1
00:00:20,581 --> 00:00:26,123
تمت الترجمه من قبل النافورة للتسجيلات الصوتيه - كركوك
نرجو لكم مشاهده ممتعه

2
00:01:03,611 --> 00:01:05,022
رجاءا

3
00:01:05,530 --> 00:01:07,357
رجاءاً لا تؤذيني

4
00:01:11,118 --> 00:01:13,823
هذا خطأ انها شابة

5
00:01:14,455 --> 00:01:17,077
ذنوب اللحمِ سَتُخرّبُها

6
00:01:21,170 --> 00:01:24,005
رجاءاً لا تؤذيني

7
00:02:28,819 --> 00:02:30,776
الأشرار سَيُعاقبونَ

8
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
المرعبون

9
00:03:17,783 --> 00:03:19,277
حالة اللغزَ القلبية

10
00:03:19,368 --> 00:03:22,073
الذي قَتلَ أكثر من 30 شخصِ
في أقل مِنْ أربع سَنَواتِ

11
00:03:22,162 --> 00:03:24,036
إدّعتْ ضحيّةً أخرى

12
00:03:24,498 --> 00:03:27,867
الأطباء مُحتارين اناس لائقون وصاحون على ما يبدو

13
00:03:27,960 --> 00:03:30,118
انه يعاني من نوبات قلبيه شديده

14
00:03:30,295 --> 00:03:33,711
العديد مِنْ سكّانِ الماءِ العادلِ
يدعونه  ظِلّ الموتِ

15
00:03:33,799 --> 00:03:36,087
الذي انحدرعلى البلدة مرة اخرى 

16
00:03:36,385 --> 00:03:38,710
من هو ظِلِّ الموتِ ؟
أنا لا أَحْبُّه

17
00:03:38,804 --> 00:03:40,843
هو مايَقُولونَه
انسة ريس جونز

18
00:03:40,931 --> 00:03:42,509
هناك الكثير مِنْ الناسِ الخائفينِ
هناك

19
00:03:43,891 --> 00:03:47,391
لعقود مضتِ اسم  فيرواتر
 كَانَ مرادفَ مَع الموت

20
00:03:47,479 --> 00:03:51,607
بعض سيئو السمعةِ

21
00:03:51,733 --> 00:03:55,067
وبعد ثلاثون سنةً
كانت الخسائر في الأرواح 
مرتفعه

22
00:03:55,237 --> 00:03:58,356
يَظْهرُ بأن  المتجهمينَ رجعو مرة ً أخرى

23
00:03:58,447 --> 00:04:00,606
إلى الشوارعِ الهادئةِ

24
00:04:01,617 --> 00:04:02,898
اوه , لا

25
00:04:02,994 --> 00:04:05,236
ستيف , لا

26
00:04:05,788 --> 00:04:08,908
سَألتُ عن  زاوية جديدة
الان اعطيني شيئاً جديداً

27
00:04:09,000 --> 00:04:11,288
أُريدُ رُؤية وجه الإنسانِي في
هذه المأساةِ

28
00:04:11,376 --> 00:04:13,453
إخرجْ هناك. تكلّمْ مع
العوائل

29
00:04:13,545 --> 00:04:16,416
أُريدُ معْرِفة كَمْ هذا
الشيء
أَثّرَ على الجالية المحليّة

30
00:04:16,507 --> 00:04:18,250
نعم، الآنسة ريس جونز

31
00:04:18,425 --> 00:04:21,841
وستيف، لا توجد اشارات اكثر
إلى الموتِ كشخص

32
00:05:03,219 --> 00:05:06,505
صديق العائلةِ؟
حقاً هذا مخزي

33
00:05:13,896 --> 00:05:16,813
إخرجْ. إستمرّْ. إذهبْ

34
00:05:18,359 --> 00:05:19,474
أخرج

35
00:06:10,201 --> 00:06:11,363
اللعنة

36
00:06:15,206 --> 00:06:16,748
قرن شاحنةِ يَصْرخُ

37
00:06:18,416 --> 00:06:19,994
اوه ,لا

38
00:06:26,592 --> 00:06:28,169
راي , يا الهي

39
00:06:30,220 --> 00:06:34,169
أوه، اللهي، أنا لا أَعتقدُ هذا.
هذا لا يَحْدثُ.

40
00:06:34,682 --> 00:06:37,636
اعشابي، لقد فجّرتَ اعشاب

41
00:06:40,772 --> 00:06:42,231
يا . ماذا  تفعل؟

42
00:06:43,608 --> 00:06:46,561
فقط اتصل بي.
أنا سَأَدْفعُ ثمن الأضرارَ.

43
00:06:46,652 --> 00:06:47,897
أنت على حق ,
أنت سَتَدْفعُ

44
00:06:47,987 --> 00:06:49,066
لأنني سوف أَقاضيك

45
00:06:49,155 --> 00:06:50,566
الآن دعنا لا نُصبحَ
محبَّين للتقاضي،
حَسَناً؟

46
00:06:50,656 --> 00:06:52,032
فقط ارسل لي الفاتورة

47
00:06:52,116 --> 00:06:54,275
فرانك بانيستر،
المحقّق الروحي ؟

48
00:06:54,369 --> 00:06:55,827
 ذلك صحيحُ.
 حَسناً، تلك واحدة جيدة

49
00:06:55,912 --> 00:06:58,617
كيف لَمْ تَرى
الزاوية امامك؟ أيهاالبليد الغبي

50
00:06:58,706 --> 00:07:00,745
هذا هراء

51
00:07:00,999 --> 00:07:03,325
إستمعْ، يا صديقي،
هذا سَيُكلّفُك وقتاً كبيراً

52
00:07:03,419 --> 00:07:05,246
أنت ستَدْفعُ ثمن السياج الجديد 
هل تَسْمعُني؟

53
00:07:05,337 --> 00:07:08,089
أُريدُ هذا الاعشاب
ان تظهر على السطح بالكامل

54
00:07:08,174 --> 00:07:10,297
أَو سَنَتكلّمُ
حول ....

55
00:07:10,426 --> 00:07:13,961
البدزو 

56
00:07:14,888 --> 00:07:18,138
حَصلتُ على رقم رخصتِكَ
أيها اللقيط

57
00:07:34,699 --> 00:07:36,359
طيور تُزقزقُ

58
00:07:40,872 --> 00:07:42,663
هذه ملكيةُ خاصّةُ

59
00:07:44,125 --> 00:07:47,576
السّيدة برادلي؟ أَنا الدّكتورهُ
لنسكي
أَعْملُ في مركز الطبيينِ

60
00:07:47,670 --> 00:07:50,244
لا، أنا لا
أَعْرفُ مَنْ يعمل هناك

61
00:07:50,339 --> 00:07:52,332
بَدأتُ اعمل هناك قبل ثلاثة شهور

62
00:07:52,425 --> 00:07:54,714
الدّكتور كيمنس طبيبي الشخصيي

63
00:07:54,802 --> 00:07:57,008
نعم، حَسناً، الدّكتور كيمنس
يَحْضرُ جنازة. . .

64
00:07:57,096 --> 00:07:59,219
وأنى أَرى مرضاه
اليوم

65
00:08:02,601 --> 00:08:05,602
لقد كَانتْ تَقْطعُ
الخضار
وأنزلق السكين

66
00:08:06,147 --> 00:08:08,270
حَسناً، اعطيها إبرتان
و سَتَكُونُ جيدة.

67
00:08:08,357 --> 00:08:10,231
أنا سَأُوصلُك إلى
العيادة

68
00:08:10,359 --> 00:08:11,853
ذلك مستحيلُ

69
00:08:13,487 --> 00:08:16,322
انه جرح عميق
 اعطيها بعضَ من المضادات الحيوية

70
00:08:16,406 --> 00:08:19,194
 امي , رجاءاً
 باتريسيا لنً تترك البيت ابداً

71
00:08:21,286 --> 00:08:24,904
- لَكنَّه مؤلم
- إلى غرفتِكَ، هذه اللحظة

72
00:08:29,210 --> 00:08:31,002
انتظر , لحظة

73
00:08:34,507 --> 00:08:36,334
من فعل هذا بك ؟

74
00:08:39,178 --> 00:08:41,847
أعتقد انه من الأفضل أن تَذْهبي الآن
يا دكتوره  لنسكي

75
00:08:46,894 --> 00:08:49,646
أنت لا تَعْرفُ
من هي أبنتي، أليس كذلك؟

76
00:08:50,690 --> 00:08:53,856
 باتريسيا لا يمكن الوثوق بها
 أستميحك عذراً؟

77
00:08:54,234 --> 00:08:56,726
أنا يُمكنُ أَنْ احبسها
في وقت أُريدُ

78
00:09:01,867 --> 00:09:04,785
قالوا بأنّها كَانتْ
ملاحقه 
بالحقيقة

79
00:09:05,788 --> 00:09:07,246
أَعْرفُ الحقيقةَ

80
00:09:08,248 --> 00:09:11,949
هو كَانَ قتلاً وحشياً

81
00:09:26,599 --> 00:09:28,224
اطلاق نار

82
00:09:30,729 --> 00:09:33,813
في غضون 27 دقيقة مغموره بالدم

83
00:09:33,899 --> 00:09:36,436
12 اشخاص ابرياء قتلو

84
00:09:36,525 --> 00:09:39,526
بنظام مستشفى
جون تشارلز بارتليت

85
00:09:39,612 --> 00:09:41,770
المرضى , الفريق الطبي , الزوار

86
00:09:41,948 --> 00:09:44,486
لا أحد يمكن انقاذ
 هذا المجنون

87
00:09:44,575 --> 00:09:46,652
خلال مصحّة فيرووتر

88
00:09:46,744 --> 00:09:50,077
حتى مصلى المستشفى
لم يكن امناً

89
00:09:50,205 --> 00:09:53,076
المصلين قتلو وهم على ركبهم

90
00:09:53,167 --> 00:09:54,198
يا الهي

91
00:09:54,293 --> 00:09:56,866
نحن مراسلين،
 من المفترض ان نحصل على الأخبار

92
00:09:56,962 --> 00:09:59,121
انها جريمة شنيعة على ما يبدو

93
00:09:59,215 --> 00:10:02,666
بارتليت موتف
يبقى لغزاً إلى يومنا هذا

94
00:10:02,760 --> 00:10:04,467
جوني بارليت

95
00:10:04,553 --> 00:10:06,095
لديه نظرة مرعبة على وجهه

96
00:10:06,179 --> 00:10:07,887
هل استطيع التحدث اليك 
- لاحقاً

97
00:10:08,265 --> 00:10:09,759
هل لديك اي تعليقات , جوني ؟

98
00:10:09,850 --> 00:10:12,056
حصلت على 12 نقطة , سيدي

99
00:10:12,227 --> 00:10:14,434
وهذه اكثر بواحدة من ستارك ويذر

100
00:10:14,521 --> 00:10:16,847
جارلز ستارك ويذر , قبل 6 سنوات

101
00:10:16,941 --> 00:10:21,020
قتل 11 شخصا في مسابقة نبراسكا للقتل

102
00:10:21,111 --> 00:10:24,147
اظن ان هذا يجعلني العدد المشهور رقم 1

103
00:10:24,239 --> 00:10:26,730
بارتيسيا آن برادلي البالغة من العمر 15 عاما

104
00:10:26,825 --> 00:10:29,114
ابنة مدير المستشفى

105
00:10:29,202 --> 00:10:31,739
ايضا تورطت بالقتل

106
00:10:31,871 --> 00:10:35,074
انها كانت مغرمة بالمجنون بارتليت

107
00:10:35,166 --> 00:10:36,281
انها هي

108
00:10:39,003 --> 00:10:41,292
لقد كنت في بيتها هذا المساء

109
00:10:45,051 --> 00:10:46,331
حسنا , ذلك ممتاز يا حبيبتي

110
00:10:46,427 --> 00:10:47,837
لقد كنا في البلدة لمدة 3 اشهر

111
00:10:47,928 --> 00:10:50,763
وانتي تصادقين عائلة مانسون

112
00:10:55,311 --> 00:10:58,762
أنهت حياة جوني بارتليت،
القاتل الغير تائب

113
00:10:58,981 --> 00:11:01,554
بينما حولو مفتاح الكهرباء
الذي سمعه وبدأ بالصراخ

114
00:11:01,650 --> 00:11:04,485
حصلت على 12 نقطة , تفوقوا على ذلك

115
00:11:08,657 --> 00:11:11,742
البعض إعتبروا
ذلك فشلاً للعدالة

116
00:11:11,827 --> 00:11:14,661
باتريسيا آن برادلي تم
الحكم عليها بالسجن المؤبّد

117
00:11:14,746 --> 00:11:17,700
على الرغم من أنّه لم يتم الاثبات
بأنّها شاركت بشكل فعلي

118
00:11:17,791 --> 00:11:19,333
في القتل

119
00:11:19,417 --> 00:11:23,367
قبل خمسة سنوات، تم منح باتريسيا  اخلاء سبيل
مشروط

120
00:11:23,630 --> 00:11:25,255
من قبل حاكم الولاية

121
00:11:25,340 --> 00:11:29,717
اليوم هي تعيش حياة منعزلة
في بيت العائلة

122
00:11:30,386 --> 00:11:33,340
كان عليهم حرقها عندما اعدموا بارليت

123
00:11:33,848 --> 00:11:35,556
لقد كان عمرها 15 عاما حينها

124
00:11:35,642 --> 00:11:37,930
لقد وقعت في حب الشخص الخطأ

125
00:11:38,019 --> 00:11:39,299
انها قد تحصل لأي واحد

126
00:11:39,395 --> 00:11:41,721
حبيبتي , لا اريدكي ان ترجعي الى هناك

127
00:11:41,815 --> 00:11:43,806
المكان يخيفني

128
00:11:44,024 --> 00:11:46,396
انا حقا لا اعتقد ان عليك ......

129
00:11:49,488 --> 00:11:50,983
هيا , يا حبيبتي

130
00:11:52,325 --> 00:11:53,523
اسراف بشكل هزلي

131
00:11:54,702 --> 00:11:57,406
أعتقد بأن النمر بدأ يصبح
وحيد إلى حدّ ما

132
00:11:58,789 --> 00:12:00,662
احزري ماذا فعلت هذه الليلة يا حبيبتي

133
00:12:00,749 --> 00:12:03,750
لقد حجزت في أكس كالبر

134
00:12:07,297 --> 00:12:09,290
الا تتذكرين يا حبيبتي

135
00:12:09,508 --> 00:12:11,630
ان يوم الثلاثاء المقبل هو ذكرى عيد زواجنا

136
00:12:11,718 --> 00:12:13,592
حتى انني حجزت طاولتنا المفضلة

137
00:12:13,678 --> 00:12:15,837
نعم , ايتها المشاكسة ...

138
00:12:31,279 --> 00:12:33,355
مالذي اتى بهذه هنا ؟

139
00:12:35,783 --> 00:12:37,693
اعتقد بأنني مزقتها 

140
00:12:37,786 --> 00:12:39,943
- هل عاد الى المنزل
- من?

141
00:12:40,037 --> 00:12:41,697
الأحمق الذي دمر سياجي

142
00:12:52,049 --> 00:12:54,125
النجدة , راي ساعدني

143
00:12:54,217 --> 00:12:55,546
انه على قيد الحياة

144
00:12:55,635 --> 00:12:56,750
راي !

145
00:12:57,054 --> 00:12:59,046
راي , انزلني

146
00:13:18,909 --> 00:13:21,066
أيها الشيء المريض

147
00:13:36,216 --> 00:13:39,217
لوسي , لا اريد ذلك الرجل المخادع في بيتي

148
00:13:42,056 --> 00:13:45,555
يجب ان يكون هناك تفسير منطقي لكل هذا

149
00:13:45,643 --> 00:13:49,225
انا لا اريد من رجل مخادع ان يقول لي ما الذي سأفعله !

150
00:13:50,439 --> 00:13:53,440
راي , يوجد عندنا روح شريرة

151
00:13:53,692 --> 00:13:56,444
حسناً , انه لا شيء . تستطيع الشرطة ان تتدبر أمره

152
00:13:56,528 --> 00:13:57,857
الهاتف يرن

153
00:14:02,785 --> 00:14:03,982
بانستر

154
00:14:05,495 --> 00:14:08,068
دكتورة لنسكي , انا قادم

155
00:14:18,299 --> 00:14:21,335
البقيّة الدائمة من المغادرين.
انها دائماً مشكلة هذا الوقت من السنة.

156
00:14:21,427 --> 00:14:22,506
دكتورة لنسكي

157
00:14:22,595 --> 00:14:24,967
- نعم , شكرا على مجيئك .

158
00:14:26,140 --> 00:14:28,429
اين موقع الحدث بالضبط ؟

159
00:14:28,518 --> 00:14:32,100
حسنا , لا اعرف بالضبط ولكن اصبح المكان هادئا قبل 5 دقائق

160
00:14:33,314 --> 00:14:34,689
اصبح هادئا !

161
00:14:35,149 --> 00:14:38,435
منضدة غرفة الطعام دارت
بعكس إتّجاه عقارب الساعة ؟

162
00:14:39,153 --> 00:14:41,478
لا أضن ان ذلك حدث , لا

163
00:14:43,324 --> 00:14:45,565
غطاء مقعد المرحاض
ضرب فوق وأسفل؟

164
00:14:45,659 --> 00:14:46,738
لا

165
00:14:46,993 --> 00:14:50,493
-هل ارتفع السرير ؟
- نعم , وانا كنت فوقه

166
00:14:51,331 --> 00:14:54,747
انه الجنون المستقر المتكرر . نعم

167
00:14:55,836 --> 00:14:58,458
اعتقد انها اسوأ قضية

168
00:14:58,547 --> 00:15:00,373
نعم , انه سيء

169
00:15:02,092 --> 00:15:04,168
حسنا , يارفاق انا استطيع ان اعمل ترخيصاً .....

170
00:15:04,260 --> 00:15:06,502
ولكنه لن يكون رخيص الثمن

171
00:15:06,846 --> 00:15:08,804
على رغم ذلك اعطيكم ضمانا لمدة 6 أشهر

172
00:15:08,890 --> 00:15:10,005
كم ستكلف ؟

173
00:15:10,475 --> 00:15:12,848
$249. 95.

174
00:15:12,936 --> 00:15:17,147
لكن هناك 30 % ضريبة إضافية للأتصال
بعد منتصف الليل

175
00:15:17,857 --> 00:15:19,137
وأيضا هناك السيارة , الوقود .......

176
00:15:19,233 --> 00:15:21,310
لذا أنا أقول بأن الشيء بأكمله
سيكلفك . . .

177
00:15:21,402 --> 00:15:24,403
حوالي  $450

178
00:15:27,700 --> 00:15:31,400
بالرغم من أنّنا يمكن أن ننسي
أمر السياج، ونصبح متساوين

179
00:15:31,579 --> 00:15:32,824
افعله

180
00:15:36,208 --> 00:15:38,700
حسنا. اسمحيلي يا مدام ارجعي الى الوراء

181
00:15:38,794 --> 00:15:40,953
لا أريد ان تصابي بعلامة أو شيء كهذا

182
00:15:41,047 --> 00:15:43,584
بالاضافة الى  100$ للمواد.
أنا لا يمكن أن أكون مفلساً

183
00:15:43,674 --> 00:15:46,378
فقط افعله ,يا بانستر

184
00:15:47,386 --> 00:15:48,880
سأبدا

185
00:15:51,557 --> 00:15:52,719
حسنا

186
00:15:54,059 --> 00:15:57,059
لماذا نحن , اعني لماذا هم موجودون في منزلنا ؟

187
00:15:57,270 --> 00:16:00,520
كلّ ما يمكنني أن أخبركم به أنه إنبثاق
إنحصر في المقبرة عادة

188
00:16:00,607 --> 00:16:01,887
على الرغم من ذلك انهم يخرجون

189
00:16:01,983 --> 00:16:03,608
على الأغلب انهم اليافعين منهم

190
00:16:03,693 --> 00:16:05,900
لأجل الله يا بانستر , هيا

191
00:16:07,406 --> 00:16:09,030
هيا .

192
00:16:15,496 --> 00:16:16,907
انه ماء مقدس

193
00:16:29,218 --> 00:16:32,421
انه هراء
انه هراء كلي

194
00:16:33,431 --> 00:16:36,800
هيا , نعم

195
00:16:38,852 --> 00:16:42,435
حسنا , هذا يعود اليك

196
00:16:42,522 --> 00:16:44,978
الانبثاق البلازمي السداسي

197
00:16:45,526 --> 00:16:47,602
لا تقلق , انهم لن يستطيعوا الهرب

198
00:16:47,736 --> 00:16:50,358
بَعْض الناسِ يَحْبّونَه كتذكار.
أين توَدّين أن اَضْعه؟

199
00:16:50,447 --> 00:16:53,282
لا. في الحقيقة أنا لا أعتقد
اننا نود الاحتفاظ به

200
00:16:53,366 --> 00:16:54,647
لذلك , شكرا

201
00:16:55,118 --> 00:16:57,656
- هل تريد يا حبيبي ?
- لا علاقة لي بالأمر

202
00:16:58,330 --> 00:16:59,409
حسناً

203
00:17:04,586 --> 00:17:07,041
لا تقلقي , انهم لايستطيعون الشعور بشيء

204
00:17:07,129 --> 00:17:09,502
على الأقل هذا ما يذكر في الكتاب

205
00:17:10,133 --> 00:17:11,543
هل انت متأكد من ذلك

206
00:17:12,385 --> 00:17:15,836
حَسَناً. شكراً لك، بانيستر.
يُمْكِنُك الذهاب الان

207
00:17:19,934 --> 00:17:21,973
مالذي تنظر اليه ؟

208
00:17:24,313 --> 00:17:25,938
ما مشكلة هذا الرقم ؟

209
00:17:26,065 --> 00:17:27,476
أي رقم ؟

210
00:17:30,444 --> 00:17:33,149
انظر , اذا كنت تريد اخافتي فلن ينجح الأمر

211
00:17:33,239 --> 00:17:34,318
أنتي تعرفين ماذا يريد أن يفعل

212
00:17:34,407 --> 00:17:37,158
انه يريد الحصول على المزيد من المال منا , 
هذا ما يريده

213
00:17:37,242 --> 00:17:40,327
خذ قذارتك , وأخرج من منزلي

214
00:17:40,412 --> 00:17:41,527
هيا

215
00:17:42,247 --> 00:17:44,620
- تحرك.
- راي , تمهل...

216
00:17:46,085 --> 00:17:47,876
شكراً جزيلاً لك

217
00:17:53,675 --> 00:17:55,418
شكراً

218
00:17:55,510 --> 00:17:56,839
شكراً لك

219
00:17:57,846 --> 00:18:00,764
لماذا تحاول دائما عزل كل واحد ؟

220
00:18:26,624 --> 00:18:28,533
أعتقد بأنني سأتقيأ

221
00:18:29,961 --> 00:18:31,074
اللعنة

222
00:18:53,316 --> 00:18:54,976
يا رجل، أَكْرهُ ذلك الصَندوقِ

223
00:18:55,068 --> 00:18:57,559
حسناً , لا أريدكم ان تنشروا هالتكم البلازمية

224
00:18:57,654 --> 00:18:58,817
على مقاعد سيارتي

225
00:18:58,906 --> 00:19:01,740
اليس ذلك بالأمر المزعج , 
الكتلة البلازمية لزجة بما فيه الكفاية

226
00:19:01,824 --> 00:19:03,200
لتساعد السيارة على البقاء كقطعة واحدة

227
00:19:03,284 --> 00:19:06,487
انظر يا فرانك , انا اسف على سيارتك ذات اللون الأصفر

228
00:19:06,579 --> 00:19:09,664
لَكنَّنا لن نَرْكبُ في
الصَندوق اللعين مرة أخرى، هل تَفْهمُ؟

229
00:19:09,749 --> 00:19:12,916
نحن نوَدُّ أَنْ نَنطلقَ
ببَعْض الأسلوبِ، يا رجل

230
00:19:13,003 --> 00:19:15,041
هل تَعْرفُون، أنكم يا رجال
تَركَتموني  في مستوى عالي وجافَ اللّيلة 

231
00:19:15,129 --> 00:19:17,454
دخلت الى البيت , لا شيء يحدث

232
00:19:17,548 --> 00:19:19,126
لم استطع تصديق ذلك

233
00:19:20,635 --> 00:19:22,674
ستيوارت ، أدخل أَو أخرج؟

234
00:19:24,597 --> 00:19:26,506
أنتم يا رجال لَمْ
تضربْوا غطاءَ مقعدِ المرحاضَ؟

235
00:19:26,599 --> 00:19:28,057
جعلتموني أبدو كالأحمق

236
00:19:28,141 --> 00:19:31,261
اتعبنا ظهورَنا
برَفْع ذلك السرير الثقيلِ،
يا فرانك

237
00:19:31,687 --> 00:19:33,430
نعم , ومن كان الاحمق ......

238
00:19:33,522 --> 00:19:35,930
الذي وضع الرقم على جبين ذلك الرجل ؟

239
00:19:37,776 --> 00:19:39,152
لم يكن مضحكاً

240
00:19:40,279 --> 00:19:41,772
راقبوا تصرفاتكم يا رجال ....

241
00:19:41,863 --> 00:19:43,357
أَو ستعودون إلى المقبرةِ

242
00:19:43,448 --> 00:19:45,690
أجل حسنا لماذا لا تراقب هذا يا فرانك

243
00:19:45,784 --> 00:19:48,191
أَوْشَكْتُ أَنْ أكون مثل جيسي
على مؤخرتك

244
00:19:48,286 --> 00:19:49,994
سَأَجِدُ لنفسي
أشباح سود أخرين

245
00:19:50,080 --> 00:19:51,989
وبعد ذلك أُنظّمُ موكب

246
00:19:52,082 --> 00:19:55,000
تَحَالُف ظهورِ الأمريكان الأفريقيين

247
00:19:55,127 --> 00:19:56,585
المتحدين ؟

248
00:19:56,669 --> 00:19:58,294
وسوف أخبرك بشيء , يا فرانك

249
00:19:58,379 --> 00:20:01,001
ليس هناك شيء أسوأ من الاخوان الغاضبين

250
00:20:01,090 --> 00:20:02,585
الذين هم موتى أصلاً

251
00:20:03,301 --> 00:20:05,294
هل من الممكن أن يساعدني أحد , رجاءً

252
00:20:06,137 --> 00:20:09,920
ستيوارت ، يا رجل، عليك ان ترخي نفسك ، أنا جدي

253
00:20:10,474 --> 00:20:12,597
هيا يا ستيوارت , أرخي نفسك

254
00:20:12,685 --> 00:20:14,974
أرخي نفسك . هيا ، ارخي نفسك ,
حَسَناً.

255
00:20:16,314 --> 00:20:20,228
انه ضيق جداً  , أنك تستطيع ان تلعب بأعواد الثقاب بعظام مؤخرتك

256
00:20:23,404 --> 00:20:25,645
أرخي نفسك قليلاً فقط و سوف تخرج

257
00:20:26,156 --> 00:20:27,235
اللعنة

258
00:20:29,159 --> 00:20:32,528
ذلك الرجل لايقدرنا
كلياً

259
00:20:33,163 --> 00:20:36,996
ونحن يُفترض بأننا
شركاء عمله

260
00:20:37,543 --> 00:20:41,326
انها مزحة. سَوف أقوم بتعديله
كل شيء في الصباح

261
00:20:42,005 --> 00:20:43,832
أنه يتعامل كرئيس معنا

262
00:20:43,924 --> 00:20:47,624
حَسناً، لا مزيد من اللطف معك 
سَأُصبحُ قاسياً

263
00:20:47,844 --> 00:20:50,086
- هل تتحدث معي , يا ستيوارت
- لا .

264
00:20:50,180 --> 00:20:53,133
أنظر يا ستيوارت ، تلك مشكلتُكِ.
أنت لطيف جداً مَعه.

265
00:20:53,224 --> 00:20:56,391
أنت ستذهب إلى فرانك ،
انظر فقط في عينه وقُلُ

266
00:20:56,477 --> 00:20:59,597
فرانك , أعطيني ما أريد والا سأحطم مؤخرتك

267
00:21:20,208 --> 00:21:22,616
انت  فرانك , كيف حالك ؟

268
00:21:22,878 --> 00:21:25,416
أنا لا أعرف , أخبرني انت يا سيروس

269
00:21:25,506 --> 00:21:28,625
حَسناً فرانك، أنا سَأُخبرُك
النِساء لايفوتهن أي شيءِ

270
00:21:28,717 --> 00:21:32,217
أخبرتُكم يا رجالَ،
أن تبقَوا خارج سباكتي

271
00:21:33,389 --> 00:21:35,179
هيا يا فرانك

272
00:21:35,265 --> 00:21:38,017
أنظر، نريد أن نعقد إجتماع ، يا رجل.
يجب أن نسرع

273
00:21:38,184 --> 00:21:40,676
سيروس , أريد ان استحم .....

274
00:21:41,062 --> 00:21:42,687
ولن أخرج من الحمام

275
00:21:42,773 --> 00:21:43,887
وداعاً

276
00:21:45,025 --> 00:21:49,603
لذلك , الشبح السعيد يكون شبحا منتجا

277
00:21:50,363 --> 00:21:54,064
إلى تلك النهايةِ، وضعت
قائمة من الإقتراحاتِ

278
00:21:54,284 --> 00:21:55,529
ضع في الاعتبار ، فرانك. . .

279
00:21:55,618 --> 00:21:58,536
بأنّنا أعطينَاك
خمس سَنَواتِ مِنْ الخدمةِ المواليةِ

280
00:22:01,207 --> 00:22:04,373
 .  الذباب ذلك الذي أعطيتَني
ستيوارت . الذباب

281
00:22:04,460 --> 00:22:07,496
لماذا يلتصق بكم الذباب كما يلتصق
القذارة في الغطاء

282
00:22:07,588 --> 00:22:09,795
مضحك جداً. أنت يا رجل مضحك،  فرانك

283
00:22:09,882 --> 00:22:11,674
تَعْرفُ، كُلّ ما تُفكّرُ بشأنه
هو نفسك

284
00:22:11,759 --> 00:22:13,218
تَعْرفُ، بأنني يُمْكِنُ أَنْ أَشتكي، أيضاً،
أنت تَعْرفُ

285
00:22:13,302 --> 00:22:15,544
أنا أوَدُّ بَعْض الملابسِ الجديدةِ.
يجب أن تلبس ملابس أنيقة

286
00:22:15,638 --> 00:22:17,760
ها أنا ما زِلتُ أَبْدو مثل لينك
مِنْ فرقةِ وزارةَ الدفاع

287
00:22:17,848 --> 00:22:20,054
انت ميت في السبعينات , ليس هناك فائدة من ذلك

288
00:22:20,142 --> 00:22:22,598
أعتقد بأن ما يحاول سايرس قوله , يا فرانك 

289
00:22:22,686 --> 00:22:25,604
هو بأنّنا لا نَشْعرُ أن المشروع
يتَطَوُّر . . .

290
00:22:25,689 --> 00:22:28,441
كل الأمر هو اننا نريد الأتفاق على نفس الشيء

291
00:22:29,819 --> 00:22:31,894
رجاءً لا تمر من خلالي. . .

292
00:22:31,986 --> 00:22:35,071
عندما أُحاولُ أن اتكلم معك

293
00:22:45,333 --> 00:22:47,160
الآن ، يا فرانك ،
نحن يجب أن نتحدّثُ عن السجائر

294
00:22:47,251 --> 00:22:48,331
 السجائر
 أنت على حق

295
00:22:48,419 --> 00:22:50,495
أنت تَعِدُني بصندوق
لا أعرف الى متى

296
00:22:50,588 --> 00:22:52,914
سايرس , أكره ان اقول لك هذا
لكنك ميت , كما تعلم

297
00:22:53,007 --> 00:22:54,087
ولا تستطيع التدخين

298
00:22:54,175 --> 00:22:57,046
حَسناً،  يُمْكِنكُ أَنْ تشعلها
وتَنْفخُ الدخانَ في وجهِي

299
00:22:57,137 --> 00:23:00,172
إذا أشعلت سيجارة ، سَأَنْفخُ غدائَي في
وجهك

300
00:23:02,433 --> 00:23:04,591
انبطحوا جميعا !
اللعنْه , ايها القاضي

301
00:23:10,316 --> 00:23:12,273
ضعَ المسدسات جانباً

302
00:23:20,242 --> 00:23:22,816
تلك كَانتْ طلقة في الرأسِ، يا فرانك
كان من الممكن أَنْ تَقْتلَني

303
00:23:22,912 --> 00:23:25,070
هل تَعْرفُ ، إذا أردتُ
أَنْ أصاب بعيار ناري في كُلّ يوم

304
00:23:25,164 --> 00:23:27,571
سأذهب للعيش في لوس أنجليس

305
00:23:44,515 --> 00:23:47,089
عندما يسقط عظم الفك للرجل 

306
00:23:47,769 --> 00:23:50,889
عندها يحين الوقت لتَقييم الحالة ثانيةً

307
00:23:53,942 --> 00:23:57,773
حَصلتُ لنفسي على قبر صَغير لطيف

308
00:23:58,279 --> 00:24:00,153
هنالك في المقبرة

309
00:24:02,408 --> 00:24:05,326
ربما يَكُونَ وقتَ قريباً لأريح عظامِي

310
00:24:05,578 --> 00:24:09,160
لا، أنت رجلي المفضل
بدونك أنت، أَنا بدون عملِ ،
أيها القاضي

311
00:24:09,915 --> 00:24:11,160
التَخْويف. . .

312
00:24:11,458 --> 00:24:14,495
انها لعبة لشابِّ ، يا فرانك

313
00:24:15,587 --> 00:24:18,339
لم يعد لدي المزيد من الطاقة
لفعل ذلك

314
00:24:18,674 --> 00:24:20,963
مالذي تتحدث عنه , انت في....

315
00:24:21,051 --> 00:24:22,380
أحسن حال

316
00:24:22,470 --> 00:24:24,710
مفاصلي تُصبحُ  كالطحين

317
00:24:25,138 --> 00:24:29,432
الكلاب تركض على وجهي , اللعنة
، أنني أَتفكّكُ

318
00:24:30,143 --> 00:24:32,469
أنك تَتفكّكُ منذ سَنَوات

319
00:24:36,275 --> 00:24:38,765
لا تذهب بدون قول شيءِ
إلى الأولادِ . . .

320
00:24:39,694 --> 00:24:42,980
لكن كتلتي البلازمية جافة كلياً

321
00:24:44,574 --> 00:24:46,531
اشعر بالأسف لسماع هذا , أيها القاضي

322
00:24:48,453 --> 00:24:50,113
كف عن هذا , يا فرانك

323
00:24:50,413 --> 00:24:52,571
الموت ليس بوسيلة لكسب المال

324
00:24:52,665 --> 00:24:54,574
نعم، حسنا، أيها القاضي،
يجب علي أن أنتهي من هذا البيتِ

325
00:24:54,667 --> 00:24:56,244
أنك لن َتَنتهي من هذا البيتِ
أبداً

326
00:24:56,335 --> 00:24:58,707
انك لن تنتهي من أي شيء أبداً

327
00:24:58,796 --> 00:25:00,789
أنت تخدع نفسك يا فرانك

328
00:25:06,261 --> 00:25:09,381
هناك الكثير مِنْ الهياكل العظمية في
الخزانة

329
00:25:20,900 --> 00:25:22,359
أنه نحن , يا فرانك

330
00:25:23,737 --> 00:25:26,192
ماذا تعتقد؟
مخيف جداً , ها ؟

331
00:25:26,907 --> 00:25:28,781
لا تفعلوا ذلك مجدداً

332
00:25:32,329 --> 00:25:35,448
رُبَّمَا  نُحاول أستخدامَ الشراشف البيضاء في المرة القادمة

333
00:25:37,875 --> 00:25:40,331
لن يكون هنالك شراشف بيضاء يا صديقي

334
00:25:44,382 --> 00:25:46,920
- صباح الخير , يا زاك
- فرانك .

335
00:25:53,349 --> 00:25:55,555
حسناً , يا رفاق هل تريدون التحدث
.... فلنتحدث

336
00:25:55,643 --> 00:25:58,514
فلنتحدث عن هذه ,
انها رسالة من المصرف

337
00:25:58,604 --> 00:26:01,855
انها تقُولُ بأنّهم يُريدونَ 15,000$ منّي
أَو أنهم سَيَبِيعونَ منزلي

338
00:26:01,940 --> 00:26:02,971
حسنا , ذلك جيد

339
00:26:03,066 --> 00:26:04,976
لقد حان الوقت لننبذ هذا السريرِ المعرض للتيارات الهوائيةِ

340
00:26:05,068 --> 00:26:08,105
وننتقل الى مكان لطيف , حيث يوجد
هناك زجاج في النافذة

341
00:26:08,197 --> 00:26:09,988
سايرس , أنها مسألة جدية

342
00:26:10,074 --> 00:26:12,363
هذا منزلي
ولن أخسره

343
00:26:13,160 --> 00:26:14,191
ستيوات

344
00:26:15,037 --> 00:26:17,029
الدجاجة لم تكن مخيفة , يا ستيوارت

345
00:26:17,122 --> 00:26:18,949
الدجاجة كانت غبية

346
00:26:20,333 --> 00:26:22,659
أيها القاضي ، ساعدني ، رجاءً؟

347
00:26:22,753 --> 00:26:26,287
تكلّمْ مع هؤلاء الرجالِ . انهم يستمعون أليك ، حَسَناً ؟ شكراً

348
00:26:27,049 --> 00:26:29,919
أَحتاجُ 15,000$ ، يا رجال
أَحتاجُها و بسرعة

349
00:26:31,135 --> 00:26:33,626
لقد حان الوقت لأَنْ نصبحَ مخيفين جداً

350
00:26:35,306 --> 00:26:36,966
سايرس
أنت تفقدت المكان , صحيح

351
00:26:37,058 --> 00:26:38,802
-  صحيح.
-  جيد.

352
00:26:39,477 --> 00:26:41,636
- كم واحد لدينا هنا
- خمسة.

353
00:26:41,730 --> 00:26:43,639
أنهم لَنْ يَشْكّوا بشيء

354
00:26:44,356 --> 00:26:46,230
أيها المساكين ، أنهم لَنْ يَعْرفوا حتى
ما الذي سيضَربَهم

355
00:26:46,317 --> 00:26:47,859
- كم مخرج يوجد هناك 
- اثنان .

356
00:26:55,118 --> 00:26:59,114
حسنا، يا رجل، هذا هو
سوف نكون قاسين , بدون رحمةَ

357
00:26:59,204 --> 00:27:01,244
سنَدْخلُ مثل المحترفين ،
مثل شارلز برونسن

358
00:27:01,331 --> 00:27:03,324
نحن لن نَتوقّفُ حتى
يبدأ الصراخ ، هل انت معي ؟

359
00:27:03,417 --> 00:27:04,828
أنا معك

360
00:27:05,336 --> 00:27:06,581
لنذهب

361
00:27:08,005 --> 00:27:09,203
أنهم

362
00:27:10,049 --> 00:27:11,840
لنركل بعض المؤخرات

363
00:27:12,259 --> 00:27:14,750
لنبدأ , 1 , 2 , 3

364
00:27:14,844 --> 00:27:18,677
صباح الخير، أعزائي , مرحبا ً

365
00:27:18,765 --> 00:27:20,425
البريد على المنضدةِ  ،
السّيدة واترهاوس

366
00:27:20,517 --> 00:27:22,011
شكراً لكي , يا سلفيا

367
00:27:22,144 --> 00:27:25,643
سيلفيا، أمّي سوف تأتي من أجل الغداءِ.
أسرعي ، بسرعة

368
00:27:25,773 --> 00:27:27,182
حاضر , يا سيدتي

369
00:27:28,691 --> 00:27:29,936
قبلة كبيرة

370
00:27:30,485 --> 00:27:33,058
حسنا ، أيها الطفل ، كف عن القفز
و حاول التصرّفُ مثل الطفل الرضيع

371
00:27:33,154 --> 00:27:34,779
أنا جاد

372
00:27:35,240 --> 00:27:38,858
الآن، سوف نقوم بأخافة والديك

373
00:27:39,202 --> 00:27:41,075
لذا، هيا أيها الطفل
أنت سَتُساعدُنا ؟

374
00:27:41,162 --> 00:27:42,537
هل أنت معنا  ؟

375
00:27:43,330 --> 00:27:46,450
انظرْ؟ أنه يفهمها
الأطفالُ دائماً يفهمونها

376
00:27:46,542 --> 00:27:48,202
- لنذهب
- حسناً

377
00:27:55,926 --> 00:27:57,586
سيدة واتر هاوس

378
00:28:00,806 --> 00:28:02,384
يا سيدة واتر هاوس !

379
00:28:02,725 --> 00:28:05,512
هذه تبولت

380
00:28:05,603 --> 00:28:07,726
- أبعدُه عنّي
 يا رجل ، أنهم صِغار جداً

381
00:28:07,813 --> 00:28:09,188
لكن بولهم يعطي
رائحة الأحذيةِ القديمةِ

382
00:28:09,272 --> 00:28:10,601
سيدة واتر هاوس 

383
00:28:13,527 --> 00:28:15,151
أطفالي 

384
00:28:23,911 --> 00:28:25,571
نعم , فرانك بانستر

385
00:28:28,458 --> 00:28:29,833
أنا قادم حالاً

386
00:28:30,210 --> 00:28:32,748
أيها القاضي، أَحتاجُ
الى بندقيتك

387
00:28:33,421 --> 00:28:34,501
نعم

388
00:28:39,760 --> 00:28:42,845
اللعنة , هيا لنذهب

389
00:28:42,930 --> 00:28:44,508
هيا ضع العتلة على
D للقيادة

390
00:28:44,599 --> 00:28:48,182
إنظرْ حولك، يا فرانك
ألا تُدركُ الذي يحدث ؟

391
00:28:48,269 --> 00:28:50,096
نعم ، كلّ سيارة
تجر الأخرى كالعربة

392
00:28:50,188 --> 00:28:52,393
هيا، أنا لا أَستطيعُ المرور
عبر المدينة

393
00:28:52,481 --> 00:28:55,767
هذه البلدةِ في مشكلةِ عميقةِ

394
00:28:56,026 --> 00:28:58,600
نعم، الكثير مِنْ الجنائزِ،
لَيسَ هنالك إشاراتَ مرورية كافية

395
00:28:58,696 --> 00:29:00,569
انه الموتُ ، يا فرانك

396
00:29:01,740 --> 00:29:04,279
الموت موجود بيننا

397
00:29:06,536 --> 00:29:08,493
هيا، دعنا نَذْهبُ , الوقت هو
المال

398
00:29:08,580 --> 00:29:10,738
أنت لاَ تسمعُ لأي شيء أقوله 

399
00:29:10,832 --> 00:29:12,706
إعتقدتُ بأن عِنْدَكَ
بَعْض الشخصِية ، يا ولدي . . .

400
00:29:12,793 --> 00:29:15,165
لكنك الآن
لا تريني الكثير

401
00:29:15,254 --> 00:29:17,495
أنت صحيح، أيها القاضي , راقب هذا

402
00:29:21,843 --> 00:29:23,005
أحذر

403
00:29:32,187 --> 00:29:34,973
ما الأمر ،أيها  القاضي ؟
أنك تبدو شاحباً

404
00:29:46,284 --> 00:29:47,528
جميل

405
00:29:47,618 --> 00:29:49,943
جميل، أيها القاضي
هذا سَيصْبَحُ سهلاً

406
00:29:50,037 --> 00:29:53,073
لماذا لا تُريحُ عظامك ؟
أنا سأعود حالاً

407
00:29:55,960 --> 00:29:57,158
سيدتي

408
00:29:59,797 --> 00:30:02,038
البقيّة الدائمة الغير مُغَادَرة

409
00:30:02,132 --> 00:30:04,374
أنها دائماً مشكلة
في هذا الوقتِ مِنْ السَنَةِ

410
00:30:04,467 --> 00:30:06,294
فرانك بانيستر
أَعتقدُ بأنّكي أتصلتي بي

411
00:30:06,386 --> 00:30:08,628
في غضون أقل من دقيقة . أوه،
يا ولد

412
00:30:09,473 --> 00:30:11,300
- فرانك، هي فقط . . .
- أسَكتَ .

413
00:30:11,433 --> 00:30:13,473
فرانك، ليس هناك فائدة . هي. . .

414
00:30:13,602 --> 00:30:15,096
هذا سيئُ

415
00:30:15,229 --> 00:30:18,478
الجنون التلقائي المتكرّر

416
00:30:18,982 --> 00:30:22,148
نعم، هذه يُمكنُ أَنْ تكُونَ أسوأ
حالة  . . .

417
00:30:24,195 --> 00:30:25,358
. . . شاهدتها

418
00:30:29,075 --> 00:30:31,648
أَعتذرُ على أتصالي بك،
يا سّيد بانيستر

419
00:30:31,744 --> 00:30:32,823
رجاءً غادر

420
00:30:35,915 --> 00:30:37,955
ما الذي تحَاوَل
فعله بي ؟

421
00:30:38,042 --> 00:30:40,877
الافتِراس على المفجوعينِ
الان على أقل ما هو عليه الان

422
00:30:40,962 --> 00:30:44,295
أنت طُفيلي، يا سّيد بانيستر،
والناس يَجِبُ أَنْ يُحذّروا

423
00:30:44,381 --> 00:30:47,299
نعم، حَسناً، لدي حقّ بعرض
خدماتي إلى الناس

424
00:30:47,384 --> 00:30:48,713
في حالة أنت لم تلاحظ . . .

425
00:30:48,802 --> 00:30:51,175
نحن في وسطِ
أزمة صحيةِ كبيرة

426
00:30:51,263 --> 00:30:53,719
الشيء الأخير الذي يحتاجه الناس
في فيرووتر هو  . . .

427
00:30:53,808 --> 00:30:56,844
نصّابِ يقوم بنشر
رسائلِ مزيفةِ. . .

428
00:30:56,936 --> 00:30:58,346
مِنْ الجانبِ الآخرِ

429
00:30:58,436 --> 00:31:00,512
الآن، إذا سمحت لي

430
00:31:04,192 --> 00:31:07,146
- أَنا فَقَطْ أُحاولُ العمل .
- عمل ؟

431
00:31:07,863 --> 00:31:11,197
ليس بشيء تعرف عنه ولو كلمة ,
يا سّيد بانيستر ؟

432
00:31:15,245 --> 00:31:16,407
سهل

433
00:31:22,168 --> 00:31:23,544
ايها الحمار

434
00:32:04,001 --> 00:32:05,993
هل أنت بخير ، ياصديقي ؟

435
00:32:06,086 --> 00:32:07,497
يا رجل ، لقد كانت سقطة قوية

436
00:32:07,588 --> 00:32:09,247
- بانيستر
- نعم

437
00:32:09,339 --> 00:32:10,749
إسمعْ ، عليك مساعدتي

438
00:32:10,840 --> 00:32:13,592
هم سَيَدْفنونَني ، يا رجل
عليك مساعدتي

439
00:32:13,676 --> 00:32:16,214
بانيستر، ما الذي يحْدثُ
لي؟

440
00:32:16,304 --> 00:32:18,178
حَسناً ، يا راي ، تَبْدو
ميتاً

441
00:32:18,265 --> 00:32:20,934
لا تَقُلْ ذلك .أنه أمر مستحيل
أَنا في مُقتبل عمري

442
00:32:21,017 --> 00:32:23,934
أنا اتمرن يومياً
وزوجتي طبيبة 

443
00:32:24,020 --> 00:32:26,511
- لماذا لم تأَخذ الممرَ؟
- أَيّ الممر؟

444
00:32:26,606 --> 00:32:29,179
ممر الحياةِ.
الممر إلى الجانبِ الآخرِ.

445
00:32:29,275 --> 00:32:31,600
لأنني لا أَنتمي
الى الجانبِ الآخرِ

446
00:32:31,694 --> 00:32:33,521
يا الهي , أنا في ال 29 من عمري

447
00:32:36,907 --> 00:32:38,282
أنظر، يا راي. . .

448
00:32:38,909 --> 00:32:40,451
فقط أسترخي ، حَسَناً ؟

449
00:32:40,536 --> 00:32:41,816
هل تود اخباري بالذي حدث ؟

450
00:32:41,912 --> 00:32:43,490
أنا كُنْتُ على ماكنةِ التجذيف . . .

451
00:32:43,581 --> 00:32:46,285
وفجأة بعد ذلك
شَعرتُ  بقبضةِ . . .

452
00:32:46,375 --> 00:32:49,293
تعْصرُ قلبَي
ولا أَستطيعُ أَنْ أَتنفّسَ، يا فرانك

453
00:32:49,378 --> 00:32:51,619
فقط لم أَستطع أَنْ أَتنفّسَ و . . .

454
00:32:52,631 --> 00:32:56,047
جسمي يرتعش الآن
أَحتاجُ بَعْض فيتامين 

455
00:32:56,134 --> 00:32:58,625
حسناً ، أنت لا تَستطيعُ أخْذ
الفيتامينات بعد الان

456
00:32:58,804 --> 00:33:01,971
أنت لا تَأْكلُ،ولا تَشْربُ،
ولا تَذْهبُ إلى الحمام بعد الان

457
00:33:02,057 --> 00:33:04,050
كل ذلك أنتهى

458
00:33:04,643 --> 00:33:06,469
في خلال سَنَةِ
ستحضى بفرصة . . .

459
00:33:06,561 --> 00:33:07,841
للمُرور الى الجانبِ الآخرِ
ثانيةً

460
00:33:07,937 --> 00:33:09,764
لكي تصبحَ ما يعرفُ
بالروح النقية

461
00:33:09,856 --> 00:33:12,643
لكن في هذه الأثناء، أنت معروف بالإنبثاق المتصل بالأرض . . .

462
00:33:12,734 --> 00:33:15,106
الذي هو عبارة عن غيمة عفن من الجزيئات البايوبلازمية

463
00:33:15,195 --> 00:33:17,484
التي تقطر الأيكتو بلازم من كل فوهة

464
00:33:24,871 --> 00:33:26,246
أسترخي , يا راي

465
00:33:30,627 --> 00:33:32,500
حسناً , يا بانستر

466
00:33:32,961 --> 00:33:35,915
هل يمكن ان توصلني على الأقل ,لكي لا أفوت جنازتي ؟

467
00:33:42,179 --> 00:33:43,638
حسناً ، يا راي ، أستمع الي

468
00:33:43,723 --> 00:33:47,091
المقبرة ليست بمكان آمن ،
حسنا ؟ لذا ابقى على مقربة مني

469
00:33:47,183 --> 00:33:50,553
لاحقا ، يا بانيستر. أريد أن أسمع
ماذا يقولون عنيّ

470
00:34:01,489 --> 00:34:04,526
لا تلقي لهم بالاً ,
انهم لن يؤذوك

471
00:34:06,035 --> 00:34:08,705
مالذي يحدث هنا ؟

472
00:34:08,788 --> 00:34:10,828
عودوا الى قبوركم

473
00:34:10,957 --> 00:34:13,875
يا الهي

474
00:34:14,503 --> 00:34:17,456
- فرانك بانيستر!
- امضي أنت , أنا سأعالج هذا

475
00:34:20,383 --> 00:34:22,956
ما ذا تفعل في مقبرتي ؟

476
00:34:23,052 --> 00:34:25,377
تم اخبارك بالبقاء بعيداً

477
00:34:25,680 --> 00:34:27,507
على ما يبدوا ان لديك صحبه 

478
00:34:27,599 --> 00:34:29,009
نعم ، حسنا ،
انه مكان عامّ ، يا هايلز

479
00:34:29,100 --> 00:34:30,510
أنا لا أحبك

480
00:34:30,601 --> 00:34:33,934
أنك لا تستطيع أن تجلب أشباحك هنا
بدون أذني 

481
00:34:34,021 --> 00:34:35,729
إختفي ، أيها التافه 

482
00:34:46,241 --> 00:34:49,657
أنا لست بأحد اتباعك القذرين
الصغار، يا بانيستر

483
00:34:49,745 --> 00:34:52,033
أنت لا تستطيع دفع الأرواح

484
00:34:52,122 --> 00:34:56,416
أنك خردة ! تستعمل الأشباح
لأخافة الناس

485
00:34:56,627 --> 00:34:58,832
ذلك يجعلني مريض جسديا 

486
00:34:59,796 --> 00:35:02,334
لدينا على الكثير من المنحطين
هنا 

487
00:35:02,424 --> 00:35:06,291
وأنا على أستعداد لأستخدام السلاح ,
مباشرة عند حدوث أي مشكلة 

488
00:35:06,386 --> 00:35:08,260
يجب علينا السيطرة عليهم

489
00:35:15,728 --> 00:35:17,306
أراك لاحقا ، يا هايلز

490
00:35:17,396 --> 00:35:20,018
مدّة خدمتي ممتدة
لـ 85 سنة أخرى

491
00:35:20,566 --> 00:35:24,267
هناك قطعة من الوسخ هنا
مكتوب عليها أسمك ، يا بانيستر 

492
00:35:24,362 --> 00:35:26,935
أنا بأنتظارك ،
أيها الدودة الصغيرة 

493
00:35:27,531 --> 00:35:31,114
كان هناك وقت الناس فيه
إتّهموا راي بأنه . . .

494
00:35:31,911 --> 00:35:35,576
أقل من كريم ،
لكني متأكّد ، في أعماقي  . . .

495
00:35:35,748 --> 00:35:39,746
أنه كان يمتلك قلباً من ذهب
و روح كريمة

496
00:35:42,129 --> 00:35:43,457
ذلك صحيح

497
00:35:43,547 --> 00:35:46,298
أنه لا يكذب
ليس في وقت كهذا

498
00:35:50,971 --> 00:35:54,173
لأن الله إختاره ليأخذ
أخّونا راي . . .

499
00:35:54,265 --> 00:35:56,258
من هذه الحياة الى الاخرى

500
00:35:56,351 --> 00:35:58,593
نحن سندفن جسمه في الأرض

501
00:35:58,686 --> 00:36:01,771
الأرض إلى الأرض ، رماد إلى الرماد ،
غبار إلى غبار

502
00:36:01,856 --> 00:36:02,888
يا الهي , أنها خسارة

503
00:36:02,983 --> 00:36:05,937
- ليبارك الله فيه ويحفظه
- انها مأساة

504
00:36:06,027 --> 00:36:09,609
ليرفع الله روحه
للسماء ويعطيه السلام

505
00:36:10,698 --> 00:36:12,276
وداعاً , يا راي

506
00:36:19,749 --> 00:36:21,327
حبيبتي , لا تبكي

507
00:36:22,251 --> 00:36:23,496
أوه , اللعنة

508
00:36:47,317 --> 00:36:48,480
فرانك !

509
00:36:51,112 --> 00:36:52,654
أعلم بأنك تستطيع سماعي

510
00:36:52,739 --> 00:36:54,862
أخرجني خارج هذه الحفرة , يا بانستر

511
00:36:55,700 --> 00:36:56,779
فرانك

512
00:36:56,868 --> 00:36:59,406
- أخرني خارج هذه الحفرة ، رجاء
- مرحبا ، فرانك

513
00:36:59,871 --> 00:37:03,075
- مرحبا ، والت
- انها مفاجأة لرؤيتك

514
00:37:03,542 --> 00:37:06,246
- أنت هنا بخصوص عمل ، على ما أظن ؟
- ليس بالضبط

515
00:37:06,335 --> 00:37:08,791
بانيستر، أنهم سوف
يدفنونني حيّاً هنا

516
00:37:08,880 --> 00:37:12,046
أعتقد بأنك انت ولنسكي
تقابلتما .....

517
00:37:12,133 --> 00:37:13,876
تلك الليلة , قبل موته

518
00:37:14,177 --> 00:37:16,846
في واقع الامر،
ما عدا زوجته . . .

519
00:37:16,930 --> 00:37:20,013
أعتقد بأنّك كنت الشخص الأخير
الذي رأه حيا

520
00:37:20,099 --> 00:37:23,218
يبدو بأنك أنت الذي هنا بخصوص العمل ، يا والت

521
00:37:23,310 --> 00:37:27,889
لا. إنّ مكتب التحقيقات الفدرالي ْ
قلقة جداً بخصوص هذه الوفيّات

522
00:37:28,733 --> 00:37:32,267
الأمر يبدو كالنوبات القلبية لكن
عندما يشرحون جثث هؤلاء الناس . . .

523
00:37:32,361 --> 00:37:35,776
شرايينهم نظيفة جداً
كالصافرة

524
00:37:36,782 --> 00:37:39,403
لكن هناك ضغط كبيرعلى القلب . . .

525
00:37:39,493 --> 00:37:42,743
كما لو أن الحياة نزعت
مباشرةً منها

526
00:37:43,247 --> 00:37:46,450
- هل لديك أيّ نظريات ، يا فرانك؟
- بانيستر 

527
00:37:49,252 --> 00:37:52,787
ألديك مانع أذا ألقيت نظرتي الأخيرة عليه
قبل أن يدفنوه ؟

528
00:37:53,923 --> 00:37:55,584
لا . أنا أسف

529
00:37:58,553 --> 00:38:02,550
بانستر , أرجوك

530
00:38:18,113 --> 00:38:19,773
أريد أن أبتهج

531
00:38:19,865 --> 00:38:21,443
سيد بانستر

532
00:38:23,452 --> 00:38:26,122
سّيد بانيستر ،
هل أردت رؤيتي ؟

533
00:38:26,497 --> 00:38:29,118
أوه، يا اللهي، فرانك . هي يمكنها أن تراني

534
00:38:31,376 --> 00:38:35,919
إعتقدت بأنه ربما يكون
لديك رسالة من راي

535
00:38:36,423 --> 00:38:39,626
أخبرها. أخبرها بأنني هنا، فرانك
أخبرها

536
00:38:39,760 --> 00:38:42,049
أعني، أن كلّ شخص يقول
بأنّك محتال . . .

537
00:38:42,137 --> 00:38:44,010
لكنّي رأيت ما يمكنك فعله

538
00:38:45,890 --> 00:38:47,088
فرانك !

539
00:38:50,812 --> 00:38:53,019
ربما تفكر بأنني غبية جداً

540
00:38:53,315 --> 00:38:54,643
أعذرني

541
00:38:57,069 --> 00:38:58,313
لوسي .....

542
00:38:59,987 --> 00:39:02,313
راي يقول بأنه يحبكي كثيراً

543
00:39:12,624 --> 00:39:14,831
هذه منضدتك

544
00:39:15,586 --> 00:39:17,329
- مرحبا
- مرحبا

545
00:39:21,676 --> 00:39:23,882
هل راي معنا ؟

546
00:39:26,096 --> 00:39:27,175
نعم

547
00:39:27,556 --> 00:39:29,595
قل لها بأنا تبدو جميلة

548
00:39:30,267 --> 00:39:33,885
أنه يقول بأنّكي تبدين جميلة

549
00:39:40,527 --> 00:39:43,528
- أخبرها بأنها منّي
- هذه من راي

550
00:39:44,864 --> 00:39:46,359
انها الذكرى السنوية لزواجنا

551
00:39:46,449 --> 00:39:48,656
حسناً .أنه يقول
بأنها الذكرى السنوية لزواجنا

552
00:39:49,369 --> 00:39:52,074
هل راي بجانبي ؟

553
00:39:55,374 --> 00:39:56,952
أنه هنا

554
00:39:58,628 --> 00:40:00,917
تحياتي . كيف حالكم في هذا المساء ؟

555
00:40:02,006 --> 00:40:03,833
هل لي أن أقدم لكم بعض النبيذ ؟

556
00:40:03,925 --> 00:40:07,543
أنا لا أعرف. لوسي ،
هل تريدين بعض، الأحمر، الأبيض ؟

557
00:40:07,845 --> 00:40:09,837
أحمر، نحن نشرب الأحمر دائما

558
00:40:10,389 --> 00:40:12,714
أبيض . لم يسبق لنا أن نشرب الأحمر

559
00:40:13,726 --> 00:40:14,840
لوسي !

560
00:40:19,231 --> 00:40:21,557
اذاً فقد كنت مصمّما؟

561
00:40:22,150 --> 00:40:23,810
- منذ زمن طويل
- يمكن أنّه ، بانيستر

562
00:40:23,902 --> 00:40:25,693
انها لا تود سماع قصة حياتك

563
00:40:25,779 --> 00:40:28,484
واو , وهل قمت ببناء منزلك بنفسك

564
00:40:29,241 --> 00:40:31,281
أعني، أنه يجب أن يكون لديك بيت أحلامك

565
00:40:31,368 --> 00:40:32,566
يمكنكي تسميته ببيت الأحلام

566
00:40:32,661 --> 00:40:34,405
أنا سأبني لكي بيت الأحلام يا حبيبتي

567
00:40:34,496 --> 00:40:36,073
فقط حالما أستطيع الوقوف على قدمي

568
00:40:36,164 --> 00:40:37,195
نعم

569
00:40:37,582 --> 00:40:40,868
أخبرني، لماذا يمكنك أن ترى راي وأنا لا أستطيع ؟

570
00:40:42,253 --> 00:40:44,827
لقد كانت حادثة ،
حادثة سيارة . . .

571
00:40:46,716 --> 00:40:48,259
قبل حولي خمس سنوات

572
00:40:51,929 --> 00:40:54,136
أنا لا أعلم . هم يقولون ذلك . . .

573
00:40:54,223 --> 00:40:57,924
أحياناً عندما تمرين  بتجربة مؤلمة. . .

574
00:40:58,019 --> 00:41:00,890
يمكنها أن تعدل طريقة فهمك

575
00:41:01,689 --> 00:41:04,725
حقا ، وبعد ذلك
أيمكنك أن ترى أرواحاً ؟

576
00:41:04,817 --> 00:41:06,644
أعني ، ماذا حدث ؟

577
00:41:08,904 --> 00:41:12,688
لماذا لا تتحدثين الى راي ؟
هذا سبب وجودي هنا

578
00:41:12,783 --> 00:41:15,405
أخيراً ، أنا في المحادثة
رائع

579
00:41:15,494 --> 00:41:18,364
حسنا، في الحقيقة أنا لدي
سؤال مهم . . .

580
00:41:18,455 --> 00:41:20,079
علي سؤاله لراي

581
00:41:20,290 --> 00:41:21,868
حسناً , هو يمكنه أن يسمعكي

582
00:41:25,879 --> 00:41:29,711
راي، أحتاج حقا لمعرفة
أين إستثمرت مالي . . .

583
00:41:30,718 --> 00:41:34,964
16,000$ التي وفّرتها

584
00:41:35,764 --> 00:41:38,385
المحامون لا يستطيعون
العثور عليها في أي مكان

585
00:41:38,475 --> 00:41:41,144
اللعنة .وضعته في إستثمار سيئ

586
00:41:41,728 --> 00:41:44,515
لكن لا تخبرها ذلك ,
أنا سأفكّر في شيئ اخر

587
00:41:44,731 --> 00:41:47,980
لقد ضاعت، يا لوسي , لقد ضاعت ,
وضعها في إستثمار سيئ

588
00:41:48,067 --> 00:41:49,478
أيها الحمار

589
00:41:49,986 --> 00:41:51,646
قل لها كل شيء سيكون على مايرام

590
00:41:51,738 --> 00:41:54,193
سأعتني بها
سأرجع إلى البيت

591
00:41:54,282 --> 00:41:56,773
- أخبرها بذلك
- لا ، تلك ليست بفكرة جيدة

592
00:41:56,868 --> 00:41:58,907
بانيستر، لا دخل لك بهذا

593
00:41:58,995 --> 00:42:00,786
مالذي يقوله راي ؟
مالذي يقوله ؟

594
00:42:00,871 --> 00:42:02,911
انه رحل , راي رحل

595
00:42:02,998 --> 00:42:05,536
قال بأنه اسف
لكنه أراد ان يترككي لوحدك

596
00:42:05,626 --> 00:42:07,001
يدعك تواصلين حياتك

597
00:42:07,086 --> 00:42:09,162
أحلف بالله ، يا بانيستر،
أنا سأقتلك

598
00:42:09,255 --> 00:42:11,164
أنا لا أستطيع تصديق ذلك ، أعني . . .

599
00:42:11,257 --> 00:42:14,590
ذلك مثل راي , فقط
أن تأخذ المال وتهرب ....

600
00:42:17,346 --> 00:42:20,596
راي وأنا لم نكن
صادقين مع بعضنا البعض . . .

601
00:42:20,682 --> 00:42:22,841
لمدّة طويلة ، سّيد بانيستر

602
00:42:25,688 --> 00:42:28,357
لم يكن بالذي تدعوه
زواجاً سعيداً

603
00:42:29,148 --> 00:42:30,691
أيتها الساقطة

604
00:42:35,196 --> 00:42:39,029
لوسي , كل شيء سيكون على ما يرام

605
00:42:39,868 --> 00:42:41,695
أبعد يديك عن زوجتي

606
00:42:43,079 --> 00:42:44,454
اللعنة !

607
00:42:44,997 --> 00:42:46,077
اسف

608
00:42:47,500 --> 00:42:49,327
أستطيع تحريك الأشياء , بانستر

609
00:42:49,419 --> 00:42:51,376
يا رجل , عليك توخي الحذر

610
00:42:53,006 --> 00:42:55,841
من الأفضل أن أنظّف هذا
سأعود حالاً

611
00:43:17,362 --> 00:43:19,106
طعام جيد , ها ؟

612
00:43:20,574 --> 00:43:23,030
نعم أنه جيد

613
00:44:51,537 --> 00:44:52,652
أمي !

614
00:45:21,524 --> 00:45:22,900
تبدو كنوبة قلبية أخرى . . .

615
00:45:22,984 --> 00:45:25,356
لكنّي لا أستطيع التأكد
حتى أقوم بتشريح الجثة

616
00:45:25,529 --> 00:45:26,608
اللعنة

617
00:45:27,405 --> 00:45:29,529
النادل يقول بأنّه رأى هذا الرجل
يخرج من الممر . . .

618
00:45:29,616 --> 00:45:31,739
قبل خمس دقائق من العثور على الجثة

619
00:45:31,826 --> 00:45:34,531
- ومن يكون ذلك؟
- فرانك بانيستر

620
00:45:34,620 --> 00:45:36,412
كَانَ وجهه أبيضاً كالورقة
ويرتجف

621
00:45:36,497 --> 00:45:38,905
- النادل ضن بأنه مريض
- اللعنة

622
00:45:40,710 --> 00:45:42,370
- مرحباً ، لوسي
- لوسي؟

623
00:45:43,129 --> 00:45:44,244
لا

624
00:45:44,339 --> 00:45:46,580
الدّكتوره لنسكي تعْملُ عندي
نحن زملاءَ

625
00:45:46,674 --> 00:45:49,544
أنظر، دكتور، أنها شاهدة عيان ،
حَسَناً ؟

626
00:45:54,598 --> 00:45:55,678
حسناً

627
00:45:57,852 --> 00:46:01,386
والت، شوهد بانستر مؤخراً
في مكانِ وقوف السيارات الخاص للمطعمَ

628
00:46:01,605 --> 00:46:03,597
خرج بسرعة كبيرة

629
00:46:07,778 --> 00:46:08,976
أجلبوه لي

630
00:46:15,618 --> 00:46:16,863
أنظر لذلك

631
00:46:49,110 --> 00:46:53,653
اذا كان زوجكَ الميت على العشاء مَعك في المطعمِ؟

632
00:46:56,783 --> 00:46:58,159
ماذا طلب ؟

633
00:47:04,374 --> 00:47:06,367
أوه ، يا الهي . أعذرْني

634
00:47:06,961 --> 00:47:08,123
تيمي

635
00:47:22,476 --> 00:47:24,800
تيمي ، الى المنضدة الأمامية ، رجاءً

636
00:47:26,187 --> 00:47:27,350
شكراً

637
00:47:27,730 --> 00:47:31,479
لوسي ، هذا عميلُ خاصُّ من مكتب التحقيقات الفدرالي
ميلتن دامرز

638
00:47:38,866 --> 00:47:40,443
لقد جئت بواسطة القطارِ

639
00:47:40,576 --> 00:47:44,111
كُنْتُ سآخذُ الطيارةَ لكنني
لَمْ أَشْعرْ بالارتياح حيال الطائرة

640
00:47:44,205 --> 00:47:46,910
في أي ُوقّتُ بالتحديد . . .

641
00:47:48,000 --> 00:47:50,207
ترك بانيستر الحمّامِ؟

642
00:47:51,462 --> 00:47:52,493
أنتي

643
00:47:53,797 --> 00:47:56,549
لست متأكدة , بالتحديد

644
00:47:57,676 --> 00:48:00,214
ها استعملَ كمياتَ مفرطةَ
من الملحِ أثناء وجبةِ طعامه ؟

645
00:48:00,304 --> 00:48:02,296
- ماذا ؟
- أجيبي على السؤال

646
00:48:02,556 --> 00:48:04,928
حبا بالله ،
كان الوقت متأخراً جداً

647
00:48:05,017 --> 00:48:07,009
لا أَستطيعُ تذكر ذلك ، حسناً ؟

648
00:48:11,606 --> 00:48:14,228
أوه ، يا الهي . ما هذا ؟

649
00:48:14,776 --> 00:48:17,314
أعذرْيني ، يا لوسي ، سأعود حالاً

650
00:48:22,241 --> 00:48:23,439
ميلتن ؟

651
00:48:26,245 --> 00:48:27,740
آسف ، أيها المدير

652
00:48:28,915 --> 00:48:31,121
لدي مشكلة مَع النِساءِ
التي تصرخ

653
00:48:31,417 --> 00:48:33,410
ميلتن ، هل تريد أن احضر لك شيئاً ؟

654
00:48:34,170 --> 00:48:35,414
أيها المدير بيري

655
00:48:36,463 --> 00:48:38,789
أنت تَنتهكُ
حقوقي الإقليمية

656
00:48:50,060 --> 00:48:51,851
لوسي ، أنت لازلتي حزينة

657
00:48:52,521 --> 00:48:56,353
هو سَيَكُونُ سهلاً جداً لرجل
مثل فرانك بانيستر ليستغل الوضع

658
00:48:57,609 --> 00:48:59,935
أن لديكم مثل هذه العقلية المُنغلقةِ
أنا لا أَستطيعُ أن أصدق ذلك

659
00:49:00,029 --> 00:49:01,309
أنا أعترض

660
00:49:03,907 --> 00:49:06,030
العميل الخاصّ دامرز . . .

661
00:49:06,117 --> 00:49:08,953
لديه أكثر من20 سنةً خبرة
في مجال . . .

662
00:49:10,330 --> 00:49:12,239
عِلْمِ نفْس الخارق للطبيعة

663
00:49:12,791 --> 00:49:16,077
من الأغلبية التي تم صرفها بسرية
لمختلف . . .

664
00:49:17,420 --> 00:49:18,997
الأنواع والطوائف

665
00:49:19,547 --> 00:49:22,750
سوف أهتم بأمر كل هذه القضايا السهلة
يا سيده لينسكي

666
00:49:23,676 --> 00:49:26,428
حباً باللهِ ، يا ميلتن ،
هلا أتيت الى الداخل وجلست ؟

667
00:49:26,513 --> 00:49:28,173
أنا مرتاح أكثر وأنا واقف ,
شكراً

668
00:49:28,264 --> 00:49:30,637
أنا حقاً لا أعلم ما علاقة هذا
بفرانك بانيستر

669
00:49:30,725 --> 00:49:34,140
سيدة لينسكي ، أنتي لا تَعْرفُين أي شيءَ 
عن فرانك بانيستر

670
00:49:34,228 --> 00:49:36,470
أنتي تَدّعين
بأنه روحاني صادق . . .

671
00:49:36,564 --> 00:49:40,099
رغم ذلك كُلّ ما سَمعتُه هو الكثير مِنْ
الهراء المتعرج الغير منطقي

672
00:49:41,027 --> 00:49:43,352
في اليومِ الثالثِ مِنْ يوليو 1990. . .

673
00:49:44,238 --> 00:49:47,772
فرانك بانيستر،
كان مُصمّماً ناجحاً . . .

674
00:49:47,866 --> 00:49:50,536
كَانَ يُشرفُ على بناءِ
بيتِه الجديدِ

675
00:49:52,037 --> 00:49:55,987
الآن، مقاول البنايةَ،
جيكوب بلاتز ، أَكّدْ لاحقاً

676
00:49:56,083 --> 00:49:59,250
أن بانيستر كَان متعاطياُ
الكحول في ذلك صباحِ

677
00:49:59,753 --> 00:50:04,047
12:23
مساءً , بانيستر رأى بلاتز

678
00:50:04,132 --> 00:50:07,003
في نقاش حاد
مَع زوجتِه ، ديبرا

679
00:50:07,093 --> 00:50:09,845
يظهر بأن بانيستر
وَعدَ ديبرا  بحديقة . . .

680
00:50:09,930 --> 00:50:11,258
في البيتِ الجديدِ . . .

681
00:50:11,348 --> 00:50:13,920
وبعد ذلك ، بدون إسْتِشارتها

682
00:50:14,016 --> 00:50:16,175
خرسانة بسمك 4 بوصةِ  . . . .

683
00:50:16,269 --> 00:50:18,641
صنع لنفسه ساحة لكرةِ السلة

684
00:50:20,690 --> 00:50:22,848
12:31
مساءً

685
00:50:22,942 --> 00:50:26,193
بلاتز شاهد الزوجَين
وهم يرحلون

686
00:50:28,697 --> 00:50:32,197
بانيستر أبقى صندوق العُدّة
في سيارتِه

687
00:50:33,035 --> 00:50:36,369
وكان فيه سكين
ذو نصل قابل للإنسحاب

688
00:50:37,081 --> 00:50:41,660
بانيستر أشترى
سبعة أنصالِ جديدةِ  . . . .

689
00:50:42,252 --> 00:50:43,877
في ذلك الصباحِ . . .

690
00:50:44,588 --> 00:50:47,542
في مخزن جايسون للأجهزة
والمواد الأنشائية

691
00:50:48,300 --> 00:50:51,420
على الزاوية الثالثة

692
00:50:51,553 --> 00:50:52,929
الثالث من يوليو

693
00:50:53,472 --> 00:50:55,714
سبعة أنصالِ , ثلاثة

694
00:50:56,099 --> 00:50:57,262
ميلتن . . .

695
00:50:57,350 --> 00:51:00,885
أنت تهذي. نحن لا نَستطيعُ
أن نفهم أي كلمة من الذي تقوله

696
00:51:00,979 --> 00:51:02,390
12:33 مساءً

697
00:51:03,565 --> 00:51:06,934
وسيارتهم الفولفو 84
متجهين نحو التلال

698
00:51:07,027 --> 00:51:10,395
أنها اخر مرة لأي واحد
ممكن أن يَرى الزوجَين سويةً

699
00:51:11,531 --> 00:51:15,066
الآن، بسبب بانيستر نفسه ،
الجدال يواصلُ الإهْتياَج . . .

700
00:51:15,159 --> 00:51:17,911
وُصُولاً للنقطة التي تطلب عندها  ديبرا 
من بانيستر أن يتوقف 

701
00:51:17,996 --> 00:51:19,407
أركن السيارة ، دعني أخرج

702
00:51:19,497 --> 00:51:22,748
وفي تلك اللحظة،
من المحتمل 12:36, 12:37مساءً

703
00:51:22,834 --> 00:51:25,787
السيارةُ تَتْركُ الطريقَ
عند منحنى حادّ . . .

704
00:51:26,545 --> 00:51:30,460
من المحتمل لأن بانيستر
كَانَ يَقُودُ سريع جداً

705
00:51:31,968 --> 00:51:33,510
هل تم قتلها ؟

706
00:51:36,556 --> 00:51:39,425
تم العثور على جثتها
على بعد 15 ياردةَ مِنْ السيارةِ

707
00:51:39,766 --> 00:51:41,142
الآن ، بانيستر. . .

708
00:51:41,435 --> 00:51:45,100
وعثروا عليه بَعْدَ ساعتين ،
تائه في الغابةِ

709
00:51:45,272 --> 00:51:48,855
إدّعى بأَنْه لا يتذكر شيئاً
من الذي حَدثَ . . .

710
00:51:48,943 --> 00:51:50,520
بعد الحادثِ

711
00:51:51,278 --> 00:51:53,947
لكن هنا الشيءُ الغريب ,
سّيدة لينسكي

712
00:51:54,322 --> 00:51:58,071
وكان سكينه مفقوداً

713
00:51:59,578 --> 00:52:03,362
وإلى يومنا هذا
لم يتم العثور عليها

714
00:52:04,666 --> 00:52:08,165
لكن هل تَعْرفين
ما هو الغريب جداً ؟

715
00:52:09,462 --> 00:52:13,127
جثّة ديبرا كَانَ عليها
الرقم 13 . . .

716
00:52:13,216 --> 00:52:15,209
محفور في جبهتِها

717
00:52:17,929 --> 00:52:19,589
سيئ الحظ عند البعضِ

718
00:52:25,478 --> 00:52:27,720
هيا , أنت مجنون

719
00:52:27,813 --> 00:52:29,640
أنت تَتكلّمُ
عن رقم أسطوري

720
00:52:29,732 --> 00:52:32,733
أيقونة شبه دينية
مِنْ القرن الثاني عشرِ

721
00:52:33,236 --> 00:52:37,861
وفّرْ ثرثرتك لقاعةِ الدروس، يا ولد

722
00:52:38,657 --> 00:52:41,741
كَانَ ذلك جامعَ الأرواحَ  . . .

723
00:52:42,411 --> 00:52:46,990
وهو يقضي على الناس
منذ أن بداية الزمان

724
00:52:47,750 --> 00:52:51,877
وهو لديه بعض الأعمال المظلمة
هنا في فيرووتر . . .

725
00:52:52,295 --> 00:52:54,833
ونحن لا شيء سوى دودة
الطُعم

726
00:52:56,049 --> 00:52:59,881
وعندما يأتي دور رقمك ,
تلك هي نهايتك

727
00:53:05,308 --> 00:53:07,347
هناك واحد اخر ذهب

728
00:54:02,238 --> 00:54:03,613
لقد رحل

729
00:54:04,073 --> 00:54:06,778
ليس هناك مال لَك هنا،
يا سّيد بانيستر

730
00:54:08,703 --> 00:54:09,948
أنت التالي

731
00:54:10,497 --> 00:54:12,288
هل تهددني

732
00:54:12,540 --> 00:54:14,746
لا ، لَيسَ ذلك  ما أَقُوله

733
00:54:14,834 --> 00:54:17,325
- هو يُهدّدُ بقَتْلي
- أسترخي ، حَسَناً ؟

734
00:54:17,420 --> 00:54:19,626
- فقط أستمعُ لي و . . .
- هو يُهدّدُ بقَتْلي

735
00:54:19,714 --> 00:54:21,623
- بانيستر !
- عظيم

736
00:54:21,966 --> 00:54:23,341
- حسناً
- أعذرُني

737
00:54:23,801 --> 00:54:24,999
ماذا الذي تفعلونه ؟

738
00:54:25,094 --> 00:54:26,672
أعذرني

739
00:54:26,763 --> 00:54:28,553
- ضعَ السلاح جانباً ، حَسَناً ؟
- لا تتحرك

740
00:54:28,639 --> 00:54:30,964
حسنا، خذوا الأمر بروية

741
00:54:43,069 --> 00:54:45,358
فقط ابقى هناك ، يا بانيستر
فقط ابقى هناك

742
00:54:50,327 --> 00:54:51,358
نعم

743
00:54:59,168 --> 00:55:00,200
عظيم

744
00:55:00,295 --> 00:55:01,540
لقد فعلتها

745
00:55:02,380 --> 00:55:03,495
أيها القاضي

746
00:55:03,673 --> 00:55:05,002
بانيستر ،  توقّف

747
00:55:05,091 --> 00:55:09,089
يبدو بأنني لا أطلق عيارات فارغة بعد الان

748
00:55:12,932 --> 00:55:14,592
الإمرأة اللطيفة

749
00:55:15,101 --> 00:55:16,511
ذو الأسنان الجدية

750
00:55:16,602 --> 00:55:19,140
- الآن ضع يديك على المنصّة
- أيها القاضي

751
00:55:19,230 --> 00:55:20,393
ابقى منخفضاً

752
00:55:21,315 --> 00:55:24,684
انهم لا يدعونني بالقاضي المعلّق
بدون سبب

753
00:55:30,783 --> 00:55:32,407
ابقى عندك هناك

754
00:55:36,997 --> 00:55:38,076
أرفع يديك

755
00:55:38,707 --> 00:55:39,869
مسكة جيدة

756
00:56:02,105 --> 00:56:03,303
لا تتحرك

757
00:56:08,903 --> 00:56:10,563
إطلاق نار جيد ، يا تيكس

758
00:56:13,199 --> 00:56:15,607
لقد كانت شابة وجميلة جداً

759
00:56:30,299 --> 00:56:33,585
يعجبني عندما يكونون نائمين هكذا بأستمرار

760
00:56:39,891 --> 00:56:41,302
أنه ثقيل

761
00:56:46,940 --> 00:56:49,609
سوائل جسمي تتدفّق من جديد

762
00:56:55,156 --> 00:56:56,354
أيها القاضي

763
00:56:59,995 --> 00:57:01,323
بانستر 

764
00:57:01,454 --> 00:57:03,991
هيا ،يا فرانك
أخرج من هنا حالاً

765
00:57:04,081 --> 00:57:05,279
أيها الحقير

766
00:57:07,627 --> 00:57:08,907
على أن أذهب

767
00:57:09,962 --> 00:57:11,920
- بانيستر
- توقّف

768
00:57:39,408 --> 00:57:41,365
اللعنة , هيا

769
00:58:05,933 --> 00:58:08,306
فقط انخفضي
انخفضي وإبقي منخفضة

770
00:58:16,318 --> 00:58:17,516
أوه , لا

771
00:58:50,894 --> 00:58:52,768
ماكدا
لا

772
00:58:52,854 --> 00:58:54,265
أسمعيني

773
00:59:13,207 --> 00:59:14,321
لا !

774
00:59:19,964 --> 00:59:21,043
لا !

775
00:59:26,636 --> 00:59:27,751
أوه , لا

776
00:59:33,685 --> 00:59:36,437
لقد قتلتني أيها الحقير

777
00:59:36,522 --> 00:59:39,190
أنت مريض
هل هذا يشعرك بالسعادة

778
00:59:39,273 --> 00:59:41,231
هل شعر بالارتياح عند قتلي ؟

779
00:59:41,860 --> 00:59:45,394
بانيستر ، شعر بالارتياح عندما قتلت
زوجتك ؟

780
00:59:45,488 --> 00:59:49,438
أنت قاتل

781
01:00:01,295 --> 01:00:04,499
لا أعتقد بأنّه سيذهب بعيدا
لقد قمنا بتغطية الحدود

782
01:00:04,591 --> 01:00:05,918
أيها الشريف بريري

783
01:00:06,341 --> 01:00:10,007
أشكّ بأننا سنرى السّيد بانيستر في أيّ وقت قريب

784
01:00:10,095 --> 01:00:13,927
إنّ الرجل داهية يتخطى كل
المفاهيم والتوقعات الممكنة

785
01:00:18,396 --> 01:00:20,933
- مرحبا ، فرانك
- مرحبا ، والت

786
01:00:21,857 --> 01:00:25,689
جئت للذكر
بأن ماكدا ريس جونز . . .

787
01:00:26,778 --> 01:00:29,614
جثتها موجودة بالقرب من سيارتي

788
01:00:31,116 --> 01:00:32,527
من طريق هولوي

789
01:00:33,494 --> 01:00:36,328
فرانك ، هل لديك أيّة علاقة
بموتها ؟

790
01:00:40,291 --> 01:00:41,454
فرانك !

791
01:00:41,960 --> 01:00:44,961
فرانك , هل أنت بخير , مالذي حدث

792
01:00:46,423 --> 01:00:48,165
ما الذي تفعله

793
01:00:48,424 --> 01:00:50,915
- هل تعتقله؟
- رجاء إرحلي ، يا سّيدة لنسكي

794
01:00:51,010 --> 01:00:53,252
فرانك. فرانك ، أنت تحتاج لمحامي

795
01:00:53,346 --> 01:00:54,840
أذهبي الى البيت , لوسي

796
01:00:55,306 --> 01:00:57,927
لكنّك لم تفعل أيّ شئ
هو لم يفعل أيّ شئ

797
01:00:58,017 --> 01:00:59,393
وما أدراكي أنتي ؟

798
01:00:59,936 --> 01:01:01,099
هل تعرفينني ؟

799
01:01:02,104 --> 01:01:04,143
صباحا أنا رجل لطيف ، لوسي؟
لأن. . .

800
01:01:05,441 --> 01:01:09,273
ذلك المشهد الصغير في
المطعم كان كلاماً فارغاً ،
لأنني .....

801
01:01:11,280 --> 01:01:12,691
كنت أقوم بعملي

802
01:01:12,782 --> 01:01:16,067
وأنا لا أعير أي إهتمام عنك
أنا لا أعير أي إهتمام حول أي شخص

803
01:01:16,159 --> 01:01:18,864
- ما الذي تقوله ؟
- أذهبي إلى البيت

804
01:01:20,372 --> 01:01:21,486
حسناً

805
01:01:26,795 --> 01:01:29,582
 لوسي، هل أنت بحالة جيدة للقيادة ؟
- نعم

806
01:01:41,268 --> 01:01:43,556
هل لديكي قبلة للأرنب اللطيف ؟

807
01:01:46,647 --> 01:01:49,434
أعرف ، أعرف . أن شكلي هو
السبب . . .

808
01:01:49,525 --> 01:01:51,814
الأيتكو بلازما اللعينة

809
01:01:52,612 --> 01:01:54,486
انها تقززك ، أليس كذلك؟

810
01:01:54,906 --> 01:01:57,361
هيا ، يا لوسي ،
أنت لا تستمعين الي !

811
01:01:58,826 --> 01:02:01,281
أنظري، يا حبيبتي، تعرفين بأن
لدينا علاقة جميلة

812
01:02:01,370 --> 01:02:02,401
هو فقط ذلك . . .

813
01:02:02,496 --> 01:02:05,414
في الاونة الأخيرة أنا لا أحسّ بأنكي
تعطيني 100 %

814
01:02:07,668 --> 01:02:12,247
لقد كان هناك قوة تدميرية
أطلقت على هذه البلدة 

815
01:02:12,340 --> 01:02:15,008
لم أرى مثلها من قبل

816
01:02:16,593 --> 01:02:20,009
عدد الجثث عندنا 

817
01:02:26,853 --> 01:02:28,929
أنت رجل خطير جداً ،
يا سّيد بانيستر

818
01:02:29,022 --> 01:02:30,302
حبا بالله

819
01:02:30,398 --> 01:02:33,103
أنت لا تقترح بأن
فرانك هو المسؤول عن 

820
01:02:33,193 --> 01:02:36,063
أنت تخرج عن حدودك هنا ،
أيها الشريف بيري

821
01:02:36,446 --> 01:02:37,727
غادر رجاءً

822
01:02:38,657 --> 01:02:40,814
فرانك بانستر هو سجيني

823
01:02:41,450 --> 01:02:46,196
بالقوّة الممنوحة لي من قبل
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية 

824
01:02:46,289 --> 01:02:47,699
أخبرك 

825
01:02:47,999 --> 01:02:51,035
بأن تخرج من هذه الغرفة

826
01:03:25,618 --> 01:03:27,825
له سمعه أبداً
نينا كولاجينا ؟

827
01:03:29,080 --> 01:03:32,864
مارس 10, 1970  نينا كولاجينا
بقوّة عقلها . . .

828
01:03:32,959 --> 01:03:35,201
أوقفت نبض القلب لضفدع

829
01:03:35,670 --> 01:03:38,670
سجل هذه التجربة
يحتفظ به حاليا 

830
01:03:38,756 --> 01:03:41,876
في الملفات
الأستاذ جينادي سيرجيف . . .

831
01:03:42,593 --> 01:03:44,088
لسينت بيترسبرك

832
01:03:44,387 --> 01:03:48,135
وعندما ترجم سيرجيف
هذا التخطيط القلبي . . .

833
01:03:48,224 --> 01:03:50,098
بدا إليه
بأن القلب واجه . . .

834
01:03:50,185 --> 01:03:51,761
إندلاع مفاجئ
للنشاط الكهربائي

835
01:03:51,852 --> 01:03:53,892
القلب إنفجر،
الشرايين إنفجرت . . .

836
01:03:53,979 --> 01:03:57,597
وكلّ ذلك لأن نينا كولاجينا
أرادت أن يموت الحيوان

837
01:04:02,196 --> 01:04:03,690
أنا لا أقتل الناس

838
01:04:08,243 --> 01:04:10,615
هناك جزء منك
يصدق بذلك

839
01:04:11,288 --> 01:04:14,739
هناك جزء آخر منك ،
يا فرانك . . .

840
01:04:15,000 --> 01:04:16,744
خارج عن السيطرة

841
01:04:18,087 --> 01:04:19,794
إندفاعك التدميري

842
01:04:23,091 --> 01:04:25,000
رأيت رقماً في الرأس

843
01:04:26,136 --> 01:04:30,264
رأيته يصل الى صدور الناس ويعصر قلوبهم

844
01:04:32,392 --> 01:04:33,767
من كان ذلك ؟

845
01:04:37,521 --> 01:04:39,598
من كان ذلك ؟

846
01:04:42,610 --> 01:04:43,689
الموت

847
01:04:46,364 --> 01:04:48,605
يمكنني أن أتّواصل
مع الجانب الآخر

848
01:04:50,200 --> 01:04:51,576
يمكنني أن أرى الأرواح

849
01:04:53,662 --> 01:04:56,782
لا أعرف لماذا
لا أستطيع فهم ذلك

850
01:04:58,292 --> 01:05:01,956
تعتقد بأنّك فريد جدا ،
اليس كذلك ، سّيد بانيستر ؟

851
01:05:02,462 --> 01:05:07,089
لكن في عملي ، أتعامل مع
نوعك بين أسبوع وآخر

852
01:05:08,093 --> 01:05:10,584
رقم الموت هذا . . .

853
01:05:10,846 --> 01:05:14,297
لا شيء أكثر
من مده ثانية قاتلة . . .

854
01:05:14,391 --> 01:05:17,177
الذي يرضي إلزامك للقتل

855
01:05:17,268 --> 01:05:18,299
لا

856
01:05:18,394 --> 01:05:20,471
كلّ مرّة تريد
قتل شخص ما . . .

857
01:05:20,563 --> 01:05:23,054
يظهر رقم موت فجأة ،
يقوم بالعمل لك

858
01:05:23,149 --> 01:05:26,483
انها طريقة عقلك الباطني
لعفو نفسك من الذنب

859
01:05:26,778 --> 01:05:27,809
لا

860
01:05:27,904 --> 01:05:31,569
متى بدأت برؤية الأرواح لأول مرة، 
فرانك ؟ بعد موت ديبرا ؟

861
01:05:32,825 --> 01:05:35,826
أنت قتلت زوجتك

862
01:05:35,912 --> 01:05:36,991
لا

863
01:05:38,289 --> 01:05:40,282
لقد درست
تقارير القاضي . . .

864
01:05:40,375 --> 01:05:43,126
لكلّ حالة موت في فيرووتر
منذ 1985

865
01:05:43,711 --> 01:05:47,329
28 حالة تضمنت
قلوب مسحوقة

866
01:05:47,423 --> 01:05:50,128
الشرايين خنقت حتى إنفجرت

867
01:05:50,342 --> 01:05:53,296
الذي بدأ في 1990 مع . . .

868
01:05:54,221 --> 01:05:56,629
زوجتك الجميلة ، ديبرا

869
01:05:57,767 --> 01:05:59,474
هي كانت الأولى

870
01:06:01,603 --> 01:06:03,477
راي لنسكي

871
01:06:03,563 --> 01:06:06,399
تجادلت معه ، و بعد ثلاثة ساعات ، هو ميت

872
01:06:06,483 --> 01:06:09,983
ماكدا ريس جونز،
نعرف بأنّك لم تحبها

873
01:06:10,529 --> 01:06:12,900
لكن ماذا عن الرجل
في المرحاض ؟

874
01:06:14,073 --> 01:06:16,280
ما الذي فعله لك ، فرانك ؟

875
01:06:17,744 --> 01:06:19,653
تبوّل على جراءك الصامته ؟

876
01:06:22,624 --> 01:06:24,118
لماذا ترتجف ؟

877
01:06:26,627 --> 01:06:28,999
اوه , يا الهي

878
01:06:30,840 --> 01:06:33,129
أنت تفعل ذلك الآن ،
أليس كذلك ؟

879
01:06:34,927 --> 01:06:37,632
أنت تحاول قتلي , الآن

880
01:06:39,557 --> 01:06:41,134
إنس الأمر ،يا  بانيستر

881
01:06:42,309 --> 01:06:44,468
أنا ألبس درع للصدر

882
01:06:45,854 --> 01:06:49,473
عندنا 28 وفاة غير مفسرة هنا

883
01:06:49,942 --> 01:06:51,520
هل تعرف ماذا أعتقد ؟

884
01:06:51,610 --> 01:06:55,904
أعتقد بأنك متورط
في كلّ واحدة منهم

885
01:07:01,870 --> 01:07:02,985
يا صديقي ، من هذا الطريق

886
01:07:05,707 --> 01:07:06,787
لا

887
01:07:09,210 --> 01:07:12,460
يا رجل ! أرفع سحاب بنطالك
يا رجل ، مالذي تفعله ؟

888
01:07:12,797 --> 01:07:13,995
بيني ؟

889
01:07:14,132 --> 01:07:17,466
صديقي، بني.
ستيوارد ، أن صديقي هنا، بني،يا رجل

890
01:07:17,636 --> 01:07:19,628
بني ، لكن أنا صديقك ، يا رجل ،
بجدية

891
01:07:19,721 --> 01:07:21,595
ثلاث كلمات ، دش مع الصابون

892
01:07:21,681 --> 01:07:22,879
هيا

893
01:07:24,725 --> 01:07:25,970
- هل أنت بخير ؟
- تشنّج

894
01:07:26,060 --> 01:07:27,341
أنا بخير

895
01:07:27,895 --> 01:07:30,018
- فرانك !
- فرانك ، لدينا مشاكل

896
01:07:30,106 --> 01:07:32,348
هؤلاء الرجال سيلصقون
بك جريمة كبيرة

897
01:07:32,442 --> 01:07:34,434
كلّ جرائم القتل التي حدثت
في فيرووتر. . .

898
01:07:34,527 --> 01:07:35,772
هم سيدبّسونها عليك

899
01:07:35,862 --> 01:07:39,526
ستيوارت وأنا سنخرجك من هنا
لذلك , يارجل ، دعنا نذهب

900
01:07:39,698 --> 01:07:40,943
فرانك ؟

901
01:07:44,620 --> 01:07:47,538
- فرانك ، أخرج منه ، يا رجل
- إنتظر، لا ، إنتظر

902
01:07:48,916 --> 01:07:51,406
أوه، يا ألهي ! إنس الأمر ، يا ستيوارت

903
01:07:52,085 --> 01:07:53,414
أنظر إليه

904
01:07:56,340 --> 01:07:58,131
أنه لا يصدق بعد الان

905
01:08:00,803 --> 01:08:02,345
لن يطول الأمر الان

906
01:08:03,722 --> 01:08:05,880
لقد وصل الى مرحلة القبول

907
01:08:07,392 --> 01:08:09,183
يكافح ذنبه

908
01:08:10,353 --> 01:08:12,512
يبحث عن الحل

909
01:08:14,441 --> 01:08:16,647
أنت تعرف , أيها العميل دامرز ....

910
01:08:16,735 --> 01:08:19,605
نحن ليس لدينا أي دليل يربطه بأيّ من الوفيّات

911
01:08:19,695 --> 01:08:20,940
لا يهم ذلك

912
01:08:21,739 --> 01:08:25,737
أتوقّع في هذه الحالة أن ينتحر قبل فترة 
طويلة من وصوله الى محاكمة

913
01:08:31,749 --> 01:08:33,540
دائماً ما يفعلون ذلك

914
01:09:20,463 --> 01:09:22,456
هذا كثير جداً لبيت الأحلام

915
01:09:24,008 --> 01:09:25,918
ما الذي نفعله هنا يا لوسي

916
01:09:26,010 --> 01:09:28,680
أعني ، أنظري إلى هذا المكان
أنه نفاية

917
01:09:29,513 --> 01:09:31,589
يا ألهي ، هذا الرجل فاشل

918
01:09:32,433 --> 01:09:34,260
أوه ، يا ألهي ، لوسي

919
01:09:34,810 --> 01:09:37,645
أنظري لهذا

920
01:09:38,147 --> 01:09:41,397
لقد أوقع بنا ،يا لوسي
الرجل أوقع بنا

921
01:09:41,734 --> 01:09:43,228
هذا بيتنا !

922
01:09:44,319 --> 01:09:46,775
أعتبرنا كأثنين من المغفلين , لوسي

923
01:09:46,863 --> 01:09:48,488
أنظري ، لوسي أنظري

924
01:10:23,107 --> 01:10:25,942
ساحة كرة سلة جيدة جدا
ذهب إلى لاشيء

925
01:10:26,777 --> 01:10:28,437
نعم , فرانك بانستر

926
01:10:28,904 --> 01:10:31,312
سيد بانستر عليك أن تساعدني

927
01:10:31,407 --> 01:10:35,452
أبنتي ، باتريسيا آن برادلي ،
تنسجم مع الشريّر

928
01:10:35,661 --> 01:10:38,496
هو موجود في هذا البيت

929
01:10:38,581 --> 01:10:41,498
ساعدني , ساعدني أبعدهم

930
01:11:06,483 --> 01:11:08,522
لوسي، علي أن أعرف
لماذا تستمرين بتجاهلي

931
01:11:08,609 --> 01:11:10,353
ما زال لدي الكثير لـ . . .

932
01:11:14,532 --> 01:11:15,695
لوسي !

933
01:11:19,871 --> 01:11:21,069
باتريسيا

934
01:11:30,756 --> 01:11:32,215
دكتورة لنسكي

935
01:11:32,300 --> 01:11:34,173
باتريسيا , هل أنتي بخير

936
01:11:49,066 --> 01:11:50,725
انها أمك , أليس كذلك ؟

937
01:11:50,817 --> 01:11:53,355
أمّك هي التي تقوم
بأيذائك

938
01:11:58,408 --> 01:12:01,694
هي تحتاج للمساعدة
أنها متوهمة , يا باتريسيا

939
01:12:02,954 --> 01:12:04,827
أنتي لا تستطيعين الإستمرار على هذا الحال

940
01:12:06,832 --> 01:12:08,375
أنتي لا تفهمين

941
01:12:14,757 --> 01:12:15,920
لا!

942
01:12:21,597 --> 01:12:24,432
أبي قتل نفسه
بعد أرتكاب جرائم القتل

943
01:12:26,310 --> 01:12:28,219
أمي تقول بأنّها كانت غلطتي

944
01:12:29,772 --> 01:12:32,394
لذا يجب علي أن أبقي رماده
في غرفتي

945
01:12:35,485 --> 01:12:36,766
أوه , يا ألهي

946
01:12:48,123 --> 01:12:49,914
هي تقول بأنني شريّرة . . .

947
01:12:51,501 --> 01:12:53,079
مثل جوني

948
01:13:00,844 --> 01:13:03,844
تعالي معي إلى غرفة أمي

949
01:13:19,153 --> 01:13:20,695
هذه ليست أنتي

950
01:13:22,907 --> 01:13:24,899
هذه ليست من هي أنت الآن

951
01:13:28,913 --> 01:13:30,490
لقد كان جوني

952
01:13:32,499 --> 01:13:33,874
أصبح مجنوناً

953
01:13:35,711 --> 01:13:39,246
لم أستطع أن أبتعد عنه
إعتقدت بأنّه سيقتلني

954
01:13:39,631 --> 01:13:42,087
باتريسيا ، يجب عليك أن تخرجي
من هذا البيت

955
01:13:42,176 --> 01:13:43,717
يمكنك أن تبدئي من جديد

956
01:13:51,726 --> 01:13:54,763
انها أمّي , رجاءً أختبئي , رجاءً

957
01:13:57,107 --> 01:13:58,980
سآخذها إلى المطبخ

958
01:14:00,359 --> 01:14:01,854
وتسللي الى الخارج بعدها

959
01:14:08,326 --> 01:14:10,235
مالذي تفعلينه في غرفتي ؟

960
01:14:10,537 --> 01:14:12,244
إعتقدت بأنّني سمعت ضوضاءً

961
01:14:14,665 --> 01:14:16,741
سأعد لكي بعض القهوة ، يا أمّي

962
01:15:07,175 --> 01:15:10,258
أمي ، القهوة جاهزة

963
01:15:26,026 --> 01:15:27,401
لوسي ، أذهبي

964
01:16:00,643 --> 01:16:01,806
فرانك

965
01:16:04,521 --> 01:16:06,181
شكرا لك ، أيها النائب

966
01:16:06,732 --> 01:16:09,401
ناديني عندما تنتهين , دكتورة
لنسكي

967
01:16:09,485 --> 01:16:10,564
حسناً

968
01:16:13,406 --> 01:16:16,739
فرانك , فرانك ، أستمع ألي
وجدت سكينك

969
01:16:17,410 --> 01:16:19,900
لقد كان مخفياً في خزانة السيدة برادلي

970
01:16:19,995 --> 01:16:21,454
انها مجنونة ، فرانك

971
01:16:23,457 --> 01:16:25,248
أنت لم تؤذي أي شخص

972
01:16:27,878 --> 01:16:29,705
أنت شخص جيد ، فرانك

973
01:16:33,258 --> 01:16:34,586
لا تفعل هذا

974
01:16:36,720 --> 01:16:38,297
رجاءً لا تفعل هذا

975
01:16:43,518 --> 01:16:46,388
يا ألهي ، هل تعتقد
بأنّك الشخص الوحيد . . .

976
01:16:46,479 --> 01:16:48,187
الذي فقد شخص ما ؟

977
01:16:49,065 --> 01:16:51,188
يا ألهي ، تتجوّل وكأن ليس لديك
أيّ مشاعر . . .

978
01:16:51,275 --> 01:16:53,648
لكن الحقيقة هي
أنّك خائف

979
01:16:54,279 --> 01:16:56,948
أنت منافق لعين
لماذا تفعل هذا ؟

980
01:16:57,031 --> 01:16:58,941
مالذي تخاف منه ، يا فرانك ؟

981
01:17:08,459 --> 01:17:11,377
أنا لا أريد إيذائك ، لوسي

982
01:17:11,462 --> 01:17:13,502
ذلك هراء . لا تقول لي ذلك

983
01:17:18,302 --> 01:17:19,547
أنظر ألي

984
01:17:54,796 --> 01:17:58,840
لا , أنا سأكون خارج , هذا الهراء
مثل الدخول على أبويك

985
01:18:03,095 --> 01:18:06,215
حسناً , نعم ، أنا سأكون في الخارج
أن فقط . . . .

986
01:18:11,061 --> 01:18:13,979
 ما الخطب ، يا فرانك ؟
 أحذري

987
01:18:15,816 --> 01:18:17,440
يا أبن الساقطة

988
01:18:27,661 --> 01:18:29,238
مالذي يحدث ؟

989
01:18:29,913 --> 01:18:31,324
إمسك به 

990
01:18:34,000 --> 01:18:35,495
مالذي يحدث ؟

991
01:18:39,380 --> 01:18:42,583
حسناً , إستمعي , إستمعي الي . . . .

992
01:18:42,675 --> 01:18:46,210
نادي النائب
وحاولي أن تكوني هادئة

993
01:18:47,347 --> 01:18:50,098
أيها النائب ، أنا مستعدّة للمغادرة الآن

994
01:18:59,358 --> 01:19:02,359
- ستيوارت، أين ذهب ؟
- أعتقد بأننا تمكننا منه

995
01:19:13,205 --> 01:19:14,403
اللعنه

996
01:19:14,498 --> 01:19:17,203
لا ، أنت إبن الساقطة 
إخرج ، فرانك ! إذهب 

997
01:19:19,420 --> 01:19:20,451
فرانك !

998
01:19:23,548 --> 01:19:25,042
من هذا الطريق , إذهب

999
01:19:29,596 --> 01:19:31,672
- لا تتحرك ، يا بانيستر !
- حسنا

1000
01:19:34,226 --> 01:19:36,182
- المساعدة
- نلت منك الآن

1001
01:19:36,936 --> 01:19:39,510
- ساعدني رجاءً , لقد أصبح مجنوناً
- حسنا

1002
01:19:40,440 --> 01:19:41,815
أبقي خلفي

1003
01:19:42,442 --> 01:19:43,722
الان...

1004
01:19:47,614 --> 01:19:49,357
فرانك , هيا

1005
01:19:49,449 --> 01:19:51,773
إذهب ، يا فرانك ! إخرج من هنا !
رجاءً ! الآن !

1006
01:19:53,869 --> 01:19:55,577
فرانك , دعنا نذهب

1007
01:20:01,544 --> 01:20:03,371
لا ، من هذا الطريق ,  تعالي

1008
01:20:20,770 --> 01:20:21,552
اللعنة !

1009
01:20:21,855 --> 01:20:25,603
ما الذي كان في تلك الزنزانة , فرانك ؟
أحسست بشيء يسحق قلبي

1010
01:20:25,692 --> 01:20:28,693
أنا لا أستطيع محاربته، لوسي
أنا لا أستطيع حمايتك

1011
01:20:32,365 --> 01:20:34,903
هناك طريق واحد فقط
للتعامل مع هذا الشيء

1012
01:20:35,284 --> 01:20:37,657
علي أن أحصل على تجربة
خارج الجسم

1013
01:20:37,745 --> 01:20:40,034
- ماذا ؟
- ويجب أن أحصل عليها الان

1014
01:20:40,707 --> 01:20:41,738
لا!

1015
01:20:41,833 --> 01:20:44,122
أبتعدي ، يا  لوسي
فقط أسلكي الطريق الآخر

1016
01:20:46,503 --> 01:20:47,583
أنتظر

1017
01:20:53,010 --> 01:20:56,462
هذا سيبطئ معدّل نبضات قلبك
ويخفض درجة حرارة جسمك

1018
01:21:04,771 --> 01:21:06,681
سيكون عندك 20 دقيقة , كحد أقصى

1019
01:21:06,774 --> 01:21:10,059
أكثر من ذلك وسيكون هناك
خطر على النسيج

1020
01:21:10,152 --> 01:21:12,524
ذلك فقط إذا كنت قادرة على أن
أنعشك بنجاح . . .

1021
01:21:12,613 --> 01:21:14,486
وليس هناك ضمان

1022
01:21:15,281 --> 01:21:16,526
فرانك...

1023
01:21:18,827 --> 01:21:20,286
ليس من الضروري أن تفعل ذلك

1024
01:21:20,370 --> 01:21:22,778
لوسي ، من الأفضل أن تغلقي الباب

1025
01:21:23,123 --> 01:21:24,368
أسرعي

1026
01:21:25,083 --> 01:21:26,791
لن يأخذ وقتاً طويلاً

1027
01:22:45,620 --> 01:22:49,569
أنا لم أعرف بأنّ عندك إهتمام
 علم درجات الحرارة المنخفضة 
، دكتورة لنسكي

1028
01:22:49,665 --> 01:22:53,199
- سأقوم بأنعاشه في 9:00
- لماذا نريد القيام بذلك ؟

1029
01:23:38,295 --> 01:23:39,327
لوسي

1030
01:23:41,299 --> 01:23:42,413
لوسي ؟

1031
01:23:51,558 --> 01:23:52,969
ها نحن ذا

1032
01:24:09,201 --> 01:24:11,905
دعني أذهب ، أيها الحقير , دعني أذهب 

1033
01:24:11,995 --> 01:24:16,040
دعني أخرج الآن ،أيها الحقير
دعني أخرج من هذه السيارة الآن !

1034
01:25:39,664 --> 01:25:41,953
أجد بأن المقابر من أكثر  . . .

1035
01:25:43,417 --> 01:25:45,955
الأماكن راحةً ، أليس كذلك ؟

1036
01:25:46,044 --> 01:25:49,164
أستدر بهذه السيارة
وأعدني

1037
01:25:49,340 --> 01:25:51,379
أَنْوي فعل ذلك سّيدة لينسكي

1038
01:25:53,177 --> 01:25:56,627
في خلال 11 ساعةِ من الزمن بالتحديد

1039
01:25:56,721 --> 01:25:58,429
يا أبن الساقطة

1040
01:25:58,556 --> 01:25:59,967
لا

1041
01:26:09,318 --> 01:26:10,776
كنت أعرف جارلي

1042
01:26:11,569 --> 01:26:13,811
مزرعة سبان 1969

1043
01:26:14,447 --> 01:26:15,906
مهمتي الأولى

1044
01:26:17,992 --> 01:26:21,825
كنت كالعبد بالنسبة للعائلة

1045
01:26:21,913 --> 01:26:25,531
لستة أشهر , ستة أشهر ......

1046
01:26:26,709 --> 01:26:28,998
في خدمةِ بلادِي . . .

1047
01:26:29,086 --> 01:26:32,337
متَنكّرَ كيهبي قذر

1048
01:26:42,141 --> 01:26:43,469
أريد الخروج !

1049
01:26:48,397 --> 01:26:52,229
دعْني أخرج من هنا !
إرجعْ الى هنا ، أيها المجنون

1050
01:27:11,336 --> 01:27:15,168
جسمي خريطة من الألمِ

1051
01:27:17,384 --> 01:27:19,257
1974...

1052
01:27:20,886 --> 01:27:23,591
أطفال إبليسِ

1053
01:27:25,016 --> 01:27:28,550
ثلاث سَنَواتِ من السريّةِ . . .

1054
01:27:29,020 --> 01:27:31,012
أشرب دماء العنز

1055
01:27:31,898 --> 01:27:33,725
1981...

1056
01:27:34,192 --> 01:27:37,394
إخترقتُ طائفةَ الأمَوات

1057
01:27:38,570 --> 01:27:42,864
شاركت في طقوس
أكل اللحم البشري . . .

1058
01:27:43,492 --> 01:27:47,360
في طقوس الرقص وصولا 

1059
01:27:48,164 --> 01:27:52,208
العتبات المؤلمة للإثارة الجسدية الطبيعيةِ الحادّةِ

1060
01:27:53,084 --> 01:27:56,999
قاومتُ ألماً مبرحاً

1061
01:27:58,548 --> 01:28:03,375
لَكنني لَنْ أنكسر

1062
01:28:08,099 --> 01:28:10,507
عَانيتُ من أجل بلادِي . . .

1063
01:28:15,649 --> 01:28:16,763
لوسي

1064
01:28:18,359 --> 01:28:19,734
لكن الألمَ . . .

1065
01:28:21,654 --> 01:28:23,065
لَهُ جائزتُه

1066
01:28:27,076 --> 01:28:30,576
قوَّة العقلِ . . .

1067
01:28:32,748 --> 01:28:34,242
المُطلقة

1068
01:28:49,097 --> 01:28:50,260
فرانك

1069
01:28:51,099 --> 01:28:53,139
فرانك ، هَلْ هذا أنت

1070
01:28:57,147 --> 01:29:01,226
أنا الذي أفعل هذا ؟

1071
01:29:01,651 --> 01:29:04,854
أنا أَجْعلُ السيارةَ تتحرك
بقوَّةِ العقل ؟

1072
01:29:05,405 --> 01:29:06,436
نعم

1073
01:29:07,449 --> 01:29:08,528
لا

1074
01:29:08,783 --> 01:29:09,863
أنتظر

1075
01:29:14,413 --> 01:29:16,489
عُدْ الى الأرضِ اللعينة . . .

1076
01:29:16,582 --> 01:29:20,165
أيها الكتلة من القذارة البلازمية الغير منتظمة

1077
01:29:34,975 --> 01:29:38,475
مَنْ أنت؟ يبدو بأن لديك زوج من الـ 

1078
01:29:53,118 --> 01:29:54,363
أنت , أيها الحقير

1079
01:30:48,505 --> 01:30:49,786
من أنت ؟

1080
01:30:52,967 --> 01:30:56,917
من أنت ؟

1081
01:31:04,354 --> 01:31:05,932
جوني بارتليت

1082
01:31:06,981 --> 01:31:09,223
أعتقدت بأن الرجالَ أمثالك
حرقوا في الجحيم

1083
01:31:10,192 --> 01:31:11,936
أنا خَرجتُ ، يا فرانك

1084
01:31:14,280 --> 01:31:18,112
لقد كنت أُواصلُ العملِ الجيد
حَصلَت على الرقم40

1085
01:31:31,380 --> 01:31:33,040
هاري سينكلير

1086
01:31:33,215 --> 01:31:37,508
أنا فقط أُريدُ أن أصافح يد
الرجل الذي إنتقمَ لموتِي أخيراً

1087
01:31:37,719 --> 01:31:39,344
لديك رقم

1088
01:31:41,390 --> 01:31:44,675
بارتليت حفره على جبهتِي
بينما كنت أموت

1089
01:31:45,727 --> 01:31:47,388
لقد كنت الأخير

1090
01:31:47,604 --> 01:31:51,055
هو لا يمكن أن يكون مخطأ ً أكثر من ذلك
هل ذلك ممكن , يا فرانك

1091
01:31:58,865 --> 01:31:59,896
اللعنة

1092
01:32:35,108 --> 01:32:37,184
لا ! لا تُستعملْه

1093
01:32:38,946 --> 01:32:40,060
لا

1094
01:32:45,868 --> 01:32:50,365
فرانك , حسناً , َتنفّسُ

1095
01:32:50,457 --> 01:32:52,496
تنفس ببطىء , تنفس

1096
01:32:52,584 --> 01:32:54,375
حسناً , أنت بخير

1097
01:32:54,461 --> 01:32:55,836
حسناً , يا فرانك

1098
01:32:59,298 --> 01:33:01,291
حَسَناً ، لوسي ، هيا

1099
01:33:02,009 --> 01:33:03,669
مئة ملليغراماتِ من الليدوكين

1100
01:33:03,761 --> 01:33:06,335
اعطيني واحد مل مِنْ الأدرينالينِ ،
بسرعة ، الآن

1101
01:33:07,890 --> 01:33:10,891
أنا لم أقضي عليه
- من ؟

1102
01:33:11,895 --> 01:33:13,602
من الذي لم تقضي عليه , فرانك ؟

1103
01:33:14,188 --> 01:33:15,598
جوني بارتليت

1104
01:33:16,774 --> 01:33:18,054
لقد عاد

1105
01:33:18,901 --> 01:33:21,273
- أنه يهلوس , سيصحوا قريباّ
- لوسي . . .

1106
01:33:23,072 --> 01:33:24,732
انه يَقْتلُ ثانيةً

1107
01:33:25,157 --> 01:33:26,438
باتريسيا

1108
01:33:27,659 --> 01:33:31,408
لوسي، عليكي أن
تخرجيها من ذلك المنزل

1109
01:33:33,040 --> 01:33:35,032
اذهبي

1110
01:33:50,223 --> 01:33:51,504
باتريسيا !

1111
01:33:51,725 --> 01:33:52,839
باتريسيا ؟

1112
01:33:54,478 --> 01:33:57,643
اسمعيني ، يَجِبُ أَنْ نَخْرجَ من هنا

1113
01:33:58,189 --> 01:34:00,181
باتريسيا لاتترك البيتُ أبداً

1114
01:34:00,274 --> 01:34:02,314
أنا آسفة ، يا سّيدة برادلي
لكنّها سوف تأتي معي

1115
01:34:02,401 --> 01:34:05,319
ليس لك الحقّ بذلك ,
هي أبنتي , أصعدي الى الأعلى

1116
01:34:05,405 --> 01:34:08,074
لا , أنظري ،  هذا سينتهي الآن

1117
01:34:08,157 --> 01:34:09,615
ماذا الذي تَتحدّثُين عنه ؟

1118
01:34:09,700 --> 01:34:12,701
لماذا تخفين سكين فرانك بانيستر
في خزانتك ؟

1119
01:34:12,786 --> 01:34:14,826
دخلتي في غرفتي ؟

1120
01:34:15,998 --> 01:34:17,113
أمي

1121
01:34:17,333 --> 01:34:18,495
باتريسيا

1122
01:34:55,036 --> 01:34:57,527
أمي تُريدُ الذِهاب
إلى الشرطةِ الآن

1123
01:34:58,039 --> 01:34:59,367
لا

1124
01:34:59,832 --> 01:35:01,576
هي ستنزل خلال بضعة دقائق

1125
01:35:01,668 --> 01:35:03,826
لا ، يا باتريسيا ، نحن يجب أن نذهب الآن

1126
01:35:03,920 --> 01:35:07,253
المكان غير آمن هنا
لقد عاد جوني بارتليت

1127
01:35:09,508 --> 01:35:10,706
أعرف ذلك

1128
01:35:14,054 --> 01:35:15,846
أنه يزورني في الليل

1129
01:35:18,893 --> 01:35:20,885
لا أعرف لماذا يأتي

1130
01:35:21,520 --> 01:35:23,062
أنه يعذّبني

1131
01:35:24,731 --> 01:35:26,273
لماذا جاء ؟

1132
01:35:28,402 --> 01:35:30,110
هل أنا معاقبة ؟

1133
01:35:30,654 --> 01:35:33,228
باتريسيا ، رجاءً
دعينا نذهب الآن ، رجاءً

1134
01:35:33,324 --> 01:35:35,149
أريد أن أقتلها الآن ، يا باتي

1135
01:35:38,620 --> 01:35:40,363
هذا سيعطينا 41

1136
01:35:41,164 --> 01:35:42,706
تلك ثمانية صافية من كايسي

1137
01:35:42,791 --> 01:35:45,626
تسعة أخرى ونكون كسرنا رقم باندي القياسي

1138
01:35:45,752 --> 01:35:49,001
أنا لا أستطيع الإنتظار لرؤية وجه العجوز تيد
 عندما يسمع الأخبار

1139
01:35:49,255 --> 01:35:50,286
نعم !

1140
01:35:50,590 --> 01:35:51,752
ماذا ؟

1141
01:35:53,593 --> 01:35:55,087
أنا أسفة

1142
01:35:56,929 --> 01:35:59,006
نحن يجب أن ننتظر الأمّ

1143
01:36:00,975 --> 01:36:04,509
وذلك الروحاني الغبي بالكاد أراد أن يخرّبه 
علينا في هذه اللّيلة ، ياباتي

1144
01:36:06,605 --> 01:36:09,523
- جعلنا نبدو كالأغبياء
- ستصبحين بخير ، يا باتريسيا

1145
01:36:09,608 --> 01:36:12,182
- كلّ شيء سيصبح على ما يرام
- أخرسي

1146
01:36:12,319 --> 01:36:14,193
آكل اللحم البشري الروسي ذلك ,
يركض في الجوار  . . .

1147
01:36:14,280 --> 01:36:15,858
قائلاً أنه تجاوز الرقم 50

1148
01:36:17,407 --> 01:36:20,029
الذي ينعكس بشكل سيئ
على كلينا ، يا باتي

1149
01:36:22,496 --> 01:36:24,951
هذا الرقم يجب أن يسجل
من قبل أمريكي

1150
01:36:25,040 --> 01:36:26,499
أوافقك تماماً

1151
01:36:28,293 --> 01:36:29,622
أنت يمكن أن تأتي . . .

1152
01:36:32,630 --> 01:36:34,422
وتبقي معي إذا أحببتي ذلك

1153
01:36:34,507 --> 01:36:36,334
سأقوم بقتلها الأن , يا حبيبتي

1154
01:36:36,426 --> 01:36:37,801
أودّ ذلك

1155
01:36:45,977 --> 01:36:48,100
سأجلب معطفي

1156
01:36:53,568 --> 01:36:55,691
الساقطة المهتمة بفعل الخير

1157
01:36:58,531 --> 01:36:59,906
باتريسيا . . .

1158
01:37:01,325 --> 01:37:04,112
أقتليها أنتي ، أنا سأراقب

1159
01:37:10,626 --> 01:37:11,705
مستعدة ؟

1160
01:37:27,350 --> 01:37:29,556
يعجبني عندما تفعلين ذلك ، يا حبيبتي

1161
01:37:38,487 --> 01:37:39,897
سّيدة برادلي ؟

1162
01:37:43,115 --> 01:37:45,737
سّيدة برادلي ،
هل ستأتين معنا ؟

1163
01:37:50,290 --> 01:37:51,488
أوه , يا ألهي

1164
01:38:27,575 --> 01:38:28,820
لوسي !

1165
01:38:46,177 --> 01:38:47,802
لا، ليس من ذلك الطريق !

1166
01:39:16,749 --> 01:39:18,124
يا ألهي , لوسي

1167
01:39:22,712 --> 01:39:25,286
أوه، يا ألهي
هذا رماد جوني بارتليت

1168
01:39:25,382 --> 01:39:26,461
ماذا ؟

1169
01:39:26,549 --> 01:39:28,376
علينا أن نوصل هذه
إلى الجانب الآخر

1170
01:39:28,468 --> 01:39:29,499
ماذا ؟

1171
01:39:29,594 --> 01:39:32,168
الكنيسة
علينا أن نوصل هذه الى الكنيسة

1172
01:39:32,597 --> 01:39:35,633
هناك مصلى , هناك مصلى
في المستشفى القديمة

1173
01:39:36,142 --> 01:39:37,304
حسناً

1174
01:39:39,270 --> 01:39:40,433
لا !

1175
01:39:58,998 --> 01:40:01,406
- لا، دعينا نذهب من هنا
- حسناً

1176
01:40:08,298 --> 01:40:09,543
اللعنة

1177
01:40:49,046 --> 01:40:50,421
-أنظر هناك , هل ترى ذلك الباب ؟
- نعم

1178
01:40:50,548 --> 01:40:52,706
الأمر على ما يرام , إخرجي عندما أقول لك ذلك

1179
01:40:58,472 --> 01:41:00,215
- سأبحث في الأعلى هناك
- حسناً

1180
01:41:17,532 --> 01:41:18,611
لوسي ؟

1181
01:41:26,208 --> 01:41:27,749
ذلك عظيم

1182
01:41:30,962 --> 01:41:32,124
فرانك ؟

1183
01:41:34,590 --> 01:41:37,378
المعذرة ، يا طبيب ،
نحن نبحث عن الردهة 12

1184
01:41:38,344 --> 01:41:40,550
إصعد السلالم
إلى الطابق الرابع . . .

1185
01:41:40,637 --> 01:41:42,132
نهاية الممر إلى يمينك

1186
01:41:42,222 --> 01:41:44,714
- مقابل المصلى
- شكرا لك

1187
01:41:44,808 --> 01:41:46,932
سأجلب شخصاً ما للمساعدة , أوردرلي

1188
01:41:47,770 --> 01:41:49,597
أوردرلي ، هل أنت أصمّ ؟

1189
01:41:50,856 --> 01:41:53,098
لقد قلت ، أوردرلي ، هل أنت أصمّ ؟

1190
01:41:55,819 --> 01:41:56,982
أيها الأحمق

1191
01:42:05,954 --> 01:42:09,120
أعتقد بأنّ ذلك سيجعلك الرقم واحد

1192
01:42:10,416 --> 01:42:11,662
أنبطحوا

1193
01:42:14,838 --> 01:42:16,332
فرانك ، هل أنت بخير ؟

1194
01:42:17,132 --> 01:42:19,255
المصلى في الطابق الرابع

1195
01:42:54,668 --> 01:42:56,328
لا ، فرانك ، أنتبه !

1196
01:43:08,598 --> 01:43:10,390
علينا أن نذهب , هيا !

1197
01:43:46,302 --> 01:43:47,380
لوسي

1198
01:43:53,851 --> 01:43:55,013
لوسي

1199
01:44:14,246 --> 01:44:15,739
كلكم متشابهون

1200
01:44:26,424 --> 01:44:27,539
أنتظري

1201
01:44:28,802 --> 01:44:29,832
لا ! لوسي !

1202
01:45:29,527 --> 01:45:33,359
أنزل البندقية ، يا ولدي
الشرطة قادمة في الطريق

1203
01:45:34,699 --> 01:45:36,490
ما هي النتيجة ، يا باتي ؟

1204
01:45:42,664 --> 01:45:44,787
أنها نفس نتيجة ستارك ويذير

1205
01:45:48,170 --> 01:45:50,210
لدينا تعادل بالنتيجة

1206
01:46:24,622 --> 01:46:27,029
- لوسي
- فرانك

1207
01:46:31,420 --> 01:46:32,796
أنه عالق

1208
01:46:35,883 --> 01:46:38,919
- خذه , فقط خذه
- حسناً

1209
01:46:40,178 --> 01:46:42,467
سوف أعود حالاً
لا تذهبي إلى أيّ مكان

1210
01:46:42,556 --> 01:46:43,671
لا

1211
01:47:09,165 --> 01:47:11,739
- أعطيني ذلك
- دعني أخمن

1212
01:47:12,627 --> 01:47:15,830
أنت يجب أن توصل هذا الرماد
إلى الأرض المكرّسة . . .

1213
01:47:15,922 --> 01:47:18,958
لكي تحطّم قوى الشرّ

1214
01:47:19,091 --> 01:47:21,084
أعطني الجرّة اللعينة ، يا دامرز 

1215
01:47:21,177 --> 01:47:25,589
هذا الرماد يجب أن ينثر
بدون أية ظروف

1216
01:47:26,974 --> 01:47:28,005
لا !

1217
01:47:30,520 --> 01:47:31,599
أوه

1218
01:47:33,897 --> 01:47:36,269
ليس لديك أية فكرة
عن ما فعلته تواً

1219
01:47:38,110 --> 01:47:41,277
أنت فقط لا تفهم ذلك ,
، يا فرانك ؟

1220
01:47:44,992 --> 01:47:47,743
فكرك الباثولوجي
جعل من الضروري . . .

1221
01:47:47,827 --> 01:47:51,243
لك ترجمة النقص  في شخصيتك
الحزينة . . .

1222
01:47:51,331 --> 01:47:53,324
ككفاح كبير بين الخير والشر . . .

1223
01:47:53,416 --> 01:47:57,165
لكي ترضي حاجتك المثيرة للشفقة
للتمجيد الذاتي

1224
01:48:02,758 --> 01:48:04,668
أنت أحمق جداً

1225
01:48:06,804 --> 01:48:09,758
نعم ، أنا , أنا أحمق . . .

1226
01:48:10,433 --> 01:48:11,678
مع سلاح

1227
01:48:13,603 --> 01:48:14,682
أنهض

1228
01:48:15,479 --> 01:48:17,223
أنت تشعرني بالمرض ! إنهض !

1229
01:48:17,857 --> 01:48:20,015
إستدر , أنا لا أريد
أن أضربك في ظهرك

1230
01:48:20,109 --> 01:48:22,434
إستدر! قلت لك ، إستدر !

1231
01:48:23,821 --> 01:48:25,695
بصفتي عميل للحكومة الأمريكية . . .

1232
01:48:25,781 --> 01:48:28,023
آمرك بأن تستدير

1233
01:48:47,302 --> 01:48:48,465
فرانك

1234
01:49:05,987 --> 01:49:09,024
رجاءً ، رجاءً لا تؤذيني
توقّف

1235
01:49:24,714 --> 01:49:25,876
رجاءً

1236
01:49:44,065 --> 01:49:45,228
فرانك

1237
01:49:46,651 --> 01:49:48,727
أوه ، يا ألهي , فرانك

1238
01:50:04,127 --> 01:50:05,290
ديبرا

1239
01:50:26,315 --> 01:50:27,595
أنتي قتلتيها

1240
01:50:31,320 --> 01:50:33,194
أنت التالي ، يا صديقي

1241
01:50:36,658 --> 01:50:38,152
أقضي عليه , يا حبيبتي

1242
01:50:48,962 --> 01:50:50,586
لا ! أقضي عليه

1243
01:50:52,256 --> 01:50:53,834
لا ! توقف

1244
01:50:57,095 --> 01:50:58,257
فرانك

1245
01:51:01,641 --> 01:51:02,756
لا !

1246
01:51:06,520 --> 01:51:08,062
أقضي عليه , يا باتي

1247
01:51:10,691 --> 01:51:11,770
نعم , يا حبيبتي

1248
01:51:33,463 --> 01:51:35,705
يا حبيبتي ، أنتي فنانة

1249
01:51:37,634 --> 01:51:39,425
- أنتي جميلة ، أيضا
- لا 

1250
01:51:45,142 --> 01:51:46,173
لا

1251
01:51:51,356 --> 01:51:52,435
نعم

1252
01:52:02,616 --> 01:52:05,154
أنا في مزاج جيد
لقليل من التشريح

1253
01:52:05,244 --> 01:52:06,359
لا

1254
01:52:06,996 --> 01:52:08,241
أنا , أيضاً

1255
01:52:14,962 --> 01:52:16,337
أيتها الساقطة

1256
01:52:16,421 --> 01:52:18,331
لا

1257
01:52:22,845 --> 01:52:24,802
حصلت على صديقتك ، يا جوني 

1258
01:52:25,764 --> 01:52:29,263
- تعال وخذها !
 لا , أيها اللعين ! إتركها 

1259
01:52:29,351 --> 01:52:30,975
- جوني!
 تعال وخذها أيها الجبان

1260
01:52:31,061 --> 01:52:33,219
- تعال وخذها
لا

1261
01:52:33,647 --> 01:52:35,141
أترك صديقتي باتي

1262
01:52:38,986 --> 01:52:40,148
باتي

1263
01:52:46,701 --> 01:52:47,780
جوني

1264
01:53:01,549 --> 01:53:03,423
تعالي هنا , أعطني يدّكي

1265
01:53:10,933 --> 01:53:13,887
أراك لاحقاً ، يا فرانك , لقد نلنا منك

1266
01:53:14,895 --> 01:53:17,647
سنعود للأسفل
للحصول على المزيد 

1267
01:53:18,315 --> 01:53:19,691
هي , فرانك

1268
01:53:22,570 --> 01:53:23,898
كيف حالك ؟

1269
01:53:27,073 --> 01:53:28,236
الوداع  , يا فرانك

1270
01:53:32,037 --> 01:53:33,235
جوني

1271
01:53:34,748 --> 01:53:35,911
- تراجع ، يا فرانك
- نعم

1272
01:53:35,999 --> 01:53:38,039
لن يكون هذا لطيفاً

1273
01:54:09,823 --> 01:54:13,773
الحافلة القديمة السريعة إلى الجحيم
لا خطوط ، ولا إنتظار

1274
01:54:24,671 --> 01:54:26,711
هو حقا شيء جميل ، أليس كذلك ؟

1275
01:54:26,840 --> 01:54:28,631
مكتبات عامة ممتازة

1276
01:54:29,051 --> 01:54:30,593
سيجارات ممتازة

1277
01:54:31,136 --> 01:54:34,386
وبالطبع ، الفاتنات

1278
01:54:34,807 --> 01:54:38,388
نعم ، ماذا عن ذلك ؟ ستيوارت هنا في الأعلى
 كمغناطيس لجذب الفتيات

1279
01:54:44,649 --> 01:54:45,812
مرحباً , يا فرانك

1280
01:54:48,486 --> 01:54:50,277
أنه وقت الذهاب إلى البيت

1281
01:54:51,530 --> 01:54:52,728
أنا في البيت

1282
01:54:54,659 --> 01:54:55,738
لا

1283
01:54:55,868 --> 01:54:58,276
كما تعلم ، السلطات أعلمتنا 

1284
01:54:58,371 --> 01:55:00,577
بأنّه لم يحن وقتك بعد

1285
01:55:02,250 --> 01:55:03,792
إبدأ بالعيش ، يا رجل

1286
01:55:10,174 --> 01:55:11,502
كن سعيداً

1287
01:55:28,317 --> 01:55:29,479
فرانك

1288
01:56:08,564 --> 01:56:10,307
هناك شيء
علي أن أخبرك به

1289
01:56:10,399 --> 01:56:11,514
حسناً

1290
01:56:19,574 --> 01:56:22,611
- آسف لمقاطعتكم ،يا رفاق
- لا عليك , يا والت

1291
01:56:25,455 --> 01:56:28,824
فرانك ، ما الذي تعرفه
حول ألواح أويجا ؟

1292
01:56:28,916 --> 01:56:30,031
ليس الكثير

1293
01:56:30,209 --> 01:56:32,831
وجدت كومة كاملة منهم
فوق في بيت برادلي

1294
01:56:32,921 --> 01:56:35,756
يبدو كأن باتريسيا حصلت لنفسها على خط
مباشر ....

1295
01:56:35,840 --> 01:56:38,877
إلى حبيبها الميت حالما
أطلق سراحه قبل خمسة سنوات

1296
01:56:38,969 --> 01:56:40,593
وكأن السيدة كبيرة السنّ . . .

1297
01:56:40,679 --> 01:56:43,251
عندما شعرت
بتدخّل باتريسيا . . .

1298
01:56:45,266 --> 01:56:49,098
بموت زوجتك ،
قامت بحبس الفتاة في المنزل

1299
01:56:49,437 --> 01:56:51,762
ولم تستطع أن توقّف
بارتليت ، أيضاً

1300
01:56:51,856 --> 01:56:54,561
خاتمة جيدة ، يا والت
فهمت القصة

1301
01:56:55,985 --> 01:56:57,099
فرانك

1302
01:56:58,904 --> 01:57:00,980
فقط شيء صغير واحد اخر

1303
01:57:01,073 --> 01:57:04,442
لدي فراغ كبير مقبل
بسبب مجيء وقت أجازتي

1304
01:57:04,535 --> 01:57:06,611
و فكّرت بأنك أنت وأنا ....

1305
01:57:06,704 --> 01:57:09,409
يمكن أن نتعاون على تأليف كتاب
حول كلّ هذا

1306
01:57:09,498 --> 01:57:11,324
ممكن أن تكون تذكرتي
الى خارج الشرطة

1307
01:57:11,416 --> 01:57:12,696
تلك ليست منطقتي

1308
01:57:12,792 --> 01:57:14,203
إذا كنت تبحث
عن متعاون . . .

1309
01:57:14,294 --> 01:57:16,666
ماذا عن ملاكك الحارس
هناك ؟

1310
01:57:24,638 --> 01:57:27,211
- نلت مني ، يا فرانك
- نلت منك ، يا والت

1311
01:57:31,144 --> 01:57:33,813
أراك لاحقاً ، يا فرانك , مع السلامة

1312
01:57:38,443 --> 01:57:40,731
يا ولد ، دامرز ذاك ،
أنا متأكدة بأنه يبدو غاضباً

1313
01:57:40,820 --> 01:57:41,851
نعم

1314
01:57:44,615 --> 01:57:46,193
حسنا ، أحيانا ، يا فرانك ، كما ترى . . .

1315
01:57:46,284 --> 01:57:48,323
عندما تمرّ به
بتجربة مؤلمة 

1316
01:57:48,411 --> 01:57:50,202
تقوم بتعدّيل فهمك نوعاً ما

1317
01:57:52,874 --> 01:57:54,035
لا

1318
01:57:58,874 --> 01:59:10,035
نرجو انت تكونوا قد استمتعتم بمشاهدة الفلم
مع تحيات النافورة للتسجيلات الصوتيه - كركوك

