1
00:02:17,520 --> 00:02:19,479
!يا إلهي! يا إلهي

2
00:02:19,480 --> 00:02:21,881
تمالك نفسك، أيُّها القائد

3
00:02:31,080 --> 00:02:32,570
!يا إلهي

4
00:02:40,200 --> 00:02:45,246
إنها حالة التهاب الزائدة الدودية الحادّة
نحن بحاجة لإجراء العملية فوراً

5
00:02:46,640 --> 00:02:49,211
هو يمثّل وجه حركتنا

6
00:02:50,040 --> 00:02:52,486
لا يُمكننا المخاطرة بالذهاب إلى المستشفى

7
00:02:52,800 --> 00:02:55,121
(يجب علينا تحمّل المخاطر، يا (زاهور

8
00:02:56,400 --> 00:02:58,959
...و إلّا غداً ستكتب الصحافة أنّ

9
00:02:58,960 --> 00:03:03,490
القائد (إخلاق لطيف) قد أستشهد
في انفجار مروّع للزائدة الدودية

10
00:03:05,880 --> 00:03:10,408
سأقوم بتجهيز سيارة الإسعاف
وسأقابلك عند البحيرة خلال ساعة

11
00:03:11,040 --> 00:03:13,042
أين ستجري له العملية؟

12
00:03:15,360 --> 00:03:16,521
في المنزل

13
00:03:43,320 --> 00:03:44,560
"ما هو المنزل؟"

14
00:03:44,880 --> 00:03:47,850
"هو الإخوة و الأخوات" -
و الأخوات -

15
00:03:48,520 --> 00:03:51,679
"والآباء و الأمهات" -
و الأمهات -

16
00:03:51,680 --> 00:03:57,359
"إنها الأفعال غير الأنانية و المشاركة اللطيفة" -
المشاركة -

17
00:03:57,360 --> 00:04:01,399
"و إظهار حبّك لمن ترعاهم دائماً"

18
00:04:01,400 --> 00:04:02,765
!رعاية

19
00:04:03,280 --> 00:04:05,169
ما هو المنزل؟

20
00:04:13,280 --> 00:04:15,408
"كيف حالك، أيّها الطبيب؟" -
بخير -

21
00:04:15,680 --> 00:04:18,047
أنت متأخر هذا اليوم -
عملية جراحية أخرى -

22
00:04:18,520 --> 00:04:20,443
دعْ الطبيب يذهب

23
00:04:39,880 --> 00:04:42,121
...أخفضي الحرارة قليلاً

24
00:04:46,920 --> 00:04:48,331
و اللهيب الذي بداخلكِ

25
00:04:56,880 --> 00:04:58,962
قد يُحرق هذا المنزل

26
00:05:00,960 --> 00:05:04,885
سوف تُحرق القرية كليّاً

27
00:05:07,840 --> 00:05:10,446
أيّها الطبيب؟ -
أجل -

28
00:05:13,760 --> 00:05:16,001
هل تعي ما الذي تفعله؟

29
00:05:16,160 --> 00:05:19,004
ما يتوجب على أيّ طبيب فعله بالضبط

30
00:05:22,360 --> 00:05:23,964
في أيّ جانب أنت؟

31
00:05:26,880 --> 00:05:29,201
في جانب الحياة

32
00:06:42,480 --> 00:06:43,480
!تحرك

33
00:06:52,240 --> 00:06:55,839
!السلام عليكم
(محدّثكم (غول خان

34
00:06:55,840 --> 00:06:58,650
"إنها عملية تطويق و تفتيش"

35
00:06:58,840 --> 00:07:05,166
على كل رجل وصبي أن يتجمّعوا"
"في ساحات المدرسة فوراً

36
00:07:05,720 --> 00:07:09,799
"النساء و الأطفال يبقون في المنازل"

37
00:07:09,800 --> 00:07:12,770
"إنها عملية تطويق و تفتيش"

38
00:07:13,240 --> 00:07:19,407
على كل رجل وصبي أن يتجمّعوا"
"في ساحات المدرسة فوراً

39
00:07:20,360 --> 00:07:23,523
!(هلال)
هناك حملة أمنية في قريتنا

40
00:07:26,320 --> 00:07:32,123
على كل رجل وصبي أن يتجمّعوا"
"في ساحات المدرسة فوراً

41
00:07:43,280 --> 00:07:44,884
..هذه الحملة قد تستمر طوال اليوم

42
00:07:45,600 --> 00:07:52,447
هذا قبل الطعام، وهذا بعده
إذا ساء الألم، أحقنه بهذه

43
00:08:18,480 --> 00:08:19,527
كوني حذرة

44
00:08:20,840 --> 00:08:23,366
...إذا اشتبهوا في شيء

45
00:08:23,640 --> 00:08:24,880
لن ينجو أحد

46
00:08:25,200 --> 00:08:26,565
...لا أنتِ

47
00:08:26,840 --> 00:08:28,001
ولا أنا

48
00:08:33,720 --> 00:08:35,006
و (حيدر)؟

49
00:08:40,840 --> 00:08:43,491
.الله وليُّ أمره

50
00:08:44,840 --> 00:08:47,411
سوف يعتني به

51
00:09:56,880 --> 00:09:59,759
"!أنقذني.. يا الله"

52
00:09:59,760 --> 00:10:01,364
"!أنا لا أعلم"

53
00:10:53,200 --> 00:10:54,725
...(إخلاق لطيف)

54
00:10:55,800 --> 00:10:56,847
!سلّم نفسك

55
00:11:00,080 --> 00:11:04,961
"القانون الهندي سيمنحك محاكمة عادلة"

56
00:11:10,840 --> 00:11:13,571
ألقِ سلاحك وأخرج

57
00:11:23,120 --> 00:11:27,411
ليس لديك خيار
استسلم أو تموت

58
00:12:26,280 --> 00:12:29,119
سيدي.. (إخلاق لطيف) على قيد الحياة

59
00:12:29,120 --> 00:12:32,165
لقد قتلنا اثنان من المتمردين الآخرين
هل نرسل التعزيزات؟

60
00:12:32,166 --> 00:12:34,970
...لا متمرّد لعين حيّ أو ميت

61
00:12:36,080 --> 00:12:38,560
يساوي حياة جنودي

62
00:12:40,360 --> 00:12:42,522
"بسم الله الرحمن الرحيم"

63
00:12:42,523 --> 00:12:44,010
!استعداد

64
00:13:02,840 --> 00:13:03,840
!استعد

65
00:13:11,280 --> 00:13:12,280
!أطلق

66
00:13:52,280 --> 00:13:56,400
<font color=#FF9900>"(حيــــــــدر)"</font>

67
00:14:21,360 --> 00:14:25,046
الكل يصطف في الخارج
مع هوياتكم و حقائبكم

68
00:14:43,720 --> 00:14:46,200
إلى أين أنت ذاهب؟ -
(سريناغار) -

69
00:14:46,360 --> 00:14:48,522
من أين أنت قادم؟ -
(أليغاره) -

70
00:14:48,680 --> 00:14:49,966
ما الذي كنت تفعله هناك؟

71
00:14:50,320 --> 00:14:52,521
أنا طالب -
هوية الكليَّة؟ -

72
00:15:01,960 --> 00:15:03,485
موضوع البحث؟

73
00:15:03,960 --> 00:15:06,850
"الشعراء الثوريون للهند البريطانية"

74
00:15:07,440 --> 00:15:09,204
ما هي البلدة التي تنتمي إليها؟

75
00:15:11,880 --> 00:15:12,880
(إسلام آباد)

76
00:15:16,960 --> 00:15:20,890
القائد في الخارج عند نقطة التفتيش"
"أيّ رسالة له، يا سيدي؟

77
00:15:32,480 --> 00:15:33,527
!السلام عليكم

78
00:15:43,480 --> 00:15:44,480
هيا

79
00:15:45,920 --> 00:15:49,525
سيدي، أريد إجراء مقابلة معك -
تفضلي.. أجري المقابلة معي -

80
00:15:49,760 --> 00:15:51,171
!شكراً لك

81
00:15:51,400 --> 00:15:52,765
...إذن

82
00:16:06,640 --> 00:16:08,290
!سوف أسحقك

83
00:16:08,800 --> 00:16:12,600
حبّكِ لـ(كشمير) هل تعبّرين
عنه لـ(إسلام آباد)؟

84
00:16:12,800 --> 00:16:13,800
!ماذا؟

85
00:16:14,240 --> 00:16:16,686
(سيدي، (إسلام آباد
(هو اسم آخر لـ(أنانتناغ

86
00:16:16,840 --> 00:16:17,966
أعلم ذلك

87
00:16:19,240 --> 00:16:22,801
...لكن بالنسبة لنا
هنالك (إسلام آباد) واحدة فقط

88
00:16:23,320 --> 00:16:24,560
(في (باكستان

89
00:16:25,440 --> 00:16:29,051
!بالمناسبة، قصائد جميلة
على الرغم من صعوبتها

90
00:16:29,680 --> 00:16:33,765
لكن، كنْ حذراً بمثل هذا الإلهام الجميل

91
00:16:34,880 --> 00:16:36,211
حسنٌ؟
خذ هذا

92
00:16:38,920 --> 00:16:43,199
(حيدر)، القائد (بوريتو)
ذاك، كان لن يتزحزح

93
00:16:43,200 --> 00:16:45,965
أخبرتهُ بأنّك شاعر
و لستَ من المتمردين

94
00:16:48,000 --> 00:16:49,923
و أننا نخطط للزواج

95
00:16:49,924 --> 00:16:54,199
لقد أراد برهاناً
فأخبرته أن يقرأ مفكرتك

96
00:16:54,200 --> 00:16:57,201
كنتَ قد كتبتَ قصائد لي
منذ الطفولة

97
00:17:01,240 --> 00:17:03,966
إلى أين نذهب؟ -
لرؤية والدتك -

98
00:17:04,280 --> 00:17:07,050
أين هي؟ -
عند عمّك -

99
00:17:07,960 --> 00:17:08,960
أوقفي السيارة

100
00:17:15,840 --> 00:17:17,365
يجب أن أذهب للمنزل

101
00:17:23,680 --> 00:17:24,806
...(حيدر)

102
00:17:27,680 --> 00:17:32,481
ليس هناك الكثير في
المنزل مما تبقى

103
00:18:58,640 --> 00:19:00,404
أبتي، انتظر

104
00:19:01,200 --> 00:19:03,407
لقد تأخرت -
لا توجد مشكلة -

105
00:19:22,960 --> 00:19:28,279
"دع البتلات تمتلئ بالألوان"

106
00:19:28,280 --> 00:19:34,162
"دع النسيم يزعج الربيع"

107
00:19:35,400 --> 00:19:40,850
"دع النسيم يزعج الربيع"

108
00:19:41,200 --> 00:19:42,200
القصيدة التالية؟

109
00:19:43,400 --> 00:19:48,239
"دع النسيم يزعج الربيع"

110
00:19:48,240 --> 00:19:51,403
"تعالي يا حبّي وأيقظي حديقة الحب"

111
00:20:18,960 --> 00:20:21,247
هذا مكان الإناء

112
00:20:35,800 --> 00:20:37,131
ذلك مضربي

113
00:20:46,000 --> 00:20:47,206
احملي هذا

114
00:20:50,880 --> 00:20:52,120
أحذية أبتي

115
00:20:59,240 --> 00:21:00,890
(حيدر)؟ -
!أجل -

116
00:21:03,280 --> 00:21:05,521
!لا تقاوم

117
00:21:06,600 --> 00:21:07,840
ماذا؟

118
00:21:09,640 --> 00:21:10,801
يُمكنك البكاء

119
00:21:12,520 --> 00:21:14,329
أين هي فرشاة الحذاء؟

120
00:21:17,520 --> 00:21:19,090
...(حيدر)

121
00:21:23,160 --> 00:21:24,491
يمكنكَ البكاء

122
00:21:27,720 --> 00:21:28,960
من فضلك

123
00:21:47,040 --> 00:21:49,639
ماذا تفعل سيارة (آرشي) هنا؟

124
00:21:49,640 --> 00:21:50,846
!توقف

125
00:22:10,400 --> 00:22:12,971
!الآن هذه هي المقابلة الهادئة

126
00:22:14,040 --> 00:22:15,079
أخي؟

127
00:22:15,080 --> 00:22:17,811
بالطبع، لم تستطيعي
أن تأخذيني للمطار

128
00:22:17,812 --> 00:22:19,599
فهمتَ الأمر بشكل خاطئ
ليس الأمر كما تظن

129
00:22:19,600 --> 00:22:21,011
لا تنبسي بكلمة

130
00:22:24,280 --> 00:22:25,280
!أخي

131
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
أصغِ إليَّ، يا أخي؟

132
00:22:27,840 --> 00:22:33,679
إذا رأيتك حولها، سوف تختفي
تماماً مثل والدك

133
00:22:33,680 --> 00:22:35,364
...هل فهمتني؟ مثلَ

134
00:22:40,400 --> 00:22:41,686
(ابتعدي، يا (آرشي

135
00:22:43,668 --> 00:22:45,670
دعنا! من فضلك

136
00:22:52,478 --> 00:22:55,323
!تعالي معي -
!أترك يدي -

137
00:22:55,378 --> 00:22:56,413
!تعالي معي

138
00:23:02,219 --> 00:23:06,529
أنت لم تسمع تحذيري أبداً
سمحتَ لها بالقيام بما تريد

139
00:23:07,022 --> 00:23:08,933
!أنظر نتيجة هذا

140
00:23:12,930 --> 00:23:14,932
هي لن تغادر المنزل

141
00:23:18,669 --> 00:23:20,410
أنا لن أتوقف عن العمل

142
00:23:22,506 --> 00:23:23,610
ماذا قلتِ؟

143
00:23:24,676 --> 00:23:26,622
أنظري إليّ؟
ماذا قلتِ؟

144
00:23:26,679 --> 00:23:28,352
حسنٌ، اهدأ

145
00:23:30,982 --> 00:23:34,122
(يجب أن تتوقفي عن رؤية (حيدر

146
00:23:36,954 --> 00:23:38,297
لوكي)، محقٌّ بهذا الشأن)

147
00:23:39,958 --> 00:23:43,132
حياته لن تكون كما هي
بعد اعتقال الطبيب

148
00:23:43,193 --> 00:23:47,232
عائلات المتمردين يمكن
أن لا يحصلوا على جوازات سفر

149
00:23:47,999 --> 00:23:50,605
ولا وظائف حكومية

150
00:23:51,571 --> 00:23:56,317
تعلمين كيف يسير الأمر -
أجل، و بشكل جيد -

151
00:23:58,577 --> 00:24:00,250
هل فهمت ما أعنيه؟

152
00:24:02,247 --> 00:24:04,227
هي شخصٌ عنيد

153
00:24:08,987 --> 00:24:10,193
اقسمي بالقرآن

154
00:24:12,425 --> 00:24:14,029
ضعي يدكِ عليه

155
00:24:17,396 --> 00:24:18,431
(آرشي)

156
00:24:19,365 --> 00:24:20,173
(آرشي)

157
00:24:22,667 --> 00:24:24,169
افتحي الباب

158
00:24:25,506 --> 00:24:26,917
(آرشي)

159
00:24:28,574 --> 00:24:31,680
(هناك رحلة أخرى إلى (بانغالور
عند الساعة الثانية

160
00:24:31,910 --> 00:24:33,287
لا أريد الذهاب

161
00:24:33,313 --> 00:24:35,054
لا تكن أحمقاً

162
00:24:35,115 --> 00:24:36,355
"لا أريد الذهاب"
"لا أريد الذهاب"

163
00:24:37,452 --> 00:24:41,524
لا ترفض مثل هذا الشغل الكبير
لا تستخفَّ به

164
00:24:42,522 --> 00:24:46,534
عندها عقل طفل
سأتحدث معها

165
00:24:49,064 --> 00:24:51,135
..هنا... أنا أقسم بالقرآن

166
00:24:59,006 --> 00:25:00,076
شكراً لك

167
00:25:15,625 --> 00:25:17,400
سعيدٌ لرؤيتك

168
00:26:34,606 --> 00:26:35,914
لماذا تضحكين؟

169
00:26:37,239 --> 00:26:38,217
!آسفة

170
00:26:39,276 --> 00:26:42,120
أنت متغيرٌ عن طبيعتك جداً

171
00:26:42,946 --> 00:26:47,685
أنا كنتُ أستجديك لتعليمي
منذ الكليَّـة

172
00:26:47,918 --> 00:26:49,955
"علّميني"

173
00:26:50,157 --> 00:26:51,932
"كوني معلّمتي"

174
00:26:52,190 --> 00:26:54,534
لكنكِ لم تستجيبي

175
00:26:55,324 --> 00:26:57,304
لهذا يجب أن أغنّي هكذا الآن

176
00:27:00,463 --> 00:27:01,999
لماذا لا تغنّي أنتِ؟

177
00:27:03,635 --> 00:27:05,012
من فضلك -
كلا -

178
00:27:05,069 --> 00:27:08,175
زوجة أخي

179
00:27:53,018 --> 00:27:54,019
!يا ملاكي

180
00:27:54,620 --> 00:27:56,224
!(حيدر)

181
00:27:59,025 --> 00:27:59,969
!أنت في المنزل

182
00:28:00,028 --> 00:28:01,564
ولا أيّ كلمة عن وصولك

183
00:28:22,548 --> 00:28:25,620
فقدتَ الكثير من الوزن

184
00:28:27,053 --> 00:28:28,623
ونمت لك لحية أيضاً

185
00:28:30,327 --> 00:28:32,568
هل أنت؟

186
00:28:33,027 --> 00:28:35,007
كتبتَ أطروحتك؟

187
00:28:46,208 --> 00:28:48,210
لماذا أنت هادئ للغاية؟

188
00:28:52,146 --> 00:28:53,955
قلْ شيئاً؟

189
00:28:58,221 --> 00:28:59,666
!يا ملاكي

190
00:29:08,998 --> 00:29:11,604
(هذه هي أوقات صعبة، يا (حيدر

191
00:29:12,033 --> 00:29:14,639
"إنَّ الله مع الصابرين"

192
00:29:15,202 --> 00:29:16,647
القرآن يخبرنا بذلك

193
00:29:17,172 --> 00:29:19,652
أنَّ الله يكون مع من يصبر

194
00:29:20,511 --> 00:29:22,923
لقد قدّمتُ التماس للمحكمة

195
00:29:27,185 --> 00:29:29,426
سوف يأخذ بعض الوقت

196
00:29:31,153 --> 00:29:33,292
إن شاء الله، كلُّ شيءٍ
سيكون على ما يرام قريباً

197
00:29:36,892 --> 00:29:38,337
!لا يبدو الأمر هكذا

198
00:29:41,199 --> 00:29:42,337
ماذا تعني؟

199
00:29:45,170 --> 00:29:50,480
يبدو على محيّاكما
السعادة، باختفاء أبتي

200
00:29:53,177 --> 00:29:54,121
ماذا؟

201
00:29:54,313 --> 00:29:57,123
يبدو على محيّاكما السعادة

202
00:29:58,013 --> 00:29:59,993
باختفاء أبتي

203
00:30:00,683 --> 00:30:01,991
(حيدر)

204
00:30:03,656 --> 00:30:05,135
هل فقدت عقلك؟

205
00:30:06,024 --> 00:30:11,340
ماذا تقول؟ -
بالضبط ما أراه، عمّي العزيز -

206
00:30:15,033 --> 00:30:18,207
هل مسرحيتك الموسيقية
هذه كانت لبعض الوقت؟

207
00:30:18,535 --> 00:30:20,708
..أم لم يبدأ الإنتاج الرومانسي

208
00:30:23,640 --> 00:30:25,483
بعد اختفاء أبتي؟

209
00:30:29,249 --> 00:30:30,227
زوجة أخي

210
00:30:31,950 --> 00:30:33,395
!وقح

211
00:30:33,551 --> 00:30:36,657
هل هكذا تخاطب والدتك؟

212
00:30:39,290 --> 00:30:41,201
هل هذا الذي تتعلّمه في الكليَّـة؟

213
00:30:41,393 --> 00:30:44,562
زوجة أخي -
!سأخبر أباه حينما يعود -

214
00:30:44,632 --> 00:30:45,667
!إنه صبي

215
00:30:46,197 --> 00:30:49,105
دعيه
.سوف يؤثر على صحتك

216
00:30:49,135 --> 00:30:50,978
تعالي

217
00:30:52,502 --> 00:30:53,981
زوجة أخي

218
00:30:54,174 --> 00:30:55,209
(حيدر)

219
00:30:57,243 --> 00:30:58,688
!أنا آسفة

220
00:31:04,482 --> 00:31:09,022
حيدر)، سوف أوضح الأمر)

221
00:31:11,189 --> 00:31:12,463
زوجة أخي

222
00:31:17,497 --> 00:31:19,135
يا ملاكي

223
00:31:20,197 --> 00:31:21,938
زوجة أخي

224
00:31:25,470 --> 00:31:26,676
(حيدر)

225
00:31:27,174 --> 00:31:29,586
عُـدْ، لقد حان وقت حظر التجوّل الآن

226
00:31:30,712 --> 00:31:31,690
يا ملاكي

227
00:31:33,714 --> 00:31:37,986
الجيش سيمسكه أيضاً، من فضلك، امنعهُ -
سيكون على ما يرام -

228
00:31:38,018 --> 00:31:41,334
من فضلك، أرجعه -
زوجة أخي -

229
00:31:42,158 --> 00:31:43,398
!أنا هُنا

230
00:31:45,525 --> 00:31:46,731
!لا تقلقي

231
00:32:21,497 --> 00:32:23,238
!مرحباً

232
00:32:23,299 --> 00:32:25,074
مَن تريد؟

233
00:32:25,135 --> 00:32:26,637
(سلمان)؟
لحظة من فضلك

234
00:32:26,701 --> 00:32:28,112
الهاتف

235
00:32:30,339 --> 00:32:33,343
مرحباً؟
مَن تريد؟

236
00:32:34,045 --> 00:32:35,422
هذا الاتصال لك

237
00:32:50,594 --> 00:32:51,504
مرحباً؟

238
00:32:52,364 --> 00:32:53,707
مَن تريد؟

239
00:32:54,096 --> 00:32:55,302
سلمان) أم (سلمان)؟)

240
00:32:55,334 --> 00:32:57,075
أو (سلمان)؟

241
00:32:58,567 --> 00:33:01,276
هل تمانع لو كلّفت نفسك
عناء تقديم نفسك؟

242
00:33:01,403 --> 00:33:02,438
!والدك

243
00:33:03,472 --> 00:33:06,177
!(قائد الشرطة، (بارفيز لون

244
00:33:10,110 --> 00:33:11,521
!سيدي.. عذراً يا سيدي

245
00:33:12,414 --> 00:33:13,552
(سيد (بارفيز

246
00:33:19,055 --> 00:33:23,271
!السلام عليكم، يا سيدي -
هل ندفع لكما لأجل الغناء و الرقص؟ -

247
00:33:24,094 --> 00:33:27,100
!عذراً يا سيدي -
هل تعرف (حيدر)؟ -

248
00:33:27,398 --> 00:33:28,308
(حيدر مير)؟

249
00:33:28,362 --> 00:33:31,240
أجل يا سيدي، أعرفه جيداً
كنّا في المدرسة الثانوية معاً

250
00:33:31,303 --> 00:33:32,373
!أعثر عليه

251
00:33:32,969 --> 00:33:37,346
سوف تجده حول البحيرة
خذه للمنزل، وراقبه

252
00:33:37,406 --> 00:33:38,510
!حسنٌ يا سيدي

253
00:33:39,375 --> 00:33:40,410
!سلام

254
00:33:42,178 --> 00:33:47,426
أيُّها النذل! ألم أخبرك
(أن تفصل الهاتف قبل فيلم الأخ (سلمان

255
00:33:48,486 --> 00:33:50,591
كلا.. ليس هذا

256
00:33:53,391 --> 00:33:54,631
هل تريد بعضاً من هذا؟

257
00:34:05,505 --> 00:34:06,381
!توقف

258
00:34:06,471 --> 00:34:08,381
إلى أين أنت ذاهب؟
ماذا في الحقيبة؟

259
00:34:08,442 --> 00:34:09,443
فتّشه؟ -
حسنٌ يا سيدي -

260
00:34:09,507 --> 00:34:10,383
بطاقة هويتك؟

261
00:34:14,179 --> 00:34:16,090
!ارفع يديك، فتّشه

262
00:34:19,486 --> 00:34:21,922
!مرحباً، أيُّها القائد -
سلمان)؟) -

263
00:34:21,988 --> 00:34:22,557
(و (سلمان

264
00:34:22,653 --> 00:34:25,267
!مرحباً أيُّها الرائد -
حيدر)، كيف حالك؟) -

265
00:34:25,324 --> 00:34:27,201
متى عدت؟ -
هل تعرفه؟ -

266
00:34:28,126 --> 00:34:29,605
!أعرفه؟

267
00:34:30,329 --> 00:34:33,970
!إنه حبيبي

268
00:34:34,267 --> 00:34:37,714
تعال، دعنا نخرج من هنا
قبل أن يحلّ حظر التجوّل

269
00:34:38,172 --> 00:34:42,016
أو سيرحّب بنا بعض القادة
في مخيم عسكري

270
00:34:42,977 --> 00:34:45,518
دعني أحمل الحقيبة
.(لنذهب، يا (حيدر

271
00:34:47,448 --> 00:34:49,018
.وداعاً، أيُّها العقيد

272
00:34:51,319 --> 00:34:53,224
جلستُما؟ -
لنذهب، هيا -

273
00:34:59,959 --> 00:35:04,605
في (كشمير)، الله الذي في السماء
ويحكم الجيش الأرض

274
00:35:04,663 --> 00:35:06,438
والجيش لديه كتاب مقدّس

275
00:35:06,500 --> 00:35:08,104
"(أفسبا)"

276
00:35:09,471 --> 00:35:11,348
قانون القوات المسلحة للجيش الخاص

277
00:35:11,403 --> 00:35:18,385
كورام)، ابني بريء)
(لقد اُعتقل في معسكر سينما (فاراز

278
00:35:18,481 --> 00:35:20,654
من فضلك، أخرجه

279
00:35:22,916 --> 00:35:24,452
عمّاه

280
00:35:27,085 --> 00:35:31,595
ليس لديّ سلطة
لتحرير ولدك

281
00:35:34,964 --> 00:35:39,546
لا أستطيع إخراجه
لكن ربّما بإمكاني أن أنقذ حياته

282
00:35:40,037 --> 00:35:43,109
يجب أن ننقلهُ من معسكر إلى سجن

283
00:35:44,340 --> 00:35:49,079
يجب أن نحصل له
على تهمة... تهمة بجريمة

284
00:35:49,146 --> 00:35:50,955
!سيدي -
سوف تكون تهمة زائفة -

285
00:35:51,013 --> 00:35:52,458
!تهمة زائفة

286
00:35:53,250 --> 00:35:55,161
من شأن ذلك أن يعطيه
جلسة استماع في المحكمة

287
00:35:55,519 --> 00:36:00,366
مما يعني أنه لا توجد فرصة لإخفائه

288
00:36:02,526 --> 00:36:03,630
حسنٌ؟

289
00:36:11,968 --> 00:36:15,177
"ت - ش - و - ت - ز - ب - ا -ه"

290
00:36:15,941 --> 00:36:17,921
"تشوتزباه"

291
00:36:18,608 --> 00:36:20,019
ذلك هو

292
00:36:20,345 --> 00:36:21,323
"تشوتزباه؟"

293
00:36:21,477 --> 00:36:22,478
ماذا تعني؟

294
00:36:22,647 --> 00:36:28,359
عندما أعتقل صبيٌ
بتهمة قتل والديه

295
00:36:30,519 --> 00:36:35,127
في قاعة المحكمة

296
00:36:35,192 --> 00:36:39,299
كان يسعى لعقوبة
مخففة من القاضي

297
00:36:40,195 --> 00:36:41,640
سأله القاضي حائراً

298
00:36:42,299 --> 00:36:48,213
كيف تتوقع رحمة
بعد قتل والديك؟

299
00:36:48,938 --> 00:36:50,349
أجابه الصبي

300
00:36:51,341 --> 00:36:55,687
لأنني يتيم الآن

301
00:36:59,951 --> 00:37:01,988
"و يا أصدقائي، "تشوتزباه

302
00:37:02,055 --> 00:37:04,001
كلمة عبرية

303
00:37:04,222 --> 00:37:07,362
"إنها تماثل قليلاً كلمة "أفسباه

304
00:37:10,497 --> 00:37:12,636
و تتشابه في القافية أيضاً

305
00:37:13,032 --> 00:37:14,010
"أفسباه"

306
00:37:14,298 --> 00:37:15,208
"تشوتزباه"

307
00:37:16,233 --> 00:37:18,304
"تشوتزباه" -
"أفسباه" -

308
00:37:22,307 --> 00:37:26,514
ماذا ستفعل الآن؟ -
"نفس الشيء، "تشوتزباه -

309
00:37:31,318 --> 00:37:33,457
سأبحث عن أبتي

310
00:37:37,188 --> 00:37:40,567
أين؟ في المعسكرات؟

311
00:37:41,093 --> 00:37:42,367
في السجون؟

312
00:37:44,129 --> 00:37:47,076
كشمير) كلّها سجن، يا صديقاي)

313
00:37:48,367 --> 00:37:49,641
سأبحث عنه في كل مكان

314
00:38:02,614 --> 00:38:09,293
"جيلوم جيلوم فتّش الشاطئ"

315
00:38:09,489 --> 00:38:15,929
"جيلوم جيلوم فتّش الشاطئ"

316
00:38:19,134 --> 00:38:25,608
"جيلوم جيلوم فتّش الشاطئ"

317
00:38:26,008 --> 00:38:31,458
"جيلوم جيلوم فتّش الشاطئ"

318
00:38:39,320 --> 00:38:46,067
"تغرب الشمس على هذه العينان"

319
00:38:46,126 --> 00:38:51,974
"غروب الشمس في عينيها"

320
00:38:52,033 --> 00:38:59,008
"مياه نهر (جيلوم) تحوّلت مالحة"

321
00:39:01,909 --> 00:39:07,382
"جيلوم جيلوم فتّش الشاطئ"

322
00:39:08,417 --> 00:39:15,335
"جيلوم جيلوم فتّش الشاطئ"

323
00:39:51,327 --> 00:39:57,676
"...من سيسأل كم سيطول هذا"

324
00:39:57,934 --> 00:40:03,509
"هذا الألم الذي يجب علينا الاستمرار في تحمّله"

325
00:40:04,410 --> 00:40:10,952
"معقودةٌ في يديه ليلة عمياء"

326
00:40:11,016 --> 00:40:16,159
"يجب أن نسير لكن إلى متى"

327
00:40:21,991 --> 00:40:28,272
"الدم، الدم، الدم، أصبح الدم لونٌ من الزمن"

328
00:40:28,463 --> 00:40:34,709
"الدم، الدم، الدم، أصبح الدم لونٌ من الزمن"

329
00:40:35,273 --> 00:40:38,117
"الدم، الدم، الدم"

330
00:40:38,245 --> 00:40:40,657
"الدم هو الجوهرة المنصهرة"

331
00:40:40,713 --> 00:40:42,454
"دم الياقوت الأحمر"

332
00:40:42,512 --> 00:40:44,116
!الله! يا إلهي

333
00:40:44,316 --> 00:40:45,351
!ما زلتُ حياً

334
00:40:46,183 --> 00:40:51,155
شكراً يا الله
!ما زلتُ حياً

335
00:41:06,800 --> 00:41:10,200
<font color=#FF9900>"أبتــي، أين هو؟"</font>

336
00:41:42,108 --> 00:41:42,586
"السّادة المحترمون"

337
00:41:43,077 --> 00:41:45,318
"وافقت (دلهي) على عملية "البلبل

338
00:41:45,580 --> 00:41:51,992
لدينا الدعم الكامل للسلاح و التمويل
لمواجهة قوة التمرّد المضادة

339
00:41:52,220 --> 00:41:53,255
!دعم كامل

340
00:41:53,318 --> 00:41:55,594
"إنّ عدو العدو أصدقائنا"

341
00:41:55,655 --> 00:41:58,568
فرد أو جماعة

342
00:41:58,627 --> 00:42:04,203
أيّ شخص لديه ضغينة ضدّ حزب
المجاهدين و حرب (باكستان) التوكيليّة

343
00:42:04,265 --> 00:42:09,011
المتمردين الذين سلّموا أنفسهم و المعتقلين
والمحاكمين، سيكونوا مجنّدينا الأساسيين

344
00:42:09,067 --> 00:42:11,308
"إخوان المخبرين"

345
00:42:13,241 --> 00:42:19,285
الجيش سيدير العملية لكن دعمكم سيكون
حاسماً في التجنيد و الاستخبارات

346
00:42:20,248 --> 00:42:22,421
ليبدأ "البلبل" بالغناء

347
00:42:23,519 --> 00:42:25,089
.سوف يصيدُ و يقتل

348
00:42:25,152 --> 00:42:27,029
"نحن بحاجة أن نغذّي الإخوان"

349
00:42:27,087 --> 00:42:29,033
"الإخوان المخبرين"

350
00:42:29,190 --> 00:42:33,366
بالأسلحة و المال و القوة، كلّ شيء

351
00:42:35,032 --> 00:42:36,739
أليس ذلك منزل (كاول)؟

352
00:42:37,001 --> 00:42:39,140
(أجل إنه في (جامو
بمخيم اللاجئين

353
00:42:39,738 --> 00:42:42,548
(أظنُّ أنه انتقل إلى (بومباي

354
00:42:46,476 --> 00:42:52,047
كم عدد القضايا التي لديك؟ -
حوالي 75 إلى 80 -

355
00:42:53,184 --> 00:42:59,032
لكن، لماذا يحملون السلاح ضدّهم؟

356
00:42:59,654 --> 00:43:01,133
للحرية

357
00:43:07,132 --> 00:43:10,409
السجين سيبادل
أيّ شيء لأجل حريته

358
00:43:12,235 --> 00:43:14,010
سيد، (بارفيز)؟

359
00:43:14,072 --> 00:43:15,107
...ما الذي

360
00:43:16,974 --> 00:43:17,714
ما الذي يحصل هنا؟

361
00:43:19,310 --> 00:43:21,312
(دلهي)

362
00:43:30,054 --> 00:43:31,124
خذهم بعيداً

363
00:43:33,423 --> 00:43:36,131
متمرّد ميت واحد تساوي
قيمته مائة ألف روبية

364
00:43:37,327 --> 00:43:38,635
أحضر وسائل الإعلام -
حسنٌ، سيدي -

365
00:43:45,100 --> 00:43:46,579
(حيدر)؟

366
00:43:47,171 --> 00:43:49,082
(اسمعني فقط، يا (حيدر

367
00:43:58,748 --> 00:43:59,658
..مِنْ

368
00:44:01,151 --> 00:44:04,163
مِن مَن أنت غاضب؟ ولماذا؟

369
00:44:04,224 --> 00:44:06,932
هو ليس أباك فقط، بل أخي أيضاً

370
00:44:07,059 --> 00:44:08,367
أخي الوحيد

371
00:44:08,595 --> 00:44:09,266
..لقد مضت

372
00:44:12,030 --> 00:44:16,706
أيام على ابتسامة والدتك..

373
00:44:18,538 --> 00:44:21,246
..كانت تبكي لعدّة أسابيع

374
00:44:23,042 --> 00:44:28,282
وأنت تتّهمنا بالغناء والرقص فرحاً

375
00:44:28,412 --> 00:44:30,153
سرّاً؟

376
00:44:30,550 --> 00:44:33,224
إنها زوجة أخي

377
00:44:35,218 --> 00:44:37,027
كنّتي الأغلى

378
00:44:38,025 --> 00:44:39,333
(حيدر)

379
00:44:43,695 --> 00:44:45,038
هنا، ألقِ نظرة

380
00:44:47,570 --> 00:44:51,179
أنا أترشح للانتخاب
هل تعرف لماذا؟

381
00:44:52,640 --> 00:44:54,085
اسألني لماذا؟

382
00:44:56,443 --> 00:44:58,218
لماذا؟ -
لأجل أخي -

383
00:44:58,545 --> 00:44:59,990
ماذا غيره

384
00:45:01,148 --> 00:45:07,366
حالما أصل للسلطة
سأحطّم كلّ سجن و أعيده للمنزل

385
00:45:08,955 --> 00:45:11,561
عمي، ربما أنت ستنتظر الانتخابات

386
00:45:13,261 --> 00:45:15,468
لقد بدأت معركتي بالفعل

387
00:45:24,040 --> 00:45:25,713
قانون القوات المسلحة الخاص"

388
00:45:26,008 --> 00:45:27,316
:المادة الرابعة من الباب الخامس تقول

389
00:45:27,374 --> 00:45:30,218
أي شخص يوضع في الحجز
بموجب هذا القانون يسلّم

390
00:45:30,277 --> 00:45:34,692
إلى أقرب مكتب مسئول عن
"الشرطة بأقل تأخير ممكن

391
00:45:35,584 --> 00:45:37,655
بأقل تأخير، يا عمّاه

392
00:45:38,651 --> 00:45:40,528
عشرون يوماً مضت ولا توجد كلمة منه

393
00:45:42,660 --> 00:45:47,268
لو كان كل عمل يجري حسب القانون
هل تظنُّ أنّ (كشمير) ستعيش في الجحيم؟

394
00:45:47,695 --> 00:45:52,007
بانديت نهرو)، وعد الكشميريين)
بالاستفتاء  و العالَم شاهدٌ على ذلك

395
00:45:52,069 --> 00:45:54,971
ماذا حدث؟
دعك من الاستفتاء

396
00:45:55,003 --> 00:45:58,212
حتى أول شرط للاستفتاء
وهو نزع السلاح

397
00:45:58,274 --> 00:46:01,644
لم يحدث
(لا (الهند) ولا (باكستان

398
00:46:02,480 --> 00:46:05,689
عندما يتقاتل فيلان

399
00:46:06,914 --> 00:46:08,655
يتلاعبان بالأرض فحسب

400
00:46:08,917 --> 00:46:10,419
أتفق معك، يا عمّ

401
00:46:12,055 --> 00:46:13,693
لكنّي أريد ملف التقرير الرسمي

402
00:46:16,594 --> 00:46:19,575
لا تعبث مع الجيش، يا بني

403
00:46:20,628 --> 00:46:26,212
إذا قدّمتَ ملف رسمي
.فرصة العثور عليه ستصبح ضئيلة كثيراً

404
00:46:33,542 --> 00:46:34,543
روكي) جيد)

405
00:46:34,580 --> 00:46:35,957
(لكنّك في (الهند

406
00:46:35,978 --> 00:46:37,389
شاهد بطل الأكشن الهندي

407
00:46:37,449 --> 00:46:39,258
سلمان خان)، أخبرهم)

408
00:46:39,616 --> 00:46:42,153
هذا الفيلم هو

409
00:46:42,419 --> 00:46:43,727
"تشوتزباه" -
أجل -

410
00:46:44,189 --> 00:46:46,169
ما هو الـ"تتشوتزباه"؟

411
00:46:46,223 --> 00:46:48,533
إنه فيلم ضخم، ناجح جداً

412
00:46:48,626 --> 00:46:50,230
محطّم شباك التذاكر

413
00:46:50,426 --> 00:46:52,303
هل بإمكاني أن أراه؟ -
أجل، بالطبع -

414
00:46:52,362 --> 00:46:54,706
(سلمان)، (سلمان خان) -
هذا الرجل؟ -

415
00:47:04,544 --> 00:47:05,989
"هل أنهيت التصوير؟"

416
00:47:06,042 --> 00:47:07,578
سوف آكل -
هيا -

417
00:47:10,347 --> 00:47:12,293
نعم، من فضلك

418
00:47:13,149 --> 00:47:13,593
"(حيدر)؟"

419
00:47:13,654 --> 00:47:16,328
تناول أكثر -
"(حيدر)؟" -

420
00:47:16,454 --> 00:47:17,432
"(حيدر)؟"

421
00:47:17,487 --> 00:47:20,468
"لا أستطيع أن أرى شيء"

422
00:47:28,398 --> 00:47:29,308
السلام عليكم، يا عمّاه

423
00:47:29,702 --> 00:47:31,181
الأميرة

424
00:47:32,340 --> 00:47:33,216
أين أميركِ؟

425
00:47:36,576 --> 00:47:38,146
..يا ولدي

426
00:47:38,612 --> 00:47:41,183
والدتكَ لا تزال مضربة عن
الطعام ليومين حتى الآن

427
00:47:42,280 --> 00:47:48,629
هي لن تمسّ الماء
.حتى تراك

428
00:47:56,160 --> 00:47:57,730
افتحي الباب، يا زوجة أخي

429
00:47:58,629 --> 00:48:03,044
أقدّم إليكِ، بريق عينيك
أميركِ الصغير

430
00:48:15,116 --> 00:48:16,322
يا ملاكي

431
00:48:20,154 --> 00:48:24,469
(كما تعلمين، إذا ذهبتِ إلى (دلهي
ستحصلين على عمل بسهولة

432
00:48:25,058 --> 00:48:25,934
أين؟

433
00:48:26,291 --> 00:48:27,964
"المدرسة الوطنية للمسرح"

434
00:48:29,930 --> 00:48:31,967
!من فضلك، أوقفي مسرحيّتك الآن

435
00:48:34,468 --> 00:48:37,643
ماذا تعني؟
لماذا أنا المُلامة؟

436
00:48:38,706 --> 00:48:40,276
"ابتزاز عاطفي"

437
00:48:40,942 --> 00:48:42,512
منذ طفولتي

438
00:48:43,410 --> 00:48:49,260
تُضربين عن الأكل، أو تُغادرين المنزل
تبكين بعيداً، أو تهددين بالانتحار

439
00:48:49,617 --> 00:48:52,689
هذه هي الطريقة التي
(أرسلتني بها إلى (أليغاره

440
00:48:53,120 --> 00:48:54,656
نفيتني من منزلي

441
00:48:56,125 --> 00:48:57,331
بعيداً عن أبتي

442
00:49:12,910 --> 00:49:15,254
(لو لم أدفعك إلى (أليغاره

443
00:49:16,244 --> 00:49:19,123
!تعلمُ جيداً، كيف كنت ستنتهي

444
00:49:39,503 --> 00:49:40,447
ما هذا؟

445
00:49:43,973 --> 00:49:45,452
من أين لك هذا؟

446
00:49:48,043 --> 00:49:49,021
أريد جواباً

447
00:49:49,081 --> 00:49:53,091
إنه ينتمي لأحد أصدقائي في المدرسة
سأرجعهُ غداً

448
00:49:55,151 --> 00:49:57,427
أنت الآن صديقٌ للمتمرّدين

449
00:49:59,089 --> 00:50:02,161
اليوم مسدس، وغداً سيكون كلاشينكوف

450
00:50:04,527 --> 00:50:06,029
(وستذهب إلى (باكستان
لتتدرّب على الأسلحة؟

451
00:50:06,095 --> 00:50:10,075
!أليس كذلك؟ -
أجل، سوف أذهب -

452
00:50:19,010 --> 00:50:19,988
!زوجة أخي

453
00:50:25,183 --> 00:50:26,184
هل أنتِ على ما يرام؟

454
00:50:38,429 --> 00:50:40,409
هذه أيامٌ مظلمة

455
00:50:40,628 --> 00:50:49,040
طيور السماء مُحلّقة فوق فرائسها
تفترسها دون رحمة

456
00:50:50,409 --> 00:50:55,154
الطائرات الورقية تلتقط العصافير
و الصقور تتغذّى على العنادل = البلابل

457
00:50:55,215 --> 00:50:57,422
أبعديه عن كل هذا

458
00:50:58,050 --> 00:51:01,432
(لدي صديقٌ في الجامعة، في (أليغاره
أرسليه إلى هناك

459
00:51:02,056 --> 00:51:10,396
(دعيه يرى الجانب الآخر من (الهند
عالمٌ بدون أيام سجن، ولا حظر تجوّل ليلاً

460
00:51:11,432 --> 00:51:17,209
لكنَّ (هلال) لن يدعه يذهب -
سوف أهتمُّ بأمر الطبيب -

461
00:51:17,434 --> 00:51:19,546
اجعلي (حيدر) يعقل فحسب، حسنٌ؟

462
00:51:20,708 --> 00:51:26,122
ابتهجي الآن
ابتسمي، يا بُنيّتي

463
00:51:29,451 --> 00:51:33,763
هذا المنزل ينهار من دون ضحكتك

464
00:51:35,052 --> 00:51:36,360
أبتي

465
00:51:37,556 --> 00:51:41,600
(عروس لـ(كورام
وسيكون المنزل سعيد

466
00:51:41,662 --> 00:51:47,110
لا يبدو أنه يحب أي فتاة -
لماذا سيد (كورام)؟ -

467
00:51:48,070 --> 00:51:49,413
..حسنٌ، يا زوجة أخي

468
00:51:50,405 --> 00:51:52,544
لأنَّ كل واحدة من الجميلات

469
00:51:53,638 --> 00:51:55,515
..متزوجات بالفعل

470
00:51:57,146 --> 00:51:58,682
!مثلكِ تماماً

471
00:52:07,621 --> 00:52:10,227
!أيُّها الشيطان

472
00:52:15,565 --> 00:52:23,546
لا يوجد أب يريد أن يرى ابنه متمرّد
لكن إرساله بعيداً ليس حلّاً أيضاً

473
00:52:26,308 --> 00:52:31,553
إنها مشكلة خطيرة
و قديمةٌ أيضاً

474
00:52:32,212 --> 00:52:36,160
لقد فقدنا بضعة أجيال بالفعل

475
00:52:38,287 --> 00:52:44,329
يعلم الله متى سيتوقف
مطر الدم على أرضنا

476
00:52:45,160 --> 00:52:47,367
(هذا عائد (للهند

477
00:52:50,331 --> 00:52:54,336
"كما يقولون في (الهند)، "حقّ الولادة

478
00:52:55,603 --> 00:52:59,574
...ونحن ندّعي حقّنا فقط

479
00:52:59,641 --> 00:53:00,551
"الحرية"

480
00:53:02,344 --> 00:53:04,119
"الحرية"

481
00:53:05,982 --> 00:53:12,058
لم يكسب (غاندي) الهند بالسلاح

482
00:53:13,190 --> 00:53:17,138
السلاح يعرف فقط كيفية الانتقام

483
00:53:18,526 --> 00:53:20,028
سيدي القائد

484
00:53:20,463 --> 00:53:30,306
.الانتقام لا يُحرّرُك
الحرية الحقيقية تكمن وراء العنف

485
00:53:32,511 --> 00:53:38,462
..تذكّر
الانتقام لا يولّد إلّا الانتقام

486
00:53:45,088 --> 00:53:48,695
ألا تفهمين؟ ألا تسمعيني؟

487
00:53:50,059 --> 00:53:51,732
أنا لن أذهب إلى أيّ مكان

488
00:53:51,995 --> 00:53:53,497
سأبقى هنا

489
00:53:57,366 --> 00:53:59,243
مع أبتي

490
00:54:11,951 --> 00:54:13,589
جاهيد)، إلى اليسار)

491
00:54:24,395 --> 00:54:25,499
ما الأمر الآن؟

492
00:54:25,598 --> 00:54:27,635
أسألك، للمرّة الأخيرة

493
00:54:28,965 --> 00:54:31,411
هل ستذهب أم لا؟

494
00:54:31,602 --> 00:54:34,278
هل يجب أن أكتبها لك؟
!لن أذهب

495
00:54:37,542 --> 00:54:38,714
ما هذا، يا أمي؟

496
00:54:39,480 --> 00:54:42,754
هل ستذهب أم لا؟ -
من فضلك، اسمعيني -

497
00:54:43,014 --> 00:54:44,687
هل ستذهب أم لا؟ -
ضعي السلاح جانباً، يا أمي -

498
00:54:44,750 --> 00:54:46,354
هل ستذهب أم لا؟

499
00:54:48,587 --> 00:54:49,657
!من فضلكِ

500
00:54:59,030 --> 00:55:01,306
هل حقاً كنتِ ستقتلين نفسك ذلك اليوم؟

501
00:55:03,169 --> 00:55:04,648
هل تشكُّ فيني؟

502
00:55:06,441 --> 00:55:08,387
...كلّا. أنا واثق

503
00:55:09,943 --> 00:55:11,650
أنّك لن تفعلي

504
00:55:17,552 --> 00:55:21,193
هل هناك من سبب آخر لي للعيش غيرك؟

505
00:55:26,092 --> 00:55:27,628
أم أنّ هناك؟

506
00:55:30,297 --> 00:55:35,269
أنا تحمّلتُ ألم السنين الطويلة لأجلك

507
00:55:35,501 --> 00:55:39,381
لا تفعلي، ها قد عدنا ثانيةً

508
00:55:39,440 --> 00:55:41,181
(يجب عليك أن تستمع لي، يا (حيدر

509
00:55:44,244 --> 00:55:47,282
والدكَ أبداً لم يحفل بي
زواجنا كان شبه ميّت

510
00:55:49,216 --> 00:55:51,594
..لهذا السبب راهن على حياته

511
00:55:52,087 --> 00:55:53,395
بمنزلنا

512
00:55:54,156 --> 00:55:56,136
بشرفنا

513
00:55:56,189 --> 00:55:59,693
بمستقبلك.. خاطر بكلّ شيء

514
00:56:02,629 --> 00:56:09,444
هل يجب علينا أن نرى
كل شيء من خلال عينيك؟

515
00:56:10,707 --> 00:56:11,981
دائماً؟

516
00:56:13,941 --> 00:56:18,219
.هنالك طريق أخرى للرؤية
جرّبيها أحياناً

517
00:56:26,023 --> 00:56:29,493
بكلتا الحالتين أنت ستلومني دائماً

518
00:56:32,627 --> 00:56:36,632
اعتّدتُ على ذلك

519
00:56:42,372 --> 00:56:46,479
أعلم بأنّك تحبُّ أباك أكثر
من أيّ شخص آخر

520
00:56:50,146 --> 00:56:52,319
...أنت حقاً لا تدرك

521
00:56:54,050 --> 00:56:56,724
ما مررت به أثناء غيابك

522
00:56:58,222 --> 00:57:04,070
هلال)، كاد أن ينسى نفسه في المستشفى)
كان قديساً ينقذ الأرواح

523
00:57:06,496 --> 00:57:12,344
اعتّدتُ النحيب مثل الخيزران
الجوفاء على ذاكرتك

524
00:57:17,441 --> 00:57:22,117
انتظرت عودتك للمنزل
لشهور في الإجازات

525
00:57:26,053 --> 00:57:32,129
إنه لمن قدري الانتظار طويلاً

526
00:57:38,696 --> 00:57:40,642
أولاً لأجلك

527
00:57:44,071 --> 00:57:44,742
...والآن

528
00:57:48,038 --> 00:57:49,210
ماذا الآن؟

529
00:57:52,177 --> 00:57:58,287
زوجات الأشخاص المختفين
"يُسمون هنا بـ"نصف أرامل

530
00:58:02,122 --> 00:58:04,102
يمكننا الانتظار فقط

531
00:58:09,296 --> 00:58:11,503
هذا كل ما يمكنني القيام به

532
00:58:16,268 --> 00:58:17,338
!الانتظار

533
00:58:18,538 --> 00:58:20,040
لعودة أبتي؟

534
00:58:22,007 --> 00:58:22,951
أجل

535
00:58:26,444 --> 00:58:29,015
أو جثمانه

536
00:58:35,120 --> 00:58:36,690
!أبتي على قيد الحياة

537
00:58:38,426 --> 00:58:39,530
!هو على قيد الحياة

538
00:58:41,096 --> 00:58:42,336
هل فهمت؟

539
00:58:44,662 --> 00:58:48,474
من فضلك أخبريني يا أمي، أنه حيٌّ

540
00:58:51,172 --> 00:58:52,708
!هو على قيد الحياة

541
00:59:01,683 --> 00:59:03,663
!أخبريني يا أمي

542
00:59:06,189 --> 00:59:07,691
!هو على قيد الحياة

543
00:59:09,491 --> 00:59:11,198
!من فضلك أخبريني

544
00:59:20,469 --> 00:59:23,240
الانتخابات هي الخطوة الأولى
على الطريق الطويل للسلام

545
00:59:23,304 --> 00:59:26,217
إنها رحلة صعبة ولكن
يمكن أن نرى وجهتنا

546
00:59:26,273 --> 00:59:28,947
...من حيث أتيت

547
00:59:29,012 --> 00:59:30,514
يريد الناس نفس الشيء

548
00:59:30,678 --> 00:59:33,682
تحولت مدارسنا إلى معسكرات للجيش

549
00:59:33,951 --> 00:59:40,296
إنها ليست ديمقراطية
"إنه "نظام الاضطهاد

550
00:59:43,993 --> 00:59:48,169
ساحات المدينة تصطف بالخنادق
و الشوارع بالأسلاك الشائكة

551
00:59:48,229 --> 00:59:50,004
...وفقاً لمنظمات حقوقية فهناك

552
00:59:50,066 --> 00:59:52,603
أكثر من ثمانية آلاف شخص في
عِداد المفقودين منذ الاعتقال

553
00:59:59,076 --> 01:00:00,419
أعدادكم خاطئة

554
01:00:00,474 --> 01:00:03,353
ماذا عن الثلاثمائة ألف
...كشميري المطرودين

555
01:00:03,414 --> 01:00:07,752
الذين شرّدوا من ديارهم وعاشوا كلاجئين
ألن تعدّهم من بين المفقودين؟

556
01:00:07,985 --> 01:00:15,161
اختفى أخي قبل شهر
علينا رفع الأصوات للبحث عنهم

557
01:00:15,226 --> 01:00:17,035
ماذا نريد؟ -
!الحرية -

558
01:00:17,095 --> 01:00:18,699
سنقوم باختطاف -
!الحرية -

559
01:00:18,760 --> 01:00:21,570
و لهذا سأترشح للانتخابات

560
01:00:27,737 --> 01:00:36,180
أودُّ أن أذكركم بأن جارنا الذي سلّح و درّب
ضلّلَ الشباب الكشميري لقتل الأبرياء

561
01:00:36,412 --> 01:00:42,328
(في عام 1948 نهبوا (كشمير
عندما جاؤوا كقبائل

562
01:00:47,659 --> 01:00:51,129
اغتصبوا النساء و قتلوا الأطفال

563
01:00:52,798 --> 01:00:57,213
كان الجيش الهندي الذي
(سفك الدماء لإنقاذ (كشمير

564
01:00:59,070 --> 01:01:02,347
و إن لم نتواجد هنا
سيحدث ذلك مجدداً

565
01:01:02,542 --> 01:01:05,989
هل يسمح القانون لكم بتعذيب
الأشخاص الذين اعتقلتموهم؟

566
01:01:06,044 --> 01:01:10,724
الجيش الهندي أحد أكثر
الجيوش انضباطاً في العالم

567
01:01:11,149 --> 01:01:15,097
ندرّب ضباطنا على الاستجواب
و ليس التعذيب

568
01:01:15,220 --> 01:01:20,499
وسط هجمات المتمرّدين"
"تذهب اليوم (كشمير) للتصويت

569
01:01:20,560 --> 01:01:26,440
جماعة المتمردين فجرت القنابل في"
"(في (سريناجار)، (براهمولا) و  (آنانتناغ

570
01:01:27,332 --> 01:01:33,208
أريد منكم أن تفهموا الحقيقة على الأرض
(الانفصاليون لا يطالبون بالحرية من (الهند

571
01:01:35,308 --> 01:01:37,254
(بل لاستعباد (باكستان

572
01:01:37,309 --> 01:01:41,485
أجبرت القوات الهندية الناخبين"
"للذهاب إلى مراكز الاقتراع

573
01:01:41,550 --> 01:01:44,053
"الهند)، نفت هذه المزاعم)"

574
01:01:44,117 --> 01:01:47,064
ومع ذلك، فإنّ إقبال الناخبين"
"ما زال منخفضاً جداً

575
01:01:47,117 --> 01:01:52,201
شهدت الدائرة الانتخابية "كوشمار" أقل"
"الوافدين إليها، حيث تمّ تسجيل فقط 110 صوتاً

576
01:01:52,358 --> 01:01:54,597
(تهانينا، سيد (كورام
!لقد فزتَ بمائة صوت

577
01:01:54,659 --> 01:01:56,798
تهانينا -
تهانينا -

578
01:02:13,315 --> 01:02:16,353
هؤلاء الهزليين الشعبيين التقليديين
"المعروفين بإسم "بهاند

579
01:02:16,417 --> 01:02:19,626
يلعبون مسرحية تتحدّث
عن (كشمير) الجديدة

580
01:02:20,254 --> 01:02:21,460
كشمير) المسالمة)

581
01:02:21,521 --> 01:02:24,991
هل النظام الجديد سيجلب
مستقبلاً  أكثر إشراقاً لـ(كشمير)؟

582
01:02:25,394 --> 01:02:26,998
الزمن سيحدد ذلك

583
01:03:59,657 --> 01:04:00,635
!جميلة

584
01:04:05,031 --> 01:04:06,442
مقالة رائعة جداً

585
01:04:09,266 --> 01:04:10,210
!شكراً لك

586
01:04:12,504 --> 01:04:15,110
تعال إلى الداخل

587
01:04:16,338 --> 01:04:17,749
هيا

588
01:04:18,008 --> 01:04:19,453
لماذا تقف هناك؟

589
01:04:19,511 --> 01:04:21,354
لمَ لا تدخل؟

590
01:04:22,013 --> 01:04:23,720
ماذا حلَّ بك؟

591
01:04:24,748 --> 01:04:26,284
ما مشكلتهُ؟

592
01:04:26,353 --> 01:04:27,423
!لا أعلم

593
01:04:27,618 --> 01:04:30,394
هذه الأيام يقف فقط
خارج الباب لساعات

594
01:04:31,222 --> 01:04:32,667
إنه لا يدخل

595
01:04:32,726 --> 01:04:34,103
!فتّشيه

596
01:04:40,365 --> 01:04:41,571
من أين جئت؟

597
01:04:42,601 --> 01:04:43,671
إلى أين تذهب؟

598
01:04:44,438 --> 01:04:46,179
ماذا في جيوبك؟
بطاقة هويتك؟

599
01:04:48,206 --> 01:04:49,082
!اذهب الآن

600
01:04:54,014 --> 01:04:56,119
أصبح الناس معتادين
على عمليات التفتيش

601
01:04:56,182 --> 01:05:01,133
ما لم يتم تفتيشهم
فإنّهم يخشون دخول منازلهم

602
01:05:01,586 --> 01:05:06,467
إنه اضطراب نفسي
"مرض جديد"

603
01:05:08,226 --> 01:05:12,269
هل أنت طبيب؟ -
روح الطبيب -

604
01:05:39,728 --> 01:05:41,469
لماذا تتبعني؟

605
01:05:42,230 --> 01:05:44,609
ماذا تريد؟ -
رسالة -

606
01:05:45,431 --> 01:05:47,412
ماذا؟ -
رسالة -

607
01:05:47,733 --> 01:05:52,175
ليس معي رسالة لأحد -
لكن أنا معي -

608
01:05:52,741 --> 01:05:55,312
رسالة لـ(حيدر) من أبيه

609
01:06:03,048 --> 01:06:04,049
ماذا؟

610
01:06:05,153 --> 01:06:08,498
رسالة (حيدر) يجب أن تصل إليه

611
01:06:18,667 --> 01:06:19,737
هذا رقمي

612
01:06:20,003 --> 01:06:22,347
سأنتظر اتصاله

613
01:06:25,275 --> 01:06:27,084
ما اسمك؟

614
01:06:27,342 --> 01:06:28,286
(روح)

615
01:06:29,113 --> 01:06:30,421
.(روحدار)

616
01:06:47,465 --> 01:06:50,708
هل نحن نستحق العيش أم لا؟

617
01:06:50,766 --> 01:06:53,906
هل نحن نستحق العيش أم لا؟

618
01:06:58,909 --> 01:06:59,683
(حيدر)

619
01:06:59,744 --> 01:07:01,018
يجب أن أخبرك شيئاً

620
01:07:01,446 --> 01:07:02,857
اسمعني

621
01:07:03,547 --> 01:07:05,424
حيدر)، اسمعني)

622
01:07:05,716 --> 01:07:07,787
هناك رسالة من أبيك

623
01:07:25,500 --> 01:07:26,035
!مرحباً

624
01:07:26,937 --> 01:07:27,677
!مرحباً

625
01:07:28,641 --> 01:07:29,517
من هذا؟

626
01:07:30,809 --> 01:07:31,719
(أنا (حيدر

627
01:07:32,811 --> 01:07:33,812
حيدر) من؟)

628
01:07:34,410 --> 01:07:35,582
(حيدر مِير)

629
01:07:37,146 --> 01:07:38,557
من تريد؟

630
01:07:39,885 --> 01:07:40,829
(روحدار)

631
01:07:42,054 --> 01:07:44,933
"وسط المدينة، جسر "زاينا كادال
غداً، التاسعة صباحاً

632
01:07:44,991 --> 01:07:46,129
...حسنٌ... أنا

633
01:08:13,584 --> 01:08:15,689
لماذا يتوجّه لوسط المدينة؟

634
01:08:27,768 --> 01:08:28,872
(سلمان)

635
01:08:30,004 --> 01:08:30,675
هل نذهب؟

636
01:08:33,506 --> 01:08:34,109
أم لا نذهب؟

637
01:09:46,781 --> 01:09:47,885
أين أبتي؟

638
01:09:48,751 --> 01:09:50,059
في مكان بعيد

639
01:09:51,518 --> 01:09:53,429
بعيد جداً

640
01:09:55,092 --> 01:09:58,005
قلت بأنك تحمل رسالة منه، لي أنا

641
01:09:58,060 --> 01:09:59,835
أجل

642
01:10:00,595 --> 01:10:01,801
ما هي؟

643
01:10:06,668 --> 01:10:08,011
!الانتقام

644
01:10:11,408 --> 01:10:12,944
!الانتقام

645
01:10:13,810 --> 01:10:15,414
انتقام ممن؟

646
01:10:16,011 --> 01:10:16,887
ولماذا؟

647
01:10:17,415 --> 01:10:19,725
من مجرم

648
01:10:19,884 --> 01:10:21,727
من مجرم

649
01:10:26,624 --> 01:10:29,434
يبدو أنّ الأمور عندك مشوشة

650
01:10:29,493 --> 01:10:32,633
أبي اعتقله الجيش في أحد هذه الأيام

651
01:10:32,695 --> 01:10:35,642
سوف أعرف أين يحتجزونه

652
01:10:37,869 --> 01:10:40,941
"دع البتلات تمتلئ بالألوان"

653
01:10:40,973 --> 01:10:43,419
"دع النسيم يزعج الربيع"

654
01:11:05,698 --> 01:11:08,611
"تعالي يا حبّي"

655
01:11:08,666 --> 01:11:12,705
"و أيقظي حديقة الحب"

656
01:11:20,666 --> 01:11:27,705
{\pos(190,208)}
<font color=#FF9900>"(ماما 2)"</font>
<font color=#FF9900>"مركز اعتقال لقوات الأمن"</font>

657
01:11:28,822 --> 01:11:33,396
"السجن شبحٌ متجهّم الوجه"

658
01:11:34,425 --> 01:11:41,570
"اسأل النسيم ليعطينا بعض الأمل"

659
01:11:43,768 --> 01:11:49,377
"أيّ شخص أرجوكم"

660
01:11:49,442 --> 01:11:55,484
"يتحدّث عن جمال محبوبي"

661
01:11:55,550 --> 01:12:01,933
عندما الإعياء يغطي"
"صرخاتنا في السجن

662
01:12:02,758 --> 01:12:07,138
من شأنه أن يخرج صوتٌ"
"وحيد يرتفع خلال الليل

663
01:12:07,594 --> 01:12:10,097
"يكون بلسم لمعاناتنا"

664
01:12:14,700 --> 01:12:21,021
أنوار لا تُطفأ أبداً"
"كنا نتوق للظلام

665
01:12:21,775 --> 01:12:26,750
القمّل تجوبُ على أجسادنا المُنهارة"
"وثعابين الانتقام في قلوبنا

666
01:12:27,450 --> 01:12:33,829
كان (ماما 2) اسمٌ آخر للجحيم"
"من ينجو من هناك يعود كظلِّ نفسه

667
01:12:33,887 --> 01:12:35,093
!أيُّها الضابط

668
01:12:35,821 --> 01:12:39,166
كم قائد تنظيمي لديكم في (أنانتناغ)؟

669
01:12:40,827 --> 01:12:42,500
من أين تحضرون القنابل المضادة؟

670
01:12:42,930 --> 01:12:45,035
ألستَ من مسجد (بينوري)؟

671
01:12:45,499 --> 01:12:48,070
هل قابلتَ الإمام (بادام)؟

672
01:12:48,673 --> 01:12:51,017
عشرون طفلاً ماتوا
في انفجار قنبلتكم

673
01:12:51,607 --> 01:12:52,984
هل لديك أيّ أطفال؟

674
01:12:53,973 --> 01:12:54,849
لا؟

675
01:12:55,876 --> 01:12:57,412
أنت لن تكون أباً

676
01:12:57,714 --> 01:12:59,625
!أعطني أسمائهم

677
01:13:11,727 --> 01:13:14,833
أقسم يا سيدي، أنني طالب

678
01:13:14,929 --> 01:13:16,840
أقسم، يا سيدي

679
01:13:16,933 --> 01:13:19,504
!لستُ متمرّد

680
01:13:19,867 --> 01:13:21,073
!لستُ متمرّد

681
01:13:21,436 --> 01:13:23,143
دعونا نسمعها سويةً
"(تعيش (الهند"

682
01:13:23,406 --> 01:13:24,476
!(تعيش (الهند

683
01:13:24,541 --> 01:13:25,986
!(تعيش (الهند
!(تعيش (الهند

684
01:13:26,008 --> 01:13:28,784
!(تعيش (الهند

685
01:13:33,918 --> 01:13:39,727
منذ ذلك، كنتُ أنا والطبيب دائماً سوياً"
"مثل الجسد و الروح

686
01:13:40,891 --> 01:13:44,896
تحمّلنا التعذيب سوياً"
"في نفس الزنزانة

687
01:13:45,596 --> 01:13:47,701
"نحن قيّدنا معاً"

688
01:13:49,768 --> 01:13:53,113
يبدو أننا سنموتُ سوياً أيضاً

689
01:13:54,505 --> 01:13:57,577
يمكنك أن تموت أيُّها الطبيب، لكن ليس أنا

690
01:13:59,976 --> 01:14:04,860
وكيف يكون ذلك؟ -
أنت الجسد و أنا الروح -

691
01:14:04,915 --> 01:14:07,521
!أنت فانٍ و أنا خالد

692
01:14:10,923 --> 01:14:13,802
هل أنت شيعي أم سُنّي؟

693
01:14:15,460 --> 01:14:18,373
أنا النهر و الشجرة

694
01:14:18,896 --> 01:14:21,706
(و (جيلوم) و (جنار

695
01:14:23,068 --> 01:14:25,878
أنا المعبد و المسجد

696
01:14:26,606 --> 01:14:29,109
!أنا شيعي و سُنّي

697
01:14:30,640 --> 01:14:32,415
!هندوسيٌ أيضاً

698
01:14:34,112 --> 01:14:36,854
"أنا دائماً كنتُ "أنا

699
01:14:37,816 --> 01:14:39,762
"و سوف أضلُّ دائماً "أنا

700
01:14:42,755 --> 01:14:46,601
"نقلونا إلى معسكرات أخرى للتحقيق"

701
01:14:47,960 --> 01:14:51,066
"معسكرات غريبة... أسماء غريبة"

702
01:14:53,364 --> 01:14:56,368
"(أرض بوبو) ، (الفندق 6)"

703
01:14:56,537 --> 01:14:57,777
"(سينما فاراز)"

704
01:15:40,981 --> 01:15:45,862
"وذات يوم ، ظهرت المفاجأة"

705
01:15:49,091 --> 01:15:51,833
"كان (كورام) هو الذي خان والدك"

706
01:15:56,363 --> 01:16:00,977
كورام)، تولّى معظم قضايا المتمرّدين)"
"(الذين قُبض عليهم أو استسلموا في (كشمير

707
01:16:01,834 --> 01:16:05,839
مع مساعدة من المخابرات"
"الهندية، لعبتْ ورقتها الرابحة

708
01:16:06,071 --> 01:16:09,883
وقاموا بتشكيل ميليشيات"
"لقتل المتمرّدين

709
01:16:09,947 --> 01:16:14,017
قوة مكافحة التمرّد
"الإخوان المخبرين"

710
01:16:17,952 --> 01:16:23,427
عرف الإخوان المتعاطفين"
"مع المتمرّدين طريقة عملهم

711
01:16:25,361 --> 01:16:29,967
إنّ رعب "الإخوان المخبرين" فاق رعب
ما شهدتهُ (كشمير) من قبل

712
01:16:32,668 --> 01:16:35,706
"لقد كان (كورام) مَن قتل والدك"

713
01:16:41,013 --> 01:16:45,758
حملة تفتيش الجيش في"
"قريتك لم تكن محض صدفة

714
01:16:45,884 --> 01:16:53,025
كان (كورام) مخبراً للجيش"
"(و مُخبر (كورام) كانت أمّك، (غزالة

715
01:16:54,155 --> 01:16:57,432
"...من المؤكد أنّنا سنشهد"

716
01:16:57,660 --> 01:17:03,076
"اليوم الموعود"

717
01:17:03,734 --> 01:17:08,808
"يوم الكلمة المباركة"

718
01:17:09,838 --> 01:17:13,047
"سوف نشهدها"

719
01:17:16,913 --> 01:17:17,891
(روحدار)؟

720
01:17:18,847 --> 01:17:19,917
نعم

721
01:17:20,584 --> 01:17:22,928
..إذا خرجتَ حيّـاً

722
01:17:23,886 --> 01:17:27,865
أنقل رسالتي -
إلى مَن؟ -

723
01:17:29,994 --> 01:17:32,167
(لأبني (حيدر

724
01:17:33,766 --> 01:17:36,975
أخبره أن ينتقم لخيانتي

725
01:17:38,004 --> 01:17:39,813
من أخي

726
01:17:41,971 --> 01:17:46,181
أخبره أن يوجه رصاصة بين
عيون المحتالين المخادعين

727
01:17:47,480 --> 01:17:57,956
الذين خدعوا والدته
و جعلوه يتيماً

728
01:18:00,894 --> 01:18:02,396
و أمه؟

729
01:18:04,960 --> 01:18:08,407
!الله سيحاسبها

730
01:18:15,941 --> 01:18:19,479
"لقد أصبحنا عبئاً على الجميع"

731
01:18:20,178 --> 01:18:24,820
"وسلّمونا إلى "الإخوان المخبرين"

732
01:18:38,998 --> 01:18:41,672
!لقد كانت معجزة

733
01:18:42,836 --> 01:18:54,892
الحبل الذي يربطنا انفكَّ"
"و مياه نهر (جيلوم) الجليدية أوقفت النزيف

734
01:18:56,049 --> 01:19:00,395
عمّال المناجم على
ضفة النهر أنقذوني

735
01:19:02,420 --> 01:19:05,492
وبعد بضعة أيام
وجدوا جثة الطبيب

736
01:19:07,027 --> 01:19:13,444
(قريب (بارمولا) في قرية (بونيار
...هنالك مقبرة

737
01:19:18,474 --> 01:19:24,686
حيث تمَّ دفن الجثث المجهولة

738
01:19:25,548 --> 01:19:29,851
لقد دفنوا أباك هناك
هو يرقد في قبره رقم 318

739
01:19:42,464 --> 01:19:44,137
هذا هو قفل الأمان

740
01:19:46,135 --> 01:19:47,842
أطلق الرصاص عليه

741
01:19:47,903 --> 01:19:49,746
...و تذكّر

742
01:19:49,805 --> 01:19:54,618
صوب على العيون
التي أوقعتْ بأمك

743
01:19:58,149 --> 01:20:00,959
تلك العيون الغادرة
التي جعلتك يتيماً

744
01:21:27,772 --> 01:21:30,184
!أبتـــي

745
01:22:07,749 --> 01:22:11,390
مَن الذي تتصلين به في الصباح الباكر؟

746
01:22:11,817 --> 01:22:13,819
رأيتُ كابوساً

747
01:22:15,656 --> 01:22:16,896
ماذا كان؟

748
01:22:27,002 --> 01:22:27,946
(حيدر)؟

749
01:22:30,003 --> 01:22:32,847
يومان ولا خبر منه

750
01:22:33,674 --> 01:22:37,053
(لا (آرشي) ولا الإخوة (سلمان

751
01:22:37,110 --> 01:22:38,919
عزيزتي

752
01:22:39,547 --> 01:22:40,924
هو لم يعد طفلاً بعد الآن

753
01:22:41,513 --> 01:22:42,992
سوف يعود

754
01:22:45,553 --> 01:22:52,933
التقيتُ بمدير مدرستك يوم أمس
أراد أن يعلم متى ستعودين للتدريس

755
01:22:54,061 --> 01:22:56,735
الأطفال يفتقدونكِ كثيراً

756
01:22:57,632 --> 01:23:01,971
عندما أصبح بأتمّ صحتي -
ماذا أنتِ الآن؟ نصف بخير؟ -

757
01:23:02,504 --> 01:23:09,651
أنا نصف أرملة و نصف عروس -
و نصف مجنونة أيضاً -

758
01:23:26,061 --> 01:23:27,404
!(روحدار)

759
01:23:32,968 --> 01:23:37,976
هذا الرقم الذي اتصل به
إنه هاتف يعمل بالأقمار الصناعية

760
01:23:38,040 --> 01:23:39,519
لا يمكن تتبعه

761
01:23:46,785 --> 01:23:50,961
..سيدي، كنتَ قد ذكرتَ وظيفة دائمة لنا
.ربما في وقت آخر

762
01:24:03,665 --> 01:24:05,702
آنستي، الهدية جاهزة

763
01:24:05,768 --> 01:24:07,008
شكراً لك -
على الرحب و السعة -

764
01:24:21,119 --> 01:24:26,426
أبتي، هل هذا هو الرجل الثلجي؟ -
لا، هذا زوجكِ -

765
01:24:27,858 --> 01:24:31,632
هل أحببتِ أنفهُ؟
أم أقطعه قليلاً؟

766
01:24:34,798 --> 01:24:36,607
ما هذا؟

767
01:24:38,505 --> 01:24:39,506
!مفاجأة

768
01:24:39,902 --> 01:24:40,937
!أوه

769
01:24:48,412 --> 01:24:50,858
!ما أروعها

770
01:24:51,548 --> 01:24:54,119
...متى

771
01:24:54,387 --> 01:24:55,730
متى نسجتِ ذلك؟

772
01:24:58,892 --> 01:25:01,372
.طفلتي الغالية

773
01:25:03,496 --> 01:25:04,668
هيا، واحدة أخرى

774
01:25:04,728 --> 01:25:06,935
لقد تطلب مني
الكثير لعمل هذا لكِ

775
01:25:07,098 --> 01:25:09,510
لا يا أبتي، لستُ جائعة

776
01:25:10,703 --> 01:25:14,810
هو لن يعود قريباً
إذا توقفتِ عن الأكل

777
01:25:17,043 --> 01:25:19,546
مَن الذي جلب له الرسالة؟

778
01:25:22,715 --> 01:25:23,989
(روحدار)؟

779
01:25:29,689 --> 01:25:30,724
افتحي فمكِ

780
01:25:35,731 --> 01:25:38,439
..(نحن سوف نعتني بـ(حيدر

781
01:25:40,669 --> 01:25:41,579
سوياً

782
01:25:45,440 --> 01:25:47,920
لا تخفي أيّ شيءٍ عني

783
01:26:11,900 --> 01:26:15,411
ما الأمر، يا (عمر)؟ -
ازدحام في ساحة الميدان -

784
01:26:38,893 --> 01:26:39,837
!مرحباً

785
01:26:40,561 --> 01:26:43,940
...مرحباً! تجربة الميكرفون، واحد، اثنان، ثلاثة

786
01:26:44,633 --> 01:26:46,169
هل تسمعوني؟

787
01:26:46,438 --> 01:26:47,542
!مرحباً! مرحباً! مرحباً

788
01:26:51,439 --> 01:26:55,080
مجلس الأمن
قرار رقم 47 لسنة 1948

789
01:26:55,545 --> 01:26:59,789
(المادة 2 من اتفاقية (جنيف
والمادة 370 من الدستور الهندي

790
01:27:00,017 --> 01:27:01,826
تُثير تساؤلاً واحداً

791
01:27:03,152 --> 01:27:04,654
(حيدر)؟ -
!ماذا؟ -

792
01:27:05,089 --> 01:27:06,830
هل نحن موجودون أم لا؟

793
01:27:08,423 --> 01:27:11,962
إن كنّا كذلك، فمن نحن؟
و إن لم يكن، فأين نحن؟

794
01:27:13,831 --> 01:27:16,004
هل نحن موجودون أصلاً؟
أم لا؟

795
01:27:16,967 --> 01:27:21,514
تشوتسباه" هي مشكلتنا"
هل تعلمون ماذا تعني هذه الكلمة؟

796
01:27:21,803 --> 01:27:25,980
ذات يوم تعرّض أحد المصارف للسرقة
صوّب الرجل سلاحه إلى الصرّاف

797
01:27:26,044 --> 01:27:30,593
وهدّده اللص، تعطيني المال أو تموت؟
أعطاه الصرّاف كلّ المال

798
01:27:30,913 --> 01:27:33,860
...ذهب اللّص إلى الصرافة التالية

799
01:27:35,219 --> 01:27:38,200
.وطلب بأدب من الرجل فتح حساب له..

800
01:27:42,227 --> 01:27:45,208
"هذه هي "تشوتسباه

801
01:27:45,964 --> 01:27:48,911
"هذه الجرأة و هذا الغباء مثل "أفسباه

802
01:27:49,564 --> 01:27:52,135
امضي أنتِ، وسوف أحضره

803
01:27:52,404 --> 01:27:53,109
"أفسباه"

804
01:27:53,770 --> 01:27:54,805
!انتباه

805
01:27:54,874 --> 01:27:57,616
قانون القوات الخاصة المسلّحة
(القسم 5 ، المادة 4 ، الفقرة (أ

806
01:27:57,675 --> 01:27:59,120
ضابط مُكلّف -
نعم سيدي -

807
01:27:59,178 --> 01:28:00,680
ضابط مُكلّف -
نعم سيدي -

808
01:28:00,745 --> 01:28:02,122
ضابط غير مُكلّف -
نعم سيدي -

809
01:28:02,415 --> 01:28:05,885
أو أيّ شخص آخر يعادل رتبة
قوات مسلّحة في منطقة النزاع

810
01:28:05,949 --> 01:28:09,522
إذا هو رأى أنه من الضروري
الحفاظ على النظام العام

811
01:28:09,587 --> 01:28:12,033
بعد إعطاء التحذير المستحق
الذي يراه ضرورياً

812
01:28:12,090 --> 01:28:15,970
يحق له إطلاق النار أو
استعمال القوة المميتة

813
01:28:19,696 --> 01:28:24,668
ضدّ أيّ شخص يتصرف مخالفاً
لأحكام النظام أو القانون

814
01:28:25,670 --> 01:28:27,775
!النظام و القانون

815
01:28:29,677 --> 01:28:32,783
!النظام و القانون

816
01:28:32,843 --> 01:28:34,686
النظام، النظام -
القانون و النظام -

817
01:28:34,845 --> 01:28:37,993
لا يوجد قانون ولا يوجد أيّ نظام
لمن القوانين؟ لمن النظام؟

818
01:28:38,051 --> 01:28:39,762
نظامٌ مصنوع
!النظام و القانون

819
01:28:39,818 --> 01:28:43,527
(الهند)! (باكستان)
لعبة الحدود

820
01:28:43,821 --> 01:28:47,460
الهند)، تتشبث بنا)
و (باكستان) متطفلّةٌ علينا

821
01:28:48,096 --> 01:28:50,599
ماذا نكون؟ ماذا نريد؟

822
01:28:50,664 --> 01:28:51,540
!الحرية

823
01:28:51,597 --> 01:28:53,406
نتحرّر من هذا الجانب -
!الحرية -

824
01:28:53,464 --> 01:28:54,875
و نتحرّر من هذا الجانب -
!الحرية -

825
01:28:54,935 --> 01:28:57,006
سوف نكون أحرار -
!الحرية -

826
01:28:58,537 --> 01:28:59,743
(حيدر)

827
01:29:02,475 --> 01:29:09,689
"عالَمٌ أفضل من عالَم هندنا"

828
01:29:09,748 --> 01:29:11,625
"نحن أطفالها"

829
01:29:11,684 --> 01:29:12,560
(حيدر)

830
01:29:13,653 --> 01:29:14,154
نعم؟

831
01:29:17,092 --> 01:29:18,469
أمك-
ماذا؟ -

832
01:29:19,860 --> 01:29:21,669
أمك -
أم مَن؟ -

833
01:29:22,530 --> 01:29:23,099
!أمك

834
01:29:23,161 --> 01:29:25,437
!أجل، أمي

835
01:29:32,438 --> 01:29:34,111
!أمي

836
01:29:34,174 --> 01:29:35,847
متى أتيتِ؟

837
01:29:36,577 --> 01:29:40,126
لماذا تبكين؟
هناك أخبار جيدة لكِ

838
01:29:40,482 --> 01:29:41,790
لا أحد سيطلق عليكِ
نصف أرملة" بعد الآن"

839
01:29:42,718 --> 01:29:45,988
لقد مات أبي
إنه ميّت

840
01:29:48,522 --> 01:29:50,593
لقد وجدتُ قبره

841
01:29:51,496 --> 01:29:54,807
لا مزيد من المسرحيات الموسيقية

842
01:29:57,969 --> 01:29:59,778
لا تصدقيني، أليس كذلك؟

843
01:29:59,832 --> 01:30:02,914
أنظري
لديَّ صورة

844
01:30:04,538 --> 01:30:06,176
!أبي الميت

845
01:30:06,407 --> 01:30:07,681
!أمي

846
01:30:07,877 --> 01:30:09,151
!أنظر لهذا

847
01:30:11,947 --> 01:30:13,051
أمي

848
01:30:55,994 --> 01:30:58,065
(لم أستطع العثور على أخي، يا (حيدر

849
01:31:00,130 --> 01:31:02,508
لكنّي وجدتُ قاتله

850
01:31:05,703 --> 01:31:10,675
(لقد شاركه في زنزانته في سجن (ماما 2

851
01:31:11,609 --> 01:31:14,055
(هو معروفٌ باسم (روحدار

852
01:31:16,180 --> 01:31:18,786
لا أحد يعرف اسمه الحقيقي

853
01:31:19,448 --> 01:31:23,157
كلّ هوية له عبارة عن شبح

854
01:31:24,088 --> 01:31:28,732
لقد جاء من (باكستان) عام 1990
عميل لوكالة الاستخبارات الباكستانية

855
01:31:31,427 --> 01:31:35,569
(قبل عامين اُعتقلَ في (بارامولا

856
01:31:36,436 --> 01:31:43,617
عقد صفقة مع الجيش الهندي
(عميل مزدوج، لاختراق جماعة (زاهور

857
01:31:47,881 --> 01:31:51,795
علمَ أخي بذلك

858
01:31:55,753 --> 01:32:03,097
لهذا السبب فاوضَ
على إطلاق سراحه أيضاً

859
01:32:04,995 --> 01:32:06,906
...و أثناء طريقه للخروج

860
01:32:07,632 --> 01:32:09,805
...هو

861
01:32:09,867 --> 01:32:13,576
!لقد.. قتله

862
01:32:18,911 --> 01:32:21,187
(و دفعهُ إلى نهر (جيلوم

863
01:32:21,547 --> 01:32:25,461
هؤلاء الناس قتلوا أخي

864
01:32:25,951 --> 01:32:30,024
...لن أستريح

865
01:32:32,657 --> 01:32:34,534
.حتى أنتقم لموته

866
01:32:36,431 --> 01:32:37,136
أعدك

867
01:32:38,698 --> 01:32:39,438
(حيدر)؟

868
01:32:43,970 --> 01:32:45,210
(حيدر)؟

869
01:32:47,674 --> 01:32:50,120
تعالي يا أميرتي

870
01:33:05,626 --> 01:33:06,604
!مرحباً

871
01:33:07,427 --> 01:33:08,735
!مرحباً

872
01:33:11,166 --> 01:33:13,043
!كم أنت معتوه

873
01:33:13,102 --> 01:33:17,011
تختفي لأيام، ولا تخبرني متى تعود

874
01:33:17,439 --> 01:33:19,851
!و أنا أقلق من أجلكَ عبثاً

875
01:33:23,813 --> 01:33:25,451
!تبدو شاحباً جداً

876
01:33:27,683 --> 01:33:30,789
.لمَ لا تجدي لي علاجاً

877
01:37:39,208 --> 01:37:41,814
الجميع يشك أنك جننت

878
01:37:45,149 --> 01:37:50,797
أنا أثق بشكوكي و لكن.. أشك بثقتي

879
01:37:53,059 --> 01:37:56,001
ماذا تعني؟ -
...أعني -

880
01:37:58,528 --> 01:38:05,080
هل (روحدار) شاهد شجاعٌ محبوب؟
أم (كورام) سيّد الخِداع؟

881
01:38:05,770 --> 01:38:11,785
مَن يقول الحكاية المخادعة؟
و مَن يحمل صليب الحقيقة؟

882
01:38:12,743 --> 01:38:18,153
تؤمن أو لا تؤمن
!ذلك هو السؤال

883
01:38:19,449 --> 01:38:24,228
.الجواب مُختفي في سؤالٍ آخر

884
01:38:32,500 --> 01:38:33,478
!ما هذا؟

885
01:38:37,969 --> 01:38:45,486
الثقة في نبضات القلب المتسارعة
أو تصغي لحذر العقل الواعي

886
01:38:45,680 --> 01:38:48,923
أن تقتلَ أو تُقتل

887
01:38:50,619 --> 01:38:53,930
!أن تكون أو لا تكون

888
01:38:57,091 --> 01:38:59,900
من أين لك هذا؟ -
أعطه لي -

889
01:39:01,426 --> 01:39:01,927
(حيدر)

890
01:39:03,799 --> 01:39:08,814
أنت لن تفعل شيء من هذا القبيل
سواء أكان ذلك حقيقة أم كذباً

891
01:39:13,573 --> 01:39:14,677
أقسم بي

892
01:39:17,512 --> 01:39:19,753
لقد (أحببتك = لافد) أكثر من حياتي

893
01:39:28,155 --> 01:39:30,635
(ليس كما تنطقيها، وإنما (لافد

894
01:39:31,090 --> 01:39:32,797
حرف (الباء) و (الكاف) مخفف

895
01:39:32,858 --> 01:39:34,462
!هيا قوليها

896
01:39:35,730 --> 01:39:36,708
"أحببت"

897
01:39:37,929 --> 01:39:38,964
(قولي (كيك = ركلة

898
01:39:39,633 --> 01:39:40,111
(كيكيد = ركلت)

899
01:39:40,167 --> 01:39:41,612
قطفه -
قطفته -

900
01:39:48,776 --> 01:39:50,813
!وغد -
!وغد -

901
01:40:16,804 --> 01:40:25,087
شكراً لك على وجودكَ بجانبنا
في هذا الوقت الحزين

902
01:40:25,847 --> 01:40:33,095
بطريقة ما جمعتُ نفسي لتحمّل
...هذه الخسارة المريرة ولكن

903
01:40:34,056 --> 01:40:36,593
فكرة رؤية زوجة أخي
تعيش حياة الأرملة

904
01:40:36,658 --> 01:40:39,605
و صغيري (حيدر) يتيم

905
01:40:40,131 --> 01:40:43,578
كيف يمكنني العثور على
الشجاعة لتحمّل ذلك؟

906
01:40:44,835 --> 01:40:49,113
وبمواجهة كل هذه الحقائق
...أطلب موافقتكم

907
01:40:49,174 --> 01:40:52,917
أيها المشايخ و الأصدقاء
...الحاضرون هنا، بأن تسمحوا لي

908
01:40:54,608 --> 01:40:58,818
بالزواج من أرملة أخي
(غزالة مير)

909
01:40:59,782 --> 01:41:02,956
بارك الله لكما -
بارك الله لكما -

910
01:41:41,727 --> 01:41:42,728
!أبتي

911
01:41:42,794 --> 01:41:44,933
!أبتي القادم

912
01:41:59,042 --> 01:42:01,852
حسنٌ، أطعم زميلك

913
01:42:12,824 --> 01:42:14,929
أمي -
ملاكي -

914
01:42:17,028 --> 01:42:19,508
!ما هذا؟

915
01:42:19,797 --> 01:42:22,073
متى سوف تكبر؟ -
أبداً -

916
01:42:22,537 --> 01:42:23,607
ما هذا؟

917
01:42:27,608 --> 01:42:31,181
أتذكر ما كنتَ تقوله
لي عندما كنتَ صغيراً؟

918
01:42:31,443 --> 01:42:32,444
ماذا؟

919
01:42:32,746 --> 01:42:35,625
"عندما أكبر سوف أتزوّج أمي"

920
01:42:38,182 --> 01:42:41,527
كنت تنحشر بيني و بين أباك

921
01:42:43,890 --> 01:42:47,861
حتى إذا لمسني
كنتَ تتشاجر معه

922
01:42:49,695 --> 01:42:51,936
!والآن شقيقهُ سوف يلمسكِ

923
01:42:53,798 --> 01:42:55,709
ماذا عليَّ أن أفعل؟

924
01:43:01,610 --> 01:43:04,819
مَن الذي يرغب بمشاركتكِ مع العالَم؟

925
01:43:14,488 --> 01:43:16,593
جمالُكِ مسمومٌ

926
01:43:58,936 --> 01:44:07,113
لقد أعطوا لـ(حيدر) سلاحاً
.(لقتل عمّهِ (كورام

927
01:44:23,894 --> 01:44:36,400
(غزالة أختار أكبر خان)
هل تقبلين (كورام حسين مير)، زوجاً لكِ؟

928
01:44:38,177 --> 01:44:39,178
!أقبل

929
01:44:39,610 --> 01:44:40,611
هل تقبلين؟

930
01:44:41,913 --> 01:44:42,857
!أقبل

931
01:44:43,045 --> 01:44:44,115
هل تقبلين؟

932
01:44:45,083 --> 01:44:46,084
!أقبل

933
01:44:47,187 --> 01:44:50,430
(كورام حسين مير)

934
01:44:50,487 --> 01:44:55,664
هل تقبل (غزالة أختار) زوجةً لك؟

935
01:44:55,727 --> 01:44:56,831
!أقبل

936
01:45:13,812 --> 01:45:17,919
"قلب البلبل طائرٌ مجروح"

937
01:45:17,982 --> 01:45:21,759
"ابقَ بعيداً لا تقابل الزهرة"

938
01:45:22,020 --> 01:45:26,162
"قلب البلبل طائرٌ مجروح"

939
01:45:26,625 --> 01:45:30,198
"ابقَ بعيداً لا تقابل الزهرة"

940
01:45:35,001 --> 01:45:39,040
"لو كان القلب يقصف، فإن القلب يقصف"

941
01:45:39,139 --> 01:45:42,211
"إذا كان القلب يقصف، فهو شرير أيضاً"

942
01:45:43,644 --> 01:45:45,681
"إذا كان القلب يقصف، فهو شرير أيضاً"

943
01:45:45,747 --> 01:45:49,092
"إذا كان القلب يقصف، فهو شرير أيضاً"

944
01:45:49,880 --> 01:45:53,885
"رائحة الزهرة مملؤة بالسم"

945
01:45:54,054 --> 01:45:56,091
"ابقَ بعيداً لا تقابل الزهرة"

946
01:45:56,155 --> 01:45:57,998
"أو قلب البلبل"

947
01:45:58,457 --> 01:46:00,437
"ابقَ بعيداً لا تقابل الزهرة"

948
01:46:00,495 --> 01:46:02,566
"أو قلب البلبل"

949
01:46:38,866 --> 01:46:42,473
"اسمع أيها العالم أريد التحدث"

950
01:46:43,005 --> 01:46:45,747
"أتمنّى تكرار قصتك مجدداً"

951
01:46:47,040 --> 01:46:51,489
"قلب البلبل طائرٌ مجروح"

952
01:46:55,515 --> 01:46:59,657
"كان هناك زوج من الطيور ذكر و أنثى"

953
01:46:59,721 --> 01:47:03,828
"و كانت الأنثى بريئة، و كان الذكر بسيطاً"

954
01:47:04,028 --> 01:47:08,170
"كان هناك زوج من الطيور ذكر و أنثى"

955
01:47:08,231 --> 01:47:12,202
"و كانت الأنثى بريئة، و كان الذكر بسيطاً"

956
01:47:12,802 --> 01:47:17,046
"عندما غُطّيت الجبال بالثلوج"

957
01:47:18,906 --> 01:47:21,785
"صقر بنيّةٍ سيئة"

958
01:47:23,078 --> 01:47:25,149
"صقر بنيّةٍ سيئة"

959
01:47:25,215 --> 01:47:29,630
"طار فوق الأشجار و الغابات"

960
01:47:29,885 --> 01:47:33,992
"الموت مترصّدٌ ضمن أجنحته المطوية"

961
01:47:34,057 --> 01:47:38,028
"يبحث عن اتجاه القصر"

962
01:47:38,229 --> 01:47:42,268
"يبحث عن اتجاه القصر"

963
01:47:59,551 --> 01:48:03,192
"وجدت منزل في أحلام البلبل"

964
01:48:03,820 --> 01:48:07,791
"ولدغته بالسّم القاتل"

965
01:48:07,860 --> 01:48:12,070
"وضعتَ السّم في الزهرةِ المعطّرة"

966
01:48:12,130 --> 01:48:16,579
"أرسلت في طلب البلبل"

967
01:48:16,702 --> 01:48:18,909
"ولدغته بالسّم القاتل"

968
01:48:18,937 --> 01:48:20,883
"وجدت منزل في أحلام البلبل"

969
01:48:20,938 --> 01:48:22,918
"أرسلت في طلب البلبل"

970
01:48:22,973 --> 01:48:25,146
"ولدغته بالسّم القاتل"

971
01:48:27,476 --> 01:48:29,478
"لقد رشّ البارود في الوادي"

972
01:48:29,547 --> 01:48:31,584
"أسفل البحيرة وضعت الفخاخ"

973
01:48:31,647 --> 01:48:35,618
"تتدلّى الخناجر ضدّ الذكور"

974
01:48:35,920 --> 01:48:37,900
"تتدلّى الخناجر ضدّ الذكور"

975
01:48:37,956 --> 01:48:41,699
"قصَّ أجنحة الطير"

976
01:48:41,961 --> 01:48:46,501
يا قلبي، قلبي، قلبي"
"الجبناء فقط من يكذبون

977
01:48:46,632 --> 01:48:50,705
"قلب البلبل طائرٌ مجروح"

978
01:48:51,070 --> 01:48:56,713
"قلب البلبل طائرٌ مجروح"

979
01:49:16,763 --> 01:49:23,146
"سجنَ الرجل المصاب"

980
01:49:25,806 --> 01:49:30,949
"وقيّدوه كأنه عبد"

981
01:49:32,646 --> 01:49:37,618
"(اقتاده إلى جسر (جيلوم"

982
01:49:39,655 --> 01:49:44,263
"و ألقى به إلى القبر المائي"

983
01:49:48,830 --> 01:49:52,937
(جيلوم)
(جيلوم)

984
01:49:53,101 --> 01:49:57,174
"أحمر، لونك أحمر"

985
01:49:57,540 --> 01:50:01,750
(جيلوم)
(جيلوم)

986
01:50:01,811 --> 01:50:05,884
"أحمر، لونك أحمر"

987
01:50:10,050 --> 01:50:14,089
"لكن نهر (كشمير) له جوهرهُ الفريد"

988
01:50:14,654 --> 01:50:18,693
"انكسرت السلاسل، كانكسار القدر"

989
01:50:18,827 --> 01:50:22,707
"هو حيٌّ، هو سيعيش"

990
01:50:22,965 --> 01:50:26,242
"المجرم الآن لا يقدرُ على الاختباء"

991
01:50:27,203 --> 01:50:29,479
"هو حيٌّ، هو سيعيش"

992
01:50:29,539 --> 01:50:31,746
"المجرم الآن لا يقدرُ على الاختباء"

993
01:50:38,015 --> 01:50:46,093
"عدْ إلى رشدك أيُّها البلبل العاشق"

994
01:50:46,155 --> 01:50:50,604
"رائحة الزهرة مملؤة بالسّم"

995
01:50:50,659 --> 01:50:54,436
"عدْ إلى رشدك أيُّها البلبل العاشق"

996
01:50:54,830 --> 01:50:58,937
"عدْ إلى رشدك أيُّها البلبل العاشق"

997
01:51:25,795 --> 01:51:28,071
!يا لها من قصّة رائعة

998
01:51:29,168 --> 01:51:30,169
مَن كتب هذه المسرحية؟

999
01:51:31,467 --> 01:51:34,505
زاهور حسين) أم (روحدار)؟)

1000
01:51:37,172 --> 01:51:39,675
ألم يعطوكَ سلاحاً أيضاً؟

1001
01:51:41,079 --> 01:51:42,615
لـقتلي؟

1002
01:51:52,056 --> 01:51:54,832
ماذا نفعل ، يا (غزالة مير)؟

1003
01:51:56,030 --> 01:51:57,771
نموت برصاصتهِ؟

1004
01:51:59,598 --> 01:52:01,043
أم نعالجهُ؟

1005
01:52:03,900 --> 01:52:05,106
في المصّحة

1006
01:52:06,936 --> 01:52:07,846
لا تدعهُ يفلتْ

1007
01:52:07,906 --> 01:52:08,680
!(حيدر)

1008
01:52:08,740 --> 01:52:09,582
!أقبض عليه

1009
01:52:09,642 --> 01:52:10,814
!(حيدر)

1010
01:52:15,846 --> 01:52:18,622
ألحقوه -
هيّا -

1011
01:52:39,140 --> 01:52:42,212
هذا إجهاد ما بعد الصدمة

1012
01:52:42,476 --> 01:52:43,750
"بي تي إس دي"

1013
01:52:43,811 --> 01:52:48,421
هو بحاجة إلى عناية نفسية
لقد تحدثتُ مع المستشفى

1014
01:52:48,483 --> 01:52:51,191
سنقوم بإدخاله في الصباح
بعد حظر التجوّل

1015
01:52:51,785 --> 01:52:54,925
إذا استيقظ
هو يمكن أن يهرب

1016
01:52:55,690 --> 01:52:59,165
لقد خدّرته جيداً
لن يستيقظ لساعات

1017
01:53:01,997 --> 01:53:05,968
هناك حظر تجول
سأوصلك بسيارتي، يا دكتور

1018
01:53:06,030 --> 01:53:08,533
حسنٌ، شكراً لك -
هيا بنا -

1019
01:53:33,660 --> 01:53:34,536
(آرشي)؟

1020
01:53:35,229 --> 01:53:36,071
(آرشي)؟

1021
01:53:36,734 --> 01:53:37,804
إفتحي الباب

1022
01:53:38,967 --> 01:53:40,742
لقد أسأتِ فهمي

1023
01:53:41,935 --> 01:53:42,845
!لا

1024
01:53:44,606 --> 01:53:46,176
!أنت خنتني

1025
01:53:46,842 --> 01:53:48,651
!لقد استغليّتَ ثقتي

1026
01:53:48,710 --> 01:53:49,848
!لقد استغليّـتني

1027
01:53:52,183 --> 01:53:55,960
(أنت لا تهتم لحياة (حيدر

1028
01:53:56,583 --> 01:53:59,154
تريد استخدامه للقبض
...على أولئك الناس

1029
01:53:59,423 --> 01:54:01,061
(الذينَ فضحوا (كورام

1030
01:54:02,924 --> 01:54:09,603
أنت لا يهمّك إذا كان (حيدر) سيموت

1031
01:54:11,967 --> 01:54:15,141
افتحي الباب و دعيني أوضّح لكِ

1032
01:54:15,738 --> 01:54:17,945
حاولي أن تصغي لوجهة نظري

1033
01:54:17,974 --> 01:54:20,716
أنا لا أريد الإصغاء لمبرراتك

1034
01:54:20,742 --> 01:54:23,916
!أنا لا أرغبُ في رؤيتك... أبداً

1035
01:55:04,487 --> 01:55:05,465
(حيدر)

1036
01:55:09,526 --> 01:55:11,733
!انتقم لي

1037
01:55:13,629 --> 01:55:14,869
!من أخي

1038
01:55:18,603 --> 01:55:22,574
وجّه الرصاص إلى تلك
العيون المخادعة

1039
01:55:23,107 --> 01:55:26,577
التي أوقعت بأمّك

1040
01:55:29,148 --> 01:55:30,957
.لا تنسَ، يا بني

1041
01:57:08,182 --> 01:57:09,718
يا الله

1042
01:57:13,489 --> 01:57:17,596
جريمتي و ذنبي عظيمتان

1043
01:57:22,030 --> 01:57:25,239
أنا أغرق في الذنب

1044
01:57:25,502 --> 01:57:30,850
روحي تفوح منها رائحة الدم من أخي

1045
01:57:30,903 --> 01:57:33,281
...طهّرني

1046
01:57:33,542 --> 01:57:36,182
!بمطر رحمتكَ، يا إلهي

1047
01:57:40,785 --> 01:57:43,129
...انزع عنّي كلّ النِعم

1048
01:57:47,824 --> 01:57:51,567
..الثروة، السلطة، الشهرة

1049
01:57:52,697 --> 01:57:55,678
!كلَّ شيء

1050
01:57:56,132 --> 01:58:00,478
أنزل مطر رحمتك

1051
01:58:01,574 --> 01:58:04,054
!طهّرني، يا إلهي

1052
01:58:16,752 --> 01:58:17,594
(حيدر)

1053
01:58:18,755 --> 01:58:19,790
ماذا تفعل؟

1054
01:58:21,090 --> 01:58:22,125
(حيدر)

1055
01:58:23,127 --> 01:58:24,265
!أعطني السلاح

1056
01:58:25,494 --> 01:58:26,564
افعل كما أقول لك

1057
01:58:27,264 --> 01:58:28,242
!أعطني السلاح

1058
01:58:28,501 --> 01:58:29,036
(حيدر)

1059
01:58:30,567 --> 01:58:31,637
!أمسكه

1060
01:58:32,636 --> 01:58:33,808
!أمسك يديه

1061
01:58:36,141 --> 01:58:37,643
!أرنِ يديك

1062
01:58:39,946 --> 01:58:40,856
ماذا تفعلون؟

1063
01:58:40,912 --> 01:58:41,856
!اتركوه

1064
01:58:42,980 --> 01:58:43,617
!اتركوه

1065
01:58:43,679 --> 01:58:46,125
قبضنا عليه في الوقت
...المناسب و إلّا لكان

1066
01:58:46,184 --> 01:58:49,927
لم أقتلك لأنك كنت تصلي

1067
01:58:50,155 --> 01:58:54,228
لأنه ذنبٌ فضيع أن تقتل
شخصاً وهو في الصلاة

1068
01:58:54,860 --> 01:58:57,466
حيدر)، لقد جننتَ حقاً)

1069
01:58:57,495 --> 01:58:58,565
!خذوه

1070
01:58:58,630 --> 01:59:03,468
سأقتلك حينما تكون في الخطيئة
ليس وأنت تصلّي

1071
01:59:04,634 --> 01:59:07,205
سأصوب رصاصة إلى
(عينيك الخادعة، يا (كورام

1072
01:59:07,474 --> 01:59:10,580
تلك العينان الخادعة
التي أوقعتْ بأمي

1073
01:59:11,107 --> 01:59:13,144
سأصوب رصاصة إلى
عينيك الخادعة

1074
01:59:13,211 --> 01:59:16,124
تلك العينان الخادعة
التي أوقعتْ بأمي

1075
01:59:22,688 --> 01:59:23,598
تحرّك

1076
01:59:29,593 --> 01:59:30,503
!أدخل

1077
01:59:41,506 --> 01:59:42,849
أطلق من مسافة

1078
01:59:43,175 --> 01:59:44,916
.و أطلق عليه من الخلف

1079
02:00:12,740 --> 02:00:13,548
!استيقظ

1080
02:00:13,610 --> 02:00:14,054
!استيقظ

1081
02:00:14,109 --> 02:00:15,019
!استيقظ، أيُّها الأحمق

1082
02:00:16,678 --> 02:00:18,055
!أخرج سلاحك

1083
02:00:19,648 --> 02:00:20,626
!احترس

1084
02:00:47,675 --> 02:00:51,179
حيدر)، لا تفعل)
نحن سنفعل ما تأمرنا به

1085
02:00:51,645 --> 02:00:54,593
!حرّرْ يدي -
.حسنٌ -

1086
02:00:56,752 --> 02:00:58,998
ليس خطأي
هو أخبرهم بكلّ شيء

1087
02:00:59,120 --> 02:01:00,064
!إنه يكذب

1088
02:01:00,122 --> 02:01:01,533
إنه يكذب
ليس خطأي

1089
02:01:01,692 --> 02:01:02,568
هو المخطئ

1090
02:01:02,625 --> 02:01:03,763
لماذا تكذب؟

1091
02:01:04,927 --> 02:01:05,769
!أيُّها اللعين

1092
02:01:07,629 --> 02:01:08,835
!امسك السلاح.. بسرعة

1093
02:01:17,072 --> 02:01:17,982
أتريد شيئاً من هذا؟

1094
02:01:23,846 --> 02:01:24,984
"تشوتسباه"

1095
02:01:25,148 --> 02:01:25,956
!أهرب

1096
02:01:30,054 --> 02:01:31,260
!أهرب

1097
02:01:31,522 --> 02:01:32,057
أهرب يا (سلمان)، أهرب

1098
02:01:35,557 --> 02:01:36,627
(أسرع، يا (سلمان

1099
02:01:37,694 --> 02:01:38,832
!احذر

1100
02:01:49,844 --> 02:01:50,982
!(سلمان)

1101
02:01:53,476 --> 02:01:55,615
!(سلمان)

1102
02:02:48,733 --> 02:02:49,643
مرحباً؟

1103
02:02:50,068 --> 02:02:52,981
كورام)، لا يزال على قيد الحياة)
لكنّي قتلتُ 3 مِن رجال الشرطة

1104
02:02:53,038 --> 02:02:54,574
لقد فهمت

1105
02:02:54,775 --> 02:02:57,151
أين أنت الآن؟ -
على طريق (بامبور) السريع -

1106
02:02:57,509 --> 02:02:58,487
ابقَ على الخط

1107
02:02:59,710 --> 02:03:01,087
إنه نجل الطبيب

1108
02:03:05,019 --> 02:03:06,054
أرسله عبر الحدود

1109
02:03:09,022 --> 02:03:11,161
يجب عليك عبور الحدود للتدريب

1110
02:03:12,028 --> 02:03:14,907
صِلْ إلى المقبرة حيث
التقينا لأوّل مرّة

1111
02:03:15,029 --> 02:03:16,508
سنبقى على تواصل

1112
02:03:16,831 --> 02:03:17,809
حسنٌ

1113
02:03:18,464 --> 02:03:19,534
.في رعاية الله

1114
02:03:33,548 --> 02:03:34,549
مرحباً؟

1115
02:03:35,582 --> 02:03:37,789
مرحباً؟

1116
02:03:48,731 --> 02:03:50,176
مرحباً، (حيدر)؟

1117
02:03:54,433 --> 02:03:56,606
أين أنت؟
في المستشفى؟

1118
02:03:57,606 --> 02:03:59,677
(حيدر)؟

1119
02:04:00,543 --> 02:04:03,615
...كان هناك طرقٌ أخرى للافتراق

1120
02:04:06,851 --> 02:04:09,457
لماذا كان عليكِ قتل أبتي؟

1121
02:04:09,919 --> 02:04:11,762
!ربّاه

1122
02:04:13,523 --> 02:04:15,002
!هذا ليس صحيحاً

1123
02:04:15,759 --> 02:04:17,864
!أقسم بالله ليس صحيحاً

1124
02:04:24,565 --> 02:04:25,976
أنا راحلٌ، يا أمي

1125
02:04:27,038 --> 02:04:27,982
إلى أين؟

1126
02:04:31,976 --> 02:04:34,217
ستعبر الحدود؟

1127
02:04:40,582 --> 02:04:43,927
إنّها رحلة قاتلة
وأنا لن أتحمّل خسارتك

1128
02:04:50,962 --> 02:04:54,933
على الأقل، قابلني هذه المرّة
لن أقف في طريقك

1129
02:04:54,999 --> 02:04:55,875
!أقسم لك

1130
02:04:56,432 --> 02:04:58,139
قابلني هذه المرّة

1131
02:05:01,707 --> 02:05:03,983
قابلني هذه المرّة

1132
02:05:54,161 --> 02:05:56,198
أمي، ذات الوجهين

1133
02:06:01,834 --> 02:06:07,546
براءةٌ في وجه
وخداعٌ في الآخر

1134
02:06:07,675 --> 02:06:11,452
نحن لسنا المُلامين على موت الطبيب

1135
02:06:14,080 --> 02:06:18,119
!كم من المحزن أن نرى أمّاً تكذب

1136
02:06:19,486 --> 02:06:22,558
...أزهار قبر أبتي لم تذبل بعد

1137
02:06:22,622 --> 02:06:24,863
وأنتِ أسرعتي إلى
(فراش الزوج (كورام

1138
02:06:26,659 --> 02:06:33,634
(العالَم يعرف أنكِ و (كورام
تآمرتما على قتل والدي

1139
02:06:33,999 --> 02:06:35,774
!(هذه محض أكاذيب، يا (حيدر

1140
02:06:41,074 --> 02:06:42,109
!أمي

1141
02:06:44,045 --> 02:06:47,788
إخلاق)، كان مختبئاً في منزلنا)
في ذلك اليوم المصيري

1142
02:06:47,846 --> 02:06:49,883
أنتِ فقط كنتِ تعلمين بذلك

1143
02:06:51,587 --> 02:06:55,262
...و كان (كورام) مخبراً للجيش

1144
02:06:55,491 --> 02:06:59,633
وأنتِ كنتِ مخبرتهُ

1145
02:07:13,843 --> 02:07:14,753
مرحباً؟

1146
02:07:14,843 --> 02:07:17,221
أأنتِ في المنزل؟

1147
02:07:18,982 --> 02:07:21,019
إذن، ما هذا الإشراق في السماء؟

1148
02:07:26,755 --> 02:07:28,735
(أنا خائفة، يا (كورام

1149
02:07:29,690 --> 02:07:30,293
ماذا حدث؟

1150
02:07:31,259 --> 02:07:33,933
هلال)، جلبَ (إخلاق) إلى المنزل اليوم)

1151
02:07:35,531 --> 02:07:36,908
(إخلاق لطيف)؟

1152
02:07:38,935 --> 02:07:42,314
"لم يكن لديّ علم أنّ (كورام) كان مخبراً"

1153
02:07:44,107 --> 02:07:47,987
".لم أرغب أبداً في إيذاء والدك"

1154
02:07:50,880 --> 02:07:53,156
لم أكن أكرهه

1155
02:07:58,855 --> 02:08:00,266
و (كورام)؟

1156
02:08:10,097 --> 02:08:12,099
كيف كان شعورك تجاه (كورام)؟

1157
02:08:30,821 --> 02:08:31,731
..مهلاً لحظة

1158
02:08:31,792 --> 02:08:32,998
أوقف السيارة

1159
02:08:51,076 --> 02:08:53,579
...سأنتظر بلهفةٍ

1160
02:08:54,547 --> 02:08:56,754
لكي أراكِ أرملةً مجدداً

1161
02:08:59,886 --> 02:09:03,663
ملاكي، هلّا تقدم لي إحسان أخير؟

1162
02:09:05,693 --> 02:09:07,900
تعبتُ من حياتي التّعِسة

1163
02:09:13,199 --> 02:09:14,269
!أنهِ معاناتي

1164
02:09:16,767 --> 02:09:19,213
!حياتكِ هي عقابكِ

1165
02:09:42,930 --> 02:09:45,240
...التمييز هو العنصر الفريد من نوعه

1166
02:09:45,299 --> 02:09:47,301
...من المهم أن تكون متفرّداً بشيءٍ ما

1167
02:09:47,534 --> 02:09:49,138
.ذات قيمة لعملائك

1168
02:09:52,605 --> 02:09:54,915
لاكشمي)، قلت لكِ ألّا تحولي أيّ مكالمة إلى هنا)

1169
02:09:55,541 --> 02:09:56,110
مَن؟

1170
02:09:58,044 --> 02:09:59,250
نعم، ضعيهِ على الخط

1171
02:10:01,149 --> 02:10:02,059
!و عليكم السلام

1172
02:10:31,680 --> 02:10:33,591
...أنتِ مسئولة على حدٍّ سواء بمقتله

1173
02:10:37,720 --> 02:10:39,961
...على الرغم من كل شيء

1174
02:10:40,689 --> 02:10:42,691
(ذهبتِ لرؤية (حيدر

1175
02:10:44,860 --> 02:10:46,771
دون أن تخبريني

1176
02:10:47,995 --> 02:10:52,137
(ابنكِ عبر إلى الجانب الآخر، يا (غزالة

1177
02:10:56,838 --> 02:10:59,512
لقد أصبح حيوان متعطّش للدماء

1178
02:11:02,945 --> 02:11:05,858
أجل... لكن على الأقل هو
ليس أفعى بين الحشائش

1179
02:12:02,839 --> 02:12:07,754
أين (حيدر)؟ -
(اهدأ يا (ليقات -

1180
02:12:07,809 --> 02:12:11,154
أين هو؟ -
(اهدأ، يا (ليقات -

1181
02:12:11,217 --> 02:12:15,222
أينما كان... هو لن يعيش

1182
02:12:23,061 --> 02:12:28,943
أنا لن أتوقّف حتى
أضعهُ في التابوت

1183
02:13:42,744 --> 02:13:45,088
كلاهما كان يحمل سلاحاً في يده

1184
02:13:46,749 --> 02:13:49,559
لو لم يطلق (حيدر) أوّلاً

1185
02:13:50,049 --> 02:13:52,655
بارفيز)، كان سيفعل)

1186
02:14:08,002 --> 02:14:10,073
كل شخص يريد قتلهُ

1187
02:14:13,208 --> 02:14:15,779
وأنا أعلم بأنه لن ينجو

1188
02:14:37,568 --> 02:14:39,605
زوجة الطبيب على الخط

1189
02:14:43,169 --> 02:14:44,648
(روحدار)؟

1190
02:14:44,807 --> 02:14:46,115
من معي؟

1191
02:14:46,176 --> 02:14:47,587
(غزالة)

1192
02:14:48,211 --> 02:14:49,713
(غزالة مير)

1193
02:15:04,563 --> 02:15:06,634
"لماذا لا تأتون"

1194
02:15:06,664 --> 02:15:08,610
"الراحلون كثُر"

1195
02:15:08,664 --> 02:15:10,803
"أين أنت الآن"

1196
02:15:10,867 --> 02:15:12,107
"نام"

1197
02:15:13,036 --> 02:15:15,073
"لماذا لا تأتون"

1198
02:15:15,138 --> 02:15:17,118
"أيُّها المتعب"

1199
02:15:17,174 --> 02:15:19,051
"حياتي"

1200
02:15:19,108 --> 02:15:20,519
"نام فقط"

1201
02:15:21,579 --> 02:15:24,219
"لا غسق أو غروب"

1202
02:15:25,749 --> 02:15:28,093
"فقط ظلام، فقط ظلام"

1203
02:15:29,921 --> 02:15:31,923
"لا غسق أو غروب"

1204
02:15:31,993 --> 02:15:34,030
"فقط ظلام، فقط ظلام"

1205
02:15:34,093 --> 02:15:35,834
"عشّ لروحك"

1206
02:15:35,893 --> 02:15:38,203
"استرح في النوم"

1207
02:15:38,262 --> 02:15:42,938
"لماذا لا تأتون"

1208
02:15:47,003 --> 02:15:51,110
"لا يوجد ما هو أعمق من الظلام"
"لا عمالقة أو أقزام هنا"

1209
02:15:55,447 --> 02:15:59,896
"في أعشاش القبر، لا يوجد سوى النوم العميق"

1210
02:16:01,654 --> 02:16:04,498
"لا أسرّة ولا إفطار"

1211
02:16:05,690 --> 02:16:07,761
"لا حقائب أو متاع"

1212
02:16:07,825 --> 02:16:10,999
"فقط تهويده ملاك حتى النوم"

1213
02:16:11,963 --> 02:16:16,639
"لماذا لا تأتون"

1214
02:16:20,507 --> 02:16:24,956
"تعال للمنزل"

1215
02:16:28,180 --> 02:16:30,888
(حيدر)؟
أين كنت؟

1216
02:16:30,952 --> 02:16:35,094
كنّا في انتظارك

1217
02:16:35,153 --> 02:16:38,691
احفر قبراً و أسترح

1218
02:16:56,544 --> 02:16:59,889
جدي، لماذا الجمجمة لا تزال مبتسمة؟

1219
02:16:59,945 --> 02:17:01,583
جمجمتك بالتأكيد
سوف تكون مكتئبة

1220
02:17:01,649 --> 02:17:02,855
اسكتْ وتناول طعامك

1221
02:17:03,251 --> 02:17:07,028
الموتى يعلمون أنّهم
لم يعيشوا بشكل كامل

1222
02:17:08,222 --> 02:17:10,566
و أنه لا يتوقف أبداً مع الموت

1223
02:17:10,625 --> 02:17:11,660
أفهمت؟

1224
02:17:13,561 --> 02:17:15,302
الجسد يتحوّل إلى تراب

1225
02:17:15,563 --> 02:17:19,033
والتربة تتحوّل إلى قدور و أواني

1226
02:17:19,102 --> 02:17:23,050
...(لربّما (أليكساندر) أو (هتلر) أو (غاندي

1227
02:17:23,236 --> 02:17:25,113
كل ما تبقى منهم هو الغبار

1228
02:17:26,109 --> 02:17:29,056
من يدري.. ربما قارورة جدّك
الذي يسكب منها الشاي

1229
02:17:29,110 --> 02:17:31,716
(قد تكون صنعت من رماد (أليكساندر

1230
02:17:33,548 --> 02:17:36,051
...ربّما يكون قد غزا العالَم

1231
02:17:36,117 --> 02:17:39,587
لكنّه اليوم يسكب
الشاي في مقبرة

1232
02:18:10,586 --> 02:18:11,894
جنازة مَن هذه؟

1233
02:18:14,890 --> 02:18:16,096
!شخصٌ ميّت

1234
02:18:16,861 --> 02:18:17,965
هل تودُّ بعض الشاي؟

1235
02:18:28,272 --> 02:18:29,717
هل هي امرأة؟

1236
02:18:29,775 --> 02:18:32,722
بماذا يهمُّ ذلك؟

1237
02:18:32,743 --> 02:18:34,723
دعنا نذهب لتناول الطعام

1238
02:18:35,313 --> 02:18:36,553
تعال معي، يا بُنـي

1239
02:18:36,849 --> 02:18:37,623
.تعال

1240
02:18:39,016 --> 02:18:40,188
حيدر)، تعال الآن)

1241
02:18:44,754 --> 02:18:45,698
(حيدر)

1242
02:18:48,627 --> 02:18:49,537
(آرشي)؟

1243
02:18:50,093 --> 02:18:51,003
!(حيدر)

1244
02:18:58,169 --> 02:18:58,874
!(حيدر)

1245
02:18:59,572 --> 02:19:00,175
!(حيدر)

1246
02:19:00,805 --> 02:19:03,081
توقف يا (حيدر)، لا تذهب هناك
...استمع إليَّ

1247
02:19:03,573 --> 02:19:05,644
حيدر)، لا تذهب إلى هناك)

1248
02:19:05,709 --> 02:19:07,711
!سوف يقتلونك

1249
02:19:08,077 --> 02:19:08,953
(حيدر)

1250
02:19:11,182 --> 02:19:12,126
(آرشي)؟

1251
02:19:14,986 --> 02:19:15,862
(آرشي)؟

1252
02:19:16,554 --> 02:19:17,589
(آرشي)؟

1253
02:19:18,057 --> 02:19:21,732
(آرشي)؟ -
تمالك نفسك -

1254
02:20:48,481 --> 02:20:50,222
مهما يحدث

1255
02:20:50,618 --> 02:20:52,097
يجب أن يعيش الفتى

1256
02:20:53,253 --> 02:20:55,699
أخرجوا من هناك الآن

1257
02:20:56,491 --> 02:20:58,562
(لدينا الكثير من الأسلحة، يا (زاهور

1258
02:20:58,628 --> 02:21:00,164
لن تكفيها السيارة

1259
02:21:01,131 --> 02:21:03,270
خذ ما تستطيع
و أرحلوا من هناك

1260
02:21:03,531 --> 02:21:04,271
!الآن

1261
02:21:21,150 --> 02:21:24,825
(فات الأوان، يا (زاهور

1262
02:21:42,704 --> 02:21:44,081
!(ليقات)

1263
02:22:28,517 --> 02:22:29,291
(مزمّل)؟

1264
02:22:30,988 --> 02:22:32,558
هنالك كتيبة كاملة في الداخل

1265
02:22:32,925 --> 02:22:35,570
قلتَ بأنه لوحده -
لم أكن أعلم، يا سيدي -

1266
02:22:38,965 --> 02:22:39,966
ألقِ بقنبلة

1267
02:23:23,241 --> 02:23:24,549
!أخي

1268
02:23:25,611 --> 02:23:26,817
!أخي

1269
02:23:56,611 --> 02:23:59,182
.أحضر قاذفة الصواريخ
!بسرعة! بسرعة

1270
02:24:12,962 --> 02:24:14,873
قاذفة الصواريخ معبأة

1271
02:24:16,596 --> 02:24:17,540
!أطلق

1272
02:24:17,765 --> 02:24:18,903
!أطلق

1273
02:24:28,042 --> 02:24:30,955
أطلق في المنتصف -
(مزمّل) -

1274
02:24:37,822 --> 02:24:39,927
أسقط المنزل بأكمله

1275
02:24:40,290 --> 02:24:41,667
حسنٌ، يا سيدي

1276
02:24:44,895 --> 02:24:46,101
لقم القاذف

1277
02:24:51,634 --> 02:24:52,874
جاهز، يا سيدي

1278
02:25:09,083 --> 02:25:10,824
ما الذي تفعلينه هنا؟

1279
02:25:13,823 --> 02:25:16,064
أرجوك، أنقذ ولدي

1280
02:25:18,093 --> 02:25:20,869
سأدعه يستسلم

1281
02:25:35,014 --> 02:25:37,995
إن كنتَ تحبني حقاً
أعطني هذه الفرصة

1282
02:25:51,530 --> 02:25:52,873
ملاكي؟

1283
02:25:56,200 --> 02:25:57,838
ملاكي؟

1284
02:26:18,491 --> 02:26:19,902
ملاكي؟

1285
02:26:43,016 --> 02:26:46,896
عندما كنتَ تصاب
...بخدش وأنت طفل

1286
02:26:47,921 --> 02:26:50,231
كنتُ حينها أمزّق العالَم

1287
02:26:51,958 --> 02:26:56,930
...والآن أنت مغطّى بالدم

1288
02:26:58,531 --> 02:27:01,535
ولا أستطيع عمل شيء

1289
02:27:06,074 --> 02:27:08,645
أمي، أنا لن أستسلم

1290
02:27:11,876 --> 02:27:15,289
ألا ترغب في رؤيتي أرملة ثانيةً؟

1291
02:27:23,124 --> 02:27:24,967
!ملاكي

1292
02:27:30,697 --> 02:27:34,008
...ليس هنالك ألمٌ أكبر

1293
02:27:34,602 --> 02:27:37,344
من رؤية جثّة طفلك

1294
02:27:40,175 --> 02:27:41,711
هنالك ما هو أشدُّ ألماً

1295
02:27:44,345 --> 02:27:48,157
أن تموت دون الانتقام لمقتل أبيك

1296
02:28:00,862 --> 02:28:05,277
الانتقام لا يولّد إلّا الانتقام

1297
02:28:06,867 --> 02:28:10,747
!الانتقام لا يُحرّرُنا

1298
02:28:11,806 --> 02:28:14,980
الحرية تكمن وراء الانتقام

1299
02:28:15,910 --> 02:28:17,719
الحرية الحقيقية

1300
02:28:25,958 --> 02:28:30,236
أتوسّل إليكَ أن تترك
..سلاحك و تستسلم... و إلّا

1301
02:28:32,227 --> 02:28:33,729
وإلّا ماذا؟

1302
02:28:36,965 --> 02:28:38,740
أنتِ ألن تعيشي لذلك؟

1303
02:31:53,001 --> 02:31:54,742
!أمي

1304
02:31:56,773 --> 02:31:58,150
!أمي

1305
02:32:00,276 --> 02:32:01,584
!أمي

1306
02:32:19,696 --> 02:32:20,936
!أمي

1307
02:33:27,097 --> 02:33:28,075
"(حيدر)"

1308
02:33:28,167 --> 02:33:31,705
"انتقم من أخي"

1309
02:33:31,770 --> 02:33:34,842
"الانتقام لا يولّد إلّا الانتقام"

1310
02:33:34,974 --> 02:33:38,251
"انتقم لي يا بُني"

1311
02:33:38,310 --> 02:33:41,655
"الانتقام لا يولّد إلّا الانتقام"

1312
02:33:41,714 --> 02:33:42,818
"انتقم لي"

1313
02:33:42,883 --> 02:33:45,557
"الانتقام لا يحرّرُك"

1314
02:33:46,985 --> 02:33:49,056
"الانتقام لا يحرّرُك"

1315
02:33:49,122 --> 02:33:50,726
"انتقم لي"

1316
02:33:52,927 --> 02:33:56,568
"الحرية تكمن وراء الانتقام"

1317
02:34:08,174 --> 02:34:09,585
(حيدر)؟

1318
02:34:12,210 --> 02:34:14,656
حيدر)، أجهز عليَّ)

1319
02:34:17,051 --> 02:34:19,930
!(خُذ انتقامك، يا (حيدر

1320
02:34:23,891 --> 02:34:25,564
!(غزالة)

1321
02:34:32,300 --> 02:34:34,541
.أخــــي

1322
02:34:37,300 --> 02:34:42,541
<font color="#ffff00">.أتمنى أن تكونوا قد قضيّتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم

1323
02:34:37,300 --> 02:34:42,541
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || Salman Khan © سليم العرّاف ||

1324
02:34:37,300 --> 02:34:42,541
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}تمّت الترجمة بواسطة

1325
02:34:57,200 --> 02:35:03,700
في العقدان الماضيان، آلاف الأرواح"
"(قضت نحبها في نزاع (كشمير

1326
02:35:05,300 --> 02:35:12,400
في السنوات القليلة الماضية للسلام النسبي تجدّدَ الأمل بنمو"
"السياحة من 4.2 مليون سائح في 1995 إلى 140 مليون سائح في 2013

1327
02:35:13,200 --> 02:35:21,541
(في الفيضانات الأخيرة التي وقعت في (كشمير"
"أنقذ الجيش الهندي آلاف المدنيين، نحيّي جهودهم و شجاعتهم

1328
02:35:24,200 --> 02:35:30,600
تمَّ التصوير كليَّاً لهذا الفيلم"
"في (كشمير) بدون أيّ عراقيل

1329
02:35:31,100 --> 02:35:34,800
"مقتبسة من رواية (وليام شكسبير) - "هاملت

