1
00:02:33,600 --> 00:02:35,636
"الأرض في البداية"

2
00:02:35,760 --> 00:02:39,673
"بزغت الجبال من ظلمات الأرض المنصهرة"

3
00:02:40,040 --> 00:02:42,395
"الجبال والوديان"

4
00:02:42,520 --> 00:02:44,715
"الغرب البكر"

5
00:02:44,840 --> 00:02:48,276
هضبة عالية وصخور حمراء"
"من الحجر الرملي

6
00:02:49,120 --> 00:02:51,076
"الغرب البري"

7
00:02:51,520 --> 00:02:56,719
مروج تمتد دون هوادة"
"على مد البصر

8
00:02:57,080 --> 00:03:00,117
"يا للغرب المستعمَر"

9
00:03:01,920 --> 00:03:05,833
أية أحلام متوهجة تتناثر نصف مدفونة"
"في تلك الأرض الموعودة؟

10
00:03:05,960 --> 00:03:08,952
"أحلام مسحوقة من قبل طبيعة وحشية"

11
00:03:09,080 --> 00:03:11,753
"أو بفعل رمح محارب هندي"

12
00:03:12,320 --> 00:03:15,039
لا بد لكل صفحة من التاريخ"
"أن يكون لها بدايتها

13
00:03:15,160 --> 00:03:18,311
"وقصتنا تحملنا إلى العام 1867"

14
00:03:19,440 --> 00:03:22,273
"جيش شارك في الحرب الأهلية الأمريكية"

15
00:03:22,400 --> 00:03:26,473
"وقاتل ببسالة ضمن عدة حملات هندية"

16
00:03:26,600 --> 00:03:29,637
راح يجوب الغرب دوريات"
"إبان السلم الحالي

17
00:03:29,760 --> 00:03:32,320
في ما تنفك الديار"
"تستحوذ على تفكيره دوماً

18
00:03:33,080 --> 00:03:35,036
"عاد الهنود إلى المحمية"

19
00:03:35,160 --> 00:03:39,950
حيث إن لجنة السلم لعام  1867"
"إلتقت بعدة قبائل محاربة

20
00:03:40,080 --> 00:03:42,799
"وإستحصلت لهم على وعود معينة"

21
00:03:42,920 --> 00:03:45,798
"بالمقابل تلقّى الهنود وثائق"

22
00:03:45,920 --> 00:03:51,153
تصدق على كونهم مواطنين صالحين"
"يتقيدون بقوانين البلاد

23
00:03:51,280 --> 00:03:53,555
"وُزّعت هدايا عديدة"

24
00:03:54,600 --> 00:03:56,955
"عقود"

25
00:04:02,800 --> 00:04:05,155
"وأقمشة"

26
00:04:06,920 --> 00:04:09,070
"وذخيرة حربية"

27
00:04:09,840 --> 00:04:12,195
"وبنادق حربية من الفائض"

28
00:04:19,280 --> 00:04:23,751
وبطبيعة الحال، لم تكن هذه"
"البنادق مألوفة البتة لدى الهنود

29
00:04:27,000 --> 00:04:30,197
وبالطبع، تم الإفتراض أن تلك البنادق"

30
00:04:30,320 --> 00:04:32,880
"تستخدم فقط بهدف الصيد

31
00:04:35,480 --> 00:04:38,074
إصفرت الأوراق باكراً"
"في ذاك العام

32
00:04:39,080 --> 00:04:41,230
"لعل الشتاء سيكون طويلاً وقاسياً"

33
00:04:42,040 --> 00:04:44,235
"كانت الإشارات في كل مكان"

34
00:04:44,360 --> 00:04:49,514
في الأعالي كان جليد الصباح"
"يدوم أحياناً حتى العصر

35
00:04:49,640 --> 00:04:51,756
"كانت الجواميس ترعى بنهم"

36
00:04:51,880 --> 00:04:55,793
كانت حيوانات القندس"
"تجمع المؤن وتخزنها بنشاط غريب

37
00:04:55,920 --> 00:05:00,232
كان وبر الجياد والكلاب"
"يتشعث بشكل غير مسبوق قط

38
00:05:00,640 --> 00:05:05,156
(وأمكن الشعور بهذا في (دنفر"
"مدينة المناجم المزدهرة والنابضة بالحياة

39
00:05:05,960 --> 00:05:10,715
يتفق معظم المؤرخين على أن الأحداث"
"(التي أدت إلى معركة (ويسكي هيلز

40
00:05:10,840 --> 00:05:13,434
"(والكارثة التالية في (كويكساند باتومز"

41
00:05:13,560 --> 00:05:16,791
(بدأت هنا في (دنفر"
"أثناء إجتماع لعمال المناجم

42
00:05:18,000 --> 00:05:19,549
"كانت تلك الإجتماعات مألوفة"

43
00:05:19,650 --> 00:05:22,949
"وتُعقد كجزء من المشهد السياسي للمدينة"

44
00:05:23,920 --> 00:05:28,072
ولكن إجتماع الرابع من نوفمبر"
"كان ينذر بالشؤم بشكل سافر

45
00:05:28,560 --> 00:05:32,348
سكوت! أود الإدلاء بتصريح

46
00:05:33,040 --> 00:05:36,032
خلال 10 أيام من اليوم ستصبح
مدينة (دنفر) خالية من الشراب

47
00:05:36,160 --> 00:05:37,593
!كلا

48
00:05:37,720 --> 00:05:40,393
ولا حتى قطرة واحدة من الشراب
!بأي مكان

49
00:05:42,000 --> 00:05:43,371
!إرفع صوتك! لا يمكننا سماعك

50
00:05:43,572 --> 00:05:47,313
قلت أن (دنفر) ستخلو من الشراب
خلال 10 أيام

51
00:05:50,880 --> 00:05:54,714
لقد سمعتم ما قلت، قلت أنها ستخلو
من الشراب وأعني تماماً ما أقول

52
00:05:57,960 --> 00:05:59,318
!مهلاً لحظة، مهلاً لحظة

53
00:05:59,319 --> 00:06:02,636
خلت (برت كيلر) سيتسلم
طلبية كبيرة، لكنه أصيب بالحمى

54
00:06:02,760 --> 00:06:05,136
وظن أن (سام بوفورد) سيتسلم
براميله الستين

55
00:06:05,137 --> 00:06:06,642
لكن علقت قدم (سام) في شرك الدب

56
00:06:06,812 --> 00:06:09,474
ولم يبلغ (شلبي) عن المضي قدماً
...بطلبيته ذات البراميل الخمسين، لذا

57
00:06:09,600 --> 00:06:12,876
لذا مع تعذر إستلام 4 طلبيات
لن يوصي أحد بأية طلبية أخرى

58
00:06:13,000 --> 00:06:16,788
فلنأخذ فقط هذه الحانة هنا -
هذا كل ما تبقى -

59
00:06:16,920 --> 00:06:20,833
(أنظروا إليها وتذكروا أن (غانز باس
قد شهدت عواصف ثلجية

60
00:06:20,960 --> 00:06:22,916
إن منينا بشتاء قارس وبارد

61
00:06:23,040 --> 00:06:26,112
(فلن تكون في (دنفر
حمولة عربة من الشراب قبل الربيع

62
00:06:26,240 --> 00:06:28,231
وقد يطول الأمر حتى أواخر الربيع

63
00:06:28,920 --> 00:06:32,276
مهلاً! فإلاَم نحتاج إذاً؟
نحتاج إلى خطة

64
00:06:36,600 --> 00:06:39,068
مهلاً! ماذا يقول (أوراكل)؟

65
00:07:10,880 --> 00:07:12,836
طاب يومكم، سادتي

66
00:07:12,960 --> 00:07:15,599
يا (أوراكل)، ماذا عن شتاء هذا العام؟

67
00:07:17,560 --> 00:07:20,199
الجواميس ترعى بنهم

68
00:07:20,320 --> 00:07:22,993
وحيوانات القندس لا تكلّ

69
00:07:23,120 --> 00:07:27,750
وبر الجياد والكلاب متشعث
بشكل غير مسبوق قط

70
00:07:30,440 --> 00:07:33,716
ماذا غير هذا؟
هل شاهدت شيئاً سوى هذا؟

71
00:07:33,840 --> 00:07:38,994
أجل، لقد حدثت لي رؤية
واتتني قبل يومين

72
00:07:39,120 --> 00:07:41,475
حسناً، ماذا كانت؟ -
ماذا رأيت؟ -

73
00:07:44,520 --> 00:07:46,476
شكراً لك

74
00:07:48,640 --> 00:07:52,394
كانت في مخزن الأعلاف
وأتت بشكل مفاجئ أكثر من معظم الرؤى

75
00:07:52,520 --> 00:07:55,717
كنت أنظر إلى الأعلى
وسرعان ما ظهرت

76
00:07:55,840 --> 00:07:58,195
ماذا كانت؟ -
ثلجاً -

77
00:07:58,320 --> 00:08:00,515
!ثلج غزير وأبيض

78
00:08:00,640 --> 00:08:02,676
أجل، سيكون شتاءً طويلاً وقاسياً

79
00:08:02,800 --> 00:08:06,634
وعندما يحل بنا شتاء طويل وقاسٍ
فسيحل لا محالة

80
00:08:06,760 --> 00:08:10,116
ألن تعبر أية عربات؟ أما من مؤن؟ -
وما من شراب -

81
00:08:10,240 --> 00:08:11,798
أأنت واثق؟ -
أجل -

82
00:08:11,920 --> 00:08:14,992
لقد راودتني الرؤيا قبل يومين
علينا أن نضع خطة

83
00:08:15,120 --> 00:08:17,793
أيّ نوع من الخطط، يا (أوراكل)؟ -
...دعني أفكر فحسب -

84
00:08:17,920 --> 00:08:22,311
"!هللويا"

85
00:08:22,440 --> 00:08:24,396
!ها هي ذا! ها قد راودتني الرؤيا

86
00:08:29,280 --> 00:08:31,555
أرانا جميعاً نسير معاً
...أرانا

87
00:08:31,680 --> 00:08:34,758
أرانا نجمع كل طلبيات الشراب

88
00:08:34,759 --> 00:08:37,437
ضمن شحنة للشتاء بأكمله

89
00:08:39,680 --> 00:08:42,752
...أرانا نحظى بضمانة أكيدة من

90
00:08:45,000 --> 00:08:48,276
...من شركة ما مرموقة مثل

91
00:08:49,800 --> 00:08:52,075
...(شكراً لك،مثل (فرانك والنغهام

92
00:08:54,760 --> 00:08:58,992
بتزويد حاناتنا بالشراب حالياً
قبل حلول الثلج

93
00:09:00,200 --> 00:09:04,716
أرى قافلة عربات قافلة كاملة من
العربات المحملة بالشراب

94
00:09:04,840 --> 00:09:07,035
(آتية إلينا من (جولزبرغ

95
00:09:08,560 --> 00:09:10,516
...وأرى عشرون

96
00:09:12,840 --> 00:09:14,796
...ثلاثون

97
00:09:16,760 --> 00:09:18,318
أربعون عربة

98
00:09:20,440 --> 00:09:23,318
هل أنت (هوبز)؟ -
أنا هو، سيدي -

99
00:09:24,640 --> 00:09:27,632
هل نشرت هذا؟ -
لقد فعلت يا سيدي -

100
00:09:27,760 --> 00:09:30,911
وهل لي بسؤالك، من تكون؟ -
(فرانك والنغهام) -

101
00:09:31,040 --> 00:09:34,350
فهمت، كيف حالك؟
هل تود الجلوس، سيد (والنغهام)؟

102
00:09:34,480 --> 00:09:37,278
كلا، بل أود أن أعرف لماذا
لماذا فعلت ذلك؟

103
00:09:37,400 --> 00:09:39,755
لم أفعل شيئاً سوى نشر الحقيقة

104
00:09:39,880 --> 00:09:43,589
حول 600 برميل من الشراب المصنوع
(في (فيلادلفيا)، تنقل من هنا إلى (دنفر

105
00:09:43,720 --> 00:09:48,635
أجل، وماذا سيحدث إذاً عندما سيسمع
الهنود عن 40 عربة محملة بالشراب؟

106
00:09:48,760 --> 00:09:52,230
سيسلخوننا من رؤوسنا حتى أخمص أقدامنا -
الهنود لا يقرأون الصحف -

107
00:09:52,360 --> 00:09:55,670
ومن قال أنهم لا يفعلون؟ -
(لقد سوّيت مشكلة الهنود بالكامل، يا سيد (والنغهام -

108
00:09:55,800 --> 00:09:58,234
ألم تقرأ تقرير أعضاء لجنة السلم؟

109
00:09:58,360 --> 00:10:01,318
حسناً إذاً، ثمة من هم أسوأ من
!الهنود، مندوبو مصلحة الضرائب

110
00:10:01,440 --> 00:10:04,034
لم تدفع ضرائبك الفدرالية، صحيح؟

111
00:10:04,160 --> 00:10:06,838
بالطبع دفعت ضرائبي
!أنا رجل أعمال نزيه

112
00:10:07,239 --> 00:10:08,517
وجمهوري صالح

113
00:10:08,640 --> 00:10:11,837
ولكن ما إن يشتم هؤلاء المتطفلون
رائحة العسل

114
00:10:11,960 --> 00:10:13,996
حتى يتسربوا إليك من كل صوب
!وهم يُعدون لهذا

115
00:10:14,120 --> 00:10:16,759
أنا أتعاطف معك -
تعاطف؟ -

116
00:10:16,880 --> 00:10:19,235
هذا لأنني لا أعلن في
صحيفتك القذرة

117
00:10:19,360 --> 00:10:23,433
لأنني لا أسمح لك بإبتزازي، لأمنحك شراباً بالمجان -
من الأفضل أن ترحل من هنا -

118
00:10:23,560 --> 00:10:27,075
أصغ إليّ، لقد وظفت كل
سنت أمتلكه في هذه الحمولة

119
00:10:27,200 --> 00:10:30,670
وأقسم إنني سأحرص شخصياً على وصولها
إلى (دنفر)، يمكنك نشر هذا يا سيد

120
00:10:30,800 --> 00:10:31,915
سأفعل

121
00:10:32,040 --> 00:10:34,793
كما أنني سأبعث برقية أيضاً برقية
(إلى العقيد (غيرهارت) في(فورت روسل

122
00:10:34,920 --> 00:10:39,038
لطلب مواكبة فرقة كاملة من سلاح فرسان
الولايات المتحدة)، أنشر هذا يا سيدي)

123
00:10:39,160 --> 00:10:40,912
سأفعل -
جيد -

124
00:10:41,040 --> 00:10:43,998
كما عليك أن تنشر أيضاً في صحيفتك

125
00:10:44,120 --> 00:10:46,053
أنني أحذر أيّ مندس
لمصلحة الضرائب أو قاطع طريق

126
00:10:46,078 --> 00:10:48,103
أو هندي أحمر، يحاول
الإقتراب من عرباتي

127
00:10:48,200 --> 00:10:50,509
من أنّ عليه إرتداء ملابس داخلية
مصنوعة من الحديد المسبوك

128
00:10:50,640 --> 00:10:53,234
وإن حاولت إبتزازي مرة أخرى

129
00:10:53,360 --> 00:10:56,511
فسأعود إلى هنا، وأقحم هذه
!في حلقك الكاذب

130
00:10:56,640 --> 00:10:58,596
طاب يومك، سيدّي

131
00:11:14,320 --> 00:11:15,958
(سمايث) -
أجل سيدّي -

132
00:11:16,080 --> 00:11:18,913
ما إسم تلك الناشطة
لمناهضة الشراب؟ (مارتندايل)؟

133
00:11:19,040 --> 00:11:22,032
بل (ما سينغايل) يا سيدّي
(كورا تمبلتون ماسنغايل)

134
00:11:22,160 --> 00:11:25,152
(أجل، (ماسنغايل
هل تعلم مكانها؟

135
00:11:25,280 --> 00:11:28,210
(كانت في جولة عبر (نيو انغلاند
الشهر الماضي، يا سيدّي ثم إنتقلت

136
00:11:28,235 --> 00:11:30,936
(من (بوسطن) إلى (فيلادلفيا
ومنها إلى (ترينتون)، حسبما أظن

137
00:11:31,040 --> 00:11:33,998
قد تكون إمرأة سليطة اللسان حيال
الشراب، يا سيدّي

138
00:11:34,120 --> 00:11:37,510
...لكنها إمرأة حسناء ذات عينين

139
00:11:37,640 --> 00:11:39,437
!(سمايث) -
سيدّي؟ -

140
00:11:39,560 --> 00:11:41,516
سألتك عن مكانها

141
00:11:41,640 --> 00:11:44,996
في (فورت روسل)، يا سيدي
لقد وصلت إلى هناك البارحة

142
00:11:45,120 --> 00:11:47,554
فورت روسل)؟)

143
00:11:47,680 --> 00:11:50,353
إبعث لها برقية وإجعلها طارئة

144
00:11:51,160 --> 00:11:54,118
(كان رئيس تحرير صحيفة (جولزبرغ"
"محقاً تماماً

145
00:11:54,240 --> 00:11:56,595
"فلم يكن الهنود يقرأون الصحف"

146
00:11:56,598 --> 00:12:02,309
لذا فإن معرفتهم بأمر شحنة الشراب"
"كانت مسئلة تحتمل التخمين

147
00:12:02,440 --> 00:12:04,476
"بالطبع، لقد كان هناك المراسيل"

148
00:12:04,600 --> 00:12:09,435
كما كانت هناك إشارة الدخان المستخدمة"
"أولاً من قبل قدامى اليونان والعبريين

149
00:12:09,560 --> 00:12:14,714
وقلّما يهمنا حالياً كيف إكتسبها"
"الهنود منهم، إلا أنهم فعلوا

150
00:12:15,600 --> 00:12:18,319
ولم يستخدم الدخان بشكل حصري"

151
00:12:18,440 --> 00:12:21,750
"فالمرآة البدائية والحجر المطلي

152
00:12:21,880 --> 00:12:24,917
وقشر الأشجار المحفورة"
"كانت شائعة تماماً

153
00:12:26,320 --> 00:12:28,788
"وسلك معقود بطريقة غريبة"

154
00:12:29,680 --> 00:12:32,752
"كانت الرسالة تنقل دوماً وفق شيفرة"

155
00:12:32,880 --> 00:12:36,156
شيفرة لم يتمكن أيّ رجل أبيض"
"من فكها على الإطلاق

156
00:12:37,160 --> 00:12:40,311
بغض النظر عن أية طريقة"
"إستخدمها الهنود

157
00:12:40,440 --> 00:12:43,352
أصبحت واقعة موثقة أن خبر الشراب"

158
00:12:43,480 --> 00:12:46,916
"قد شاع خلال 48 ساعة

159
00:12:47,040 --> 00:12:52,512
بين القبائل الهندية كافة"
"(في سهول (أمريكا الشمالية

160
00:12:53,560 --> 00:12:55,318
وما زلنا نجهل"

161
00:12:55,319 --> 00:13:00,193
لماذا لم تتحرك سوى قبيلة
"واحدة للتحقق من قافلة الشراب

162
00:13:00,320 --> 00:13:04,996
لكن يفترض وجود منافسة"
"بين القبائل المختلفة على هذا الشرف

163
00:13:06,520 --> 00:13:11,799
يتوجب علينا إستكشاف"
"موقع قافلة العربات

164
00:13:13,200 --> 00:13:16,590
بل يتوجب عليّ القيام"
"بهذا الإستكشاف

165
00:13:17,400 --> 00:13:19,914
"(إنه زعيم شعب الـ(سايوكس"

166
00:13:21,880 --> 00:13:24,440
"(وأنا زعيم شعب الـ(كرو"

167
00:13:26,360 --> 00:13:28,316
"سنقوم بهذا"

168
00:13:29,800 --> 00:13:32,678
"لن تقوموا بالأمر، بل أنا من سيفعل"

169
00:13:34,680 --> 00:13:36,830
"كلانا معرقلان"

170
00:13:38,560 --> 00:13:40,516
"أجل، نحن كذلك"

171
00:13:50,160 --> 00:13:53,914
تتوافق السلطات على أن النزاعات"
"الشخصية بين قبائل السهول

172
00:13:54,040 --> 00:13:55,996
"تمت تسويتها بسرعة فائقة"

173
00:14:09,040 --> 00:14:12,715
(تقع (فورت راسل"
"(مباشرة جنوب (شايان

174
00:14:12,840 --> 00:14:16,549
وتشتهر عبر الغرب"
"كحصن عسكري منيع

175
00:14:16,680 --> 00:14:20,673
ومعقل لجنود الحدود"
"الأقوياء والمنضبطين

176
00:14:20,800 --> 00:14:24,031
قفوا، قفوا وأنشدوها"

177
00:14:24,480 --> 00:14:27,119
"وإقرعوا الطبول

178
00:14:27,560 --> 00:14:30,711
قفوا، قفوا وأنشدوها"

179
00:14:31,120 --> 00:14:33,759
"فليسقط الشراب الآثم

180
00:14:34,080 --> 00:14:37,311
قفوا، قفوا وأنشدوها"

181
00:14:37,600 --> 00:14:40,433
"إرفعوا رايتنا عالياً

182
00:14:41,160 --> 00:14:43,958
النصر آتٍ"

183
00:14:44,240 --> 00:14:47,391
"النصر وشيك، أيها المؤمنون

184
00:14:47,600 --> 00:14:50,353
"النصر وشيك"

185
00:14:54,240 --> 00:15:01,078
والآن يا سيداتي، أقدّم لكُنّ ثانية
!(السيدة (كورا تمبلتون ماسنغايل

186
00:15:06,320 --> 00:15:11,030
!شكراً لكُنّ، شكراً
لقد أثلج إستقبالكن صدري

187
00:15:11,160 --> 00:15:15,915
سيداتي، لقد سمعتن مقولة
إن الرجل بكلامه وقوته

188
00:15:16,040 --> 00:15:20,079
إن حذاءه قذر من طرف
وتفكيره قذر من الطرف الآخر

189
00:15:20,200 --> 00:15:21,758
ولكن لا تصدقوا هذا

190
00:15:21,880 --> 00:15:25,634
إن كنا لنتمتع بحقوق متساوية
مع الرجل فعلينا إحترامه

191
00:15:25,760 --> 00:15:29,958
وإن كان علينا إحترامه فعلينا
إذاً أن نحميه من نفسه

192
00:15:30,080 --> 00:15:33,231
!ومن سم الشراب

193
00:15:33,360 --> 00:15:35,954
هل توافقن؟ -
!أجل -

194
00:15:36,080 --> 00:15:38,036
إذاً فلنعلم العالم بالأمر

195
00:15:38,160 --> 00:15:42,836
فلننشر كلمة "تحرير" حتى
كل زاوية لهذه الأمة العظيمة

196
00:15:43,960 --> 00:15:46,633
!تحرير! أريد سماعها

197
00:15:46,760 --> 00:15:49,069
!تحرير

198
00:15:49,200 --> 00:15:52,909
!الحرية للنساء -
!الحرية للنساء -

199
00:15:53,040 --> 00:15:57,272
إصرخن بهذا عالياً أيتها السيدات
!بمقدور النساء إعادة تشكيل العالم

200
00:15:57,400 --> 00:16:00,312
!بمقدور النساء إعادة تشكيل العالم

201
00:16:02,680 --> 00:16:06,116
"لقد شاهدت عيناي عظمة مجيء الرب"

202
00:16:06,240 --> 00:16:09,835
"سيسحق الكرم الذي يختزن عناقيد العنب"

203
00:16:09,960 --> 00:16:13,635
لقد أطلق شرارة البرق"
"من سيفه السريع والرهيب

204
00:16:13,760 --> 00:16:17,639
"حقيقته مقبلة"

205
00:16:18,160 --> 00:16:21,550
"المجد، المجد، هللويا"

206
00:16:21,960 --> 00:16:25,350
"المجد، المجد، هللويا"

207
00:16:25,800 --> 00:16:28,951
"المجد، المجد، هللويا"

208
00:16:29,080 --> 00:16:32,914
"حقيقته مقبلة"

209
00:16:33,560 --> 00:16:36,154
!أيتها السيدات، أريد سماعها

210
00:16:36,280 --> 00:16:38,635
!التحرير

211
00:16:38,760 --> 00:16:42,833
!إصرخن بها عالياً -
!الحرية للنساء -

212
00:16:43,160 --> 00:16:47,950
!عن جديد -
!بمقدور النساء إعادة تشكيل العالم -

213
00:16:58,480 --> 00:17:00,152
ما هذا بتقديرك، أيها الرقيب؟

214
00:17:00,280 --> 00:17:01,975
أكره قول هذا، أيها العقيد
لكنها تبدو كأصوات

215
00:17:01,976 --> 00:17:04,671
حرب للـ(سايوكس) أو للـ(كرو) بالنسبة إليّ، يا سيدي

216
00:17:04,800 --> 00:17:06,756
ثورة في الحصن؟

217
00:17:07,480 --> 00:17:09,630
!هذه سخافة -
أجل، سيدي -

218
00:17:12,520 --> 00:17:16,308
يمكنني قراءة حكمه العادل"
"على نور المصابيح الباهتة والمتوهجة

219
00:17:16,440 --> 00:17:20,558
"حقيقته المقبلة"

220
00:17:22,800 --> 00:17:24,950
هذه أبواق، يا سيدي

221
00:17:27,440 --> 00:17:30,830
"المجد،المجد، هللويا"

222
00:17:31,280 --> 00:17:34,590
"المجد،المجد، هللويا"

223
00:17:35,080 --> 00:17:38,231
"المجد،المجد، هللويا"

224
00:17:38,360 --> 00:17:42,148
"حقيقته المقبلة"

225
00:17:52,400 --> 00:17:56,075
"المجد،المجد، هللويا"

226
00:17:56,360 --> 00:17:59,477
"المجد،المجد، هللويا"

227
00:18:00,080 --> 00:18:03,231
"المجد،المجد، هللويا"

228
00:18:03,600 --> 00:18:07,115
"حقيقته المقبلة"

229
00:18:08,800 --> 00:18:10,756
!هذا مدفع، يا سيدي

230
00:18:10,880 --> 00:18:15,576
!إصطفوا ضمن خط مصادمة نحو اليسار -
!إصطفوا ضمن خط مصادمة نحو اليسار -

231
00:18:21,600 --> 00:18:25,513
وسط جمال زهور السوسن"
"ولد المخلص من الجانب الآخر للبحر

232
00:18:25,640 --> 00:18:29,269
مع مجد في صدره"
"يغير منظرنا أنا وأنت

233
00:18:29,520 --> 00:18:31,670
!أشهروا البنادق

234
00:18:34,720 --> 00:18:37,756
(عادت الوحدة العسكرية (ب
!إفتحوا البوابات

235
00:18:38,440 --> 00:18:39,793
"...المجد،المجد، هللويا"

236
00:18:39,920 --> 00:18:43,437
!يا للهول! الحصن يشتعل، يا سيدي -
!أهجموا -

237
00:18:46,160 --> 00:18:49,232
"المجد،المجد،هللويا"

238
00:18:49,360 --> 00:18:51,316
"حقيقته مقبلة"

239
00:19:05,160 --> 00:19:08,038
!أنتِ -
طاب مساؤك، أيها العقيد -

240
00:19:09,000 --> 00:19:11,736
قائد الفرقة
ومن في المقدمة والوسط

241
00:19:13,520 --> 00:19:17,229
أنتم موقوفون
جميع أفراد هذه الفرقة موقوفون

242
00:19:17,360 --> 00:19:20,113
أنتم محتجزون في المقر
حتى إشعار آخر

243
00:19:20,240 --> 00:19:22,196
!إنصراف

244
00:19:23,960 --> 00:19:26,076
من هم هؤلاء المغفلون
الذين أطلقوا تلك المدافع؟

245
00:19:26,200 --> 00:19:28,668
(الرقيب (بيركنز -
(الجندي (ماكنتوش -

246
00:19:28,800 --> 00:19:31,439
(الجندي (جونسون  -
(الجندي (ويليامز -

247
00:19:31,560 --> 00:19:34,233
احضروا إلى مقري
صباح غد عند الساعة التاسعة

248
00:19:34,360 --> 00:19:35,554
!حاضر سيدي

249
00:19:35,680 --> 00:19:37,591
!(برايدي)

250
00:19:37,720 --> 00:19:41,554
أعيدوا البنادق! إنتظموا في الصف
واستعدوا للترجل عن جيادكم

251
00:19:41,680 --> 00:19:43,636
ترجلوا عن جيادكم

252
00:19:45,120 --> 00:19:49,477
سيدتي، المقطع 2 من القسم 7 من
: البند 12 من قانون الجيش ينص بالتحديد

253
00:19:49,600 --> 00:19:54,037
لا يمكن إستخدام ممتلكات الحكومة"
"لأجل تظاهرات سياسية

254
00:19:54,160 --> 00:19:57,311
سيدي،لم نصنّف حركتنا
يوماً على أنها سياسية

255
00:19:57,440 --> 00:20:01,513
المقطع 4 من القسم 2 من
البند 9 من قانون الجيش ينص بوضوح

256
00:20:01,640 --> 00:20:04,712
على إمكانية عقد الإجتماعات
المدنية في معسكرات حربية

257
00:20:04,840 --> 00:20:07,912
عند الحصول على الإذن من المسؤول

258
00:20:08,040 --> 00:20:11,157
المسؤول؟ فهمت

259
00:20:12,000 --> 00:20:15,788
المعذرة سيدتي، لقد كنا في دورية
طوال 6 أيام وأنا مرهق نوعاً ما

260
00:20:15,920 --> 00:20:18,195
(هل تقولين إن النقيب (سلايتر
قد منحكِ الإذن في غيابي؟

261
00:20:18,320 --> 00:20:20,276
لقد فعل

262
00:20:25,920 --> 00:20:28,639
برايدي)، أريد ترتيب هذه الفوضى حالاً) -
حاضر سيدي -

263
00:20:28,760 --> 00:20:32,275
سيداتي، سأحرص على نقلكن
ستتم مرافقتكن إلى البلدة

264
00:20:32,400 --> 00:20:35,597
ستغادر الوحدة العسكرية
خلال 5 دقائق بالضبط

265
00:20:36,320 --> 00:20:38,068
هل أفترض يا سيدتي أن لديكِ
مكاناً هنا تمكثين فيه الليلة؟

266
00:20:38,224 --> 00:20:43,078
لدّي -
إذاً يمكنكِ أن تأوي إليه، سيدتي -

267
00:20:43,200 --> 00:20:47,193
وأعيدي تشكيل العالم
في مناسبة أخرى،طابت ليلتك

268
00:20:47,320 --> 00:20:49,470
(يا (بيول -
!سيدي -

269
00:20:50,742 --> 00:20:53,770
<font color="#ff8000">"يجب إنقاذ الرجل من ذاته"</font>

270
00:20:53,942 --> 00:20:56,861
<font color="#ff8000">"الشراب يسمم الروح"</font>

271
00:21:01,480 --> 00:21:04,631
(بيول)، إستدع لي النقيب (سلايتر) -
حاضر سيدي -

272
00:21:57,600 --> 00:22:01,309
المعذرة يا سيدي
هل طلب العقيد رؤيتي؟

273
00:22:01,440 --> 00:22:05,274
من أين أتيت؟ -
لم يسعني سوى الإستماع مصادفة سيدي -

274
00:22:05,400 --> 00:22:09,359
وأريد إعلام العقيد بأن
ما حدث الليلة وطريقة حدوثه

275
00:22:09,480 --> 00:22:12,153
قد وقع بسرعة فائقة بحيث أنني
بالكاد حظيت بالوقت لتنظيم قواتي

276
00:22:12,280 --> 00:22:15,431
هل منحت هذه السيدة
الإذن للتظاهر ضد الشراب أم لا؟

277
00:22:15,446 --> 00:22:17,610
نعم ولا،بمعنى أنه لم يكن
لدي أدنى فكرة

278
00:22:17,665 --> 00:22:19,363
أن الأمور ستخرج عن السيطرة
إن صح القول، يا سيدي

279
00:22:19,520 --> 00:22:21,750
ماذا توقعت؟

280
00:22:21,880 --> 00:22:24,872
إن أعطيت المرأة بعض النفوذ
وسرعان ما تحل بك الكارثة

281
00:22:25,000 --> 00:22:28,072
هذا صحيح تماماً، يا سيدي، وأنا متأسف

282
00:22:28,200 --> 00:22:31,556
لو أنهن لم يبدأن بالتحرك
وأقصد السير

283
00:22:31,680 --> 00:22:35,229
(بقيادة فرقة (فورت روسل -
بل أن السيدة (ماسنغايل) إقتادتهن -

284
00:22:35,360 --> 00:22:36,597
ثم تلتهن الفرقة

285
00:22:37,182 --> 00:22:39,911
في الواقع كانوا يعزفون
نشيد الجمهورية للمعارك

286
00:22:40,040 --> 00:22:43,589
"وكلما بلغوا كلمة "هللويا
كانت المدافع تدوّي

287
00:22:43,694 --> 00:22:45,933
أعتذر سيدي عن الرجال
الذين أطلقوا المدافع

288
00:22:46,102 --> 00:22:48,298
أعفني من التفاصيل

289
00:22:48,760 --> 00:22:50,716
سلاتر)، ألا تدرك ما قد يحدث إن ذاع الخبر)

290
00:22:50,840 --> 00:22:53,718
(عن دعم (فورت راسل
لتظاهرة مناهضة الشراب؟

291
00:22:53,840 --> 00:22:58,038
وأنه أمكنني أنا، الضابط المكلف بالقوات
المسلحة أن أدعم يوماً تظاهرة مماثلة؟

292
00:22:58,160 --> 00:23:00,757
حسناً،أنت مصيب في ما تقول، يا سيدي

293
00:23:01,920 --> 00:23:05,151
وتركتهن يمضين قدماً -
...حسناً، أنا -

294
00:23:05,280 --> 00:23:08,236
في الواقع، كنت أحاول إبقاء إبنة
العقيد خارج الأمر، لمصلحتك

295
00:23:09,320 --> 00:23:11,470
إبنتي! وما علاقة إبنتي في هذا؟

296
00:23:11,600 --> 00:23:14,034
...حسناً، إبنتك -
!أرجوك -

297
00:23:14,160 --> 00:23:16,833
(أتوسل إليك ألا تحمّل (بول
المسؤولية يا أبي

298
00:23:16,960 --> 00:23:18,916
!(لويز) -
...أنا المذنبة، لقد كنت أنا من -

299
00:23:19,040 --> 00:23:22,919
لم تكن كذلك، وأرفض السماح لها بتحمّل
المسؤولية عن هذا ، كنت أنا المسؤول

300
00:23:23,040 --> 00:23:24,712
!لم تكن كذلك -
بلى، كنت -

301
00:23:24,840 --> 00:23:25,989
...(بول)

302
00:23:26,120 --> 00:23:29,999
!في مقري -
نحن متأسفان يا أبي، صدقاً نحن كذلك -

303
00:23:30,120 --> 00:23:31,997
...ولكن -
لكن ماذا؟ -

304
00:23:32,120 --> 00:23:34,076
...ولكن

305
00:23:34,800 --> 00:23:39,157
ولكن، هل لي أن أشير يا سيدي إلى
أنك تمتلك المقر الخاص الوحيد بالحصن

306
00:23:39,280 --> 00:23:42,158
ولم نتوقع عودتك بهذه السرعة

307
00:23:42,280 --> 00:23:45,158
(ولما كان صحيحاً أن الآنسة (غيرهارت
لديها مقرها الخاص يا سيدي

308
00:23:45,280 --> 00:23:49,671
لكنني رأيت أن وجودي هناك قد يضع
إبنتك بموقف يثير الشبهات إن صح القول

309
00:23:49,839 --> 00:23:51,307
...بما أن مقري مشترك، يا سيدي

310
00:23:51,480 --> 00:23:53,391
بينما مقرك...أجل سيدي -
!سلايتر)! أجبني) -

311
00:23:53,520 --> 00:23:56,876
أحاول يا سيدي -
هو لا يفعل أيضاً، ليس صدقاً -

312
00:23:57,000 --> 00:24:00,090
لم يبقيني هنا بعيداً عن الإجتماع
المناهض للشرب بل أنا كنت أبقيه

313
00:24:00,520 --> 00:24:04,035
خلته قد يحاول إيقاف المسيرة
...لذا بدا لي هذا خير

314
00:24:04,160 --> 00:24:07,357
أعني طريقة لإلهائه

315
00:24:08,040 --> 00:24:10,156
!(لويز)

316
00:24:10,280 --> 00:24:12,669
أنت لا تمانع حقاً،صحيح يا عزيزي؟

317
00:24:12,800 --> 00:24:16,713
أقصد، من المؤكد أنك ما كنت
لتستمتع لأقل من هذا

318
00:24:16,840 --> 00:24:18,796
!(لويز)

319
00:24:21,880 --> 00:24:25,111
في الحقيقة، قد أفعل أيّ شيء
!في سبيل (كورا ماسنغايل) وقضيتها

320
00:24:25,240 --> 00:24:29,153
وإن آذيتها يا أبي
فلن أسامحك أبداً

321
00:24:42,520 --> 00:24:44,511
(سلايتر) -
نعم، يا سيدي -

322
00:24:44,640 --> 00:24:46,496
...النساء، والحشد، والمدفع

323
00:24:47,317 --> 00:24:48,952
أعزو كل هذا إلى إنعدام خبرتك

324
00:24:48,977 --> 00:24:50,035
أشكرك يا سيدي

325
00:24:50,160 --> 00:24:51,333
...ولكن لا يمكنك

326
00:24:51,788 --> 00:24:55,314
لا يمكنك ببساطة إستخدام مقري
لأجل أمر مماثل

327
00:24:55,440 --> 00:24:56,759
أنا آسف يا سيدي

328
00:24:56,880 --> 00:25:00,680
لِمَ لا تمضي قدماً في الأمر فحسب
وتتزوج الفتاة وتكف عن كل هذا الكذب؟

329
00:25:01,040 --> 00:25:02,914
حسناً، العقيد يعرف
مشاعري حيال ذلك، يا سيدي

330
00:25:02,915 --> 00:25:05,352
فالغرب لا يوفر حياة تليق بإمرأة

331
00:25:05,480 --> 00:25:09,161
الغرب لا يوفر حياة تليق بأيّ كان
فيه رياح، وغبار، وهنود

332
00:25:10,040 --> 00:25:13,316
أكره الرياح،وأكره الغبار
وأكره الهنود

333
00:25:13,440 --> 00:25:17,718
نعم، أعرف، وحتى يصدر الأمر بنقلي
...إلى مركز في الشرق

334
00:25:19,280 --> 00:25:21,635
سأشرب نخب ذلك

335
00:25:21,760 --> 00:25:25,116
أنت و(لويز) وأمر النقل
تفضل

336
00:25:26,280 --> 00:25:29,078
لا أستطيع، يا سيدي -
لِمَ لا؟ -

337
00:25:29,200 --> 00:25:32,510
لم أتمن لـ(لويز) ليلة طيبة بعد
فيما تفوح رائحة الشراب من أنفاسي

338
00:25:32,640 --> 00:25:36,110
هي تعلم بأنك تشرب وبأنني أشرب -
أعلم هذا يا سيدي، ولكن -

339
00:25:36,240 --> 00:25:39,994
لو أمكنك رؤيتها في ذاك الإجتماع الليلة
(لقد إستمعت إلى السيدة (ماسنغايل

340
00:25:40,120 --> 00:25:43,874
فأضيئت عيناها بالكامل
ما أرعبني بشدة، يا سيدي

341
00:25:44,000 --> 00:25:46,434
حسناً، حسناً، إذهب إليها
وأفعل أياً كان ما تفعلانه

342
00:25:46,560 --> 00:25:48,915
شكراً لك، يا سيدي -
لكن ليس على سجادتي من جلد الدب -

343
00:25:49,040 --> 00:25:50,996
!ليس بعد الآن -
كلا، كلا سيدي -

344
00:25:52,800 --> 00:25:55,155
(سلايتر)

345
00:25:55,280 --> 00:25:59,398
هاك، طلب حراسة لقافلة عربات
(تخص رجلاً يُدعى (والنغهام

346
00:25:59,520 --> 00:26:01,590
هو جمهوريّ صالح يدفع ضرائبه

347
00:26:01,720 --> 00:26:05,952
أريد منك إيجاد طريقة لإعتراض سبيل
(القافلة ومرافقتهم إلى (دنفر

348
00:26:06,080 --> 00:26:09,834
دنفر)؟ سيستغرق هذا أكثر من أسبوع)
...(لقد وعدت (لويز

349
00:26:09,960 --> 00:26:12,110
أعلم، أعلم، ستبكي بالتأكيد

350
00:26:12,240 --> 00:26:15,229
أخبرها فحسب بأن الواجب
هو بمثابة سيد ظالم

351
00:26:17,240 --> 00:26:22,314
أجل ، سيدي
الواجب هو رجل...سيد ظالم

352
00:26:22,440 --> 00:26:25,079
أجل سيدي، شكراً لك
طابت ليلتك يا سيدي

353
00:26:31,960 --> 00:26:34,190
أيها العقيد (غيرهارت)؟

354
00:26:38,000 --> 00:26:39,956
أيها العقيد ؟

355
00:26:46,560 --> 00:26:48,516
أيها العقيد ؟

356
00:26:53,640 --> 00:26:54,959
...أنا

357
00:26:55,080 --> 00:26:57,236
لا أريد التطفل عليك في خصوصيتك
...أيها العقيد، ولكن

358
00:26:57,737 --> 00:26:59,392
هذا أمر في غاية الأهمية

359
00:26:59,520 --> 00:27:01,715
أنا أستحم

360
00:27:01,840 --> 00:27:06,030
مشهد رجل يستحم ليس بغريب
على إمرأة ترملّت مرتين

361
00:27:07,760 --> 00:27:10,991
حسناً... هل تودين الجلوس؟

362
00:27:13,880 --> 00:27:17,953
لا، شكراً، من الأفضل
الوقوف لقول ما أود قوله

363
00:27:20,080 --> 00:27:22,389
إن لم أقف فستسامحيني

364
00:27:22,520 --> 00:27:24,670
هذا غير ضروري

365
00:27:26,720 --> 00:27:31,884
(سيدة (ماسنغايل)، قلت للنقيب (سلايتر
إنني لن أحمّله المسؤولية لعدم خبرته

366
00:27:32,640 --> 00:27:35,757
وفي ما يتعلق بقضيتك، لقد شطبت الحادثة
...برمتها، لذا الآن

367
00:27:35,880 --> 00:27:37,632
هذا ليس سبب وجودي هنا

368
00:27:37,760 --> 00:27:41,389
لقد تلقّيت برقية للتو
من (جولزبرغ)، ضايقتني بشدة

369
00:27:41,520 --> 00:27:44,956
تفيد بأن 40 عربة قد رحلت
(من هناك البارحة بإتجاه (دنفر

370
00:27:45,080 --> 00:27:48,231
وبأنك ستؤمن حراسة عسكرية
لهذه القافلة

371
00:27:48,360 --> 00:27:50,715
هل هذه المعلومة صحيحة؟

372
00:27:50,840 --> 00:27:54,037
تلقيت طلباً بذلك، نعم

373
00:27:54,160 --> 00:27:59,757
هل كنت تدرك أيها العقيد أن هذه
العربات الأربعين محمّلة بالشراب؟

374
00:28:01,880 --> 00:28:04,952
كلا، سيدتي -
حسناً، بتَ تعلم الآن -

375
00:28:05,080 --> 00:28:07,878
أخبرني أيها العقيد
هل ستؤمن الحراسة؟

376
00:28:08,000 --> 00:28:09,752
أجل، سيدتي

377
00:28:10,960 --> 00:28:13,952
أطلب منك بكل إحترام
بأن تعيد النظر أيها العقيد

378
00:28:14,080 --> 00:28:20,552
بإسم عذابات البشرية أناشدك لإيقاف
هذه القافلة وإتلاف هذا السم الذي تحمله

379
00:28:23,240 --> 00:28:27,199
ما تطلبينه...ما تطلبينه مستحيل
فالحمولة شرعية

380
00:28:27,320 --> 00:28:30,198
ليس لديّ أيّ مبرر أو رغبة
في إتلاف ملكية مدنية

381
00:28:30,320 --> 00:28:32,754
والآن، سيدتي، هلاّ تتركيني لأستحم؟

382
00:28:32,880 --> 00:28:35,155
هل هو قانوني بيع الشراب للهنود؟

383
00:28:35,280 --> 00:28:38,750
...من قال أيّ شيء
من قال شيئاً عن الهنود؟

384
00:28:38,880 --> 00:28:41,599
(الحمولة متوجهة إلى (دنفر
وستُسلّم إلى رجل أعمال هناك

385
00:28:41,720 --> 00:28:44,678
وما أدراك -
لقد أكّد لي المالك ذلك -

386
00:28:44,800 --> 00:28:47,439
(السيد (فرانك والنغهام
والذي يصدف أنه من معارفي

387
00:28:47,560 --> 00:28:50,074
وهو جمهوريّ صالح
يدفع ضرائبه

388
00:28:50,920 --> 00:28:54,356
حسناً، في هذه الحال
أنت تجبرني على التصرف

389
00:28:55,280 --> 00:28:58,397
لدى حركتنا أصدقاء كثر
من عدة مراكز مرموقة

390
00:28:58,520 --> 00:29:01,114
(رجال من أمثال... (هوراس غريلي

391
00:29:05,040 --> 00:29:06,871
هل هذا تهديد؟

392
00:29:07,000 --> 00:29:10,470
إن شئت يمكنك أن تعتبره كذلك
فضميري يجبرني على إطلاقه

393
00:29:10,600 --> 00:29:12,750
وضميري يحثني على القيام بواجبي

394
00:29:14,440 --> 00:29:16,396
فليكن كذلك

395
00:29:18,160 --> 00:29:22,915
هل لي بالإستفادة من لطفك
لترشدني إلى مركز البريد والبرقيات؟

396
00:29:24,840 --> 00:29:26,796
بل سأفعل أفضل من هذا
(يا سيدة (ماسنغايل

397
00:29:26,920 --> 00:29:30,595
سيسرني أن أؤمن لكِ النقل إلى
(مركز البرقيات في (شايان

398
00:29:30,720 --> 00:29:32,837
حيث من المؤكد أن رسائلك
ستصل بسرعة مضاعفة

399
00:29:34,271 --> 00:29:35,679
شكراً لك

400
00:29:35,680 --> 00:29:38,308
وفي حال أمكنني القيام
بأي شيء آخر فأقصديني ثانية

401
00:29:38,680 --> 00:29:41,666
أنت رجل شهم جداً، أيها العقيد

402
00:29:52,520 --> 00:29:54,476
!إستديروا إلى اليمين

403
00:30:22,120 --> 00:30:25,116
وصلت ثلاث برقيات للتو، يا سيدي

404
00:30:27,720 --> 00:30:29,676
إقرأها

405
00:30:30,880 --> 00:30:34,350
(حاكم ولاية (كولورادو"
"يعارض الشراب وتقلّباته

406
00:30:34,480 --> 00:30:38,814
لكن مركزه يحول دون إتخاذه موقفاً حيال"
"(قضية حمولة شراب تتجه إلى (دنفر

407
00:30:40,680 --> 00:30:43,877
مكتب القائد العام يقر بجميل"
"حركة النساء المناهضات للشراب

408
00:30:44,000 --> 00:30:48,755
على عامل المعنويات الرائع الذي"
"...تمدّ به الجندي الأمريكي،ومع هذا

409
00:30:48,880 --> 00:30:51,713
ينبغي ترك الموقف من مسائل الشراب"
"هذه إلى القادة في الميدان

410
00:30:51,840 --> 00:30:53,796
"مع فائق الإحترام"

411
00:30:56,120 --> 00:30:58,315
"(سيد (هوراس غريلي"

412
00:30:58,440 --> 00:31:01,750
لطالما ساند القضية النبيلة المتعلقة"
"بمناهضة الشراب وحق النساء بالإقتراع

413
00:31:01,880 --> 00:31:06,317
لكنه عاجز عن التدخل"
"في سلطة الغرب الدستورية

414
00:31:09,440 --> 00:31:12,910
يا (بيول)،أوصل هذه إلى السيدة
ماسنغايل) مع تحياتي)

415
00:31:13,040 --> 00:31:16,794
ودبرّ أمر نقلها،فحركتها سترحل

416
00:31:17,560 --> 00:31:19,516
حاضر سيدي

417
00:31:20,920 --> 00:31:22,717
"صباح السادس عشر من نوفمبر"

418
00:31:22,840 --> 00:31:28,278
(كانت قافلة عربات (والنغهام"
"(تتجه شمالاً بمحاذاة نهر (ساوث بلات

419
00:31:28,400 --> 00:31:34,387
(وكان يتقدمها مالكها (فرانك والنغهام"
"(والمسؤول عن الحمولة (رايف بايك

420
00:31:35,440 --> 00:31:37,635
كان يسير في الخلف"
"فريق من سائقي العربات الإيرلنديين

421
00:31:37,760 --> 00:31:41,824
"(بقيادة المدعو (كيفن أوفلاهرتي"

422
00:31:43,280 --> 00:31:47,637
كانت دورية (سلايتر) تنعطف جنوباً"
"(نحو مسار قافلة (والنغهام

423
00:31:48,360 --> 00:31:50,920
وكانت تتقدم فرقة"
"(من محاربي (سايوكس

424
00:31:51,040 --> 00:31:53,634
"(بقيادة الزعيم الكبير (فايف بارلز"

425
00:31:53,760 --> 00:31:56,752
"(ونائبه (واكس ستوبد أوفر"

426
00:31:57,240 --> 00:32:01,313
الذي كان يعرف أيضاً ضمن جماعات"
"معينة من الهنود بلقب "عيون السماء

427
00:32:01,440 --> 00:32:03,590
"نسبة إلى لون عينيه الزرقاوين"

428
00:32:03,720 --> 00:32:09,511
وهي على على ما يبدو إرث"
"طفيف في نسبه

429
00:32:10,040 --> 00:32:12,918
أرجوك يا أبي، كن عقلانياً -
كلا -

430
00:32:13,040 --> 00:32:16,919
إن أرادت السيدة (ماسنغايل) إقامة لقاء
وداعي،فيمكنها إستخدام قاعة القداس

431
00:32:17,040 --> 00:32:18,951
لكنني لن أحضر مهما كانت الظروف

432
00:32:19,080 --> 00:32:21,275
لكننا لا نطلب منك أن تقطع عهداً
أيها العقيد

433
00:32:21,400 --> 00:32:24,676
مع أن بعضاً من الإعتدال في الشراب
قد يمنحك سعادة أكبر

434
00:32:24,800 --> 00:32:27,633
ليس ثمة رجل مسرف في الشراب
يفوقني إعتدالاً

435
00:32:27,760 --> 00:32:29,876
وأنا سعيد،بمنتهى السعادة

436
00:32:30,400 --> 00:32:32,960
لو أنك تحاول فقط
(أن تفهم السيدة (ماسنغايل

437
00:32:33,080 --> 00:32:35,275
هي إمرأة فقدت زوجيها
بسبب الشراب

438
00:32:35,400 --> 00:32:37,914
أسرفا حرفياً في الشراب
حتى لقيا حتفهما المبكر

439
00:32:38,040 --> 00:32:39,996
لا يسعني سوى التساؤل عن السبب

440
00:32:40,880 --> 00:32:43,792
هل ترفض قطعاً يا أبي
حضور هذا اللقاء؟

441
00:32:43,920 --> 00:32:46,287
أنا لا أرفض فحسب بل بدأت أندم
على منحكن القاعة

442
00:32:46,453 --> 00:32:48,836
أقل ما يمكنك فعله إذاً هو إطلاق سراح
أعضاء فرقة المركز الموسيقية

443
00:32:48,885 --> 00:32:49,542
لا

444
00:32:49,840 --> 00:32:52,149
ولكننا نعجر عن تلاوة أي نشيد بدونهم -
!حسن -

445
00:32:52,280 --> 00:32:54,748
فما من جدوى إذاً من إقامة اللقاء -
رائع -

446
00:32:54,880 --> 00:32:56,836
أرجوك يا أبي

447
00:32:57,880 --> 00:33:02,396
هذا يعني الكثير بالنسبة لنا
كما أن السيدة (ماسنغايل) سترحل

448
00:33:02,520 --> 00:33:04,476
وربما لن نقابلها مجدداً أبداً

449
00:33:05,640 --> 00:33:08,598
هل يمكنني الإعتماد على ذلك؟ -
أنا لا أتراجع في كلامي أبداً -

450
00:33:08,720 --> 00:33:11,154
سأقول وداعاً خلال اللقاء

451
00:33:13,040 --> 00:33:15,838
حسناً، ربما عازف آلة الترومبون

452
00:33:15,960 --> 00:33:18,394
شكراً لك يا أبي،أنت لطيف

453
00:33:18,520 --> 00:33:21,592
وقارع الطبول؟ -
كلا،ما من طبل -

454
00:33:22,954 --> 00:33:24,534
طاب يومكما

455
00:33:24,640 --> 00:33:30,840
قفوا وأنشدوها"
"إرفعوا رايتنا عالياً

456
00:33:31,400 --> 00:33:34,358
"النصر آتٍ"

457
00:33:34,760 --> 00:33:40,345
النصر وشيك،أيها المؤمنون"
"النصر وشيك

458
00:33:45,600 --> 00:33:48,891
ماذا يجري هناك؟ -
أناشيد، يا سيدي -

459
00:33:49,360 --> 00:33:51,999
هل أقمت الحراس عند كل مخرج؟ -
كما قد طلبت، يا سيدي -

460
00:33:52,120 --> 00:33:55,317
من الأفضل أن تضاعف عدد الحراس
وتفقّد المخارج بنفسك

461
00:33:55,440 --> 00:33:58,318
في حال تسللن من تلك القاعة
...أثناء تشكيل المسيرة

462
00:33:58,440 --> 00:34:02,149
(فهذا بالضبط ما حدث للنقيب (سلايتر  -
أجل،يا سيدي -

463
00:34:04,200 --> 00:34:07,237
أيتها السيدات،لدى عدونا رأسان

464
00:34:07,360 --> 00:34:10,477
أولاً، إستعباد النساء على يد الرجال

465
00:34:10,600 --> 00:34:11,794
أجل

466
00:34:11,920 --> 00:34:14,992
وثانياً،إستعباد الرجال أنفسهم

467
00:34:15,120 --> 00:34:17,990
على يد الشراب القاسي والطاغية

468
00:34:18,640 --> 00:34:21,712
أنحن جاهزات لنحارب هذين العدوين؟ -
أجل -

469
00:34:21,840 --> 00:34:23,876
علينا إذاً مد أيدينا طلباً للحرية

470
00:34:24,000 --> 00:34:27,261
وإنتزاع هذا الطاغية من بين شفتي الرجل

471
00:34:29,840 --> 00:34:33,230
والآن أيتها السيدات
أود الإعلان عن بلاغ

472
00:34:33,360 --> 00:34:36,750
إلى كل واحدة منكن
ممن لامست قلبي

473
00:34:36,880 --> 00:34:41,237
لقد حان الوقت لي لأستودعكن
جميعاً أيتها النساء الرائعات

474
00:34:41,360 --> 00:34:42,901
الحمد والشكر

475
00:34:42,920 --> 00:34:46,196
لقد طرأ أمر يستدعي
وجودي في مكان آخر

476
00:34:46,320 --> 00:34:50,472
(سأتوجه إلى مدينة (دنفر -
دنفر)؟) -

477
00:34:50,840 --> 00:34:54,389
أعرف،  أعرف، ستسألنني
لماذا (دنفر)؟" سأخبركن عن السبب"

478
00:34:54,520 --> 00:34:57,830
لأن 40 عربة من الشراب تتجه
إلى (دنفر) في هذه اللحظة بالذات

479
00:34:57,960 --> 00:35:02,238
أربعون عربة من السم
لهؤلاء المواطنين المضللين

480
00:35:02,360 --> 00:35:04,430
ولا يبدو أن أحداً يبالي
من ذوي المناصب العالية

481
00:35:04,560 --> 00:35:06,278
!حسنا، أنا أهتم

482
00:35:06,400 --> 00:35:08,550
وسأصرخ بهذا من دون كلل

483
00:35:08,680 --> 00:35:13,934
(إلى أن تنهار جبال (كولورادو
(فوق حانات (دنفر

484
00:35:14,680 --> 00:35:17,274
هل سترافقنني بقلوبكن؟ -
أجل -

485
00:35:17,800 --> 00:35:20,553
هل قضيتنا عادلة ونزيهة؟ -
!أجل -

486
00:35:21,971 --> 00:35:23,682
لقد ضاعفت عدد الحراس
عند كل باب، يا سيدي

487
00:35:23,725 --> 00:35:26,216
أريد منك أن تحرس شخصياً
المدخل الرئيسي،مهلاً لحظة

488
00:35:26,840 --> 00:35:29,957
هل أحظى بمباركتكن؟ -
!أجل -

489
00:35:30,080 --> 00:35:31,115
!كلا

490
00:35:31,240 --> 00:35:34,437
كلا! لا يمكنني أن أدعكِ تذهبين
بمفردك إلى تلك المدينة الآثمة

491
00:35:35,040 --> 00:35:39,352
إن كنتِ تقبلين بي
يا سيدة (ماسنغايل)،فسأرافقك

492
00:35:41,800 --> 00:35:44,951
إذهب إلى هناك
وأسحب إبنتي عن تلك المنصة

493
00:35:47,520 --> 00:35:50,273
!يا للروعة أيتها السيدات

494
00:35:50,400 --> 00:35:53,756
(أيتها السيدات،سنذهب كلنا إلى (دنفر -
!أجل -

495
00:35:55,120 --> 00:35:58,078
سنجعلها أنشودة مسيرتنا -
!أجل -

496
00:35:59,520 --> 00:36:03,433
"(قفن! سنسير إلى (دنفر"

497
00:36:03,760 --> 00:36:06,911
"كفى شراباً بشتى أصنافه"

498
00:36:07,040 --> 00:36:10,999
"(قفن! سنسير إلى (دنفر"

499
00:36:11,400 --> 00:36:14,631
"لن نخاف"

500
00:36:14,960 --> 00:36:19,033
"(قفن! سنسير إلى (دنفر"

501
00:36:19,240 --> 00:36:22,755
"إرفعن راياتنا عالياً"

502
00:36:23,040 --> 00:36:26,271
"(ها نحن آتيات يا (دنفر"

503
00:36:26,920 --> 00:36:30,435
ستخلو (دنفر) من الشراب"
"أيها المؤمنون

504
00:36:30,680 --> 00:36:33,752
"ستخلو من الشراب"

505
00:36:33,960 --> 00:36:38,033
"(قفن! سنسير إلى (دنفر"

506
00:36:38,320 --> 00:36:41,437
"فليسقط الشراب الآثم"

507
00:36:41,680 --> 00:36:45,468
"(قفن! سنسير إلى (دنفر"

508
00:36:46,000 --> 00:36:49,356
"(ها نحن آتيات يا (دنفر"

509
00:36:49,600 --> 00:36:53,354
"(قفن! سنسير إلى (دنفر"

510
00:36:53,800 --> 00:36:57,270
"إرفعن راياتنا عالياً"

511
00:36:57,560 --> 00:36:59,516
إذاً، يا (بيول)؟

512
00:37:01,160 --> 00:37:03,865
أحاول فقط إستعادة أنفاسي،يا سيدي

513
00:37:05,200 --> 00:37:07,418
لقد أخذنني على حين غرة،يا سيدي

514
00:37:09,040 --> 00:37:11,998
هل سمعت ما قالته
تلك المرأة يا سيدي؟

515
00:37:12,120 --> 00:37:14,031
سمعت

516
00:37:14,160 --> 00:37:17,013
...ولكن يا سيدي -
لكن ماذا؟ -

517
00:37:17,960 --> 00:37:20,155
كيف يمكننا أن ندعهن يمضين قدماً
في هذا، يا سيدي؟

518
00:37:20,280 --> 00:37:21,997
السير إلى (دنفر) عبر بلاد مماثلة

519
00:37:22,098 --> 00:37:24,114
من دون حراسة أو حماية؟

520
00:37:24,240 --> 00:37:26,708
ماذا لو أنهن صادفن جماعة
من الهنود المتعطشين للدماء، يا سيدي؟

521
00:37:26,840 --> 00:37:29,516
أقترح أن نصلّي لأجل الهنود

522
00:37:31,240 --> 00:37:34,312
هل يمكن للجيش أن يرفض
تأمين الحراسة،يا سيدي؟

523
00:37:34,880 --> 00:37:37,440
من الآن وصاعداً، سيفعل الجيش
ما آمره به

524
00:37:52,560 --> 00:37:56,032
ماذا تنوي أن تفعل يا سيدي؟

525
00:38:25,080 --> 00:38:28,993
(صباح الخير، آنسة (غيرهارت -
(صباح الخير، أيها الرقيب (بيول -

526
00:38:55,720 --> 00:38:57,836
!إنصرفي

527
00:38:59,360 --> 00:39:01,316
هلاّ تذهبين من فضلك يا (لويز)؟

528
00:39:01,440 --> 00:39:04,290
يفترض بهذا أن يشعرك بتحسن
يا أبي،حليب ساخن ولذيذ

529
00:39:14,440 --> 00:39:16,590
ما الذي يجري هناك في الخارج؟

530
00:39:25,760 --> 00:39:28,673
هلاّ توقفون هذا الضجيج اللعين؟

531
00:39:45,840 --> 00:39:48,797
لن تذهبي،مهما حدث
برفقة تلك المرأة

532
00:39:48,885 --> 00:39:50,239
أجل،يا أبي

533
00:39:50,240 --> 00:39:53,391
إلى (دنفر) أو أي مكان آخر
(فليكن هذا واضحاً،يا (لويز

534
00:39:53,520 --> 00:39:55,476
أجل،يا أبي

535
00:39:56,080 --> 00:39:58,876
والآن،هلاّ تتركيني بمفردي أرجوكِ؟

536
00:40:06,520 --> 00:40:09,034
هل تحسّنت حاله؟

537
00:40:09,160 --> 00:40:11,116
للأسف لا

538
00:40:11,880 --> 00:40:15,031
لويز)، أريد منكِ أن تذهبي وتحضري)
لي المزيد من البطانيات،بعدد وافر

539
00:40:15,160 --> 00:40:18,709
أريد أن يتعرّق سنخرج السم
من جسمه عبر العرق

540
00:40:18,840 --> 00:40:21,513
(بطانيات،حسناً يا سيدة (ماسنغايل

541
00:40:29,800 --> 00:40:31,995
!(سيدة (ماسنغايل -
!إستلقِ -

542
00:40:34,960 --> 00:40:37,110
...سيدتي! هذا -
!إستلقِ

543
00:40:38,360 --> 00:40:43,493
والآن،إهدأ فحسب،أرجوك
لا ترهق نفسك

544
00:40:43,640 --> 00:40:46,632
!لدينا جرّاح يا سيدتي -
إهدأ فحسب -

545
00:40:46,760 --> 00:40:48,716
دع الدم يتدفق

546
00:40:49,600 --> 00:40:52,717
والآن أخبرني أيها العقيد
هل الألم يتمركز هنا؟

547
00:40:52,840 --> 00:40:54,796
...إسمعي،يا سيدة

548
00:40:55,760 --> 00:41:00,117
إنه أعلى قليلاً -
أعلى قليلاً،أجل بالطبع -

549
00:41:06,440 --> 00:41:10,479
(بشأن هذه المسيرة،يا سيدة (ماسنغايل -
إسترخِ فحسب -

550
00:41:10,600 --> 00:41:13,239
هذه المسيرة إلى (دنفر)... مستحيلة

551
00:41:13,480 --> 00:41:18,017
هنا بالذات،عند نقطة الإتصال هذه
أيها العقيد،ثمة سلسلة من الأوتاد

552
00:41:18,200 --> 00:41:23,991
وتحتها،أعصاب متشابكة
كخيوط حريرية رفيعة

553
00:41:24,440 --> 00:41:27,413
إنها مسألة متعلقة بالنقل

554
00:41:28,800 --> 00:41:30,870
والأفاعي المجلجلة

555
00:41:31,000 --> 00:41:34,356
تتصل كلها هنا حيث موقع الألم

556
00:41:37,040 --> 00:41:38,996
أنظري إلى منصبي

557
00:41:39,760 --> 00:41:42,180
...وخذي بعين الإعتبار،إن شئتِ

558
00:41:43,560 --> 00:41:46,950
هذا يريحني -
هذا هو المقصد الأساسي -

559
00:41:47,400 --> 00:41:50,517
بدايةً،نفرك برفق نحو الأسفل

560
00:41:51,360 --> 00:41:53,715
ثم نحو الأعلى

561
00:41:54,400 --> 00:41:56,391
ثم نحو الأسفل ثانية

562
00:41:56,760 --> 00:42:00,753
والآن،بدأت تسترخي
بوسعي الإحساس بهذا بأصابعي

563
00:42:00,880 --> 00:42:02,836
...ليت بوسعي مساعدتك،ولكن

564
00:42:04,360 --> 00:42:06,316
إنه قانون الجيش

565
00:42:07,080 --> 00:42:09,230
البند 12

566
00:42:09,360 --> 00:42:11,316
القسم 26

567
00:42:12,240 --> 00:42:14,629
...الفقرة

568
00:42:16,200 --> 00:42:18,156
هذا صحيح

569
00:42:19,000 --> 00:42:22,549
إسترخِ،إسترخِ

570
00:42:33,360 --> 00:42:35,715
!أيتها الوحدة! إنتباه

571
00:42:36,200 --> 00:42:38,714
!أيتها الوحدة! إنتباه

572
00:43:04,640 --> 00:43:06,949
(صباح الخير، أيها العقيد (غيرهارت

573
00:43:07,080 --> 00:43:08,957
صباح الخير، يا أبي

574
00:43:09,080 --> 00:43:11,036
صباح الخير أيتها السيدتان

575
00:43:16,798 --> 00:43:18,294
من هؤلاء الرجال عند البوابة؟

576
00:43:18,395 --> 00:43:20,554
بعض الأزواج،يا سيدي
فليست كل السيدات عزباوات

577
00:43:20,726 --> 00:43:21,877
وماذا أتوا يفعلون هنا؟

578
00:43:21,950 --> 00:43:25,617
ستأخذ السيدات عرباتهم
وهم غاضبون بعض الشيء حيال هذا

579
00:43:26,400 --> 00:43:29,841
يريدون منك القيام بشيء ما
حيال الأمر،يا سيدي العقيد

580
00:43:36,640 --> 00:43:38,312
سيدي -
حسناً؟ -

581
00:43:38,440 --> 00:43:40,670
...هل ينوي العقيد

582
00:43:40,800 --> 00:43:44,429
أقصد القول يا سيدي
...هل أن وحدة الحراسة

583
00:43:44,560 --> 00:43:47,870
سيدي، هل تنوي فعلاً
المضي قدماً في هذا الأمر؟

584
00:43:48,000 --> 00:43:51,151
يا (بيول)،أمامك الكثير لتتعلمه
عن العلوم العسكرية

585
00:43:51,280 --> 00:43:53,430
إنها مسألة بسيطة
قائمة على الهدف والحيلة

586
00:43:53,560 --> 00:43:56,393
الهدف - التخلص من هؤلاء النسوة اللعينات

587
00:43:56,520 --> 00:43:58,556
...الخطة -
أخذهن إلى (دنفر)، يا سيدي؟ -

588
00:43:58,680 --> 00:44:01,353
(أمتطِ جوادك يا (بيول -
حاضر، سيدي -

589
00:44:07,040 --> 00:44:09,349
(أعطهم الأمر بالأنطلاق، يا (برايدي -
حاضر سيدي -

590
00:44:11,360 --> 00:44:13,351
!إستديروا نحو اليسار

591
00:44:13,480 --> 00:44:15,948
!إستديروا نحو اليمين

592
00:44:19,000 --> 00:44:20,956
!إستديروا نحو اليمين

593
00:44:26,800 --> 00:44:28,756
!إستديروا نحو اليمين

594
00:44:34,800 --> 00:44:37,189
!إستديروا نحو اليسار

595
00:45:20,480 --> 00:45:24,678
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

596
00:45:25,120 --> 00:45:28,396
"كفى شراباً بشتى أصنافه"

597
00:45:28,640 --> 00:45:32,713
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

598
00:45:33,160 --> 00:45:36,357
"كفانا شراباً هنا"

599
00:45:36,480 --> 00:45:40,712
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

600
00:45:42,160 --> 00:45:44,116
!(يا (بيول -
!سيدي -

601
00:45:46,720 --> 00:45:50,474
نافخ بوق واحد،إن إنضم نافخ بوق
واحد إلى تلك الجوقة،سآمر بقتله

602
00:45:50,600 --> 00:45:52,556
نعم، يا سيدي

603
00:45:56,400 --> 00:46:00,518
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

604
00:46:01,040 --> 00:46:04,237
"فليسقط الشراب الآثم"

605
00:46:04,440 --> 00:46:06,396
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

606
00:46:06,880 --> 00:46:11,314
قد يكون من الحكمة أن نحدد موقعنا"
"الحالي بالنسبة إلى هذا الميدان التاريخي

607
00:46:12,520 --> 00:46:14,317
"جوليسبورغ) هنا)"

608
00:46:14,440 --> 00:46:18,353
ومن ناحية الجنوب الشرقي"
"(بمحاذاة نهر (بلات)،تقع مدينة (دنفر

609
00:46:18,480 --> 00:46:20,710
"(وعند شمالها،نجد (فورت راسل"

610
00:46:20,840 --> 00:46:24,594
(إنتقلت قافلة (والنغهام"
"إلى هذه النقطة عند النهر

611
00:46:24,720 --> 00:46:28,110
الدورية الأولى من سلاح الفرسان"
"بقيادة النقيب (سلايتر) هنا

612
00:46:28,240 --> 00:46:31,471
الدورية الثانية بقيادة العقيد"
"غيرهارت) هنا)

613
00:46:31,600 --> 00:46:34,319
بالطبع،برفقة السائرات"
"المناهضات للشراب

614
00:46:34,440 --> 00:46:37,159
"وفرقة هنود (سايوكس)،هنا"

615
00:46:38,520 --> 00:46:42,421
في مدينة (دنفر)،كان يعقد"
"إجتماع آخر لعمال المناجم

616
00:47:01,120 --> 00:47:04,112
!مهلاً! أصمتوا
لقد بدأ هذا الإجتماع

617
00:47:04,240 --> 00:47:06,496
: والآن ليخبرني أحدهم
من الذي دعا إلى هذا الإجتماع؟

618
00:47:06,497 --> 00:47:08,153
لأي هدف وما سبب كل هذه الشكوى؟

619
00:47:08,280 --> 00:47:10,794
(أنا فعلت يا (كلايتون
علينا مواجهة الحقائق

620
00:47:10,920 --> 00:47:14,230
لم يصلنا أي خبر
عن تلك القافلة،منذ أسبوعين

621
00:47:14,360 --> 00:47:17,750
هذا صحيح -
غطت الثلوج (غريزلي باس) منذ الآن -

622
00:47:39,920 --> 00:47:43,549
طاب يومكم، أيها السادة -
...يا (أوراكل)،القضية هي أننا -

623
00:47:43,680 --> 00:47:45,636
نحن في ورطة -
هل تعلم؟ -

624
00:47:45,760 --> 00:47:48,149
ربما لن تصل تلك القافلة
إليكم أبداً

625
00:47:48,280 --> 00:47:50,714
لِمَ لا؟ -
!شكراً لك -

626
00:47:54,200 --> 00:47:59,672
كان من المقرر أن يأتيني هذا
...كنت أنظر إلى الأعلى،و

627
00:47:59,800 --> 00:48:01,756
شكراً لك

628
00:48:01,880 --> 00:48:04,394
"!(هللويا)"

629
00:48:04,520 --> 00:48:06,670
!ها هم ذا! ها قد رأيتهم -
ماذا؟ -

630
00:48:06,880 --> 00:48:08,836
هنود

631
00:48:08,960 --> 00:48:11,918
أرى المئات من الهنود

632
00:48:17,320 --> 00:48:19,356
هل ترى أي شيء آخر، يا (أوراكل)؟

633
00:48:19,480 --> 00:48:22,392
...أظن أنني -
"!(هللويا)" -

634
00:48:22,520 --> 00:48:26,354
أرى رجالاً،أرى رجالاً في مسيرة -
فرسان؟ -

635
00:48:26,480 --> 00:48:29,278
بالطبع لا،فهذا ليس وقتاً للأطفال

636
00:48:29,400 --> 00:48:32,153
...أرى رجالاً،رجالاً يحملون

637
00:48:34,200 --> 00:48:37,966
...عتل،وفؤوس،و

638
00:48:54,080 --> 00:48:55,399
رفوش

639
00:48:56,280 --> 00:48:59,875
ولكن، من هم؟ -
(قوات مسلحة من سكان (دنفر -

640
00:49:00,000 --> 00:49:03,356
يسيرون هناك
لإعتراض سبيل تلك القافلة

641
00:49:03,480 --> 00:49:05,436
وأرى هذا الشراب يعود من حيث أتى

642
00:49:05,560 --> 00:49:10,076
مهلاً يا (أوراكل)،نحن عمال
بل عمال مناجم،لسنا محاربين هنود

643
00:49:10,200 --> 00:49:14,398
فلن أسير بموازاة أي نهر،ولن أنام على
الصخور ولن أطهو على أي نار مخيمات

644
00:49:14,520 --> 00:49:18,479
هل ستمضي الشتاء بأكمله
في (دنفر) من دون شراب؟

645
00:49:34,760 --> 00:49:37,672
"وفي فجر صباح يوم 17 نوفمبر"

646
00:49:37,800 --> 00:49:41,429
كانت الدورية الثانية من حرس الفرسان"
"(تتوجه جنوباً نحو (دنفر

647
00:49:41,560 --> 00:49:44,393
ترافقها بالطبع"
"السائرات المناهضات للشراب

648
00:49:45,400 --> 00:49:48,551
(كانت قافلة (والنغهام"
"تنعطف غرباً

649
00:49:49,080 --> 00:49:52,789
كانت الدورية الأولى من فرقة الفرسان"
"تتحرك بسرعة لتعترض سبيلها

650
00:49:52,920 --> 00:49:58,434
(كانت القوات المسلحة لسكان (دنفر"
"تعبر نهر (ساوث بلات) نحو الشرق

651
00:49:58,720 --> 00:50:02,718
(بينما كان هنود الـ(سايوكس"
"ينزلون من الشمال

652
00:50:03,400 --> 00:50:06,552
فيما لم ينفكوا يحشدون"
"المزيد من الشجعان

653
00:50:08,040 --> 00:50:09,109
!مهلاً! مهلاً

654
00:50:10,480 --> 00:50:13,950
بحق جميع القديسين
(من (سانت باتريك) و(مايك) و(بريدجيت

655
00:50:14,080 --> 00:50:17,152
وكل الأنفس المطهرية
!ليس مجدداً

656
00:50:18,160 --> 00:50:21,038
هل تعتبرين نفسك عربة
!يا مجموعة الأخشاب العفنة

657
00:50:21,160 --> 00:50:24,251
أنتِ لا تصلحين لحمل
!نفايات للنسور

658
00:50:44,040 --> 00:50:45,996
!مهلاً

659
00:50:46,800 --> 00:50:52,441
حسناً يا (فلاهرتي)،ما هو عذرك هذه
المرة أيها المهاجر الجاهل والأخرق؟

660
00:50:55,320 --> 00:50:58,232
...هل أنا أخرق؟ حسناً

661
00:51:00,960 --> 00:51:04,435
في حال سارت الأمور حسب التوقعات
سنتحدث إلى سيادتك

662
00:51:05,080 --> 00:51:07,992
!لقد أخبرتك بأنني لست سيداً

663
00:51:08,120 --> 00:51:11,590
لا يمكنك أن تتوقع من عبد إيرلندي
أن ينسى عادات نشأ عليها طوال عمره

664
00:51:11,720 --> 00:51:14,188
قل ما لديك فحسب -
حسناً، الآن -

665
00:51:14,320 --> 00:51:17,710
نحن سائقو العربات الإيرلنديون
لدينا عريضة من الشكاوي

666
00:51:17,840 --> 00:51:19,990
حيث نعدد فيها
بعبارات واضحة وبسيطة

667
00:51:20,120 --> 00:51:23,351
الظروف السيئة التي أجبرنا
في ظلها على العمل

668
00:51:23,480 --> 00:51:27,996
وبموجب هذا نرفع إعتراضاً رسمياً
: على ما يلي، وبالحرف

669
00:51:28,440 --> 00:51:31,352
ساعات العمل وربط لجام
الجياد ثم فكها

670
00:51:32,120 --> 00:51:36,159
الإعتناء بالجياد وتحميلها
وإفراغ حمولتها

671
00:51:36,960 --> 00:51:39,315
النوم ومهمة الحراسة

672
00:51:40,360 --> 00:51:42,271
قلة مياه الشرب

673
00:51:43,000 --> 00:51:46,390
ترتيب العربات السائرة
وعليّ الإضافة،علاوة على هذا

674
00:51:46,520 --> 00:51:49,432
إنعدام حصص الشراب بالمرة

675
00:51:49,560 --> 00:51:52,405
ضمن حمولة كاملة من الشراب

676
00:51:54,480 --> 00:51:58,559
ولنفترض أن شكاواكم تلك
لم تلقَ إجابة؟

677
00:51:59,200 --> 00:52:03,830
فماذا ستفعلو؟ تُضربون؟ -
هذه كلمة بغيضة جداً لتقال لعامل -

678
00:52:03,960 --> 00:52:06,110
لكنها قد تؤخذ بعين الإعتبار

679
00:52:06,240 --> 00:52:09,592
(حسناً،في تلك الحالة يا (فلاهرتي
أضربوا

680
00:52:10,880 --> 00:52:13,997
أضربوا -
وأرجو منك إخباري،من ذا الذي -

681
00:52:14,120 --> 00:52:18,147
ستوكل إليه قيادة
عرباتك الفاسدة والمتلفة؟

682
00:52:25,000 --> 00:52:28,072
ها هي شكاواكم -
سنطبع منها 12 نسخة إضافية -

683
00:52:28,200 --> 00:52:30,156
!أيها المستغل والرأسمالي

684
00:52:30,280 --> 00:52:32,430
!يا عديم الضمير ! والإستغلالي

685
00:52:47,183 --> 00:52:49,226
سيد (والنغهام)،على ما أفترض -
هذا صحيح -

686
00:52:49,235 --> 00:52:52,566
النقيب (سلايتر) في خدمتك
العقيد (غيرهارت) يبعث لك تحياته

687
00:52:52,712 --> 00:52:57,030
وطلب مني إبلاغك أنه أكثر من مسرور
(في الإستجابة لطلبك الحراسة إلى (دنفر

688
00:52:57,160 --> 00:52:59,116
لقد أحسن صنيعاً
(العقيد (غيرهارت

689
00:52:59,240 --> 00:53:01,834
والآن،أخبرني هل شاهدت أي هنود؟
...أبلغني مستكشف

690
00:53:01,960 --> 00:53:04,484
يا سيد (والنغهام)،لا وجود لأي هندي
على بعد 100 ميل من هنا

691
00:53:04,645 --> 00:53:06,230
ألم تسمع بلجنة السلام؟

692
00:53:06,680 --> 00:53:10,275
مع حمولة كهذه،يجدر بالمرء
!أن يتأكد تماماً

693
00:53:10,400 --> 00:53:12,960
الهنود،ومندوبو مصلحة الضرائب
والنساء المناهضات للشراب

694
00:53:13,080 --> 00:53:14,718
أنت تعرف -
أعرف ماذا؟ -

695
00:53:14,840 --> 00:53:16,831
(عن (كورا ماسنغايل -
أين؟ -

696
00:53:16,960 --> 00:53:18,916
لا بأس، هي ليست هنا

697
00:53:19,040 --> 00:53:21,838
(كورا ماسنغايل) في (فورت راسل)
تلقي عظات مناهضة للشراب

698
00:53:21,960 --> 00:53:25,669
أأنت واثق من أنها في (فورت روسل)؟ -
كلي يقين من هذا  -

699
00:53:25,800 --> 00:53:29,429
هي ليست أدنى من حمولتك
مما هم الهنود

700
00:53:35,840 --> 00:53:37,990
آمل أن يكون حاراً

701
00:53:38,120 --> 00:53:40,270
إنتظري حتى نضعك فيه

702
00:54:26,240 --> 00:54:28,196
...أيها الرقيب،أنا

703
00:54:43,120 --> 00:54:45,111
لدينا مشكلة أخلاقية يا سيدي

704
00:54:45,240 --> 00:54:47,231
(تول أمرها يا (بيول

705
00:54:47,360 --> 00:54:51,751
أعتقد أنه ينبغي بالعقيد أن يستأصلها
يا سيدي،من أعماقها بالذات

706
00:54:51,880 --> 00:54:54,348
...السيدات يا سيدي،يستحممن

707
00:54:56,120 --> 00:54:58,350
عاريات

708
00:55:11,480 --> 00:55:14,388
(يا سيدة (ماسنغايل
أود التحدث إليك

709
00:55:27,840 --> 00:55:31,958
هل تمانع القدوم في وقت آخر
أيها العقيد؟ فأنا أستحم

710
00:55:32,080 --> 00:55:34,116
أنا مدرك تماماً
من أنكِ تستحمين

711
00:55:34,240 --> 00:55:35,511
لا أبالي إلى أي حد أنتن متسخات

712
00:55:35,940 --> 00:55:38,631
لن أسمح لكن أيتها السيدات
بالإستحمام عاريات

713
00:55:38,760 --> 00:55:40,751
ليست ثمة طريقة أخرى
للإستحمام أعرفها أيها العقيد

714
00:55:40,880 --> 00:55:44,395
لقد سنحت الفرصة
ومن يعلم ما الذي قد يحمله الغد؟

715
00:55:44,520 --> 00:55:47,432
بالأخص الآن وقد بدّلنا خططنا

716
00:55:47,560 --> 00:55:50,518
بدّلتن خططكن؟ -
أجل،أيها العقيد -

717
00:55:52,760 --> 00:55:55,320
هل تعنين أنكن تردن
العودة إلى (شايان) الآن؟

718
00:55:55,440 --> 00:55:59,479
لا تكن سخيفاً،بالطبع لا
نريد فقط الإلتقاء بالقافلة

719
00:55:59,600 --> 00:56:03,195
لكنكن ستلتقين بالقافلة
(لهذا السبب نتوجه إلى (دنفر

720
00:56:03,320 --> 00:56:06,153
لكننا نريد الإلتقاء بها
قبل أن تبلغ (دنفر) بوقت طويل

721
00:56:06,280 --> 00:56:08,430
هذا مستحيل -
بل على العكس -

722
00:56:08,560 --> 00:56:13,250
ننوي حالياً إعتراض سبيل
(قافلة (والنغهام) بمحاذاة نهر (بلات

723
00:56:13,600 --> 00:56:15,750
ماذا تنوين؟

724
00:56:17,080 --> 00:56:20,868
إبان تصادم الآراء أيها العقيد
من يصبح بصوت أعلى يكون الخاسر

725
00:56:21,000 --> 00:56:22,956
...سيدتي

726
00:56:23,080 --> 00:56:24,337
إن فهمتكِ جيداً

727
00:56:24,538 --> 00:56:27,995
تنوين قيادة نسائك
عبر بلاد من السهول غير المأهولة

728
00:56:28,120 --> 00:56:31,351
على ممر نهر (ساوث بلات)،صحيح؟ -
بالضبط -

729
00:56:31,480 --> 00:56:35,268
وبُعيد اللقاء بالقافلة
أظن أنكِ تنوين تنظيم تظاهرة ما

730
00:56:35,400 --> 00:56:38,437
هدفها إعادة القافلة من حيث أتت

731
00:56:38,560 --> 00:56:39,993
بالضبط

732
00:56:40,920 --> 00:56:44,117
ممتاز،ولكنك إن ظننت
(أن جيش (الولايات المتحدة

733
00:56:44,240 --> 00:56:47,835
سيحرس مجموعة من النساء الطائشات
عبر صحراء خالية

734
00:56:47,960 --> 00:56:52,397
مستعدات لرمي أنفسهن
تحت فرق من الجياد،فأنتِ مخطئة بشدة

735
00:56:52,520 --> 00:56:56,832
ممتاز،أشكرك على مجاملاتك
المتعددة حتى الآن

736
00:56:56,960 --> 00:57:00,839
لكنك إن أجبرتنا على المضي في سبيلنا
من دون حراسة وأصابنا أي مكروه

737
00:57:00,960 --> 00:57:06,659
فإن 3 ملايين إمرأة غاضبة
ستقلب وزارة الحربية رأساً على عقب

738
00:57:08,160 --> 00:57:13,871
سيدة (ماسنغايل) لو أمكنني إجبارك على القيام
بأي شيء،ومن الجليّ أنني لا أستطيع ذلك

739
00:57:14,000 --> 00:57:18,451
فسيكون عودتكن إلى دياركن وملازمتكن
منازلكن حيث مكان كل النساء اللائقات

740
00:57:41,600 --> 00:57:43,556
أيها الرقيب -
سيدي؟ -

741
00:57:45,680 --> 00:57:47,636
!سحقاً -
أجل،سيدّي -

742
00:57:49,440 --> 00:57:52,830
أيها الرقيب،أريد وضع بعض
المستكشفين على طريق أولئك النساء غداً

743
00:57:52,960 --> 00:57:55,269
وأجعلهم يبقون على تواصل دائم
مع هذه القيادة

744
00:57:55,400 --> 00:57:57,755
سنتحرك وفق إتجاه موازٍ تقريباً

745
00:57:57,880 --> 00:57:59,836
حاضر،سيدّي

746
00:58:01,560 --> 00:58:04,870
...عفواً يا سيدي، إتجاه موازٍ

747
00:58:05,720 --> 00:58:08,518
هل هذا تكتيك جديد يا سيدي؟
لست مطلعاً عليه

748
00:58:08,640 --> 00:58:12,315
كان معروفاً جيداً خلال فترة الحرب -
أجل سيدي،بالطبع -

749
00:58:13,520 --> 00:58:16,114
- ما اسمه يا سيدي؟ -
اسمه؟ -

750
00:58:16,240 --> 00:58:20,916
أعني،أي أمر سأعطي الرجال؟
تحركوا وفق إتجاه موازٍ تقريباً"؟"

751
00:58:21,040 --> 00:58:23,952
يُدعى بالتواصل المنفصل

752
00:58:25,400 --> 00:58:26,594
التواصل المنفصل؟

753
00:58:26,720 --> 00:58:29,518
!وليُدّون هكذا في السجل اليومي

754
00:58:30,560 --> 00:58:32,516
حاضر سيدي

755
00:58:54,600 --> 00:58:59,151
ما من وثائق بوسعها أن تثبت"
"كيفية إعداد هنود الـ(سايوكس) خططهم

756
00:58:59,280 --> 00:59:02,431
مع أنه معلوم بأن ثمة خطة"
"قد تم إعدادها

757
00:59:02,560 --> 00:59:05,244
جل ما يمكننا فعله"
"هو تخمين ما قد قيل

758
00:59:08,200 --> 00:59:12,273
الرجل الأبيض يفوز بالحرب"
"وسنسير الآن على نهج الرجل الأبيض

759
00:59:14,280 --> 00:59:20,355
(أنت أيها الزعيم (واكس ستوبد أوفر"
"ستهاجم مقدم القافلة برفقة 20 شجاعاً

760
00:59:20,480 --> 00:59:23,009
"وتتقدم على حين غرة"

761
00:59:23,840 --> 00:59:30,625
أنت أيها الزعيم (إليكس رانر)،هاجم"
"برفقة 20 شجاعاً مؤخر القافلة وتقدّم فجأة

762
00:59:31,040 --> 00:59:34,815
أما سائر الشجعان"
"فليهاجموا وسط القافلة

763
00:59:35,080 --> 00:59:37,389
"عندما يطارد (لونغ نايفز) الشجعان"

764
00:59:37,520 --> 00:59:41,433
(ثم القائد العظيم (فايف بارلز"
"مع صهريه

765
00:59:41,560 --> 00:59:45,394
يتحلّقون حول القافلة"
"ثم يُقبلون من جهة الجنوب الشرقي

766
00:59:45,520 --> 00:59:49,633
ثم ينقضون على العربات الـ13 الأخيرة"
"ثم يهرعون بسرعة البرق نحو الغرب

767
00:59:50,200 --> 00:59:55,537
في الصباح عندما تشرق الشمس"
"فوق جبل (آيرون) على إرتفاع كفين

768
00:59:56,200 --> 00:59:58,156
"!أهجموا"

769
00:59:59,960 --> 01:00:03,999
إن أسر (لونغ نايف) شجعاناً"
"أبرزوا لهم الوثائق

770
01:00:04,120 --> 01:00:07,065
فنحن هنود صالحون"
"ولا نسعى خلف المشاكل

771
01:00:07,800 --> 01:00:10,030
"عودوا إلى المحمية"

772
01:00:10,160 --> 01:00:14,082
ولكن قبل أن تذهبوا"
"لا تنسوا أن تطلبوا الهدايا

773
01:00:18,160 --> 01:00:22,790
إستعداداً لهجومهم"
"تمركز الهنود في 3 مواقع

774
01:00:22,920 --> 01:00:24,399
"هنا"

775
01:00:24,520 --> 01:00:25,555
"وهنا"

776
01:00:25,680 --> 01:00:27,352
"وهنا"

777
01:00:27,480 --> 01:00:30,472
(كانت قافلة (والنغهام"
"تتقدم في هذا الإتجاه

778
01:00:30,600 --> 01:00:33,433
ترافقها الدورية الأولى"
"من سلاح الفرسان

779
01:00:33,560 --> 01:00:35,710
"وبما أن السائرات المناهضات للشرب"

780
01:00:35,840 --> 01:00:38,718
"إنعطفن شرقاً،فكن يتقدمن بهذا الإتجاه"

781
01:00:38,840 --> 01:00:40,189
"الدورية الثانية لسلاح الفرسان"

782
01:00:40,190 --> 01:00:43,436
(بإمرة العقيد (غيرهارت"
"كانت تبقي على التواصل المنفصل

783
01:00:43,560 --> 01:00:47,997
أما القوات المسلحة فكانت حالياً"
"تتجه شمالاً في هذا الموضع

784
01:00:48,120 --> 01:00:51,669
ومن الجليّ أنه كان مساراً"
"للتصادم بالنسبة إلى كل المعنيين

785
01:00:53,600 --> 01:00:58,117
بدأ النهار بعاصفة رملية"
"ذات قوة أثارت الهلع

786
01:01:09,360 --> 01:01:12,875
!(مهلاً يا (رايف)! (رايف)! (رايف -
ماذا؟ -

787
01:01:13,000 --> 01:01:15,719
أبلغ من بالخلف أن يتقدموا -
ماذا؟ -

788
01:01:15,840 --> 01:01:17,990
!إدفعهم إلى التقدم بعرباتهم

789
01:01:18,920 --> 01:01:21,878
!أبقِ الإيرلنديين تحت ناظريك -
ماذا؟ -

790
01:01:22,560 --> 01:01:25,393
!راقب مثيري الشغب هؤلاء -
ماذا؟ -

791
01:01:25,520 --> 01:01:27,670
!إخرس

792
01:01:31,720 --> 01:01:35,872
أطلّو! تفرقوا الآن
سيسحبوننا قد تهنا وسط العاصفة

793
01:01:36,000 --> 01:01:38,355
سيُجبرون على الإذعان لمطالبنا

794
01:01:51,360 --> 01:01:53,669
فليبقَ الجميع معاً
!وواصلن التقدم

795
01:01:53,800 --> 01:01:56,109
لا تيأسن،سننجو

796
01:01:56,240 --> 01:01:59,789
يا (بيول)،خذ مستكشفاً وتواصل
مع النساء،لعلهن بحاجة إلى مساعدة

797
01:01:59,920 --> 01:02:01,876
!(حاضر سيدي،(فيليبس

798
01:02:10,440 --> 01:02:13,000
هل يمكنك أن ترى شيئاً يا (أوراكل)؟ -
لا شيء -

799
01:02:13,800 --> 01:02:16,678
!أقصد في عقلك -
أحتاج إلى الشراب -

800
01:02:18,080 --> 01:02:21,629
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

801
01:02:21,960 --> 01:02:24,110
"لأن قضيتنا عادلة"

802
01:02:24,720 --> 01:02:28,395
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

803
01:02:28,520 --> 01:02:31,159
"لنهزم الخطيئة والشهوة"

804
01:02:31,600 --> 01:02:35,036
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

805
01:02:35,360 --> 01:02:38,033
"فلنرفع راياتنا عالياً"

806
01:02:38,760 --> 01:02:41,274
"(ها نحن آتيات يا (دنفر"

807
01:02:41,760 --> 01:02:45,389
"ستخلو (دنفر) من الشراب،أيها المؤمنون"

808
01:02:45,520 --> 01:02:48,080
"ستخلو (دنفر) من الشراب"

809
01:02:48,200 --> 01:02:52,034
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

810
01:02:52,160 --> 01:02:54,355
"لأن قضيتنا عادلة"

811
01:02:55,240 --> 01:02:58,676
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

812
01:02:58,800 --> 01:03:01,473
"لنهزم الخطيئة والشهوة"

813
01:03:01,760 --> 01:03:05,036
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

814
01:03:05,600 --> 01:03:08,637
"فلنرفع راياتنا عالياً"

815
01:03:08,920 --> 01:03:11,912
"(ها نحن آتيات يا (دنفر"

816
01:03:12,280 --> 01:03:15,556
"ستخلو (دنفر) من الشراب،أيها المؤمنون"

817
01:03:15,680 --> 01:03:17,875
"ستخلو (دنفر) من الشراب"

818
01:03:20,800 --> 01:03:23,872
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

819
01:03:24,000 --> 01:03:26,958
"فلنرفع راياتنا عالياً"

820
01:03:27,720 --> 01:03:29,676
!يا (رايف)! (رايف)! (رايف)

821
01:03:30,800 --> 01:03:34,076
"ستخلو (دنفر) من الشراب،أيها المؤمنون"

822
01:03:34,200 --> 01:03:35,952
"ستخلو (دنفر) من الشراب"

823
01:03:36,720 --> 01:03:38,711
!تظاهروا بأننا تائهون

824
01:03:38,840 --> 01:03:40,990
!بل نحن تائهون

825
01:03:55,040 --> 01:03:57,838
يا (أوراكل)، هل أنت واثق من أنك
تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟

826
01:03:58,760 --> 01:04:01,877
أقصد،أنك لست تائهاً؟ -
بالطبع لست تائهاً -

827
01:04:02,000 --> 01:04:04,655
والآن،إبقَ خلفي فحسب
وواصل سيرك

828
01:04:05,400 --> 01:04:07,356
إتبعوني أيها الرجال

829
01:04:18,640 --> 01:04:20,790
!والآن أصغوا إليّ أيها الرجال

830
01:04:21,800 --> 01:04:24,914
...سنحتمي من هذه الغبار،و

831
01:04:56,040 --> 01:04:57,712
!إنطلقي

832
01:05:24,920 --> 01:05:28,230
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

833
01:05:28,640 --> 01:05:30,915
"كفى شراباً هنا"

834
01:06:06,360 --> 01:06:08,636
...مهلاً! مهلاً، إنتظروا

835
01:06:18,880 --> 01:06:21,394
!أيتها السيدات،تجمعن في دائرة

836
01:06:21,600 --> 01:06:24,114
!يا (رايف)! (رايف)! (رايف)! (ريف)

837
01:06:24,680 --> 01:06:28,514
رايف)! هل كان هذا طلقاً نارياً؟) -
ماذا؟ -

838
01:06:28,640 --> 01:06:31,313
لقد سألتك إن كنت سمعت طلقاً نارياً؟ -
ماذا؟ -

839
01:06:31,440 --> 01:06:33,954
!سحقاً! تجمّعوا في دائرة -
!تجمّعوا في دائرة -

840
01:06:34,080 --> 01:06:36,469
!دائرة -
!تجمّعوا في دائرة -

841
01:06:37,520 --> 01:06:39,875
!تجمّعوا في دائرة

842
01:06:42,240 --> 01:06:45,283
!يا أعضاء القوات المسلحة
!تجمّعوا في دائرة

843
01:06:48,000 --> 01:06:49,956
!مهلاً

844
01:06:55,560 --> 01:06:57,994
!أحتمين أيتها السيدات

845
01:07:30,920 --> 01:07:32,876
!واصلوا إطلاق النار

846
01:07:52,200 --> 01:07:55,510
يا (هنري)! خذ فرقة وتسلق
قمة الجبل هذه

847
01:07:55,640 --> 01:07:57,790
!حاضر سيدي -
!هيا -

848
01:09:52,760 --> 01:09:54,716
!أحموا جوانبكم الخلفية

849
01:09:55,880 --> 01:09:57,836
!أطلقوا النار

850
01:10:00,160 --> 01:10:02,116
!أحموا جوانبكم الخلفية الأخرى

851
01:10:03,520 --> 01:10:05,317
!أطلقوا النار

852
01:10:07,520 --> 01:10:09,476
!أحموا جوانبكم الخلفية

853
01:10:33,440 --> 01:10:39,617
جربوا هذا! أحموا كلا الجانبين
!الخلفيين في الوقت عينه

854
01:10:47,200 --> 01:10:48,792
!إنهم الهنود يا سيدي -
ماذا؟ -

855
01:10:48,920 --> 01:10:51,480
الهنود يا سيدي
!ولقد أسروا النساء

856
01:10:51,600 --> 01:10:54,478
!يا للهول! هجوم

857
01:10:56,720 --> 01:11:01,287
تم بذل جهد كبير للإلتزام"
"بالتسلسل الزمني لأحداث تلك المعركة

858
01:11:01,800 --> 01:11:07,488
ولكن بسبب الرؤية السيئة"
"لا يسعنا سوى تخمين الموقع بالتقريب

859
01:11:08,320 --> 01:11:13,245
بينما كانت المعركة تقارب بلوغ"
"ذروتها نعتقد أن القافلة كانت،هنا

860
01:11:13,680 --> 01:11:18,196
عنصرا الكتيبة الأولى"
"من سلاح الفرسان،هنا وهنا

861
01:11:18,320 --> 01:11:21,198
الكتيبة الثانية"
"من سلاح الفرسان هنا

862
01:11:22,520 --> 01:11:25,114
السائرات ضمن حركة النساء"
"المناهضات للشراب،هنا

863
01:11:25,240 --> 01:11:28,676
(القوات المسلحة من سكان (دنفر"
"هنا تقريباً

864
01:11:29,480 --> 01:11:32,313
"...الهنود ، هنا، هنا و"

865
01:11:37,080 --> 01:11:39,036
"...هنا"

866
01:11:40,360 --> 01:11:43,750
أمسى مصير"
"الإيرلنديين المضربين مجهولاً

867
01:11:43,880 --> 01:11:47,156
ولكن بحسب معرفتنا"
"فهذه هي المواقع النهائية

868
01:11:47,280 --> 01:11:51,828
ضمن المعركة التي دخلت التاريخ"
"(تحت إسم معركة (ويسكي هيلز

869
01:11:52,240 --> 01:11:58,328
ولكنها بالطبع،لم تكن لتقارن بتاتاً"
"(بالكارثة اللاحقة في (كويكساند باتمز

870
01:15:44,000 --> 01:15:46,389
إنها معجزة -
أستميحك عذراً، يا سيدي؟ -

871
01:15:46,520 --> 01:15:50,877
معجزة من الطراز الأول أنّ هذا الكم من
الرصاص،قد يفوت كل هؤلاء الأشخاص

872
01:15:51,000 --> 01:15:54,410
في منطقة صغيرة مماثلة
وضمن فترة زمنية قصيرة كهذه

873
01:15:55,400 --> 01:15:58,198
أما من ضحايا على الإطلاق؟ -
لم تسجل أي منها يا سيدي -

874
01:15:58,320 --> 01:16:01,949
ماذا يقترح العقيد أن نفعل الآن؟ -
مهمتنا واضحة كالشمس -

875
01:16:02,080 --> 01:16:04,719
أول ما علينا فعله
هو الحفاظ على السلام

876
01:16:04,840 --> 01:16:07,229
هل توافق، يا (بيول)؟ -
قطعاً يا سيدي -

877
01:16:07,360 --> 01:16:10,158
ثمة 3 خطوات نحو مفاوضات السلام

878
01:16:10,280 --> 01:16:13,033
لا إختلاط،ولا إطلاق نار

879
01:16:13,160 --> 01:16:14,354
أجل، يا سيدي

880
01:16:14,480 --> 01:16:18,632
والخطوة الثالثة، يا سيدي؟ -
الخطوة الثالثة؟ هي غير مهمة -

881
01:16:18,760 --> 01:16:20,296
ما يهم هو أنه ينبغي بنا
عقد مؤتمر

882
01:16:20,900 --> 01:16:22,833
لا يمكننا إحلال السلام
(من دون مؤتمر يا (سلايتر

883
01:16:22,960 --> 01:16:26,953
يابيول)،أبلغ كل الأطراف المعنية)
أن مؤتمراً سيعقد هنا

884
01:16:27,080 --> 01:16:29,435
خلال ساعة -
حاضر سيدي -

885
01:16:32,480 --> 01:16:35,275
غير هذا فإن عقدي،وهاهو
بحوزتي ينص على

886
01:16:35,276 --> 01:16:36,871
أنني سأسلّم

887
01:16:37,000 --> 01:16:39,514
وحتماً،سأسلم الحمولة
مهما حدث

888
01:16:39,640 --> 01:16:42,359
لذا فأول ما عليكم القيام به
هو طرد هؤلاء الغرباء من هنا

889
01:16:42,480 --> 01:16:45,517
(سيد (والنغهام -
أنا جمهوري صالح وأدفع الضرائب -

890
01:16:45,640 --> 01:16:47,631
ما يعني أنه يحق لي
حراسة من الجيش

891
01:16:47,760 --> 01:16:50,877
وسأحظى بها بكل تأكيد وإلا سأفتح
(نار الجحيم بين هنا و (واشنطن

892
01:16:51,000 --> 01:16:52,752
(سيد (والنغهام -
ماذا؟ -

893
01:16:52,880 --> 01:16:56,236
لن أسمح بالتجديف
في حضور السيدات

894
01:17:00,560 --> 01:17:03,028
أظن أننا بتنا نفهم موقفك حالياً

895
01:17:03,160 --> 01:17:06,914
أما الطرف الآخر الذي سنصغي إليه
سيكون....من تكون؟

896
01:17:07,800 --> 01:17:11,395
أدعى (كلايتون هاول) يا سيدي
أنا قائد قوات (دنفر) المسلحة الحرة

897
01:17:11,520 --> 01:17:13,829
ماذا تريد؟ -
أود إعلام العقيد -

898
01:17:13,960 --> 01:17:17,748
أن الكثيرين منا هنا هم أفراد
(من إتحاد مالكي الحانات في (دنفر

899
01:17:17,880 --> 01:17:21,156
ونحن ننوي إستلام هذه الحمولة
وحملها معنا إلى الديار

900
01:17:21,280 --> 01:17:23,669
فليالي الشتاء طويلة وموحشة
في (دنفر) يا سيدي

901
01:17:23,800 --> 01:17:25,791
والمرء بأمس الحاجة إلى المواساة

902
01:17:25,920 --> 01:17:30,516
بدءاً من الشهر المقبل،ستغيب الشمس
التي قبالتنا الساعة 33 : 5

903
01:17:30,640 --> 01:17:32,790
وستشرق بعد 11 ساعة مظلمة

904
01:17:32,920 --> 01:17:35,912
حسناً،حسناً،أظن أنه يمكننا
أن نترك الشمس خارج الموضوع

905
01:17:37,080 --> 01:17:39,275
ماذا تفعل هنا، يا (أوراكل)؟ -
حسناً،سيدي العقيد -

906
01:17:39,400 --> 01:17:41,789
أنا دليل قوات (دنفر) المسلحة الحرة

907
01:17:41,920 --> 01:17:45,595
ومن واجبي الحرص على أن هذه الحمولة
...الثمينة وهؤلاء الأشخاص الصالحين

908
01:17:45,720 --> 01:17:49,474
(شكراً،شكراً يا (أوراكل
أنا أعي تماماً واجبات الدليل

909
01:17:49,880 --> 01:17:52,838
أنت التالي -
كيفن أوفلاهرتي) في خدمتك،سيدي) -

910
01:17:52,960 --> 01:17:56,111
أنا رئيس سائقي العربات الإيرلنديين
بعد إذن سيادتكم

911
01:17:56,240 --> 01:17:58,993
بحوزتي قرار يضم 14 نقطة

912
01:17:59,120 --> 01:18:01,918
أود قراءتها
قبل مفاوضات العمل هذه

913
01:18:02,040 --> 01:18:03,553
مفاوضات العمل؟

914
01:18:03,680 --> 01:18:06,114
إذا لم تُلبّ مطالبنا يا سيدي

915
01:18:06,240 --> 01:18:08,913
فنحن ننوي أن نُضرب
بقدر ما قد يبدو الأمر بغيضاً

916
01:18:09,040 --> 01:18:11,634
...سحقاً! حاولوا فقط أن -
!(والنغهام) -

917
01:18:13,720 --> 01:18:16,439
لن أتخلى عن 10 من عرباتي
إلى هؤلاء الهنود

918
01:18:16,560 --> 01:18:20,917
ومن قال أنه عليك أن تفعل؟ لديك قوات
دنفر) المسلحة الحرة لتقود عرباتك)

919
01:18:21,040 --> 01:18:22,951
ماذا؟

920
01:18:23,080 --> 01:18:24,752
المعذرة يا سيدي

921
01:18:24,880 --> 01:18:28,475
لا يمكن للقوات المسلحة قيادة العربات
ما لم نوكل جندياً بحراسة كل عربة

922
01:18:28,600 --> 01:18:33,720
(إنهم أسوأ مرتادي حانات (دنفر -
ولهذا،من سيحرس الجنود؟ -

923
01:18:33,840 --> 01:18:37,515
لقد فهمت ما تعنيان،إحتياطنا
من قوات ضبط النفس محدود للغاية

924
01:18:37,640 --> 01:18:39,551
أجل يا سيدّي،إنه كذلك بالتأكيد

925
01:18:40,480 --> 01:18:45,031
حسناً إذاً،بما أنه لم يعد لديك
ما تضيفه يا سيد (أوفلاهرتي)،إجلس

926
01:18:45,160 --> 01:18:48,118
(والآن سأستدعي السيدة (ماسنغايل -
شكراً جزيلاً،أيها العقيد -

927
01:18:48,240 --> 01:18:52,119
لقد إمتدت الحركة المناهضة للشراب
الآن عبر أنحاء هذه البلاد كافة

928
01:18:52,240 --> 01:18:53,798
...حركتنا النبيلة التي تأسست عام

929
01:18:53,920 --> 01:18:56,832
سيدة (ماسنغايل)،لسنا هنا
للإطلاع على تاريخ الحركة

930
01:18:56,960 --> 01:18:59,520
ألديكِ أي شيء آخر لتضيفيه؟ -
لديّ -

931
01:18:59,640 --> 01:19:02,810
أقول بأن تتخلصوا منها،ألقوا بكل
هذه الحمولة البغيضة في النهر حالاً

932
01:19:03,050 --> 01:19:04,675
!أقسم يا سيدتي -
...إنه الحل الوحيد -

933
01:19:04,804 --> 01:19:07,526
!(سيد (والنغهام -
إن لمستِ أحد براميلي -

934
01:19:22,280 --> 01:19:24,475
هل فهمت هذا أيها النقيب؟

935
01:19:24,600 --> 01:19:28,519
ولا أية كلمة،لكن لديّ مترجماً
!(ينتظر جانباً،يا (سيمز

936
01:19:30,297 --> 01:19:31,318
نعم، يا سيدي

937
01:19:31,428 --> 01:19:32,760
يا (سيمز) إستعلم عما يفعلونه هنا

938
01:19:32,844 --> 01:19:34,909
ولماذا تركوا المحمية -
حاضر سيدي -

939
01:19:48,160 --> 01:19:51,232
كنا نصطاد الجواميس"
"ونهتم بشؤوننا

940
01:19:51,800 --> 01:19:55,634
ثم أتى بيض مسلحون"
"وهاجموا الهنود المسالمين

941
01:20:05,800 --> 01:20:08,363
"الورقة تفيد بأن الهنود مسالمون"

942
01:20:09,640 --> 01:20:13,343
سنعود إلى ديارنا"
"ولكن أولا،أعطونا الهدايا

943
01:20:16,360 --> 01:20:18,237
ماذا قال؟ -
...قال -

944
01:20:18,360 --> 01:20:21,193
يصطادون الجواميس بسلام"
"ويهتمون بشؤونهم الخاصة

945
01:20:21,320 --> 01:20:23,390
"عندما هاجمهم بيض مسلحون" -
ماذا؟ -

946
01:20:23,520 --> 01:20:26,592
أجل سيدي! لكنهم مستعدون
للعودة إلى ديارهم الآن يا سيدي

947
01:20:26,720 --> 01:20:28,938
حسناً، لا بأس
أخبره بأنه أقدم على خيار صائب

948
01:20:29,039 --> 01:20:30,156
حاضر، يا سيدي

949
01:20:39,920 --> 01:20:42,559
"أين الهدايا المعدّة لنا؟"

950
01:20:43,280 --> 01:20:47,159
"أعطني 20 عربة من الشراب"

951
01:20:47,280 --> 01:20:51,159
"وإلا فلن أصطحب أبطالي إلى الديار"

952
01:20:51,760 --> 01:20:53,716
"هذا كل ما لديّ"

953
01:20:58,560 --> 01:21:00,437
أجل؟ ماذا قال؟

954
01:21:00,560 --> 01:21:03,836
قال إنه يود أن يقدم لك
هدية يا سيدي

955
01:21:03,960 --> 01:21:05,951
لا بأس -
ولكن ليس بحوزته أية هدية يا سيدي -

956
01:21:06,080 --> 01:21:08,753
لقد فهمت،أشكره
ولكن أخبره بأن الهدية غير مهمة

957
01:21:08,880 --> 01:21:10,836
حاضر سيدي -
مهلاً،سأخبره بنفسي -

958
01:21:26,960 --> 01:21:31,351
حسناً إذاً،صباح غد
...هذا كله

959
01:21:32,240 --> 01:21:33,593
(سنرحل إلى (دنفر

960
01:21:33,720 --> 01:21:35,717
(ستأتمرون بأوامر الرقيب (بيول

961
01:21:35,869 --> 01:21:39,694
بما يخص وقت الإنطلاق وترتيب
...الأمر بالسير ومواقع التخييم،إلخ

962
01:21:39,828 --> 01:21:42,878
وأنا من سيتخذ
أية قرارات ينبغي إتخاذها

963
01:21:43,960 --> 01:21:46,989
أيها الرقيب -
!لقد علّق المؤتمر -

964
01:22:25,640 --> 01:22:27,596
(بيول) -
نعم، يا سيدي؟ -

965
01:22:28,200 --> 01:22:30,156
ماذا يفعل هؤلاء الهنود هنا؟

966
01:22:30,280 --> 01:22:33,955
لا أعلم يا سيدي -
منذ متى وهم يتعقبوننا؟ -

967
01:22:34,080 --> 01:22:37,436
في الواقع يا سيدي العقيد
كنت سألفت نظرك إلى هذه المسألة

968
01:22:37,560 --> 01:22:39,134
لقد كانوا يتعقّبوننا
طوال اليوم يا سيدي

969
01:22:39,914 --> 01:22:42,509
هل ينبغي بي إصطحاب فرقة
لإبعادهم يا سيدي؟

970
01:22:43,160 --> 01:22:44,896
ألا تعلم يا (بيول) بأن
حروب الهنود قد إنتهت؟

971
01:22:44,944 --> 01:22:47,233
هنود الـ(سايوكس) هؤلاء هم تحت
وصاية الحكومة ونحن ممثلو الحكومة

972
01:22:47,360 --> 01:22:51,433
فكيف سيبدو هذا برأيك في (واشنطن)؟ -
سيدي العقيد مصيب في وجهة نظره -

973
01:22:51,560 --> 01:22:53,345
إستدعِ المترجم وأستعلم لما ما زالوا هنا -
حاضر سيدي -

974
01:22:53,450 --> 01:22:54,625
(ويا (بيول -
سيدي؟ -

975
01:22:54,897 --> 01:22:56,046
سنبكر في التخييم الليلة

976
01:22:56,192 --> 01:22:58,540
هل سيعقد إجتماع ميداني؟
أخرج الحراس قبل حلول الظلام -

977
01:22:58,673 --> 01:22:59,755
حاضر سيدي

978
01:23:02,415 --> 01:23:03,960
(يا (كارتر -
سيدي؟ -

979
01:23:04,428 --> 01:23:07,017
(تفقد بقية الحراس وجد الرقيب (بيول -
حاضر سيدي -

980
01:23:56,039 --> 01:23:57,194
فيليبس)؟) -
سيدي؟ -

981
01:23:57,423 --> 01:23:58,632
ماذا يجري هنا؟

982
01:23:58,757 --> 01:24:01,156
مع تحيات السيدة (ماسنغايل)،سيدي

983
01:24:01,280 --> 01:24:02,918
لديها حوض إستحمام آخر، يا سيدي

984
01:24:02,955 --> 01:24:05,956
ورأت أن العقيد يبدو متسخاً،سيدي

985
01:24:06,080 --> 01:24:09,168
وسخيفاً وقذراً نوعاً ما،يا سيدي

986
01:24:09,640 --> 01:24:12,192
...ورأت،إلى حد ما

987
01:24:13,569 --> 01:24:15,393
حاضر سيدي

988
01:24:25,680 --> 01:24:27,989
العقيد (غيرهارت)، يا سيدي -
نعم؟ -

989
01:24:28,010 --> 01:24:30,216
كل الحراس في مواقعهم، يا سيدي

990
01:24:30,230 --> 01:24:32,707
لقد تراجعت قوات (دنفر) المسلحة الليلة

991
01:24:34,040 --> 01:24:35,048
أين الرقيب (بيول)؟

992
01:24:35,149 --> 01:24:38,159
ما زال في المخيم الهندي
مع المترجم يا سيدي

993
01:24:40,120 --> 01:24:42,350
(هذا كل شيء، يا (كارتر -
نعم يا سيدي -

994
01:24:54,200 --> 01:24:57,510
سيدي؟ -
(أدخل ، يا (بيول -

995
01:24:59,040 --> 01:25:01,474
التقرير من المترجم، يا سيدي

996
01:25:01,600 --> 01:25:03,636
...لقد

997
01:25:05,280 --> 01:25:07,236
إذاً؟

998
01:25:07,800 --> 01:25:09,916
ربما قد حصل لغط صغير يا سيدي

999
01:25:10,040 --> 01:25:12,190
لغط؟ -
أجل، لغط يا سيدي -

1000
01:25:12,320 --> 01:25:15,710
: كان المترجم متأكداً فقط من أنهم قالوا
"كنا نصطاد الجواميس بسلام"

1001
01:25:15,840 --> 01:25:19,037
ونهتم بشؤوننا عندما هاجمنا"
"مسلّحون بيض

1002
01:25:19,160 --> 01:25:23,507
مستعدون للعودة إلى الديار"
"ونود إعطاءكم هدية

1003
01:25:27,280 --> 01:25:29,908
(أيها الرقيب،إستدعِ لي (أوراكل جونز

1004
01:25:30,880 --> 01:25:32,836
حاضر  سيدي

1005
01:25:49,440 --> 01:25:51,396
صديق

1006
01:25:53,440 --> 01:25:57,797
هيا أخبره،لا تحد عن الموضوع
إستعلم لما ما زالو هنا

1007
01:26:05,000 --> 01:26:07,150
قال الزعيم إنهم بإنتظار الهدايا

1008
01:26:07,280 --> 01:26:09,984
هدايا؟
...مهلاً

1009
01:26:10,160 --> 01:26:13,357
أخبره بأننا لا نريد
أية هدايا وأشكره

1010
01:26:22,920 --> 01:26:25,622
ليس لك، أيها العقيد،بل له

1011
01:26:27,440 --> 01:26:33,305
: مهلاً لحظة،لقد قال
"نصطاد الجواميس بسلام ونهتم بشؤوننا"

1012
01:26:33,640 --> 01:26:35,471
!(سيمز) -
نعم يا سيدي -

1013
01:26:35,600 --> 01:26:38,997
تم إعتقالك -
نعم يا سيدي -

1014
01:26:44,040 --> 01:26:48,276
فلنفترض أنني رفضت إعطائهم الهدايا؟ -
لن يعودا إلى ديارهم -

1015
01:26:51,440 --> 01:26:53,753
إستعلم عما يريدونه

1016
01:27:02,480 --> 01:27:08,539
قال الزعيم إنه يريد 20 عربة
من...المياه الجنونية

1017
01:27:09,360 --> 01:27:11,316
عشرون عربة من الشراب؟

1018
01:27:11,440 --> 01:27:15,497
هذا الزعيم،هو مسرف في الشراب
بحق أيها العقيد

1019
01:27:16,600 --> 01:27:18,875
أجبه بالنفي

1020
01:27:19,000 --> 01:27:21,594
لا أحد سيبتز جيش
!الولايات المتحدة)،كلا يا سيدي)

1021
01:27:21,720 --> 01:27:26,748
أخبره بأن يجمع أبطاله وليعد
إلى حيث أتى،بل أنا سأخبره

1022
01:27:27,640 --> 01:27:32,465
القائد الأبيض والقائد الهندي
يلتقيان كصديقين

1023
01:27:33,200 --> 01:27:35,191
ويفترقان كصديقين

1024
01:27:35,320 --> 01:27:37,754
لا مياه جنونية ولا شراب

1025
01:27:37,880 --> 01:27:40,838
عودوا إلى دياركم بسلام
!ولكن عودوا إلى دياركم

1026
01:27:40,960 --> 01:27:42,916
أيها الرقيب -
نعم يا سيدي -

1027
01:29:45,480 --> 01:29:48,358
"!(هللويا)"

1028
01:29:49,320 --> 01:29:51,294
!ها هي ذا! الآن بت أراها

1029
01:30:12,200 --> 01:30:14,760
!(فرانك)! مهلاً توقف،يا (فرانك)

1030
01:30:16,040 --> 01:30:21,558
يا (فرانك)،عند المغيب
(توجه بعرباتك نحو (كويكساند باتمز

1031
01:30:21,680 --> 01:30:23,636
لماذا؟ -
سنخيّم هناك الليلة -

1032
01:30:23,760 --> 01:30:25,796
كلا لن نفعل،ليس هذه القافلة

1033
01:30:25,920 --> 01:30:28,215
(بالطبع يا (فرانك
ولكن إفعل كما يحلو لك

1034
01:30:28,416 --> 01:30:30,311
هذه مضيعة للوقت،وهدر لقوى الجياد

1035
01:30:30,440 --> 01:30:33,398
سأهرع نحو (دنفر) بمفردي فحسب

1036
01:30:36,160 --> 01:30:38,310
مهلاً يا (أوراكل) هل
راودتك أية رؤيا؟

1037
01:30:38,440 --> 01:30:43,195
لا أمانع إخبارك الآن
بأن الأمور بدأت تواً تتبلور

1038
01:30:43,320 --> 01:30:46,121
ماذا؟ ماذا؟ -
لا يمكنني القول -

1039
01:30:47,080 --> 01:30:49,230
هل للأمر علاقة بـ(كويكساند باتمز)؟

1040
01:30:49,360 --> 01:30:50,839
أجل

1041
01:30:50,960 --> 01:30:55,795
يا (رايف)! (رايف)! عندما نبلغ
كويكساند باتمز)،أدخلها)

1042
01:30:55,920 --> 01:30:59,435
سنخيّم هناك الليلة -
ماذا؟ -

1043
01:30:59,560 --> 01:31:03,235
(قلت عندما نصل (كويكساند باتمز
أدخلها،سنخيّم هناك الليلة

1044
01:31:03,360 --> 01:31:05,316
(حسناً، يا (فرانك

1045
01:31:14,160 --> 01:31:16,663
!توقفوا يا أفراد القوات المسلحة

1046
01:31:19,520 --> 01:31:22,080
تجمّعوا ضمن دائرة هناك،ولا تتشتتّوا

1047
01:31:22,200 --> 01:31:24,668
لا تقتربوا من حافة
!هذا المستنقع،حاذروا

1048
01:31:24,800 --> 01:31:27,837
هيا، تحركوا هناك
وأجعلوا الدائرة محكمة

1049
01:31:30,400 --> 01:31:33,278
لا تقتربوا من حافة
!هذا المستنقع،حاذروا

1050
01:31:37,640 --> 01:31:40,791
!حسناً! حسناً
!فلتتقدم البقية منكم! حاذروا

1051
01:31:41,080 --> 01:31:43,036
!(يا (فرانك) يا (فرانك
!من الأفضل أن تأتي بسرعة

1052
01:31:43,160 --> 01:31:46,994
لقد أضرب الإيرلنديون
وأخذوا 10 عربات

1053
01:31:54,080 --> 01:31:58,517
يا (كلايتون)! إذهب وأسترد
هذا الشراب الثمين،أحشد رجالك

1054
01:31:58,640 --> 01:32:01,757
!يا أفراد القوات المسلحة
!إصطفوا ضمن رباعي

1055
01:32:06,800 --> 01:32:09,189
حسناً يا سيدي،حدث الأمر أخيراً
لقد أضرب سائقو العربات

1056
01:32:09,320 --> 01:32:11,629
أخذوا 10 عربات
وتجمّعوا ضمن دائرة

1057
01:32:11,760 --> 01:32:15,309
أين (والنغهام)؟ -
إنه يستجمع أفراد القوى المسلحة -

1058
01:32:15,440 --> 01:32:17,590
وهدد إيضاً بإستخدام القوة لذا أخذت
فصيلة جنود ووضعتها بينهم وبين النساء

1059
01:32:17,720 --> 01:32:20,712
السيدات،وما علاقتهن بهذا؟ -
ولكنهن يساندن الإضراب يا سيدي -

1060
01:32:20,840 --> 01:32:23,798
ماذا؟ -
يحتمل أن يكون العنف وشيكاً -

1061
01:32:37,320 --> 01:32:39,436
انزل من هناك
!أيها الأجنبي المتطرف

1062
01:32:39,560 --> 01:32:41,312
!رأسمالي -
!ثائر على السلطة -

1063
01:32:41,440 --> 01:32:43,396
لازمن أماكنكن، أيتها السيدات

1064
01:32:54,920 --> 01:32:59,939
وأخيراً وصلتم إلى هنا،صحيح؟
أريد منكم تسوية هذه الجلبة

1065
01:33:05,960 --> 01:33:10,008
أنتِ! إلام تخططين بالضبط
أنتِ وقريناتك هذه المرة؟

1066
01:33:10,320 --> 01:33:13,278
بالكاد نمارس حقنا
في التجمع السلمي

1067
01:33:13,400 --> 01:33:15,319
الذي يضمنه الدستور

1068
01:33:15,420 --> 01:33:19,337
وهو وثيقة تقسم بصفتك
جندياً على أن تؤيّده

1069
01:33:20,123 --> 01:33:21,555
!(أوفلاهرتي)

1070
01:33:21,680 --> 01:33:23,750
نحن مجرد عمال نزهاء،يا سيدي

1071
01:33:23,880 --> 01:33:27,475
نمارس حقنا الذي منحنا
إياه الرب في رفضنا أن نعمل

1072
01:33:27,600 --> 01:33:31,479
أنتم زمرة من الجبناء،هذا ما أنتم عليه
تختبئون خلف تنانير أولئك النساء هنا

1073
01:33:31,600 --> 01:33:35,434
عدا هذا أنت لص،أنتم زمرة لصوص
إيرلنديين سرقوا 10 من عرباتي

1074
01:33:35,560 --> 01:33:39,439
أطالب أن تفعل شيئاً حيال هذا -
(والآن هدئ من روعك سيد (والنغهام -

1075
01:33:39,560 --> 01:33:42,438
يمكنني أن أرى عرباتك
وهي لا تبدو مسروقة بالنسبة لي

1076
01:33:42,560 --> 01:33:44,869
!حسناً،لقد سرقوها بكل تأكيد

1077
01:33:45,000 --> 01:33:47,514
عليّ تذكيرك ثانية يا سيدي
بوجود سيدات في حضرتنا

1078
01:33:47,640 --> 01:33:50,154
هن حاضرات بكل تأكيد
وأريد إبعادهن

1079
01:33:50,280 --> 01:33:53,829
(عذراً سيد (والنغهام
ولكن من الجلي أن هذا نزاع عمّالي

1080
01:33:53,960 --> 01:33:55,594
وبقدر ما أكره الإقرار بالأمر

1081
01:33:55,595 --> 01:33:58,829
لكن السيدة (ماسنغايل) والسيد
أوفلاهرتي) يمارسان حقيهما)

1082
01:33:58,960 --> 01:34:02,191
حقوق؟ ماذا عن حقوقي
كجمهوري صالح يدفع الضريبة؟

1083
01:34:02,320 --> 01:34:06,029
سأحمي عرباتك وحمولتك ولكن
...بحسب قوانين الجيش،لا يمكنني

1084
01:34:06,160 --> 01:34:09,357
حسناً،يا رجال،كفانا من حديث
هذا الجندي المتحجر عن الحقوق

1085
01:34:09,480 --> 01:34:14,009
تقدموا وأضربوا هؤلاء الإيرلنديين
!إضربوهم وحرروا أولئك النساء

1086
01:34:14,760 --> 01:34:16,494
(تولّ القيادة يا (سلايتر

1087
01:34:16,799 --> 01:34:19,629
واجهوا القوة بالقوة
حتى أي حد يتطلبه الأمر

1088
01:34:19,760 --> 01:34:22,832
!فلتتحرك الفرقتان،(أ)،(ب)،هيا

1089
01:34:34,080 --> 01:34:36,848
!أشهروا بنادقكم،هيا

1090
01:34:40,080 --> 01:34:42,958
!هيا،تقدموا إلى هناك
ماذا تنتظرون؟

1091
01:34:43,880 --> 01:34:45,996
(كن عقلانياً يا (فرانك

1092
01:34:46,120 --> 01:34:49,476
(لا يمكننا محاربة جيش (الولايات المتحدة
لن يبدو الأمر جيداً

1093
01:34:52,200 --> 01:34:56,671
حسناً،يا (غيرهارت)،أنا أحمّلك
شخصياً مسؤولية كل عربة من عرباتي

1094
01:34:56,800 --> 01:34:59,758
!(قبلت المسؤولية، يا (بيول -
سيدي؟ -

1095
01:34:59,781 --> 01:35:03,664
سنخيّم هنا الليلة،إختر موقعاً -
أجل سيدي،البند رقم 138،سيدي ؟ -

1096
01:35:06,767 --> 01:35:08,015
نعم، يا سيدي

1097
01:35:09,835 --> 01:35:14,757
(تهانيّ سيدة (ماسنغايل
إنها لمناورة فطنة،نُفذت بإتقان

1098
01:35:15,280 --> 01:35:17,820
شكراً أيها العقيد
أشعر بإطراء كبير

1099
01:35:18,480 --> 01:35:20,709
(حافظ على النظام يا (سلايتر

1100
01:35:36,480 --> 01:35:38,391
أيتها السيدات

1101
01:35:38,520 --> 01:35:40,476
...(سيدة (ماسنغايل

1102
01:35:41,200 --> 01:35:44,636
هلاّ تخبريني فحسب
عما تتوقعين أن تكسبيه من كل هذا؟

1103
01:35:44,760 --> 01:35:46,239
الوقت، على سبيل المثال

1104
01:35:46,360 --> 01:35:48,954
ولكنكِ لا تستطيعين شلّ حركة
عرباتي إلى الأبد

1105
01:35:49,080 --> 01:35:51,230
سنرى

1106
01:35:51,360 --> 01:35:54,670
هل تمانعين إخباري
عما قد تكون خطوتك التالية؟

1107
01:35:54,800 --> 01:35:58,270
حسناً،عدا تجمعنا الإضرابي
غير العنيف،ليس لدينا أية خطط

1108
01:35:58,400 --> 01:36:01,073
عدا عقد إجتماعنا
في المخيم الهندي الليلة

1109
01:36:01,200 --> 01:36:03,156
ماذا؟ -
تظاهرة -

1110
01:36:03,280 --> 01:36:04,998
(تظاهرة، يا (فرانك

1111
01:36:05,120 --> 01:36:08,192
لازمن أماكنكن أيتها السيدات
(تعالي يا (لويز

1112
01:36:10,120 --> 01:36:12,270
تظاهرة في المخيم الهندي

1113
01:36:14,160 --> 01:36:15,673
"سننقذ،سننقذ"

1114
01:36:16,040 --> 01:36:21,068
"سننقذ روحاً أخرى،هللويا"

1115
01:36:21,360 --> 01:36:27,708
سننقذ،سننقذ"
"سننقذ روحاً أخرى

1116
01:36:27,840 --> 01:36:31,355
وإن كانت الدرب وعرة"
"وأخذ رجل ينزلق

1117
01:36:32,000 --> 01:36:34,753
وإن أخذ رجل ينزلق"
"وإن أخذ رجل ينزلق

1118
01:36:34,880 --> 01:36:38,429
وإن كانت الدرب وعرة"
"وأخذ رجل ينزلق

1119
01:36:38,560 --> 01:36:41,950
"سنحكم قبضتنا أكثر"

1120
01:36:42,080 --> 01:36:45,516
وإن ضعف رجل"
"وتناول قنينة عن الرف

1121
01:36:46,160 --> 01:36:48,913
قنينة عن الرف"
"قنينة عن الرف

1122
01:36:49,040 --> 01:36:52,555
وإن ضعف رجل"
"وتناول قنينة عن الرف

1123
01:36:52,880 --> 01:36:56,111
"سننقذه من نفسه"

1124
01:36:56,840 --> 01:36:58,273
"...سننقذ"

1125
01:36:58,544 --> 01:37:02,556
سننقذ،سننقذ"
"سننقذ روحاً أخرى

1126
01:37:04,200 --> 01:37:10,639
"سننقذ،سننقذ روحاً أخرى،هللويا"

1127
01:37:10,760 --> 01:37:14,435
وإن كانت الدرب وعرة"
"وأخذ رجل ينزلق

1128
01:37:14,680 --> 01:37:16,750
"...وإن أخذ رجل ينزلق"

1129
01:37:16,880 --> 01:37:19,872
ماذا قال؟ -
...لقد قال -

1130
01:37:20,000 --> 01:37:23,559
من الجيد توقيع الوثيقة الهندية"
"البيضاء،هذا جيد للسلام

1131
01:37:25,560 --> 01:37:31,908
سننقذ،سننقذ"
"سننقذ روحاً أخرى

1132
01:37:32,040 --> 01:37:35,589
وإن كانت الدرب وعرة"
"وأخذ رجل ينزلق

1133
01:37:36,160 --> 01:37:39,038
وإن أخذ رجل ينزلق"
"...وإن أخذ رجل ينزلق

1134
01:37:50,720 --> 01:37:52,434
إذا كان هذا آخر أمر سأفعله
على الإطلاق

1135
01:37:52,918 --> 01:37:55,748
سآمر بنقل هذه الفرقة بأكملها
(إلى (ألاسكا

1136
01:38:01,040 --> 01:38:03,076
ماذا يفعلن الآن؟ -
إنهن ينشدن ، يا سيدي -

1137
01:38:03,200 --> 01:38:06,317
ويوقعن التعهدات -
لا أصدق ذلك -

1138
01:38:06,440 --> 01:38:08,954
بحسب علمي،لقد حملن 50 شخصاً
على التوقيع حتى الآن

1139
01:38:09,080 --> 01:38:13,232
عد إلى هناك أيها الرقيب،وأحضر لي
إحدى هذه التعهدات،أريد رؤيتها

1140
01:38:14,240 --> 01:38:16,196
كيف لي الحصول على واحدة منها، يا سيدي؟

1141
01:38:18,000 --> 01:38:20,195
!حاضر، يا سيدي

1142
01:38:20,320 --> 01:38:26,190
سننقذ،سننقذ"
"سننقذ روحاً أخرى

1143
01:38:26,760 --> 01:38:30,150
وإن تم إنقاذ رجل"
"فثمة آخرون سيحين دورهم

1144
01:38:31,040 --> 01:38:32,937
هل يمكنك تولي بقية الأمر يا (لويز)؟

1145
01:38:32,938 --> 01:38:34,635
(بوسعك الإعتماد عليّ يا سيدة (ماسنغايل

1146
01:38:34,760 --> 01:38:36,796
سأذهب لأسلم المعدات
(للفريق (ب

1147
01:38:36,920 --> 01:38:38,876
(حظاً طيباً، يا (كورا

1148
01:38:42,560 --> 01:38:46,314
تفضل سيدي،هي مجرد دمغة غريبة
ولكن كل منها موسومة على نحو مختلف

1149
01:38:46,440 --> 01:38:48,908
يا لتلك المرأة
كم عددها؟

1150
01:38:49,040 --> 01:38:51,608
باتت 81 الآن يا سيدي -
81 -

1151
01:38:52,126 --> 01:38:53,633
(عد إلى هناك يا (بيول -
حاضر سيدي -

1152
01:38:53,947 --> 01:38:56,865
وأبلغ (سلايتر) بحماية ظهورهم -
حاضر سيدي -

1153
01:38:58,200 --> 01:39:00,156
إزميل

1154
01:39:01,280 --> 01:39:03,475
فأس

1155
01:39:03,600 --> 01:39:05,477
مطرقة

1156
01:39:08,840 --> 01:39:10,910
أين تلك المدعوة (ماسنغايل)؟
ماذا حلّ بها؟

1157
01:39:11,040 --> 01:39:15,158
(إنها في مكان ما يا (فرانك
تستغل المتوحشين الجهلة

1158
01:39:15,280 --> 01:39:18,989
لا بد من وجود قانون ضد هذا -
لا بد أنها تخفي أمراً ما -

1159
01:39:19,120 --> 01:39:20,142
أنا لا أثق بها

1160
01:39:20,300 --> 01:39:23,079
تحلّ بالصبر يا (فرانك) فحسب
ولا تتسرّع

1161
01:39:41,240 --> 01:39:45,015
"الزعيم يقول... "كفى سلاماً

1162
01:39:47,920 --> 01:39:51,230
ما الأمر، أيها الرقيب؟
ماذا حدث، أيها الرقيب؟

1163
01:39:51,360 --> 01:39:53,590
لقد أسر الهنود النساء -
ماذا؟ -

1164
01:39:53,720 --> 01:39:56,393
حدث الأمر برمته فجأة يا سيدي
...بلحظة كانوا يوقعون التعهدات ثم

1165
01:39:56,520 --> 01:39:58,715
(كيف سمح ذلك المغفل (سلايتر
بحدوث هذا على الإطلاق؟

1166
01:39:58,840 --> 01:40:01,957
بالنيابة عن النقيب (سلايتر) يا سيدي
أظن أنه من المنصف التصريح

1167
01:40:02,080 --> 01:40:07,234
أنه لو لم تبدأ النساء بتلاوة الأناشيد
وإحداث كل تلك...الجلبة

1168
01:40:12,160 --> 01:40:15,311
يا سيدي،الهنود جرّدوا رجالي
من أسلحتهم وأسروا النساء

1169
01:40:15,440 --> 01:40:16,523
(أعرف ما فعلوه، يا (سلايتر

1170
01:40:16,847 --> 01:40:20,542
أجل سيدي،وتحركوا بسرعة فائقة
وكانوا يفوقوننا عدداً،لم يكن بيدي حيلة

1171
01:40:20,802 --> 01:40:22,008
أيها الرقيب -
!سيدي -

1172
01:40:22,157 --> 01:40:25,679
أنذر نافخي الأبواق وأيقظ المخيم
فليمتط الجنود جيادهم وأستعدوا للمعركة

1173
01:40:25,800 --> 01:40:31,071
حاضر سيدي! يا سيدي،أية خطوة
متسرعة من جانبنا قد تهدّد حياة النساء

1174
01:40:31,244 --> 01:40:33,266
سحقاً يا رجل! لا يمكنني الوقوف هنا
أنتظر من دون أن أحرك ساكناً

1175
01:40:33,373 --> 01:40:36,631
!كلا يا سيدي
!الرقيب محق يا سيدي

1176
01:40:36,760 --> 01:40:40,951
قد يكون الهجوم حالياً
غير حكيم على الإطلاق يا سيدي

1177
01:40:43,360 --> 01:40:45,794
ماذا يفعل هنا؟ -
هو رمز لحسن نيتهم -

1178
01:40:45,920 --> 01:40:47,717
حسن نية؟

1179
01:40:47,840 --> 01:40:50,308
يريدون التفاوض معنا -
!التفاوض -

1180
01:40:50,440 --> 01:40:53,750
عشرون عربة من الشراب
مقابل النساء

1181
01:40:53,880 --> 01:40:57,944
عشرون عربة؟ -
...أجل سيدي،فكما تعلم،الهنود -

1182
01:40:59,800 --> 01:41:02,234
هل يمكنه أن يفهمنا؟ -
ولا أي كلمة، يا سيدي -

1183
01:41:02,360 --> 01:41:04,954
...عشرون عربة تعادل تقريباً

1184
01:41:05,960 --> 01:41:08,554
أربع نساء إلا ربعاً
لقاء العربة الواحدة

1185
01:41:08,680 --> 01:41:11,553
أظن أن هذا كان طلبهم
أو لعل المترجم كان مرتبكاً قليلاً

1186
01:41:11,596 --> 01:41:12,678
(سلايتر) -
نعم يا سيدي -

1187
01:41:12,678 --> 01:41:14,635
لن يكون هناك سوى إجراء وحيد الآن -
وما هو يا سيدي؟ -

1188
01:41:14,698 --> 01:41:16,757
!أنا أعلن قانون الطوارئ

1189
01:41:19,067 --> 01:41:20,508
!أقول أنه لا يمكنك القيام بهذا

1190
01:41:20,609 --> 01:41:24,354
لن يأتي أي عقيد متبجح إلى هنا
!خارج منطقته ليعلن عن قانون الطوارئ

1191
01:41:24,480 --> 01:41:27,631
(إذا لم تصمت يا سيد (والنغهام
فستكون خطوتي الأولى بسجنك

1192
01:41:27,760 --> 01:41:30,832
أيها السادة،لا يمكن للشجار بهذا
الشكل أن يقودنا إلى أي شيء بنّاء

1193
01:41:30,960 --> 01:41:34,270
بما أنك تعجر أو ترفض القيام
بأي عمل عسكري ضد الهنود

1194
01:41:34,400 --> 01:41:38,791
وبما أنك تعجز أو تأبى التفاوض معهم
فليس أمامنا سوى إجراء وحيد

1195
01:41:38,920 --> 01:41:42,708
علينا الإذعان لمطالبهم
وإعطائهم الشراب من دون تأخير

1196
01:41:42,840 --> 01:41:47,884
إعطاء الشراب للهنود،يحظره تماماً قانون
(الجيش الذي تجلّينه سيدة (ماسنغايل

1197
01:41:48,400 --> 01:41:50,630
ليس إن كان الهنود
لا يتناولون الشراب

1198
01:41:50,760 --> 01:41:53,274
وما تُراه يوقف الهنود
عن إحتساء الشراب؟

1199
01:41:53,400 --> 01:41:54,879
بالضبط

1200
01:41:55,000 --> 01:41:58,117
لديّ تعهداتهم 100 تعهد موقع

1201
01:41:58,240 --> 01:42:02,279
في طليعتها هذا التعهد الموقع من قبل
الزعيم (فايف بارلز) بنفسه،هذه دمغته

1202
01:42:02,400 --> 01:42:04,709
إنها محقة،هذه دمغته

1203
01:42:04,840 --> 01:42:06,558
إذاً،هل سيحصلون على الشراب؟

1204
01:42:06,680 --> 01:42:09,638
هذا ليس شرابه بل شرابي
!ولن تمسي أية نقطة منه

1205
01:42:09,760 --> 01:42:11,591
...(إسمع يا (فرانك -
!أصمت -

1206
01:42:11,720 --> 01:42:15,793
في هذه الحال،ليس أمامي أي خيار
سوى إتلاف كل الشراب حالاً

1207
01:42:15,920 --> 01:42:17,353
أنتِ تمزحين

1208
01:42:19,840 --> 01:42:21,796
هل أنا كذلك؟

1209
01:42:22,320 --> 01:42:25,357
هناك إمرأة مختبئة
داخل كل من هذه العربات

1210
01:42:25,480 --> 01:42:29,758
تنتظر أمري عبر الشيفرة للبدء
بتحطيم براميل هذه الحمولة البغيضة

1211
01:42:29,880 --> 01:42:32,075
أنتِ تكذبين يا سيدتي

1212
01:42:32,200 --> 01:42:33,838
حقاً؟

1213
01:42:37,440 --> 01:42:39,939
...(يا سيدات المجموعة (ب

1214
01:42:42,760 --> 01:42:44,910
يا (فرانك)،هلاّ تتحلى بالصبر؟

1215
01:42:45,040 --> 01:42:48,759
كان من المقرر أن تكون الإشارة نشيداً
عندما أبدأ بالغناء،لكن هذا غير ضروري

1216
01:42:48,760 --> 01:42:50,319
الآن، سآمرهم بالبدء فحسب

1217
01:42:50,440 --> 01:42:53,910
لن تفعلي هذا -
سيدات المجموعة (ب)،بوسعكن البدء -

1218
01:42:54,040 --> 01:42:56,156
!إثقبن هذه البراميل

1219
01:42:56,280 --> 01:42:59,298
!كلا،إنتظرن -
!مهلاً لحظة أيتها السيدات -

1220
01:43:02,040 --> 01:43:03,739
!إن تركتها تدمّر برميلاً،برميلاً واحداً

1221
01:43:03,740 --> 01:43:07,239
سأعمل على نزع هذه الأزرار النحاسية
!عن صدرك في بهو مجلس النواب

1222
01:43:07,360 --> 01:43:10,830
!أنا جمهوري صالح يدفع ضرائبه -
(كرر هذا مرة أخرى يا سيد (والنغهام -

1223
01:43:10,960 --> 01:43:13,474
!وسألكمك على أنفك مباشرة

1224
01:43:13,600 --> 01:43:16,114
هل تهددني؟ -
!والآن،إجلس -

1225
01:43:16,240 --> 01:43:19,596
هل سمعت هذا؟ -
!إجلس! هيا يا (فرانك)،إجلس -

1226
01:43:22,960 --> 01:43:25,110
!وأصمت

1227
01:43:27,600 --> 01:43:30,393
(إجلسي يا سيدة (ماسنغايل

1228
01:43:31,640 --> 01:43:33,596
!إجلسي

1229
01:43:41,040 --> 01:43:43,190
وأبقي جالسة

1230
01:43:56,840 --> 01:43:59,752
(يا سيدات المجموعة (ب
أخرجن من هذه العربات

1231
01:44:00,280 --> 01:44:02,236
!حالاً

1232
01:44:14,720 --> 01:44:16,915
أيها الرقيب،دوّن هذا -
حاضر،سيدي -

1233
01:44:17,040 --> 01:44:21,272
"(بموجب هذا،صادر جيش (الولايات المتحدة
(عشرون عربة من قافلة السيد (والنغهام"

1234
01:44:21,400 --> 01:44:24,233
ها أنت ذا! لقد قلتها! هل سمعت هذا؟
مصادرة أملاك خاصة

1235
01:44:24,360 --> 01:44:27,678
وفي هذه الحال سيتم تعويضي بالكامل
هيا،أعلن قانون الطوارئ

1236
01:44:27,769 --> 01:44:29,724
قلت إن قانون الطوارئ سيدخل
حيز التنفيذ عند بزوغ الفجر

1237
01:44:29,812 --> 01:44:33,788
!بل أعلنه في الحال -
لا تملِ عليّ متى أعلن قانون الطوارئ -

1238
01:44:34,638 --> 01:44:36,151
(سلايتر) -
أجل سيدي؟ -

1239
01:44:36,792 --> 01:44:39,082
أعد رمز حسن النية هذا
(إلى الزعيم (فايف بارلز

1240
01:44:39,263 --> 01:44:42,180
ويا (سلايتر)! خفّض الثمن

1241
01:44:46,760 --> 01:44:48,955
(بيول) -
!سيدي -

1242
01:44:49,080 --> 01:44:51,036
تم إرجاء هذا الإجتماع

1243
01:44:59,840 --> 01:45:01,159
!إرحلن من هنا

1244
01:45:01,280 --> 01:45:04,033
هيا! إرحلن من هنا
!يا زمرة المخربات

1245
01:45:04,160 --> 01:45:06,116
!إبتعدن عن ممتلكاتي

1246
01:45:06,720 --> 01:45:08,870
!إبتعدي عن سريري
!إرحلا من هنا

1247
01:45:26,680 --> 01:45:29,990
!أخرجي من عربتي
!أخرجي من هنا

1248
01:45:31,800 --> 01:45:33,756
!أخرجي! أخرجي

1249
01:45:49,160 --> 01:45:52,197
(حسبتني سمعتك يا (فرانك

1250
01:45:53,360 --> 01:45:55,715
لقد ورطتني في هذا
أيها العرّاف المترنّح

1251
01:45:55,840 --> 01:45:59,799
(والآن سأخرجك منها يا (فرانك
في الواقع،لقد تم تدبير كل شيء

1252
01:45:59,920 --> 01:46:03,754
بات كل شيء جاهزاً
باستثناء مهمة إضافية عليّ تنفيذها الآن

1253
01:46:03,880 --> 01:46:07,589
(صدقني يا (فرانك
ثق فحسب بـ(أوراكل) المسنّ

1254
01:46:07,720 --> 01:46:10,393
(أنا وعزيزتي (بيلي
سنصلح الوضع برمته

1255
01:46:11,040 --> 01:46:15,320
(هيا الآن، يا عزيزتي (بيلي
أنقليني ببطء وعلى الطريق الصحيح

1256
01:46:42,601 --> 01:46:43,898
أيها العقيد؟

1257
01:46:45,040 --> 01:46:46,447
!إرحلي

1258
01:46:50,383 --> 01:46:52,830
يا سيدتي، لا أعلم ما تخططين له

1259
01:46:52,960 --> 01:46:55,758
ولكن أياً كان،لا أود سماعه

1260
01:46:56,520 --> 01:46:59,637
أتيت فقط لإبلاغك
عن مدى أسفي بحق عما فعلته

1261
01:46:59,760 --> 01:47:02,035
شكراً لكِ، وعمتِ مساءً

1262
01:47:02,160 --> 01:47:04,390
أيها العقيد، هل تدرك ما سيحدث

1263
01:47:04,520 --> 01:47:08,672
عندما يذيع الخبر بأنك أعطيت 20 عربة
شراب لـ100 من الهنود الـ(سايوكس)؟

1264
01:47:08,800 --> 01:47:10,518
!أدرك هذا

1265
01:47:10,640 --> 01:47:14,076
عشرون عربة تمت مصادرتها
من جمهوري صالح يدفع ضرائبه

1266
01:47:14,200 --> 01:47:17,112
لا تخبريني عمن يكون
!وإلا...لكمتك على أنفك

1267
01:47:17,240 --> 01:47:19,339
أيها العقيد العزيز،إنها تلك الأوتاد
...ثانية،دعني فحسب

1268
01:47:19,340 --> 01:47:21,438
!إبتعدي عن أوتادي

1269
01:47:21,560 --> 01:47:24,120
لو أنك تهدأ فحسب
وتدع الدم يتدفق

1270
01:47:24,240 --> 01:47:26,390
!بوسع دمي أن يتدفق من تلقاء نفسه

1271
01:47:28,200 --> 01:47:31,510
والآن يا سيدة (ماسنغايل) أجهل
ما هي مشاريعك ليوم غد

1272
01:47:31,640 --> 01:47:34,518
ولكن بالحكم عن خبرة
حري بكِ أن تنالي قسطاً من الراحة

1273
01:47:34,640 --> 01:47:37,712
كيف لي أن أرتاح
بعد ما فعلته بحقك؟

1274
01:47:37,840 --> 01:47:39,796
!حاولي

1275
01:48:14,600 --> 01:48:18,275
أنانيتي وعنادي

1276
01:48:18,400 --> 01:48:21,073
وغبائي في عدم الإنصات
إلى نصيحتك الممتازة

1277
01:48:21,200 --> 01:48:22,918
حسناً،عليّ موافقتك في هذا

1278
01:48:23,040 --> 01:48:25,035
أنا مذنبة بالكامل
لوجودك في هذا الموقف الرهيب

1279
01:48:25,136 --> 01:48:28,544
غير أن البكاء لن ينفع

1280
01:48:42,960 --> 01:48:44,837
...(سيدة (ماسنغايل

1281
01:48:48,480 --> 01:48:50,630
!(سيدة (ماسنغايل

1282
01:48:50,760 --> 01:48:52,716
لا داعي لأن تبدو مصدوماً هكذا

1283
01:48:53,640 --> 01:48:57,394
...(إفلاطون) و(أغسطس) و(الإسكندر)

1284
01:48:57,920 --> 01:49:02,357
حتى (جورج واشنطن) إحتسوا
الشراب أحياناً،بجرعات طبية

1285
01:49:04,160 --> 01:49:08,889
ما من ضير في قدر محدود
من الشراب عندما يتملكنا الضغط النفسي

1286
01:49:11,840 --> 01:49:15,284
لقد تدمرت مسيرتك المهنية برمتها

1287
01:49:15,800 --> 01:49:18,917
أفترض أنني سأتلقى بعض النقد

1288
01:49:19,240 --> 01:49:21,843
!نقد؟ سيتم إضطهادك

1289
01:49:22,680 --> 01:49:26,093
من قبل الصحافة،وعامة الشعب
ووزارة الحربية

1290
01:49:26,600 --> 01:49:28,556
(و (هوراس غريلي

1291
01:49:41,160 --> 01:49:43,671
حسناً،إن أمكنني إنقاذ
...حياة 27 إمرأة،فأنا

1292
01:49:44,592 --> 01:49:46,632
سأضحي بمسيرتي المهنية عن طيب خاطر

1293
01:49:46,760 --> 01:49:50,275
بالنهاية،ما هي؟
مجرد 19 عاماً في الخدمة

1294
01:49:50,760 --> 01:49:53,832
(مع (غرانت) في (فيكسبورج
(و (توماس) في (ناشفيل

1295
01:49:53,960 --> 01:49:57,111
و17 حملة هندية
(من (لارامي) حتى (ناشفيل

1296
01:49:59,040 --> 01:50:00,996
ثمة عام إضافي بعد

1297
01:50:01,720 --> 01:50:06,466
معاش تقاعدي شهري
بقيمة 281 دولار و25 سنتاً

1298
01:50:06,960 --> 01:50:11,007
فيما سيتلقى الرقيب (بيول)،27 دولاراً
و50 سنتاً في الشهر

1299
01:50:12,080 --> 01:50:14,275
كل شهر

1300
01:50:14,400 --> 01:50:16,356
تسع عشر عاماً

1301
01:50:18,360 --> 01:50:22,035
وطوال كل تلك الفترة
...لم يسبق لي قط

1302
01:50:22,160 --> 01:50:25,436
...لم أقابل يوماً شخصاً مثل

1303
01:50:25,960 --> 01:50:28,110
مثلي؟

1304
01:50:29,600 --> 01:50:33,183
حسناً،سأستقيل بكرامة فحسب
فأنا بأية حال سأستقيل

1305
01:50:34,040 --> 01:50:36,679
ولكن،على الأقل ما زال لديك
الغرب الذي تحبه

1306
01:50:36,800 --> 01:50:38,950
أكره الغرب -
!يا إلهي -

1307
01:50:39,080 --> 01:50:41,435
غبار ورياح وهنود

1308
01:50:43,320 --> 01:50:47,677
عنادي وتشبّثي وأنانيتي

1309
01:50:47,800 --> 01:50:50,109
(بحقّك يا (كورا)...سيدة (ماسنغايل

1310
01:50:50,240 --> 01:50:52,866
لو أنني أصغيت إليك فقط
!لو أنني فعلت

1311
01:50:52,920 --> 01:50:55,832
(رويدك يا سيدة (ماسنغايل
(كورا)

1312
01:50:55,960 --> 01:50:59,144
هل تعتقد أنه بوسعك
مسامحتي يوماً يا (ثاديوس)؟

1313
01:50:59,920 --> 01:51:02,070
...حقيقةً، أنا

1314
01:51:14,040 --> 01:51:16,713
بوسعي أن أحاول

1315
01:51:23,800 --> 01:51:25,756
...(يا (كورا

1316
01:51:26,480 --> 01:51:29,472
ألا يمكننا نسيان كل هذا؟
...أعني

1317
01:51:31,360 --> 01:51:36,434
أعني... أن ننسى فحسب
المسألة برمتها يا (كورا)؟

1318
01:51:36,560 --> 01:51:39,313
!(أيها العقيد (غيرهارت -
(لحظة يا (سلايتر -

1319
01:51:49,191 --> 01:51:51,516
(أدخل يا (سلايتر

1320
01:51:54,440 --> 01:52:00,017
تقرير النقيب (سلايتر) يا سيدي -
"(قفن،سنسير إلى (دنفر" -

1321
01:52:00,600 --> 01:52:04,557
"كفانا شراباً" -
(أحدهم يغني، تابع يا (سلايتر -

1322
01:52:04,960 --> 01:52:07,554
(قال الزعيم (فايف بارلز
إنه سيأخذ 15 برميلاً

1323
01:52:07,680 --> 01:52:10,188
عرضت 8 عربات فقال 13

1324
01:52:10,560 --> 01:52:11,656
أعتقد أن هذا كان العدد

1325
01:52:11,978 --> 01:52:14,394
حاجز اللغة بمنتهى الصعوبة،يا سيدي

1326
01:52:14,520 --> 01:52:17,133
هل توصلتما إلى أي إتفاق؟ -
أجل سيدي 10 عربات من الشراب -

1327
01:52:17,297 --> 01:52:18,778
عشر عربات؟ -
مقابل النساء كافة -

1328
01:52:19,133 --> 01:52:20,990
(أحسنت عملاً يا (سلايتر -
شكراً لك يا سيدي -

1329
01:52:20,990 --> 01:52:22,967
ماذا يفعل هنا؟ -
للسبب السابق عينه يا سيدي -

1330
01:52:23,039 --> 01:52:24,493
إنه مجرد رمز لحسن نيتهم

1331
01:52:29,880 --> 01:52:32,348
هل أنت واثق من أنه لا يفهمنا؟

1332
01:52:32,480 --> 01:52:34,710
ولا أية كلمة -
(هذا كل شيء يا (سلايتر -

1333
01:52:39,160 --> 01:52:43,790
...يرغب الهنود في أن يحظوا

1334
01:52:43,920 --> 01:52:47,303
(بحضور السيدة (ماسنغايل
أثناء التبادل يا سيدي

1335
01:52:49,040 --> 01:52:51,817
لماذا؟ -
كرمز لحسن نيتنا -

1336
01:52:52,173 --> 01:52:56,103
(أبلغ الزعيم (فايف بارلز
أنه سيسرني موافاة سيداتي الأشداء

1337
01:52:58,360 --> 01:53:02,433
حاضر سيدتي،سأجري كل الترتيبات
لأجل عملية التبادل،يا سيدي

1338
01:53:02,560 --> 01:53:04,790
(طابت ليلتك (سلايتر

1339
01:53:04,920 --> 01:53:07,006
من المقرر أن تتم عند الفجر

1340
01:53:15,600 --> 01:53:18,319
أوليس هذا رائعاً يا (ثاديوس)؟
عشر عربات

1341
01:53:18,440 --> 01:53:21,238
إنه العدد نفسه للعربات
التي تولاها السائقون الإيرلنديون

1342
01:53:21,360 --> 01:53:26,115
بالنهاية،لن تضطر إلى مصادرة
(أي من عربات السيد (والنغهام

1343
01:53:26,880 --> 01:53:28,836
...نعم... حسناً

1344
01:53:28,960 --> 01:53:32,077
(سيكون يوم الغد طويلاً يا (كورا
وتحتاجين إلى الراحة

1345
01:53:32,200 --> 01:53:34,156
سأرافقك إلى مخيمك

1346
01:53:37,040 --> 01:53:39,838
بوسعي العودة بمفردي

1347
01:53:39,960 --> 01:53:43,350
هل أنتِ واثقة؟ -
!(يا (ثاديوس -

1348
01:53:43,480 --> 01:53:47,758
أنت بمنتهى اللطف
والشهامة والشجاعة

1349
01:53:53,680 --> 01:53:56,212
(طابت ليلتك يا (ثاديوس

1350
01:53:58,440 --> 01:54:02,069
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

1351
01:54:02,440 --> 01:54:05,034
"...كفانا شراباً"

1352
01:54:15,360 --> 01:54:17,316
"سننقذ"

1353
01:54:18,120 --> 01:54:20,076
"سننقذ"

1354
01:54:20,960 --> 01:54:23,838
"سننقذ روحاً أخرى"

1355
01:54:24,760 --> 01:54:27,674
"(هللويا)" -
(فرانك) -

1356
01:54:27,761 --> 01:54:28,998
تم الترتيب لكل شيء

1357
01:54:29,664 --> 01:54:30,781
ماذا؟

1358
01:54:31,296 --> 01:54:33,790
(أصغِ إليّ بأنتباه يا (فرانك
الأمر مهم

1359
01:54:33,920 --> 01:54:36,070
!(فرانك)! يا (فرانك)

1360
01:54:38,040 --> 01:54:40,031
هل كنت تشرب؟

1361
01:54:40,160 --> 01:54:44,676
(أصغِ بأنتباه يا (فرانك
إن أمكنك الرحيل بقافلتك من هنا

1362
01:54:44,800 --> 01:54:47,016
إن أمكنك أن تعبر النهر
من هنا بالذات

1363
01:54:47,017 --> 01:54:50,432
بحيث لن يستطيع أحد من هنود
أو نساء أو جيش اللحاق بك

1364
01:54:50,560 --> 01:54:53,028
فهل تفعل ذلك؟

1365
01:54:53,160 --> 01:54:55,151
كيف؟ -
!مهلاً لحظة -

1366
01:54:55,280 --> 01:54:58,238
سيكون عليك التخلي
عن 10 عربات خلال عملية التبادل

1367
01:54:58,360 --> 01:55:01,238
والآن إليك بما سنفعله
سنأخذ العربات الباقية

1368
01:55:01,360 --> 01:55:04,955
ثم نعبر (كويكساند باتمز) مباشرة
لن يستطيع أحد منهم أن يرانا

1369
01:55:05,080 --> 01:55:07,036
!رويدك -
...سنعبر النهر مباشرة -

1370
01:55:07,160 --> 01:55:10,072
...ثم نذهب -
!رويدك! لحظة واحدة فقط -

1371
01:55:10,200 --> 01:55:13,590
(لا يمكن لأحد أن يعبر (كويكساند باتمز
لأنهم سيغرقون فحسب

1372
01:55:13,720 --> 01:55:16,917
بل يمكننا ذلك
(ثمة طريق! يا (فرانك

1373
01:55:17,040 --> 01:55:19,474
لقد عثرت عليها قبل 5 أعوام

1374
01:55:19,600 --> 01:55:23,957
حفنة من الهنود المتعطشين لسلخ فروات
الرؤوس،طاردتني حتى حافته مباشرة

1375
01:55:24,080 --> 01:55:27,356
أيقنت حينها يا سيدي أنني لو لم أعبر
لكانوا نالوا مني تلك الليلة

1376
01:55:27,480 --> 01:55:32,421
وجّهت عزيزتي (بيلي) جنوباً فحسب
وأطلقت لها العنان فلم تزلّ خطوة واحدة

1377
01:55:32,680 --> 01:55:36,309
لقد فعلت الأمر ذاته الليلة
فعبرت بي مباشرة

1378
01:55:36,704 --> 01:55:40,657
(لقد حدّدت ممراً عبر (كويكساند باتمز
بواسطة لباسي الداخلي الأحمر

1379
01:55:40,958 --> 01:55:42,645
لا يمكن أن نضيعه

1380
01:55:42,920 --> 01:55:48,233
(سنأخذ كل عرباتك ونعبر (كويكساند باتمز
وننتشل الأوتاد أثناء عبورنا

1381
01:55:48,360 --> 01:55:50,954
حتى أنهم لن يعلموا ماذا حل بنا
قبل فوات الآوان

1382
01:55:51,080 --> 01:55:56,234
وحالما نعبر (باتمز)،سننطلق مباشرة
نحو (دنفر) عبر سهل واسع ومنبسط

1383
01:55:56,360 --> 01:55:59,875
سنكون أحرار وبأمان

1384
01:56:00,000 --> 01:56:04,198
!هللويا! هللويا -
!صه! أصمت -

1385
01:56:04,640 --> 01:56:07,552
أجل...شعوري مماثل بالضبط

1386
01:56:08,600 --> 01:56:10,556
هللويا

1387
01:56:11,880 --> 01:56:13,836
هو ذا  واحدة

1388
01:56:16,560 --> 01:56:18,516
وهو ذا أخرى

1389
01:56:22,720 --> 01:56:24,790
...هنا

1390
01:56:24,920 --> 01:56:27,115
وهو ذا واحدة أخرى

1391
01:56:27,240 --> 01:56:29,959
ما هي؟ -
لست أدري -

1392
01:56:30,080 --> 01:56:33,914
ولكن هل تبدو مألوفة؟ -
(تشبه اللباس الداخلي للسيد (جونز -

1393
01:56:34,040 --> 01:56:37,316
إنها كذلك -
هل أنتِ...واثقة؟ -

1394
01:56:37,440 --> 01:56:41,638
لقد أكّدت النساء الأمر
إنه لا يرتدي حالياً هذا اللباس الداخلي

1395
01:56:41,760 --> 01:56:47,298
تم تمزيقه إلى خُرَق ونُشرت فوق أوتاد
(عبر كافة أرجاء (كويكساند باتمز

1396
01:56:48,280 --> 01:56:51,352
أين المجموعة (س)؟

1397
01:56:54,760 --> 01:56:57,718
سيدة (ماسنغايل)،ألديكِ أدنى فكرة
بما تخدم هذه الأوتاد؟

1398
01:56:57,840 --> 01:57:00,718
لست واثقة،لكنني أعلم ماذا
سنفعل بها

1399
01:57:00,840 --> 01:57:03,149
ماذا؟ -
سننقلها -

1400
01:57:33,720 --> 01:57:36,712
إبقوا ضمن هذه العلامات الحمراء
لا تتلكأوا

1401
01:57:36,840 --> 01:57:38,796
!أبقوا جميعاً عرباتكم قريبة

1402
01:57:38,920 --> 01:57:42,207
يا أفراد القوات المسلحة
عند إنطلاقنا،إركبوا العربات

1403
01:57:44,280 --> 01:57:45,478
هذه هي الإشارة يا سيدي

1404
01:57:46,210 --> 01:57:48,488
كل العربات جاهزة للتبادل
الفصيلتان (أ) و(ب) في موقعيهما

1405
01:57:48,708 --> 01:57:51,262
أنزل إلى هناك يا (بيول) وأرسل
السيدة (ماسنغايل) إلى موقع التبادل

1406
01:57:51,308 --> 01:57:52,452
حاضر سيدي

1407
01:57:57,240 --> 01:57:59,470
!(سيدة (ماسنغايل -
!مهلاً،مهلاً -

1408
01:57:59,600 --> 01:58:02,910
سيدة (ماسنغايل)! عن إذنك سيدتي -
(أنا منشغلة جداً الآن سيد (أوفلاهرتي -

1409
01:58:03,040 --> 01:58:05,998
المسألة تتعلق بالعربات العشر سيدتي -
ما خطبها؟ -

1410
01:58:06,120 --> 01:58:09,715
- لا شيء، سيدتي لكنها غير محملة بالشراب -
!غير محملة بالشراب -

1411
01:58:09,840 --> 01:58:13,674
كلا سيدتي،هذه العربات محملة
بالشراب الفرنسي،كلها

1412
01:58:13,800 --> 01:58:16,758
أتعرفين أي شيء عن الشراب
الفرنسي يا سيدتي؟

1413
01:58:16,880 --> 01:58:20,077
حسناً،لقد إرتشفت بعضاً منه
(أثناء شهر عسلي الثاني في (باريس

1414
01:58:20,200 --> 01:58:23,590
أجل،لكنها بالغالب باردة
خلافاً لهذه القناني،فهي ساخنة

1415
01:58:23,720 --> 01:58:28,032
إذا فتحنا قنينة شراب ساخن
بالأخص عند تعرّضها للإهتزاز

1416
01:58:28,160 --> 01:58:30,310
...حينها،سيحدث

1417
01:58:31,400 --> 01:58:35,154
هل تقصد أنها ستنفجر؟ -
كبندقية،بعيار 58 تقريباً -

1418
01:58:35,280 --> 01:58:38,033
علينا التعامل مع هذه القناني
كما لو كانت ديناميت يا سيدتي

1419
01:58:38,160 --> 01:58:41,755
لهذا تم إستخدامنا نحن السائقين
الإيرلنديين،فهذا عملنا

1420
01:58:41,880 --> 01:58:44,678
ماذا سيحدث حين يستحوذ
هؤلاء المتوحشون على هذه العربات؟

1421
01:58:44,800 --> 01:58:47,030
ماذا سيحل بهذا الشراب؟

1422
01:58:47,160 --> 01:58:49,151
إنفجارات؟ -
صحيح -

1423
01:58:49,280 --> 01:58:51,271
لقد خطر لي فحسب
أنه ينبغي إعلام أحدهم

1424
01:58:51,400 --> 01:58:54,840
ألم تخبر العقيد (غيرهارت) بالأمر بعد؟ -
كلا سيدتي،كنت أخشى هذا -

1425
01:58:54,931 --> 01:58:57,596
ما الذي يؤخرك يا سيدة (ماسنغايل)؟
نحن مستعدون لمرافقتك

1426
01:58:57,675 --> 01:59:01,429
(متأسفة أيها النقيب (بيول
(عن إذنك سيد (أوفلاهرتي

1427
01:59:14,240 --> 01:59:16,356
(سيدة (ماسنغايل
لدينا مشكلة طفيفة

1428
01:59:16,480 --> 01:59:19,040
الزعيم (فايف بارلز)،يصرّ على أن
يأخذ العربة الأولى

1429
01:59:19,160 --> 01:59:22,994
وأن يأخذ صهراه
العربتين الثانية والثالثة

1430
01:59:23,120 --> 01:59:28,114
وأن يأخذ (إليكس رانر) العربة الرابعة
وهذا لا يترك أي مسؤول من جانبهم

1431
01:59:28,240 --> 01:59:30,310
أنا المسؤول

1432
01:59:30,440 --> 01:59:34,479
أنت! هل تتكلم لغتنا؟

1433
01:59:34,600 --> 01:59:37,956
بل أتكلم من دون مراوغة
سأكون بارعاً كمسؤول وأشرب لاحقاً

1434
01:59:38,080 --> 01:59:40,992
حسناً،سنقبل بتوليك المسؤولية
بشرط وحيد

1435
01:59:41,120 --> 01:59:43,759
بأن ألازم موقع التبادل
طوال العملية

1436
01:59:43,880 --> 01:59:46,348
أنا هناك،طوال الوقت -
جيد -

1437
01:59:48,200 --> 01:59:50,350
لحظة من فضلك،أيها النقيب

1438
01:59:55,280 --> 01:59:58,636
سيدة (ماسنغايل)،لن أسامح نفسي
أبداً لأنني خذلتك

1439
01:59:58,760 --> 02:00:00,990
عشر عربات محملة بالشراب
لهؤلاء الهنود

1440
02:00:01,120 --> 02:00:04,430
لقد أفسدت الحملة -
ليس تماماً بعد -

1441
02:00:04,560 --> 02:00:06,710
ماذا؟ -
أعطني مشبكاً للقبعات -

1442
02:00:08,440 --> 02:00:10,396
مشبك للقبعات؟

1443
02:00:10,880 --> 02:00:14,372
(ما زال هدفنا في المتناول يا (لويز
!تشجعن أيتها السيدات

1444
02:00:19,080 --> 02:00:22,014
أول ثلاث سيدات، في المقدمة والوسط

1445
02:00:23,240 --> 02:00:26,740
ها هن ذا، يا سيدي
...ثلاث نساء ينتقلن

1446
02:00:27,600 --> 02:00:29,716
!سيدي... يا سيدي -
ما الخطب؟ -

1447
02:00:29,840 --> 02:00:33,674
(تلك المرأة المدعوة (ماسنغايل
تتجه مجدداً صوب نقطة التبادل

1448
02:00:35,920 --> 02:00:39,520
ماذا يفعل الأحمق رمز حسن النية معها؟ -
لا أعرف، يا سيدي -

1449
02:00:43,880 --> 02:00:47,759
سيّر العربة الأولى -
!فلتسر العربة الأولى -

1450
02:01:14,760 --> 02:01:18,116
ما الذي يحاول فعله
عبر إنطلاقه بهذه السرعة؟

1451
02:01:19,000 --> 02:01:23,198
سيّر العربة الثانية -
!فلتسر العربة الثانية -

1452
02:01:24,920 --> 02:01:26,876
!تحركن أيتها السيدات

1453
02:01:28,360 --> 02:01:30,828
!فلتسر العربة الثانية

1454
02:01:32,600 --> 02:01:35,691
النساء الثلاث التاليات
في المقدمة والوسط

1455
02:01:52,880 --> 02:01:55,792
مرهم بألا يهرعوا على هذا
النحو فجيادنا تفقد السيطرة

1456
02:01:55,920 --> 02:01:58,070
مروا هؤلاء الهنود
بألا يهرعوا على هذا النحو

1457
02:02:40,720 --> 02:02:44,208
سيّر العربة الثالثة -
!فلتسر العربة الثالثة -

1458
02:02:45,840 --> 02:02:48,308
!سيروا

1459
02:02:48,760 --> 02:02:51,471
النساء الثلاث التاليات
!في المقدمة والوسط

1460
02:02:54,200 --> 02:02:56,156
!حسناً، تحرك! إذهب

1461
02:03:16,840 --> 02:03:20,913
لا تدع هؤلاء الحمقى يهرعون هكذا
!سيروا بالعربات على مهل

1462
02:03:21,360 --> 02:03:23,874
كلا،ليس تلك العربات
!إكبحوا تلك العربات

1463
02:03:24,000 --> 02:03:27,709
أوقفوا هذه الخيول! ستلوذ بالفرار
!آمركم بإيقافها

1464
02:03:27,840 --> 02:03:31,799
مهلاً! فليأمر أحدكهم هؤلاء الهنود
بألا ينطلقوا مسرعين هكذا

1465
02:03:32,360 --> 02:03:35,272
!فلتسر العربة الرابعة

1466
02:03:37,640 --> 02:03:41,394
النساء الثلاث التاليات
!في المقدمة والوسط! إكبحوا العربات

1467
02:03:53,040 --> 02:03:54,837
!إكبحوا هذه الجياد

1468
02:03:57,360 --> 02:03:59,794
!أوقفو هذه العربات -
!أوقفو هذه العربات -

1469
02:04:03,120 --> 02:04:05,076
!لا تسرعوا

1470
02:04:36,331 --> 02:04:38,758
!إكبحوها -
!إكبحوها -

1471
02:04:43,343 --> 02:04:46,672
يا (كارتر)! إذهب إلى هناك
!أفصل هذه الجياد وأعدها

1472
02:04:46,800 --> 02:04:48,552
!هيا

1473
02:04:51,360 --> 02:04:52,952
!هيا

1474
02:05:20,040 --> 02:05:22,713
!حاذروا! حاذروا -
!لدينا فرار جماعي -

1475
02:05:22,840 --> 02:05:24,796
!أوقفوا هذه الجياد

1476
02:05:24,920 --> 02:05:27,150
!لا تدعوها تتبع الجياد الأخرى

1477
02:05:27,480 --> 02:05:29,311
!كلا،ليس عبر هذا الطريق

1478
02:05:32,920 --> 02:05:35,115
!نسلك الدرب الخاطئ

1479
02:05:35,240 --> 02:05:38,437
!ستفر! لن تعيدها أبداً

1480
02:05:38,560 --> 02:05:40,516
!أوقفوها! أوقفوها هناك

1481
02:05:41,120 --> 02:05:45,249
!أنت! أوقفها
!أنت تسلك الطريق الخطأ

1482
02:05:58,120 --> 02:06:00,270
!قافلة (والنغهام) بأكملها

1483
02:06:41,920 --> 02:06:43,876
!مهلاً! مهلاً، أنت

1484
02:06:44,640 --> 02:06:46,596
!إنعطف بها! إنعطف بها

1485
02:06:49,120 --> 02:06:51,843
!(عد بها نحو (كويكساند

1486
02:07:50,160 --> 02:07:52,710
حسناً الآن أيتها المجموعة
!توقفن

1487
02:08:09,960 --> 02:08:11,916
!مهلاً

1488
02:08:13,240 --> 02:08:16,640
أعبروا بها إلى هناك
!إتبعوا تلك الرايات الحمراء

1489
02:08:18,920 --> 02:08:21,309
حسناً! إتبعوا تلك الأعلام
الحمراء فيما تسيرون

1490
02:08:21,440 --> 02:08:26,116
إبقوا ضمن الصف ذاته معهم
إتبعوا تلك الرايات الحمراء هناك

1491
02:08:39,840 --> 02:08:41,637
!إتبعوا هذه الإشارات

1492
02:08:59,760 --> 02:09:03,355
إبقوا ضمن الصف ذاته معهم
...إتبعوا تلك الأعلام الحمراء و

1493
02:09:04,520 --> 02:09:06,954
!مهلاً، أنت! كلا، ليس من هنا

1494
02:09:14,000 --> 02:09:16,244
!(يا (فرانك)! حاذر، يا (فرانك

1495
02:09:18,120 --> 02:09:20,509
!مهلاً

1496
02:09:22,520 --> 02:09:26,470
!(يا (ريف)! يا (ريف
تعال إلى هنا وساعدني في هذه العربة

1497
02:09:28,520 --> 02:09:30,819
!ساعدني على النهوض

1498
02:09:33,400 --> 02:09:35,356
!أخرجها من هنا

1499
02:09:36,320 --> 02:09:38,959
!حسناً،سأخرجها -
أخرجها من هنا -

1500
02:09:39,840 --> 02:09:41,796
!هيا،أخرجها

1501
02:10:16,680 --> 02:10:19,712
أخبر العقيد بأن الهنود
!يطلقون النار علينا

1502
02:10:21,160 --> 02:10:23,433
!ردّوا على إطلاق النار

1503
02:12:55,000 --> 02:12:57,906
!لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار

1504
02:13:39,840 --> 02:13:42,500
!لا تطلقوا النار

1505
02:13:54,680 --> 02:13:56,830
!استميحك عذراً

1506
02:13:56,960 --> 02:13:58,996
ماذا تحسب نفسك فاعلاً بي؟

1507
02:13:59,189 --> 02:14:01,595
(يا للهول! لقد أمسكوا بالسيدة (ماسنغايل

1508
02:14:11,440 --> 02:14:14,243
يا سيدي! سيدي،إنهم يلوّحون
!براية الهدنة

1509
02:14:15,040 --> 02:14:18,165
إنه سروال داخلي نسائي
!هجوم

1510
02:14:28,720 --> 02:14:31,230
!(ثاديوس) -
أنتِ؟ -

1511
02:14:38,480 --> 02:14:41,199
سنعود إلى ديارنا الآن

1512
02:14:41,320 --> 02:14:44,676
هل تتكلم لغتي؟ -
بل أتكلم من دون مراوغة -

1513
02:14:45,000 --> 02:14:46,956
سنعود إلى ديارنا،لإصطياد الجواميس

1514
02:14:48,000 --> 02:14:50,686
هنود مسالمون! إنسوا أمر الهدايا

1515
02:14:51,600 --> 02:14:55,673
إصطادوا الجواميس بسلام
وإصطادوا غزلان الغابة الخضراء بسلام

1516
02:14:55,800 --> 02:14:58,392
وعودوا إلى دياركم بسلام
!ولكن عودوا إلى دياركم

1517
02:15:06,760 --> 02:15:08,716
...مهلاً

1518
02:15:10,040 --> 02:15:12,190
!مهلاً، مهلاً

1519
02:15:13,120 --> 02:15:15,554
!مهلاً، مهلاً

1520
02:15:26,440 --> 02:15:28,396
أخرجها من هناك

1521
02:15:39,440 --> 02:15:42,318
!(يا (رايف)! يا (رايف
!إرمي لي هذا الحبل

1522
02:15:42,440 --> 02:15:43,873
!أجل،إجلب حبلاً

1523
02:15:44,000 --> 02:15:47,879
(تشبّث مكانك يا (فرانك
أنا قادم،سأساعدك،تشبّث مكانك

1524
02:15:48,000 --> 02:15:49,956
سأكون معك في الحال

1525
02:15:57,520 --> 02:15:59,757
إربطها بإحكام بتلك الشجرة

1526
02:16:09,000 --> 02:16:11,310
إسحبا ذاك الجزء المتراخي من الحبل

1527
02:16:11,320 --> 02:16:13,596
إربطاها بها بإحكام

1528
02:16:14,320 --> 02:16:17,059
والآن أمسكا بها
!إسنداها! إسنداها

1529
02:17:09,440 --> 02:17:14,434
الفرقتان (أ) و(ب) من سلاح الفرسان"
"رافقتا السائرات المناهضات سابقاً للشراب

1530
02:17:14,560 --> 02:17:18,155
وأعادتاهن إلى أزواجهن وأطفالهن"
"(الجائعين في (فورت راسل

1531
02:17:18,473 --> 02:17:20,870
يفترض أن بعض الوقت"
"قد إنقضى

1532
02:17:21,000 --> 02:17:25,039
قبل أن يستعيد الهنود"
"هدوءهم المعتاد

1533
02:17:25,800 --> 02:17:30,191
لكن بات من المعلوم أن مآثر"
"رحلتهم أصبحت أساطير قبلية

1534
02:17:30,320 --> 02:17:35,235
تُروى مراراً وتكراراً"
"من جيل إلى جيل

1535
02:17:35,800 --> 02:17:38,109
"مع بعض التعديلات الطفيفة"

1536
02:17:38,480 --> 02:17:42,314
حلّت قوات (دنفر) الحرة"
"المسلحة ولم تسر مجدداً قط

1537
02:17:42,720 --> 02:17:47,032
وبالطبع،فشل إضراب"
"السائقين الإيرلنديين

1538
02:17:47,160 --> 02:17:50,630
"وأفلست شركة (والنغهام) للشحن"

1539
02:17:51,080 --> 02:17:53,550
"إثر فقدانها لأية ممتلكات مرئية"

1540
02:17:54,360 --> 02:17:58,035
في الواقع يا (فرانك)،أخبرني
...أحد الهنود ذات مرة

1541
02:17:58,160 --> 02:18:00,594
(هم هنود جديرون بالثقة (فرانك

1542
02:18:00,720 --> 02:18:03,889
(قالوا أن محارباً من هنود الـ(شايان
وجواده غرقا هنا بالذات

1543
02:18:04,088 --> 02:18:10,556
وأقسم إنهما نهضا ثانية
يبدوان بأبهى حلة لهما

1544
02:18:11,520 --> 02:18:13,476
ثم توفيا بالطبع

1545
02:18:13,600 --> 02:18:16,967
ولكن بالضبط عند السطح
حيث يمكن الإمساك بهما بسهولة

1546
02:18:18,080 --> 02:18:21,483
لعل هذا يستحق عناء الإنتظار
أليس كذلك، يا (فرانك)؟

1547
02:18:21,760 --> 02:18:23,955
فرانك)؟)

1548
02:18:25,840 --> 02:18:28,588
ها أنت ذا،هل رأيت؟

1549
02:18:32,120 --> 02:18:35,192
وهكذا إنتهت الكارثة الكبرى"
"(في (كويكساند باتمز

1550
02:18:35,920 --> 02:18:37,876
"(أجل،السيدة (ماسنغايل"

1551
02:18:39,240 --> 02:18:44,360
إعتكفت (كورا تمبلتون ماسنغايل) عن"
"المشاركة بكل الحركات المناهضة للشرب

1552
02:18:45,320 --> 02:18:48,039
أقيم زفاف عسكري"
"(في (فورت راسل

1553
02:18:51,720 --> 02:18:56,328
"وتبيّن أنه كان حفل زفاف مزدوج"

1554
02:18:59,160 --> 02:19:03,312
(رفع السيد (جونز) والسيد (والنغهام"
"طلباً للسكن

1555
02:19:03,440 --> 02:19:08,345
في عقار يشمل"
"منطقة (كويكساند باتمز) بأسرها

1556
02:19:21,840 --> 02:19:25,034
(فرانك) يا (فرانك) -
أجل -

1557
02:19:25,320 --> 02:19:26,639
(فرانك) -
ماذا؟ -

1558
02:19:26,760 --> 02:19:28,796
!(فرانك)

1559
02:19:44,200 --> 02:19:46,517
(هيا،إسحب، يا (فرانك

1560
02:19:48,280 --> 02:19:50,236
حاذر،حاذر،حاذر

1561
02:20:10,760 --> 02:20:13,149
... (أوراكل) (أوراكل)

1562
02:20:13,280 --> 02:20:15,236
!(أوراكل) ،(أوراكل)

1563
02:20:15,640 --> 02:20:17,392
(أوراكل) ،(أوراكل)

1564
02:20:17,520 --> 02:20:20,956
"!هللويا"

1565
02:20:21,080 --> 02:20:23,857
!ها هي ذا! بت أراها الآن

1566
02:20:27,360 --> 02:20:30,113
!المجد،هللويا -
!هللويا -

1567
02:20:32,400 --> 02:20:36,875
لا يمكن إنكار إنبعاثات عرضية"
"لبراميل شراب

1568
02:20:37,294 --> 02:20:42,276
(ما أبقى السيد (جونز"
...(والسيد (والنغهام"

1569
02:20:42,720 --> 02:20:46,337
"في إكتفاء ما لعدة سنوات"

1570
02:20:47,440 --> 02:20:49,396
"وعلى الرغم من كل التنبؤات"

1571
02:20:49,520 --> 02:20:53,035
والوبر المتشعث وإنشغال حيوانات"
"القندس على نحو معاكس

1572
02:20:53,160 --> 02:20:58,374
تبيّن أن شتاء العام 1867 كان الأكثر"
"جفافاً ودفئاً من بين ما تم توثيقه

1573
02:20:59,000 --> 02:21:02,833
وهكذا إنقضى ذاك العام"
"أيها الغرب المستعمَر

1574
02:21:03,560 --> 02:21:06,881
"(وأيام (هللويا ترايل"

1575
02:21:07,045 --> 02:21:10,827
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

1576
02:21:11,116 --> 02:21:19,231
<font color="#80ffff">لمزيد من الترجمات الكلاسيكية والنادرة</font>
http://v2.subscene.com/members/dammam11/default.aspx

