1
00:00:05,700 --> 00:00:10,700
<b>{\c&H9AAA250&}diabloman : تــرجــمـــة
{\c&E8BBB5&} ***احـمـد مـصـطـفـى عـبـدالـقـادر***
{\c&H3AAA10&}xi6@hotmail.com</b>
<b>{\c&E8BBB5&}تـمـنـيـاتـي لـكـم بـمـشـاهـدة مـمـتـعـه</b>

2
00:00:11,700 --> 00:00:16,700
<b>للمشاهدة المُثلى يفضل خط
"Traditional Arabic"/ حجم 36 أو 48</b>

3
00:00:17,700 --> 00:00:28,700
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} 
{\an6}
<font color="Purple" > Re Adaptation By: Ali Nabawy</font>
<font size = 21>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}  ضبط وتعديل واعداد الترجمه : على نبـوى</font>
<font color="FFFF00"> جماعة الفن السـابع بالاسكندرية</font>
<font color="Purple" >http://wwwsevenart.blogspot.com/</font>
<font color="FFFF00">Alynabawy@Hotmail.Com</font>
<font color="Purple" >analazyz@yahoo.com</font>
<b>{\c&E8BBB5&}تـمـنـيـاتـي لـكـم بـمـشـاهـدة مـمـتـعـه</b>


4
00:04:34,800 --> 00:04:42,700
<b>{\c&H10ADF9&}"كيـنـج كـونـج"</b>

5
00:05:39,000 --> 00:05:45,700
<b>{\c&H10ADF9&}"كيـنـج كـونـج"
{\c&E8BBB5&}"ثـامِن عجـائب الدنـيـا"</b>

6
00:05:46,000 --> 00:05:53,900
<b>ويا للأسف، نَظر الوَحش على وجه"
"الجميلة، و رَد يـدَه عـن القـتال</b>

7
00:05:53,900 --> 00:06:06,100
<b>"و منذُ ذلك اليَوم، كان مِثلَ مَـقتَله"
"مـقولةٌ عربِـيه قديمَه"</b>

8
00:06:06,900 --> 00:06:24,100
<b>{\c&H9AAA250&}diabloman : تَرجـمـة
{\c&E8BBB5&} أحـمَد مُـصطـفىّ عـبدالـقـادِر
{\c&H3AAA10&}xi6@hotmail.com</b>

9
00:06:26,900 --> 00:06:29,400
أخـبرني، هـل هذه هي
سفينة الصور المتحركه؟

10
00:06:29,400 --> 00:06:31,200
فـيـنـشـر"؟"
أجـل

11
00:06:31,400 --> 00:06:34,900
هل ستذهَب بهذه الرحلَة الجـنونـيه؟ -
مـا الجـُنوني بـها؟ -

12
00:06:34,900 --> 00:06:38,800
لا أعـلَم، لكن الجـميع يـتحَدث عن
الشـخص المـجنون الذي يُـديرها

13
00:06:39,000 --> 00:06:41,600
كـارل ديـنـهـام)؟) -
أعـتـقِـد أن هذا إسـمـه -

14
00:06:41,800 --> 00:06:44,800
،إنـهُ لا يـخـشـي أيَّ شـيء
...إذا أراد صـورَة أسـد

15
00:06:44,900 --> 00:06:47,800
،يـذهب إليه فـحَسب...
و يـَخبره أن يـنُظر بـسرور

16
00:06:47,900 --> 00:06:51,500
إنـه شخصٌ عنيد، لماذا يـصِف الجميع
رحـلتَه بالـجنونيه؟

17
00:06:51,700 --> 00:06:56,200
جـميع من بمَرسىّ السُـفن يتحدَث عن
الحـموَلة، لـشيءٍ واحد

18
00:06:56,400 --> 00:06:59,500
انـا لم أرى سـفينةٌ بهذا
الـحَجم بـطاقمٍ كـهذا

19
00:06:59,500 --> 00:07:02,300
لا رجـّالٌ كـافيةٌ يـقودوها؟ -
لا يـَكفوا؟ -

20
00:07:02,400 --> 00:07:04,600
ثلاثة مَـرات أكبَر مِن حـّاجة السفينة

21
00:07:04,800 --> 00:07:07,600
لا أظـِن إنـهم لديهم غُـرفٌ
كـّافيه للـنَوم

22
00:07:07,800 --> 00:07:10,500
،يـا مَن بـالأسفل
مـاذا تـُريد؟

23
00:07:10,600 --> 00:07:13,100
هـل (ديـنهام) عـلى المـُتن؟ -
مـَن أنـت؟ -

24
00:07:13,200 --> 00:07:15,200
(إسـمي (ويـستن
الـوَكيل المـَسرحي

25
00:07:15,200 --> 00:07:19,300
حـسناً، لمـاذا لـَم تـَقـُل هـذا؟
إصـعَد إلى السـَطح

26
00:07:19,300 --> 00:07:24,800
دينهام) مُـتَطَوِقٌ بشـِدَة، أتمنى أن)
تكون لديـكَ أخـباراً سـّارةٌ له

27
00:07:25,000 --> 00:07:28,600
حسناً يا سَـيد (دينهام)، تـَعرف
أسـبّاب التَعْجيل مثليّ

28
00:07:28,700 --> 00:07:31,300
شـَركَة التـأمين إكـتشفت
إنـنا نـَحمل مـُتفجرّات

29
00:07:31,300 --> 00:07:33,700
المُدير سـَيكون بـخارِج الـبلاد
غـداً أو بـَعدَه

30
00:07:33,700 --> 00:07:37,000
،لِنفترض أننا إذا صَـنعنا منها قـضيَه
قـانونِية سـنُعاق لـعِدة شـهور؟

31
00:07:37,000 --> 00:07:40,500
بـالذخيرةُ الكـافِية
لتـَفجير المـيناء

32
00:07:41,900 --> 00:07:45,500
ماذا تـَظن فيما سيقوله المدير
عن قـنابِل الغاز هذه الجَديدة مِـلكُك؟

33
00:07:45,600 --> 00:07:49,200
وِفـقاً لكَ، واحـدةً مِنهم
كـافيةٌ للقضاء علىّ فـيل

34
00:07:49,300 --> 00:07:52,500
،يـجِب أن نصِل حيث نَحن ذاهبون
قبل بداية الرياحَ الموسـمية

35
00:07:52,500 --> 00:07:56,200
ثـِق بي لتجتاز المِحنة -
الآن، لا تـَحزن أيـُها القبطـّان -

36
00:07:56,400 --> 00:08:00,500
،لا يـُمكنك المرور بموسمٍ مُـمطر
و أنتَ تلتقط صور فى مكانٌ خـارجي

37
00:08:00,600 --> 00:08:02,900
،شـهوراً مَضت هباءً، أمـوالاً أُهدِرَت
ولا شيء لعَرضه

38
00:08:02,900 --> 00:08:04,900
،مـازلتَ كما أنت
دائماً تعيد المـَشهد

39
00:08:05,100 --> 00:08:09,800
و الـجميع يـَقول
"كارل دينهام) شـَخصٌ فريد)"

40
00:08:10,900 --> 00:08:13,100
ويستن)، كنتُ ذاهبٌ لليابسةِ)
حـالاً كي أتصلَ بك

41
00:08:13,200 --> 00:08:15,100
،إذا كـنتُ أعـرِف هذا
لكنـتُ قد إنتظرت

42
00:08:15,200 --> 00:08:17,700
،هذا هـو القبطان
ويستن)، الوكيل المَسرحي)

43
00:08:17,900 --> 00:08:20,000
،(أعـتَقد أنك قابلتَ (دريسكول
مـُساعد القـبطان

44
00:08:20,000 --> 00:08:22,400
حـسناً يا (ويستن)، ماذا عن الفـتاة؟

45
00:08:22,400 --> 00:08:24,400
(لا يـُمكن إيجادُها يا (دينهام -
مـاذا؟ -

46
00:08:24,400 --> 00:08:27,200
،يـَجب أن نَـجدها
(الآن، أُنـظر يا (ويستن

47
00:08:27,200 --> 00:08:29,600
شـخصٌ ما مـَسؤل عن إيـجاد
الفـتاة التى أحَـاول تأجيرها

48
00:08:29,600 --> 00:08:32,800
الآن كل الوكـلاء فى البـَلده
ردعـوني، عـدا أنت

49
00:08:32,900 --> 00:08:35,800
تـعرف أنى واسِع الشهره -
الجميع يعرف أنكَ مشهور -

50
00:08:35,800 --> 00:08:38,200
...لكـنك لديكَ سُـمعة التَهور

51
00:08:38,300 --> 00:08:41,200
،الـتي لا يُـمكن تـَبريرها....
ثـم إنكَ غايةٌ فى السريه

52
00:08:41,300 --> 00:08:42,800
كـما قـُلت

53
00:08:42,900 --> 00:08:46,000
حتى القـبطان و مسـاعدهُ لا يـَعرفان
إلي أيـنَ ذاهبان، مـاذا؟

54
00:08:46,000 --> 00:08:48,600
،هـا أنت
(عِـندي ضميرُ يـا (دينهام

55
00:08:48,600 --> 00:08:52,100
،لا أستـَطيع إرسـّال فتاةٌ جميله
...مـِثل التي طـلبتها فى عملٍ كهذا

56
00:08:52,100 --> 00:08:55,400
دونَ إخـبارهّا ماذا تتوقّع ...-
ماذا لـتتوقعَه؟ -

57
00:08:55,500 --> 00:08:58,400
تـذهبُ فى رحلةٌ لا يعرف...
أحداً كـَم تستغرِق

58
00:08:58,500 --> 00:09:01,400
إلـى بـِقعةٍ ما...
...لـَم تـُلمح عنها حتى

59
00:09:01,500 --> 00:09:06,600
،ستكون المرأه الوحيده على السفينه...
بأغلظ وجـهٍ رأيتهُ على الإطلاق

60
00:09:08,300 --> 00:09:10,500
أقـصِد الطـّاقَـم

61
00:09:11,700 --> 00:09:14,800
يـّا للهول، تـَتكلم و كـأني
لم أعِـد شـخصاً حـياً أبداً

62
00:09:14,800 --> 00:09:17,700
،(القـُبطان و (دريسكول
لازمـّاني في رِحـلتان

63
00:09:17,800 --> 00:09:21,200
يَبدون على مـا يُرام -
طـبعاً، نحـن أصِحاء -

64
00:09:21,300 --> 00:09:23,900
لـكنه شـيءٌ مـُختلف
أخـذ فتاةٌ إلى الخـَطر

65
00:09:24,100 --> 00:09:26,300
و كـأنَه ليـسَ هـناك
خـطراً في نيويورك

66
00:09:26,300 --> 00:09:29,300
إسمع، هـناك عشرات الفـَتيات
في هذه البـلدة

67
00:09:29,300 --> 00:09:32,200
فى خـَطرٍ أكبَر مما سكونوا عليه معي

68
00:09:32,200 --> 00:09:35,000
نـَعم، لكنَـهم يعرفـن
ذلك النـَوع من الخـَطر

69
00:09:35,100 --> 00:09:37,400
لـَم يكـن معكَ إمرأةٍ
في أيٍ من أفـلامكَ

70
00:09:37,500 --> 00:09:39,600
لماذا تريد واحدةً؟ -
هـَولاً -

71
00:09:39,600 --> 00:09:41,700
هل تـَظِن أنى اريدُ العَبث مع إمرأةٍ؟

72
00:09:41,800 --> 00:09:44,800
إذاً لـماذا؟ -
...لأن الجـمهور، باركهم الـرَب -

73
00:09:44,800 --> 00:09:46,400
يجب أن يكون لديـهم...
الوجه الحـسَن لينظروا إليه

74
00:09:46,500 --> 00:09:49,900
طـبعاً، الجميع يحب
الـرومـَانـسِـيـَة

75
00:09:50,000 --> 00:09:54,100
ليـسَ هناك أي رومانسيه أو مغامرةً
في العـالم دون إمرأةٍ شـابه بهـا

76
00:09:54,100 --> 00:09:57,400
حسناً يا سيد (دينهام)، لم لا تأخـُذ
مشاهِد في دير؟

77
00:09:57,500 --> 00:10:01,000
،يـَجعلـُني أتـألم، أخـرُج
...أكدَح الدماء لأجل مشاهدٍ ممتازه

78
00:10:01,000 --> 00:10:03,400
:ثم يقول النـُقاد و المُعارضين

79
00:10:03,400 --> 00:10:06,900
،إذا كـان لهذا المشهد إهتمام بالحب
كانت ستتضاعف الأرباح

80
00:10:06,900 --> 00:10:10,500
حسناً، الجـمهور يريد فتاة، وهذ المره
سـأعطيعهم المـُراد

81
00:10:10,500 --> 00:10:13,700
لا أعرف من أينَ سـتجدها -
(يجـِب أن أجِـدها يا (ويستن -

82
00:10:13,700 --> 00:10:15,200
يـجِب أن نـَرحل بحلول الصبّاح

83
00:10:15,300 --> 00:10:17,700
سنرحـَل فور سطوع ضَوء النهار -
لـمـاذا؟ -

84
00:10:17,800 --> 00:10:20,100
حسـناً، هنـاك سببٌ جَيـد

85
00:10:20,100 --> 00:10:22,800
كل شيء أسمعَه عـَن الأمر
يُقِلل حـُبى له

86
00:10:22,900 --> 00:10:24,700
أنا مَسرور لأني لـَم احضر لكَ بنت

87
00:10:24,800 --> 00:10:26,600
حقاً؟ حسناً، سأُريك

88
00:10:26,700 --> 00:10:29,900
،هل تـَعتقد أني سـَأستسلم
لأنكَ لـَم تجد لي فتاةٌ سليمه؟

89
00:10:30,000 --> 00:10:32,700
إصغِ، سأصنع أكبر فيلماً في العالم

90
00:10:32,800 --> 00:10:35,500
شيئاً لم يرَه أحداً أو سَمِعَ عنه أبداً

91
00:10:35,600 --> 00:10:39,300
يَجب عليهم إبتكار العَديد
مِن الصِفات عِندما أعود

92
00:10:39,300 --> 00:10:41,100
إلى أين تذهب؟ -
...خارج -

93
00:10:41,100 --> 00:10:45,100
،لإحضر فتاةٌ لفيلمي
حتى إذا إضطررت للزواج بواحدةً

94
00:10:58,100 --> 00:11:02,100
"مـَنزِل مبعوثات التَبشير"

95
00:11:08,600 --> 00:11:10,900
تنحي جانباً، ارجوكِ
خذي حقيبتكِ لاحقاً

96
00:11:11,000 --> 00:11:13,100
هل يمكن أن أخذ أشيائي؟

97
00:11:14,900 --> 00:11:16,700
أقول لكِ، كُفّي عن الدفع، حسناً؟

98
00:11:16,800 --> 00:11:19,400
لم أقصد دفعكِ -
أعذريني -

99
00:11:19,600 --> 00:11:21,500
ماذا يعطوكي في هذا المنزل؟

100
00:11:21,500 --> 00:11:24,300
الشوربة الليلة، القهوة
و الكعك في الصباح

101
00:11:43,700 --> 00:11:48,000
! أمسكتُ بكِ أيتها اللِصَة، الآن
سأحضِر لكِ الشرطه، هل يعجبك هذا؟

102
00:11:48,000 --> 00:11:51,400
لا، لا، لم أسرَق، دعني أذهب
أردت السرقه، لكني لم أسرِق

103
00:11:51,500 --> 00:11:54,500
نلتُ الكفايه من تلك اللصات -
إهدأ، الفتاه لم تأخذ اي شيء -

104
00:11:54,500 --> 00:11:56,900
حقاً لم أسرق -
ثلاثة أشخاص هذا الإسبوع -

105
00:11:57,000 --> 00:11:58,500
ها هو دولار -
دولار -

106
00:11:58,700 --> 00:12:00,200
إنصرف

107
00:12:08,700 --> 00:12:11,600
تاكسي

108
00:12:25,800 --> 00:12:27,700
هل تشعرين بالتحسُن؟

109
00:12:27,900 --> 00:12:29,900
نعم، شكراً لك

110
00:12:30,000 --> 00:12:32,800
أنت طيب جداً -
ألا تخدعين نفسكِ؟ -

111
00:12:33,000 --> 00:12:36,400
لستُ منزعجاً عنكِ
بدافع الطيبه

112
00:12:40,100 --> 00:12:43,400
هل مررتِ بهذا المأزِق أبداً؟ -
الحظ السيء علي ما اعتقد -

113
00:12:43,600 --> 00:12:45,300
هناك الكثير من الفتيات مثلي

114
00:12:45,500 --> 00:12:47,100
ليس الكثير بمثل مظهرك

115
00:12:47,100 --> 00:12:50,100
يمكنني العيش على الكفاف
بملابس حسنه بالفعل

116
00:12:50,300 --> 00:12:53,400
...لكن عندما تصبح الفتاه رثه -
لا عائلةٌ لديكِ؟ -

117
00:12:53,400 --> 00:12:55,200
يُفترَض أن لي عمٌ فى مكانٍ ما

118
00:12:56,200 --> 00:12:58,500
هل قمتِ بالتمثيل أبداً؟

119
00:12:58,600 --> 00:13:01,800
،كنت أشتغل عملاً إضافى ، ثم
أعمل في لونج ايلاند

120
00:13:01,800 --> 00:13:03,600
الإستوديو مغلَق الآن

121
00:13:03,800 --> 00:13:06,400
ما اسمك؟ -
(آن دارو) -

122
00:13:06,600 --> 00:13:08,600
جيد، لديَّ عملٌ لكِ

123
00:13:09,600 --> 00:13:11,100
الأزياء على السفينة ستناسبكِ

124
00:13:11,300 --> 00:13:13,900
،إذا كانت المحلات مازالت مفتوحه
يمكنني شراء ملابس لأجلك

125
00:13:14,100 --> 00:13:15,700
تعالي -
...لكن -

126
00:13:15,700 --> 00:13:19,000
لكن ما هو؟ -
إنه مال و مغامرة و شُهرة -

127
00:13:19,200 --> 00:13:21,700
،إنها إثارة العمر بأسره
...رحله بحريه طويله

128
00:13:21,900 --> 00:13:24,400
تبدأ فى الساعة السادسه صباح الغد

129
00:13:24,500 --> 00:13:26,400
! لا
! تمهل

130
00:13:27,400 --> 00:13:29,600
،لا أفهم
....يجب أن تخبرني

131
00:13:29,700 --> 00:13:32,600
...أنا أريد الوظيفه لذا

132
00:13:33,000 --> 00:13:35,200
لكني لا أستطيع.... -
فهمت -

133
00:13:35,400 --> 00:13:39,400
،لا، أسأتِ فهمي
هذا عملٌ بوجهٍ قاطع

134
00:13:40,900 --> 00:13:43,500
...أردتُ فقط -
طبعاً، ستعرفي -

135
00:13:43,600 --> 00:13:47,500
تحمست بعض الشيء و نسيت
أنكِ لم تفهمي

136
00:13:48,200 --> 00:13:52,000
،(إسمعي، أنا (كارل دينهام
ألم تسمعي بي أبداً؟

137
00:13:52,200 --> 00:13:55,900
نعم، نعم، أنتَ تصنع صوراً متحركه
في الغابات و الأماكن

138
00:13:56,100 --> 00:13:58,800
صحيح، و أختارتكِ
كبطلة في فيلمي القادم

139
00:13:58,900 --> 00:14:01,100
سنبحر في تمام السادسة

140
00:14:01,300 --> 00:14:04,200
إلى أين؟ -
بعيدٌ جداً -

141
00:14:04,300 --> 00:14:08,900
،و إصغِ يا (آن)، أنا على محمل الجد
لا سخريةً

142
00:14:10,100 --> 00:14:15,400
ماذا عليَّ فعله؟ -
ثقي بي و احفظي رابطة جأشك -

143
00:14:32,400 --> 00:14:34,800
...أيها الرجل الذين علي هذه الرافعه

144
00:14:35,000 --> 00:14:38,900
انزلوا إلي الطابق الأسفل...
و تعاونوا بهذه البوابات الأرضيه

145
00:14:45,800 --> 00:14:48,500
بسرعه فليتقدم هذا الصف

146
00:14:48,700 --> 00:14:51,900
تقدم أيها الفلاح و تعال هنا

147
00:14:52,000 --> 00:14:53,700
ماذا تفعلين بالأعلي هنا؟

148
00:14:53,800 --> 00:14:56,800
أردتُ الرؤية فقط -
تريدين الرؤية؟ -

149
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
حسناً، آسف
اجعل هذا الصف يسرع

150
00:15:00,000 --> 00:15:02,100
أنتِ الفتاة التى احضرها
دينهام)، أليس كذلك؟)

151
00:15:02,200 --> 00:15:06,100
أجل، أعتقد أن هذا مثيرٌ جداً
لم أكن علي متن سفينةٌ من قبل

152
00:15:06,300 --> 00:15:08,400
لم أكن عليها مع إمرأةٍ من قبل

153
00:15:09,200 --> 00:15:11,900
أعتقد بأنك لا ترغب كثيراً
بالنساء علي السُفُنْ؟

154
00:15:12,000 --> 00:15:14,200
لا، إنهم مصدر إزعاج

155
00:15:14,300 --> 00:15:17,200
سأحاول الا اكون هكذا -
كنتِ ستصبحين هكذا فعلاً -

156
00:15:17,400 --> 00:15:20,100
أحضر السلم للأعلى

157
00:15:20,600 --> 00:15:22,100
حسناً، من الأفضل أن تبقي بالأسفل

158
00:15:22,600 --> 00:15:25,700
ماذا؟ طيلة الرحله؟

159
00:15:26,500 --> 00:15:28,800
أخشي أني لم أعتذر لضربكِ

160
00:15:29,000 --> 00:15:31,400
كانت ضربه حاده على الذقن

161
00:15:40,100 --> 00:15:43,100
حسناً، إنطلقنا -
ننطلق -

162
00:15:56,400 --> 00:15:59,600
أخبرني، كم تعتقد عدد البطاطس
التي قشرتها فى ستة أسابيع؟

163
00:15:59,800 --> 00:16:01,100
كثيراً جداً

164
00:16:01,300 --> 00:16:03,600
البحاره يأكلون بِنَهَمٍ، أليس كذلك؟

165
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
،يأكلون طوال الوقت
يوماً ما سأعود الصين

166
00:16:06,500 --> 00:16:07,800
لن أرى المزيد من البطاطس

167
00:16:10,000 --> 00:16:13,200
تشارلي)، أليس المحيط رائع؟) -
جميل جداً -

168
00:16:13,300 --> 00:16:16,400
،قريباً جداً ستصبحين بحارة
فقط لا تأكلي الكثير

169
00:16:16,600 --> 00:16:19,700
أود ذلك، فقط، بالطبع
...اذا ما كان الجو لطيف فى الشمال

170
00:16:19,900 --> 00:16:22,100
عندما يكون الجو بارد و قارص؟...

171
00:16:22,300 --> 00:16:27,000
المحيط لطيفٌ جداً عندما
تطلبين الطقس أو البيض للإفطار

172
00:16:31,300 --> 00:16:33,600
(مرحباً يا (آن -
(مرحباً يا (جاك -

173
00:16:33,800 --> 00:16:35,100
أين كنتِ طيلة الصباح؟

174
00:16:35,300 --> 00:16:36,900
(أجرب الأزياء للسيد (دينهام

175
00:16:37,100 --> 00:16:39,400
سيجري إختبارات عليَّ
...هنا على سطح السفينه

176
00:16:39,500 --> 00:16:42,200
إذا كانت الإضاءه صحيحه...-
إختبارات، لماذا؟ -

177
00:16:43,100 --> 00:16:47,900
لرؤية أي جانب فى وجهي
يبدو أفضل و مثيل هذا

178
00:16:48,100 --> 00:16:50,800
كلا الجانبين يبدوان
على ما يُرام بالنسبة لي

179
00:16:50,900 --> 00:16:53,700
نعم، لكنك لست المدير السينمائي

180
00:16:53,900 --> 00:16:56,700
إذا كنت كذلك، لما كنت سأصبح هنا

181
00:16:57,200 --> 00:17:00,200
حسناً، هل هذا شيئاً لطيفاً لتقوله

182
00:17:00,400 --> 00:17:02,900
هنا لا مكانً للفتيات

183
00:17:03,100 --> 00:17:06,900
،أتمنى الا تسير على وتدٍ واحد
هذه وضاعةٌ منك

184
00:17:07,000 --> 00:17:10,400
أي شخص سيظن
...أني مصدرٌ للكثير من المشكلات

185
00:17:10,500 --> 00:17:15,300
انا لستُ كذلك، لا يمكنكَ قول
...أني مصدر مشكلات لأي أحد

186
00:17:15,700 --> 00:17:17,300
هل كنت كذلك؟...

187
00:17:17,500 --> 00:17:20,000
طبعاً كنتِ، طبعاً كنتِ -
...لا أرى -

188
00:17:20,200 --> 00:17:22,100
حسناً، كيف؟

189
00:17:22,300 --> 00:17:24,700
فقط وجودكِ هنا مشكله

190
00:17:25,100 --> 00:17:28,800
يا لتعاستي، و انا ظننتُ أن
كل شيء يسير على ما يرام

191
00:17:28,900 --> 00:17:30,500
لا بأس بكِ

192
00:17:30,700 --> 00:17:33,700
لكن النساء الذين لا يستطعن
المساعدة فقط، يَكُن مزعجات

193
00:17:33,800 --> 00:17:36,800
بهذه الطريقه على ما أعتقد -
...حسناً، على أية حال -

194
00:17:37,900 --> 00:17:41,800
أمضيت أسعد وقت في حياتي
علي هذه السفينه القديمه

195
00:17:41,900 --> 00:17:43,900
هذا جيد

196
00:17:49,500 --> 00:17:50,900
...أخبريني

197
00:17:51,000 --> 00:17:52,500
هل حقاً قصدتِ ذلك يا (آن)؟

198
00:17:52,700 --> 00:17:57,500
بالطبع، الجميع لطيفٌ جداً إلي
...الدكتور (دينهام) و القبطان

199
00:17:57,600 --> 00:18:01,500
ألا تعتقد أن القبطان حمل وديع؟

200
00:18:01,900 --> 00:18:04,200
أكرَه أن أُسمِعه قول هذا

201
00:18:04,300 --> 00:18:06,000
إجي) لطيفٌ نسبةً لي)

202
00:18:06,200 --> 00:18:09,800
إيجي) يحبني أكثر)
من أي أحدٍ أخر علي القارب

203
00:18:10,000 --> 00:18:12,100
أليس كذلك يا (إجي)؟

204
00:18:14,700 --> 00:18:18,200
صحيح، بالطبع تحبني -
الجميله و الوحش؟ -

205
00:18:18,400 --> 00:18:20,900
حسناً، الآن، لم أعتقد أني
حسن المظهر

206
00:18:21,100 --> 00:18:24,300
،إرتدي إحدي تلك الأزياء
الإضاءة مناسبه لإختباركِ الآن

207
00:18:24,400 --> 00:18:28,300
،(حسناً يا سيد (دينهام
لن أستغرق دقيقه

208
00:18:28,500 --> 00:18:31,100
الجميله و الوحش

209
00:18:31,300 --> 00:18:33,500
...(سيد (دينهام

210
00:18:33,600 --> 00:18:35,300
....سأفعل بعض التدخلات

211
00:18:35,500 --> 00:18:37,700
ما مشكلتك يا (دريسكول)؟ -
....متي سنعرف -

212
00:18:37,800 --> 00:18:39,500
أين سنذهب؟.... -
قريباً جداً -

213
00:18:39,700 --> 00:18:41,300
بعد ماذا ستخبرنا ما يحدث؟

214
00:18:41,500 --> 00:18:44,500
كيف يمكنني؟
لستُ قارئ للبخت

215
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
يجب أن يكون لديكَ
فكره عما تسعى لأجله

216
00:18:46,800 --> 00:18:48,400
ما الأمر يا (جاك)؟
كنت لطيفاً

217
00:18:48,600 --> 00:18:51,800
،تعرف أنني لست كذلك
ليس لأجلي

218
00:18:52,000 --> 00:18:54,800
(لأجل (آن -
تلاطفت معها أليس كذلك؟ -

219
00:18:54,900 --> 00:18:58,400
لدي ما يكف من مشكلات
دون علاقه حب لتعقيد الأشياء

220
00:18:58,600 --> 00:19:01,900
(من الأفضل قطعها يا (جاك -
علاقة حب -

221
00:19:02,000 --> 00:19:04,900
تعتقد بأني سأقع لأي سيدة؟ -
لم أعرف انكَ ستفشل -

222
00:19:05,100 --> 00:19:08,200
شخص ما حاد غليظ
...يلقي نظره على وجهٍ حسن، فجأه

223
00:19:08,300 --> 00:19:10,600
ينكسر و يصبح هش... -
من الذي يصبح هشاً؟ -

224
00:19:10,700 --> 00:19:12,100
انا لم أهلع لك؟

225
00:19:12,300 --> 00:19:14,100
لا، أنتَ رجلٌ غليظ بعض الشيء

226
00:19:14,300 --> 00:19:16,900
...لكن عندما تنال منكَ الجميله

227
00:19:18,500 --> 00:19:21,600
سأخوض فى اللحن الرئيسي هنا

228
00:19:22,000 --> 00:19:26,300
أخبرنى، عم تتحدث؟ -
إنه فكرة فيلمي -

229
00:19:26,400 --> 00:19:28,300
الوحش كان رجلٌ غليظ أيضاً

230
00:19:28,500 --> 00:19:32,700
يمكنه أثر العالم، لكن
عندما رأى الجميله، نالت منه

231
00:19:32,900 --> 00:19:36,800
أصبح رقيقاً، نسى رشده
و الفتاة الصغير أثرته

232
00:19:37,000 --> 00:19:38,400
(فكر في الأمر يا (جاك

233
00:19:38,500 --> 00:19:40,800
سيد (دينهام)، القبطان
يريدك بالأعلى فى مركز القياده

234
00:19:41,000 --> 00:19:43,100
يقول أننا وصلنا الموقع الذي حددته -
جيد -

235
00:19:43,300 --> 00:19:46,200
تعال يا (جاك)، أنت معي في هذا -
سأبوح بالأمر

236
00:19:48,100 --> 00:19:52,000
موقعنا ظهراً إثنان جنوباً، تسعون شرقاً

237
00:19:52,600 --> 00:19:55,100
الآن انتَ وعدتنى ببعض المعلومات
عندما نصل إلى هنا

238
00:19:55,300 --> 00:19:58,900
طريق غرب سومطرة -
و على بعد من أي مياه أعرفها -

239
00:19:59,000 --> 00:20:01,300
أعرف جزر الهند الشرقية مثل
...ما أعرف يداي

240
00:20:01,400 --> 00:20:04,100
لكن لم يسبق لي أن كنتُ هنا... -
أين نذهب من هنا؟ -

241
00:20:04,300 --> 00:20:06,000
جنوب شرق -
جنوب شرق؟ -

242
00:20:06,100 --> 00:20:08,500
حسناً، لا شيء هناك
لآلاف الأميال

243
00:20:08,700 --> 00:20:11,700
،حافظ على هدوءك أيها القبطان
لن نذهب الآف الأميال

244
00:20:11,900 --> 00:20:14,500
ها هي الجزيره التي نبحث عنها

245
00:20:16,000 --> 00:20:18,700
،حسناً، هذا الموقع
لنرى الخريطه

246
00:20:18,900 --> 00:20:20,900
لن تجد هذه الجزيرة على أي خريطه

247
00:20:21,000 --> 00:20:23,800
تم صنعها بواسطة
مستكشف نرويجي

248
00:20:24,000 --> 00:20:26,400
لابد و أنه كان يمزح -
لا، لم يكن -

249
00:20:26,500 --> 00:20:30,800
إسمع، قارب ملئ بسكان هذه
الجزيره إنفجر في البحر

250
00:20:31,000 --> 00:20:33,300
،و عندما ألتقطهم القبطان
كان أحدهم حياً

251
00:20:33,500 --> 00:20:36,300
،مات قبل وصولهم الميناء
...ليس قبل أن يأخذ القبطان

252
00:20:36,500 --> 00:20:39,900
وصف الجزيرة...
و أن يحصل على فكره أين تقع

253
00:20:40,100 --> 00:20:42,500
من أين حصلت عليها؟ -
سنغافورة)، قبل عامين) -

254
00:20:42,700 --> 00:20:44,200
القبطان عَرفَ انى سيهمني الأمر

255
00:20:44,400 --> 00:20:47,700
هل يصدق نفسه؟ -
لا أعلم، لكني أصدق -

256
00:20:47,900 --> 00:20:51,300
هنا، ها هو شكل الجزيرة

257
00:20:55,100 --> 00:20:56,900
هناك شبه جزيره رمليه طويله

258
00:20:57,100 --> 00:20:59,800
المرسى الوحيد المُحتمل
خلال هذه الشعب المرجانيه

259
00:21:00,000 --> 00:21:02,900
،باقي الساحل حافه جارفه
على إرتفاع مئات الأقدام

260
00:21:03,000 --> 00:21:05,700
...وعبر مركز شبه الجزيرة، تفصله

261
00:21:05,800 --> 00:21:08,300
عن بقية الجزيرة، جدار

262
00:21:08,900 --> 00:21:12,100
جدار؟ -
بُنى منذ عهدٍ بعيد، الناس الذين عاشوا -

263
00:21:12,300 --> 00:21:15,400
هناك تراجعوا، نسوا الحضارة العتيقه...
التي شُيدت

264
00:21:15,500 --> 00:21:18,100
الجدار قوي اليوم كما
كان عليه منذ قرون

265
00:21:18,200 --> 00:21:20,700
السكان يواظبون على إصلاح هذا الجدار

266
00:21:20,900 --> 00:21:22,900
لأنهم بحاجه إليه -
لماذا؟ -

267
00:21:23,000 --> 00:21:26,500
،هناك شيئاً على الجانب الآخر منه
شيء ما يخشونه

268
00:21:26,800 --> 00:21:28,900
قبيلة غائره؟

269
00:21:35,700 --> 00:21:38,900
هل سمعت ابداً عن (كونج)؟

270
00:21:41,000 --> 00:21:42,900
لماذا؟ أجل

271
00:21:43,100 --> 00:21:46,800
خرافه قديمه، أليس كذلك؟
إله أو روح أو ما شابه

272
00:21:47,400 --> 00:21:49,900
حسناً، على أية حال
ليس وحشاً و لا رجلاً

273
00:21:50,100 --> 00:21:53,100
،شيء بشع
قوي جداً

274
00:21:53,500 --> 00:21:54,900
...ما زال يعيش

275
00:21:55,000 --> 00:21:58,600
مازال يقبض هذه الجزيره...
بقبضه الخوف القاتل

276
00:22:01,900 --> 00:22:04,100
حسناً، كل أسطورة
لها قواعد حقيقيه

277
00:22:04,300 --> 00:22:08,200
أخبرك أن هناك شيئاً على
هذه الجزيره لم يره رجلاً أبيض أبداً

278
00:22:08,300 --> 00:22:12,500
وأنت تتوقع تصويره؟ -
إذا كان هناك، هل تراهن على تصويره؟-

279
00:22:13,400 --> 00:22:16,000
إفترض إنه لا يحب إلتقاط صوراً له؟

280
00:22:18,100 --> 00:22:22,300
حسناً، الآن عرفت لماذا جلبت
معي تلك الصناديق من قنابل الغاز

281
00:22:29,200 --> 00:22:32,400
أرتديتِ حِلة الجميله و الوحش؟

282
00:22:32,600 --> 00:22:34,500
إنها الأجمل

283
00:22:34,700 --> 00:22:37,700
حسناً، فقط قفي هناك

284
00:22:39,000 --> 00:22:42,400
،أنا متوتره بعض الشيء
أفترض أني لا أجيد التمثيل ؟

285
00:22:42,600 --> 00:22:45,700
،لا يجب ان تقلقي حيال هذا
...إذا لم أكن متأكد من

286
00:22:45,800 --> 00:22:48,500
لم كنت جلبتكِ حول العالم...

287
00:22:48,800 --> 00:22:52,100
ماذا أفعل؟ -
حسناً، نبدأ بالظَهر -

288
00:22:52,300 --> 00:22:53,900
...عندما أبدأ بالتحريك

289
00:22:54,100 --> 00:22:57,000
توقفي لحظه ثم
إستديري ببطئ تجاهي

290
00:22:57,200 --> 00:23:00,800
،تريني
تبتسم قليلاً، ثم تصغِ

291
00:23:00,900 --> 00:23:03,700
ثم تضحكي، إتفقنا؟

292
00:23:03,800 --> 00:23:05,400
تصوير

293
00:23:15,600 --> 00:23:18,300
تبدو سخيفه، اليس كذلك؟ -
سيده جميله، أليس كذلك؟ -

294
00:23:18,500 --> 00:23:20,600
هل تعتقد إنه ربما يريد إلتقاط صوري؟

295
00:23:20,800 --> 00:23:24,100
،آلات التصوير مِلكهم كلفتهم أموالاً
لا تظن أنه سيخاطر بها

296
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
،(الآن، لا بأس بهذا، (آن
الآن نحن سنجرب واحده بالفلتر؟

297
00:23:29,600 --> 00:23:31,600
هل دائماً تلتقط الصِوَرْ بنفسك؟

298
00:23:32,200 --> 00:23:34,200
منذ أن أجريت رحله إلى أفريقيا

299
00:23:34,300 --> 00:23:36,900
...ألتقط مشهداً ممتازه لوحيد قرنٍ طليق

300
00:23:37,100 --> 00:23:38,600
لكن المصور أصبح خائفاً...

301
00:23:38,800 --> 00:23:41,400
،الأحمق الرعديد
كان معي بندقية هناك

302
00:23:41,600 --> 00:23:44,600
يبدو أنه لم يكن واثقاً بي أن أقضِ
على وحيد القرن قبل أن يقضِ عليه

303
00:23:44,800 --> 00:23:48,200
،لم أتعامل مع مصور منذ ذلك الحين
أصور بنفسي

304
00:23:48,400 --> 00:23:51,300
هل تعتقد أنه قبطان مجنون؟ -
متحمس فحسب -

305
00:23:51,700 --> 00:23:53,500
آن)، هذه المره)
تنظرين للأسفل

306
00:23:53,700 --> 00:23:56,700
عندما أبدأ التحريك
تنظري للأعلى ببطئ

307
00:23:56,800 --> 00:23:59,700
،أنتِ بغاية الهدوء
لا تتوقعي رؤية شيء

308
00:23:59,900 --> 00:24:03,400
ثم فقط تتبعي تعليماتي، إتفقنا؟

309
00:24:04,600 --> 00:24:08,200
(تصوير، إنظري للأعلى ببطئ يا (آن

310
00:24:08,300 --> 00:24:11,500
هكذا، لا تري أيَّ شئ

311
00:24:11,700 --> 00:24:13,800
...ألآن أنظري للأعلى

312
00:24:14,000 --> 00:24:16,500
تابعي العلو...

313
00:24:16,700 --> 00:24:20,200
الآن رأيتيه، أنتِ مندهش

314
00:24:20,400 --> 00:24:24,300
،لا تصدقي الأمر
عيونك تحملق أوسع

315
00:24:24,500 --> 00:24:27,000
،(إنه فظيع، (آن
لكن لا يُمكِنكِ النظر بعيداً

316
00:24:27,200 --> 00:24:29,500
،(ليس هناك فرصةٌ لكِ يا (آن
لا مفر

317
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
أنتِ عاجزة يا (آن)، عاجزة

318
00:24:31,700 --> 00:24:34,400
،هناك فرصةٌ واحدةٌ فقط
....إذا كان يمكنكِ الصراخ

319
00:24:34,600 --> 00:24:38,500
،لكن حنجرتك مشلولة...
حاولي الصراخ يا (آن)، حاولي

320
00:24:38,600 --> 00:24:40,900
،بما إن لم تريه
يمكنكِ الصراخ

321
00:24:41,100 --> 00:24:45,500
ألقي ذراعيكِ لتغمي عينيكِ
و أصرخي، أصرخي لأجل حياتكِ

322
00:24:49,000 --> 00:24:51,800
ماذا يَعتقد إنها سترى؟

323
00:25:07,300 --> 00:25:10,900
،هذا الضباب جهنمي
متأكد من موقعكَ أيها القبطان؟

324
00:25:11,100 --> 00:25:13,900
طبعاً، ليلة أمس قبل أن يسود
هذا الضباب، كان هناك رؤيه جيده

325
00:25:14,000 --> 00:25:15,800
يجب أن نكون قرب الجزيرة

326
00:25:16,100 --> 00:25:18,800
،إن لم نرى بعد ان يرحل هذا الضباب
فلن نرى أبداً

327
00:25:19,000 --> 00:25:20,400
مشطنا هذه الأجزاء

328
00:25:20,900 --> 00:25:22,500
لن تستطيع رؤية يدك امام وجهك

329
00:25:22,700 --> 00:25:25,700
تشارلي)، أتمنى أن تصنع)
شوربه سميكة كهذه

330
00:25:29,400 --> 00:25:32,400
لا قاع حتى ثلاثون

331
00:25:32,600 --> 00:25:35,700
لابد أن المستكشف
النرويجي خمن الموقع

332
00:25:35,800 --> 00:25:37,500
كيف سنعرف إنها الجزيره الصحيحه؟

333
00:25:37,600 --> 00:25:41,900
الجبل يشبه الجمجمه -
نعم، نسيت أنكَ أخبرتني -

334
00:25:42,100 --> 00:25:45,200
جبل الجمجمة -
القاع بعمق العشرون -

335
00:25:45,400 --> 00:25:47,700
،العمق قليل
سيد (بريجز)، أبطئ جداً

336
00:25:47,900 --> 00:25:49,800
أبطأت يا سيدي

337
00:25:50,000 --> 00:25:53,700
إقهر هذا الضباب -
بالعمق ستة عشر -

338
00:25:53,900 --> 00:25:56,800
كم السحب أيها القبطان؟ -
أربعة -

339
00:25:57,000 --> 00:25:59,100
لم لا يتركها حتى تصفو؟

340
00:25:59,300 --> 00:26:03,000
،ليس الرجل العجوز
(إنه هذا الفتى المجنون (دينهام

341
00:26:03,200 --> 00:26:06,100
أنصت، هل تسمع شيئاً؟

342
00:26:06,300 --> 00:26:08,200
لا

343
00:26:08,300 --> 00:26:12,700
موجّات عّاتية أمامنا -
لنذهب -

344
00:26:18,100 --> 00:26:21,900
هذه ليست أموآج، إنها طبول

345
00:26:40,300 --> 00:26:42,700
،حسناً أيها القبطان الآن رُفِع الضباب
هل ترى أي شخص؟

346
00:26:42,900 --> 00:26:45,900
لا شيئاً حي -
مضحك إنهم لم يكتشفونا -

347
00:26:46,300 --> 00:26:49,600
أعتقد أن الجمهور
بأكمله سيكون على الشاطئ

348
00:26:49,800 --> 00:26:51,400
إسمع

349
00:26:55,900 --> 00:26:59,300
ربما إكتشفونا و يصدرون الإشارات؟

350
00:26:59,500 --> 00:27:02,600
حسناً أيها القبطان، هل تصدقني الآن؟
ها هي

351
00:27:03,000 --> 00:27:04,600
جبل الجمجمة، الجدار

352
00:27:04,800 --> 00:27:06,900
كل شيء بالتمام
كما في خريطتي الطريفه

353
00:27:07,100 --> 00:27:09,600
هيا، لنبدأ -
حسناً -

354
00:27:09,700 --> 00:27:12,000
،يرافقك إثنا عشر رجل
و الباقي يبقى على السفينه

355
00:27:12,100 --> 00:27:15,300
هل لديك رجلاً يجيد التعامل
مع قنابل الغاز تلك؟

356
00:27:15,400 --> 00:27:17,000
أعتقد من الأفضل أن ترافقنا
أيها القبطان

357
00:27:17,200 --> 00:27:19,200
ربما تكون قادراً على الحديث
مع هذه الطيور

358
00:27:19,400 --> 00:27:20,900
(حسناً، سيد (أدامز

359
00:27:21,100 --> 00:27:22,800
نعم يا سيدي

360
00:27:23,200 --> 00:27:25,500
سترأس السفينه -
حسناً يا سيدي -

361
00:27:25,600 --> 00:27:28,800
ساذهب لليابسه معكم، أليس كذلك؟ -
راهني -

362
00:27:28,900 --> 00:27:31,300
لا أعتقد إنها ستذهب حتى
نعرف ماذا هناك

363
00:27:31,500 --> 00:27:33,300
،مهلاً
من يدير هذا العرض؟

364
00:27:33,500 --> 00:27:36,600
إكتشفت من خبراتي أن أبقِ
طاقم التمثيل و الكاميرات معي

365
00:27:37,200 --> 00:27:38,800
لأنك لا تعرف متى ستحتاجهم

366
00:27:39,000 --> 00:27:40,600
...لكنكَ مجنوناً لتخاطر -
(الآن يا (جاك -

367
00:27:40,800 --> 00:27:43,200
أحضر البنادق و الذخيره

368
00:27:43,400 --> 00:27:45,900
و أحضر لي إثنان أقوياء
لحمل أغراضي

369
00:27:46,000 --> 00:27:48,100
،و (جاك)، لا تنسي
صندوق الأزياء

370
00:27:48,300 --> 00:27:51,700
،إذا كنا محظوظين بما يكفي
سنلتقط المشاهد حالاً

371
00:27:51,900 --> 00:27:53,400
! (تعالي يا (آن

372
00:27:56,800 --> 00:27:59,000
! حسناً يا أولاد، لنذهب

373
00:27:59,200 --> 00:28:01,500
تروى علي الكاميرات -
حسناً -

374
00:28:01,600 --> 00:28:04,000
هل هناك ذخيره كثيره لهذه الأسلحة؟ -
أجل يا سيدي -

375
00:28:04,200 --> 00:28:06,200
كن حذراً لهذه القنابل

376
00:28:06,400 --> 00:28:09,200
حسناً يا (بريجز)، الآن سنلقِ
(نظره على جزيرة (دينهام

377
00:28:10,800 --> 00:28:13,300
إستعدوا للنزول

378
00:28:46,800 --> 00:28:48,400
أنت إبقّ مُلاصقاً للكاميرا

379
00:28:48,600 --> 00:28:50,100
حسناً -
من مَعه القنابل؟ -

380
00:28:50,300 --> 00:28:51,700
معي يا سيدي -
إحذر لخُطواتِك -

381
00:28:51,900 --> 00:28:54,500
هناك ما يكفي من التراي كلورايد
لجعل أفراس النهر تنام

382
00:28:54,700 --> 00:28:56,200
نعم، نعم يا سيدي

383
00:28:56,400 --> 00:29:00,200
يا لها من مراكب شاذة الشكل -
أجل، زوارق بلا شراع -

384
00:29:00,600 --> 00:29:03,300
دريسكول) أريد ترك رجلان هنا)
لحماية القارب

385
00:29:03,400 --> 00:29:05,300
الجميع رهن شارتك يا سيدي -
جيد -

386
00:29:05,400 --> 00:29:08,500
هل كلنا على إستعداد، اذاً؟
هيا

387
00:29:18,300 --> 00:29:20,100
لا شيء حي على مرمى البصر

388
00:29:20,200 --> 00:29:22,100
لابد و أن الناس كلها
مجتمعه هناك

389
00:29:22,300 --> 00:29:24,400
،هذا الجدار أيها القبطان
ماذا تظن في ذلك؟

390
00:29:24,600 --> 00:29:27,200
! هائل
قد يكون مصري تقريباً

391
00:29:27,400 --> 00:29:30,100
لكن ماذا على الجانب الأخر
من الجدار؟ أريد أن أعرف

392
00:29:30,300 --> 00:29:32,700
من تعتقد أنه تمكن من بناءه؟

393
00:29:32,900 --> 00:29:34,900
كنت ذات مره بأعلى أنجكور

394
00:29:35,100 --> 00:29:38,000
،هذا أكبر من ذاك
و لا يعرف أحد من بناه

395
00:29:38,200 --> 00:29:41,800
،هولاً، يالها من فرصة
يالها من صورة

396
00:29:50,800 --> 00:29:52,500
هيا

397
00:29:56,700 --> 00:29:59,800
هل تسمع هذا؟
"إنهم يقولون "كونج، كونج

398
00:29:59,900 --> 00:30:01,700
أتمنى أن تكون متحدثاً
بلغتهم أيها القبطان

399
00:30:01,900 --> 00:30:04,300
هل فهمت أي كلمه بعد؟ -
لستُ متاكداً -

400
00:30:04,400 --> 00:30:07,300
تبدوا مثل اللغة التي  يتحدثها
سكان جزيرة نياس

401
00:30:07,500 --> 00:30:09,100
ما الذى تفترض حدوثه؟

402
00:30:09,200 --> 00:30:11,300
يعِدْوّن بعض خِدَعْهم الوثنيه

403
00:30:11,500 --> 00:30:13,100
لكن لا تذهبي هرعاً إلى البحر

404
00:30:13,300 --> 00:30:16,100
حسناً، لكن أليس هذا مثيراً؟ -
طبعاً -

405
00:30:16,200 --> 00:30:19,800
أتمنى لو كنا تركناكِ على السفينه -
انا مسرورةٌ أنكَ لم تفعل -

406
00:30:20,000 --> 00:30:23,500
إنتظروا، مهلاً الآن
إنتظروا سأرى ما يجري

407
00:30:35,900 --> 00:30:38,400
يا للهول، ياله من عرض

408
00:30:38,600 --> 00:30:42,200
،أيها القبطان، تعال هنا
و راقب هذا

409
00:30:43,900 --> 00:30:46,700
هل رأيت شيئاً بحياتك مثيل هذا؟

410
00:31:32,300 --> 00:31:35,000
ليتني اذا كنت أستطيع إلتقاط
صوراً لهذا قبل رؤيتنا

411
00:31:35,100 --> 00:31:37,800
،يا حامل الكاميرا
تعال هنا

412
00:31:39,000 --> 00:31:40,800
أريد أن أرى

413
00:31:41,000 --> 00:31:43,700
تعال، لكن بحذر

414
00:32:07,000 --> 00:32:09,200
تأخرت للغايه، لقد رأؤنا -
دعنا... دعنا نرحل دون قتال -

415
00:32:09,400 --> 00:32:12,600
إلى اين تهرب؟ -
لا فائده من محاوله الإختباء الآن -

416
00:32:12,800 --> 00:32:15,200
ليخرج الجميع لمرئى البصر

417
00:32:50,200 --> 00:32:54,000
أقترح بأن ننصرف من هنا حالاً -
إبق ساكناً أيها الأحمق -

418
00:32:54,100 --> 00:32:56,800
أهدأوا يا أولاد، إحتالوا عليهم

419
00:33:07,800 --> 00:33:11,000
،هيا أيها القبطان
أجري معه خطاب ودي

420
00:33:29,300 --> 00:33:31,700
،أنه يفهمك أيها القبطان
ماذا يقول؟

421
00:33:31,900 --> 00:33:34,900
يخبرنا أن نرحل -
حسناً، أقنعه بالعدول عن رأيه -

422
00:33:35,100 --> 00:33:37,200
سله عما يجري هنا

423
00:33:49,500 --> 00:33:51,700
يقول أن البنت التي
(هناك عروس (كونج

424
00:33:51,900 --> 00:33:54,500
عظيم، تحرى عما سيفعلوه

425
00:34:06,100 --> 00:34:08,900
ما هذا؟ -
لابد أنه المشعوذ بالطب -

426
00:34:09,000 --> 00:34:11,700
يقول ان الحفل فسد
لأننا رأيناه

427
00:34:11,900 --> 00:34:14,900
،حسناً، هدئ الولد الكبير
ماذا تعنى أصدقاء؟

428
00:34:25,900 --> 00:34:28,600
على مهل بتلك البنادق أيها الأولاد

429
00:34:35,100 --> 00:34:38,900
ما هذا؟ -
يقول، أنظر إلى المرأة الذهبية -

430
00:34:39,100 --> 00:34:41,300
أجل، الشقراوات نادرات هنا

431
00:34:49,800 --> 00:34:53,200
هِبةٌ لـ(كونج)، كما يقول -
يا إلهي -

432
00:34:57,100 --> 00:34:59,100
يريد شرائها

433
00:35:05,000 --> 00:35:09,000
يعرض مقايضة ستة
(نسائه مقابل (آن

434
00:35:09,600 --> 00:35:11,700
(انت الذي أحضرها هنا يا (دينهام

435
00:35:22,500 --> 00:35:24,200
سأعيدها إلى السفينه

436
00:35:24,400 --> 00:35:27,300
من الأفضل أن نرحل من هنا
قبل أن يفكروا فى عزلنا عن الشاطئ

437
00:35:27,500 --> 00:35:30,500
حزرت ذلك، لكن أخبرهم أننا
سنعود غداً لصنع صداقه

438
00:35:36,400 --> 00:35:40,800
لنذهب، (آن) لا تخافي
كل شيء سيصير على ما يرام

439
00:35:41,800 --> 00:35:44,300
(إبتسمي يا (آن)، و تكلمي مع (جاك

440
00:35:44,400 --> 00:35:46,200
حافظي على رابطة جأشك

441
00:36:09,700 --> 00:36:14,400
أخبريني، لماذا لستِ في مضجعك؟ -
لا أستطيع النوم -

442
00:36:14,600 --> 00:36:18,300
،صوت هذه الطبول
يوترني على ما أعتقد

443
00:36:18,500 --> 00:36:21,400
أعتقدت أن (دينهام) فقد رشده
عندما اخذك إلى اليابسه اليوم

444
00:36:21,600 --> 00:36:23,000
حسناً، كنت خائفٌ إلى حدٍ ما

445
00:36:24,400 --> 00:36:28,700
أعتقد أنكِ لم تكوني الوحيده -
أتعجب عما سفعله قادماً -

446
00:36:28,900 --> 00:36:30,500
هذا ما يقلقني فقط

447
00:36:30,600 --> 00:36:33,300
،دينهام) أحمق)
...لم يخبركِ لماذا

448
00:36:33,500 --> 00:36:35,300
طلب منكِ عمل هذه الصوره...

449
00:36:35,400 --> 00:36:38,000
،بعد ما اسداه لي
سأنتهز أي فرصه لرد الجميل له

450
00:36:38,200 --> 00:36:39,800
لا تتحدثي هكذا

451
00:36:40,000 --> 00:36:42,300
أخبركِ بأنه مجنون بالقدر الكافي
لعمل أي شيء

452
00:36:42,500 --> 00:36:45,000
حسناً، لن أتراجع عنه

453
00:36:45,200 --> 00:36:49,600
،كل ما افكر عما كان قد يحدث اليوم
...إذا حدث لكِ أي شيء

454
00:36:49,700 --> 00:36:52,500
لذلك أنتَ منزعج
لوجود إمرأةٍ على السفينه

455
00:36:52,700 --> 00:36:56,400
لا تضحكي، أنا خائفٌ عليكِ

456
00:36:56,600 --> 00:37:00,700
....انا نوعاً ما
حسناً، انا خائفٌ منكِ أيضاً

457
00:37:00,800 --> 00:37:02,300
(آن)

458
00:37:03,300 --> 00:37:04,700
...انا

459
00:37:08,400 --> 00:37:10,300
...أخبركي

460
00:37:10,500 --> 00:37:13,400
أعتقد أني أحبكِ

461
00:37:13,600 --> 00:37:16,700
لماذا يا (جاك) أنتَ تكره النساء؟

462
00:37:17,400 --> 00:37:20,300
،نعم، أعرف
لكنكِ لستِ نساء

463
00:37:22,200 --> 00:37:24,100
...(أعني يا (آن

464
00:37:24,200 --> 00:37:26,800
...أنا لا أفترض

465
00:37:26,900 --> 00:37:28,900
...أقصد

466
00:37:29,000 --> 00:37:33,100
حسناً، ألا تشعرين
...بشيئاً هكذا تجاهي؟؟

467
00:37:33,800 --> 00:37:35,600
هل تشعرين؟...

468
00:37:42,900 --> 00:37:45,300
،(سيد (دريسكول
هل أنت على السطح؟

469
00:37:47,500 --> 00:37:49,300
نعم يا سيدي

470
00:37:50,500 --> 00:37:52,500
هلا رجاءً تقدمت إلى مركز القياده؟

471
00:37:55,000 --> 00:37:57,200
اذهب، و سأنتظرك هنا

472
00:38:01,300 --> 00:38:03,000
نعم يا سيدي

473
00:39:19,400 --> 00:39:21,100
هناك، قريباً منه

474
00:39:21,200 --> 00:39:23,600
سنتأكد مطلقاً ظهر غد

475
00:39:23,800 --> 00:39:26,800
يجب أن يكون منتصف الليل

476
00:39:26,900 --> 00:39:28,900
! إنظروا

477
00:39:29,100 --> 00:39:30,800
إنظر إلى هذا

478
00:39:31,000 --> 00:39:33,200
الشعلات تجوب عبر البلده

479
00:39:33,600 --> 00:39:37,000
نعم، تبدو مثل
ليلة قبيل الإنتخابات

480
00:39:37,200 --> 00:39:41,700
إستمع إليهم، أتعجب ما الأمر

481
00:39:42,200 --> 00:39:44,100
أتمنى لو كنت أستطيع التصوير
بإضاءة النيران

482
00:39:44,200 --> 00:39:47,100
أود التسلل لليابسه و التصوير الآن -
كن منطقياً -

483
00:39:47,200 --> 00:39:49,400
نحن محظوظون لعودتنا سالمين الليلة

484
00:39:49,600 --> 00:39:51,600
نعم، خمنت ذلك

485
00:39:58,800 --> 00:40:01,900
تشارلي)، هل رأيت الفتاة؟) -
لم أرى احداً طيلة ساعتان -

486
00:40:02,100 --> 00:40:05,300
متى نغادر هذا المكان؟
انا لا اطيقه

487
00:40:13,500 --> 00:40:15,300
(آن)

488
00:40:15,500 --> 00:40:17,300
(آن)

489
00:40:33,600 --> 00:40:35,600
! ليجتمع العاملون على ظهر السفينه
! الجميع يحضر إلى السطح

490
00:40:35,800 --> 00:40:38,000
! ليجتمع العاملون على ظهر السفينه
! الجميع يحضر إلى السطح

491
00:40:38,200 --> 00:40:41,100
! ليحضر جميع إلى السطح
! ليحضر جميع إلى السطح

492
00:40:41,200 --> 00:40:43,900
ما الأمر، ماذا يجري؟ -
ماذا يحدث؟ -

493
00:40:45,400 --> 00:40:47,400
ما الأمر؟ -
ها قد أتيت -

494
00:40:55,500 --> 00:40:57,000
،انظر يا سيدي
وجدته على السطح

495
00:40:57,200 --> 00:41:00,000
قلاده سكان الجزيره -
رجلاً أسود مجنون كان هنا -

496
00:41:00,500 --> 00:41:01,900
ما الأمر؟
من الذي أثار الطاقم؟

497
00:41:02,000 --> 00:41:03,500
تشارلي) وجد هذا، شخصٌ)
ما كان على ظهر السفينه

498
00:41:03,500 --> 00:41:04,300
أين (آن)؟

499
00:41:04,300 --> 00:41:07,300
في حجرتها -
لا، ليست هناك، تفقدتها تواً -

500
00:41:07,600 --> 00:41:11,000
ما الأمر يا سيد (دريسكول)؟ -
(فتشوا المركب و جدوا الأنسه (دارو -

501
00:41:11,100 --> 00:41:14,000
حسناً
حسناً

502
00:41:14,100 --> 00:41:17,800
آن) ،(آن)، هل رأيتها؟) -
لا -

503
00:41:17,900 --> 00:41:19,800
سأبحث بالأسفل

504
00:41:24,800 --> 00:41:26,900
هل وجدتوها؟ -
لم أستطع إيجادها بالمقدمه -

505
00:41:27,100 --> 00:41:29,400
ليست بالأسفل -
لم أجدها بالخلف -

506
00:41:29,600 --> 00:41:30,800
آن) قد ذهبت)

507
00:41:31,900 --> 00:41:34,700
،وزع البنادق
عبئ المراكب بالرجال

508
00:41:36,100 --> 00:41:38,300
خذ هذه الذخيره للخارج

509
00:41:38,500 --> 00:41:40,200
،هيا أيها الفتيان
أحضروا هذه البنادق

510
00:41:40,400 --> 00:41:43,200
خذوا صناديق القنابل
و أحذروا بهم

511
00:41:43,500 --> 00:41:45,700
مرر هذه البنادق بالأعلي جانباً

512
00:41:48,300 --> 00:41:50,300
إبدأ بجمع هذه القنابل

513
00:41:50,900 --> 00:41:52,900
،أتطوق للذهاب
أتطوق لإستعادة الفتاة

514
00:41:53,000 --> 00:41:56,100
،لا مهام للطهاة
إرحل عن هنا، هيا

515
00:41:56,800 --> 00:41:58,900
إدفعوها يا رجل، فنحن
متوجهون إلى الجهه الأخرى

516
00:41:59,600 --> 00:42:02,000
،إدفعوا يا رجال
إلي هناك

517
00:42:02,100 --> 00:42:03,700
(لقد أخذوا (آن

518
00:48:11,700 --> 00:48:15,600
أسرعوا، لابد انها هناك

519
00:48:15,700 --> 00:48:17,300
هيا يا رجال -
هيا يا اولاد -

520
00:48:17,500 --> 00:48:19,100
هل رأها أحد؟
هيا

521
00:48:45,500 --> 00:48:46,800
إفتح هذه البواب بسرعة

522
00:48:47,400 --> 00:48:50,200
،إصعدوا إلى هناك يا رجال
إسحبوا هذا الشيء للخلف

523
00:48:50,300 --> 00:48:52,600
،إسحبوا هذا اللوح
آن) بحوزته)

524
00:48:52,800 --> 00:48:55,500
إسحبوا، إسحبوا

525
00:48:56,700 --> 00:48:59,100
إسحبوا، إسحبوا

526
00:48:59,200 --> 00:49:01,100
من سيذهب معي؟ -
أنا -

527
00:49:07,800 --> 00:49:10,100
،إبق هنا مع نصف الرجال
و احرس البوابه

528
00:49:10,300 --> 00:49:12,800
لا تتركهم يغلقوها -
سنعتني بهم -

529
00:49:55,900 --> 00:49:58,500
لا أثر لأي طريقه سلكه بهذه العتمه

530
00:49:58,700 --> 00:50:00,000
مر من هنا

531
00:50:00,200 --> 00:50:04,300
أنظر للأفرع المكسوره -
أجل، أنظروا لهذا، واصلوا يا رفاق -

532
00:50:05,400 --> 00:50:07,300
يجب أن تشرق الشمس الآن

533
00:50:07,500 --> 00:50:10,600
نعم، فقط إستمع إلى تلك الطيور

534
00:50:10,700 --> 00:50:13,000
إنه الفجر، حسناً

535
00:50:13,200 --> 00:50:16,500
ما هذا؟ -
يا للهول -

536
00:50:16,700 --> 00:50:19,400
،أجل، هذا الأثر
أنظر لحجم هذا الشيء

537
00:50:19,600 --> 00:50:21,100
لابد أنه بضخامه المنزل

538
00:50:21,300 --> 00:50:22,600
سَلَكَ هذا الطريق

539
00:50:22,800 --> 00:50:25,200
هيا يا رفاق، و أبقوا بنادقكم آهبة

540
00:50:25,400 --> 00:50:27,300
أكره إلتفاف هذا الشيء حولي

541
00:50:36,100 --> 00:50:38,300
،هناك أثراً أخر
نحن بإقتفائه

542
00:50:38,500 --> 00:50:41,700
،طبعاً، طبعاً، أعلم هذا
هيا يا رفاق

543
00:50:46,100 --> 00:50:47,900
إنظروا إلى هذا

544
00:50:49,000 --> 00:50:51,500
،إهدأوا
إنه لم يرانا

545
00:50:58,300 --> 00:51:00,500
أعطني إحدى تلك القنابل

546
00:51:13,500 --> 00:51:15,600
أنظر إنه سيهجم

547
00:51:23,300 --> 00:51:25,300
إهدأوا

548
00:51:29,500 --> 00:51:31,100
هيا

549
00:51:49,700 --> 00:51:51,500
أعطه واحدةً اخرى

550
00:51:55,000 --> 00:51:56,400
! إحذروا

551
00:52:16,600 --> 00:52:19,100
! إحذروا
لازال حياً

552
00:52:19,300 --> 00:52:21,000
أطلق

553
00:52:27,400 --> 00:52:29,500
هيا، قضت عليه

554
00:52:35,800 --> 00:52:37,400
ماذا تدعو هذا الشيء؟

555
00:52:37,500 --> 00:52:40,200
أعتقد نوعاً من عائلة الديناصور

556
00:52:40,400 --> 00:52:42,200
الديناصور؟

557
00:52:42,300 --> 00:52:43,900
...(نعم يا (جاك

558
00:52:44,100 --> 00:52:46,600
...وحش ما قبل التاريخ

559
00:52:50,000 --> 00:52:53,400
انظر فقط لطول هذا الوحش

560
00:52:55,300 --> 00:52:58,600
ليتني أستطيع إخذ إحدى هؤلاء حياً

561
00:52:58,800 --> 00:53:02,400
إحذر لذيله، إنه حي -
هيا، على ما يبدو أنه سينهض -

562
00:53:02,500 --> 00:53:04,700
إنه يحتضر، هيا

563
00:53:04,900 --> 00:53:07,700
هيا يا رجال

564
00:53:10,100 --> 00:53:12,200
يا لهول الضربه الواحدة من هذا

565
00:53:27,700 --> 00:53:29,200
هل تسمع هذا يا (جاك)؟ -
أجل، ما هذا؟ -

566
00:53:29,400 --> 00:53:31,600
إنه هو يا أولاد، تعالوا

567
00:53:44,700 --> 00:53:47,500
هنا، ها هى علامتة مجدداً

568
00:53:48,100 --> 00:53:51,100
! هناك مياةٌ أمامنا -
! إنه مختبئ بهذا الضباب بمكانٌ ما -

569
00:53:52,700 --> 00:53:54,800
،أجل، إنه هو يشق طريقه بها
! هيا

570
00:53:55,000 --> 00:53:56,300
! توخوا الحزر

571
00:54:02,900 --> 00:54:06,500
الآن إحترسوا لخطواتكم يا أولاد

572
00:54:06,600 --> 00:54:08,000
! لابد أن نعَبُرَه سباحةً

573
00:54:08,100 --> 00:54:11,300
أجل، سيكون شاقاً لنا بهذه
البنادق و القنابل

574
00:54:11,500 --> 00:54:14,000
ماذا عن هذه الألواح كقارب؟ -
فكرةٌ جيدة -

575
00:54:14,100 --> 00:54:15,500
! هيا يا رفاق، إشتغلوا

576
00:54:15,600 --> 00:54:18,800
ضعوا هذه الأسلحة
! على الخزينه و أنطلقوا

577
00:54:20,600 --> 00:54:22,000
! تحركوا

578
00:54:22,200 --> 00:54:24,000
تعالوا بهذه العُصِىّ

579
00:54:24,200 --> 00:54:26,300
! إجهزوا جميعكم

580
00:54:27,300 --> 00:54:29,000
! إدفعوا

581
00:54:51,500 --> 00:54:55,100
هل تسمع أي شيء؟ -
لا، إنه علي بعد أميال الآن -

582
00:54:55,200 --> 00:54:58,300
سنتمكن من تعقب أثره، حسناً

583
00:55:10,900 --> 00:55:12,300
إصغِ

584
00:55:26,000 --> 00:55:27,600
اصمتوا

585
00:55:30,900 --> 00:55:32,600
ماذا كان هذا؟

586
00:55:45,100 --> 00:55:47,000
تمسكوا يا رجال

587
00:55:56,100 --> 00:55:58,600
إحزروا، إنه آتٍ

588
00:57:15,400 --> 00:57:17,200
هيا

589
00:58:52,800 --> 00:58:54,700
هيا

590
00:57:46,600 --> 00:57:50,900
لا، لا

591
00:57:51,600 --> 00:58:05,900
! النجده
! النجده

592
00:59:09,600 --> 00:59:12,900
! إحذروا
! إحذروا

593
01:05:50,600 --> 01:05:53,900
(جاك)، (جاك دريسكول)

594
01:05:54,000 --> 01:05:56,500
(جاك) -
(دينهام) -

595
01:05:56,600 --> 01:05:59,400
لم ينل منك -
لا، إختبأت مثلكَ تماماً -

596
01:05:59,600 --> 01:06:01,500
هل تعتقد أننا بأمان؟ -
...فقط نحن الإثنان -

597
01:06:01,700 --> 01:06:04,800
تبقينا أحياءً لإنقاذ تلك الفتاة... -
لا أستطيع العبور الآن -

598
01:06:04,900 --> 01:06:07,100
،لا أريدك أن تأتي
أدر ظهرك و أحضر المزيد من القنابل

599
01:06:07,600 --> 01:06:10,000
لـمَ؟، فلن تتبع الوحش وحدك

600
01:06:10,200 --> 01:06:12,300
شخصٌ ما عليه أن يظل فى تعقبه

601
01:06:12,500 --> 01:06:14,100
سأخذ فرصة تهريبها بعيداً

602
01:06:14,300 --> 01:06:17,000
سأصنع طريقه لإرشادك
إلى أين يأخذها

603
01:06:17,200 --> 01:06:20,800
أعتقد انه مفرنا الوحيد -
طبعاً انه كذلك، اذهب -

604
01:06:21,000 --> 01:06:23,200
و لا تُقتَلْ حتى ترى
(إنجل هورن)

605
01:06:23,300 --> 01:06:25,000
حسناً يا (جاك)، حظ موفق

606
01:07:55,700 --> 01:07:58,200
(أؤكد لك ايها القبطان أن (كونج
أكبر شيء في العالم

607
01:07:58,400 --> 01:08:00,800
أوقع هؤلاء الرجال من أعلى
اللوح الخشب و كأنهم ذباب

608
01:08:01,000 --> 01:08:04,700
،كل هؤلاء الرجال فُقِدوا
إنه رهيب

609
01:08:04,900 --> 01:08:07,400
دريسكول) قال إنه يرسل لنا إشاره)
(عندما يجد (آن

610
01:08:07,600 --> 01:08:10,000
لن نراهم مجدداً أبداً -
لا تستسلم أيها القبطان -

611
01:08:10,200 --> 01:08:12,600
(لازال هناك فرصة لـ(دريسكول -
علينا إنتظار مشرق الشمس -

612
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
،سنصل للوادي
أين صندوق القنابل؟

613
01:08:15,400 --> 01:08:17,000
هنا يا سيدي -
....هذا -

614
01:08:17,200 --> 01:08:20,700
،هذا الوحش الذي رأيته
هل تعتقد أن قنابلك ستُردِعَه؟

615
01:08:20,800 --> 01:08:24,100
إذا إستطعنا اللإقتراب بالقدر الكافي
لإستخدامهم، أتراهن أنها ستردعه؟

616
01:08:24,300 --> 01:08:27,000
هل إصطنعت اية مشكلات مع السكان؟ -
أجل، بعد رحيلك -

617
01:08:27,200 --> 01:08:29,100
ماذا حدث؟ -
...رمينا وابلاً من النيران -

618
01:08:29,300 --> 01:08:31,400
على رؤوسهم...
و هربوا مثل الأرانب المفزوعه

619
01:08:31,500 --> 01:08:33,100
البارود شيئاً جديداً في حياتهم؟

620
01:08:33,200 --> 01:08:35,300
إنهم مرعوبين -
لم يظهروا منذ حينها -

621
01:08:35,400 --> 01:08:37,700
،بريكس) خذ رجلاً إلى الجدار)
و أبقِ أعيونك ساهره

622
01:08:37,900 --> 01:08:40,000
،سنرحل في الفجر
إذا تلقينا إشارة من (دريسكول) أمْ لا

623
01:08:40,200 --> 01:08:41,500
نعم يا سيدي

624
01:17:44,600 --> 01:17:46,400
أنت أنظر

625
01:17:51,800 --> 01:17:54,700
،(إنهم بالأسفل يا سيد (دينهام
(قبطان (إنجل هورن

626
01:17:54,900 --> 01:17:57,500
سيد (دريسكول) و السيده
لقد عادوا

627
01:17:57,600 --> 01:17:59,900
هيا يا رفاق

628
01:18:04,300 --> 01:18:05,900
هل كلاكما بخير؟

629
01:18:06,000 --> 01:18:07,500
(خذ يا (جاك

630
01:18:12,000 --> 01:18:14,100
أنا بخير

631
01:18:14,300 --> 01:18:16,300
ماذا حدث؟ كيف نجحت؟

632
01:18:16,500 --> 01:18:18,500
إرتميت في النهر -
(جاك) -

633
01:18:18,900 --> 01:18:21,300
! إنه هناك، هناك
أنتِ بأمآن الآن

634
01:18:21,400 --> 01:18:24,100
سنعود للسفينه في وهله

635
01:18:27,800 --> 01:18:29,700
مهلاً، ماذا عن (كونج)؟

636
01:18:29,900 --> 01:18:31,800
حسناً، ماذا بشأنه؟

637
01:18:33,700 --> 01:18:36,400
،جئنا هنا لتصوير فيلم
...و وجدنا شيئاً يستحق

638
01:18:36,500 --> 01:18:38,900
أكثر من كل الأفلام في العالم... -
ماذا؟ -

639
01:18:39,200 --> 01:18:40,600
لدينا قنابل الغاز تلك

640
01:18:40,700 --> 01:18:43,900
....لإذا تمكننا من أسره حياً -
لماذا أيها المجنون -

641
01:18:44,000 --> 01:18:46,100
بإلاضافه إلى إنه بأعلى منحدراً
...حيث جيشاً برمته

642
01:18:46,200 --> 01:18:49,500
لا يستطيع الوصول إليه... -
...نعم، إذا ظل هناك -

643
01:18:49,700 --> 01:18:52,500
لكننا معنا شيئاً يريده...

644
01:18:52,700 --> 01:18:55,700
أجل، شيئاً لن تحصل عليه ثانية

645
01:18:56,100 --> 01:18:59,100
،(إنتبهوا، إنه (كونج
كونج) قادم)

646
01:19:24,200 --> 01:19:26,900
تعالوا، تعالوا
و أعيقوا هذه الأبواب

647
01:19:27,100 --> 01:19:30,600
دينهام)، السكان قادمون) -
أحسنت صنعاً، تعالوا -

648
01:21:21,500 --> 01:21:23,800
...أنتم، عودوا بتلك القنابل، أنتم

649
01:24:05,900 --> 01:24:09,100
هيا، هيا، نِلتُ منه

650
01:24:10,800 --> 01:24:12,700
،سيغيب عن الوعي لساعات
أرسل للسفينه

651
01:24:12,900 --> 01:24:15,300
لـسلسلة المرساة و الأدوات -
ماذا ستفعل -

652
01:24:15,500 --> 01:24:19,000
قارب نرفقه به ليطفو
العالم بأسره سيدفع لرؤيته

653
01:24:19,100 --> 01:24:22,100
لا سلاسل ستحمل هذا -
سنعطيه أكثر من سلاسل -

654
01:24:22,300 --> 01:24:25,500
،كان دائماً سيد عالمه
لكن سنعلمه الخوف

655
01:24:25,600 --> 01:24:28,500
،نحن مليونيرات يا أولاد
سأتقاسمه معكم

656
01:24:28,700 --> 01:24:31,300
،في بضعة أشهر
:سيظهر للنور فى برادواي

657
01:24:31,500 --> 01:24:35,400
كونج)، ثامن عجائب الدنيا)

658
01:24:35,600 --> 01:24:47,600
"كينج كونج"
" أعجوبة الدنيا الثامنه "
"وحش (كارل دينهام) العملاق"

659
01:24:54,000 --> 01:24:55,600
أخبرني ماذا لدى (دينهام) على أية حال؟

660
01:24:55,700 --> 01:24:58,300
من الأفضل أن يكون جيد
بعد كل هذه الدعاية المُضللة

661
01:24:58,500 --> 01:25:00,600
يا للهول، يا له من حشد

662
01:25:00,800 --> 01:25:04,700
،حسناً، لم كنت جئت
هذه التذكره كلفتني عشرون دولاراً

663
01:25:13,900 --> 01:25:17,300
،لا استطيع الجلوس قرب الشاشه
إنه يأذِ عيوني

664
01:25:17,400 --> 01:25:19,100
إنه ليس فيلماً تصويري يا سيدتي

665
01:25:19,400 --> 01:25:21,900
...ماذا؟ (دينهام) صنع هذه الصور

666
01:25:22,100 --> 01:25:25,400
لتلك القرود المحببه و النمور...
و مثيلها

667
01:25:25,600 --> 01:25:28,000
هذا طبيعي با سيدتى
ظهور شخصي

668
01:25:28,200 --> 01:25:31,700
حسناً، أبداً، إعتقدت
أني كنت سأرى شيئاً

669
01:25:32,100 --> 01:25:35,300
أخبرني ما هو على أية حال؟ -
سمعت إنه نوعاً من الغوريلا -

670
01:25:35,500 --> 01:25:39,300
يا للقرف ألا يوجد ما يكفي منهم
فى نيويورك؟

671
01:25:44,100 --> 01:25:45,600
لا أود النظر إليه

672
01:25:45,700 --> 01:25:48,300
يجعلني أتذكر ذاك اليوم المقيت
على الجزيره

673
01:25:48,700 --> 01:25:52,000
،لم أكن سأحضركِ
(لكن تعرفين كم أصر (دينهام

674
01:25:52,200 --> 01:25:54,700
،كان يجب أن نأتي
عندما قا انه سيساعد العرض

675
01:25:54,900 --> 01:25:56,900
هل تعتقد إننا سنجمع أموالاً كثيره؟

676
01:25:57,100 --> 01:26:00,100
حسناً، ما يكفي لتسديد ثمن
هذه الملابس على اية حال

677
01:26:00,300 --> 01:26:03,800
كما تري، إنها أول مره أرتدي
إحدي تلك البدلات المفتوحه من الأمام

678
01:26:04,000 --> 01:26:06,800
،مرحباً، في الوقت المناسب
يا إلهي، (آن) تبدين متألقه

679
01:26:07,000 --> 01:26:09,700
انا مسرورٌ لإرتدائكم
الهندام الرسمي لأجل العرض

680
01:26:09,800 --> 01:26:11,700
حسناً يا (جاك) عشرة الآف
دولار فى شباك التذاكر

681
01:26:11,800 --> 01:26:14,200
مقبولاً لليلة واحده -
ذلك الكثير من المال -

682
01:26:14,300 --> 01:26:16,000
سنفعل هذا كل ليلة

683
01:26:16,600 --> 01:26:19,800
أنظر لحجم هذا -
أتمنى أن يكون موثقاً بإحكام -

684
01:26:20,000 --> 01:26:22,300
،طبعاً إنه كذلك
دينهام) لا يدع فرص)

685
01:26:22,500 --> 01:26:24,400
،ها هي الصحافة
تعالوا يا أولاد

686
01:26:24,600 --> 01:26:27,100
(الآنسه (دارو) و السيد (دريسكول -
كيف حالكم؟ -

687
01:26:27,300 --> 01:26:29,200
السيد (دريسكول) أنقذكِ
من القرد، اليس كذلك؟

688
01:26:29,400 --> 01:26:32,900
،أجل، كان وحده أيضاً
و البحاره أتباعه قد قُتِلوا

689
01:26:33,100 --> 01:26:36,700
كيف قبضتِ على هذا الطفل؟ -
حسناً، السيد (دينهام) قام بالأمر -

690
01:26:36,900 --> 01:26:39,000
و من تبقى منا هرب
مثل الأرانب الخائفه

691
01:26:39,100 --> 01:26:41,400
لديه الأعصاب للوقوف أمامه
و يرمه بالقنابل

692
01:26:41,600 --> 01:26:44,100
،إذاً انتَ البطل
هيا إسرد لنا قصه

693
01:26:44,300 --> 01:26:46,600
،الآن مهلاً
إقلعواعني يا أولاد

694
01:26:46,800 --> 01:26:49,400
،الآنسة (دارو) هي القصة
...لولاها

695
01:26:49,500 --> 01:26:52,400
،(لما كنا إستطعنا الإقتراب من (كونج
إنه تتبعها

696
01:26:52,600 --> 01:26:54,700
الجميله والوحش ؟ -
صحيح -

697
01:26:54,900 --> 01:26:57,100
،ركز على تلك الزاويه
الجميلةُ و الوحش

698
01:26:57,300 --> 01:26:59,100
...كان ممكن ان يبقى (كونج) امناً

699
01:26:59,200 --> 01:27:01,200
لكنه لا يمكنه البعد عن الجميله...

700
01:27:01,400 --> 01:27:04,200
هذا هي القصه يا أولاد -
إنها القصه الرييسيه، حسناً -

701
01:27:04,300 --> 01:27:06,300
ماذا عن بعض الصور؟ -
إنتظر لحظة رجاءً -

702
01:27:06,500 --> 01:27:09,300
،تعالوا على المسرح، خذوا الصور
أمام الجمهور

703
01:27:09,500 --> 01:27:12,000
سألقي خطاباً و أخبرهم
...(عن (كونج) و (دارو

704
01:27:12,200 --> 01:27:14,800
دريسكول)، عندما)...
أخبركم تجيئوا لتأخذوا الصور

705
01:27:15,000 --> 01:27:16,500
حسناً -
جيد -

706
01:27:16,700 --> 01:27:18,300
قفي بجانبه يا (آن) عندما أخبركِ

707
01:27:18,500 --> 01:27:20,000
الآن، الآن، لا بأس

708
01:27:20,100 --> 01:27:23,200
أقصينا منه بعض من جانب
القتال منه منذ أن رأيتيه

709
01:27:39,200 --> 01:27:43,500
أيها السيدات والسادة، أنا هنا الليلة
لرواية  قصّة غريبة جداً لكم

710
01:27:43,700 --> 01:27:46,600
القصه بغاية الغرابه لدرجة
أنه لن يصدقها أحد

711
01:27:47,100 --> 01:27:50,200
لكن، أيها السيدات والسادة
...الرؤيه هي التصديق

712
01:27:50,400 --> 01:27:52,200
...ونحن، انا و شركائي و...

713
01:27:52,300 --> 01:27:54,900
أحضرنا البرهان الحي لمغامرتنا...

714
01:27:55,100 --> 01:27:59,100
المغامرة التي لقي
إثنا عشر من طاقمي موتاً بشع

715
01:27:59,300 --> 01:28:02,500
والآن، أيها السيدات والسادة
...قبل أن أخبركم أكثر

716
01:28:02,700 --> 01:28:05,900
سأريكم أعظم شيء
ستقع عليه اعينكم

717
01:28:06,300 --> 01:28:09,700
كان مَلِكً و إله
...في العالم الذي يعرفه

718
01:28:09,800 --> 01:28:13,600
لكن الآن جاء إلى الحضارة...
...مجرد أسير

719
01:28:13,800 --> 01:28:16,400
عرضاً لإرضاء فضولكم...

720
01:28:17,600 --> 01:28:21,000
،أيها السيدات والسادة
(انظروا إلى (كونج

721
01:28:21,200 --> 01:28:23,000
الإعجوبة الثامنة للعالم

722
01:28:41,500 --> 01:28:44,200
و الآن أريد تقديم
....(الآنسة (آن دارو

723
01:28:44,400 --> 01:28:47,300
أشجع فتاة عرفتها على الإطلاق

724
01:28:57,900 --> 01:29:00,400
هناك الوحش و هنا الجميله

725
01:29:00,600 --> 01:29:04,200
عاشت تجربةٌ لم تحلم
بها إمرأةً أخرى

726
01:29:04,300 --> 01:29:09,000
،(و تم إنقاذها من قبضة (كونج
بواسطة زوجها المستقبلي

727
01:29:09,200 --> 01:29:13,300
،أريدكم أن تقابلوا الشجاع جداً
(السيد (جون دريسكول

728
01:29:24,200 --> 01:29:27,100
والآن قبل أن أخبركم
...بالقصه الكامله لرحلتنا

729
01:29:27,300 --> 01:29:30,300
أطلب من الساده الصحفيين...
...التقدم

730
01:29:30,400 --> 01:29:33,900
كي يستطع الجمهور أن يراهم...
...يأخذون أول صوراً

731
01:29:34,100 --> 01:29:37,000
لـ(كونج) و آسِرْيّه...

732
01:29:37,100 --> 01:29:38,800
حسناً يا أولاد

733
01:29:44,000 --> 01:29:47,900
الآنِسَةَ (دارو) أولاً وحدها
(قفي أمام (كونج) يا (آن

734
01:29:52,400 --> 01:29:54,400
الجميع يستعد؟ إجعلوها واحدةً جيده -
حسناً -

735
01:29:54,500 --> 01:29:55,800
إلتقطوا

736
01:30:03,100 --> 01:30:07,600
،لا تقلقوا أيها السيدات و الساده
السلاسل صُنِعَتْ من صلب معدن الكروم

737
01:30:12,200 --> 01:30:14,500
(لا بأس يا (آن -
صوروهم معاً أيها الفتيان -

738
01:30:14,600 --> 01:30:19,100
سيتزوجون غداً -
(وضع ذراعك حولها يا (دريسكول -

739
01:30:20,900 --> 01:30:22,200
! مهلاً
! توقفوا

740
01:30:22,300 --> 01:30:25,500
يعتقد أنكَ تهاجم الفتاة -
كله زئير، صورة ممتازه -

741
01:30:34,600 --> 01:30:35,900
هيا، إنه طليق

742
01:31:27,000 --> 01:31:30,200
،أرسل فريق الشغب و الإسعاف
كونج) هرب)

743
01:32:39,000 --> 01:32:40,500
أنتِ بأمآن الآن يا عزيزتي

744
01:32:41,200 --> 01:32:43,600
كان مثل حلماً فظيع

745
01:32:44,600 --> 01:32:46,800
و كأني كنتُ بالجزيرة ثانيةً

746
01:32:47,000 --> 01:32:49,700
،الآن، كل شيء على ما يرام
! لا تقلقي

747
01:32:49,900 --> 01:32:52,400
سأبقى هنا معكِ

748
01:32:52,500 --> 01:32:55,300
على أية حال، تعرفي
إنهم حتماً سيقبضون عليه

749
01:33:54,600 --> 01:33:56,300
جاك)، إنه يتسلق لأعلى)
بالخارج هناك

750
01:33:56,500 --> 01:33:58,900
أخذ (آن)، أخذها للأعلى -
! إلى السطح، بسرعه -

751
01:35:03,700 --> 01:35:05,400
(آن) ، (آن)

752
01:35:05,600 --> 01:35:08,600
كيف سنلاحقه؟
ماذا سنفعل؟

753
01:35:08,700 --> 01:35:11,100
أضواء مكافحة الحريق
الكشافة على السطح

754
01:35:11,300 --> 01:35:13,700
أجل، سأبقيه على مرأى البصر

755
01:36:59,900 --> 01:37:02,900
،إنتباه إلي جميع المراكز
كونج) يتجه غرباً)

756
01:37:03,100 --> 01:37:05,300
(لأجل مبنى (إمباير ستيت

757
01:37:05,500 --> 01:37:08,000
<i>تأهبوا لتقاريرٍ أخرى</i>

758
01:37:08,200 --> 01:37:11,500
إذا صعد هناك، ماذا علينا فعله؟ -
لن نقدر أن نقترب منه -

759
01:37:11,900 --> 01:37:14,200
كونج) يتسلق)
مبنى إمباير ستيت

760
01:37:14,400 --> 01:37:17,000
،(مازال يحمل (آن دارو
هذا كل شيء

761
01:37:17,200 --> 01:37:19,000
هذا يعجزنا

762
01:37:19,300 --> 01:37:21,100
هناك شيئاً واحداً لم نفكر به -
ماذا؟ -

763
01:37:21,200 --> 01:37:23,400
....(الطائرات، إذا وضع (آن

764
01:37:23,600 --> 01:37:25,900
...و الطائره تقترب منه لأخذه دونها...

765
01:37:26,100 --> 01:37:27,600
أنت مُحق، الطائرات

766
01:37:27,800 --> 01:37:29,500
إتصل بالمطار

767
01:38:03,100 --> 01:38:06,000
ها قد أتت الطائرات -
ستقضِ عليه -

768
01:38:08,600 --> 01:38:11,400
هل يمكنهم قصفه دون إصابة (آن)؟ -
سيقصفونه -

769
01:40:45,200 --> 01:40:51,100
<b>{\c&H9AAA250&}diabloman : تــرجــمـــة
{\c&E8BBB5&} ***احـمـد مـصـطـفـى عـبـدالـقـادر***
{\c&H3AAA10&}xi6@hotmail.com</b>

770
01:42:54,800 --> 01:42:58,000
آن)، (آن)، تمسكي يا عزيزتي)

771
01:42:58,200 --> 01:43:01,300
آن) هل أنتِ بخير؟) -
(جاك) -

772
01:43:18,000 --> 01:43:19,700
،لحظه
! مهلاً

773
01:43:19,900 --> 01:43:21,800
دعني أمر
(إسمي (دينهام

774
01:43:22,000 --> 01:43:24,300
لحظةٌ أيها الملازم

775
01:43:24,500 --> 01:43:27,300
(أيها الملازم، انا (كارل دينهام -
(كارل دينهام) -

776
01:43:27,400 --> 01:43:30,100
دينهام)؟ ذاك الرجل)
الذي أسر الوحش

777
01:43:33,200 --> 01:43:36,800
حسناً يا (دينهام)، الطائرات قتلته

778
01:43:38,400 --> 01:43:41,800
لا، لم تكن الطائرات

779
01:43:42,000 --> 01:43:45,100
بل الجميله هي التي قتلت الوحش

780
01:43:50,100 --> 01:44:11,000
<b>{\c&H9AAA250&}diabloman : تــرجــمـــة
{\c&E8BBB5&} ***احـمـد مـصـطـفـى عـبـدالـقـادر***
{\c&H3AAA10&}xi6@hotmail.com</b>

781
01:44:11,100 --> 01:44:21,000
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} 
{\an6}
<font color="Purple" > Re Adaptation By: Ali Nabawy</font>
<font size = 21>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}  ضبط وتعديل واعداد الترجمه : على نبـوى</font>
<font color="FFFF00"> جماعة الفن السـابع بالاسكندرية</font>
<font color="Purple" >http://wwwsevenart.blogspot.com/</font>
<font color="FFFF00">Alynabawy@Hotmail.Com</font>
<font color="Purple" >analazyz@yahoo.com</font>
<font color="FFFF00">مع تحياتـى </font> 
