1 -00:00:29,283 --> -00:00:26,406 ·.¸¸.·° : تـرجـمـة ·.¸¸.·° ^.^ سيّد العطـار ^.^ 2 00:01:21,219 --> 00:01:23,041 هذه التلال الموجودة هنـا (تَعُـج بقبيلة الـ (أبـاتشي 3 00:01:23,106 --> 00:01:25,048 لقد أحرقـوا كلّ المزارع التي تمتد على مرأى البصر 4 00:01:25,122 --> 00:01:26,464 ثمّ حدثت منـاوشة بينـه وبينهم ليلة أمس 5 00:01:26,531 --> 00:01:28,799 يقول بأنّ ثمّـة شخص يُدعى (جيرونيمو) يُحرّضهم 6 00:01:29,634 --> 00:01:30,811 كيف لنـا أن نعرف بأنّـه لا ينطق كذبـاً؟ 7 00:01:30,881 --> 00:01:33,915 (لا. إنّـه من قبيلة الـ (شـاين يكرهون قبيلة الـ (أبـاتشي) أكثر منّـا 8 00:01:33,986 --> 00:01:36,441 (أرسل البرقيـة إلى (لوردزبيرغ - تلقّيتُ ردّاً من (لوردزبيرغ) الآن يـا سيّدي - 9 00:01:36,514 --> 00:01:39,416 يبدو أنّ لديهم شيئـاً عـاجلاً ليحيطـوا علمكَ بـه يـا سيّدي 10 00:01:39,937 --> 00:01:42,358 حسنـاً، مـا الخطب؟ - لقد انقطع الخط يـا سيّدي - 11 00:01:42,465 --> 00:01:45,312 مـا الذي تلقيتـه منهم؟ - أوّل كلمة فقط يـا سيّدي - 12 00:02:22,430 --> 00:02:24,885 كيف صـار الأمـر يـا (باك)؟ - لا بأس بـه - 13 00:02:24,958 --> 00:02:26,365 هـلّ حصلتَ على قـائمة الرواتب لشركة التعدين؟ 14 00:02:26,430 --> 00:02:28,023 نعم يـا سيّدي، هنـا في هذا الصندوق 15 00:02:28,125 --> 00:02:29,587 جيّد، سـاعدني برفعـه يـا (جيم)، حسنٌ؟ 16 00:02:29,662 --> 00:02:32,246 جيم)، سأدفع لكَ على مرّتـان) حالمـا آتي مجدداً 17 00:02:32,316 --> 00:02:35,099 (حسنـاً، (باك - ابتعـدوا عن العربة أيّهـا الأطفـال - 18 00:02:35,677 --> 00:02:38,644 .حسنـاً، لقد غرزنـا في الثلج هنـاك لم يكن الوضع سيئـاً، مع ذلك 19 00:02:38,717 --> 00:02:42,197 لكن مِن الأفضـل لكم يـا رفـاق أن تستعدّوا للصقيع 20 00:02:42,268 --> 00:02:43,860 (المسـافرون إلى (تونتو 21 00:02:46,620 --> 00:02:49,172 مِن الأفضـل أن تخرجي وتُمدّدي سيقـانك، أعني أطرافك يـا سيّدتي 22 00:02:49,243 --> 00:02:50,705 سنغيّر الخيول هنـا 23 00:02:50,940 --> 00:02:52,631 أثمّـة مكـان قريب من هنـا أستطيع الحصول منـه على فنجـان شـاي؟ 24 00:02:52,700 --> 00:02:56,081 أجـل يـا سيّدتي، يُمكنكِ الحصول على فنجـان قهوة في فندق يقع عبر الشـارع 25 00:02:56,155 --> 00:02:57,716 شكراً لكَ أيّهـا السـائق - -- أنتِ تبدين - 26 00:02:57,787 --> 00:03:00,088 سأكون على مـا يُرام، شكراً لكَ - أجـل يـا سيّدتي - 27 00:03:05,019 --> 00:03:07,255 ! (لوسي مالوري) - ! (نانسي) - 28 00:03:08,250 --> 00:03:10,421 كيف حـالكَ أيّهـا النقيب (ويتني)؟ - (بخيـر. شكراً، سيّدة (مالوري - 29 00:03:10,618 --> 00:03:12,592 حسنـاً، مـاذا تفعلين في (أريزونـا)؟ 30 00:03:12,666 --> 00:03:15,284 (أنضم إلى (ريتشارد) في (لوردزبيرغ إنّـه يُعسكر هنـاك بصحبة قوّاتـه 31 00:03:15,354 --> 00:03:17,972 .إنّـه أقرب بكثيـر من هذا المكـان لقد تلقّى أمراً بأن يُومّن رافد النهر 32 00:03:18,041 --> 00:03:19,896 تلكَ محطة التوقّـف الثـانية للحنطور 33 00:03:19,961 --> 00:03:22,710 ستكونين مع زوجكِ بعد سـاعـات قليلة 34 00:03:28,057 --> 00:03:31,221 (سعدتُ جداً لرؤيتكِ يـا (لوسي تعـالي لتحتسي فنجـان قهـوة 35 00:03:31,257 --> 00:03:34,191 لا بدّ وأنّـكِ مُرهقة جرّاء تلكَ الرحلة الطويلة - مَـن هذا السيّد؟ - 36 00:03:34,648 --> 00:03:37,365 (لا يصحّ أن نطلق عليـه سيّداً يـا سيّدة (مالوري - ! لا أعتقد هذا - 37 00:03:37,560 --> 00:03:39,218 إنّـه مُقـامر سيئ السُمعة 38 00:03:43,896 --> 00:03:47,637 .مرحبـاً (ميتش)، مرحبـاً (فرانك). مارشـال إنّني أبحث عن حـارس بندقيتي 39 00:03:47,703 --> 00:03:48,913 أهوَ هنـا؟ 40 00:03:48,983 --> 00:03:51,503 ،(بالخـارج مع القوّات يـا (باك (يحـاولون القبض على (رينجو كيد 41 00:03:51,575 --> 00:03:53,877 كنتُ أعتقد بأنّ (رينجو) في الحظيرة - كـان كذلك - 42 00:03:54,135 --> 00:03:56,207 هرب؟ حسنـاً، خيـر مـا فعـل 43 00:03:56,343 --> 00:03:59,375 (تخمينـي هوَ أنّ (كيد (يسعى للنيـل مِن أولاد (بلومير 44 00:03:59,542 --> 00:04:01,746 وذلك لأنّ شهـادتهم ضدّه أرسلتـه إلى سجن التأديب 45 00:04:01,814 --> 00:04:05,556 ...حسنـاً، كلّ مـا أملك أن أقولـه (هوَ أن يبقى بعيداً عن (لوك بلومير 46 00:04:06,070 --> 00:04:08,820 ربّـاه، (لوك) جعل كلّ أصدقـاء (رينجو) خـارج حدود (لوردزبيرغ) 47 00:04:09,110 --> 00:04:11,476 آخر رحلة لي هنـاك رأيتـه يضرب ... مـالك المزرعة على الرأس 48 00:04:11,541 --> 00:04:12,686 بأنبوبـة البندقيـة 49 00:04:12,757 --> 00:04:15,539 لقد جعلـه غـارقـاً بدمّـه مثل العجـل المَخصيّ المذبـوح 50 00:04:15,605 --> 00:04:18,638 هـلّ رأيتَ (لوك بلومير) في (لوردزبيرغ)؟ - ! نعم يـا سيّدي - 51 00:04:24,180 --> 00:04:26,700 تدبّـرا أمـر المكتب يـا رفـاق ليومين 52 00:04:26,772 --> 00:04:28,812 (سأذهب إلى (لوردزبيرغ) مع (باك 53 00:04:28,916 --> 00:04:30,542 ! سأخرج إلى رحلة صيد 54 00:04:30,612 --> 00:04:33,230 متى سأتعلّم أن أجعـل لسـاني في فمّـي وأخـرس؟ 55 00:04:37,459 --> 00:04:39,281 (هـا هي قـائمة الرواتب يـا سيّد (غايتوود 56 00:04:39,347 --> 00:04:42,827 منذ أن فتحتُ هذا المصرف، لقد كنتُ ...أحـاول أن أنصح هؤلاء النـاس 57 00:04:42,899 --> 00:04:45,201 بإيداع قـائمة رواتبهم للـ 6 شهـور مُقدّمـاً 58 00:04:45,299 --> 00:04:46,859 إنّهـا تجـارة جيّدة 59 00:04:46,931 --> 00:04:49,069 (إنّهـا تجـارة جيّدة لكَ يـا سيّد (غايتوود 60 00:04:49,138 --> 00:04:51,855 حسنـاً، هـا هوَ إيصـالك، 50 ألف دولار 61 00:04:52,978 --> 00:04:56,523 : وتذكّـر هذه المقولـة " مـا هوَ جيّد للبنوك، جيّد للبلاد " 62 00:05:18,352 --> 00:05:19,497 أغرب عن وجهي 63 00:05:19,568 --> 00:05:22,470 ،مُتحفّظة على صندوقك ! لأنّـكَ لم تدفع الإيجـار 64 00:05:23,344 --> 00:05:26,987 أهذا هوَ الوجـه " ... الذي حطّم ألف سفينة 65 00:05:27,695 --> 00:05:30,248 " وأحرق أبراج قمم (إليم)؟ 66 00:05:31,727 --> 00:05:34,574 " ! (الوداع، أيّتهـا العـادلة (هيلين " 67 00:05:39,374 --> 00:05:41,414 هـلّ يُمكـن لهن أن يجعلوننـي أرحـل عن البلدة في وقت لا أريد الرحيـل عنهـا؟ 68 00:05:41,486 --> 00:05:43,657 هـلّ يجب عليّ الرحيـل؟ - دالاس)، لا تثيرين ضجّة) - 69 00:05:43,694 --> 00:05:46,028 ،(هـلّ يجب عليّ الرحيـل يـا (دوك لمجرّد أنّهم يقولون ذلك؟ 70 00:05:46,094 --> 00:05:48,909 والآن يـا (دالاس)، لديّ أوامـر بذلك لا تلق اللوم على السيّدات 71 00:05:48,974 --> 00:05:50,631 الأمـر لا يتعلّـق بهـنّ - ! لا، يتعلّـق - 72 00:05:51,853 --> 00:05:55,082 دوك)، أليس لديّ أيّ حقّ في العيـش؟) مـاذا فعلتُ لأستحقّ ذلك؟ 73 00:05:55,213 --> 00:06:00,166 نحن ضحايـا داء الفسـاد. مـا يدعونـه بالتحيـّز الإجتمـاعي يـا طفلتـي 74 00:06:00,493 --> 00:06:02,598 هؤلاء السيّدات العزيزات ...أعضـاء إتحـاد القـانون والنظـام 75 00:06:02,637 --> 00:06:05,091 يطردن حثـالة البلدة دون نقـاش 76 00:06:05,484 --> 00:06:09,314 ،هيّـا، كونـي فخورة رافعـة الرأس، مثلي 77 00:06:09,772 --> 00:06:11,714 ،(ستذهب أيضـاً يـا (دوك فأنتَ أسير الشراب 78 00:06:12,172 --> 00:06:14,539 .إثنـان من نفس الفصيلة إثنـان من نفس الفصيلة فحسب 79 00:06:14,732 --> 00:06:16,804 ! (خُذي بذراعي يـا سيّدة (كومتيس 80 00:06:17,003 --> 00:06:20,320 ! العربة تنتظر، إلى المقصلة ( المقصلة = آلـة لإستئصـال اللوزتين ) 81 00:06:20,491 --> 00:06:23,109 انتظـرن حتّى أضع شيئـاً على رأسي يـا بنـات، سأنضم إليكنّ 82 00:06:49,289 --> 00:06:52,966 ،إذا ذهبتَ إلى الشرق يـا أخـي تعـال لزيـارتنـا في منزلنـا للعشـاء معنـا 83 00:06:53,129 --> 00:06:57,798 لا أحد في مدينة (كانسـاس)، يُجهّز مـائدة (عشـاء أفضـل مِن زوجتي الغـالية (فيوليت 84 00:06:59,721 --> 00:07:02,568 ... جيري)، أعترف كرجل لرجل، بأنّ) 85 00:07:03,528 --> 00:07:06,462 من النـاحية الإقتصـادية، لم أكن ... ذو قيمة كبيـرة لكَ، ولكن 86 00:07:08,487 --> 00:07:10,909 أفترض بأنّـكَ لن تُمـانع بوضع شيء على الحسـاب 87 00:07:11,559 --> 00:07:15,039 ،(إن كنتَ تقصد المـال يـا (دوك فأنتَ أفضـل زبون لديّ 88 00:07:15,847 --> 00:07:18,464 (سأغـادر البلدة يـا (جيري - فعلاً؟ - 89 00:07:18,726 --> 00:07:23,396 ،أجـل يـا صديقي الحميم، وأظنّـكَ قد -- تُحيّ هذه الذكرى السعيدة 90 00:07:23,590 --> 00:07:26,078 حسنـاً، (دوك). هذه المرّة فقط 91 00:07:26,343 --> 00:07:27,717 (شكراً لكَ يـا (جيري 92 00:07:29,158 --> 00:07:31,678 هذا الرجل سيذهب معكَ بالحنطور 93 00:07:31,717 --> 00:07:33,572 .إنّـه رجل شرقي (من مدينة (كانسـاس)، (ميسسوري 94 00:07:33,637 --> 00:07:35,492 مدينة (كانسـاس)، (كانسـاس) يـا أخـي 95 00:07:35,557 --> 00:07:37,084 في صحّتك أيّهـا القسّ 96 00:07:37,285 --> 00:07:40,962 .لستُ رجل دين -- اسمـي (بيكوك). أنـا 97 00:07:41,125 --> 00:07:42,784 إنّـه بـائع الويسكي 98 00:07:47,045 --> 00:07:50,427 حسنـاً، كيف حـالكَ، سيّد (هيكوك)؟ - (بيكوك) - 99 00:07:50,885 --> 00:07:54,714 .لا تقـل لي سيّدي، أعلم، أعلم اسـم مألوف واسـم مُشرّف 100 00:07:54,916 --> 00:07:57,119 لا أنس وجـه الصديق أبداً 101 00:07:57,572 --> 00:07:58,587 عيّنـات؟ 102 00:08:04,932 --> 00:08:05,946 (ويسكي (الجـاودار 103 00:08:30,881 --> 00:08:32,572 (أريد خمسة دولارات يـا (هنري 104 00:08:33,473 --> 00:08:35,295 بالتأكيد، عزيزتي. بالتأكيد 105 00:08:35,361 --> 00:08:37,248 حسنـاً، يـا ترى مـاذا ستشتري -- هذه المرّة يـا عزيزتي؟ حذاء 106 00:08:37,313 --> 00:08:40,127 .أريد سداد حسـاب الجزّار العشـاء عند حلول السـاعة 12 107 00:08:40,193 --> 00:08:41,370 لا تقلقي، عزيزتي. سأكون في الموعد بالضبط 108 00:08:41,440 --> 00:08:44,124 للعلم لقد قمتُ بدعوة السيّدات أعضـاء إتحـاد القـانون والنظـام 109 00:09:01,311 --> 00:09:05,435 ،(كلّ الركّـاب لـ (رافد النهر ...(آبـار الـ (أبـاتشي 110 00:09:05,759 --> 00:09:08,312 ! (لي فيري) و (لوردزبيرغ) 111 00:09:17,661 --> 00:09:19,484 (سآخذهـا عوضـاً عنكِ، (دالاس - شكراً - 112 00:09:19,550 --> 00:09:22,070 ،(بالسلامة يـا (دالاس ورحلة سعيدة 113 00:09:33,405 --> 00:09:36,437 (أعطني أغراضك يـا (دوك - شكراً لكَ، شكراً يـا صديقـي - 114 00:09:36,828 --> 00:09:39,283 .كيرلي)، لوحتي) احملهـا بشرف 115 00:09:39,356 --> 00:09:41,461 سأسـاعدك يـا دكتـور - لا، الأمـر هيّن. لا يستدعـي - 116 00:09:41,532 --> 00:09:43,604 .الأمـر هيّن. لا يستدعـي سأضعهـا على ركبتي 117 00:09:43,675 --> 00:09:45,912 هـا نحن أولاء! لنذهب أيّهـا القسّ 118 00:09:47,036 --> 00:09:50,744 سيّدة (ويتني)، لن تسمحي لصديقتك ! بالسفـر مع هذه المخلوقـة 119 00:09:50,875 --> 00:09:54,519 ،إنّهـا مُحقّـة يـا (لوسي). وبجـانب ذلك أنّـكِ لستِ جيّدة بمـا فيـه الكفـاية للسفر 120 00:09:55,194 --> 00:09:58,096 .(إنّهـا بضعة سـاعـات وحسب يـا (نانسي سأكون بخيـر تمـامـاً 121 00:09:58,234 --> 00:10:00,274 لكن لا يجب عليكِ السفـر بدون دكتـور 122 00:10:00,346 --> 00:10:02,680 .يوجد دكتـور، عزيزتي السـائق أخبرني بذلك 123 00:10:02,873 --> 00:10:04,761 دكتـور؟ (دوك بون)؟ 124 00:10:05,242 --> 00:10:07,152 ! لا يُمكن أن يكون دكتـور بيطري حتّى 125 00:10:07,673 --> 00:10:10,521 .عزيزتي (لوسي)، يجب عليكِ توخّـي الحذر اعتنـي بنفسكِ كثيراً 126 00:10:10,586 --> 00:10:13,934 على الراكبيـن الصعود إلى العربة، رجـاءً - ! بالسلامة - 127 00:10:15,449 --> 00:10:18,231 (رحلة لطيفة يـا سيّدة (مالوري - ! شكراً لكَ. إلى اللقـاء - 128 00:10:35,384 --> 00:10:37,293 مثل الملاك في الغـابة 129 00:10:38,775 --> 00:10:41,393 غـابة متوحشة جداً - مـاذا تفعـل يـا (هاتفيلد)؟ - 130 00:10:41,591 --> 00:10:43,184 تتحدّث إلى نفسك؟ 131 00:10:46,070 --> 00:10:48,591 أنتَ لا تفهم يـا راعـي البقر 132 00:10:48,823 --> 00:10:51,986 فأنتَ لم ترّ ملاك من قبـل ولا سيّدة من الأسـاس 133 00:10:53,622 --> 00:10:56,469 ولا سيّدة عظيمة. أراهن أيّهـا السـادة 134 00:11:08,981 --> 00:11:11,053 النقيب (سيكيلس) يطلب منكَ ...(تسليم هذا الظرف في (لوردزبيرغ 135 00:11:11,125 --> 00:11:14,027 .عند وصولك مبـاشرة لقد انقطـع خط التلغراف خـاصّتنـا 136 00:11:14,229 --> 00:11:16,649 سنذهب معكَ بقدر مـا نستطيع (إلى المحطـة عند (رافد النهر 137 00:11:16,724 --> 00:11:19,310 ،سيكون هنـاك قوّات من سلاح الفرسـان (وسيأخذونكَ إلى آبـار الـ (أبـاتشي 138 00:11:19,411 --> 00:11:22,411 بالقرب من حدود آبـار الـ (أبـاتشي) سوف (تحظى بمُرافقـة جنود آخرين إلى (لوردزبيرغ 139 00:11:22,516 --> 00:11:24,785 يجب أن تُحذّر الركّـاب وذلك بأنّهم يُسـافرون على مسؤوليتهم الشخصيـة 140 00:11:24,884 --> 00:11:27,120 على مسؤوليتهم الشخصيـة؟ حسنـاً، هـلّ من خطب، أيّهـا المُلازم؟ 141 00:11:27,188 --> 00:11:27,952 (جيرونيمو) 142 00:11:28,020 --> 00:11:29,295 -- جيرونيمو)؟ حسنـاً، إذن لن أذهب) 143 00:11:29,363 --> 00:11:30,411 هلا تجلس مكـانك؟ 144 00:11:30,547 --> 00:11:32,718 بالطبـع الجيـش ليس لديـه سلطة عليكم أيّهـا السـادة 145 00:11:32,883 --> 00:11:34,443 -- إذا كنتَ تعتقد بأنّ الرحلة في خطر 146 00:11:34,515 --> 00:11:36,010 (هذه الرحلة متوجّهـة إلى (لوردزبيرغ 147 00:11:36,179 --> 00:11:37,772 إذا كنتَ تعتقد بأنّ ذهـابك معنـا ... يُمثّـل خطراً 148 00:11:37,843 --> 00:11:40,593 أعتقد بأنّنـا نستطيع أن نصـل إلى هنـاك بدون جنودك الصغـار 149 00:11:40,787 --> 00:11:43,819 .لديّ أوامـر بذلك يـا سيّدي وأنـا أطيع الأوامـر دائمـاً 150 00:11:48,146 --> 00:11:50,568 هـلّ سمع الجميـع مـا قـاله المُلازم؟ 151 00:11:50,706 --> 00:11:52,080 أجـل، سمعنـا 152 00:11:52,786 --> 00:11:54,378 حسنـاً، أنـا و(باك) سنظل ...بالعربـة لنُكمل طريقنـا 153 00:11:54,449 --> 00:11:57,711 .سواء مسـافرون أو لا مَن يريد أن ينسحب، فلينسحب 154 00:11:58,897 --> 00:12:01,580 .تحلّ بالشجـاعة، كُن شجـاعـاً أيّهـا القسّ السيّدات أولاً 155 00:12:03,025 --> 00:12:04,847 مـاذا عنكِ يـا (دالاس)؟ 156 00:12:05,681 --> 00:12:07,503 مـاذا يحـاولون أن يفعلون؟ إخـافـة شخص مـا؟ 157 00:12:07,632 --> 00:12:10,479 ،لقد أجبروني أن أكون هنـا دعهن يُبعدوننـي الآن 158 00:12:10,704 --> 00:12:12,875 (ثمّـة أشيـاء أسوأ مِن الـ (أبـاتشي 159 00:12:13,104 --> 00:12:15,144 ... إذا كنتِ تودّين نصيحتـي، يـا سيّدتي 160 00:12:15,216 --> 00:12:16,645 لا تأخذي هذه الرحلـة 161 00:12:16,752 --> 00:12:19,337 إنّ زوجـي بصحبة قوّاتـه (عند (رافد النهر 162 00:12:19,535 --> 00:12:21,323 ،إذا كـان في خطر أريد أن أكون معـه 163 00:12:22,543 --> 00:12:24,780 كمـا تعلم يـا أخـي، إنّني لديّ زوجـة -- وخمسـة أطفـال 164 00:12:24,847 --> 00:12:28,295 .أنتَ رجُـل إذن. أجمع قواك أيّهـا القسّ فأنتَ رجُـل 165 00:12:31,023 --> 00:12:33,161 حسنـاً يـا رفـاق - ! مـارشـال - 166 00:12:34,383 --> 00:12:36,325 احجـز لي مكـان عندكَ 167 00:12:37,294 --> 00:12:39,847 هـا أنـا أعرض توفيـر الحمـاية على هذه السيّدة 168 00:12:40,462 --> 00:12:42,567 أستطيع أن أصـوّب مبـاشرةً إذا تطلّب الأمـر 169 00:12:42,702 --> 00:12:44,611 (لقد أثبتَ ذلك مرّات كثيرة جداً يـا (هاتفيلد 170 00:12:44,685 --> 00:12:47,107 حسنـاً، ادخـل. فلقد تأخّرنـا 171 00:12:49,357 --> 00:12:52,390 هلا تفسح المجـال قليلاً يـا سيّدي؟ - أجـل، أجـل بالطبـع - 172 00:12:54,221 --> 00:12:55,563 أغلق البـاب 173 00:12:56,780 --> 00:12:57,511 -- (كيرلي) 174 00:12:57,580 --> 00:12:58,528 ! (هيّـا يـا (باك 175 00:12:58,989 --> 00:13:00,811 ! (بيسي)، (بارني)، (بيل) 176 00:13:01,036 --> 00:13:02,694 ! الوداع أيّتهـا السيّدات 177 00:13:02,764 --> 00:13:04,455 ! لنذهب الآن يـا بنـات 178 00:13:30,986 --> 00:13:32,808 أثمّـة مكـان شـاغر لمُسـافر آخر؟ - (بالتأكيد يـا سيّد (غايتوود - 179 00:13:32,874 --> 00:13:35,623 أأنتَ ذاهب إلى (لوردزبيرغ)؟ - أجـل، فلقد حصلتُ على برقيـة توّاً - 180 00:13:35,689 --> 00:13:37,577 ...هـلّ يجب التوقّـف لحزم هذه الحقيبـة 181 00:14:20,071 --> 00:14:22,078 إذا كـان ثمّـة أيّ شيء لا أحبّـه ... فهوَ قيـادة الحنطور 182 00:14:22,151 --> 00:14:23,809 (خلال بلاد الـ (أبـاتشي 183 00:14:23,974 --> 00:14:26,842 (إنّـه لأمـر مُضحك مغـادرة (غايتوود للمدينـة بهذه الطريقـة 184 00:14:26,886 --> 00:14:30,082 رضيتُ بهذه المهنـة قبـل عشر سنوات فقط ...حتّى أتمكّن مِن جمع مـا يكفي من المـال 185 00:14:30,213 --> 00:14:32,221 ...(لأتزوّج مِن صديقتـي المكسيكيـة، (جوليتـا 186 00:14:32,325 --> 00:14:34,049 وعملتُ بجدّ منذ ذلك الوقت 187 00:14:35,973 --> 00:14:37,795 زواج؟ - بالتأكيد - 188 00:14:38,213 --> 00:14:40,701 إنّ زوجتـي لديهـا أقـارب يملؤن عين الشمـس 189 00:14:41,189 --> 00:14:43,807 أعتقد أنّنـي أُطعـم (نصف ولايـة (تشيهواهوا 190 00:14:44,836 --> 00:14:47,138 ألم يبدُ الأمـر مُضحكـاً لكَ بشأن (غايتوود)؟ 191 00:14:47,653 --> 00:14:50,499 أجـل، ومـاذا سآكـل عندمـا أصـل إلى المنزل في (لوردزبيرغ)؟ 192 00:14:50,563 --> 00:14:55,233 .لا شيء سوى الفاصوليـاء، هذا كلّ شيء ! لا شيء سوى الفاصوليـاء 193 00:14:59,332 --> 00:15:02,113 .أرجـو المعذرة يـا سيّداتـي فالمكـان ضيق 194 00:15:04,419 --> 00:15:05,367 دافـئ اليوم 195 00:15:06,051 --> 00:15:08,418 (زوجتكَ جعلتـه دافئـاً بالنسبة لي يـا (غايتوود 196 00:15:08,834 --> 00:15:11,223 لقد كـانت رئيسة لجنـة التخلّص منّـا 197 00:15:13,794 --> 00:15:16,095 أمـر جميـل أن تُشـاهد حفنـة مِن الجنود الفتيـان بجوارك 198 00:15:16,161 --> 00:15:18,550 ...دائمـاً مـا يُشعرني بالفخـر في وطنـي 199 00:15:18,626 --> 00:15:21,408 عندمـا أرى مثل هؤلاء الشبـاب الجميـل في الجيـش الأمريكـي 200 00:15:22,210 --> 00:15:24,479 أثمّـة أيّ شخص يعرف إلى أيـن يذهبـون؟ 201 00:15:24,609 --> 00:15:27,478 ألستَ على درايـة بمـا حدث يـا أخـي؟ 202 00:15:27,969 --> 00:15:30,489 حدث؟ إنّنـي لا أتبعكَ أيّهـا القسّ 203 00:15:31,201 --> 00:15:32,859 -- لستُ رجُـل دين، أنـا 204 00:15:32,929 --> 00:15:35,514 صديقـي بـائع ويسكي متجوّل 205 00:15:35,649 --> 00:15:37,623 (سيتمّ سلخنـا جميعـاً يـا (غايتوود 206 00:15:37,921 --> 00:15:40,287 سنُذبح بضربـة واحدة 207 00:15:40,479 --> 00:15:41,941 لهذا السبب الجنـود يرافقوننـا 208 00:15:42,047 --> 00:15:43,870 إنّـه يمزح، بالطبـع 209 00:15:43,967 --> 00:15:47,131 .كلا، لا يمزح يـا عزيزي، لا كنتُ أتمنّى ذلك 210 00:15:47,199 --> 00:15:49,501 ... جزّار الـ (أبـاتشي) العتيق 211 00:15:49,600 --> 00:15:51,007 (جيرونيمو) 212 00:15:52,606 --> 00:15:54,679 اسـم لطيف بالنسبة لجزّار 213 00:15:55,007 --> 00:15:58,040 .إنّـه يثأر لنفسـه يسيـر على خُطى الحرب 214 00:15:58,239 --> 00:16:01,883 جيرونيمو)؟ لمَ لم يُبلّـغ المُسـافرين بذلك؟) لمَ لم يخبرني أحداً؟ 215 00:16:02,079 --> 00:16:04,315 (تمّ إبلاغنـا بذلك، يـا (غايتوود 216 00:16:04,446 --> 00:16:05,493 ... ألم يبلغك أحداً 217 00:16:05,566 --> 00:16:08,316 عندمـا جـاءتكَ تلك الرسـالة مِن (لوردزبيرغ)؟ 218 00:16:08,638 --> 00:16:11,355 .أجـل. أجـل، بالطبـع لقد نسيت 219 00:16:29,883 --> 00:16:32,087 ... والآن، الأسوأ، إنّهم يجلبون جدّهـا 220 00:16:32,155 --> 00:16:35,384 (طـول الطريق من (المكسيك للعيش معنـا 221 00:16:35,964 --> 00:16:38,168 -- لا أستطيع أن أفهم ! كيف حصـل على تلك الرسـالة 222 00:16:38,236 --> 00:16:40,374 مَـن، جدّهـا؟ - (لا، (غايتوود - 223 00:16:42,043 --> 00:16:43,832 لقد قـال بأنّ وصلتـه رسـالة 224 00:16:44,763 --> 00:16:46,999 كيف وخط البرقيـة لا يعمـل 225 00:17:26,840 --> 00:17:27,855 ! توقّـف 226 00:17:31,800 --> 00:17:34,036 ! (انظـر، إنّـه (رينجو 227 00:17:36,759 --> 00:17:38,898 (مرحبـاً، (كيد - (مرحبـاً، (كيرلي - 228 00:17:40,150 --> 00:17:42,539 مرحبـاً، (باك). كيف حـال رفـاقك؟ 229 00:17:42,999 --> 00:17:44,460 ... (بخيـر، يـا (رينجو 230 00:17:44,535 --> 00:17:46,389 -- مـا عدا نبأ قـدوم جدّي - ! اخـرس - 231 00:17:46,838 --> 00:17:50,187 لم أتوقّـع رؤيتكَ وأنتَ تصوّب بندقيـة هذه المرّة يـا مـارشـال 232 00:17:50,518 --> 00:17:54,129 هـلّ ستذهب إلى (لوردزبيرغ)؟ - ظننتُ أنّـكَ موجود هنـاك الآن - 233 00:17:54,262 --> 00:17:55,123 لا 234 00:17:55,542 --> 00:17:56,851 إنّ الحصـان أعـرج 235 00:17:57,684 --> 00:18:00,106 حسنـاً، يبدو أنّ لديكَ مُسـافرين آخرين 236 00:18:01,557 --> 00:18:03,630 (سأسلك طريق (وينتشيستر 237 00:18:03,796 --> 00:18:06,764 قد تحتـاجنـي وتحتـاج لطريق (وينتشيستر)، يـا (كيرلي) 238 00:18:07,189 --> 00:18:09,708 لقد رأيتُ مزرعة بيت تحترق ليلة أمس 239 00:18:09,876 --> 00:18:13,520 .(إنّـكَ لا تفهم، يـا (كيد أنتَ رهن الإعتقـال 240 00:18:26,547 --> 00:18:28,881 أثمّـة خطبً مـا يـا مـارشـال؟ - كلّ شيء على مـا يُرام أيّهـا المُلازم - 241 00:18:28,915 --> 00:18:30,824 آمل بأن لا أحشركم يـا رفـاق 242 00:18:30,995 --> 00:18:32,620 الكثرة جميلة 243 00:18:54,225 --> 00:18:56,526 أليس (رينجو) لطيفـاً؟ 244 00:18:57,041 --> 00:18:58,536 أعتقد ذلك 245 00:19:00,336 --> 00:19:02,059 أنتَ أذكى مِن فأر التجـارة فحسب 246 00:19:02,128 --> 00:19:05,227 كنتَ تعرف طـول الوقت بأنّـه (كـان ذاهبـاً إلى (لوردزبيرغ 247 00:19:06,768 --> 00:19:09,321 ،مـا قولك فيمـا قـالـه عن أنّـه رأى مزرعـة بيت تحترق؟ 248 00:19:10,352 --> 00:19:11,628 (الـ (أبـاتشي 249 00:19:12,399 --> 00:19:14,636 أنتَ (رينجو كيد) سيئ السُمعـة إذن 250 00:19:15,439 --> 00:19:17,675 أصدقـائـي يدعوننـي بـ (رينجو) وحسب 251 00:19:17,871 --> 00:19:19,659 لـُقّـبت بذلك منذ أن كنتُ طفلاً 252 00:19:20,079 --> 00:19:21,835 هنري) هوَ الاسـم الحقيقـي) 253 00:19:22,639 --> 00:19:25,093 (يبدو لي أنّنـي عرفتُ عـائلتك، يـا (هنري 254 00:19:25,838 --> 00:19:30,148 ... ألم أعـالج ذراعك عندمـا قفزتَ من الحصـان؟ 255 00:19:30,287 --> 00:19:32,425 هـلّ أنتَ (دوك بون)؟ - بالتأكيد أنـا - 256 00:19:33,870 --> 00:19:37,863 لقد تمّ تسريحـي بشكـل مُشرّف ... من جيش الإتحـاد 257 00:19:38,253 --> 00:19:39,911 بعد حرب التمرّد 258 00:19:40,238 --> 00:19:42,856 تقصد حرب الحلف الجنوبـي يـا سيّدي 259 00:19:43,118 --> 00:19:45,354 لا أقصد شيئـاً من هذا يـا سيّدي 260 00:19:45,837 --> 00:19:48,292 ،هذا كـان أخـي الأصغـر لقد كُسر ذراعـه 261 00:19:48,653 --> 00:19:50,245 (أبليتَ بلاء حسنـاً وقتهـا، يـا (دوك 262 00:19:50,316 --> 00:19:51,974 حتّى وإن كنتَ ثملاً 263 00:19:52,109 --> 00:19:53,352 شكراً لكَ يـا بُنـي 264 00:19:53,420 --> 00:19:55,275 المجـاملات المهنيـة سـارّة دائمـاً 265 00:19:56,236 --> 00:19:59,106 ،مـاذا حصـل لهذا الولد مَن عـالجتُ ذراعـه؟ 266 00:20:01,196 --> 00:20:02,624 لقد قُتـل 267 00:20:45,416 --> 00:20:47,041 ! أطفىء هذا السيجـار 268 00:20:49,576 --> 00:20:51,234 أنتَ تزعج هذه السيّدة 269 00:20:53,223 --> 00:20:54,979 أعذرينـي يـا سيّدتـي 270 00:20:56,424 --> 00:21:00,101 ،يكون ذلك جزئيـاً أن أضر بنفسـي ... أحيـانـاً أنسى بأنّـه أمـر 271 00:21:00,167 --> 00:21:01,989 لا يفـرق مع الكثيرون 272 00:21:04,712 --> 00:21:07,428 السيّد النبيل لا يُدخّـن في وجود سيّدة 273 00:21:08,422 --> 00:21:12,383 قبـل ثلاثة أسـابيع، أخرجتُ رصـاصة مِن رجُـل أصـابـه سيّد نبيـل 274 00:21:13,191 --> 00:21:14,401 ! الرصـاصة كـانت تسكن ظهره 275 00:21:15,015 --> 00:21:17,470 -- هـلّ تقصد أن تُلمّـح - اجلـس يـا سيّد - 276 00:21:20,389 --> 00:21:22,396 دوك) لا يقصد أيّ ضغينـة) 277 00:22:16,161 --> 00:22:18,300 توخ الحذر مِن (بيسي) العجوز هنـاك 278 00:22:28,225 --> 00:22:32,218 إذا لم يكن صديقـي ! (العجوز العريف (بيلي بيكيت 279 00:22:33,472 --> 00:22:35,294 كيف حـالكَ يـا (بيلي)؟ - ! إنّـه بخيـر يـا دكتـور - 280 00:22:35,359 --> 00:22:37,880 ! سعدتُ جداً برؤيتك 281 00:22:37,951 --> 00:22:40,253 لم نحسب أنّ ثمّـة حنطـور سيأتـي 282 00:22:40,319 --> 00:22:41,912 (بسبب مـا يرتكبـه الـ (أبـاتشي 283 00:22:42,048 --> 00:22:44,917 ... كنتُ أقـول لـ (بيلي) أنّ - ! انتظـري لحظـة - 284 00:22:45,214 --> 00:22:47,069 هـلّ تقصدين بأنّ لا يوجد قوّات في هذه المحطـة؟ 285 00:22:47,134 --> 00:22:49,022 لا يوجد جنود هنـا، كمـا ترى 286 00:22:49,087 --> 00:22:51,934 ،(لكن زوجـي، النّقيب (مالوري لقد تمّ إبلاغـي بأنّـه كـان هنـا 287 00:22:51,999 --> 00:22:55,741 حسنـاً، لقد تلقّـى أمـراً بأن يقود (الجنـود إلى آبـار الـ (أبـاتشي 288 00:22:57,502 --> 00:23:00,349 حسنـاً، ذلك يعنـي أنّنـا سنعود - ! لا أستطيع العودة - 289 00:23:00,381 --> 00:23:02,618 ،والآن أصـغ أيّهـا السـائق ...(لقد قُـدتَ هذه العربـة إلى (لوردزبيرغ 290 00:23:02,685 --> 00:23:04,474 ! ومِن واجبك أن تصـل إلى هنـاك 291 00:23:04,542 --> 00:23:06,330 ،وهذا واجبك أيّهـا الشـابّ ! أن تأتـي معنـا 292 00:23:06,398 --> 00:23:09,245 ،(إنّ واجبـي، يـا سيّد (غايتوود أن أطيـع الأوامـر. متأسّف يـا سيّدي 293 00:23:10,909 --> 00:23:13,330 ،إذا عـاد الجنـود أيّهـا المُلازم ذلك يعنـي أنّنـا يتحتّم علينـا العـودة؟ 294 00:23:13,500 --> 00:23:15,540 أوامـري تقضـي بالعـودة مِن هنـا فوراً 295 00:23:15,645 --> 00:23:17,052 ولا أستطيع عصيـان تلك الأوامـر 296 00:23:17,117 --> 00:23:19,091 (أعتقد أنّنـا نستطيع المرور بأمـان، يـا (كيرلي 297 00:23:19,260 --> 00:23:22,522 .(لا تقنعـه، يـا (كيد ... إنّنـي أقـود هنـا بهذا الزيّ 298 00:23:22,589 --> 00:23:25,370 ،حسنـاً، إذا عـاد الجنـود فسأعـود أنـا 299 00:23:25,820 --> 00:23:27,347 ! أُسمّـي ذلك تهرّب من الواجب 300 00:23:27,451 --> 00:23:29,491 ! سأبلغ عنكَ ضـابطك الأعلى رتبـة 301 00:23:29,563 --> 00:23:31,668 ،وإذا تحتّـم الأمـر (سأنـاقش المسألـة في (واشنطن 302 00:23:31,739 --> 00:23:34,521 .هذا إمتيـازك يـا سيّدي ... ولكن إذا كنتَ تُسبّب لنـا أيّ مشـاكل هنـا 303 00:23:34,588 --> 00:23:36,310 يجب أن أضعكَ تحت ضبط النفس 304 00:23:36,859 --> 00:23:38,866 .والآن لا تفقد هدوء أعصـابك لا تفقد هدوء أعصـابك 305 00:23:38,939 --> 00:23:41,808 .سأقول لكَ كيف نعمـل على تسوية الأمـر سنأخذ بالتصويت، فليدخل الجميـع 306 00:23:41,883 --> 00:23:44,501 (هيّـا يـا (باك - كيرلي)، لا أريد أن أذهب) - 307 00:23:48,538 --> 00:23:51,833 ،اجلسن يـا بنـات وسأحصـل لكن على شيئـاً يُـأكل 308 00:23:52,057 --> 00:23:55,057 إذا مضينـا قدمـاً، يُمكن أن نكون عند آبـار الـ (أبـاتشي) عند الغروب 309 00:23:55,129 --> 00:23:57,366 الجنود هنـاك سيعطوننـا حرّاس بقدر عدد ركّـاب العبّـارة 310 00:23:57,498 --> 00:24:00,313 لن يكون هنـاك سوى نعيب وصراخ (حتّى طريقنـا إلى (لوردزبيرغ 311 00:24:00,377 --> 00:24:02,679 لدينـا 4 رجـال يستطيعون التعـامل بالأسلحة النـارية 312 00:24:02,905 --> 00:24:04,596 (خمسـة بكَ، يـا (رينجو 313 00:24:04,697 --> 00:24:06,933 دوك) يُمكن أن يطلق النـار، إذا كـان واعيـاً) 314 00:24:07,545 --> 00:24:10,861 أستطيع أن أطلق النـار؟ !أستطيع أن أطلق النـار؟ 315 00:24:11,417 --> 00:24:14,133 سيّدة (مالوري)، لن أضع سيّدة ... تحت عُرضـة الخطر 316 00:24:14,200 --> 00:24:15,923 بدون أن تصوّت لذلك 317 00:24:16,376 --> 00:24:18,547 لقد سـافرت طول الطريق هنـا (من (فرجينيـا 318 00:24:18,616 --> 00:24:20,721 إنّنـي مُصمّمـة على الوصول إلى زوجـي 319 00:24:21,303 --> 00:24:23,278 لن أبتعد عنـه أطول من ذلك 320 00:24:25,431 --> 00:24:28,366 مـا هوَ تصويتك يـا سيّد؟ - أين أخلاقك، يـا (كيرلي)؟ - 321 00:24:28,726 --> 00:24:30,799 ألن تسأل السيّدة الأخرى أولاً؟ 322 00:24:34,998 --> 00:24:36,493 حسنـاً، مـا قولكِ؟ 323 00:24:41,014 --> 00:24:43,883 ومـا الفرق الذي يُمكن أن يحدث؟ لا يهمّ 324 00:24:45,526 --> 00:24:47,053 أصوّت بأن نمضـي قدمـاً 325 00:24:47,221 --> 00:24:50,156 .أطلب ذلك إنّنـي مُلتزم بحقوقـي القـانونيـة 326 00:24:50,677 --> 00:24:52,270 مـا قولك، يـا (هاتفيلد)؟ 327 00:24:57,397 --> 00:24:59,219 (لوردزبيرغ) - أصبـح العدد 4 - 328 00:25:00,885 --> 00:25:04,462 وأنتَ، يـا (دوك)؟ - لستُ فيلسوفـاً يـا سيّدي - 329 00:25:05,076 --> 00:25:09,713 ،أنـا مؤمن بالقضـاء والقدر. في مكـان مـا ... في وقت مـا يُمكن أن تُصيبك رصـاصة 330 00:25:09,940 --> 00:25:11,347 ... أو قنينـة خـاطئـة 331 00:25:11,412 --> 00:25:13,168 (في إنتظـار (جوشيـا بون 332 00:25:13,235 --> 00:25:15,690 لمـا القلق بـ أين أو متى؟ - نعـم أو لا؟ - 333 00:25:16,051 --> 00:25:20,361 ،بسبب إيمـاني بتلك الفلسفة يـا سيّدي راودتُ الخطر دائمـاً 334 00:25:20,691 --> 00:25:24,204 ،أثنـاء وقت متأخّـر من الحرب ... عندمـا حظيتُ بشرف خدمـة الإتحـاد 335 00:25:24,531 --> 00:25:27,378 ،تحت قيـادة رئيسنـا العظيم ...(ابراهام لنكولن) 336 00:25:27,859 --> 00:25:30,957 ،(والجنرال (فيل شيريدان ...حسنـاً يـا سيّدي 337 00:25:31,186 --> 00:25:34,447 لقد حـاربتُ تحت الضغط والقذائف وصوت المدافع 338 00:25:34,610 --> 00:25:35,984 هـلّ تريد العـودة أم لا؟ 339 00:25:36,050 --> 00:25:36,977 لا 340 00:25:37,330 --> 00:25:38,923 أريد شراب آخر 341 00:25:41,297 --> 00:25:42,726 ذلك يجعـل العدد 5 342 00:25:42,897 --> 00:25:44,653 مـاذا عنكَ، يـا سيّد (هانكوك)؟ 343 00:25:44,721 --> 00:25:47,754 بيكوك). أودّ أن نمضـي قدمـاً) ...أريد الوصـول 344 00:25:47,825 --> 00:25:50,313 ،إلى حُضن عـائلتـي العزيزة ...(في مدينـة (كانساس، (كانساس 345 00:25:50,417 --> 00:25:53,515 بأسرع مـا يمكن. لكنّـي قد لا أصـل أبداً إلى هذا الحُضـن إذا مضينـا قدمـاً 346 00:25:53,584 --> 00:25:56,006 ،لذا، وفي الظروف الحـالية ... أنتَ تُدرك يـا أخـي 347 00:25:56,112 --> 00:25:58,349 أعتقد مِن الأفضـل أن نعود ... بالحُضـن 348 00:25:58,416 --> 00:26:00,074 أعنـي، بالجنـود 349 00:26:00,432 --> 00:26:01,773 أصبـح العدد 5 ضدّ 1 350 00:26:01,968 --> 00:26:04,521 حسنـاً، (باك)؟ باك) يقول "نعـم"، ذلك يجعـل العدد 6) 351 00:26:04,656 --> 00:26:06,859 ،(أصوّت بالنيـابة عنكَ، يـا (كيد وستذهب معـي 352 00:26:06,959 --> 00:26:09,261 ليس ثمّـة شيء يُبقينـي (خـارج (لوردزبيرغ)، يـا (كيرلي 353 00:26:09,359 --> 00:26:13,221 ،بالتأكيد لا. حسنـاً يـا رفـاق تمّ تسويـة الأمـر، سنذهب 354 00:26:13,295 --> 00:26:16,940 .اجلسـوا يـا رفـاق، وتنـاولوا طعـامكم تعـال يـا (باك)، سنُغيّـر الخيـول 355 00:26:17,103 --> 00:26:19,884 لكن. (كيرلي)، ألن نأكل؟ - ! يُمكنكَ أن تأكل لاحقـاً - 356 00:26:20,046 --> 00:26:23,559 .لقد حـان الوقت يـا رفـاق الطعـام على المـائدة، سـاعدوا أنفسكم 357 00:26:24,494 --> 00:26:26,763 فأنتم بصدد رحلـة طويلـة 358 00:26:27,790 --> 00:26:29,929 ألن تشرب يـا (بيلي)؟ 359 00:26:30,158 --> 00:26:31,619 اجلسـي هنـا يـا سيّدتـي 360 00:26:37,453 --> 00:26:38,468 شكراً 361 00:27:09,226 --> 00:27:11,332 هـلّ أجد لكِ مكـان آخر يـا سيّدة (مالوري)؟ 362 00:27:11,403 --> 00:27:13,312 أكثر برودة من النـافذة 363 00:27:18,186 --> 00:27:19,364 شكراً لكَ 364 00:27:44,041 --> 00:27:46,341 يبدو أنّـي مُصـاب بالطـاعون، أليس كذلك؟ 365 00:27:47,847 --> 00:27:50,051 لا... لا، ليس منكَ - ... حسنـاً، أعتقد لا يُمكنكِ - 366 00:27:50,119 --> 00:27:52,672 الهروب من السجن والوجود في المجتمع في نفس الإسبـوع 367 00:27:52,807 --> 00:27:54,629 رجـاءً... رجـاءً 368 00:28:10,758 --> 00:28:14,140 (أنتِ مريضة يـا سيّدة (مالوري - ... لا، الأمـر فقط - 369 00:28:15,845 --> 00:28:16,892 سأكون بخيـر 370 00:28:19,558 --> 00:28:21,794 لقد كنتَ رحيمـاً جداً. لمـاذا؟ 371 00:28:22,469 --> 00:28:26,113 في العـالم الذي أعيش فيـه، الرجُـل (لا يجتمع غـالبـاً بسيّدة، يـا سيّدة (مالوري 372 00:28:27,364 --> 00:28:29,252 هـلّ سبق لكِ زيـارة (فرجينيـا)؟ 373 00:28:29,476 --> 00:28:31,386 لقد كنتُ في فـوج أبيـكِ 374 00:28:34,917 --> 00:28:38,112 .يجب أن أتذكّـر اسمـك (أنتَ السيّد (هاتفيلد 375 00:28:38,435 --> 00:28:40,475 هذا مـا يدعوننـي بـه، أجـل 376 00:28:50,594 --> 00:28:52,187 لمـاذا تنظر إلـيّ بهذه الطريقـة؟ 377 00:28:52,322 --> 00:28:54,013 إنّنـي أحـاول التذكّـر فحسب 378 00:28:54,819 --> 00:28:56,957 ألم أراكِ في مكـان مـا من قبـل يـا سيّدتـي؟ 379 00:28:57,091 --> 00:28:59,392 لا، لم ترانـي 380 00:29:00,898 --> 00:29:02,970 كنت أتمنّـى هذا، مع ذلك 381 00:29:04,322 --> 00:29:05,849 ... أعرفك، أقصد 382 00:29:05,953 --> 00:29:10,426 أعرف مَن أنتَ. أعتقد أنّ جميـع من في الأرض يعرف 383 00:29:11,394 --> 00:29:13,946 حسنـاً، اعتدت أن أكون ... مُربّـي مـاشية، لكن 384 00:29:15,264 --> 00:29:16,606 ثمّـة أمـور حصلت 385 00:29:18,528 --> 00:29:20,121 أجـل، عندكَ حقّ 386 00:29:20,929 --> 00:29:22,139 أمـور حصلت 387 00:29:23,232 --> 00:29:25,436 لذا سيُعيدونك للسجن الآن 388 00:29:25,793 --> 00:29:28,345 ،ليس بعد أن أنتهـي من المهمّـة (في (لوردزبيرغ 389 00:29:29,951 --> 00:29:32,504 .لكنّـك لا تستطيع أنتَ ستذهب هنـاك كـ سجين 390 00:29:35,871 --> 00:29:37,944 -- كلّ الركّـاب إلى آبـار الـ (أبـاتشي)، لـ 391 00:29:38,272 --> 00:29:40,638 .مستعدّون يـا رفـاق، الخيول قد تغيّـرت مِن الأفضـل أن نذهب 392 00:29:40,702 --> 00:29:42,076 و (لوردزبيرغ)، ربّمـا 393 00:29:42,143 --> 00:29:43,833 (عليكَ الذهـاب، يـا (رينجو 394 00:29:44,031 --> 00:29:46,878 (سيّدة (بيكيت)، أخبـري (بيلي بأنّ جميـع ركّـاب (باك) مستعدّون 395 00:29:46,943 --> 00:29:49,877 حسنٌ يـا مـارشـال، نحن مستعدّون - هيّـا يـا رفـاق، لنذهب - 396 00:31:21,015 --> 00:31:22,673 مـاذا قلت؟ - لا شيء - 397 00:31:22,903 --> 00:31:25,140 حسنـاً. لمـاذا لا تقول شيئـاً؟ ... الرجُـل أصبـح عصبيـاً 398 00:31:25,207 --> 00:31:28,338 يجلس هنـا مثل الدميـة، لا يفكّـر بأيّ شيء سوى بالهنـود 399 00:31:28,407 --> 00:31:30,447 أنتَ تثرثر، لقد كنتَ تجلس ... هنـا طوال النهـار تتكلّم 400 00:31:30,519 --> 00:31:31,500 ! بدون أيّ معنـى 401 00:31:31,574 --> 00:31:33,483 حسنـاً، سأقول شيئـاً مفهومـاً 402 00:31:33,558 --> 00:31:35,467 لو كنت مكـانك، لتركتهم ينهـون الأمـر 403 00:31:35,541 --> 00:31:37,297 أترك مَن؟ - (لوك بلومير) و (كيد) - 404 00:31:37,365 --> 00:31:40,365 ثمّـة سلام سيُحل بهذه الأرض ...(إذا كـان (لوك بلومير 405 00:31:40,437 --> 00:31:42,445 .مُتعقّـلاً ! إنّـه لا يستطيع الصمود أمـام خموره 406 00:31:42,517 --> 00:31:44,972 (لا أقول بأنّـي أخـالفك الرأي، يـا (باك 407 00:31:45,044 --> 00:31:46,987 لكنّـك رجل أحمق - أعلمُ ذلك - 408 00:31:47,060 --> 00:31:49,449 في المقـام الأوّل، (لوك) سيقتـل كيد) في معركـة بالبنـادق) 409 00:31:49,525 --> 00:31:51,118 ،في المقـام الثـاني ...(إذا جرى شيئـاً لـ (لوك 410 00:31:51,189 --> 00:31:53,677 فهوَ لديـه شقيقين مشاكسـان لا يختلفـان عنـه 411 00:31:53,749 --> 00:31:56,302 (لا، المكـان الآمن الوحيد لـ (رينجو هوَ القفص 412 00:31:56,788 --> 00:31:58,511 .وأنـا مَن سيضعـه هنـاك قطعـة واحدة 413 00:31:58,579 --> 00:32:01,514 حسنـاً، سأكون خير مُسـاعداً (إذا لم أضمد جرحك، يـا (كيرلي 414 00:32:01,684 --> 00:32:04,302 كنتُ أظنّـك تفعـل ذلك بعد المكـافأة - المكـافأة؟ - 415 00:32:04,500 --> 00:32:06,736 أنـا ورجُـل (كيد) العجوز كنّـا أصدقـاء 416 00:32:06,804 --> 00:32:11,178 ،لقد كنّـا نُربّـي المـاشية سويـاً، بجـانب ذلك يُمكننـي إستثمـار الـ 500 دولار في الذهب 417 00:32:17,778 --> 00:32:20,528 لا أستطيع التغلّب على وقـاحة هذا المُلازم الشـابّ 418 00:32:20,595 --> 00:32:23,889 ! سأتمّ الأمـر دون أيّ عواقب ! (سأبلغ عنـه (واشنطن 419 00:32:23,986 --> 00:32:26,539 نحن ندفع الضرائب للحكومـة وعلى مـاذا نحصـل نحن؟ 420 00:32:26,610 --> 00:32:28,749 ! ليس حتّى الحمـايـة من الجيـش 421 00:32:30,418 --> 00:32:32,971 لا أعلمُ مـا ستؤول إليـه الحكومـة 422 00:32:33,042 --> 00:32:36,302 ،بدلاً من حمـاية رجـال الأعمـال يحشرون أنفهم في مجـالات العمـل 423 00:32:38,097 --> 00:32:40,137 لمَ يتنـاقشون الآن عن تعييـن مُحققين للمصـارف 424 00:32:40,657 --> 00:32:43,592 كمـا لو أنّنـا نحن المصرفيـون ! لا نعرف كيف نُديـر مصـارفنـا 425 00:32:44,369 --> 00:32:47,051 في الحقيقـة لديّ رسـالة في المنـزل ... من مسؤول رفيـع المستوى 426 00:32:47,120 --> 00:32:49,575 ! يقول بأنّهم كـانوا يفتّشـون كُُتبـي 427 00:32:49,776 --> 00:32:53,191 لديّ شعـاراً يجب أن يُوضع على كلّ صحيفة في البـلاد 428 00:32:53,904 --> 00:32:57,930 أمريكـا للأمريكـان! الحكومـة ! لا يجب أن تتدخّـل في العمـل 429 00:32:58,095 --> 00:33:01,607 ! تخفيض الضرائب ! ديننـا الوطنـي شيئـاً صـادمـاً 430 00:33:01,935 --> 00:33:03,844 ! أكثـر من بليون دولار في السنـة 431 00:33:04,655 --> 00:33:07,917 مـا تحتـاجـه هذه البلاد هوَ رجُـل أعمـال للرئيس 432 00:33:08,015 --> 00:33:10,950 مـا تحتـاجـه هذه البلاد هوَ أكثـر إسرافـاً في الشراب 433 00:33:11,151 --> 00:33:12,044 مـاذا؟ 434 00:33:12,846 --> 00:33:13,860 ! إسراف في الشراب 435 00:33:14,318 --> 00:33:15,747 ! أنتَ سكران يـا سيّدي 436 00:33:16,046 --> 00:33:17,639 (إنّنـي سعيد، يـا (غايتوود 437 00:33:40,812 --> 00:33:43,682 كيف لكَ أن تسلك هذا الطريق؟ الطقس سيُصبح بـارداً هنـاك 438 00:33:43,884 --> 00:33:48,488 أنـا أستخدم عقلـي. جمـاعة الـ (أبـاتشي) لا تحبّ الثلج 439 00:34:04,202 --> 00:34:07,050 ... لربّمـا تودّين الجلوس بجـانبـي 440 00:34:07,530 --> 00:34:09,734 يُمكنكِ وضع رأسكِ على كتفـي 441 00:34:11,786 --> 00:34:13,063 لا، شكراً لكِ 442 00:34:25,321 --> 00:34:27,295 كيف تشعرين، يـا سيّدة (مالوري)؟ 443 00:34:29,928 --> 00:34:31,357 أيوجد أيّ مـاء؟ 444 00:34:32,648 --> 00:34:34,885 أيّهـا السـائق، القربـة رجـاءً 445 00:34:47,655 --> 00:34:49,477 (لحظـة فحسب، يـا سيّدة (مالوري 446 00:35:10,565 --> 00:35:12,507 ألم أرّ هذه العلامـة من قبـل؟ 447 00:35:13,765 --> 00:35:15,675 أليست من مزرعـة (غرينفيلد)؟ 448 00:35:17,125 --> 00:35:19,034 (لا أعلم، يـا سيّدة (مالوري 449 00:35:20,804 --> 00:35:22,463 لقد ربحتُ هذا الكأس في رهـان 450 00:35:24,740 --> 00:35:26,399 مـاذا عن السيّدة الأخرى؟ 451 00:35:35,491 --> 00:35:36,506 شكراً 452 00:35:40,483 --> 00:35:41,628 ... آسف 453 00:35:41,763 --> 00:35:43,421 بلا كؤوس فضّيـة 454 00:35:44,322 --> 00:35:45,915 ! هذا أفضـل 455 00:37:14,747 --> 00:37:16,503 أرجوك يـا دكتـور 456 00:38:17,175 --> 00:38:20,590 هاودي)، (كريس)، سبع سـاعـات) ! مِن عند رافد النهر، بسرعـة جنونيـة 457 00:38:20,759 --> 00:38:22,613 ،اجلبـوا طعـام للرفـاق بينمـا نُغيّـر الخيـول 458 00:38:22,679 --> 00:38:24,052 (علينـا أن نتّجـه إلى (لوردزبيرغ 459 00:38:24,118 --> 00:38:25,547 هـلّ أتيتم بدون جنـود؟ 460 00:38:25,685 --> 00:38:29,231 نحن لم نخف. كمـا أنّنـا لم نرّ أيّ أبـاتشي، أليس كذلك، يـا (كيرلي)؟ 461 00:38:29,622 --> 00:38:32,110 أين سلاح الفرسـان، يـا (كريس)؟ - أين الجنـود؟ - 462 00:38:32,182 --> 00:38:33,523 لا يوجد جنـود 463 00:38:34,166 --> 00:38:35,508 ! لقد غـادر كلّ جندي 464 00:38:36,374 --> 00:38:37,933 أين النّقيب (مالوري)؟ 465 00:38:38,005 --> 00:38:39,980 أين زوجـي؟ أين هوَ؟ 466 00:38:40,661 --> 00:38:43,116 أنتِ زوجتـه، أعتقد؟ - أجـل، أين هوَ؟ - 467 00:38:43,572 --> 00:38:45,711 هـلّ ذهب مع رجـالـه؟ - ... سيّدتـي - 468 00:38:46,229 --> 00:38:47,822 ... حسب مـا تسمونهـا، منـاوشـة 469 00:38:47,893 --> 00:38:49,801 مع جمـاعة الـ (أبـاتشي) ليلة أمس 470 00:38:49,972 --> 00:38:52,460 (لقد أخذ الجنـود النّقيب (مالوري (إلى (لوردزبيرغ 471 00:38:53,075 --> 00:38:54,734 أعتقد أنّـه أصيب، ربّمـا 472 00:38:55,988 --> 00:38:57,232 الأمـر بـالغ الخطورة؟ 473 00:38:58,964 --> 00:39:00,306 أجـل يـا سيّدتـي. أعتقد ذلك 474 00:39:01,203 --> 00:39:02,413 أعتقد ذلك 475 00:39:14,226 --> 00:39:16,299 أتقدّم بخـالص أسفـي -- إذا ثمّـة أيّ شيء أستطيع أن 476 00:39:16,369 --> 00:39:18,279 أنـا بخيـر تمـامـاً، شكراً لكِ 477 00:39:31,409 --> 00:39:33,319 ! تعـال هنـا بسرعـة 478 00:40:15,566 --> 00:40:16,645 (تعـال، يـا (دوك 479 00:40:18,477 --> 00:40:19,557 (لنذهب، يـا (دوك 480 00:40:30,604 --> 00:40:32,131 ! إمرأة مريضـة بين أيدينـا 481 00:40:32,204 --> 00:40:33,448 ! هذا كلّ مـا نحتـاجـه 482 00:40:34,284 --> 00:40:37,579 .نحن في مأزق خطير يـا أصدقـائـي ! إنّهـا لبلد جيّدة التي نعيش فيهـا 483 00:40:37,964 --> 00:40:40,517 الجيش ليس لديـه الحقّ في مغـادرة مكـان عـامّ مثل هذا دون أيّ دافـع 484 00:40:40,588 --> 00:40:43,750 يبدو لـي وكأنّ الجيـش أخرج يدّه مِن الموضوع يـا سيّدي 485 00:40:48,363 --> 00:40:50,272 ألكَ زوجة؟ - -- أجـل يـا سيّدتـي. أعتقد - 486 00:40:50,347 --> 00:40:51,361 أحضرهـا 487 00:40:52,683 --> 00:40:55,399 رينجو)، ادخـل المطبخ وأحضـر بعض المـاء) السـاخن. الكثيـر من المـاء السـاخن 488 00:40:55,466 --> 00:40:56,960 من فضلك - أجـل يـا سيّدتـي - 489 00:41:12,681 --> 00:41:15,616 عضو لطيف مِن مهنـة الطبّ 490 00:41:16,649 --> 00:41:17,860 ! وحش سكران 491 00:41:25,960 --> 00:41:27,454 أعطنـي فنجـان قهـوة 492 00:41:28,232 --> 00:41:29,126 قهـوة سـادة 493 00:41:30,728 --> 00:41:31,840 الكثيـر منهـا 494 00:41:35,559 --> 00:41:36,900 ! المزيد، المزيد، المزيد 495 00:41:37,447 --> 00:41:39,008 ! (صُـبّ أكثـر، يـا (كيرلي 496 00:41:39,079 --> 00:41:41,600 سيخرج من آذانك في أيّ لحظـة 497 00:41:42,023 --> 00:41:44,095 (اشربـه الآن، يـا (دوك - صُـبّ أكثـر - 498 00:41:51,463 --> 00:41:53,470 ألم يفـق هذا الخنزير السكران حتّى الآن؟ 499 00:41:53,542 --> 00:41:54,654 ! إنّـه يفعـل أفضـل مـا بوسعـه 500 00:41:54,726 --> 00:41:55,904 ! حسنـاً، أسرعـوا 501 00:41:58,182 --> 00:42:00,004 كيف تشعـر؟ - في أحسـن حـال - 502 00:42:03,461 --> 00:42:04,639 شكراً، مجدداً 503 00:42:07,782 --> 00:42:09,276 (اجلـس هنـا، يـا (دوك 504 00:42:10,436 --> 00:42:12,989 .(أبـق النـار مُشتعلـة، يـا (كريس الكثيـر من المـاء السـاخن 505 00:42:15,716 --> 00:42:16,479 ! الهمـج 506 00:42:19,236 --> 00:42:21,505 هذه زوجتـي، (ياكيما)، محـاربتـي 507 00:42:21,636 --> 00:42:24,352 ! أجـل، لكنّهـا... بربريـة 508 00:42:24,995 --> 00:42:27,548 ،أجـل يـا سيّدي، إنّهـا بربريـة نوعـاً مـا أعتقد 509 00:42:33,219 --> 00:42:35,836 .إنّـه لأمـر مُضحك (هذه المرأة مِن جمـاعـة الـ (أبـاتشي 510 00:42:36,354 --> 00:42:38,176 (بالتأكيد، إنّهـا واحدة مِن جمـاعـة (جيرونيمو 511 00:42:38,402 --> 00:42:41,217 أعتقد، لربّمـا ليس مُروعـاً أن تحظى (بزوجـة مِن جمـاعـة الـ (أبـاتشي 512 00:42:41,282 --> 00:42:43,256 جمـاعـة الـ (أبـاتشي) لا تزعجنـي، أعتقد 513 00:42:57,698 --> 00:42:59,584 أأنتَ بخيـر، يـا (دوك)؟ - بخيـر - 514 00:43:05,696 --> 00:43:07,038 (حسنـاً، (دالاس 515 00:44:55,721 --> 00:44:57,892 ،إنّهم أفراد الكشـافـة لقد هربـوا 516 00:44:58,857 --> 00:45:01,093 أجـل، بالخيـول الإحتيـاطيّـة 517 00:45:28,040 --> 00:45:30,429 ذئـابهم تمنحنـي إحسـاس ... بالزحف. تلك الأصوات 518 00:45:30,664 --> 00:45:32,868 حسنـاً، تبدو مثل صوت الطفـل الرضيـع 519 00:46:14,345 --> 00:46:15,522 ! إنّـه طفـل رضيـع 520 00:46:18,728 --> 00:46:20,321 إنّهـا فتـاة صغيـرة 521 00:46:20,776 --> 00:46:22,237 فتـاة صغيـرة 522 00:46:25,736 --> 00:46:28,125 لمـاذا لم يخبرنـي أحداً؟ 523 00:46:30,057 --> 00:46:31,813 كيف حـال السيّدة (مالوري)؟ 524 00:46:32,776 --> 00:46:34,500 ستُصبح بخيـر 525 00:46:37,800 --> 00:46:39,393 هـلّ كنتَ تعرف؟ 526 00:46:50,792 --> 00:46:52,101 ! لا تفعـل ذلك 527 00:47:13,680 --> 00:47:16,102 ،هيّـا يـا أولاد ! ثلاثـة هتـافـات لـ (دوك بون) العظيـم 528 00:47:16,400 --> 00:47:17,742 ! هدوء 529 00:47:19,728 --> 00:47:21,517 -- حسنـاً، نحن يجب أن - ! هدوء - 530 00:47:22,704 --> 00:47:23,882 (السيّدة (مالوري 531 00:47:57,648 --> 00:47:59,753 (أعرفُ سبب ذهـابك إلى (لوردزبيرغ 532 00:48:00,368 --> 00:48:01,383 إنّنـي أحبّـك 533 00:48:01,456 --> 00:48:03,823 .أعرف والدك لقد كـان صديقـاً وفيّـاً لـي 534 00:48:05,296 --> 00:48:08,165 ،(لو عرفتَ مَن في (لوردزبيرغ ستبقى بعيداً، أعتقد 535 00:48:08,496 --> 00:48:11,530 هـلّ تقصد (لوك بلومير)؟ - (لوك)، (آيك) و (هانك) - 536 00:48:11,601 --> 00:48:13,423 الثلاثـة هنـاك سويّـة. لقد رأيتهم 537 00:48:18,416 --> 00:48:20,904 هـلّ أنتَ متأكّـد من ذلك، يـا (كريس)؟ - متأكّـد، أقـول لكَ الحقيقـة - 538 00:48:20,976 --> 00:48:23,431 أعلم - شكراً. هذا كلّ مـا أردتُ معرفتـه - 539 00:48:24,656 --> 00:48:26,117 ستكون مجنونـاً لو ذهبتَ 540 00:48:26,352 --> 00:48:27,814 (أعتقد مِن الأفضـل أن تبقى بعيداً، يـا (كيد 541 00:48:28,016 --> 00:48:29,926 ! ثلاثـة ضدّ واحد ليس جيّداً 542 00:49:00,496 --> 00:49:02,733 (تبدأين بالإبتعـاد، يـا آنسـة (دالاس 543 00:49:04,816 --> 00:49:07,533 جمـاعـة الـ (أبـاتشي) يعشقون التسلل وقطف الشوارد 544 00:49:09,392 --> 00:49:12,807 أأنتِ ... في زيـارة لـ (لوردزبيرغ)؟ 545 00:49:13,680 --> 00:49:17,324 .لا، لديّ أصدقـاء ولربّمـا أستطيع أن أجد عملاً هنـاك 546 00:49:18,928 --> 00:49:22,027 أصغ يـا (كيد)، لمَ لا تحـاول الهروب؟ لمـاذا لا تفلت؟ 547 00:49:22,096 --> 00:49:24,485 (أسعـى إلى ذلك، في (لوردزبيرغ 548 00:49:24,656 --> 00:49:27,853 لمـاذا (لوردزبيرغ)؟ لمَ لا تعبُـر الحدود الآن؟ 549 00:49:28,816 --> 00:49:32,012 أبـي وأخـي قُـتلا (على يدّ أولاد (بلومير 550 00:49:32,336 --> 00:49:35,533 أظنّـكِ لا تعرفين إحسـاس أن تفقد أهلك بهذه الطريقـة 551 00:49:38,096 --> 00:49:40,169 لقد فقدتُ أهلـي عندمـا كنت طفلـة 552 00:49:41,296 --> 00:49:43,685 كـانت هنـاك مذبحـة على جبـل الخُرافـة 553 00:49:44,976 --> 00:49:46,285 إنّـه أمـر مُروّع 554 00:49:47,088 --> 00:49:48,582 خـاصّـة على الفتـاة 555 00:49:50,000 --> 00:49:52,488 ،حسنـاً، عليكَ أن تعيش مهمـا يحدث 556 00:49:52,624 --> 00:49:53,966 أجـل، عندكِ حقّ 557 00:49:57,136 --> 00:49:58,630 (أصغـي، يـا آنسـة (دالاس 558 00:49:59,184 --> 00:50:00,645 ليس لديكِ أهـل 559 00:50:01,680 --> 00:50:03,403 ... ولا أنـا، حسنـاً 560 00:50:03,952 --> 00:50:06,319 ... لربّمـا الأمـر طبيعيّـاً بالنسبـة لـي، لكن 561 00:50:07,376 --> 00:50:10,442 رأيتكِ والطفـل الرضيـع في يدّكِ رضيـع المرأة الأخرى 562 00:50:11,568 --> 00:50:12,745 ... كنتِ تبدين 563 00:50:14,256 --> 00:50:16,678 ... مـا زلتُ أحتفظ بمزرعـة عبر الحدود 564 00:50:17,104 --> 00:50:18,119 وهوَ مكـان لطيف 565 00:50:18,288 --> 00:50:19,782 مكـان لطيف حقيقـي 566 00:50:20,336 --> 00:50:23,370 ... الأشجـار، العُشب، المـاء 567 00:50:24,176 --> 00:50:26,086 ثمّـة حجرة، نصف مبنيّـة 568 00:50:27,696 --> 00:50:29,125 يُمكن للرجُـل أن يعيش هنـاك 569 00:50:30,640 --> 00:50:31,753 وإمرأة 570 00:50:33,008 --> 00:50:34,186 هلا تذهبيـن؟ 571 00:50:35,536 --> 00:50:36,943 لكنّـكَ لا تعرفنـي 572 00:50:37,904 --> 00:50:38,886 أنتَ لا تعرف هويتـي 573 00:50:39,664 --> 00:50:41,486 أعرف كلّ مـا أريد معرفتـه 574 00:50:44,464 --> 00:50:45,642 هلا تذهبيـن؟ 575 00:50:48,560 --> 00:50:49,989 ! لا تتحدّث هكذا 576 00:50:53,616 --> 00:50:55,558 مـاذا تفعـل هنـا، يـا (كيد)؟ 577 00:50:58,608 --> 00:51:00,648 أبـق قريبـاً من مكـان التحفّظ 578 00:51:13,902 --> 00:51:15,690 مـا الخطب، يـا (كريس)؟ - ! زوجتـي (ياكيما)، هربت - 579 00:51:15,758 --> 00:51:17,187 ! عندمـا استيقظتُ كـانت قد ذهبت 580 00:51:17,262 --> 00:51:19,302 ،بسبب إقتحـامك هذا إلى هنـا -- هـلّ تعتقد 581 00:51:19,374 --> 00:51:20,618 (أعذرنـي، يـا (كيد 582 00:51:21,325 --> 00:51:23,497 ! أنتَ تعتقد أنّنـا قد تعرّضنـا للهجوم 583 00:51:23,822 --> 00:51:25,447 يُمكنكَ أن تجد زوجـة أخرى 584 00:51:25,518 --> 00:51:28,814 .بالتأكيد أستطيع أن أجد زوجـة أخرى لكنّهـا أخذت بندقيتـي وحصـانـي 585 00:51:28,878 --> 00:51:31,114 .إنّنـي لم أبيعهـا أحبّهـا كثيـراً 586 00:51:31,374 --> 00:51:34,091 .أضربهـا بالسوط ولم تشتـكِ أبداً 587 00:51:34,574 --> 00:51:36,646 زوجتك؟ - لا، حصـانـي - 588 00:51:37,134 --> 00:51:40,811 .أستطيع أن أجد زوجـة أخرى، بسهولـة لكنّـي لا أستطيع أن أجد مثـل هذه الفرس 589 00:51:42,478 --> 00:51:44,715 -- كنتُ أعرف بأنّ هذه المرأة لصّـة، إنّنـي 590 00:51:48,078 --> 00:51:51,755 مـاذا بكَ، يـا (غايتوود)؟ - حقيبتـي! أين حقيبتـي؟ - 591 00:51:51,822 --> 00:51:53,131 أيّ واحدة لديكَ؟ 592 00:51:53,198 --> 00:51:55,271 .هـا هـي، لقد كنت استخدمهـا كـ وسـادة -- لم أعتقد 593 00:51:55,342 --> 00:51:58,091 ظننتُ بأنّـي أخبرتك ! أن تبعد يدّك عن أغراضـي 594 00:52:02,414 --> 00:52:05,927 (زوجتك ستذهب لبعض رجـال الـ (أبـاتشي وتجلبهم إلى هنـا 595 00:52:06,158 --> 00:52:08,394 شعب زوجتـي لا يزعجوننـي، أعتقد 596 00:52:08,590 --> 00:52:10,378 حسنـاً، إنّهم يزعجوننـي، أعتقد 597 00:52:11,662 --> 00:52:13,385 هـلّ فُـتحت هذه الحـانة؟ 598 00:52:13,742 --> 00:52:15,564 ! أكيد، طول الوقت يـا سيّدي 599 00:52:19,662 --> 00:52:21,004 (هـا أنتَ ذا، يـا (دوك 600 00:52:25,774 --> 00:52:27,879 حسنـاً، لمـاذا نُهدر الوقت؟ لنهرب بجلدنـا 601 00:52:27,950 --> 00:52:29,226 .لدينـا إمرأة مريضـة ينبغـي أن نفكّـر بأمرهـا 602 00:52:29,294 --> 00:52:31,148 هـلّ تريدهـا أن تبقـى هنـا ونُـذبح نحن البـاقـون؟ 603 00:52:31,214 --> 00:52:33,701 -- لمَ لا تفكّـر بشخص آخر لمرّة واحدة في 604 00:52:33,774 --> 00:52:36,556 ! هدوء يـا رفـاق 605 00:52:37,614 --> 00:52:39,851 ! نحن لم نُـذبح بعد 606 00:52:40,078 --> 00:52:41,507 عندكَ حقّ 607 00:52:41,774 --> 00:52:44,392 مِن الأفضـل أن نمضـي قدمـاً إلى (لوردزبيرغ) حـالمـا نستطيع 608 00:52:44,462 --> 00:52:46,436 ... قد تكون فكرة جيّدة، يـا (كيرلي) إذا 609 00:52:47,150 --> 00:52:49,222 ألـق نظـرة يـا (دوك) على المريضـة 610 00:52:49,454 --> 00:52:51,210 أجـل، والثعلبـة البراريـة الصغيـرة 611 00:52:53,614 --> 00:52:55,272 ألن تنضم لـي يـا دكتـور؟ 612 00:52:57,678 --> 00:52:58,856 لا، شكراً 613 00:53:16,974 --> 00:53:18,283 صبـاح الخيـر 614 00:53:19,470 --> 00:53:21,542 حسنـاً، تبدين في أحسن حـال 615 00:53:26,958 --> 00:53:28,551 (استيقظتِ مبكراً، يـا (دالاس 616 00:53:33,518 --> 00:53:34,794 لم تخلد للنوم يـا دكتـور 617 00:53:35,470 --> 00:53:38,372 ،أعتقد أنّهـا جلست طوال الليـل بينمـا كنتُ نـائمـة 618 00:53:38,958 --> 00:53:41,195 لقد نمتُ الكثيـر على الكرسـي 619 00:53:44,942 --> 00:53:48,237 حسنـاً، لقد كـان أمـراً لطيفـاً أن تبقـى مُستيقظـاً وتحمـل الرضيـع 620 00:53:49,582 --> 00:53:51,948 ،(حسنـاً، يجب أن نصـل بكِ إلى (لوردزبيرغ أيّتهـا الثعلبـة البراريـة الصغيـرة 621 00:53:52,045 --> 00:53:55,111 هذا مـا لقّـبوهـا بـه الرفـاق ليلة أمس لحظـة ولادتهـا 622 00:53:55,181 --> 00:53:58,051 أيّتهـا الثعلبـة البراريـة الصغيـرة. كيف تشعرين؟ - بخيـر، شكراً - 623 00:53:58,542 --> 00:53:59,687 مُتعبـة قليلاً 624 00:54:01,038 --> 00:54:03,242 -- هـلّ تعتقد أنّ زوجـي - لن يهمّـه الأمـر - 625 00:54:03,310 --> 00:54:06,507 أفضـل علاج لـه هوَ أن يراكمـا بخيـر وبسـلام 626 00:54:06,574 --> 00:54:08,330 سوف تُـقرّرين بنفسكِ أمـر وصولكِ إلى هنـاك 627 00:54:08,398 --> 00:54:10,340 لقد قرّرت - تلك هـي العقبـة - 628 00:54:10,414 --> 00:54:12,170 سأذهب إلى هنـاك - ... ستحتـاجين للقوّة - 629 00:54:12,238 --> 00:54:13,863 لذا عليكِ بالراحـة بقدر مـا تستطيعين 630 00:54:13,933 --> 00:54:16,355 دالاس)، هـلّ يمكنكِ تحضيـر) القليـل من الحسـاء؟ 631 00:54:16,430 --> 00:54:17,924 لقد جلبتُ بالفعـل - جيّد - 632 00:54:18,221 --> 00:54:20,458 مـاذا عن بعض القهـوة للرفـاق؟ 633 00:54:22,862 --> 00:54:24,935 احصلـي على قسـط وافـر (من النوم، يـا سيّدة (مالوري 634 00:54:25,805 --> 00:54:27,594 لا تبدين فخـورة جداً 635 00:54:28,077 --> 00:54:31,111 لقد جلبتُ المئـات من ... الرفـاق الصغـار إلى العـالم 636 00:54:31,182 --> 00:54:32,905 في قديـم الزمـان 637 00:54:33,454 --> 00:54:35,658 أحدث ولادة كـانت الأجمـل دائمـاً 638 00:54:45,005 --> 00:54:46,761 رينجو) طلبنـي للزواج منـه) 639 00:54:49,774 --> 00:54:51,716 أهذا خطأ لفتـاة مثلـي؟ 640 00:54:52,654 --> 00:54:54,410 ... إذا أحـبّ الرجُـل والمرأة بعضهمـا 641 00:54:54,478 --> 00:54:56,038 فليس ثمّـة خطب، أليس كذلك، يـا (دوك)؟ 642 00:54:58,285 --> 00:55:00,107 ستجرحين نفسكِ جرّاء ذلك 643 00:55:01,933 --> 00:55:03,876 أسوأ جرح في حيـاتك 644 00:55:04,622 --> 00:55:07,339 لأنّـكِ تعرفين أنّ هذا الولد سيعود إلى السجن 645 00:55:08,653 --> 00:55:12,002 إلى جـانب ذلك، إذا ذهبتمـا ... إلى (لوردزبيرغ) سويـاً 646 00:55:13,293 --> 00:55:17,450 سيعرف كلّ شيء عنكِ 647 00:55:23,598 --> 00:55:25,671 (لن يدخل (لوردزبيرغ 648 00:55:28,366 --> 00:55:30,919 كلّ مـا أريده منكَ هوَ أن تخبرنـي أنّ الأمـر صـائب 649 00:55:31,214 --> 00:55:34,891 مَن أنـا لأخبـركِ بأنّ الأمـر خطـأ أو صـواب؟ 650 00:55:34,941 --> 00:55:36,185 حسنـاً 651 00:55:37,373 --> 00:55:39,413 .امـضِ قدمـاً إن كـان لكِ القدرة 652 00:55:42,173 --> 00:55:43,286 بالتوفيـق 653 00:55:44,382 --> 00:55:45,560 (شكراً، يـا (دوك 654 00:55:55,410 --> 00:55:56,752 أديتمـا بشكل رائـع 655 00:55:57,266 --> 00:55:59,175 إنّهـا زوجـة جندي حقيقـي، هذه الشـابّـة 656 00:55:59,250 --> 00:56:00,843 ،جيّد، جيّد ! إذن يمكننـا أن نغـادر فـوراً 657 00:56:00,914 --> 00:56:04,591 ،حسنـاً، ليس ليـوم أو أكثـر إذا كنتَ تريد نصيحتـي المهنيـة 658 00:56:04,690 --> 00:56:07,145 مـاذا تعنـي بيـوم؟ نبقـى يومـاً آخر؟ لمـاذا؟ 659 00:56:07,410 --> 00:56:10,443 أين كنت عندمـا انتـابنـا القلق ليلـة أمس، يـا (غايتوود)؟ 660 00:56:10,833 --> 00:56:14,663 أرفض السمـاح للسيّدة (مالوري) بالسفر حتّى يزول الخطـر عنهـا وعن الطفلـة 661 00:56:14,834 --> 00:56:17,801 مـاذا تعنـي بالخطـر؟ ألسنـا في خطـر أسوأ بوجودنـا هنـا؟ 662 00:56:18,609 --> 00:56:20,998 ،لا أريد أن أتدخّـل لكنّـي لديّ خمسـة أطفـال 663 00:56:21,074 --> 00:56:22,601 ... أعنـي، زوجتـي العزيزة لديهـا 664 00:56:22,865 --> 00:56:26,346 وبقدر مـا أكـره منـاقشـة الأمـر ... في هذا الوقت العصيب 665 00:56:26,674 --> 00:56:28,681 أعتقد أنّ الدكتـور مُحقّـاً 666 00:56:29,073 --> 00:56:30,218 كـلام رجُـل موزون أيّهـا القسّ 667 00:56:30,289 --> 00:56:33,486 أقـول بأنّنـا يجب أن نرحل من هنـا قبل أن تجدنـا جمـاعـة الـ (أبـاتشي)! هذا هوَ المنطق السليم 668 00:56:33,554 --> 00:56:35,409 آمـل لو كنتُ أصغـر ! (بعشـر سنوات، يـا (غايتوود 669 00:56:35,570 --> 00:56:37,709 -- لا تدع شعـري الأبيـض يوقفك عن 670 00:56:39,090 --> 00:56:41,959 -- والآن يـا (كيرلي)، لم أتفـوّه بكلمـة - !هلا تخـرس؟ - 671 00:56:42,322 --> 00:56:44,427 ،إذا كنّـا سنتجـادل بشأن هذا الأمـر حقّـاً يُمكننـا أن نُصبـح في مكـان مـا 672 00:56:44,498 --> 00:56:46,734 لنجلس جميعـاً ونتحدّث بعقلانيـة 673 00:56:47,313 --> 00:56:48,972 تعـال، يـا (باك)، اجلـس 674 00:56:52,690 --> 00:56:55,985 ثمّـة شـابّـة في المطبخ تُحضّــر القهـوة. تحتـاج لمُسـاعدة 675 00:56:59,154 --> 00:57:00,331 (شكراً، يـا (دوك 676 00:57:04,689 --> 00:57:06,958 كم كـان عمرك عندمـا ذهبتَ إلى السجن؟ 677 00:57:07,154 --> 00:57:09,707 كنتُ بعمـر 17 عـامـاً 678 00:57:24,634 --> 00:57:25,910 صبـاح الخيـر يـا سيّدتـي 679 00:57:26,842 --> 00:57:27,954 صبـاح الخيـر 680 00:57:31,610 --> 00:57:32,690 ...أنـا 681 00:57:33,401 --> 00:57:35,289 ... كنت مُستيقظـاً أغلب الليـل 682 00:57:36,090 --> 00:57:39,286 أتسـائل مـاذا سيكون قولكِ (إذا لم يقبـض علـيّ (كيرلي 683 00:57:41,850 --> 00:57:43,508 أظنّـكِ استيقظتِ متأخّـراً، أيضـاً 684 00:57:43,961 --> 00:57:46,165 أستطيع أن أسمـع تحرّكـاتك بالأنحـاء 685 00:57:48,249 --> 00:57:50,638 لم تُجِبـي علـيّ فيمـا سألتـكِ إيـاه ليلـة أمس 686 00:57:52,730 --> 00:57:55,064 أصـغ، (كيد)، لمَ لا تحـاول أن تهـرب؟ 687 00:57:55,706 --> 00:57:58,291 .ثمّـة حصـان هنـاك في الحظيـرة ... كيرلي) لن يُلاحقك) 688 00:57:58,393 --> 00:58:01,240 لأنّـه لا يستطيع ترك المُسـافرين مِن أجـل ذلك 689 00:58:01,370 --> 00:58:02,963 (يجب أن أذهب إلى (لوردزبيرغ 690 00:58:03,865 --> 00:58:06,418 ،لمَ لا تذهبين إلى مزرعتـي وتنتظرينـي؟ 691 00:58:07,130 --> 00:58:09,880 .أنتظـر رجُـل ميّت ليس لديكَ فرصـة 692 00:58:10,810 --> 00:58:12,403 لقد كـان ثلاثـة ضدّ واحد ... (عندمـا أقسـم أل (بلومير 693 00:58:12,474 --> 00:58:15,125 ،بأنّـكَ قتلت رئيس عمّـالهم وتمّ سجنك لذلك 694 00:58:15,194 --> 00:58:17,136 سيكون ثلاثـة ضدّ واحد (في (لوردزبيرغ 695 00:58:17,209 --> 00:58:20,079 حسنـاً، هنـاك بعض الأمـور للرجُـل لا يستطيع الهروب منهـا 696 00:58:21,849 --> 00:58:25,427 كيف تستطيع أن تتحدّث عن حيـاتك وحيـاتـي وأنتَ تلقـي بهم في الهـاويـة؟ 697 00:58:25,689 --> 00:58:26,867 أجـل، حيـاتـي أيضـاً 698 00:58:26,970 --> 00:58:29,359 أنتَ بذلك تلقـي بهـا إذا ذهبتَ (إلى (لوردزبيرغ 699 00:58:30,073 --> 00:58:31,895 مـاذا تريدين منّـي أن أفعـل؟ 700 00:58:32,921 --> 00:58:36,238 هـلّ سنُصبح سعداء إذا مـات (لوك بلومير)؟ 701 00:58:36,570 --> 00:58:38,457 سيُلاحقك أحد أشقـائـه بالبندقيـة 702 00:58:38,521 --> 00:58:39,928 لن نكون بأمـان أبداً 703 00:58:40,506 --> 00:58:42,262 (لا أريد تلك الحيـاة المهدّدة، يـا (رينجو 704 00:58:42,330 --> 00:58:44,435 حسنـاً، لا أرى مـا بوسعـي أن أفعـل غير ذلك 705 00:58:44,889 --> 00:58:46,450 اذهب الآن، اهرب 706 00:58:46,969 --> 00:58:49,206 .(انـس أمـر (لوردزبيرغ ! (انـس أل (بلومير 707 00:58:49,370 --> 00:58:51,475 .اختفِ عن الأنظـار وسآتـي إليكَ 708 00:58:51,545 --> 00:58:52,854 هـلّ تعنين ذلك؟ - ! أجـل، أعنـي - 709 00:58:52,921 --> 00:58:54,743 هلا تذهبين معـي، يـا (دالاس)؟ 710 00:58:55,770 --> 00:58:58,159 (لا أستطيع ترك السيّدة (مالوري والطفلـة 711 00:58:59,481 --> 00:59:02,001 ،(سآتـي إليكَ من (لوردزبيرغ أقسـم بذلك 712 00:59:02,265 --> 00:59:05,047 -- حسنـاً، يجب أن أحمـل بندقيـة وبعض - ! لديّ واحدة - 713 00:59:05,370 --> 00:59:08,566 ،هنـا. حصلتُ عليهـا ليلـة أمس عندمـا كـانوا نـائمين 714 00:59:08,889 --> 00:59:10,166 تعنين بأنّـكِ فكّـرتِ بهذا ليلـة أمس؟ 715 00:59:10,234 --> 00:59:12,623 .أجـل، لا تسأل أسئلـة أكثـر ليس الآن 716 00:59:14,330 --> 00:59:18,323 .ليس هنـاك أيّ من جمـاعة الـ (أبـاتشي) خلفنـا (مـا زال يمكننـا العـودة إلى (تونتو 717 00:59:18,489 --> 00:59:21,970 (لا، أصـرّ على أن نذهب إلى (لوردزبيرغ - مـا قولكَ، يـا (كريس)؟ - 718 00:59:22,650 --> 00:59:26,544 (جيرونيمو) يتمركز بين هنـا و (لوردزبيرغ) بحصـانـي، أعتقد 719 00:59:33,530 --> 00:59:37,359 .(اصمـت، يـا (دوك هذه مسألـة خطيـرة، أليس كذلك؟ 720 00:59:37,625 --> 00:59:42,481 ،عزيزي (باك)، إن كنتُ سأعيش لسـاعـة واحدة ! فسأمتـع نفسـي 721 00:59:43,449 --> 00:59:45,937 ،إنّنـي لا أحسدك على عينـاتـي -- لكنّـي 722 00:59:46,010 --> 00:59:49,719 .اصمـت، لقد اكتفيتُ منكَ ... والآن هذه مسألـة خطيـرة 723 00:59:49,850 --> 00:59:52,338 ،وأنـا الوحيد الذي يتحدّث بمنطق ... (والآن يـا (كيرلي 724 00:59:52,410 --> 00:59:55,279 ،إذا نستطيع أن نعبُـر تلك العبّـارة فسنكون بخيـر 725 00:59:55,865 --> 01:00:00,021 السؤال هوَ، مـاذا سنفعـل بشأن السيّدة وطفلتهـا؟ 726 01:00:00,090 --> 01:00:01,878 الدكتـور (بون) أقـرّ لنـا بذلك يـا سيّدي 727 01:00:02,201 --> 01:00:04,984 ! وأطـالب بإحترام رأيـه المهنـي 728 01:00:33,850 --> 01:00:37,297 رينجو)، لا تتوقّـف! هيّـا، هيّـا) ! واصـل طريقك 729 01:00:39,833 --> 01:00:41,557 رينجو)، هيّـا! هيّـا) 730 01:00:49,049 --> 01:00:51,668 .(لستُ بحـاجـة إليهم، يـا (كيرلي فلن أهرب 731 01:00:51,738 --> 01:00:54,356 ! سأوافقك الرأي - انظـر إلى تلالهـم - 732 01:01:07,897 --> 01:01:10,167 (الـ (أبـاتشي - إشـارات الحرب - 733 01:01:47,289 --> 01:01:52,024 لمَ لا تُـزيل الأصفـاد عن (كيد)؟ إنّـه مفيد جداً بالبندقيـة 734 01:01:52,089 --> 01:01:54,642 ،لكَ أمـر الخيول فقط ! (سأعتنـي أنـا بـ (كيد 735 01:01:55,289 --> 01:01:57,199 أليس بإمكـانك أن تُسـرع؟ 736 01:01:57,849 --> 01:01:59,256 ! إنّـه لأحمق غبـي 737 01:01:59,802 --> 01:02:01,231 ! يجب أن نعبُـر تلك العبّـارة 738 01:02:01,689 --> 01:02:03,576 الرجُـل يعمل طيلـة حيـاتـه ... لجنـي بعض المـال 739 01:02:03,673 --> 01:02:07,121 ،لكـي يستطيع أن يتمتّـع بالحيـاة ! في النهـايـة يقع في فخّ مثل هذا 740 01:02:07,193 --> 01:02:09,266 فخّ يـا أخـي؟ أتعنـي الـ (أبـاتشي)؟ 741 01:02:09,337 --> 01:02:10,581 ليس ثمّـة إشـارة منهم 742 01:02:10,649 --> 01:02:12,537 أنتَ لا ترى أيّ إشـارة منهم 743 01:02:12,761 --> 01:02:14,419 إنّهم يضربون مثـل الأفـاعـي الجرسيـة 744 01:02:14,489 --> 01:02:16,399 ... إذا لم تُصـرّ على إنتظـارهـا 745 01:02:16,601 --> 01:02:19,154 ! لكنّـا عبرنـا العبّـارة الآن 746 01:02:19,737 --> 01:02:21,493 (أنتَ تتحدّث كثيـراً، يـا (غايتوود 747 01:02:21,849 --> 01:02:23,922 ! (تهديداتك لا تزعجنـي، يـا (هاتفيلد 748 01:02:24,089 --> 01:02:26,326 ! أنتَ لا شيء سوى مُقـامر بغيض 749 01:02:26,809 --> 01:02:28,303 هـلّ تودّ أن تنزل وتأخذهـا سيراً؟ 750 01:02:28,698 --> 01:02:30,640 لا يمكنكَ أن تجعلنـي أنزل ! من وسيلـة نقـل عـامـة 751 01:02:30,713 --> 01:02:33,332 ! أيّهـا السـادة ! أيّهـا السـادة 752 01:02:33,850 --> 01:02:37,679 هوّن على نفسك، يـا (غايتوود). قد نحتـاج لتلك المعركـة قبـل أن نصـل إلى العبّـارة 753 01:02:37,881 --> 01:02:40,020 لن تكون ذو منفعـة ! في المعركة أيّهـا السجين 754 01:02:40,089 --> 01:02:42,326 .دع (كيد) وشأنـه ! إنّـه مُقيّـد 755 01:02:43,098 --> 01:02:44,527 ... أيّهـا السـادة، رجـاءً 756 01:02:45,530 --> 01:02:48,017 دعونـا لا ننس السيّدات ليبـاركهن الله 757 01:02:49,210 --> 01:02:52,505 دعونـا نتحلّـى بالمحبـة المسيحيـة للأخرين 758 01:03:06,169 --> 01:03:08,176 حسنـاً يـا رفـاق، لقد اقتربنـا ! من العبّـارة الآن 759 01:03:08,249 --> 01:03:10,159 لوردزبيرغ)، المحطّـة القـادمـة) 760 01:03:30,457 --> 01:03:32,399 كيرلي)، انظـر! انظـر إلى العبّـارة) 761 01:03:32,825 --> 01:03:34,483 ! إنّهـا تحترق أيضـاً 762 01:03:36,729 --> 01:03:38,965 هاتفيلد)، تمركز هنـاك) 763 01:03:39,193 --> 01:03:41,265 أين الجيـش؟ مـاذا يفعـل الجنـود؟ 764 01:03:41,401 --> 01:03:42,896 كيرلي)، مـاذا أستطيع أن أفعـل؟) 765 01:03:44,090 --> 01:03:46,577 أحتـاجك. هلا تعدنـي بأنّـكَ لن تحـاول الهرب مجدداً؟ 766 01:03:46,649 --> 01:03:48,754 ،أعـدكَ (حتّى (لوردزبيرغ 767 01:03:48,890 --> 01:03:50,384 ! ادخـل العربـة مع النسـاء 768 01:03:50,458 --> 01:03:52,280 أعـدكَ - رينجو)، لا) - 769 01:03:54,329 --> 01:03:56,718 باك)، قُـد إلى النهر) ! عند المحـاور 770 01:04:37,242 --> 01:04:39,959 خُـذ حمّـالاتك واربـط بهـا العجلات 771 01:04:43,610 --> 01:04:45,333 (آسف بشأن السرج، يـا (كيد 772 01:04:47,225 --> 01:04:48,403 مستعدّ، يـا (كيد)؟ - ! مستعدّ - 773 01:04:48,473 --> 01:04:51,572 مستعدّ، يـا (باك)؟ - ! مستعدّ، يـا (كيرلي). فليصعد الجميـع - 774 01:04:54,809 --> 01:04:57,362 ،هدؤوا من روعكم يـا رفـاق ! سنكون بخيـر 775 01:05:36,089 --> 01:05:38,642 ،(كلّ الركّـاب إلى (لوردزبيرغ " " ... (لوردزبيرغ) 776 01:05:41,529 --> 01:05:44,878 هـلّ تعتقد أنّنـي يجب أن آخذ نصف أجرة عن طفلـة السيّدة (مالوري)؟ 777 01:06:16,729 --> 01:06:18,639 (حسنـاً، سنكون قريبـاً في (لوردزبيرغ 778 01:06:19,609 --> 01:06:22,958 .(متأسّف بشأن كلامـي الجـارح، يـا (هاتفيلد أعتذر لكَ يـا دكتـور 779 01:06:23,097 --> 01:06:24,690 آمل بأن تـزول الأحقـاد 780 01:06:24,793 --> 01:06:29,649 ،لقد كـان الأمـر مثيراً رحلـة مثيرة جداً، أليس كذلك؟ 781 01:06:31,321 --> 01:06:34,256 ... والآن الخطـر قد زال، يـا سيّد - (بيكوك) - 782 01:06:35,321 --> 01:06:38,834 أيّهـا السيّدات والسـادة، منذ أن كـان ... على غير المُتوقّـع لنـا أبداً 783 01:06:38,969 --> 01:06:41,522 ... أن نجتمـع مجدداً إجتمـاعيـاً 784 01:06:41,753 --> 01:06:43,608 أودّ أن أقتـرح نخبـاً 785 01:06:51,897 --> 01:06:53,872 في صحّـتكَ - شكراً لكَ، يـا سيّدي - 786 01:08:32,761 --> 01:08:34,670 ! لقد حذّرتكم بشأن هذا الخطـر 787 01:08:35,961 --> 01:08:38,514 !هلا تخـرس؟ ! فلديّ مريض هنـا 788 01:08:42,041 --> 01:08:43,797 !هلا تخـرس؟ 789 01:11:04,249 --> 01:11:06,485 ! (القائد ، يـا (كيد ! تخلّـص مِن القائد 790 01:11:57,009 --> 01:11:59,562 كيرلي)، مزيد من الذخيـرة) 791 01:12:50,737 --> 01:12:52,079 هـلّ تسمعون ذلك؟ 792 01:12:53,809 --> 01:12:55,402 هـلّ تسمعون ذلك؟ 793 01:12:57,329 --> 01:13:00,362 ! إنّـه البوق ! إنّهم ينفخون لتلقّـي الدعـم 794 01:13:38,992 --> 01:13:40,999 ... (إذا رأيتِ القـاضـي (رينجفيلد 795 01:13:43,248 --> 01:13:45,004 ... أخبريـه بأنّ ابنـه 796 01:14:38,385 --> 01:14:41,384 ! (حمداً لله أنّـكِ سـالمـة، يـا (لوسي - أين (ريتشارد)؟ أهوَ بخيـر؟ - 797 01:14:41,456 --> 01:14:42,983 إنّـه بخيـر - لا تقلقـي - 798 01:14:43,057 --> 01:14:45,577 الجرح ليس سيئـاً - سنأخذك إليـه فـوراً - 799 01:14:45,648 --> 01:14:47,241 أين الطفلـة، يـا عزيزتـي؟ 800 01:14:58,064 --> 01:14:59,471 سآخذ الطفلـة 801 01:15:14,673 --> 01:15:16,942 ... إذا ثمّـة أيّ شيء أستطيـع أن أقدّمـه 802 01:15:18,896 --> 01:15:19,758 أعلم 803 01:16:10,640 --> 01:16:12,069 ! (إنّـه (رينجو كيد 804 01:16:22,160 --> 01:16:23,949 آسـات وثمـانيـات 805 01:16:24,817 --> 01:16:26,311 (يدّ رجُـل ميّت، يـا (لوك 806 01:16:28,912 --> 01:16:31,465 رينجو كيد) في البلدة) - ! أجـل، يقـود العربـة - 807 01:18:05,520 --> 01:18:07,014 (إلى اللقـاء، آنسـة (دالاس 808 01:18:07,312 --> 01:18:10,661 ،(إذا جئتِ إلى مدينـة (كانسـاس كانسـاس)، أريدك أن تأتـي لرؤيتنـا) 809 01:18:10,992 --> 01:18:12,934 -- حسنـاً، شكراً، يـا سيّد - (بيكوك) - 810 01:18:36,081 --> 01:18:38,536 ! مرحبـاً، (باك). لقد عبرتَ بسـلام 811 01:18:42,064 --> 01:18:44,268 ،هـا أنتَ يـا دكتـور هلا توقّـع على هذا؟ 812 01:18:46,320 --> 01:18:48,076 (لوردزبيرغ) - شكراً لكـم - 813 01:18:57,328 --> 01:19:00,045 كيرلي)، مـا المدّة التـي سيعطوننـي) إيـاهـا جرّاء الهـروب؟ 814 01:19:00,112 --> 01:19:01,901 حوالـي سنـة أخرى 815 01:19:02,416 --> 01:19:03,660 هـلّ تعرف مكـان مزرعتـي؟ 816 01:19:04,369 --> 01:19:05,001 نعـم 817 01:19:05,552 --> 01:19:08,138 هلا تراهـا وتتأكّـد أنّهـا بخيـر حـال؟ 818 01:19:12,752 --> 01:19:14,989 ليس هنـاك فتـاة مثلهـا في البلدة 819 01:19:16,784 --> 01:19:17,962 هلا تفعـل ذلك؟ 820 01:19:19,568 --> 01:19:21,194 أكيد - شكراً - 821 01:19:21,297 --> 01:19:24,111 كيف حـالكَ، يـا مـارشـال؟ جئتَ برجُـلـي سـالمـاً؟ 822 01:19:24,400 --> 01:19:26,767 لستُ بحـاجة إليهم - ... إن كنت لا تريد أن تفقد - 823 01:19:26,832 --> 01:19:28,807 سجينك، فمِن الأفضـل أن ! تعتنـي بـه بنفسك 824 01:19:28,881 --> 01:19:32,263 مـا هوَ اسمـك يـا سيّدي؟ - ! (غايتوود)! (ألسورث غايتوود) - 825 01:19:33,392 --> 01:19:36,491 أنتَ لم تظن أنّهم أصلحـوا أسلاك التلغراف، أليس كذلك؟ 826 01:20:09,961 --> 01:20:12,230 هـلّ أستطيـع أن أقـابلك هنـا بعد 10 دقـائق؟ 827 01:20:13,449 --> 01:20:16,744 .(أعطيتك كلمتـي، يـا (كيرلي لن أرجع بهـا الآن 828 01:20:21,160 --> 01:20:22,502 لا ذخيـرة 829 01:20:24,872 --> 01:20:26,366 (كذبتُ عليكَ، يـا (كيرلي 830 01:20:29,161 --> 01:20:30,502 تبقّـى لـي ثلاثـة 831 01:21:19,560 --> 01:21:20,902 (ليلـة سعيدة، (كيد 832 01:21:23,144 --> 01:21:24,867 أهنـا حيثُ تعيشيـن؟ - لا - 833 01:21:26,184 --> 01:21:27,940 يجب أن أعرف أين تعيشيـن، حسنٌ؟ 834 01:21:28,008 --> 01:21:29,918 كلا، لا تأتـي خلفـي 835 01:21:31,272 --> 01:21:35,428 .لقد كـان الأمـر برمتـه حلـم زائف كنتُ مشوّشـة، تمنّيتُ فحسب 836 01:21:36,712 --> 01:21:38,207 (أقـول الوداع لكَ هنـا، يـا (كيد 837 01:21:38,824 --> 01:21:40,897 لن نقـول الوداع أبداً 838 01:22:32,360 --> 01:22:33,854 هـلّ يُمكننـي أن أحظـى بذلك؟ 839 01:23:11,432 --> 01:23:13,058 أعطنـي البندقيـة 840 01:23:33,192 --> 01:23:35,101 لوك)، من فضلك لا) 841 01:24:32,892 --> 01:24:35,926 حسنـاً، (كيد) إنّنـي ... أخبرتك بأن لا تأتـي خلفـي 842 01:24:59,164 --> 01:25:01,368 لقد طلبت منكِ زواجـي، أليس كذلك؟ 843 01:25:06,203 --> 01:25:08,473 (لن أنـس طلبك أبداً، يـا (كيد 844 01:25:10,780 --> 01:25:12,089 هذا أمـر مفروغ منـه 845 01:25:14,620 --> 01:25:15,798 انتظـري هنـا 846 01:25:27,004 --> 01:25:31,444 رينجو) قـال بأنّـه سيعبُـر من هذا الطريق) خلال ... 6، 7 دقـائق 847 01:25:36,060 --> 01:25:37,238 ! هيّـا 848 01:25:39,612 --> 01:25:41,400 (سآخذ تلك البندقيـة، يـا (لوك 849 01:25:41,916 --> 01:25:45,080 ،ستأخذهـا في البطن إذا لم تبتعد عن طريقـي 850 01:25:45,563 --> 01:25:49,873 سأكون قد إتّهمتـكَ بالقتـل إذا خرجتَ بتلك البندقيـة 851 01:26:00,252 --> 01:26:02,162 سنتعـامل معكَ لاحقـاً 852 01:26:15,676 --> 01:26:17,716 لا تتركنـي أفعـل ذلك مجدداً 853 01:26:28,860 --> 01:26:33,170 بيلي)، دعكَ من قصّـة) ... (المؤتمر الجمهوري في (شيكاغو 854 01:26:33,340 --> 01:26:34,747 : وإليكَ هذا 855 01:26:34,812 --> 01:26:37,365 (رينجو كيد) " ... قُـتل على الشـارع الرئيسـي 856 01:26:37,436 --> 01:26:41,265 ! في (لوردزبيرغ) الليلـة " " ... وكـان مِن بين القتلـى 857 01:26:41,340 --> 01:26:43,893 سأترك هذا الفراغ للتهجئـة - (لم أسمـع أيّ إطلاق نـار، يـا (إد - 858 01:26:43,964 --> 01:26:45,874 ستسمع، يـا (بيلي). ستسمع 859 01:26:57,372 --> 01:26:59,608 هانك) لم يتمكّـن منـه) وهوَ على بُعد أربعـة أقدام 860 01:29:32,860 --> 01:29:34,201 جـاهز، يـا (كيد)؟ 861 01:29:39,484 --> 01:29:40,945 (شكراً، يـا (كيرلي 862 01:29:47,580 --> 01:29:50,744 سيذهب (كيرلي) ليتأكّـد أنّـكِ ذهبتِ إلى مكـانـي عبر الحدود 863 01:29:59,356 --> 01:30:00,949 (إلى اللقـاء، (دالاس 864 01:30:03,611 --> 01:30:06,197 (لربّمـا تودّين الركـوب مع (كيد 865 01:30:06,364 --> 01:30:07,541 بعد إذنـك 866 01:30:36,732 --> 01:30:38,041 ... حسنـاً 867 01:30:38,427 --> 01:30:41,362 تمّ إنقـاذهم مِن بركـات الحضـارة 868 01:30:50,203 --> 01:30:52,243 سأشتري لكَ شرابـاً 869 01:30:54,043 --> 01:30:55,221 شراب واحـد فقط 870 01:31:12,704 --> 01:31:35,721 ·.¸¸.·° : تـرجـمـة ·.¸¸.·° ^.^ سيّد العطـار ^.^