﻿1
00:02:19,042 --> 00:02:20,958
‎سنة 1985..‏

2
00:02:21,583 --> 00:02:24,417
‎‏.. تقول أن الطفل الذي يولد
من الرأس أولاً بإمكانه..‏

3
00:02:24,667 --> 00:02:26,958
‎‏.. أن يقود حياة مستقيمة.‏

4
00:02:28,000 --> 00:02:30,125
‎هؤلاء الأطفال الفقراء ولدوا..‏

5
00:02:30,208 --> 00:02:31,542
‎‏...باستقامة في هذا العالم القاسي.‏

6
00:02:33,833 --> 00:02:35,833
‎هذا بابو.‏

7
00:02:36,000 --> 00:02:38,583
‎يحب المزاليق الضيقة.‏

8
00:02:39,042 --> 00:02:41,542
‎عندما كبر أصبح ميكانيكي.‏

9
00:02:41,708 --> 00:02:43,875
‎وهذا الشخص، الذي
يتأرجح في الهواء، إنه قولو.‏

10
00:02:43,958 --> 00:02:45,958
‎يحب الخروج.‏

11
00:02:46,042 --> 00:02:48,667
‎لذلك أصبح مرشد رحلات.‏

12
00:02:52,333 --> 00:02:54,042
‎أمي، أنظري إلى دفتر التقرير.‏

13
00:02:54,125 --> 00:02:55,375
‎رائع..‏

14
00:02:55,708 --> 00:02:57,958
‎بابو، أقرأها لي.‏

15
00:02:59,917 --> 00:03:03,125
‎أولاً! أولاً! أولاً! أولاً! أولاً!‏

16
00:03:03,875 --> 00:03:05,792
‎إنه يحرز المركز الأول في أي موضوع.‏

17
00:03:05,875 --> 00:03:07,250
‎وينجح في واحد فقط.‏

18
00:03:07,417 --> 00:03:09,875
‎رائع! على الأقل هناك
أحد أحرز المركز الأول.‏

19
00:03:09,958 --> 00:03:11,708
‎تعال، أيها المهندس. أنت أيضاً.‏

20
00:03:11,833 --> 00:03:14,500
‎أمي، سأحول هذا الراديو
إلى تلفزيون الليلة.- حقاَ؟

21
00:03:14,625 --> 00:03:16,250
‎‏"قولو- بابو في المنزل."‏

22
00:03:16,333 --> 00:03:18,292
‎‏"دعني.. دعني أقفز."‏

23
00:03:18,375 --> 00:03:20,333
‎‏"دعني.. دعني أقفز."‏

24
00:03:20,417 --> 00:03:22,333
‎‏" دعني أقدم عرضاً."‏

25
00:03:22,417 --> 00:03:24,417
‎‏"قولو- بابو في المنزل."‏

26
00:03:24,500 --> 00:03:26,333
‎‏"دعني.. دعني أقفز."‏

27
00:03:26,417 --> 00:03:28,500
‎‏" دعني.. دعني أخرجه."‏

28
00:03:28,583 --> 00:03:30,625
‎‏"دعني أريه ماذا أريد أن أفعل."‏

29
00:03:32,333 --> 00:03:36,083
‎‏" إنهم أشخاص مرتاحو البال عديمو الفائدة."‏

30
00:03:36,375 --> 00:03:40,083
‎‏" يجعلون السهل صعب."‏

31
00:03:40,417 --> 00:03:44,708
‎‏"يظنون أنهم أذكياء لكنهم عكس ذلك."‏

32
00:03:44,833 --> 00:03:48,750
‎‏" إنهم بارعون في التمثيل الدرامي."‏

33
00:03:52,917 --> 00:03:54,042
‎توقف الآن."‏

34
00:03:54,083 --> 00:03:56,042
‎‏" لا تزعجني أكثر من هذا."‏

35
00:03:56,208 --> 00:03:58,167
‎‏" عليك أن تنبه إلى عملك الشخصي فقط."‏

36
00:03:58,250 --> 00:04:00,833
‎‏" أرحم الجميع."‏

37
00:04:01,042 --> 00:04:02,750
‎قولو.. بابو.."‏

38
00:04:02,875 --> 00:04:04,542
‎‏" إلى متى ستظلون تفشلون هكذا؟"‏

39
00:04:05,125 --> 00:04:08,875
‎‏"ماذا بكم، لا تدعوا الذكاء."‏

40
00:04:08,958 --> 00:04:10,833
‎‏" قولو.. بابو."‏

41
00:04:11,000 --> 00:04:12,750
‎‏" إلى متى ستظلون تفشلون هكذا؟"‏

42
00:04:13,208 --> 00:04:16,875
‎‏"ماذا بكم، لا تدعوا الذكاء."‏

43
00:04:18,292 --> 00:04:20,542
‎إن بهم القليل من الغباء..‏

44
00:04:20,625 --> 00:04:22,375
‎‏.. لكن قلوبهم طيبة.‏

45
00:04:22,625 --> 00:04:25,125
‎لكن لو أنكم  لم تقابلوا هاتان الإثنان..‏

46
00:04:25,208 --> 00:04:27,000
‎‏..إذاً قابلوهم بحذر.‏

47
00:04:27,250 --> 00:04:29,708
‎لأن هذا قولو... وهذا بابو.‏

48
00:04:45,083 --> 00:04:46,750
‎ألفا ينادي 2426.‏

49
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
‎‏2426.. الذهاب إلى أمريستار!‏

50
00:04:48,708 --> 00:04:49,750
‎ألفا ينادي.‏

51
00:04:49,875 --> 00:04:54,042
‎سيدي، لقد رأينا جيش بالقرب من الكوخ.‏

52
00:04:54,083 --> 00:04:56,083
‎يجب الإنسحاب في الحال. إنتهى.‏

53
00:04:56,208 --> 00:04:57,417
‎أجل، سيدي. سنتخذ الإجراء اللازم في الحال.‏

54
00:04:57,500 --> 00:04:59,375
‎لا يجب إخبار أي أحد آخر.‏

55
00:04:59,542 --> 00:05:01,000
‎أيها الجنود.‏

56
00:05:37,000 --> 00:05:38,875
‎أستاذ!‏

57
00:05:41,125 --> 00:05:42,250
‎‏" قولو."‏

58
00:05:43,083 --> 00:05:44,708
‎‏" بابو!"‏

59
00:05:46,250 --> 00:05:50,042
‎أستاذ... الأم خارج  المدينة.‏

60
00:05:50,375 --> 00:05:54,083
‎ونحن جائعون.- هل هذا يعني
أنه يجب أن تسرق من منزلي؟

61
00:05:54,167 --> 00:05:56,375
‎أستاذ، لا تقل مثل هذا الكلام المشين.‏

62
00:05:56,458 --> 00:05:57,583
‎لم نسرق.‏

63
00:05:57,667 --> 00:06:00,208
‎لم تكن في المنزل.لذا تسللنا إلى منزلك..‏

64
00:06:00,292 --> 00:06:03,083
‎‏.. وأكلنا  الطعام. هل تسمي هذه سرقة؟‏

65
00:06:05,750 --> 00:06:08,042
‎يا إبني.. هذا يسمى سرقة.‏

66
00:06:08,917 --> 00:06:10,417
‎عندما تعود أمكما سأخبرها..‏

67
00:06:10,750 --> 00:06:12,625
‎‏.. بأمركما أنتما الإثنان.‏

68
00:06:13,083 --> 00:06:15,167
‎قولو.. لقد إرتكبنا جريمة.‏

69
00:06:16,042 --> 00:06:17,667
‎هذا سيء حقاً.‏

70
00:06:17,750 --> 00:06:20,958
‎أستاذ، لا تنسى أن
تخبر الأم بالشيء الذي بدر منا.‏

71
00:06:21,042 --> 00:06:23,500
‎بالمناسبة، ماذا ستخبر أمنا؟

72
00:06:24,125 --> 00:06:26,083
‎سأخبرها بأنكما الإثنان..‏

73
00:06:26,167 --> 00:06:28,292
‎‏.. سرقتما منزلي.‏

74
00:06:28,625 --> 00:06:29,750
‎غداً؟

75
00:06:29,833 --> 00:06:32,583
‎لكننا لن نعود إلى المنزل غداً.‏

76
00:06:32,833 --> 00:06:35,375
‎أعني أنني سأخبرها غداً..‏

77
00:06:35,458 --> 00:06:36,875
‎‏.. بأنكما سرقتما منزلي.‏

78
00:06:36,958 --> 00:06:39,458
‎كيف يمكن أن تقول غداً؟ فعلناها اليوم.‏

79
00:06:39,917 --> 00:06:41,333
‎إذاً سأقول اليوم.‏

80
00:06:41,417 --> 00:06:44,042
‎كيف يمكن أن تخبرها اليوم؟
الأم ليست في المنزل.‏

81
00:06:44,208 --> 00:06:46,417
‎أعني أنني سأخبرها غداً بأنكما..‏

82
00:06:46,500 --> 00:06:47,625
‎‏.. الإثنان سرقتما منزلي اليوم.‏

83
00:06:47,708 --> 00:06:48,667
‎لكننا لن نفعلها غداً..‏

84
00:06:48,750 --> 00:06:50,167
‎‏.. كيف يمكن أن تقول اليوم؟‏

85
00:06:50,250 --> 00:06:52,458
‎إذاً سأخبرها اليوم.. بأنكما سرقتما منزلي اليوم.‏

86
00:06:52,542 --> 00:06:56,375
‎هذا يكفي. الأم ليست هنا اليوم، كيف ستخبرها؟

87
00:06:59,042 --> 00:06:59,917
‎بيض..‏

88
00:07:00,000 --> 00:07:01,958
‎بيضي..‏

89
00:07:07,833 --> 00:07:08,542
‎تعال معي.‏

90
00:07:08,667 --> 00:07:10,375
‎ماذا تفعل؟

91
00:07:10,458 --> 00:07:12,625
‎أخبرنا شيئاً.‏

92
00:07:12,958 --> 00:07:14,292
‎إلى أين تأخذنا؟

93
00:07:14,667 --> 00:07:17,250
‎كان بإمكانك على الأقل أن
تسمح لي بأن أتناول البيض. أين أنت..‏

94
00:07:17,708 --> 00:07:18,375
‎أبتعد.‏

95
00:07:18,458 --> 00:07:20,833
‎يجب أن تخبر أمنا.‏

96
00:07:20,917 --> 00:07:23,042
‎لقد إرتكبنا جريمة
و يجب أن نعاقب من أجلها.‏

97
00:07:23,167 --> 00:07:25,042
‎أجل، أخي..‏

98
00:07:25,083 --> 00:07:26,833
‎عقاب.‏

99
00:07:26,917 --> 00:07:28,125
‎لماذا؟

100
00:07:28,500 --> 00:07:30,583
‎من قال أنكما سرقتماني؟

101
00:07:30,875 --> 00:07:32,125
‎لا..‏

102
00:07:32,458 --> 00:07:36,000
‎حطمتم الباب و تسللتم إلى المنزل.‏

103
00:07:36,250 --> 00:07:39,500
‎أكلتم كل طعامي، لم تتركوا لي شيء.‏

104
00:07:40,083 --> 00:07:42,000
‎هذا لا يسمى سرقة.‏

105
00:07:42,583 --> 00:07:43,667
‎لا..‏

106
00:07:45,167 --> 00:07:48,042
‎هذا يعني أنك كنت تتهمنا بالخطأ.‏

107
00:07:48,250 --> 00:07:49,417
‎دع الأم تعود.‏

108
00:07:49,500 --> 00:07:51,875
‎سنخبرها بهذا الأمر.- أجل، سنخبر الأم.‏

109
00:07:51,958 --> 00:07:52,750
‎أجل.‏

110
00:07:52,958 --> 00:07:54,917
‎تحت!‏

111
00:08:47,333 --> 00:08:50,375
‎جميلة!‏

112
00:09:13,250 --> 00:09:14,708
‎بسرعة!‏

113
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
‎أربعة مليون ضاعت هكذا.‏

114
00:09:49,125 --> 00:09:50,833
‎بالطبع.‏

115
00:09:51,167 --> 00:09:53,625
‎أنا قادم إلى مدينة دلهي، قريباً مع العائلة.‏

116
00:09:53,875 --> 00:09:55,667
‎سأقوم بزيارتك في المتجر بالتأكيد.‏

117
00:09:55,833 --> 00:09:57,458
‎إلى اللقاء.‏

118
00:09:58,083 --> 00:10:00,042
‎أخي قوستاد، الشرطة تعرف أن رجالنا..‏

119
00:10:00,125 --> 00:10:03,250
‎‏.. في المدينة.- غبي.‏

120
00:10:05,083 --> 00:10:06,458
‎هل تعرف عاقبة ذكر..‏

121
00:10:06,542 --> 00:10:07,875
‎‏.. هذا الإسم هنا؟‏

122
00:10:08,083 --> 00:10:10,000
‎هذا يمكن أن يكون أمر خطير حقاً.‏

123
00:10:10,250 --> 00:10:14,875
‎أخي عبد الله .- في الحقيقة
جاءتني هذه الأخبار منذ فترة.‏

124
00:10:15,833 --> 00:10:20,250
‎الذين تم ترقيعهم لا يجب أن يرنهم مرة أخرى.‏

125
00:10:22,708 --> 00:10:24,625
‎أنهي أمرهم!‏

126
00:10:29,417 --> 00:10:30,708
‎أقتلهم!‏

127
00:10:35,458 --> 00:10:38,375
‎خوف، سارفراز. خوف!‏

128
00:10:39,083 --> 00:10:41,375
‎الطلقة يمكن أن تقتل شخص واحد.‏

129
00:10:41,500 --> 00:10:45,042
‎القنبلة يمكن أن تقتل
ثلاثون إلى أربعون شخص.‏

130
00:10:45,333 --> 00:10:46,625
‎لكن الخوف..‏

131
00:10:47,125 --> 00:10:48,417
‎الخوف يولد الإرهاب..‏

132
00:10:48,500 --> 00:10:51,125
‎‏.. ويجعل حياتهم صعبة.‏

133
00:10:51,417 --> 00:10:57,167
‎لم يعد هناك أحد يخاف.‏

134
00:10:58,042 --> 00:11:00,625
‎علينا أن نبقها على قيد الحياة.‏

135
00:11:03,042 --> 00:11:05,458
‎سيقام إحتفال في ساحة القرية غداً.‏

136
00:11:05,625 --> 00:11:07,833
‎سيشهده الكثيرون.‏

137
00:11:08,250 --> 00:11:10,042
‎عليك أن تحضر قنبلة ضخمة.‏

138
00:11:12,750 --> 00:11:14,458
‎يالها من فكرة.‏

139
00:11:14,625 --> 00:11:16,667
‎أخي" العيد المقدس مواعيده تقترب أيضاً.‏

140
00:11:16,750 --> 00:11:18,667
‎لماذا لا نصنع قنبلة في تلك اليوم؟

141
00:11:19,208 --> 00:11:20,917
‎أجل ، يا أخي؟

142
00:11:22,250 --> 00:11:23,750
‎لا بأس، البيض و اللبن.‏

143
00:11:23,875 --> 00:11:25,875
‎لقد أكلوا الأرز أيضاً.‏

144
00:11:25,958 --> 00:11:27,750
‎هذا يحدث في منزلي..‏

145
00:11:27,833 --> 00:11:29,167
‎‏.. كلما تخرجين من المدينة.‏

146
00:11:29,250 --> 00:11:30,458
‎مرحباً!.- أ جل!‏

147
00:11:30,875 --> 00:11:33,750
‎أشعر وكأنني طباختهم.‏

148
00:11:34,000 --> 00:11:35,958
‎بابو!‏

149
00:11:37,000 --> 00:11:38,458
‎بابو!‏

150
00:11:38,833 --> 00:11:40,167
‎بابو!‏

151
00:11:40,250 --> 00:11:42,375
‎الأخ بابو في مأزق.‏

152
00:11:42,458 --> 00:11:44,625
‎الأخ بابو في مأزق.‏

153
00:11:46,542 --> 00:11:47,833
‎بابو!‏

154
00:11:48,375 --> 00:11:49,458
‎بابو!‏

155
00:11:49,542 --> 00:11:51,042
‎بابو!‏

156
00:11:52,000 --> 00:11:53,083
‎بابو!‏

157
00:11:53,167 --> 00:11:55,250
‎أمي! أمي!‏

158
00:11:55,417 --> 00:11:58,833
‎يا له من أسف! لم تعد طفلاً بعد اليوم.‏

159
00:11:59,292 --> 00:12:00,125
‎كف عن الإبتسامة.‏

160
00:12:00,208 --> 00:12:02,208
‎كف عن الإبتسامة وإلا فإنني سأحطم فمك.‏

161
00:12:02,292 --> 00:12:03,583
‎أمي.. إلا تشعر بالخجل.‏

162
00:12:03,667 --> 00:12:06,375
‎تتسلل إلى داخل منزل
شيمننلال وتفعل..- تا- دا!‏

163
00:12:09,542 --> 00:12:11,375
‎لقد إستغرق الأمر ستة أشهر.‏

164
00:12:11,625 --> 00:12:13,500
‎لكن، لكنها لا زالت في حالة جيدة.‏

165
00:12:14,708 --> 00:12:18,958
‎أمي.. لقد أنقذت دراجة الأب.‏

166
00:12:19,500 --> 00:12:21,667
‎لقد أعطيتها لون مختلف.‏

167
00:12:22,625 --> 00:12:24,375
‎أما الأشياء الأخرى فهي نفس الشيء تماماً.‏

168
00:12:24,625 --> 00:12:27,833
‎لقد وضعت مروحة. وهي تعمل.‏

169
00:12:28,083 --> 00:12:29,292
‎والمقعد.‏

170
00:12:29,375 --> 00:12:33,708
‎المقعد.. إنه جديد.‏

171
00:12:34,667 --> 00:12:39,000
‎الممسكة.. إنه تصميم حديث.‏

172
00:12:40,083 --> 00:12:41,292
‎هل أشغلها؟

173
00:12:41,375 --> 00:12:43,250
‎أحني الدواسة، إن صوتها جميل حقاً.‏

174
00:12:50,625 --> 00:12:51,833
‎الخالة ستضربه بشدة اليوم.‏

175
00:12:51,917 --> 00:12:53,292
‎هيا نراهن.‏

176
00:12:54,875 --> 00:12:57,208
‎آسف، يا أستاذ. كان خطأ.‏

177
00:12:57,292 --> 00:12:59,250
‎الرهان ليس شيء جيد.‏

178
00:12:59,500 --> 00:13:00,583
‎أصمت.‏

179
00:13:00,875 --> 00:13:02,708
‎ليس من الصحيح أن تراهنوا هكذا.‏

180
00:13:04,292 --> 00:13:06,125
‎رهان خمسون. خذ.‏

181
00:13:06,833 --> 00:13:08,958
‎ستضربه اليوم.أذهب.‏

182
00:13:09,417 --> 00:13:12,250
‎والإضاءة الأمامية جديدة أيضاً.‏

183
00:13:12,375 --> 00:13:13,708
‎دعك من ذلك.‏

184
00:13:13,875 --> 00:13:16,917
‎أخبرني.. ما الذي ينتمي إلى أبيك؟

185
00:13:17,000 --> 00:13:18,625
‎إنها مثل ما كانت عليه من قبل.‏

186
00:13:18,833 --> 00:13:20,250
‎المفتاح رقم 27 الذي كنت أسرع به الماكينة..‏

187
00:13:20,333 --> 00:13:21,458
‎‏.. من دراجة الأب.‏

188
00:13:21,542 --> 00:13:23,042
‎الكلتش... سلك الكلتش..‏

189
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
‎أمي، لم أتمكن من إنقاذ الأب..‏

190
00:13:25,333 --> 00:13:27,042
‎‏.. لكنني تمكنت من إنقاذ الدراجة.‏

191
00:13:27,208 --> 00:13:30,042
‎يمكنك أن تعانق هذه الدراجة و تبكي..‏

192
00:13:30,125 --> 00:13:32,333
‎‏... بالشيء الذي تريده عندما تفقد الأب.‏

193
00:13:33,042 --> 00:13:34,167
‎غبي.‏

194
00:13:34,333 --> 00:13:37,292
‎هل ترى أي اختلاف بين الدراجة والأب؟

195
00:13:37,375 --> 00:13:39,375
‎كف عن الثرثرة.‏

196
00:13:39,500 --> 00:13:41,417
‎ألا ترى ما فعله أبني؟

197
00:13:41,500 --> 00:13:43,500
‎أنت منشغل في البحث عن خطئه.‏

198
00:13:43,583 --> 00:13:45,542
‎أغرب. رجل المنزل..‏

199
00:13:45,625 --> 00:13:47,500
‎‏.. سيدفع لك ثمن الأرز!‏

200
00:13:48,292 --> 00:13:49,542
‎أدفع له بابو!‏

201
00:13:50,625 --> 00:13:52,708
‎أجل، سأدفع لك.‏

202
00:13:52,792 --> 00:13:54,042
‎أغرب الآن.- حسناً، أنا ذاهب.‏

203
00:13:54,167 --> 00:13:56,042
‎لا يوجد إحترام للأستاذ.‏

204
00:14:02,292 --> 00:14:03,750
‎إحتفظ بهذا.‏

205
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
‎أمي..‏

206
00:14:05,292 --> 00:14:07,625
‎هذه تنتمي إلى أبي.‏

207
00:14:07,708 --> 00:14:08,875
‎لقد أصبحت ملكك الآن.‏

208
00:14:08,958 --> 00:14:10,667
‎أنت رجل المنزل الآن.‏

209
00:14:11,667 --> 00:14:13,375
‎الدراجة لطيفة حقاً.‏

210
00:14:13,875 --> 00:14:16,833
‎أسمع.. أين قولو؟

211
00:14:17,292 --> 00:14:19,750
‎هل رأى الدراجة؟- لا.‏

212
00:14:20,042 --> 00:14:21,833
‎لابد أنه كان تائه..‏

213
00:14:21,917 --> 00:14:24,083
‎‏.. في أحلام ملاكه في مكان ما.‏

214
00:14:34,708 --> 00:14:38,333
‎يا رفيق.. إنها ملاك حقاً..‏

215
00:14:38,875 --> 00:14:44,083
‎أنظر إلى عيونها.. وهي مثل السحر.‏

216
00:14:44,708 --> 00:14:46,000
‎جاءت لكي ترى مدينة كشمير.- هكذا.‏

217
00:14:46,125 --> 00:14:48,167
‎تجولت معها في المدينة.‏

218
00:15:04,875 --> 00:15:08,292
‎هل تعرف.. لقد أحببتها في الحال.‏

219
00:15:08,750 --> 00:15:10,833
‎إنها صدمتك فجأة.‏

220
00:15:10,917 --> 00:15:12,583
‎لا تعرف متى تصطدم.‏

221
00:15:14,292 --> 00:15:17,458
‎جاءت وذهبت بسرعة.‏

222
00:15:18,083 --> 00:15:20,250
‎لم أستطع أن أقول لها أي شيء.‏

223
00:15:21,417 --> 00:15:25,708
‎لكن..أنا أيضاً لا أعرف أين هي.‏

224
00:15:27,375 --> 00:15:29,875
‎أملك لها إسم جميل.‏

225
00:15:30,917 --> 00:15:32,125
‎مدام باري!‏

226
00:15:32,208 --> 00:15:37,250
‎تعرف يا قولو اليوم الذي
أحببت فيه زوجة الأخ.‏

227
00:15:37,458 --> 00:15:38,875
‎لم أتوقف.‏

228
00:15:39,042 --> 00:15:42,375
‎ذهبت مباشرةً إلى غرفتها و قبلت خدها.‏

229
00:15:42,458 --> 00:15:44,083
‎أفعلها أن أيضاً.‏

230
00:15:46,667 --> 00:15:48,500
‎لماذا أقبل زوجة الأخ؟‏

231
00:15:48,583 --> 00:15:51,917
‎إنها مثل أختي.- لم أكن أتحدث جيداً.‏

232
00:15:52,042 --> 00:15:55,125
‎أنا أتحدث عن مدام باري.- لا.‏

233
00:15:55,917 --> 00:15:57,250
‎لن أقبلها.‏

234
00:15:57,333 --> 00:16:00,542
‎حبي طاهر.‏

235
00:16:04,000 --> 00:16:06,625
‎تريد أن ترى شيئاً؟- أجل!‏

236
00:16:14,542 --> 00:16:15,833
‎خطاب على ورقة طائرة.‏

237
00:16:16,125 --> 00:16:18,833
‎كتبت مشاعري نحو المدام عليه.‏

238
00:16:22,917 --> 00:16:25,208
‎أدعو بأن أراها مرة أخرى.‏

239
00:16:25,333 --> 00:16:28,958
‎سأرمي هذا على طريقها.‏

240
00:16:31,667 --> 00:16:34,083
‎ستكون لي..‏

241
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
‎‏.. لو لمست هذا.‏

242
00:16:39,375 --> 00:16:41,500
‎بالبير،سأضع هذا بالقرب من قلبي.‏

243
00:16:41,583 --> 00:16:43,917
‎أحذر، الفرامل لا تعمل.‏

244
00:16:44,042 --> 00:16:47,708
‎ربما تتعطل الفرامل، لكن قلبي لن يتعطل.‏

245
00:17:00,167 --> 00:17:01,625
‎بابا، تنحى جانباً!‏

246
00:17:01,708 --> 00:17:04,125
‎بابا! بابا، تنحى جانباً!‏

247
00:17:05,500 --> 00:17:06,625
‎لا..‏

248
00:17:10,583 --> 00:17:13,667
‎لا.. لا، بابا..‏

249
00:17:26,125 --> 00:17:28,042
‎قولو أتقن العمل.‏

250
00:17:28,583 --> 00:17:30,583
‎هناك خيط متصل به أيضاً.‏

251
00:17:33,875 --> 00:17:36,042
‎العيون تومض أيضاً.‏

252
00:17:42,125 --> 00:17:43,917
‎لقد أصبت رأسه الآن.‏

253
00:17:44,000 --> 00:17:45,083
‎‏.. غداً سأفجر ساحة القرية.‏

254
00:17:45,167 --> 00:17:46,708
‎أخي..‏

255
00:17:46,875 --> 00:17:48,500
‎لقد تم تنشيط القنبلة التي داخل التمثال.‏

256
00:17:48,625 --> 00:17:49,875
‎هوه؟- أجل.‏

257
00:17:50,042 --> 00:17:53,958
‎ستنفجر خلال ثلاثون دقيقة.- إنفجار.‏

258
00:17:59,917 --> 00:18:01,708
‎قولو، لو أن الفرامل
لا تعمل، كان عليك أن تعرف..‏

259
00:18:01,833 --> 00:18:04,542
‎‏... لماذا لا تعمل.‏

260
00:18:04,625 --> 00:18:06,958
‎لم أنتبه قبل أن أصطدم بتلك التمثال.‏

261
00:18:07,042 --> 00:18:08,875
‎أخي، ماذا سيحدث غداً؟

262
00:18:08,958 --> 00:18:10,958
‎عندما يأتي الجميع ليهنئوا بابا..‏

263
00:18:11,042 --> 00:18:13,667
‎‏.. فإنهم سيجدون تمثال من غير رأس.‏

264
00:18:13,833 --> 00:18:15,667
‎قولو، قلبك ضعيف.‏

265
00:18:15,750 --> 00:18:17,083
‎تخاف سريعاً.‏

266
00:18:17,167 --> 00:18:20,875
‎ماذا يمكن أن يفعلوا؟ سيضربوننا بأحذيتهم.‏

267
00:18:25,042 --> 00:18:27,500
‎بالأحذية فقط؟ بالطبع.‏

268
00:18:27,708 --> 00:18:30,333
‎ربما... يأتي بعض المجانين..‏

269
00:18:30,458 --> 00:18:33,167
‎‏.. ويحملوا سيفاً لكي يضربونا به.‏

270
00:18:33,250 --> 00:18:35,708
‎لا أحد يستطيع أن يفعل هذا.‏

271
00:18:36,042 --> 00:18:38,917
‎هل أنت خائف؟

272
00:18:43,333 --> 00:18:44,250
‎أخي..‏

273
00:18:44,958 --> 00:18:45,667
‎أجل.‏

274
00:18:45,750 --> 00:18:50,000
‎هيا نلصق الرأس.‏

275
00:18:50,042 --> 00:18:51,958
‎أجل، هيا أفعل.- أجل!‏

276
00:19:03,750 --> 00:19:04,833
‎بابا...‏

277
00:19:08,917 --> 00:19:09,958
‎أجل.‏

278
00:19:10,708 --> 00:19:12,083
‎إنتظر، بابا..‏

279
00:19:12,250 --> 00:19:14,042
‎عندي الرأس.- أجل.‏

280
00:19:14,208 --> 00:19:16,708
‎سيكون عندي الجسد أيضاً.- أجل.‏

281
00:19:16,875 --> 00:19:18,458
‎ماذا سنضع هناك؟

282
00:19:19,958 --> 00:19:21,208
‎أذهب..‏

283
00:19:21,833 --> 00:19:24,917
‎‏" أحب الهند."‏

284
00:19:25,208 --> 00:19:27,833
‎‏" أحب الهند."‏

285
00:19:27,958 --> 00:19:31,083
‎‏" أحب الهند"‏

286
00:19:32,125 --> 00:19:36,250
‎‏" أحب الهند."‏

287
00:19:36,833 --> 00:19:40,875
‎أغرب. هيا..‏

288
00:19:41,333 --> 00:19:43,875
‎من هناك. ليس هنا.‏

289
00:19:44,042 --> 00:19:45,167
‎أذهب من هناك.‏

290
00:19:45,250 --> 00:19:48,125
‎من أين يأتي الصوت؟ سأفعلها هنا.‏

291
00:19:48,250 --> 00:19:51,708
‎أحب أن أفعلها هنا. سأفعلها هنا.‏

292
00:19:51,833 --> 00:19:53,542
‎سأضربك بشدة..‏

293
00:19:53,625 --> 00:19:56,958
‎‏.. ستصاب بعلة طوال حياتك.‏

294
00:19:58,083 --> 00:20:00,667
‎من أين يأتي الصوت؟

295
00:20:00,750 --> 00:20:02,667
‎أغرب!‏

296
00:20:03,708 --> 00:20:04,917
‎أغرب!‏

297
00:20:05,000 --> 00:20:07,667
‎حسناً. حسناً.‏

298
00:20:07,917 --> 00:20:10,125
‎حسناً.‏

299
00:20:17,708 --> 00:20:19,042
‎أنت..‏

300
00:20:19,583 --> 00:20:21,417
‎يمكنني أن أراها.- أين؟- يمكنني
أن أرى كل شيء.‏

301
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
‎توقف!‏

302
00:20:23,042 --> 00:20:26,125
‎من يصرخ؟

303
00:20:26,208 --> 00:20:27,542
‎أين أنت؟ من يصرخ؟

304
00:20:27,625 --> 00:20:29,333
‎أنا.. بابا.‏

305
00:20:29,417 --> 00:20:31,417
‎من بابا..‏

306
00:20:31,708 --> 00:20:34,042
‎أنظر هنا. هنا..‏

307
00:20:35,875 --> 00:20:37,042
‎بابا!‏

308
00:20:37,292 --> 00:20:38,083
‎من هنا.‏

309
00:20:38,167 --> 00:20:38,708
‎بابا!‏

310
00:20:38,833 --> 00:20:40,167
‎أغرب، أبني.. من هنا.‏

311
00:20:40,250 --> 00:20:41,542
‎بابا؟

312
00:20:42,292 --> 00:20:44,750
‎لقد عاد بابا إلى الحياة.‏

313
00:20:44,875 --> 00:20:46,250
‎يحيا بابا!‏

314
00:20:46,333 --> 00:20:48,083
‎بابا عاد إلى الحياة.‏

315
00:20:48,167 --> 00:20:49,792
‎يحيا بابا!‏

316
00:20:49,875 --> 00:20:52,375
‎لقد نلت بركات بابا.‏

317
00:20:52,458 --> 00:20:53,667
‎يحيا بابا!‏

318
00:20:53,750 --> 00:20:55,708
‎عد.‏

319
00:20:56,292 --> 00:20:57,667
‎قولو!‏

320
00:21:15,875 --> 00:21:19,167
‎أخي، أظن أن القنبلة قد أخذت التمثال كله.‏

321
00:21:19,333 --> 00:21:21,375
‎تأكدت من أنها كانت آر.أي.دبليو. – لا!‏

322
00:21:21,458 --> 00:21:23,125
‎هناك بعض من الأمريكان في المنطقة.‏

323
00:21:23,208 --> 00:21:24,667
‎أنا متأكد أنهم اكتشفوا القنبلة.‏

324
00:21:24,750 --> 00:21:26,167
‎لو أنهم كانوا أمريكان أو، آر.أي. دبليو.‏

325
00:21:26,250 --> 00:21:28,042
‎نجا عدد مائة شخص على الأقل.‏

326
00:21:28,083 --> 00:21:29,417
‎ماذا الآن، يا أخي؟

327
00:21:39,542 --> 00:21:41,500
‎أحذر، بابا!‏

328
00:21:43,375 --> 00:21:45,750
‎‏" قولو...بابو.."‏

329
00:22:03,500 --> 00:22:05,000
‎مدام باري.‏

330
00:22:38,625 --> 00:22:40,917
‎هيا نربط خيط على ساعد بابا.‏

331
00:23:49,500 --> 00:23:53,875
‎لا!‏

332
00:23:59,708 --> 00:24:01,708
‎مدام باري!‏

333
00:24:13,875 --> 00:24:15,708
‎لماذا لفوا التمثال؟

334
00:24:18,167 --> 00:24:20,875
‎ستجاب على كل أسئلتك...‏

335
00:24:20,958 --> 00:24:22,833
‎‏.. لكن في الوقت المناسب.‏

336
00:24:22,917 --> 00:24:24,542
‎أخرجهم من هنا.‏

337
00:24:24,833 --> 00:24:25,958
‎سيدي..‏

338
00:24:26,167 --> 00:24:27,750
‎هل أنت تسمع؟

339
00:24:27,875 --> 00:24:29,417
‎هل ترى هؤلاء الصحفيون؟

340
00:24:29,542 --> 00:24:31,125
‎هل لديك إجابة؟

341
00:24:31,333 --> 00:24:33,292
‎سيحطموننا بتقاريرهم.‏

342
00:24:33,375 --> 00:24:36,083
‎وأنت مسئولة عن هذا يا شاليني.‏

343
00:24:36,292 --> 00:24:38,625
‎لو أنك قمت باعتقال شريك قوستاد..‏

344
00:24:38,708 --> 00:24:40,292
‎‏.. لما ظهرت هذه القنبلة.‏

345
00:24:40,375 --> 00:24:42,292
‎سيدي، سيقبض على قوستاد قريباً.‏

346
00:24:42,458 --> 00:24:44,208
‎رجالي ينتشرون في كل مكان.‏

347
00:24:44,292 --> 00:24:45,625
‎أجل، إنهم إنتشروا في كل مكان..‏

348
00:24:45,708 --> 00:24:48,208
‎‏... لكن بعد أن قدمت لهم رشوة.‏

349
00:24:48,292 --> 00:24:51,167
‎سيدي.. ليس كذلك.- اصمتي!‏

350
00:24:52,375 --> 00:24:55,083
‎أنت لا تفهمين مسؤولية الشرطة أبداً.‏

351
00:24:55,208 --> 00:24:57,417
‎إنه أمر يتعلق بالحصول على الرشاوي.‏

352
00:24:57,542 --> 00:24:58,875
‎أنت هنا لأداء الواجب.‏

353
00:24:58,958 --> 00:25:00,333
‎لا زلت تحاولين القبض على رجال..‏

354
00:25:00,417 --> 00:25:02,000
‎‏.. قوستاد من غير مساعدة.‏

355
00:25:02,667 --> 00:25:06,750
‎سيدي.. إننا لا نعرف
من هو قوستاد، و كيف يبدو.‏

356
00:25:07,875 --> 00:25:10,583
‎إننا نرى كل يوم وجه جديد.‏

357
00:25:11,458 --> 00:25:13,708
‎سيدي..- اصمتي. و خذي هذا.‏

358
00:25:17,500 --> 00:25:21,042
‎سيدي.. أنت تحرجني.‏

359
00:25:21,167 --> 00:25:23,625
‎يمكنني أن أقوم بأداء عملي من غير هذا.‏

360
00:25:23,833 --> 00:25:26,292
‎هذه ليست رشوة.‏

361
00:25:26,417 --> 00:25:28,125
‎هذا خطاب تحويلك.‏

362
00:25:28,250 --> 00:25:29,625
‎من الغد ستحتلين منصب المدير..‏

363
00:25:29,708 --> 00:25:31,250
‎‏.. في منزل ضيافة جي إن.‏

364
00:25:31,333 --> 00:25:32,583
‎سيدي؟

365
00:25:33,375 --> 00:25:35,208
‎ماذا..‏

366
00:25:39,667 --> 00:25:43,708
‎شارما.. لقد دفعت أربعة
مليون روبية من أجل هذا الموقع.‏

367
00:25:43,958 --> 00:25:46,250
‎ظننت أنه سيكون هناك دخل إضافي.‏

368
00:25:46,375 --> 00:25:47,583
‎ماذا أفعل الآن؟

369
00:25:47,750 --> 00:25:51,125
‎إنها مشكلة كبيرة.- مدام، هذه ليست مشكلة.‏

370
00:25:51,250 --> 00:25:53,500
‎ماذا؟- إنها كارثة.‏

371
00:25:53,833 --> 00:25:55,917
‎لقد تحطمت.‏

372
00:25:56,042 --> 00:25:57,667
‎بدأت تطمعين.‏

373
00:25:57,750 --> 00:26:00,875
‎تريدين أخذ خمسة مليون
روبية بالقبض على قوستاد.‏

374
00:26:01,000 --> 00:26:02,500
‎هل أنت سعيدة الآن؟

375
00:26:03,125 --> 00:26:04,875
‎كان بإمكانك أن تحلي قضية صغيرة ..‏

376
00:26:04,958 --> 00:26:06,875
‎‏.. وتحصلين على أربعة ألف
و خمسمائة في الشهر.‏

377
00:26:06,958 --> 00:26:07,958
‎كنت ستسعدين.‏

378
00:26:08,208 --> 00:26:11,125
‎سيدتي المفتشة، والآن يمكن
أن تذهبي إلى مدينة..‏

379
00:26:11,250 --> 00:26:12,542
‎‏.. دلهي و تسددي ديونك..‏

380
00:26:12,625 --> 00:26:14,458
‎‏.. من الهدايا التي ستحصلين
عليها من الوزراء.‏

381
00:26:15,042 --> 00:26:16,125
‎شارما.‏

382
00:26:16,958 --> 00:26:19,083
‎هل أن هدايا الوزراء ثقيلة جداً؟

383
00:26:19,750 --> 00:26:24,208
‎مدام... هذا مجرد كلام قلته.‏

384
00:26:36,167 --> 00:26:39,375
‎أتمنى أن يموت قوستاد.‏

385
00:26:39,500 --> 00:26:42,958
‎وتأكله الديدان.‏

386
00:26:45,042 --> 00:26:48,250
‎إلى ماذا تبحث؟

387
00:26:48,542 --> 00:26:50,042
‎لا يمكن أن تثقين فيه.‏

388
00:26:50,250 --> 00:26:52,333
‎يمكن أن يزرعها في أي مكان.. متفجرات.‏

389
00:26:52,458 --> 00:26:54,750
‎أهدأ، شيمانلال.‏

390
00:26:54,833 --> 00:26:58,667
‎أجلس. ليس هناك شيء يدعو إلى الخوف.‏

391
00:26:59,667 --> 00:27:03,042
‎قوستاد يزعج الفقراء و الجيدون فقط.‏

392
00:27:03,208 --> 00:27:05,458
‎حمداً للرب! حمداً للرب!‏

393
00:27:07,292 --> 00:27:08,417
‎توقف، قولو.‏

394
00:27:08,500 --> 00:27:10,250
‎توقف عن البكاء.‏

395
00:27:10,542 --> 00:27:12,917
‎أحمد الرب أنك لم تصاب بأذى.‏

396
00:27:13,000 --> 00:27:16,125
‎وإلا فإنني كنت قد قبضت على قوستاد...‏

397
00:27:16,292 --> 00:27:18,625
‎‏.. وضربته ضرباً مبرحاً.‏

398
00:27:18,708 --> 00:27:20,917
‎‏ هل كنت ستذهبين إلى
الغابة و تضربين قوستاد؟‏

399
00:27:21,000 --> 00:27:22,500
‎بالطبع أستطيع.‏

400
00:27:22,583 --> 00:27:26,000
‎جعل قولو يبكي. حطم دراجته. عديم الفائدة.‏

401
00:27:26,542 --> 00:27:28,458
‎لماذا نهضت؟ أجلس.‏

402
00:27:28,542 --> 00:27:30,625
‎أنت لا تستحقها.‏

403
00:27:31,542 --> 00:27:33,875
‎ماذا عن حلوى؟

404
00:27:34,042 --> 00:27:36,250
‎ستكف عن البكاء لو أكلت شيء.‏

405
00:27:37,083 --> 00:27:38,375
‎سأحضر بعض منها في الحال.‏

406
00:27:40,042 --> 00:27:40,833
‎أجل.‏

407
00:27:40,917 --> 00:27:42,625
‎أرسل زجاجة من الويسكي.‏

408
00:27:42,833 --> 00:27:45,083
‎سأمنح طفلك درجات جيدة.‏

409
00:27:47,250 --> 00:27:48,583
‎قولو.‏

410
00:27:51,500 --> 00:27:54,708
‎بما أن الأم يمكن أن
تذهب إلى الغابة و تضرب..‏

411
00:27:55,292 --> 00:27:57,083
‎‏... قوستاد، إذاً لماذا لا أستطيع أنا؟

412
00:28:05,417 --> 00:28:06,750
‎أخي. أخي.‏

413
00:28:10,917 --> 00:28:12,917
‎قوستاد! قوستاد!‏

414
00:28:14,417 --> 00:28:15,458
‎قوستاد، أخرج.‏

415
00:28:15,542 --> 00:28:18,542
‎لا. لا، أخي.‏

416
00:28:22,958 --> 00:28:24,583
‎قوستاد!‏

417
00:28:25,208 --> 00:28:26,625
‎قوستاد!‏

418
00:28:27,458 --> 00:28:30,042
‎ماذا تفعل؟- ما تحاول أن تفعله خطر.‏

419
00:28:30,125 --> 00:28:31,875
‎لا تفعلها.- لقد بدأ.‏

420
00:28:31,958 --> 00:28:33,917
‎ماذا يعني لو أنها خطرة.‏

421
00:28:34,042 --> 00:28:36,917
‎سأضربه بشدة..‏

422
00:28:47,375 --> 00:28:49,625
‎رجال الغابة..‏

423
00:29:20,042 --> 00:29:21,167
‎أستدر.‏

424
00:29:23,458 --> 00:29:25,750
‎أخي، إنه ساحر.‏

425
00:29:25,875 --> 00:29:28,375
‎إنه يتكلم من غير أن يحرك شفتيه.‏

426
00:29:28,667 --> 00:29:30,833
‎من أين يمكن أن تتحدث غير هذا؟

427
00:29:32,042 --> 00:29:33,333
‎أستدر.‏

428
00:29:44,583 --> 00:29:45,625
‎لماذا جئت إلى هنا؟

429
00:29:45,708 --> 00:29:47,417
‎إننا نبحث عن قوستاد خان.‏

430
00:29:47,542 --> 00:29:49,792
‎وسنخبره عن السبب، ليس أنت.‏

431
00:29:49,875 --> 00:29:50,917
‎أجل.‏

432
00:29:54,875 --> 00:29:56,583
‎أنا قوستاد... تحدث.‏

433
00:29:56,667 --> 00:29:58,042
‎لا تمزح معنا.‏

434
00:29:58,167 --> 00:29:59,958
‎لا تقل أنك ليس قوستاد في ما بعد.‏

435
00:30:00,042 --> 00:30:01,375
‎أنا قوستاد!‏

436
00:30:05,750 --> 00:30:09,542
‎وغد.. غبي. لعين.. أنت غبي.‏

437
00:30:09,625 --> 00:30:12,583
‎لقد فجرت مرآبي، دراجتي.- أجل.‏

438
00:30:12,667 --> 00:30:14,167
‎والآن كيف يمكنه أن يأخذ
السياح في جولات حول المكان؟

439
00:30:14,250 --> 00:30:15,625
‎هل ستحملهم معك؟

440
00:30:15,708 --> 00:30:17,917
‎عليك أن تدفع ثمن
الدراجة. عليك أن تدفع ثمن الدراجة.‏

441
00:30:18,042 --> 00:30:20,042
‎سارفاراز، لا!‏

442
00:30:27,375 --> 00:30:29,583
‎ما هو ثمن الدراجة؟

443
00:30:32,458 --> 00:30:35,375
‎أنظر..صفعة واحدة، وسيكون
مستعد للتسوية في الدراجة.‏

444
00:30:35,458 --> 00:30:38,250
‎صفعة أخرى، وسيدفع لنا كل شيء.‏

445
00:30:39,708 --> 00:30:42,708
‎‏8851 روبية.‏

446
00:30:43,083 --> 00:30:45,000
‎يمكنني أن أدفع لك أكثر من هذا.‏

447
00:30:46,333 --> 00:30:48,083
‎يمكنني أن أدفع لك ملايين.‏

448
00:30:49,750 --> 00:30:52,333
‎كل ما تحتاج أن تفعله
هو أن تضحي ببعض من الديكة!‏

449
00:30:52,625 --> 00:30:55,875
‎عشرة ألف لكل ديك!‏

450
00:30:56,417 --> 00:30:58,042
‎عشرة ألف!‏

451
00:30:58,667 --> 00:31:00,083
‎فكر.. فكر..‏

452
00:31:00,167 --> 00:31:01,333
‎أنا لست في عجلة من الأمر.‏

453
00:31:03,458 --> 00:31:04,833
‎فكر في الأمر و أخبرني.‏

454
00:31:05,042 --> 00:31:07,375
‎أبعدهم من هنا.‏

455
00:31:08,458 --> 00:31:10,250
‎أعتني بهم جيداً.‏

456
00:31:10,500 --> 00:31:12,208
‎وإنهم ضيوفي.‏

457
00:31:12,375 --> 00:31:14,042
‎إنه غريب جداً، قولو.‏

458
00:31:14,167 --> 00:31:16,833
‎يقيم الضيافة بالأسلحة.‏

459
00:31:18,833 --> 00:31:22,250
‎أخي، لماذا ترحم هذان الغبيان؟

460
00:31:22,667 --> 00:31:26,583
‎موتهم لا يعني لنا شيء.‏

461
00:31:27,833 --> 00:31:32,667
‎ولا أحد سيصدقهم لو أنهم قبضوا.‏

462
00:31:33,917 --> 00:31:38,500
‎سنستفيد منهم لو قاموا بعمل ما.‏

463
00:31:40,292 --> 00:31:44,125
‎أخي، لماذا يدفع لنا مبلغ
عشرة ألف روبية للديك الواحد؟

464
00:31:44,708 --> 00:31:46,667
‎ثمنه حوالي مائة إلى
مائة وخمسون روبية فقط.‏

465
00:31:46,750 --> 00:31:48,917
‎لماذا يدفع هذا القدر الكبير
من المال للديك الواحد؟

466
00:31:49,000 --> 00:31:52,292
‎ماذا ترى؟ إنه يدفع لنا لكي نقتل الديكة؟

467
00:31:52,417 --> 00:31:54,000
‎إنه خائف، و يظن لو أنه لم..‏

468
00:31:54,042 --> 00:31:56,667
‎‏.. يتقن العمل أنني سأضربه مرة أخرى.‏

469
00:32:03,208 --> 00:32:06,708
‎أخي، هل يمكن أن أقول شيء ما؟- أجل.‏

470
00:32:11,000 --> 00:32:13,625
‎لا يجب أن نأخذ منه نقود.‏

471
00:32:13,833 --> 00:32:16,125
‎قوستاد ليس برجل لطيف.‏

472
00:32:16,500 --> 00:32:18,917
‎يجب أن نقبض عليه فقط.‏

473
00:32:19,208 --> 00:32:22,542
‎قولو، هيا نعيد المال الذي فقدناه.‏

474
00:32:23,042 --> 00:32:24,917
‎سنقبضه في ما بعد.‏

475
00:32:25,750 --> 00:32:31,042
‎أنظر، قولو. المال مهم.- لا.‏

476
00:32:31,583 --> 00:32:36,292
‎لو انني كنت أملك نقود، إذاً علاج أبي.‏

477
00:32:37,167 --> 00:32:40,000
‎كان بإمكاني أن أجد لأبي علاج أفضل.‏

478
00:32:41,292 --> 00:32:45,208
‎سنفتح متجر من المال
الذي حصلنا عليه الآن.‏

479
00:32:47,833 --> 00:32:50,000
‎باسم الأم، صحيح؟

480
00:32:50,167 --> 00:32:51,250
‎أخي..‏

481
00:32:53,542 --> 00:32:55,875
‎متجر أم بابلي للدراجات.‏

482
00:32:56,042 --> 00:32:58,000
‎أخي، سأقتل الديكة.‏

483
00:32:58,333 --> 00:33:00,000
‎سأقتل الكثير من الديكة حتى..‏

484
00:33:00,042 --> 00:33:02,500
‎‏.. تتغير حياتنا للأبد.‏

485
00:33:04,125 --> 00:33:06,375
‎أنت في عجلة من الأمر.- أجل.‏

486
00:33:08,417 --> 00:33:11,625
‎هذه دميتك. تعال . تعال.‏

487
00:33:19,667 --> 00:33:21,583
‎جميلة، أليس كذلك؟

488
00:33:24,458 --> 00:33:26,708
‎لكنها خطرة أيضاً.‏

489
00:33:30,500 --> 00:33:36,458
‎لكي تستخدم هذا عليك أن تضع عليها..‏

490
00:33:36,542 --> 00:33:38,417
‎‏.. ساعة زمنية أولاً لكي تتفجر.‏

491
00:33:38,500 --> 00:33:40,417
‎علينا أن نضع شفرة.‏

492
00:33:40,542 --> 00:33:41,542
‎شفرة..‏

493
00:33:41,625 --> 00:33:44,500
‎مثل 555..‏

494
00:33:46,750 --> 00:33:48,708
‎والآن مسلحة.- هكذا.‏

495
00:33:48,917 --> 00:33:51,833
‎لو أردت أن تعطلها لأي سبب فعليك أن..‏

496
00:33:51,917 --> 00:33:52,917
‎هوه؟

497
00:33:53,333 --> 00:33:54,750
‎أغلقها!‏

498
00:33:54,833 --> 00:33:57,917
‎عليك أن تثقب في نفس الشفرة.‏

499
00:33:58,333 --> 00:33:59,917
‎‏555!‏

500
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
‎‏5!‏

501
00:34:01,125 --> 00:34:03,958
‎أحمر، اصفر، أخضر..‏

502
00:34:05,458 --> 00:34:09,958
‎هذا يعني أنك تعمل
مع شرطة حركة المرور.‏

503
00:34:10,125 --> 00:34:12,750
‎لماذا تخليت عن العمل
الحكومي من أجل هذا العمل؟

504
00:34:12,875 --> 00:34:14,708
‎لا تسمي هذا عمل!‏

505
00:34:15,875 --> 00:34:18,833
‎إنني أدفع لك مبلغ جيد.‏

506
00:34:20,125 --> 00:34:23,667
‎عشرة ألف لكل جثة.‏

507
00:34:25,125 --> 00:34:26,458
‎جثة؟

508
00:34:26,542 --> 00:34:28,542
‎هل أنت مجنون؟

509
00:34:28,750 --> 00:34:30,208
‎أسمع، أمر الديكة كان شيء جيد.‏

510
00:34:30,292 --> 00:34:32,333
‎يمكننا أن نقتل
ماعز أيضاً.لكننا لا نقتل إنسان.‏

511
00:34:32,417 --> 00:34:35,958
‎لا تمزح معنا. هل نسيت ما فعلته بالأمس؟

512
00:34:38,125 --> 00:34:39,208
‎تعال هنا.‏

513
00:34:40,542 --> 00:34:41,667
‎أنظر.‏

514
00:34:43,542 --> 00:34:44,833
‎ماذا..‏

515
00:34:45,042 --> 00:34:46,333
‎أمي!‏

516
00:34:46,625 --> 00:34:49,583
‎الرجال الذين خلف أمك، هم رجالي.‏

517
00:34:49,833 --> 00:34:51,375
‎إنهم يحملون قنبلة.‏

518
00:34:51,542 --> 00:34:53,042
‎أمي، لا....‏

519
00:34:53,250 --> 00:34:54,292
‎لم تتفجر بعد.‏

520
00:34:54,625 --> 00:34:56,125
‎لذلك..‏

521
00:35:01,000 --> 00:35:02,542
‎لكن يمكن أن يحدث إنفجار.‏

522
00:35:03,042 --> 00:35:06,833
‎لو أنك لم تذهب إلى لوديانا وفجرت قنابلي.‏

523
00:35:09,375 --> 00:35:10,458
‎ماذا؟

524
00:35:10,542 --> 00:35:11,458
‎لوديانا؟

525
00:35:11,542 --> 00:35:14,042
‎قولو – بابو؟- أجل، بالطبع.‏

526
00:35:14,208 --> 00:35:18,833
‎أبنك قولو يقود الدراجة جيداً حقاً.‏

527
00:35:19,083 --> 00:35:20,792
‎لقد أقمنا سباقاً بالأمس.‏

528
00:35:20,875 --> 00:35:23,667
‎وقد فاز على خمسون رجلاً.‏

529
00:35:23,750 --> 00:35:25,000
‎رائع!‏

530
00:35:25,042 --> 00:35:26,042
‎شاهدي فقط..‏

531
00:35:26,083 --> 00:35:29,208
‎سيفجر قنبلة كبيرة في لوديانا.‏

532
00:35:30,250 --> 00:35:31,625
‎هكذا..‏

533
00:35:31,917 --> 00:35:35,042
‎لهذا السبب أنتما الإثنان
كنتما مفقودان طوال الليل.‏

534
00:35:35,708 --> 00:35:37,250
‎جيد، حسناً.‏

535
00:35:37,542 --> 00:35:39,042
‎سأحزم أمتعتي.‏

536
00:35:39,167 --> 00:35:40,625
‎لا..‏

537
00:35:40,875 --> 00:35:42,583
‎لماذا تجهدين نفسك؟

538
00:35:42,667 --> 00:35:43,708
‎هذا عملهم.‏

539
00:35:43,833 --> 00:35:45,333
‎هذا ليس إزعاج على الإطلاق.‏

540
00:35:45,417 --> 00:35:46,750
‎إنهم من سيشعرون بالإزعاج.‏

541
00:35:46,833 --> 00:35:49,042
‎تعلموا مسح أنوفهم في العام الماضي.‏

542
00:35:49,083 --> 00:35:52,917
‎خالة، إلى متى ستظلين تعتنين بهم؟

543
00:35:53,042 --> 00:35:55,292
‎لقد كبروا الآن.‏

544
00:35:56,042 --> 00:35:59,458
‎بمشيئة الرب، كيف سيعيشون..‏

545
00:36:00,500 --> 00:36:02,333
‎‏.. لو حدث لك أي شيء؟‏

546
00:36:02,667 --> 00:36:04,083
‎صحيح؟

547
00:36:08,708 --> 00:36:10,417
‎إنه على حق.‏

548
00:36:10,625 --> 00:36:12,875
‎أنتما الإثنان لن تكبران من أجلي.‏

549
00:36:13,042 --> 00:36:15,083
‎بل ستكبران من اجل العالم.‏

550
00:36:15,167 --> 00:36:16,917
‎لا تعبس الآن.‏

551
00:36:17,000 --> 00:36:18,208
‎هيا ابتسموا. هيا.‏

552
00:36:18,333 --> 00:36:21,167
‎ولا تقلقوا بشأن أمك على الإطلاق.‏

553
00:36:21,250 --> 00:36:25,375
‎سأترك رجالي هنا لكي يعتنوا بها.‏

554
00:36:25,542 --> 00:36:28,417
‎سيعاملونها مثل أمهم الحقيقية.‏

555
00:36:28,625 --> 00:36:30,333
‎هيا. هيا نذهب إلى العمل الآن.‏

556
00:36:30,417 --> 00:36:31,917
‎يبارك لكما الرب.- هيا.‏

557
00:36:32,000 --> 00:36:32,833
‎هيا.‏

558
00:36:33,458 --> 00:36:34,750
‎يبارك لك الرب.‏

559
00:36:35,083 --> 00:36:38,083
‎هيا الآن.. ابتسامة.‏

560
00:36:38,250 --> 00:36:41,500
‎قولو- بابو سيفوزان!‏

561
00:36:41,708 --> 00:36:44,958
‎قولو- بابو سيفوزان!‏

562
00:36:45,042 --> 00:36:46,750
‎كل قول..‏

563
00:36:47,042 --> 00:36:49,750
‎أسمع.. عليكما أن تفوزا.‏

564
00:36:50,167 --> 00:36:52,500
‎أريد ان أرى صورتكما على الصحف.‏

565
00:36:52,583 --> 00:36:55,292
‎سيفوزون بالتأكيد.‏

566
00:36:55,375 --> 00:36:57,583
‎ستعلق صورهم على كل الصحف.‏

567
00:37:21,375 --> 00:37:29,125
‎‏" أشعر بالضياع..عيوني مليئة بالدموع."‏

568
00:37:30,458 --> 00:37:39,042
‎‏"أمي الحقيقية ، إنني أفتقدك في كل لحظة."‏

569
00:37:39,875 --> 00:37:48,417
‎‏" هيا أدعو لي مرة أخرى، يا أمي."‏

570
00:37:49,000 --> 00:37:57,875
‎‏" خبئيني في ذراعيك مرة أخرى."‏

571
00:37:58,250 --> 00:38:09,750
‎‏" الحياة تبدو مثل السكون من غير دعواتك."‏

572
00:38:10,583 --> 00:38:18,833
‎‏" أشعر بالضياع..عيوني مليئة بالدموع."‏

573
00:38:19,625 --> 00:38:28,875
‎‏"أمي الحقيقية ، إنني أفتقدك في كل لحظة."‏

574
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
‎قولو، لقد وصلنا محطة الباص.- أخي، أراها.‏

575
00:38:33,208 --> 00:38:34,625
‎لا تدفع.- أريد تذكرة.‏

576
00:38:34,708 --> 00:38:35,833
‎ماذا تفعل؟- نريد أن نذهب نحن أيضاً.‏

577
00:38:35,917 --> 00:38:37,708
‎أريد أن أشتري تذكرة أنا أيضاً.‏

578
00:38:37,833 --> 00:38:38,583
‎أشتري أنت أولاً.‏

579
00:38:38,667 --> 00:38:41,042
‎أريد تذكرة إلى لوديانا. لوديانا.‏

580
00:38:41,125 --> 00:38:42,250
‎خذ.‏

581
00:38:42,375 --> 00:38:43,875
‎ما هذه اللغة؟

582
00:38:43,958 --> 00:38:45,458
‎إنها باللغة الإنجليزية. لا
أعرف اللغة الإنجليزية.‏

583
00:38:45,542 --> 00:38:46,458
‎لا يهمني.‏

584
00:38:46,542 --> 00:38:48,083
‎لماذا لا تمشي من فوقي؟

585
00:38:48,167 --> 00:38:50,417
‎أولاً، تذاكرهم باللغة الإنجليزية.‏

586
00:38:50,500 --> 00:38:52,208
‎وأريد أن أذهب إلى مدينة لوديانا.‏

587
00:38:52,292 --> 00:38:53,542
‎مرحباً، خالة.‏

588
00:38:54,167 --> 00:38:55,542
‎سلسلتي!‏

589
00:38:56,250 --> 00:38:57,500
‎سلسلتي!‏

590
00:38:57,583 --> 00:38:58,542
‎سلسلتي!‏

591
00:38:58,625 --> 00:39:01,000
‎أنت.. نسيت سلسلتك.‏

592
00:39:01,167 --> 00:39:03,250
‎سلسلتي.‏

593
00:39:03,667 --> 00:39:05,750
‎هل هذه لك؟- أجل. إنها سلسلتي.‏

594
00:39:05,833 --> 00:39:07,042
‎سلسلتي.‏

595
00:39:07,083 --> 00:39:09,167
‎إنها مذكرات زوجي، يا إبني.‏

596
00:39:09,250 --> 00:39:10,917
‎لا تقولي هذا، يا خالتي. سيعود مرة أخرى.‏

597
00:39:11,042 --> 00:39:13,458
‎ويعطيك المزيد من المذكرات.- لا، يا أبني. لا.‏

598
00:39:13,542 --> 00:39:15,333
‎لقد ذهب بعيداً.‏

599
00:39:16,083 --> 00:39:20,708
‎بقدمه؟ سيعود.- لا.‏

600
00:39:20,833 --> 00:39:22,292
‎شكراً، يا ولدي .‏

601
00:39:23,375 --> 00:39:27,125
‎خالتي عجوز، و خالي شاب.‏

602
00:39:28,000 --> 00:39:30,125
‎يمكنه أن يجري!‏

603
00:39:36,958 --> 00:39:38,625
‎توقف! توقف! توقف!‏

604
00:39:38,708 --> 00:39:40,125
‎سأمشي من هنا.‏

605
00:39:40,292 --> 00:39:42,375
‎مرحباً، سيد بيوري.- مرحباً.‏

606
00:39:42,458 --> 00:39:43,625
‎الباص سيقف في الأمام.‏

607
00:39:43,708 --> 00:39:46,583
‎أنا مدني الآن، سأمشي حتى محطة الباص.‏

608
00:39:46,667 --> 00:39:49,625
‎شكراً. أمتعتي؟- سأحضر الأمتعة، سيدي.‏

609
00:39:49,708 --> 00:39:52,292
‎أحضرها إلى الباص.‏

610
00:39:52,458 --> 00:39:53,583
‎أعطني لها.‏

611
00:39:58,625 --> 00:40:01,750
‎السلسلة والقفل لي، أما الحقيبة ليست لي.‏

612
00:40:03,125 --> 00:40:04,125
‎أنهض.‏

613
00:40:04,333 --> 00:40:06,000
‎أنهض.‏

614
00:40:06,917 --> 00:40:09,042
‎لماذا تقول لي هذا؟ ما الخطأ؟

615
00:40:09,083 --> 00:40:10,458
‎بونتي.- ؟ أجل أمي.‏

616
00:40:10,667 --> 00:40:13,292
‎بونتي... ماذا هناك؟

617
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
‎بدأت مرة أخرى.‏

618
00:40:15,792 --> 00:40:18,583
‎بونتي، لقد تقاعدت عن عمل الشرطة، لكنك...‏

619
00:40:18,708 --> 00:40:21,042
‎‏... لم تتخلى عن عاداتك بعد.‏

620
00:40:21,250 --> 00:40:23,625
‎لماذا تزعج هذا الولد اللطيف؟- ولد لطيف؟

621
00:40:23,708 --> 00:40:24,583
‎هل تعرفيه؟

622
00:40:24,667 --> 00:40:27,500
‎أجل. إنه رجل لطيف جداً.‏

623
00:40:27,583 --> 00:40:29,542
‎تعرف.. أنظر..‏

624
00:40:29,750 --> 00:40:32,292
‎لقد هرب لص بسلسلتي.‏

625
00:40:32,417 --> 00:40:33,583
‎لكنه أعادها لي.‏

626
00:40:33,667 --> 00:40:36,125
‎لص.. لم يكن عمي..‏

627
00:40:36,333 --> 00:40:39,333
‎آسف، لقد أخطأت. لا تغضب.‏

628
00:40:39,417 --> 00:40:42,250
‎في الحقيقة، عملي في الشرطة جعلني مفترس.‏

629
00:40:42,333 --> 00:40:44,792
‎لذلك طلبت منه أن يترك العمل في الشرطة.‏

630
00:40:44,917 --> 00:40:47,667
‎والآن أعمل حارس أمن في المجمع.‏

631
00:40:48,125 --> 00:40:49,333
‎هيا نذهب.- أجل..‏

632
00:40:49,417 --> 00:40:51,208
‎أراك لاحقاً. هيا نذهب يا أمي.‏

633
00:40:51,375 --> 00:40:54,042
‎قولو، أنسى أننا نحمل قنبلة.‏

634
00:40:54,125 --> 00:40:56,958
‎أمسحها من عقلك تماماً.‏

635
00:40:57,375 --> 00:40:58,500
‎أنظر، قولو.‏

636
00:40:58,583 --> 00:41:01,042
‎لا أحد يجب أن يشك أننا نحمل شيئاً.‏

637
00:41:01,542 --> 00:41:04,500
‎كيف يمكن أن ننقذ أم بابلي، لو قبض علينا.‏

638
00:41:04,750 --> 00:41:06,458
‎هيا، الباص ينتظر هناك.‏

639
00:41:06,542 --> 00:41:07,458
‎هيا.‏

640
00:41:07,667 --> 00:41:09,958
‎أنت.. تعال هنا.‏

641
00:41:11,000 --> 00:41:12,958
‎أين الحقيبة؟- لقد نسيت.‏

642
00:41:13,042 --> 00:41:15,917
‎لماذا؟- قلت يجب أن ننسى بأننا..‏

643
00:41:16,083 --> 00:41:18,833
‎‏.. نحمل قنبلة.‏

644
00:41:20,958 --> 00:41:22,875
‎أيها السائق، لا تنسى
أن تطعمه في الوقت المحدد.‏

645
00:41:22,958 --> 00:41:25,625
‎بونتي، أتصل بي مجرد
أن تصل هناك.- أجل، أمي.‏

646
00:41:25,708 --> 00:41:28,750
‎سأتصل بك في
الصبح، النهار، المساء و الليل.‏

647
00:41:28,875 --> 00:41:31,083
‎أذهبي الآن، يا أمي!‏

648
00:41:35,417 --> 00:41:37,792
‎أدر الباص، بسرعة.‏

649
00:41:46,583 --> 00:41:49,208
‎حسناً، سيدي. سنلقي نظرة.‏

650
00:41:49,542 --> 00:41:50,542
‎أوقف الباص.‏

651
00:41:50,625 --> 00:41:53,708
‎شودري، إنتبه. إنتبه.‏

652
00:41:53,833 --> 00:41:55,000
‎أنظر جيداً. أنظر في الأعلى أيضاً.‏

653
00:41:55,083 --> 00:41:57,125
‎سأنظر في الأعلى أيضاً.‏

654
00:41:57,500 --> 00:41:59,500
‎أخي، الشرطة قادمة إلى الأعلى.‏

655
00:41:59,792 --> 00:42:02,292
‎قولو، تظاهر كما لو أننا لا نحمل شيئاً.‏

656
00:42:02,375 --> 00:42:04,708
‎لا يجب أن يشك.‏

657
00:42:04,958 --> 00:42:05,625
‎أجلس.‏

658
00:42:05,708 --> 00:42:07,625
‎أنت أيها الشرطي.. يمكنك
أن تنظر لو أردت.‏

659
00:42:07,708 --> 00:42:09,625
‎لا نملك شيئاً.‏

660
00:42:11,542 --> 00:42:13,875
‎سيشك لو تحدث هكذا.‏

661
00:42:14,125 --> 00:42:15,583
‎أنت يا سيد..‏

662
00:42:15,792 --> 00:42:18,458
‎أنسى ما قلته من قبل.‏

663
00:42:22,792 --> 00:42:23,583
‎أصمت!‏

664
00:42:24,292 --> 00:42:27,000
‎أسمع، لن أريك ما بداخل هذه الحقيبة...‏

665
00:42:27,042 --> 00:42:28,583
‎‏... حتى لو قتلتني.‏

666
00:42:28,667 --> 00:42:29,875
‎لا يهمني ما تفعله، لن أريك.‏

667
00:42:29,958 --> 00:42:31,500
‎يمكنك أن تضربني بشدة.‏

668
00:42:31,583 --> 00:42:34,292
‎حتى لو أنك قبلتني و عانقتني..- أصمت!‏

669
00:42:34,458 --> 00:42:36,292
‎ماذا يوجد داخل حقيبتك؟

670
00:42:36,625 --> 00:42:37,958
‎ماذا يوجد داخل حقيبتك؟

671
00:42:38,000 --> 00:42:39,083
‎إننا نبحث عن فتاة ارتكبت..‏

672
00:42:39,167 --> 00:42:40,458
‎‏... جريمة سرقة في منزلها.‏

673
00:42:40,542 --> 00:42:42,708
‎هل هي داخل حقيبتك؟

674
00:42:43,125 --> 00:42:44,875
‎تحرك جانباً.‏

675
00:42:46,625 --> 00:42:48,792
‎ستقتلنا. لا يجب أن تقول أي شيء.‏

676
00:42:48,875 --> 00:42:51,167
‎كان من الممكن و بكل بساطة أن تشير...‏

677
00:42:52,208 --> 00:42:53,583
‎مثل..‏

678
00:42:54,375 --> 00:42:58,000
‎لا توجد قنبلة داخل هذه..‏

679
00:43:05,708 --> 00:43:07,375
‎سيدي، لا توجد فتاة هنا.‏

680
00:43:07,500 --> 00:43:08,958
‎دع الباص يذهب.‏

681
00:43:09,125 --> 00:43:11,083
‎تحرك إلى الأمام.‏

682
00:43:12,917 --> 00:43:15,250
‎اللعنة عليك.. أنت قذر!‏

683
00:43:15,333 --> 00:43:16,292
‎غبي!‏

684
00:43:17,250 --> 00:43:19,042
‎هل أنت أعمى؟

685
00:43:19,125 --> 00:43:20,542
‎ألا ترى أين تجلس؟

686
00:43:20,625 --> 00:43:24,417
‎توجد مساحة كبيرة
للجلوس. لماذا تضايقني.‏

687
00:43:25,292 --> 00:43:27,125
‎هل أن الشرطة تبحث عنك؟- أنت..‏

688
00:43:27,250 --> 00:43:30,708
‎لا تنظر بهذه الدهشة.. وإلا إقتلعتهم..‏

689
00:43:30,792 --> 00:43:32,583
‎‏.. وألعب" بيرشوت"‏

690
00:43:32,833 --> 00:43:34,500
‎يا لهم من أغبياء .‏

691
00:43:34,583 --> 00:43:36,958
‎لقد مزقتم ملابسي.‏

692
00:43:38,000 --> 00:43:39,542
‎ماذا تعني" بيرشوت" يا مدام؟

693
00:43:43,167 --> 00:43:44,625
‎لا تنظر إلى حقيبتي؟

694
00:43:49,792 --> 00:43:50,875
‎يا إلهي!‏

695
00:43:50,958 --> 00:43:53,375
‎أنظر إلى ما فعله هؤلاء الأوغاد.‏

696
00:43:53,583 --> 00:43:56,833
‎اللعنة على قوستاد ومتملقيه.‏

697
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
‎أتمنى أن تسرق ملابسهم في فصل الشتاء؟

698
00:44:00,042 --> 00:44:02,000
‎أتمنى أن يسقطوا من على المنحدر.‏

699
00:44:02,042 --> 00:44:04,250
‎ويصبحوا عاجزين.- يكفي!‏

700
00:44:04,583 --> 00:44:08,375
‎لقد حطموا مرآب بابو.- لا بأس.‏

701
00:44:08,458 --> 00:44:09,917
‎دراجة قولو.‏

702
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
‎أسمعيني. إنها مصنوعة
من صفيح بعد كل هذا.‏

703
00:44:12,125 --> 00:44:15,083
‎سنتحد و نعيد بنائها خلال يوم أو يومين.‏

704
00:44:15,167 --> 00:44:16,500
‎صحيح؟

705
00:44:16,583 --> 00:44:17,667
‎ماذا؟

706
00:44:17,750 --> 00:44:19,292
‎لماذا لم أفكر في ذلك؟

707
00:44:19,458 --> 00:44:20,875
‎هذا شيء جيد.‏

708
00:44:20,958 --> 00:44:22,667
‎يبارك لك الرب ، يا إبني.‏

709
00:44:22,833 --> 00:44:24,000
‎ألا يبدو جيداً لو أن المرآب..‏

710
00:44:24,083 --> 00:44:27,125
‎‏.. تم بنائه قبل عودة بابو.‏

711
00:44:27,208 --> 00:44:29,458
‎أنت أيها الزعيم، لا تقف هناك.‏

712
00:44:29,542 --> 00:44:30,625
‎هيا، ابدأ النظافة.‏

713
00:44:30,708 --> 00:44:32,625
‎أدخل. – ماذا قلت؟

714
00:44:32,958 --> 00:44:35,292
‎هل أنه لا يسمع جيداً؟

715
00:44:35,417 --> 00:44:37,500
‎صب بعض من مادة
الكيروسين على أذنك وأشعلها.‏

716
00:44:37,583 --> 00:44:39,458
‎ستنظف أذنك و عقلك معاً.‏

717
00:44:40,500 --> 00:44:41,958
‎ستصبح نظيفة.‏

718
00:44:42,000 --> 00:44:43,083
‎إقترب..‏

719
00:44:43,167 --> 00:44:46,000
‎نظف المكان بسرعة. هل سمعت؟

720
00:44:46,333 --> 00:44:47,625
‎لا فائدة.‏

721
00:44:47,792 --> 00:44:50,000
‎سأذهب و اعد الصفائح.‏

722
00:44:50,375 --> 00:44:53,000
‎أخي.. ألا تتحدث كثيراً؟

723
00:44:55,000 --> 00:44:58,250
‎أنت سيء.- حسناً.‏

724
00:44:58,375 --> 00:45:00,583
‎إنها تدعو لموتها.‏

725
00:45:01,000 --> 00:45:05,333
‎أبدأ النظافة.. وسأعتني بها.‏

726
00:45:10,125 --> 00:45:11,708
‎أراك لا حقاً، سيد راميش.- إلى اللقاء.‏

727
00:45:11,792 --> 00:45:12,667
‎سنفتقدك.- حسناً.‏

728
00:45:12,792 --> 00:45:15,833
‎سأكتب لك..- هيا نذهب.‏

729
00:45:17,000 --> 00:45:18,625
‎حقيرة!‏

730
00:45:18,875 --> 00:45:21,333
‎كان يجب أن تقتلي أمك قبل أن تسرقي...‏

731
00:45:21,417 --> 00:45:26,125
‎‏.. منزلك وتقدمي لي الإهانة.‏

732
00:45:26,208 --> 00:45:29,833
‎حتى يسمع أحد ما تنهدي..‏

733
00:45:30,000 --> 00:45:32,917
‎‏.. في هذه الحفر المظلمة.‏

734
00:45:33,500 --> 00:45:38,333
‎أمي الحنونة.‏

735
00:45:38,500 --> 00:45:39,708
‎حاولي أن تفهمي.‏

736
00:45:39,792 --> 00:45:43,708
‎كان بإمكانك ان
تزوجيني لرجل من أهل الحي.‏

737
00:45:44,000 --> 00:45:46,042
‎هل رأيت الأولاد هنا؟

738
00:45:48,417 --> 00:45:51,125
‎سيجعلونك تتقيئين.‏

739
00:45:51,208 --> 00:45:52,792
‎أباك ينتمي إلى هذا المكان أيضاً.‏

740
00:45:52,875 --> 00:45:54,917
‎أجل، أنا لم أقل أنه يبدو مثل هريتيك روشان.‏

741
00:45:55,000 --> 00:45:56,250
‎اصمتي، أيتها الحقيرة.‏

742
00:45:56,333 --> 00:45:57,542
‎ستشعرين بالغيرة عندما أتزوج.‏

743
00:45:57,625 --> 00:46:01,792
‎‏.. نجم في التلفزيون أو السينما.‏

744
00:46:02,000 --> 00:46:04,958
‎يا إلهي! هؤلاء الأغبياء
يتبعونني طوال الطريق إلى هنا.‏

745
00:46:05,000 --> 00:46:06,417
‎ماذا يا أغبياء؟- لا تقلقي.‏

746
00:46:06,500 --> 00:46:08,250
‎كفي عن الثرثرة.. إنني أصمت.‏

747
00:46:08,417 --> 00:46:09,917
‎أنت أيها الرجل.. يمكن أن تشرب الشاي.‏

748
00:46:10,000 --> 00:46:11,667
‎مدام..‏

749
00:46:20,000 --> 00:46:23,083
‎لا يمكن أن تكتمل هذه
المكالمة، أرجو أن تحاولي بعد قليل.‏

750
00:46:23,375 --> 00:46:25,000
‎يا إلهي.‏

751
00:46:25,375 --> 00:46:27,417
‎لا تدعي الكسل.‏

752
00:46:27,708 --> 00:46:29,917
‎هذا لا يسمى مسح.- اتركيه.‏

753
00:46:30,125 --> 00:46:32,042
‎هكذا.. هكذا يجب أن تمسح.‏

754
00:46:32,125 --> 00:46:34,083
‎هيا. إنني متعبة.‏

755
00:46:34,167 --> 00:46:35,458
‎أنا متأكدة انك قد أتعبت أمك..‏

756
00:46:35,542 --> 00:46:36,625
‎‏.. كثيراً عندما كنت طفلاً.‏

757
00:46:36,708 --> 00:46:39,458
‎الأم المسكينة لابد أنها كانت تركض
من خلفك و تحمل كوب من اللبن.‏

758
00:46:39,625 --> 00:46:43,167
‎تقول" أشرب اللبن، وإلا فإنك لن تصبح قوي."‏

759
00:46:43,292 --> 00:46:45,000
‎لكن من يسمع لأمه، صحيح؟

760
00:46:45,083 --> 00:46:46,833
‎الأمهات يصبن بالجنون، صحيح؟

761
00:46:51,250 --> 00:46:53,000
‎إلى ماذا تنظر؟

762
00:46:53,042 --> 00:46:56,792
‎يمكنني أن أسقطك أرضاً بصفعتين.‏

763
00:46:57,292 --> 00:46:58,583
‎عديم الفائدة..‏

764
00:46:58,667 --> 00:47:00,125
‎يمشي وكأنه ثمل.‏

765
00:47:00,375 --> 00:47:02,500
‎أعطني تلك، سأفصلهم.‏

766
00:47:04,625 --> 00:47:07,167
‎ليس هكذا. ألا يمكن أن تعطيني بسرعة؟

767
00:47:08,042 --> 00:47:09,042
‎هيا، أتبعني.‏

768
00:47:09,167 --> 00:47:10,708
‎سنفصلها معاً.‏

769
00:47:11,083 --> 00:47:12,375
‎لو أننا مزجنا هذه مع القمامة..‏

770
00:47:12,458 --> 00:47:14,375
‎‏.. فإننا لن نحتاج أن نرميها في الغابة.‏

771
00:47:14,792 --> 00:47:15,792
‎كان من الممكن أن تتعلم أي شيء..‏

772
00:47:15,875 --> 00:47:17,208
‎‏.. لو أنك ذهبت إلى المدرسة.‏

773
00:47:17,667 --> 00:47:19,542
‎لم أدخل المدرسة أبداً..‏

774
00:47:20,125 --> 00:47:21,417
‎رامانا.‏

775
00:47:21,500 --> 00:47:22,417
‎خالة بابلي؟

776
00:47:22,500 --> 00:47:25,250
‎خالة بابلي، هل تحتاجين شيئاً؟- لا.‏

777
00:47:25,333 --> 00:47:26,792
‎كل شيء جيد.‏

778
00:47:26,875 --> 00:47:28,750
‎تعال إلى متجري، سأصنع لك شاي.‏

779
00:47:28,833 --> 00:47:30,292
‎حسناً.‏

780
00:47:33,500 --> 00:47:37,333
‎بسرعة، الجميع، سأصنع الشاي للجميع.‏

781
00:47:41,167 --> 00:47:42,375
‎مرحباً.‏

782
00:47:43,333 --> 00:47:44,667
‎مرحباً.- مرحباً.‏

783
00:47:44,833 --> 00:47:48,833
‎مرحباً، أبني. هل وصلت
جيداً؟- أجل، وصلنا جيداً.‏

784
00:47:48,917 --> 00:47:50,792
‎هل أنت بخير؟- هل أنت بخير؟

785
00:47:50,875 --> 00:47:52,500
‎لو أزعجك هؤلاء اللصوص فإنني سأعود..‏

786
00:47:52,583 --> 00:47:54,792
‎‏.. وأحطم عظامهم.‏

787
00:47:54,875 --> 00:47:57,792
‎أهدأ. ماذا يمكن أن يحدث لي؟

788
00:47:57,917 --> 00:47:59,250
‎أنا بخير تماماً.‏

789
00:47:59,333 --> 00:48:01,167
‎لماذا تسميهم باللصوص؟

790
00:48:01,250 --> 00:48:03,000
‎إنهم جيدون.‏

791
00:48:03,167 --> 00:48:06,000
‎تعال هنا.. تعال.. تعال
وأجلس على رأسي.‏

792
00:48:06,083 --> 00:48:07,458
‎أعطني فرصة أتنفس.‏

793
00:48:07,542 --> 00:48:09,083
‎ماذا حدث ، يا أمي؟

794
00:48:09,167 --> 00:48:11,875
‎أمي، هل أنت بخير.- لا شيء.‏

795
00:48:12,000 --> 00:48:14,875
‎ماذا عنك؟- أمي، أعتني بنفسك.‏

796
00:48:15,083 --> 00:48:18,083
‎أغلقي النوافذ عندما تنامين في الليل.- ماذا؟

797
00:48:18,250 --> 00:48:20,167
‎وخلال اليوم..‏

798
00:48:21,000 --> 00:48:22,833
‎لا تخرجي على الإطلاق.‏

799
00:48:24,667 --> 00:48:27,542
‎إرتدي خوذة خلال اليوم.‏

800
00:48:28,542 --> 00:48:29,750
‎خوذة؟

801
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
‎أبني، ماذا هناك؟

802
00:48:32,042 --> 00:48:34,000
‎ماذا حدث؟

803
00:48:34,125 --> 00:48:38,000
‎لا يمكن أن أخبرك بعد، يا
أمي.- لكنني سأخبرك لاحقاً.‏

804
00:48:38,792 --> 00:48:40,333
‎سأذهب الآن.‏

805
00:48:40,458 --> 00:48:42,292
‎أعتني بنفسك.‏

806
00:48:43,958 --> 00:48:45,208
‎مرحباً.‏

807
00:48:50,833 --> 00:48:52,833
‎عديم الفائدة..‏

808
00:48:56,000 --> 00:48:59,167
‎أخي، العجوز عاشت بسبب ذلك الشرطي.‏

809
00:49:19,000 --> 00:49:20,333
‎لماذا وضعتها هنا؟

810
00:49:20,417 --> 00:49:22,667
‎ذلك الغبي قال أننا يجب أن نفجر القنبلة.‏

811
00:49:23,000 --> 00:49:25,792
‎أخي، لم يقل أين.‏

812
00:49:27,583 --> 00:49:29,583
‎سنفجرها في مكان فارغ.‏

813
00:49:29,833 --> 00:49:32,833
‎سنفجر القنبلة، ولن يصاب أحد بأذى.‏

814
00:49:34,833 --> 00:49:36,792
‎أنت تقول أشياء لطيفة.‏

815
00:49:38,292 --> 00:49:39,708
‎لقد كبرت الآن.‏

816
00:49:40,583 --> 00:49:42,167
‎دونها.‏

817
00:49:53,167 --> 00:49:56,625
‎‏" قولو... بابو.."‏

818
00:50:05,125 --> 00:50:06,958
‎هيا نذهب.‏

819
00:50:14,042 --> 00:50:15,833
‎أجل!‏

820
00:50:34,167 --> 00:50:35,667
‎قولو..- أجل!‏

821
00:50:36,083 --> 00:50:39,542
‎إلى أين ذاهب؟- ليس نحن، القطار يتحرك.‏

822
00:50:40,042 --> 00:50:41,375
‎القطار!‏

823
00:50:42,542 --> 00:50:43,792
‎السلسة!‏

824
00:50:46,083 --> 00:50:47,583
‎‏" قولو... بابو."‏

825
00:50:47,667 --> 00:50:48,917
‎هيا نذهب.‏

826
00:50:50,208 --> 00:50:54,833
‎أيها الولد، هل سحبت السلسلة؟

827
00:50:56,000 --> 00:50:58,333
‎لا... كان أحد من الأعمام.‏

828
00:50:58,417 --> 00:51:00,000
‎هل أنني أبدو مثل العم؟- أنت يا ولد..‏

829
00:51:00,083 --> 00:51:03,458
‎تحب سحب السلاسل، ألا تحب؟

830
00:51:03,542 --> 00:51:06,500
‎أنت أيها الشرطي.. لماذا تزعج الأطفال؟

831
00:51:06,625 --> 00:51:07,958
‎أعرفهم، دعهم يذهبوا.‏

832
00:51:08,000 --> 00:51:11,958
‎هل أنت رئيس الوزراء حتى نتركهم يذهبوا؟

833
00:51:12,000 --> 00:51:13,125
‎من أنت؟

834
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
‎أنا ليس رئيس الوزراء.‏

835
00:51:15,917 --> 00:51:17,542
‎لكنني كنت... هذا.‏

836
00:51:17,958 --> 00:51:20,500
‎تحيا الهند، سيدي.- بسرعة الآن، حرك القطار.‏

837
00:51:20,583 --> 00:51:22,042
‎أجل، سيدي.- هيا.‏

838
00:51:22,208 --> 00:51:23,292
‎هيا. أذهب..‏

839
00:51:23,500 --> 00:51:25,042
‎ماذا تفعلان أنتما الإثنان في الخارج؟

840
00:51:25,125 --> 00:51:26,917
‎أدخلا. أدخلا.‏

841
00:51:29,583 --> 00:51:31,000
‎هيا.‏

842
00:51:32,875 --> 00:51:34,750
‎أنت، أسمع..‏

843
00:51:34,833 --> 00:51:39,000
‎ألن تأخذ حقيبتك؟- أجل، عمي.‏

844
00:51:39,125 --> 00:51:42,167
‎هذه الحقيبة، عبارة عن تهديد.‏

845
00:51:42,708 --> 00:51:43,875
‎هيا.‏

846
00:51:45,875 --> 00:51:48,875
‎بسرعة، لن ينتظرنا القطار.‏

847
00:51:48,958 --> 00:51:51,375
‎بسرعة. هيا.‏

848
00:51:56,500 --> 00:51:58,208
‎أخي، لا أستطيع أن أصل هؤلاء الإثنان.‏

849
00:51:58,292 --> 00:52:00,875
‎كان هناك انفجار في المدينة اليوم..‏

850
00:52:02,417 --> 00:52:05,542
‎في معرض بيع الثياب المدهشة.‏

851
00:52:05,833 --> 00:52:07,000
‎لا تجلس هناك..‏

852
00:52:07,042 --> 00:52:09,375
‎أخي، ربما يكونوا شرطة؟ إنهم يعرفون مخبأنا.‏

853
00:52:09,458 --> 00:52:11,542
‎ماذا لو أحضروا المزيد من القوة؟

854
00:52:12,833 --> 00:52:14,792
‎قم بتحويل الموقع.‏

855
00:52:15,375 --> 00:52:17,625
‎أنا ذاهب إلى مدينة دلهي لمدة يومين.‏

856
00:52:18,125 --> 00:52:20,792
‎لا تتصل بأي أحد ما لم أتصل.‏

857
00:52:21,000 --> 00:52:24,875
‎لا تقلق، قولو. لن نخطئ في أي شيء.‏

858
00:52:27,417 --> 00:52:29,417
‎قولو، الحقيبة..- الحقيبة؟

859
00:52:40,167 --> 00:52:41,500
‎أخي، لقد رأت القنبلة.‏

860
00:52:41,583 --> 00:52:43,000
‎ستخبر المفتش عنها.‏

861
00:52:43,042 --> 00:52:44,208
‎هيا.‏

862
00:52:49,792 --> 00:52:52,208
‎هيا. من هنا.‏

863
00:52:54,333 --> 00:52:55,375
‎هيا.‏

864
00:53:15,000 --> 00:53:16,625
‎إننا في مشكلة جيدة، قولو.‏

865
00:53:16,708 --> 00:53:18,292
‎تذكرة.- لدينا.‏

866
00:53:18,417 --> 00:53:21,958
‎أريني.- لماذا؟ لم ترى واحدة من قبل؟

867
00:53:22,000 --> 00:53:24,583
‎كف عن الثرثرة.‏

868
00:53:24,833 --> 00:53:25,917
‎أريني تذكرتك.‏

869
00:53:26,000 --> 00:53:27,333
‎وإلا فإنني سأخرجك من هذا القطار.‏

870
00:53:27,417 --> 00:53:29,000
‎لا يمكنك أن تفعل هذا.‏

871
00:53:29,042 --> 00:53:31,208
‎إحترم نفسك وإلا فإننا سنخرج بأنفسنا.‏

872
00:53:31,292 --> 00:53:34,333
‎صحيح.- ما الذي يحدث هنا؟

873
00:53:36,292 --> 00:53:38,583
‎أنتما الإثنان؟ ماذا الآن؟

874
00:53:38,667 --> 00:53:40,583
‎ليس لديهم تذاكر. بالطبع لدينا.‏

875
00:53:40,667 --> 00:53:42,000
‎لا نعرف أين وضعناها.‏

876
00:53:42,083 --> 00:53:43,750
‎ولن تجدونها أبداً.‏

877
00:53:43,833 --> 00:53:45,125
‎لن تجدها.- إنها ليست في جيوبنا.‏

878
00:53:45,292 --> 00:53:46,625
‎يمكن أن ترى.‏

879
00:53:46,708 --> 00:53:47,958
‎جيوبنا فارغة كلها.‏

880
00:53:48,000 --> 00:53:49,667
‎ربما تكون داخل الحقيبة.‏

881
00:53:49,833 --> 00:53:51,417
‎الحقيبة؟ لا؟

882
00:53:51,500 --> 00:53:52,958
‎أعطني لها.- لقد أضعنا المفتاح.‏

883
00:53:53,000 --> 00:53:55,875
‎التذكرة ليست بداخل هذا.- أعطني.‏

884
00:53:56,583 --> 00:53:58,458
‎هيا.‏

885
00:53:59,833 --> 00:54:02,125
‎لقد فتحت الكثير من الأقفال.‏

886
00:54:02,208 --> 00:54:03,917
‎دعني ألقي نظرة.‏

887
00:54:04,000 --> 00:54:06,125
‎أملك مفتاح لكل قفل.‏

888
00:54:06,208 --> 00:54:07,542
‎أنظر.‏

889
00:54:08,375 --> 00:54:10,167
‎هذا..‏

890
00:54:10,333 --> 00:54:11,333
‎هذا كبير جداً، لن يكون مناسب.‏

891
00:54:11,417 --> 00:54:12,292
‎أمسكه.‏

892
00:54:14,458 --> 00:54:16,542
‎أنظر.. هذا.‏

893
00:54:21,917 --> 00:54:23,667
‎الآن..‏

894
00:54:28,083 --> 00:54:28,958
‎و..‏

895
00:54:34,125 --> 00:54:36,292
‎‏" قولو.. بابو"‏

896
00:54:37,833 --> 00:54:39,375
‎أركض، بابو! أركض!‏

897
00:54:39,458 --> 00:54:42,375
‎لا تفكر في الركض فقط! أين ذهبوا؟

898
00:54:43,542 --> 00:54:46,458
‎لا تدعهم يهربوا..- توقفوا.‏

899
00:54:47,583 --> 00:54:51,375
‎كلمة أخرى منك، فإنني سأرميك في الخارج.‏

900
00:54:51,667 --> 00:54:54,833
‎كنت أعرف أنك لا تملك تذكرة.‏

901
00:54:55,083 --> 00:54:58,417
‎والآن عليك أن تدفع ثمن
الغرامة حتى مدينة دلهي.‏

902
00:54:59,458 --> 00:55:00,542
‎دلهي؟

903
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
‎مدام..‏

904
00:55:13,958 --> 00:55:17,167
‎مدام لقد وصلنا
مدينة دلهي . إنزل من القطار.‏

905
00:55:17,792 --> 00:55:19,583
‎هيا نذهب.‏

906
00:55:19,875 --> 00:55:22,250
‎تحيا الآلهة!‏

907
00:55:27,708 --> 00:55:29,000
‎حقيبتي.‏

908
00:55:30,042 --> 00:55:31,875
‎أين حقيبتي؟

909
00:55:32,583 --> 00:55:34,375
‎لقد سرقت حقيبتي.‏

910
00:55:35,167 --> 00:55:38,958
‎أنتم، أيها الأغبياء.. أين حقيبتي؟

911
00:55:39,000 --> 00:55:40,792
‎أركض، ستقبض علينا.- لص.‏

912
00:55:40,875 --> 00:55:42,583
‎توقفوا أيها الأوغاد.‏

913
00:55:43,792 --> 00:55:44,833
‎لص.‏

914
00:55:44,958 --> 00:55:47,250
‎لصوص. توقفوا. إلى أين تذهبون؟

915
00:55:47,708 --> 00:55:50,292
‎قولو، أركض.- لماذا نركض دائماً؟

916
00:55:51,250 --> 00:55:52,583
‎ماذا؟

917
00:55:53,708 --> 00:55:56,917
‎لقد، سرقت حقيبة و مجوهرات معاً.‏

918
00:55:57,083 --> 00:56:01,000
‎هذا يعني... أن الخراب قد دخل حياتك.‏

919
00:56:01,125 --> 00:56:03,000
‎أمي، كفي عن هذا التمثيل الدرامي..‏

920
00:56:03,042 --> 00:56:05,625
‎‏. تذكري معرفتنا الشخصية
من دلهي السيد سونارام.‏

921
00:56:05,833 --> 00:56:08,208
‎من؟- الشخص الذي يملك متجر في السوق.‏

922
00:56:08,292 --> 00:56:10,292
‎أجل. هل لديك عنوانه؟

923
00:56:10,375 --> 00:56:12,208
‎أجل، عندي.- عمي.‏

924
00:56:12,375 --> 00:56:14,958
‎أخبري قودو أن يرسله لي.‏

925
00:56:15,208 --> 00:56:16,875
‎سأقبض على هؤلاء الأوغاد قريباً...‏

926
00:56:17,042 --> 00:56:20,042
‎‏.. مجرد أن أجد مكاناً أسكن فيه.‏

927
00:56:21,917 --> 00:56:25,792
‎‏" إنهم أشخاص مرتاحو البال عديمو الفائدة."‏

928
00:56:25,958 --> 00:56:29,292
‎‏" يجعلون السهل مستحيل."‏

929
00:56:30,167 --> 00:56:33,458
‎‏" إنهم أشخاص مرتاحو البال عديمو الفائدة."‏

930
00:56:33,833 --> 00:56:37,625
‎‏" يجعلون السهل مستحيل."‏

931
00:56:38,333 --> 00:56:42,333
‎‏" يظنون أنهم أذكياء، لكنهم
يحتاجون إلى نصائح."‏

932
00:56:42,500 --> 00:56:46,333
‎‏" إنهم بارعون في التمثيل الدرامي."‏

933
00:56:50,500 --> 00:56:51,792
‎توقف الآن."‏

934
00:56:51,875 --> 00:56:53,625
‎‏" لا تزعجوني أكثر من هذا"‏

935
00:56:53,708 --> 00:56:55,833
‎‏" إنتبه إلى عملك."‏

936
00:56:56,000 --> 00:56:57,917
‎‏" أرحم الجميع."‏

937
00:56:58,000 --> 00:56:59,792
‎‏" توقف الآن."‏

938
00:56:59,875 --> 00:57:01,875
‎‏" لا تزعجوني أكثر من هذا.؟"‏

939
00:57:01,958 --> 00:57:04,000
‎‏"إنتبه إلى عملك."‏

940
00:57:04,083 --> 00:57:06,208
‎‏" أرحم الجميع"‏

941
00:57:06,875 --> 00:57:08,375
‎‏" قولو.. بابو."‏

942
00:57:08,458 --> 00:57:09,708
‎تعال، أجلس.‏

943
00:57:11,042 --> 00:57:14,500
‎‏" ماذا بك، لا تحاول أن تدعي الذكاء."‏

944
00:57:14,667 --> 00:57:15,833
‎‏" قولو.."‏

945
00:57:17,667 --> 00:57:19,208
‎‏" بابو.."‏

946
00:57:21,625 --> 00:57:23,208
‎أدخل الأمتعة.‏

947
00:57:23,292 --> 00:57:24,333
‎مرحباً، مدام.‏

948
00:57:24,417 --> 00:57:26,833
‎باندي، أخرج النقود.‏

949
00:57:27,667 --> 00:57:29,708
‎خذ!‏

950
00:57:30,042 --> 00:57:32,583
‎ما هذا؟- خمسة روبيات.‏

951
00:57:32,833 --> 00:57:35,000
‎ثلاثة روبيات للشاي، ستتبقى
عندك روبيتان.‏

952
00:57:35,167 --> 00:57:36,333
‎يمكنك أن ترجعها غداً.‏

953
00:57:36,417 --> 00:57:39,125
‎أنا أثق بك.- سأصفعك..‏

954
00:57:39,208 --> 00:57:41,083
‎هاتفك يرن.‏

955
00:57:42,458 --> 00:57:45,333
‎من يتصل بي الآن؟- أجل، سيد شارما.‏

956
00:57:45,417 --> 00:57:46,667
‎مرحباً، مدام شاليني.‏

957
00:57:46,792 --> 00:57:49,375
‎لدي أخبار جيدة من أجلك.‏

958
00:57:49,583 --> 00:57:53,833
‎قوستاد ورجاله قادمين
إلى باسيفيك مول في مدينتك.‏

959
00:57:53,917 --> 00:57:56,083
‎هذه فرصة جيدة لكي تقبضين عليهم.‏

960
00:57:56,292 --> 00:57:58,708
‎أمسكي قوستاد، و ستحصلين
على خمسة مليون روبية.‏

961
00:57:58,833 --> 00:58:00,375
‎وإذا أمسكت برجاله، فإنني مسئول..‏

962
00:58:00,500 --> 00:58:03,208
‎‏.. عن رجوعك إلى هنا مرة أخرى.‏

963
00:58:03,500 --> 00:58:08,542
‎سيد شارما.. إنها أول
مرة تعطيني أخبار جيدة.‏

964
00:58:08,708 --> 00:58:11,000
‎كان بإمكاني أن أقبلك بالتأكيد.‏

965
00:58:11,958 --> 00:58:13,708
‎مدام، أنت شقية.‏

966
00:58:13,833 --> 00:58:17,583
‎لو أنه قوستاد أو رجاله فإنهم لن يهربوا مني.‏

967
00:58:17,667 --> 00:58:19,708
‎يجب أن أعيد مبلغ أبي
الذي قدره أربعة مليون روبية.‏

968
00:58:19,833 --> 00:58:21,250
‎مفهوم؟- حسناً، إلى اللقاء.‏

969
00:58:21,458 --> 00:58:24,000
‎هيا، خذني إلى مول باسيفيك.‏

970
00:58:24,125 --> 00:58:26,917
‎لماذا خرجت بهذه السرعة؟- كان فيلم مخيف.‏

971
00:58:27,000 --> 00:58:28,667
‎تماما الإخفاق.- كان من الممكن
أن تستمتع به بعض الشيء.‏

972
00:58:28,792 --> 00:58:30,875
‎أستمتع؟ المسرح كان فارغاً تماماً.‏

973
00:58:30,958 --> 00:58:32,958
‎لا يوجد أحد هناك.- لا بأس.‏

974
00:58:33,000 --> 00:58:35,583
‎كان يجب أن تراه
لوحدك، تمتع بالعلاج الخاص.‏

975
00:58:42,292 --> 00:58:44,542
‎من أين حصلت على الشاي؟

976
00:58:47,958 --> 00:58:50,375
‎عفواً، يا مدام. قف في الصف.- عفواً.‏

977
00:58:50,458 --> 00:58:51,958
‎مدام، أرجوك قفي في الصف.‏

978
00:58:52,000 --> 00:58:54,083
‎ذلك الرجل المجنون كان يقول شيئاً ما.‏

979
00:58:54,167 --> 00:58:56,542
‎كيف تجرؤ؟ هل تعرف من أنا؟

980
00:58:56,625 --> 00:58:59,167
‎لو أنك ترددت كثيراً إلى
منزلي، فإنني سأعرف من أنت.‏

981
00:58:59,250 --> 00:59:00,042
‎أصمت.‏

982
00:59:00,125 --> 00:59:01,417
‎جئت هنا لكي أشارك في عرض الرقص.‏

983
00:59:01,500 --> 00:59:04,583
‎لا يمكنني أن أقف في الصف وأخرج نفسي.‏

984
00:59:30,667 --> 00:59:31,958
‎لقد فعلت الصواب، يا عزيزي.‏

985
00:59:32,000 --> 00:59:33,375
‎أحتفظ بهذه النقود.‏

986
00:59:33,458 --> 00:59:34,917
‎لا، يا عمي.- أحتفظ به، يا  عزيزي.‏

987
00:59:35,000 --> 00:59:37,042
‎لا..- أحتفظ به، يا عزيزي، لقد
تحدثت إلى أمك سلفاً.‏

988
00:59:37,208 --> 00:59:39,750
‎لن تجدين حتى حافظة نقود في هذه المدينة.‏

989
00:59:39,833 --> 00:59:41,250
‎أشتري بعض الملابس لنفسك.‏

990
00:59:41,333 --> 00:59:43,125
‎وبعدها يمكن أن تعودي إلى المتجر. حسناً.‏

991
00:59:43,208 --> 00:59:46,375
‎سأتصل بخالتك أيضاً. سنأكل
معاً، يا عزيزي.- حسناً.‏

992
00:59:46,542 --> 00:59:48,458
‎شكراً، عمي.- حسناً.‏

993
00:59:49,333 --> 00:59:51,292
‎قولو، أمامنا سبعة دقائق.‏

994
00:59:51,583 --> 00:59:54,708
‎الساعة السابعة تماماً.- مانسي.‏

995
00:59:55,958 --> 00:59:57,833
‎مانسي.‏

996
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
‎مانسي.‏

997
01:00:05,042 --> 01:00:06,833
‎أخي، أخرجه من هنا.‏

998
01:00:07,000 --> 01:00:08,792
‎وإلا فإنه سيتفجر.‏

999
01:00:09,083 --> 01:00:10,208
‎هيا.- هيا.‏

1000
01:00:10,375 --> 01:00:13,208
‎يا سيد، لماذا أنت تبكي؟

1001
01:00:14,250 --> 01:00:16,708
‎سيتزوج كل من مانسي بهين و ديروبي.‏

1002
01:00:16,792 --> 01:00:18,458
‎لا أحد يستطيع أن يزوجهم.- لا أحد.‏

1003
01:00:18,542 --> 01:00:20,000
‎إنهما سيتزوجان.‏

1004
01:00:20,125 --> 01:00:21,167
‎يمكن أن يكون أي أحد.‏

1005
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
‎لا..‏

1006
01:00:24,375 --> 01:00:26,625
‎مانسي ليست أخت ديروبي.‏

1007
01:00:27,042 --> 01:00:28,958
‎لقد حددوا تاريخ اليوم.‏

1008
01:00:29,000 --> 01:00:30,000
‎تاريخ؟

1009
01:00:30,083 --> 01:00:32,417
‎ليس خطأ مانسي المسكين، صحيح؟

1010
01:00:32,708 --> 01:00:35,792
‎لم أتمكن من أقول لها كم أنني أحبها.‏

1011
01:00:38,417 --> 01:00:39,250
‎حسناً..‏

1012
01:00:40,792 --> 01:00:42,917
‎سأقتل نفسي.‏

1013
01:00:43,000 --> 01:00:44,875
‎موت..- ستموت بالتأكيد لو..‏

1014
01:00:44,958 --> 01:00:46,000
‎‏... بقيت هنا أكثر من هذا.‏

1015
01:00:46,042 --> 01:00:47,917
‎أنت تحبها، أليس كذلك؟ أخبرها إذاً.‏

1016
01:00:48,000 --> 01:00:49,750
‎هذا ما لم أستطع أن أخبرها به.‏

1017
01:00:49,833 --> 01:00:51,292
‎لقد حاولت كثيراً.‏

1018
01:00:51,625 --> 01:00:53,250
‎لم تستطع أن تخبرها، صحيح؟

1019
01:00:53,667 --> 01:00:54,625
‎أكتب خطاباً.‏

1020
01:00:54,875 --> 01:00:56,458
‎وأرمه في طريقها.‏

1021
01:00:56,667 --> 01:00:58,958
‎لو وصل إليها فإن حبك حقيقي.‏

1022
01:00:59,083 --> 01:01:00,208
‎أما إذا لم يصل إليها..‏

1023
01:01:00,375 --> 01:01:02,917
‎‏.. فهذا يعني أنك لست لها.- هكذا.‏

1024
01:01:04,458 --> 01:01:05,917
‎إنه على حق.‏

1025
01:01:09,792 --> 01:01:12,042
‎أخي.. أنت على حق.‏

1026
01:01:12,167 --> 01:01:14,125
‎ليس فكرة سيئة.‏

1027
01:01:14,292 --> 01:01:17,000
‎سأذهب في الحال. مانسي! مانسي!‏

1028
01:01:17,083 --> 01:01:18,542
‎هل أبدو سمين؟

1029
01:01:18,625 --> 01:01:19,792
‎دونها.‏

1030
01:01:19,958 --> 01:01:22,000
‎لم نفعل أي شيء حتى نضرب.‏

1031
01:01:22,042 --> 01:01:25,042
‎طلبت حقي فقط.- أجل، سنطلب حقنا.‏

1032
01:01:25,125 --> 01:01:26,500
‎لا أحد يخرج من هذا السوق..‏

1033
01:01:26,583 --> 01:01:28,500
‎‏.. ما لم تنفذ طلباتنا.‏

1034
01:01:28,583 --> 01:01:31,250
‎السادة الزبائن نرجو الإنتباه من فضلكم.‏

1035
01:01:31,333 --> 01:01:32,625
‎هناك شغب بين إتحاد سائقي الركشات..‏

1036
01:01:32,708 --> 01:01:35,458
‎‏..والمسافرين في منطقتنا.‏

1037
01:01:35,542 --> 01:01:38,000
‎لذلك وفقاً لأوامر مفتش عام الشرطة..‏

1038
01:01:38,167 --> 01:01:43,375
‎‏.. تم إغلاق جميع
الأبواب، لسلامتكم و سلامة السوق.‏

1039
01:01:43,667 --> 01:01:47,542
‎وأيضاً قد قمنا بتنظيم..‏

1040
01:01:47,708 --> 01:01:49,917
‎‏... عرض مجان للجميع في الشاشة
رقم إثنان نسبتاً لرغبة الجميع.‏

1041
01:01:50,250 --> 01:01:51,792
‎أخي!‏

1042
01:01:54,458 --> 01:01:55,833
‎يا سيد..‏

1043
01:02:15,917 --> 01:02:18,167
‎هيا.‏

1044
01:02:19,292 --> 01:02:20,500
‎عفواً.‏

1045
01:02:22,000 --> 01:02:22,958
‎عفواً.‏

1046
01:02:23,042 --> 01:02:25,333
‎ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

1047
01:02:31,958 --> 01:02:33,292
‎أخي..‏

1048
01:02:39,125 --> 01:02:40,167
‎قولو..‏

1049
01:02:43,042 --> 01:02:44,875
‎أين الحقيبة؟

1050
01:02:47,000 --> 01:02:50,875
‎‏" إيني، ميني، ميني، موي."‏

1051
01:02:50,958 --> 01:02:52,875
‎‏" أمسك اللص بأصبع القدم."‏

1052
01:02:52,958 --> 01:02:55,042
‎‏" دعه يذهب لو صرخ."‏

1053
01:02:55,125 --> 01:02:59,042
‎‏" اللص سرق الحقيبة."‏

1054
01:03:02,083 --> 01:03:04,000
‎إلى ماذا تبحث أيها السيد؟

1055
01:03:04,083 --> 01:03:06,500
‎كيف عرفت أننا نبحث عن شيء ما؟- أجل.‏

1056
01:03:06,583 --> 01:03:08,000
‎هل هذا نوع من المزاح؟

1057
01:03:08,083 --> 01:03:10,042
‎هل رأيت حقيبة لونها بني هنا؟

1058
01:03:10,125 --> 01:03:11,875
‎لقد فقدنا حقيبتنا.- لون بني؟

1059
01:03:11,958 --> 01:03:14,333
‎أجل، رأيتها. لقد أخذها رجل معه الآن.‏

1060
01:03:14,417 --> 01:03:16,000
‎رأيته بنفسي يخرج.‏

1061
01:03:16,083 --> 01:03:17,375
‎تعال هنا.- ماذا بك؟

1062
01:03:17,458 --> 01:03:20,500
‎هل رأيت وجهه؟- لا، يا سيد. لم أره.‏

1063
01:03:20,667 --> 01:03:24,125
‎إذاً كيف عرفت أنه رجل؟- أجل!‏

1064
01:03:24,292 --> 01:03:25,417
‎يا له من سؤال غريب.‏

1065
01:03:25,500 --> 01:03:28,875
‎لم أرى كلباً أبداً يحمل حقيبة في فمه.‏

1066
01:03:28,958 --> 01:03:29,875
‎غريب.‏

1067
01:03:29,958 --> 01:03:31,000
‎أنتظر.‏

1068
01:03:31,125 --> 01:03:33,417
‎كيف عرفت أنها حقيبتنا؟

1069
01:03:33,542 --> 01:03:36,125
‎قال أنه فقد حقيبته التي تحمل اللون البني.‏

1070
01:03:36,292 --> 01:03:37,750
‎أخبرته.‏

1071
01:03:38,000 --> 01:03:41,167
‎لو أنني قلت لك أننا نفقد شيء ما...‏

1072
01:03:41,375 --> 01:03:44,125
‎‏... هل كنت ستخبرني من أخذها؟- أخي أنت...‏

1073
01:03:44,250 --> 01:03:47,833
‎قبل أربعة أيام وضعت ملابسي الداخلية في..‏

1074
01:03:47,917 --> 01:03:49,042
‎‏.. الخارج لكي تجف، لكنني إفتقدتها.‏

1075
01:03:49,125 --> 01:03:50,667
‎من أخذها؟

1076
01:03:50,750 --> 01:03:53,042
‎ليس لدينا وقت لكي نتحدث.‏

1077
01:03:53,250 --> 01:03:55,833
‎أرجوك.. أرحمني..‏

1078
01:03:55,917 --> 01:03:57,792
‎لا أعرف من الذي أخذ حقيبتك ذات اللون البني.‏

1079
01:03:57,875 --> 01:03:59,000
‎لا أعرف من الذي أخذ حقيبتك.‏

1080
01:03:59,042 --> 01:04:01,542
‎أرحمني.- لا تضيع وقتنا إذاً.‏

1081
01:04:02,458 --> 01:04:04,917
‎قولو، كنت أعرف أن
هذا الرجل لا يمكن أن يوثق..‏

1082
01:04:05,000 --> 01:04:06,667
‎‏... به بما انه وضع مثال للكلب.‏

1083
01:04:06,750 --> 01:04:08,750
‎أخي، الحقيبة؟- أين هي؟

1084
01:04:10,417 --> 01:04:14,167
‎‏" إيني، ميني، ميني، موي."‏

1085
01:04:14,292 --> 01:04:16,250
‎‏" أمسك اللص بأصبع القدم."‏

1086
01:04:16,333 --> 01:04:18,125
‎‏" دعه يذهب لو صرخ."‏

1087
01:04:18,375 --> 01:04:22,458
‎‏" اللص سرق الحقيبة."‏

1088
01:04:26,125 --> 01:04:28,167
‎قولو، هيا نذهب.- لكن الحقيبة.‏

1089
01:04:28,250 --> 01:04:30,917
‎كيف نجدها في هذا المكان الضخم؟

1090
01:04:31,000 --> 01:04:32,792
‎يجب أن نخرج.‏

1091
01:04:32,875 --> 01:04:34,792
‎هل تريد أن تتفجر؟

1092
01:05:05,833 --> 01:05:07,042
‎سيقتلنا..‏

1093
01:05:07,083 --> 01:05:09,333
‎ماذا تفعل؟- لا، يا أخي، أخرج.‏

1094
01:05:09,417 --> 01:05:10,875
‎لست قادماً.- لماذا؟

1095
01:05:11,000 --> 01:05:13,042
‎أريد أن أعثر على الحقيبة، وأخمد القنبلة.‏

1096
01:05:13,125 --> 01:05:14,167
‎هل أنت مجنون؟

1097
01:05:14,250 --> 01:05:17,292
‎تريد أن تخاطر بحياتك من أجل هؤلاء الغرباء.‏

1098
01:05:17,500 --> 01:05:19,750
‎أخي، لو حدث لهم أي شيء فإننا سنلعن أنفسنا..‏

1099
01:05:19,833 --> 01:05:21,500
‎‏... طوال حياتنا.‏

1100
01:05:21,583 --> 01:05:22,542
‎لا أستطيع أن أعيش هكذا.‏

1101
01:05:22,625 --> 01:05:23,542
‎وإذا لم نخرج لن نعيش..‏

1102
01:05:23,625 --> 01:05:25,458
‎‏.. حتى نلعن أنفسنا.‏

1103
01:05:25,875 --> 01:05:29,375
‎من سيعتني بالأم؟ من قال أننا سموت.‏

1104
01:05:29,583 --> 01:05:31,625
‎سنجد الحقيبة و نخمد القنبلة.‏

1105
01:05:31,708 --> 01:05:32,750
‎إنني أؤكد عليك.‏

1106
01:05:32,833 --> 01:05:34,625
‎وماذا إذا لم نجدها.‏

1107
01:05:34,917 --> 01:05:36,625
‎هيا نفعل شيئاً.‏

1108
01:05:37,625 --> 01:05:39,792
‎ستنفجر القنبلة خلال خمسة وأربعون دقيقة.‏

1109
01:05:41,125 --> 01:05:43,833
‎لنحاول وضع القنبلة بزمن قدره ثلاثون دقيقة.‏

1110
01:05:44,125 --> 01:05:46,208
‎يجب أن نغلقها لو وجدناها.‏

1111
01:05:46,542 --> 01:05:48,958
‎وإذا لم نجدها، فيجب ان نعتبر  أن هذه..‏

1112
01:05:49,042 --> 01:05:51,083
‎‏.. نعمة من الرب و نخرج من هنا.‏

1113
01:05:52,042 --> 01:05:54,000
‎قل أجل، يا أخي.‏

1114
01:05:54,417 --> 01:05:57,125
‎أنت.. ستقتلنا.‏

1115
01:05:59,542 --> 01:06:01,042
‎حسناً.‏

1116
01:06:04,125 --> 01:06:05,708
‎كما تقول.‏

1117
01:06:08,042 --> 01:06:10,125
‎لكن أين نبحث عنها؟

1118
01:06:16,208 --> 01:06:18,958
‎مرحباً، سيد... الشرطة.- باندي.‏

1119
01:06:19,125 --> 01:06:20,875
‎هل رأيت أخانا؟

1120
01:06:20,958 --> 01:06:24,042
‎إنه يحمل حقيبة لونها
بني.- يجب أن نبحث عنه.‏

1121
01:06:24,083 --> 01:06:26,375
‎لماذا؟- أجل.  يجب أن نجد أخانا.‏

1122
01:06:26,458 --> 01:06:27,875
‎إنه الإبن الوحيد.‏

1123
01:06:27,958 --> 01:06:31,792
‎إنه طويل و ...- أنتظر.‏

1124
01:06:32,458 --> 01:06:33,917
‎أخبرني شيئاً.‏

1125
01:06:34,083 --> 01:06:38,375
‎لو أن أخاكما هو الابن الوحيد لأبويه..‏

1126
01:06:38,542 --> 01:06:40,583
‎‏.. إذاً ماذا أنتما الإثنان؟‏

1127
01:06:42,250 --> 01:06:43,750
‎أخي..‏

1128
01:06:43,833 --> 01:06:45,958
‎من أنت حتى تعلق عن عائلتنا؟

1129
01:06:46,042 --> 01:06:47,583
‎أجب على السؤال فقط.‏

1130
01:06:47,667 --> 01:06:49,708
‎هل رأيت أخانا؟ هل رأيت أخانا؟

1131
01:06:49,792 --> 01:06:51,708
‎ما الذي يحدث؟

1132
01:06:52,000 --> 01:06:53,625
‎أنتما الإثنان!‏

1133
01:06:53,833 --> 01:06:55,292
‎باندي، أنا أعرف الإثنان.‏

1134
01:06:55,375 --> 01:06:56,625
‎سامحهم.‏

1135
01:06:56,750 --> 01:07:00,042
‎لا تسيئوا الأدب مع الشرطة أبداً.‏

1136
01:07:00,125 --> 01:07:01,625
‎لن يفعلوا . لن يفعلوا.‏

1137
01:07:01,708 --> 01:07:03,042
‎باندي..‏

1138
01:07:03,333 --> 01:07:07,083
‎سيدي، أنت.- أنتما
الإثنان جئتما إلى المكان الصحيح.‏

1139
01:07:07,208 --> 01:07:09,083
‎أنا أعمل في أمن هذا السوق.‏

1140
01:07:09,208 --> 01:07:10,500
‎هذا مضحك!‏

1141
01:07:16,083 --> 01:07:17,250
‎ما الخطأ؟

1142
01:07:17,333 --> 01:07:20,125
‎هيا، أضربني.. يمكنه
أن يعرف أن هناك شيء خطأ.‏

1143
01:07:20,292 --> 01:07:21,792
‎ما الخطأ؟

1144
01:07:23,208 --> 01:07:25,833
‎سيد بيوري، ماذا عرفت حتى الآن؟

1145
01:07:25,917 --> 01:07:27,625
‎بأننا فقدنا الحقيبة..‏

1146
01:07:27,708 --> 01:07:30,833
‎‏. أم أن هناك قنبلة في الحقيبة؟- هوه!‏

1147
01:07:31,833 --> 01:07:33,458
‎قنبلة؟- قنبلة!‏

1148
01:07:33,625 --> 01:07:35,167
‎سيد بيوري، لا تكن عاطفياً هكذا.‏

1149
01:07:35,250 --> 01:07:37,833
‎إنها ليست لنا. جئنا لكي نفجرها فقط.‏

1150
01:07:45,250 --> 01:07:50,458
‎أنظروا يا أخوان.. لو
أنكما زرعتما قنبلة هنا..‏

1151
01:07:50,792 --> 01:07:53,542
‎‏... إذاً فأنا أضع صاروخ هنا.‏

1152
01:07:55,708 --> 01:07:57,292
‎أطفال لطفاء..‏

1153
01:07:59,542 --> 01:08:01,042
‎ذلك الوغد قوستاد..‏

1154
01:08:01,250 --> 01:08:02,875
‎كم خطف من الأمهات و أجبر أبنائهن..‏

1155
01:08:02,958 --> 01:08:05,125
‎‏... على هذا العمل الشيطاني؟‏

1156
01:08:08,042 --> 01:08:10,375
‎يا أولاد.. بسرعة.‏

1157
01:08:10,458 --> 01:08:11,833
‎أسرع.‏

1158
01:08:12,125 --> 01:08:15,583
‎وتذكروا لا تقطعوا أي شجرة بها فواكه.‏

1159
01:08:16,042 --> 01:08:19,958
‎ابحثوا عن شجر السمسم، الذي جف.‏

1160
01:08:22,875 --> 01:08:24,542
‎هذا سيكون صحيح.‏

1161
01:08:33,833 --> 01:08:34,833
‎ماذا هذا؟

1162
01:08:36,083 --> 01:08:38,125
‎مسدس.- يمكنني أن أرى ذلك أيضاً.‏

1163
01:08:38,208 --> 01:08:39,625
‎من أين حصلت عليها؟

1164
01:08:40,250 --> 01:08:42,667
‎سأصفعك..- وجدتها ملقاة هنا.‏

1165
01:08:42,833 --> 01:08:44,417
‎ضعها في مكانها.‏

1166
01:08:44,708 --> 01:08:46,250
‎أردت أن أريك لها.‏

1167
01:08:46,333 --> 01:08:48,250
‎لا تلمس هذه الأشياء أبداً مرة أخرى.‏

1168
01:08:48,333 --> 01:08:50,917
‎ضعها تحت. هيا. وخبأها.‏

1169
01:08:51,000 --> 01:08:53,250
‎خبأها.- حسناً. حسناً.‏

1170
01:08:54,042 --> 01:08:55,583
‎تحت!‏

1171
01:08:56,458 --> 01:08:58,917
‎ماذا الآن؟- أصمت يا أحمق.‏

1172
01:08:59,042 --> 01:09:00,625
‎هل سمعت أي شيء؟- لا!‏

1173
01:09:00,750 --> 01:09:02,458
‎نظف أذنيك.‏

1174
01:09:03,375 --> 01:09:04,625
‎يمكنني أن أسمع أصوات.‏

1175
01:09:04,750 --> 01:09:07,792
‎هذه منطقة قوستاد. رجاله
يتمركزون في هذه المنطقة.‏

1176
01:09:07,958 --> 01:09:09,083
‎أصمت.‏

1177
01:09:09,667 --> 01:09:12,667
‎أتبعني الآن.. لكن بصمت.‏

1178
01:09:13,875 --> 01:09:16,875
‎هكذا..أخفض.‏

1179
01:09:23,083 --> 01:09:25,458
‎الأيدي على الأمام، وأنزل تحت.‏

1180
01:09:30,750 --> 01:09:32,292
‎هذا أنت.- خالة ، أنت؟

1181
01:09:32,375 --> 01:09:33,625
‎ماذا تفعلين هنا؟

1182
01:09:33,792 --> 01:09:35,792
‎لقد إنفجر مراب بابو.‏

1183
01:09:35,875 --> 01:09:37,167
‎جئت أبحث عن خشب لكي أصلحه.‏

1184
01:09:37,250 --> 01:09:38,625
‎وهؤلاء الرجال؟

1185
01:09:39,250 --> 01:09:42,042
‎هل تريد أن ترى هويتهم؟

1186
01:09:42,125 --> 01:09:44,458
‎ألا يكفي أنهم معي؟- أجل، يا خالة.‏

1187
01:09:44,542 --> 01:09:47,500
‎إنهم مثل أطفالي تماماً.‏

1188
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
‎يمكنكم الذهاب.‏

1189
01:09:51,333 --> 01:09:53,042
‎هيا.- أراك لاحقاً.‏

1190
01:09:53,125 --> 01:09:54,917
‎إلى اللقاء.‏

1191
01:09:55,750 --> 01:09:57,583
‎ماذا تفعلون جميعكم؟

1192
01:09:57,667 --> 01:10:00,208
‎هيا. من هنا.‏

1193
01:10:03,208 --> 01:10:05,250
‎أخي، إنها تنادينا بالعائلة!‏

1194
01:10:06,500 --> 01:10:07,917
‎إنها تسمينا بالعشيرة!‏

1195
01:10:32,542 --> 01:10:34,667
‎‏" قولو..بابو.."‏

1196
01:10:41,833 --> 01:10:43,792
‎تحرك. تحرك..‏

1197
01:10:53,208 --> 01:10:55,250
‎أستمر في اللعب..‏

1198
01:11:11,792 --> 01:11:13,083
‎ما الذي يحدث؟

1199
01:11:16,625 --> 01:11:17,792
‎ما الذي يحدث؟

1200
01:11:19,042 --> 01:11:20,333
‎‏" كابادي!"‏

1201
01:11:28,042 --> 01:11:29,292
‎آسف!‏

1202
01:11:30,083 --> 01:11:31,542
‎عفواً!‏

1203
01:11:32,542 --> 01:11:34,625
‎أذهب من هناك، وأنا سأذهب من هنا.‏

1204
01:11:34,708 --> 01:11:36,125
‎حسناً.‏

1205
01:11:49,333 --> 01:11:50,792
‎مرحباً..- مرحباً.‏

1206
01:11:51,250 --> 01:11:53,750
‎مرحباً... بابو.- أجل.‏

1207
01:11:53,833 --> 01:11:55,833
‎قوستاد يتحدث.- مرحباً.‏

1208
01:11:55,958 --> 01:11:58,542
‎قوستاد يتحدث.- أجل.‏

1209
01:11:58,625 --> 01:11:59,875
‎لماذا تغلق هاتفك؟

1210
01:11:59,958 --> 01:12:02,375
‎البطارية ضعيفة. شحنت هاتفي الآن فقط..‏

1211
01:12:02,500 --> 01:12:03,750
‎هكذا..‏

1212
01:12:04,042 --> 01:12:06,375
‎أين أنتما الإثنان؟ ما هي الأخبار؟

1213
01:12:06,667 --> 01:12:08,125
‎هل تريدين أن أوقف أي شيء أفعله..‏

1214
01:12:08,208 --> 01:12:09,042
‎‏.. وأعطيك الأخبار.‏

1215
01:12:09,125 --> 01:12:11,083
‎ألا يوجد عندك تلفزيون في المنزل؟

1216
01:12:11,208 --> 01:12:13,875
‎أعني.. هل قمت بأداء العمل أم لا؟

1217
01:12:14,042 --> 01:12:15,667
‎أجل، لقد قمنا بنصف العمل.‏

1218
01:12:15,750 --> 01:12:18,500
‎لقد قمنا بتنشيط
القنبلة، وزرعناها في المكان.‏

1219
01:12:18,583 --> 01:12:20,458
‎أصمت! أصمت! أصمت!‏

1220
01:12:21,125 --> 01:12:22,333
‎لا تتحدث بالاسم!‏

1221
01:12:22,500 --> 01:12:23,958
‎لا تسميها قنبلة.‏

1222
01:12:24,042 --> 01:12:25,542
‎تكلم بالشفرة.‏

1223
01:12:27,042 --> 01:12:30,792
‎حسناً.. نحن.. نحن..‏

1224
01:12:30,917 --> 01:12:33,292
‎شانو، إلى أين ذاهب؟

1225
01:12:33,708 --> 01:12:34,958
‎شانو!‏

1226
01:12:35,125 --> 01:12:37,000
‎تركنا شانو في المكان.‏

1227
01:12:37,208 --> 01:12:39,708
‎لكن هناك أحد ما أخذ شانو.‏

1228
01:12:40,250 --> 01:12:44,750
‎مجرد أن يشاهد شانو
الضربة السابعة، فإنها ستنفجر.‏

1229
01:12:45,042 --> 01:12:47,583
‎لكننا لا نعرف أين شانو؟

1230
01:12:47,750 --> 01:12:49,542
‎من هو شانو؟ من أين أتى؟

1231
01:12:49,625 --> 01:12:52,708
‎قلت انه يجب أن أتكلم بالشفرة.‏

1232
01:12:55,417 --> 01:12:58,375
‎قوستاد هناك رجل يقترب مني..‏

1233
01:12:58,458 --> 01:13:00,083
‎‏.. يبدو مثلك تماماً.‏

1234
01:13:01,208 --> 01:13:03,500
‎أنتظر!- هوه!‏

1235
01:13:03,792 --> 01:13:04,958
‎أنتظر!‏

1236
01:13:07,125 --> 01:13:09,333
‎أبي..- أنت.‏

1237
01:13:09,708 --> 01:13:12,500
‎من هي؟- موسكان- ابنتي.‏

1238
01:13:12,583 --> 01:13:14,792
‎و هي- زوجتي.‏

1239
01:13:14,875 --> 01:13:16,667
‎مرحباً.- مرحباً.‏

1240
01:13:19,333 --> 01:13:26,625
‎أنت لطيفة حقاً..- ألا يجب
أن تكون في مدينة لوديانا؟

1241
01:13:26,708 --> 01:13:28,042
‎إنها قصة طويلة.‏

1242
01:13:28,208 --> 01:13:31,250
‎أنت هنا أيضاً. لا يجب أن تكون في الغابة.‏

1243
01:13:31,333 --> 01:13:33,500
‎غابة؟ أبي، هل أنت تازان؟

1244
01:13:33,667 --> 01:13:35,625
‎عزيزتي، لا يجب أن تقولي هذا.‏

1245
01:13:35,708 --> 01:13:37,542
‎إنها مجرد طفلة، إنها تحب هذه الأشياء.‏

1246
01:13:37,625 --> 01:13:40,042
‎‏ سوبر جو - إننا نتعامل بالشالات.‏

1247
01:13:40,125 --> 01:13:42,042
‎هذا ما جئنا نوصله في المتاجر.‏

1248
01:13:42,458 --> 01:13:45,375
‎أنت؟- لم تخبرها، قوستاد..‏

1249
01:13:45,458 --> 01:13:47,750
‎لا تغضب.‏

1250
01:13:47,958 --> 01:13:51,417
‎سأتحدث إليهم أولاً و بعدها أتوجه إليك.‏

1251
01:13:51,500 --> 01:13:53,625
‎تعالي، يا عزيزتي. تفضل
أرجوك.- أجل، لكن..‏

1252
01:13:53,708 --> 01:13:55,333
‎إلى اللقاء، عمي.- أستمر في
التسوق، سألتحق بك.‏

1253
01:13:55,417 --> 01:13:57,042
‎أراك لاحقاً، يا سيد.- أراك لاحقاً، يا أخي.‏

1254
01:13:57,292 --> 01:14:00,250
‎إنهم لطفاء للغاية.- ماذا تريد أن تقول؟‏

1255
01:14:00,333 --> 01:14:03,083
‎ماذا تريد أن تقول؟ ماذا؟ أغرب.‏

1256
01:14:04,792 --> 01:14:06,750
‎ماذا تريد أن تقول؟

1257
01:14:07,042 --> 01:14:13,208
‎أن القنبلة ستهدد عائلتي.‏

1258
01:14:13,667 --> 01:14:15,458
‎ليست قنبلة.. شانو.‏

1259
01:14:15,542 --> 01:14:16,667
‎بابو؟

1260
01:14:18,792 --> 01:14:20,333
‎ماذا تفعل هنا؟

1261
01:14:21,042 --> 01:14:22,917
‎ولماذا يمسك بياقتك؟

1262
01:14:23,000 --> 01:14:27,042
‎أنت، مدام.. ما أفعله لا يخصك، لذلك عليك ..‏

1263
01:14:27,125 --> 01:14:28,250
‎‏.. أن تنتبه في ما يخصك فقط.‏

1264
01:14:28,333 --> 01:14:29,542
‎إنني أقوم بأداء عملي.‏

1265
01:14:29,625 --> 01:14:32,792
‎لا يمكن أن تهدد أحد أمام الشرطة.‏

1266
01:14:32,958 --> 01:14:34,875
‎شرطة؟- أجل!‏

1267
01:14:37,958 --> 01:14:40,375
‎المفتش شاليني شريفستاف.‏

1268
01:14:42,667 --> 01:14:45,000
‎مفتش؟- ماذا تفعل هنا؟

1269
01:14:47,750 --> 01:14:49,958
‎لماذا كان هذا الرجل يمسك ياقتك؟

1270
01:14:52,083 --> 01:14:53,792
‎بابو، من هو؟

1271
01:14:54,250 --> 01:14:57,500
‎صديق. كان صديق.- صديق؟

1272
01:15:01,792 --> 01:15:05,042
‎وأنت؟ مفتش شرطة؟

1273
01:15:09,292 --> 01:15:10,875
‎قولو...‏

1274
01:15:29,000 --> 01:15:32,250
‎حب.. حب... حب..‏

1275
01:15:32,333 --> 01:15:33,375
‎كلمات عظيمة..‏

1276
01:15:33,500 --> 01:15:35,333
‎عليك ان تبتسم دائماً.‏

1277
01:15:36,083 --> 01:15:38,667
‎لكن يا أصدقاء، لو مرت بكم صورة أو وجه..‏

1278
01:15:38,750 --> 01:15:41,875
‎‏.. أمام عيونكم أثناء ما أنت ترددون هذه الكلمات..‏

1279
01:15:42,000 --> 01:15:43,458
‎‏... فهذا يعني أنه شيء عظيم.- قولو.. قولو...‏

1280
01:15:43,542 --> 01:15:45,042
‎قلها قبل أن..‏

1281
01:15:45,292 --> 01:15:46,583
‎‏... تضيع منك.‏

1282
01:15:46,667 --> 01:15:49,458
‎اليوم هو يوم الفرص و الأعذار ايضاً.‏

1283
01:15:50,000 --> 01:15:51,583
‎لذا هيا نحب.‏

1284
01:15:51,667 --> 01:15:53,625
‎هيا نحب مرة أخرى.‏

1285
01:15:53,833 --> 01:16:00,458
‎‏" نحن الإثنان ربما نصبح شيء واحد."‏

1286
01:16:00,792 --> 01:16:07,875
‎‏" نحن الإثنان ربما نصبح شيء واحد."‏

1287
01:16:08,542 --> 01:16:15,042
‎‏" هيا نقسم بأن لا نفترق أبداً."‏

1288
01:16:24,417 --> 01:16:31,083
‎‏" نحن الإثنان ربما نصبح شيء واحد."‏

1289
01:16:32,042 --> 01:16:37,542
‎‏" هيا نقسم بأن لا نفترق أبداً."‏

1290
01:16:38,000 --> 01:16:40,708
‎‏" سأرميها بهذا الاتجاه"‏

1291
01:16:40,792 --> 01:16:47,000
‎‏" لو لمست هنا، فهذا يعني أنها لي."‏

1292
01:17:05,042 --> 01:17:12,083
‎‏" بيننا رابطة قديمة.."‏

1293
01:17:14,458 --> 01:17:21,917
‎‏" أنت لون الأزهار، أنت مئونة قلبي."‏

1294
01:17:23,208 --> 01:17:28,625
‎‏" ملكة قلبي.. أتعجب متى ستكونين ملكي."‏

1295
01:17:28,750 --> 01:17:30,417
‎قولو!‏

1296
01:17:31,208 --> 01:17:32,000
‎قولو!‏

1297
01:17:32,042 --> 01:17:34,792
‎‏" أتعجب متى ستكونين ملكي."‏

1298
01:17:35,000 --> 01:17:39,125
‎‏" نحن الإثنان.. ربما نصبح شيء واحد."‏

1299
01:17:39,375 --> 01:17:41,542
‎لن تلمسها.‏

1300
01:17:43,375 --> 01:17:46,667
‎أمي، لقد فقدت زوجة أبنك.‏

1301
01:17:47,042 --> 01:17:49,917
‎ماذا؟- لا شيء.‏

1302
01:17:51,625 --> 01:17:53,083
‎أنظر إليها.‏

1303
01:17:54,333 --> 01:17:56,750
‎لن أسمح بأن يحدث لها أي شيء.‏

1304
01:18:01,500 --> 01:18:07,708
‎‏" هيا نقسم بأن لا نفترق أبداً."‏

1305
01:18:08,000 --> 01:18:12,417
‎‏" هيا نقسم بأن لا نفترق أبداً."‏

1306
01:18:12,708 --> 01:18:14,542
‎أم باري ..‏

1307
01:18:17,042 --> 01:18:20,000
‎قولو، مدام باري مفتشة في الشرطة.‏

1308
01:18:22,042 --> 01:18:23,458
‎ماذا؟- أجل!‏

1309
01:18:23,875 --> 01:18:27,875
‎سنقع في مشكلة، لو أننا أخبرناها بأي شيء.‏

1310
01:18:29,375 --> 01:18:33,333
‎أسمع.. من المهم أن نجد القنبلة.‏

1311
01:18:36,458 --> 01:18:39,875
‎أنت تغني جيداً حقاً.- شكراً.‏

1312
01:18:40,167 --> 01:18:42,458
‎أتعرفين، يا حبيبتي...‏

1313
01:18:42,667 --> 01:18:44,833
‎‏.. أنني سأبدأ تصوير فيلمي قريباً.- هوه!‏

1314
01:18:44,917 --> 01:18:46,542
‎وأنا المغني أيضاً.‏

1315
01:18:46,625 --> 01:18:48,917
‎وأقوم بمشاهد عنيفة أيضاً.‏

1316
01:18:49,000 --> 01:18:52,333
‎هل أن المشاهد العنيفة تناسبني أم لا؟

1317
01:18:53,250 --> 01:18:55,583
‎هيا، المسيها.‏

1318
01:18:55,875 --> 01:18:57,958
‎تحسسيها! تحسسيها!‏

1319
01:18:58,167 --> 01:19:00,083
‎تحسسيها!‏

1320
01:19:02,750 --> 01:19:06,292
‎المسيها جيداً.. وغد.. سأحطم فمك!‏

1321
01:19:09,208 --> 01:19:13,625
‎أنت كلب.. وغد.. سأحطم فمك!‏

1322
01:19:13,708 --> 01:19:15,833
‎سأحطم عظامك. لن أرحمك اليوم.‏

1323
01:19:15,917 --> 01:19:18,167
‎سأقتلك اليوم بالتأكيد. انتظر !‏

1324
01:19:22,000 --> 01:19:23,875
‎أنت أيضاً؟ أجل.‏

1325
01:19:24,208 --> 01:19:28,208
‎سأتبعك إلى أي مكان تذهب إليه.‏

1326
01:19:28,292 --> 01:19:30,500
‎أرجعها الآن..- حسناً..‏

1327
01:19:30,792 --> 01:19:34,958
‎كانت في الحقيبة، والآن لم أجدها.‏

1328
01:19:35,500 --> 01:19:36,833
‎أنت، توقف.‏

1329
01:19:37,000 --> 01:19:38,125
‎ماذا تظن؟

1330
01:19:38,208 --> 01:19:40,708
‎أن قصتك الحزينة تجعل الفتاة مجنونة؟

1331
01:19:40,792 --> 01:19:42,458
‎واضح على وجهك أن..‏

1332
01:19:42,542 --> 01:19:46,625
‎‏.. مولدك كان عن طريق
الخطأ.- أنت، هل جننت؟‏

1333
01:19:46,875 --> 01:19:48,708
‎إننا لسنا مخادعون أو لصوص.‏

1334
01:19:48,958 --> 01:19:51,292
‎إننا نفعل كل شيء من أجل أمنا.‏

1335
01:19:51,375 --> 01:19:54,958
‎هل أي أبن يمكن أن يكون معجب بأمه؟

1336
01:19:55,208 --> 01:19:58,750
‎أنا أقسم بأمي، أن الحقيبة قد ضاعت.‏

1337
01:19:59,208 --> 01:20:01,542
‎ومعها الأشياء التي كانت بداخلها.‏

1338
01:20:03,333 --> 01:20:04,958
‎حاولنا العثور عليها.‏

1339
01:20:06,250 --> 01:20:08,542
‎صدقي لو أردت وإلا..‏

1340
01:20:19,792 --> 01:20:21,333
‎من كان تلك الفتى؟

1341
01:20:22,583 --> 01:20:25,542
‎لطيف جداً، لقد أصبحت ملك لك.‏

1342
01:20:25,625 --> 01:20:28,208
‎أظن أنها أول مرحلة من الحب.‏

1343
01:20:28,833 --> 01:20:30,500
‎في الحقيقة كانت لدي حقيبة..‏

1344
01:20:30,583 --> 01:20:33,083
‎‏.. بها مائة وخمسون ألف نقداً، ومجوهرات.‏

1345
01:20:33,292 --> 01:20:36,833
‎لو أنني لا زلت أملك تلك
الحقيبة، لكنت قد قدمت لك المهر مقدماً.‏

1346
01:20:36,917 --> 01:20:39,000
‎لكن تلك الوغد سرقها مني.‏

1347
01:20:39,083 --> 01:20:41,792
‎وهناك أحد آخر سرقها
من تلك الغبي في السوق.‏

1348
01:20:41,875 --> 01:20:44,208
‎الآن.. يجب أن نعثر على الحقيبة.‏

1349
01:20:44,292 --> 01:20:47,667
‎بها كل شيء، إنها
صغيرة، لونها بني... تبدو قذرة.‏

1350
01:20:47,750 --> 01:20:49,250
‎يجب أن نجدها في الحل.‏

1351
01:20:49,333 --> 01:20:52,042
‎رائع.. مؤثر.‏

1352
01:20:52,292 --> 01:20:55,042
‎إنه يبحث عن حقيبتي.‏

1353
01:20:55,208 --> 01:20:58,083
‎هذا ما تسميه الزوج المسئول.‏

1354
01:20:58,500 --> 01:21:00,958
‎باري.. مدام...‏

1355
01:21:01,292 --> 01:21:02,333
‎قولو؟

1356
01:21:02,792 --> 01:21:06,583
‎غريب؟ أنت هنا أيضاً.- أجل.‏

1357
01:21:06,750 --> 01:21:08,208
‎حسناً..‏

1358
01:21:08,792 --> 01:21:11,000
‎أذهبي إلى المنزل بسرعة أرجوك.‏

1359
01:21:11,167 --> 01:21:13,417
‎هناك أحد ما ينتظرك. هيا.‏

1360
01:21:13,500 --> 01:21:15,333
‎أحد ينتظرني في المنزل؟- أجل.‏

1361
01:21:15,417 --> 01:21:16,917
‎من؟- أنا..‏

1362
01:21:17,083 --> 01:21:19,375
‎قابلت شخص ما. هيا.‏

1363
01:21:19,458 --> 01:21:22,958
‎كان يقول أنه يجب
أن أقابل المفتش مدام شاليني.‏

1364
01:21:23,000 --> 01:21:25,750
‎طلبت منه أن يذهب إلى المنزل، سأخبرها.‏

1365
01:21:26,500 --> 01:21:28,875
‎هل هناك أحد كان يسأل عني؟- أجل.‏

1366
01:21:29,000 --> 01:21:31,000
‎في هذا السوق؟ - أجل.‏

1367
01:21:31,458 --> 01:21:34,500
‎هل شارما..- لا، إسمه لم يكن شارما.‏

1368
01:21:35,000 --> 01:21:37,917
‎لماذا كان يسألك عني؟

1369
01:21:38,958 --> 01:21:41,750
‎يعرف أنني أعرف أنك هنا.‏

1370
01:21:42,042 --> 01:21:44,875
‎كيف عرف هذا؟

1371
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
‎قلت له أنني فعلت.‏

1372
01:21:48,417 --> 01:21:49,667
‎أسمعي.. كل ما تحتاجين معرفته..‏

1373
01:21:49,750 --> 01:21:51,667
‎‏.. هو أن هناك أحد كان يسأل عنك، حسناً.‏

1374
01:21:51,833 --> 01:21:54,375
‎هناك؟- أجل، في مكان
ما هناك.. في ذلك الإتجاه.‏

1375
01:21:54,458 --> 01:21:56,833
‎‏" وغد.. إنه يخبر الشرطة."‏

1376
01:21:56,917 --> 01:21:57,833
‎أسمع..‏

1377
01:21:57,917 --> 01:21:59,250
‎أدخلي.- ماذا حدث؟

1378
01:21:59,333 --> 01:22:00,625
‎لا تخرجي.‏

1379
01:22:00,708 --> 01:22:02,000
‎أمي، ماذا بأبي؟

1380
01:22:02,083 --> 01:22:04,333
‎لا يمكن أن يذهب تلك الرجل
إلى أي مكان، هيا نبحث عنه.‏

1381
01:22:04,458 --> 01:22:05,917
‎أنظر قولو. الأبواب مغلقة.‏

1382
01:22:06,000 --> 01:22:08,333
‎لابد أن يكون تلك الرجل
هنا، في مكان ما.- لكن مدام..‏

1383
01:22:08,417 --> 01:22:10,208
‎أخبرني بمجرد أن تراه.‏

1384
01:22:10,292 --> 01:22:11,625
‎حسناً.‏

1385
01:22:12,250 --> 01:22:13,500
‎مدام!‏

1386
01:22:20,042 --> 01:22:21,167
‎لماذا نخرج من هنا؟

1387
01:22:21,250 --> 01:22:23,125
‎أين ذاهبون؟- لا تسألني، ساريا.- أبي.‏

1388
01:22:23,208 --> 01:22:24,792
‎أفعلي كما أقول فقط.‏

1389
01:22:27,750 --> 01:22:29,125
‎الوضع سيء في الخارج.‏

1390
01:22:29,208 --> 01:22:30,125
‎لا تفتح الأبواب على الإطلاق.‏

1391
01:22:30,208 --> 01:22:31,125
‎عفواً.- أجل.‏

1392
01:22:31,208 --> 01:22:33,208
‎هل أنت رجل الأمن؟- أجل.‏

1393
01:22:33,292 --> 01:22:35,458
‎أرجوك أفتح الباب و دعنا نخرج.‏

1394
01:22:35,542 --> 01:22:37,458
‎سمعت ولدان يتحدثان.‏

1395
01:22:37,542 --> 01:22:39,292
‎يحملون قنبلة.- قنبلة؟

1396
01:22:39,375 --> 01:22:40,250
‎لماذا لم تخبرنا من قبل؟

1397
01:22:40,333 --> 01:22:41,542
‎عزيزي، أذهب هناك أرجوك.‏

1398
01:22:41,625 --> 01:22:43,833
‎أنظر، أفتح الباب في الحال.‏

1399
01:22:43,917 --> 01:22:45,125
‎و أخرجنا من هنا.‏

1400
01:22:45,208 --> 01:22:47,792
‎سمعت ولدان يتحدثان.- أجل.‏

1401
01:22:47,875 --> 01:22:49,625
‎قولو وبابو؟- أجل.‏

1402
01:22:49,708 --> 01:22:52,167
‎لقد تحدثت معهم سلفاً.- أعرف.‏

1403
01:22:53,000 --> 01:22:54,708
‎كانا يمزحان فقط.‏

1404
01:22:54,792 --> 01:22:56,750
‎من أين سيحصلون على القنبلة؟

1405
01:22:56,833 --> 01:22:59,500
‎يحملون قنبلة! كيف أنت متأكد هكذا؟

1406
01:22:59,583 --> 01:23:00,417
‎أبدول!‏

1407
01:23:00,625 --> 01:23:03,375
‎أبدول، كيف أنت متأكد هكذا؟

1408
01:23:03,458 --> 01:23:05,500
‎لو أنه يقول إنها خدعة فإنني أصدقه.‏

1409
01:23:05,583 --> 01:23:09,083
‎إنهم أطفال أغبياء، لا يحملون قنبلة.‏

1410
01:23:09,208 --> 01:23:11,833
‎ربما أعطاها لهم إرهابي ما.‏

1411
01:23:12,458 --> 01:23:14,708
‎هل يمكن أن يكون
الإرهابي غبي إلى هذا الحد..‏

1412
01:23:14,792 --> 01:23:17,000
‎‏.. حتى يعطي هاتان الغبيان قنبلة؟‏

1413
01:23:17,042 --> 01:23:19,708
‎أحمق كبير من يفعل هذا..- ربما؟

1414
01:23:19,792 --> 01:23:20,875
‎ما المانع؟

1415
01:23:21,083 --> 01:23:23,250
‎لا توجد فرصة.‏

1416
01:23:23,333 --> 01:23:25,792
‎أنت عنيد. دعك منها.‏

1417
01:23:25,875 --> 01:23:28,208
‎ساريا، لا تتدخلي.- حسناً..‏

1418
01:23:29,167 --> 01:23:33,000
‎تبدو وكأنك أعطيتهم القنبلة.‏

1419
01:23:33,167 --> 01:23:34,542
‎أجل..- ماذا؟

1420
01:23:34,667 --> 01:23:38,542
‎أجل، حسناً. لو أنك متأكد
هكذا، إذاً إنهم لا يحملون قنبلة.‏

1421
01:23:38,625 --> 01:23:40,083
‎لا يمكن أن يحملوا قنبلة.‏

1422
01:23:40,167 --> 01:23:43,167
‎لا بأس..- كيف يمكن أن يكون لديهم قنبلة؟

1423
01:23:43,250 --> 01:23:45,583
‎أعطه كوب من الشاي..- أنت على حق.‏

1424
01:23:45,667 --> 01:23:47,500
‎هذا..‏

1425
01:23:48,417 --> 01:23:50,000
‎أنت على حق.- موسكان..- أجل، أمي.‏

1426
01:23:50,042 --> 01:23:50,833
‎أبي..‏

1427
01:23:50,917 --> 01:23:53,000
‎أنت على حق تماماً.‏

1428
01:23:53,458 --> 01:23:54,750
‎أعرف!‏

1429
01:24:10,000 --> 01:24:13,625
‎هذا.. خطاب على ورقة طائرة.‏

1430
01:24:13,833 --> 01:24:15,000
‎أخي..‏

1431
01:24:15,167 --> 01:24:17,458
‎أخي.- ليس الآن.‏

1432
01:24:17,542 --> 01:24:19,708
‎متى إذاً؟

1433
01:24:21,083 --> 01:24:22,625
‎أخي.. متى؟

1434
01:24:22,750 --> 01:24:24,083
‎أنت رميت هذه كثيراً لكنها في كل مرة..‏

1435
01:24:24,167 --> 01:24:26,208
‎‏.. تلمس شخص آخر.‏

1436
01:24:26,500 --> 01:24:29,458
‎أعتبره قدرك.‏

1437
01:24:33,250 --> 01:24:34,208
‎لا، لا، لا، لا..‏

1438
01:24:34,292 --> 01:24:35,417
‎أخي...‏

1439
01:24:35,583 --> 01:24:36,833
‎أخي..‏

1440
01:24:37,000 --> 01:24:38,708
‎أخي، هناك عيب في الطائرة.‏

1441
01:24:38,792 --> 01:24:39,833
‎ليس هناك عيب في الطائرة.‏

1442
01:24:39,917 --> 01:24:41,208
‎أخي..‏

1443
01:24:41,292 --> 01:24:43,250
‎ستلمسها لو أن حبك حقيقي.‏

1444
01:24:43,333 --> 01:24:46,167
‎إنها ليست قدرك..- يا أخي!‏

1445
01:24:48,000 --> 01:24:49,542
‎أخي، أرجوك.‏

1446
01:24:50,208 --> 01:24:52,208
‎ضعها هكذا، أرجوك.‏

1447
01:24:53,542 --> 01:24:54,750
‎أخي..‏

1448
01:24:56,333 --> 01:24:57,583
‎قولو!‏

1449
01:25:02,458 --> 01:25:04,542
‎أنتظر. أجلس!‏

1450
01:25:13,875 --> 01:25:15,000
‎مانسي..‏

1451
01:25:15,083 --> 01:25:16,333
‎سأتولى أمرها.‏

1452
01:25:17,833 --> 01:25:20,500
‎اختبئ. اختبئ، قولو.‏

1453
01:25:21,333 --> 01:25:24,500
‎ما هذا؟- هذا..‏

1454
01:25:25,000 --> 01:25:26,833
‎هل تحبني؟

1455
01:25:28,542 --> 01:25:30,417
‎نعم أم لا؟- أجل!‏

1456
01:25:30,750 --> 01:25:34,250
‎غبي، كنت أنتظر اعترافك.‏

1457
01:25:47,792 --> 01:25:49,625
‎كما قالت أمي.‏

1458
01:25:49,792 --> 01:25:52,208
‎لا يجب لأحد أن يقوم بعمل جيد.‏

1459
01:25:52,917 --> 01:25:56,833
‎سيحدث الحب، لو أنه موجود في القلب.‏

1460
01:26:02,000 --> 01:26:04,208
‎أخي.. أخي، شكراً.‏

1461
01:26:05,083 --> 01:26:07,250
‎حان موعد أخذ دوائك.‏

1462
01:26:07,333 --> 01:26:09,708
‎إنني أتعجب متى سيفتحون الأبواب.‏

1463
01:26:09,792 --> 01:26:11,708
‎سأذهب و أحضر لك دوائك.‏

1464
01:26:11,875 --> 01:26:14,250
‎ماذا يمكن أن يحدث أسوأ من هذا؟ سأموت.‏

1465
01:26:14,417 --> 01:26:17,375
‎بعدها ستفتح جميع أبواب السماء، و السوق..‏

1466
01:26:17,458 --> 01:26:18,708
‎يكفي.‏

1467
01:26:19,208 --> 01:26:20,625
‎سأحضر لك دوائك.- حسناً.‏

1468
01:26:20,708 --> 01:26:22,167
‎أحضري دوائي.‏

1469
01:26:25,167 --> 01:26:26,375
‎مرحباً..‏

1470
01:26:31,083 --> 01:26:32,875
‎النجدة! عمي يسقط.‏

1471
01:26:32,958 --> 01:26:35,167
‎أحدكم ينقذ عمي.‏

1472
01:26:35,375 --> 01:26:38,208
‎هل يوجد أحد.. أنقذوه.- ماذا حدث؟

1473
01:26:38,542 --> 01:26:39,875
‎عمي..‏

1474
01:26:40,417 --> 01:26:42,417
‎أين ذاهب؟- لكي أنقذ العم.‏

1475
01:26:42,500 --> 01:26:44,292
‎وإلا فإنه سيحطم رأسه.- ماذا يعني؟

1476
01:26:44,375 --> 01:26:46,375
‎إنها الطريقة الوحيدة التي يمكن أن
تفتح بها الأبواب. في الأعلى، التي تحت.‏

1477
01:26:46,458 --> 01:26:47,792
‎بعدها يمكن أن نخرج.- لا، لا.‏

1478
01:26:47,875 --> 01:26:49,000
‎يجب أن أذهب. إنه العم يجب أن أنقذه. ‏

1479
01:26:49,083 --> 01:26:50,625
‎تريد أن تذهب؟ - أجل.‏

1480
01:26:51,250 --> 01:26:52,500
‎أذهب!‏

1481
01:27:11,000 --> 01:27:12,500
‎لا تتركها.‏

1482
01:27:15,042 --> 01:27:17,083
‎أخي، أنتظر.‏

1483
01:27:17,250 --> 01:27:19,792
‎أنا قادم.. أنتظر.‏

1484
01:27:23,583 --> 01:27:24,500
‎سوبر جو!‏

1485
01:27:24,583 --> 01:27:25,542
‎سوبر جو!‏

1486
01:27:25,625 --> 01:27:27,625
‎سوبر جو!- سوبر جو!‏

1487
01:27:27,875 --> 01:27:29,292
‎سوبر جو!‏

1488
01:27:29,375 --> 01:27:30,583
‎أنا قادم.‏

1489
01:27:30,708 --> 01:27:32,833
‎أترك، يجب أن أنقذ أخي.‏

1490
01:27:36,000 --> 01:27:37,708
‎سوبر جو! سوبر جو!‏

1491
01:27:40,583 --> 01:27:44,000
‎يا له من طفل مخلص.لكنه
لا يستطيع أن ينتبه إلى حقيبته.‏

1492
01:27:45,333 --> 01:27:46,875
‎ستقتلنا.‏

1493
01:27:52,917 --> 01:27:54,458
‎أحضر غطاء!‏

1494
01:27:54,542 --> 01:27:56,375
‎سوبر جو! سوبر جو!‏

1495
01:27:56,500 --> 01:27:58,000
‎سوبر جو! سوبر جو!‏

1496
01:27:58,167 --> 01:28:00,000
‎سوبر جو! سوبر جو!‏

1497
01:28:00,083 --> 01:28:01,875
‎سوبر جو! سوبر جو!‏

1498
01:28:01,958 --> 01:28:03,375
‎سوبر جو! سوبر جو!‏

1499
01:28:03,458 --> 01:28:05,500
‎أمسكها جيداً. بسرعة.‏

1500
01:28:05,583 --> 01:28:07,583
‎من هنا.. من هنا..‏

1501
01:28:07,750 --> 01:28:10,375
‎سوبر جو! سوبر جو!‏

1502
01:28:12,208 --> 01:28:13,917
‎سوبر جو! سوبر جو!‏

1503
01:28:14,042 --> 01:28:15,792
‎سوبر جو! سوبر جو!‏

1504
01:28:15,875 --> 01:28:17,333
‎سوبر جو!‏

1505
01:28:17,625 --> 01:28:20,708
‎بحذر..‏

1506
01:28:28,958 --> 01:28:30,750
‎سوبر جو! سوبر جو!‏

1507
01:28:30,833 --> 01:28:32,458
‎سوبر جو! سوبر جو!‏

1508
01:28:32,542 --> 01:28:34,417
‎سوبر جو! سوبر جو!‏

1509
01:28:34,875 --> 01:28:37,000
‎أنظر.- هيا نذهب.‏

1510
01:28:37,500 --> 01:28:39,792
‎‏ سوبر جو!‏

1511
01:28:45,583 --> 01:28:47,250
‎جيد جداً!‏

1512
01:28:52,000 --> 01:28:54,958
‎لقد أنقذت هذا العجوز اليوم.‏

1513
01:28:55,458 --> 01:28:57,500
‎حتى أن أبني لم يكن..‏

1514
01:28:57,917 --> 01:29:00,083
‎‏.. ليفعل ما فعلته.‏

1515
01:29:08,417 --> 01:29:11,292
‎قولو.. لقد أنقذت الأب.‏

1516
01:29:13,667 --> 01:29:19,583
‎لقد زال العبء الذي كنت أحمله.‏

1517
01:29:20,792 --> 01:29:22,875
‎سأخبر الأم بأنني..‏

1518
01:29:23,250 --> 01:29:25,292
‎‏.. أنقذت الأب.‏

1519
01:29:28,583 --> 01:29:30,333
‎هيا.‏

1520
01:29:45,000 --> 01:29:46,625
‎خالة، أشتري أخضر وأحمر.‏

1521
01:29:46,708 --> 01:29:48,542
‎تعرفين، كلما أخرج وأنا أرتدي قميص..‏

1522
01:29:48,625 --> 01:29:50,458
‎‏.. لونه أحمر وبنطال لونه أخضر فإن أمي..‏

1523
01:29:50,542 --> 01:29:52,542
‎‏.. تضع لي نقطة سوداء
هنا، خوفاً من عين الحسد.‏

1524
01:29:52,667 --> 01:29:54,208
‎إنها من المكن أن تفعل هذا...‏

1525
01:29:54,292 --> 01:29:55,958
‎‏.. حتى لو كنت مجرد من الملابس.‏

1526
01:29:56,000 --> 01:29:58,542
‎كيف حالك، بادليف؟- مرحباً. مرحباً.‏

1527
01:29:58,625 --> 01:29:59,667
‎مرحباً.‏

1528
01:29:59,750 --> 01:30:02,833
‎إنها أم مهما كان. تحب كل شيء.‏

1529
01:30:03,000 --> 01:30:03,875
‎بادليف.- أجل.‏

1530
01:30:03,958 --> 01:30:05,208
‎أعطني علبة طلاء حمراء.- أجل.‏

1531
01:30:05,292 --> 01:30:06,375
‎علبة طلاء حمراء.- يا خالة.‏

1532
01:30:06,458 --> 01:30:08,250
‎الأزرق يبدو جميلاً حقاً
مع الأحمر. أشتريه ايضاً.‏

1533
01:30:08,333 --> 01:30:09,958
‎أزرق-أحمر.. يبدو جميلاً.- أجل.‏

1534
01:30:10,000 --> 01:30:12,250
‎أعطني علبة طلاء
زرقاء أيضاً.- لون أرجواني.‏

1535
01:30:12,333 --> 01:30:13,875
‎أرجواني؟

1536
01:30:13,958 --> 01:30:15,958
‎أستخدم اللون الأرجواني مع الأحمر.‏

1537
01:30:16,042 --> 01:30:17,375
‎مزجهم سيبدو جيداً. ‏

1538
01:30:17,542 --> 01:30:20,042
‎هل أكل الكثير من الباذنجان أثناء النمو؟

1539
01:30:20,208 --> 01:30:21,542
‎دعها ، يا ابني.‏

1540
01:30:21,625 --> 01:30:23,500
‎ماذا تعرف عن الألوان؟

1541
01:30:23,583 --> 01:30:26,000
‎لم تترك أي لون في حياتك أبداً.‏

1542
01:30:26,208 --> 01:30:28,000
‎أرجواني..‏

1543
01:30:28,292 --> 01:30:29,208
‎كم؟

1544
01:30:29,583 --> 01:30:30,958
‎أتركها! أتركها!‏

1545
01:30:31,083 --> 01:30:32,333
‎سأريها.- ما خطبه؟

1546
01:30:32,417 --> 01:30:35,500
‎سأخبرها عن الألوان. – دعه
يذهب. دعه يذهب. دعه يذهب.‏

1547
01:30:35,583 --> 01:30:36,292
‎ماذا هناك؟

1548
01:30:36,375 --> 01:30:38,333
‎أنظر. أنظر.- ماذا؟

1549
01:30:38,500 --> 01:30:39,750
‎لقد فزت بهذه الجائزة في مسابقة..‏

1550
01:30:39,833 --> 01:30:42,417
‎‏... حسين الهندية للفنون.‏

1551
01:30:42,500 --> 01:30:43,875
‎للرسم.‏

1552
01:30:43,958 --> 01:30:47,042
‎أفضل انبثاق ألوان في الهند.‏

1553
01:30:47,583 --> 01:30:49,917
‎حياتي كانت مليئة بالألوان.‏

1554
01:30:50,167 --> 01:30:53,458
‎لكنك لا تعرفين أن هذه الألوان قد ذبلت.‏

1555
01:30:56,833 --> 01:30:58,083
‎أعطني أرجواني..‏

1556
01:30:58,958 --> 01:31:01,500
‎أخي..- أعطني أرجواني.. سيبدو جميلاً.‏

1557
01:31:01,583 --> 01:31:02,125
‎أجل، يا مدام.‏

1558
01:31:02,208 --> 01:31:04,083
‎‏.. سوبر جو، مسابقة من أجل الأطفال.‏

1559
01:31:04,167 --> 01:31:06,250
‎على جميع الآباء والأطفال أن يتجمعوا..‏

1560
01:31:06,333 --> 01:31:08,500
‎‏.. في الصالة عند الساعة السابعة تماماً!‏

1561
01:31:09,292 --> 01:31:11,917
‎ماذا فعلت؟ سكبت الماء كله.‏

1562
01:31:13,583 --> 01:31:15,333
‎آسف، أعطني ذلك.- ماذا تفعل؟

1563
01:31:15,417 --> 01:31:17,042
‎سأنظفه.- أرجوك..‏

1564
01:31:17,167 --> 01:31:19,333
‎سأنظفه في الحال.‏

1565
01:31:19,875 --> 01:31:21,833
‎سيدي، ماذا تفعل؟- قولو.‏

1566
01:31:21,958 --> 01:31:23,000
‎هل أنت مجنون؟

1567
01:31:23,042 --> 01:31:25,625
‎يجب أن نخرج
الآن، وأنت تمسح في المكامن

1568
01:31:25,708 --> 01:31:27,667
‎سيدي..- أذهب أنت، يا
أخي، لا أستطيع المجيء.‏

1569
01:31:27,833 --> 01:31:29,333
‎ماذا؟- سيدي..- قولو، توقف.‏

1570
01:31:29,417 --> 01:31:30,500
‎توقف. توقف.‏

1571
01:31:30,583 --> 01:31:32,000
‎توقف. توقف.‏

1572
01:31:32,208 --> 01:31:33,083
‎أتركني.‏

1573
01:31:33,167 --> 01:31:35,375
‎لقد إتخذنا قرار، لن أسمح بالبقاء هنا.‏

1574
01:31:35,458 --> 01:31:37,333
‎لا أستطيع المجيء، يا أخي.‏

1575
01:31:37,417 --> 01:31:39,250
‎مدام باري، بما أنه يوجد الكثيرون هنا.‏

1576
01:31:39,333 --> 01:31:41,000
‎فإنني سأعتني بها حتى أخر لحظة.‏

1577
01:31:41,083 --> 01:31:42,375
‎مدام، سامحيني.‏

1578
01:31:42,458 --> 01:31:45,250
‎فقط لو أنني تركتك.‏

1579
01:31:46,708 --> 01:31:47,625
‎قولو.- لا.‏

1580
01:31:47,708 --> 01:31:49,167
‎قولو.- لا.- أسمعني.‏

1581
01:31:49,375 --> 01:31:51,458
‎هيا نذهب.- لا. لا. لا أريد أن أذهب.‏

1582
01:31:51,542 --> 01:31:53,500
‎أفعل ما تريد.‏

1583
01:31:54,000 --> 01:31:55,083
‎قولو!‏

1584
01:31:55,292 --> 01:31:56,083
‎أخي..‏

1585
01:31:56,208 --> 01:31:58,208
‎قولو! قولو!‏

1586
01:32:00,042 --> 01:32:01,667
‎قولو!‏

1587
01:32:12,792 --> 01:32:14,792
‎أخي..- أجل.‏

1588
01:32:15,083 --> 01:32:17,500
‎كل شيء يبدو جميل جداً.‏

1589
01:32:17,917 --> 01:32:19,833
‎هل نحن في الجنة؟

1590
01:32:20,292 --> 01:32:24,292
‎والجنة بها مناظر جميلة هكذا؟

1591
01:32:26,542 --> 01:32:28,625
‎لكن لماذا هذه الرائحة الكريهة؟

1592
01:32:29,333 --> 01:32:32,833
‎أظن أن الإنسان قد
جعل هذا المكان قذر أيضاً.‏

1593
01:32:37,500 --> 01:32:40,333
‎أخي.. نحن على قيد الحياة.‏

1594
01:32:42,417 --> 01:32:46,167
‎إننا في أمان، قولو. إننا في أمان.- أجل.‏

1595
01:32:47,500 --> 01:32:48,750
‎‏6:45..!‏

1596
01:32:49,833 --> 01:32:52,292
‎أظن أن الآلهة أيضاً تريدنا أن نخرج.‏

1597
01:33:29,083 --> 01:33:31,625
‎قولو، هناك مشكلة.‏

1598
01:33:32,542 --> 01:33:36,167
‎هناك شيء يومض أمام عيوني.‏

1599
01:33:36,250 --> 01:33:37,333
‎يومض..‏

1600
01:33:38,208 --> 01:33:40,042
‎يمكنني أن أرى الجميع في السوق.‏

1601
01:33:40,167 --> 01:33:43,792
‎مدام باري.. بيوري..جيقنيش.‏

1602
01:33:45,208 --> 01:33:46,458
‎أبي..‏

1603
01:33:47,042 --> 01:33:49,500
‎لقد أنقذنا الأب بصعوبة.‏

1604
01:33:50,458 --> 01:33:52,250
‎هل سنفتقده مرة أخرى؟- أنظر..‏

1605
01:33:52,333 --> 01:33:54,542
‎جمعنا الكثير من الأصدقاء خلال يوم واحد.‏

1606
01:33:54,875 --> 01:33:55,583
‎بالتأكيد سنحصل على متجر هنا لو أننا..‏

1607
01:33:55,667 --> 01:33:57,750
‎‏.. بقينا ليوم آخر.‏

1608
01:33:59,167 --> 01:34:01,000
‎ونحن نريد ان نتركهم؟

1609
01:34:13,625 --> 01:34:15,333
‎حية! حية!‏

1610
01:34:16,833 --> 01:34:19,458
‎الآلهة تدعونا مرة أخرى!‏

1611
01:34:24,375 --> 01:34:25,542
‎هيا.‏

1612
01:34:28,667 --> 01:34:30,333
‎كيف فعل الجنود هذا؟

1613
01:34:35,500 --> 01:34:37,083
‎قوستاد!‏

1614
01:34:39,458 --> 01:34:42,458
‎أنت.. لماذا أنتما الإثنان أتيتما هنا؟

1615
01:34:42,542 --> 01:34:44,458
‎أرجعوا.- قوستاد.‏

1616
01:34:44,542 --> 01:34:45,833
‎لا نريد أن نفجر هؤلاء..‏

1617
01:34:45,917 --> 01:34:47,042
‎‏.. بقنبلتنا.- قنبلة؟‏

1618
01:34:47,167 --> 01:34:47,708
‎قنبلة؟

1619
01:34:47,792 --> 01:34:50,083
‎والرب سيحمي أمنا.‏

1620
01:34:50,292 --> 01:34:51,625
‎ماذا يقولون عن القنبلة؟

1621
01:34:51,708 --> 01:34:53,417
‎لا شيء..- لماذا ينادون قوستاد؟

1622
01:34:53,583 --> 01:34:55,542
‎يا زوجة الأخ، زوجك..‏

1623
01:34:55,625 --> 01:34:59,625
‎‏.. إرهابي، قوستاد. أعطانا قنبلة.‏

1624
01:34:59,708 --> 01:35:00,958
‎لكننا لن نفجرها.- لا.‏

1625
01:35:01,000 --> 01:35:02,333
‎يا زوجة الأخ، القنبلة في الداخل.‏

1626
01:35:02,417 --> 01:35:05,292
‎إنها في الداخل.- لا.. ساريا.‏

1627
01:35:07,833 --> 01:35:09,542
‎ساريا. ساريا.‏

1628
01:35:09,875 --> 01:35:11,542
‎إنهم يثرثرون فقط.‏

1629
01:35:11,625 --> 01:35:14,667
‎أسمعيني.- لا تلمسني.‏

1630
01:35:14,917 --> 01:35:16,792
‎أنت قوستاد، ليس أبدول.‏

1631
01:35:16,875 --> 01:35:18,000
‎أنت إرهابي.‏

1632
01:35:18,042 --> 01:35:20,417
‎لا تقولي هذا الهراء.- أنت من يقول هراء.‏

1633
01:35:20,500 --> 01:35:21,667
‎لا تدع موسكان..‏

1634
01:35:21,833 --> 01:35:23,875
‎موسكان! موسكان! – موسكان.‏

1635
01:35:23,958 --> 01:35:25,667
‎موسكان!- موسكان.‏

1636
01:35:25,833 --> 01:35:27,167
‎موسكان! ‏

1637
01:35:28,458 --> 01:35:31,458
‎قولو، الحقيبة.‏

1638
01:35:41,375 --> 01:35:45,250
‎سوبر جو، شيطان أبي.‏

1639
01:35:50,667 --> 01:35:52,500
‎أجلس. أجلس..- لا أر يدها.‏

1640
01:35:52,583 --> 01:35:54,917
‎تناول المزيد.- خالة، لا
أستطيع أن أتناول المزيد.‏

1641
01:35:55,000 --> 01:35:56,625
‎لذلك أنت ضعيف جداً.‏

1642
01:35:56,708 --> 01:36:00,208
‎تستطيع نفخة صغيرة من الرياح أن تدفعك.‏

1643
01:36:00,292 --> 01:36:02,417
‎كل وأنت صامت.- لا أريد.‏

1644
01:36:02,500 --> 01:36:04,500
‎كلها وإلا فإنني سأصفعك.‏

1645
01:36:04,583 --> 01:36:05,708
‎أنهها.‏

1646
01:36:06,083 --> 01:36:07,333
‎انهها.‏

1647
01:36:07,792 --> 01:36:10,708
‎أنت.. إلى ماذا تنظر؟

1648
01:36:10,917 --> 01:36:12,750
‎هل تريد بعض من المربى؟- أجل.‏

1649
01:36:12,833 --> 01:36:14,042
‎قلها إذاً.‏

1650
01:36:14,167 --> 01:36:15,292
‎أجل، يا خالة .‏

1651
01:36:15,458 --> 01:36:18,125
‎السيد الزعيم لا يريد أن يأكل
أي شيء. أظن أنه غاضب جداً.‏

1652
01:36:18,208 --> 01:36:20,750
‎سأحضر لكم بعض من المربى.‏

1653
01:36:24,583 --> 01:36:25,958
‎ما خطبكم أنتما الاثنان؟

1654
01:36:26,167 --> 01:36:27,333
‎توقف.‏

1655
01:36:28,417 --> 01:36:30,625
‎إنني أفتقد أمي.‏

1656
01:36:32,375 --> 01:36:33,250
‎إنها..‏

1657
01:36:34,167 --> 01:36:37,208
‎إنها توبخني.. وتطعمني.‏

1658
01:36:38,458 --> 01:36:43,000
‎الأخ سارفراز، أتعجب لماذا قوستاد..‏

1659
01:36:54,875 --> 01:36:57,875
‎الطفل المدلل، سنجد الحقيبة.‏

1660
01:37:20,833 --> 01:37:25,000
‎‏" اللص سرق الحقيبة."‏

1661
01:37:25,167 --> 01:37:29,083
‎‏" المفتاح ليس بالداخل.. لا
يوجد شيء في الداخل."‏

1662
01:37:29,208 --> 01:37:33,083
‎‏" يظن انه ذكي.. لكنه خدع."‏

1663
01:38:02,750 --> 01:38:04,333
‎تعال هنا.‏

1664
01:38:05,125 --> 01:38:07,542
‎لن أصفح عنكما الإثنان لو حدث..‏

1665
01:38:07,958 --> 01:38:09,042
‎‏.. أي شيء لزوجتي و طفلي.‏

1666
01:38:09,125 --> 01:38:10,708
‎يا له من أمر غريب...‏

1667
01:38:10,958 --> 01:38:11,875
‎أنت خائف لأن زوجتك وطفلك..‏

1668
01:38:11,958 --> 01:38:13,958
‎‏... في خطر الآن.‏

1669
01:38:14,292 --> 01:38:16,292
‎والباقون يبدون مثل الكبش.‏

1670
01:38:16,458 --> 01:38:17,792
‎قيمة كل واحد منهم عشرة ألف روبية!‏

1671
01:38:18,333 --> 01:38:20,667
‎إنني تعبت من تكرار
نفس القصة.- أنا أيضاً.‏

1672
01:38:20,750 --> 01:38:22,042
‎سانجي، إلى متى سنعيش مع القصص..‏

1673
01:38:22,125 --> 01:38:24,875
‎‏... في يوم عيد الحب؟‏

1674
01:38:25,042 --> 01:38:27,500
‎أتمنى أن نحصل على أخبار جيدة.‏

1675
01:38:28,417 --> 01:38:29,625
‎هذه أمور مملة كلها.‏

1676
01:38:29,708 --> 01:38:33,958
‎حسناً..- هل تريدين أكبر قصة في حياتك؟

1677
01:38:38,042 --> 01:38:40,667
‎أبني... ما رأيك في بعض من المربى؟

1678
01:38:40,750 --> 01:38:42,875
‎لا تضحك، أذهب إلى العمل.‏

1679
01:38:43,417 --> 01:38:44,375
‎يا للأسف..- أجل، أخي..‏

1680
01:38:44,500 --> 01:38:46,583
‎لقد أنهيت ترتيباتي بشأن الأولاد.‏

1681
01:38:46,667 --> 01:38:48,458
‎أقتل المرأة العجوز.‏

1682
01:38:49,042 --> 01:38:50,708
‎خذ، إنها باردة.‏

1683
01:38:51,333 --> 01:38:53,042
‎أنت أيها الزعيم، إلتحق بنا.‏

1684
01:38:53,208 --> 01:38:54,833
‎أشرب بعض من الشاي.‏

1685
01:38:56,458 --> 01:38:59,458
‎ألم تسمع ما قلته؟- هل
تريد أن تشربها كلها لوحدك؟

1686
01:38:59,625 --> 01:39:03,958
‎سارفراز.- لا، أخي.لا أريد المزيد.‏

1687
01:39:07,917 --> 01:39:11,083
‎خالتي، أنا دائماً أحلم بأن أكون ميكانيكي.‏

1688
01:39:11,292 --> 01:39:13,208
‎هذا ليس شيء كبير...‏

1689
01:39:13,292 --> 01:39:15,542
‎يمكنك أن تعمل دائماً عند بابو...‏

1690
01:39:16,042 --> 01:39:17,792
‎ماذا به؟

1691
01:39:18,458 --> 01:39:20,917
‎أنت... أهدأ.‏

1692
01:39:21,000 --> 01:39:23,625
‎ماذا بك يا أبني؟ ماذا حدث؟

1693
01:39:23,875 --> 01:39:25,583
‎ماذا قلت؟

1694
01:39:25,833 --> 01:39:28,333
‎سامحني.- سامحني.‏

1695
01:39:29,083 --> 01:39:31,292
‎حسناً.. سامحتك.‏

1696
01:39:31,417 --> 01:39:33,500
‎أهدأ الآن.‏

1697
01:39:36,917 --> 01:39:39,958
‎ماذا بك؟- ألا أستطيع أن أبكي؟

1698
01:39:40,125 --> 01:39:42,333
‎أخي..- أخي!‏

1699
01:39:44,083 --> 01:39:46,125
‎ماذا تفعل هنا؟ هيا!‏

1700
01:39:46,958 --> 01:39:48,125
‎أخي.‏

1701
01:39:48,250 --> 01:39:49,625
‎أخي.‏

1702
01:39:50,333 --> 01:39:52,583
‎من جانب لدينا يوم عيد الحب و من الجانب..‏

1703
01:39:52,667 --> 01:39:54,167
‎‏.. الآخر هذه الرسائل التي..‏

1704
01:39:54,250 --> 01:39:55,292
‎‏.. تأتي من رقم غير معروف.‏

1705
01:39:55,375 --> 01:39:59,167
‎الرسائل كشفت الوجه الحقيقي من الرعب.‏

1706
01:39:59,250 --> 01:40:01,083
‎الإرهابي قوستاد خان مطلوب.‏

1707
01:40:01,208 --> 01:40:03,917
‎هل أن قوستاد خان يبدو مثل هذا حقاً؟ أجل!‏

1708
01:40:04,000 --> 01:40:05,417
‎مكالمة من نفس الرقم كشفت..‏

1709
01:40:05,500 --> 01:40:09,042
‎‏... حقيقة أن هذا..‏

1710
01:40:09,125 --> 01:40:10,667
‎‏.. هو قوستاد خان حقاً.‏

1711
01:40:10,750 --> 01:40:12,708
‎مع رجل الكاميرا سانجي
ميشرا، هذا أيش سيت.‏

1712
01:40:12,792 --> 01:40:14,208
‎أخبار أف أن أن، من نيو دلهي!‏

1713
01:40:14,750 --> 01:40:17,417
‎قوة إلى مول باسيفيك في الحال.‏

1714
01:40:20,333 --> 01:40:21,250
‎أنت..‏

1715
01:40:22,083 --> 01:40:23,375
‎توقف.- يا سيد..‏

1716
01:40:23,458 --> 01:40:24,708
‎توقف. توقف! – يا سيد..‏

1717
01:40:24,792 --> 01:40:26,708
‎أي سيد؟- إنه أكبر مني.‏

1718
01:40:27,542 --> 01:40:29,042
‎‏" أمسك اللص بالأصبع.."‏

1719
01:40:29,458 --> 01:40:30,375
‎أخي..‏

1720
01:40:30,458 --> 01:40:32,333
‎إنه نفس الإرهابي الذي رأيته في التلفزيون.‏

1721
01:40:32,417 --> 01:40:35,000
‎أنت دائماً تقول أنني أحترم  الكبار.‏

1722
01:40:35,125 --> 01:40:36,208
‎توقف.‏

1723
01:40:36,375 --> 01:40:38,292
‎مدام باري..- أصمت!‏

1724
01:40:42,250 --> 01:40:43,625
‎أخي، لا تنظر.‏

1725
01:40:48,708 --> 01:40:49,792
‎هيا نذهب.‏

1726
01:40:51,583 --> 01:40:52,958
‎من هنا. هيا.‏

1727
01:40:53,667 --> 01:40:54,667
‎هيا نذهب.‏

1728
01:40:54,958 --> 01:40:56,083
‎أنظر هناك.‏

1729
01:40:56,750 --> 01:40:58,042
‎هيا نلقي نظرة.‏

1730
01:41:00,292 --> 01:41:02,000
‎مانسي.. ذلك الأخ.‏

1731
01:41:07,833 --> 01:41:08,750
‎أنتظر.‏

1732
01:41:09,667 --> 01:41:11,958
‎سيد بيوري، الأولاد لا زالوا هنا.‏

1733
01:41:12,292 --> 01:41:14,375
‎أغلق جميع المتاجر.‏

1734
01:41:14,583 --> 01:41:16,917
‎لن يجدوا مكاناً يختبئوا فيه.‏

1735
01:41:17,000 --> 01:41:18,083
‎مفهوم؟

1736
01:41:19,250 --> 01:41:20,875
‎سونيل، تعال معي.- أجل ، سيدي.‏

1737
01:41:21,042 --> 01:41:22,708
‎أنت أحرس الباب الخلفي.- أجل، سيدي.‏

1738
01:41:22,792 --> 01:41:24,958
‎أسمع، لا تسمح لأي
أحد أن يخرج.- أجل، سيدي.‏

1739
01:41:25,042 --> 01:41:25,917
‎أذهب.‏

1740
01:41:27,583 --> 01:41:28,917
‎هيا. أدخل.‏

1741
01:41:29,000 --> 01:41:31,792
‎حاولي أن تفهمي، نحن لسنا بإرهابيين؟

1742
01:41:31,875 --> 01:41:32,875
‎أصمت.‏

1743
01:41:33,125 --> 01:41:36,000
‎كلمة أخرى..فإنني سأطلق عليك النار.‏

1744
01:41:36,125 --> 01:41:39,250
‎قولو، أشرح لها.- سيشرح لي؟

1745
01:41:40,208 --> 01:41:43,667
‎قولو.. أكا قوستاد! خان!‏

1746
01:41:44,750 --> 01:41:48,250
‎أوغاد.. جعلتموني أركض كثيراً.‏

1747
01:41:48,333 --> 01:41:50,250
‎أشعر بالغباء و أنا أركض.‏

1748
01:41:50,583 --> 01:41:53,125
‎كنت أعمل شرطية، لكنني مديرة الآن.‏

1749
01:41:53,208 --> 01:41:54,417
‎مدام..- أصمت!‏

1750
01:41:56,375 --> 01:41:59,667
‎الحكومة ستكافئني بمبلغ
أربعة مليون روبية على قبضك.‏

1751
01:41:59,750 --> 01:42:00,750
‎كم؟

1752
01:42:01,208 --> 01:42:03,417
‎كم؟- أربعة مليون.‏

1753
01:42:03,500 --> 01:42:05,042
‎لن يكون في الأمر إختلاف لو أنك مت.‏

1754
01:42:05,125 --> 01:42:06,542
‎فإنني سأحصل على نفس المبلغ.‏

1755
01:42:06,792 --> 01:42:07,583
‎هيا.‏

1756
01:42:07,875 --> 01:42:09,000
‎هيا.‏

1757
01:42:09,333 --> 01:42:10,958
‎قف هنا. هيا.‏

1758
01:42:12,125 --> 01:42:15,250
‎سأسحب الزناد لو تحركت.‏

1759
01:42:15,333 --> 01:42:17,042
‎مفهوم. لا تتحرك.‏

1760
01:43:10,125 --> 01:43:11,250
‎هيا. هيا.‏

1761
01:43:11,458 --> 01:43:12,458
‎هيا.‏

1762
01:43:13,458 --> 01:43:15,042
‎إنه هناك. ماذا تفعل؟

1763
01:43:15,125 --> 01:43:16,500
‎أتبعه.‏

1764
01:43:16,583 --> 01:43:19,583
‎ماذا تفعل؟- أستخدم عقلك.‏

1765
01:43:19,667 --> 01:43:21,333
‎إنها نفس الحقيبة التي نبحث عنها.‏

1766
01:43:21,417 --> 01:43:23,417
‎لماذا تبعني؟ أتبعه.‏

1767
01:43:23,583 --> 01:43:25,333
‎أنتي أيها الغبي.. أركض!‏

1768
01:43:25,917 --> 01:43:28,208
‎هيا، يا أخي.- هذه جيدة.‏

1769
01:43:34,708 --> 01:43:36,083
‎إنها مفتوحة.‏

1770
01:43:36,583 --> 01:43:38,792
‎يمكنني أن أرى ضوء، لكن
لماذا الحائط لا زال مغلق؟

1771
01:43:38,917 --> 01:43:42,583
‎ضوء و... دخان؟ يا إلهي!‏

1772
01:43:46,083 --> 01:43:47,333
‎أخي..‏

1773
01:43:57,417 --> 01:44:01,958
‎أخي، نعرف أنك لا يمكن ان تكون إرهابي.‏

1774
01:44:02,042 --> 01:44:03,083
‎أخرج، هيا.‏

1775
01:44:03,208 --> 01:44:05,042
‎أنتما الإثنان أهربا.- لا، أبي.‏

1776
01:44:05,208 --> 01:44:07,042
‎يجب أن نخمد القنبلة.‏

1777
01:44:07,125 --> 01:44:09,125
‎وإلا سيموت الكثير من الأبرياء.‏

1778
01:44:09,208 --> 01:44:10,875
‎هيا.‏

1779
01:44:11,542 --> 01:44:12,833
‎قنبلة؟

1780
01:44:33,583 --> 01:44:35,208
‎تراجع!‏

1781
01:44:35,375 --> 01:44:36,958
‎أرجع الحقيبة.‏

1782
01:44:39,500 --> 01:44:40,458
‎القنبلة!‏

1783
01:44:40,542 --> 01:44:42,750
‎يالها من مشية غريبة ، يا ولد.‏

1784
01:44:42,833 --> 01:44:46,167
‎الطفل المدلل.. أن يناديك قنبلة.‏

1785
01:44:46,250 --> 01:44:47,542
‎أترك ذلك.‏

1786
01:44:47,625 --> 01:44:49,667
‎ماذا تفعلين؟- أتركها.‏

1787
01:44:49,750 --> 01:44:50,792
‎دعها تذهب.‏

1788
01:44:51,500 --> 01:44:53,000
‎إنها لي.‏

1789
01:45:02,667 --> 01:45:03,750
‎قنبلة!‏

1790
01:45:05,625 --> 01:45:06,583
‎قنبلة!‏

1791
01:45:07,000 --> 01:45:08,375
‎قنبلة!‏

1792
01:45:09,833 --> 01:45:12,500
‎تلك قنبلة! أركض!‏

1793
01:45:20,208 --> 01:45:24,042
‎تراجع!‏

1794
01:45:24,542 --> 01:45:26,875
‎تراجع!‏

1795
01:45:27,083 --> 01:45:30,375
‎أخرج من هنا. ماذا تفعلون جميعكم؟

1796
01:45:31,292 --> 01:45:34,167
‎تراجعوا! تراجعوا!‏

1797
01:45:42,917 --> 01:45:44,417
‎أركض- قنبلة!‏

1798
01:45:44,542 --> 01:45:47,625
‎سنموت جميعنا. أركض!‏

1799
01:45:47,708 --> 01:45:50,042
‎تراجعوا! أركض!‏

1800
01:45:56,417 --> 01:45:57,917
‎تحرك!‏

1801
01:45:59,250 --> 01:46:00,625
‎أخي....‏

1802
01:46:09,708 --> 01:46:11,208
‎لماذا أنت تحت؟

1803
01:46:11,292 --> 01:46:12,458
‎خالة! خالة!‏

1804
01:46:13,042 --> 01:46:15,083
‎هل أغلقت ذلك؟- لا أستطيع.‏

1805
01:46:15,167 --> 01:46:16,875
‎لا أتذكر الرقم.‏

1806
01:46:17,500 --> 01:46:19,208
‎لا تتذكر الشفرة؟- لا.‏

1807
01:46:19,292 --> 01:46:20,458
‎لا تتذكر الشفرة؟

1808
01:46:20,542 --> 01:46:22,542
‎كيف تنسى الشفرة؟

1809
01:46:23,833 --> 01:46:26,875
‎طلبت منك أن تنساها، كيف لي أن أتذكرها؟

1810
01:46:26,958 --> 01:46:27,625
‎ماذا؟

1811
01:46:27,708 --> 01:46:29,417
‎أمامنا أقل من دقيقة قبل أن تنفجر.‏

1812
01:46:29,500 --> 01:46:31,667
‎ما هو الرقم؟- اهدئي، يا مدام.‏

1813
01:46:31,750 --> 01:46:34,708
‎ألا تذكر أي شيء؟- لا. ليس على الإطلاق.‏

1814
01:46:37,458 --> 01:46:39,042
‎سوبر جو!‏

1815
01:46:42,667 --> 01:46:45,750
‎موسكان...- سوبر جو، أسكب بها ماء.‏

1816
01:46:45,875 --> 01:46:48,792
‎سوبر جو، أسكب بها ماء.‏

1817
01:46:49,875 --> 01:46:52,167
‎سوبر جو.- لا. لا.‏

1818
01:46:52,333 --> 01:46:58,042
‎سوبر جو. سوبر جو. سوبر جو.‏

1819
01:46:58,083 --> 01:47:00,083
‎إنها تحدث هكذا في لعبة الفيديو.‏

1820
01:47:00,167 --> 01:47:02,417
‎ستنفجر القنبلة. أركض!‏

1821
01:47:10,750 --> 01:47:13,042
‎‏" لدينا لغات مختلفة."‏

1822
01:47:13,083 --> 01:47:15,667
‎‏" يوجد الأمل والإحباط."‏

1823
01:47:15,875 --> 01:47:17,917
‎‏" يوجد هذا، وذلك."‏

1824
01:47:18,000 --> 01:47:20,125
‎‏" لكنها بلدتي."‏

1825
01:47:20,208 --> 01:47:25,042
‎‏" نحن من هذه البلدة، لدينا إله واحد."‏

1826
01:47:25,208 --> 01:47:27,417
‎‏" إنها لك كما أنها لنا أيضاً."‏

1827
01:47:27,500 --> 01:47:29,042
‎‏" هذه بلدتي."‏

1828
01:47:29,125 --> 01:47:31,167
‎الخوف، سارفراز. الخوف.‏

1829
01:47:31,458 --> 01:47:34,792
‎الخوف ينشر الرعب بين
الجميع. وهو يقلل من قيمة الشيء.‏

1830
01:47:35,375 --> 01:47:36,667
‎أخي..‏

1831
01:47:36,750 --> 01:47:38,833
‎أستدعي متخصص القنابل.‏

1832
01:47:47,042 --> 01:47:49,500
‎موسكان.‏

1833
01:48:00,250 --> 01:48:03,542
‎قوستاد.. ما هو الرقم؟- أنتم أغبياء.. إنه 555.‏

1834
01:48:03,708 --> 01:48:05,000
‎‏555!‏

1835
01:48:05,375 --> 01:48:06,667
‎قوستاد؟

1836
01:48:14,542 --> 01:48:16,292
‎أضغط الزر!‏

1837
01:48:38,875 --> 01:48:39,750
‎أخي..‏

1838
01:49:25,292 --> 01:49:27,667
‎موسكان، هل أنت بخير؟

1839
01:49:29,083 --> 01:49:30,125
‎ساريا..‏

1840
01:49:30,292 --> 01:49:34,083
‎فتى القرية، قد تحول إلى بطل حقيقي.‏

1841
01:49:52,417 --> 01:49:55,750
‎طلب منا أن نشاركك الخبرة.‏

1842
01:49:55,833 --> 01:49:57,333
‎لذلك بقينا مستيقظين طوال الليل..‏

1843
01:49:57,417 --> 01:49:59,708
‎‏.. وبنينا قنبلة مطابقة لكم جميعاً.‏

1844
01:50:06,083 --> 01:50:07,500
‎أنظر..‏

1845
01:50:07,583 --> 01:50:11,167
‎يمكنكم أن تنشطوا هذه
القنبلة بالضغط على ثلاثة أزرار.‏

1846
01:50:11,333 --> 01:50:13,292
‎واحد... إثنان.. ثلاثة..‏

1847
01:50:13,375 --> 01:50:16,500
‎إنها نشطة. إنها مفتوحة.‏

1848
01:50:17,000 --> 01:50:20,250
‎والآن يمكن أن تنفجر هذه القنبلة.‏

1849
01:50:20,333 --> 01:50:22,542
‎أجل. لذلك لا تجعلوها تخدعكم وتلعبوا حولها.‏

1850
01:50:22,625 --> 01:50:26,542
‎هذا كل ما أردنا قوله. أخي، أغلقها الآن.‏

1851
01:50:26,625 --> 01:50:28,500
‎‏" قولو.. بابو.."‏

1852
01:50:28,833 --> 01:50:30,167
‎أغلقت؟- أجل.‏

1853
01:50:30,333 --> 01:50:32,583
‎لكن..ما هي الشفرة؟

1854
01:50:32,750 --> 01:50:34,458
‎‏" قولو..بابو.."‏

1855
01:50:37,375 --> 01:50:39,167
‎أخي..- الشفرة.‏

1856
01:50:39,250 --> 01:50:40,250
‎قولو..‏

1857
01:50:42,625 --> 01:50:45,167
‎بابو؟- قنبلة!‏

1858
01:50:46,000 --> 01:50:47,125
‎أركض!‏

1859
01:50:47,333 --> 01:50:50,000
‎‏" قولو... بابو."‏

1860
01:50:51,333 --> 01:50:53,917
‎‏" قولو... بابو."‏

1861
01:50:55,333 --> 01:50:57,667
‎‏" قولو... بابو."‏

1862
01:51:07,375 --> 01:51:10,292
‎‏" قولو... بابو."‏

1863
01:51:11,667 --> 01:51:13,750
‎‏" قولو... بابو."‏

1864
01:51:13,958 --> 01:51:15,917
‎‏" قولو- بابو في المنزل."‏

1865
01:51:16,000 --> 01:51:18,000
‎‏" دعني أجعلهم.. دعني أجعلهم يقفذون."‏

1866
01:51:18,083 --> 01:51:20,000
‎‏" دعني أجعلهم.. دعني أجعلهم يقفذون."‏

1867
01:51:20,083 --> 01:51:22,083
‎‏" دعني أريهم ماذا أريد أن أفعل."‏

1868
01:51:22,167 --> 01:51:24,083
‎‏" قولو- بابو في المنزل."‏

1869
01:51:24,167 --> 01:51:26,167
‎‏" دعني أجعلهم.. دعني أجعلهم يقفزون."‏

1870
01:51:26,292 --> 01:51:28,208
‎‏" دعني أجعلهم.. دعني أجعلهم يقفزون."‏

1871
01:51:28,292 --> 01:51:30,250
‎‏" دعني أريهم ماذا أريد أن أفعل."‏

1872
01:51:32,000 --> 01:51:35,500
‎‏" إنهم أشخاص بلا هموم، عديمو الفائدة."‏

1873
01:51:36,000 --> 01:51:39,792
‎‏" يجعلون السهل صعب."‏

1874
01:51:40,125 --> 01:51:43,667
‎‏" إنهم أشخاص بلا هموم، عديمو الفائدة."‏

1875
01:51:44,000 --> 01:51:47,958
‎‏" يجعلون السهل صعب."‏

1876
01:51:48,250 --> 01:51:52,292
‎‏" يظنون أنهم أذكياء، لكنهم
يحتاجون إلى نصائح."‏

1877
01:51:52,458 --> 01:51:56,542
‎‏" إنهم بارعون في التمثيل الدرامي."‏

1878
01:51:56,708 --> 01:51:58,375
‎‏" قولو..بابو."‏

1879
01:51:58,583 --> 01:52:00,375
‎‏" كم مرة ستفشلون؟"‏

1880
01:52:00,667 --> 01:52:04,250
‎‏" ماذا بك، لا تدعي الذكاء الخارق."‏

1881
01:52:20,875 --> 01:52:22,667
‎‏" العالم مكان كبير."‏

1882
01:52:22,750 --> 01:52:24,583
‎‏" ليس هناك أستاذ للتلاميذ."‏

1883
01:52:24,667 --> 01:52:26,833
‎‏" نلعب لعبة كبيرة"‏

1884
01:52:26,917 --> 01:52:28,375
‎‏" لا تقلق.."‏

1885
01:52:28,917 --> 01:52:31,167
‎‏" إننا رجال أحرار."‏

1886
01:52:31,250 --> 01:52:32,708
‎‏" كل يوم معركة."‏

1887
01:52:32,792 --> 01:52:34,708
‎‏" إننا دائماً نواجه مشاكل."‏

1888
01:52:34,792 --> 01:52:36,667
‎‏" لكن لا تقلق.."‏

1889
01:52:54,167 --> 01:52:56,000
‎‏" قولو- بابو في المنزل."‏

1890
01:52:56,250 --> 01:52:58,125
‎‏" دعني أجعلهم.. دعني أجعلهم يقفزون."‏

1891
01:52:58,250 --> 01:53:00,083
‎‏" دعني أجعلهم.. دعني أجعلهم يقفزون."‏

1892
01:53:00,167 --> 01:53:02,167
‎‏" دعني أريهم ماذا أريد أن أفعل."‏

1893
01:53:02,250 --> 01:53:04,083
‎‏" هيا... أقفزوا.."‏

1894
01:53:04,292 --> 01:53:06,042
‎‏" هيا... أقفزوا.."‏

1895
01:53:06,292 --> 01:53:08,125
‎‏" هيا أقفزوا.."‏

