1
00:00:09,600 --> 00:00:22,800
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
<font color="#FF00FF">Zery3a</font> قام بالتعديل لهذه النسخة

2
00:00:23,900 --> 00:00:26,800
في اليابان الإقطاعية
كان النينجا مرتزقاً

3
00:00:27,200 --> 00:00:30,900
مدرب على فنون القتال
والتجسس والاغتيالات

4
00:00:31,300 --> 00:00:33,900
ولاعتبارهم خارجين على القانون في  أوائل القرن
السابع عشر ظلت تقاليدهم حية ولكن سراً

5
00:00:34,400 --> 00:00:38,300
وانتقل هذا الفن القاتل
من جيل لآخر

6
00:02:13,700 --> 00:02:15,600
فرّغ عقلك

7
00:02:16,600 --> 00:02:18,600
لا تشتّت
لا عواطف

8
00:02:19,300 --> 00:02:21,400
فقط الهدوء والصفاء

9
00:02:21,400 --> 00:02:24,500
أمرك
سمعاً وطاعة يا أبتاه

10
00:02:32,000 --> 00:02:33,900
(الـ(يوروي بيتسو

11
00:02:35,000 --> 00:02:38,900
أكثر صندوق مقدس لدينا

12
00:02:40,200 --> 00:02:44,200
الشيء الوحيد المتبقي
(من آخر (كوجا نينجا

13
00:02:45,000 --> 00:02:50,900
إنه المثوى الأخير
لأسلحة محاربي النينجا عبر العصور

14
00:02:51,600 --> 00:02:54,200
القوى التي بها أسطورية

15
00:02:54,600 --> 00:02:57,600
كل قطعة لها قصتها الخاصة بها

16
00:02:58,300 --> 00:03:02,900
تم توارثها من جيل إلى جيل
على مدى ألف عام

17
00:03:03,500 --> 00:03:06,700
لقد صُنعَت
لهدف واحد فقط

18
00:03:07,100 --> 00:03:09,500
الموت المفاجئ والعنيف

19
00:03:18,800 --> 00:03:21,900
بهذه الأسلحة
أصبح النينجا

20
00:03:22,200 --> 00:03:23,400
أكثر بكثير من مجرد مقاتل

21
00:03:24,700 --> 00:03:27,600
فقد أصبح أعظم
الأنظمة فتكاً

22
00:03:28,300 --> 00:03:30,300
واستخدمهم للربح والحروب

23
00:03:34,500 --> 00:03:37,500
وأصبح فناً خالصاً
كما أصبح بلا رحمة

24
00:03:41,700 --> 00:03:43,700
وبمرور السنوات

25
00:03:44,000 --> 00:03:47,200
صنع النينجا
أكثر السموم فتكاً

26
00:03:48,400 --> 00:03:50,400
ولنه لم يكن لها سوى ترياق وحيد

27
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
فقد كانوا يملكون
قوة الحياة

28
00:03:53,800 --> 00:03:55,800
والموت

29
00:04:01,000 --> 00:04:04,200
سأعطيك أي شيء
مقابل الترياق

30
00:04:04,900 --> 00:04:07,000
أرجوك
سأعطيك أي شيء

31
00:04:07,300 --> 00:04:09,400
أرجوك

32
00:04:10,900 --> 00:04:12,900
... وتقول الأسطورة

33
00:04:13,100 --> 00:04:16,500
(أن سيف (شينوبي كاتانا
لديه القدرة على نزع الحياة

34
00:04:16,800 --> 00:04:19,600
ولكن وهو في قبضة
كوجا نينجا) حقيقي)

35
00:04:20,100 --> 00:04:24,000
تصبح لديه القدرة
على إعادة الحياة

36
00:04:32,900 --> 00:04:38,600
الـ(يوروي بيتسو) وأسراره
انطلقت من ساحة القتال إلى الخيال

37
00:04:39,800 --> 00:04:41,800
ولكن خفياً عن الأعين

38
00:04:42,100 --> 00:04:44,000
وآمناً في مدرسة قديمة

39
00:04:44,100 --> 00:04:47,000
بقي على قيد الحياة
يوروي بوتسي) وحيد)

40
00:04:47,300 --> 00:04:49,600
وظل سر النينجا حياً

41
00:04:49,900 --> 00:04:51,900
محوِّلاً أنظمة الموت

42
00:04:52,400 --> 00:04:55,500
(إلى الـ(بودو
وهو فن قتال تنويري

43
00:04:58,800 --> 00:05:04,200
يوماً ما ، سيصبح أحدكم
المعلم الجديد ، زعيم هذا الفن

44
00:05:05,100 --> 00:05:12,500
سأعلمكم كل ما أعرفه
لكي تصلوا إلى (فودوشين) ، التركيز التام

45
00:05:14,500 --> 00:05:16,400
(ماسازوكا) -
!أمرك-

46
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
إنه كالنمر

47
00:05:18,500 --> 00:05:22,300
قوي ، ومتزن ، وصارم

48
00:05:22,800 --> 00:05:25,400
(تعلّموا من (ماسازوكا

49
00:05:25,900 --> 00:05:29,700
!(كيسي) -
!أمرك-

50
00:05:30,200 --> 00:05:33,200
نعم أنت
لقد جاءنا يتيماً

51
00:05:35,300 --> 00:05:43,500
مثل الريح الهادئة
بنى قوته .. بالتدريب .. والوقت والجهد

52
00:05:44,600 --> 00:05:47,200
!(تعلّموا من (كيسي

53
00:05:49,600 --> 00:05:52,500
<i> ولكن لا أحد منهما كاملاً، </ i></i>

54
00:05:52,800 --> 00:05:59,200
<i>حتى يجيد مزايا الآخر</ i></i>

55
00:06:40,900 --> 00:06:42,900
كيسي-سان) ، ماء)

56
00:06:44,600 --> 00:06:46,600
(أشكرك يا (كيكو

57
00:06:50,900 --> 00:06:54,700
دائما تعمل لوقت متأخر
أكثر من أي أحد آخر

58
00:06:55,600 --> 00:06:58,400
أعتقد أنني لا أجيد
الجلوس ساكناً

59
00:07:00,600 --> 00:07:03,100
ولا تجيد الـقتال أيضاً

60
00:07:18,100 --> 00:07:21,100
حسناً ، يبدو أن أباك يعتقد
أنني أمتلك القدرة الكامنة

61
00:07:22,500 --> 00:07:25,400
وهناك شخص آخر يعتقد ذلك

62
00:07:27,100 --> 00:07:30,000
أتعرفين ، ليس لدينا وقت
(لمثل هذه الأشياء في الـ(دوجو

63
00:07:30,800 --> 00:07:32,700
لا ، ليس لدينا وقت

64
00:07:44,000 --> 00:07:47,300
أنا .. يفضّل أن أعود

65
00:08:28,800 --> 00:08:30,600
ماذا تريد يا (ماسازوكا)؟

66
00:08:30,800 --> 00:08:37,400
لابد وأن الأمر كان مؤلماً جداً
بالنسبة لك

67
00:08:38,800 --> 00:08:40,700
كان هذا في الماضى -
... الماضى -

68
00:08:41,900 --> 00:08:43,800
... هو ما يحدد كنه الرجل

69
00:08:44,000 --> 00:08:46,400
التقاليد ، التراث

70
00:08:48,100 --> 00:08:50,000
والداك

71
00:08:52,600 --> 00:08:55,000
ما قصدك؟

72
00:08:55,600 --> 00:08:59,000
لدينا تقاليد
فماذا لديك؟

73
00:09:00,000 --> 00:09:02,500
خطاب وصورة من أم

74
00:09:02,700 --> 00:09:05,600
هَجَرتْ طفلها الوحيد

75
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
وذكرى لأب سكّير

76
00:09:08,100 --> 00:09:10,100
قام بقتل نفسه

77
00:09:14,200 --> 00:09:16,200
!(ماسازوكا)

78
00:09:27,700 --> 00:09:30,600
إنه أخوك في مدرسة الـ(دوجو) هذه

79
00:09:30,900 --> 00:09:34,500
لو حدث أي شيء
ستكون هناك عواقب

80
00:09:35,000 --> 00:09:37,500
هل تفهم؟

81
00:09:57,100 --> 00:09:59,100
!(كيسي) -
!نعم -

82
00:10:01,800 --> 00:10:03,800
!(ماسازوكا) -
!نعم -

83
00:10:06,200 --> 00:10:07,400
هيا

84
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
!(ماسازوكا)

85
00:11:42,200 --> 00:11:44,900
لقد خرَجْتَ على قانون هذه المَدرسة

86
00:11:45,100 --> 00:11:49,300
لقد استخدمتَ سيفاً حقيقياً
وحاولتَ قتله في ثورة غضبك

87
00:11:50,200 --> 00:11:54,500
!أنت مطرود من هذه المدرسة

88
00:11:54,800 --> 00:11:57,400
!يجب أن تغادر هذا المنزل في الحال

89
00:11:59,900 --> 00:12:01,800
معلّمي

90
00:12:04,400 --> 00:12:09,300
لقد جلبتَ العار لهذه المدرسة المحترمة

91
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
معلّمي

92
00:12:14,000 --> 00:12:18,100
لم تعد مرغوباً بك هنا

93
00:12:29,100 --> 00:12:35,000
لا أعرف سوى هذا المكان
منذ ولادتي

94
00:12:36,500 --> 00:12:42,200
لقد عشتُ حياتي
(على أمل أن أصبح (سوكي

95
00:12:45,300 --> 00:12:48,700
ماذا سأفعل الآن؟

96
00:12:55,200 --> 00:12:57,700
من الآن فصاعداً

97
00:12:59,300 --> 00:13:01,800
يجب أن تجد طريقاً خاصاً بك

98
00:13:04,500 --> 00:13:06,900
!ارحل ولا تعُد أبداً

99
00:13:12,400 --> 00:13:14,300
!معلّمي

100
00:13:16,300 --> 00:13:18,200
!معلّمي

101
00:13:40,400 --> 00:13:43,600
نيويورك
في وقت لاحق

102
00:13:47,300 --> 00:13:49,200
(مصانع شركات (تمبل

103
00:13:55,800 --> 00:13:58,900
مرحباً .. أيها الإخوة

104
00:14:02,400 --> 00:14:05,800
الليلة ، نجتمع

105
00:14:06,400 --> 00:14:08,600
لاحتفال افتتاح آخر

106
00:14:10,200 --> 00:14:14,700
بينما تستمر مناصبنا
وقوتنا في النمو

107
00:14:15,600 --> 00:14:21,300
على مر الزمان ، يبحث المجتمع
عن مرشدين من مجموعات منتقاة من البشر

108
00:14:22,400 --> 00:14:24,300
قادة ، هكذا نسميهم

109
00:14:24,700 --> 00:14:26,700
رجال ذوو بصيرة .. وعمل

110
00:14:33,200 --> 00:14:35,600
هل تقبَل الرابطة طوعاً؟

111
00:15:00,600 --> 00:15:02,200
روسيا
فلاديفوستوك

112
00:15:02,400 --> 00:15:05,800
هذه الاتفاقية التاريخية
تضع أساساً لخط أنابيب

113
00:15:06,200 --> 00:15:09,500
(سيمتد كل الطريق حتى مضيق (برينج

114
00:15:10,100 --> 00:15:15,100
والخبراء يعتقون أن دمج هاتين الشركتين
الروسيتين سيخلق رأس مال كافٍ

115
00:15:15,400 --> 00:15:17,500
للفوز بعطاء المشروع

116
00:15:17,700 --> 00:15:22,800
السيد (كليميتوف) سيدلي ببيان
بمجرد توقيع العقد

117
00:15:51,800 --> 00:15:53,700
مسرح؟

118
00:15:55,300 --> 00:15:57,800
في مسرح الحياة
كلّنا ممثلون

119
00:15:58,800 --> 00:16:01,100
وقِّّع هذا

120
00:16:01,800 --> 00:16:04,800
وسيصبح لدينا
أعظم مسرح

121
00:16:52,900 --> 00:16:54,900
أرجوك
كل ما تريده

122
00:16:55,400 --> 00:16:57,300
سأعطيه لك

123
00:17:02,500 --> 00:17:06,000
السيدات والسادة الصحفيون
أشكركم على صبركم

124
00:17:06,200 --> 00:17:09,000
في غضون دقائق
(سنحصل على بيان من السيد (كليميتوف

125
00:17:09,300 --> 00:17:11,300
أشكركم

126
00:17:16,100 --> 00:17:19,300
(المكتب الرئيسي لصناعات (تمبل
نيويورك

127
00:17:23,700 --> 00:17:26,000
قل لي بعض الأخبار الجيدة -
استمر في المراقبة -

128
00:17:27,100 --> 00:17:29,400
(من المتوقع أن يغادر السيد (كليميتوف
المسرح في أية لحظة الآن

129
00:17:30,000 --> 00:17:32,100
وسنحصل على بيان
من أجلكم بعد قليل

130
00:17:33,000 --> 00:17:34,900
!مهلاً! دقيقة
... شيء ما

131
00:17:37,700 --> 00:17:39,700
إنه ينزف
على ما يبدو من عنقه

132
00:17:41,600 --> 00:17:43,900
فوضى ، يوجد فوضى عارمة
(هنا في (فلاديموسوتوك

133
00:17:44,700 --> 00:17:46,500
(يوري كليميتوف)
أحد عمالقة النفط الروسيين

134
00:17:46,900 --> 00:17:48,800
يبدو أنه قد أصيب إصابة خطيرة

135
00:17:50,100 --> 00:17:52,500
كما وعدتكم
لا مزيد من اندماج الشركات

136
00:17:54,100 --> 00:17:57,100
نخبكم يا سادة -
نعم ، نخبكم -

137
00:18:14,400 --> 00:18:17,200
تحياتي للأصدقاء والضيوف الكرام
من خارج البلاد

138
00:18:18,400 --> 00:18:21,300
هذا اليوم
نميزه

139
00:18:21,400 --> 00:18:23,900
بعرض أسمى شرف

140
00:18:24,800 --> 00:18:26,800
كنز مقدس

141
00:18:27,200 --> 00:18:29,200
يخص أسلافنا من النينجا

142
00:18:30,100 --> 00:18:32,100
(الـ(يوروي بيتسو

143
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
(بعد ثلاثين سنة كـ(سوكي

144
00:18:36,000 --> 00:18:38,300
يجب الآن أن أختار خليفة

145
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
إذن يجب أن تختارني

146
00:18:59,500 --> 00:19:01,600
لقد تم طردك من هذا المكان

147
00:19:01,800 --> 00:19:06,200
لقد أرسلتَني في رحلة
ولقد اكتشفتُ طريقي الخاص

148
00:19:07,200 --> 00:19:11,400
لذا فأنا الوحيد الجدير بحماية
(الـ(يوريو بيتسو

149
00:19:11,700 --> 00:19:14,200
أنت مجرد قاتل مأجور

150
00:19:14,300 --> 00:19:16,900
(الـ(يوريو بيتسو
لن يكون لك أبداً

151
00:19:31,500 --> 00:19:35,000
ستندم على هذا
يا معلّمي

152
00:19:49,200 --> 00:19:51,700
أقولها لكم جميعاً

153
00:19:52,200 --> 00:19:54,300
ستندمون على هذا

154
00:20:03,700 --> 00:20:06,100
إنه أمل مستقبلنا

155
00:20:06,700 --> 00:20:09,000
يجب علينا حمايته

156
00:20:14,400 --> 00:20:17,000
ليحطم منهجنا

157
00:20:17,600 --> 00:20:21,900
الـ(يوريو بيتسو) يجب نقله
إلى الجانب الآخر من العالم

158
00:20:22,200 --> 00:20:24,700
لكي تتم حراسته
بعيداً عن الأعيُن

159
00:20:25,000 --> 00:20:27,800
هناك رجل ، عالم
الوحيد الذي أثق به

160
00:20:28,100 --> 00:20:32,500
ليحفظ قوته من الوقوع في
(أيدي (ماسازوكا

161
00:20:41,100 --> 00:20:44,700
(ريبيكا بومان)
(رقم 327 شارع (ويست نياجارا
نيويورك سيتي

162
00:20:45,300 --> 00:20:47,300
معلّمي

163
00:20:49,300 --> 00:20:52,200
أتعرف لمَ اخترتُك أنت لتذهب؟

164
00:20:52,600 --> 00:20:55,600
لأنني سأحميه بحياتي

165
00:21:21,300 --> 00:21:26,700
مرحبا يا أبتاه
نحن هنا مع البروفيسور

166
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
نعم ، والـ(يوريو بيتسو) في أمان

167
00:21:29,200 --> 00:21:31,100
(ناميكو)

168
00:21:31,300 --> 00:21:33,800
فقط تذكّري
لو حدث أي شيء

169
00:21:34,300 --> 00:21:36,700
أريد معرفته

170
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
أنتِ ابنتي الغالية

171
00:21:41,700 --> 00:21:45,000
طوكيو ، اليابان

172
00:22:00,400 --> 00:22:04,000
(جامعة (تريبوروف
نيويورك سيتي

173
00:22:04,300 --> 00:22:06,300
أترون ، العميد
صديق شخصي لي

174
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
نظراً للأمان الذي نحتاجه

175
00:22:09,300 --> 00:22:11,500
فكرتُ أنه من الحكمة
أن نحتفظ به في خزانة الجامعة

176
00:22:12,800 --> 00:22:14,800
من هذا الطريق

177
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
حسناً

178
00:23:14,600 --> 00:23:16,600
(قل لي يا (كيسي

179
00:23:16,700 --> 00:23:18,700
كيف لشاب مثلك

180
00:23:18,800 --> 00:23:21,100
أن ينتهي به الحال في  مدرسة (دوجو) يابانية؟ -
أتعني كرجل أبيض؟ -

181
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
حسناً ، أنت لا تنطبق عليك  تماماً
ملامح سكان المنطقة

182
00:23:28,200 --> 00:23:30,200
حسناً ، حسناً

183
00:23:31,400 --> 00:23:33,300
أبي كان جندي بحرية

184
00:23:33,500 --> 00:23:35,400
(كان مقيماً في (أوكيناوا

185
00:23:35,700 --> 00:23:37,800
ولهذا أنا وأمي
انتقلنا هناك معه

186
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
ولكن لم تسِر الأمور بينهما جيداً

187
00:23:40,300 --> 00:23:42,200
وفي النهاية رحلَت أمي

188
00:23:43,100 --> 00:23:45,100
والمشكلة أنها

189
00:23:45,300 --> 00:23:48,400
لم تأخذني معها -
أوه ، يُحزنني سماع ذلك -

190
00:23:48,600 --> 00:23:50,500
... كما ترى ، أبي

191
00:23:52,200 --> 00:23:54,100
كان سكّيراً

192
00:23:54,500 --> 00:23:56,400
أعتقد أنها لم تستطع
تحمل الأمر أكثر من ذلك

193
00:23:56,600 --> 00:24:01,600
في النهاية سقط وهو مخمور بسيارته من
فوق حافة منحدر صخري وأنا في الثانية عشرة

194
00:24:01,900 --> 00:24:04,400
وهكذا .. أحد أصدقاء الأسرة
أخذني لمقابلة المعلّم

195
00:24:04,700 --> 00:24:08,100
بدلاً من أن يتركهم
يرحلونني إلى أحد ملاجئ الأيتام

196
00:24:08,300 --> 00:24:10,200
و ... هناك بقيت

197
00:24:11,300 --> 00:24:13,700
ولم أنظر خلفي من حينها

198
00:26:30,100 --> 00:26:32,100
(ماسازوكا)

199
00:26:46,200 --> 00:26:50,100
كل ما تعرفه
أنا من علمتُه لك

200
00:26:55,300 --> 00:26:59,500
ولكنك لم تعطيني
ما أنا أحقّ به

201
00:26:59,800 --> 00:27:02,700
والآن سآخذه بنفسي

202
00:27:02,900 --> 00:27:06,400
لن يكون لك أبداً

203
00:27:11,000 --> 00:27:13,500
لا يمكن أن تكون الـ(سوكي) التالي

204
00:28:08,100 --> 00:28:10,100
لا يوجد سوى ترياق واحد فقط

205
00:28:12,800 --> 00:28:14,800
السم يسري إلى داخل قلبك

206
00:28:15,300 --> 00:28:17,200
ليس لديك سوى دقائق

207
00:28:18,300 --> 00:28:20,200
(أعطني الـ(يوروي بيتسو

208
00:28:23,100 --> 00:28:25,100
لقد ارتكبتُ خطأ

209
00:28:29,300 --> 00:28:31,200
عندما صنعتُك

210
00:28:42,400 --> 00:28:44,300
لماذا؟

211
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
(الـ(فودوشين

212
00:28:47,700 --> 00:28:49,700
العقل الثابت

213
00:28:52,500 --> 00:28:55,000
لم تتعلمه أبداً

214
00:28:55,800 --> 00:28:58,000
أرجوك
علّمني

215
00:29:01,500 --> 00:29:03,400
اقبلني

216
00:29:04,000 --> 00:29:06,100
لابد أن أموت

217
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
لكي تفهم

218
00:29:46,900 --> 00:29:48,500
ست مكالمات لم يُرد عليها

219
00:29:54,500 --> 00:29:57,100
أذكُر اليوم الذي قابلتُ فيه
المعلّم (تاكادا) في اليابان

220
00:29:58,500 --> 00:30:00,400
مهاراته الفنية كانت مدهشة

221
00:30:14,600 --> 00:30:17,100
(بول جاريسون)

222
00:30:24,000 --> 00:30:25,900
حسناً أتمنى فقط أن ننهي الصفقة

223
00:30:27,100 --> 00:30:29,100
الصحافة هنا بالفعل
سأعاود الاتصال بك

224
00:30:29,300 --> 00:30:32,300
سيد (تمبل) ، ما هو رد فعلك
نحو جرائم قتل خط الأنابيب في روسيا؟

225
00:30:32,500 --> 00:30:34,300
إنها مأساة

226
00:30:34,400 --> 00:30:38,700
أليس صحيحاً أن حصص (تمبل) للنفط قد
ارتفعت بنسبة 20% منذ فشل الصفقة؟

227
00:30:39,000 --> 00:30:40,900
وكذلك سوق البورصة

228
00:30:41,300 --> 00:30:43,300
هل هناك علاقة بين هذين الأمرين أيضاً؟

229
00:30:43,500 --> 00:30:45,300
ولكنهم كانوا منافسيك

230
00:30:45,400 --> 00:30:48,700
لقد كانوا رجالاً محترمين جداً
وموتهم تهديد لنا جميعاً

231
00:30:49,700 --> 00:30:52,300
أنا على استعداد أن أرهن
عشرة ملايين دولار

232
00:30:53,500 --> 00:30:55,400
لأي أحد يمسك بهؤلاء القتلة

233
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
وماذا عن مصادر الشرطة
التي تقول بأن هذه جريمة

234
00:30:58,300 --> 00:31:02,100
من سلسلة جرائم قتل
(متورط بها منظمة تسمى (الحلقة

235
00:31:03,300 --> 00:31:06,100
لا يمكنني التعليق على شيء لا أعرفه

236
00:31:06,300 --> 00:31:08,300
أليس صحيحاً أن شركتك
... قد استفادت في كل مرة

237
00:31:08,900 --> 00:31:10,900
أنا آسف
يجب أن أرد على هذا الاتصال

238
00:31:13,500 --> 00:31:17,200
صديق؟
لم أتوقع أن تتصل بي

239
00:31:17,400 --> 00:31:20,200
يسعدني دوماً أن أعمل معك

240
00:31:20,600 --> 00:31:25,000
والآن ، يجب أن أطلب منك
أن تقوم بعمل لي

241
00:31:27,200 --> 00:31:30,900
ناميكو
هل جربتي الاتصال بأبيكِ مرة أخرى؟

242
00:31:31,300 --> 00:31:33,200
ما زال لا يرد

243
00:31:33,600 --> 00:31:35,600
لابد وأنه هناك

244
00:31:36,000 --> 00:31:39,300
أنا ... أنا لا أفهم

245
00:31:53,600 --> 00:31:55,600
(ريبيكا بومان)

246
00:32:12,300 --> 00:32:15,400
أتبحث عن (ريبيكا)؟ -
نعم -

247
00:32:15,800 --> 00:32:17,800
هل أنت صديق لها؟

248
00:32:18,100 --> 00:32:20,100
... نوعاً ما ، إنها ، أه

249
00:32:20,500 --> 00:32:22,400
كانت تعرف والديّ

250
00:32:25,200 --> 00:32:27,200
لقد أصيبت بجلطة

251
00:32:27,500 --> 00:32:29,600
وتُوفّيت منذ عدة شهور

252
00:32:29,900 --> 00:32:30,800
أنا آسفة

253
00:32:44,500 --> 00:32:47,200
(أه ، (كيسي
تسعدني عودتك

254
00:32:47,700 --> 00:32:50,500
معذرة ، كنتُ في طريقي للفراش

255
00:32:50,800 --> 00:32:53,700
ناميكو) ما زالت مستيقظة)
أراك في الصباح

256
00:32:53,900 --> 00:32:56,900
حسناً ، طابت ليلتك يا بروفيسور -
طابت ليلتك -

257
00:33:05,200 --> 00:33:07,200
هل وجدتَها؟

258
00:33:12,900 --> 00:33:14,800
اظن أنها كانت مريضة منذ فترة ما

259
00:33:36,500 --> 00:33:38,400
من هناك؟

260
00:33:40,300 --> 00:33:42,300
!انبطحي

261
00:34:30,100 --> 00:34:32,500
تعرفين سبب وجودي هنا
أين الصندوق؟

262
00:35:07,400 --> 00:35:09,400
هل أنتِ بخير؟

263
00:35:18,700 --> 00:35:20,700
هيا

264
00:35:30,800 --> 00:35:32,700
هيا

265
00:35:45,100 --> 00:35:48,200
(مطار (ناريتا
(طوكيو)

266
00:35:48,800 --> 00:35:50,200
أنا آسفة يا سيدي

267
00:35:50,400 --> 00:35:53,100
(الرحلة الجوية إلى (نيويورك
محجوزة بالكامل

268
00:35:53,400 --> 00:35:58,300
يمكن أن أضعك في قائمة
المستعدين للسفر كبدلاء لو أنك تريد ذلك

269
00:37:44,800 --> 00:37:46,800
نحتاج غرفة

270
00:37:54,700 --> 00:37:57,600
!انتهى الوقت -
!أمهلني خمس دقائق أخرى -

271
00:38:03,200 --> 00:38:05,200
ماذا؟

272
00:38:08,500 --> 00:38:10,500
تفضّلا

273
00:38:14,900 --> 00:38:16,900
هيا لندفئك

274
00:38:26,400 --> 00:38:29,800
(ريو) ... و(أكيرا)

275
00:38:30,900 --> 00:38:33,900
والبروفيسسور -
أعرف ، أعرف -

276
00:38:35,100 --> 00:38:37,300
لقد سمعتَ ما يريدون

277
00:38:37,500 --> 00:38:40,500
(ماسازوكا) -
نعم -

278
00:38:43,000 --> 00:38:45,200
لو كان يعرف مكاننا

279
00:38:45,400 --> 00:38:48,100
فهذا يعني .. أن أبي

280
00:38:48,400 --> 00:38:50,400
لا ، لا ، لا نعرف هذا بعد

281
00:38:52,500 --> 00:38:56,400
أنصتي إليّ
لا نعرف هذا بعد

282
00:39:05,700 --> 00:39:07,700
الضحية هي
(دكتور (بول جاريسون

283
00:39:07,800 --> 00:39:09,700
لقد كان أستاذاً ، ومؤلفاً

284
00:39:10,000 --> 00:39:12,700
ومحاضراً ، ومتخصصاً
بعلوم الشرق الأقصى

285
00:39:12,900 --> 00:39:14,900
هل يوجد لدينا أي مشتبهون؟

286
00:39:15,100 --> 00:39:17,100
أوه ، نعم

287
00:39:18,200 --> 00:39:20,000
(واحدة ، (ناميكو تاكيدا

288
00:39:20,500 --> 00:39:22,400
(والثاني (كيسي بومان

289
00:39:26,500 --> 00:39:28,400
ما زال لا يرد

290
00:39:30,300 --> 00:39:32,300
فلنستمر في المحاولة وحسب

291
00:39:35,600 --> 00:39:37,600
مع أننا ما زلنا
لا نملك تأكيداً رسمي

292
00:39:37,800 --> 00:39:40,800
فهناك مصادر تخبرنا
أن الجريمة ينطبق عليها أسلوب العصابات

293
00:39:41,100 --> 00:39:42,600
ويقول الشهود

294
00:39:42,600 --> 00:39:45,000
أن هناك عدة ضحايا
من بينهم البروفيسور

295
00:39:45,200 --> 00:39:47,200
هل يمكننا الذهاب للشرطة؟

296
00:39:47,400 --> 00:39:49,900
الشرطة تبحث عن مشبوهَين
شوهدا يهربان من موقع الجريمة

297
00:39:50,100 --> 00:39:55,100
ذكر قوقازي .. وأنثى آسيوية
قيل أنهما في منتصف العشرينات من العمر

298
00:39:55,400 --> 00:39:58,700
ويعدّا مسلّحين
وفي غاية الخطورة

299
00:39:59,200 --> 00:40:04,200
(يجب أن نخبرهم عن (ماسازوكا -
لم يكن هناك حتى -

300
00:40:04,600 --> 00:40:06,600
وهناك موتى
الشرطة ... لا

301
00:40:07,200 --> 00:40:10,300
يمكن أن يحتجزونا
لوقت طويل

302
00:40:10,700 --> 00:40:14,300
(لقد سمعتي (جاريسون
العميد يعرف أننا وضعنا شيئاً بتلك الخزانة

303
00:40:14,500 --> 00:40:17,200
وسرعان ما سيربط أحد بين الأمور

304
00:40:17,500 --> 00:40:21,700
إذن؟ -
(يجب أن ننقل الـ(يوروي بيتسو -

305
00:40:22,200 --> 00:40:24,200
غداً

306
00:40:26,600 --> 00:40:28,600
لا تخافي

307
00:40:29,600 --> 00:40:32,400
سنتجاوز هذا الأمر

308
00:40:45,500 --> 00:40:47,500
ناميكو)؟)

309
00:40:49,100 --> 00:40:51,100
ناميكو)؟)

310
00:40:58,600 --> 00:41:01,600
الفتاة التي كنتُ معها
هل رأيتَها؟

311
00:41:03,100 --> 00:41:05,100
فنجانين من القهوة من فضلك
وشطيرتين

312
00:41:05,300 --> 00:41:07,200
حسناً

313
00:41:26,400 --> 00:41:28,700
أنتِ ، ماذا تفعلين؟

314
00:41:28,900 --> 00:41:30,800
أحضر لنا بعض الطعام

315
00:41:32,200 --> 00:41:34,900
الشطائر قادمة -
شكراً -

316
00:41:42,800 --> 00:41:45,800
سأحضر لكِ بعض السكر

317
00:42:07,100 --> 00:42:09,000
!انبطحي

318
00:42:15,400 --> 00:42:17,400
!لا تقتلونا

319
00:42:55,600 --> 00:42:59,500
!هيا -
تذكّروا ، نحتاجها على قيد الحياة -

320
00:43:16,700 --> 00:43:18,700
!نفق المترو

321
00:43:28,900 --> 00:43:30,900
!نفق المترو

322
00:43:42,300 --> 00:43:44,200
!أنت ، لو سمحت

323
00:44:52,200 --> 00:44:54,200
(ماسازوكا)

324
00:44:55,200 --> 00:44:58,200
ربما يعملون لحسابه

325
00:45:10,800 --> 00:45:12,800
هيا

326
00:47:54,800 --> 00:47:56,700
!الشرطة ! أيديكما لأعلى

327
00:47:57,200 --> 00:47:59,800
!ضعا أيديكما فوق رأسيكما

328
00:48:08,800 --> 00:48:10,200
(ماسازوكا)

329
00:48:10,600 --> 00:48:15,200
ألديك ما طلبتُه ، أم لا؟

330
00:48:18,500 --> 00:48:20,600
أخبر زميلنا بما حدث

331
00:48:20,900 --> 00:48:23,100
لقد وجدناهما
ولكن لم يكن الصندوق معهما

332
00:48:23,300 --> 00:48:25,800
أين هما؟ -
الشرطة قبضت عليهما -

333
00:48:26,000 --> 00:48:28,700
لقد سألتُك

334
00:48:29,100 --> 00:48:31,100
أين؟

335
00:48:32,100 --> 00:48:34,000
في قسم المنطقة54 الغربي

336
00:48:34,400 --> 00:48:38,300
ولكن لا يوجد وسيلة لنصل إليهما

337
00:48:50,800 --> 00:48:52,800
فلتدعُ الله أن أجدهما

338
00:48:53,000 --> 00:48:54,900
وإلا ستكون أنت التالي

339
00:49:05,900 --> 00:49:08,100
ماذا تفعلين في هذه البلاد؟

340
00:49:08,300 --> 00:49:10,200
كنتُ أزور صديقاً

341
00:49:10,400 --> 00:49:13,400
البروفيسور الراحل؟ -
نعم -

342
00:49:14,500 --> 00:49:16,500
ولماذا قتلتيه؟

343
00:49:16,700 --> 00:49:18,900
لم أقتله -
ولماذا هربتي إذن؟ -

344
00:49:19,400 --> 00:49:23,200
لأننا اضطررنا لذك
أولئك الرجال كانوا يسعون لقتلنا

345
00:49:23,800 --> 00:49:25,700
حقاً؟ -
نعم -

346
00:49:29,000 --> 00:49:33,000
أنتم لا تدركون
ما الذي تتعاملون معه هنا

347
00:49:36,700 --> 00:49:38,700
كلي آذان مُصغية

348
00:50:03,400 --> 00:50:05,300
سيدي ، أية خدمة؟

349
00:50:05,700 --> 00:50:08,700
(أنا هنا لمقابلة (ناميكو تاكيدا
لقد قُبض عليها في وقت سابق اليوم

350
00:50:09,000 --> 00:50:10,900
أنا محاميها -
حسناً ، أدخلْه -

351
00:50:11,100 --> 00:50:14,100
سأقابله في مكتبي

352
00:50:17,600 --> 00:50:20,600
لقد أتي محاميكِ -
محاميّ؟ -

353
00:50:38,800 --> 00:50:41,800
(يا لها من قصة .. يا (كيسي

354
00:50:42,800 --> 00:50:45,200
إذن فأنت تقول أن
(ذلك الرجل (ماسازوكا

355
00:50:45,500 --> 00:50:47,500
الذي لم يره
أو يسمع عنه أحد

356
00:50:47,700 --> 00:50:49,600
يلاحقكما

357
00:50:50,000 --> 00:50:51,900
لاستعادة .. صندوق؟

358
00:50:52,600 --> 00:50:54,600
(الـ(يوريو بيتسو

359
00:50:55,000 --> 00:50:56,900
حسناً

360
00:50:58,100 --> 00:51:00,100
إذن فأين هو الصندوق؟

361
00:51:00,900 --> 00:51:02,900
لا يمكنني إخبارك

362
00:51:06,500 --> 00:51:08,400
ولِمَ لا؟

363
00:51:20,800 --> 00:51:23,900
(إنه هو ، (ماسازوكا
إنه هنا

364
00:51:24,300 --> 00:51:26,300
سأبلغه تحياتك

365
00:51:26,400 --> 00:51:30,300
انتظر ، لا تتركني هكذا
!أنت

366
00:51:32,600 --> 00:51:35,600
ما هذا ، ما الذي يجري؟

367
00:52:05,000 --> 00:52:07,600
يا إلهي ، سيدتي
إننا نحاول إخراجكِ من هنا فحسب

368
00:52:07,800 --> 00:52:09,800
يا إلهي! هيا بنا

369
00:52:13,000 --> 00:52:14,900
هيا بنا

370
00:53:07,500 --> 00:53:10,500
!انتظري ، انتظري يا سيدتي

371
00:54:36,800 --> 00:54:39,700
لا يمكنكِ قتالي

372
00:55:24,600 --> 00:55:27,500
انبطح أرضاً -
أين هي؟ -

373
00:55:27,500 --> 00:55:29,500
!قلتُ انبطح أرضاً

374
00:55:29,700 --> 00:55:31,600
ما الذي تظن أنه يجري هنا؟

375
00:55:31,800 --> 00:55:33,800
انبطح أرضاَ وإلا ألقيتُك أرضاً

376
00:56:03,700 --> 00:56:05,700
إحدى قصص الجن ، هه؟

377
00:56:48,100 --> 00:56:52,400
دعها تذهب وحسب -
ليس قبل أن أقتلك -

378
00:58:09,500 --> 00:58:11,500
!لا

379
00:58:46,400 --> 00:58:51,800
نهر (هادسون) - منطقة المخازن
(نيويورك سيتي)

380
00:59:40,500 --> 00:59:45,500
مرحباً بعودتكِ -
هل مات أبي؟ -

381
00:59:46,300 --> 00:59:48,500
هل مات؟

382
00:59:53,500 --> 00:59:57,000
تعرفين أنني كنت أحب أباكِ

383
00:59:57,500 --> 00:59:59,700
لكنه خانني

384
00:59:59,900 --> 01:00:03,200
طردني كأحد كلاب الشوارع

385
01:00:03,500 --> 01:00:07,400
لم يعطني أكثر شيء كنت أتمناه

386
01:00:07,900 --> 01:00:11,100
ماذا فعلتَ به؟

387
01:00:16,400 --> 01:00:19,100
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

388
01:00:19,200 --> 01:00:21,500
لا أعرف

389
01:00:33,000 --> 01:00:35,500
الآن ، سأحصل عليه كلّه

390
01:00:36,800 --> 01:00:38,700
كلّه

391
01:00:39,700 --> 01:00:41,900
سأمنحكِ ساعة أخيرة

392
01:00:42,200 --> 01:00:44,100
فكّري في الأمر

393
01:01:24,800 --> 01:01:26,700
أين هي؟

394
01:01:29,400 --> 01:01:31,400
بمن اتصلتَ
من مصدر معلوماتك؟

395
01:01:31,700 --> 01:01:34,000
لا أحد

396
01:01:34,400 --> 01:01:37,500
بمن اتصلتَ؟ -
!إنه مجرد رقم للبقاء على اتصال -

397
01:01:37,700 --> 01:01:40,000
!لا أعرف من الذي أكلمه

398
01:01:40,300 --> 01:01:42,300
!مهلاً! مهلاً

399
01:01:42,500 --> 01:01:44,500
سأخبرك أين يمكنك
العثور عليه ، حسناً؟

400
01:01:46,100 --> 01:01:47,600
أنا أستمع إليك

401
01:01:48,000 --> 01:01:49,700
(مصانع (تمبل

402
01:02:00,800 --> 01:02:04,300
مرحباً .. بالإخوة

403
01:02:19,000 --> 01:02:22,100
إننا نسيطر على
دماء حياة هذا الكوكب

404
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
حلقة من الإخوة المخلصين

405
01:02:29,800 --> 01:02:32,300
!اقتلوه

406
01:02:49,400 --> 01:02:51,300
!هيا ، أوقفوه

407
01:05:07,000 --> 01:05:11,900
هل ستخبرينني
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

408
01:05:29,900 --> 01:05:32,800
إذن .. سأضطر لقتلكِ

409
01:05:48,100 --> 01:05:50,000
(ماسازوكا) -
كيسي)؟) -

410
01:05:50,500 --> 01:05:52,400
أين هي؟

411
01:05:54,800 --> 01:05:56,800
قريبة جداً

412
01:05:59,500 --> 01:06:01,500
لو كنتَ قد أصبتَها بأذى
... فأقسم بالله

413
01:06:01,700 --> 01:06:03,700
استمع إليّ

414
01:06:04,900 --> 01:06:07,800
(أنا أريد .. الـ(يوروي بيتسو

415
01:06:09,100 --> 01:06:11,100
حسناً
ستحصل عليه

416
01:06:11,300 --> 01:06:13,300
(مقابل (ناميكو

417
01:06:14,100 --> 01:06:19,800
موقع البناء عند تقاطع شارع 49
والكنيسة ، الثالة صباحاً

418
01:06:38,200 --> 01:06:40,200
"تصريح جمركي"

419
01:06:50,700 --> 01:06:52,900
(جامعة (تريبوروف

420
01:06:54,500 --> 01:06:57,200
(جامعة (تريبوروف

421
01:07:54,600 --> 01:07:56,600
كم يوجد منكم غيرك؟

422
01:07:56,900 --> 01:07:58,900
اثنان

423
01:08:01,200 --> 01:08:04,200
آسف يا رجال

424
01:08:04,600 --> 01:08:07,600
!لا تتحرك

425
01:08:10,400 --> 01:08:13,100
أهذا هو الصندوق؟

426
01:08:13,500 --> 01:08:15,900
ينبغي أن تصدقني الآن

427
01:08:16,200 --> 01:08:18,500
هيا نركب السيارة
إلى وسط المدينة

428
01:08:18,700 --> 01:08:22,600
لا ، سأعطيك ما تريد

429
01:08:23,000 --> 01:08:27,000
وسوف تتركني أفعل
ما يجب أن أفعله

430
01:09:33,900 --> 01:09:37,400
!ماسازوكا)! دعها تذهب)

431
01:09:37,700 --> 01:09:40,000
ليس قبل أن أحصل
(على الـ(يوروي بيتسو

432
01:09:40,200 --> 01:09:42,900
!(لا يا (كيسي

433
01:09:49,900 --> 01:09:51,900
إنه كله لك

434
01:09:52,100 --> 01:09:54,100
والآن ، دعها تذهب

435
01:10:26,800 --> 01:10:29,900
تقاطع طريق 49 والكنيسة
(ماسازوكا) و(كيسي)

436
01:10:30,200 --> 01:10:32,100
أريدهما الاثنين موتى

437
01:10:32,400 --> 01:10:34,300
ما معك ملك لي

438
01:10:36,900 --> 01:10:38,800
إذن ، تعالَ وخذه

439
01:11:56,500 --> 01:11:58,400
!هياّ! هيا

440
01:13:45,600 --> 01:13:47,500
!انبطحي

441
01:14:31,000 --> 01:14:35,800
تحتاج لهذا
لتبقيها على قيد الحياة

442
01:15:45,700 --> 01:15:47,700
!لاااااااااااااا

443
01:16:04,300 --> 01:16:06,300
!نعم

444
01:16:08,300 --> 01:16:10,200
يا له من غضب

445
01:16:19,100 --> 01:16:22,100
نحن الشرطة
ألقوا أسلحتكم

446
01:16:22,600 --> 01:16:26,300
ارفعوا أيديكم في الهواء
وابنبطحوا أرضاً

447
01:16:38,000 --> 01:16:42,900
مرة أخرى ، ألقوا أسلحتكم
ارفعوا أيديكم في الهواء وانبطحوا أرضاً

448
01:17:55,800 --> 01:17:57,700
(ناميكو)

449
01:17:59,100 --> 01:18:01,000
(ناميكو)

450
01:18:05,300 --> 01:18:07,600
أنا آسف

451
01:18:10,800 --> 01:18:12,800
لا يمكنني إتقاذكِ

452
01:18:20,200 --> 01:18:21,900
!أحبكِ

453
01:18:24,500 --> 01:18:26,500
لقد أحببتكِ دوماً

454
01:18:33,900 --> 01:18:35,500
تقول الأسطورة

455
01:18:36,500 --> 01:18:41,800
(أن سيف (شينوبو كاتانا
يمتلك القدرة على نزع الحياة

456
01:18:42,200 --> 01:18:46,100
وأيضا منح الحياة
القدرة على الشفاء

457
01:18:47,900 --> 01:18:49,900
القدرة على الشفاء

458
01:19:11,500 --> 01:19:13,400
ناميكو) ، اشربي)

459
01:19:15,400 --> 01:19:17,400
اشربي

460
01:19:27,000 --> 01:19:28,900
عودي إليّ

461
01:19:30,600 --> 01:19:32,500
(ناميكو)

462
01:21:37,100 --> 01:21:39,700
(يا لها من فوضى هنا ، (كيسي

463
01:21:40,000 --> 01:21:44,300
ستستغرق أياماً
وربما أسابيع لتنظيف المكان

464
01:21:44,300 --> 01:21:47,300
لم يعد هذا مهماً للغاية ،أليس كذلك؟

465
01:21:48,800 --> 01:21:50,800
المهمّ أن
الحلقة" تم تحطيمها"

466
01:21:51,100 --> 01:21:53,000
تمبل) رهن الاعتقال)

467
01:21:53,600 --> 01:21:55,500
وها أنتما

468
01:21:58,200 --> 01:22:01,200
لقد تأخرتما على طائرتكما

469
01:22:02,000 --> 01:22:04,500
هيا ارحلا من هنا
للأبد

470
01:22:17,900 --> 01:23:28,400
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم
<font color="#FF00FF">Zery3a</font> قام بالتعديل لهذه النسخة

