1
00:00:03,018 --> 00:00:07,043
حصن الآلامــو

2
00:00:09,188 --> 00:00:11,043
بطولة
جون واين

3
00:00:14,188 --> 00:00:17,043
ريتشارد ويدمارك

4
00:00:19,188 --> 00:00:22,043
لورانس هارفي

5
00:01:58,188 --> 00:02:01,043
انتاج و اخراج
جون وايــــن

6
00:02:05,188 --> 00:02:22,143
تكساس التي خضعت للعديد من الحكومات كانت عام 1836 خاضعة للمكسيك
وعلى الرغم من ان سكانها كانوا مستوطنين قدموا من مختلف مناطق
 وانحاء الولايات المتحدة الا انهم كانوا جميعا مواطنين مكسيكيين

7
00:02:23,188 --> 00:02:40,143
الجنرال سانتا أنا, كان يجتاح الشمال عبر المكسيك باتجاههم ساحقا كل اللذين عارضوا حكمه
 الاستبدادي ..انهم الان يواجهون القرارالذي كل الرجال وفي جميع الاوقات يجب ان يواجهوه
 الخيار الابدي للرجال.... تحمل الاضطهاد أو المقاومة

8
00:02:43,188 --> 00:02:56,690
<font color="#ffff00">ترجمة
Nezar. R.M.Ali</font>

9
00:03:09,588 --> 00:03:13,043
ايها السادة جنرال هيوستن وصل -
هل ترغب بالشراب ؟ -

10
00:03:13,109 --> 00:03:15,028
شكرا دوك

11
00:03:18,359 --> 00:03:21,975
قطعنا 117 ميل من البرد والرياح
 والم المؤخرة منذ البارحة

12
00:03:22,039 --> 00:03:24,535
لم تكن ترغب بها على نحو آخر

13
00:03:28,361 --> 00:03:30,794


14
00:03:42,159 --> 00:03:45,039


15
00:03:47,568 --> 00:03:49,648


16
00:03:49,714 --> 00:03:51,633


17
00:03:53,138 --> 00:03:56,082


18
00:03:56,147 --> 00:03:58,515
اسمح لي جنرال هيوستن
هل يمكنني ان آمر الرجال بان يقيموا المخيم؟

19
00:03:58,580 --> 00:04:00,724
 المسيرتين السريعتين الاخيرة
انهكتهم تماما

20
00:04:00,789 --> 00:04:05,110
ليرتاح الجنود المشاة
وليتناول الاخرون طعامهم ويهتموا بخيولهم

21
00:04:05,175 --> 00:04:07,382
وأخبرهم بأن هناك مسيرة أخرى
بعد ساعة

22
00:04:07,448 --> 00:04:10,071
نعم سيدي, ايها الضابط... تعال معي

23
00:04:10,136 --> 00:04:11,992
مرحبا دكتور -
مرحبا سام -
مرحبا ديكنستون -

24
00:04:12,056 --> 00:04:17,946
جنرال, هذا ليس من مهامي
ولكنك لم تتناول الطعام منذ البارحة

25
00:04:18,011 --> 00:04:22,042
سأضعه على الطاولة هنا -
اين جيم بوي ؟ -

26
00:04:22,107 --> 00:04:26,140
الرجال الجياع عندما لا يأكلون
يصبحون أسوأ من القطط البرية

27
00:04:26,206 --> 00:04:28,126


28
00:04:30,815 --> 00:04:34,463
سيد ديكنسون, سألتك سؤالا

29
00:04:38,882 --> 00:04:42,785
أين جيم بوي ؟ -
انه متوعك سيدي -

30
00:04:42,851 --> 00:04:45,635
متوعك, بالله عليك..اذا كنت تعني سكران
فقل سكران سيدي

31
00:04:45,700 --> 00:04:48,995
انه سكران يا سيدي -
ما أسمك ؟ -

32
00:04:49,061 --> 00:04:52,005
جيمس بوتلر بونهام, تحت أمرة ترافيس سيدي

33
00:04:59,560 --> 00:05:03,145
نيل, ستذهب الى الشمال معي

34
00:05:03,209 --> 00:05:05,545
كولونيل ترافس سيكون القائد هنا

35
00:05:05,611 --> 00:05:07,466
                 الرائد سيدي

36
00:05:07,531 --> 00:05:09,771
الكولونيل ترافس.. سأرسل امر الترقية بذلك

37
00:05:09,836 --> 00:05:12,972
شكرا جنرال واسمح لي ان أؤكد لك اني
 ...سأبذل كل شئ في سبيل

38
00:05:13,036 --> 00:05:15,244
...لنترك الكلام الرسمي الان

39
00:05:16,846 --> 00:05:19,246
لقد تكلفت بقيادة جيوش تكساس

40
00:05:19,311 --> 00:05:23,471
ولكن.. هذا الامر جيد وسئ في آن واحد
فليست هناك جيوش في تكساس

41
00:05:23,536 --> 00:05:26,928
مجرد بعض الاصدقاء الجيدين
و بعض الرجال المتطوعون

42
00:05:26,994 --> 00:05:28,849
وعلي ان ابني جيشا من هؤلاء الناس

43
00:05:28,914 --> 00:05:31,185
ولكي أقوم بذلك أحتاج الى وقت

44
00:05:31,250 --> 00:05:35,155
عليكم يا ابناء منطقة ريو غراند
مساعدتي لكسب هذا الوقت

45
00:05:35,220 --> 00:05:38,003
عليكم ان تزيلوا عبء سانتا آنا عن كاهلي

46
00:05:38,068 --> 00:05:40,084
حتى اصبح قادرا على قتاله

47
00:05:40,150 --> 00:05:42,518
...جنرال, أفترض أنك تأمرني أن

48
00:05:42,582 --> 00:05:46,039
تبا, انا امرك بان تقود.. كيف وماذا تفعل
تلك هي مشكلتك

49
00:05:46,104 --> 00:05:48,024
ولكن, سام, ماذا عن جيم بوي ؟

50
00:05:48,088 --> 00:05:51,832
جيم بوي, كما أخبرنا السيد بونهام .. متوعك

51
00:05:51,898 --> 00:05:54,201
نعم سيدي, لكني أود أن ألفت الانتباه سيدي

52
00:05:54,266 --> 00:05:57,723
...ان جيم بوي يقود مئة متطوع

53
00:05:57,788 --> 00:06:02,492
بينما الشاب ترافيس هنا يقود أقل من 30 جندي
بل 27 -

54
00:06:02,557 --> 00:06:05,885
جنرال هيوستن, اعتقد ان علينا ان نناقش هذه المسألة

55
00:06:05,950 --> 00:06:07,806
أخلو الغرفة

56
00:06:07,871 --> 00:06:11,232
ايها السادة لو سمحتم لدي كلمة مع السيد ترافيس

57
00:06:11,296 --> 00:06:13,215


58
00:06:23,492 --> 00:06:27,140
سيد ترافس, هل ستقدم لي شكوى على جيم بوي؟

59
00:06:27,206 --> 00:06:29,573
ليست شكوى يا سيدي

60
00:06:29,638 --> 00:06:34,375
من الطبيعي ان يسكر جيم بوي
فقد احتل هذه البلدة من الجنرال كوز

61
00:06:35,439 --> 00:06:39,785
قاتل في معركة وهو الان ثمل
وهذا يبدو لي امرا طبيعيا

62
00:06:41,466 --> 00:06:45,754
أو ربما تسأل عن أمر آخر غير أن بوي ثملا ؟

63
00:06:45,819 --> 00:06:48,987
هل كنت ستخبرني بان لديه أراضي كثيرة في المنطقة ؟

64
00:06:49,052 --> 00:06:52,445
وإنه متزوج من نبيلة مكسيكية ؟ -
نعم سيدي -

65
00:06:52,510 --> 00:06:55,933
سيد ترافس, انا آتمن جيم بوي على حياتي

66
00:06:55,998 --> 00:06:58,878
وأكثر من ذلك, على حياة عائلتي

67
00:06:58,943 --> 00:07:01,248
والأكثر من ذلك آتمنه على حياة تكساس

68
00:07:01,312 --> 00:07:03,968
نعم سيدي -
هذا كل شئ ترافس -

69
00:07:04,034 --> 00:07:06,785
                       ترافس

70
00:07:08,579 --> 00:07:11,522
لم أكن يوما قادرا على استلطافك

71
00:07:11,588 --> 00:07:16,580
ولكنك من القلائل الذين اثق بهم في حماية تكساس

72
00:07:16,645 --> 00:07:18,725
من أجل ذلك اشكرك سيدي

73
00:07:18,790 --> 00:07:21,542
...وقد يكون من الجيد

74
00:07:21,607 --> 00:07:25,608
ان مصيرها بين يديك الان

75
00:07:48,944 --> 00:07:50,895
جيثرو, أهذا انت ؟

76
00:07:50,961 --> 00:07:52,880
نعم جنرال هذا انا

77
00:07:52,946 --> 00:07:54,801
كيف حدث هذا... انت لا تزال حي ؟

78
00:07:54,866 --> 00:07:58,130
كان لديك شعر ابيض عندما كنت أنا صغيرا
والان نبدوا وكأننا بنفس العمر

79
00:07:58,195 --> 00:08:02,323
...نعم, سيدي, ولكني كنت انسانا معتدلا واخاف الله

80
00:08:02,388 --> 00:08:04,244
طوال حياتي يا سيدي

81
00:08:04,309 --> 00:08:06,164


82
00:08:06,230 --> 00:08:08,374
حسنا, انا اعتقد ان حياتي الماضية معروفة

83
00:08:08,438 --> 00:08:13,080
الان, يا جيثرو, اخبر سيدك جيم انني آسف
لسماعي خبر مرضه

84
00:08:13,144 --> 00:08:17,209
اتمنى له الشفاء السريع
وأؤكد انني سأبقى أوده الى الابد

85
00:08:17,274 --> 00:08:21,273
نعم ياسيدي
ايها الجنرال سام وهو يحبك ايضا

86
00:08:21,339 --> 00:08:24,699
وكلماتك هذه ستجعله يقف على قدميه الان

87
00:08:24,764 --> 00:08:27,291
لديه أوجاع كما تعلم -
سمعت ذلك -

88
00:08:27,485 --> 00:08:31,837
في معدته -
ابقى معتدلا كما عهدناك ايها العجوز... نيل -

89
00:08:31,902 --> 00:08:35,263
استدر الى اليمين... إنطلق

90
00:08:37,441 --> 00:08:39,360


91
00:09:28,528 --> 00:09:31,697
هل انت بخير.. سيد جيم ؟

92
00:09:33,010 --> 00:09:36,338
نعم... اجلس يا جيث

93
00:09:44,854 --> 00:09:47,125


94
00:09:47,192 --> 00:09:51,255
هل اجلب لك شيئا سيدي -
لا,لا, فقط اجلس هنا -

95
00:10:00,891 --> 00:10:03,291
هيوستن غادر ؟ -
نعم سيدي -

96
00:10:07,997 --> 00:10:12,030
جاء و ذهب, وانا ممدد سكران -

97
00:10:20,533 --> 00:10:22,796
!كولونيل ترافس
!بوي يقترب

98
00:10:40,052 --> 00:10:40,972
توقف

99
00:10:42,932 --> 00:10:45,299
تابع ايها الحارس

100
00:10:48,372 --> 00:10:50,283
عندما تكتمل الفرقة

101
00:10:51,349 --> 00:10:53,268
استعدوا لمراسيم تحية العلم

102
00:10:55,721 --> 00:10:58,859
فصيل, الى الامام سر

103
00:11:11,613 --> 00:11:13,532


104
00:11:17,854 --> 00:11:20,285


105
00:11:20,350 --> 00:11:22,269


106
00:11:24,126 --> 00:11:27,934


107
00:11:32,703 --> 00:11:35,118


108
00:11:37,135 --> 00:11:39,951
...نحن نقف هنا, جاهزون لأداء واجبنا

109
00:11:40,016 --> 00:11:43,407
بحسب إرادة الله

110
00:11:43,472 --> 00:11:46,927
 كابتن ديكنسون, إنهي الاستعراض

111
00:11:48,305 --> 00:11:50,160
ايها الكابتن

112
00:11:50,224 --> 00:11:53,487
اخبر الرجال ان العمل
سينتهي الساعة 4:30

113
00:11:53,552 --> 00:11:56,784
كي يجلب الرجال عوائلهم الى داخل الحصن

114
00:11:56,849 --> 00:11:59,408
نعم, سيدي

115
00:12:05,489 --> 00:12:07,761
ملازم بليك -
نعم سيدي -

116
00:12:07,826 --> 00:12:10,418
اهتم بأيواء متطوعي بوي

117
00:12:10,483 --> 00:12:13,521
نعم, سيدي
اتبعوني ايها الرجال

118
00:12:20,163 --> 00:12:23,010
جيث, بليك سيريك اين سنسكن..اهتم بتهيئته -

119
00:12:24,074 --> 00:12:24,994
نعم سيدي

120
00:12:49,221 --> 00:12:52,612
كولونيل بوي

121
00:12:52,677 --> 00:12:55,908
سانتا آنا لديه جيش تعداده 7,000 رجل

122
00:13:00,070 --> 00:13:01,941
والمعنى ؟

123
00:13:02,006 --> 00:13:04,821
هل ستحاول ان تحمي
...هذه الكنيسة المتداعية

124
00:13:04,886 --> 00:13:07,541
ضد 7,000 من المقاتلين الاشداء ؟

125
00:13:07,735 --> 00:13:09,845
كولونيل بوي

126
00:13:09,911 --> 00:13:12,614
انت كنت ثملا اثناء جلسة الضباط الاخيرة

127
00:13:13,895 --> 00:13:16,967
وأفضل ان أؤجل نقاشنا حتى الجلسة القادمة

128
00:13:17,031 --> 00:13:19,045
التي سأشرح فيها خططي

129
00:13:19,111 --> 00:13:21,991
وأعطي الاوامر لتنفيذ هذه الخطط

130
00:13:48,297 --> 00:13:52,232
جيم لما علينا ان نعمل بهذه الشاكلة ؟

131
00:13:52,298 --> 00:13:56,425
انا تطوعت من أجل القتال, لا من اجل بناء حصن
لماذا علينا ان نعمل هكذا ؟

132
00:13:56,491 --> 00:13:58,441
لان سام أمر ترافس

133
00:13:58,506 --> 00:14:02,858
وترافس أمرني, وانا آمركم

134
00:14:02,922 --> 00:14:07,114
أحدهم قادم الى هنا بسرعة خاطفة

135
00:14:09,643 --> 00:14:11,818
توقف

136
00:14:11,883 --> 00:14:14,186


137
00:14:14,251 --> 00:14:18,571
يا قائد الحرس, الحصان رقم واحد

138
00:14:18,635 --> 00:14:23,339
ممنوع على المدنيين دخول القلعة
سيد سيكن.. أنا آسف

139
00:14:23,404 --> 00:14:25,930
كابتن ديكنسون

140
00:14:26,253 --> 00:14:29,372
نعم سيدي -
تعال الى مكتبي رجاءا ايها الكابتن -

141
00:14:29,437 --> 00:14:32,140
      نعم سيدي

142
00:14:32,204 --> 00:14:34,540


143
00:14:37,901 --> 00:14:42,028
عمت مساءا, كولونيل ترافس
لدينا اخبار عن سانتا انا

144
00:14:42,093 --> 00:14:43,949
...انا و ابني -
يوم سعيد, سيد سيكين -

145
00:14:44,014 --> 00:14:46,477
ايها السيد, بالتاكيد عليك ان تدرك

146
00:14:46,542 --> 00:14:49,836
حتى لو كنت محافظ مدينة سان انتونيو

147
00:14:49,901 --> 00:14:51,821
لا يعفيك من المحظورات العسكرية

148
00:14:51,886 --> 00:14:54,989
هذه المؤسسة مغلقة أمام كل المدنيين

149
00:14:55,055 --> 00:14:57,453
انا آسف جدا كولونيل ترافس

150
00:14:57,518 --> 00:15:00,238
لو كنت اعلم ان قرارك الخاص بالحظر
...يطبق علي وعلى عائلتي لما كنت

151
00:15:00,304 --> 00:15:04,175
انتظر لحظة ترافس... عائلة سيكين
 لديها معلومات عن سانتا آنا

152
00:15:04,239 --> 00:15:08,943
لدينا الكثير من الاشاعات يوميا -
حسنا لا يمكنك .... خوان أخبره -

153
00:15:09,007 --> 00:15:11,855
...كولونيل, هنود سان بالاس

154
00:15:11,919 --> 00:15:16,079
ارسلو رسلا الى الرعاة في مزرعتي

155
00:15:16,144 --> 00:15:19,184
يقولون ان عددا كبيرا من الجنود
 عبروا باخا ديابلو قبل يومين

156
00:15:19,249 --> 00:15:22,384
هذا يجعلهم أقرب مما تتصور... تابع خوان

157
00:15:22,448 --> 00:15:26,224
الهنود يقدرون عدد الجنود بأكثر من 5000 جندي

158
00:15:26,289 --> 00:15:30,416
ولديهم ايضا عدد كبير من الفرسان وعربات التموين

159
00:15:30,481 --> 00:15:32,976
وكذلك جنوب باخا ديابلو

160
00:15:33,040 --> 00:15:37,360
مجموعة اخرى من الهنود رأت آثار مسير
 لعدد كبير من الخيول

161
00:15:37,426 --> 00:15:39,441
انا آسف سيد سيكين

162
00:15:39,506 --> 00:15:42,673
ولكنك كمدني لا تعرف ان هذه المعلومات عديمة القيمة

163
00:15:42,737 --> 00:15:46,801
بعض الهنود أخبروا بعض رعاة البقر
على كل حال, شكرا لك سيدي ويوما سعيدا

164
00:15:46,867 --> 00:15:49,810
ترافس انت تعلم ان عائلة سيكين موثوق بها كثيرا

165
00:15:49,875 --> 00:15:53,314
أسمحوا لي -
انا لم اقصد أهانتك شخصيا -

166
00:15:53,380 --> 00:15:56,449
ولكني لا استطيع ان أضع خطط لمعركة
على اساس إشاعات من الخط الثالث

167
00:15:56,515 --> 00:16:00,770
لم اشعر بالاهانة بشكل شخصي كولونيل ترافس

168
00:16:00,836 --> 00:16:05,508
والا, لكنت تصرفت بشان ذلك
بدلا من ان اودعك

169
00:16:05,572 --> 00:16:08,562
الى اللقاء خوان -
الى اللقاء -

170
00:16:17,861 --> 00:16:20,003
انت غبي يا ترافس

171
00:16:59,559 --> 00:17:01,768
سيكين رجل نبيل حقيقي

172
00:17:04,104 --> 00:17:06,183
لم ارغب ان أكون فظا معه

173
00:17:10,313 --> 00:17:12,808
حتى لو كان ما يقوله مبالغا به

174
00:17:12,873 --> 00:17:15,880
فأن سانتا انا سيجتاح باخا بقوة

175
00:17:15,946 --> 00:17:18,281
ولكني كنت مضطرا للقيام بذلك يا ديك

176
00:17:18,346 --> 00:17:23,817
بعد يومين وفي احسن الاحوال بعد 3 ايام
سنرى راياته

177
00:17:23,882 --> 00:17:27,273
الرجال أستمعوا الى كلامه, ولا استطيع
...ان اسمح لهذا الحشد بمعرفة

178
00:17:27,338 --> 00:17:30,346
كم نحن ضعفاء
وكم العدو قوي

179
00:17:34,283 --> 00:17:36,841
لم تستطيع ان تفعل ذلك, اليس كذلك ؟-
لا لم استطيع -

180
00:17:37,995 --> 00:17:41,739
يا صديقي الامين, الوفي والصادق

181
00:17:41,803 --> 00:17:44,330
انت تستطيع ولكن انا لا استطيع

182
00:17:44,395 --> 00:17:48,203
الان انظر الى هذا السور المنحرف هنا

183
00:17:48,267 --> 00:17:50,123
 حسنا, لننظر الى الامر
 بشكل منطقي يا ديك

184
00:17:50,187 --> 00:17:53,260
ما الذي يجعل هؤلاء الرجال يبقون
اذا عرفوا حقيقة موقفنا ؟

185
00:17:53,324 --> 00:17:55,275
الامر مختلف بالنسبة لبوي طبعا

186
00:17:55,340 --> 00:18:00,172
لديه مصالح كبيرة في تكساس سمعت
...ان لديه مليوني دونم.. ولكن بعض هؤلاء الرجال

187
00:18:00,237 --> 00:18:02,412
هل تملك انت دولارات أو دونمات ؟

188
00:18:02,477 --> 00:18:05,357
لدي فقط بدلة اخرى غير هذه وانت تعرف ذلك

189
00:18:15,934 --> 00:18:18,140
اذا... هذه هي

190
00:18:19,006 --> 00:18:21,405
سان أنتونيو دي بيار

191
00:18:21,469 --> 00:18:24,733
وبالانكليزية تعني سانت انتوني
الكولونيل يتحدث الاسبانية كما تعلم

192
00:18:31,967 --> 00:18:34,046
هل ستصلي يا سيدي ؟

193
00:18:36,512 --> 00:18:41,535
ولكن لماذا يا سيدي ؟
أعني لم يكن هناك شك بأننا سنجدها

194
00:18:41,599 --> 00:18:46,078
الكولونيل لم يكن متاكد اي واد هو أقصر طريق

195
00:18:46,144 --> 00:18:50,080
فهو لم يأت الى هنا منذ 15 عاما -
من الافضل ان تعطي الاشارة -

196
00:18:50,144 --> 00:18:53,663
نعم سيدي -
اتمنى ان لايكون هذا البارود رطبا

197
00:18:55,424 --> 00:18:58,176
ألست غاضبا لاني أسئلك
كل هذه الاسئلة, سيدي الكاهن ؟

198
00:18:58,241 --> 00:19:01,312
لا, يا فتى, فكيف يمكنك ان تتعلم... أن تسأل

199
00:19:01,376 --> 00:19:03,296
                نعم, سيدي

200
00:19:03,361 --> 00:19:07,393
كل يوم ولعدة مرات
انت تتوقف لتؤدي صلاة الشكر

201
00:19:07,458 --> 00:19:10,849
و أغلب الاحيان لا أعرف على اي شئ
 أنت تشكر الرب

202
00:19:10,914 --> 00:19:12,960
اعني لم يحصل شئ متميز

203
00:19:13,026 --> 00:19:17,729
انا أقوم بالشكر من اجل الزمان والمكان -
المكان والزمان, سيدي الكاهن ؟ -

204
00:19:17,794 --> 00:19:22,466
الزمان للحياة والمكان للموت
هذا كل ما يحظي به المرء

205
00:19:22,531 --> 00:19:24,385
لا أكثر ولا أقل

206
00:19:24,450 --> 00:19:27,298
أعطي الاشارة ايها الفتى -
نعم, سيدي -

207
00:19:30,980 --> 00:19:33,283


208
00:19:39,779 --> 00:19:41,987
أكيد الكاهن والفتى

209
00:19:44,324 --> 00:19:46,244
اعتقد ذلك

210
00:20:29,720 --> 00:20:34,615
وأخيرا, هذه هي, ايها الكولونيل, بعد 20 يوما
من المسير الصعب

211
00:20:34,680 --> 00:20:37,720
هل سنضطر الى تعلم اللهجة
 التي يستعملونها هنا ديفي ؟

212
00:20:37,784 --> 00:20:40,824
الى اين سنتجه ديفي
الى البلدة أم الى الحصن ؟

213
00:20:40,888 --> 00:20:42,744
هذا ليس حصنا.. انه بيت ارسالية تبشيرية

214
00:20:42,808 --> 00:20:47,480
الافضل ان تنظر جيدا هناك العديد
من الناس يتجولون هناك

215
00:20:47,545 --> 00:20:50,264
بنادقهم لا توحي لي بانها ارسالية

216
00:20:50,330 --> 00:20:52,664
...كولونيل كيف

217
00:20:52,730 --> 00:20:57,529
    C-A-N-T-I-N-A
تلفظ ؟

218
00:20:57,593 --> 00:21:00,969
بار.. هل يعني هذا ما افكر به ؟ -
اعتقد ذلك ؟ -

219
00:21:01,035 --> 00:21:05,803
هذا يعني ان بوسعنا ان نخلع جلود الأيل
 التي علينا ونبدأ الصخب

220
00:21:19,852 --> 00:21:21,899
انت.. لقد أخذت معطفي

221
00:21:23,371 --> 00:21:25,628


222
00:21:27,996 --> 00:21:30,571


223
00:21:34,781 --> 00:21:38,108
بيدرو.. ناولني الكيتار

224
00:21:38,173 --> 00:21:41,239
الان ايها الحشد اريدكم ان تجتمعوا
هنا مع بعض

225
00:21:41,309 --> 00:21:43,805
اريدكم يا أهالي تكساس
...ان تفتحوا آذانكم

226
00:21:43,870 --> 00:21:49,149
و تصغوا الى أغنية أصيلة من تينيسي

227
00:21:49,215 --> 00:21:53,150
هذه الاغنية للنساء اللواتي أعشقهن جميعا

228
00:21:53,215 --> 00:21:56,606
انها للمرأة التي احرص على ذكراها

229
00:21:56,670 --> 00:22:00,638
انها للسيدات المتزوجات أو العازبات

230
00:22:00,703 --> 00:22:03,838
اللواتي يبدون كلهن جميلات بالنسبة لي

231
00:22:03,904 --> 00:22:07,487
الكبيرات والصغيرات.. القصيرات والطويلات

232
00:22:07,552 --> 00:22:09,918


233
00:22:09,983 --> 00:22:12,608
                        توقفوا

234
00:22:16,800 --> 00:22:19,647
...كابتن ديكسون, أقسم رجال دوريتك

235
00:22:19,712 --> 00:22:23,680
وارسل نصفهم مسافة 5 أميال على طول النهر
كي يبحثوا عن اي علامات

236
00:22:23,745 --> 00:22:28,065
بعد ذلك عد لتقدم تقريرك في الارسالية -
نعم سيدي.. هيا -

237
00:22:57,266 --> 00:23:00,626
 آسف سيدي.. لقد فقدت السيطرة

238
00:23:04,051 --> 00:23:06,835
... أرغب

239
00:23:06,899 --> 00:23:10,803
ارغب بالتحدث الى ديفيد كروكيت -
لقد فعلت ذلك -

240
00:23:10,868 --> 00:23:13,363
هذا ديفيد كروكيت من تينيسي ؟

241
00:23:13,428 --> 00:23:16,179
نعم سيدي -
وانا اكثر من يعرف ذلك

242
00:23:16,244 --> 00:23:19,572
انا وهو جيران في بلدتنا
نبعد 40 ميل عن بعض

243
00:23:19,636 --> 00:23:21,812
كولونيل ديفي

244
00:23:28,885 --> 00:23:31,540
انت ديفيد كوكيت يا سيدي ؟ -
هذا هو اسمي -

245
00:23:31,605 --> 00:23:34,293
انا كولونيل ترافس قائد الحامية

246
00:23:34,358 --> 00:23:38,005
تصورت ذلك.. حسنا يا بني
من الافضل ان تبدأ بالنضوج

247
00:23:42,071 --> 00:23:45,110
 اود التحدث معك بشأن مسألة بالغة الاهمية

248
00:23:45,174 --> 00:23:49,014
بالتاكيد لنجد لنا زاوية

249
00:23:51,542 --> 00:23:53,462
الكلام عمل جاف

250
00:23:59,991 --> 00:24:02,070
انت تتعلم بسرعة

251
00:24:05,177 --> 00:24:08,759
ايها الكولونيل.. أنا استقيل

252
00:24:08,824 --> 00:24:12,439
سأتزوج كونشيتا وأكون سيد هذا النزل

253
00:24:12,504 --> 00:24:15,160
أعطيني قبلة يا آنستي

254
00:24:15,225 --> 00:24:17,880
انا ابعثر بالكلمات, لا اجيد الاسبانية

255
00:24:17,946 --> 00:24:19,832
عليك بالفعل الاهم

256
00:24:19,897 --> 00:24:23,448
تعالي يا حلوتي

257
00:24:23,514 --> 00:24:27,176
تعال الى هنا واسترح ترافس

258
00:24:27,242 --> 00:24:30,057
بينما  ازيح هذا الايل

259
00:24:30,123 --> 00:24:33,162
 ليس له دماغ يتحمل الويسكي

260
00:24:35,242 --> 00:24:37,530
ايها الكاهن -
نعم, ديفي -

261
00:24:37,595 --> 00:24:39,993
خذه  بعيدا -
نعم سيدي -

262
00:24:46,170 --> 00:24:50,202
دعنا نرطب حناجرنا فالكلمات ملئ بالغبار

263
00:24:50,267 --> 00:24:52,187
انا لا أشرب

264
00:24:53,148 --> 00:24:55,067
أبدا -
لا -

265
00:24:56,765 --> 00:25:01,243
سمعت عن شئ كهذا
حسنا.. قل ما لديك, ترافس

266
00:25:01,308 --> 00:25:05,180
رتبتي كولونيل -
وأنا كولونيل ايضا -

267
00:25:05,244 --> 00:25:09,180
ألا يبدوا شئ سخيف بالنسبة لكلانا
ان نردد طوال الوقت,كولونيل, كلونيل, كولونيل

268
00:25:09,246 --> 00:25:11,260
مثل زوج من طيور المستنقعات ؟

269
00:25:11,325 --> 00:25:15,901
تحدث معي بصراحة ونادني كركيت
ولا تتعب نفسك بذكر رتبتي

270
00:25:15,966 --> 00:25:21,309
السكير العجوز الجنرال فلاتفورد أعطاني اياه
في الحرب مع هنود التشوكتاو

271
00:25:21,374 --> 00:25:23,309
وأنا سأناديك ترافس

272
00:25:27,886 --> 00:25:29,805
حسنا جدا كروكيت

273
00:25:31,086 --> 00:25:33,869
ارغب ان اطلب الاذن منك لاتحدث الى رجالك

274
00:25:35,695 --> 00:25:39,311
حسنا, لقد سمعوا خطبا كثيرة
عندما كنت في الكونغرس

275
00:25:39,375 --> 00:25:43,535
عن اي شئ تريد ان تتحدث ؟ -
عن الحرية و الاستقلال -

276
00:25:43,599 --> 00:25:47,278
حسنا, انهم لا يحتاجون الى خطب كهذه

277
00:25:47,343 --> 00:25:49,358
هؤلاء الرجال من تينيسي

278
00:25:49,424 --> 00:25:53,839
ولكني ارغب ان اشرح, لما اريد منهم التطوع
للقتال ضد سانتا آنا

279
00:25:55,440 --> 00:25:57,903
...انهم

280
00:26:00,465 --> 00:26:02,144
لا تكونوا مهملين

281
00:26:04,000 --> 00:26:06,752
لا يمكنكم الحصول على ملابس جديدة
في هذا الجانب من نيغدوتشيس

282
00:26:06,817 --> 00:26:09,120


283
00:26:09,185 --> 00:26:11,104


284
00:26:14,018 --> 00:26:17,025
رجال تينيسي لا يعارضون القتال

285
00:26:17,089 --> 00:26:19,553
ولكنهم يعارضون و بشدة
الاستماع الى الخطابات

286
00:26:19,619 --> 00:26:22,402
ماذا ستقول لهم ؟

287
00:26:22,466 --> 00:26:26,753
 عن الصعوبات الكثيرة التي لا
...تطاق التي يمر بها الناس هنا

288
00:26:26,819 --> 00:26:30,594
تحت حكم الطاغية العسكري سانتا آنا

289
00:26:30,659 --> 00:26:34,434
لا حقوق لنا في المحكمة, ليست
 لدينا اسواق لمنتجاتنا

290
00:26:34,499 --> 00:26:36,738
لقد منع التجارة مع الشمال

291
00:26:37,923 --> 00:26:39,970
          ديفي

292
00:26:40,035 --> 00:26:42,531
اريد فرصة لاستعيد أموالي

293
00:26:42,596 --> 00:26:47,011
لما لا تترك ديفي وشأنه
لقد هزمك 38 مرة بصراع اليد

294
00:26:47,076 --> 00:26:50,755
لا 36 -
بل 38 -

295
00:26:50,820 --> 00:26:54,531
انها 36 -
سيستغرق هذا دقيقة واحدة ترافيس -

296
00:26:54,596 --> 00:26:56,515
اعطوني الريشات

297
00:26:58,372 --> 00:27:00,932
ايها السادة

298
00:27:02,758 --> 00:27:05,124
وازنوا الريشات

299
00:27:08,101 --> 00:27:10,021
استعدوا... ابدأ

300
00:27:11,398 --> 00:27:13,541


301
00:27:29,976 --> 00:27:32,791
انتصرت عليك هذه المرة ديفي -
وكان هذا عادلا وفي الحلبة -

302
00:27:32,856 --> 00:27:35,703
الان, ان كان بوسعنا المتابعة
ارغب بان أقول

303
00:27:36,120 --> 00:27:40,967
دقيقة واحدة ترافس كان هذا من اجل تحديد
 من ستكون له الفرصة الاولى

304
00:27:41,033 --> 00:27:43,527
استعد يا ديفي -
انا جاهز -

305
00:27:45,145 --> 00:27:47,640
لايزال واقفا على قدميه

306
00:27:47,704 --> 00:27:51,432
لا -
نعم -

307
00:27:51,496 --> 00:27:53,416
نعم, والان دوري

308
00:27:56,585 --> 00:27:58,888


309
00:27:59,305 --> 00:28:01,736
هذه 39
أليس كذلك ديفي ؟

310
00:28:01,803 --> 00:28:06,122
يبدو كذلك -
لن يتعلم ابدا.. صبوا عليه دلو الماء -

311
00:28:08,586 --> 00:28:10,761
نوع من الالعاب يمارسها الشباب في تينيسي

312
00:28:10,922 --> 00:28:14,841
على الرغم من ان الوقت يمر بسرعة, اشعر
...ان علي تاجيل المحادثة

313
00:28:14,906 --> 00:28:17,755
حتى نكون متاكدين انه لن يكون هناك
المزيد من المقاطعات

314
00:28:17,819 --> 00:28:19,963
انزل عن حصانك العالي ايها السيد

315
00:28:20,027 --> 00:28:22,714
فلن تحصل على شحم الخنزير بدون غلي الخنزير

316
00:28:27,964 --> 00:28:29,819
خذ واحدة من هذه السيكار

317
00:28:29,885 --> 00:28:33,628
اشتريتها من نيو أورلينز

318
00:28:35,164 --> 00:28:37,724
هل كنت تنوي ان تقول لاهل تينيسي

319
00:28:37,788 --> 00:28:40,892
ان الكثير من الناس الطيبين هنا

320
00:28:40,957 --> 00:28:45,723
فكروا بخطة لتخفيف معاناة
السكان في هذه المنطقة

321
00:28:45,789 --> 00:28:49,628
او اردت ان تقول لهم ان ستيف أوستن
و هيوستن و آخرون

322
00:28:49,693 --> 00:28:51,677
وانت ايضا, ترافس

323
00:28:51,742 --> 00:28:54,781
تخططون لإعلان قيام جمهورية ؟

324
00:28:54,846 --> 00:28:57,278
الاعلان عن قيام جمهورية تكساس ؟

325
00:28:58,367 --> 00:29:00,542
هل هذا ما كنت تريد قوله ترافس ؟

326
00:29:03,487 --> 00:29:05,597
لم أكن أعتقد هذا الامر معروفا بشكل عام

327
00:29:05,663 --> 00:29:07,838
ليس حتى الان

328
00:29:07,903 --> 00:29:12,255
ليس قبل ان يفصل أوستن الخروف عن الماعز

329
00:29:12,319 --> 00:29:15,423
وليس حتى أن يقرر من في الجانب الصحيح

330
00:29:16,449 --> 00:29:18,335
الجمهورية

331
00:29:18,400 --> 00:29:20,991
احب نغمة هذه الكلمة

332
00:29:21,055 --> 00:29:25,023
انها تعني ان الناس يمكنهم
العيش بحرية والكلام بحرية

333
00:29:25,088 --> 00:29:26,944
يأتون ويذهبون .. يبيعون ويشترون

334
00:29:27,009 --> 00:29:29,503
ان يكونوا ثملين أو متزنين... كل ما يريدونه

335
00:29:30,352 --> 00:29:33,199
بعض الكلمات تعطيك احساس ما

336
00:29:33,264 --> 00:29:38,480
الجمهورية واحدة من هذه الكلمات التي تجعلني
احس بغصة في الحلق

337
00:29:38,545 --> 00:29:43,280
نفس الاحساس عندما ترى طفلك
يخطو خطواته الاولى

338
00:29:43,346 --> 00:29:46,513
او عندما يبدأ أول ابنائك بحلاقة ذقنه

339
00:29:46,578 --> 00:29:49,617
و يصبح صوته كصوت الرجال

340
00:29:51,122 --> 00:29:56,369
بعض الكلمات يمكنها ان تعطيك احساسا
يجعل قلبك دافئا

341
00:29:56,434 --> 00:29:58,962
الجمهورية, هي احدى هذه الكلمات

342
00:30:05,875 --> 00:30:07,666
كروكت

343
00:30:10,964 --> 00:30:14,291
اعتقد انني عرفت شيئين عنك

344
00:30:14,356 --> 00:30:16,595
آمل ان يكونا جديرا بالاهتمام

345
00:30:16,659 --> 00:30:20,851
انت لست ريفيا أمي كما تريد
ان تجعل الناس يعتقدون

346
00:30:20,917 --> 00:30:24,404
وانت تتحدث لغة انجليزية
ممتازة و موجزة عندما تريد

347
00:30:24,468 --> 00:30:27,285
الاخطاء القواعدية لديك هي مجرد ادعاء

348
00:30:27,349 --> 00:30:30,165
حسنا, على المرء ان يفعل اشياء كثيرة
كي ينتخب في الكونغرس

349
00:30:30,229 --> 00:30:32,901
لقد قبلت الكثير من الاطفال ايضا

350
00:30:32,965 --> 00:30:35,940
والشئ الثاني انك جئت الى تكساس
 كي تقاتل معنا

351
00:30:37,638 --> 00:30:40,324
لا تقل لي أن رجال تينيسي هكذا

352
00:30:40,389 --> 00:30:45,221
فهم يظنون اننا جئنا الى الجنوب كي نصطاد ونسكر

353
00:30:45,287 --> 00:30:47,207


354
00:30:49,799 --> 00:30:53,030
يبدو انهم حققوا ذلك

355
00:31:04,183 --> 00:31:06,584


356
00:31:43,898 --> 00:31:45,914


357
00:31:49,852 --> 00:31:51,963


358
00:32:44,783 --> 00:32:48,079
مساء الخير سيدتي, التي تريد الاختفاء

359
00:32:49,040 --> 00:32:51,823
يمكنك الذهاب خوان -
نعم سيد ساندا -

360
00:32:51,887 --> 00:32:53,743
احضر الحقائب

361
00:32:53,807 --> 00:32:56,879
...هذا لا يصدق اتفقت مع العربة لكي تقلني

362
00:32:56,944 --> 00:32:59,599
سيتحطم قلبي ان غادرت بيهار الان

363
00:32:59,664 --> 00:33:02,415
وسيتحطم اكثر لو غادرت مع خيولي

364
00:33:02,480 --> 00:33:05,072
والتي يمكن ان تجلب مبالغ
...جيدة في اوقاتنا هذه

365
00:33:05,137 --> 00:33:08,432
فكلا الطرفين يشترون كل ما يمشي على اربع

366
00:33:25,298 --> 00:33:28,625
هل لديك عمل هنا ؟ -
وعدت أمي -

367
00:33:28,690 --> 00:33:30,674
أمك ؟

368
00:33:30,739 --> 00:33:33,874
ان اصلي لنجم الشمال عشر دقائق كل ليلة

369
00:33:33,939 --> 00:33:35,859
فنحن نصلي للنجوم منذ زمن بعيد

370
00:33:37,747 --> 00:33:40,145
وهذا يقينا من التهاب المفاصل

371
00:33:41,652 --> 00:33:44,531
يبدو لي انك تبحث عن المشاكل

372
00:33:44,596 --> 00:33:46,995
حقا ؟

373
00:33:49,747 --> 00:33:52,722
 لنصعد الى الاعلى الا ان كنت تفضلين
...مناقشة امورنا

374
00:33:52,789 --> 00:33:55,603
امام كل متسكع ثمل في بيهار

375
00:33:57,685 --> 00:33:59,605
هيا

376
00:34:10,869 --> 00:34:14,870
هذا الجاهل الذي يرتدي ملابس كثيرة
هو احد الرعاع المجتمعين هنا لمقاومة سانتا انا

377
00:34:14,934 --> 00:34:18,806
سيجدون القبور وليس شئ آخر
 ...فسانتا آنا سيمحقهم

378
00:34:18,870 --> 00:34:22,934
 ملابس كثيرة ؟
دفعت ثمنا غاليا مقابل هذه الملابس

379
00:34:22,999 --> 00:34:24,918
لماذا ؟

380
00:34:34,807 --> 00:34:36,726
حقائب السيدة

381
00:34:48,312 --> 00:34:50,424
نسيت ان تعطي بقشيش للفتى

382
00:34:50,490 --> 00:34:52,888
نقود

383
00:35:03,162 --> 00:35:05,850
يا بني, اعتقد انه لن يعطيك بقشيش

384
00:35:18,906 --> 00:35:21,594
...وعدت امي بشئ آخر

385
00:35:21,659 --> 00:35:25,275
ألا أعرض نفسي لوضع, يوجه فيه أحد ما مسدسا الي

386
00:35:25,340 --> 00:35:28,027
سيدتي ربما اكون مخطئا

387
00:35:28,091 --> 00:35:32,378
ولكن يبدو لي انك تجدين صحبة
هذا السيد مقيته

388
00:35:32,444 --> 00:35:34,458
اخبريه ان يخرج -
شكرا سيدي -

389
00:35:34,524 --> 00:35:39,596
لا يمكنك ان تساعدني باية طريقة
وانا لست في خطر

390
00:35:39,660 --> 00:35:41,580
اذا طابت ليلتك سيدتي

391
00:35:43,500 --> 00:35:45,420
بقشيش للفتى

392
00:35:54,029 --> 00:35:55,949
هذه اغراضك سيدي

393
00:35:58,798 --> 00:36:00,957
شكرا لك

394
00:36:22,015 --> 00:36:26,879
و بذلك نضمن حماية الجنرال شخصيا

395
00:36:26,943 --> 00:36:28,992
ولكن أرجوك لا تسئ فهمي

396
00:36:29,055 --> 00:36:31,328
لا اريد كل أراضيك

397
00:36:31,393 --> 00:36:34,687
نصفها ستكون كافية بالنسبة لي
فأنا لست شرها

398
00:36:35,752 --> 00:36:37,672
انت من نسل الافاعي

399
00:36:38,184 --> 00:36:43,760
انت من اكثر الجبناء خسة
كيف يمكن أن لا تكون لديك ذرة من الاحترام وتكون وقحا لهذه الدرجة ؟

400
00:36:45,297 --> 00:36:47,313
على رسلك, كراسيلا ..مهلا

401
00:36:47,378 --> 00:36:49,744
انا اتحدث لغتك, لكنك تتحدثين بسرعة كبيرة
بالنسبة لي

402
00:36:49,809 --> 00:36:52,720
على الرغم من جسارتي
الا انني افضل عدم فهم ما قلتي

403
00:36:54,034 --> 00:36:58,290
انت فعلا تريدني ان اوافق على هذا؟
هذه الفظاعة ؟

404
00:36:58,354 --> 00:37:01,233
انا فعلا اَردتُ
وفعلا اُريد

405
00:37:02,963 --> 00:37:06,418
 فانت امرأة مثقفة وذكية يا كراسيلا

406
00:37:06,484 --> 00:37:08,722
هل لديك طريقة اخرى لاستعادة املاك عائلتك ؟

407
00:37:08,787 --> 00:37:12,178
رجال سانتا آنا يسيطرون على بوتوسي

408
00:37:13,139 --> 00:37:15,635
هل تتوقع مني ان اتزوجك ؟

409
00:37:15,700 --> 00:37:20,770
وابي واخوتي الاربعة دفنوا مؤخرا
في بوتوسي وكذلك زوجي ؟

410
00:37:20,836 --> 00:37:23,236
اتوقع ذلك لانه السبيل المنطقي

411
00:37:23,525 --> 00:37:26,164
ان اتزوجك؟ هذا منطقي ؟

412
00:37:26,228 --> 00:37:28,003
بالطبع

413
00:37:28,068 --> 00:37:31,492
...انا مقبول لدى سانتا آنا, وفي حالة هزيمته

414
00:37:31,557 --> 00:37:35,605
سأسعى لاكون مقبولا لدى من يخلفه -

415
00:37:35,670 --> 00:37:41,013
هذه هي الخديعة, ان تكون مقبولا
لمن يمتلك السيطرة

416
00:37:41,077 --> 00:37:45,781
لا تتظاهري بأنك أرملة منكسرة القلب
 فانت بالكاد تعرفين زوجك

417
00:37:46,199 --> 00:37:50,325
كان ذلك زواج شكلي مثل الذي سنقوم به نحن
عائلتك هي من اختارته

418
00:37:50,647 --> 00:37:52,741
هذه عادات شعبي

419
00:37:52,807 --> 00:37:54,661
ستوافقين

420
00:37:54,727 --> 00:37:58,054
هذه هو الطريق الوحيد امامك

421
00:37:58,119 --> 00:38:00,966
مثل كل النساء, ستؤخرين اتخاذ القرار

422
00:38:01,030 --> 00:38:03,622
لكنك ستقولين نعم في النهاية

423
00:38:36,265 --> 00:38:38,185


424
00:38:46,219 --> 00:38:48,714
اعذريني سيدتي

425
00:38:48,779 --> 00:38:51,049
كنت ادخن في الشرفة

426
00:38:51,114 --> 00:38:54,283
لم اكن اتنصت, ولكني سمعت بالمصادفة

427
00:38:54,347 --> 00:38:59,882
يثار غضبي عندما يحاول أحد
 اجبار شخص على فعل شئ ما

428
00:38:59,947 --> 00:39:04,267
لم يسبق لك ان رأيتني قبل هذا المساء
 لكنني اعرض عليك خدماتي

429
00:39:04,332 --> 00:39:07,499
اذا كان هذا الرجل يجبرك على البقاء في بيهار

430
00:39:07,564 --> 00:39:12,395
فانا مستعد وقادر على تجهيز
 وسيلة نقل الى اي مكان تريدينه

431
00:39:12,461 --> 00:39:17,036
وفي حالة إنك قررت البقاء في بيهار

432
00:39:17,101 --> 00:39:20,428
فانا على استعداد ان اهتم بالا يزعجك مرة اخرى

433
00:39:22,573 --> 00:39:27,308
هل بأمكانك الاجابة عن سؤال
بمنتهى الصدق ايها الامريكي الطويل ؟

434
00:39:27,374 --> 00:39:31,149
...سيدتي تواضعي فقط يقيدني من ان اقول لك

435
00:39:31,214 --> 00:39:34,029
اني معروف بنطاق واسع بصدقي

436
00:39:34,094 --> 00:39:37,326
...هل, وبهذه السرعة ستقرر حمايتي

437
00:39:37,390 --> 00:39:40,590
لو كنت في الستين من العمر وكلي تجاعيد ؟

438
00:39:40,655 --> 00:39:43,982
...ام لانني شابه و ارملة

439
00:39:44,047 --> 00:39:47,374
وانت بعيد عن بيتك و من تحب ؟

440
00:39:52,528 --> 00:39:55,055
لكن شكرا على كل حال, يا سيدي

441
00:39:56,464 --> 00:40:01,967
بكل الاحوال, هذا الموضوع
لا يستطيع اي غريب ان يساعدني فيه

442
00:40:03,377 --> 00:40:05,711
سيدي الامريكي الطويل

443
00:40:05,776 --> 00:40:07,984
انا متاكدة ان كل امرأة لديها مشكلة

444
00:40:08,049 --> 00:40:12,017
حتى لو كانت في الستين وكلها تجاعيد
يمكنها التوجه اليك طلبا للمساعدة

445
00:40:15,090 --> 00:40:17,008
ليلة سعيدة سيدتي

446
00:40:45,012 --> 00:40:46,931


447
00:40:57,267 --> 00:40:59,636


448
00:41:22,695 --> 00:41:25,126


449
00:41:32,423 --> 00:41:34,598
شكرا يا صديقي

450
00:41:34,664 --> 00:41:37,543
ان كنت غير مصر على
الاحتفاظ بهم لنفسك سأساعدك

451
00:41:37,608 --> 00:41:39,527
بكل سرور يا صديقي

452
00:41:41,640 --> 00:41:43,655
لابد أنك جيم بوي

453
00:41:43,720 --> 00:41:46,312
الحجم والشكل كما يصفون
...وبهذه السكين

454
00:41:46,376 --> 00:41:48,232
تطابق بالتاكيد الاوصاف التي سمعتها عنك

455
00:41:48,296 --> 00:41:50,312
انا بوي -
انا ديفد كروكيت -

456
00:41:50,377 --> 00:41:54,152
سمعت عنك كثيرا

457
00:41:54,217 --> 00:41:56,680
وانا أيضا سمعت عنك كثيرا

458
00:41:56,745 --> 00:42:01,512
كنت اود لو اشتري لك كاسا, او ثمانية او عشرة -
اعذرني -

459
00:42:03,209 --> 00:42:05,225
هل لديك مشاكل مع اميل ساند ؟

460
00:42:05,290 --> 00:42:07,369
من هو اميل ساند ؟ -
تاجر -

461
00:42:07,434 --> 00:42:10,025
شخص طويل شعره بلون الزبدة ؟ -
نعم هذا هو -

462
00:42:10,090 --> 00:42:13,257
بادلته بعض الكلمات وانوي التحدث معه ثانية

463
00:42:13,322 --> 00:42:16,010
ماذا عن الدعوة لتناول الكأس ؟ -
بكل سرور عضو الكونغرس كروكيت -

464
00:42:16,075 --> 00:42:19,882
أرجوك جيم لا تناديني هكذا
أحاول ان انسى هذا الموضوع

465
00:42:20,907 --> 00:42:22,841


466
00:42:38,235 --> 00:42:40,603
هذا معطفك الاضافي ديفي و وعاء الخمر

467
00:42:40,669 --> 00:42:43,995
شكرا الافضل لك ان تنام قليلا

468
00:42:44,061 --> 00:42:48,380
لست متعبا, هذه المكسيك
 وليلها الملئ بالاثارة

469
00:42:48,444 --> 00:42:50,748
حسنا, ولكن من الافضل لك ان تنام قليلا

470
00:42:50,813 --> 00:42:52,860
حسنا ديفي

471
00:42:52,925 --> 00:42:56,444
ليلة سعيدة سميتي -
ليلة سعيدة كولونيل بوي... جيم -

472
00:43:02,269 --> 00:43:05,053
استغرق الامر وقتا طويلا كي نهدئ
التوتر في هذه الليلة

473
00:43:05,118 --> 00:43:07,454
فعلا

474
00:43:07,518 --> 00:43:10,077
على الرغم من ذلك لكنها ليله جميلة جدا

475
00:43:11,454 --> 00:43:14,333
فهمت انك انتقلت لتعيش هنا بشكل كامل

476
00:43:14,398 --> 00:43:18,750
لم اخطط للانتقال الى هنا جئت بزيارة و مكثت

477
00:43:18,815 --> 00:43:20,671
و أحببت الامر

478
00:43:20,736 --> 00:43:24,703
ديفي, لو انك عرفت مكسيكو... انها رائعه

479
00:43:24,864 --> 00:43:28,784
كنت اظنها صحراء حارقة في معظم الوقت

480
00:43:28,848 --> 00:43:32,239
هذا ما يظنه أكثر الشماليون.. لكنها ليست كذلك

481
00:43:32,305 --> 00:43:35,471
وديان كبيرة بين جبال عالية

482
00:43:35,537 --> 00:43:39,824
فيها كل شئ يمكن ان يرغب به المرء في مدينته

483
00:43:39,888 --> 00:43:43,472
سواء الاستمتاع بالنظر الى الارض او زراعتها

484
00:43:43,537 --> 00:43:48,432
ولكن اهم شئ هو الناس, ديفي

485
00:43:48,497 --> 00:43:51,345
...لديهم

486
00:43:51,409 --> 00:43:54,256
من الصعب جدا شرح ذلك

487
00:43:54,322 --> 00:43:57,553
لكنهم يمتلكون الشجاعة والكرامة

488
00:43:57,618 --> 00:44:00,466
و لا يخافون ان يموتوا

489
00:44:00,531 --> 00:44:05,041
ويبدوا لي ان الاهم انهم لا يخافون الحياة

490
00:44:05,107 --> 00:44:09,746
الحاضر هو ما يهمهم وليس الدولار
الذي يمكن ان يأتي غدا

491
00:44:10,868 --> 00:44:13,907
اعتقد ان الشماليون يقولون عنهم كسالى

492
00:44:13,971 --> 00:44:17,106
بالنسبة لي ؟ أنا اقول هذا اسلوب للحياة

493
00:44:18,996 --> 00:44:22,739
ونسائهم... يا للهول يا ديفي

494
00:44:22,805 --> 00:44:27,220
توقعت انك تفضل النساء المكسيكيات
اخبروني انك تزوجت احداهن

495
00:44:28,387 --> 00:44:31,427
نعم ... فعلت ذلك

496
00:44:33,220 --> 00:44:35,940


497
00:44:36,004 --> 00:44:39,461
حسنا... ديفي

498
00:44:39,525 --> 00:44:42,916
تعرف,لست قادرا على ترتيب الاشياء
بكلمات... بطريقتك

499
00:44:42,982 --> 00:44:47,013
لكن لدي عائلة جميلة

500
00:44:48,630 --> 00:44:52,949
زوجة جميلة و ولدين رائعين

501
00:44:54,823 --> 00:44:57,061
انا اعتقد من يطلق عليه
 الرجل المحظوظ هو أنا

502
00:44:58,231 --> 00:45:01,078
الان انت تعبر عن نفسك بكلمات جميلة

503
00:45:01,143 --> 00:45:05,911
ارسلتهم الى كويلا عندما بدأت
المشاكل في المنطقة

504
00:45:05,975 --> 00:45:07,958
كما تعلم لم اكن اريد
 ...ان يصيبهم مكروه

505
00:45:10,647 --> 00:45:13,399
 يمكننا الحديث على انفراد يا سيدي ؟ -
...بالطبع ولكن -

506
00:45:13,464 --> 00:45:15,318
انت السيدة دي لوبيز, اليس كذلك ؟

507
00:45:15,384 --> 00:45:18,135
سيد بوي آسفة لم أتعرف عليك
 في الوهلة الاولى

508
00:45:18,200 --> 00:45:21,879
 ...هذا المكان لا يصلح -
اعلم ولكن هناك ضرورة ملحة -

509
00:45:21,945 --> 00:45:24,663
هل يمكنني ان اتبادل بعض الكلمات
السرية القليلة مع هذا السيد ؟

510
00:45:24,729 --> 00:45:29,112
بالطبع, اسمحوا لي, سأكون بالداخل كروكيت

511
00:45:29,177 --> 00:45:31,415
كروكيت ؟

512
00:45:31,481 --> 00:45:33,785
هل انت ديفي كروكيت المشهور ؟

513
00:45:33,850 --> 00:45:35,705
حسنا, انا كروكيت

514
00:45:35,770 --> 00:45:40,537
وينادوني ديفي على اسم عم لي
 لم يورث المزرعة لابي

515
00:45:40,602 --> 00:45:43,896
حسنا, سيد كروكيت بعد ان غادرت
غرفتي بوقت قصير

516
00:45:43,962 --> 00:45:46,106
سمعت ضجة شجارا في الشارع

517
00:45:46,170 --> 00:45:49,082
استطعت ان اسمع الصوت, ولكني لم استطيع
 المشاهدة من نافذتي

518
00:45:49,147 --> 00:45:51,769
بدا الصوت وكانه.. كانه شجار بين سكارى

519
00:45:51,834 --> 00:45:54,363
انا كنت جالسا هنا ولم اسمع شيئا

520
00:45:54,427 --> 00:45:59,562
على كل حال رايت اضواء في الكنيسة القديمة
 ...واناس يتحركون هناك

521
00:45:59,627 --> 00:46:03,114
وكان اميل واحد منهم فراودتني فكرة

522
00:46:03,275 --> 00:46:05,659
 ...كما تعلم, الكولونيل ترافيس أمر

523
00:46:05,723 --> 00:46:09,051
 تجار بيهار بتسليم كل البارود والرصاص

524
00:46:09,117 --> 00:46:13,275
ولكنه لم يجد اي شئ في مخازن اميل

525
00:46:13,341 --> 00:46:18,635
وأعتقد ان خبئها كلها في قبو هذه الكنيسة

526
00:46:18,700 --> 00:46:22,636
ويا سيد كروكيت
...المدافعون عن تكساس

527
00:46:22,701 --> 00:46:25,517
سيحتاجون البارود في حربهم ضد سانتا آنا

528
00:46:25,582 --> 00:46:29,164
وانت معارضة لسانتا آنا ؟ -
بالطبع وبشدة -

529
00:46:29,229 --> 00:46:33,262
وهل اميل هذا, معه ؟ -
نعم -

530
00:46:33,678 --> 00:46:36,413
اذا كيف فكر انك يمكن ان تتزوجيه ؟

531
00:46:36,478 --> 00:46:38,716
النقاشات السياسية لا تعطي
 طعم  محببا لوجبات الطعام

532
00:46:39,039 --> 00:46:43,341
ومع ذلك, انا انوي الزواج منه
دعنا لا نتجادل بهذا الموضوع سيد كروكيت

533
00:46:43,407 --> 00:46:46,797
اسمي هو ديفي, وانا لا أستطيع
 ...النوم ليلا وانا افكر فيك

534
00:46:46,862 --> 00:46:49,613
حسنا,هل ستوصل سلامي الى السيد بوي ؟
...حسنا, أنا -

535
00:46:49,678 --> 00:46:53,517
يمكنني ان اعود لوحدي, آمل ان تكون
 معلوماتي مفيدة لكم

536
00:47:10,353 --> 00:47:14,832
حدث شئ شيق جيم .أيها الكاهن
 ...اجمع بعض الرجال

537
00:47:14,897 --> 00:47:17,519
متزنون قدر الامكان وسنلتقي في الشارع

538
00:47:17,584 --> 00:47:20,816
الى اين سنذهب ؟ -
الى الكنيسة -

539
00:47:20,882 --> 00:47:22,800
نعم ديفي

540
00:47:30,705 --> 00:47:34,161
ايها الكاهن

541
00:47:35,522 --> 00:47:37,377
ايها الكاهن لما تذهب بدوني ؟

542
00:47:37,442 --> 00:47:39,906
قلت لك ان تبقى هناك.. انه سكران

543
00:47:39,972 --> 00:47:42,146
أجبني, لماذا تذهب من دوني ؟

544
00:47:42,211 --> 00:47:44,961
جيم, هذا مربي النحل.. جيم بوي

545
00:47:45,027 --> 00:47:48,227
مرحبا -
يمكنك ان تاتي معنا لكن أحبس انفاسك -

546
00:47:48,292 --> 00:47:50,563
لو بامكانهم الشم
سيعلمون انك قادم اليهم

547
00:47:50,627 --> 00:47:52,514


548
00:47:52,579 --> 00:47:54,499
عذرا

549
00:48:12,997 --> 00:48:15,461
اجلب المشعل -
               حسنا -

550
00:48:18,022 --> 00:48:19,941


551
00:48:24,647 --> 00:48:26,566
عذرا

552
00:48:52,681 --> 00:48:55,783
حسنا, خذ ايها الكاهن -
نعم يا سيدي -

553
00:49:03,209 --> 00:49:05,608
بنادق -
توجد هنا 50 بندقية على الاقل -

554
00:49:08,938 --> 00:49:11,017
هذا بارود

555
00:49:11,082 --> 00:49:13,417
دعني القي نظرة على هذا -
كن حذرا -

556
00:49:13,482 --> 00:49:17,513
قف في الخلف ولا تتحرك -
عذرا -

557
00:49:19,274 --> 00:49:21,322
 انه بحدود طن من البارود

558
00:49:21,387 --> 00:49:24,650
سأحرص على مراقبة وجه ذلك الجندي

559
00:49:24,714 --> 00:49:26,761
عندما نحضر له كل هذا

560
00:51:09,874 --> 00:51:13,009
انه صباح جميل, ديفي كروكيت

561
00:51:13,618 --> 00:51:16,833
انه كذلك, ماريا ديلوبيز ايفيار

562
00:51:16,898 --> 00:51:19,714
يا الهي انت تتذكر كل هذا ؟

563
00:51:19,779 --> 00:51:23,843
بالطبع. انا لست غبيا كما ابدو من الخارج

564
00:51:24,261 --> 00:51:26,691
كيف يقولون وجبة فطور في الاسبانية -
دسيونو -

565
00:51:26,757 --> 00:51:30,019
حسنا, دعينا نذهب الى بسيادو
 وبعد ذلك سنتناول دسيونو

566
00:51:30,084 --> 00:51:32,165
بسيادو ؟ -
أعني نزهة -

567
00:51:32,229 --> 00:51:35,397
هذا يعني نتنزه.. ولكن لا يهم سأرتدي ملابسي

568
00:51:35,461 --> 00:51:37,700
إنتظري لحظة

569
00:51:39,142 --> 00:51:41,316
أولا, اكتبي لي رسالة

570
00:51:41,381 --> 00:51:43,717
رسالة ؟ -
 بالاسبانية  -

571
00:51:43,782 --> 00:51:45,989
            بالطبع

572
00:51:46,053 --> 00:51:48,452
ولمن هذه الرسالة معنونة ؟

573
00:51:48,518 --> 00:51:51,685
الى المحترم ديبي كروكيت المبجل

574
00:51:51,751 --> 00:51:53,605
       تريد ان تكتب رسالة الى نفسك ؟

575
00:51:53,670 --> 00:51:57,990
نعم, الى ديفي كروكيت المحترم

576
00:51:58,054 --> 00:52:01,350
عضو كونغرس الولايات المتحدة السابق

577
00:52:01,414 --> 00:52:04,070
سيدي المحترم

578
00:52:04,135 --> 00:52:06,214
حسنا ... هيا بنا

579
00:52:08,615 --> 00:52:10,535


580
00:52:19,976 --> 00:52:22,727
هل رأيت ديفي ؟ -
لا أحد راى ديفي, فهو ليس هنا

581
00:52:24,168 --> 00:52:26,504
هذه كذبتك الاولى لهذا الصباح

582
00:52:27,945 --> 00:52:29,800
صباح الخير ديفي -
مرحبا -

583
00:52:29,865 --> 00:52:32,487
حدثنا يا ديفي, ما نوع الحمولة
التي لديك هنا

584
00:52:32,554 --> 00:52:35,304
 هديا لبعض الاصدقاء

585
00:52:35,368 --> 00:52:37,225
لنذهب ايها الكاهن

586
00:52:37,289 --> 00:52:39,144


587
00:52:58,730 --> 00:53:02,219
توقف من هناك ؟

588
00:53:02,284 --> 00:53:05,707
أهذا انت يا بوب ؟ -
نعم سيدي, ألا ترى ؟ -

589
00:53:05,772 --> 00:53:10,124
ما هذه الحماقة و الهراء
 ( من هناك ؟ )

590
00:53:10,189 --> 00:53:13,900
حسنا, ترافس ... الكولونيل ترافس
 أمرني ان اقول ذلك

591
00:53:13,965 --> 00:53:21,372
لا يهمني ماذا يقول ترافيس
افتح البوابة والا سأرميك من على هذا الجدار

592
00:53:22,939 --> 00:53:25,980
ايها الحارس افتح البوابة للكولونيل بوي

593
00:53:37,933 --> 00:53:40,717
يوجد هنا حوالي طن من البارود
ايها الرجال افرغوا الحمولة

594
00:53:40,781 --> 00:53:45,197
هذا الطويل هناك ,هو ديفيد كروكيت
 وثلاثة من رجاله الممتازين

595
00:53:45,263 --> 00:53:48,301
كولونيل كراكيت -
مرحبا ترافيس -

596
00:53:49,710 --> 00:53:52,301
تبدو كاستجابة لصلواتنا

597
00:53:52,366 --> 00:53:55,854
ايها الكولونيل يسرني أن ترافقني
لمحل اقامتي لتشرب معي شيئا

598
00:53:55,919 --> 00:53:58,702
بكل سرور

599
00:53:58,766 --> 00:54:01,198
وأنت ايضا كولونيل بوي, ان احببت

600
00:54:12,704 --> 00:54:15,359
انا غريب عن هذه الارجاء

601
00:54:15,423 --> 00:54:18,686
ماذا تستعملون يا اهالي تكساس من الخمور ؟

602
00:54:18,752 --> 00:54:21,951
الخمور ؟ -
لديكم طرقكم الخاصة ام لا ؟ -

603
00:54:24,993 --> 00:54:27,520
كابتن ديكنسون, هذا ديفي كروكيت

604
00:54:27,585 --> 00:54:29,792
سررت بلقائك

605
00:54:29,856 --> 00:54:33,873
وهذه ابنة خالتي, السيدة ديكنسون.. الكولونيل كروكيت

606
00:54:33,937 --> 00:54:35,985
الكولونيل بوي -
مرحبا سو -

607
00:54:36,049 --> 00:54:40,305
سررت بلقائك, ديفي كروكيت
 أشعر بانني أعرفك سابقا

608
00:54:40,369 --> 00:54:43,409
كما ترى, قسم من عائلتي من تينيسي

609
00:54:43,475 --> 00:54:46,865
وأسمك معروف هناك في كل بيت
على الاقل في بيتنا

610
00:54:46,930 --> 00:54:50,801
شكرا, سيدتي.. جميل ان تكون للمرء سمعة جيدة

611
00:54:50,867 --> 00:54:53,873
أمي -
نعم, حبيبتي -

612
00:54:53,938 --> 00:54:57,586
طلبت منك الا تصعدي هذه السلالم لوحدك

613
00:54:57,650 --> 00:55:00,562
من هذه ؟ -
هل يمكنك ان تقولي مرحبا للكولونيل كروكيت ؟  -

614
00:55:00,627 --> 00:55:02,899
مرحبا

615
00:55:02,964 --> 00:55:05,779
الابناء في كل عمر يبدون أكثر جمالا

616
00:55:05,844 --> 00:55:08,467
هل تسمحون لي ايها السادة ؟

617
00:55:09,588 --> 00:55:13,684
الى اللقاء كولونيل -
الى اللقاء -

618
00:55:13,748 --> 00:55:17,491
شئ مؤسف ان يكبر الابناء ويصبحون ناضجين

619
00:55:17,557 --> 00:55:20,563
جميل ان نكون كلنا هنا ايها السادة
هل لي ان اقدم السيكار ؟

620
00:55:23,093 --> 00:55:27,701
أرجوكم, خذوا راحتكم لدي بعض الاخبار

621
00:55:27,766 --> 00:55:30,133
فانين يحرز نجاحا في غولياد

622
00:55:30,197 --> 00:55:32,372
فقد حشد بحدود الف رجل

623
00:55:32,438 --> 00:55:35,029
وسيكون جاهزا للتحرك جنوبا
 في بداية الاسبوع

624
00:55:35,093 --> 00:55:38,453
الف رجل ؟ لا يبدو لي ذلك ممكنا

625
00:55:38,518 --> 00:55:41,205
في الحقيقه يبدو الأمر أقرب للخيال

626
00:55:41,271 --> 00:55:43,636
ولكن فقط يمكننا الاعتراف
 ...بشكوكنا لبعضنا البعض

627
00:55:43,702 --> 00:55:46,006
داخل هذه الغرفة وليس امام الرجال

628
00:55:46,071 --> 00:55:48,022
والى حد ما المتطوعين هم المعنيين

629
00:55:48,087 --> 00:55:50,102
سنؤكد ان فانين لديه الف رجل او حتى اكثر

630
00:55:50,168 --> 00:55:53,591
انا رجل معروف بصدقي.. يا ترافس -
انا لست كذلك -

631
00:55:53,656 --> 00:55:57,110
الجميع يقولون بانني ولدت كذابا

632
00:55:57,175 --> 00:56:01,592
لكن ان نقول هذا بصوت عال او بهدوء
 يبدو لي انها ليست النقطة المهمة الان

633
00:56:01,656 --> 00:56:05,719
المهم هو كم عدد رجال فانين فعلا وهل سيصل
الى هنا في الوقت الملائم ؟

634
00:56:05,784 --> 00:56:10,328
سواء وصل ام لا نحن عالقون هنا دون مبرر

635
00:56:10,393 --> 00:56:12,792
ما علينا القيام به.. ان نحرق بيهار كلها
...بما في ذلك الارسالية, ونقاتل

636
00:56:12,857 --> 00:56:14,648
و نقاتل... هجمات استفزازية ؟

637
00:56:14,714 --> 00:56:17,304
و نزعج سانتا آنا وهو يتقدم شمالا
على طول تكساس ؟

638
00:56:17,369 --> 00:56:21,048
هذه نظرية كولونيل بوي ولكنني لا أؤيد هذه الفكرة -
يمكننا اعتماد عمليات اضرب وأهرب -

639
00:56:21,113 --> 00:56:22,968
يبدوا انك تنسى شيئا مهما كولونيل بوي -
ماذا ؟ -

640
00:56:23,033 --> 00:56:26,776
انني أنا القائد هنا و أنا قررت مسبقا ضد خطتك

641
00:56:30,491 --> 00:56:35,194
الان دعونا نتناول مشكلة اكثر اهمية

642
00:56:35,258 --> 00:56:39,034
رجال تينيسي الذين مع كروكيت
هل سيحاربون يا كولونيل ؟

643
00:56:39,098 --> 00:56:40,955
في آخر مرة رايتهم فيها

644
00:56:41,019 --> 00:56:43,386
لم يظهروا أي أحساس معارض للحرب

645
00:56:43,451 --> 00:56:45,595
لكن هل بامكانك اقناع رجالك
 بالمجئ الى الارسالية ؟

646
00:56:45,659 --> 00:56:47,482
أستطيع ان اطلب منهم ذلك

647
00:56:47,547 --> 00:56:51,995
وانت رجل مقنع جدا
وفقا لسمعتك

648
00:56:52,059 --> 00:56:55,964
صغ لهم قصة ان لدى فانين
 الف رجل لا... بل ألفين

649
00:56:56,028 --> 00:56:58,235
وقلل من شأن جيش سانتا آنا -
توقف يا ترافس -

650
00:56:58,300 --> 00:57:01,724
تحدثنا عن هذا كثيرا, يريد ان اكذب على رجالي ايضا
وان احضرهم بناء على اكاذيب

651
00:57:01,789 --> 00:57:04,187
دع حقيقة قوة سانتا انا معلنه هناك في الساحة

652
00:57:04,252 --> 00:57:06,267
فمع طلوع الفجر لن يبقى هناك
 أكثر من 13 رجلا

653
00:57:06,332 --> 00:57:09,757
انت تنعت رجالي بالجبناء ؟ -
دعنا نستغني عن الشعارات البراقة -

654
00:57:09,821 --> 00:57:12,285
 فقط  تذكر ذلك, يا ترافس
 رجالي كلهم متطوعون

655
00:57:12,349 --> 00:57:14,205
و إنهم هنا لانهم يريدون ذلك

656
00:57:14,269 --> 00:57:16,893
لكن لا شئ يمنعهم من حزم امتعتهم
 و مغادرة هذا المكان

657
00:57:19,998 --> 00:57:22,588
انا أدرك ذلك.. فرجالك ليسوا الا مليشيا

658
00:57:22,654 --> 00:57:25,405
ومثل كل المتطوعين فهم غير منضبطين

659
00:57:25,470 --> 00:57:27,389
اسعدت مساءاً, كولونيل بوي

660
00:57:35,328 --> 00:57:39,806
ليلة امس اعطتك فكرة جيدة
 عن انضباط رجالي

661
00:57:41,567 --> 00:57:43,967
نحن هنا بوضع يائس

662
00:57:45,535 --> 00:57:50,175
وانا متاكد انه اينما سيذهب كروكيت
سيكون رجاله في اعقابه

663
00:57:51,137 --> 00:57:53,088
نعم

664
00:57:53,152 --> 00:57:57,951
و هذه مسؤولية كبيرة
والتي تسبب لي نوع من القلق

665
00:58:02,273 --> 00:58:04,929
شكرا لكم ايها السادة
...سانشر حول العالم

666
00:58:04,992 --> 00:58:09,136
انكم يا اهل تكساس
تشربون الويسكي بمعنى الكلمة

667
00:58:09,201 --> 00:58:13,425
والاهم من ذلك انكم فعلا رجال رائعون

668
00:58:13,489 --> 00:58:17,297
و أرى انكم تعانون من النقص لانكم
لم تكونوا يوما في تينيسي

669
00:58:17,362 --> 00:58:19,330


670
00:58:19,394 --> 00:58:22,658
ديفي, هل صحيح انك قاتلت لاربعة ايام
ضد مايك فينك  ؟

671
00:58:22,722 --> 00:58:25,729
هذه كذبة بغيضة

672
00:58:25,794 --> 00:58:29,154
انها احد مجموعة القصص
التي ينشرها أناس ثرثارون

673
00:58:29,219 --> 00:58:31,362
انا ومايك توقفنا عند الغروب

674
00:58:31,427 --> 00:58:34,050
وصباح اليوم التالي كان اليوم الرابع

675
00:58:34,115 --> 00:58:35,971
 نراكم قريبا ايها الرجال

676
00:58:36,132 --> 00:58:38,099
دعها تنطلق ايها الكاهن

677
00:58:57,013 --> 00:58:58,868
سيدة لوبيز

678
00:58:58,934 --> 00:59:01,188
سيد خوان, هذا السيد ديفي كروكيت

679
00:59:01,253 --> 00:59:03,109
يشرفني لقائك -
كيف حالك ؟ -

680
00:59:03,174 --> 00:59:07,301
السيد ساغن هو عمدة مدينة سان أنتونيو دي بكار

681
00:59:07,366 --> 00:59:09,765
فعلا, لديه مدينه جميلة دائمة الحركة

682
00:59:09,830 --> 00:59:12,965
الناس يركضون مثل الاغنام
التي اشتمت رائحة مجموعة من الذئاب

683
00:59:13,030 --> 00:59:16,742
لم أقل شيئا كهذا من قبل

684
00:59:16,806 --> 00:59:19,142
عندما اخذنا البارود الى هناك

685
00:59:19,207 --> 00:59:22,214
سألنا السيد ترافس ان كان ابناء تنسي
 سينضمون اليه

686
00:59:22,278 --> 00:59:25,511
هذا كل شئ, لم يسألنا ان نخوض حربه

687
00:59:25,576 --> 00:59:28,774
تناول بعض الفطور -
الفطور.. كعكه؟ -

688
00:59:28,839 --> 00:59:30,743


689
00:59:33,976 --> 00:59:36,438
لم يحرقني شرب هذا الشئ من قبل

690
00:59:36,504 --> 00:59:38,999
حسنا, انا اعرف الجزء القليل
عن تكساس هذه

691
00:59:39,064 --> 00:59:42,808
ولا احد من تكساس قريب لي
فلماذا احارب من اجلهم ؟

692
00:59:42,976 --> 00:59:45,025
صحيح, ولم ينطح احد منهم ثوري

693
00:59:45,784 --> 00:59:50,104
بالحديث عن من لم ينطح ثوره, فكروا بهذا

694
00:59:50,170 --> 00:59:55,128
الفتى الذي ينطح الثيران هنا, شهيته تزداد

695
00:59:55,193 --> 00:59:57,785
ربما يصل الى الشمال بعد ذلك
ويبدأ بنطح ثيرانكم

696
00:59:58,106 --> 01:00:02,185
أيها الرجال, نحن في مشكلة هنا

697
01:00:02,250 --> 01:00:06,602
ثور هذه المنطقة الجنرال سانتا آنا غاضب منا

698
01:00:06,667 --> 01:00:09,962
حقا ؟ -
كتب لنا رسالة -

699
01:00:10,026 --> 01:00:12,041
لا يمكنني قراتها انها بالاسبانية

700
01:00:12,106 --> 01:00:14,346
لكن السيدة بوسعها ذلك

701
01:00:25,291 --> 01:00:30,059
انها معنونه الى ديفي كروكيت
ورجال تينيسي المرافقون له

702
01:00:30,125 --> 01:00:32,202
...لتعلموا, انكم تنتهكون

703
01:00:32,268 --> 01:00:35,660
مدينة انتم فيها..وانتم غير مرغوب
ولا مرحباً بكم

704
01:00:35,724 --> 01:00:37,581
وهذا أمر موجه لكم

705
01:00:37,645 --> 01:00:40,684
غادروا المكان بسرعة وعلى الفور

706
01:00:40,748 --> 01:00:42,860
...لانه وصل الى مسامعنا

707
01:00:42,924 --> 01:00:46,988
انكم تفكرون بالانضمام
الى المتمردون في الارسالية

708
01:00:47,053 --> 01:00:50,284
 هذه ليست حربكم .. غادروا

709
01:00:50,349 --> 01:00:53,933
وان لم تلتزموا بهذه الاوامر

710
01:00:53,998 --> 01:00:57,133
سأعابقكم حتى الموت

711
01:00:57,198 --> 01:01:01,772
توقيع القائد العام أنتونيو ميغل دي سانتا آنا

712
01:01:04,495 --> 01:01:07,566
ماذا يظن نفسه هذا الرجل ؟

713
01:01:07,630 --> 01:01:10,190
بالتاكيد لديه اسم طويل

714
01:01:10,255 --> 01:01:12,110
يملي علينا الاوامر

715
01:01:12,176 --> 01:01:14,703
هل يظن نفسه الجنرال جاكسون الكبير ؟

716
01:01:14,768 --> 01:01:19,087
يغضبني عندما يقول لي احد ما
 اذهب الى هناك او لا يمكنك الذهاب الى هناك

717
01:01:19,151 --> 01:01:21,454
لم يطردني احد من اي مكان من قبل

718
01:01:21,520 --> 01:01:26,607
ما عدا عندما ركلني ابي العجوز من مزرعته في اوهايو
والتي مساحتها دونم واحد

719
01:01:26,672 --> 01:01:30,992
لكنني كنت مجرد صبي وقتها
 وابي لديه قدمان كبيرتان

720
01:01:31,057 --> 01:01:35,985
ما قولك يا ديفي ؟ هل نسمح لهذا الرجل
بان يملي علينا ما نفعله ؟

721
01:01:36,049 --> 01:01:41,776
ديفي ربما من الافضل ان نسرج
 خيولنا ونذهب لنزوره

722
01:01:43,634 --> 01:01:46,833
اعتقد ان علينا ان نعاقبه -
نعم -

723
01:01:46,897 --> 01:01:51,793
ديفي دعنا نمتطي الخيول
ونعلم هذا الرجل بعض الادب

724
01:01:51,858 --> 01:01:55,729
لا حاجة لذلك فهو امتطى خيوله وأتى قريبا منا

725
01:01:57,650 --> 01:01:59,730
اظن اننا لا يمكننا ان نمنعه من المجئ

726
01:01:59,796 --> 01:02:02,609
لكني اعتقد اننا نستطيع ان نرتب له
العوده الى بيته وهو يعرج

727
01:02:02,676 --> 01:02:05,329
أقسم انني بدأت اعتقد ان رجال تكساس

728
01:02:05,394 --> 01:02:07,475
ليسوا جيران ودودين كما يفترض ان يكونوا

729
01:02:07,540 --> 01:02:11,154
لكنهم رتبوا لنا نحن الضيوف حربا لطيفة

730
01:02:11,220 --> 01:02:14,867
هناك شئ يجب ان اخبركم به
 سانتا آنا لم يكتب هذه الرسالة

731
01:02:14,931 --> 01:02:19,251
انا كتبتها, او الاصح
طلبت من السيدة ان تكتبها

732
01:02:19,317 --> 01:02:23,668
فكرت كيف اخبركم عن هذا الاعتداء على تكساس

733
01:02:23,732 --> 01:02:26,996
وتساءلت ماذا كان سانتا آنا ليقول لنا

734
01:02:27,061 --> 01:02:29,108
ان سنحت له الفرصة

735
01:02:29,173 --> 01:02:31,765
ديفي لن أقول انني لست متحمسا
لانني متحمس فعلا

736
01:02:31,830 --> 01:02:35,477
لكنني ساعطي كل واحد من الرجال
 الفرصة للقيام بالعمل

737
01:02:35,542 --> 01:02:39,029
لكني لن اوافق ابدا ان يقول لي
احد ما انه سيعاقبني

738
01:02:39,093 --> 01:02:40,949
يعاقب -
عقاب. شكرا جزيلا -

739
01:02:41,013 --> 01:02:43,413
تكلم يا ديفي نحن سنبقى, اليس كذلك ؟

740
01:02:43,479 --> 01:02:45,749
 حسنا,انا افكر في الموضوع -
ما الذي تفكر فيه ؟ -

741
01:02:45,814 --> 01:02:48,693
هل بدأت تشيخ ؟ -
هذا الرجل تجاسر علينا -

742
01:02:48,759 --> 01:02:50,710
قال انه سيعاقبنا

743
01:02:50,775 --> 01:02:53,590
هذا صحيح, يريد عقابنا -
ولكني انا من كتب الرسالة -

744
01:02:53,655 --> 01:02:55,830
...لا تراوغ الان.. قلت بنفسك

745
01:02:55,894 --> 01:03:00,534
ان هذا ما كان سيكتبه لنا
لو هو كتب الرسالة

746
01:03:00,599 --> 01:03:04,982
حسنا, ايها السادة أقنعتموني ... سنحارب

747
01:03:05,048 --> 01:03:07,831
نعم هكذا افضل -
الان اصبح كلامك جيد ديفي -

748
01:03:07,895 --> 01:03:10,455
لكن اولا سنخرج انا والسيدة في نزهة

749
01:03:10,520 --> 01:03:13,144
اجمعوا امتعتكم وسألتقيكم لاحقا

750
01:03:13,209 --> 01:03:15,799
حسنا يا ديفي -
المعذرة يا سيدي -

751
01:03:15,864 --> 01:03:17,784
لغتك الاسبانية تتحسن

752
01:03:19,833 --> 01:03:22,904
يسعدني ان ارى الكولونيل مع هذه السيدة

753
01:03:22,969 --> 01:03:26,073
في السنوات الاخيرة جعلني اقلق عليه

754
01:03:26,137 --> 01:03:29,720
في الاونة الاخيرة لم يعد ينظر الى الفتيات
 مثل رجل جائع

755
01:03:29,785 --> 01:03:32,664
الكونغرس دمر الكثير من الرجال الجيدين

756
01:03:41,642 --> 01:03:44,458
كل ما سمعته عنك, كروكيت صياد الدببه

757
01:03:44,522 --> 01:03:46,538
كروكيت محارب الهنود

758
01:03:46,603 --> 01:03:48,617
كروكيت الشجاع

759
01:03:48,684 --> 01:03:51,114
لكن كروكيت له عقل مدبر ايضا

760
01:03:51,179 --> 01:03:53,675
أخفيت هذا الامر لسنوات عديدة

761
01:03:53,739 --> 01:03:56,779
هل يعجبك رجالي من تينيسي ؟ -
نعم -

762
01:03:56,844 --> 01:04:00,683
يمكنك اختيار 10 آلاف رجل
لن تجدي بينهم 23 رجل افضل منهم

763
01:04:00,747 --> 01:04:03,051
كل واحد من هؤلاء الرجال
كان ظهيراً لي

764
01:04:03,116 --> 01:04:07,787
باستثناء الصبي سميتي
عندما تكون هناك مشاكل

765
01:04:07,852 --> 01:04:12,876
قسم منهم لا يستحمون بما يكفي
حسب ما يرى أهل المجتمع الراقي

766
01:04:12,941 --> 01:04:15,339
ولكن رائحة كل واحد منهم محببة بالنسبة لي

767
01:04:17,165 --> 01:04:21,709
وانا كنت أقول ان هذه البلاد
مجرد مساحة من الرمل الحارقة

768
01:04:21,774 --> 01:04:24,909
الارض هنا خضراء وخصبة

769
01:04:24,974 --> 01:04:27,853
مثل المروج التي يتحدثون عنها

770
01:04:30,318 --> 01:04:34,381
يا الهي يا لها من شجرة جميلة

771
01:04:56,736 --> 01:05:00,128
 ...هذه الشجرة لابد انها نمت هنا قبل

772
01:05:00,193 --> 01:05:04,192
ان يطأ الانسان بقدميه القذرتين
هذه البراري

773
01:05:06,640 --> 01:05:09,168
نوع من الاشجار التي التقى تحتها آدم و حواء

774
01:05:18,322 --> 01:05:20,849
أتعرفين

775
01:05:20,913 --> 01:05:23,057
اعتقد اني رأيت أناس
...يعرفون عن لاشجار

776
01:05:23,123 --> 01:05:26,481
قبل ان القي نظرة فاحصة
على شجرة ما

777
01:05:26,546 --> 01:05:30,898
معظم تطلعي الى الاشجار كي اتاكد
انه لا يختبئ خلفها دب او هندي

778
01:05:33,266 --> 01:05:36,817
ديفي ماذا سيحدث لنا ؟

779
01:05:36,883 --> 01:05:39,411
أعني, لك و لي ؟

780
01:05:39,476 --> 01:05:43,379
سأقول لك شيئا, واريدك ان تصغي جيدا

781
01:05:43,444 --> 01:05:46,802
سيبدو هذا وكانني اتحدث عن نفسي
ولكن لا, أنا اتحدث عنك

782
01:05:46,868 --> 01:05:49,811
في الواقع انا اتحدث
عن كل الناس في كل مكان

783
01:05:49,876 --> 01:05:53,747
عندما جئت الى تكساس كنت
 ابحث عن شئ

784
01:05:53,812 --> 01:05:55,668
لا اعرف ما هو

785
01:05:55,733 --> 01:05:59,348
...انت اغنيت حياتي وسانفقها بالكامل

786
01:05:59,413 --> 01:06:04,404
سواء دست على الاخرين
او الاخرين داسو علي

787
01:06:04,469 --> 01:06:07,988
كسبت بعض المال, حصلت بعض الاوسمة

788
01:06:08,053 --> 01:06:11,924
ولكن لا شئ من هذا العبث يوازي مخاض الحياة

789
01:06:11,989 --> 01:06:15,701
ابدوا وكانني فارغ
ولكن, لم أعد كذلك بعد الان

790
01:06:15,766 --> 01:06:18,230
 و هذا هو الشئ المهم

791
01:06:18,295 --> 01:06:20,500
ان تشعر انك مفيد في هذا العالم البالي

792
01:06:20,566 --> 01:06:24,662
ان تقارع الفساد وأن تقول كلمة بجانب الحق

793
01:06:24,726 --> 01:06:28,374
حتى لو ضربوك لقولك هذه الكلمة

794
01:06:28,439 --> 01:06:30,327
...الان, ربما ابدو كواعظ ديني

795
01:06:30,391 --> 01:06:33,303
يصيح في مخيم لاجتماع وعظ ديني
 على معبر النهر

796
01:06:33,367 --> 01:06:35,447
لكن هذا لا يغير الحقيقة على الاطلاق

797
01:06:35,511 --> 01:06:38,935
هناك الصح وهناك الخطأ. ويجب عليك القيام
بالاول او الآخر

798
01:06:39,000 --> 01:06:41,143
ان عملت الصح تشعر انك حي

799
01:06:41,208 --> 01:06:43,096
وان عملت الخطأ
ربما ستظل تتجول في نفس المكان

800
01:06:43,161 --> 01:06:45,367
ولكنك ميت مثل قبعة من جلد صناعي

801
01:06:49,497 --> 01:06:51,544
كنت أتوقع ان يجلبوا حصانا

802
01:06:51,608 --> 01:06:54,040
لكن لا ضرر في بغل قوي

803
01:06:55,161 --> 01:06:57,305
أغراضي

804
01:06:57,369 --> 01:06:59,640
كل حقائبي في العربة

805
01:06:59,705 --> 01:07:01,977
رجالي قاموا بجمع أشيائك كلها

806
01:07:02,042 --> 01:07:06,202
حتى التافه منها, ربما حزموها بشكل
 غير منتظم لكنها كلها هنا

807
01:07:10,905 --> 01:07:12,825
انت تبعدني عن هنا

808
01:07:14,683 --> 01:07:18,331
...كنت تتحدث عن الحرب ضد الشر.. لكنك

809
01:07:19,659 --> 01:07:21,579
انت ترسلني الى مكان آمن

810
01:07:22,923 --> 01:07:25,387
أنت لديك اسم ذو سمعه

811
01:07:25,452 --> 01:07:28,875
وتتقنين فن الحوار

812
01:07:28,939 --> 01:07:33,100
انا أرسلك كي تخوضي حربك
كي تتحدثي للجماهير

813
01:07:33,164 --> 01:07:35,563
سأبقى هنا لأخوض الحرب

814
01:07:37,293 --> 01:07:39,755
ارجوا انك تستطيعين قيادة البغل

815
01:07:39,821 --> 01:07:41,933
اسمه هايسوس.. أخبروني بذلك

816
01:07:41,997 --> 01:07:44,876
يبدوا بغلا جيدا وكريما

817
01:07:51,421 --> 01:07:54,300
ربما لن أراك مرة ثانية

818
01:07:54,365 --> 01:07:57,020
ان كان هذا هو المقدر لنا .. فليكن

819
01:07:57,086 --> 01:07:59,357
كل شئ يكون في وقته

820
01:07:59,422 --> 01:08:02,013
ان تحدثنا عن ذلك سيصبح أصعب

821
01:08:02,077 --> 01:08:04,317
لذلك عليك التحرك الان

822
01:08:04,382 --> 01:08:06,301
...ديفي, أنا

823
01:08:19,439 --> 01:08:21,839
انت لا تصلي ابدا, اليس كذلك ديفي ؟

824
01:08:25,648 --> 01:08:27,727
لم اجد الوقت لذلك

825
01:08:53,298 --> 01:08:55,250
سيدي.. رجال تينيسي

826
01:09:00,834 --> 01:09:04,930
كولونيل ترافس.. كروكيت ورجاله

827
01:09:09,123 --> 01:09:12,322
إنزل وافتح البوابة -
سأصيح عليهم ليفتحوها -

828
01:09:12,388 --> 01:09:15,716
أنت امرت بالنزول لا الصياح سيد دينسون

829
01:09:15,781 --> 01:09:17,700
نعم سيدي

830
01:09:32,613 --> 01:09:35,364
محاربون ماهرون رجال تينيسي هؤلاء

831
01:09:35,429 --> 01:09:38,469
نحتاج الى 20ضعف عددهم و أكثر

832
01:09:38,534 --> 01:09:43,270
انا آسف الملاحظات
المحبطة هذه أقولها أمامك فقط

833
01:09:43,334 --> 01:09:45,477
أليس هذا بوي الذي ينطلق هناك لملاقاتهم ؟

834
01:09:50,311 --> 01:09:53,877
أستطيع من هنا سماعه وهو يعرض آرائه

835
01:09:53,943 --> 01:09:56,278
 يبدو لي كروكيت من نوع الرجال
الذين يختارون بوي

836
01:09:56,342 --> 01:09:59,222
أتعني ان كروكيت ليس من نوع الرجال
 الذين يختارونني ؟

837
01:09:59,287 --> 01:10:02,262
حسنا, هذا يعتمد عليك بان تقولها
بهذا الشكل القاسي

838
01:10:02,327 --> 01:10:04,726
معظم الحقائق قاسية

839
01:10:09,207 --> 01:10:12,310
فقط تطلع الى أعظم مقاتل بالسكين
 وهو يثرثر بأذن كروكيت

840
01:10:12,376 --> 01:10:14,967
أضرب, مزق, و أهرب

841
01:10:15,032 --> 01:10:17,592
لنمتطي جيادنا للقائهم
أضرب, مزق, و أهرب

842
01:10:17,657 --> 01:10:19,976
أضرب, مزق, و أهرب

843
01:10:20,041 --> 01:10:22,280
هذا سيكلف سانتا آنا
...من 50 الى 100 جندي

844
01:10:22,345 --> 01:10:25,320
في كل عبور لنهر من هنا الى الشمال

845
01:10:25,385 --> 01:10:27,400
ما تطرحه يبدو معقولا يا جيم

846
01:10:27,465 --> 01:10:30,121
ولكن ترافس لديه نقطة مهمه ايضا

847
01:10:30,186 --> 01:10:32,361
يجب التفكير بها -
مرحبا جيم -

848
01:10:32,426 --> 01:10:34,601
قف... من هناك ؟

849
01:10:34,666 --> 01:10:38,857
بوب أقسم انني سأطلق عليك النار
على هذا السور ..هل انت اعمى ؟

850
01:10:38,923 --> 01:10:41,481
هذا ما أخبروني به.. ان انادي هكذا دائما

851
01:10:41,547 --> 01:10:44,233
اذا لا تنادي علي هكذا

852
01:10:44,298 --> 01:10:47,722
غبي.. فكر بهذا ديفي يجب ان
تكون الى جانبي

853
01:10:47,915 --> 01:10:50,282


854
01:10:57,900 --> 01:10:59,787
ما هذا ؟

855
01:10:59,851 --> 01:11:03,563
رجال تينيسي يا نيل 23 منهم
كلهم من الوطن

856
01:11:03,628 --> 01:11:07,051
هل تميز أحد منهم يا جاكو   ؟
ربما اخي مالكي معهم     ؟

857
01:11:07,116 --> 01:11:09,419
انه من الشباب الذين يذهبون
الى كل مكان فيه مشاكل

858
01:11:09,485 --> 01:11:13,900
صحيح ولكن يا نيل, تعرفين انهم قد شنقوا مالكي

859
01:11:13,965 --> 01:11:15,948
هذا ما أخبرونا به على الاقل

860
01:11:19,036 --> 01:11:22,556
كولونيل كروكيت, انا سعيد انك
اقنعت رجالك بالانضمام الينا

861
01:11:22,621 --> 01:11:25,372
حسنا, أنهم أصروا على ذلك

862
01:11:25,438 --> 01:11:28,029
أهلا بكم و بالترحيب

863
01:11:28,094 --> 01:11:30,269
سيداتي وسادتي

864
01:11:30,333 --> 01:11:33,693
نحن فخورون بالترحيب بهؤلاء الرجال الوطنيون

865
01:11:33,759 --> 01:11:37,341
الذين سافرو مسافة 1500 ميل
كي ينضموا الينا في هذا الوقت الذي نحتاجهم فيه

866
01:11:37,406 --> 01:11:39,614
سيرجنت لايتفوت -
نعم سيدي -

867
01:11:39,678 --> 01:11:43,422
...دع رجالك يهتفون لحلفائنا الشجعان

868
01:11:43,487 --> 01:11:46,590
القادمون من مدينة تينيسي الشهيرة -
 نعم سيدي -

869
01:11:46,655 --> 01:11:49,119


870
01:11:49,183 --> 01:11:51,358


871
01:11:51,551 --> 01:11:53,853


872
01:11:53,919 --> 01:11:57,854
كابتن, اهتم بسكن هؤلاء الرجال

873
01:11:57,919 --> 01:11:59,775
بعد ان تستقروا ايها السادة

874
01:11:59,840 --> 01:12:01,759
سأخذكم في جولة الى المواقع

875
01:12:03,424 --> 01:12:05,344
من هنا ايها السادة

876
01:12:08,737 --> 01:12:10,656
كروكيت.. ديفي كروكيت

877
01:12:12,673 --> 01:12:15,872
نحن من تينيسي -
مرحبا يا اصدقاء -

878
01:12:15,937 --> 01:12:18,560
رأيناك عندما جئت الى ستيك وولز

879
01:12:18,625 --> 01:12:20,673
للحديث عن ترشيحك في الكونغرس

880
01:12:20,737 --> 01:12:24,065
وقد صافحتني -
وسأفعلها هنا ثانية -

881
01:12:24,131 --> 01:12:27,874
لكنه لم يصوت لك, لان احد آخر اعطاه نقودا

882
01:12:27,938 --> 01:12:30,625
انا آسف -
لا تتاسف -

883
01:12:30,691 --> 01:12:34,785
اسعدني انه كان هناك ما يكفي من الاذكياء مثلك
لابعادي عن هذا العمل

884
01:12:34,850 --> 01:12:37,761
حسنا, في وقت لاحق سيكون لنا حديث عن الوطن

885
01:12:37,826 --> 01:12:40,483
ولكن الآن علينا ان نحصل على مكان للاستقرار

886
01:12:40,547 --> 01:12:42,657
هل تسمحون لنا ؟

887
01:12:44,867 --> 01:12:47,618
كان يجب ان تصوت له, جاكو

888
01:12:49,123 --> 01:12:51,828


889
01:12:55,157 --> 01:12:57,299


890
01:13:12,580 --> 01:13:14,981


891
01:13:29,415 --> 01:13:34,182
من بين مدافعنا 24 هناك 5 مدافع بعيدة المدى

892
01:13:34,247 --> 01:13:37,159
شئ ما يحدث في المدينة

893
01:13:45,544 --> 01:13:47,687
لتختبئ السيدات رجاءا

894
01:13:47,752 --> 01:13:50,151
الرجال الى مواقعكم القتالية

895
01:13:58,553 --> 01:14:01,049


896
01:14:10,714 --> 01:14:13,593


897
01:14:43,901 --> 01:14:46,652
كابتن دكنسون هل رجالك جاهزون ؟

898
01:14:46,716 --> 01:14:48,892
انهم في مواقعهم يا سيدي

899
01:14:52,605 --> 01:14:56,396
لا احد يطلق النار
الا ان اعطيت الامر بذلك

900
01:14:56,461 --> 01:15:00,397
هؤلاء الرجال محميون براية عقد الهدنة

901
01:15:06,446 --> 01:15:08,653


902
01:15:13,168 --> 01:15:16,526
من مركز قيادة القائد العام
انتونيو لوبيز دي سانتا آنا

903
01:15:16,591 --> 01:15:18,446
الحاكم المطلق لمكسيكو

904
01:15:18,510 --> 01:15:21,487
الى قائد التمرد
الذي يتجرأ على قيادة

905
01:15:21,552 --> 01:15:23,727
المتمردين الذين استولوا على الارسالية

906
01:15:23,791 --> 01:15:25,710
انتم تعلمون

907
01:15:25,775 --> 01:15:28,431
ان مقاطعة مكسيكو
...المعروفة باسم تكساس

908
01:15:28,496 --> 01:15:31,887
قد بدأت عصيانا نشطا وخيانة

909
01:15:31,952 --> 01:15:34,384
ضد حكم القائد العام سانتا آنا

910
01:15:34,448 --> 01:15:37,806
وبناء على ذلك يتكرم القائد العام
بنشر الامر التالي

911
01:15:37,872 --> 01:15:41,743
على كل سكان الارسالية
ان يغادروها على الفور

912
01:15:41,808 --> 01:15:44,081
وان يتركوا ورائهم كل السلاح والذخيرة

913
01:15:44,369 --> 01:15:47,009
وان لم تنفذوا هذا الامر على الفور

914
01:15:47,073 --> 01:15:50,080
سيضطر القائد العام ان يهاجم الارسالية

915
01:15:50,145 --> 01:15:52,064
ولن تكون هناك رحمة

916
01:16:01,186 --> 01:16:03,105


917
01:16:25,748 --> 01:16:27,764
ما رأيك, جيم ؟

918
01:16:30,420 --> 01:16:35,829
انا اكره ان أقول اي شئ جيد عن هذا الوقح

919
01:16:35,893 --> 01:16:38,964
لكنه يعرف ما هي أقصر الطرق لبدأ الحرب

920
01:17:02,887 --> 01:17:04,806
 السادسة

921
01:17:05,927 --> 01:17:08,005
سرية البنادق السادسة لفيراكروز

922
01:17:13,352 --> 01:17:16,391
انهم يعسكرون نحو ميل جنوب حصننا الغربي

923
01:17:16,584 --> 01:17:19,368
مدفعية خفيفة, حاملي الرماح, وبعض المهندسين

924
01:17:19,433 --> 01:17:21,991
لم تصل لحد الان اي من قوات الهجوم الثقيلة

925
01:17:22,056 --> 01:17:24,167
لكن عددهم حتى الان 2000 رجل

926
01:17:24,233 --> 01:17:27,113
سيكون هذا لصالحنا, دك

927
01:17:27,177 --> 01:17:30,953
لا بد ان القوات الرئيسية تتواجد
 على بعد أميال

928
01:17:31,017 --> 01:17:34,793
المقاتلون المشاة, المدفعية الثقيلة
 إدارة المعسكر وعربات المؤن

929
01:17:34,857 --> 01:17:36,713
لن يصلوا الى هنا قبل 4 او 5 ايام

930
01:17:36,777 --> 01:17:39,337
ولن تبدأ المعركة الفعلية حتى ذلك الحين

931
01:17:39,401 --> 01:17:41,513
ستكون هناك غارات متقطعة
...أو اطلاقات مدفعية

932
01:17:41,578 --> 01:17:43,817
كي يمتحنون دفاعاتنا

933
01:17:43,881 --> 01:17:46,281
لكنهم لن يقوموا بهجوم فعلي

934
01:17:46,347 --> 01:17:48,649
حتى يصل سانتا آنا الى هنا
مع قواته الرئيسية

935
01:17:48,714 --> 01:17:52,586
ثم ماذا ؟ -
حينها سيكون فانين قد وصل الى هنا -

936
01:17:57,659 --> 01:18:00,666
هناك جنود يصلون في كل ساعة

937
01:18:00,731 --> 01:18:03,578
أروع جيش رأيته

938
01:18:03,643 --> 01:18:05,691
نعم

939
01:18:05,756 --> 01:18:08,668
اذا اخذت رجالي خارج الارسالية
هل ستذهب معي ؟

940
01:18:08,732 --> 01:18:12,443
ديفي, انت تعرف ان هذه الارسالية القديمة
 لن تصمد امام جيش سانتا آنا

941
01:18:12,509 --> 01:18:15,451
طريقتي هي المخرج الوحيد -
ترافيس قال ان فانين سيصل قريبا -

942
01:18:15,517 --> 01:18:17,661
ترافيس قال... انا لا اصدق كلام ترافيس

943
01:18:17,725 --> 01:18:20,123
حتى لو قال ان الليل مظلم والنهار منير

944
01:18:23,165 --> 01:18:25,453


945
01:18:27,373 --> 01:18:30,796
الذبابة في اللبن. هش ايتها الذبابة .. هش
وهذا كل شئ

946
01:18:30,861 --> 01:18:33,485
النمل يدخل وعاء السكر. اثنين.. اثنين
وهذا كل شئ

947
01:18:33,550 --> 01:18:36,301
لقد حملت ضعفين -
انت اكبر بضعفين -

948
01:18:38,062 --> 01:18:40,109
رجال الدورية في مشكلة

949
01:18:59,296 --> 01:19:01,152
تبا.. أيها النحال

950
01:19:01,217 --> 01:19:05,024
ظننت انك لن تفتح برميل الخمر
قبل حلول الظلام ... ماذا بك ؟

951
01:19:05,185 --> 01:19:07,472
إنها نصف ساعة ويحل الظلام

952
01:19:09,328 --> 01:19:11,632
الى جانب ذلك,هذا برميلي, اليس كذلك ؟

953
01:19:11,697 --> 01:19:13,616
حسنا -
أعطني قليلا من هذا الخمرة

954
01:19:13,681 --> 01:19:16,880
اخاف ان بوسعي ان اشربها كلها

955
01:19:16,946 --> 01:19:19,616
ربما افعل ذلك

956
01:19:19,682 --> 01:19:24,096
ماذا لديك ايها الايرلندي ؟ -
 أكثر مما اريد, جم, الكثيرمن الرجال وصلوا -

957
01:19:24,162 --> 01:19:27,521
ومعهم اطول مدفع رايته في حياتي

958
01:19:27,587 --> 01:19:29,505
شئ من هذا القبيل

959
01:19:36,099 --> 01:19:37,986
لربما طوله 12 أو 14 قدم

960
01:19:38,051 --> 01:19:40,227
بالتاكيد هو يرسم بشكل جميل
 اليس كذلك ؟

961
01:19:40,291 --> 01:19:44,354
شئ مخيف بطول 12 أو 14 قدم
هل أنت متأكد ايها الايرلندي ؟

962
01:19:44,419 --> 01:19:47,587
فنن -
نعم يا سيدي-

963
01:19:47,652 --> 01:19:51,443
امرتك ان تقدم لي تقريرا
لا أن تلقي محاضرات, تعال الى هنا

964
01:19:51,508 --> 01:19:55,220
حسنا, كولونيل ترافس

965
01:19:58,101 --> 01:20:00,915
ترافس, مع مدفع كهذا

966
01:20:00,980 --> 01:20:05,203
يستطيع رجال سنتا آنا الجلوس هناك
ويضربوننا , أليس كذلك ؟

967
01:20:05,268 --> 01:20:08,579
لا يوجد مدفع كهذا في كل شمالي امريكا

968
01:20:08,645 --> 01:20:11,204
توجد مدافع كهذه في اوربا حسب التقارير الاخيرة

969
01:20:11,270 --> 01:20:13,477
الملازم فنن يبالغ في كلامه

970
01:20:14,197 --> 01:20:16,275


971
01:20:21,990 --> 01:20:26,182
انه كبير ديفي, وهو يطلق من هناك

972
01:20:34,471 --> 01:20:37,286
البطارية رقم 1, هل مدفعكم جاهز ؟

973
01:20:37,351 --> 01:20:40,870
انه جاهز يا سيدي -
إجعلوه بأقصى ارتفاع -

974
01:20:40,935 --> 01:20:42,855
                    نعم, سيدي

975
01:20:46,696 --> 01:20:50,536
     المدفع جاهز سيدي -
أرمي -

976
01:20:58,090 --> 01:21:00,969
كانت قصيرة كولونيل ترافس

977
01:21:07,034 --> 01:21:11,544
انا  متأكد اني سعيد لرؤية
هذا المدفع هنا

978
01:21:11,610 --> 01:21:13,465
...اعتقدت للحظة انهم يطلقون علينا

979
01:21:13,530 --> 01:21:16,760
من احدى مدنهم القديمة في اوروبا

980
01:21:17,083 --> 01:21:19,561
يا الهي

981
01:21:19,626 --> 01:21:24,554
كلا, لن يجرؤا على ذلك

982
01:21:24,619 --> 01:21:28,394
هذه ليست طريقة عادله لخوض الحرب

983
01:21:33,371 --> 01:21:36,283
حسنا, الافضل ان نفعل شئ حيال هذا كروكيت

984
01:21:36,347 --> 01:21:39,802
الخطة المعتادة -
بعد ساعة من حلول الظلام ؟ -

985
01:21:39,867 --> 01:21:41,915
جيد

986
01:21:41,980 --> 01:21:47,259
تيمبلريغ, اجمع 15 رجلا. بعد حلول الظلام
كلهم يعتمد عليهم

987
01:21:58,030 --> 01:22:00,013
قف -

988
01:22:00,077 --> 01:22:01,933
لقد خسرت الرهان -

989
01:22:01,997 --> 01:22:04,780
تراهنت مع بعض الاصدقاء ان بوسعي
التسلل اليك, دون ان تحس بي

990
01:22:04,846 --> 01:22:07,533
صديق! تريد ان تحصل على ثقب في راسك

991
01:22:13,359 --> 01:22:16,334
اربطه جيدا -
 اطفئ هذه النار لتخفي ظلالنا -

992
01:22:18,031 --> 01:22:20,430
لنذهب -
  أعبروا السور.. هيا -

993
01:22:34,352 --> 01:22:36,208
كل شئ جاهز ؟ -
نعم سيدي -

994
01:22:36,273 --> 01:22:39,311
حسنا, حان الوقت, ايها الرجال افتحوا البوابة

995
01:22:39,376 --> 01:22:41,424
كولونيل ترافس, الحارس هنا

996
01:22:42,720 --> 01:22:45,216
احدهم هجم عليه -
انا اقول هم فعلوها -

997
01:22:45,281 --> 01:22:47,840
لقد رموني أرضا.. وربطوني

998
01:22:47,905 --> 01:22:49,759
وقسم منهم داس علي وهم ذاهبون

999
01:22:49,825 --> 01:22:54,336
حتى بدون ان يستاذنوني

1000
01:22:54,402 --> 01:22:56,321
تبا

1001
01:22:59,937 --> 01:23:01,984
عودوا الى مواقعكم -
نعم سيدي -

1002
01:23:02,050 --> 01:23:03,969
اغلقوا البوابة

1003
01:23:07,010 --> 01:23:10,210
حسنا, من الافضل ان تأخذ رجالك الى هناك

1004
01:23:10,274 --> 01:23:12,866
ربما يمكنكم ان تقدم لهم أية مساعدة -
نعم سيدي -

1005
01:23:12,932 --> 01:23:16,450
فصيل, امتطوا الخيول

1006
01:23:37,893 --> 01:23:39,813
اجلب البارود

1007
01:23:47,813 --> 01:23:50,692
اين الطين ؟ -
في الطريق اليك... هذا هو -

1008
01:24:32,936 --> 01:24:35,656


1009
01:24:35,720 --> 01:24:38,281
انصرفوا من هنا... ساغطي عليكم

1010
01:24:39,688 --> 01:24:41,961


1011
01:24:46,282 --> 01:24:49,161
هيا يا فتى اذهب من هنا -
بوسعي ان اطلق النار -

1012
01:24:52,426 --> 01:24:54,858
يا له من مدفع -
اذهب وأمتطي حصانا -

1013
01:24:54,923 --> 01:24:57,386


1014
01:25:05,147 --> 01:25:07,451
العريف باردي

1015
01:25:07,515 --> 01:25:11,099
لا احد يطلق النار حتى تميزوا الهدف
 نعم سيدي -

1016
01:25:16,812 --> 01:25:20,299
دعونا نساعدهم ايها الرجال

1017
01:25:35,181 --> 01:25:37,388
ارفعوهم.. ارفعوهم
الجميع.. اركبوا بشكل مزدوج

1018
01:25:37,453 --> 01:25:40,013
هيا ارفعوهم

1019
01:26:02,432 --> 01:26:06,207
افتحوا البوابة... افتحوا البوابة

1020
01:26:06,272 --> 01:26:08,992


1021
01:26:14,368 --> 01:26:16,288
اغلقوا البوابة

1022
01:26:17,346 --> 01:26:19,199
احسنت صنعا سميتي

1023
01:26:19,266 --> 01:26:21,441
لم نشعر انك لم تكن معنا
لحسن الحظ ان الفتى انتبه لذلك

1024
01:26:21,505 --> 01:26:23,360
هذا الحصان أسقطنا أرضا

1025
01:26:23,425 --> 01:26:25,281
هل انت بخير جيم ؟ -
 نعم بالتاكيد -

1026
01:26:25,346 --> 01:26:27,680
سيد سميث, لقد جرحت -
لا.. كل شئ على ما يرام -

1027
01:26:27,745 --> 01:26:30,786
دعنا نفحص الجرح -
قلت لكم اني بخير -

1028
01:26:30,850 --> 01:26:32,930
       لا توجد عظام مكسورة

1029
01:26:32,995 --> 01:26:35,649
كل ما تحتاجه هو تصليح عام
 من دكتور مربي النحل

1030
01:26:35,715 --> 01:26:37,633
... أرأيت ؟ أنا

1031
01:26:40,162 --> 01:26:43,026
كان هذا قريبا جدا -
بوي ؟ -

1032
01:26:43,090 --> 01:26:46,450
انه بخير, سقط عن الحصان

1033
01:26:46,515 --> 01:26:48,595
جيثرو ؟ -
نعم سيدي -

1034
01:26:49,747 --> 01:26:52,275
اخبر كولونيل بوي
 اني اريد التحدث معه حالا

1035
01:26:52,340 --> 01:26:54,290
            نعم سيدي

1036
01:26:54,356 --> 01:26:57,235
سنذهب الى هناك
 حيث يمكننا التحدث على انفراد

1037
01:26:57,300 --> 01:26:59,220
نعم سيدي

1038
01:27:15,701 --> 01:27:18,101
أحرس هذه المنطقة -
نعم سيدي -

1039
01:27:23,062 --> 01:27:25,909
... حسنا, بالنظر الى النتائج انا

1040
01:27:25,974 --> 01:27:27,894
ديك, اترك هذا لي

1041
01:27:50,391 --> 01:27:52,310
كولونيل بوي

1042
01:27:53,400 --> 01:27:56,279
لقد تحملت ما يكفي من تمردك

1043
01:27:57,496 --> 01:27:59,735
حقا ؟

1044
01:27:59,801 --> 01:28:03,032
حسنا, دعنا ننهي الموضوع.. متى وأين ؟

1045
01:28:03,097 --> 01:28:06,008
سمعت انك جيد باطلاق النار
لذلك دعنا نختار المسدسات

1046
01:28:06,074 --> 01:28:07,927
اعتقدت انك ستختار السكين

1047
01:28:07,993 --> 01:28:11,257
 ...يا سادة, اعتقد -
ديك, ستكون انت مساعدي -

1048
01:28:11,322 --> 01:28:15,097
الوقت ؟ -
أقترح بعد أن تنتهي هذه الحرب  -

1049
01:28:16,537 --> 01:28:21,401
نعم باللحظة, لحظة انتهاء الحرب -

1050
01:28:21,466 --> 01:28:24,185
جم -
لا باس من ناحيتي -

1051
01:28:25,178 --> 01:28:27,034
كلمة أخيرة يا بوي

1052
01:28:27,226 --> 01:28:29,530
بشأن ما حدث الليلة

1053
01:28:29,595 --> 01:28:32,858
بخروجك في مهمة من دون ان
تتلقى أمراً, عرضت القيادة للخطر

1054
01:28:32,923 --> 01:28:36,539
و لولا تدخل الكابتن دينكسون و دوريته

1055
01:28:36,603 --> 01:28:39,194
لكان عدد كبير من المتطوعين الذين
نحتاجهم كثيرا قتلوا هناك

1056
01:28:39,259 --> 01:28:41,595
بدلا ان يكونوا في مواقعهم هنا

1057
01:28:41,660 --> 01:28:45,884
أطلب منك كلمة شرف ان يكون هناك
عدم تكرار لمثل هذا السلوك

1058
01:28:45,948 --> 01:28:48,219
والا سأضطر لاعتقالك

1059
01:28:53,789 --> 01:28:56,412
ترافس

1060
01:28:56,477 --> 01:29:01,981
لا تقلق بعد الان من التمردات

1061
01:29:02,045 --> 01:29:03,964
سأغادر مع رجالي مع طلوع الفجر

1062
01:29:12,494 --> 01:29:15,950
كولونيل ترافس, انا رجل عجوز

1063
01:29:16,015 --> 01:29:17,935
ولكنك على خطأ

1064
01:29:23,006 --> 01:29:24,925
جيثرو هذا

1065
01:29:26,431 --> 01:29:29,534
... يذكرني بقصة -
ارجوك يا كروكيت -

1066
01:29:29,599 --> 01:29:33,279
لا مزيد من حكايات الوطن العتيقة
وتوقف عن فلسفتك الساذجة

1067
01:29:33,344 --> 01:29:35,614
و فكاهة أهل الغاب التي تشتهر بها

1068
01:29:35,680 --> 01:29:37,599
ليلة سعيدة

1069
01:29:38,688 --> 01:29:41,727
الافضل ان تتهاون معي أيها السيد

1070
01:29:41,792 --> 01:29:44,768
اتفاقية كلمة الشرف هذه لا تقلقني بقدر نتفه

1071
01:29:44,833 --> 01:29:49,663
عندما تكون هناك مشكله
  ساهاجم من كل الاتجاهات بغتتاً و باسرع ما يمكنني

1072
01:29:47,136 --> 01:29:49,663


1073
01:29:49,728 --> 01:29:54,112
قلقي الوحيد هنا هو 23 رجل من تنسي

1074
01:29:54,177 --> 01:29:56,768
فمن الافضل لك ان تدعني أعرف
 ما يدور بخلدك

1075
01:29:58,913 --> 01:30:01,792
أظن ان هذا واضح لك

1076
01:30:05,186 --> 01:30:07,778
الامر بسيط هكذا

1077
01:30:07,843 --> 01:30:10,177
وصل سانتا آنا مع 7000 رجل

1078
01:30:11,138 --> 01:30:13,602
في الاعلى هنا نهر سبين

1079
01:30:13,666 --> 01:30:16,035
في مكان ما قريبا من هنا

1080
01:30:16,099 --> 01:30:18,593
سام هيوستن يحاول ان ينظم جيشا

1081
01:30:18,658 --> 01:30:22,755
وفي المنتصف تماما يوجد حصن ألامو

1082
01:30:22,819 --> 01:30:25,139
...سانتا آنا لا يستطيع ان يدور

1083
01:30:25,203 --> 01:30:27,187
ويترك حصنا قرب طريق امداداته

1084
01:30:27,252 --> 01:30:30,099
انه مضطر للسيطرة
على حصن ألامو بمهاجمته

1085
01:30:30,164 --> 01:30:32,627
كل دقيقة من الوقت نربحها
...من اجل سام هيوستن

1086
01:30:32,693 --> 01:30:35,251
هي دقيقة ثمينة تضاف الى حياة تكساس

1087
01:30:35,317 --> 01:30:37,876
...كروكيت, لن يقول احد

1088
01:30:37,940 --> 01:30:42,003
ان ويليام بيرت ترافس
 لم يجني كل دقيقة ممكنة لذلك

1089
01:30:43,253 --> 01:30:46,100
هذا منطقي... لما لم تخبر بوي بذلك ؟

1090
01:30:46,166 --> 01:30:49,300
لان القائد ليس مضطر ان يشرح كل قراراته

1091
01:30:49,365 --> 01:30:51,349
لكنك شرحت لي

1092
01:30:52,918 --> 01:30:55,285
انا أكنُ احترماً كبيراً لك, كروكيت

1093
01:30:55,350 --> 01:30:57,749
لكنني لا اُكنهُ ابدا لهذا المغامر المقاتل بالسكين

1094
01:30:59,223 --> 01:31:03,447
كنت اظن ان كل من يحمل السلاح
يستحق الاحترام

1095
01:31:03,511 --> 01:31:06,998
ولكني لست جنديا حقيقيا

1096
01:31:07,062 --> 01:31:10,038
لم احارب احداً.. الهنود فقط

1097
01:31:10,102 --> 01:31:12,055
الا اذا كنت تعتبر البريطانيين ايضا

1098
01:31:12,119 --> 01:31:14,039
                   كروكيت

1099
01:31:16,631 --> 01:31:20,215
ارجو ان تغفر لي فظاظتي معك في البداية

1100
01:31:21,367 --> 01:31:23,351
...انا أغفر بسهولة

1101
01:31:23,416 --> 01:31:25,271
احيانا

1102
01:31:25,336 --> 01:31:27,256
ليلة سعيدة ترافيس

1103
01:31:46,473 --> 01:31:49,097
اخرج بعض أوعية الخمر واحضر الكيتار

1104
01:31:49,162 --> 01:31:51,432
ماذا سنفعل ديفي ؟

1105
01:31:51,497 --> 01:31:53,417
سنعزف ونغني

1106
01:32:06,380 --> 01:32:08,234
حسنا

1107
01:32:08,299 --> 01:32:11,594
ارجوا انك اخبرت ذلك
 الغبي الاحمق رايك فيه

1108
01:32:11,659 --> 01:32:14,923
انا لست متاكد ما هو رأيي فيه -
ما كل هذا ؟ -

1109
01:32:17,405 --> 01:32:21,259
ظننت اننا سنشرب قليلا
ونحكي لبعض عن مشاكلنا

1110
01:32:21,324 --> 01:32:24,651
انتظر لحظة يا كروكيت
لا تحاول ان تمرر اساليبك معي

1111
01:32:24,717 --> 01:32:28,620
فقد اتخذت قراري -
اذا سنشرب نخب الوداع -

1112
01:32:29,805 --> 01:32:34,221
تعني انك ستبقى ؟ -
هذا ما اعتقده يا جيم -

1113
01:32:34,286 --> 01:32:37,005
حسنا, سنشرب كأسا او أثنين أو عشرة

1114
01:32:37,069 --> 01:32:40,077
ولكنك لن تنجح بان تسكرني
وتجعلني أغير رأيي

1115
01:32:40,142 --> 01:32:42,062
بالطبع لا

1116
01:32:46,350 --> 01:32:49,149


1117
01:32:49,215 --> 01:32:53,374
دورية الصباح هيا أشرقت الشمس انهضوا

1118
01:32:54,462 --> 01:32:56,734
يا مربي النحل هيا انهض

1119
01:32:56,799 --> 01:33:00,895
تيمبلريغ هيا انها مناوبتك

1120
01:33:00,960 --> 01:33:03,295
مناوبتك -
اسكت ليس عليك ان توقظنا جميعا -

1121
01:33:03,359 --> 01:33:06,879
سأوقظكم ايها السيرجنت -
شكرا سيدي الكاهن, شكرا -

1122
01:33:09,632 --> 01:33:11,488


1123
01:33:11,552 --> 01:33:14,464
سأعطيك دولارين أمريكيين
اذا بدلتني في المناوبة

1124
01:33:14,528 --> 01:33:18,656
دولا ران ؟ -
هذا الصباح ما كنت لابدلك مقابل 10 دولارات -

1125
01:33:18,720 --> 01:33:21,920
أنا سافعل ذلك -
اتفقنا سكوتي -

1126
01:33:27,265 --> 01:33:32,065
حسنا يا ديفي يبدو انك فعلت ذلك ثانية

1127
01:33:32,130 --> 01:33:34,657
الخمرة, فعلت

1128
01:33:34,722 --> 01:33:36,578
بوي ؟

1129
01:33:36,643 --> 01:33:38,562
يبدو لي كالمربوط

1130
01:33:44,243 --> 01:33:46,161
مناوبتك

1131
01:34:14,693 --> 01:34:17,572
صباح الخير كولونيل, انه لا يزال نائما

1132
01:34:17,637 --> 01:34:20,036
سأهتم بذلك جيثرو

1133
01:34:23,270 --> 01:34:26,181


1134
01:34:30,215 --> 01:34:32,198


1135
01:34:32,263 --> 01:34:34,917
                كروكيت

1136
01:34:34,983 --> 01:34:36,837
كروكيت

1137
01:34:40,582 --> 01:34:44,103
كروكيت ما هذا بحق الجحيم -
صباح الخير, سميتي.... دكتور -

1138
01:34:44,166 --> 01:34:47,238
ديفي -
صباح الخير -

1139
01:34:47,304 --> 01:34:51,143
اصبحت مشهورا ليلة امس

1140
01:34:51,208 --> 01:34:53,063
الان في اي مكان سيتحدثون عن جيم بوي

1141
01:34:53,128 --> 01:34:56,038
سيضطرون للحديث عن الرجل
الذي انقذه من العساكر

1142
01:34:56,104 --> 01:34:57,959
حقا سيفعلون ؟

1143
01:34:58,024 --> 01:35:01,384
جيم, لطالما أراد الفتى
 ان يعرف حادثة ركام الرمل

1144
01:35:01,448 --> 01:35:04,264
دعك من هذا,كروكيت -
فعلا, هذه حقيقة -

1145
01:35:04,328 --> 01:35:06,185
انه لم يسمع شئ سوى الاشاعات

1146
01:35:06,249 --> 01:35:08,840
نعم سيد بوي كل الشباب في الوطن
 تحدثوا عن ذلك

1147
01:35:08,905 --> 01:35:11,048
بالمناسبة سميتي

1148
01:35:12,121 --> 01:35:14,649
قل وداعا لجيم

1149
01:35:16,312 --> 01:35:19,000
هل ستذهب الى مكان ما كولونيل جيم ؟

1150
01:35:21,050 --> 01:35:23,481
   كلا

1151
01:35:23,546 --> 01:35:27,705
لا, لن اذهب الى اي مكان
هذه مجرد دعابه من كروكيت

1152
01:35:27,770 --> 01:35:31,130
الان عليك ان تتحسن سميتي
 وشكرا على مساعدتك لي

1153
01:35:44,187 --> 01:35:47,355
الان ماذا تفعل ؟ -
هناك اشاعة اننا سنغادر هذا الصباح -

1154
01:35:47,419 --> 01:35:50,683
انا من يخبرك متى نغادر
اعد هذه المعدات الى اماكنها

1155
01:35:53,357 --> 01:35:55,275
كروكيت

1156
01:36:20,318 --> 01:36:22,749
يا الهي, بوي... انت سئ المزاج

1157
01:36:22,814 --> 01:36:25,694
لا تحاول ان تجعلني مغفلاً مرة اخرى

1158
01:36:25,760 --> 01:36:27,965
مرة واحدة تكفي -
أنا اقرر بنفسي -

1159
01:36:28,030 --> 01:36:31,230
لم افكر عكس ذلك جيم

1160
01:36:31,295 --> 01:36:35,486
إني أتسائل, أتعتقد انه تبقت هناك
 رشفة من الخمر ؟

1161
01:36:35,551 --> 01:36:38,879
لكي نرطب حناجرنا

1162
01:36:38,944 --> 01:36:41,791
انها فكرة رائعة ديفي

1163
01:36:41,856 --> 01:36:43,775
هذه فكرة رائعة

1164
01:36:45,984 --> 01:36:48,384
لا زلت أقول انت سئ المزاج

1165
01:36:55,200 --> 01:36:57,343
يا صديقي

1166
01:36:57,408 --> 01:37:00,671
توقف من هناك ؟

1167
01:37:00,736 --> 01:37:03,551
لا تطلق يا صديقي

1168
01:37:03,616 --> 01:37:05,535
معي رسالة الى جيم بوي

1169
01:37:07,200 --> 01:37:09,120
بهذه القبعة

1170
01:37:16,754 --> 01:37:20,497
جيم ؟... شخص يقول
ان هناك رسالة لك في هذه القبعة

1171
01:37:25,585 --> 01:37:28,434
طريقة غريبة لارسال الرسائل, أليس كذلك ؟

1172
01:37:28,498 --> 01:37:30,801
 نعم

1173
01:37:30,867 --> 01:37:32,786
ربما استسلم سانتا آنا

1174
01:38:18,358 --> 01:38:20,277
ماذا حدث جيم ؟

1175
01:38:23,448 --> 01:38:26,869
لم أعتقد ان الليلة ستكون مظلمة هكذا

1176
01:38:31,863 --> 01:38:33,782
                      زوجتي

1177
01:38:36,855 --> 01:38:39,095
                       انها

1178
01:38:39,161 --> 01:38:41,079
                   ماتت

1179
01:38:50,232 --> 01:38:52,151
لقد مررت بهذا جيم

1180
01:38:54,233 --> 01:38:56,152
شئ صعب

1181
01:38:57,498 --> 01:38:59,416
انه الطاعون

1182
01:39:00,697 --> 01:39:02,552
الوباء اللعين

1183
01:39:02,618 --> 01:39:04,601


1184
01:39:04,665 --> 01:39:06,585
يا الهي

1185
01:39:16,474 --> 01:39:20,058
انها ... انها صغيرة جدا يا ديفي

1186
01:39:21,500 --> 01:39:23,931
             جدا صغيرة

1187
01:39:26,236 --> 01:39:28,955
ارادت ان تبقى في بيهار كي تكون قريبة مني

1188
01:39:29,020 --> 01:39:32,571
ولكني ارسلتها الى كويلا

1189
01:39:33,916 --> 01:39:35,835
انا من ارغمها على الذهاب

1190
01:39:38,333 --> 01:39:40,475
كاهن بلدتنا

1191
01:39:42,397 --> 01:39:44,316
انه واعظ

1192
01:39:46,141 --> 01:39:49,148
دائما يقول

1193
01:39:49,213 --> 01:39:51,355
نحن البشر الضعفاء لا نعرف الكثير

1194
01:39:58,846 --> 01:40:00,766
تماسك يا جيم

1195
01:40:05,087 --> 01:40:07,261
كولونيل بوي

1196
01:40:07,327 --> 01:40:10,077
انت تلقيت أتصال من خارج هذه الاسوار

1197
01:40:10,142 --> 01:40:13,983
هذا يعارض اوامري.. ماهي المعلومات التي تلقيتها ؟

1198
01:40:16,063 --> 01:40:17,982
بوي اعطيني هذه الرسالة

1199
01:40:23,328 --> 01:40:26,655
انت يجب ان تموت الليلة

1200
01:40:26,720 --> 01:40:29,408
جيم, السيدة الصغيرة

1201
01:40:29,472 --> 01:40:31,391
لم تكن لتحب هذا

1202
01:41:07,683 --> 01:41:10,177
كولونيل بوي

1203
01:41:10,243 --> 01:41:14,402
ارجوا ان تتقبل خالص التعازي

1204
01:41:14,468 --> 01:41:17,347
وانا اعتذر امامك لانني ازعجتك
 في مثل هذه اللحظة

1205
01:41:20,132 --> 01:41:22,754
وهذا لا يضعف حقك في استدعائي
...للمنازلة في ميدان الشرف

1206
01:41:22,820 --> 01:41:24,738
في وقت لاحق

1207
01:41:32,644 --> 01:41:36,932
ولكن أود ان أعرب عن حزني لك

1208
01:41:36,997 --> 01:41:40,836
وأقدم اعتذاري عن التصرف الغليظ
الذي بدر مني في وقت كهذا

1209
01:41:43,526 --> 01:41:45,893
ترافس

1210
01:41:45,957 --> 01:41:48,517
انت لا تستطيع ان تكون الا انت

1211
01:41:50,022 --> 01:41:52,102
وانا لا استطيع ان اكون الا انا

1212
01:42:05,254 --> 01:42:14,247


1213
01:42:18,760 --> 01:42:22,247
لما كل هذا ؟-
هذا الصباح 32 حالة دخلوا للمستشفى هذا الصباح -

1214
01:42:22,313 --> 01:42:26,407
حسن, اخبرهم ان ياتوا الى هنا, هذا بسبب حفلة امس

1215
01:42:26,472 --> 01:42:28,872
كلا يا سيدي انهم نساء واطفال

1216
01:42:30,633 --> 01:42:32,648
نداء آخر للضباط

1217
01:42:34,121 --> 01:42:37,000
انظر بنفسك كلها بهذا الشكل -
سيدي -

1218
01:42:38,314 --> 01:42:40,232
ايها السادة

1219
01:42:41,898 --> 01:42:44,456
دكتور.... الامر بسيط يا سادة

1220
01:42:44,521 --> 01:42:47,369
لدي هذا الصباح 32 حالة زحار

1221
01:42:47,433 --> 01:42:51,241
تفحصت برميل لحم الخنزير
الذي وزعت الوجبات منه انه فاسد

1222
01:42:51,306 --> 01:42:54,923
وهكذا حال كل البراميل في المستودع, سرجنت

1223
01:42:54,987 --> 01:42:57,258
...باستبعاد اللحوم... اتوقع انه لدينا

1224
01:42:57,323 --> 01:43:00,778
مايكفي الحامية ثلاث او اربعة ايام
كحصة غذاء كاملة

1225
01:43:03,468 --> 01:43:05,963
ايها السادة انتم ترون حجم المعضلة

1226
01:43:06,028 --> 01:43:08,011
اصبحنا من دون طعام تقريبا

1227
01:43:08,075 --> 01:43:11,979
لكن, سانتا آنا ليست لديه مشكلة كهذه

1228
01:43:12,044 --> 01:43:15,499
لذلك واضح ماذا يجب ان نفعل
 ممكن ان تتبعوني

1229
01:43:18,636 --> 01:43:21,228


1230
01:43:31,181 --> 01:43:33,037


1231
01:43:33,102 --> 01:43:35,549


1232
01:43:57,664 --> 01:44:00,975
أستطيع ان أتوقع أن هناك اماكن اكثر راحة
لمشاهدة العرض

1233
01:44:01,040 --> 01:44:02,959
   هدوء

1234
01:44:14,416 --> 01:44:16,336


1235
01:44:25,171 --> 01:44:28,721
ديك -
نعم سيدي -

1236
01:44:31,282 --> 01:44:35,762
سيحل الفجر بعد نصف ساعة
قل لرجالك ان يستعدوا على خيولهم

1237
01:44:35,827 --> 01:44:37,746
نعم, سيدي

1238
01:45:14,390 --> 01:45:17,172


1239
01:46:22,187 --> 01:46:25,066
يا فرسان الليل اثنان لكل واحد منهم

1240
01:46:25,131 --> 01:46:28,426
لا تخطئوا... هناك الكثير من الاطفال الجوعى

1241
01:46:28,491 --> 01:46:30,346
حسنا ... هيا

1242
01:46:30,411 --> 01:46:32,938
سميتي

1243
01:46:35,275 --> 01:46:38,027
خذ حصانا من هناك
من أجل طريق سميتي

1244
01:46:38,092 --> 01:46:39,691
أختر حصانا جيدا

1245
01:46:39,755 --> 01:46:42,508
كولونيل ديفي

1246
01:46:42,573 --> 01:46:44,619
هل أستطيع ان أسألك شيئا وتجبني بصدق ؟

1247
01:46:44,684 --> 01:46:46,540
شئ أكيد

1248
01:46:46,604 --> 01:46:50,636
هل ترسلني لانني فارس جيد فعلا كما قلت ؟

1249
01:46:50,700 --> 01:46:52,556
شئ أكيد, كما أعيش و أتنفس

1250
01:46:52,620 --> 01:46:55,980
انت اكثر ذكاء من مربي النحل, و انت تجيد
 السباحة اكثر من المقامر

1251
01:46:56,045 --> 01:46:59,405
اليس هذا لانك تعتقد
انني عديم الفائدة عندما تبدأ المعركة ؟

1252
01:46:59,469 --> 01:47:01,517
سميتي دعني اخبرك بشئ

1253
01:47:01,582 --> 01:47:06,573
من بين كل الرجال هنا كنت لاختارك
لتكون الى جانبي في القتال

1254
01:47:06,637 --> 01:47:08,494
أترى ؟ -
نعم -

1255
01:47:08,558 --> 01:47:10,541
امتط الحصان

1256
01:47:15,374 --> 01:47:17,550
والان لايوجد هناك اي شئ يا فتى
ما عدا العتمة

1257
01:47:17,615 --> 01:47:19,534
حظا سعيدا, سميتي

1258
01:47:24,015 --> 01:47:27,758
سيستغرق عدة ايام ليصل لهيوستن

1259
01:47:27,824 --> 01:47:30,382
هذا ما اظنه

1260
01:47:31,342 --> 01:47:33,503


1261
01:47:43,729 --> 01:47:45,742
اهتممنا بامر الجانب الجنوبي كله

1262
01:47:45,807 --> 01:47:47,727
امتط حصاناً

1263
01:47:50,289 --> 01:47:52,496
الان كل ما علينا القيام به هو الانتظار

1264
01:47:53,969 --> 01:47:57,169
هذا أصعب جزء -
بالتاكيد -

1265
01:48:04,210 --> 01:48:07,089
هيا يا ديك وحظا سعيدا -

1266
01:48:07,154 --> 01:48:10,577
شكرا ويل -
حظا طيبا يا ديكنسون -

1267
01:48:10,642 --> 01:48:12,562
تقدموا

1268
01:48:32,516 --> 01:48:35,587
اذا لم يطلقوا قريبا سنضطر للمغادرة بأي شكل

1269
01:48:35,652 --> 01:48:38,915


1270
01:48:47,589 --> 01:48:49,828
هيا بنا

1271
01:48:52,869 --> 01:48:55,109


1272
01:49:48,730 --> 01:49:50,714


1273
01:50:08,875 --> 01:50:11,226
      وقف اطلاق النار

1274
01:50:11,291 --> 01:50:13,531
وقف اطلاق النار

1275
01:50:13,595 --> 01:50:16,875
اختار هدفك
ارمي

1276
01:50:16,939 --> 01:50:18,987
أرمي

1277
01:50:28,173 --> 01:50:32,651
الخط الثاني... ارمي
تراجعوا... تراجعوا

1278
01:50:35,469 --> 01:50:38,716
ارمي.... تراجعوا

1279
01:50:55,135 --> 01:50:58,205


1280
01:51:01,504 --> 01:51:03,774
ارمي.... تراجعوا

1281
01:51:03,839 --> 01:51:05,759
الخط الثاني

1282
01:51:06,719 --> 01:51:09,311
ارمي.... تراجعوا

1283
01:51:12,608 --> 01:51:14,559
الخط الثالث

1284
01:51:14,624 --> 01:51:17,823
جاهز ؟ ...إرمي

1285
01:51:26,161 --> 01:51:28,081
وقف اطلاق النار

1286
01:51:38,834 --> 01:51:40,689
اغلق البوابة

1287
01:51:40,754 --> 01:51:44,882
هناك شئ واحد مؤكد
لديه شجاعة متوحشة

1288
01:51:44,947 --> 01:51:50,513
أنا سعيد لذلك, فأنا لا ارغب
بالوقوف امام جبان في المبارزة

1289
01:51:50,579 --> 01:51:54,578
ألا تؤمن بالنسيان والمغفرة
أليس كذلك, جم ؟

1290
01:51:54,643 --> 01:51:56,563
                   كلا

1291
01:52:15,221 --> 01:52:17,076
لحم للعشاء

1292
01:52:17,141 --> 01:52:18,996
نعم, سيدي

1293
01:52:23,669 --> 01:52:28,500
لحم الخنزير ليس لحما حقيقيا أما لحم البقر

1294
01:52:33,942 --> 01:52:35,701
ديفي

1295
01:52:35,767 --> 01:52:40,245
سانتا آنا... الثور الكبير بنفسه

1296
01:52:40,310 --> 01:52:42,421
لنذهب

1297
01:52:42,487 --> 01:52:47,478
لتختبئ النساء و الرجال الى مواقعكم

1298
01:53:17,034 --> 01:53:19,624
كابتن ديكنسون -
نعم سيدي -

1299
01:53:19,689 --> 01:53:23,816
مر بإطعام الرجال بالدور وتفقد الذخيرة -
نعم سيدي -

1300
01:53:31,321 --> 01:53:34,442
أفضل حلة عسكرية شاهدتها في حياتي

1301
01:53:34,507 --> 01:53:37,737
الثياب الجميلة لا تجعل من الانسان محاربا

1302
01:53:37,803 --> 01:53:41,995
انهم يخمدون الثورات منذ سنتين
 انهم محاربون

1303
01:54:18,813 --> 01:54:23,677
القائد العام سانتا آنا وصل الان
 مع جيشه الرئيسي

1304
01:54:23,742 --> 01:54:28,222
و الان أصبح على علم ان هناك
نساء واطفال في الارسالية

1305
01:54:28,286 --> 01:54:30,942
وهو يطلب من السيدات تقبل اعتذاره

1306
01:54:31,006 --> 01:54:34,302
ويخبركم ان جيشه لم يهاجم موقعا من قبل

1307
01:54:34,366 --> 01:54:38,910
دون ان يعطي الفرصة لاجلاء النساء والاولاد

1308
01:54:38,975 --> 01:54:43,679
وتبعا لذلك لديكم ساعة
لاجلاء الاشخاص غير المقاتلين

1309
01:54:43,743 --> 01:54:45,696
ونحن سنوفر لهم وسائل النقل

1310
01:54:45,760 --> 01:54:49,440
ليذهبوا الى الوجهة التي يختارونها

1311
01:54:49,504 --> 01:54:52,352
توقيع أنتونيو لوبيز دي سانتا آنا حاكم مكسيكو

1312
01:54:52,417 --> 01:54:54,687
ما هو جوابكم ؟

1313
01:54:59,248 --> 01:55:02,545
تحياتي للجنرال على شهامته

1314
01:55:02,609 --> 01:55:05,105
سوف نقوم باجلاء الاشخاص غير المقاتلين

1315
01:55:17,602 --> 01:55:20,834
العزاب سيبقون في مواقعهم

1316
01:55:20,899 --> 01:55:23,938
الرجال المتزوجون سيهتمون بتهيئة عائلاتهم للرحيل

1317
01:55:55,125 --> 01:55:58,357
سو الافضل ان تسرعي -
لا تريد ان تذهب -

1318
01:55:58,422 --> 01:56:02,597
وفر كلماتك رغم انك معروف بان كلامك مقنع جدا

1319
01:56:02,662 --> 01:56:04,740
حسنا قلها

1320
01:56:04,805 --> 01:56:07,558
رجل مسكين ذلك الذي
لا يستطيع ان يجعل زوجته مطيعه

1321
01:56:07,622 --> 01:56:11,142
يبدو انك تنسى اني انا ايضا متزوج

1322
01:56:11,206 --> 01:56:13,349
علي ان أقوم بما اعتقد به أنا انه صحيح

1323
01:56:13,414 --> 01:56:16,742
انا زوجة جندي وابنتي ابنة جندي

1324
01:56:16,807 --> 01:56:19,462
سنبقى هنا

1325
01:56:19,527 --> 01:56:22,118
حسنا سو... هيا ديك

1326
01:56:23,335 --> 01:56:25,703
لا تغضب مني

1327
01:56:25,767 --> 01:56:27,720
انا لست غاضبا

1328
01:56:27,784 --> 01:56:29,702
انا فخور بك

1329
01:56:32,935 --> 01:56:35,814
ديك عد الى رجالك -
نعم سيدي -

1330
01:56:38,889 --> 01:56:41,864
الرجال المتزوجون عودوا الى مواقعكم

1331
01:56:41,928 --> 01:56:43,784
افتحوا البوابة

1332
01:56:43,848 --> 01:56:46,024
كابتن ديكنسون

1333
01:56:46,089 --> 01:56:50,024
الى الامام

1334
01:56:57,130 --> 01:57:02,377
سيدتي, ليس لدي زوجة أودعها
هل يمكنني ان "أقول لك وداعا ؟

1335
01:57:03,337 --> 01:57:05,449
بالتاكيد

1336
01:57:05,514 --> 01:57:07,433


1337
01:57:11,419 --> 01:57:15,674
جوكو, نيل, حان الوقت

1338
01:57:34,748 --> 01:57:38,109
اذهب جوكو... وقدم أفضل ما بوسعك

1339
01:57:51,693 --> 01:57:53,613
لا استطيع

1340
01:57:57,551 --> 01:57:59,470
لا استطيع

1341
01:58:04,207 --> 01:58:06,062
لا يمكنني ان افعل ذلك ايها الرجال

1342
01:58:06,126 --> 01:58:08,046
كولونيل بوي

1343
01:58:09,327 --> 01:58:12,238
هذا طلب وليس أمرا

1344
01:58:12,303 --> 01:58:15,759
لكنني اقترح انه مهما كانت لدينا
احتياجات ضرورية

1345
01:58:15,824 --> 01:58:19,279
فهناك احتياجات عائلية اكثر ضرورة

1346
01:58:19,344 --> 01:58:23,119
ادخل الى الصف جاكو, واذهب مع ناسك

1347
01:58:24,097 --> 01:58:27,887
انت ترى كيف يبدو هذا الحال
هذا أكثر مما يمكن للرجل أن يتحمل

1348
01:58:27,953 --> 01:58:32,000
لم ترحم نفسها يوما خلال السنوات العشرة
التي فقدت بصرها فيها

1349
01:58:33,057 --> 01:58:35,488
 يا ترافس
من تظن نفسك؟

1350
01:58:35,554 --> 01:58:38,545
سيدة روبنسن

1351
01:58:38,609 --> 01:58:41,616
أعدك بأنه لن يكون أي لوم  لزوجك

1352
01:58:41,713 --> 01:58:45,553
هيا تحرك, جاكو.. وإلا سأساعدك بركلك بجزمتي

1353
01:58:45,618 --> 01:58:49,170
اصمت, جيم بوي
أنت وترافس أصغيا الي جيدا

1354
01:58:49,235 --> 01:58:53,171
زوجي لن يغادر انه رجل مثلكم وربما اكثر

1355
01:58:53,234 --> 01:58:55,602
على الرغم انه ليس غنيا مثلك جيم

1356
01:58:55,667 --> 01:58:57,842
أو مثقف مثلك ترافيس

1357
01:58:57,906 --> 01:59:01,554
جوكو, ستعود الى موقعك على هذا السور

1358
01:59:01,619 --> 01:59:04,370
انت رجل جيد كاي رجل آخر من جلدتك

1359
01:59:04,436 --> 01:59:06,323
وهذا حقك

1360
01:59:06,387 --> 01:59:10,579
وانا لا يمكنني ان ابصر لكنني جيدة
مثل كل نساء تكساس

1361
01:59:10,645 --> 01:59:13,684
ومن حقي ان اذهب واتركك

1362
01:59:13,748 --> 01:59:17,043
الان, لقد تعانقنا بلطف
و قلنا كل عبارات الوداع التي نعرفها

1363
01:59:17,108 --> 01:59:20,851
ولكنني سأقولها ثانية
سنكون حمقى إن لم نواجه الامر

1364
01:59:20,916 --> 01:59:23,381
ربما تقتل في المعركة

1365
01:59:23,445 --> 01:59:26,420
ولا اعرف ماذا ستقول عندما تعبر بوابات الجنة

1366
01:59:26,485 --> 01:59:29,300
ولكني سأقول هذا.. لم تحظ امرأة
في العالم بزوج رائع

1367
01:59:29,365 --> 01:59:31,957
كما كنت انت بالنسبة لي

1368
01:59:32,023 --> 01:59:34,036
والان اذهب

1369
01:59:46,118 --> 01:59:48,549


1370
01:59:48,615 --> 01:59:50,662


1371
01:59:50,727 --> 01:59:53,958


1372
02:00:36,122 --> 02:00:38,042
كابتن ديكنسون

1373
02:00:39,003 --> 02:00:40,858
                   نعم, سيدي

1374
02:00:40,923 --> 02:00:43,290
قل للطبيب ان يقيم العيادة في الكنيسة

1375
02:00:43,354 --> 02:00:47,130
انت ستقود البطارية الرابعة شخصيا -
نعم سيدي -

1376
02:00:57,388 --> 02:01:00,171


1377
02:01:26,606 --> 02:01:29,358


1378
02:01:55,057 --> 02:01:58,096
لا تطلقوا النار... لا تطلقوا النار

1379
02:02:03,073 --> 02:02:04,800
الان اطلقوا

1380
02:02:29,426 --> 02:02:31,378
الهجوم من الامام

1381
02:02:31,443 --> 02:02:35,699
نحن بحاجة الى المزيد من الرجال هنا
سأحضر بعض القوة من ديكنسون

1382
02:02:53,813 --> 02:02:55,989
الى السور الامامي اسرعوا

1383
02:02:59,702 --> 02:03:02,229
من هذا -
انه الكاهن -

1384
02:03:48,136 --> 02:03:49,928
لا تطلقوا النار

1385
02:03:49,993 --> 02:03:53,384
لا تطلقوا النار انهم ينسحبون

1386
02:04:09,770 --> 02:04:12,249
حاملوا النقالات

1387
02:04:12,314 --> 02:04:14,650
تاكد ان كان احد من رجالنا قد اصيب

1388
02:04:14,716 --> 02:04:19,610
ساكون في الاسفل انظف نفسي
من الخارج وأرطبها من الداخل

1389
02:04:19,675 --> 02:04:22,427
كنا محظوظين اليوم

1390
02:04:25,308 --> 02:04:29,563
تفقد الخسائر. اجتماع الضباط بعد 10 دقائق

1391
02:04:31,260 --> 02:04:33,291
احضروا واحد آخر

1392
02:04:42,829 --> 02:04:45,709


1393
02:05:11,711 --> 02:05:14,125
 بالتاكيد قتلت  العديد
من الرجال الشجعان اليوم

1394
02:05:14,279 --> 02:05:17,639
هذا غريب, لكنني كنت فخورا بهم

1395
02:05:19,007 --> 02:05:23,551
حتى عندما قتلتهم كنت فخورا بهم

1396
02:05:23,616 --> 02:05:26,944
هؤلاء الرجال لا يخافون الموت

1397
02:05:27,008 --> 02:05:30,080
لانهم يعتقدون ان الحق الى جانبهم

1398
02:05:31,041 --> 02:05:33,056


1399
02:05:40,674 --> 02:05:43,008
ضع دعامة لهذه المنطقة -
هذا ما فعلته -

1400
02:05:43,074 --> 02:05:46,496
حسنا ايها السيرجنت, قدم تقريرك

1401
02:05:46,562 --> 02:05:50,146
لدينا 50 مصاب
منهم 28 قتلوا, 22 جريح

1402
02:05:50,210 --> 02:05:52,066
والمعنويات عالية

1403
02:05:52,131 --> 02:05:56,482
المعنويات لن تسعفنا كثيرا
 ان لم يصل فانين وبسرعة

1404
02:05:56,547 --> 02:05:58,466
آه -
 توقف عن الصراخ -

1405
02:05:58,531 --> 02:06:01,634
يجب ان تتمدد على ظهرك وان لا تمشي

1406
02:06:01,699 --> 02:06:05,442
سانتا آنا لم يظهر لنا احتراما اليوم
وقد تاذى

1407
02:06:05,508 --> 02:06:09,538
نعم والان سيأتينا بخطة حرب
 من الجهات الاربعة

1408
02:06:09,603 --> 02:06:13,411
انخفض عددنا بمقدار الثلث
كم من الوقت سنصمد برايك ؟

1409
02:06:13,475 --> 02:06:16,419
سانتا آنا لن يهجم اليوم ثانية

1410
02:06:16,485 --> 02:06:19,044
سينظف ارض المعركة من القتلى والجرحى

1411
02:06:19,108 --> 02:06:22,852
نحن نعرف ان من المتوقع وصول فانين غدا
حتى ان لم يستعجل

1412
02:06:22,917 --> 02:06:26,725
بمساعدة رجاله 500 سنتمكن من الصمود
في الحصن لمدة شهر

1413
02:06:26,789 --> 02:06:28,709
ماذا 500 ظننت ان لديه 1000 رجل

1414
02:06:28,773 --> 02:06:32,486
فقط 500 -
بونهام يقترب سيدي -

1415
02:06:32,550 --> 02:06:35,878
جيد لابد ان فانين خلفه

1416
02:06:47,607 --> 02:06:49,461
اذا ؟

1417
02:06:49,526 --> 02:06:51,671
الكولونيل فانين لن ياتي

1418
02:06:51,735 --> 02:06:55,286
رجاله تعرضوا لكمين .. وقتلوا

1419
02:06:55,352 --> 02:06:57,335
ولن تكون هناك اي مساعدة

1420
02:07:00,727 --> 02:07:03,383
اجمع كل المتطوعين في الموقع

1421
02:07:09,848 --> 02:07:14,455
حسنا هذا كل شئ, سأخرج رجالي
ونتوجه الى الشمال

1422
02:07:14,521 --> 02:07:16,440
هل ستاتي ؟

1423
02:07:20,216 --> 02:07:23,224
تبدو لي هذه شجاعة كبيرة

1424
02:07:51,259 --> 02:07:56,507
ايها الرجال, لقد أحضر جيم بونهام
أخبار سيئة جدا

1425
02:07:57,964 --> 02:08:00,298
الكولونيل فانين كان ضحية كمين

1426
02:08:00,365 --> 02:08:03,436
لا نتوقع مجئ اي نجدة

1427
02:08:03,500 --> 02:08:05,996
سابقى هنا مع جنودي

1428
02:08:07,308 --> 02:08:10,860
لكن ان كان يريد احد منكم المغادرة
ستحظون بكل الاحترام

1429
02:08:12,877 --> 02:08:15,212
بفشل التعزيزات, حصن الامو لا يمكنه الصمود

1430
02:08:17,454 --> 02:08:20,076
لكن لا تغادرو مطأطئي الرؤوس

1431
02:08:21,102 --> 02:08:23,725
لا احد يستطيع ان ينتقد سلوككم

1432
02:08:25,423 --> 02:08:28,941
هنا على هذه الأسوار

1433
02:08:29,006 --> 02:08:33,102
ساعدتم هيوستن بكسب عشرة ايام غالية

1434
02:08:33,167 --> 02:08:36,110
وجعلتم جيش العدو ينزف

1435
02:08:36,175 --> 02:08:39,342
انتم جنود شجعان ونبلاء

1436
02:08:40,463 --> 02:08:42,381
افتح البوابة

1437
02:08:44,816 --> 02:08:46,735
ليبارككم الرب

1438
02:10:42,009 --> 02:10:44,025
اغلق البوابة

1439
02:11:00,409 --> 02:11:02,265
توقف ايها الشاب

1440
02:11:02,586 --> 02:11:05,129
انت تدخل منطقة خطرة.. ماذا تريد ؟

1441
02:11:05,194 --> 02:11:08,745
أبحث عن الجنرال سام هيوستون, معي رسالة له

1442
02:11:08,810 --> 02:11:10,970
جئت الى المكان الصحيح

1443
02:11:11,035 --> 02:11:13,785
حرس الموقع رقم 3

1444
02:11:15,482 --> 02:11:18,362
ماذا هناك  ؟ -
يريد ان يرى الجنرال سام -

1445
02:11:18,428 --> 02:11:20,346
تعال ايها الشاب

1446
02:11:46,205 --> 02:11:48,188
هذا الشاب لديه رسالة الى الجنرال

1447
02:11:48,253 --> 02:11:50,972
نعم سيدي

1448
02:11:51,037 --> 02:11:55,004
حسنا الافضل ان تنزل
وتاكل بعض الفاصولياء وتنام قليلا

1449
02:11:55,069 --> 02:11:58,940
لا يا سيدي, علي العودة الى الألامو

1450
02:12:33,649 --> 02:12:35,727
يوم أمس قرأت عليكم رسالة
كولونيل فانين

1451
02:12:35,792 --> 02:12:38,736
التي يقول فيها انه لن ينجح بالوصول
الى ألامو في الوقت المقرر

1452
02:12:40,209 --> 02:12:43,568
واليوم تلقيت هذه الرسالة من حصن ألامو

1453
02:12:46,097 --> 02:12:49,936
انهم محاصرون.. ولا يمكننا مساعدتهم

1454
02:12:51,474 --> 02:12:53,330
غدا

1455
02:12:53,395 --> 02:12:58,257
عندما يبدأ مجندوكم بالعويل والتذمر

1456
02:12:59,698 --> 02:13:02,577
اخبروهم

1457
02:13:02,643 --> 02:13:06,963
أن 185 من اصدقائهم

1458
02:13:08,275 --> 02:13:12,851
وجيرانهم مواطنون من تكساس

1459
02:13:12,975 --> 02:13:17,051
محاصرون في كنيسة متداعية عند نهر ريو برو

1460
02:13:17,556 --> 02:13:21,267
كي يكسبو بعض الوقت الثمين من اجلهم

1461
02:13:28,469 --> 02:13:30,388
اتمنى ان يتذكروا هذا

1462
02:13:32,886 --> 02:13:35,797
أتمنى أن تتذكر تكساس هذا

1463
02:13:46,391 --> 02:13:50,565


1464
02:13:50,631 --> 02:13:55,302


1465
02:13:55,366 --> 02:14:00,006


1466
02:14:00,071 --> 02:14:04,358


1467
02:14:04,424 --> 02:14:09,191


1468
02:14:09,256 --> 02:14:14,024


1469
02:14:14,088 --> 02:14:17,447


1470
02:14:17,513 --> 02:14:20,968
ربما لن يكون المكان مريحا
ولكن هنا أكثر أمانا

1471
02:14:23,241 --> 02:14:25,160
لقد كان يومه صعب

1472
02:14:26,889 --> 02:14:30,409
ويل , أنا آسفة

1473
02:14:30,474 --> 02:14:33,193
على ماذا

1474
02:14:33,258 --> 02:14:36,008
اعتقد اني قلت لك بعض الاشياء الفظه

1475
02:14:36,073 --> 02:14:38,281
او هكذا ظننت على الاقل

1476
02:14:40,938 --> 02:14:44,490
انت امرأة رائعه, سو.. انسي الامر

1477
02:14:44,554 --> 02:14:47,817
ديك, ابق هنا قدر ما تستطيع

1478
02:14:47,882 --> 02:14:50,218
 يبدو انني لن أحتاجك حتى الصباح

1479
02:14:52,939 --> 02:14:56,490
أضفت المزيد لما يقلقك.. اليس كذلك ؟

1480
02:14:57,643 --> 02:15:01,035
اعرف انني ربما اكون انانية جدا

1481
02:15:01,100 --> 02:15:03,979
لكنني لم استطيع التفكير
 بمواجهة العالم دونك

1482
02:15:04,044 --> 02:15:08,588


1483
02:15:08,908 --> 02:15:14,044


1484
02:15:14,109 --> 02:15:18,204


1485
02:15:18,269 --> 02:15:23,548


1486
02:15:23,613 --> 02:15:28,317


1487
02:15:28,381 --> 02:15:33,821


1488
02:15:33,887 --> 02:15:40,333


1489
02:15:40,399 --> 02:15:43,406


1490
02:15:43,471 --> 02:15:45,998
بما تفكر ديفي ؟

1491
02:15:48,431 --> 02:15:50,350
انا لا افكر

1492
02:15:51,311 --> 02:15:53,231
أتذكر فقط

1493
02:15:54,192 --> 02:15:56,143


1494
02:15:58,064 --> 02:16:01,968
ايها الرجال, انا متاكد من اني فعلت اشياء
 ما كان يجب ان افعلها

1495
02:16:02,033 --> 02:16:04,687
وكانت تبدو لي ضرورية وقتذاك

1496
02:16:05,873 --> 02:16:08,720
حملتني الكثير من الخطايا

1497
02:16:08,785 --> 02:16:12,209
اتمنى لو لم أفعلها

1498
02:16:12,273 --> 02:16:17,009
اعتقد ان القديس (بيت) سيقفل
ابواب الجنة في وجهي

1499
02:16:17,074 --> 02:16:18,929
ليست هناك ابواب للجنة

1500
02:16:18,993 --> 02:16:23,185
عندما تموت فان لحمك
ستاكله الديدان, هذا كل ما في الامر

1501
02:16:23,250 --> 02:16:26,033
تعني انك لا تؤمن بالاخرة ؟

1502
02:16:26,097 --> 02:16:28,785
 قصص للاطفال
هراء يعوزه الصدق

1503
02:16:29,874 --> 02:16:32,305
انا سأقول هذا

1504
02:16:32,371 --> 02:16:34,897
انا اؤمن

1505
02:16:34,963 --> 02:16:39,666
لا يمكنني ابدا ان اجد وسيلة
لاناقش من لا يؤمن

1506
02:16:39,731 --> 02:16:42,931
لكنني اؤمن بالله عز وجل

1507
02:16:42,995 --> 02:16:47,123
الذي يعرف كل شئ ويغفر كل شئ

1508
02:16:47,188 --> 02:16:51,346
و أؤمن ان الله  ينتصر في النهاية

1509
02:16:51,412 --> 02:16:55,027
والشيطان ينال عقابه

1510
02:16:55,092 --> 02:16:57,011
انا اؤمن بالاخرة

1511
02:16:57,333 --> 02:17:02,052
وانا ايضا اعتقد ان الانسان
 عليه ان يؤمن بهذه الاشياء

1512
02:17:02,117 --> 02:17:04,708
لانه يريد ان يؤمن بالخير الذي في الانسان

1513
02:17:04,774 --> 02:17:06,628
والخير الذي في نفسه

1514
02:17:06,694 --> 02:17:11,685
والاشياء الخيرة فعلا
كالشجاعة, الامانه

1515
02:17:12,902 --> 02:17:14,757
والحب

1516
02:17:17,414 --> 02:17:20,166
جيثرو

1517
02:17:21,238 --> 02:17:23,157
                  نعم, سيدي

1518
02:17:32,311 --> 02:17:35,670
انه شئ وعدت السيدة بوي به

1519
02:17:37,496 --> 02:17:39,415
أتعرف ما هو ؟ -
كلا يا سيدي -

1520
02:17:40,376 --> 02:17:42,839
هذه حريتك

1521
02:17:42,905 --> 02:17:44,823
أنت رجل حر يا جيث

1522
02:17:46,168 --> 02:17:48,088
            شكرا لك يا سيدي

1523
02:17:49,817 --> 02:17:53,911
الافضل ان تحزم اغراضك
 وتغادر الحصن في الليل

1524
02:17:53,976 --> 02:17:58,072
سيكون الوضع صعبا جدا هنا

1525
02:18:04,057 --> 02:18:05,913
حظا سعيدا يا جيث

1526
02:18:05,978 --> 02:18:07,992
      شكرا لك يا سيدي

1527
02:18:08,058 --> 02:18:11,482
كولونيل بوي, هل قلت انني رجل حر ؟

1528
02:18:11,546 --> 02:18:13,401
هذا صحيح

1529
02:18:13,466 --> 02:18:16,602
حسنا, اذا كنت حرا

1530
02:18:16,666 --> 02:18:20,250
فلدي الحق بتقرير ما افعله

1531
02:18:20,466 --> 02:18:22,850
اعتقد ان هذا ما تحاربون من اجله هنا

1532
02:18:24,539 --> 02:18:27,067
لهذا اعتقد

1533
02:18:28,539 --> 02:18:30,458
انني سابقى

1534
02:19:18,622 --> 02:19:21,727
أنظروا

1535
02:20:04,067 --> 02:20:06,050


1536
02:21:12,760 --> 02:21:15,447


1537
02:21:25,385 --> 02:21:29,064
ايها السادة... حظا سعيدا

1538
02:21:29,129 --> 02:21:31,400
اذهبوا الى مواقع القتال

1539
02:22:22,574 --> 02:22:25,117
ما هذا ؟

1540
02:22:35,277 --> 02:22:37,261
بالتاكيد شئ مدوي

1541
02:22:58,431 --> 02:23:01,183


1542
02:24:29,815 --> 02:24:32,535
اخرج بوي من هنا.. خذه الى الكنيسة -
نعم سيدي -

1543
02:24:32,600 --> 02:24:35,031
انا بخير -
لا تتحرك, كولونيل بوي -

1544
02:24:35,096 --> 02:24:37,015
قلت اني بخير -
...كولونيل كروكيت قال -

1545
02:24:37,079 --> 02:24:39,159
لا تفعل هذا

1546
02:25:54,141 --> 02:25:56,092


1547
02:26:11,550 --> 02:26:14,495
   البطارية الثالثة هيا

1548
02:26:19,615 --> 02:26:21,758
خذوه الى العيادة

1549
02:26:42,193 --> 02:26:45,152


1550
02:26:48,578 --> 02:26:50,656
أرمي

1551
02:27:53,702 --> 02:27:55,750


1552
02:28:03,703 --> 02:28:06,838
! كروكيت ! كروكيت

1553
02:28:11,319 --> 02:28:13,238
الجدار الشمالي

1554
02:28:14,712 --> 02:28:18,328
ليسد نصف رجالك الثغرة هنا

1555
02:28:18,392 --> 02:28:21,847
اذهبوا لسد الثغرة في الجدار الشمالي

1556
02:29:35,277 --> 02:29:37,133
هذا يعني ما توقعت حدوثه

1557
02:29:37,197 --> 02:29:39,116
               قد حدث

1558
02:30:26,753 --> 02:30:29,057


1559
02:31:14,278 --> 02:31:17,077


1560
02:31:27,207 --> 02:31:29,285


1561
02:32:09,881 --> 02:32:12,728


1562
02:32:23,178 --> 02:32:26,025


1563
02:32:29,467 --> 02:32:32,570
أين أبي, يا أمي ؟

1564
02:33:32,067 --> 02:33:54,070
<font color="#ffff00">ترجمة
نزار رشيد محمد علي</font>

1565
02:33:54,114 --> 02:33:57,345
دع الشيوخ يرون الحكاية

1566
02:33:57,410 --> 02:34:00,289
دع الاسطورة تكبر وتكبر

1567
02:34:00,354 --> 02:34:03,361
عن 13 يوما من الكبرياء

1568
02:34:03,426 --> 02:34:06,401
في حصار حصن ألامو

1569
02:34:06,466 --> 02:34:09,538
ارفعوا الرايات الممزقه بكل فخر

1570
02:34:09,602 --> 02:34:12,610
ريثما تلتمع عيون تكساس

1571
02:34:12,675 --> 02:34:15,746
دع الحصن الذي كان في مهمه

1572
02:34:15,811 --> 02:34:18,946
يصبح مزارا ازلياً

1573
02:34:19,012 --> 02:34:22,177
يوما ما هناك من قاتل لكي يهبنا الحرية

1574
02:34:22,243 --> 02:34:26,115
وهذا كل ما نحتاج ان نعرفه

1575
02:34:26,179 --> 02:34:28,931
عن 13 يوما من الكبرياء

1576
02:34:28,996 --> 02:34:34,276
في حصار حصن ألامو

1577
02:34:34,340 --> 02:34:38,692
الان الابواق صامته

1578
02:34:38,757 --> 02:34:43,012
وهناك صدأ على كل سيف

1579
02:34:43,077 --> 02:34:47,204
وهذه الفرقة الصغيرة من الجنود

1580
02:34:47,269 --> 02:34:51,397
تضطجع نائمه في احضان الرب

1581
02:34:51,461 --> 02:34:55,525
تضطجع نائمه في احضان

1582
02:34:55,590 --> 02:34:59,653
الرب