1
00:00:42,791 --> 00:00:46,956
!ألغوا المطالب الواحد وعشرين

2
00:00:46,985 --> 00:00:52,298
!أعيدوا (كينداو)! نقسم على حياتنا

3
00:00:58,891 --> 00:00:59,728
"الديمقراطيّة"

4
00:00:59,762 --> 00:01:00,865
"العِلم"

5
00:01:18,437 --> 00:01:38,240
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} alrmothe{\c&H80&}:تعديل \N{\fnLucida Sans\fs22\fe0}
6
00:01:39,410 --> 00:01:43,213
<font size="24">{\fad(1000,1000)}"(ولادة الأسـطـورة (ييب مان"

6
00:01:50,395 --> 00:01:53,598
"فـوشـان عـام 1905"

7
00:01:53,942 --> 00:01:56,820
"مدرسة (وينغ شان) لفنون القتال"

8
00:02:09,563 --> 00:02:10,840
(سيّد (ييب -
(المعلّم (شان -

9
00:02:10,873 --> 00:02:12,115
ادخل من فضلك -
حسناً -

10
00:02:14,956 --> 00:02:15,921
أنهِ الدرس من أجلي

11
00:02:15,954 --> 00:02:17,307
حاضر معلّمي -
كيف حالكَ سيّد (ييب)؟ -

12
00:02:18,471 --> 00:02:24,037
أمور الفتيات، لا جوهر في ذلك -
!انتبه لكلامكَ -

13
00:02:24,065 --> 00:02:26,704
المعلّم (نغ موي) هو من أحدثَ
،(أسلوب قبضة (وينغ شان

14
00:02:26,901 --> 00:02:28,732
يكمن السرّ في التحّكم بالقوة مع المرونة

15
00:02:31,016 --> 00:02:34,061
إنّه ليسعدني ويشرفني بأن أرى
(هذا الصف من التابعين لديك أيّها المعلّم (شان

16
00:02:34,093 --> 00:02:37,013
سيّد (ييب)، لقد سمعتُ أنّك
"تسافر ما بين "هونغ كونغ" وَ "فوشان

17
00:02:37,044 --> 00:02:41,169
.لا بدّ وأنّها تجارة مربحة
قبل أن أنسى، لا بدّ وأن أدفع لكَ الأجرة

18
00:02:41,198 --> 00:02:44,008
.لا عجالة في ذلك
!نحنُ صديقان حميمان

19
00:02:44,039 --> 00:02:46,119
"أجّرتني حديقة "مولبيري
بأجرٍ زهيد

20
00:02:46,152 --> 00:02:48,282
لم أجد الفرصة بعد

21
00:02:48,315 --> 00:02:51,195
بجّد، لن يكون الأمر صعباً
بأن تسدّد المعروف، إن كنت ترغب في ذلك

22
00:02:51,226 --> 00:02:52,624
!(مان)

23
00:02:54,067 --> 00:02:55,261
!نعم أبي

24
00:02:55,905 --> 00:03:01,265
.(هذا أصغر أبنائي، (ييب مان
من لحمي ودمي

25
00:03:01,293 --> 00:03:03,169
!(تين شو) -
!أبي -

26
00:03:04,215 --> 00:03:07,775
،هذا ابني بالتبّني
،وإنّه معنا منذ سنة

27
00:03:07,805 --> 00:03:09,775
(تين شو)

28
00:03:09,808 --> 00:03:13,328
الغرض من زيارتي هنا اليوم
هو أن أجد لهما معلّماً رائعاً

29
00:03:13,358 --> 00:03:18,477
معلّم؟ -
أجل! لديهما شغف الكونغ فو -

30
00:03:21,953 --> 00:03:24,909
اقبل هذا الشاي من فضلك
لإظهار التزامي أيّها المعلّم

31
00:03:31,300 --> 00:03:32,779
اقبل الشاي أرجوك أيّها المعلّم

32
00:03:41,128 --> 00:03:44,348
،كعضوين في مدرستنا
عليكما أن تراعيا المبادئ التوجيهيّة

33
00:03:44,379 --> 00:03:46,084
تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

34
00:03:46,117 --> 00:03:47,699
السلوك السليم والمتميّز

35
00:03:47,733 --> 00:03:52,206
الحُكم الموضوعي والعقلاني -
!عُلم، معلّمي -

36
00:03:52,235 --> 00:03:54,955
ألم ترَ أنّكَ تحّب الكونغ فو يا (مان)؟

37
00:03:54,986 --> 00:03:57,671
الكثير من التابعين سيبقون على رفقتكم

38
00:03:57,703 --> 00:04:03,020
عليّ أن أذهب إلى "هونغ كونغ" من أجل العمل -
!أبيّ، اعتنِ بنفسكَ جيّداً -

39
00:04:06,657 --> 00:04:12,165
(احرص على الاعتناء بأخيك الصغير (تين شو -
سأفعل يا أبي، أعدكَ -

40
00:04:13,128 --> 00:04:14,720
!أبي

41
00:04:33,304 --> 00:04:37,056
حان وقت تناول دوائك أيّها المعلّم -
!اتركه هناك -

42
00:04:40,974 --> 00:04:46,134
تذكّروا! جميع حركات اليد
تكون موّجهة بوضوح عن طريق العزم في عقولكم

43
00:04:46,163 --> 00:04:49,325
،إن كان عزمكم مبّرراً
فأنتم في الطريق السليم

44
00:04:50,882 --> 00:04:52,520
معلّمي، لقد برد الدواء

45
00:06:34,832 --> 00:06:36,231
لقد أظهرت تحسنّاً

46
00:06:41,463 --> 00:06:47,108
تذكّروا! العقل النبيل يتحكّم
،بالأسلوب الأصيل، التحركّات

47
00:06:47,137 --> 00:06:49,937
،والذي يسمح بالاستقرار عندما تدافع
وعدم القهر عندما تهاجم

48
00:06:49,968 --> 00:06:53,013
جوهرُ (وينغ شان) هو أن تتبع
ظلّ أحدهم، لا يده

49
00:06:53,044 --> 00:06:56,089
ركّز على ما تشعر به
لا ما تراه، مفهوم؟

50
00:06:56,120 --> 00:06:58,280
!أجل معلّمي

51
00:07:16,021 --> 00:07:19,186
<i>حافظوا على السلام العالمي</i>

52
00:07:19,216 --> 00:07:22,496
<i>أنشئوا عالم الرخاء المشترك لآسيا العظمى</i>

53
00:07:22,527 --> 00:07:24,869
<i>أنتم الأمل لإمبراطوريتنا</i>

54
00:07:24,901 --> 00:07:27,209
<i>مستقبل "اليابان" على عاتقكم</i>

55
00:07:27,241 --> 00:07:32,531
...أبي

56
00:07:32,560 --> 00:07:36,155
!تين شو)، استيقظ)
هل يراودكَ كابوس؟

57
00:07:37,274 --> 00:07:43,262
ما الذي كنت تقوله؟ -
أأنت جائع؟ في الواقع، أنا جائع أيضاً -

58
00:08:04,080 --> 00:08:06,071
لا يوجد ما نأكله هنا إطلاقاً

59
00:08:09,114 --> 00:08:12,274
!انظروا! جرذان يخرجان ليبحثا عن شيء يأكلاه

60
00:08:12,305 --> 00:08:16,916
ستموتان لو عرف المعلّم بالأمر -
ليس أنا، بل هوَ -

61
00:08:16,944 --> 00:08:21,989
إنّه... أنا... ليس هوَ -
!صه -

62
00:08:22,018 --> 00:08:26,457
،طالما أعطيتماني الحلوى
!سأساعدكما

63
00:08:27,331 --> 00:08:29,003
لكما

64
00:08:32,046 --> 00:08:34,326
لمَ يوجد الخبز المضاعف المقلي في "باريس" فقط؟

65
00:08:34,358 --> 00:08:37,042
لكان من الرائع وجود 3 قطع

66
00:08:57,015 --> 00:08:58,871
اشرب هذا معلّمي

67
00:08:58,903 --> 00:09:00,724
هذهِ الزبديّة طازجة

68
00:09:03,926 --> 00:09:07,636
.أنت مشغولٌ جدا
لن يكون الدواء فعّالاً لو أعُيد تسخينه

69
00:09:08,839 --> 00:09:13,019
شونغ سو)، إنّك مخلص ومطيع)

70
00:09:13,050 --> 00:09:17,195
سأكون سعيداً لرؤيتكَ ترِث هذهِ المدرسة

71
00:09:17,224 --> 00:09:21,023
إنّ (مان) موهوب في فنون القتال

72
00:09:21,053 --> 00:09:24,818
قدّم له الأفضل بعد رحيلي

73
00:09:27,097 --> 00:09:28,325
!حسناً

74
00:09:29,973 --> 00:09:31,691
!اذهب وراقبهم

75
00:09:41,519 --> 00:09:47,884
!معلّمي! معلّمي

76
00:09:45,913 --> 00:09:51,188
{\a09}"عـام 1906"

77
00:09:47,911 --> 00:09:50,186
!ابتعدوا

78
00:09:53,384 --> 00:10:03,084
!فلتنعم برحلةٍ هادئة أيّها المعلّم
أعطِنا بركاتك

79
00:10:20,070 --> 00:10:23,590
الشمسُ تغرب، خالية من العقبة وسوء الحظ

80
00:10:23,621 --> 00:10:25,622
ارفعوا النعش

81
00:10:31,616 --> 00:10:33,334
أنزلوه

82
00:10:45,359 --> 00:10:48,819
<i>(هذا هوَ وعدي وقسمي للمعلّم (واه شون</i>

83
00:10:48,850 --> 00:10:52,377
<i>أنا (شونغ سو)، سأبذل كلّ طاقتي
بكلّ ما أوتيت من قوّة</i>

84
00:10:52,407 --> 00:10:55,899
<i>لأجعل أصالة (وينغ شان) مزدهرة ما حييت</i>

85
00:10:59,462 --> 00:11:01,027
4 ،3 ،2 ،1

86
00:11:01,059 --> 00:11:04,179
راحات اليد عاليّاً، هاجم، تراجع، واصل، هاجم

87
00:11:04,210 --> 00:11:07,133
4 ،3 ،2 ،1
راحات اليد عاليّاً، هاجم

88
00:11:16,161 --> 00:11:33,281
...6 ،5 ،4 ،3 ،2 ،1

89
00:11:33,294 --> 00:11:34,374
تراجع

90
00:11:35,376 --> 00:11:37,890
حسناً! هذا كافٍ بالنسبة لليوم

91
00:11:39,012 --> 00:11:40,525
اذهبوا للمنزل

92
00:11:41,508 --> 00:11:46,421
{\a09}"عـام 1915"

93
00:11:44,126 --> 00:11:46,435
تين شو)، كنت رائعاً اليوم)

94
00:11:50,158 --> 00:11:53,243
!(فلتسترح يا (مان

95
00:11:53,274 --> 00:11:57,235
!أصغِ إلى الأخ (شونغ سو). لنأكل -
مي وي)، دعيني أساعدكِ في تجهيز الطاولة) -

96
00:11:57,265 --> 00:11:58,424
!جيّد

97
00:12:02,702 --> 00:12:06,135
!راحة! العشاء جاهز -
!حسناً -

98
00:12:27,592 --> 00:12:29,632
"اقضوا وقتكم في مهرجان "لانتيرن
بتناول الحلوى

99
00:12:29,664 --> 00:12:31,826
ومعها حلوى الزلابيّة

100
00:12:31,858 --> 00:12:33,951
!تين شو)، يا لنا من محظوظين)

101
00:12:33,983 --> 00:12:35,183
وافتُتِح معرض الدمى المتحركة بالظل
في الشارع المقابل

102
00:12:35,217 --> 00:12:40,502
يجلب لنا تجارة عظيمة -
ليس حظاً، كان مخططاً له بعناية -

103
00:12:40,531 --> 00:12:42,781
!أنت رائع

104
00:12:42,813 --> 00:12:48,653
ييب مان)، كانت هذهِ محفوظة خصيصاً لك) -
لقد تناولت 6 أطباق فعلاً، لقد شبعت -

105
00:12:48,680 --> 00:12:50,050
لمَ لا تزال تأكل إذن؟

106
00:12:50,083 --> 00:12:52,443
اذهب للمشي ليساعدكَ ذلك على الهضم

107
00:12:52,475 --> 00:12:56,441
تين شو)، التجارة رائعة)
أريد استراحةً للتجول في الجوار

108
00:12:56,471 --> 00:12:57,801
!حسناً

109
00:12:57,834 --> 00:13:02,794
...مهرجان "لانتيرن"، سأرى إن كنت سأحظى
بحظٍ رومانسي

110
00:13:02,822 --> 00:13:06,507
.حسناً، سأبقى
استمتعوا بوقتكم

111
00:13:06,537 --> 00:13:10,863
.حسناً
!هيّا، لنمضِ

112
00:13:10,893 --> 00:13:14,254
!انتظروني -
!مي وي)، لا يمكنك الذهاب فحسب) -

113
00:13:14,284 --> 00:13:16,566
من سيصنع حلوى الزلابيّة؟

114
00:13:17,968 --> 00:13:21,923
سأذهب معكِ عندما يعودون -
كلاّ، شكراً -

115
00:13:30,433 --> 00:13:32,753
انظروا! يستطيع الأجانب لعب
الشطرنج الصينيّة

116
00:13:32,785 --> 00:13:35,035
يستطيع الصينيّون لعب
!ألعاب الأجانب أيضاً

117
00:13:35,067 --> 00:13:37,307
إن كان باستطاعة الأجانب تعلّم
،الثقافة الصينيّة

118
00:13:37,340 --> 00:13:39,421
فيمكننا تعلّم ثقافة الغرب أيضاً

119
00:13:42,059 --> 00:13:45,173
!لنذهب إلى هناك! هيّا -
أراكَ لاحقاً -

120
00:14:19,172 --> 00:14:21,017
بالتأكيد تعرفين ما هيّ الأشياء الجيّدة

121
00:14:21,049 --> 00:14:24,449
،هذا هو الاختراع الأكبر لهذا القرن
الحاكي

122
00:14:24,481 --> 00:14:27,479
يمكنه أن يحتوي على صوتكِ الجميل

123
00:14:27,510 --> 00:14:30,474
رائع! يمكن للأصوات أن تُلتقط الآن

124
00:14:31,736 --> 00:14:33,441
هذهِ أغنيّة شعبيّة إنجليزيّة

125
00:14:33,474 --> 00:14:38,039
قصتها أنّ الملك (هنري) الثامن كتبها
عن فتاة رفضت حبّه

126
00:14:38,069 --> 00:14:41,857
حقاً؟ ذلك رائع! كان للفتاة دوراً

127
00:14:45,020 --> 00:14:48,060
يا إلهي! كيف سأبيعها؟

128
00:14:48,091 --> 00:14:50,741
.لقد شطبت أسطوانتي
كيف سأبيعها؟

129
00:14:50,772 --> 00:14:54,127
...لم أقصد ذلك... حسنٌ
سأدفع لكَ

130
00:14:54,159 --> 00:14:57,479
.إنّها باهظة الثمن
هل لديكَ المال؟

131
00:15:00,600 --> 00:15:02,405
حسناً يا رئيس، سأشتريها منك

132
00:15:02,438 --> 00:15:04,958
،عندما تُشطب الأسطوانة
فلن تعمل الأغنية جيّداً

133
00:15:04,990 --> 00:15:07,628
ألم أقل بأنّي سأدفع ثمنها؟
هل هذا كافٍ؟

134
00:15:14,183 --> 00:15:15,863
،هل لي أن أعرف اسمك
من فضلكِ يا آنسة؟

135
00:15:15,896 --> 00:15:17,918
سأرد لكِ الدين

136
00:15:17,950 --> 00:15:19,938
لا تقلق بهذا الشأن

137
00:15:19,971 --> 00:15:21,415
شكراً لك

138
00:15:23,452 --> 00:15:25,249
!أختي

139
00:15:27,567 --> 00:15:30,847
.ليس لدينا حاكي في المنزل
لم اشتريتِ الأسطوانة؟

140
00:15:30,877 --> 00:15:34,630
،لم أكن أشتري الأسطوانة
بل المشاعر

141
00:15:52,835 --> 00:15:57,295
!ضربتِ رأسي بذلك الشيء. ادفعي -
آسفة سيّدي! ليس لديّ المال -

142
00:15:57,325 --> 00:16:01,168
.لا أكترث
عليكِ أن تدفعي لي 50 دولاراً فضيّاً

143
00:16:01,198 --> 00:16:03,602
من أين لي 50 دولاراً فضيّاً؟

144
00:16:04,881 --> 00:16:05,950
ليس لديكِ مالاً؟

145
00:16:07,278 --> 00:16:08,203
!أختي

146
00:16:08,236 --> 00:16:10,987
ما الذي ستصل إليه؟ تحتال على الناس؟ -
!ماذا؟ تراجعي -

147
00:16:10,989 --> 00:16:14,918
.انهضي
رأيتُ ما حدث بوضوح

148
00:16:14,947 --> 00:16:17,507
،غزلُ الخيزران سقط على الأرض
لم يصبك إطلاقاً

149
00:16:17,639 --> 00:16:19,984
!كيف تجرئين على التطفل معي

150
00:16:20,017 --> 00:16:23,142
،إنّي أحذركَ
إن لم تتوقف في الحال، سأبلّغ الشرطة

151
00:16:23,173 --> 00:16:24,795
!تستحقين الضرب

152
00:16:24,827 --> 00:16:28,175
.كلاّ، لا تستحق
!أنتم المتطفلون تستحقون ذلك

153
00:16:28,206 --> 00:16:29,524
!اهجموا

154
00:16:59,931 --> 00:17:01,000
!عليكَ اللعنة

155
00:18:02,973 --> 00:18:03,849
!أختاه

156
00:18:23,308 --> 00:18:24,377
!أمسكي

157
00:18:46,798 --> 00:18:47,992
!اصفح عنّي أرجوك

158
00:18:49,116 --> 00:18:52,751
!اصفح عنّي أرجوك
لن أفعل هذا مجدداً، إطلاقاً

159
00:18:54,069 --> 00:18:55,468
!اذهب

160
00:18:58,024 --> 00:19:01,144
.شكراً لكَ على المساعدة العظيمة
أقدّر لكَ ذلك

161
00:19:01,175 --> 00:19:03,940
صنيعكِ الشهم معجبٌ به كثيراً

162
00:19:03,972 --> 00:19:08,822
هل لكَ أن تترك اسمك؟ -
لا تقلقي بشأن ذلك -

163
00:19:08,951 --> 00:19:12,171
(آنسة، اسمه (ييب مان
(وأنا (سو شان

164
00:19:12,201 --> 00:19:13,491
(وأنا (يو تشاي

165
00:19:13,525 --> 00:19:14,930
(نحن من مدرسة (وينغ شان

166
00:19:14,963 --> 00:19:17,796
يمكنكِ مناداتنا بفرسان (وينغ شان) الثلاثة

167
00:19:20,956 --> 00:19:24,041
لا تنسي أسطوانتكِ يا أختاه

168
00:19:24,072 --> 00:19:26,512
.لمَ تقلقي بشئون الآخرين
هل أصبتِ؟

169
00:19:26,743 --> 00:19:28,385
!كلاّ، لنذهب

170
00:19:31,263 --> 00:19:32,152
!لنمضِ

171
00:19:49,520 --> 00:19:50,999
أيمكنني مساعدتك؟

172
00:19:51,158 --> 00:19:53,752
أبحث عن (ييب مان)؟ -
ييب مان)؟) -

173
00:19:55,273 --> 00:19:56,838
إنّه في الخارج

174
00:19:56,870 --> 00:19:58,870
،إن كان بحوزتكِ شيئاً من أجله
يمكنكِ تركه معي

175
00:19:58,903 --> 00:20:03,434
كلا! أُمرتُ أن أوصل لها رسالة شخصياً

176
00:20:03,463 --> 00:20:05,363
الأمر يعود إليكِ. يمكنكِ الانتظار إن شئتِ

177
00:20:05,395 --> 00:20:09,500
يمكنكِ أيضاً أن تطعمي البعوض الضخم -
!البعوض الضخم؟ انتظري -

178
00:20:09,530 --> 00:20:10,723
!حسناً

179
00:20:11,932 --> 00:20:15,812
(لا بدّ وأن تعطي هذهِ الرسالة لـِ(ييب مان
!شكراً لكِ

180
00:20:15,843 --> 00:20:19,366
!حسناً -
شكراً -

181
00:20:20,581 --> 00:20:22,846
!(عمّي (ييب -
!(مي وي) -

182
00:20:22,878 --> 00:20:25,870
تفضل بالدخول، إنّ (ييب مان) في المنزل

183
00:20:27,273 --> 00:20:28,984
!أبي

184
00:20:29,929 --> 00:20:33,906
ما الذي أعدتماه؟ -
إنّها لعبة أختي الجديدة -

185
00:20:41,874 --> 00:20:43,779
!احذري! إنّها ثقيلة

186
00:20:43,812 --> 00:20:47,771
ما الذي أخّره حتّى يرد؟ -
أليس كذلك؟ -

187
00:20:51,583 --> 00:20:55,688
بصدق، هل سلّمتِ الرسالة شخصياً؟ -
!فعلتُ -

188
00:20:55,717 --> 00:20:57,833
أمتأكدة؟ -
!تماماً -

189
00:21:25,650 --> 00:21:29,760
احتفظ بهذا الدواء معك إنّه جيّد
للصداع، الحمّى، الإسهال وكلّ شيء

190
00:21:29,790 --> 00:21:31,600
أقدّر لكِ هذا

191
00:21:31,833 --> 00:21:35,744
ستكون وحدكَ تدرس في "هونغ كونغ
يا (مان اعتنِ بنفسكَ جيّداً

192
00:21:37,565 --> 00:21:42,390
(وداعاً أخي (شونغ سو -
"تذكّر، لا تُضع وقتاً في "هونغ كونغ -

193
00:21:42,419 --> 00:21:47,865
لا تهمل دراستك ولا تدريباتك لفنون
القتال لا تنسَ نصيحة معلّمنا

194
00:21:47,892 --> 00:21:50,412
،إيّاكَ أن تشترك في قتال
لا تفكّر أنّكَ أفضل من الآخرين

195
00:21:50,444 --> 00:21:51,374
،تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

196
00:21:51,408 --> 00:21:52,888
،السلوك السليم والمتميّز
الحُكم الموضوعي والعقلاني

197
00:21:52,921 --> 00:21:54,399
!لا تقلق

198
00:22:41,566 --> 00:22:45,777
{\a9}."كليّة سانت ستيفن، هونغ كونغ"
"عـام 1915"

199
00:22:44,861 --> 00:22:46,772
صباح الخير -
صباح الخير -

200
00:22:50,294 --> 00:22:55,287
صباح الخير أيّها الموّقر -
صباح الخير أيّها الصف -

201
00:23:00,083 --> 00:23:02,681
تدربوا أكثر في المنزل، مفهوم؟

202
00:23:06,035 --> 00:23:07,880
هل (ييب مان) في المنزل، من فضلك؟

203
00:23:07,912 --> 00:23:10,267
."لقد رحل إلى "هونغ كونغ
هل لي أن عرف من يسأل عنه رجاءً؟

204
00:23:12,927 --> 00:23:14,783
ليس بالأمر المهّم. شكراً لك

205
00:24:01,725 --> 00:24:04,677
(صباح الخير أخي (شونغ سو -
صباح الخير. لنأكل الخبز المقلي -

206
00:24:09,395 --> 00:24:12,876
تبدو شيّقة للغاية -
جميعكم شرهون، الخبز المقلي المضاعف  -

207
00:24:12,907 --> 00:24:15,749
،لا يكفي لإشباعكم
لذا جعلته 3 قطع

208
00:24:17,126 --> 00:24:17,781
!لنأكل

209
00:24:27,893 --> 00:24:32,852
لمَ أنتم غير صحيّين؟ -
!أتوّد معرفة السبب؟ هيّا -

210
00:24:45,541 --> 00:24:47,103
هل تعرف الآن؟

211
00:24:49,426 --> 00:24:53,598
{\a9}."اتّحاد (جينغ وو) الرياضي، فوشان"
"عـام 1916"

212
00:24:59,443 --> 00:25:00,601
دعني أساعدك

213
00:25:02,090 --> 00:25:03,369
!لا تزعج نفسك

214
00:25:10,199 --> 00:25:12,279
!ها أنتَ ذا! يا للروعة

215
00:25:12,512 --> 00:25:16,477
الرئيس (لي) العرّاب -
(شكراً لاعتنائكِ بي (مي وي -

216
00:25:16,707 --> 00:25:18,667
هنا هديّة من أجلك

217
00:25:22,704 --> 00:25:27,709
يا لها من رائعة! شكراً لك -
تين شاي) لقد كنت ذا عونٍ كبير) -

218
00:25:27,738 --> 00:25:29,898
منذ أن انضممت إلى
اتّحاد (جينغ وو) الرياضي

219
00:25:30,230 --> 00:25:34,255
لا داعي لذلك -
على كلّ حال، لديّ هديّة من أجلك أيضاً -

220
00:25:34,485 --> 00:25:40,707
(شكراً لكَ أيّها الرئيس (لي -
تمّ اختيارهم من مجموعة الأحجار لدي -

221
00:25:40,934 --> 00:25:47,599
يبدوان كزوجين -
بالطبع، زوجان، مثلكما تماماً -

222
00:26:22,609 --> 00:26:24,709
لم أرَ خنازير صينيّة
تلعب الهوكي من قبل

223
00:26:25,142 --> 00:26:28,472
!يا للأمر المضحك -
يا هذا! انتبه لكلامك -

224
00:26:28,702 --> 00:26:34,787
كلامي؟ ليس من شأنك -
سمعتكَ تقول خنازير صينيّة -

225
00:26:34,814 --> 00:26:38,754
،لا، لا! أنا آسف
لا أقصد خنازير صينيّة

226
00:26:38,935 --> 00:26:41,569
"أقصد... رجلٌ مريض من شرق "آسيا

227
00:26:47,239 --> 00:26:48,672
!تعالَ إذن

228
00:26:52,052 --> 00:26:56,305
سأمنحكما 3 دقائق -
كلاّ، دقيقتان -

229
00:26:56,485 --> 00:26:58,657
كلاّ، دقيقة واحدة

230
00:27:07,853 --> 00:27:10,690
!جيّد

231
00:27:30,745 --> 00:27:32,661
!45ثانية فقط

232
00:27:37,555 --> 00:27:38,729
اجلس

233
00:27:42,630 --> 00:27:43,763
استرخِ

234
00:27:48,482 --> 00:27:50,642
لا بأس -
الكونغ فو خاصتك هائلة -

235
00:27:50,774 --> 00:27:52,755
(نطلق عليها (وينغ شان

236
00:27:53,616 --> 00:27:57,829
ما اسم صديقك؟ إنّه رائع -
...اسمه -

237
00:28:06,879 --> 00:28:09,976
!(صباح الخير (ييب مان -
صباح الخير -

238
00:28:11,255 --> 00:28:13,055
المعلّم (ييب) صباح الخير -
!قل له صباح الخير -

239
00:28:13,087 --> 00:28:19,602
صباح الخير! هل التقيت بهما من قبل؟ -
(صباح الخير (ييب مان -

240
00:28:21,620 --> 00:28:23,033
ليست هذهِ، أنا متأكد

241
00:28:34,724 --> 00:28:38,864
!أيّها الرئيس -
لست الرئيس هنا، أنا المدير -

242
00:28:38,895 --> 00:28:41,972
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أحتاج لدواء ما من أجل صديق -

243
00:28:43,294 --> 00:28:49,722
ما الذي ستشتريه من الصيدليّة غير ذلك يا فتى؟ -
ما أفضل علاج للكدمات، المسحوق أم المرهم؟ -

244
00:28:51,124 --> 00:28:54,844
ماذا؟ هل جُرِح؟ ماذا حدث؟

245
00:28:54,975 --> 00:28:58,680
عراك؟ ماذا أيضاً؟

246
00:28:58,710 --> 00:29:00,666
من ضربه؟

247
00:29:01,830 --> 00:29:05,090
أنا -
خلتُ بأنّه صديقكَ -

248
00:29:05,121 --> 00:29:09,284
بتلك الطريقة أصبحنا أصدقاء -
لمَ ضربته؟ -

249
00:29:09,514 --> 00:29:12,782
...أيّها الرئيس، لمَ لا -
لمَ لا تحضره إلى هنا؟ -

250
00:29:13,012 --> 00:29:18,037
هنا ليتلقى العلاج؟ -
العلاج؟ أحضره هنا حتى يتسنى لي ضربه أيضاً -

251
00:29:18,065 --> 00:29:21,770
تأكد من ألاّ يطلق علينا
خنازير صينيّة" مجدّداً"

252
00:29:22,001 --> 00:29:25,251
من أين عرفت بالأمر؟ -
من أصدقائكَ -

253
00:29:25,282 --> 00:29:29,562
أنتَ واسمكَ معروفان للجميع
(في هذا الشارع الآن، (ييب مان

254
00:29:29,591 --> 00:29:34,721
.أنتَ مشهور يا فتى
هل تدرس (وينغ شان)؟

255
00:29:34,849 --> 00:29:38,469
وينغ شان) الأصيلة وُرِث الاسم من المدرسة)
"التي كان يدّرس فيها المعلّم (لينغ جان) من "فوشان

256
00:29:38,500 --> 00:29:42,465
.(إذاً، لا بدّ وأنّك أحد توابع (تشن
(تشن) = (الاسم المستعار لـِ تشان واه شان)*

257
00:29:42,495 --> 00:29:46,185
صحيح! أصيلة قدمي

258
00:29:46,215 --> 00:29:49,175
لدرجة أنّكَ جعلتني أصدّق أنّك تعلّمتَ
(من المعلّم (نغ موي

259
00:29:49,206 --> 00:29:51,496
كم مدة دراستكَ لها؟

260
00:29:51,529 --> 00:29:53,729
هل أنهيتَ تدريب
قوّة الجزء السفلي من الجسد بعد؟

261
00:29:53,761 --> 00:29:56,463
ماذا عن "الإصبع المستهدف"؟

262
00:29:56,495 --> 00:30:01,843
أنت في مدرسة (وينغ شان) أيضاً أيّها الرئيس؟ -
،أوّلاً، أخبرتكَ ألاّ تناديني بالرئيس -

263
00:30:01,870 --> 00:30:03,960
أنا المدير هنا

264
00:30:03,993 --> 00:30:07,598
،(ثانياً، إنّي أتدرب على (وينغ شان

265
00:30:07,629 --> 00:30:09,589
لكنّي لا أعرف إن كانت تعتبر أصيلة

266
00:30:09,621 --> 00:30:13,591
أترغب في تجربة ذلك؟ -
المرّة القادمة -

267
00:30:13,621 --> 00:30:15,261
قد أكون مشغولاً المرّة القادمة

268
00:30:15,294 --> 00:30:17,936
،إن كنت ترغب في التجربة معي
فلتجّرب الآن

269
00:30:18,067 --> 00:30:23,776
...لا أفضّل ذلك، إن كانت هنالك إصابات -
هل تستهزئ برجلٍ طاعنٍ في السن مثلي؟ -

270
00:30:23,804 --> 00:30:24,758
!هيّا

271
00:30:26,485 --> 00:30:28,043
!سيّدي المدير

272
00:30:38,310 --> 00:30:40,110
ألم يعلّمكَ معلمك أنّه عندما
،تتدرب مع الآخرين

273
00:30:40,243 --> 00:30:44,228
،بأن تدخّر فقط القوّة المنفذة
وليس المهارة؟

274
00:30:44,258 --> 00:30:48,135
ماذا، تستخف بي؟ -
أقصد العمل إذن -

275
00:30:53,831 --> 00:30:58,683
أأنتَ بخير يا فتى؟ -
أجل -

276
00:30:58,712 --> 00:31:00,554
!حسنٌ، مجدّداً

277
00:31:14,405 --> 00:31:16,023
!انتبه لأدويتي

278
00:31:33,741 --> 00:31:35,697
احذر من أوعية الخمر

279
00:31:35,998 --> 00:31:38,863
انتظر! أتطلق على هذا (وينغ شان)؟

280
00:31:39,095 --> 00:31:41,828
أيّاً كان ما يأتي من قبضتي
(فهو (وينغ شان

281
00:31:55,434 --> 00:31:57,339
(إنّها ليس حركات (وينغ شان

282
00:31:57,471 --> 00:32:02,268
(قال معلّمي أنّ حركات (وينغ شان
،الإستراتيجيّة 30% من الساقين

283
00:32:02,405 --> 00:32:06,651
والتركيز على مهاجمة الجزء السفلي من الخصم -
لم يكن معلّمك مخطئاً -

284
00:32:06,680 --> 00:32:10,680
التركيز التقليدي هو على استخدام اليدين

285
00:32:10,710 --> 00:32:13,355
لكن ذلك لا يعني أنّه يمنع التغييرات

286
00:32:13,386 --> 00:32:17,156
تسمح التغييرات بمزيد من المرونة

287
00:32:17,286 --> 00:32:19,871
،ويمكن للحركات أن تتكّيف بطرق متعددة

288
00:32:19,904 --> 00:32:23,664
مثل حركات الساق في شكلٍ
من أشكال المصارعة، وجميعها تفي بالغرض

289
00:32:23,794 --> 00:32:28,925
هل لي أن أعرف اسمك من فضلك؟ -
"أنا (لينغ بيك) من "فوشان -

290
00:32:28,953 --> 00:32:31,537
(يناديني الناس بالسيّد (بيك

291
00:32:31,668 --> 00:32:35,402
كان المعلّم (لينغ جان) والدي

292
00:32:36,983 --> 00:32:38,196
!أنتَ الأعلى مقاماً

293
00:32:39,160 --> 00:32:44,885
إذاً هل كانت (وينغ شان خاصتي أصيلة؟
أنت مضحك -

294
00:32:45,112 --> 00:32:50,953
عُد بعد الغد يا فتى -
آتي إلى هنا بعد الغد؟ -

295
00:32:51,180 --> 00:32:54,470
ألا ترغب في تلقي دروس؟ -
بالطبع أرغب في ذلك -

296
00:32:54,700 --> 00:33:00,414
لكنّي لا أستطيع تحمل نفقات ذلك -
هل طلبت منك أن تدفع؟ -

297
00:33:07,084 --> 00:33:11,398
{\a9}."رصيف فوشان"
"عـام 1917"

298
00:33:16,972 --> 00:33:19,784
،تفتيش جمركي. افتحوا الصناديق
!أيّها الضباط

299
00:33:21,927 --> 00:33:23,385
!قِف

300
00:33:25,542 --> 00:33:29,854
.التفتيش غير مصرح به
تمّ شراء الأدوية من

301
00:33:31,334 --> 00:33:34,019
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

302
00:33:34,152 --> 00:33:35,972
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها
لأنّه تم شرائها من

303
00:33:36,004 --> 00:33:38,849
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

304
00:33:38,880 --> 00:33:40,437
لا أفهم اللغة الإنجليزيّة

305
00:33:42,261 --> 00:33:44,446
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا

306
00:33:44,478 --> 00:33:47,658
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

307
00:33:47,690 --> 00:33:50,735
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

308
00:33:50,865 --> 00:33:52,115
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا مثلك

309
00:33:52,149 --> 00:33:54,689
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

310
00:33:54,720 --> 00:33:57,232
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

311
00:33:57,364 --> 00:34:00,142
لو استمر التهريب، فمن سيكون المسئول إذن؟

312
00:34:00,173 --> 00:34:04,012
!أيّها الضبّاط، افتحوا الصناديق -
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها -

313
00:34:06,611 --> 00:34:07,730
!توقف

314
00:34:09,407 --> 00:34:11,147
ما الذي تظنّ نفسك فاعله؟

315
00:34:11,180 --> 00:34:12,850
أتعرف من يكون هذا السيّد؟

316
00:34:12,882 --> 00:34:15,840
أتعرف كم هو مقدار التبرع
الذي يتبّرع به السيّد (كيتانو) لـِ"فوشان" كلّ سنة؟

317
00:34:17,877 --> 00:34:20,797
.(أعتذر منك! سيّد (كيتانو

318
00:34:20,828 --> 00:34:23,678
.يمكنك أن تأخذ البضاعة

319
00:34:23,709 --> 00:34:25,859
لماذا أنت واقف هكذا ؟
!أخلِ الطريق

320
00:34:30,141 --> 00:34:32,466
.بالطبع، أرحّب بالتبرّعات

321
00:34:32,499 --> 00:34:36,259
،"و لكن إن كانت من "اليابانيين
.سأرفضها بكل تأكيد

322
00:34:36,489 --> 00:34:38,611
لماذا أدليت بمثل هذا التصريح
يا سيّدي ؟

323
00:34:38,843 --> 00:34:40,896
...نوايا الشرّ اليابانيّة أصبحت واضحة

324
00:34:40,928 --> 00:34:44,248
،"فبعد الحرب "الروسيّة، اليابانيّة
.قاموا بالاستيلاء على قطعة من أرضنا

325
00:34:44,278 --> 00:34:45,723
."و بنوا عليها سكّة الحديد "منشوريا

326
00:34:45,756 --> 00:34:47,766
.لهدف غزونا اقتصادياً

327
00:34:47,799 --> 00:34:49,919
أنظر ما الذّي فعلوه في منطقة
...الشمال الشرقي

328
00:34:49,952 --> 00:34:52,802
.طموحاتهِم باتت واضحة...

329
00:34:52,933 --> 00:34:55,518
.أعتقد أنّني أفهم كيف يشعر الرئيس

330
00:34:55,749 --> 00:34:59,989
و لكن الأمر هو، بأن غرفة التجارة
..."اليابانيّة في "فوشان

331
00:35:00,018 --> 00:35:03,263
لم تشارك بما حدث في القضيّة...
."الشماليّة الشرقيّة"

332
00:35:03,295 --> 00:35:06,705
السيّد (كيتانو) أتى إلى هنا
،فقط من أجل الأعمال التجاريّة

333
00:35:06,736 --> 00:35:09,056
و لا يختلف كثيراً عن غيره
.من المستثمرين الأجانب

334
00:35:09,087 --> 00:35:11,532
لذلك، أعتقد بأنّه يتوجّب علينا
...معاملة تبرّعاته

335
00:35:11,564 --> 00:35:15,014
.بنفس الطريقة التي نعامل الآخرين بها

336
00:35:15,045 --> 00:35:16,090
.أنا لا أصدق اليابانييّن

337
00:35:16,124 --> 00:35:19,189
لأنّهم قد يقوموا بالتبرّع من دون...
.جدولة أعمال شخصيّة

338
00:35:19,320 --> 00:35:22,440
حسناً... بعد إنهائه للكثير
،"من الأعمال في "فوشان

339
00:35:22,471 --> 00:35:25,556
هذه المرّة من الممكن أن تكون
.إشارة لإعادة ضبط الأمور

340
00:35:25,587 --> 00:35:29,197
.لا تكن متشككاً حول هذا الأمر

341
00:35:29,227 --> 00:35:31,912
فأنت في مجال الأعمال التجاريّة
.(أيضاً، (تين شاي

342
00:35:31,944 --> 00:35:35,421
لما لا تخبرنا برأيك بما أنّك
وافدٌ جديد ؟

343
00:35:35,760 --> 00:35:38,465
إنّني أميل للاتفاق مع اقتراح
(الرّئيس (لي

344
00:35:38,496 --> 00:35:43,096
فبعد كل شيء، الأحوال الماليّة
،التّي تخص رابطتنا ما زالت جيّدة

345
00:35:43,125 --> 00:35:44,921
.و لسنا في حاجّة ملحّة للتبرّعات

346
00:35:48,084 --> 00:35:49,522
.تين شاي)، أنا عائد إلى المدرسة)

347
00:35:50,901 --> 00:35:52,726
.أراك لاحقاً

348
00:35:52,858 --> 00:35:55,323
.(حاول أن تتحدّث للرّئيس (لي

349
00:35:55,355 --> 00:35:57,375
،(بأن لا يكون عنيداً جداً يا (تين شاي

350
00:35:57,507 --> 00:35:59,719
...أيّها العمدة، جميعنا متعلّمين هنا

351
00:35:59,752 --> 00:36:04,030
لماذا ينبغي أن نسمح لغير المتعلمين
بأن يُزعجونا ؟

352
00:36:04,136 --> 00:36:06,038
.أجل، أنت محق

353
00:36:06,270 --> 00:36:07,938
.وداعاً -
.اعتنِ بنفسك -

354
00:36:09,138 --> 00:36:10,166
.وداعاً

355
00:36:27,155 --> 00:36:29,195
"النسخة المحسّنة من "وينغ شان
...مفيدة في

356
00:36:29,228 --> 00:36:33,198
،القبضات البعيدة، مفاصل الكوع"
...المصارعة القريبة

357
00:36:33,228 --> 00:36:35,513
."و إدماج الحركات لمسافات طويلة وقصيرة...

358
00:36:35,545 --> 00:36:39,025
مصارعة "وينغ شان" تميل إلى استخدام
...المبادئ العكسيّة المشتركة مثل

359
00:36:39,055 --> 00:36:41,011
،لا داعي للإبقاء على خصمك

360
00:36:43,774 --> 00:36:50,174
مدرّبك مسؤول عن تدريبات
.الامتدادة الطويلة و الركلات المنخفضة

361
00:36:50,258 --> 00:36:53,611
..."نسختي المحسّنة من "وينغ شان

362
00:36:53,642 --> 00:36:57,642
تجمع ما بين تدريبات الامتدادة الطويلة
.مصحوبة بالركلات العالية

363
00:36:57,672 --> 00:36:59,774
لا يجب أن توصف مصارعة
...وينع شان" بـأنّها"

364
00:36:59,807 --> 00:37:01,841
.حقيقيّة" أو "غير حقيقيّة" بعد الآن"

365
00:37:01,973 --> 00:37:03,837
بالنسبة لي، أرى بأنّ مصارعة
،وينع شان" عبارة عن عائلة كبيرة"

366
00:37:03,869 --> 00:37:07,305
فأنّه لا يوجد تمييز بيني، بينك
.أو بينه

367
00:37:12,418 --> 00:37:13,983
.(وداعاً يا (ييب مان

368
00:37:14,017 --> 00:37:16,897
.ألقابنا الموقّرة أتت أولاً

369
00:37:14,923 --> 00:37:19,840
{\pos(110,130)}" (( كليّة سانت ستيفين - هونغ كونغ )) "
" عام 1919 "

370
00:37:17,072 --> 00:37:19,658
.(أتمنّى لك كل التوفيق (ييب مان

371
00:37:19,690 --> 00:37:22,490
.نفس الشيء لك أيضاً، وداعاً -
.وداعاً -

372
00:37:22,621 --> 00:37:23,714
.دعنا نذهب

373
00:37:31,235 --> 00:37:32,827
.(وداعا (ييب مان -
.وداعاً -

374
00:37:33,952 --> 00:37:35,749
!وداعاً -
!وداعاً -

375
00:37:50,330 --> 00:37:53,727
{\pos(50,125)}"فـوشـان"
"عـام 1919"

376
00:37:57,442 --> 00:37:58,755
.شكراً لك، شكراً لك

377
00:38:00,958 --> 00:38:02,958
كان ينبغي عليك أن تخبرني
.(بأنّك ستعود (ييب مان

378
00:38:03,191 --> 00:38:04,393
!(مي وي) -
!ييب مان) قد عاد) -

379
00:38:04,426 --> 00:38:05,794
.لقد أرجعت معك الكثير من الأغراض

380
00:38:05,827 --> 00:38:06,797
.فقط هذا الشيء هو لي

381
00:38:06,831 --> 00:38:08,651
.الباقي هو عبارة عن هدايا لكم

382
00:38:08,683 --> 00:38:10,468
!نحن نعرف بأنّ (ييب مان) يحبّنا

383
00:38:10,501 --> 00:38:12,866
!دعنا نذهب -
!هذه لكِ -

384
00:38:12,999 --> 00:38:14,549
لي أنا ؟

385
00:38:14,581 --> 00:38:16,826
كيف من المفترض علي أن أنهي
.جميع هذه الحلويّات

386
00:38:16,858 --> 00:38:19,458
.لا تأكليها كلّها، بعضها لأخي لكي يبيعها

387
00:38:19,490 --> 00:38:20,832
!يا رجل، (تين شاي) قد عاد

388
00:38:21,065 --> 00:38:22,886
!أخي -
!ها أنت هنا -

389
00:38:22,918 --> 00:38:24,804
!أجل -
.لم أرك منذ زمن طويل -

390
00:38:25,767 --> 00:38:27,807
لا تزال قوي البنية، هل ما زلت
مواكباً لفنون الدفاع عن النفس ؟

391
00:38:27,840 --> 00:38:30,325
هل تود أن تجرّبني ؟ -
!بالطبع -

392
00:38:30,457 --> 00:38:31,516
أعطني إيّاه

393
00:38:40,648 --> 00:38:41,867
.(نقطة واحدة لصالح (مان

394
00:39:00,784 --> 00:39:02,959
!(رائع، نقطة أخرى لصالحك (مان

395
00:39:05,338 --> 00:39:06,718
ما نوع هذا الأسلوب ؟

396
00:39:06,951 --> 00:39:07,921
!"وينغ شان"

397
00:39:07,954 --> 00:39:09,754
الرّكلة العالية ليس لها أساس
،"في أصول "وينع شان

398
00:39:09,787 --> 00:39:10,672
من أين أتيت بهذا الأسلوب ؟

399
00:39:10,706 --> 00:39:13,060
.حاول معي مرّة أخرى -
!حسناً -

400
00:39:42,831 --> 00:39:45,140
.(جميل! نقطة واحدة لصالح (تين شاي

401
00:39:57,293 --> 00:39:58,778
!رائع

402
00:39:58,811 --> 00:40:01,571
و هل ستقول بأن هذه الحركة
من فنون "وينع شان" أيضا ؟

403
00:40:01,803 --> 00:40:04,328
.(هذا رائع، بأن كيف تفعل ذلك (ييب مان

404
00:40:04,359 --> 00:40:05,804
.إنّه عظيم، علّمني أنا أيضاً

405
00:40:05,837 --> 00:40:07,817
.و أنا أيضاً، أنا أولاً

406
00:40:07,949 --> 00:40:09,794
.جميعكم في وقتٍ واحد

407
00:40:16,369 --> 00:40:17,463
.(مي وي)

408
00:40:20,963 --> 00:40:23,143
!مي وي)، حذاري)

409
00:40:23,275 --> 00:40:25,285
هل هذا ضروري يا رجل ؟

410
00:40:25,418 --> 00:40:27,698
أنا بخير، على رسلك في
.المرّة القادمة

411
00:40:27,730 --> 00:40:29,012
.(خذي قسطاً من الرّاحة (مي وي

412
00:40:29,045 --> 00:40:30,258
.دعنا نتعلّمها سوياً

413
00:40:30,292 --> 00:40:32,647
.لكي نكافئ حماسكم، هيّا

414
00:40:50,307 --> 00:40:51,927
هل أنت بخير ؟

415
00:40:52,159 --> 00:40:52,909
!رائع

416
00:40:53,142 --> 00:40:55,442
.الفكرة تكمن في عكس المبادئ المشتركة

417
00:40:55,576 --> 00:40:57,128
،حينها سيصبح نهج مختلف
.مثل "الجودو" اليابانيّة

418
00:40:57,360 --> 00:40:58,778
.لا داعي للإبقاء على خصمك

419
00:40:58,951 --> 00:40:59,856
.ذلك رائع، أريد أن أتعلّم ذلك أيضاً

420
00:41:00,050 --> 00:41:01,292
.و أنا أيضاً، اعتبرني موجوداً

421
00:41:01,325 --> 00:41:02,959
.(أخي (شونغ سو

422
00:41:02,992 --> 00:41:04,961
.(أخي (شونغ سو

423
00:41:05,093 --> 00:41:06,793
.دعني أساعدك

424
00:41:07,126 --> 00:41:09,645
،يا لها من دجاجة كبيرة
.دعني أتولّى أمرها

425
00:41:11,800 --> 00:41:15,315
هل تذكر ما أخبرك به المعلّم
شان) يا رجل ؟)

426
00:41:19,470 --> 00:41:21,790
.حان الموعد

427
00:41:21,922 --> 00:41:24,804
.هيّا، لنذهب

428
00:41:26,586 --> 00:41:27,849
...أريد أن أسألك

429
00:41:27,980 --> 00:41:30,745
،أسلوب من الأكثر واقعيّة...

430
00:41:30,776 --> 00:41:32,926
(أسلوب معلّمنا (شان
أم أسلوب (بيك يونغ) ؟

431
00:41:33,303 --> 00:41:35,378
بيك يونغ) ؟)

432
00:41:35,570 --> 00:41:38,730
(أخي (شونع سو)، السيّد (بيك يونغ
.و المعلّم كلاهما من نفس المدرسة

433
00:41:38,761 --> 00:41:40,206
لا ينبغي أن يعتبر أسلوبه
.منحرف من الأصالة

434
00:41:40,240 --> 00:41:43,045
أيضاً (بيك يونغ) يعتبر معلّماً مثالياً
.(حيث له الفضل الكبير على ابن (لونغ يان

435
00:41:43,076 --> 00:41:44,638
.تدرّبا معاً منذ أن كانا صغاراً

436
00:41:44,770 --> 00:41:47,834
و لكنّه لم يستطع مجاراة المعلّم
.الكبير أبداً

437
00:41:47,866 --> 00:41:50,495
،و لا حتّى مع إخوته
.ليونج بيك) مغروراً)

438
00:41:50,926 --> 00:41:53,128
ربّما... كان لديه وجهة نظر أخرى

439
00:41:54,160 --> 00:41:55,593
على الرغم من الاختلاف في
،وجهات النظر

440
00:41:55,626 --> 00:41:58,026
لم يكن يجدر به خلق هذا
.النوع من التوتّر في العائلة

441
00:41:58,657 --> 00:42:00,959
،...أذكر عندما توفّي المعلّم الكبير

442
00:42:00,991 --> 00:42:03,759
...قام شقيق (بيك) بوضع جدار طويل

443
00:42:03,790 --> 00:42:06,840
.ليفصل كلا العائلتين عن بعض

444
00:42:06,871 --> 00:42:09,731
يمكنك أن ترى حينها كيف استاء
.الآخرين من ذلك

445
00:42:09,933 --> 00:42:11,633
،كان غريب الأطوار

446
00:42:11,666 --> 00:42:13,611
و لكنّنا لا نستطيع أن نجزم بأنّ
.فنونه لم تكن ذات أهميّة عالية

447
00:42:13,643 --> 00:42:16,363
"يعتقدون النّاس بأن مهارات "جناح شون
.نادراً ما تستخدم حركات من المصارعة

448
00:42:16,394 --> 00:42:18,536
و لكنّه يرى بأن من خلال تطبيق
...أسلوب الإصبع المستهدف

449
00:42:18,568 --> 00:42:20,676
،أو تطبيق حركات اليد أو الاندفاع...
.سوف يستطيع حينها التغلّب على الخصم

450
00:42:20,709 --> 00:42:22,679
لقد جرّبت هذا الأسلوب
.و هو فعّال للغاية

451
00:42:22,711 --> 00:42:26,140
بمقارنة حركات (بيك بالحركات التقليديّة
بيك) يسمح بمرونة عالية)

452
00:42:26,507 --> 00:42:28,907
دعني أخبرك، "وينغ شان" الذّي
...(تعلّمها (يونغ بيك

453
00:42:28,939 --> 00:42:31,024
تعتبر حسابات صغيرة لما...
.تعلّمه من والده

454
00:42:31,056 --> 00:42:34,106
.أغلب حركاته القتاليّة تقليديّة

455
00:42:34,387 --> 00:42:38,397
كيف يمكن للمرء تحسين الجديد
دون إعادة تفكيك القديم ؟

456
00:42:38,527 --> 00:42:40,337
.جشعك يجعلك تطمح بالكثير

457
00:42:40,370 --> 00:42:42,010
.يمكنك تطبيق المبادئ "وينغ شان" الأساسيّة

458
00:42:42,042 --> 00:42:43,504
.و في نهاية المطاف لن تكسب شيئاً

459
00:42:43,638 --> 00:42:44,931
،لقد ضقت ذرعاً من ذلك
.أتمنّى لكم وجبة شهية

460
00:42:45,364 --> 00:42:47,782
.(لا تنزعج يا أخي (شونغ سو

461
00:42:47,813 --> 00:42:50,597
!مان) عاد للتوّ، أمهله بعض الوقت)

462
00:42:52,075 --> 00:42:55,960
.حسناً، لديه فرصة الآن

463
00:42:56,090 --> 00:42:58,430
أرني هذا النوع من الانحراف
.الذي وصلت إليه

464
00:42:58,662 --> 00:43:01,095
!انهض، انهض

465
00:43:02,242 --> 00:43:03,534
،(أيّها الأخ (شونغ سو
.(أيّها الأخ (شونغ سو

466
00:43:12,510 --> 00:43:13,735
.(أيّها الأخ (شونغ سو -
.ابقوا بعيداً -

467
00:43:13,868 --> 00:43:15,724
ماذا حدث للأشياء التّي
تعلّمتها من (يونغ بيك) ؟

468
00:43:49,962 --> 00:43:50,727
!(أيّها الأخ (شونغ سو -
!(مان) -

469
00:43:50,861 --> 00:43:52,321
.ينبغي على (ييب مان) الشعور بالأسف

470
00:43:52,655 --> 00:43:55,485
!أخي (شونغ سو)، هذا يكفي

471
00:43:55,516 --> 00:43:58,136
هل هذه كانت حركات "وينغ شان" ؟

472
00:43:58,167 --> 00:44:00,752
هل مدرستنا تعلّم الركلة العالية هكذا ؟

473
00:44:00,784 --> 00:44:02,546
أو حركة الكوع المنخفضة مثله ؟

474
00:44:05,083 --> 00:44:08,783
الآن، أنا أطلب أن تذهبوا
...جميعاً إلى معلّمنا و أن تركعوا نذراً

475
00:44:08,814 --> 00:44:12,479
بأن لا تتعلّموا شيئاً جديداً ينحرف...
.عن تقاليد مدرستنا

476
00:44:12,809 --> 00:44:15,950
.لا علاقة لهم يا أخي (تشونغ)، بذلك

477
00:44:17,548 --> 00:44:20,473
.كنت أنا من كان يريد تعلّم أشياء جديدة

478
00:44:20,604 --> 00:44:22,943
.هم لم يطلبوا أبداً بأن يتعلّموها منّي

479
00:44:23,076 --> 00:44:25,780
أنا الوحيد الذّي يستحق العقاب
.من أجل ذلك

480
00:44:41,429 --> 00:44:45,699
.(لقد علّمتكم جميعاً ما أعرفه يا (مان

481
00:44:45,828 --> 00:44:46,910
!شكراً لك أيّها المعلّم

482
00:44:47,242 --> 00:44:49,890
توقّف عن مناداتي بالمعلّم

483
00:44:50,222 --> 00:44:51,532
لماذا ؟

484
00:44:51,666 --> 00:44:53,966
.(معلّمك الآن هو (شون تشان واه

485
00:44:53,998 --> 00:44:56,728
.يجب أن تظهر اتجاهه الاحترام الواجب

486
00:44:56,859 --> 00:44:59,244
عندما كنت صغيراً، كنت عاطفياً جداً

487
00:44:59,276 --> 00:45:01,636
.في محاولة للتفكير بمنظور آخر

488
00:45:01,668 --> 00:45:04,670
...و عائلتي كانت محافظة جداً

489
00:45:04,701 --> 00:45:07,634
،لقبول أفكاري المبتكرة...

490
00:45:07,666 --> 00:45:11,986
ممّا تسبّب في الكثير من
.سوء الفهم والخِلاف

491
00:45:12,115 --> 00:45:14,876
،و من أجل تجنّب ذلك

492
00:45:14,907 --> 00:45:17,733
."قررت أن أترك "فوشان

493
00:45:59,421 --> 00:46:03,926
،أيّها المعلّم، (ييب مان) موهوب

494
00:46:04,155 --> 00:46:06,291
.و لكنّه مثل الأشقياء الذّين لا يشكرون

495
00:46:06,324 --> 00:46:08,625
هل تعتقد بأنّني يجب أن أطرده ؟

496
00:46:13,423 --> 00:46:16,103
.من فضلك، أنر بصيرتي يا معلّمي

497
00:46:16,135 --> 00:46:19,425
،إن كنت تعتقد بأنّه ينبغي علي ذلك

498
00:46:19,456 --> 00:46:21,174
من فضلك أظهر ذلك عندما أرمي العملة

499
00:46:24,929 --> 00:46:26,549
أيَها المعلّم، (ييب مان) صغير
.و ضيّق الصدر

500
00:46:26,582 --> 00:46:28,332
و هو محكوم عليه بالموت من أجل
.هفواته البسيطة

501
00:46:28,365 --> 00:46:29,970
.و...، ربّما هذا ليس خطأه تماماً

502
00:46:30,003 --> 00:46:32,408
ربّما أنا لست مؤهلاً كفاية
.لكي أكون معلّماً

503
00:46:32,539 --> 00:46:34,999
لماذا لا نفعل ذلك ثلاث مرات
لاتخاذ قرار بشأن النتيجة ؟

504
00:46:38,892 --> 00:46:40,264
.شكراً لك أيّها المعلّم

505
00:46:43,167 --> 00:46:44,778
.شكراً لك أيّها المعلّم

506
00:47:00,805 --> 00:47:01,170
...أنتِ

507
00:47:01,503 --> 00:47:04,528
سمعنا بأن مكانكم هذا لديه سمعة
...في

508
00:47:04,560 --> 00:47:06,480
تعزيز فنون الدفاع عن النفس على أساس
إلغاء الفصل العنصري في المدارس

509
00:47:06,512 --> 00:47:08,574
لذلك، نحن هنا للانضمام بهذه الرّابطة

510
00:47:08,917 --> 00:47:10,835
أنا سعيد لأن لديكم نفس
الرؤية المشتركة

511
00:47:10,867 --> 00:47:12,757
كيف يمكنني مخاطبتكم ؟

512
00:47:13,139 --> 00:47:15,514
...قبل أن نشترك، أود أن أرى

513
00:47:15,546 --> 00:47:17,746
ما إذا كانت هذه الرّابطة مؤهلّة
.لكي تعلّمنا

514
00:47:17,977 --> 00:47:19,587
.أنا لا أفهم تماماً ما تعنينه

515
00:47:19,921 --> 00:47:22,026
أنت بحاجة لإظهار عيّنة
عندما تريد بيع سلعة

516
00:47:22,058 --> 00:47:25,258
لذلك، نود أن نبدأ أولاً برؤية
.مهارات المعلّم

517
00:47:25,489 --> 00:47:28,654
هذه ليست الطريقة المتبعّة في رابطتنا

518
00:47:28,684 --> 00:47:31,054
لا تحاولي تصعيب الأمور

519
00:47:31,286 --> 00:47:33,566
حسناً، إن كنت لا تريد أن تبرهن
،...على ذلك

520
00:47:33,599 --> 00:47:35,316
سنكون سعداء لتولّي ذلك...

521
00:47:36,740 --> 00:47:38,720
!جئتِ إلى هنا لخلق المتاعب

522
00:47:39,052 --> 00:47:39,842
!اهدءوا

523
00:47:40,076 --> 00:47:41,389
!انتظر لحظة

524
00:47:43,711 --> 00:47:45,276
.أبي

525
00:47:45,508 --> 00:47:47,093
،(أيّها الرئيس (كيتانو

526
00:47:47,225 --> 00:47:51,090
ماذا تريد منّا ؟

527
00:47:51,422 --> 00:47:54,787
ليس الكثير، أردت فقط إلقاء التحيّة

528
00:47:55,217 --> 00:47:58,417
،لا أعتقد ذلك
إنّها أشبه بخلق معركة

529
00:47:58,747 --> 00:48:00,692
هذا المكان لتعلّم فنون الدفاع
عن النفس

530
00:48:00,724 --> 00:48:02,605
!لا أرى السبب في الرفض

531
00:48:10,258 --> 00:48:12,597
أيّها الرئيس (لي)، اسمح لي

532
00:48:39,801 --> 00:48:44,072
جيّد! هذا قتال جيّد

533
00:48:52,185 --> 00:48:53,977
توقّفي! ما الذّي تفعلينه ؟

534
00:49:27,501 --> 00:49:29,776
.جيّد، هذا عرض جيّد

535
00:49:34,613 --> 00:49:36,604
أعتذر بأن ابنتي ليست
مؤهّلة بما يكفي

536
00:49:52,191 --> 00:49:54,610
.الشّجاعة تتجلّى بنحو أفضل من الشباب

537
00:50:01,460 --> 00:50:03,735
ييب مان) تعال لكي تأكل وجبة خفيفة)

538
00:50:11,057 --> 00:50:13,467
تفضّل -
الخبز الثلاثي المقليّ -

539
00:50:13,619 --> 00:50:15,769
أجل، إنّه من اختراعي

540
00:50:15,822 --> 00:50:17,842
ثلاث طبقات، كيف يمكن لشخص
واحد الانتهاء منها ؟

541
00:50:18,024 --> 00:50:20,479
.إنّها لجميعنا، نحن الثلاثة
كل واحد يأخذ طبقة

542
00:50:20,511 --> 00:50:22,329
أنتما الاثنان ستحصلان على
الأجزاء المتموّجة

543
00:50:22,561 --> 00:50:24,145
الجزء الأوسط ليس مقدّد كما ينبغي

544
00:50:25,789 --> 00:50:28,986
الخبز المقلي الثلاثي هو
ما كنت ترغبه دائماً عندما كنت طفلاً

545
00:50:30,344 --> 00:50:31,889
أنا لم أقل ذلك

546
00:50:32,221 --> 00:50:34,326
،أنت حقاً لا تذكر
أليس كذلك ؟

547
00:50:34,458 --> 00:50:37,058
يبدو بأنّه كان لدي حسّ الدعابة
عندما كنت طفلاً

548
00:50:37,220 --> 00:50:39,260
من السيئ بأنّه لم يعد لديك
شيء منها

549
00:50:39,292 --> 00:50:43,046
أنا لن آكل أكثر من ذلك -
(مي وي) -

550
00:50:46,044 --> 00:50:47,516
ما الخطأ بما قلته ؟

551
00:50:48,920 --> 00:50:50,756
لا شيء! دعنا نأكل

552
00:51:00,846 --> 00:51:03,426
أجل، نسيت أن أبارك لك

553
00:51:03,457 --> 00:51:04,547
على ماذا ؟

554
00:51:04,681 --> 00:51:07,666
في حياتك المهنية الناجحة في مجال
،...الأعمال التجارية، الشباب و الأمل

555
00:51:07,696 --> 00:51:10,736
و ما هو أكثر من ذلك، بأنّ الرئيس
.لي) سيطلب ترشيحك لمنصب نائب الرّئيس)

556
00:51:10,767 --> 00:51:12,297
مستقبل مشرق ينتظرك

557
00:51:12,330 --> 00:51:17,250
توقّف عن مضايقتي، فأنا أدين بذلك
لقيادة (شونغ سو) الحكيمة

558
00:51:17,580 --> 00:51:20,170
ما هي خطتك بعد التخرج؟

559
00:51:20,401 --> 00:51:23,079
لن أخبّئ عنك ذلك و لكن لا
تضحك عليّ، اتفقنا ؟

560
00:51:25,274 --> 00:51:27,794
أود أن أنشئ مدرسة لتعليم
فنون الدفاع عن النفس

561
00:51:27,826 --> 00:51:29,636
"لتعزيز "وينغ شان

562
00:51:29,770 --> 00:51:32,550
،يا لها من فكرة رائعة
."إن بدأتها هنا في "فوشان

563
00:51:32,581 --> 00:51:33,451
سوف أؤمّن لك رأس المال

564
00:51:33,624 --> 00:51:36,444
،"لن يقتصر الأمر فقط في "فوشان
أريد نشرها في جميع أنحاء العالم

565
00:51:36,476 --> 00:51:39,301
أريد أن أظهر للعالم بأسره
."مدى مهارة "وينغ شان

566
00:51:39,532 --> 00:51:41,422
!العالم؟ رائع

567
00:51:41,494 --> 00:51:42,954
،تهانينا لك
"ستصبح زعيم "وينغ شان

568
00:51:42,987 --> 00:51:44,452
و الّتي ستقوم بتجهيز الكثير
من الطلاب الرائعة

569
00:51:44,586 --> 00:51:45,725
!شكرا لك

570
00:51:47,088 --> 00:51:49,248
أيضاً، عندما يصبح لك شعبيّة

571
00:51:49,280 --> 00:51:51,530
دعنا نقدّم فيلم حينها

572
00:51:51,562 --> 00:51:54,127
لعرض فنون "وينغ شان" للعالم بأسره

573
00:51:54,158 --> 00:51:55,637
،سوف تساهم أنت في رأس المال
و سوف أتكفّل أنا الأعمال الشاقّة

574
00:51:55,856 --> 00:51:58,041
جيّد! و ماذا عن الأرباح ؟

575
00:51:58,373 --> 00:52:00,833
دعنا نقول، 30% لك و 70% لي -
كلاّ، 50% لكلا الطرفين -

576
00:52:00,865 --> 00:52:02,527
%أنت 40% و أنا 60 -
حسناً، علم ذلك -

577
00:52:03,160 --> 00:52:04,388
طعام "الكونغي" سيبرد، فلتأكل

578
00:52:04,521 --> 00:52:07,064
هل اتفقنا ؟ -
دعنا نكمل الأكل أولاً -

579
00:52:20,746 --> 00:52:21,840
!أختي

580
00:52:28,297 --> 00:52:29,862
ماذا ؟

581
00:52:30,034 --> 00:52:32,674
ابن العمدة هنا و يود دعوتكِ
لحضور فيلم معه

582
00:52:32,706 --> 00:52:36,031
و قد وافق والدنا بالنيابة عنكِ

583
00:52:36,361 --> 00:52:37,919
هل هذا صحيح ؟ -
أجل -

584
00:52:38,152 --> 00:52:39,875
هل قال ما هو الفيلم ؟

585
00:52:41,379 --> 00:52:44,239
هل تودّين حقاً الذهاب معه ؟
ماذا عن (ييب مان) ؟

586
00:52:44,271 --> 00:52:47,296
و ماذا عن حريتك من الحب الرومانسي

587
00:52:47,427 --> 00:52:49,577
حرية الحب الرومانسي ؟

588
00:52:49,609 --> 00:52:53,727
،لقد انتظرت وقتاً طويلاً
و لكن إلى الآن لم أعثر عليه

589
00:52:55,901 --> 00:53:00,192
ربّما ليس هناك حبّ
(بيني و بين (ييب مان

590
00:53:04,351 --> 00:53:06,356
هل حقاً تعتقدين ذلك ؟

591
00:53:06,588 --> 00:53:09,548
لقد حاولت كثيراَ و لكن دون جدوى

592
00:53:09,579 --> 00:53:10,897
ماذا يمكن أن أفعل حيال ذلك ؟

593
00:53:26,343 --> 00:53:27,848
انظري! هناك فيلم جديد يعرض حالياً

594
00:53:27,882 --> 00:53:29,882
لا أعتقد بأنّكِ من محبّي الرّعب

595
00:53:29,915 --> 00:53:31,045
دعينا نذهب لكي نتناول مشروباً

596
00:53:31,278 --> 00:53:32,936
كلاّ! أود مشاهدة فيلم

597
00:53:33,168 --> 00:53:35,191
إذاً سأذهب لأجلب التذاكر

598
00:53:38,069 --> 00:53:40,074
.من هنا، رجاءً

599
00:53:40,106 --> 00:53:41,903
إليك تذكرتك، تفضّل بالجلوس

600
00:53:47,937 --> 00:53:49,216
ييب مان) ؟)

601
00:53:50,853 --> 00:53:52,405
سيّدة العدل) ؟)

602
00:53:52,731 --> 00:53:54,531
أليست أنتِ ابنة نائب الرّائد ؟

603
00:53:54,563 --> 00:53:55,533
كيف حالكِ ؟

604
00:53:55,567 --> 00:53:57,607
أهلاً، أنتم تشاهدون الفيلم أيضاً ؟

605
00:53:57,640 --> 00:54:00,530
أجل، يا له من عالم صغير

606
00:54:00,761 --> 00:54:03,633
الآنسة (شيونغ) كانت تبحث عنك
(يا (مان

607
00:54:05,195 --> 00:54:06,587
حقاً ؟
هل هناك أمراً مهماً ؟

608
00:54:11,147 --> 00:54:13,256
دعنا ننتظر حتّى نهاية الفيلم

609
00:54:23,812 --> 00:54:25,709
أنتِ تخافين حتّى من السفّاحين

610
00:54:25,741 --> 00:54:27,803
اعتقدت بأنّكِ من النوع الذي
لا يعرف الخوف

611
00:54:30,963 --> 00:54:32,321
بالطبع أنا من هذا النوع

612
00:54:36,116 --> 00:54:39,401
،لا تلمسني
ماذا يحدث الآن ؟

613
00:54:39,532 --> 00:54:43,061
،دراكولا) الآن يتوجّه نحو المرأة)

614
00:54:45,745 --> 00:54:47,417
.و هو على مقربة من عضّها...

615
00:54:50,299 --> 00:54:52,533
هل مقطع العض انتهى ؟ -
إنّه ما يزال يعضّها -

616
00:54:58,489 --> 00:54:59,689
حسناً، يمكنكِ فتح عينيكِ الآن

617
00:54:59,922 --> 00:55:01,279
هل أنت متأكّد ؟

618
00:55:03,163 --> 00:55:04,760
!أجل

619
00:55:21,320 --> 00:55:23,705
(أنا (دراكولا -
و أنا كذلك أيضاً -

620
00:55:23,937 --> 00:55:26,182
لقد خفت كثيراً منه، عذراً

621
00:55:26,414 --> 00:55:29,254
اسمحي لي أن أوصلكِ إلى
(منزلكِ آنسة (شيونغ

622
00:55:29,485 --> 00:55:30,967
،(لا تقلق بشأني سيّد (تشو
وداعاً

623
00:55:31,200 --> 00:55:32,648
،(هيّا يا آنسة (شيونغ
...متى سـ

624
00:55:32,881 --> 00:55:33,651
من فضلك، ثلاث حبّات من البطاطس

625
00:55:33,884 --> 00:55:36,604
،شكراً لك لاصطحابي لمشاهدة الفيلم
شكراً جزيلاً

626
00:55:36,636 --> 00:55:38,273
أراك لاحقاً! وداعاً

627
00:55:41,036 --> 00:55:42,641
تشترون البطاطس ؟

628
00:55:42,674 --> 00:55:45,794
أين التقطتِ لهجتكِ الإنجليزيّة
يا آنسة (شيونغ) ؟

629
00:55:46,224 --> 00:55:47,394
تعلّمتها بنفسي

630
00:55:47,627 --> 00:55:49,587
أخي التحق ببعض دروس
"اللغة الإنجليزيّة في "هونغ كونغ

631
00:55:49,919 --> 00:55:52,684
يجدر بكما لقاء بعضكما البعض
و التدرّب على اللّغة معاً

632
00:55:54,219 --> 00:55:55,584
إلى أين متجّهون الآن ؟

633
00:55:55,818 --> 00:55:58,438
،غداً سيكون عيد ميلاد معلّمنا
سنذهب لشراء الدجاج

634
00:55:58,569 --> 00:56:01,579
(حسناً، دعينا نرحل (مي وي

635
00:56:01,610 --> 00:56:03,610
،نحن لا نتحدّث اللّغة الإنجليزيّة
و أنتِ لا تجيدينها أيضاً

636
00:56:03,642 --> 00:56:04,960
هيّا

637
00:56:09,140 --> 00:56:11,340
ألم تخبريني بأنّ هناك
شيئاً تودّين سؤالي عنه ؟

638
00:56:11,772 --> 00:56:13,694
لا داعي لذلك الآن

639
00:56:13,727 --> 00:56:15,680
أنتِ ظريفة

640
00:56:16,012 --> 00:56:18,612
أنا لدي سؤال، أرغب سؤالك به

641
00:56:18,843 --> 00:56:20,473
!تفضّل

642
00:56:20,906 --> 00:56:22,537
أنا لم أحصل على اسمكِ

643
00:56:25,301 --> 00:56:27,981
ألم تخاطبني بسيّدة (العدالة) ؟

644
00:56:28,212 --> 00:56:30,222
أعجبني ذلك

645
00:56:30,554 --> 00:56:32,709
.أنتِ لن تخبريني

646
00:56:35,527 --> 00:56:37,736
(اسمي هو (شيونغ ينغ شينغ

647
00:56:39,683 --> 00:56:41,723
،شعور التفكير عند المرء

648
00:56:41,755 --> 00:56:44,177
،و الذّي يكون اسمه غير معروف

649
00:56:44,209 --> 00:56:49,402
مثل الاستماع إلى أغنية
دون معرفة عنوانها

650
00:56:50,888 --> 00:56:53,648
،أو إنّك تعرف اسم هذا الشخص

651
00:56:53,880 --> 00:56:56,470
و لكن لا تعرف ما الذّي يفكر به

652
00:56:56,602 --> 00:56:58,997
،المشاعر هي مثل الاستماع إلى أغنية

653
00:56:59,228 --> 00:57:01,488
عندما يكون عنوانها مألوفاً
و لكن اللّحن ليس كذلك

654
00:57:05,290 --> 00:57:09,183
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

655
00:57:10,544 --> 00:57:13,009
هل تؤلمكِ ؟

656
00:57:13,241 --> 00:57:15,961
،إنّها ليست لطيفة بالنسبة لي
اضربها الآن

657
00:57:16,392 --> 00:57:17,595
! شاهديني

658
00:57:18,774 --> 00:57:21,994
كذلك واحد، اثنان

659
00:57:22,524 --> 00:57:25,509
،إنّك بطيء جداً
أسرع

660
00:57:25,740 --> 00:57:29,590
أسرع، أسرع

661
00:57:30,020 --> 00:57:32,154
،لا تضحكي
الضحك يستنزف الطاقة

662
00:57:38,629 --> 00:57:43,569
انظر إلى نفسك، أنت مقابل هذه
الألواح طوال اليوم

663
00:57:43,897 --> 00:57:46,637
لقد كبرت لتصبح مثل السجلّ

664
00:57:46,669 --> 00:57:49,475
كتوم و يائس

665
00:57:51,053 --> 00:57:53,606
إذاً، كيف يمكن أن أكون أكثر تعبيراً ؟

666
00:57:55,149 --> 00:57:58,709
،يمكنك تدريب أفكارك
على سبيل المثال

667
00:57:58,739 --> 00:58:01,437
أن تفكّر في شيء تحبّه

668
00:58:01,468 --> 00:58:04,132
أو شخص تريد أن تكون معه

669
00:58:06,194 --> 00:58:07,694
إذاً، سأعلّق اسمكِ على
هذا اللّوح

670
00:58:07,978 --> 00:58:09,258
...(شيونغ)، (ينغ)، (شينغ)

671
00:58:09,491 --> 00:58:11,331
إذاً، تريد أن تبرحني ضرباً كل يوم ؟

672
00:58:11,463 --> 00:58:13,875
كلاّ، كلاّ، أريد فقط أن أبقى معكِ

673
00:58:14,207 --> 00:58:16,031
ييب مان)، أذهب و ساعدنا)
في إعداد العشاء

674
00:58:16,263 --> 00:58:18,152
سوف أصطحب (وينغ شينغ) إلى العشاء

675
00:58:24,752 --> 00:58:26,592
وينغ شينغ)، تعالي إلى هنا)
أود أن أتحدّث معكِ

676
00:58:26,924 --> 00:58:28,102
اذهبي و نظفي مكتبي -
حسناً يا سيّدي -

677
00:58:32,601 --> 00:58:34,098
ما الذّي تود أخباري به يا أبي ؟

678
00:58:35,737 --> 00:58:39,397
(لقد ارتكبتِ خطئاً فادحاً يا (وينغ شينغ

679
00:58:39,628 --> 00:58:41,085
و ما هو هذا الخطأ الكبير ؟

680
00:58:42,789 --> 00:58:46,129
أسوأ ما كنت أستطيع التفكير به
هو إعطاء ابن العمدة المعاملة الباردة

681
00:58:46,659 --> 00:58:48,644
،لم يكن يجدر بكِ الخروج
(مع ذلك الشخص(بيب مان

682
00:58:48,776 --> 00:58:50,006
إذا كنت تشمئز من هذا الرّجل إلى
...هذا الحد

683
00:58:50,039 --> 00:58:52,059
إذاً، لماذا تدعم رابطة
وو جينغ) للرياضة ؟)

684
00:58:52,392 --> 00:58:54,997
أنا أؤيدهم لأن عملي يتطلب منّي ذلك

685
00:58:55,429 --> 00:58:56,954
صداقتنا ليست قائمة على وظيفة

686
00:58:57,086 --> 00:58:59,048
أنا لست منافقة مثلك

687
00:58:59,280 --> 00:59:01,414
أنا منافق ؟ أنا والدكِ

688
00:59:01,646 --> 00:59:03,510
لماذا لا تصغين إلي ؟

689
00:59:03,742 --> 00:59:05,902
أنا فقط قلقٌ عليكِ من إنشاء
صداقات تؤثر سلبياً عليكِ

690
00:59:05,934 --> 00:59:08,464
و تجلب العار على هذه الأسرة

691
00:59:08,597 --> 00:59:11,614
،طالما أنّه لا يهمّكِ أمر عائلتكِ

692
00:59:13,471 --> 00:59:16,661
ارجعي إلى غرفتكِ و أبدي
انزعاجكِ هناك

693
00:59:22,140 --> 00:59:25,205
هذه لك -
شكراً -

694
00:59:25,536 --> 00:59:27,586
أنا متأكد من أنها سوف تجلب
الكثير من الأحلام السعيدة

695
00:59:29,031 --> 00:59:32,951
أخشى بأنّه يجب علينا أن نتوقّف
عن رؤية بعضنا البعض

696
00:59:33,181 --> 00:59:34,445
ما الذّي حدث ؟

697
00:59:37,282 --> 00:59:38,862
(أنا هنا لرؤية نائب العمدة (شيونغ

698
00:59:39,094 --> 00:59:40,112
!تفضّل، رجاءً

699
00:59:46,848 --> 00:59:49,237
من فضلك، اجلس هنا سيّدي

700
00:59:52,363 --> 00:59:54,796
حسناً، لقد انتهينا

701
00:59:56,017 --> 00:59:58,306
(آمل أن أراك قريباً سيّد (شيونغ

702
00:59:59,813 --> 01:00:01,953
هذا من دواعي سروري سيّدي

703
01:00:02,185 --> 01:00:03,422
أراك قريباً

704
01:00:04,487 --> 01:00:08,499
بالمناسبة، أين ليّ أنّ أشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

705
01:00:09,281 --> 01:00:13,801
يريد أنّ يعرف مِن أين يشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

706
01:00:14,130 --> 01:00:15,340
الخزف العاجيّ؟

707
01:00:15,473 --> 01:00:17,898
ببساطة البريطانيون يعشقون الخزف العاجيّ

708
01:00:17,929 --> 01:00:21,654
وقد طوّروا ذوقاً إلى الخزف العاجيّ

709
01:00:22,085 --> 01:00:23,835
أعتقد إنّه سيدفع سعراً مناسباً أفضل
من دار المجازر

710
01:00:25,042 --> 01:00:29,302
...اذهب إلى دار قتل الحيوان لشراء

711
01:00:29,531 --> 01:00:30,841
دار قتل الحيوان؟

712
01:00:30,973 --> 01:00:33,068
أجل، أجل، اقتل، اقتل، اقتل

713
01:00:35,788 --> 01:00:37,668
في ذلك المكان يقتلون الدجاج
،والبقر

714
01:00:37,700 --> 01:00:39,781
...الخنازير، البطّ، الإوز

715
01:00:41,321 --> 01:00:42,821
!جيّد، شكراً لك -
حسنٌ -

716
01:00:43,254 --> 01:00:44,664
!سيّدي

717
01:00:44,896 --> 01:00:48,609
<i>البريطانيّ يريد شراء الخزف العاجيّ</i>

718
01:00:53,406 --> 01:00:55,242
!يريد الخزف العاجيّ

719
01:00:58,000 --> 01:00:59,485
مجرد مزحة

720
01:00:59,518 --> 01:01:04,518
السيّد (شيونغ)، يقول إنّه سيصطحبك من أجل
شراء الخزف العاجيّ

721
01:01:04,947 --> 01:01:05,877
مجرد مزحة

722
01:01:06,110 --> 01:01:08,190
شكراً لأنّك أسديت ليّ معروفاً

723
01:01:08,322 --> 01:01:10,005
وداعاً -
وداعاً -

724
01:01:17,695 --> 01:01:21,775
لغتك الإنجليزية ليست بسيئة، أيها الشاب

725
01:01:21,806 --> 01:01:24,776
ما اسمك؟ -
(ييب مان) -

726
01:01:25,006 --> 01:01:27,611
إذن يا (ييب مان)، أنت هنا من أجل
تعلّم "وينغ شينغ"؟

727
01:01:28,043 --> 01:01:30,643
أنا هنا من أجل زيارة السيّد
نائب البلدية

728
01:01:31,274 --> 01:01:32,277
تزورني؟

729
01:01:33,675 --> 01:01:35,515
!حدثَ أمرٌ ما

730
01:01:36,049 --> 01:01:37,591
ما الذي حدث؟

731
01:01:37,822 --> 01:01:40,595
ييب مان)، هنا) -
ييب مان)، هنا؟) -

732
01:01:40,627 --> 01:01:43,425
حضر هنا لكي يقابل أبّي
لا أعلم لماذا، تعالي نراه

733
01:02:14,345 --> 01:02:16,454
!دعيني أساعدك -
شكراً -

734
01:02:19,938 --> 01:02:22,938
سنذهب لمشاهدة فيلماً الليلة

735
01:02:23,169 --> 01:02:25,799
ماذا عن الآخرين؟

736
01:02:25,931 --> 01:02:29,560
(سيو شان) وَ (يو شيو)
لا يحبا المسرحيات

737
01:02:30,684 --> 01:02:31,912
ماذا عن (ييب مان)؟

738
01:02:32,921 --> 01:02:35,958
ييب مان)...لديه ضيوف)

739
01:02:36,190 --> 01:02:38,993
دعني أفكر بالأمر

740
01:02:48,143 --> 01:02:53,775
.لا تفكري طويلاً
التمثيلية ستبدأ قريباً

741
01:02:56,912 --> 01:02:59,451
تريد منيّ الذهابَ، إذن؟

742
01:03:00,647 --> 01:03:03,127
بالواقع، اشتريتُ تذكرتين

743
01:03:03,160 --> 01:03:05,002
،ومن الحماقة أنّي لم أشترِ الحلوى

744
01:03:07,319 --> 01:03:08,911
بعض الشوكولاتة فحسب

745
01:03:52,163 --> 01:03:54,943
.(طاب يومك، سيّد (نغ
(هذه  الهديّة مُـقدمة من السيّد (شان

746
01:03:54,974 --> 01:03:58,104
!شكراً لك
(يو شيو)

747
01:03:58,235 --> 01:04:00,935
خذ هذه الهدية إلى القاعة الرئيسية

748
01:04:01,166 --> 01:04:03,168
!من هذا الطريق من فضلك

749
01:04:03,301 --> 01:04:05,734
انظر هذه التذكرة قد قطعت

750
01:04:05,966 --> 01:04:07,926
!شكراً لك

751
01:04:08,957 --> 01:04:10,435
!ضعها بالشكل الصحيح

752
01:04:13,056 --> 01:04:14,736
حرك الفانوس إلى جهة اليسار أكثر

753
01:04:14,869 --> 01:04:16,259
!حسناً

754
01:04:16,293 --> 01:04:18,613
حرك الفانوس الثاني إلى جهة
اليمين أكثر

755
01:04:18,745 --> 01:04:19,675
انتهيت؟

756
01:04:19,709 --> 01:04:22,029
هل خطيّ كان مناسباً؟

757
01:04:22,261 --> 01:04:24,111
!(تين شاي)
!(ييب مان)

758
01:04:24,143 --> 01:04:26,943
ضعا هذين البيتين
عند البوابة الأمامية

759
01:04:26,974 --> 01:04:28,104
!حسناً

760
01:04:28,138 --> 01:04:31,218
سأجلب بعض الأرز
سأعودُ قريباً

761
01:04:31,450 --> 01:04:32,614
!بسرعة

762
01:04:43,998 --> 01:04:45,670
(سيّد، (ييب تين شاي

763
01:04:47,994 --> 01:04:49,119
هل أستطيع مساعدتكِ؟

764
01:04:49,252 --> 01:04:51,577
كيتانو)، طلب منيّ)

765
01:04:51,609 --> 01:04:54,629
أنّ أسلمك هذه الهدية
بهذا اليوم العظيم

766
01:04:54,660 --> 01:04:56,377
!زفافٌ مبارك

767
01:05:03,934 --> 01:05:06,767
أريد أنّ أعرف، بماذا تشعر الآن؟

768
01:06:00,943 --> 01:06:02,938
!تفضلوا بالجلوس

769
01:06:04,698 --> 01:06:07,212
سيّد، (ييب) تفضل بالجلوس

770
01:06:10,330 --> 01:06:12,415
!هذا يومٌ عظيم

771
01:06:12,447 --> 01:06:15,812
تين شاي) تزوج بينما أنا رزقتُ)
بمولودة

772
01:06:15,844 --> 01:06:19,244
أنا سعيدٌ جداً لذلك
مي وي)، وكأنّها نصف ابنة)

773
01:06:19,275 --> 01:06:21,925
بينما (تين شاي) نصف ابن

774
01:06:21,956 --> 01:06:24,316
فالآن نصف ابنة اقترنت بنصف ابن

775
01:06:24,348 --> 01:06:25,838
نصف ابن اقترن بنصف ابنة

776
01:06:25,871 --> 01:06:29,151
النصفان أصبحا زوجين

777
01:06:29,382 --> 01:06:32,427
لا تنسَ ذلك (تين شاي) ابني كامل

778
01:06:32,458 --> 01:06:34,260
أنا مسرورٌ جداً لرؤيته

779
01:06:34,293 --> 01:06:36,026
تزوج ابنتك الوسطى

780
01:06:36,058 --> 01:06:38,498
ستحظى بمناسبة سعيدة جداً
بالقريب العاجل

781
01:06:38,530 --> 01:06:41,535
أعتقد بأن دور (ييب مان) سيكون قريباً

782
01:06:41,566 --> 01:06:43,256
!واصل بهذا العمل الجيد

783
01:06:43,489 --> 01:06:45,969
تين شاي)، زواجه رائع الليلة)

784
01:06:46,001 --> 01:06:48,363
!تهانينا على ترقيتك

785
01:06:48,395 --> 01:06:50,599
إلى نائب العمّدة

786
01:06:50,631 --> 01:06:52,800
شكراً لك، لمَ لا نملئ هذه الأقداح؟

787
01:06:52,832 --> 01:06:54,642
!بصحتكم! بصحتكم

788
01:06:54,675 --> 01:06:56,795
!تين شاي)، اعمل بجد)

789
01:06:56,827 --> 01:07:00,102
.أعلم، أبّي

790
01:07:04,763 --> 01:07:06,758
إلى زوجتيّ

791
01:07:06,790 --> 01:07:08,751
إلى زوجيّ

792
01:07:16,428 --> 01:07:17,741
!بصحتكِ -
!بصحتك -

793
01:07:22,740 --> 01:07:23,939
!أنا قادم

794
01:07:26,096 --> 01:07:27,421
!المعلّم

795
01:07:27,654 --> 01:07:29,763
هو كان سعيداً جداً ومنتشياً نوعاً ما

796
01:07:31,889 --> 01:07:35,649
امكث الليلة هنا

797
01:07:35,879 --> 01:07:38,844
!اذهب واخلد للنوم

798
01:07:39,075 --> 01:07:40,685
!حاضر، سيّدي

799
01:07:40,917 --> 01:07:42,355
راقب خطواتك

800
01:07:45,113 --> 01:07:47,353
لمَ لا نملئ الأقداح مجدداً؟

801
01:07:47,584 --> 01:07:49,689
(الوقت متأخر، أيّها الرئيس (لي

802
01:07:49,821 --> 01:07:51,105
ماذا تقصد بـ"متأخر"؟

803
01:07:56,118 --> 01:07:58,783
الليلة ما زالت طويلة

804
01:07:59,015 --> 01:08:01,495
تين شاي)، يقول بأنّ)
مهارتك القتالية رائعة

805
01:08:01,527 --> 01:08:03,932
هيّا! أرني بعضاً من هذه المهارات

806
01:08:04,264 --> 01:08:05,174
!بوقتٍ آخر

807
01:08:05,307 --> 01:08:08,252
لمَ لا تقوم بذلك الآن؟

808
01:08:08,483 --> 01:08:09,403
!أيّها الرئيس (لي) بحق الوقتُ متأخرٌ جداً

809
01:08:09,436 --> 01:08:11,517
دعنا نقوم بذلك إذن

810
01:08:15,994 --> 01:08:16,829
!(أيّها الرئيس (لي

811
01:08:17,991 --> 01:08:19,796
!سيّدي

812
01:08:19,829 --> 01:08:21,829
لا يجب أنّ تكون هنا
اذهب واسترح بغرفك

813
01:08:21,861 --> 01:08:23,464
!لنقوم بذلك مجدداً -
!(أيّها الرئيس (لي -

814
01:08:49,892 --> 01:08:50,886
!انطلق -
أمرك، سيّدي -

815
01:08:52,907 --> 01:08:55,141
!تشبث

816
01:09:14,741 --> 01:09:17,286
(سيّد (نغ -
(سيّد (ييب -

817
01:09:17,417 --> 01:09:18,877
أين (تين شاي)؟ ألم يحضر؟

818
01:09:19,310 --> 01:09:20,435
بالأمس كانت ليلة زواجه

819
01:09:20,468 --> 01:09:21,724
سأخبره لاحقاً

820
01:09:21,957 --> 01:09:22,979
دعونا ندخل أولاً

821
01:09:25,227 --> 01:09:27,177
أيّها المعلّم من هذا الطريق

822
01:09:35,934 --> 01:09:38,034
لا أتخيل بأنّ الرئيس الشريف والمحترم

823
01:09:38,766 --> 01:09:40,331
تكون موتته مأساوية

824
01:09:40,663 --> 01:09:43,085
،يجب أنّ نعرف القاتل

825
01:09:43,317 --> 01:09:46,205
الرئيس لن يهدر دمه هكذا

826
01:09:46,336 --> 01:09:47,526
أرني ما بالداخل

827
01:09:47,759 --> 01:09:48,899
هل بلغت الشرطة؟

828
01:09:49,132 --> 01:09:51,637
ليس بعد -
من الأفضل أنّ نبلغهم بذلك أولاً -

829
01:09:52,070 --> 01:09:53,026
!حالاً

830
01:10:13,587 --> 01:10:15,562
أين أخي؟ -
بغرفته -

831
01:10:18,301 --> 01:10:19,600
!(ييب تين شاي)

832
01:10:21,896 --> 01:10:22,911
!(ييب تين شاي)

833
01:10:25,852 --> 01:10:27,192
ييب تين شاي)، تعالَ معي)

834
01:10:27,524 --> 01:10:30,194
ماذا هناك؟ -
أنتِ ابقي هنا -

835
01:10:30,426 --> 01:10:32,342
ماذا هناك؟ -
يجب أنّ نتكلم -

836
01:10:37,118 --> 01:10:38,623
عمّاذا؟

837
01:10:39,155 --> 01:10:40,855
الناس سيؤنبها الضمير

838
01:10:40,988 --> 01:10:42,458
أين وجدتموه؟

839
01:10:42,891 --> 01:10:45,771
ألم يعاملك (لي) وكأنك ابنه؟

840
01:10:45,802 --> 01:10:47,667
لم قمت بذلك؟

841
01:10:47,799 --> 01:10:48,992
و ما الذي فعلته؟

842
01:10:54,076 --> 01:10:54,976
هل فقدت صوابك؟

843
01:10:55,111 --> 01:10:56,241
!كف عن التصرف وكأنك بريء

844
01:10:56,274 --> 01:10:57,879
اقتلني إنّ كنت كاذباً

845
01:10:58,312 --> 01:10:58,717
ليس لدي أدنى فكر
بالذي تتحدثُ عنه؟

846
01:10:58,951 --> 01:11:01,671
(أنت خنقت الرئيس (لي
باستخدام يدكَ اليسرى

847
01:11:02,002 --> 01:11:02,952
لي)، ميت؟)

848
01:11:03,185 --> 01:11:04,705
!لن أجعل دمه يذهب هدراً

849
01:11:05,038 --> 01:11:06,588
!اتركه

850
01:11:06,620 --> 01:11:08,660
ما الذي تفعلانه؟
لمَ تتقاتلا؟

851
01:11:08,693 --> 01:11:10,303
عرّابكِ قد قتل

852
01:11:10,336 --> 01:11:12,770
انظري لعين هذا الرجل
إنّه هو القاتل

853
01:11:14,431 --> 01:11:16,011
،لأنّه هو من خنقه بيده اليسرى

854
01:11:16,044 --> 01:11:17,734
تتهمني بالقتل

855
01:11:17,767 --> 01:11:20,007
"لست أنا الوحيّد في " فوشان
من يتقن مهارة الخنق

856
01:11:20,039 --> 01:11:21,529
علمتني هذه المهارة

857
01:11:21,562 --> 01:11:23,102
فأنت تعلم كيف تخنق
بيدكَ اليسرى أيضاً

858
01:11:23,435 --> 01:11:24,640
اليابانيون يريدون التخلص من معارضيهم

859
01:11:24,674 --> 01:11:26,124
وأنت الوحيّد الذي يساعدهم

860
01:11:26,157 --> 01:11:29,157
قلْ ليّ لمَ احضر اليابانيون الهدايا
بزفافك؟

861
01:11:29,388 --> 01:11:30,798
لديّ الكثير من الأعمال مع الأجانب

862
01:11:30,830 --> 01:11:33,675
فلا عجبَ أنّ يحضروا ليّ الهدايا

863
01:11:33,607 --> 01:11:36,904
أقسم بأنّ ليس لك علاقة بمقتل
(السيّد (لي

864
01:11:39,750 --> 01:11:43,140
....حسنٌ، (ييب تين شاي) يُـقسم

865
01:11:43,370 --> 01:11:46,300
تين شاي)، الشرطة هنا)

866
01:11:46,531 --> 01:11:48,322
ييب مان)، هل بلغت الشرطة؟)

867
01:11:49,867 --> 01:11:51,332
،(سيّد، (ييب تين شاي

868
01:11:51,664 --> 01:11:53,724
نحنُ هنا من أجل اعتقال السيّد
(ييب مان)

869
01:11:53,857 --> 01:11:55,167
لمَ تأخذون أخيّ؟

870
01:11:55,100 --> 01:11:58,520
هو المشتبه بهِ الأول في قتل
(السيّد (لي

871
01:11:58,551 --> 01:11:59,961
خادم (لي) شهدَ قتالهما

872
01:11:59,994 --> 01:12:04,074
وشهد الخلاف الذي حصل بين
(ييب مان) والرئيس (لي)

873
01:12:04,304 --> 01:12:05,674
الرئيس كان ثملاً

874
01:12:05,707 --> 01:12:07,072
وأخي اصطحبه للبيت فحسب

875
01:12:07,105 --> 01:12:08,225
(كان عليّه أنّ لا يتعارك مع السيّد (لي

876
01:12:08,259 --> 01:12:11,024
بعد أنّ اصطحبه للبيت، صحيح؟

877
01:12:11,456 --> 01:12:13,226
اعتقلوه

878
01:12:13,258 --> 01:12:13,903
(لا تعتقلوا (ييب مان

879
01:12:14,137 --> 01:12:15,942
لابد أنّ تفهم بأنّ أخي ليس قاتلاً

880
01:12:16,074 --> 01:12:19,854
سيّد (ييب)، دع زوجتك تبتعد
عن الطريق

881
01:12:20,084 --> 01:12:21,534
سأذهب معهم

882
01:12:21,667 --> 01:12:24,127
لستُ خائفاً فأنا بريء

883
01:12:24,459 --> 01:12:25,603
!هيّا

884
01:12:28,439 --> 01:12:30,999
ييب تين شاي)، تذكر أنّك أقسمتَ قسماً)

885
01:12:44,171 --> 01:12:47,829
"مركز شرطة مدينة "فوشان" 1920 المنطقة الجنوبية"

886
01:12:50,391 --> 01:12:53,535
أّيّها المفتش، إنّ لم يكن معك الدليل القاطع
لهذه التهمة

887
01:12:54,073 --> 01:12:55,659
يجب عليّك أنّ تطلق سراحه

888
01:12:56,085 --> 01:13:00,005
أيّها النائب، (ييب مان) متهمٌ بهذه
الجريمة

889
01:13:00,034 --> 01:13:02,044
نريد متسعاً من الوقت لنحقق في الأمر

890
01:13:02,176 --> 01:13:04,396
ييب مان)، بريء لا يمكنك احتجازه)

891
01:13:04,428 --> 01:13:08,898
أيّتها الآنسة (شيونغ)، معنا الدليل

892
01:13:09,028 --> 01:13:11,368
فنحن لا نوجه التهم للمواطنين

893
01:13:11,600 --> 01:13:14,165
فهنالك شاهد في هذه القضيّة

894
01:13:14,197 --> 01:13:18,327
،إنّ كان بريئاً

895
01:13:18,456 --> 01:13:21,776
فلما لا يدافع عن نفسه؟

896
01:13:21,806 --> 01:13:24,248
تستمرين بقولِ ذلك
"ييب مان) بريء)"

897
01:13:24,281 --> 01:13:26,654
ألديكِ الدليل على ذلك آنسة (شيونغ)؟

898
01:13:26,686 --> 01:13:29,200
ما لم تثبتي براءته، فهذا الكلام
كلّه إدعاءات فارغة

899
01:14:04,738 --> 01:14:08,278
ييب تين شاي)، أُنتخبَ)
رئيساً لجمعية "جينغ يو" الرياضية

900
01:14:08,509 --> 01:14:10,799
!جيّد! تهانينا

901
01:14:11,131 --> 01:14:14,228
!تهانينا -
شكراً -

902
01:14:14,258 --> 01:14:17,621
!تهانينا -
شكراً -

903
01:14:46,506 --> 01:14:50,311
السيّد (كيتانو)، سيتبرع بـ300000 دولار
للجمعية

904
01:14:50,341 --> 01:14:55,661
وسيرسلُ تلاميذه إلى هنا
من أجل تبادل المعرفة

905
01:14:55,690 --> 01:14:57,054
أيّ اعتراضات؟

906
01:15:49,468 --> 01:15:52,346
"لي مان هو) قُـتل منصوباً له كمين)"

907
01:15:59,495 --> 01:16:00,775
!تستطيع المغادرة الآن

908
01:16:01,108 --> 01:16:02,550
كيف؟

909
01:16:03,690 --> 01:16:04,789
دعنا نخرجُ أولاً

910
01:16:06,887 --> 01:16:07,712
!هيّا

911
01:16:07,845 --> 01:16:09,565
في تمام الساعة 10:30
في ليلة القتل

912
01:16:09,798 --> 01:16:11,920
ييب مان)، قدمَ إلى قصريّ)

913
01:16:11,952 --> 01:16:14,205
جلسنا وتبادلنا الحديث

914
01:16:14,437 --> 01:16:20,197
شربَ وأمضى الليلة بغرفتيّ

915
01:16:20,425 --> 01:16:23,615
آنسة (شيونغ)، أأنتِ متأكدة
بأنّ هذه هي الحقيقة؟

916
01:16:23,945 --> 01:16:27,965
أنكِ كنت مع (ييب مان) في هذه الليلة؟

917
01:16:28,195 --> 01:16:30,800
شهادتكِ ستصعب القضيّة

918
01:16:31,031 --> 01:16:33,176
،إن كنتِ تختلقين هذا

919
01:16:33,308 --> 01:16:34,891
سوف تكونين رهن الاعتقال

920
01:16:38,407 --> 01:16:41,307
بصفتي ابنة النائب
أقسمُ بأنّي أقول الحقيقة

921
01:16:41,438 --> 01:16:43,940
على كلٍ، لا أستطع قبول شهادتكِ
بهذه السهولة

922
01:16:43,971 --> 01:16:46,725
وأصدق بأنّ (ييب مان) بريء

923
01:16:46,757 --> 01:16:49,476
أنا بحاجةٍ لدليل قاطع

924
01:16:49,808 --> 01:16:51,798
دليلٌ قاطع؟

925
01:16:52,030 --> 01:16:56,210
عفة ابنتي ليست كافية

926
01:16:56,439 --> 01:16:58,022
لإثبات براءته؟

927
01:16:59,740 --> 01:17:03,680
أعتقد أنّنا يجب أنّ نذهب لحاكم الإقليم

928
01:17:03,761 --> 01:17:05,373
للحكم بالعدل

929
01:17:08,769 --> 01:17:11,574
أبّي، لا تنزعج من ذلك

930
01:17:11,605 --> 01:17:14,005
أبّي لم يكن لديّ أي خيار غير الكذب

931
01:17:14,437 --> 01:17:15,927
أنا متأسفةٌ جداً

932
01:17:16,160 --> 01:17:17,920
ضحيتِ بسمعتكِ

933
01:17:17,952 --> 01:17:19,842
من أجل إنقاذه

934
01:17:20,075 --> 01:17:22,520
!"من أجل إنقاذ ولد " الكونغ فو

935
01:17:22,752 --> 01:17:24,032
!يجب أنّ تتزوج أختيّ بالقريب العاجل

936
01:17:24,265 --> 01:17:25,990
!أبّي، أرجوك اهدأ

937
01:17:26,222 --> 01:17:29,192
!متأسف، ذلك لم يكن بالحسبان

938
01:17:29,223 --> 01:17:31,139
لا يهم ذلك
المهم أنّه يجب عليّك أن تتزوجني

939
01:17:33,858 --> 01:17:36,775
لا أريد الزواج منّك لهذا السبب

940
01:17:39,012 --> 01:17:40,045
!(وينغ شينغ)

941
01:17:42,527 --> 01:17:46,632
مهما يكن، أنا أريد الزواج منكِ

942
01:17:46,861 --> 01:17:48,681
أنا سأكون زوجكِ رسمياً
وسيكون هنالك زفافٌ عظيم

943
01:17:48,714 --> 01:17:50,317
فعلى والدكِ أنّ لا يقلق

944
01:18:24,195 --> 01:18:25,551
!(مي وي)! (مي وي)

945
01:18:36,500 --> 01:18:38,798
مي وي)، لمَ قمتِ بذلك؟)

946
01:18:38,929 --> 01:18:41,492
أأنت مَن قتل عرابيّ، يا (تين شاي)؟

947
01:18:43,151 --> 01:18:45,456
أتعمل لصالح اليابانيين؟

948
01:18:45,988 --> 01:18:48,328
خنتَ شعبكَ من أجل المال؟

949
01:18:48,660 --> 01:18:50,685
الأمر ليس سهلاً كما تعتقدين

950
01:18:51,017 --> 01:18:52,718
يصعب عليّ توضيحه

951
01:18:53,918 --> 01:18:55,718
!مي وي)، أرجوكِ لا تتركيني)

952
01:18:55,750 --> 01:18:57,800
أصغي إليّ

953
01:18:58,032 --> 01:19:00,197
!أرجوكِ أصغي إليّ

954
01:19:00,529 --> 01:19:03,728
هل هنالك أكاذيب أخرى تريد
أنّ تسمعنيّ إياها؟

955
01:19:03,959 --> 01:19:07,623
لا تنتحري، أنت بالقريب
ستصبحين أمّاً

956
01:19:10,218 --> 01:19:15,538
لكنك قاتل، فيداك ملطخةٌ بالدماء

957
01:19:15,765 --> 01:19:18,210
!إنّه العمل، إنّه العمل

958
01:19:18,542 --> 01:19:20,132
!أصغي

959
01:19:20,465 --> 01:19:22,998
نحنُ سنغادر لمكانٍ
لا يمكن لأحدٍ أنّ يعثر عليّنا

960
01:19:31,791 --> 01:19:32,819
أين الرسالة؟

961
01:19:35,846 --> 01:19:36,695
من حضرَ إلى هنا؟

962
01:19:38,882 --> 01:19:40,662
أخبريني، مَن حضر إلى هنا؟

963
01:19:40,894 --> 01:19:42,304
لا أحد

964
01:19:42,737 --> 01:19:45,488
أخبريني مَن كان هنا؟

965
01:19:46,832 --> 01:19:50,161
الأخ (شونغ سو) ..قدمَ إلى هنا لكي يراني فحسب

966
01:19:53,184 --> 01:19:54,821
،أنا ألحقت الضرر بأخي

967
01:19:54,853 --> 01:19:56,756
فلا أريد أن ألحق الضرر
بالأخ (شونغ سو) أيضاً

968
01:20:21,309 --> 01:20:22,874
إلى أين ذاهبين؟

969
01:20:23,105 --> 01:20:26,085
لقد عملت الكثير
لكي تحصل على هذه الوظيفة

970
01:20:26,417 --> 01:20:28,639
أبّي قام بتوجيه التهمة
إلى (ييب مان) من أجلك

971
01:20:28,671 --> 01:20:31,124
!والآن تهرب من أجل هذه الفتاة الحقيرة

972
01:20:31,456 --> 01:20:35,156
،قمتُ بكلّ ما تريدين
فماذا تريدين أكثر من ذلك؟

973
01:20:35,586 --> 01:20:39,551
اقتل (نغ شونغ سو)، فهو يعلم
بأنّك تعمل لصالحنا

974
01:20:39,581 --> 01:20:43,271
من صالحك ومن صالحنا

975
01:20:43,301 --> 01:20:48,301
من يقف في طريقنا يجب أنّ نزيله

976
01:20:48,730 --> 01:20:51,055
!لا أريد أنّ أقتلَ أيّ أحد

977
01:20:51,386 --> 01:20:52,530
!هذا ليس خياراً

978
01:21:19,017 --> 01:21:20,857
!(تين شاي) -
!لا تؤذها -

979
01:21:20,989 --> 01:21:22,579
!(تين شاي)

980
01:21:22,912 --> 01:21:25,292
"أعطيتك كملة شرف من " ساموراي

981
01:21:25,323 --> 01:21:28,333
أنت حرّ تستطيع المغادرة
بعد إنجاز هذه المهمة

982
01:21:28,464 --> 01:21:30,404
لا تقل بأنّك لم تعطِ فرصة ثانية

983
01:21:30,837 --> 01:21:31,467
كيف أتغلبُ عليّه؟

984
01:21:31,601 --> 01:21:33,392
إنّ كنت لا تستطيع القيام بذلك
نحن وأنت سنشكل فريقاً

985
01:21:42,667 --> 01:21:44,912
!تين شاي)، اخرج لهنا )

986
01:21:45,145 --> 01:21:47,030
!تين شاي)، اخرج لهنا بسرعة)

987
01:21:47,262 --> 01:21:50,302
نحنُ لا نرغب بالخونة بمدرسة
"تعلم فن "وينغ شينغ

988
01:21:50,333 --> 01:21:52,110
هو لم يعد الكبير

989
01:21:52,142 --> 01:21:53,885
!ابحثا عنّه حالاً

990
01:22:06,238 --> 01:22:08,636
!(تين شاي)، (تين شاي)

991
01:22:20,180 --> 01:22:23,645
أرجوك سامحني يا سيّدي

992
01:22:23,776 --> 01:22:24,925
فقد فشلت في انتقاء القائد

993
01:22:29,629 --> 01:22:31,047
!(يو شيو)، (يو شيو)

994
01:24:34,932 --> 01:24:36,251
!تذكار المعلّم

995
01:24:44,560 --> 01:24:47,154
!ييب تين مان)، أنت خائن)

996
01:25:14,842 --> 01:25:16,514
لا سبيلَ للخضوعِ لتوابعك

997
01:25:18,677 --> 01:25:21,271
!ييب مان)، توخَّ الحذر) -
لا تقلق -

998
01:25:33,699 --> 01:25:34,927
!اقتلوه

999
01:26:56,276 --> 01:26:57,555
!الطريق آمن

1000
01:29:41,750 --> 01:29:43,510
أنا قاتلك ، ليس من أجل الانتقام

1001
01:29:43,542 --> 01:29:44,552
،(بل دفاعاً عن (لي مان هو

1002
01:29:44,786 --> 01:29:46,826
المعلّم، وسمعة الأبّ

1003
01:29:47,058 --> 01:29:48,188
لمَ غدوت خائناً؟

1004
01:29:48,221 --> 01:29:49,654
أنت كنت محبوباً ومحترماً بيننّا؟

1005
01:29:50,978 --> 01:29:52,536
!أنا لستُ خائناً

1006
01:29:53,775 --> 01:29:58,151
(أنا العريف اليابانيّ، (تاناكا إيشتو

1007
01:30:00,007 --> 01:30:02,102
توفيَّ والديّ
وأنا ابن الثانية عشر

1008
01:30:03,682 --> 01:30:06,522
"فأصبحتُ جاسوساً في "الصين

1009
01:30:06,554 --> 01:30:08,592
،اشتقت لوطنيّ

1010
01:30:08,924 --> 01:30:10,628
أريد العودة للديار

1011
01:30:15,467 --> 01:30:17,187
لم أرَ والدتي قط

1012
01:30:17,220 --> 01:30:19,430
،عندما ماتت

1013
01:30:19,462 --> 01:30:24,397
حتى أنّي لم أقدم الاحترام عند قبرها

1014
01:30:29,889 --> 01:30:34,129
،فالموت الآن لا يعنيني

1015
01:30:34,158 --> 01:30:36,214
كلّ شيء انتهي بالنسبةِ ليّ

1016
01:30:39,877 --> 01:30:43,636
أنا أصبحت رجلاً بلا هدف

1017
01:30:45,829 --> 01:30:47,242
أنا مرتاحٌ الآن

1018
01:30:49,505 --> 01:30:51,721
لكني نفذت مهمتي في النهاية

1019
01:30:53,940 --> 01:30:57,719
لا أريد أن أؤذي قوماً أحببتهم

1020
01:30:59,452 --> 01:31:01,549
كنتُ مسروراً عندما تبنيتُ
(من قبل عائلة (ييب

1021
01:31:02,648 --> 01:31:06,885
وأنّ أكون أخاك

1022
01:31:10,718 --> 01:31:13,803
،الاعتذار لن ينفع

1023
01:31:14,034 --> 01:31:16,634
مي وي)، لقد فقدتُ زوجتيّ)

1024
01:31:16,665 --> 01:31:18,222
أين هي الآن؟

1025
01:32:59,622 --> 01:33:02,602
في الـ "وينغ شينغ" الرجل يتبع ظلّه
وليس يدّه

1026
01:33:02,834 --> 01:33:04,710
ركز على ما تحسّه
و ليس ما تراه

1027
01:34:17,306 --> 01:34:18,644
أين (تين شاي)؟

1028
01:34:23,418 --> 01:34:27,555
أشعر بالأسى، فلم أكن قادرةً
على الاحتفاظ بابنه

1029
01:34:51,603 --> 01:34:53,143
أيّها القائد، هذه الصناديق وصلت للتو

1030
01:34:53,176 --> 01:34:54,978
(جميعها لـ(كاتينو

1031
01:34:55,510 --> 01:34:57,177
!دعنا نفتشهم

1032
01:35:07,983 --> 01:35:11,503
أين أنا؟ مَن أنت؟

1033
01:35:11,732 --> 01:35:13,342
أريد العودة للديار

1034
01:35:13,775 --> 01:35:15,092
!يوجد شخص آخر هنا

1035
01:35:15,126 --> 01:35:16,809
ساعده على الخروج

1036
01:35:17,990 --> 01:35:19,450
أريد الماء؟ -
اسقه بعض الماء -

1037
01:35:19,583 --> 01:35:20,642
!سأفعل

1038
01:35:31,633 --> 01:35:33,398
!على رسلك، أخرجوه

1039
01:35:33,831 --> 01:35:37,265
أبّي، هنالك متسول فاقد الوعيّ

1040
01:35:41,859 --> 01:35:43,678
!لا تخف، اتركه

1041
01:35:43,711 --> 01:35:45,495
!اسقه بعضاً من الماء

1042
01:36:02,256 --> 01:36:03,581
،في اللحظة الخطرة

1043
01:36:03,813 --> 01:36:07,033
،وصل في الوقت المناسب
حاملاً بيده عصا

1044
01:36:07,064 --> 01:36:11,194
يضربُ بها اليابانيين

1045
01:36:11,323 --> 01:36:15,023
وينغ شينغ"، الأسلوب السادس"
"القتال بالعصا"

1046
01:36:15,154 --> 01:36:17,139
على كلٍ، انكسرت العصا
إلى نصفين

1047
01:36:17,171 --> 01:36:20,816
بواسطة سيف عمّك الياباني
(تين شاي)

1048
01:36:21,046 --> 01:36:23,188
،بالرغم من ذلك

1049
01:36:23,320 --> 01:36:25,493
...ما زال صامداً

1050
01:36:25,525 --> 01:36:30,121
بالرغم من الهجوم عليه
من قبل رجال الكاراتيه والجودو

1051
01:36:33,396 --> 01:36:35,496
كيف كانت ردة فعل أبّي؟

1052
01:36:36,028 --> 01:36:37,758
كان يقظاً جداً

1053
01:36:38,190 --> 01:36:39,850
استخدمَ النصفين المتبقين من العصا

1054
01:36:40,182 --> 01:36:41,514
وكأنّه يستخدم سيف مزدوج

1055
01:36:41,647 --> 01:36:43,310
،فصار يلوح بهما

1056
01:36:43,744 --> 01:36:46,929
في بعض الأحيان عليّك أنّ تجمع
بين الأساليب المختلفة

1057
01:36:47,059 --> 01:36:49,604
أسلوبٌ صعب، لتصد به الضربات

1058
01:36:49,735 --> 01:36:52,375
هذه أساليب مختلفة بغض النظر
عن مصداقيتها

1059
01:36:52,507 --> 01:36:54,989
،لم تكن قوية بما فيه الكفاية

1060
01:36:55,120 --> 01:36:57,533
لكنها جيّدة لكي تنقذ حياتك بها

1061
01:36:58,065 --> 01:36:59,665
منذ ذلك الحين، توقفت عن تعلّم
الفنون القتالية

1062
01:36:59,698 --> 01:37:01,563
يجب أنّ تنمى هذه الأساليب القتالية

1063
01:37:01,896 --> 01:37:03,806
عيناي انفتحتا على أفق واسع

1064
01:37:04,338 --> 01:37:07,118
لا أعرف بعد كيف عمّي (تين شاي) تعلّم
الكونغ فو"، من اليابانيين؟"

1065
01:37:08,692 --> 01:37:10,452
...في واقع الأمر، عمّك كان

1066
01:37:10,784 --> 01:37:12,354
لمَ تتوقفوا عن مزاولة التمارين؟ -
أبّي -

1067
01:37:12,886 --> 01:37:14,786
اذهبوا وتدربوا هيّا بسرعة
!بسرعة

1068
01:37:15,119 --> 01:37:17,469
!دعونا نذهب ونتدرب

1069
01:37:17,701 --> 01:37:18,941
أخبرنا هذه القصص مرةً أخرى
أيّها الأخ (شونغ سو)؟

1070
01:37:18,974 --> 01:37:20,344
سأخبرها لهم عدة مرّات

1071
01:37:20,377 --> 01:37:23,877
كل يوم سأخبرهم بواحدة

1072
01:37:24,307 --> 01:37:27,337
أنت محق، على الأطفال أنّ يعلموا
بماضيهم

1073
01:37:27,868 --> 01:37:30,528
انتباه، لا يجوز الأكل
أثناء التمارين

1074
01:37:30,959 --> 01:37:32,124
العشاء جاهز
أوقفوا التمارين

1075
01:37:32,357 --> 01:37:35,127
هيّا تعالوا
تناولوا العشاء

1076
01:37:35,359 --> 01:37:39,319
أبّي قال عليّنا أنّ نتدرب من ثمّ نأكل

1077
01:37:39,548 --> 01:37:44,073
ماذا أهم الطعام؟ أم الفنون القتالية؟

1078
01:37:44,503 --> 01:37:45,673
!الطعام

1079
01:37:46,106 --> 01:37:47,786
!حسناً، خذوا قسطاً من الراحة

1080
01:37:48,018 --> 01:37:49,763
سنواصل التمارين بعد الأكل

1081
01:37:49,995 --> 01:37:52,274
!حان وقت الطعام

1082
01:37:53,690 --> 01:38:12,169
:تمّت الترجمة بواسطة
<font color = "lightblue">{\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR
Abu Essa
3nagt tafik

