1
00:02:50,228 --> 00:02:55,668
جوهرة حقيقية ،رقيقة مثل أشعة الفَجر


2
00:02:55,749 --> 00:02:58,548
.تجعلنا جميعاً نقع في الحُب

3
00:02:58,630 --> 00:03:00,781
!أوه فينوس

4
00:03:01,831 --> 00:03:05,745
!أيتها الملكة- 
!أيتها الملكة- 

5
00:03:09,113 --> 00:03:12,584
أنفاسها الملتهبة مثل رياح الصحراء
.ورياح بورا (شديدة البرودة)

6
00:03:12,674 --> 00:03:16,304
التي توقظ القشعريرة
،في الحياة الخالدة

7
00:03:16,395 --> 00:03:19,786
.إنها السيدة الذهبية التي تحكمنا

8
00:03:20,036 --> 00:03:22,187
!أوه .فينوس

9
00:03:27,998 --> 00:03:31,708
الرأس المقدسة .حَجر وماس
،هذا الفم الذي يتكلم

10
00:03:31,800 --> 00:03:33,916
،هذه الأذن التي تسمع

11
00:03:34,001 --> 00:03:37,437
.إرفع الشريط
.أغلق عينيك إن كنت خائفاً

12
00:03:59,487 --> 00:04:03,448
،أوه تجلي
.أيتها القمرة ذي الشقوق العظيمة

13
00:04:03,528 --> 00:04:07,762
،أوه كم هي عظيمة
..بفستانها الأزرق وشعرها الذهبي

14
00:04:20,133 --> 00:04:22,409
!تجلّي 

15
00:04:22,494 --> 00:04:25,805
ارفعوا الحديد،ارفعوا الأعمدة الحديدية
.صُبوا لها النبيذ ،والأباريق

16
00:04:25,895 --> 00:04:28,649
.إغمروها بأجود ما عندكم

17
00:04:28,736 --> 00:04:31,853
!أنها مدمنة للخمر.إنها نَهمة

18
00:04:31,937 --> 00:04:36,011
ومن يعرف
!ماذا سوف تعطينا

19
00:04:36,618 --> 00:04:40,453
،موينا العجوز الغارقة تحت الماء


20
00:04:40,540 --> 00:04:45,490
، موينا الإلهة العجوز الخائنة


21
00:04:45,580 --> 00:04:51,532
ونحن مضطرين لتقبلها كزوجة
.وأم ..وحماة شريرة

22
00:04:51,623 --> 00:04:55,138
..وأخت وجدة

23
00:05:48,118 --> 00:05:51,429
!تراجيديا

24
00:05:51,519 --> 00:05:54,478
!لن نراها مرة أخري


25
00:05:54,560 --> 00:05:59,112
لن نري هذا الرأس اللعين
!بعد ذلك

26
00:06:48,335 --> 00:06:53,536
هناك راهبة تترقبك منذ شهرين
،في دير الراهبات

27
00:06:53,616 --> 00:06:55,335
.وتأمل أن تراك

28
00:06:55,417 --> 00:06:59,172

.سوف تنتظرك في جزيرة سان بارتولو الليلة

29
00:06:59,258 --> 00:07:03,571
،بدون خادمتها
.وستحمل لكَ الشمع

30
00:08:34,365 --> 00:08:39,918
حبيبتي أرجوكِ.إخلعي عنك هذه الثياب
.إنها تبدو رسمية جداً

31
00:08:40,006 --> 00:08:43,716
إنها غير مناسبة 
.لممارسة الحب

32
00:08:43,808 --> 00:08:45,764
.يجب أن ننتظر

33
00:08:46,969 --> 00:08:48,368
ماذا؟

34
00:08:48,449 --> 00:08:51,407
لا أعلم إن كان
.صديقي قد وصل ام لا

35
00:08:52,250 --> 00:08:53,365
صديقك؟

36
00:09:07,374 --> 00:09:08,728
.إنه هنا

37
00:09:08,814 --> 00:09:10,214
مَن؟

38
00:09:11,375 --> 00:09:14,846
.حبيبي.دي بيرنس- 
المبعوث الفرنسي؟- 

39
00:09:16,657 --> 00:09:19,615
وجوده سوف يُضفي
.مذاقاً خاصاً

40
00:09:19,698 --> 00:09:21,848
.هذه الفيللا ملكه

41
00:09:21,938 --> 00:09:23,531
،سوف يسمح لنا باستخدامها

42
00:09:23,619 --> 00:09:26,577
وفي المقابل يريد ان يرانا نمارس الحب
.دون أن نراه

43
00:09:26,660 --> 00:09:29,811
أين سيكون هذا الرجل الغريب؟

44
00:09:30,620 --> 00:09:32,533
.إنه هناك- 
أين؟- 

45
00:09:32,621 --> 00:09:35,659
هل تري هذا السمك الصغير
علي الحائط؟

46
00:09:36,302 --> 00:09:38,294
.إنه خلفه

47
00:09:41,144 --> 00:09:44,056
إذا أديت واجبك بسلام
.لن يشعر بالملل

48
00:09:44,545 --> 00:09:45,773
ملل؟

49
00:09:46,946 --> 00:09:48,219
معي؟

50
00:09:48,625 --> 00:09:51,346
!سوف يُذهل- 
.حقاً- 

51
00:09:52,026 --> 00:09:54,336
حتما لم ير أنوثتك
،وأناقتك

52
00:09:54,427 --> 00:09:58,866
بعينيّ
.عاشق مهذب

53
00:10:00,749 --> 00:10:03,389
!لا تقل مهذب
.هذه إساءة

54
00:10:03,470 --> 00:10:07,943
عندما يصل حبيبان الي ذروة الإثارة
فهل يهتمان بالأخلاق؟

55
00:10:08,752 --> 00:10:11,949
..اذن.سأكون لطيفاً

56
00:10:22,435 --> 00:10:24,904
ما هذا؟
إنها جوهرة

57
00:10:26,316 --> 00:10:27,670
هل هذا ذهب؟

58
00:10:29,397 --> 00:10:30,955
ماهذا الطير؟

59
00:10:31,238 --> 00:10:33,912
حَمَام؟أم بومة ؟

60
00:10:35,399 --> 00:10:37,230
.لا .لا .لا

61
00:10:37,320 --> 00:10:39,276
توقف

62
00:10:40,440 --> 00:10:42,238
.هناك

63
00:10:45,122 --> 00:10:48,115
الآن يجب أن نقوم بالمطاردة
.التي يحبها صاحبك

64
00:10:48,203 --> 00:10:49,397
.حسناً

65
00:10:53,123 --> 00:10:56,083
.هيا نستثير غيرته

66
00:10:56,164 --> 00:10:59,124
سوف نفعل ذلك طوال الليل


67
00:11:22,732 --> 00:11:24,007
.تعالِ

68
00:11:35,376 --> 00:11:36,525
.جيد جداً

69
00:11:49,620 --> 00:11:50,848
.إستديري

70
00:12:07,705 --> 00:12:09,822
Stop, stop !

71
00:13:52,015 --> 00:13:53,971
.لا ..لا ..لا

72
00:15:14,437 --> 00:15:16,156
.حُب

73
00:15:33,362 --> 00:15:36,674
.أحسنت يا فتاي
.جيد جداً

74
00:15:36,964 --> 00:15:40,115
أريد أن أخبرك أن آدائك
.كان ممتازاً

75
00:15:40,205 --> 00:15:44,597
لقد سمعت عنك أشياءاً جيدة


76
00:15:44,726 --> 00:15:47,719


77
00:15:47,807 --> 00:15:51,847
،ولكن عندما كنت مستلقيا علي ظهرك
.كان يجدر بك أن تؤدي أفضل من ذلك

78
00:15:51,928 --> 00:15:55,399
..لقد إفتقدت حينها قليلا من

79
00:15:56,009 --> 00:15:57,567
.الخيال

80
00:15:57,809 --> 00:16:02,839
،لكن في المجمل
.آدائك كان جيداً

81
00:16:02,931 --> 00:16:04,888
! برافو

82
00:16:04,971 --> 00:16:06,963
..تحياتي .سيدي 

83
00:16:07,052 --> 00:16:08,485
.جياكومو

84
00:16:09,413 --> 00:16:13,885
إثنائك عليّ
.يملئني فخراً

85
00:16:15,054 --> 00:16:19,686
،لكن بعد اذنك 
أود ان أخبرك بأن قدراتي

86
00:16:19,776 --> 00:16:22,734
تفوق كثيراً
.ما شاهدته

87
00:16:22,977 --> 00:16:25,491
..لقد درست هندسة وأدب

88
00:16:25,577 --> 00:16:27,409
.جياكومو

89
00:16:27,498 --> 00:16:32,414
وتعلمت فن السياسة
.والأقتصاد

90
00:16:32,579 --> 00:16:35,811
وأعتقد بمنتهي التواضع
،أن بعض إكتشافاتي

91
00:16:35,900 --> 00:16:39,416
سوف تُعجب ملك فرنسا


92
00:16:40,141 --> 00:16:42,497
.الي جانب شغفي بالكيمياء

93
00:16:42,582 --> 00:16:46,736
وهو ما سوف يقودني إلي زيادة
،"كمية الزئبق"

94
00:16:46,823 --> 00:16:49,384
.وأنا خبير بالتنبؤ بالمستقبل- 
.خذ هذه- 

95
00:16:51,224 --> 00:16:53,978
لقد إخترعت طريقة ناجحة

96
00:16:54,066 --> 00:16:57,979
،لمضاعفة أرباح الدول في العام


97
00:16:58,347 --> 00:16:59,985
..ولو أجرؤ أن

98
00:17:01,307 --> 00:17:02,866
.قبعتك

99
00:17:04,789 --> 00:17:07,906
بكل تواضع أن أطلب
،من سيادتك

100
00:17:07,989 --> 00:17:09,821
.خطاب ترشيح

101
00:17:09,910 --> 00:17:13,586
أنا مستعد فوراً
.أن أغادر هذه البلاد إلي بلدكم الرائع

102
00:17:13,671 --> 00:17:16,310
التي أحبها وأعتبرها
.بلدي الثاني

103
00:17:47,841 --> 00:17:48,796
.أحبك

104
00:17:49,481 --> 00:17:51,199


105
00:18:50,418 --> 00:18:52,455
!جياكومو كازانوفا

106
00:18:55,020 --> 00:18:56,897
!جياكومو كازانوفا

107
00:18:59,461 --> 00:19:04,411
بإسم العظيم ميسير


108
00:19:04,503 --> 00:19:07,734
والأحكام المستنيرة
،وبعد إستجواب المحكمة

109
00:19:07,823 --> 00:19:09,893
.أنت مقبوض عليك

110
00:19:10,464 --> 00:19:13,218
لماذا ؟ لماذا؟

111
00:19:29,429 --> 00:19:33,867
جياكومو كازانوفا أنت متهم
،بممارسة السحر الأسود

112
00:19:33,951 --> 00:19:37,261
وحيازة كتب شريرة ممنوعة

113
00:19:37,351 --> 00:19:41,062
عن الهرطقة ونقد الدين


114
00:19:41,153 --> 00:19:44,510
وأنا أعلن أنني ،والعظيم ميسير 
ومحققين فينيسيا

115
00:19:44,593 --> 00:19:48,668
القبض عليك وإحتجازك بسجن بومبي


116
00:19:52,996 --> 00:19:56,467
أنا إحترم الأحكام المستنيرة للمحكمة


117
00:19:56,556 --> 00:20:00,437
..ولكنني أكرر أنني لست مذنبا إطلاقا


118
00:20:42,130 --> 00:20:43,722
.تعال

119
00:20:51,212 --> 00:20:53,169
..اسمع

120
00:20:54,533 --> 00:20:59,325
!افتحوا ..افتحوا
.لن أستطيع العيش في هذه الزنزانة المرعبة

121
00:20:59,415 --> 00:21:01,485
!هذا ظلم .إفتحوا

122
00:21:01,575 --> 00:21:04,374
!أنا لست مهرطقاً .إفتحوا

123
00:21:04,696 --> 00:21:06,050
!إفتحوا

124
00:21:14,019 --> 00:21:15,771
لماذا؟

125
00:21:33,384 --> 00:21:36,695
ان الحرية تبدو
.بعيدة جداً

126
00:21:37,545 --> 00:21:41,744
،الجَمع السار
.والأحباء

127
00:21:44,347 --> 00:21:47,420
ماريتا،نريد خيطاً مختلفاً 
!هنا

128
00:21:49,468 --> 00:21:51,664
.إنه يشبه المانيكان

129
00:21:51,869 --> 00:21:53,348
هل هذه الأشياء حقيقية؟- 
ماذا؟- 

130
00:21:53,430 --> 00:21:56,740
هذا الحرير ،هذه الزينة
.هذا الساتان الذي يرتديه

131
00:21:57,911 --> 00:22:03,111
،اذا كانت أنفه بهذا الشكل
!فكيف يكون بقية جسمه

132
00:22:04,593 --> 00:22:06,629
.تونيا مرري لي الخيط

133
00:22:16,476 --> 00:22:18,432
!يالكِ من تمثال شمعي جميل

134
00:22:19,197 --> 00:22:23,476
لقد أضاف الفنان ألواناً كثيرة


135
00:22:23,758 --> 00:22:26,671
.أنا قلقة جداً بشأن هذه الفتاة

136
00:22:26,759 --> 00:22:31,276
إنها لا تاكل ولا تغني
!ولا تضحك ..ودائمة الإقامة في البيت

137
00:22:34,081 --> 00:22:34,911
!ها هي

138
00:22:41,683 --> 00:22:44,323
.سيدتي تنتظر بالخارج

139
00:22:44,964 --> 00:22:47,559
!بسرعة !لنختفي
!لنختبأ

140
00:23:10,812 --> 00:23:12,848
!إنها تشبه الطاووس

141
00:23:17,653 --> 00:23:22,012
!إخرجوا وأكملوا العمل


142
00:23:37,219 --> 00:23:39,211
هل تعرف؟
!لقد عاد للجنون مجدداً

143
00:23:40,380 --> 00:23:43,338
مجدداً؟
.لا أكاد أصدّق

144
00:23:43,421 --> 00:23:46,777
كما أقول لك
.وأسوأ من الأول

145
00:23:47,261 --> 00:23:49,936
.إنه وقح 

146
00:23:50,022 --> 00:23:52,173
.عزيزتي إنه انتحارا حقيقيا

147
00:23:52,983 --> 00:23:55,862
هل تعتقدين اننا يجب أن نمنع
شخصاً متمرداً

148
00:23:55,944 --> 00:23:59,699
وعاصياً من أن يعبر عن نفسه؟


149
00:24:00,305 --> 00:24:03,696
لكن ماذا يمكنني أن أفعل ؟


150
00:24:04,186 --> 00:24:06,064
،لكي أخفيه  

151
00:24:06,147 --> 00:24:10,505
بعيداً عن أنظار الناس
.قدر ما أستطيع

152
00:24:11,108 --> 00:24:15,069
إنه متهور ونقده حاد
!وقاس

153
00:24:15,149 --> 00:24:17,618
.إنه لا يستحي أن يظهر آرائه في العلن

154
00:24:17,710 --> 00:24:21,181
أينما ذهب يفعل أي شئ يروق له
!أمام أي أحد

155
00:24:21,271 --> 00:24:24,582
. أنا ينتابني الخوف

156
00:24:24,672 --> 00:24:26,788
.كلما فتح فمه ليتكلم

157
00:24:26,873 --> 00:24:30,389
سوف يجعلني مُسخة
.وأضحوكة

158
00:24:31,874 --> 00:24:34,867
.نعم إنه متغطرس
.ونرجسي

159
00:24:35,115 --> 00:24:37,425
.انه يهلوس

160
00:24:37,836 --> 00:24:41,955
إنه ينتفخ يوما بعد يوم
أليس صحيحا؟

161
00:24:42,117 --> 00:24:45,872
صحيح
!إنه يسبب لي دائما فضائح في الكنيسة

162
00:24:45,959 --> 00:24:48,519
إنه يشكك في الإيمان
.بالله

163
00:24:48,599 --> 00:24:52,879
.كل العيون تترقب هذا المُدنس

164
00:24:52,960 --> 00:24:55,521
،إنه يُفسد مناجاة
!المصليين لله

165
00:24:55,601 --> 00:25:01,598


166
00:25:06,764 --> 00:25:08,880
.لم يتبق شئ لقوله

167
00:25:09,725 --> 00:25:11,920
.لابد وأن يُعاقَب

168
00:25:12,006 --> 00:25:14,440
!نعم.لابد أن يُضرب بالسوط- 
!إنزع عنه ثيابه- 

169
00:25:14,526 --> 00:25:16,916
لقد انتظرت طويلاً
!لأسمع صراخه

170
00:25:17,007 --> 00:25:20,364
!إضربني بالسَوط ..اجعل جسدي يَتطهر

171
00:25:20,448 --> 00:25:25,159
!إفعل ذلك
!إنه مراهق

172
00:25:25,249 --> 00:25:26,968
!لا .لا تعضني- 
! لا- 

173
00:25:27,049 --> 00:25:31,043
!لا .لا أستطيع أنا أحبه كثيراً
.أريد أن أعضه

174
00:25:31,131 --> 00:25:35,967
.إنه ليس متهوراً ..انه يحبني كثيراً
أليس كذلك؟

175
00:25:36,052 --> 00:25:41,127
.إنه حبيبي..إنه صديقي العزيز
.روحي

176
00:25:41,214 --> 00:25:47,165
!إنه حبيبي !إنه حبيبي


177
00:25:47,855 --> 00:25:51,896
.روحي

178
00:25:52,777 --> 00:25:54,769
...واحد ،اثنين ،ثلاثة

179
00:25:58,859 --> 00:26:02,569
!لا ،ليس معي .هذا سخيف
..مايسترو .إنظر اليّ

180
00:26:06,261 --> 00:26:08,138
.إحترامي يا سيدي

181
00:26:19,024 --> 00:26:20,981
.شكرا .يا سيدي

182
00:26:24,146 --> 00:26:25,898
.جيد جداً

183
00:26:33,708 --> 00:26:35,540
.إنها تشبه المكنسة

184
00:26:41,471 --> 00:26:43,621
.إلتفي

185
00:27:02,436 --> 00:27:05,713
ماذا حدث؟- 
.لقد مرضت آناماريا ثانيةً- 

186
00:27:07,638 --> 00:27:11,234
.ياللفتاة المسكينة
.ثلاث أو أربع مرات في اليوم

187
00:27:11,319 --> 00:27:14,312
هل نستدعي طبيباً؟- 
!أسرعوا.أحضروه فوراً- 

188
00:27:14,400 --> 00:27:17,837


189
00:27:19,441 --> 00:27:22,479
!الطبيب قادم- 
!الطبيب- 

190
00:27:29,324 --> 00:27:30,599
.انه نزيف

191
00:27:31,085 --> 00:27:32,438
نزيف؟

192
00:27:36,807 --> 00:27:38,763
.اعطيه لي

193
00:27:41,127 --> 00:27:43,961
!انظري.،أماه

194
00:27:44,048 --> 00:27:46,085
.لا أستطيع 

195
00:28:00,533 --> 00:28:04,368
لقد وقعت في غرامك
.آناماريا

196
00:28:04,614 --> 00:28:07,732
رُوحك الجميلة
.أيقظت الفنان بداخلي

197
00:28:07,814 --> 00:28:10,774
أريد أن أصنع لكِ
،تمثالاً شمعياً

198
00:28:10,855 --> 00:28:13,246
مثل ذلك التمثال
.الذي أعتقد أنك كنتيه من قبل

199
00:28:13,337 --> 00:28:17,217
سوف أكون لكِ بيجامليون
.سوف أعطي أنفاسي الحيّة لهذا التمثال

200
00:28:17,297 --> 00:28:19,972
وأبث فيه الحياة
.وأعطيه دمي

201
00:28:20,058 --> 00:28:23,290
سوف تستعر ناري
.بداخلك

202
00:29:18,995 --> 00:29:21,191
ماذا تفعلين هنا؟

203
00:29:22,316 --> 00:29:26,356
.أتنفس نسيم البحر- 
في الظلام؟ بمفردك؟- 

204
00:29:28,518 --> 00:29:32,034
إنه أفضل وقت
.قبل أن يأتي الناموس ويعضني

205
00:29:42,562 --> 00:29:44,598
هل تعلمين أنكِ تخيفينني؟

206
00:29:45,242 --> 00:29:47,438
!أنتِ شاحبة جداً

207
00:29:47,563 --> 00:29:49,235
،هل تعرفين بيت الشعر الذي يقول

208
00:29:49,324 --> 00:29:53,761
،القمر بذاته
.مُتجسد بداخلها

209
00:29:55,605 --> 00:29:57,516
ما هذا؟

210
00:29:57,606 --> 00:30:00,484
إنها شكل رأس
.لسفينة غارقة

211
00:30:00,606 --> 00:30:04,601
.لقد قذفها البحر الي هنا
!يا هؤلاء المساكيين الذي غرقوا

212
00:30:05,648 --> 00:30:07,560
..هناك بالأسفل

213
00:30:09,849 --> 00:30:12,364
!يا أهل المنزل
!أسرعوا !أناماريا فقدت الوعي

214
00:30:12,450 --> 00:30:14,281
..الطبيب اذا سمحتم

215
00:30:27,374 --> 00:30:30,447
.أناماريا ..حبيبتي

216
00:30:40,098 --> 00:30:42,090
.أيها الطبيب .إنها هنا

217
00:30:43,099 --> 00:30:46,455
ماذا حدث لهذه  الفتاة المسكينة؟


218
00:30:47,260 --> 00:30:50,378
ماذا نفعل أيها الطبيب؟- 
.إنه نزيف- 

219
00:31:04,305 --> 00:31:06,341
ماهو مرضها؟

220
00:32:52,255 --> 00:32:56,727
لقد هربت من سجن بومبي
.بمنتهي الشجاعة

221
00:32:56,936 --> 00:33:00,532
،بمزيج من 
.الترقب والشجاعة

222
00:33:01,017 --> 00:33:03,852



223
00:33:19,542 --> 00:33:22,616
لم يسبق وأن رايت فينيسيا
.من هذا البعد

224
00:33:22,864 --> 00:33:24,502
.أستطيع بالكاد أن أميزها

225
00:33:24,584 --> 00:33:28,897
،مدينتي الحبيبة
.التي سأتركها للأبد

226
00:33:51,712 --> 00:33:56,548
في باريس كان صالون الماركيز دي أوفري


227
00:33:56,633 --> 00:33:59,751
الملجأ لكل شخص مولع بالثقافة
.والفنون

228
00:33:59,834 --> 00:34:02,302
كان لي شرف
.أن دُعيت إليه

229
00:34:02,394 --> 00:34:05,706
،وفي أثناء ذلك
،قابلت النبيل سان جيرمان

230
00:34:05,795 --> 00:34:09,836
،وهو ساحر يمارس التنجيم
.بدون وازع

231
00:34:10,437 --> 00:34:12,349
،وهو يتفاخر بكون تجاوز 300 عام

232
00:34:12,438 --> 00:34:16,273
بفضل 
.أسراره عن الخيمياء

233
00:34:16,359 --> 00:34:19,157
وأجريت معه مناقشة ناجحة


234
00:34:20,600 --> 00:34:23,673
السيدة ماركيز دي أوفري

235
00:34:23,761 --> 00:34:25,433
سيدة متميزة 
،وساحرة

236
00:34:25,521 --> 00:34:28,992
وتحب ان تحاط بالسحرة
.أناس ذوي إيمان خاص

237
00:34:29,083 --> 00:34:32,314
وهي أيضا خبيرة في السحر الأسود


238
00:34:39,005 --> 00:34:43,045
أنا في إتصال
.مع ملكة شيبة

239
00:34:43,206 --> 00:34:47,644
!أوه ..كم هذا جميل
.لقد عادت إلينا

240
00:34:48,088 --> 00:34:51,285
ماهو الماء الذي"
،لا يخرج من بين الصخور

241
00:34:51,369 --> 00:34:54,122
،ولا يتساقط من السماء

242
00:34:54,209 --> 00:34:59,330
ولا يأتي من الأرض"؟
.الإجابة :عرق الخيول

243
00:34:59,411 --> 00:35:03,849
.إنها من أسرار سليمان
.هذه هي إجابته للملكة

244
00:35:07,293 --> 00:35:11,082
.شكراً
.لقد تلقينا الرسالة

245
00:35:14,975 --> 00:35:18,730
إن كنت تعتقد حقاً
،في هذه القدرات الخارقة علي الإتصال

246
00:35:18,816 --> 00:35:22,492
لماذا لا تتجول بداخل
ملكة شيبة؟

247
00:35:22,738 --> 00:35:25,298
،إنها تعاني من هشاشة الروح
.شأن النساء جميعاً

248
00:35:25,378 --> 00:35:30,737
مجلس شيوخ ترينتو سوف يصدر أحكاماً
.ضد هذا الهراء

249
00:35:30,820 --> 00:35:35,497
النساء تملك روحين فقط
.بينما يمتلك الرجال ثلاث

250
00:35:35,581 --> 00:35:38,972
،النساء تفتقد روح الشجاعة
.الروح الخالدة

251
00:35:42,422 --> 00:35:47,703
،لكن المرأة الحقيقية
،تكفيها روحاً واحدة

252
00:35:47,784 --> 00:35:51,175
طالما إندمجت روحها بروح الرجل
،في إنسجام 

253
00:35:51,265 --> 00:35:54,064
.وإنصهرت أجسادهم معاً

254
00:36:03,228 --> 00:36:07,826
ماذا تريدين  ؟
.نعم .نعم أنا أفهم

255
00:36:12,471 --> 00:36:16,386
تريد أن تسمع رأي إبنة أخيها
،إيدفيج

256
00:36:16,472 --> 00:36:18,748
.الدارسة للاهوت

257
00:36:19,793 --> 00:36:23,504
ماذا درستِ اليوم يا طفلتي؟


258
00:36:23,595 --> 00:36:27,953
لقد قرأت عن القديس أوغسطين
.ووجدته سخيفاً

259
00:36:28,035 --> 00:36:31,393
أعتقد أنني أستطيع إثبات عدم صحة
.بعض عباراته

260
00:36:31,477 --> 00:36:34,151
ماهي العبارات التي
تستطيعين دحضها؟

261
00:36:34,237 --> 00:36:37,197
روايته عن
.أم الفادي(المسيح*)

262
00:36:37,278 --> 00:36:42,593
يزعم القديس أوغسطين أن مريم
."حملت بأذنيها "بكلمة في أذنيها من الروح القدس

263
00:36:42,840 --> 00:36:47,551
هل تشككين في ذلك؟- 
.نعم.لثلاثة أسباب- 

264
00:36:47,881 --> 00:36:51,558
أولا: لأن الرب ليس 
،شئ مادي

265
00:36:51,642 --> 00:36:57,594
لا يحتاج لفتحة لكي
.يدخل ويخرج منها

266
00:36:58,164 --> 00:37:02,443
ثانيا :القنوات السمعية غير متصلة
.بالرحم

267
00:37:02,526 --> 00:37:06,600
اذا كانت مريم العذراء حملت
،بكلمة في أذنيها

268
00:37:06,687 --> 00:37:10,044
لابد وأنها ولدته أيضاً
عن طريق أذنها أليس صحيحاً؟

269
00:37:10,127 --> 00:37:13,404
..لكن في هذه الحالة .إعذروني

270
00:37:13,489 --> 00:37:16,049
الكاثوليك
.علي صواب

271
00:37:16,129 --> 00:37:21,842
،باعتبار مريم عذراء
.قبل أن تَحمل

272
00:38:14,746 --> 00:38:20,344
،هنا كنيستي السرية .ملجأي
.سَكني الداخلي

273
00:38:21,628 --> 00:38:24,382
.معملي الساحر

274
00:38:24,468 --> 00:38:29,783
كل ما تراه هنا
.أتي من عصر الأنتيكا

275
00:38:29,990 --> 00:38:34,463
..ووصل هنا بسرية

276
00:38:34,872 --> 00:38:39,662
هل تعرف هذا؟
.هذا من باراسيليسوس (عالم فيزياء ألماني*)

277
00:38:39,753 --> 00:38:44,225
هذا السائل يغلي
،من 15 عاماً

278
00:38:44,314 --> 00:38:48,467
وسوف يستمر في الغليان
.لخمس سنوات أخري

279
00:38:53,236 --> 00:38:55,387
.أخبرني الحقيقة

280
00:38:55,477 --> 00:38:59,756
أنت تملك سر
 "حَجَر الفيلسوف"

281
00:39:01,079 --> 00:39:02,957
.لا لا يا سيدتي

282
00:39:03,039 --> 00:39:05,395
لماذا تعتقدين ذلك؟

283
00:39:07,001 --> 00:39:09,640
.صديقي العزيز

284
00:39:10,682 --> 00:39:12,912
.تستطيع أن تثق بي

285
00:39:13,002 --> 00:39:16,439
.أنا أعرف أنك تمتلك الحَجَر الشهير

286
00:39:16,523 --> 00:39:21,473
وأيضاً تستطيع التواصل مع أرواح
.العناصر الأربعة

287
00:39:21,564 --> 00:39:26,720
أنت تستطيع الإطاحة
.بملك فرنسا في أي وقت

288
00:39:26,806 --> 00:39:29,765
.لا أجرؤ علي ذلك
.أنا أحب فرنسا

289
00:39:30,127 --> 00:39:32,243
.أنتِ تبالغين في تقديري يا عزيزتي

290
00:39:34,928 --> 00:39:38,046
،جياكومو .أنا أتوسل إليك

291
00:39:38,129 --> 00:39:40,564
.ساعدني في عملي العظيم

292
00:39:42,010 --> 00:39:45,287
العمل العظيم؟
ماذا تقصدين؟

293
00:39:46,411 --> 00:39:49,404
.أرجوك أنت تعرف عما أتكلم

294
00:39:49,613 --> 00:39:51,171
أخبريني

295
00:39:55,214 --> 00:39:57,569
،يجب أن أموت

296
00:39:58,334 --> 00:40:01,327
وفي لحظة موتي

297
00:40:01,456 --> 00:40:04,415
..سوف أتحول إلي رجل

298
00:40:04,776 --> 00:40:08,771
!رجل خالد

299
00:40:08,858 --> 00:40:12,852
ولكن هذا ممكن فقط
،لو حملت بطفل يملك نفس نخاعي الشوكي

300
00:40:12,938 --> 00:40:16,137
من شخص
.يعرف هذا السر

301
00:40:18,301 --> 00:40:23,615
في لحظة الميلاد
.سوف تحل روحي محل الطفل

302
00:40:24,302 --> 00:40:28,092
ولن أبقي موجودة
،في صورة إمرأة

303
00:40:28,183 --> 00:40:31,221
لكنني سوف أعيش
.كرجل

304
00:40:31,304 --> 00:40:35,299
.رجل يعيش للأبد

305
00:40:37,106 --> 00:40:40,496
،وأنت بلا شك

306
00:40:40,587 --> 00:40:45,457
الرجل الذي سيساعدني
لأنفّذ

307
00:40:47,149 --> 00:40:50,620
.هذا العمل العظيم

308
00:40:53,591 --> 00:40:57,631
صديقي العزيز.هل تبكي؟

309
00:40:57,872 --> 00:40:59,908
.لاشئ

310
00:41:02,313 --> 00:41:06,831
.فعلا .لاشئ
.أطلعيني علي كنوزكِ

311
00:41:09,154 --> 00:41:11,032
.أرجوكِ يا سيدتي

312
00:41:28,401 --> 00:41:30,357
كل هذا سوف يكون ملكك

313
00:41:30,440 --> 00:41:34,117
عندما نصنع
.هذا العمل العظيم

314
00:41:34,682 --> 00:41:36,639
.أوه ..لا

315
00:41:37,203 --> 00:41:43,279
لم أكن أقصد كنوزاً مادية
.بل كنوزاً روحية

316
00:41:44,525 --> 00:41:48,235
الكنوز هي معلوماتك
.الخارقة للطبيعة

317
00:41:58,449 --> 00:42:00,804
،عزيزي جياكومو

318
00:42:01,089 --> 00:42:06,039
لقد رسم لي  الاله آنيل
.صورة لك في أحلامي

319
00:42:06,131 --> 00:42:08,087
..وعرفت

320
00:42:09,052 --> 00:42:10,405
.إصمتي

321
00:42:20,375 --> 00:42:22,173
!أنا في باريس

322
00:42:23,776 --> 00:42:26,291
!أنت في باريس

323
00:42:27,697 --> 00:42:31,816
،باريس الجميلة


324
00:42:31,898 --> 00:42:36,132
!راسين ،فولتير
!باريس

325
00:42:37,540 --> 00:42:43,412
قلبي الصغير النَهم
!يغني ترنيمة المجد الساحرة

326
00:42:54,464 --> 00:42:58,015
إنحراف العربة المفآجأة
،أخافني

327
00:42:58,106 --> 00:43:00,381
.ربما كانت مساعدة من القدر

328
00:43:00,507 --> 00:43:03,385
الذي كاد أن ينتهي
،تحت عجلات الحصان

329
00:43:03,467 --> 00:43:06,460
وكان ذلك أهون من مصير
،أخي في الدير

330
00:43:06,548 --> 00:43:09,540
الذي ترك فينسيا
وترك زوجته

331
00:43:09,629 --> 00:43:11,665
،ليحيي حياة منحطة في باريس

332
00:43:11,749 --> 00:43:14,058
مع فتاة شعرها أحمر
،من تريفيسو

333
00:43:14,150 --> 00:43:16,824
التي سرعان ما استجابت
.لإطراءه 

334
00:43:26,873 --> 00:43:29,594
رشيت هذا الحيون القذر
بعملات قليلة

335
00:43:29,674 --> 00:43:33,190
،وأخذت معي هذه الفتاة
،التي الي جانب براعتها وجاذبيتها

336
00:43:33,275 --> 00:43:37,350
فكانت هي الشخص المثالي
.في خطتي مع الماركيزة

337
00:43:37,556 --> 00:43:39,991
كن قدعزمت الأمر
.علي إخبارها بذلك

338
00:44:12,807 --> 00:44:14,126
.سيليني (إله القمر*)

339
00:44:14,207 --> 00:44:15,925
.أنيوبيس (إله الموتي*)

340
00:44:16,007 --> 00:44:17,964
.أوزوريس

341
00:44:25,570 --> 00:44:28,529
لنصل الي كامل المتعة بأجسادنا


342
00:44:28,611 --> 00:44:32,810
لتذوب أرواحنا معاً
.في إنسجام

343
00:44:32,892 --> 00:44:35,008
!عطر فينوس

344
00:44:35,093 --> 00:44:37,085
الحُب هو أصل
.وأساس الحياة

345
00:44:37,173 --> 00:44:40,564
الحب يُولّد النزوات الجيدة والسيئة
.والشغف

346
00:44:40,655 --> 00:44:44,365
الحُب يُولّد الشعلة الإلهية 
.والبشرية الخالدة

347
00:44:44,456 --> 00:44:47,813
.الحُب يولّد الآلهة والشياطين

348
00:44:50,697 --> 00:44:52,608
.خذها في ذراعيك

349
00:44:52,738 --> 00:44:54,694
.تعالي يا سيدتي

350
00:44:59,420 --> 00:45:01,251
.اقترب

351
00:45:01,780 --> 00:45:03,851
.عطر فينوس

352
00:45:38,631 --> 00:45:42,021
.جياكومو ،لقد حان وقت فينوس

353
00:45:42,112 --> 00:45:46,071
.أنا ملكك
.من أجل إتمام مشروعي العظيم

354
00:45:46,153 --> 00:45:47,711
.إنتظري

355
00:45:47,913 --> 00:45:50,587
يجب عليّ أولاً
.إتمام حساباتي

356
00:45:55,075 --> 00:45:57,874
أعتقد أننا 
.في وقت المريخ

357
00:46:01,117 --> 00:46:03,073
.ماركولينا

358
00:46:06,678 --> 00:46:08,237
.تعالي

359
00:46:09,959 --> 00:46:12,918
.إستديري أنا لا أقوي علي الإنتصاب
.إلتفي

360
00:46:13,761 --> 00:46:16,559
إن المرء ليقع في هوة عميقة
into the deep abyss

361
00:46:16,641 --> 00:46:18,917
ثم يُدفع بنفس القوة
الي أعلي

362
00:46:20,242 --> 00:46:23,155
،نحو الكمال بذاته

363
00:46:23,244 --> 00:46:26,202
وبمثل هذه الشفافية

364
00:46:26,284 --> 00:46:28,923
تصل قوته الجنسية وتلامس


365
00:46:29,005 --> 00:46:30,836
.جذر شريكه في الحب

366
00:46:30,926 --> 00:46:32,644
!هنا..هنا

367
00:46:43,889 --> 00:46:45,721
.الآن صمت

368
00:46:46,170 --> 00:46:48,047
.صمت

369
00:46:59,774 --> 00:47:02,163



370
00:47:28,421 --> 00:47:29,980
.ماركولينا

371
00:47:31,503 --> 00:47:32,652
.تحركي

372
00:47:36,784 --> 00:47:38,342
!أقرب.تعالي

373
00:47:39,465 --> 00:47:40,944
.إخلعي عنكِ ثيابك

374
00:48:11,594 --> 00:48:14,428
!لقد فعلتها

375
00:48:17,675 --> 00:48:20,190
!سوف أثقبك


376
00:48:21,196 --> 00:48:23,552
!لقد فعلتها
! عظيم يا فتاي

377
00:48:39,841 --> 00:48:42,994
!سيرز

378
00:48:43,203 --> 00:48:44,602
بعد عاميين في فرولي

379
00:48:44,683 --> 00:48:48,677
قابلت أعظم حُب 
.في حياتي

380
00:48:49,084 --> 00:48:51,394
،مطلوبة من البوليس
لقد تورطت في

381
00:48:51,485 --> 00:48:54,478
معركة غاضبة
.نشبت في إحدي الخمّارات

382
00:48:55,046 --> 00:48:58,278
رجل في الغرفة المجاورة تم اتهامه
،من قِبل رجال البابا

383
00:48:58,366 --> 00:49:01,440
بالسماح لأمرأة تدخل
.متنكرة في زي رجل

384
00:49:03,889 --> 00:49:07,359
ضع هذا السلاح
!وإلا سوف أنشب حريقاً

385
00:49:07,449 --> 00:49:11,045
الضيف أعلن ليلة أمس أنه 
يحتاج لسكن

386
00:49:11,130 --> 00:49:15,762
مع الضباط الصغيرين
.الذين ضبطوا المرأة

387
00:49:15,852 --> 00:49:19,209
كان يصرخ كالمجنون
.وألقي هذه الوثائق في وجوهنا

388
00:49:19,292 --> 00:49:20,487



389
00:49:20,573 --> 00:49:22,804
.هذا الفتي مَجري

390
00:49:22,894 --> 00:49:26,284
،إنه ضابط مَجري
.ولذا فأنتم ارتكبكم مخالفة

391
00:49:26,375 --> 00:49:28,730
!سوف نمكث لفترة قليلة هنا

392
00:49:28,816 --> 00:49:32,604
نعم أنا لا أريد أن أذهب للسجن
!لا تمزح مع الأب الأعظم

393
00:49:32,697 --> 00:49:34,653
!كفي

394
00:49:35,738 --> 00:49:37,376
!إحضر القهوة- 
!أنها فضيحة- 

395
00:50:02,585 --> 00:50:04,656
.أنا فرنسية

396
00:50:05,866 --> 00:50:07,265
.اسمي هينيريت

397
00:50:08,507 --> 00:50:10,623
بأي لغة تتكلمين 
مع حبيبك؟

398
00:50:10,707 --> 00:50:13,780
.نحن لا نتكلم
.لا كلام في الحب

399
00:50:20,310 --> 00:50:22,779
من سبق له أن ذهب الي بارما

400
00:50:22,871 --> 00:50:25,989
يجب أن يصاحبه


401
00:50:26,071 --> 00:50:27,949
سلامي ،لحم خنزير

402
00:50:28,032 --> 00:50:31,548

.وجبن بارميزان

403
00:50:34,394 --> 00:50:36,988
لقد سألت نفسي
.من هذه السيدة الشابة

404
00:50:37,475 --> 00:50:39,431
وما علاقتها
بهذا المَجري؟

405
00:50:39,516 --> 00:50:41,632
من هو أبوها؟

406
00:50:42,276 --> 00:50:44,267
هل لها زوجاً في بارما؟

407
00:50:44,596 --> 00:50:49,957
أو أنها في إطار علاقاتها المتعددة المفتوحة
تبحث عن عشاق وملذات؟

408
00:51:04,482 --> 00:51:07,520
يبدو أن الكابتن
.قرأ أفكاري

409
00:51:07,603 --> 00:51:09,322
أخبرني بلغته اللاتينية
،الرديئة

410
00:51:09,403 --> 00:51:13,284
أنه لا يعرف شيئاً
.عن هذه الحسناء الغامضة

411
00:51:13,365 --> 00:51:15,799
،لجأت إليه
،تسأله الحماية

412
00:51:15,886 --> 00:51:18,844
لأنها تخاف شيئاً
.أو شخصاً ما

413
00:51:19,286 --> 00:51:23,246
،لكنه مضطر الآن أن يتركها
.ويذهب للشمال

414
00:51:23,527 --> 00:51:25,644


415
00:51:43,654 --> 00:51:45,212
لماذا تنظر اليّ بهذا الشكل؟

416
00:51:47,415 --> 00:51:49,451
ألا تعرفني؟

417
00:51:49,975 --> 00:51:53,764
.أشعر بالضآلة بجوارك
.لا أستطيع أن أناديكِ باسمك الأول

418
00:51:53,977 --> 00:51:58,129



419
00:52:07,660 --> 00:52:11,210
.ولكنني سأظل دائماً نفس الفتاة

420
00:52:11,862 --> 00:52:15,218
التي تحتوي حياتها علي
.لحظات جنون

421
00:52:15,302 --> 00:52:21,140
وجنوني الجميل هو
.أنني قد عرفتك

422
00:52:30,627 --> 00:52:33,937
لقد دُعينا الي حفلة
 في بيت الأحدب دي بوريس

423
00:52:34,028 --> 00:52:37,816
كان رجلاً غريب الأطوار
،مذبذب عاطفياً

424
00:52:37,909 --> 00:52:39,740


425
00:52:39,829 --> 00:52:42,185
بين الدوقة الأسبانية
.والفرنسية

426
00:52:42,870 --> 00:52:45,829
هذه الليلة:هناك حضارتين
،وتصورات متعاكسة للحياة

427
00:52:45,910 --> 00:52:48,062
.تواجه بعضها البعض

428
00:52:48,152 --> 00:52:51,623
،القول المأثور القديم يقول

429
00:52:51,712 --> 00:52:54,273
ما هو الشئ الأخف من الريشة؟

430
00:52:56,074 --> 00:52:57,223
.الرماد

431
00:52:57,314 --> 00:52:59,670
وما هو الأخف من الرماد؟

432
00:53:00,835 --> 00:53:02,349
.الرياح

433
00:53:02,435 --> 00:53:03,949
وما هو الأخف من الرياح؟

434
00:53:04,036 --> 00:53:05,594
.المرأة

435
00:53:05,677 --> 00:53:07,553
وماهو الأخف من المرأة؟

436
00:53:07,637 --> 00:53:09,229
.لاشئ

437
00:53:09,318 --> 00:53:12,628
،نحن نمارس الضغط والإستبداد
،ضد المرأة

438
00:53:12,719 --> 00:53:16,029
وهي تقبل 
فقط

439
00:53:16,120 --> 00:53:18,554
،بسبب طيبتها

440
00:53:18,640 --> 00:53:20,870
،وعقلانيتها

441
00:53:20,960 --> 00:53:22,838
.وكرمها الذي يفوق الرجل

442
00:53:22,921 --> 00:53:26,677
هذه الامكانيات التي جعلت لهم
،يد عليا علينا

443
00:53:26,762 --> 00:53:29,323
يجب أن نرحمهم

444
00:53:29,403 --> 00:53:33,522
لأن الرجال في الحقيقة
،يتسمون باللاعقلانية

445
00:53:33,604 --> 00:53:35,401
.وحشيون وعنيفون

446
00:53:35,485 --> 00:53:38,318
مياليون بطبيعتهم
.نحو الظلم

447
00:53:38,445 --> 00:53:42,724
قُبلات المرأة 
.مثل النبيذ

448
00:53:42,807 --> 00:53:46,164
أنت تشرب وتشرب
...وتشرب ثم تستسلم

449
00:53:46,248 --> 00:53:50,765
من لم يتكلم بسوء عن المرأة
!لم يحب قط

450
00:53:51,569 --> 00:53:57,362
لأنك اذا أردت فهمهم
.فلابد أن تعاني منهم

451
00:53:57,451 --> 00:54:00,204
،وعندها عندها فقط

452
00:54:01,132 --> 00:54:03,806
سوف تجد سعادتك
.علي شَفتيّ محبوبتك

453
00:54:03,893 --> 00:54:08,684
قبلة تجعلك راغب
.في أن تلتهم من تقبلها

454
00:54:09,775 --> 00:54:13,927
أعتقد أن دي بويس
!عنده هذه الشهية

455
00:54:15,376 --> 00:54:17,128
ما هي القبلة؟

456
00:54:17,737 --> 00:54:21,208
.ببساطة الرغبة في أن تختفي

457
00:54:21,297 --> 00:54:23,209
.في روح المرأة التي تحبها

458
00:54:47,105 --> 00:54:49,495
!سوف نبدأ

459
00:54:49,586 --> 00:54:53,341
سكوت! سوف يبدأ
.العرض

460
00:56:04,847 --> 00:56:07,839
لقد طرّز هذا الزي
.بنفسه

461
00:57:55,718 --> 00:57:58,028
هل هذا العرض يرمز الي شئ ما؟

462
00:59:40,107 --> 00:59:42,018
!هذا الولد جيد أيضاً

463
00:59:42,108 --> 00:59:44,828
!إنه وسيم جداً- 
! برافو- 

464
00:59:51,351 --> 00:59:54,822
لقد كان خياليا هل توافقني؟هل أحببته؟


465
00:59:54,912 --> 01:00:00,749
،هذه الموسيقي جعلتني أبكي
.لكنني لم أفهم القصة

466
01:00:02,714 --> 01:00:05,548
.أنا لا أستحق كل هذا التصفيق

467
01:00:05,634 --> 01:00:09,231
لقد كتبت هذا العمل
.من أجل جيامبرونو 

468
01:00:09,315 --> 01:00:12,468
.شكراً .جيامبرونو

469
01:00:13,116 --> 01:00:14,311
برافو- 
!شكراً- 

470
01:00:14,397 --> 01:00:17,470
كل الإطراء الصادق
.للمغني المبدع

471
01:00:17,558 --> 01:00:20,312
.ومعلم فن المايم
.مبدع

472
01:00:20,518 --> 01:00:23,592
لكن بعد آرائي في المواضيع التي
،ناقشناها علي المنضدة

473
01:00:23,679 --> 01:00:27,071
لن يستغرب أحدا
باستهجاني الكامل 

474
01:00:27,161 --> 01:00:30,871
للفكرة 
.التي يدور حولها عرض الباليه

475
01:01:27,018 --> 01:01:29,976
من هي هينيريتا؟

476
01:01:30,578 --> 01:01:35,017
ما هذا الكنز الذي لا يقدر بثمن
الذي أصبحت مالكه؟

477
01:01:35,099 --> 01:01:37,489
هل هذا ممكن؟

478
01:01:37,821 --> 01:01:40,699
!أيها النجوم أخبريني

479
01:01:41,262 --> 01:01:43,651
صرخي فيّ من عمق السماء التي تحتويكِ


480
01:01:43,742 --> 01:01:47,019
إنها الفناء الجميل
،الذي ينتمي اليّ

481
01:01:47,103 --> 01:01:48,901
!وحدي.جياكومو كازانوفا

482
01:01:49,944 --> 01:01:52,778
،سيد كازانوفا
ماذا حدث؟

483
01:01:53,545 --> 01:01:57,824
صديقي .أنا خائف
.خائف من هذه السعادة

484
01:01:57,906 --> 01:01:59,544
نعم؟- 
..هينيريتا- 

485
01:01:59,627 --> 01:02:04,064
،إنها سيدة إستثنائية
.وقَدر أستثنائي أيضاً

486
01:02:04,148 --> 01:02:07,698
..برغم ذلك- 
.عذرا للمقاطعة- 

487
01:02:09,509 --> 01:02:11,501
سيد دانتيون 

488
01:02:11,630 --> 01:02:16,865
!عظيم- 
!عرضاً موسيقياً رائعاً- 

489
01:02:16,951 --> 01:02:20,628
أين تعلمت بهذه البراعة؟- 
.في دير الراهبات- 

490
01:02:21,073 --> 01:02:23,348
لكن ذلك كان بأمر خاص
،من الأسقف

491
01:02:23,433 --> 01:02:26,711
لولا ذلك ما سمحت لي
.خادمة الدير أن ألعب

492
01:02:26,794 --> 01:02:30,026
الراهبة التقية قالت لي
.أنني عندما ألعب التشيللو

493
01:02:30,115 --> 01:02:32,710
.أبدو مثيرة جنسياً

494
01:02:33,476 --> 01:02:37,550
آنستي
.أعتذر عن التأخير

495
01:02:38,198 --> 01:02:40,154
.لقد كانت الرحلة طويلة جداً

496
01:02:57,843 --> 01:03:02,201
،أتمني لو قضيت معكِ بقية حياتي
.حبيبتي هيرينتيا

497
01:03:02,804 --> 01:03:07,243
،هرينيتا القاسية
.كم شيئاً تخبئينه عني

498
01:03:07,325 --> 01:03:11,206
ماضيكِ،محاسنكِ
.مواهبك

499
01:03:11,287 --> 01:03:13,517
عندما سمعتك تلعبين
،التشيللو

500
01:03:13,608 --> 01:03:16,566
.كدت أموت

501
01:03:19,048 --> 01:03:20,801
.هيرينيتا

502
01:03:22,490 --> 01:03:24,049
.حُب

503
01:03:39,895 --> 01:03:41,693
.حُب

504
01:03:48,497 --> 01:03:50,454
.للأبد

505
01:04:22,667 --> 01:04:25,501
.سيد دو بويس- 
.صباح الخير- 

506
01:04:28,789 --> 01:04:32,748
أنا آسف لإقتحامي
،غرفتك

507
01:04:32,830 --> 01:04:37,188
لكن الخادمة أدخلتني


508
01:04:38,591 --> 01:04:41,982
أقبل إعتذارك 
لكن ما سبب تشريفك لي؟

509
01:04:43,352 --> 01:04:47,062
كما لاحظت ،أن هيرينيتا
.لم تعد هنا

510
01:04:47,954 --> 01:04:49,832
أين ذهبت؟
ماذا حدث لها؟

511
01:04:50,635 --> 01:04:55,756
لاشئ يا عزيزي
.إنها أحسن مني ومنك

512
01:04:55,836 --> 01:05:01,993
لكن عذراً طارئاً
دفعها

513
01:05:02,078 --> 01:05:04,467
.أن تغادر قبل الفَجر

514
01:05:04,559 --> 01:05:06,197
أنا أمسكت بها لمدة لحظة

515
01:05:06,279 --> 01:05:09,431
عندما كانت تقفز
.لعربة سيد دانتيون

516
01:05:09,520 --> 01:05:14,436
،وفي ظل هذا الظرف
.توسَلت اليّ لآتي وأنصحك

517
01:05:14,521 --> 01:05:19,881
بألا تفعل أي شئ
.لكي تجدها

518
01:05:19,963 --> 01:05:22,683
ولماذا رحلت؟
ومن هو دانتيون؟

519
01:05:22,764 --> 01:05:26,803
.لا تغضب
،لا أستطيع أن أخبرك بالمزيد

520
01:05:26,885 --> 01:05:30,481
غير أن هيرينيتا الغامضة
.لم تعد موجودة

521
01:05:30,566 --> 01:05:34,560
شخص مهم
،من محكمة أوروبية

522
01:05:34,647 --> 01:05:37,526
.يتعهدها بالحماية

523
01:05:37,608 --> 01:05:42,637
دانتيون هو الرسول المبعوث
.ليأخذها لمكانها الصحيح

524
01:05:42,729 --> 01:05:44,686
.مكانها الصحيح معي
.سوف أجدها

525
01:05:44,770 --> 01:05:48,764
لن أفقدها أبدا.حتي لو
.إضطررت للوقوف في وجه كل جيوش أوروبا

526
01:05:51,452 --> 01:05:53,647
أين ذهبت؟

527
01:05:53,733 --> 01:05:57,773
أين توجَهَت؟- 
.جهة جبال الألب بالطبع- 

528
01:05:58,374 --> 01:06:00,285
.سوف أغادر علي الفور

529
01:06:02,695 --> 01:06:05,051
.سوف أبحث عنها في كل الشواطئ

530
01:06:06,376 --> 01:06:08,937
.إنها حبيبتي.إنها ملكي

531
01:06:11,658 --> 01:06:14,298
!سيد كازانوفا

532
01:06:16,338 --> 01:06:18,296
!أنا لا أصدّق

533
01:06:20,140 --> 01:06:23,735
في ظل هذا الألم الذي لا يتحمله بشر
.خفت أن أقتل نفسي

534
01:06:25,141 --> 01:06:27,258
.أو أدفن نفسي في دير

535
01:06:27,342 --> 01:06:29,298
.أعيش راهباً للأبد

536
01:06:31,944 --> 01:06:34,822
،أنا لم أختر الموت
.ولا أن أصبح راهباً

537
01:06:35,264 --> 01:06:39,942
الموت صديق كريم
.للأرواح المعذبة

538
01:06:42,426 --> 01:06:45,942
بعد سنين أخري في لندن
.حاولت تجربة الخطوة النهائية

539
01:06:46,027 --> 01:06:48,337


540
01:06:48,428 --> 01:06:52,502
السيدة سيئة السمعة شاربيلون
.وأبنتها

541
01:06:53,590 --> 01:06:58,949
لص!200 قطعة نقود فضية 
!وملابس داخلية ،ومرآة فضية

542
01:06:59,031 --> 01:07:02,023
.أنا لن أسمح بهذه التلميحات

543
01:07:02,112 --> 01:07:03,830
!اتركيني
!أنتِ عاهرة

544
01:07:03,912 --> 01:07:09,272
أنا عاهرة؟!أنا لم أمارس الجنس معك ولا لمرة واحدة
!أنت عاجز جنسياً

545
01:07:11,154 --> 01:07:15,865
مُستَغِل !ملعون اليوم
!الذي قبلتك فيه في منزلي

546
01:07:15,955 --> 01:07:19,347
أنت ونجومك
!وأبراجك الكاذبة

547
01:07:19,596 --> 01:07:21,554
ملعونة أنتِ
.وإبنتكِ

548
01:07:21,637 --> 01:07:24,994
لقد أفسدتيِ 
!صحتي

549
01:07:25,078 --> 01:07:27,309
قذريين ،وحاملي مرض الزهري
!ولصوص

550
01:07:27,398 --> 01:07:30,312
.لقد دمرتيني
.لندن كلها تسخر مني بسببك

551
01:07:30,400 --> 01:07:37,000
!بل أنت
!هذه الدودة االفاسدة بين ساقيك

552
01:07:37,082 --> 01:07:40,836
!كفي !توقف أيها الكابتن- 
!أيها الكابتن- 

553
01:07:40,923 --> 01:07:45,440
دعيني أخرج وإلا قطعّتك بسيفي
!عاهرات

554
01:07:45,524 --> 01:07:48,676
!سوف نذهب الي الشرطة

555
01:07:48,765 --> 01:07:51,234
قل هذه الاتهامات لهم اذن


556
01:07:51,325 --> 01:07:54,876
إذهبي للجحيم أنتِ
!وابنتك البائسة

557
01:07:54,967 --> 01:07:57,959
!لا تلمس هذه الحقائب
!أيها الكابتن غادر بسرعة

558
01:07:58,047 --> 01:08:00,961
!إضرب هذه الحصنة بالسوط
  !وإلا ضربك القائد وينستون

559
01:08:01,048 --> 01:08:02,607
!عاهرة

560
01:08:02,769 --> 01:08:04,647
!لص- 
!إذهب بعيداً- 

561
01:08:04,729 --> 01:08:08,484
!حقيبتي
!أمي

562
01:08:08,650 --> 01:08:11,609
!أمي إفعلي شيئاً


563
01:08:14,252 --> 01:08:16,323
.قواد جبان

564
01:08:18,573 --> 01:08:20,643
،إذا خطوت خطوة واحدة
..سوف أقتلك

565
01:08:22,294 --> 01:08:25,093
!أيها العاهرات الملاعين- 
!بسرعة افتحي- 

566
01:08:26,615 --> 01:08:28,572
سوف تكون نهايتك

567
01:08:28,656 --> 01:08:31,694
في مواخير تركيا
.القذرة

568
01:08:34,098 --> 01:08:36,532
أو قابعة 
.في إحدي السجون المزرية

569
01:08:36,618 --> 01:08:37,972
!غادر

570
01:08:39,419 --> 01:08:43,254
!أيها العاهرات الملاعيين


571
01:08:43,340 --> 01:08:45,491
!أنتم عار علي كل النساء

572
01:08:47,221 --> 01:08:48,621
!ابعد

573
01:09:08,387 --> 01:09:10,344
لماذا؟

574
01:09:14,789 --> 01:09:18,419
،أنتما عاهرات جعلتونني أشعر بالخزي
،وسرقتمونني

575
01:09:18,510 --> 01:09:20,661
..دمرتمونني

576
01:09:23,831 --> 01:09:25,390
،جياكومو

577
01:09:26,953 --> 01:09:31,903
هل ممكن أن يتوهج نجمك
في ساعة الفجر؟

578
01:09:32,314 --> 01:09:34,954
،لقد تعرضت للإهانة

579
01:09:35,475 --> 01:09:37,784
أنت تخضع للإذلال
لأول مرة

580
01:09:37,876 --> 01:09:40,106
،في حياتك

581
01:09:42,877 --> 01:09:46,393
أحساسيك لا توافق
.رغباتك

582
01:09:51,919 --> 01:09:54,798
.إله الحب تركك للأبد

583
01:09:55,200 --> 01:09:58,671
والموت الأسود 
.مُتجسد أمامك

584
01:10:10,684 --> 01:10:13,074
،لذلك لو القدر قرر

585
01:10:18,047 --> 01:10:19,606
،أن

586
01:10:20,368 --> 01:10:24,078
أواجه لحظة الموت

587
01:10:28,170 --> 01:10:30,081
.سألبس أفضل ثياب

588
01:10:31,931 --> 01:10:34,525
سأرتدي أفضل
،ثياب رسمية

589
01:10:35,732 --> 01:10:37,688
،الثياب التي أرتديها بالأحتفالات

590
01:10:38,253 --> 01:10:40,164
قريبا سوف أكون مستعداً

591
01:10:41,493 --> 01:10:43,724
،لأدخل المحكمة العتيقة

592
01:10:46,135 --> 01:10:48,091
.وأقف أمام رجالا  عتيقين

593
01:10:49,536 --> 01:10:52,688
،بإسم ليمبو

594
01:10:53,937 --> 01:10:55,893
.سوف يرحبون بي

595
01:10:57,978 --> 01:11:00,732
سوف أقابل حورس ودانتي

596
01:11:02,099 --> 01:11:04,489
،سوف أتحدث مع بتراركا

597
01:11:06,341 --> 01:11:08,297
،وأريستو

598
01:11:09,661 --> 01:11:13,132
،ومعك توركواتو تاسو

599
01:11:13,222 --> 01:11:16,579
صديقي الحبيب من تتردد قصائده
في عقلي

600
01:11:16,663 --> 01:11:18,575
.في هذه اللحظة العظيمة

601
01:12:56,492 --> 01:12:58,448
أين أنت ؟

602
01:13:03,053 --> 01:13:05,010
أين أنت؟

603
01:14:08,752 --> 01:14:14,066
!موينا العظيمة
!ملكة الحيتان

604
01:14:14,153 --> 01:14:17,510
.أي شخص يستطيع الدخول
.البطن لاتزال دافئة

605
01:14:17,674 --> 01:14:21,145
أنثي حوت.إنظر الي فمها
.إنه يدعوك للداخل

606
01:14:21,235 --> 01:14:22,112
هل أنتم خائفين؟

607
01:14:22,195 --> 01:14:25,826
من لم يدخل ببطنها
.لن يجد المتعة أبداً

608
01:14:25,917 --> 01:14:28,955
.هكذا تقول كتب الحكمة

609
01:14:29,037 --> 01:14:33,634
تعال.وادخل الي حلقها
،وتجول أكثر

610
01:14:33,719 --> 01:14:36,792
في بطنها
..موينا العظيمة

611
01:14:39,801 --> 01:14:43,795
موينا هي الباب
،الذي سيقودك الي مكان لا أحد يعرفه

612
01:14:43,881 --> 01:14:46,112
.هي الحائط الذي لابد  وأن تصطدم به

613
01:14:49,713 --> 01:14:53,264
،شبكة عنكبوت
.نفق حريري

614
01:14:53,355 --> 01:14:55,664
.قلب كل الزهور

615
01:14:59,155 --> 01:15:03,629
جبل أبيض من السكر


616
01:15:03,837 --> 01:15:07,149
.غابة تمر بها الذئاب

617
01:15:07,238 --> 01:15:10,037
أنها العربة
.التي تسحب الخيول

618
01:15:20,562 --> 01:15:25,432
.موينا هي سمكة حوت جوفاء
.تمتلئ بالهواء واليراع الأسود

619
01:15:25,563 --> 01:15:27,794
.فرن يحرق كل شئ

620
01:15:33,685 --> 01:15:38,761
وعندما يحين الوقت يكون موينا
.هي وجه الرب..ولسانه

621
01:15:44,768 --> 01:15:48,523
العالم كله بأشجاره
.أتي من موينا

622
01:15:48,610 --> 01:15:52,320
..السُحب .الرجال
.كل الفصائل

623
01:15:53,171 --> 01:15:57,484
.حتي النساء أتت من موينا

624
01:15:58,573 --> 01:16:01,724
تقدست الموينا
!موينا ،موينا

625
01:16:29,941 --> 01:16:31,898
جياكومو؟

626
01:16:34,623 --> 01:16:35,499
.جياكومو

627
01:16:37,784 --> 01:16:40,059
ماذا تفعل هنا؟

628
01:16:41,505 --> 01:16:44,657
!إيدجار .غريب أن أقابلك هنا

629
01:16:45,625 --> 01:16:48,186
.أود لو أستطعت مساعدتي.اسمع

630
01:16:48,827 --> 01:16:54,505
.عندما أشرب خمراً لا أفرّق"
.بين السماء والأرض

631
01:16:54,588 --> 01:16:59,186
،أنا أنام بمفردي
.ساكناً في الفراش

632
01:17:01,270 --> 01:17:05,584
،وفي النهاية
.نسيت أنني موجوداً

633
01:17:06,472 --> 01:17:11,467
وفي هذه اللحظة سعادتي
".بلا حدود

634
01:17:12,153 --> 01:17:17,434
 لونج هوتسي
.شاعر صيني بالقرن 18

635
01:17:18,035 --> 01:17:20,674
أنت تسافر
،الي مدن غير موجودة يا إيدجار

636
01:17:20,756 --> 01:17:22,712
!أوه جياكومو

637
01:17:22,796 --> 01:17:25,391
أنا سافرت الي أماكن كثيرة
.غير العالم الحقيقي

638
01:17:25,837 --> 01:17:31,152
لكن الي أين تسافر؟
في أجساد النساء؟

639
01:17:31,878 --> 01:17:34,154
.الي اللامكان

640
01:17:34,519 --> 01:17:36,670
.لقد حدث لي شيئاً غريباً

641
01:17:36,761 --> 01:17:38,797
إن الحياة مثيرة للقيئ
.أريد أن أقتل نفسي

642
01:17:38,881 --> 01:17:41,270
عندما كنت أعبر النهر


643
01:17:41,361 --> 01:17:43,432
،أردد قصائد تاسو

644
01:17:43,522 --> 01:17:47,755
رأيت إمرأة خارقة
..طولها سبعة أقدام

645
01:17:47,844 --> 01:17:51,757
أثارت شهيتي
..حاولت أن اتبعها لكنها إختفت

646
01:17:51,845 --> 01:17:53,278
.وفقدت الأمل بأن أجدها

647
01:17:54,205 --> 01:17:58,597
بل وجدتها يا جياكومو
.إنها هنا

648
01:17:59,606 --> 01:18:02,805
"الأميرة "هاتاياها

649
01:18:02,887 --> 01:18:07,360
أطول وأقوي إمرأة
!في العالم

650
01:18:07,449 --> 01:18:09,565
كأس من البيرة
!لمن يهزمها

651
01:18:09,650 --> 01:18:13,040
!جون العظيم هو الرجل المطلوب- 
.سوف يهزمها- 

652
01:18:13,130 --> 01:18:16,248
.سوف يقسمها الي نصفين- 
!جون تعال.إنهم يريدونك- 

653
01:18:16,411 --> 01:18:19,529
!جون إحضر الصيدلاني

654
01:18:19,892 --> 01:18:23,772
إحضر الجراح
!للمرأة العملاقة

655
01:18:26,134 --> 01:18:28,854
!تعال.إنها ليست من آكلي لحوم البشر

656
01:18:29,455 --> 01:18:31,367
من لها؟ من لها؟

657
01:18:52,301 --> 01:18:55,339
،أياً كانت شجاعتكِ
.سوف نهزمك أيتها المرأة القوية

658
01:18:55,422 --> 01:18:58,335
!الجبان فقط ..من سوف يفرّ

659
01:18:59,144 --> 01:19:01,898
ماذا تقصد؟- 
.لا شئ يا سيدي- 

660
01:19:01,984 --> 01:19:06,263
هل تعتقد أنني سأوصف
،نبيل مثلك بأنك جبان

661
01:19:06,346 --> 01:19:10,818
لا أستطيع أن أقلل من قيمة
.رجل اوروبي مثلك

662
01:19:10,906 --> 01:19:13,866
،أنا فقط من أعرف قدري

663
01:19:14,228 --> 01:19:17,744
وأي إشارة لكياني أعتبرها
.إنتهاك

664
01:19:17,828 --> 01:19:20,468
هل تقبل التحدي
مقابل وعاء من البيرة؟

665
01:19:20,550 --> 01:19:24,703
.أنا لا أحتاج لبيرتك
!سوف أتحداها طبعاً

666
01:19:26,151 --> 01:19:30,782
.أنا نبيل من فينيسيا
.لقد قاتلت ضد الأتراك

667
01:19:31,793 --> 01:19:33,590
.انه دوري يا سيدتي

668
01:19:41,315 --> 01:19:43,671
!لن يصل حتي الي خمسة

669
01:20:03,282 --> 01:20:06,240
دعيني أفوز.لا تدعيني
.أظهر بصورة سيئة

670
01:20:07,403 --> 01:20:09,359
.أرجوكِ

671
01:20:10,163 --> 01:20:12,519
ما تظن بنفسك؟

672
01:20:12,604 --> 01:20:15,802
 هل أنت من فينيسيا؟- 
من الجبال؟- 

673
01:21:02,218 --> 01:21:06,657
من أنتِ ؟كائن ميثيولوجي؟
كيف جئتِ الي لندن؟

674
01:21:08,780 --> 01:21:13,332
.لقد تورطت في زيجة سيئة
.باعني زوجي مثل الحيوانات

675
01:21:13,421 --> 01:21:16,494
كنت ضعيفة
.ولا أستطيع الدفاع عن نفسي

676
01:21:20,784 --> 01:21:24,255
،لقد أحببت المكان هنا
.وأحببت العمل

677
01:21:24,344 --> 01:21:26,779
.أحب الناس.الناس الطيبة

678
01:21:45,750 --> 01:21:49,870
.تعال معي
هذه هي الخيمة المخيفة أتري؟

679
01:21:50,032 --> 01:21:52,262
.لقد كانت الليلة مثل الزلزال

680
01:21:53,553 --> 01:21:56,943
طرحت ثمان رجال  أكبر منك 
.أرضاً

681
01:22:08,436 --> 01:22:13,717
إنها أقوي إمرأة في العالم
!انها تستطيع أن تصير مثل الرياح الغاضبة في ثانية واحدة

682
01:22:17,480 --> 01:22:19,754
!هيا أنجلينا

683
01:22:22,680 --> 01:22:24,034
!واحد

684
01:22:24,841 --> 01:22:26,194
!أثنين

685
01:22:28,762 --> 01:22:30,116
!ثلاثة

686
01:22:30,603 --> 01:22:31,956
!أربعة

687
01:22:37,164 --> 01:22:39,122
!أنجلينا،لا تأكليهم

688
01:22:39,205 --> 01:22:43,644
انها أقوي إمرأة في العالم
.ملكة الغابة

689
01:22:48,007 --> 01:22:52,207
!لقد فازت
!لقد طرحت ثمان رجال أرضاً

690
01:22:52,289 --> 01:22:55,839
!تعيش الملكة


691
01:23:02,332 --> 01:23:04,688
.لابد لي أن أراها

692
01:23:04,772 --> 01:23:06,172
.إنها مختبئة

693
01:23:08,374 --> 01:23:10,171
.اتبعني

694
01:23:14,735 --> 01:23:17,045
!الفتحة .!ببطء

695
01:23:27,299 --> 01:23:31,259
يجب ألا تتكلمي مع أناس لا تعرفينهم


696
01:23:31,620 --> 01:23:33,975
أنتِ لا تعلمين شيئاً
.عن أشرار العالم

697
01:23:34,061 --> 01:23:39,011
،هناك أناس وجوههم تشبه الزهور
.ولكن قلوبهم سوداء

698
01:23:39,462 --> 01:23:44,253
هل تتذكري كيف جرينا
في المجر؟

699
01:23:44,343 --> 01:23:47,814
ساقيكِ طويلتان
، خطوة واحدة سوف توصلك حيثما تريدين

700
01:23:47,905 --> 01:23:51,261
..لكن آلي وأنا نملك ساقين قصيرتان

701
01:23:52,145 --> 01:23:55,537
لقد أخافها الفيل
!حتي الموت

702
01:23:56,307 --> 01:23:58,946
حسناً ..دع العرائس
!تذهب للنوم

703
01:23:59,028 --> 01:24:02,225
!إخلعي ثيابك أنجلينا
.الحَمام جاهزاً

704
01:24:04,669 --> 01:24:07,548
!لقد سقطت قبعتي

705
01:24:07,630 --> 01:24:09,587
!حسناً

706
01:24:09,991 --> 01:24:13,667
ضربة أخري مثل تلك
!تونتو سوف يصبح قزماً

707
01:24:14,192 --> 01:24:16,149
!الوعاء ممتلئاً

708
01:24:17,072 --> 01:24:19,348
.تعالِ.أنجلينا- 
هل هي ساخنة؟- 

709
01:24:19,434 --> 01:24:23,474
سوف تجعلينني
!أعطس طوال الليل

710
01:24:23,555 --> 01:24:26,548
ببطء 
!سوف تجعل الماء ينسكب خارج الوعاء

711
01:24:41,480 --> 01:24:45,155
!أمسكه- 
.توقفي - 

712
01:24:46,641 --> 01:24:49,998
.لقد وضعت قدمي في شعرك- 
!نعم .وفي جسمي- 

713
01:24:52,643 --> 01:24:54,839
أنجلينا.غني
أغنيتك عن قريتك

714
01:24:54,923 --> 01:24:58,473
فهي تجعلني أشعر بالنوستالجيا
.لقريتي

715
01:25:55,980 --> 01:25:58,291
.الخيول مستعدة يا سيدي

716
01:26:14,385 --> 01:26:16,343
.لقد غادر الجمع

717
01:26:55,637 --> 01:26:57,947
!إنه يوم لايُنسي

718
01:26:58,038 --> 01:27:01,349
كم كان يوما مثيرا في روما
،عندما سمح لي الأب المقدس

719
01:27:01,439 --> 01:27:05,672
أن أقبّل يديه
.مرات عديدة

720
01:27:05,920 --> 01:27:10,199
في نفس الليلة دُعيت الي 
.الي مبني السيد تالو الفخم

721
01:27:10,282 --> 01:27:12,955
السفير الأنجليزي
.لروما العظمي

722
01:27:16,283 --> 01:27:18,923
!إنه هو.كارليوسيو

723
01:27:19,004 --> 01:27:20,961
!إجري.كارليوسيو

724
01:27:29,167 --> 01:27:31,840
!إجري

725
01:27:44,692 --> 01:27:46,727
!إجري يا عزيزي
!أنت تستطيع أن تفعلها

726
01:27:54,173 --> 01:27:57,372
تصرف مثلما كنت تفعل
!عندما هربت من البوليس

727
01:28:04,817 --> 01:28:08,493
!إجري
!كما لو كنت راكباً حصاناً

728
01:28:28,463 --> 01:28:32,299
،عزيزي جياكومو
.أهلا بك في روما

729
01:28:33,385 --> 01:28:36,105
شكراً
.لتلبيتك دعوتي

730
01:28:36,186 --> 01:28:40,226
،لن يكون هناك لعب هذه الليلة
!علي الأقل لا لعب بالأوراق

731
01:28:40,307 --> 01:28:44,506
.لا يهم يا سيدي
.تسعدني صحبتكم علي أي حال

732
01:28:44,588 --> 01:28:46,580
هل هذا المبني المذهل ملكك؟

733
01:28:46,669 --> 01:28:49,742
.لا لقد إستأجرته من
، الأمير ديل براندو ب 100 جنيه

734
01:28:49,830 --> 01:28:52,185
.بالإضافة الي الخنازير

735
01:29:06,715 --> 01:29:09,149
!سيد تالو لابد أن توقفهم

736
01:29:09,235 --> 01:29:13,070
،أنا أعرفهم عندما يشربون
!يقودونك للجنون

737
01:29:13,157 --> 01:29:16,832
!سيد تالو سوف يكسرون رأسه
!توقف يا رولاندو

738
01:29:20,158 --> 01:29:23,231
.خذه للأسفل وادفعه بعيداً

739
01:29:25,720 --> 01:29:28,678
!هذا الغبي الأحمق لا يملك خصيتين

740
01:29:29,521 --> 01:29:33,595
!لقد فزت- 
!انتهت اللعبة وفاز كارلو- 

741
01:29:33,682 --> 01:29:36,800
ناتالي أرجوكي أخبريني اذا كان 
!حمام الماء فارغاً

742
01:29:36,883 --> 01:29:41,196
.اللعبة انتهت
!حمام الماء فارغ.كارلو هو الفائز

743
01:29:41,284 --> 01:29:43,674
ألن تعطيني قُبلة صغيرة؟

744
01:29:48,126 --> 01:29:51,324
إنه لشئ مُحيرّ أن أذكر
أن هذه المدينة التي يعيش فيها الأب الأعظم

745
01:29:51,407 --> 01:29:53,841
تُذكّرني
.بأيام تريمالشيو

746
01:29:56,168 --> 01:30:00,368
،في سجن بومبي
،لم يكن يستطيع المرء أن يلعب أي ألعاب

747
01:30:00,449 --> 01:30:02,884
..بسبب عدم وجود مساحة مناسبة

748
01:30:02,970 --> 01:30:05,007
هل لي أن أعرف
..من صاحب السعادة

749
01:30:05,090 --> 01:30:06,922
.أنا الأمير ديل براندو

750
01:30:07,452 --> 01:30:11,810
سعادتك،الجميع يعلم أنني
،قبعت في هذا السجن البائس

751
01:30:11,892 --> 01:30:14,168
.لأسباب سياسية نبيلة

752
01:30:14,254 --> 01:30:17,770
لن أسمح حتي لشخص مثلك
أن يُلمّح مثل هذه التلميحات

753
01:30:17,854 --> 01:30:20,289
.عن الظلم الذي تعرضت له

754
01:30:21,855 --> 01:30:25,132
!لا تأخذ مزاحي بهذه الجدّية

755
01:30:25,896 --> 01:30:27,410
!نبيذ

756
01:30:28,937 --> 01:30:32,931
،لقد سمعت عنك كثيراً سيد كازانوفا
.أنا معجب كثيراً بك

757
01:30:33,019 --> 01:30:36,854
لو كنت إمرأة ما كنت أتردد
.بأن أذهب معك الي الفراش

758
01:30:37,180 --> 01:30:40,457
سمعت عنك أشياءاً 
!عظيمة

759
01:30:40,541 --> 01:30:43,454
أشكرك
،إطراء نبيل مثلك لشخصي

760
01:30:43,541 --> 01:30:45,499
.يجعلني فخوراً بلا شك

761
01:30:46,783 --> 01:30:51,335
مميزاتك تفوق 
،مميزات ذكر الخيل

762
01:30:51,463 --> 01:30:54,775
وكذلك الحيوانات
.الأقل قدراً

763
01:30:54,864 --> 01:30:56,378
ماذا تعني؟

764
01:30:56,466 --> 01:30:59,060
!أعني من هذا المكان

765
01:30:59,146 --> 01:31:03,379
،لن آخذ سخريتك علي محمل الجد
.ولكنها غير مضحكة

766
01:31:04,268 --> 01:31:07,226
!سوف أحطم هذا الخنزير

767
01:31:08,149 --> 01:31:13,543
إنه نبيل من فينيسيا شاعر
،وفيلسوف ورجل رياضيات

768
01:31:13,630 --> 01:31:16,191
ويعلم أشياءاً أخري
.لا أحد يعلمها

769
01:31:16,270 --> 01:31:19,867
أعرف رجلاً 
.خبرته الجنسية أفضل منك

770
01:31:19,952 --> 01:31:21,909
من؟- 
.ريغيتو- 

771
01:31:22,873 --> 01:31:24,829
من هو ريغيتو؟

772
01:31:25,074 --> 01:31:28,589
.مُعلمي ريغيتو
!أخبره أن يأتي

773
01:31:28,674 --> 01:31:32,463
!انه بالخارج 
.رغيتو .تعالي انهم يريدونك

774
01:31:32,555 --> 01:31:33,909
.تحت أمرك أيها الأمير

775
01:31:33,996 --> 01:31:39,152
ريغيتو كم مرة
مارست الحب مع أبلاندا الليلة الماضي؟ 

776
01:31:40,678 --> 01:31:42,555
!هيا .أجب

777
01:31:44,038 --> 01:31:46,394
.مع احترامي للجميع .7مرات

778
01:31:50,161 --> 01:31:51,435
.انه كاذب

779
01:31:51,521 --> 01:31:56,755
القوة الجسدية وحدها
.ليست كافية لمثل هذه الصراعات الجنسية

780
01:31:56,842 --> 01:31:59,755
،الجسد مدعوماً بالمهارة
،والذكاء

781
01:31:59,843 --> 01:32:02,073
.والثقافة يستطيع أن يصل لهذه الذروة

782
01:32:02,163 --> 01:32:06,875
.أنا أعي ما أقول
،النضج الأخلاقي

783
01:32:06,965 --> 01:32:11,403
وخصوصاً معرفة 
، حركة السوائل

784
01:32:11,486 --> 01:32:14,126
.والنجوم والكواكب لها تأثير كبير

785
01:32:14,207 --> 01:32:16,597
!ممتاز يا جياكومو

786
01:32:16,688 --> 01:32:20,398
لقد أقنعت الجميع
.بمهارتك

787
01:32:21,609 --> 01:32:27,162
لماذا لا تقبل التحدي؟
.القوة الجسدية مقابل الذكاء

788
01:32:27,251 --> 01:32:30,561
الهمجية المحببة
،التي حكي عنها الممل روسو

789
01:32:30,652 --> 01:32:33,530
مقابل النبل
.والأناقة والثقافة

790
01:32:34,933 --> 01:32:37,766
ماذا تعني بهذا؟- 
.يجب عليّ أن أشرح- 

791
01:32:37,854 --> 01:32:41,928
ريغوتو وكازانوفا
.مدعوان لحلبة صراع

792
01:32:42,015 --> 01:32:45,247
من يستطيع ممارسة الجنس أكبر عدد من 
المرات في ساعة؟

793
01:32:45,336 --> 01:32:47,292
!حسناً

794
01:32:48,417 --> 01:32:52,616
أنا مُحبَط جداً بأن هذا سلوكك
،تجاه ضيوفك الكرام

795
01:32:52,698 --> 01:32:55,497
أنت تجرح 
،ضيفك

796
01:32:55,578 --> 01:32:58,777
بأن تخدمه بالدخول في منافسه
!جنسية مع شخص مثل هذا

797
01:32:58,859 --> 01:33:03,093
سيد جياكومو
.لا تفهم غرضه بطريقه خاطئة

798
01:33:03,181 --> 01:33:07,619
.بالعكس إنه شئ يشرّفك

799
01:33:07,982 --> 01:33:13,263
لماذا لا تعتبرها منافسة بين
السوقية والشعر؟

800
01:33:14,424 --> 01:33:19,453
إبدأ بي
.أنا متأكدة من فوزك

801
01:33:19,826 --> 01:33:24,343
مرة أخري.الإنسان المعاصر
.سيصارع الإنسان البدائي

802
01:33:27,148 --> 01:33:29,582
..سيدتي تفضلي

803
01:33:30,028 --> 01:33:32,304


804
01:33:32,389 --> 01:33:35,302
أنا متأكد بأن
.النصر سوف يكون حليفي

805
01:33:35,390 --> 01:33:39,100
في هذه الحالة
،ينبغي أن أختر شريكتي

806
01:33:39,191 --> 01:33:39,907
.في المسابقة

807
01:33:39,991 --> 01:33:44,543
!إنه علي حق ينبغي أن يختار شريكته- 


808
01:33:46,553 --> 01:33:49,273
..إختياري هو

809
01:33:52,034 --> 01:33:53,992
.رومانا

810
01:34:00,677 --> 01:34:04,193
رومانا ،أجمل إمرأة
.في روما

811
01:34:05,678 --> 01:34:09,673
شكلها الخلاب 
.يُخلّد علي لوحات فنية

812
01:34:09,760 --> 01:34:12,479
رومانا
!فينوس البلاد

813
01:34:12,560 --> 01:34:16,714
،الآن احضر لي  سلة من البيض
،وزجاجة نبيذ أسباني

814
01:34:16,802 --> 01:34:18,793
.قرنفل .وقرفة وثوم

815
01:34:18,882 --> 01:34:21,477
!عقدي يا كازانوفا

816
01:34:22,083 --> 01:34:27,478
ريغيتو القوي..هل تقبلني
إمرأتك لمدة ساعة؟

817
01:34:27,564 --> 01:34:31,241
أفضل التمنيات الطبية
.لأعضائك الجنسية

818
01:34:32,486 --> 01:34:35,604
أتمني ان يوفقني الله
.يا أميرتي

819
01:34:35,687 --> 01:34:37,723
،المتسابقين .الي الحلَبة

820
01:34:37,807 --> 01:34:42,519
،وابدئوا 


821
01:34:43,809 --> 01:34:49,249
!لقد وضع في الكأس 18 بيضة
!ليحميك الله وليحمي صحتك

822
01:34:49,331 --> 01:34:52,722
! اوه ! 19

823
01:34:53,292 --> 01:34:56,046
!لقد شربهم جميعاً

824
01:34:56,652 --> 01:34:58,769
ما الذي بهذه الكأس؟

825
01:34:58,853 --> 01:35:01,971
ماذا سيحدث بعد أكل كل هذا
البيض؟

826
01:35:02,055 --> 01:35:04,888
بمَ تشعر؟
ضعيف ،ضعيف

827
01:35:05,295 --> 01:35:07,890
ماذا يريد الآن؟

828
01:35:11,697 --> 01:35:14,451
!كل هذا البيض في بطنه

829
01:35:14,698 --> 01:35:17,418
!أتحداك .وسوف أفوز

830
01:35:20,979 --> 01:35:24,211
.أنا واثق من الفوز

831
01:35:25,421 --> 01:35:28,175
هل تستدعني أفوز؟


832
01:35:31,542 --> 01:35:34,377
سوف أبذل قصاري جهدي
.لأجعلك تفوز

833
01:35:34,463 --> 01:35:37,615
المنافسة  بين
!الأربع خصيات سوف تشتعل

834
01:35:38,024 --> 01:35:41,062
شاعر عظيم
!ضد إنسان بدائي قذر

835
01:35:41,145 --> 01:35:44,775
.ارحل من هنا
.هذا ليس للأطفال

836
01:35:51,708 --> 01:35:54,701
هل يَصدق القول الفعل؟-
!امشي- 

837
01:35:56,910 --> 01:35:59,549
.أراهن بخيولي علي كازانوفا

838
01:36:11,834 --> 01:36:14,348
.ريغيتو .ساعدني

839
01:36:16,275 --> 01:36:20,030
هذا للظهر
.وهذا للرأس

840
01:36:23,237 --> 01:36:26,514
!ريغيتو إخلع نعليّ- 
!تحت أمرك .أميرتي- 

841
01:36:29,479 --> 01:36:31,868
!سكوت

842
01:36:31,960 --> 01:36:35,431
!باقي 30 ثانية

843
01:36:42,603 --> 01:36:46,517
هل يجب أن أخلع ملابسي أيضاً؟- 
.أكيد- 

844
01:36:49,005 --> 01:36:54,603
!سكوت من فضلكم
!سوف تبدأ المعركة في 20 ثانية

845
01:37:02,648 --> 01:37:05,641
!20 ثانية

846
01:37:11,571 --> 01:37:13,562
!10 ثواني

847
01:37:15,212 --> 01:37:17,090
!9

848
01:37:18,213 --> 01:37:20,169
!8

849
01:37:20,453 --> 01:37:21,807
!7

850
01:37:22,614 --> 01:37:24,570
!6

851
01:37:25,375 --> 01:37:27,093
!5

852
01:37:27,175 --> 01:37:29,565
!4

853
01:37:29,656 --> 01:37:31,009
!3

854
01:37:31,097 --> 01:37:33,053
!2

855
01:37:33,377 --> 01:37:34,446
!ثانية

856
01:37:34,537 --> 01:37:36,017
!هيا

857
01:38:09,067 --> 01:38:11,376
!ثلاثة ،لقد فعلها ثلاثة مرات

858
01:38:11,467 --> 01:38:15,621
بماذا تشعر الآن؟
هل تريد أن تستبدل شريكتك بي؟

859
01:38:17,389 --> 01:38:21,622
رغيتو عصبي جدا
.ولكنه هدأ الآن

860
01:38:21,711 --> 01:38:23,268
!لقد فعلها مرتين

861
01:38:28,992 --> 01:38:31,223
!ثلاثة !رغيتو !ثلاثة

862
01:39:03,802 --> 01:39:06,954
المجد للصراع


863
01:39:14,605 --> 01:39:17,598
،ان لم تفز
!سوف أركبك مثل الفرس

864
01:39:17,687 --> 01:39:19,677
!لقد فاز

865
01:39:30,250 --> 01:39:32,206
!برافو

866
01:39:32,571 --> 01:39:38,329
من سيتركك تغادر الآن؟
!ان رومانا ملكك

867
01:40:05,219 --> 01:40:08,451
لابد أن أخبركم
بهذا المخلوق الرائع

868
01:40:08,540 --> 01:40:12,090
من بحثت عنه روحي المعذبة
.طوال حياتي

869
01:40:15,822 --> 01:40:18,895
،لقد كنت في سويسرا
،في بلدة عتيقة تدعي بيرن

870
01:40:18,983 --> 01:40:22,773
ضيفاً علي دكتور موبيوس 
.عالم حشرات شهير

871
01:40:25,505 --> 01:40:28,976
كنت أنظر الي ابنته أثناء العمل
،إنهم علماء وعرافون

872
01:40:33,587 --> 01:40:36,786
عندما طبق صمت مفاجئ
،عزلني عن كل ما حولي

873
01:40:36,868 --> 01:40:40,545
سيطر عليّ
.شعور غريب بالإعياء

874
01:43:29,277 --> 01:43:31,633
.لقد حدثت المعجزة

875
01:43:32,438 --> 01:43:37,070
لم أتعافي  فقط بل
.أصبحت أقوي بكثير مما قبل

876
01:43:37,159 --> 01:43:39,799
انه بفضلكم 
.أيها العلماء البارعون

877
01:43:39,880 --> 01:43:46,640
لقد جعلتموني مريضاً"
"ورجعتم لي  متعة الصحة

878
01:43:48,323 --> 01:43:50,712
لماذا تقول أننا جعلناك مريضاً؟

879
01:43:50,803 --> 01:43:52,759
هل قلت ذلك؟

880
01:43:53,564 --> 01:43:54,917
.غريب

881
01:43:56,044 --> 01:43:57,717
.لا أعرف

882
01:43:59,286 --> 01:44:01,038
.نعم تذكرت

883
01:44:01,806 --> 01:44:05,925
هذه الحشرات المرعبة
بأشكالها الشريرة المتوحشة

884
01:44:06,007 --> 01:44:08,681
.التي تتنقل بلا سبب

885
01:44:09,568 --> 01:44:13,278
!شيطان
!شيطان في صورته الحيّة

886
01:44:13,650 --> 01:44:15,641
،وأنتما
..ودبابيسكم

887
01:44:15,730 --> 01:44:19,565
رأيتكما تغرسوهم
!واحدة تلو الأخري.مرعب

888
01:44:19,651 --> 01:44:23,042
تبدو كما لو كنت مثقوباً آلاف المرات؟


889
01:44:23,132 --> 01:44:27,969
نعم.الألم الذي تخليته
،كان حقيقياً

890
01:44:28,053 --> 01:44:30,124
.لقد حاوطني الألم

891
01:44:31,574 --> 01:44:35,329
..أنا هش جداً بدون شك

892
01:44:35,656 --> 01:44:39,251
أنا مخلوق من
..الهواء والماء

893
01:44:39,337 --> 01:44:43,172
.ونار أيضا
.هذا ما قد سمعته عنك

894
01:44:52,780 --> 01:44:55,375
.الهي .كم أنتِ جميلة

895
01:44:55,701 --> 01:44:59,490
إبتسامتك العطوفة
.الواثقة

896
01:44:59,582 --> 01:45:02,461
إنها تشبه الأشكال المرسومة
.علي مقابر الإتروسكان

897
01:45:02,544 --> 01:45:05,342
.إبتسامة مرح وموت

898
01:45:05,424 --> 01:45:09,384
موت؟
تقول ذلك لمن أنقذت حياتك؟

899
01:45:09,465 --> 01:45:13,745
فقط لتنقليني الي موت آخر
.من الحب

900
01:45:13,826 --> 01:45:17,741
أنا أشعر أنني أريد أن أتلاشي فيكِ
.يا جنتي

901
01:45:17,987 --> 01:45:20,456
كم أنت غريب
.يا جياكومو

902
01:45:20,548 --> 01:45:24,701
لا يمكنك التحدث عن الحب
بدون تصورات عن الموت؟

903
01:45:24,789 --> 01:45:29,307
في الموت السعيد
..سوف تتلاشي في الحب

904
01:45:29,871 --> 01:45:34,388
.هناك متسع للحب
هل تريد أن تموت؟

905
01:45:35,232 --> 01:45:39,147
أريد أن أموت متأخراً جداً
.أيها الساحرة إيزابيلا

906
01:45:39,233 --> 01:45:43,308
عندما تأتي هذه اللحظة
.أريد أن أعتصر يديكِ

907
01:45:43,394 --> 01:45:46,513
هل تريد أن تأكل؟
نعم؟

908
01:46:03,521 --> 01:46:07,355
إزابيلا..لقد فهمت أخيراً
،هذا الشر الغامض

909
01:46:07,442 --> 01:46:10,515
،الذي دفع بي الي هذا البيت
.الذي بث النور بداخلي

910
01:46:10,603 --> 01:46:14,313
،أنا أريد حياة مختلفة


911
01:46:14,403 --> 01:46:17,157
أريد أن أتخلص من
حريتي المملة عديمة الفائدة

912
01:46:17,244 --> 01:46:20,203
وتكونين لي مرشدتي الحبيبة


913
01:46:20,285 --> 01:46:24,326
.وافقي يا إيزابيللا
.أتوسل إليكِ أيها النور المنُقذ

914
01:46:24,447 --> 01:46:27,041
.أنت مجنون يا جياكومو

915
01:46:27,287 --> 01:46:32,204
أشك انك تقول هذا الكلام لأنك مازلت
.تحت تأثير المرض

916
01:46:32,288 --> 01:46:36,169
إسمعيني إيزابيللا
،لا يمكن لكِ أن ترفضيني ،سوف أمرض ثانيةً

917
01:46:36,250 --> 01:46:38,320
.وهذه المرة للأبد

918
01:46:38,410 --> 01:46:41,927
أنا كنت صادقة عندما قلت
.أنك مصنوعاً من النار

919
01:46:42,011 --> 01:46:47,723
.سوف أغادر غداً
.أرجوكي أن تأتي معي

920
01:46:51,254 --> 01:46:53,324
.لا .لايمكن

921
01:46:53,974 --> 01:46:59,289
سنذهب الي دريسدا- 
دريسدا ؟كيف يمكن ذلك؟-

922
01:47:00,256 --> 01:47:01,212
..أنا

923
01:47:07,618 --> 01:47:09,371
!أوه ..جياكومو

924
01:47:09,459 --> 01:47:13,772
.نعم
.في دريسدا

925
01:47:14,900 --> 01:47:16,459
!حياتي

926
01:47:51,871 --> 01:47:54,227
هناك سيدة تنتظرني
هل تعلم ذلك؟

927
01:47:55,912 --> 01:47:58,666
.هذا غير مهم
.أجبني

928
01:48:02,234 --> 01:48:05,510
هل هناك أحد منكم
سيتبع هذا السيد؟

929
01:48:19,679 --> 01:48:24,117
إيزابيللا .لايمكنك
.أن تخونيني

930
01:48:25,840 --> 01:48:27,991
.أعلم أنكِ ستأتي

931
01:48:28,521 --> 01:48:31,480
سأنتظرك هنا طوال
.حياتي لو لزم الأمر

932
01:48:32,002 --> 01:48:34,437
!هذا غير ممكن

933
01:48:35,923 --> 01:48:38,836
!إنظروا من هنا !جياكومو

934
01:48:41,405 --> 01:48:43,600
!أنت هنا،كم أنت وسيم

935
01:48:46,447 --> 01:48:48,836
!لا أري شيئاً مضحكاً

936
01:48:49,207 --> 01:48:50,686
!كيف حالك ،صديقي القديم

937
01:48:50,767 --> 01:48:53,202
!إنه أقوي جنسياً من 4 خيول

938
01:48:57,209 --> 01:49:01,170
سيدتي اسمحي لي أنا لم
.أتشرف بمعرفتك

939
01:49:01,250 --> 01:49:02,729
.ألا تذكر أنك لعبت مع

940
01:49:02,811 --> 01:49:06,725
أسترودي المغنية
.لقد كنت لطيفاً

941
01:49:06,812 --> 01:49:09,007
.إعطني انتباهك- 
..سيدتي أرجوكِ- 

942
01:49:09,093 --> 01:49:12,086
تذكر  فينيسيا 
..بيت المرأة ممتلئة الأرداف

943
01:49:12,173 --> 01:49:16,293
سأقيم حفلاً 
.وستحضره الدوقة 

944
01:49:16,375 --> 01:49:19,334
.لا .عندي موعد الآن

945
01:49:20,776 --> 01:49:25,055
هناك فتاة ألمانية مثيرة في هذا الجمع
.سوف تفعل أي شئ

946
01:49:25,138 --> 01:49:27,412
!ها هي

947
01:49:27,658 --> 01:49:30,617
،أيتها الفتاة
!تعالِ

948
01:49:30,979 --> 01:49:33,938
هناك رجلاً
.يريد أن يراكِ

949
01:49:34,020 --> 01:49:36,329
.إن مؤخرتها  شيطانية

950
01:49:36,420 --> 01:49:38,298
.إنتظر ..إنظر

951
01:49:40,021 --> 01:49:43,253
.أخرجي لسانك
!حمقاء.إخرجي لسانك

952
01:49:53,825 --> 01:49:57,944
!إنها آكلة للحوم البشر

953
01:50:02,628 --> 01:50:05,189
!يا صاحب الفندق..أفضل غرفة

954
01:50:05,669 --> 01:50:07,387
.سوف أقضي الليلة هنا

955
01:50:33,716 --> 01:50:36,754
!إنها تشبه الزلزال
!تعالوا لتروا

956
01:50:40,998 --> 01:50:42,955
!إنها شَرٍهة

957
01:51:00,283 --> 01:51:03,800
!انتظر .سوف أجلس هنا
!لأري أفضل

958
01:51:04,045 --> 01:51:06,765
.تعال
!لابد أن تري كل شئ

959
01:51:14,848 --> 01:51:18,205
!أنا أسقط
!جيسيللا ساعديني

960
01:55:31,760 --> 01:55:33,318
.جياكومو

961
01:55:46,765 --> 01:55:51,317
هل تعرفني؟
!لقد عرفتك بسهولة  

962
01:55:51,406 --> 01:55:54,877
!أماه ،هذا أنتِ حقاً

963
01:56:00,088 --> 01:56:03,126
هل نسيت أمك التي تعيش 
في دريسدا؟

964
01:56:03,209 --> 01:56:08,728
لقد أخذت 400 تيلارا وأحلت للتقاعد
.أعطاني اياهم الأمير بكرمه

965
01:56:08,811 --> 01:56:10,005
!حماه الرب

966
01:56:10,972 --> 01:56:14,852
.كنت أظن أنك في ساكسوني- 
ماذا تفعل هنا؟-

967
01:56:14,932 --> 01:56:16,730
.أنا هنا من أجل العمل

968
01:56:16,813 --> 01:56:20,090
في مشروع يهم الوزير


969
01:56:20,174 --> 01:56:23,963
.مشروع ممتاز 
.فرصة ممتازة

970
01:56:24,055 --> 01:56:28,687
.نعم .انها نفس الحكايات
.عديمة القيمة

971
01:56:28,776 --> 01:56:31,974
لم يسبق وانت أرسلت لأمك
!الفقيرة العجوز سنتاً واحداص

972
01:56:33,538 --> 01:56:36,689
لم أكن أعرف عنوانك
!يا أمي

973
01:56:36,779 --> 01:56:38,690
!أنت لا تعرف أي شئ- 
!هذا حقيقي- 

974
01:56:38,779 --> 01:56:43,218
،أنا أردتِ أن أزوركِ
..وأكتب اليك ولكن

975
01:56:43,500 --> 01:56:46,379
كيف حال زوجكِ التاني؟- 
.لقد مات- 

976
01:56:49,382 --> 01:56:52,614
هل تعيشين في دريسدا؟- 
.لا أتا اعيش في الريف- 

977
01:56:54,743 --> 01:56:57,861
أستطيع أن آت إلي منزلكِ
.لبضعة أيام

978
01:56:57,945 --> 01:57:01,222
إذا ما سمح لي عملي
.آمل ذلك

979
01:57:01,305 --> 01:57:04,265
في بيتي؟ معي؟- 
.نعم- 

980
01:57:11,589 --> 01:57:13,819
،هل تنتظرين احد
يا أمي؟

981
01:57:14,029 --> 01:57:18,023
أنتظر عربة الخيل


982
01:57:18,110 --> 01:57:21,069
قدماي المسكينتين لم
!يعدا يحملانني

983
01:57:21,151 --> 01:57:24,224
.أستطيع أن آت وآخذكِ


984
01:57:24,312 --> 01:57:26,031
.أنا قادم

985
01:57:42,197 --> 01:57:43,550
.أمي

986
01:57:45,318 --> 01:57:47,071
!فات وقت طويل لرؤياكِ

987
01:57:47,198 --> 01:57:48,951
كيف حالك؟

988
01:57:49,599 --> 01:57:51,157
!ببطء

989
01:57:55,080 --> 01:57:57,231
.استدر الآن- 
.علي كتفيك- 

990
01:57:57,322 --> 01:58:01,032
!إنحني

991
01:58:13,286 --> 01:58:16,802


992
01:58:16,886 --> 01:58:20,847
.إن إسمي معروف في جميع أنحاء أوروبا

993
01:58:20,928 --> 01:58:22,965
.أنا أعتبر رجل موسوعي

994
01:58:23,129 --> 01:58:25,006
.ورجل تجارة ماهر

995
01:58:26,729 --> 01:58:29,290
،أنا لا أفهم الألمانية
ماذا تقولين يا أماه؟

996
01:58:29,370 --> 01:58:32,727
لا تفهم أم
لا تريد أن تفهم؟

997
01:58:35,652 --> 01:58:39,885
،ربما وجدت منزلاً في الريف
.بجوارك

998
01:58:39,973 --> 01:58:43,728
.أنا أملك 400 عملة فضية
.أستطيع أن أعطيكِ النصف

999
01:58:44,295 --> 01:58:48,208
لقد قررت أن أتوقف عن التجول في العالم
.أنا لم أعد شاباً

1000
01:58:48,816 --> 01:58:51,285
هل هناك أخباراً عن أقاربنا؟

1001
01:58:51,377 --> 01:58:54,335
،آمل أن أرجع الي فينيسيا
..في أقرب وقت

1002
01:59:50,353 --> 01:59:53,187
!حتي لم أسألها عن عنوانها

1003
02:00:02,276 --> 02:00:05,554
،لقد ذهبت الي بلجيكا ،هولاندا
.وأسبانيا

1004
02:00:05,997 --> 02:00:08,466
وأوسلو .لقد أصبحت مريضاً فعلاً

1005
02:00:08,558 --> 02:00:10,436
،وأخيراً وصلت جوتنبرج

1006
02:00:10,518 --> 02:00:13,795
حيث أروع بلاط ملكي
.في أوروبا

1007
02:00:52,571 --> 02:00:56,884
أريد أن أسألك يا سيدتي
،بما أن لكِ منزلة طيبة عند الدوق

1008
02:00:56,972 --> 02:01:00,807
هل يمكن أن ترشحينني
لمنصب مبعوث

1009
02:01:00,893 --> 02:01:05,809
البلاط الملكي في ساكسوني؟
.الأمير يحترمني كثيراً

1010
02:01:40,223 --> 02:01:44,138
لدي خطاباً من الكاردينال
.لورير

1011
02:01:44,225 --> 02:01:47,980
لقد قَبل شاكراً
.أن يوصي بي اليك

1012
02:01:48,066 --> 02:01:50,945
أريد أن أوجه
..إنتباه

1013
02:02:18,755 --> 02:02:22,145
في بلدنا ،السلاحف
.تجلب الحظ

1014
02:03:15,931 --> 02:03:18,924
هذه ثلاث تصميمات
لأشكال جديدة من القلاع

1015
02:03:19,011 --> 02:03:21,367
مبنية علي نظريات
.ليوسيبوس وديموقريطس (فلاسفة يونان*)

1016
02:03:21,452 --> 02:03:23,808
أعرف أن الحرب
..علي الحدود

1017
02:04:05,105 --> 02:04:06,743
.لاحظ الأساسات والإرتفاع

1018
02:04:06,825 --> 02:04:10,535
إنها تنتج أضواء حمراء
،قبيحة

1019
02:04:10,626 --> 02:04:13,904
.ولكن لها ميزة خارقة
اكتشفت بواسطة كاهن أسباني

1020
02:04:13,987 --> 02:04:17,583
لقد جربها مرات عديدة
.علي نفسه

1021
02:04:17,709 --> 02:04:21,861
لا يمكن أبداً لهذا الرجل
،لابد وأنه يفوق المائة

1022
02:04:21,949 --> 02:04:25,625
.لكنه فعلاً يفوق المائة

1023
02:04:28,151 --> 02:04:30,791
Princess,
أنا واقع في غرامك يا سيدتي

1024
02:04:30,872 --> 02:04:32,749
!ولكن قلبك من حديد

1025
02:04:32,833 --> 02:04:35,552
!ومؤخرتك من خشب

1026
02:04:38,234 --> 02:04:40,351
أنا لم أُسَب من أي أحد

1027
02:04:40,434 --> 02:04:43,552
!ولا مرة في حياتي

1028
02:04:44,156 --> 02:04:46,829
ولن أسمح أن يعترضني أحد


1029
02:04:46,917 --> 02:04:50,466
،حتي لو كنت
.ضيفاً في هذا المكان

1030
02:04:50,558 --> 02:04:53,551
لا تضطروني لأستخدام
!سلاحي

1031
02:04:53,638 --> 02:04:56,996
،إذهبوا أيها الأوغاد
!الي أماكنكم في البلاعات

1032
02:05:08,642 --> 02:05:13,434
عزيزي ،الدوق يقول
.أنك تخيف روزالبا بسيفك

1033
02:05:13,524 --> 02:05:18,520
 هذا ليس جيداً لعاشق لاتيني
.مثلك لأمرأة جميلة

1034
02:05:18,605 --> 02:05:19,925
!ممتع

1035
02:05:20,006 --> 02:05:23,840
لقد سمعت أن القائد 
قد بني في نومبرج

1036
02:05:23,927 --> 02:05:29,367
،لاعب شطرنج آلي
.لكن ذلك  يفوق مخيلتي

1037
02:05:30,208 --> 02:05:33,486
!انظر !انه ممتاز

1038
02:05:33,569 --> 02:05:36,562
.يستطيع المرء أن يُقسم أنه جسداً بشرياً

1039
02:05:37,490 --> 02:05:39,083
.اللون الأبيض

1040
02:05:40,011 --> 02:05:42,003
.سوف تصيب الناس بالجنون

1041
02:06:51,471 --> 02:06:54,748
.إنها ساعة متأخرة
مازلتِ مستيقظة؟

1042
02:10:23,691 --> 02:10:29,244 
،آمل أن تسامحيني يا سيدتي
.إن كنت تجاوزت الحدود

1043
02:10:29,333 --> 02:10:32,882
لكني أريد أن 
.أراكِ علي الطبيعة

1044
02:10:33,174 --> 02:10:35,130
هل تمانعين؟

1045
02:10:39,375 --> 02:10:42,096
من المجنون الذي إخترعت يا سيدتي؟


1046
02:10:42,416 --> 02:10:47,697
بالتأكيد مجنون .بل شاعر
.طالما صنعكِ بهذا الجمال

1047
02:10:49,458 --> 02:10:53,055
هل هو يملكك جنسياً؟

1048
02:10:54,660 --> 02:10:57,937
أنتِ تثيريني
.بهذا الصمت السري

1049
02:10:58,020 --> 02:11:00,535
هل تمارسين الحب معي؟

1050
02:11:00,622 --> 02:11:05,139
هل تطفئين شهوتي
بآلاتك الميكانيكية الرقيقة؟

1051
02:11:06,383 --> 02:11:08,693
!نعم؟اوه .نعم

1052
02:11:15,506 --> 02:11:16,985
أنتِ جميلة .تعرفين ذلك؟

1053
02:11:17,866 --> 02:11:21,018
.لا ترفضين
ما اسمك؟

1054
02:11:21,507 --> 02:11:23,180
!اوه .روزابيلا

1055
02:11:24,068 --> 02:11:27,778
! لستِ روزابيللا .أنت تُدعين حُب
!حُب

1056
02:11:29,710 --> 02:11:32,703
!هذا هو إسمك
هل تعرفين ذلك؟

1057
02:11:33,111 --> 02:11:36,149
.كنت أبحث عنك منذ الأبد

1058
02:11:37,632 --> 02:11:40,227
!طفلة جميلة

1059
02:11:58,438 --> 02:12:01,317
!شيطاني الجميل

1060
02:12:08,000 --> 02:12:10,959
!اعطيني نفسك

1061
02:14:44,244 --> 02:14:47,317
.الشتاء طويل جداً في بوهيميا

1062
02:14:47,405 --> 02:14:52,241
لقد عشت سنيناً في دوكس
.في قلعة الكونت فون فالدشتين

1063
02:14:52,327 --> 02:14:55,239
.عملت أميناً لمكتبة الكونت

1064
02:14:55,328 --> 02:15:00,961
وكان عملاً مهماً
،يناسب شخصيتي

1065
02:15:01,050 --> 02:15:03,689
.كرجل أدب

1066
02:15:29,377 --> 02:15:31,767
هل تشعر بتحسن هذه الليلة؟
.إن الجو دافئ جداً

1067
02:15:45,541 --> 02:15:49,456
!مكرونة
!أنا أريد مكرونة

1068
02:15:49,543 --> 02:15:52,900
لم أعد مكرونة
!هذه الليلة .لا يوجد مكرونة

1069
02:15:52,983 --> 02:15:55,704
،لو تود 
.ّفهناك مخ ماعز مقلي

1070
02:15:55,784 --> 02:16:01,065
أنا أوضحت
!أريد طبقاً من المكرونة

1071
02:16:01,146 --> 02:16:04,344

.سوف أخبر الكونت

1072
02:16:04,427 --> 02:16:07,500
،هذه بولينتا
.هذا هو الموجود حالياً

1073
02:16:08,548 --> 02:16:10,665
!لا أريد بولينتا

1074
02:16:10,748 --> 02:16:16,223
لا أتصور أن يعطل
!غدائي مثل هؤلاء البشر

1075
02:16:16,310 --> 02:16:19,940
،سيد كازانوفا
القانون لا يلزمك

1076
02:16:20,032 --> 02:16:23,149
أن تأكل مع
.الخدم والقوات

1077
02:16:24,352 --> 02:16:26,583
فلما اذن تعطينا
هذا الشرف؟

1078
02:16:26,673 --> 02:16:29,746
.اسمع يا فولكيرشر 

1079
02:16:29,834 --> 02:16:34,067
فقط بسبب واحدة من
،تقلبات الحياة المزعجة

1080
02:16:34,156 --> 02:16:37,068
.جعلت كلانا نلتقي

1081
02:16:37,197 --> 02:16:40,872
،أنت رئيس خداميين
.وأنا أمين مكتبة

1082
02:16:40,958 --> 02:16:46,317
إحترم عزلتي واغرب
!عن وجههي

1083
02:16:46,398 --> 02:16:48,709
!أنت وغد خائن

1084
02:16:48,799 --> 02:16:54,194
أنت تنتهز فرصة أن الكونت
!غير موجود ،ولكنه سوف يكتشف أمرك

1085
02:16:54,281 --> 02:16:57,001
أيضا 

1086
02:16:57,082 --> 02:17:04,434
علاقتك الجنسية
!بفيديرول .أنا أشمئز منك

1087
02:17:04,524 --> 02:17:08,074
اذهب وتكلم بألمانيتك 
!السوقية

1088
02:17:08,165 --> 02:17:09,962
.لا أحد سوف يفهمك

1089
02:17:10,046 --> 02:17:15,565
.أنا كاتب وفنان
.لا يجب أن أختلط بهؤلاء الناس

1090
02:17:15,647 --> 02:17:18,845
،إنه فنان أيضاً
.إنه ممثل موهوب

1091
02:17:18,928 --> 02:17:21,318
!إنه شئ مثير للإشمئزاز أن أتكلم معك

1092
02:17:21,409 --> 02:17:24,367
!لا تكن متغطرس يا كازانوفا

1093
02:17:24,450 --> 02:17:28,285
أنت خادم للكونت
!مثلنا ،مجرد خادم

1094
02:17:28,370 --> 02:17:30,646
!مقزز

1095
02:17:36,573 --> 02:17:42,012
،هذا أكثر مكان أهنت فيه
.في حياتي

1096
02:17:42,094 --> 02:17:45,884
لقد علق بهذا البورتريه
.خراء

1097
02:17:45,976 --> 02:17:49,731
الشخص المسئول عن ذلك فولكيرشير 
.والعاشق المحروم فيدرول 

1098
02:17:50,097 --> 02:17:54,011
أي من هذان
،وضع هذه النفايات ،لا أعلم

1099
02:17:54,098 --> 02:17:57,170
ان علاقتهما العاطفية
مقززة

1100
02:17:57,259 --> 02:18:01,093


1101
02:18:01,700 --> 02:18:05,899
.لاحظ
،ان هذا البورتريه

1102
02:18:12,183 --> 02:18:17,817
يشبه الرسمة التوضيحية علي
روايتي الشهيرة "قصة حياتي

1103
02:18:18,545 --> 02:18:20,900
بالمناسبة هل قرأتها؟

1104
02:18:21,346 --> 02:18:23,462
.سوف أعطيك نسخة

1105
02:18:23,546 --> 02:18:29,737
أعتقد أن ذكراي ستُخلدّ
،بعد موتي

1106
02:18:29,828 --> 02:18:35,142
.ككاتب لهذا العمل
.أنا كاتب إيطالي مشهور

1107
02:18:41,111 --> 02:18:44,149
.أنا متأكد أنك تعرف إسمي

1108
02:18:46,833 --> 02:18:50,429
.جياكومو كازانوفا

1109
02:18:51,714 --> 02:18:53,147
،أديب

1110
02:18:53,794 --> 02:18:55,353
..فيلسوف

1111
02:19:00,157 --> 02:19:03,832
سيدتي الكونتيسة لم آت 
اليكِ من أجل نزوة

1112
02:19:03,917 --> 02:19:08,390
ولكن لأناشدكِ مناصرة
.رجل عجوز فقير

1113
02:19:08,799 --> 02:19:15,320
هذاالغامض فولكيرشر 
.وفيدرول

1114
02:19:15,480 --> 02:19:18,679
.يجدان ذرائع كثيرة لتعذيبي

1115
02:19:18,761 --> 02:19:22,676
لقد كسروا باب المكتبة
.وأخذوا الكتب

1116
02:19:22,762 --> 02:19:26,916
ثم لاموني
!علي إختفائها

1117
02:19:27,004 --> 02:19:29,565
وكذلك لم آكل مكرونة
!منذ يوم الأربعاء

1118
02:19:30,485 --> 02:19:34,604
هذه الأفعال السيئة
.تعوقني ككاتب عن الأنتاج

1119
02:19:34,886 --> 02:19:37,321
ماذا أفعل يا كونتيسة؟

1120
02:19:38,888 --> 02:19:43,440
،عندما يرجع إبني
.سوف يصلح كل شئ

1121
02:19:47,770 --> 02:19:53,084
هناك لحم
.فوق سطح الصندوق الخشبي

1122
02:20:12,176 --> 02:20:14,816
،أريد أن أقابل جياكومو كازانوفا

1123
02:20:15,618 --> 02:20:19,498
المغامر الإيطالي
.الذين يتكلمون كثيراًعنه

1124
02:20:26,501 --> 02:20:28,059
!جياكومو

1125
02:20:28,862 --> 02:20:33,493
.تعال نحن ننتظرك
.أصدقائي يريدوا أن يسمعوك

1126
02:20:33,582 --> 02:20:35,813
.إلق شيئاً

1127
02:24:18,566 --> 02:24:19,920
!فينيسيا

1128
02:24:24,448 --> 02:24:27,326
هل أعود الي فينيسيا؟

1129
02:24:31,089 --> 02:24:32,648
...الليلة السابقة

1130
02:24:35,370 --> 02:24:36,804
..حَلمت

1131
02:25:04,659 --> 02:25:05,728
إيزابيللا

