﻿1
00:00:00,975 --> 00:00:48,912
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *ترجمة*
" محمــــد الصــواف "
sky_love_moon2010@yahoo.com

2
00:02:09,922 --> 00:02:15,199
!أطفالى
!لا

3
00:03:03,262 --> 00:03:09,110
<FONT FACE="Verdana" SIZE="30" COLOR="#800800">
*المرآه فى الزى الأسود*
<font color="#111111" size=0>.</font>

4
00:03:39,846 --> 00:03:41,040
... (يا (آرثر

5
00:03:57,947 --> 00:04:00,592
... يا آبتاه -
.أنا قادمُ -

6
00:04:13,244 --> 00:04:18,256
لقد آحببتها، أليس كذلك؟ -
.أجل، للغاية -

7
00:04:19,659 --> 00:04:23,029
.أنت لم تنظر إليها بطريقةُ مناسبةُ -
.بالطبع لقد فعلتُ -

8
00:04:24,659 --> 00:04:31,319
،هذا أنا، وهذه مُربيتى، وهذه أمى
.. وهذا أنت

9
00:04:32,794 --> 00:04:37,270
ولماذا أبدو حزيناً للغاية؟ -
.لأنهُ هكذا يبدو وجهكَ -

10
00:04:37,270 --> 00:04:39,534
إنهُ كذلك، أليس كذلك؟

11
00:04:39,534 --> 00:04:46,519
.كُنتُ أتمنى أن لا تكون مُضطراً للرحيل بعيداً عنى -
... وأنا أيضاً ... ولكن -

12
00:04:46,519 --> 00:04:49,287
ولكننا سنقضىّ عُطلة أسبوعِ كاملةُ
فى الريف، أليس كذلك؟

13
00:04:49,287 --> 00:04:50,280
... أترى

14
00:04:50,280 --> 00:04:58,362
،فباقى غداً ... ثم يومِ الخميس
.ثُم سنعود سوياً ... فلن ننظر كثيراً على الإطلاق

15
00:05:03,113 --> 00:05:05,324
.أنت تبدو تماماً مثل أمُكَ

16
00:05:07,141 --> 00:05:09,785
هل حصلتِ على تذاكر القطار؟ -
.أجل، لقد حصلنا على تذاكر القطار -

17
00:05:09,786 --> 00:05:11,895
وهل تعرفين التوقيتات؟ -
.أجل، نحنُ نعرفُ التوقيتات -

18
00:05:11,896 --> 00:05:14,895
.يجبُ علىّ الذهاب، فلا أريدُ أن أتأخر

19
00:05:15,233 --> 00:05:18,233
.إذهب، وسنكونُ على ما يُرام .. نراكَ يوم الجمعةُ -
.آراكم لاحقاً -

20
00:05:18,234 --> 00:05:19,830
.. لوح مُودعاً

21
00:05:28,237 --> 00:05:34,689
أعلمُ أنكَ مررتّ بوقتِ عصيبُ يا (كيبز)، وأنا
.مُتعاطفُ تجاه موقفُكَ

22
00:05:36,563 --> 00:05:42,067
،ولكننا لا يُمكننا تحملُ نفقةُ المُسافرين
.فنحنُ فى مهنةُ المُحاماةُ

23
00:05:42,068 --> 00:05:44,262
.ولسنا جمعيةُ خيريةُ

24
00:05:46,284 --> 00:05:47,445
.. هذا جيدُ

25
00:05:47,480 --> 00:05:51,687
أتفهمُ من هذا أن (تيرمز) قد أخبركَ
.(عن السيدةُ (آليس درابلو

26
00:05:51,687 --> 00:05:56,806
.مالكةُ منزل "إل مارش" .. والتى قد ماتت الشهرُ الماضى

27
00:05:57,184 --> 00:06:03,863
،فلعديد من السنواتِ، منذُ أن كنتُ هناك بالطبع
... هذه الأرملةُ الهرماءُ لم تكن تهتمُ حقاً

28
00:06:03,863 --> 00:06:07,144
..بالزائرون -
وماذا عن الأطفال؟ -

29
00:06:08,289 --> 00:06:12,438
.كان هناكَ فتىً .. تُوفىّ صغيراً فى السن

30
00:06:13,084 --> 00:06:20,265
وهو لم يرحل بعد، أجل .. سأدعكَ تحصل على التفاصيل
.. كىّ تقرئها أثناء رحلتُكَ، ولكن مبدئياً، سيتوجبُ عليكَ التطلع إلى

31
00:06:20,266 --> 00:06:22,097
.مُستنداتِ السيدةُ (درابلو) هُنا

32
00:06:22,097 --> 00:06:27,411
وتأكد من حصولنا على وصيتُها الأخيرةُ
فهناك الكثيرُ من العملُ الورقىُ فى المنزل

33
00:06:27,411 --> 00:06:30,248
.وجميعهُ بحاجةُ إلى التصفحِ ... جميع الورقِ

34
00:06:25,383 --> 00:06:30,188
إنها كذلك رُبما ... ولكى تُعيدهم
.جاهزين للبيع

35
00:06:30,188 --> 00:06:30,547
... حسناً

36
00:06:30,547 --> 00:06:35,794
(لقد كُنا نتعاملُ مع رجلُ محلىُ يُدعىّ (جيروم
،وهو ليس مُتعاونُ بشكلِ كبير

37
00:06:38,936 --> 00:06:48,560
ما آملهُ يا (كيبز)، هو أن تستغل هذه الفرصةُ
.كى تٌثبت تفانيكَ، من أجل إستكمال مُستقبلكَ بهذه المصلحةُ

38
00:06:48,560 --> 00:06:52,518
.هذا هو تحذيرُكَ الآخير

39
00:07:05,693 --> 00:07:09,512
"إتصِل بعالم الآرواح"

40
00:07:35,453 --> 00:07:40,509
!يا أمى -
.مرحباً يا عزيزتى -

41
00:07:45,618 --> 00:07:48,426
"آخرُ قطار إلى الشمال الشرقى فى التاسعة مساءاً"

42
00:08:18,666 --> 00:08:20,615
يا سيد (كيبز)؟

43
00:08:24,130 --> 00:08:26,009
.. إنهُ صبىُ

44
00:08:38,310 --> 00:08:40,164
.(أنا آسفُ للغاية يا سيد (كيبز

45
00:09:03,627 --> 00:09:07,049
هل عبرنا "جريفين جيفيت" بعد؟ -
.إنها المحطةُ التاليةُ -

46
00:09:13,365 --> 00:09:16,850
إذاُ، هل أنت من "لندن"؟ -
..أجل -

47
00:09:17,253 --> 00:09:19,988
هل تُحاول بيع منزل (إل مارش)؟

48
00:09:23,421 --> 00:09:24,943
.لن تجدّ مُشترىِ محلى

49
00:09:29,862 --> 00:09:32,349
هل ستبقى فى "جيفرون آرمز"؟ -
.. أجل -

50
00:09:32,884 --> 00:09:35,927
إنها مسيرةُ طويلةُ من المحطةُ، بإمكانى
.. أن أقلُكَ

51
00:09:35,928 --> 00:09:39,277
.فإنها فى طريقى إلى المنزل -
.شُكراً لكَ -

52
00:09:39,808 --> 00:09:41,170
.. (أنا (سامويل دايلى

53
00:09:42,775 --> 00:09:44,454
.(وأنا (آرثر كيبز

54
00:09:45,321 --> 00:09:49,079
.(إنها سيارةُ جميلةُ يا سيد (دايلى -
.إنها الأولى فى المُقاطعةُ من نوعها -

55
00:09:49,080 --> 00:09:51,128
.ولكنها مازالت تُخيف السكان المحليين

56
00:09:51,129 --> 00:09:54,703
... ها نحنُ ذا -
.حسناً، شُكراً لكَ -

57
00:09:56,827 --> 00:09:58,645
من دواعى سرورى التحدثُ إليكَ
.(يا سيد (دايلى

58
00:10:02,127 --> 00:10:07,182
يا سيد (كيبز)، هل تُحبُ تناول الغداء معى
أنا وزوجتى مساء الغد؟

59
00:10:07,182 --> 00:10:10,277
،فنحنُ لا يتسنى لنا رؤيةُ وجوه جديدةُ هنا
.وسيكون من الرائع وجودكَ

60
00:10:10,277 --> 00:10:12,828
.غداً قبل حلول الظلام -
سيكونُ هذا رائعاً -

61
00:10:12,828 --> 00:10:14,563
.شُكراً لكَ -
.. الوداع -

62
00:10:20,996 --> 00:10:24,896
عمت مساءاً، أنا السيد (كيبز)، ولقد
.قمتُ بحجز غرفةُ إلى يومِ الأحد

63
00:10:29,088 --> 00:10:33,547
.لا، أنا لا أرى أى حجزُ -
.لقد أرسل مكتبى برقيةُ بالحجز -

64
00:10:33,547 --> 00:10:35,827
.. نحنُ لا يصلنا أى برقياتُ .. لذا لا

65
00:10:37,939 --> 00:10:39,822
.عمتَ مساءاً -
.عمتِ مساءاً -

66
00:10:39,822 --> 00:10:42,332
(لقد كُنتُ أخبر لتوى السيد (كيبز
.بأنهُ ليس لدينا أيةُ غُرفِ شاغرةُ

67
00:10:44,192 --> 00:10:48,628
لا يُمكننا أن ندعهُ يخرج فى هذا الجو، أليس كذلك؟
.وليس فى المطرِ بالطبع

68
00:10:49,720 --> 00:10:52,781
لابد أنهُ لدينا شيئاً ولو لليلةُ فقط؟ -
.المكانُ مُكتمل -

69
00:10:55,307 --> 00:10:57,481
مالم تودين وضعهُ فى العلية؟

70
00:10:59,524 --> 00:11:00,961
.. لا بأس

71
00:11:05,504 --> 00:11:06,930
.من هذا الإتجاهُ، رجاءاً

72
00:11:18,335 --> 00:11:22,723
.فى الواقع، لقد أردتُ البقاء حتى نهايةُ الأسبوع
.فأبنى ومُربيتهُ سوف يُسافرون إلى هنا للإنضمامُ لى

73
00:11:23,874 --> 00:11:25,657
.. لقد فهمتُ

74
00:11:28,273 --> 00:11:31,781
بالرغم مما ستقولهُ، فليس لديكَ
.فرصةُ أكبر من هذه فى هذا المكان

75
00:11:32,984 --> 00:11:35,959
.فالجو يُصبحُ بارداً عندما يهبطُ ضباب البحر -
"ضباب البحر" -

76
00:11:36,983 --> 00:11:38,265
".ضباب البحر"

77
00:11:40,075 --> 00:11:41,639
.من هذا الإتجاه

78
00:11:51,962 --> 00:11:54,718
كم عمرُ ولدُكَ؟ -
.إنهُ فى الرابعة من العمر -

79
00:11:54,777 --> 00:11:56,572
.. مرحلةُ المهدِ

80
00:12:05,673 --> 00:12:07,054
.شكراً لكِ

81
00:12:19,103 --> 00:12:21,205
.طابت ليلتُكِ

82
00:13:00,310 --> 00:13:01,340
.. إلى الداخل

83
00:13:17,153 --> 00:13:20,048
" إتش.جيروم "
*مُحامِ*

84
00:13:45,701 --> 00:13:46,966
مرحباً؟

85
00:14:02,593 --> 00:14:06,128
يا سيدة (جيروم)؟ -
سيد ( كيبز )؟ -

86
00:14:06,128 --> 00:14:07,053
.. أجل

87
00:14:08,481 --> 00:14:11,519
.(لقد ذهب زوجى لمُقابلتُكَ عند الـ(جيفيد آرمز

88
00:14:14,474 --> 00:14:16,045
.. (هذا هو السيد (كيبز

89
00:14:17,722 --> 00:14:21,132
لقد أعلمتُ شركتُكَ بالفعل بأنهُ لم يكن
،هناك داعِ لأن تقوم بهذه الرحلةُ

90
00:14:21,132 --> 00:14:26,845
"لأنهُ تم إرسال جميع الوثائق ذات الصلةُ إلى "لندن
.وفى النهايةُ ستجد جميع الأوراق القانونيةُ .. هنا

91
00:14:28,561 --> 00:14:30,268
.لقد أخبرنى السيد (فيشر) أنكَ ستُغادر اليوم

92
00:14:30,268 --> 00:14:34,354
لا، ليس حتى أعتنى بجميع أوراق
.(السيدةُ (درابلو

93
00:14:34,354 --> 00:14:36,017
.حسناً، جميعها هنا بالداخل كما قلتُ

94
00:14:36,018 --> 00:14:39,091
لا، بل فى المنزل، لقد قيل لى
.أنهُ سيكونُ هناك كمياتُ هامةُ منهُ

95
00:14:39,128 --> 00:14:42,150
فأنا لم أتوقع الإنتهاء حتى يومِ الجمعةُ
.. على الأقل

96
00:14:45,127 --> 00:14:49,541
هذا غير مُمكنُ، فلن يُمكننا فتح ذراعينا لك
لنهاية الإسبوع

97
00:14:51,831 --> 00:14:55,795
فى الواقع، علىّ الذهاب لأعلِمَ مكتبى و ... هل
لديكم هاتفُ؟

98
00:14:55,795 --> 00:15:00,618
ولكن السيد (دايلى) لديه هاتفُ يا سيدى، ولن
.(تجدّ هاتفُ هنا فى (جريفين جيفيت

99
00:15:00,618 --> 00:15:01,993
.حسناً، سأرسل برقيةُ إذاً

100
00:15:02,854 --> 00:15:07,365
إن مكتب البريد مُغلقُ حتى صباح الأربعاء، وهناك
.قطارُ سيغادر بعد نصفُ ساعةُ

101
00:15:07,366 --> 00:15:09,817
وصديقى (كيكويك) مُنتظرُكَ فى الخارج
.مع متاعِكَ

102
00:15:10,702 --> 00:15:12,710
.(من دواعِ سرورى مقابلتُكَ يا سيد (كيبز

103
00:15:27,511 --> 00:15:29,554
،يا سيد (كيكويك)، هناك تغييرُ فى الخطط
،أنا لن ألحق القطار

104
00:15:29,555 --> 00:15:32,221
.(لذا سوف تقلنى إلى منزل (إل مارش

105
00:15:32,266 --> 00:15:34,626
.لقد دفع لى (جيروم) كى أقلُكَ إلى المحطةِ

106
00:15:43,104 --> 00:15:46,487
.إجعلها ستةُ، وسأفكر بالأمر -
!"ستةُ "شلنات -

107
00:15:46,488 --> 00:15:49,700
لن تجد أحداً آخر مُستعداً لأن
.يقلُكَ إلى هناك

108
00:17:01,021 --> 00:17:02,699
.. ها أنت ذا

109
00:17:11,056 --> 00:17:13,410
هل يمكنك أن تأتى لتأخذنى فى الساعه الثالثه؟ -
.. لا يُمكننى فعلُ هذا -

110
00:17:13,538 --> 00:17:17,328
إنها الأرضُ الرئيسيةُ لبعض الرحالةُ الذين
.يمرون من هنا، لذا فسوف تعلق هنا طوال النهار

111
00:17:17,329 --> 00:17:21,555
.سوف ينتهون فى الساعةُ الخامسةُ، سآتى إليكَ حينها -
.فى الخامسةُ إذاً -

112
00:20:54,727 --> 00:20:57,186
"لأجل عيد ميلاد (ناثانيال) الأول"
*لكَ أطيب الأمانى ... من أمُكَ وأبيكَ*

113
00:21:04,288 --> 00:21:05,540
"شهادة وفاه موثقة"

114
00:21:07,288 --> 00:21:10,477
"السيد (ناثانيال درابلو)، العمر 7 سنوات"
""توفى عام 1889 فى حى "كرايثين جيفورد"

115
00:21:10,477 --> 00:21:15,370
"الجسد لم يتم إستعادته"

116
00:21:18,308 --> 00:21:20,285
"الثلاثاء"

117
00:24:08,657 --> 00:24:10,168
.. تعال إذاً

118
00:24:58,331 --> 00:24:59,332
! مرحباً

119
00:25:33,199 --> 00:25:34,556
من هُناك؟

120
00:25:42,264 --> 00:25:46,540
!النجدة! النجدة -
ليُساعدنى أحداً -

121
00:25:55,741 --> 00:25:57,221
أقضى عليهم جميعاً -
يا (كيكويك)؟ -

122
00:26:02,979 --> 00:26:04,651
!يا أمى -
.. هيا -

123
00:26:30,882 --> 00:26:34,406
.أيها الشرطى، أنا أؤكدُ لكَ، لقد سمعتُ إغاثةُ

124
00:26:34,406 --> 00:26:37,865
.لم يكن هُناك أحداً لسنواتِ طويلةُ يا سيدى

125
00:26:38,415 --> 00:26:44,787
"ليس منذُ أن غرقّ فتى (درابلو) فى مستنقع "مارش
.ومنزلُ (إل مارش) فارغُ مذُ ذلك الحين

126
00:26:45,135 --> 00:26:47,594
.إنه ليس كذلك، لقد رأيت إمرأة هُناك

127
00:26:52,217 --> 00:26:54,972
.إعذرنى لثانيةُ واحدةُ يا سيدى

128
00:26:59,126 --> 00:27:01,735
تعالىّ إلى هنا، سيكونُ كل شىءُ
.على ما يُرام

129
00:27:06,069 --> 00:27:09,082
.يا سيدى، إن إختى بحاجةُ إلى المساعدة

130
00:27:10,486 --> 00:27:13,994
ما الأمر؟ ما إسمُكِ يا عزيزتى؟ -
(إن إسمُها (فيكتوريا هاردى -

131
00:27:13,999 --> 00:27:15,792
ما الذى حدث يا (فيكتوريا)؟
هل حدث شىءُ سىءُ؟

132
00:27:15,792 --> 00:27:18,154
.لقد شربت بعضُ السمِ .. ووالدتنا كانت بالخارج

133
00:27:19,155 --> 00:27:22,648
!سمُ! يا إلهى
!أيها الشُرطى

134
00:27:22,648 --> 00:27:24,712
هل ستموتُ؟ -
!أيها الشرطى -

135
00:27:24,713 --> 00:27:27,604
سيكونُ كُل شىءُ على ما يُرام
.يا عزيزتى، إنظرى إلىّ

136
00:27:33,403 --> 00:27:34,712
!أيها الشُرطي

137
00:27:45,608 --> 00:27:50,421
!لا

138
00:27:51,096 --> 00:27:55,573
!لا
!طفلتى

139
00:27:55,574 --> 00:27:58,591
!لا

140
00:28:52,148 --> 00:28:53,548
.. مرحباً

141
00:28:54,192 --> 00:28:55,843
يا سيدة (فيشر)؟

142
00:29:32,772 --> 00:29:36,306
.إن الوقت قد تأخر، سوف يفوتكّ قطار لندن

143
00:29:37,503 --> 00:29:39,358
.لا يمكنني الرحيل بعد

144
00:29:40,405 --> 00:29:43,652
.(رجاءاً لا تعود إلى منزل (إل مارش

145
00:29:43,698 --> 00:29:44,838
لماذا؟

146
00:29:46,109 --> 00:29:51,049
.سيد (كيبز)، لقد قُلتّ أن لديكَ إبناً -
.أجل -

147
00:29:51,049 --> 00:29:58,783
.عُد إلى منزلك إليه، ودللهُ، وإرعاهُ

148
00:30:00,174 --> 00:30:02,703
.ما كنت لأكون هُنا إن لم افعل

149
00:30:16,399 --> 00:30:19,442
.. (يا سيد (كيبز -
(سيد (دايلى -

150
00:30:20,645 --> 00:30:22,723
سعيدُ لأنكَ تمكنت من الوصولِ -
هذا من دواعِ سرورى -

151
00:30:22,724 --> 00:30:25,169
أنا فقط أزور ولدى (نيكولاس)، فى زيارتى
.. الليليةُ لهُ

152
00:30:26,084 --> 00:30:29,910
.(تعازى لكَ يا سيد (دايلى -
.لقد كان هذا مذُ وقتِ بعيدُ مضىّ -

153
00:30:30,722 --> 00:30:33,772
.هناك مكانُ بالدخلُ بالفعل لزوجتى ولى

154
00:30:34,385 --> 00:30:36,176
.حتى يُمكننا أن نكون جميعاً سوياً

155
00:30:39,100 --> 00:30:41,698
.لقد سمعت عن الفتاةُ في القرية

156
00:30:41,698 --> 00:30:47,014
هذا شىءُ فظيعُ ... هل أنت بخير؟ -
.. أجل -

157
00:30:48,554 --> 00:30:54,103
إن زوجتى لا تعرفُ، وسأكونُ ممتناً
.إن كان بالإمكان تجنُبِ الموضوع

158
00:30:54,104 --> 00:30:58,274
تجنب الموضوع، بأن الأطفال كانوا مُتجمعون سوياً
.. إن كان هذا مُمكنناً

159
00:31:01,652 --> 00:31:04,954
.لقد كان ليكون بعمرُكَ الآن -
.(شكراً لكَ يا (آرتشر -

160
00:31:08,587 --> 00:31:12,937
.. ها انتِ يا عزيزتى -
.يا سيد (كيبز)، لقد كُنتُ متشوقةُ لمقابلتُكَ حقاً -

161
00:31:12,937 --> 00:31:14,283
.هذا من دواعِ سرورى يا سيدتى

162
00:31:14,318 --> 00:31:18,139
،انا آسفُ، انا ابدو نوعاً ما في حالة فوضي
.فلقد وجدتُ نفسى بدون غرفةُ

163
00:31:18,139 --> 00:31:22,758
ياإلهى، إذاً فلابد عليه البقاء معنا، أليس كذلك يا (سامويل)؟ -
.بالطبعُ، عليه البقاء يا عزيزتى -

164
00:31:22,759 --> 00:31:25,901
.(والآن .. فالنأكل، تفضل يا (آرثر -
.شُكراً لكَ -

165
00:31:26,317 --> 00:31:29,052
إن التوأم لن يتناولوا معنا
.(العشاء الليلةُ يا (آرتشر

166
00:31:29,053 --> 00:31:31,776
.يا (سامويل)، أنا واثقةُ أن السيد (كيبز) لن يُمانع

167
00:31:31,776 --> 00:31:34,365
.لا على الإطلاق

168
00:31:34,372 --> 00:31:39,439
يا (إيميلى)؟
شُكراً لكَ

169
00:31:40,343 --> 00:31:43,608
.(والآن، قولوا مرحباً للسيد (كيبز

170
00:31:44,472 --> 00:31:46,235
.. مرحباً

171
00:31:46,236 --> 00:31:47,772
.. (شكراً لكَ يا (آرتشر

172
00:31:54,455 --> 00:31:55,066
.. هناكّ

173
00:31:58,000 --> 00:32:01,935
هل أنت مُتزوجُ يا سيد (كيبز)؟
!كونوا معاً، فهذه وقاحةُ

174
00:32:02,536 --> 00:32:04,768
وهل لديكَ أيةُ أطفالِ؟ -
.ولدُ واحدُ -

175
00:32:04,769 --> 00:32:08,980
هذا رائعُ، فأنت لا تُريدُ ان
. ينتهيّ بكَ المطافُ مثلنا

176
00:32:08,981 --> 00:32:13,380
لقد تحدث إلى المُقاطعةُ، وهم لم
.يتركوا الأمر أيضاً

177
00:32:15,342 --> 00:32:18,944
هل أخبركَ عن (نيكولاوس)؟ -
!يا (إليزابيث)؟ -

178
00:32:18,944 --> 00:32:20,844
.. هذا هو

179
00:32:20,844 --> 00:32:25,718
،لقد رسمت هذه بنفسي
. لقد احببتُ الرسم في مُجلد

180
00:32:25,718 --> 00:32:30,111
.. إنها جميلةُ -
.لقد أحب (نيكولاوس) الرسم فى مجلدِ أيضاً -

181
00:32:33,691 --> 00:32:37,359
.. ومازال يحبُ -
!يا (إليزابيث)، رجاءاً -

182
00:32:38,393 --> 00:32:41,338
.إنهُ يُريدُ أن يرسِمّ لكَ صورةُ

183
00:32:41,494 --> 00:32:45,630
!(يا (إليزابيث
!(يا (إليزابيث

184
00:32:45,631 --> 00:32:46,689
!لا

185
00:32:50,082 --> 00:32:55,285
،(يا (إليزابيث)، يا (إليزابيث
.لا، لا، يا (آرتشر)، إحضر الدواء

186
00:32:55,285 --> 00:32:57,573
!لا، لا -
!الدواءُ -

187
00:32:59,228 --> 00:33:01,971
!لا
!لا

188
00:33:21,792 --> 00:33:25,433
.لقد ظننتُ أن بعض الرفقةُ سوف تُفيدها -
.رجاءاً، لا تقل شيئاً عن الأمر -

189
00:33:25,433 --> 00:33:31,145
.لقد كانت مُقتنعةُ أن ولدنا يتحدثُ من خلالها

190
00:33:31,874 --> 00:33:36,743
،أنت لا تُؤمن بالأمور الروحيةُ
أليس كذلك؟

191
00:33:37,372 --> 00:33:47,795
.لم أكن كذلك، حتىّ تُوفيت زوجتى، لا أعلمُ -
... المعذرةُ، فأنا لم -

192
00:33:50,112 --> 00:33:55,950
.أحياناً أشعرُ أنها ما زالت معىّ

193
00:33:56,711 --> 00:34:03,698
.. وأحياناً أشعرُ فقط ... أنها هناكّ
.. فى الغرفةُ

194
00:34:04,544 --> 00:34:07,008
.تُحاول أن تصلُ لى

195
00:34:07,088 --> 00:34:14,509
حسناً، يجبُ أن تكون حذراً يا (آرثر)، وكُن متيقظاً
.وكفىّ حديث عن هذا الهُراء وبعث الموتىّ

196
00:34:14,509 --> 00:34:17,325
.فإنهم يتغذوا على الأرواحِ المُحتاجةُ إليهن بشده

197
00:34:17,325 --> 00:34:20,142
.فضررِهُن أكثرُ من نفعِهُنّ

198
00:34:20,560 --> 00:34:25,201
،أعتقدُ أن أسوء ما يفعلوهُ
.هو التسببِ بالإحباط

199
00:34:25,731 --> 00:34:27,888
.يجبُ علىّ أن أستمر فى البحث

200
00:34:28,887 --> 00:34:33,447
إنهُ ليس من الطبيعى، أن تفقد أحداً
.صغيراً جداً فى السن

201
00:34:35,449 --> 00:34:43,132
ولكن إن فتحنا للباب إلى الخرافاتِ، إلى ماذا سيؤولُ بنا؟
.(فسنُطاردُ ظلالاً فقط يا (آرثر

202
00:34:45,152 --> 00:34:49,377
،عندما نموتُ، فنحنُ نصعدُ إلى الأعلىّ
.ولا نبقىّ هُنا

203
00:35:22,079 --> 00:35:24,640
.هيا ... هيا

204
00:35:24,640 --> 00:35:26,526
.. فالترقُد

205
00:35:29,838 --> 00:35:31,024
... هيا

206
00:35:49,056 --> 00:35:51,146
"الأربعاء"

207
00:36:12,713 --> 00:36:17,381
،سوف أخسر عملى، مالم أتُمُ هذا العمل الورقى
... فلو أعطانى (جيروم) بعض المُساعدةُ

208
00:36:17,933 --> 00:36:22,520
.فسأتمكنُ حينها من مقابلةُ ولدى -
.أشكُ أن (جيروم) سيكون ذو عونِ لكَ -

209
00:36:42,284 --> 00:36:43,641
يا سيد (جيروم)؟

210
00:37:33,419 --> 00:37:35,474
!إذهب بعيداً

211
00:37:35,930 --> 00:37:39,996
.انا لن أقوم بإذائكِ -
.(أنت قتلت (فيكتوريا هاردي -

212
00:37:40,228 --> 00:37:43,352
!فالتبتعد عنى، إذهب

213
00:37:43,352 --> 00:37:47,218
!إذهب
!إذهب

214
00:37:49,387 --> 00:37:53,269
ما الذى يحدث بحق الجحيم؟ -
.إنهُ الجنونُ التام -

215
00:37:53,483 --> 00:37:56,092
.دعني أوصلك للمنزل

216
00:38:06,937 --> 00:38:09,632
كان ينبغي عليك ان ترحل، كان يجب ان ترحل
.عندما اخبرناك ان تفعل

217
00:38:09,632 --> 00:38:10,546
!(يا (جون

218
00:38:11,431 --> 00:38:13,077
.إن فتاتهُ الصغيرةُ قد ماتت

219
00:38:14,459 --> 00:38:18,193
لقد رآيتها ... لقد رآيتّ المرآةُ
التى بالمنزل؟

220
00:38:19,005 --> 00:38:23,416
.لأجل الله، خُذه إلى المنزل
.فهذا لا يُساعدهُ

221
00:38:23,959 --> 00:38:26,315
!كُل هذه الخُرافاتِ القذرةُ

222
00:38:27,858 --> 00:38:30,330
الخرافاتِ القذرةِ هذه، هىّ من نالت
.. من أبنُكَ

223
00:38:40,774 --> 00:38:45,243
.حسناً، سوف أقلهُ إلى المحطةِ

224
00:38:54,918 --> 00:38:57,367
!إحذروا

225
00:39:10,015 --> 00:39:15,570
لا تنتبه إليهم، فإنهم لا يزالون يعيشون في العصور المُظلمة -
!لكنني بالفعل رأيت أحداً ما عند المنزل -

226
00:39:15,570 --> 00:39:18,511
... ثق بى يا (آرثر)، إنهُ فقط مكانُ غريبُ قديمُ

227
00:39:18,511 --> 00:39:19,974
.مُنقطعُ عن العالم ...

228
00:39:20,901 --> 00:39:25,178
كُلما إقترب وقت بيعُ هذا المنزل، كُلما
.إقترب الوقتِ الذى سنمضى فيه قُدماً جميعنا

229
00:39:25,178 --> 00:39:28,980
تفضل ... هذه ستُساعدُكَ
.على الإستمرار

230
00:39:30,828 --> 00:39:35,028
لو تأخر الوقتُ حتى الحاديةُ عشر، سآمرُ لأقلُكَ حينها -
.. لا بأس -

231
00:39:35,028 --> 00:39:37,154
.أنا أفضل أن أمكث فترة الليل

232
00:39:39,201 --> 00:39:42,349
.. حسناً، خُذ الكلبُ، هيا يا فتاةُ

233
00:39:44,967 --> 00:39:49,995
.فقط من أجل الصُحبةُ
.(لا تخرج وتُطارد الظلال يا (آرثر

234
00:41:27,187 --> 00:41:30,438
.(ناثانيال درابلو)

235
00:43:55,077 --> 00:43:58,546
"(فالتذهب إلى الجحيم يا (هارلوت"

236
00:44:14,702 --> 00:44:19,893
".. فالتنتهى"
".. إن الرب أنقذنى"

237
00:44:23,559 --> 00:44:26,007
".. إن الرب يحمينى"

238
00:45:11,592 --> 00:45:14,957
ناثانيال درابلو) - ولد فى الثانى من أغسطس عام 1882)"
"وتوفىّ فى الثامن عشر من أكتوبر عام 1889

239
00:47:42,134 --> 00:47:45,858
،عزيزي (ناثانيال)، عيد ميلاد سعيد"
"كل حبي، والدتك

240
00:47:54,581 --> 00:47:59,645
عزيزتى (آليس)، أنت لم تتركِ لى خياراً"
"سوى التخلى عن ولدى

241
00:47:59,645 --> 00:48:04,890
لو أننى حُكم علىّ بأننى غير مُناسبةُ "
"لتربية طفلى، ما الذى بإمكانى فعلهُ إذاً؟

242
00:48:04,891 --> 00:48:11,061
أنتِ و(تشارلز)، يُمكنكم أن تأخذوهُ منى"
".ولكنهُ ملكى .. ملكى

243
00:48:11,062 --> 00:48:13,140
".ولن يكون لكَ مُطلقاً"

244
00:48:13,141 --> 00:48:15,696
".(جانيت)"

245
00:48:21,915 --> 00:48:25,133
"(إسم الطفل: (ناثانيال"
"الجنسُ: ذكر"

246
00:48:25,133 --> 00:48:26,515
(إسم المُتبنيين: السد (تشارلز درابلو"
".(والسيدة (آليس درابلو

247
00:48:26,515 --> 00:48:29,105
"(إسم الوالدة: (جانيت هيومفرى"

248
00:48:34,538 --> 00:48:41,484
عزيزتى (آليس)، أجدُ أنهُ من الصعب التعبيرُ "
".عن الخيانةُ منكِ أنتِ .. أختى

249
00:48:41,528 --> 00:48:47,557
ورفضكِ لزيارة ولدي او حتي إعطائه"
".بطاقة عيد ميلاده الخاصة بي

250
00:48:47,558 --> 00:48:52,137
لقد بدأتُ فى الإيمانِ أنكِ لا تفعلى هذا "
"لصالح الفتى، ولكن لكى تُسببى لى الآلم

251
00:48:52,137 --> 00:48:54,347
"!إنه إبني"

252
00:48:54,808 --> 00:48:59,593
".إن لم تدعينى آراهُ، فسأجدُ طريقةُ"

253
00:49:14,411 --> 00:49:18,702
أنتِ لم تُحاولى "
".إنقاذهُ، فلم تُنقذى سوى نفسُكِ

254
00:49:18,702 --> 00:49:24,895
،ولم تُعطيهُ مراسم دفنُ لائقةُ حتىً"
"!فلقد تركتيهُ هناك فى الوحلُ

255
00:49:26,802 --> 00:49:30,961
"إن دماءهُ تقعُ على عاتُقكِ"

256
00:49:30,961 --> 00:49:33,864
"أنا لن أسُامحكِ قط"

257
00:49:34,264 --> 00:49:36,764
"فالتتعفنى فى الجحيم"

258
00:49:49,235 --> 00:49:51,417
"السيدة (جانيت هومفرى)، العمرُ 30 عام"

259
00:49:53,133 --> 00:49:57,850
"(الجنةُ مُتدليةُ من فوق منزلُ (إل مارش"

260
00:56:24,344 --> 00:56:29,487
".كان بإمكانكَ أن تُنقذهُ"

261
00:57:55,081 --> 00:57:55,765
!لا

262
00:58:38,099 --> 00:58:39,647
من هناك؟

263
01:03:48,826 --> 01:03:50,744
أنت لا تُصدقنى، أليس كذلك؟

264
01:03:52,429 --> 01:03:57,021
،أنا أؤمنُ، أنهُ حتى أفضل العقول رزانةُ
.يُمكنُ التلاعبُ بها فى الظلام

265
01:03:58,584 --> 01:04:03,614
.لقد رآيتهم يا (سام)، لقد رآيتُها هىّ والصبى

266
01:04:04,442 --> 01:04:10,719
لقد ضاع الفتىّ فى المستنقعُ، والجثةُ
.لم تُسترجع قط

267
01:04:12,224 --> 01:04:14,812
... لقد رأيتهمُ

268
01:04:21,734 --> 01:04:22,634
!يا إلهي

269
01:04:26,050 --> 01:04:30,407
!إذهب
!إذهب

270
01:04:32,883 --> 01:04:38,125
!لا
!(لوسى)

271
01:04:38,125 --> 01:04:40,933
!(لوسى)

272
01:04:41,459 --> 01:04:42,754
!(يا (آرثر

273
01:04:44,382 --> 01:04:47,129
!لا -
!(لا، لا، يا (آرثر -

274
01:05:14,620 --> 01:05:17,246
.إبقي هناك، فسوف آتي و آخذكِ

275
01:05:28,459 --> 01:05:30,247
!لا

276
01:06:09,816 --> 01:06:10,585
... هيا
!فالتحضروا المياه بسرعةُ

277
01:07:14,683 --> 01:07:15,925
آرثر)؟)

278
01:07:19,656 --> 01:07:20,590
... تفضل

279
01:07:33,133 --> 01:07:38,216
.أنا أتذكرُ ... عندما فقد (جيروم) طفلهُ الأول

280
01:07:40,391 --> 01:07:43,805
.لقد كانت وحشيةُ لم آرى مثيلها

281
01:07:44,814 --> 01:07:49,865
... على (لوسى)، لكى -
.لقد قاموا بحبسها ليحموها -

282
01:07:52,027 --> 01:07:55,986
.ليس كما لو أنها ستُستيدلُ قط -
.(لقد كانت هُناك يا (سام -

283
01:08:01,787 --> 01:08:05,168
.أنت مُتعبُ، فالتنل بعض الراحة

284
01:08:23,125 --> 01:08:27,056
"الجمعةُ"

285
01:08:58,554 --> 01:09:00,791
ما الذى حدث لهُ يا سيدة (دايلى)؟

286
01:09:03,091 --> 01:09:08,764
،لقد كان يلعبُ على الشاطىء مع أصدقائهُ
.وقالوا أن المدّ لابد وأن جرفهم

287
01:09:17,355 --> 01:09:19,081
لقد رآيتها، أليس كذلك؟

288
01:09:21,069 --> 01:09:26,639
.لقد كانت هناك هذا الصباح عند الحريق -
.ُإنها دائماً موجودة -

289
01:09:29,393 --> 01:09:34,115
.لا يجبُ أن تلوم نفسكَ -
ألوم نفسى؟! على ماذا؟ -

290
01:09:34,115 --> 01:09:37,793
لعدم الإصغاء إلى الآخرين، ولعدم
.بقائِكّ بعيداً عن المنزل

291
01:09:38,570 --> 01:09:39,961
!انا لا أفهمُ

292
01:09:42,936 --> 01:09:49,388
حيثما يتم رؤيتها ... على الطريقُ أو على الشاطىءُ
... أو فى حديقة المنزل

293
01:09:49,389 --> 01:09:52,910
حتى ولو كان لوقتِ قصيرُ، أو عن طريق
... أى شخصُ

294
01:09:53,466 --> 01:09:57,445
... فهناك دائماً شيءُ ونتيجةُ مؤكدةُ

295
01:09:57,446 --> 01:09:58,832
أجل؟

296
01:10:00,615 --> 01:10:04,094
.. فى خضمِ بعض العنفُ أو الظروفِ الغامضةُ

297
01:10:04,095 --> 01:10:08,967
.يموتُ طفلُ ... العديدُ من الأطفالِ

298
01:10:08,967 --> 01:10:11,164
... العديد من الاطفال

299
01:10:11,164 --> 01:10:17,735
.بنات الصيادين و . . إبن (جيروم كيكويك) الأكبر

300
01:10:18,604 --> 01:10:21,117
.(و إبنى (نيكولاوس -
!كيف؟ -

301
01:10:23,659 --> 01:10:24,469
سيدة (دايلي)؟

302
01:10:26,293 --> 01:10:27,941
سيدة (دايلي)؟

303
01:10:29,680 --> 01:10:40,280
... إنها تُجبرنا ... إنها تُجبرنا على فعلُ
إنها تُجبرنا ... لقد آخذوا طفلها بعيداً عنها

304
01:10:40,280 --> 01:10:43,383
.لذا الآن هىّ تأخذ أطفالنا

305
01:10:57,446 --> 01:11:01,231
!لقد رأتكَ
!لقد رأتكَ

306
01:11:02,797 --> 01:11:07,268
!إنها قادمةُ
!إنها قادمةُ

307
01:11:15,140 --> 01:11:18,668
يا (سام)؟ -
إليزابيث)؟) -

308
01:11:18,705 --> 01:11:21,666
!يا (إليزابيث)، لا
!لا! لا! لا

309
01:11:21,667 --> 01:11:23,723
!لا -
!بل أجل -

310
01:11:29,760 --> 01:11:32,232
!(إليزابيث)
... (يا (إليزابيث

311
01:11:39,923 --> 01:11:41,865
!(يوسف)

312
01:11:45,216 --> 01:11:49,764
إذا تمكنا من إرسال البرقية الآن، يمكننا اللحاق
.بهم قبل أن يصعدوا على القطار

313
01:11:49,765 --> 01:11:54,972
كيف لكّ ان تأخذني إلي (إل مارش)؟
.حتى ولو كان جزءاً صغيراً مما يُحكىّ صحيحاً

314
01:11:54,973 --> 01:11:57,742
.ولكننى لم أصدقهم قط -
.بل أنت لم تُرِد أن تفعل -

315
01:11:57,742 --> 01:11:59,857
.. فهناك فارقُ -
.(لم يكن بيدىّ خياراً يا (آرثر -

316
01:11:59,858 --> 01:12:07,265
.أما أن (نيكولاس) فى مكانِ أفضلُ، مُنتظراً إيانا لنتوحد فى يومِ ما
أو إما أنهُ تائهُ، أياً منهم إخترت التصديق؟

317
01:12:07,265 --> 01:12:08,706
... (سامحنى يا (سام

318
01:12:08,706 --> 01:12:10,607
.ولكن ولدى على قيد الحياه

319
01:12:10,607 --> 01:12:12,757
.وهو فى طريقهُ إلى هنا

320
01:12:20,379 --> 01:12:23,293
.إن القريةُ التاليةُ على بُعد مسيرةُ ساعةُ

321
01:12:24,073 --> 01:12:26,344
.سيكونوا قد غادروا بمرور هذا الوقت

322
01:12:29,912 --> 01:12:33,404
ما هو وقتِ عودة القطار؟ -
.فى ... الخامسةُ -

323
01:12:33,404 --> 01:12:34,499
لماذا؟

324
01:12:36,948 --> 01:12:40,690
إن تمكنا توحيد (جانيت هامفرى) مع ولدها
.فربما حينها ستكونُ فى سلامِ

325
01:12:41,929 --> 01:12:44,610
إنهم لم يسترجعوا جسد الطفلُ
.(يا (آرثر

326
01:12:44,611 --> 01:12:46,667
.ولكنكَ لديكَ شيئاً لم يحوزهُ قط

327
01:14:08,070 --> 01:14:09,183
يا (آرثر)؟

328
01:14:26,034 --> 01:14:27,497
.يا (سام)، أنا أشعرُ بهِ

329
01:14:29,985 --> 01:14:31,443
.إنه تماماً اسفل قدمي

330
01:14:32,135 --> 01:14:37,319
.فقط ... لا تجعلنى مشدوداً أكثر من هذا -
.فقط كُن حذراً -

331
01:15:04,567 --> 01:15:06,287
يا (آرثر)؟

332
01:15:08,378 --> 01:15:10,209
!يا إلهى

333
01:15:49,629 --> 01:15:52,172
!إستمر في القيادة

334
01:16:00,557 --> 01:16:05,492
!لا تتوقف -
.سوف تنكسرُ أعمدة السيارة -

335
01:16:14,118 --> 01:16:16,411
.لقد عثرتُ علي الصبي

336
01:16:24,509 --> 01:16:27,470
هل يمكنك الذهاب أبعد من هذا؟

337
01:16:30,843 --> 01:16:35,262
.. إن المُحركُ يُدخنُ من الحرارة -
... هيا -

338
01:16:37,867 --> 01:16:41,601
يا (سام)، رجاءاً
إنها تغوصُ

339
01:16:47,969 --> 01:16:50,274
!أسرع

340
01:16:57,690 --> 01:17:00,504
.ضعهُ هنا ... هنا

341
01:17:33,984 --> 01:17:36,066
دعنا فقط ندفنهُ فى الأرض
.(يا (آرثر

342
01:17:37,028 --> 01:17:38,983
دعنا ننتهي من الامر

343
01:17:40,410 --> 01:17:45,055
.يا (سام)، هناك شىءُ يجبُ أن أفعلهُ أولاً

344
01:17:45,868 --> 01:17:47,993
... إنهم ضائعون

345
01:17:51,126 --> 01:17:53,392
.إنهم بحاجة لأن يعثروا علي بعضهم البعض

346
01:18:51,895 --> 01:18:54,424
.بأي وقتِ الآن

347
01:20:17,188 --> 01:20:18,864
... هيا

348
01:20:42,547 --> 01:20:43,889
!(نيكولاس)

349
01:21:15,622 --> 01:21:17,237
أبى؟

350
01:21:28,468 --> 01:21:29,635
يا (آرثر)؟

351
01:23:05,792 --> 01:23:06,547
!لا

352
01:23:39,724 --> 01:23:41,428
آرثر)؟)

353
01:23:48,107 --> 01:23:49,693
.أعتقدُ أنها رحلت

354
01:25:39,070 --> 01:25:44,806
"أنا لن أسُامح قط من فعل هذا بى"

355
01:25:44,807 --> 01:25:51,651
.لن أسامح أبداً
.لن أسامح أبداً

356
01:25:51,653 --> 01:25:58,912
.لن أسامح أبداً
.لن أسامح أبداً

357
01:26:06,079 --> 01:26:10,421
.حسناً، خطوةُ واحدةُ ... خطوتانِ
.يالكَ من فتىً مُطيعُ

358
01:26:17,325 --> 01:26:19,562
يوسف)؟) -
.. أبى -

359
01:26:29,742 --> 01:26:32,866
ما الذى تقولهُ لآباكَ؟ -
.أنا أحبُكَ يا أبى -

360
01:26:32,867 --> 01:26:34,360
.أنا أحبُكَ أيضاً

361
01:26:35,306 --> 01:26:37,318
.(يا (يوسف)، هذا صديقى (سام

362
01:26:37,318 --> 01:26:40,024
.(مرحباً يا (سام -
.(مرحباً يا (يوسف -

363
01:26:40,025 --> 01:26:41,690
.من اللطيف للغاية مُقابلتُكَ

364
01:26:41,690 --> 01:26:45,803
،هناكَ تغييرُ فى الخطط، نحنُ لن نمكث هنا الليلةُ
.(فسنعود مباشرةُ إلى (لندن

365
01:26:45,804 --> 01:26:48,738
هل يمكنكِ ان تحصلي لنا علي بعض التذاكر؟
.فسوف أشرحُ لكِ الأمر فى الطريق

366
01:26:52,553 --> 01:26:58,041
هل أنت مُتأكدُ أنكَ لا تُريدُ المكوث معنا الليلة؟ -
.أجل، أنا فقط أريدُ أن أعيدهُ إلى المنزل -

367
01:26:58,043 --> 01:26:59,375
.أنا أتفهمُ هذا

368
01:27:00,304 --> 01:27:02,387
أريدُ أن أقطع ثلاثِ تذاكر عودةِ
.إلى "لندن" رجاءاً

369
01:27:03,611 --> 01:27:06,962
هل ستكونُ أنتّ و(إليزابيث) على ما يرام؟ -
.سوف نكونُ كذلك -

370
01:27:07,759 --> 01:27:11,178
.ينبغى عليكَ أن تأتى إلى (لندن) لزيارتنا

371
01:28:38,064 --> 01:28:40,091
يا (سام)؟

372
01:28:54,789 --> 01:28:58,688
يا أبى، من هذه السيدةُ؟

373
01:29:08,678 --> 01:29:12,421
.هذه أمُكَ

374
01:29:47,442 --> 02:33:05,698
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *ترجمة*
" محمــــد الصــواف "
sky_love_moon2010@yahoo.com

