1
-00:00:29,283 --> -00:00:26,406
·.¸¸.·° : تـرجـمـة ·.¸¸.·°
^.^ سيّد العطـار ^.^
2
00:01:21,219 --> 00:01:23,041
هذه التلال الموجودة هنـا
(تَعُـج بقبيلة الـ (أبـاتشي
3
00:01:23,106 --> 00:01:25,048
لقد أحرقـوا كلّ المزارع
التي تمتد على مرأى البصر
4
00:01:25,122 --> 00:01:26,464
ثمّ حدثت منـاوشة بينـه وبينهم ليلة أمس
5
00:01:26,531 --> 00:01:28,799
يقول بأنّ ثمّـة شخص
يُدعى (جيرونيمو) يُحرّضهم
6
00:01:29,634 --> 00:01:30,811
كيف لنـا أن نعرف بأنّـه لا ينطق كذبـاً؟
7
00:01:30,881 --> 00:01:33,915
(لا. إنّـه من قبيلة الـ (شـاين
يكرهون قبيلة الـ (أبـاتشي) أكثر منّـا
8
00:01:33,986 --> 00:01:36,441
(أرسل البرقيـة إلى (لوردزبيرغ -
تلقّيتُ ردّاً من (لوردزبيرغ) الآن يـا سيّدي -
9
00:01:36,514 --> 00:01:39,416
يبدو أنّ لديهم شيئـاً عـاجلاً
ليحيطـوا علمكَ بـه يـا سيّدي
10
00:01:39,937 --> 00:01:42,358
حسنـاً، مـا الخطب؟ -
لقد انقطع الخط يـا سيّدي -
11
00:01:42,465 --> 00:01:45,312
مـا الذي تلقيتـه منهم؟ -
أوّل كلمة فقط يـا سيّدي -
12
00:02:22,430 --> 00:02:24,885
كيف صـار الأمـر يـا (باك)؟ -
لا بأس بـه -
13
00:02:24,958 --> 00:02:26,365
هـلّ حصلتَ على قـائمة الرواتب
لشركة التعدين؟
14
00:02:26,430 --> 00:02:28,023
نعم يـا سيّدي، هنـا في هذا الصندوق
15
00:02:28,125 --> 00:02:29,587
جيّد، سـاعدني برفعـه يـا (جيم)، حسنٌ؟
16
00:02:29,662 --> 00:02:32,246
جيم)، سأدفع لكَ على مرّتـان)
حالمـا آتي مجدداً
17
00:02:32,316 --> 00:02:35,099
(حسنـاً، (باك -
ابتعـدوا عن العربة أيّهـا الأطفـال -
18
00:02:35,677 --> 00:02:38,644
.حسنـاً، لقد غرزنـا في الثلج هنـاك
لم يكن الوضع سيئـاً، مع ذلك
19
00:02:38,717 --> 00:02:42,197
لكن مِن الأفضـل لكم يـا رفـاق
أن تستعدّوا للصقيع
20
00:02:42,268 --> 00:02:43,860
(المسـافرون إلى (تونتو
21
00:02:46,620 --> 00:02:49,172
مِن الأفضـل أن تخرجي وتُمدّدي
سيقـانك، أعني أطرافك يـا سيّدتي
22
00:02:49,243 --> 00:02:50,705
سنغيّر الخيول هنـا
23
00:02:50,940 --> 00:02:52,631
أثمّـة مكـان قريب من هنـا أستطيع
الحصول منـه على فنجـان شـاي؟
24
00:02:52,700 --> 00:02:56,081
أجـل يـا سيّدتي، يُمكنكِ الحصول على فنجـان
قهوة في فندق يقع عبر الشـارع
25
00:02:56,155 --> 00:02:57,716
شكراً لكَ أيّهـا السـائق -
-- أنتِ تبدين -
26
00:02:57,787 --> 00:03:00,088
سأكون على مـا يُرام، شكراً لكَ -
أجـل يـا سيّدتي -
27
00:03:05,019 --> 00:03:07,255
! (لوسي مالوري) -
! (نانسي) -
28
00:03:08,250 --> 00:03:10,421
كيف حـالكَ أيّهـا النقيب (ويتني)؟ -
(بخيـر. شكراً، سيّدة (مالوري -
29
00:03:10,618 --> 00:03:12,592
حسنـاً، مـاذا تفعلين في (أريزونـا)؟
30
00:03:12,666 --> 00:03:15,284
(أنضم إلى (ريتشارد) في (لوردزبيرغ
إنّـه يُعسكر هنـاك بصحبة قوّاتـه
31
00:03:15,354 --> 00:03:17,972
.إنّـه أقرب بكثيـر من هذا المكـان
لقد تلقّى أمراً بأن يُومّن رافد النهر
32
00:03:18,041 --> 00:03:19,896
تلكَ محطة التوقّـف الثـانية للحنطور
33
00:03:19,961 --> 00:03:22,710
ستكونين مع زوجكِ بعد سـاعـات قليلة
34
00:03:28,057 --> 00:03:31,221
(سعدتُ جداً لرؤيتكِ يـا (لوسي
تعـالي لتحتسي فنجـان قهـوة
35
00:03:31,257 --> 00:03:34,191
لا بدّ وأنّـكِ مُرهقة جرّاء تلكَ الرحلة الطويلة -
مَـن هذا السيّد؟ -
36
00:03:34,648 --> 00:03:37,365
(لا يصحّ أن نطلق عليـه سيّداً يـا سيّدة (مالوري -
! لا أعتقد هذا -
37
00:03:37,560 --> 00:03:39,218
إنّـه مُقـامر سيئ السُمعة
38
00:03:43,896 --> 00:03:47,637
.مرحبـاً (ميتش)، مرحبـاً (فرانك). مارشـال
إنّني أبحث عن حـارس بندقيتي
39
00:03:47,703 --> 00:03:48,913
أهوَ هنـا؟
40
00:03:48,983 --> 00:03:51,503
،(بالخـارج مع القوّات يـا (باك
(يحـاولون القبض على (رينجو كيد
41
00:03:51,575 --> 00:03:53,877
كنتُ أعتقد بأنّ (رينجو) في الحظيرة -
كـان كذلك -
42
00:03:54,135 --> 00:03:56,207
هرب؟ حسنـاً، خيـر مـا فعـل
43
00:03:56,343 --> 00:03:59,375
(تخمينـي هوَ أنّ (كيد
(يسعى للنيـل مِن أولاد (بلومير
44
00:03:59,542 --> 00:04:01,746
وذلك لأنّ شهـادتهم ضدّه
أرسلتـه إلى سجن التأديب
45
00:04:01,814 --> 00:04:05,556
...حسنـاً، كلّ مـا أملك أن أقولـه
(هوَ أن يبقى بعيداً عن (لوك بلومير
46
00:04:06,070 --> 00:04:08,820
ربّـاه، (لوك) جعل كلّ أصدقـاء
(رينجو) خـارج حدود (لوردزبيرغ)
47
00:04:09,110 --> 00:04:11,476
آخر رحلة لي هنـاك رأيتـه يضرب
... مـالك المزرعة على الرأس
48
00:04:11,541 --> 00:04:12,686
بأنبوبـة البندقيـة
49
00:04:12,757 --> 00:04:15,539
لقد جعلـه غـارقـاً بدمّـه
مثل العجـل المَخصيّ المذبـوح
50
00:04:15,605 --> 00:04:18,638
هـلّ رأيتَ (لوك بلومير) في (لوردزبيرغ)؟ -
! نعم يـا سيّدي -
51
00:04:24,180 --> 00:04:26,700
تدبّـرا أمـر المكتب يـا رفـاق
ليومين
52
00:04:26,772 --> 00:04:28,812
(سأذهب إلى (لوردزبيرغ) مع (باك
53
00:04:28,916 --> 00:04:30,542
! سأخرج إلى رحلة صيد
54
00:04:30,612 --> 00:04:33,230
متى سأتعلّم أن أجعـل
لسـاني في فمّـي وأخـرس؟
55
00:04:37,459 --> 00:04:39,281
(هـا هي قـائمة الرواتب يـا سيّد (غايتوود
56
00:04:39,347 --> 00:04:42,827
منذ أن فتحتُ هذا المصرف، لقد كنتُ
...أحـاول أن أنصح هؤلاء النـاس
57
00:04:42,899 --> 00:04:45,201
بإيداع قـائمة رواتبهم
للـ 6 شهـور مُقدّمـاً
58
00:04:45,299 --> 00:04:46,859
إنّهـا تجـارة جيّدة
59
00:04:46,931 --> 00:04:49,069
(إنّهـا تجـارة جيّدة لكَ يـا سيّد (غايتوود
60
00:04:49,138 --> 00:04:51,855
حسنـاً، هـا هوَ إيصـالك، 50 ألف دولار
61
00:04:52,978 --> 00:04:56,523
: وتذكّـر هذه المقولـة
" مـا هوَ جيّد للبنوك، جيّد للبلاد "
62
00:05:18,352 --> 00:05:19,497
أغرب عن وجهي
63
00:05:19,568 --> 00:05:22,470
،مُتحفّظة على صندوقك
! لأنّـكَ لم تدفع الإيجـار
64
00:05:23,344 --> 00:05:26,987
أهذا هوَ الوجـه "
... الذي حطّم ألف سفينة
65
00:05:27,695 --> 00:05:30,248
" وأحرق أبراج قمم (إليم)؟
66
00:05:31,727 --> 00:05:34,574
" ! (الوداع، أيّتهـا العـادلة (هيلين "
67
00:05:39,374 --> 00:05:41,414
هـلّ يُمكـن لهن أن يجعلوننـي أرحـل عن
البلدة في وقت لا أريد الرحيـل عنهـا؟
68
00:05:41,486 --> 00:05:43,657
هـلّ يجب عليّ الرحيـل؟ -
دالاس)، لا تثيرين ضجّة) -
69
00:05:43,694 --> 00:05:46,028
،(هـلّ يجب عليّ الرحيـل يـا (دوك
لمجرّد أنّهم يقولون ذلك؟
70
00:05:46,094 --> 00:05:48,909
والآن يـا (دالاس)، لديّ أوامـر بذلك
لا تلق اللوم على السيّدات
71
00:05:48,974 --> 00:05:50,631
الأمـر لا يتعلّـق بهـنّ -
! لا، يتعلّـق -
72
00:05:51,853 --> 00:05:55,082
دوك)، أليس لديّ أيّ حقّ في العيـش؟)
مـاذا فعلتُ لأستحقّ ذلك؟
73
00:05:55,213 --> 00:06:00,166
نحن ضحايـا داء الفسـاد. مـا يدعونـه
بالتحيـّز الإجتمـاعي يـا طفلتـي
74
00:06:00,493 --> 00:06:02,598
هؤلاء السيّدات العزيزات
...أعضـاء إتحـاد القـانون والنظـام
75
00:06:02,637 --> 00:06:05,091
يطردن حثـالة البلدة دون نقـاش
76
00:06:05,484 --> 00:06:09,314
،هيّـا، كونـي فخورة
رافعـة الرأس، مثلي
77
00:06:09,772 --> 00:06:11,714
،(ستذهب أيضـاً يـا (دوك
فأنتَ أسير الشراب
78
00:06:12,172 --> 00:06:14,539
.إثنـان من نفس الفصيلة
إثنـان من نفس الفصيلة فحسب
79
00:06:14,732 --> 00:06:16,804
! (خُذي بذراعي يـا سيّدة (كومتيس
80
00:06:17,003 --> 00:06:20,320
! العربة تنتظر، إلى المقصلة
( المقصلة = آلـة لإستئصـال اللوزتين )
81
00:06:20,491 --> 00:06:23,109
انتظـرن حتّى أضع شيئـاً
على رأسي يـا بنـات، سأنضم إليكنّ
82
00:06:49,289 --> 00:06:52,966
،إذا ذهبتَ إلى الشرق يـا أخـي
تعـال لزيـارتنـا في منزلنـا للعشـاء معنـا
83
00:06:53,129 --> 00:06:57,798
لا أحد في مدينة (كانسـاس)، يُجهّز مـائدة
(عشـاء أفضـل مِن زوجتي الغـالية (فيوليت
84
00:06:59,721 --> 00:07:02,568
... جيري)، أعترف كرجل لرجل، بأنّ)
85
00:07:03,528 --> 00:07:06,462
من النـاحية الإقتصـادية، لم أكن
... ذو قيمة كبيـرة لكَ، ولكن
86
00:07:08,487 --> 00:07:10,909
أفترض بأنّـكَ لن تُمـانع
بوضع شيء على الحسـاب
87
00:07:11,559 --> 00:07:15,039
،(إن كنتَ تقصد المـال يـا (دوك
فأنتَ أفضـل زبون لديّ
88
00:07:15,847 --> 00:07:18,464
(سأغـادر البلدة يـا (جيري -
فعلاً؟ -
89
00:07:18,726 --> 00:07:23,396
،أجـل يـا صديقي الحميم، وأظنّـكَ قد
-- تُحيّ هذه الذكرى السعيدة
90
00:07:23,590 --> 00:07:26,078
حسنـاً، (دوك). هذه المرّة فقط
91
00:07:26,343 --> 00:07:27,717
(شكراً لكَ يـا (جيري
92
00:07:29,158 --> 00:07:31,678
هذا الرجل سيذهب معكَ بالحنطور
93
00:07:31,717 --> 00:07:33,572
.إنّـه رجل شرقي
(من مدينة (كانسـاس)، (ميسسوري
94
00:07:33,637 --> 00:07:35,492
مدينة (كانسـاس)، (كانسـاس) يـا أخـي
95
00:07:35,557 --> 00:07:37,084
في صحّتك أيّهـا القسّ
96
00:07:37,285 --> 00:07:40,962
.لستُ رجل دين
-- اسمـي (بيكوك). أنـا
97
00:07:41,125 --> 00:07:42,784
إنّـه بـائع الويسكي
98
00:07:47,045 --> 00:07:50,427
حسنـاً، كيف حـالكَ، سيّد (هيكوك)؟ -
(بيكوك) -
99
00:07:50,885 --> 00:07:54,714
.لا تقـل لي سيّدي، أعلم، أعلم
اسـم مألوف واسـم مُشرّف
100
00:07:54,916 --> 00:07:57,119
لا أنس وجـه الصديق أبداً
101
00:07:57,572 --> 00:07:58,587
عيّنـات؟
102
00:08:04,932 --> 00:08:05,946
(ويسكي (الجـاودار
103
00:08:30,881 --> 00:08:32,572
(أريد خمسة دولارات يـا (هنري
104
00:08:33,473 --> 00:08:35,295
بالتأكيد، عزيزتي. بالتأكيد
105
00:08:35,361 --> 00:08:37,248
حسنـاً، يـا ترى مـاذا ستشتري
-- هذه المرّة يـا عزيزتي؟ حذاء
106
00:08:37,313 --> 00:08:40,127
.أريد سداد حسـاب الجزّار
العشـاء عند حلول السـاعة 12
107
00:08:40,193 --> 00:08:41,370
لا تقلقي، عزيزتي. سأكون في الموعد بالضبط
108
00:08:41,440 --> 00:08:44,124
للعلم لقد قمتُ بدعوة السيّدات
أعضـاء إتحـاد القـانون والنظـام
109
00:09:01,311 --> 00:09:05,435
،(كلّ الركّـاب لـ (رافد النهر
...(آبـار الـ (أبـاتشي
110
00:09:05,759 --> 00:09:08,312
! (لي فيري) و (لوردزبيرغ)
111
00:09:17,661 --> 00:09:19,484
(سآخذهـا عوضـاً عنكِ، (دالاس -
شكراً -
112
00:09:19,550 --> 00:09:22,070
،(بالسلامة يـا (دالاس
ورحلة سعيدة
113
00:09:33,405 --> 00:09:36,437
(أعطني أغراضك يـا (دوك -
شكراً لكَ، شكراً يـا صديقـي -
114
00:09:36,828 --> 00:09:39,283
.كيرلي)، لوحتي)
احملهـا بشرف
115
00:09:39,356 --> 00:09:41,461
سأسـاعدك يـا دكتـور -
لا، الأمـر هيّن. لا يستدعـي -
116
00:09:41,532 --> 00:09:43,604
.الأمـر هيّن. لا يستدعـي
سأضعهـا على ركبتي
117
00:09:43,675 --> 00:09:45,912
هـا نحن أولاء! لنذهب أيّهـا القسّ
118
00:09:47,036 --> 00:09:50,744
سيّدة (ويتني)، لن تسمحي لصديقتك
! بالسفـر مع هذه المخلوقـة
119
00:09:50,875 --> 00:09:54,519
،إنّهـا مُحقّـة يـا (لوسي). وبجـانب ذلك
أنّـكِ لستِ جيّدة بمـا فيـه الكفـاية للسفر
120
00:09:55,194 --> 00:09:58,096
.(إنّهـا بضعة سـاعـات وحسب يـا (نانسي
سأكون بخيـر تمـامـاً
121
00:09:58,234 --> 00:10:00,274
لكن لا يجب عليكِ السفـر بدون دكتـور
122
00:10:00,346 --> 00:10:02,680
.يوجد دكتـور، عزيزتي
السـائق أخبرني بذلك
123
00:10:02,873 --> 00:10:04,761
دكتـور؟ (دوك بون)؟
124
00:10:05,242 --> 00:10:07,152
! لا يُمكن أن يكون دكتـور بيطري حتّى
125
00:10:07,673 --> 00:10:10,521
.عزيزتي (لوسي)، يجب عليكِ توخّـي الحذر
اعتنـي بنفسكِ كثيراً
126
00:10:10,586 --> 00:10:13,934
على الراكبيـن الصعود إلى العربة، رجـاءً -
! بالسلامة -
127
00:10:15,449 --> 00:10:18,231
(رحلة لطيفة يـا سيّدة (مالوري -
! شكراً لكَ. إلى اللقـاء -
128
00:10:35,384 --> 00:10:37,293
مثل الملاك في الغـابة
129
00:10:38,775 --> 00:10:41,393
غـابة متوحشة جداً -
مـاذا تفعـل يـا (هاتفيلد)؟ -
130
00:10:41,591 --> 00:10:43,184
تتحدّث إلى نفسك؟
131
00:10:46,070 --> 00:10:48,591
أنتَ لا تفهم يـا راعـي البقر
132
00:10:48,823 --> 00:10:51,986
فأنتَ لم ترّ ملاك من قبـل
ولا سيّدة من الأسـاس
133
00:10:53,622 --> 00:10:56,469
ولا سيّدة عظيمة. أراهن أيّهـا السـادة
134
00:11:08,981 --> 00:11:11,053
النقيب (سيكيلس) يطلب منكَ
...(تسليم هذا الظرف في (لوردزبيرغ
135
00:11:11,125 --> 00:11:14,027
.عند وصولك مبـاشرة
لقد انقطـع خط التلغراف خـاصّتنـا
136
00:11:14,229 --> 00:11:16,649
سنذهب معكَ بقدر مـا نستطيع
(إلى المحطـة عند (رافد النهر
137
00:11:16,724 --> 00:11:19,310
،سيكون هنـاك قوّات من سلاح الفرسـان
(وسيأخذونكَ إلى آبـار الـ (أبـاتشي
138
00:11:19,411 --> 00:11:22,411
بالقرب من حدود آبـار الـ (أبـاتشي) سوف
(تحظى بمُرافقـة جنود آخرين إلى (لوردزبيرغ
139
00:11:22,516 --> 00:11:24,785
يجب أن تُحذّر الركّـاب وذلك بأنّهم
يُسـافرون على مسؤوليتهم الشخصيـة
140
00:11:24,884 --> 00:11:27,120
على مسؤوليتهم الشخصيـة؟
حسنـاً، هـلّ من خطب، أيّهـا المُلازم؟
141
00:11:27,188 --> 00:11:27,952
(جيرونيمو)
142
00:11:28,020 --> 00:11:29,295
-- جيرونيمو)؟ حسنـاً، إذن لن أذهب)
143
00:11:29,363 --> 00:11:30,411
هلا تجلس مكـانك؟
144
00:11:30,547 --> 00:11:32,718
بالطبـع الجيـش ليس لديـه
سلطة عليكم أيّهـا السـادة
145
00:11:32,883 --> 00:11:34,443
-- إذا كنتَ تعتقد بأنّ الرحلة في خطر
146
00:11:34,515 --> 00:11:36,010
(هذه الرحلة متوجّهـة إلى (لوردزبيرغ
147
00:11:36,179 --> 00:11:37,772
إذا كنتَ تعتقد بأنّ ذهـابك معنـا
... يُمثّـل خطراً
148
00:11:37,843 --> 00:11:40,593
أعتقد بأنّنـا نستطيع أن نصـل
إلى هنـاك بدون جنودك الصغـار
149
00:11:40,787 --> 00:11:43,819
.لديّ أوامـر بذلك يـا سيّدي
وأنـا أطيع الأوامـر دائمـاً
150
00:11:48,146 --> 00:11:50,568
هـلّ سمع الجميـع مـا قـاله المُلازم؟
151
00:11:50,706 --> 00:11:52,080
أجـل، سمعنـا
152
00:11:52,786 --> 00:11:54,378
حسنـاً، أنـا و(باك) سنظل
...بالعربـة لنُكمل طريقنـا
153
00:11:54,449 --> 00:11:57,711
.سواء مسـافرون أو لا
مَن يريد أن ينسحب، فلينسحب
154
00:11:58,897 --> 00:12:01,580
.تحلّ بالشجـاعة، كُن شجـاعـاً أيّهـا القسّ
السيّدات أولاً
155
00:12:03,025 --> 00:12:04,847
مـاذا عنكِ يـا (دالاس)؟
156
00:12:05,681 --> 00:12:07,503
مـاذا يحـاولون أن يفعلون؟
إخـافـة شخص مـا؟
157
00:12:07,632 --> 00:12:10,479
،لقد أجبروني أن أكون هنـا
دعهن يُبعدوننـي الآن
158
00:12:10,704 --> 00:12:12,875
(ثمّـة أشيـاء أسوأ مِن الـ (أبـاتشي
159
00:12:13,104 --> 00:12:15,144
... إذا كنتِ تودّين نصيحتـي، يـا سيّدتي
160
00:12:15,216 --> 00:12:16,645
لا تأخذي هذه الرحلـة
161
00:12:16,752 --> 00:12:19,337
إنّ زوجـي بصحبة قوّاتـه
(عند (رافد النهر
162
00:12:19,535 --> 00:12:21,323
،إذا كـان في خطر
أريد أن أكون معـه
163
00:12:22,543 --> 00:12:24,780
كمـا تعلم يـا أخـي، إنّني لديّ زوجـة
-- وخمسـة أطفـال
164
00:12:24,847 --> 00:12:28,295
.أنتَ رجُـل إذن. أجمع قواك أيّهـا القسّ
فأنتَ رجُـل
165
00:12:31,023 --> 00:12:33,161
حسنـاً يـا رفـاق -
! مـارشـال -
166
00:12:34,383 --> 00:12:36,325
احجـز لي مكـان عندكَ
167
00:12:37,294 --> 00:12:39,847
هـا أنـا أعرض توفيـر الحمـاية
على هذه السيّدة
168
00:12:40,462 --> 00:12:42,567
أستطيع أن أصـوّب مبـاشرةً
إذا تطلّب الأمـر
169
00:12:42,702 --> 00:12:44,611
(لقد أثبتَ ذلك مرّات كثيرة جداً يـا (هاتفيلد
170
00:12:44,685 --> 00:12:47,107
حسنـاً، ادخـل. فلقد تأخّرنـا
171
00:12:49,357 --> 00:12:52,390
هلا تفسح المجـال قليلاً يـا سيّدي؟ -
أجـل، أجـل بالطبـع -
172
00:12:54,221 --> 00:12:55,563
أغلق البـاب
173
00:12:56,780 --> 00:12:57,511
-- (كيرلي)
174
00:12:57,580 --> 00:12:58,528
! (هيّـا يـا (باك
175
00:12:58,989 --> 00:13:00,811
! (بيسي)، (بارني)، (بيل)
176
00:13:01,036 --> 00:13:02,694
! الوداع أيّتهـا السيّدات
177
00:13:02,764 --> 00:13:04,455
! لنذهب الآن يـا بنـات
178
00:13:30,986 --> 00:13:32,808
أثمّـة مكـان شـاغر لمُسـافر آخر؟ -
(بالتأكيد يـا سيّد (غايتوود -
179
00:13:32,874 --> 00:13:35,623
أأنتَ ذاهب إلى (لوردزبيرغ)؟ -
أجـل، فلقد حصلتُ على برقيـة توّاً -
180
00:13:35,689 --> 00:13:37,577
...هـلّ يجب التوقّـف لحزم هذه الحقيبـة
181
00:14:20,071 --> 00:14:22,078
إذا كـان ثمّـة أيّ شيء لا أحبّـه
... فهوَ قيـادة الحنطور
182
00:14:22,151 --> 00:14:23,809
(خلال بلاد الـ (أبـاتشي
183
00:14:23,974 --> 00:14:26,842
(إنّـه لأمـر مُضحك مغـادرة (غايتوود
للمدينـة بهذه الطريقـة
184
00:14:26,886 --> 00:14:30,082
رضيتُ بهذه المهنـة قبـل عشر سنوات فقط
...حتّى أتمكّن مِن جمع مـا يكفي من المـال
185
00:14:30,213 --> 00:14:32,221
...(لأتزوّج مِن صديقتـي المكسيكيـة، (جوليتـا
186
00:14:32,325 --> 00:14:34,049
وعملتُ بجدّ منذ ذلك الوقت
187
00:14:35,973 --> 00:14:37,795
زواج؟ -
بالتأكيد -
188
00:14:38,213 --> 00:14:40,701
إنّ زوجتـي لديهـا أقـارب
يملؤن عين الشمـس
189
00:14:41,189 --> 00:14:43,807
أعتقد أنّنـي أُطعـم
(نصف ولايـة (تشيهواهوا
190
00:14:44,836 --> 00:14:47,138
ألم يبدُ الأمـر مُضحكـاً لكَ بشأن (غايتوود)؟
191
00:14:47,653 --> 00:14:50,499
أجـل، ومـاذا سآكـل عندمـا أصـل
إلى المنزل في (لوردزبيرغ)؟
192
00:14:50,563 --> 00:14:55,233
.لا شيء سوى الفاصوليـاء، هذا كلّ شيء
! لا شيء سوى الفاصوليـاء
193
00:14:59,332 --> 00:15:02,113
.أرجـو المعذرة يـا سيّداتـي
فالمكـان ضيق
194
00:15:04,419 --> 00:15:05,367
دافـئ اليوم
195
00:15:06,051 --> 00:15:08,418
(زوجتكَ جعلتـه دافئـاً بالنسبة لي يـا (غايتوود
196
00:15:08,834 --> 00:15:11,223
لقد كـانت رئيسة لجنـة التخلّص منّـا
197
00:15:13,794 --> 00:15:16,095
أمـر جميـل أن تُشـاهد حفنـة
مِن الجنود الفتيـان بجوارك
198
00:15:16,161 --> 00:15:18,550
...دائمـاً مـا يُشعرني بالفخـر في وطنـي
199
00:15:18,626 --> 00:15:21,408
عندمـا أرى مثل هؤلاء الشبـاب
الجميـل في الجيـش الأمريكـي
200
00:15:22,210 --> 00:15:24,479
أثمّـة أيّ شخص يعرف
إلى أيـن يذهبـون؟
201
00:15:24,609 --> 00:15:27,478
ألستَ على درايـة بمـا حدث يـا أخـي؟
202
00:15:27,969 --> 00:15:30,489
حدث؟ إنّنـي لا أتبعكَ أيّهـا القسّ
203
00:15:31,201 --> 00:15:32,859
-- لستُ رجُـل دين، أنـا
204
00:15:32,929 --> 00:15:35,514
صديقـي بـائع ويسكي متجوّل
205
00:15:35,649 --> 00:15:37,623
(سيتمّ سلخنـا جميعـاً يـا (غايتوود
206
00:15:37,921 --> 00:15:40,287
سنُذبح بضربـة واحدة
207
00:15:40,479 --> 00:15:41,941
لهذا السبب الجنـود يرافقوننـا
208
00:15:42,047 --> 00:15:43,870
إنّـه يمزح، بالطبـع
209
00:15:43,967 --> 00:15:47,131
.كلا، لا يمزح يـا عزيزي، لا
كنتُ أتمنّى ذلك
210
00:15:47,199 --> 00:15:49,501
... جزّار الـ (أبـاتشي) العتيق
211
00:15:49,600 --> 00:15:51,007
(جيرونيمو)
212
00:15:52,606 --> 00:15:54,679
اسـم لطيف بالنسبة لجزّار
213
00:15:55,007 --> 00:15:58,040
.إنّـه يثأر لنفسـه
يسيـر على خُطى الحرب
214
00:15:58,239 --> 00:16:01,883
جيرونيمو)؟ لمَ لم يُبلّـغ المُسـافرين بذلك؟)
لمَ لم يخبرني أحداً؟
215
00:16:02,079 --> 00:16:04,315
(تمّ إبلاغنـا بذلك، يـا (غايتوود
216
00:16:04,446 --> 00:16:05,493
... ألم يبلغك أحداً
217
00:16:05,566 --> 00:16:08,316
عندمـا جـاءتكَ تلك الرسـالة
مِن (لوردزبيرغ)؟
218
00:16:08,638 --> 00:16:11,355
.أجـل. أجـل، بالطبـع
لقد نسيت
219
00:16:29,883 --> 00:16:32,087
... والآن، الأسوأ، إنّهم يجلبون جدّهـا
220
00:16:32,155 --> 00:16:35,384
(طـول الطريق من (المكسيك
للعيش معنـا
221
00:16:35,964 --> 00:16:38,168
-- لا أستطيع أن أفهم
! كيف حصـل على تلك الرسـالة
222
00:16:38,236 --> 00:16:40,374
مَـن، جدّهـا؟ -
(لا، (غايتوود -
223
00:16:42,043 --> 00:16:43,832
لقد قـال بأنّ وصلتـه رسـالة
224
00:16:44,763 --> 00:16:46,999
كيف وخط البرقيـة لا يعمـل
225
00:17:26,840 --> 00:17:27,855
! توقّـف
226
00:17:31,800 --> 00:17:34,036
! (انظـر، إنّـه (رينجو
227
00:17:36,759 --> 00:17:38,898
(مرحبـاً، (كيد -
(مرحبـاً، (كيرلي -
228
00:17:40,150 --> 00:17:42,539
مرحبـاً، (باك). كيف حـال رفـاقك؟
229
00:17:42,999 --> 00:17:44,460
... (بخيـر، يـا (رينجو
230
00:17:44,535 --> 00:17:46,389
-- مـا عدا نبأ قـدوم جدّي -
! اخـرس -
231
00:17:46,838 --> 00:17:50,187
لم أتوقّـع رؤيتكَ وأنتَ تصوّب
بندقيـة هذه المرّة يـا مـارشـال
232
00:17:50,518 --> 00:17:54,129
هـلّ ستذهب إلى (لوردزبيرغ)؟ -
ظننتُ أنّـكَ موجود هنـاك الآن -
233
00:17:54,262 --> 00:17:55,123
لا
234
00:17:55,542 --> 00:17:56,851
إنّ الحصـان أعـرج
235
00:17:57,684 --> 00:18:00,106
حسنـاً، يبدو أنّ لديكَ
مُسـافرين آخرين
236
00:18:01,557 --> 00:18:03,630
(سأسلك طريق (وينتشيستر
237
00:18:03,796 --> 00:18:06,764
قد تحتـاجنـي وتحتـاج لطريق
(وينتشيستر)، يـا (كيرلي)
238
00:18:07,189 --> 00:18:09,708
لقد رأيتُ مزرعة بيت تحترق ليلة أمس
239
00:18:09,876 --> 00:18:13,520
.(إنّـكَ لا تفهم، يـا (كيد
أنتَ رهن الإعتقـال
240
00:18:26,547 --> 00:18:28,881
أثمّـة خطبً مـا يـا مـارشـال؟ -
كلّ شيء على مـا يُرام أيّهـا المُلازم -
241
00:18:28,915 --> 00:18:30,824
آمل بأن لا أحشركم يـا رفـاق
242
00:18:30,995 --> 00:18:32,620
الكثرة جميلة
243
00:18:54,225 --> 00:18:56,526
أليس (رينجو) لطيفـاً؟
244
00:18:57,041 --> 00:18:58,536
أعتقد ذلك
245
00:19:00,336 --> 00:19:02,059
أنتَ أذكى مِن فأر التجـارة فحسب
246
00:19:02,128 --> 00:19:05,227
كنتَ تعرف طـول الوقت بأنّـه
(كـان ذاهبـاً إلى (لوردزبيرغ
247
00:19:06,768 --> 00:19:09,321
،مـا قولك فيمـا قـالـه
عن أنّـه رأى مزرعـة بيت تحترق؟
248
00:19:10,352 --> 00:19:11,628
(الـ (أبـاتشي
249
00:19:12,399 --> 00:19:14,636
أنتَ (رينجو كيد) سيئ السُمعـة إذن
250
00:19:15,439 --> 00:19:17,675
أصدقـائـي يدعوننـي بـ (رينجو) وحسب
251
00:19:17,871 --> 00:19:19,659
لـُقّـبت بذلك منذ أن كنتُ طفلاً
252
00:19:20,079 --> 00:19:21,835
هنري) هوَ الاسـم الحقيقـي)
253
00:19:22,639 --> 00:19:25,093
(يبدو لي أنّنـي عرفتُ عـائلتك، يـا (هنري
254
00:19:25,838 --> 00:19:30,148
... ألم أعـالج ذراعك عندمـا
قفزتَ من الحصـان؟
255
00:19:30,287 --> 00:19:32,425
هـلّ أنتَ (دوك بون)؟ -
بالتأكيد أنـا -
256
00:19:33,870 --> 00:19:37,863
لقد تمّ تسريحـي بشكـل مُشرّف
... من جيش الإتحـاد
257
00:19:38,253 --> 00:19:39,911
بعد حرب التمرّد
258
00:19:40,238 --> 00:19:42,856
تقصد حرب الحلف الجنوبـي يـا سيّدي
259
00:19:43,118 --> 00:19:45,354
لا أقصد شيئـاً من هذا يـا سيّدي
260
00:19:45,837 --> 00:19:48,292
،هذا كـان أخـي الأصغـر
لقد كُسر ذراعـه
261
00:19:48,653 --> 00:19:50,245
(أبليتَ بلاء حسنـاً وقتهـا، يـا (دوك
262
00:19:50,316 --> 00:19:51,974
حتّى وإن كنتَ ثملاً
263
00:19:52,109 --> 00:19:53,352
شكراً لكَ يـا بُنـي
264
00:19:53,420 --> 00:19:55,275
المجـاملات المهنيـة
سـارّة دائمـاً
265
00:19:56,236 --> 00:19:59,106
،مـاذا حصـل لهذا الولد
مَن عـالجتُ ذراعـه؟
266
00:20:01,196 --> 00:20:02,624
لقد قُتـل
267
00:20:45,416 --> 00:20:47,041
! أطفىء هذا السيجـار
268
00:20:49,576 --> 00:20:51,234
أنتَ تزعج هذه السيّدة
269
00:20:53,223 --> 00:20:54,979
أعذرينـي يـا سيّدتـي
270
00:20:56,424 --> 00:21:00,101
،يكون ذلك جزئيـاً أن أضر بنفسـي
... أحيـانـاً أنسى بأنّـه أمـر
271
00:21:00,167 --> 00:21:01,989
لا يفـرق مع الكثيرون
272
00:21:04,712 --> 00:21:07,428
السيّد النبيل لا يُدخّـن في وجود سيّدة
273
00:21:08,422 --> 00:21:12,383
قبـل ثلاثة أسـابيع، أخرجتُ رصـاصة
مِن رجُـل أصـابـه سيّد نبيـل
274
00:21:13,191 --> 00:21:14,401
! الرصـاصة كـانت تسكن ظهره
275
00:21:15,015 --> 00:21:17,470
-- هـلّ تقصد أن تُلمّـح -
اجلـس يـا سيّد -
276
00:21:20,389 --> 00:21:22,396
دوك) لا يقصد أيّ ضغينـة)
277
00:22:16,161 --> 00:22:18,300
توخ الحذر مِن (بيسي) العجوز هنـاك
278
00:22:28,225 --> 00:22:32,218
إذا لم يكن صديقـي
! (العجوز العريف (بيلي بيكيت
279
00:22:33,472 --> 00:22:35,294
كيف حـالكَ يـا (بيلي)؟ -
! إنّـه بخيـر يـا دكتـور -
280
00:22:35,359 --> 00:22:37,880
! سعدتُ جداً برؤيتك
281
00:22:37,951 --> 00:22:40,253
لم نحسب أنّ ثمّـة حنطـور سيأتـي
282
00:22:40,319 --> 00:22:41,912
(بسبب مـا يرتكبـه الـ (أبـاتشي
283
00:22:42,048 --> 00:22:44,917
... كنتُ أقـول لـ (بيلي) أنّ -
! انتظـري لحظـة -
284
00:22:45,214 --> 00:22:47,069
هـلّ تقصدين بأنّ لا يوجد
قوّات في هذه المحطـة؟
285
00:22:47,134 --> 00:22:49,022
لا يوجد جنود هنـا، كمـا ترى
286
00:22:49,087 --> 00:22:51,934
،(لكن زوجـي، النّقيب (مالوري
لقد تمّ إبلاغـي بأنّـه كـان هنـا
287
00:22:51,999 --> 00:22:55,741
حسنـاً، لقد تلقّـى أمـراً بأن يقود
(الجنـود إلى آبـار الـ (أبـاتشي
288
00:22:57,502 --> 00:23:00,349
حسنـاً، ذلك يعنـي أنّنـا سنعود -
! لا أستطيع العودة -
289
00:23:00,381 --> 00:23:02,618
،والآن أصـغ أيّهـا السـائق
...(لقد قُـدتَ هذه العربـة إلى (لوردزبيرغ
290
00:23:02,685 --> 00:23:04,474
! ومِن واجبك أن تصـل إلى هنـاك
291
00:23:04,542 --> 00:23:06,330
،وهذا واجبك أيّهـا الشـابّ
! أن تأتـي معنـا
292
00:23:06,398 --> 00:23:09,245
،(إنّ واجبـي، يـا سيّد (غايتوود
أن أطيـع الأوامـر. متأسّف يـا سيّدي
293
00:23:10,909 --> 00:23:13,330
،إذا عـاد الجنـود أيّهـا المُلازم
ذلك يعنـي أنّنـا يتحتّم علينـا العـودة؟
294
00:23:13,500 --> 00:23:15,540
أوامـري تقضـي بالعـودة مِن هنـا فوراً
295
00:23:15,645 --> 00:23:17,052
ولا أستطيع عصيـان تلك الأوامـر
296
00:23:17,117 --> 00:23:19,091
(أعتقد أنّنـا نستطيع المرور بأمـان، يـا (كيرلي
297
00:23:19,260 --> 00:23:22,522
.(لا تقنعـه، يـا (كيد
... إنّنـي أقـود هنـا بهذا الزيّ
298
00:23:22,589 --> 00:23:25,370
،حسنـاً، إذا عـاد الجنـود
فسأعـود أنـا
299
00:23:25,820 --> 00:23:27,347
! أُسمّـي ذلك تهرّب من الواجب
300
00:23:27,451 --> 00:23:29,491
! سأبلغ عنكَ ضـابطك الأعلى رتبـة
301
00:23:29,563 --> 00:23:31,668
،وإذا تحتّـم الأمـر
(سأنـاقش المسألـة في (واشنطن
302
00:23:31,739 --> 00:23:34,521
.هذا إمتيـازك يـا سيّدي
... ولكن إذا كنتَ تُسبّب لنـا أيّ مشـاكل هنـا
303
00:23:34,588 --> 00:23:36,310
يجب أن أضعكَ تحت ضبط النفس
304
00:23:36,859 --> 00:23:38,866
.والآن لا تفقد هدوء أعصـابك
لا تفقد هدوء أعصـابك
305
00:23:38,939 --> 00:23:41,808
.سأقول لكَ كيف نعمـل على تسوية الأمـر
سنأخذ بالتصويت، فليدخل الجميـع
306
00:23:41,883 --> 00:23:44,501
(هيّـا يـا (باك -
كيرلي)، لا أريد أن أذهب) -
307
00:23:48,538 --> 00:23:51,833
،اجلسن يـا بنـات
وسأحصـل لكن على شيئـاً يُـأكل
308
00:23:52,057 --> 00:23:55,057
إذا مضينـا قدمـاً، يُمكن أن نكون
عند آبـار الـ (أبـاتشي) عند الغروب
309
00:23:55,129 --> 00:23:57,366
الجنود هنـاك سيعطوننـا حرّاس
بقدر عدد ركّـاب العبّـارة
310
00:23:57,498 --> 00:24:00,313
لن يكون هنـاك سوى نعيب وصراخ
(حتّى طريقنـا إلى (لوردزبيرغ
311
00:24:00,377 --> 00:24:02,679
لدينـا 4 رجـال يستطيعون
التعـامل بالأسلحة النـارية
312
00:24:02,905 --> 00:24:04,596
(خمسـة بكَ، يـا (رينجو
313
00:24:04,697 --> 00:24:06,933
دوك) يُمكن أن يطلق النـار، إذا كـان واعيـاً)
314
00:24:07,545 --> 00:24:10,861
أستطيع أن أطلق النـار؟
!أستطيع أن أطلق النـار؟
315
00:24:11,417 --> 00:24:14,133
سيّدة (مالوري)، لن أضع سيّدة
... تحت عُرضـة الخطر
316
00:24:14,200 --> 00:24:15,923
بدون أن تصوّت لذلك
317
00:24:16,376 --> 00:24:18,547
لقد سـافرت طول الطريق هنـا
(من (فرجينيـا
318
00:24:18,616 --> 00:24:20,721
إنّنـي مُصمّمـة على الوصول إلى زوجـي
319
00:24:21,303 --> 00:24:23,278
لن أبتعد عنـه أطول من ذلك
320
00:24:25,431 --> 00:24:28,366
مـا هوَ تصويتك يـا سيّد؟ -
أين أخلاقك، يـا (كيرلي)؟ -
321
00:24:28,726 --> 00:24:30,799
ألن تسأل
السيّدة الأخرى أولاً؟
322
00:24:34,998 --> 00:24:36,493
حسنـاً، مـا قولكِ؟
323
00:24:41,014 --> 00:24:43,883
ومـا الفرق الذي يُمكن أن يحدث؟
لا يهمّ
324
00:24:45,526 --> 00:24:47,053
أصوّت بأن نمضـي قدمـاً
325
00:24:47,221 --> 00:24:50,156
.أطلب ذلك
إنّنـي مُلتزم بحقوقـي القـانونيـة
326
00:24:50,677 --> 00:24:52,270
مـا قولك، يـا (هاتفيلد)؟
327
00:24:57,397 --> 00:24:59,219
(لوردزبيرغ) -
أصبـح العدد 4 -
328
00:25:00,885 --> 00:25:04,462
وأنتَ، يـا (دوك)؟ -
لستُ فيلسوفـاً يـا سيّدي -
329
00:25:05,076 --> 00:25:09,713
،أنـا مؤمن بالقضـاء والقدر. في مكـان مـا
... في وقت مـا يُمكن أن تُصيبك رصـاصة
330
00:25:09,940 --> 00:25:11,347
... أو قنينـة خـاطئـة
331
00:25:11,412 --> 00:25:13,168
(في إنتظـار (جوشيـا بون
332
00:25:13,235 --> 00:25:15,690
لمـا القلق بـ أين أو متى؟ -
نعـم أو لا؟ -
333
00:25:16,051 --> 00:25:20,361
،بسبب إيمـاني بتلك الفلسفة يـا سيّدي
راودتُ الخطر دائمـاً
334
00:25:20,691 --> 00:25:24,204
،أثنـاء وقت متأخّـر من الحرب
... عندمـا حظيتُ بشرف خدمـة الإتحـاد
335
00:25:24,531 --> 00:25:27,378
،تحت قيـادة رئيسنـا العظيم
...(ابراهام لنكولن)
336
00:25:27,859 --> 00:25:30,957
،(والجنرال (فيل شيريدان
...حسنـاً يـا سيّدي
337
00:25:31,186 --> 00:25:34,447
لقد حـاربتُ تحت الضغط
والقذائف وصوت المدافع
338
00:25:34,610 --> 00:25:35,984
هـلّ تريد العـودة أم لا؟
339
00:25:36,050 --> 00:25:36,977
لا
340
00:25:37,330 --> 00:25:38,923
أريد شراب آخر
341
00:25:41,297 --> 00:25:42,726
ذلك يجعـل العدد 5
342
00:25:42,897 --> 00:25:44,653
مـاذا عنكَ، يـا سيّد (هانكوك)؟
343
00:25:44,721 --> 00:25:47,754
بيكوك). أودّ أن نمضـي قدمـاً)
...أريد الوصـول
344
00:25:47,825 --> 00:25:50,313
،إلى حُضن عـائلتـي العزيزة
...(في مدينـة (كانساس، (كانساس
345
00:25:50,417 --> 00:25:53,515
بأسرع مـا يمكن. لكنّـي قد لا أصـل أبداً
إلى هذا الحُضـن إذا مضينـا قدمـاً
346
00:25:53,584 --> 00:25:56,006
،لذا، وفي الظروف الحـالية
... أنتَ تُدرك يـا أخـي
347
00:25:56,112 --> 00:25:58,349
أعتقد مِن الأفضـل أن نعود
... بالحُضـن
348
00:25:58,416 --> 00:26:00,074
أعنـي، بالجنـود
349
00:26:00,432 --> 00:26:01,773
أصبـح العدد 5 ضدّ 1
350
00:26:01,968 --> 00:26:04,521
حسنـاً، (باك)؟
باك) يقول "نعـم"، ذلك يجعـل العدد 6)
351
00:26:04,656 --> 00:26:06,859
،(أصوّت بالنيـابة عنكَ، يـا (كيد
وستذهب معـي
352
00:26:06,959 --> 00:26:09,261
ليس ثمّـة شيء يُبقينـي
(خـارج (لوردزبيرغ)، يـا (كيرلي
353
00:26:09,359 --> 00:26:13,221
،بالتأكيد لا. حسنـاً يـا رفـاق
تمّ تسويـة الأمـر، سنذهب
354
00:26:13,295 --> 00:26:16,940
.اجلسـوا يـا رفـاق، وتنـاولوا طعـامكم
تعـال يـا (باك)، سنُغيّـر الخيـول
355
00:26:17,103 --> 00:26:19,884
لكن. (كيرلي)، ألن نأكل؟ -
! يُمكنكَ أن تأكل لاحقـاً -
356
00:26:20,046 --> 00:26:23,559
.لقد حـان الوقت يـا رفـاق
الطعـام على المـائدة، سـاعدوا أنفسكم
357
00:26:24,494 --> 00:26:26,763
فأنتم بصدد رحلـة طويلـة
358
00:26:27,790 --> 00:26:29,929
ألن تشرب يـا (بيلي)؟
359
00:26:30,158 --> 00:26:31,619
اجلسـي هنـا يـا سيّدتـي
360
00:26:37,453 --> 00:26:38,468
شكراً
361
00:27:09,226 --> 00:27:11,332
هـلّ أجد لكِ مكـان آخر يـا سيّدة (مالوري)؟
362
00:27:11,403 --> 00:27:13,312
أكثر برودة من النـافذة
363
00:27:18,186 --> 00:27:19,364
شكراً لكَ
364
00:27:44,041 --> 00:27:46,341
يبدو أنّـي مُصـاب بالطـاعون، أليس كذلك؟
365
00:27:47,847 --> 00:27:50,051
لا... لا، ليس منكَ -
... حسنـاً، أعتقد لا يُمكنكِ -
366
00:27:50,119 --> 00:27:52,672
الهروب من السجن والوجود
في المجتمع في نفس الإسبـوع
367
00:27:52,807 --> 00:27:54,629
رجـاءً... رجـاءً
368
00:28:10,758 --> 00:28:14,140
(أنتِ مريضة يـا سيّدة (مالوري -
... لا، الأمـر فقط -
369
00:28:15,845 --> 00:28:16,892
سأكون بخيـر
370
00:28:19,558 --> 00:28:21,794
لقد كنتَ رحيمـاً جداً. لمـاذا؟
371
00:28:22,469 --> 00:28:26,113
في العـالم الذي أعيش فيـه، الرجُـل
(لا يجتمع غـالبـاً بسيّدة، يـا سيّدة (مالوري
372
00:28:27,364 --> 00:28:29,252
هـلّ سبق لكِ زيـارة (فرجينيـا)؟
373
00:28:29,476 --> 00:28:31,386
لقد كنتُ في فـوج أبيـكِ
374
00:28:34,917 --> 00:28:38,112
.يجب أن أتذكّـر اسمـك
(أنتَ السيّد (هاتفيلد
375
00:28:38,435 --> 00:28:40,475
هذا مـا يدعوننـي بـه، أجـل
376
00:28:50,594 --> 00:28:52,187
لمـاذا تنظر إلـيّ بهذه الطريقـة؟
377
00:28:52,322 --> 00:28:54,013
إنّنـي أحـاول التذكّـر فحسب
378
00:28:54,819 --> 00:28:56,957
ألم أراكِ
في مكـان مـا من قبـل يـا سيّدتـي؟
379
00:28:57,091 --> 00:28:59,392
لا، لم ترانـي
380
00:29:00,898 --> 00:29:02,970
كنت أتمنّـى هذا، مع ذلك
381
00:29:04,322 --> 00:29:05,849
... أعرفك، أقصد
382
00:29:05,953 --> 00:29:10,426
أعرف مَن أنتَ. أعتقد أنّ
جميـع من في الأرض يعرف
383
00:29:11,394 --> 00:29:13,946
حسنـاً، اعتدت أن أكون
... مُربّـي مـاشية، لكن
384
00:29:15,264 --> 00:29:16,606
ثمّـة أمـور حصلت
385
00:29:18,528 --> 00:29:20,121
أجـل، عندكَ حقّ
386
00:29:20,929 --> 00:29:22,139
أمـور حصلت
387
00:29:23,232 --> 00:29:25,436
لذا سيُعيدونك للسجن الآن
388
00:29:25,793 --> 00:29:28,345
،ليس بعد أن أنتهـي من المهمّـة
(في (لوردزبيرغ
389
00:29:29,951 --> 00:29:32,504
.لكنّـك لا تستطيع
أنتَ ستذهب هنـاك كـ سجين
390
00:29:35,871 --> 00:29:37,944
-- كلّ الركّـاب إلى آبـار الـ (أبـاتشي)، لـ
391
00:29:38,272 --> 00:29:40,638
.مستعدّون يـا رفـاق، الخيول قد تغيّـرت
مِن الأفضـل أن نذهب
392
00:29:40,702 --> 00:29:42,076
و (لوردزبيرغ)، ربّمـا
393
00:29:42,143 --> 00:29:43,833
(عليكَ الذهـاب، يـا (رينجو
394
00:29:44,031 --> 00:29:46,878
(سيّدة (بيكيت)، أخبـري (بيلي
بأنّ جميـع ركّـاب (باك) مستعدّون
395
00:29:46,943 --> 00:29:49,877
حسنٌ يـا مـارشـال، نحن مستعدّون -
هيّـا يـا رفـاق، لنذهب -
396
00:31:21,015 --> 00:31:22,673
مـاذا قلت؟ -
لا شيء -
397
00:31:22,903 --> 00:31:25,140
حسنـاً. لمـاذا لا تقول شيئـاً؟
... الرجُـل أصبـح عصبيـاً
398
00:31:25,207 --> 00:31:28,338
يجلس هنـا مثل الدميـة، لا يفكّـر
بأيّ شيء سوى بالهنـود
399
00:31:28,407 --> 00:31:30,447
أنتَ تثرثر، لقد كنتَ تجلس
... هنـا طوال النهـار تتكلّم
400
00:31:30,519 --> 00:31:31,500
! بدون أيّ معنـى
401
00:31:31,574 --> 00:31:33,483
حسنـاً، سأقول شيئـاً مفهومـاً
402
00:31:33,558 --> 00:31:35,467
لو كنت مكـانك، لتركتهم ينهـون الأمـر
403
00:31:35,541 --> 00:31:37,297
أترك مَن؟ -
(لوك بلومير) و (كيد) -
404
00:31:37,365 --> 00:31:40,365
ثمّـة سلام سيُحل بهذه الأرض
...(إذا كـان (لوك بلومير
405
00:31:40,437 --> 00:31:42,445
.مُتعقّـلاً
! إنّـه لا يستطيع الصمود أمـام خموره
406
00:31:42,517 --> 00:31:44,972
(لا أقول بأنّـي أخـالفك الرأي، يـا (باك
407
00:31:45,044 --> 00:31:46,987
لكنّـك رجل أحمق -
أعلمُ ذلك -
408
00:31:47,060 --> 00:31:49,449
في المقـام الأوّل، (لوك) سيقتـل
كيد) في معركـة بالبنـادق)
409
00:31:49,525 --> 00:31:51,118
،في المقـام الثـاني
...(إذا جرى شيئـاً لـ (لوك
410
00:31:51,189 --> 00:31:53,677
فهوَ لديـه شقيقين
مشاكسـان لا يختلفـان عنـه
411
00:31:53,749 --> 00:31:56,302
(لا، المكـان الآمن الوحيد لـ (رينجو
هوَ القفص
412
00:31:56,788 --> 00:31:58,511
.وأنـا مَن سيضعـه هنـاك
قطعـة واحدة
413
00:31:58,579 --> 00:32:01,514
حسنـاً، سأكون خير مُسـاعداً
(إذا لم أضمد جرحك، يـا (كيرلي
414
00:32:01,684 --> 00:32:04,302
كنتُ أظنّـك تفعـل ذلك بعد المكـافأة -
المكـافأة؟ -
415
00:32:04,500 --> 00:32:06,736
أنـا ورجُـل (كيد) العجوز
كنّـا أصدقـاء
416
00:32:06,804 --> 00:32:11,178
،لقد كنّـا نُربّـي المـاشية سويـاً، بجـانب ذلك
يُمكننـي إستثمـار الـ 500 دولار في الذهب
417
00:32:17,778 --> 00:32:20,528
لا أستطيع التغلّب على وقـاحة
هذا المُلازم الشـابّ
418
00:32:20,595 --> 00:32:23,889
! سأتمّ الأمـر دون أيّ عواقب
! (سأبلغ عنـه (واشنطن
419
00:32:23,986 --> 00:32:26,539
نحن ندفع الضرائب للحكومـة
وعلى مـاذا نحصـل نحن؟
420
00:32:26,610 --> 00:32:28,749
! ليس حتّى الحمـايـة من الجيـش
421
00:32:30,418 --> 00:32:32,971
لا أعلمُ مـا ستؤول إليـه الحكومـة
422
00:32:33,042 --> 00:32:36,302
،بدلاً من حمـاية رجـال الأعمـال
يحشرون أنفهم في مجـالات العمـل
423
00:32:38,097 --> 00:32:40,137
لمَ يتنـاقشون الآن
عن تعييـن مُحققين للمصـارف
424
00:32:40,657 --> 00:32:43,592
كمـا لو أنّنـا نحن المصرفيـون
! لا نعرف كيف نُديـر مصـارفنـا
425
00:32:44,369 --> 00:32:47,051
في الحقيقـة لديّ رسـالة في المنـزل
... من مسؤول رفيـع المستوى
426
00:32:47,120 --> 00:32:49,575
! يقول بأنّهم كـانوا يفتّشـون كُُتبـي
427
00:32:49,776 --> 00:32:53,191
لديّ شعـاراً يجب أن يُوضع
على كلّ صحيفة في البـلاد
428
00:32:53,904 --> 00:32:57,930
أمريكـا للأمريكـان! الحكومـة
! لا يجب أن تتدخّـل في العمـل
429
00:32:58,095 --> 00:33:01,607
! تخفيض الضرائب
! ديننـا الوطنـي شيئـاً صـادمـاً
430
00:33:01,935 --> 00:33:03,844
! أكثـر من بليون دولار في السنـة
431
00:33:04,655 --> 00:33:07,917
مـا تحتـاجـه هذه البلاد هوَ
رجُـل أعمـال للرئيس
432
00:33:08,015 --> 00:33:10,950
مـا تحتـاجـه هذه البلاد هوَ
أكثـر إسرافـاً في الشراب
433
00:33:11,151 --> 00:33:12,044
مـاذا؟
434
00:33:12,846 --> 00:33:13,860
! إسراف في الشراب
435
00:33:14,318 --> 00:33:15,747
! أنتَ سكران يـا سيّدي
436
00:33:16,046 --> 00:33:17,639
(إنّنـي سعيد، يـا (غايتوود
437
00:33:40,812 --> 00:33:43,682
كيف لكَ أن تسلك هذا الطريق؟
الطقس سيُصبح بـارداً هنـاك
438
00:33:43,884 --> 00:33:48,488
أنـا أستخدم عقلـي. جمـاعة
الـ (أبـاتشي) لا تحبّ الثلج
439
00:34:04,202 --> 00:34:07,050
... لربّمـا تودّين
الجلوس بجـانبـي
440
00:34:07,530 --> 00:34:09,734
يُمكنكِ وضع رأسكِ على كتفـي
441
00:34:11,786 --> 00:34:13,063
لا، شكراً لكِ
442
00:34:25,321 --> 00:34:27,295
كيف تشعرين، يـا سيّدة (مالوري)؟
443
00:34:29,928 --> 00:34:31,357
أيوجد أيّ مـاء؟
444
00:34:32,648 --> 00:34:34,885
أيّهـا السـائق، القربـة رجـاءً
445
00:34:47,655 --> 00:34:49,477
(لحظـة فحسب، يـا سيّدة (مالوري
446
00:35:10,565 --> 00:35:12,507
ألم أرّ هذه العلامـة من قبـل؟
447
00:35:13,765 --> 00:35:15,675
أليست من مزرعـة (غرينفيلد)؟
448
00:35:17,125 --> 00:35:19,034
(لا أعلم، يـا سيّدة (مالوري
449
00:35:20,804 --> 00:35:22,463
لقد ربحتُ هذا الكأس في رهـان
450
00:35:24,740 --> 00:35:26,399
مـاذا عن السيّدة الأخرى؟
451
00:35:35,491 --> 00:35:36,506
شكراً
452
00:35:40,483 --> 00:35:41,628
... آسف
453
00:35:41,763 --> 00:35:43,421
بلا كؤوس فضّيـة
454
00:35:44,322 --> 00:35:45,915
! هذا أفضـل
455
00:37:14,747 --> 00:37:16,503
أرجوك يـا دكتـور
456
00:38:17,175 --> 00:38:20,590
هاودي)، (كريس)، سبع سـاعـات)
! مِن عند رافد النهر، بسرعـة جنونيـة
457
00:38:20,759 --> 00:38:22,613
،اجلبـوا طعـام للرفـاق
بينمـا نُغيّـر الخيـول
458
00:38:22,679 --> 00:38:24,052
(علينـا أن نتّجـه إلى (لوردزبيرغ
459
00:38:24,118 --> 00:38:25,547
هـلّ أتيتم بدون جنـود؟
460
00:38:25,685 --> 00:38:29,231
نحن لم نخف. كمـا أنّنـا لم نرّ
أيّ أبـاتشي، أليس كذلك، يـا (كيرلي)؟
461
00:38:29,622 --> 00:38:32,110
أين سلاح الفرسـان، يـا (كريس)؟ -
أين الجنـود؟ -
462
00:38:32,182 --> 00:38:33,523
لا يوجد جنـود
463
00:38:34,166 --> 00:38:35,508
! لقد غـادر كلّ جندي
464
00:38:36,374 --> 00:38:37,933
أين النّقيب (مالوري)؟
465
00:38:38,005 --> 00:38:39,980
أين زوجـي؟ أين هوَ؟
466
00:38:40,661 --> 00:38:43,116
أنتِ زوجتـه، أعتقد؟ -
أجـل، أين هوَ؟ -
467
00:38:43,572 --> 00:38:45,711
هـلّ ذهب مع رجـالـه؟ -
... سيّدتـي -
468
00:38:46,229 --> 00:38:47,822
... حسب مـا تسمونهـا، منـاوشـة
469
00:38:47,893 --> 00:38:49,801
مع جمـاعة الـ (أبـاتشي) ليلة أمس
470
00:38:49,972 --> 00:38:52,460
(لقد أخذ الجنـود النّقيب (مالوري
(إلى (لوردزبيرغ
471
00:38:53,075 --> 00:38:54,734
أعتقد أنّـه أصيب، ربّمـا
472
00:38:55,988 --> 00:38:57,232
الأمـر بـالغ الخطورة؟
473
00:38:58,964 --> 00:39:00,306
أجـل يـا سيّدتـي. أعتقد ذلك
474
00:39:01,203 --> 00:39:02,413
أعتقد ذلك
475
00:39:14,226 --> 00:39:16,299
أتقدّم بخـالص أسفـي
-- إذا ثمّـة أيّ شيء أستطيع أن
476
00:39:16,369 --> 00:39:18,279
أنـا بخيـر تمـامـاً، شكراً لكِ
477
00:39:31,409 --> 00:39:33,319
! تعـال هنـا بسرعـة
478
00:40:15,566 --> 00:40:16,645
(تعـال، يـا (دوك
479
00:40:18,477 --> 00:40:19,557
(لنذهب، يـا (دوك
480
00:40:30,604 --> 00:40:32,131
! إمرأة مريضـة بين أيدينـا
481
00:40:32,204 --> 00:40:33,448
! هذا كلّ مـا نحتـاجـه
482
00:40:34,284 --> 00:40:37,579
.نحن في مأزق خطير يـا أصدقـائـي
! إنّهـا لبلد جيّدة التي نعيش فيهـا
483
00:40:37,964 --> 00:40:40,517
الجيش ليس لديـه الحقّ في مغـادرة
مكـان عـامّ مثل هذا دون أيّ دافـع
484
00:40:40,588 --> 00:40:43,750
يبدو لـي وكأنّ الجيـش
أخرج يدّه مِن الموضوع يـا سيّدي
485
00:40:48,363 --> 00:40:50,272
ألكَ زوجة؟ -
-- أجـل يـا سيّدتـي. أعتقد -
486
00:40:50,347 --> 00:40:51,361
أحضرهـا
487
00:40:52,683 --> 00:40:55,399
رينجو)، ادخـل المطبخ وأحضـر بعض المـاء)
السـاخن. الكثيـر من المـاء السـاخن
488
00:40:55,466 --> 00:40:56,960
من فضلك -
أجـل يـا سيّدتـي -
489
00:41:12,681 --> 00:41:15,616
عضو لطيف مِن مهنـة الطبّ
490
00:41:16,649 --> 00:41:17,860
! وحش سكران
491
00:41:25,960 --> 00:41:27,454
أعطنـي فنجـان قهـوة
492
00:41:28,232 --> 00:41:29,126
قهـوة سـادة
493
00:41:30,728 --> 00:41:31,840
الكثيـر منهـا
494
00:41:35,559 --> 00:41:36,900
! المزيد، المزيد، المزيد
495
00:41:37,447 --> 00:41:39,008
! (صُـبّ أكثـر، يـا (كيرلي
496
00:41:39,079 --> 00:41:41,600
سيخرج من آذانك في أيّ لحظـة
497
00:41:42,023 --> 00:41:44,095
(اشربـه الآن، يـا (دوك -
صُـبّ أكثـر -
498
00:41:51,463 --> 00:41:53,470
ألم يفـق هذا الخنزير السكران حتّى الآن؟
499
00:41:53,542 --> 00:41:54,654
! إنّـه يفعـل أفضـل مـا بوسعـه
500
00:41:54,726 --> 00:41:55,904
! حسنـاً، أسرعـوا
501
00:41:58,182 --> 00:42:00,004
كيف تشعـر؟ -
في أحسـن حـال -
502
00:42:03,461 --> 00:42:04,639
شكراً، مجدداً
503
00:42:07,782 --> 00:42:09,276
(اجلـس هنـا، يـا (دوك
504
00:42:10,436 --> 00:42:12,989
.(أبـق النـار مُشتعلـة، يـا (كريس
الكثيـر من المـاء السـاخن
505
00:42:15,716 --> 00:42:16,479
! الهمـج
506
00:42:19,236 --> 00:42:21,505
هذه زوجتـي، (ياكيما)، محـاربتـي
507
00:42:21,636 --> 00:42:24,352
! أجـل، لكنّهـا... بربريـة
508
00:42:24,995 --> 00:42:27,548
،أجـل يـا سيّدي، إنّهـا بربريـة نوعـاً مـا
أعتقد
509
00:42:33,219 --> 00:42:35,836
.إنّـه لأمـر مُضحك
(هذه المرأة مِن جمـاعـة الـ (أبـاتشي
510
00:42:36,354 --> 00:42:38,176
(بالتأكيد، إنّهـا واحدة مِن جمـاعـة (جيرونيمو
511
00:42:38,402 --> 00:42:41,217
أعتقد، لربّمـا ليس مُروعـاً أن تحظى
(بزوجـة مِن جمـاعـة الـ (أبـاتشي
512
00:42:41,282 --> 00:42:43,256
جمـاعـة الـ (أبـاتشي) لا تزعجنـي، أعتقد
513
00:42:57,698 --> 00:42:59,584
أأنتَ بخيـر، يـا (دوك)؟ -
بخيـر -
514
00:43:05,696 --> 00:43:07,038
(حسنـاً، (دالاس
515
00:44:55,721 --> 00:44:57,892
،إنّهم أفراد الكشـافـة
لقد هربـوا
516
00:44:58,857 --> 00:45:01,093
أجـل، بالخيـول الإحتيـاطيّـة
517
00:45:28,040 --> 00:45:30,429
ذئـابهم تمنحنـي إحسـاس
... بالزحف. تلك الأصوات
518
00:45:30,664 --> 00:45:32,868
حسنـاً، تبدو مثل صوت الطفـل الرضيـع
519
00:46:14,345 --> 00:46:15,522
! إنّـه طفـل رضيـع
520
00:46:18,728 --> 00:46:20,321
إنّهـا فتـاة صغيـرة
521
00:46:20,776 --> 00:46:22,237
فتـاة صغيـرة
522
00:46:25,736 --> 00:46:28,125
لمـاذا لم يخبرنـي أحداً؟
523
00:46:30,057 --> 00:46:31,813
كيف حـال السيّدة (مالوري)؟
524
00:46:32,776 --> 00:46:34,500
ستُصبح بخيـر
525
00:46:37,800 --> 00:46:39,393
هـلّ كنتَ تعرف؟
526
00:46:50,792 --> 00:46:52,101
! لا تفعـل ذلك
527
00:47:13,680 --> 00:47:16,102
،هيّـا يـا أولاد
! ثلاثـة هتـافـات لـ (دوك بون) العظيـم
528
00:47:16,400 --> 00:47:17,742
! هدوء
529
00:47:19,728 --> 00:47:21,517
-- حسنـاً، نحن يجب أن -
! هدوء -
530
00:47:22,704 --> 00:47:23,882
(السيّدة (مالوري
531
00:47:57,648 --> 00:47:59,753
(أعرفُ سبب ذهـابك إلى (لوردزبيرغ
532
00:48:00,368 --> 00:48:01,383
إنّنـي أحبّـك
533
00:48:01,456 --> 00:48:03,823
.أعرف والدك
لقد كـان صديقـاً وفيّـاً لـي
534
00:48:05,296 --> 00:48:08,165
،(لو عرفتَ مَن في (لوردزبيرغ
ستبقى بعيداً، أعتقد
535
00:48:08,496 --> 00:48:11,530
هـلّ تقصد (لوك بلومير)؟ -
(لوك)، (آيك) و (هانك) -
536
00:48:11,601 --> 00:48:13,423
الثلاثـة هنـاك سويّـة. لقد رأيتهم
537
00:48:18,416 --> 00:48:20,904
هـلّ أنتَ متأكّـد من ذلك، يـا (كريس)؟ -
متأكّـد، أقـول لكَ الحقيقـة -
538
00:48:20,976 --> 00:48:23,431
أعلم -
شكراً. هذا كلّ مـا أردتُ معرفتـه -
539
00:48:24,656 --> 00:48:26,117
ستكون مجنونـاً لو ذهبتَ
540
00:48:26,352 --> 00:48:27,814
(أعتقد مِن الأفضـل أن تبقى بعيداً، يـا (كيد
541
00:48:28,016 --> 00:48:29,926
! ثلاثـة ضدّ واحد ليس جيّداً
542
00:49:00,496 --> 00:49:02,733
(تبدأين بالإبتعـاد، يـا آنسـة (دالاس
543
00:49:04,816 --> 00:49:07,533
جمـاعـة الـ (أبـاتشي) يعشقون التسلل
وقطف الشوارد
544
00:49:09,392 --> 00:49:12,807
أأنتِ ... في زيـارة لـ (لوردزبيرغ)؟
545
00:49:13,680 --> 00:49:17,324
.لا، لديّ أصدقـاء
ولربّمـا أستطيع أن أجد عملاً هنـاك
546
00:49:18,928 --> 00:49:22,027
أصغ يـا (كيد)، لمَ لا تحـاول
الهروب؟ لمـاذا لا تفلت؟
547
00:49:22,096 --> 00:49:24,485
(أسعـى إلى ذلك، في (لوردزبيرغ
548
00:49:24,656 --> 00:49:27,853
لمـاذا (لوردزبيرغ)؟ لمَ لا
تعبُـر الحدود الآن؟
549
00:49:28,816 --> 00:49:32,012
أبـي وأخـي قُـتلا
(على يدّ أولاد (بلومير
550
00:49:32,336 --> 00:49:35,533
أظنّـكِ لا تعرفين إحسـاس
أن تفقد أهلك بهذه الطريقـة
551
00:49:38,096 --> 00:49:40,169
لقد فقدتُ أهلـي عندمـا كنت طفلـة
552
00:49:41,296 --> 00:49:43,685
كـانت هنـاك مذبحـة
على جبـل الخُرافـة
553
00:49:44,976 --> 00:49:46,285
إنّـه أمـر مُروّع
554
00:49:47,088 --> 00:49:48,582
خـاصّـة على الفتـاة
555
00:49:50,000 --> 00:49:52,488
،حسنـاً، عليكَ أن تعيش
مهمـا يحدث
556
00:49:52,624 --> 00:49:53,966
أجـل، عندكِ حقّ
557
00:49:57,136 --> 00:49:58,630
(أصغـي، يـا آنسـة (دالاس
558
00:49:59,184 --> 00:50:00,645
ليس لديكِ أهـل
559
00:50:01,680 --> 00:50:03,403
... ولا أنـا، حسنـاً
560
00:50:03,952 --> 00:50:06,319
... لربّمـا الأمـر طبيعيّـاً بالنسبـة لـي، لكن
561
00:50:07,376 --> 00:50:10,442
رأيتكِ والطفـل الرضيـع في يدّكِ
رضيـع المرأة الأخرى
562
00:50:11,568 --> 00:50:12,745
... كنتِ تبدين
563
00:50:14,256 --> 00:50:16,678
... مـا زلتُ أحتفظ بمزرعـة عبر الحدود
564
00:50:17,104 --> 00:50:18,119
وهوَ مكـان لطيف
565
00:50:18,288 --> 00:50:19,782
مكـان لطيف حقيقـي
566
00:50:20,336 --> 00:50:23,370
... الأشجـار، العُشب، المـاء
567
00:50:24,176 --> 00:50:26,086
ثمّـة حجرة، نصف مبنيّـة
568
00:50:27,696 --> 00:50:29,125
يُمكن للرجُـل أن يعيش هنـاك
569
00:50:30,640 --> 00:50:31,753
وإمرأة
570
00:50:33,008 --> 00:50:34,186
هلا تذهبيـن؟
571
00:50:35,536 --> 00:50:36,943
لكنّـكَ لا تعرفنـي
572
00:50:37,904 --> 00:50:38,886
أنتَ لا تعرف هويتـي
573
00:50:39,664 --> 00:50:41,486
أعرف كلّ مـا أريد معرفتـه
574
00:50:44,464 --> 00:50:45,642
هلا تذهبيـن؟
575
00:50:48,560 --> 00:50:49,989
! لا تتحدّث هكذا
576
00:50:53,616 --> 00:50:55,558
مـاذا تفعـل هنـا، يـا (كيد)؟
577
00:50:58,608 --> 00:51:00,648
أبـق قريبـاً من مكـان التحفّظ
578
00:51:13,902 --> 00:51:15,690
مـا الخطب، يـا (كريس)؟ -
! زوجتـي (ياكيما)، هربت -
579
00:51:15,758 --> 00:51:17,187
! عندمـا استيقظتُ كـانت قد ذهبت
580
00:51:17,262 --> 00:51:19,302
،بسبب إقتحـامك هذا إلى هنـا
-- هـلّ تعتقد
581
00:51:19,374 --> 00:51:20,618
(أعذرنـي، يـا (كيد
582
00:51:21,325 --> 00:51:23,497
! أنتَ تعتقد أنّنـا قد تعرّضنـا للهجوم
583
00:51:23,822 --> 00:51:25,447
يُمكنكَ أن تجد زوجـة أخرى
584
00:51:25,518 --> 00:51:28,814
.بالتأكيد أستطيع أن أجد زوجـة أخرى
لكنّهـا أخذت بندقيتـي وحصـانـي
585
00:51:28,878 --> 00:51:31,114
.إنّنـي لم أبيعهـا
أحبّهـا كثيـراً
586
00:51:31,374 --> 00:51:34,091
.أضربهـا بالسوط
ولم تشتـكِ أبداً
587
00:51:34,574 --> 00:51:36,646
زوجتك؟ -
لا، حصـانـي -
588
00:51:37,134 --> 00:51:40,811
.أستطيع أن أجد زوجـة أخرى، بسهولـة
لكنّـي لا أستطيع أن أجد مثـل هذه الفرس
589
00:51:42,478 --> 00:51:44,715
-- كنتُ أعرف بأنّ هذه المرأة لصّـة، إنّنـي
590
00:51:48,078 --> 00:51:51,755
مـاذا بكَ، يـا (غايتوود)؟ -
حقيبتـي! أين حقيبتـي؟ -
591
00:51:51,822 --> 00:51:53,131
أيّ واحدة لديكَ؟
592
00:51:53,198 --> 00:51:55,271
.هـا هـي، لقد كنت استخدمهـا كـ وسـادة
-- لم أعتقد
593
00:51:55,342 --> 00:51:58,091
ظننتُ بأنّـي أخبرتك
! أن تبعد يدّك عن أغراضـي
594
00:52:02,414 --> 00:52:05,927
(زوجتك ستذهب لبعض رجـال الـ (أبـاتشي
وتجلبهم إلى هنـا
595
00:52:06,158 --> 00:52:08,394
شعب زوجتـي
لا يزعجوننـي، أعتقد
596
00:52:08,590 --> 00:52:10,378
حسنـاً، إنّهم يزعجوننـي، أعتقد
597
00:52:11,662 --> 00:52:13,385
هـلّ فُـتحت هذه الحـانة؟
598
00:52:13,742 --> 00:52:15,564
! أكيد، طول الوقت يـا سيّدي
599
00:52:19,662 --> 00:52:21,004
(هـا أنتَ ذا، يـا (دوك
600
00:52:25,774 --> 00:52:27,879
حسنـاً، لمـاذا نُهدر الوقت؟
لنهرب بجلدنـا
601
00:52:27,950 --> 00:52:29,226
.لدينـا إمرأة مريضـة
ينبغـي أن نفكّـر بأمرهـا
602
00:52:29,294 --> 00:52:31,148
هـلّ تريدهـا أن تبقـى هنـا
ونُـذبح نحن البـاقـون؟
603
00:52:31,214 --> 00:52:33,701
-- لمَ لا تفكّـر بشخص آخر لمرّة واحدة في
604
00:52:33,774 --> 00:52:36,556
! هدوء يـا رفـاق
605
00:52:37,614 --> 00:52:39,851
! نحن لم نُـذبح بعد
606
00:52:40,078 --> 00:52:41,507
عندكَ حقّ
607
00:52:41,774 --> 00:52:44,392
مِن الأفضـل أن نمضـي قدمـاً
إلى (لوردزبيرغ) حـالمـا نستطيع
608
00:52:44,462 --> 00:52:46,436
... قد تكون فكرة جيّدة، يـا (كيرلي) إذا
609
00:52:47,150 --> 00:52:49,222
ألـق نظـرة يـا (دوك) على المريضـة
610
00:52:49,454 --> 00:52:51,210
أجـل، والثعلبـة البراريـة الصغيـرة
611
00:52:53,614 --> 00:52:55,272
ألن تنضم لـي يـا دكتـور؟
612
00:52:57,678 --> 00:52:58,856
لا، شكراً
613
00:53:16,974 --> 00:53:18,283
صبـاح الخيـر
614
00:53:19,470 --> 00:53:21,542
حسنـاً، تبدين في أحسن حـال
615
00:53:26,958 --> 00:53:28,551
(استيقظتِ مبكراً، يـا (دالاس
616
00:53:33,518 --> 00:53:34,794
لم تخلد للنوم يـا دكتـور
617
00:53:35,470 --> 00:53:38,372
،أعتقد أنّهـا جلست طوال الليـل
بينمـا كنتُ نـائمـة
618
00:53:38,958 --> 00:53:41,195
لقد نمتُ الكثيـر على الكرسـي
619
00:53:44,942 --> 00:53:48,237
حسنـاً، لقد كـان أمـراً لطيفـاً أن تبقـى
مُستيقظـاً وتحمـل الرضيـع
620
00:53:49,582 --> 00:53:51,948
،(حسنـاً، يجب أن نصـل بكِ إلى (لوردزبيرغ
أيّتهـا الثعلبـة البراريـة الصغيـرة
621
00:53:52,045 --> 00:53:55,111
هذا مـا لقّـبوهـا بـه الرفـاق
ليلة أمس لحظـة ولادتهـا
622
00:53:55,181 --> 00:53:58,051
أيّتهـا الثعلبـة البراريـة الصغيـرة. كيف تشعرين؟ -
بخيـر، شكراً -
623
00:53:58,542 --> 00:53:59,687
مُتعبـة قليلاً
624
00:54:01,038 --> 00:54:03,242
-- هـلّ تعتقد أنّ زوجـي -
لن يهمّـه الأمـر -
625
00:54:03,310 --> 00:54:06,507
أفضـل علاج لـه
هوَ أن يراكمـا بخيـر وبسـلام
626
00:54:06,574 --> 00:54:08,330
سوف تُـقرّرين بنفسكِ
أمـر وصولكِ إلى هنـاك
627
00:54:08,398 --> 00:54:10,340
لقد قرّرت -
تلك هـي العقبـة -
628
00:54:10,414 --> 00:54:12,170
سأذهب إلى هنـاك -
... ستحتـاجين للقوّة -
629
00:54:12,238 --> 00:54:13,863
لذا عليكِ بالراحـة بقدر مـا تستطيعين
630
00:54:13,933 --> 00:54:16,355
دالاس)، هـلّ يمكنكِ تحضيـر)
القليـل من الحسـاء؟
631
00:54:16,430 --> 00:54:17,924
لقد جلبتُ بالفعـل -
جيّد -
632
00:54:18,221 --> 00:54:20,458
مـاذا عن بعض القهـوة للرفـاق؟
633
00:54:22,862 --> 00:54:24,935
احصلـي على قسـط وافـر
(من النوم، يـا سيّدة (مالوري
634
00:54:25,805 --> 00:54:27,594
لا تبدين فخـورة جداً
635
00:54:28,077 --> 00:54:31,111
لقد جلبتُ المئـات من
... الرفـاق الصغـار إلى العـالم
636
00:54:31,182 --> 00:54:32,905
في قديـم الزمـان
637
00:54:33,454 --> 00:54:35,658
أحدث ولادة كـانت الأجمـل دائمـاً
638
00:54:45,005 --> 00:54:46,761
رينجو) طلبنـي للزواج منـه)
639
00:54:49,774 --> 00:54:51,716
أهذا خطأ لفتـاة مثلـي؟
640
00:54:52,654 --> 00:54:54,410
... إذا أحـبّ الرجُـل والمرأة بعضهمـا
641
00:54:54,478 --> 00:54:56,038
فليس ثمّـة خطب، أليس كذلك، يـا (دوك)؟
642
00:54:58,285 --> 00:55:00,107
ستجرحين نفسكِ جرّاء ذلك
643
00:55:01,933 --> 00:55:03,876
أسوأ جرح في حيـاتك
644
00:55:04,622 --> 00:55:07,339
لأنّـكِ تعرفين أنّ هذا الولد
سيعود إلى السجن
645
00:55:08,653 --> 00:55:12,002
إلى جـانب ذلك، إذا ذهبتمـا
... إلى (لوردزبيرغ) سويـاً
646
00:55:13,293 --> 00:55:17,450
سيعرف كلّ شيء عنكِ
647
00:55:23,598 --> 00:55:25,671
(لن يدخل (لوردزبيرغ
648
00:55:28,366 --> 00:55:30,919
كلّ مـا أريده منكَ
هوَ أن تخبرنـي أنّ الأمـر صـائب
649
00:55:31,214 --> 00:55:34,891
مَن أنـا لأخبـركِ بأنّ
الأمـر خطـأ أو صـواب؟
650
00:55:34,941 --> 00:55:36,185
حسنـاً
651
00:55:37,373 --> 00:55:39,413
.امـضِ قدمـاً
إن كـان لكِ القدرة
652
00:55:42,173 --> 00:55:43,286
بالتوفيـق
653
00:55:44,382 --> 00:55:45,560
(شكراً، يـا (دوك
654
00:55:55,410 --> 00:55:56,752
أديتمـا بشكل رائـع
655
00:55:57,266 --> 00:55:59,175
إنّهـا زوجـة جندي حقيقـي، هذه الشـابّـة
656
00:55:59,250 --> 00:56:00,843
،جيّد، جيّد
! إذن يمكننـا أن نغـادر فـوراً
657
00:56:00,914 --> 00:56:04,591
،حسنـاً، ليس ليـوم أو أكثـر
إذا كنتَ تريد نصيحتـي المهنيـة
658
00:56:04,690 --> 00:56:07,145
مـاذا تعنـي بيـوم؟
نبقـى يومـاً آخر؟ لمـاذا؟
659
00:56:07,410 --> 00:56:10,443
أين كنت عندمـا انتـابنـا القلق
ليلـة أمس، يـا (غايتوود)؟
660
00:56:10,833 --> 00:56:14,663
أرفض السمـاح للسيّدة (مالوري) بالسفر
حتّى يزول الخطـر عنهـا وعن الطفلـة
661
00:56:14,834 --> 00:56:17,801
مـاذا تعنـي بالخطـر؟
ألسنـا في خطـر أسوأ بوجودنـا هنـا؟
662
00:56:18,609 --> 00:56:20,998
،لا أريد أن أتدخّـل
لكنّـي لديّ خمسـة أطفـال
663
00:56:21,074 --> 00:56:22,601
... أعنـي، زوجتـي العزيزة لديهـا
664
00:56:22,865 --> 00:56:26,346
وبقدر مـا أكـره منـاقشـة الأمـر
... في هذا الوقت العصيب
665
00:56:26,674 --> 00:56:28,681
أعتقد أنّ الدكتـور مُحقّـاً
666
00:56:29,073 --> 00:56:30,218
كـلام رجُـل موزون أيّهـا القسّ
667
00:56:30,289 --> 00:56:33,486
أقـول بأنّنـا يجب أن نرحل من هنـا قبل أن تجدنـا
جمـاعـة الـ (أبـاتشي)! هذا هوَ المنطق السليم
668
00:56:33,554 --> 00:56:35,409
آمـل لو كنتُ أصغـر
! (بعشـر سنوات، يـا (غايتوود
669
00:56:35,570 --> 00:56:37,709
-- لا تدع شعـري الأبيـض يوقفك عن
670
00:56:39,090 --> 00:56:41,959
-- والآن يـا (كيرلي)، لم أتفـوّه بكلمـة -
!هلا تخـرس؟ -
671
00:56:42,322 --> 00:56:44,427
،إذا كنّـا سنتجـادل بشأن هذا الأمـر حقّـاً
يُمكننـا أن نُصبـح في مكـان مـا
672
00:56:44,498 --> 00:56:46,734
لنجلس جميعـاً ونتحدّث بعقلانيـة
673
00:56:47,313 --> 00:56:48,972
تعـال، يـا (باك)، اجلـس
674
00:56:52,690 --> 00:56:55,985
ثمّـة شـابّـة في المطبخ
تُحضّــر القهـوة. تحتـاج لمُسـاعدة
675
00:56:59,154 --> 00:57:00,331
(شكراً، يـا (دوك
676
00:57:04,689 --> 00:57:06,958
كم كـان عمرك
عندمـا ذهبتَ إلى السجن؟
677
00:57:07,154 --> 00:57:09,707
كنتُ بعمـر 17 عـامـاً
678
00:57:24,634 --> 00:57:25,910
صبـاح الخيـر يـا سيّدتـي
679
00:57:26,842 --> 00:57:27,954
صبـاح الخيـر
680
00:57:31,610 --> 00:57:32,690
...أنـا
681
00:57:33,401 --> 00:57:35,289
... كنت مُستيقظـاً أغلب الليـل
682
00:57:36,090 --> 00:57:39,286
أتسـائل مـاذا سيكون قولكِ
(إذا لم يقبـض علـيّ (كيرلي
683
00:57:41,850 --> 00:57:43,508
أظنّـكِ استيقظتِ متأخّـراً، أيضـاً
684
00:57:43,961 --> 00:57:46,165
أستطيع أن أسمـع تحرّكـاتك بالأنحـاء
685
00:57:48,249 --> 00:57:50,638
لم تُجِبـي علـيّ
فيمـا سألتـكِ إيـاه ليلـة أمس
686
00:57:52,730 --> 00:57:55,064
أصـغ، (كيد)، لمَ لا تحـاول أن تهـرب؟
687
00:57:55,706 --> 00:57:58,291
.ثمّـة حصـان هنـاك في الحظيـرة
... كيرلي) لن يُلاحقك)
688
00:57:58,393 --> 00:58:01,240
لأنّـه لا يستطيع ترك المُسـافرين
مِن أجـل ذلك
689
00:58:01,370 --> 00:58:02,963
(يجب أن أذهب إلى (لوردزبيرغ
690
00:58:03,865 --> 00:58:06,418
،لمَ لا تذهبين إلى مزرعتـي
وتنتظرينـي؟
691
00:58:07,130 --> 00:58:09,880
.أنتظـر رجُـل ميّت
ليس لديكَ فرصـة
692
00:58:10,810 --> 00:58:12,403
لقد كـان ثلاثـة ضدّ واحد
... (عندمـا أقسـم أل (بلومير
693
00:58:12,474 --> 00:58:15,125
،بأنّـكَ قتلت رئيس عمّـالهم
وتمّ سجنك لذلك
694
00:58:15,194 --> 00:58:17,136
سيكون ثلاثـة ضدّ واحد
(في (لوردزبيرغ
695
00:58:17,209 --> 00:58:20,079
حسنـاً، هنـاك بعض الأمـور
للرجُـل لا يستطيع الهروب منهـا
696
00:58:21,849 --> 00:58:25,427
كيف تستطيع أن تتحدّث عن حيـاتك
وحيـاتـي وأنتَ تلقـي بهم في الهـاويـة؟
697
00:58:25,689 --> 00:58:26,867
أجـل، حيـاتـي أيضـاً
698
00:58:26,970 --> 00:58:29,359
أنتَ بذلك تلقـي بهـا إذا ذهبتَ
(إلى (لوردزبيرغ
699
00:58:30,073 --> 00:58:31,895
مـاذا تريدين منّـي أن أفعـل؟
700
00:58:32,921 --> 00:58:36,238
هـلّ سنُصبح سعداء
إذا مـات (لوك بلومير)؟
701
00:58:36,570 --> 00:58:38,457
سيُلاحقك أحد أشقـائـه بالبندقيـة
702
00:58:38,521 --> 00:58:39,928
لن نكون بأمـان أبداً
703
00:58:40,506 --> 00:58:42,262
(لا أريد تلك الحيـاة المهدّدة، يـا (رينجو
704
00:58:42,330 --> 00:58:44,435
حسنـاً، لا أرى مـا بوسعـي
أن أفعـل غير ذلك
705
00:58:44,889 --> 00:58:46,450
اذهب الآن، اهرب
706
00:58:46,969 --> 00:58:49,206
.(انـس أمـر (لوردزبيرغ
! (انـس أل (بلومير
707
00:58:49,370 --> 00:58:51,475
.اختفِ عن الأنظـار
وسآتـي إليكَ
708
00:58:51,545 --> 00:58:52,854
هـلّ تعنين ذلك؟ -
! أجـل، أعنـي -
709
00:58:52,921 --> 00:58:54,743
هلا تذهبين معـي، يـا (دالاس)؟
710
00:58:55,770 --> 00:58:58,159
(لا أستطيع ترك السيّدة (مالوري
والطفلـة
711
00:58:59,481 --> 00:59:02,001
،(سآتـي إليكَ من (لوردزبيرغ
أقسـم بذلك
712
00:59:02,265 --> 00:59:05,047
-- حسنـاً، يجب أن أحمـل بندقيـة وبعض -
! لديّ واحدة -
713
00:59:05,370 --> 00:59:08,566
،هنـا. حصلتُ عليهـا ليلـة أمس
عندمـا كـانوا نـائمين
714
00:59:08,889 --> 00:59:10,166
تعنين بأنّـكِ فكّـرتِ بهذا ليلـة أمس؟
715
00:59:10,234 --> 00:59:12,623
.أجـل، لا تسأل أسئلـة أكثـر
ليس الآن
716
00:59:14,330 --> 00:59:18,323
.ليس هنـاك أيّ من جمـاعة الـ (أبـاتشي) خلفنـا
(مـا زال يمكننـا العـودة إلى (تونتو
717
00:59:18,489 --> 00:59:21,970
(لا، أصـرّ على أن نذهب إلى (لوردزبيرغ -
مـا قولكَ، يـا (كريس)؟ -
718
00:59:22,650 --> 00:59:26,544
(جيرونيمو) يتمركز بين هنـا و (لوردزبيرغ)
بحصـانـي، أعتقد
719
00:59:33,530 --> 00:59:37,359
.(اصمـت، يـا (دوك
هذه مسألـة خطيـرة، أليس كذلك؟
720
00:59:37,625 --> 00:59:42,481
،عزيزي (باك)، إن كنتُ سأعيش لسـاعـة واحدة
! فسأمتـع نفسـي
721
00:59:43,449 --> 00:59:45,937
،إنّنـي لا أحسدك على عينـاتـي
-- لكنّـي
722
00:59:46,010 --> 00:59:49,719
.اصمـت، لقد اكتفيتُ منكَ
... والآن هذه مسألـة خطيـرة
723
00:59:49,850 --> 00:59:52,338
،وأنـا الوحيد الذي يتحدّث بمنطق
... (والآن يـا (كيرلي
724
00:59:52,410 --> 00:59:55,279
،إذا نستطيع أن نعبُـر تلك العبّـارة
فسنكون بخيـر
725
00:59:55,865 --> 01:00:00,021
السؤال هوَ، مـاذا سنفعـل
بشأن السيّدة وطفلتهـا؟
726
01:00:00,090 --> 01:00:01,878
الدكتـور (بون) أقـرّ لنـا بذلك يـا سيّدي
727
01:00:02,201 --> 01:00:04,984
! وأطـالب بإحترام رأيـه المهنـي
728
01:00:33,850 --> 01:00:37,297
رينجو)، لا تتوقّـف! هيّـا، هيّـا)
! واصـل طريقك
729
01:00:39,833 --> 01:00:41,557
رينجو)، هيّـا! هيّـا)
730
01:00:49,049 --> 01:00:51,668
.(لستُ بحـاجـة إليهم، يـا (كيرلي
فلن أهرب
731
01:00:51,738 --> 01:00:54,356
! سأوافقك الرأي -
انظـر إلى تلالهـم -
732
01:01:07,897 --> 01:01:10,167
(الـ (أبـاتشي -
إشـارات الحرب -
733
01:01:47,289 --> 01:01:52,024
لمَ لا تُـزيل الأصفـاد عن (كيد)؟
إنّـه مفيد جداً بالبندقيـة
734
01:01:52,089 --> 01:01:54,642
،لكَ أمـر الخيول فقط
! (سأعتنـي أنـا بـ (كيد
735
01:01:55,289 --> 01:01:57,199
أليس بإمكـانك أن تُسـرع؟
736
01:01:57,849 --> 01:01:59,256
! إنّـه لأحمق غبـي
737
01:01:59,802 --> 01:02:01,231
! يجب أن نعبُـر تلك العبّـارة
738
01:02:01,689 --> 01:02:03,576
الرجُـل يعمل طيلـة حيـاتـه
... لجنـي بعض المـال
739
01:02:03,673 --> 01:02:07,121
،لكـي يستطيع أن يتمتّـع بالحيـاة
! في النهـايـة يقع في فخّ مثل هذا
740
01:02:07,193 --> 01:02:09,266
فخّ يـا أخـي؟
أتعنـي الـ (أبـاتشي)؟
741
01:02:09,337 --> 01:02:10,581
ليس ثمّـة إشـارة منهم
742
01:02:10,649 --> 01:02:12,537
أنتَ لا ترى أيّ إشـارة منهم
743
01:02:12,761 --> 01:02:14,419
إنّهم يضربون مثـل الأفـاعـي الجرسيـة
744
01:02:14,489 --> 01:02:16,399
... إذا لم تُصـرّ على إنتظـارهـا
745
01:02:16,601 --> 01:02:19,154
! لكنّـا عبرنـا العبّـارة الآن
746
01:02:19,737 --> 01:02:21,493
(أنتَ تتحدّث كثيـراً، يـا (غايتوود
747
01:02:21,849 --> 01:02:23,922
! (تهديداتك لا تزعجنـي، يـا (هاتفيلد
748
01:02:24,089 --> 01:02:26,326
! أنتَ لا شيء سوى مُقـامر بغيض
749
01:02:26,809 --> 01:02:28,303
هـلّ تودّ أن تنزل وتأخذهـا سيراً؟
750
01:02:28,698 --> 01:02:30,640
لا يمكنكَ أن تجعلنـي أنزل
! من وسيلـة نقـل عـامـة
751
01:02:30,713 --> 01:02:33,332
! أيّهـا السـادة
! أيّهـا السـادة
752
01:02:33,850 --> 01:02:37,679
هوّن على نفسك، يـا (غايتوود). قد نحتـاج
لتلك المعركـة قبـل أن نصـل إلى العبّـارة
753
01:02:37,881 --> 01:02:40,020
لن تكون ذو منفعـة
! في المعركة أيّهـا السجين
754
01:02:40,089 --> 01:02:42,326
.دع (كيد) وشأنـه
! إنّـه مُقيّـد
755
01:02:43,098 --> 01:02:44,527
... أيّهـا السـادة، رجـاءً
756
01:02:45,530 --> 01:02:48,017
دعونـا لا ننس السيّدات
ليبـاركهن الله
757
01:02:49,210 --> 01:02:52,505
دعونـا نتحلّـى بالمحبـة المسيحيـة للأخرين
758
01:03:06,169 --> 01:03:08,176
حسنـاً يـا رفـاق، لقد اقتربنـا
! من العبّـارة الآن
759
01:03:08,249 --> 01:03:10,159
لوردزبيرغ)، المحطّـة القـادمـة)
760
01:03:30,457 --> 01:03:32,399
كيرلي)، انظـر! انظـر إلى العبّـارة)
761
01:03:32,825 --> 01:03:34,483
! إنّهـا تحترق أيضـاً
762
01:03:36,729 --> 01:03:38,965
هاتفيلد)، تمركز هنـاك)
763
01:03:39,193 --> 01:03:41,265
أين الجيـش؟
مـاذا يفعـل الجنـود؟
764
01:03:41,401 --> 01:03:42,896
كيرلي)، مـاذا أستطيع أن أفعـل؟)
765
01:03:44,090 --> 01:03:46,577
أحتـاجك. هلا تعدنـي
بأنّـكَ لن تحـاول الهرب مجدداً؟
766
01:03:46,649 --> 01:03:48,754
،أعـدكَ
(حتّى (لوردزبيرغ
767
01:03:48,890 --> 01:03:50,384
! ادخـل العربـة مع النسـاء
768
01:03:50,458 --> 01:03:52,280
أعـدكَ -
رينجو)، لا) -
769
01:03:54,329 --> 01:03:56,718
باك)، قُـد إلى النهر)
! عند المحـاور
770
01:04:37,242 --> 01:04:39,959
خُـذ حمّـالاتك
واربـط بهـا العجلات
771
01:04:43,610 --> 01:04:45,333
(آسف بشأن السرج، يـا (كيد
772
01:04:47,225 --> 01:04:48,403
مستعدّ، يـا (كيد)؟ -
! مستعدّ -
773
01:04:48,473 --> 01:04:51,572
مستعدّ، يـا (باك)؟ -
! مستعدّ، يـا (كيرلي). فليصعد الجميـع -
774
01:04:54,809 --> 01:04:57,362
،هدؤوا من روعكم يـا رفـاق
! سنكون بخيـر
775
01:05:36,089 --> 01:05:38,642
،(كلّ الركّـاب إلى (لوردزبيرغ "
" ... (لوردزبيرغ)
776
01:05:41,529 --> 01:05:44,878
هـلّ تعتقد أنّنـي يجب أن آخذ
نصف أجرة عن طفلـة السيّدة (مالوري)؟
777
01:06:16,729 --> 01:06:18,639
(حسنـاً، سنكون قريبـاً في (لوردزبيرغ
778
01:06:19,609 --> 01:06:22,958
.(متأسّف بشأن كلامـي الجـارح، يـا (هاتفيلد
أعتذر لكَ يـا دكتـور
779
01:06:23,097 --> 01:06:24,690
آمل بأن تـزول الأحقـاد
780
01:06:24,793 --> 01:06:29,649
،لقد كـان الأمـر مثيراً
رحلـة مثيرة جداً، أليس كذلك؟
781
01:06:31,321 --> 01:06:34,256
... والآن الخطـر قد زال، يـا سيّد -
(بيكوك) -
782
01:06:35,321 --> 01:06:38,834
أيّهـا السيّدات والسـادة، منذ أن كـان
... على غير المُتوقّـع لنـا أبداً
783
01:06:38,969 --> 01:06:41,522
... أن نجتمـع مجدداً إجتمـاعيـاً
784
01:06:41,753 --> 01:06:43,608
أودّ أن أقتـرح نخبـاً
785
01:06:51,897 --> 01:06:53,872
في صحّـتكَ -
شكراً لكَ، يـا سيّدي -
786
01:08:32,761 --> 01:08:34,670
! لقد حذّرتكم بشأن هذا الخطـر
787
01:08:35,961 --> 01:08:38,514
!هلا تخـرس؟
! فلديّ مريض هنـا
788
01:08:42,041 --> 01:08:43,797
!هلا تخـرس؟
789
01:11:04,249 --> 01:11:06,485
! (القائد ، يـا (كيد
! تخلّـص مِن القائد
790
01:11:57,009 --> 01:11:59,562
كيرلي)، مزيد من الذخيـرة)
791
01:12:50,737 --> 01:12:52,079
هـلّ تسمعون ذلك؟
792
01:12:53,809 --> 01:12:55,402
هـلّ تسمعون ذلك؟
793
01:12:57,329 --> 01:13:00,362
! إنّـه البوق
! إنّهم ينفخون لتلقّـي الدعـم
794
01:13:38,992 --> 01:13:40,999
... (إذا رأيتِ القـاضـي (رينجفيلد
795
01:13:43,248 --> 01:13:45,004
... أخبريـه بأنّ ابنـه
796
01:14:38,385 --> 01:14:41,384
! (حمداً لله أنّـكِ سـالمـة، يـا (لوسي -
أين (ريتشارد)؟ أهوَ بخيـر؟ -
797
01:14:41,456 --> 01:14:42,983
إنّـه بخيـر -
لا تقلقـي -
798
01:14:43,057 --> 01:14:45,577
الجرح ليس سيئـاً -
سنأخذك إليـه فـوراً -
799
01:14:45,648 --> 01:14:47,241
أين الطفلـة، يـا عزيزتـي؟
800
01:14:58,064 --> 01:14:59,471
سآخذ الطفلـة
801
01:15:14,673 --> 01:15:16,942
... إذا ثمّـة أيّ شيء أستطيـع أن أقدّمـه
802
01:15:18,896 --> 01:15:19,758
أعلم
803
01:16:10,640 --> 01:16:12,069
! (إنّـه (رينجو كيد
804
01:16:22,160 --> 01:16:23,949
آسـات وثمـانيـات
805
01:16:24,817 --> 01:16:26,311
(يدّ رجُـل ميّت، يـا (لوك
806
01:16:28,912 --> 01:16:31,465
رينجو كيد) في البلدة) -
! أجـل، يقـود العربـة -
807
01:18:05,520 --> 01:18:07,014
(إلى اللقـاء، آنسـة (دالاس
808
01:18:07,312 --> 01:18:10,661
،(إذا جئتِ إلى مدينـة (كانسـاس
كانسـاس)، أريدك أن تأتـي لرؤيتنـا)
809
01:18:10,992 --> 01:18:12,934
-- حسنـاً، شكراً، يـا سيّد -
(بيكوك) -
810
01:18:36,081 --> 01:18:38,536
! مرحبـاً، (باك). لقد عبرتَ بسـلام
811
01:18:42,064 --> 01:18:44,268
،هـا أنتَ يـا دكتـور
هلا توقّـع على هذا؟
812
01:18:46,320 --> 01:18:48,076
(لوردزبيرغ) -
شكراً لكـم -
813
01:18:57,328 --> 01:19:00,045
كيرلي)، مـا المدّة التـي سيعطوننـي)
إيـاهـا جرّاء الهـروب؟
814
01:19:00,112 --> 01:19:01,901
حوالـي سنـة أخرى
815
01:19:02,416 --> 01:19:03,660
هـلّ تعرف مكـان مزرعتـي؟
816
01:19:04,369 --> 01:19:05,001
نعـم
817
01:19:05,552 --> 01:19:08,138
هلا تراهـا وتتأكّـد أنّهـا بخيـر حـال؟
818
01:19:12,752 --> 01:19:14,989
ليس هنـاك فتـاة مثلهـا في البلدة
819
01:19:16,784 --> 01:19:17,962
هلا تفعـل ذلك؟
820
01:19:19,568 --> 01:19:21,194
أكيد -
شكراً -
821
01:19:21,297 --> 01:19:24,111
كيف حـالكَ، يـا مـارشـال؟
جئتَ برجُـلـي سـالمـاً؟
822
01:19:24,400 --> 01:19:26,767
لستُ بحـاجة إليهم -
... إن كنت لا تريد أن تفقد -
823
01:19:26,832 --> 01:19:28,807
سجينك، فمِن الأفضـل أن
! تعتنـي بـه بنفسك
824
01:19:28,881 --> 01:19:32,263
مـا هوَ اسمـك يـا سيّدي؟ -
! (غايتوود)! (ألسورث غايتوود) -
825
01:19:33,392 --> 01:19:36,491
أنتَ لم تظن أنّهم أصلحـوا
أسلاك التلغراف، أليس كذلك؟
826
01:20:09,961 --> 01:20:12,230
هـلّ أستطيـع أن أقـابلك هنـا
بعد 10 دقـائق؟
827
01:20:13,449 --> 01:20:16,744
.(أعطيتك كلمتـي، يـا (كيرلي
لن أرجع بهـا الآن
828
01:20:21,160 --> 01:20:22,502
لا ذخيـرة
829
01:20:24,872 --> 01:20:26,366
(كذبتُ عليكَ، يـا (كيرلي
830
01:20:29,161 --> 01:20:30,502
تبقّـى لـي ثلاثـة
831
01:21:19,560 --> 01:21:20,902
(ليلـة سعيدة، (كيد
832
01:21:23,144 --> 01:21:24,867
أهنـا حيثُ تعيشيـن؟ -
لا -
833
01:21:26,184 --> 01:21:27,940
يجب أن أعرف أين تعيشيـن، حسنٌ؟
834
01:21:28,008 --> 01:21:29,918
كلا، لا تأتـي خلفـي
835
01:21:31,272 --> 01:21:35,428
.لقد كـان الأمـر برمتـه حلـم زائف
كنتُ مشوّشـة، تمنّيتُ فحسب
836
01:21:36,712 --> 01:21:38,207
(أقـول الوداع لكَ هنـا، يـا (كيد
837
01:21:38,824 --> 01:21:40,897
لن نقـول الوداع أبداً
838
01:22:32,360 --> 01:22:33,854
هـلّ يُمكننـي أن أحظـى بذلك؟
839
01:23:11,432 --> 01:23:13,058
أعطنـي البندقيـة
840
01:23:33,192 --> 01:23:35,101
لوك)، من فضلك لا)
841
01:24:32,892 --> 01:24:35,926
حسنـاً، (كيد) إنّنـي ... أخبرتك
بأن لا تأتـي خلفـي
842
01:24:59,164 --> 01:25:01,368
لقد طلبت منكِ زواجـي، أليس كذلك؟
843
01:25:06,203 --> 01:25:08,473
(لن أنـس طلبك أبداً، يـا (كيد
844
01:25:10,780 --> 01:25:12,089
هذا أمـر مفروغ منـه
845
01:25:14,620 --> 01:25:15,798
انتظـري هنـا
846
01:25:27,004 --> 01:25:31,444
رينجو) قـال بأنّـه سيعبُـر من هذا الطريق)
خلال ... 6، 7 دقـائق
847
01:25:36,060 --> 01:25:37,238
! هيّـا
848
01:25:39,612 --> 01:25:41,400
(سآخذ تلك البندقيـة، يـا (لوك
849
01:25:41,916 --> 01:25:45,080
،ستأخذهـا في البطن
إذا لم تبتعد عن طريقـي
850
01:25:45,563 --> 01:25:49,873
سأكون قد إتّهمتـكَ بالقتـل
إذا خرجتَ بتلك البندقيـة
851
01:26:00,252 --> 01:26:02,162
سنتعـامل معكَ لاحقـاً
852
01:26:15,676 --> 01:26:17,716
لا تتركنـي أفعـل ذلك مجدداً
853
01:26:28,860 --> 01:26:33,170
بيلي)، دعكَ من قصّـة)
... (المؤتمر الجمهوري في (شيكاغو
854
01:26:33,340 --> 01:26:34,747
: وإليكَ هذا
855
01:26:34,812 --> 01:26:37,365
(رينجو كيد) "
... قُـتل على الشـارع الرئيسـي
856
01:26:37,436 --> 01:26:41,265
! في (لوردزبيرغ) الليلـة "
" ... وكـان مِن بين القتلـى
857
01:26:41,340 --> 01:26:43,893
سأترك هذا الفراغ للتهجئـة -
(لم أسمـع أيّ إطلاق نـار، يـا (إد -
858
01:26:43,964 --> 01:26:45,874
ستسمع، يـا (بيلي). ستسمع
859
01:26:57,372 --> 01:26:59,608
هانك) لم يتمكّـن منـه)
وهوَ على بُعد أربعـة أقدام
860
01:29:32,860 --> 01:29:34,201
جـاهز، يـا (كيد)؟
861
01:29:39,484 --> 01:29:40,945
(شكراً، يـا (كيرلي
862
01:29:47,580 --> 01:29:50,744
سيذهب (كيرلي) ليتأكّـد
أنّـكِ ذهبتِ إلى مكـانـي عبر الحدود
863
01:29:59,356 --> 01:30:00,949
(إلى اللقـاء، (دالاس
864
01:30:03,611 --> 01:30:06,197
(لربّمـا تودّين الركـوب مع (كيد
865
01:30:06,364 --> 01:30:07,541
بعد إذنـك
866
01:30:36,732 --> 01:30:38,041
... حسنـاً
867
01:30:38,427 --> 01:30:41,362
تمّ إنقـاذهم مِن بركـات الحضـارة
868
01:30:50,203 --> 01:30:52,243
سأشتري لكَ شرابـاً
869
01:30:54,043 --> 01:30:55,221
شراب واحـد فقط
870
01:31:12,704 --> 01:31:35,721
·.¸¸.·° : تـرجـمـة ·.¸¸.·°
^.^ سيّد العطـار ^.^