0 00:00:22,000 --> 00:00:32,499 تمت الترجمه من قبل سرمد -النافورة للتسجيلات الصوتيه - كركوك - العراق نرجو لك مشاهدة ممتعه 1 00:02:01,000 --> 00:02:04,499 هذه هي كليوباترا ملكة النيل الرائعة 2 00:02:04,625 --> 00:02:06,665 التي تشبه الثلج 3 00:02:06,791 --> 00:02:09,415 لا يمكن رؤية أكثر من العشر منها 4 00:02:09,541 --> 00:02:13,957 بينما تسعة أعشار منها ، والجزء الأفضل منها، موجود تحت السطح 5 00:02:14,083 --> 00:02:18,124 أراد القدر أن يكون القائد العظيم للأمبراطورية الرومانية وكليوباترا ؟ 6 00:02:18,250 --> 00:02:21,624 سيجتمعون سوية ً في بودقة التاريخ 7 00:02:22,291 --> 00:02:24,332 أوه 8 00:02:28,416 --> 00:02:32,290 وهذه هي المستوطنة البريطانية القديمة من كوكيوم أنكونوفيا 9 00:02:32,416 --> 00:02:34,165 حيث عاش فيها مخترع الأداة 10 00:02:34,291 --> 00:02:37,124 والتي أتوا بها لأجيال من الفتيات الجميلات 11 00:02:37,250 --> 00:02:40,332 التمرين الصحي المعروف بالمشي الى البيت 12 00:02:42,875 --> 00:02:46,415 بينما كان يعمل على عجلاته , هذا البريطاني البسيط هنجيست بود 13 00:02:46,541 --> 00:02:49,999 يسمتع لزوجته وهي تخبره مالذي يجب أن يفعله بهم 14 00:02:50,125 --> 00:02:52,915 عجلات، عجلات، عجلات، ذلك شيء بالنسبة لك 15 00:02:53,041 --> 00:02:54,332 لا يهمك أمري , أوه , لا 16 00:02:54,458 --> 00:02:56,999 انك لا تهتم بي ولاتخرجني لأحضى بقليل من المرح 17 00:02:57,125 --> 00:03:00,249 هل كل شيء بخير وأنت جالس هناك تصنع العجلات 18 00:03:00,375 --> 00:03:01,915 ولكن أي نوع من الحياة هي بالنسبة لي 19 00:03:02,041 --> 00:03:04,790 لا شيء سوى نفس الدورة القديمة الكئيبة ، يوم يأتي , ويوم يذهب 20 00:03:04,916 --> 00:03:08,749 ملتصقة بهذا الكوخ البائس بينما أنت تمضي في الطرقات الجميلة 21 00:03:08,875 --> 00:03:11,249 تقشط وتشد تقشط وتشد 22 00:03:11,375 --> 00:03:14,540 أحاول أبقاء السقف فوق رأسي مع قليل من المساعدة منك 23 00:03:14,666 --> 00:03:17,707 - أصابع إلى العظم ؟ - أعمل بأصابعي إلى العظم 24 00:03:17,833 --> 00:03:20,290 أحك وأنظف ورائك حفرة رمادية حارة 25 00:03:20,416 --> 00:03:23,582 أعمل بجد في الحفرة الرمادية الحارة صباحاً وظهراً وليلاً 26 00:03:23,708 --> 00:03:26,624 أطبخ الوجبات التي لا يقدرها أحد ولأي غرض ؟ 27 00:03:26,750 --> 00:03:29,957 إهانات وجحود؟ إهانات وجحود؟ 28 00:03:30,083 --> 00:03:34,499 أعطيتك أفضل سنوات حياتي يا هنجيست بود , وهل تهتم ؟ 29 00:03:34,625 --> 00:03:36,374 لا يمكن أبدا لا يمكن أبدا 30 00:03:36,500 --> 00:03:38,082 كل ما يهمك أنني لن أكون هنا 31 00:03:38,208 --> 00:03:39,957 حسناً , أمي حذرتني 32 00:03:40,083 --> 00:03:43,457 لن تستطيعي العيش معه وقالت , أنه حالم 33 00:03:43,583 --> 00:03:46,749 أمي المسكينة أنا سعيدة لأنها ليست هنا لترى هذا 34 00:03:48,208 --> 00:03:50,374 أَنا أيضاً مسرور بأنها ليست هنا ، العجوز السخيفة . . . 35 00:03:50,500 --> 00:03:53,624 ماذا قلت ؟ هل الشاي جاهز؟ 36 00:04:05,041 --> 00:04:07,415 يوماً سعيداً لك أوه , مرحبا 37 00:04:07,541 --> 00:04:10,582 أنا جارك الجديد أنتقلت تواً الى الكهف المجاور 38 00:04:10,708 --> 00:04:12,457 كنا سنأخذ ذلك 39 00:04:12,583 --> 00:04:14,874 لكننا لم نحب فكرة الماء الجاري 40 00:04:15,000 --> 00:04:18,790 ألا يمكنك أن تستفيد من ذلك ؟ ليس عندما يكون الماء جاري من خلال السقف 41 00:04:18,916 --> 00:04:21,999 عفواً , وكنني أحترم ذلك الشيء الذي تصنعه 42 00:04:22,125 --> 00:04:25,374 أنه جيد جداً , ما هذا ؟ 43 00:04:25,500 --> 00:04:28,665 أوه ، أنها عجلة , أنها تساعد في سير العربة 44 00:04:28,791 --> 00:04:31,707 المكان الذي جئت منه , لديهم أشياء تساعد في سير العربة 45 00:04:31,833 --> 00:04:33,582 لكنها مدورة , مثل ذلك 46 00:04:33,708 --> 00:04:35,790 نعم , نعم , نعم , أعرف كل شيء عن هذه الأمور 47 00:04:35,916 --> 00:04:38,540 لكن مشكلتهم كما ترى , هي اذا توقفت على التل 48 00:04:38,666 --> 00:04:40,040 سترجع بالأتجاه المعاكس 49 00:04:41,125 --> 00:04:45,165 هذه لا تفعل ذلك , سترى أه , لكن , لكن هل تدور الى الأمام 50 00:04:45,291 --> 00:04:49,957 ذلك واضح , اذا لم تدور بالأتجاه المعاكس فلن يبقى لها أتجاه اخر لتذهب اليه 51 00:04:50,083 --> 00:04:53,082 وشيء اخر اذا كنت تفكر بأنك ستفلت بـــ 52 00:04:53,208 --> 00:04:55,207 أوه , أرجو المعذرة 53 00:04:55,333 --> 00:04:57,665 لم أكن أعرف بأن لدينا ضيوف 54 00:04:57,791 --> 00:04:59,790 هذا جارنا المجاور، عزيزتي السيد 55 00:04:59,916 --> 00:05:01,749 هورسا إبن إثيلريد 56 00:05:01,875 --> 00:05:03,457 ليس إيثرلند الغير مستعد ؟ 57 00:05:03,583 --> 00:05:06,124 لا , والدي كان دائماً مستعداً هكذا قالت أمي 58 00:05:06,250 --> 00:05:07,957 كيف حالك , سيد هورسا 59 00:05:09,166 --> 00:05:10,707 رجاء أعذر مظهري 60 00:05:10,833 --> 00:05:13,915 لم تسنح لي الفرصة بوضع لعقة النيلج هذا الصباح 61 00:05:14,041 --> 00:05:15,499 ذلك لا يهم , تبدين جميلة 62 00:05:16,333 --> 00:05:18,874 أسمي هو , بود , هينجيست بود وهذه زوجتي , سينا 63 00:05:19,000 --> 00:05:20,874 سينا , أوه ذلك جميل 64 00:05:21,000 --> 00:05:22,874 - جميل ماذا ؟ - أسم جميل 65 00:05:23,000 --> 00:05:26,040 لقد كان ؟ الى أن تزوجت شخصاً يسمى بود 66 00:05:26,916 --> 00:05:29,290 علي أن أعذر زوجتي هي ليست على طبيعتها 67 00:05:29,416 --> 00:05:31,915 أمها المسكينة الكبيرة تم أكلها من قبل الديناصورات قبل بضعة أيام 68 00:05:32,041 --> 00:05:34,249 ذلك سيء حقاً نعم أنت على حق 69 00:05:34,375 --> 00:05:36,874 ومات الديناصور في غضون ساعة 70 00:05:37,000 --> 00:05:40,374 كم تريد مقابل العجلة ؟ لا أعرف , لم أبيع واحدةً من قبل 71 00:05:40,500 --> 00:05:43,332 الناس لا يحبون الأفكار الجديدة سأخذها 72 00:05:43,458 --> 00:05:45,540 واحدة فقط ؟ وبماذا ستفيدك 73 00:05:45,666 --> 00:05:48,124 سوف أريك حسناً 74 00:05:50,875 --> 00:05:52,957 هي , مالذي تفعله , أنظر 75 00:05:53,083 --> 00:05:55,249 أنها تدعم الأطار لن تكون جيدة بدونها 76 00:05:55,375 --> 00:05:56,832 أنظر 77 00:05:59,333 --> 00:06:01,540 ها نحن ذا , أنها تبدو كأطار ممتاز 78 00:06:01,666 --> 00:06:05,582 نعم تبدو كذلك , ولكن مالفائدة من هذه الفتحة المربعة في المنتصف ؟ 79 00:06:05,708 --> 00:06:11,165 أنها فكرة كانت عندي لكي أدخل كمية أكبر من الضوء الداخل أعتقد بأنني سأسميها بالنافذة؟ 80 00:06:11,291 --> 00:06:13,165 نافذة 81 00:06:13,291 --> 00:06:16,374 أوه , ونستطيع أن نسمي تلك بعجلة النافذة 82 00:06:16,500 --> 00:06:20,249 نعم , ماذا عن أطار النافذة 83 00:06:20,375 --> 00:06:23,790 أوه , حسناً , اذا كنت ترغب بذلك , كلها نفس الشيء 84 00:06:23,916 --> 00:06:25,624 وهكذا الناس الطيبون من كوكيوم 85 00:06:25,750 --> 00:06:27,874 أنشغلوا بأعمالهم البسيطة 86 00:06:28,000 --> 00:06:30,874 سعداء غير مدركين أن فقط لبضعة أميال الى الشمال منهم 87 00:06:31,000 --> 00:06:33,290 الأرض كانت تهتز من خطورة 88 00:06:33,416 --> 00:06:35,290 جنود جوليوس قيصر 89 00:06:35,416 --> 00:06:37,832 يسار, يمين , يسار, يمين 90 00:06:38,791 --> 00:06:43,082 قائدهم كان مارك أنتوني ، الصديق الحميم ليوليوس قيصر 91 00:06:43,208 --> 00:06:44,457 يا لها من بلاد 92 00:06:44,583 --> 00:06:47,874 شخصية تزرع الرهبة في قلوب الرجال والنساء 93 00:06:48,000 --> 00:06:49,457 لسببين مختلفين 94 00:06:55,000 --> 00:06:59,249 في هذه الأثناء , وهم سعداء وغير مدركين بتقدم قوات الروم 95 00:06:59,375 --> 00:07:04,415 الناس البسطاء في كوكليوم أستمروا بحياتهم البسيطة 96 00:07:04,541 --> 00:07:07,707 ليس هناك منظر أجمل من زوجين شابين يتصارعون 97 00:07:07,833 --> 00:07:11,082 تجعلك تريد أن تخرج مضربك وتضرب نفسك 98 00:07:11,208 --> 00:07:13,165 هل كنتما هكذا أنت وسينا ؟ 99 00:07:13,291 --> 00:07:15,999 نوعاً ما ، ماعدا أنها هي التي كانت تحمل المضرب 100 00:07:16,125 --> 00:07:19,249 هل تعلم , كنت معجباً بصديقة لي في بريستول , كان أسمها كلوريا 101 00:07:19,375 --> 00:07:22,249 جميلة ولطيفة , وذات شعر طويل وقوي 102 00:07:22,375 --> 00:07:24,540 كنت سأسحبها لأي مكان 103 00:07:24,666 --> 00:07:25,665 حسناً , لماذا لم تفعل ذلك 104 00:07:25,791 --> 00:07:28,540 الرومان الملعونين غزوا مستوطنتها ولم يراها أحد بعد ذلك 105 00:07:28,666 --> 00:07:31,290 اذا جاء الرومان المتعفنين الى هنا , أنا سوف 106 00:07:31,416 --> 00:07:33,415 الرومان قادمون سأهرب 107 00:07:33,541 --> 00:07:36,332 لا , الهروب لن يفيدك بشيء أين هم ؟ 108 00:07:36,458 --> 00:07:38,415 أنهم يأتون من فوق التل هناك الالاف منهم 109 00:07:38,541 --> 00:07:42,207 جهزوا أسلحتكم ،أيها الرجال خذوا نسائكم وأطفلكم بعيداً إلى التلال 110 00:07:42,333 --> 00:07:44,457 هيا , تحركوا 111 00:07:46,250 --> 00:07:47,415 هل تقصد بقولك بأنه يجب علينا أن نقاتلهم 112 00:07:47,541 --> 00:07:49,957 اذا أستطعنا فقط أن نشغلهم الى ان نوصل رسالة الى بوديسيا وجيشها 113 00:07:50,083 --> 00:07:51,124 هناك فرصة 114 00:07:51,250 --> 00:07:53,499 هل تستطيع أن تركض ؟ ذلك ماكنت أريد أن أفعله 115 00:07:53,625 --> 00:07:55,499 أنها مخيمة في كارليزل , اذهب كالشيطان 116 00:07:55,625 --> 00:07:56,665 سأخذ سينا 117 00:07:56,791 --> 00:08:00,082 لا تقلق على زوجتك أنها عربتي ذو العجلتين , أسميتها على أسم زوجتي 118 00:08:00,208 --> 00:08:02,457 حسناً , ولكن بسرعة يمكنك الأعتماد علي 119 00:08:12,291 --> 00:08:15,457 توقفوا , توقفوا , اثبتوا 120 00:08:16,541 --> 00:08:19,082 ما تلك المستوطنة هناك ؟ 121 00:08:19,208 --> 00:08:21,332 نسميها مستوطنة كوكيوم , أيها الجنرال 122 00:08:21,458 --> 00:08:24,415 ياله من أسم , أنهم يستحقون بأن يتم القضاء عليهم بأسم كهذا 123 00:08:24,541 --> 00:08:25,957 يمكننا أن نأخذ بعض الأسرى 124 00:08:26,083 --> 00:08:28,290 أنهم يساوون 20 سيستراً في موطننا 125 00:08:28,416 --> 00:08:30,207 سيكون من السخافة أن نرجع الى ديارنا فارغي الأيدي 126 00:08:31,166 --> 00:08:32,332 حسناً , أعط أمر الهجوم 127 00:08:32,458 --> 00:08:35,290 أيها الجيش , هجوم 129 00:09:11,375 --> 00:09:13,624 أنه عمل متعب , الأمساك بهؤلاء البريطانيين الملعونين 130 00:09:13,750 --> 00:09:16,415 حسناً , أستمر حسناً 131 00:09:16,541 --> 00:09:17,832 لا تفقدوا الأمل أيها الرجال 132 00:09:17,958 --> 00:09:19,790 تذكروا , هينجست في طريقه إلى جيشنا 133 00:09:31,125 --> 00:09:33,832 أوه , يا الهي , أوه , يا الهي 134 00:09:36,791 --> 00:09:38,165 أوه , لا 135 00:09:40,541 --> 00:09:43,165 أوه , يا الهي , أوه , يا الهي 136 00:09:43,750 --> 00:09:45,665 هيا 137 00:09:45,791 --> 00:09:48,707 هيا , هيا , أسحبه الى هناك 138 00:09:49,750 --> 00:09:51,832 هوو , يا ولد , هوووو 139 00:09:52,875 --> 00:09:55,207 المعذرة , هل تستطيع أن توصلني ؟ 140 00:09:55,333 --> 00:09:57,790 نعم , يا صديقي , أصعد شكراً لك , لأي اين ستصل 141 00:09:57,916 --> 00:10:00,415 فقط الى روما أوه , أرى ذلك 142 00:10:00,541 --> 00:10:04,332 هل يمكنك أن توصلني الى كارلايل؟ جيشنا موجود هناك وعلي أن أجلب المساعدة 143 00:10:04,458 --> 00:10:08,082 كما ترى الرومان يهاجمون مستوطنتنا 144 00:10:08,208 --> 00:10:09,832 لا تقل ذلك نعم 145 00:10:09,958 --> 00:10:12,374 في تلك الحالة , أصعد حسناً , شكراً لك 146 00:10:18,458 --> 00:10:19,665 أوه , حسناً 147 00:10:19,791 --> 00:10:22,040 لماذا تلك السلاسل ؟ 148 00:10:22,166 --> 00:10:24,457 فقط لكي لا تسقط من العربة , يا صديقي 149 00:10:24,583 --> 00:10:27,124 شكراً جزيلاً لك ذلك تصرف ذكي منك 150 00:10:27,250 --> 00:10:29,415 الشرف لي 151 00:10:31,291 --> 00:10:34,082 أوه , يبدو بأنك ممتليء على الأحرى 152 00:10:34,208 --> 00:10:37,040 أعتقد بأن علي أن أنتظر العربة القادمة أوه , لا , لن تفعل 153 00:10:37,166 --> 00:10:39,332 أصعد هناك 154 00:10:41,500 --> 00:10:42,749 أوه , مرحباً 155 00:10:42,875 --> 00:10:45,207 أوه , أيها السخيف بود 156 00:10:45,333 --> 00:10:47,540 متوجاً في مقره المليء بالعشب 157 00:10:47,666 --> 00:10:51,332 قيصرالعظيم يشم الرائحة الحلوة للنجاح والكالبتوس 159 00:10:58,625 --> 00:11:01,290 أوه أشعر بالمرض 160 00:11:01,416 --> 00:11:05,207 وكان تحت حراسة دائمة من قبل بطل المصارعين في روما 161 00:11:05,333 --> 00:11:09,540 وقائد الحرس البريتوري , النبيل بيليوس 162 00:11:09,666 --> 00:11:11,582 أستميحك عذراً , يا سيدي 163 00:11:11,708 --> 00:11:15,165 أوه , أنها ليست غلطتك , يا بيليوس أنها هذه البلاد التعيسة 164 00:11:15,291 --> 00:11:18,915 أنا لم أكن بخير منذ أن وصلنا , أنه الماء , كما تعلم 165 00:11:19,041 --> 00:11:21,415 أنه يجعلنا جنوداً غير طبيعيين , جميعنا 166 00:11:21,541 --> 00:11:25,624 أوه , أنا لم أعرف مكاناً بارداً ورطباً ومحبطاً مثل هذا 168 00:11:28,791 --> 00:11:30,707 حتى أوراقي ذبلت 169 00:11:30,833 --> 00:11:33,874 عندما تركت روما كانت أوراقي بخير 170 00:11:36,708 --> 00:11:39,332 تفضل , يا سيدي أعددت هذا لمرضك 171 00:11:39,458 --> 00:11:41,207 أوه نعم يا عزيزتي , وما هو ؟ 172 00:11:41,333 --> 00:11:43,415 أنه دواء بريطاني قديم , يا سيدي 173 00:11:43,541 --> 00:11:46,499 مصنوع من بذر الخردل , المخمر بأذان الخفافيش 174 00:11:46,625 --> 00:11:49,874 العشب البحري وأمعاء السحالي الحبلى 175 00:11:50,000 --> 00:11:51,582 نعم , ذلك ساحر 176 00:11:51,708 --> 00:11:53,624 لكي يؤخذ خارجياً ،أنا متأكد ؟ 177 00:11:53,750 --> 00:11:57,457 نعم , يا سيدي قم بأضافة القليل إلى حمام قدميك 178 00:11:57,583 --> 00:11:58,957 هكذا 179 00:12:02,958 --> 00:12:04,749 أوه 180 00:12:04,875 --> 00:12:07,915 أوه , ذلك جيد , جيد جداً 181 00:12:08,041 --> 00:12:09,249 شيء صغير جميل 182 00:12:09,375 --> 00:12:12,415 أين وجدناها ؟ في مستوطنة بريستول , يا سيدي 183 00:12:12,541 --> 00:12:16,207 أوه , نعم , خمنت ذلك وما هو أسمك , يا عزيزتي ؟ 184 00:12:16,333 --> 00:12:18,374 ينادونني كلوريا , يا سيدي 185 00:12:18,500 --> 00:12:20,665 ذكرني بأن أخذها معي وأنا عائد الى روما 186 00:12:20,791 --> 00:12:23,374 أود أن أعطي زوجتي شيئاً مفيداً بالمقابل 187 00:12:23,500 --> 00:12:25,249 مفيداً , يا سيدي ؟ لها ؟ 188 00:12:25,375 --> 00:12:28,040 الحق حق , اخر شيء أعطته لي كان قنينة عطر 189 00:12:28,166 --> 00:12:30,790 يبدو بأن أحدى جيوشنا قد عادت , يا سيدي 190 00:12:32,250 --> 00:12:34,415 أيها الجيش , انصراف 191 00:12:34,541 --> 00:12:36,624 الجيش من الجنوب بقيادة مارك أنطوني 192 00:12:36,750 --> 00:12:39,707 أوه , جيد أنه صديقي 193 00:12:42,041 --> 00:12:43,790 مرحبا ، يا مارك أنتوني مرحبا 194 00:12:43,916 --> 00:12:46,707 الثلج . المطر الثلجي . الرعد . البرق القطعة. هل جوليوس في الداخل ؟ 195 00:12:46,833 --> 00:12:48,290 أه 196 00:12:49,750 --> 00:12:51,582 أرى أنه في الداخل 197 00:12:51,708 --> 00:12:52,874 ذلك طبيعي عند بعض الناس 198 00:12:53,000 --> 00:12:56,582 أنا مشغول بشن الحروب وهو مشغول محاولاً أن يصنع السلام 199 00:12:57,625 --> 00:12:59,165 مارك أنطوني , يا سيدي 200 00:13:00,125 --> 00:13:01,832 جوليو طوني 201 00:13:01,958 --> 00:13:05,290 أمسكتك وكان ثوبك مرتفعاً كنت فقط أنقع أقدامي 202 00:13:05,416 --> 00:13:07,874 لا أستطيع أن ادفئهما 203 00:13:08,000 --> 00:13:10,040 أنت تلبس الصندل ذو الأصبع المفتوح ثانية 204 00:13:10,166 --> 00:13:13,915 لا أنه ليس ذلك , أنه ذلك المرض القذر الذي أصبت به 205 00:13:14,041 --> 00:13:16,290 يسمى بالبرودة النتنة 206 00:13:16,416 --> 00:13:19,082 لا تبالي أستمر , لا تهتم لأمري ضعهم في الماء ثانية ً 207 00:13:19,208 --> 00:13:20,707 شكراً لك حسناً 208 00:13:20,833 --> 00:13:24,582 أفضل بكثير وكيف حال الغزو على بريطانيا ؟ 209 00:13:24,708 --> 00:13:26,790 أنا لا أفهم هؤلاء البريطانيين على الأطلاق 210 00:13:26,916 --> 00:13:28,790 كل مرة نحصل فيها على فرصة للهجوم 211 00:13:28,916 --> 00:13:31,999 ينادي رجل من خلف الصفوف , تي أب ويختفون جميعهم 212 00:13:32,125 --> 00:13:34,624 تي أب , ذلك غريب 213 00:13:34,750 --> 00:13:37,290 لا بد وأن تكون أحدى هذه الالهة التي يعبدونها 214 00:13:37,416 --> 00:13:39,790 مثل ذلك الاخر الذي يتحدثون عنه دائماً كرمبيت 215 00:13:40,333 --> 00:13:43,582 ما ذلك ثانية ً ؟ كرمبيت , أنا لا أفهم ذلك على الأطلاق 216 00:13:43,708 --> 00:13:46,124 لا , أنا لا أعتقد أنهم يريدون أن يتم غزوهم 217 00:13:46,250 --> 00:13:47,999 أعرف ما تعني , اللامبالاة 218 00:13:48,125 --> 00:13:49,207 تلك هي الكلمة 219 00:13:49,333 --> 00:13:52,457 لم نواجه أي مشكلة في أسبانيا والغال لقد ذبحناهم هناك 220 00:13:52,583 --> 00:13:56,707 أنا لا أعرف لماذا نحن متضايقون مع هؤلاء الناس , أنظر الى هذه الطرق المستقيمة الرائعة التي بنيتها 221 00:13:56,833 --> 00:13:58,915 أنهم حتى لا يزعجون أنفسهم بأستخدامها 222 00:13:59,041 --> 00:14:01,540 نفس الشيء مع الحمامات هذه المدينةعبارة عن خسارة تامة 223 00:14:01,666 --> 00:14:03,957 أنها دائماً باردة ورطبة 224 00:14:04,083 --> 00:14:08,457 أنت لا تفكر بذلك , لكنه من المفترض أن يكون فصل الأنسام الذهبية 225 00:14:08,583 --> 00:14:10,874 مثل فصل القرود الذهبية 226 00:14:11,500 --> 00:14:13,415 أعذرني , يا سيدي لكن يوجد رسول في الخارج 227 00:14:13,541 --> 00:14:14,582 أنا لست متفاجئاً 228 00:14:14,708 --> 00:14:17,374 أذا بقينا هنا لمدة أطول كلنا سنكون في الخارج , أدخله 229 00:14:17,500 --> 00:14:19,082 أدخل 230 00:14:19,958 --> 00:14:21,040 مرحباً , أيها القيصر , مرحباً 231 00:14:21,166 --> 00:14:24,249 أوه , مرحبا , تاجي 232 00:14:24,375 --> 00:14:25,999 مرحباً حسناً , لا نريد كل هذا 233 00:14:26,125 --> 00:14:27,124 مالأمر ؟ 234 00:14:27,250 --> 00:14:30,290 القيصر العظيم ، جئت على قدم السرعة من روما 235 00:14:30,416 --> 00:14:34,332 أجلب رسالة مهمة من عمك المثمن سينيكا 236 00:14:35,208 --> 00:14:38,457 أوه , أتمنى لو أنه أستخدم ورقة ملاحضات أخف وزناً 237 00:14:38,583 --> 00:14:40,749 أنا أسف بشدة , يا سيدي , لم أقصد 238 00:14:40,875 --> 00:14:43,540 أخرج , يا صابة الدخان , هيا أسرع 239 00:14:45,208 --> 00:14:47,540 هيا , جوليو , أجلس أوه , شكراً لك 240 00:14:47,666 --> 00:14:49,082 غبي 241 00:14:49,875 --> 00:14:52,707 ماذا قال العجوز الغبي أنتظر 242 00:14:52,833 --> 00:14:55,374 تبدأ بـ أحذر من شهر مارس 243 00:14:55,500 --> 00:14:56,499 وماذا تعني ؟ 244 00:14:56,625 --> 00:14:59,707 هو دائماً يؤلف هذه التنبؤات السخيفة 245 00:14:59,833 --> 00:15:02,874 أخر مرة كانت أحذر المجانين في مايس 246 00:15:03,000 --> 00:15:05,040 أنه هو المجنون اذا رأيت واحداًُ 247 00:15:05,166 --> 00:15:06,915 مرحباً , ذلك لا يبدو جيداً 248 00:15:07,041 --> 00:15:10,832 هناك أخبار من مصر تقول بأن بتولمي كان يحاول أغتصاب كليوباترا 249 00:15:10,958 --> 00:15:13,082 كان يحاول ماذا ؟ أغتصابها 250 00:15:13,208 --> 00:15:15,249 ذلك يبدوا مقرفاً جداً 251 00:15:15,375 --> 00:15:17,207 ومن هذه الكليوباترا ؟ 252 00:15:17,333 --> 00:15:20,374 تلك العصفورة التي تحكم مصر يمكن أن تسبب لنا كثيراً من المشاكل 253 00:15:20,500 --> 00:15:23,540 ألا يفعلون ذلك جميعهن ؟ هي أسمع , أستمع لهذا 254 00:15:23,666 --> 00:15:26,332 مجلش الشيوخ يتطلب أجراء فوري 255 00:15:26,458 --> 00:15:29,707 وهناك حركة جارية لأنشاء أمبراطوية بروتوس في غيابك 256 00:15:29,833 --> 00:15:34,707 ذلك المتآمر بروتوس , كانت عيناه دائماً على عرش الأمبراطور 257 00:15:34,833 --> 00:15:37,165 لن تدعهم يأخذونه مني , يا طوني 258 00:15:37,291 --> 00:15:39,415 جوليو , جوليو , جوليو , أنه صديقك 259 00:15:39,541 --> 00:15:41,957 أنت صديقي 260 00:15:42,083 --> 00:15:43,665 أعتقد بأن علينا أن نرجع الى روما مباشرة ً 261 00:15:43,791 --> 00:15:48,707 فكرة جيدة , وأذا كان هناك أي أحد بأستثنائي سيصبح الأمبراطور , أود أن يكون أنت 262 00:15:48,833 --> 00:15:50,957 سأشرب لتلك المناسبة 263 00:15:58,208 --> 00:16:00,999 بعد شهرين , وبعد غياب ثلاث سنوات 264 00:16:01,125 --> 00:16:03,207 القيصر , عاد منتصراً الى روما 265 00:16:03,333 --> 00:16:06,665 حسناً , ليس نصراً كاملاً , ربما 266 00:16:06,791 --> 00:16:09,457 لنقل بأن له أغلبية قليلة فقط 267 00:16:09,583 --> 00:16:11,707 مرحباً , يا قيصر , مرحباً 268 00:16:18,833 --> 00:16:21,290 مرحباً , يا قيصر , مرحباً 269 00:16:22,375 --> 00:16:25,082 بوو , بوو 270 00:16:29,125 --> 00:16:31,832 أنا لا أحب نظرة هؤلاء الناس أعطهم قليلاً من الفانيلا 271 00:16:31,958 --> 00:16:35,957 نعم , كان عندي القليل من الفانيلا ذات مرة لا لا , أعطهم خطاباً 272 00:16:36,083 --> 00:16:38,665 حسناً , اذا كنت تعتقد ذلك نعم , أبدأ 273 00:16:40,416 --> 00:16:42,707 أصدقائي , الرومانيون 274 00:16:42,833 --> 00:16:44,332 أيها المواطنون أعلم ذلك 275 00:16:44,458 --> 00:16:45,582 حسناً , تأقلم مع الوضع أذاً 276 00:16:45,708 --> 00:16:50,082 أنا كنت بعيداً عنكم لثلاث سنوات 277 00:16:50,208 --> 00:16:53,124 ولا يبدوا ذلك كيوم طويل جداً 278 00:16:54,458 --> 00:16:59,832 خلال ذلك الوقت , يا أصدقائي أستوليت على أسبانيا , والغال 279 00:16:59,958 --> 00:17:01,874 وأستوليت على جيرمانكا 280 00:17:02,000 --> 00:17:04,707 مالذي تريدونني أن أستولي عليه في المرة القادمة ؟ 281 00:17:04,833 --> 00:17:06,540 أن تركض وتقفز 282 00:17:08,291 --> 00:17:12,207 أريد أن أشكركم لهذا الترحيب الحار 283 00:17:12,333 --> 00:17:16,332 في كل مرة أعود فيها من البعثة , يتم ضربي 284 00:17:16,458 --> 00:17:18,249 بوووو 285 00:17:18,375 --> 00:17:20,540 مراراً وتكراراً 286 00:17:20,666 --> 00:17:22,749 هل نسيتم ما قدمته لكم 287 00:17:22,875 --> 00:17:26,082 أعطيتكم أمبراطورية أعطيتكم أزدهاراً 288 00:17:26,208 --> 00:17:29,457 ماذا عن أصلاحاتي لقد نظفت المدينة 289 00:17:29,583 --> 00:17:35,165 هل نسيتم شعاري نيهيل أيكسبيكتور في أومينيبيس 290 00:17:35,291 --> 00:17:37,290 ممنوع البصق على النقل العام 291 00:17:38,958 --> 00:17:41,665 ذلك يكفي , أدخل ذلك مخزي 292 00:17:44,750 --> 00:17:46,207 سأفعل ذلك في أحدى هذه الأيام 293 00:17:46,333 --> 00:17:49,624 ذلك ساحر , يا له من ترحيب يليق بأمبراطور عظيم 294 00:17:51,291 --> 00:17:52,624 ذلك يمرض 295 00:17:52,750 --> 00:17:55,207 وعلى عتبة قصري أيضاً 296 00:17:55,333 --> 00:17:57,457 أوه , بلاتو 297 00:17:57,583 --> 00:17:59,165 العالم العظيم والمتعلم 298 00:17:59,291 --> 00:18:03,124 بانك يجب أن تراني هكذا , ملطخ بالبقع 299 00:18:03,666 --> 00:18:05,415 أين الجميع 300 00:18:05,541 --> 00:18:08,832 أين سينيكا ؟ أين كالبيورينا ؟ أنهم يتواجدون هنا عادةً لكي يحيوني 301 00:18:11,208 --> 00:18:13,790 لا تكوني سخيفة يا عزيزتي 302 00:18:13,916 --> 00:18:16,165 أمسكيه بيدك 303 00:18:16,291 --> 00:18:17,707 أنه لن يعضك 304 00:18:17,833 --> 00:18:19,832 هكذا 305 00:18:19,958 --> 00:18:22,332 والان أدخليه في الحبر 306 00:18:22,458 --> 00:18:26,124 سينيكا مالذي تفعله ؟ أوه , مرحباً 307 00:18:26,250 --> 00:18:28,082 أنا فقط كنت أعلمها الكتابة , لماذا ؟ 308 00:18:28,208 --> 00:18:30,249 كان عليك أن ترحب بي وأنا عائد الى البيت 309 00:18:30,375 --> 00:18:32,499 أوه , لقد كنت في الخارج , اذاً ؟ 310 00:18:32,625 --> 00:18:34,790 خارجاً ؟ أنا كنت في أسبانيا , جيرمانيا , برطانيا 311 00:18:34,916 --> 00:18:38,374 أوه , نعم بالطبع لقد كنت نسيت ذلك 312 00:18:38,500 --> 00:18:40,749 أين كالبيورينا ؟ في الحمام؟ 313 00:18:40,875 --> 00:18:42,665 أه , أين ؟ 314 00:18:42,791 --> 00:18:44,165 في حمامها 315 00:18:44,291 --> 00:18:45,957 حسناً , أذاً 316 00:18:46,083 --> 00:18:49,707 يوهو , كالبيورينا , حبيبتي أنه أنا يا عزيزتي , لقد عدت 317 00:18:49,833 --> 00:18:52,082 وجئت في وقتك , أيضاً 318 00:18:52,208 --> 00:18:55,707 وأين , أذا أمكنني أن أسأل , كنت خلال الثلاثة سنوات الماضية ؟ 319 00:18:55,833 --> 00:18:58,165 أوه , لا تكوني هكذا يا عزيزتي 320 00:18:58,291 --> 00:19:00,124 أنتي تعرفي جيداً أين كنت 321 00:19:00,250 --> 00:19:02,290 أين ؟ كنت في الغزو 322 00:19:02,416 --> 00:19:04,749 هاه , غزو , كما تسميه ؟ 323 00:19:04,875 --> 00:19:07,749 تتسكع حول أوروبا , تمتع نفسك على الأكثر 324 00:19:07,875 --> 00:19:10,249 لا , كانت كلياً سفرة عمل 325 00:19:10,375 --> 00:19:13,832 هانيبال أعتاد على أن يأخذ زوجته معه في سفرات أعماله 326 00:19:13,958 --> 00:19:18,374 حسناً , قلد كانت مختلفة بالنسبة له كان لديه كل تلك الفيلة لمساعدته 327 00:19:18,500 --> 00:19:21,790 على كل حال , الأمر لن يكون مسلياً بالنسبة لك مع كل ذلك القتال 328 00:19:21,916 --> 00:19:24,415 ومنذ متى وأنت تقاتل ؟ 329 00:19:24,541 --> 00:19:26,624 لا , قصدت اذا أتيت أنت أيضاً يا عزيزتي 330 00:19:26,750 --> 00:19:28,874 أنا أعرفك , يا جوليوس قيصر 331 00:19:29,000 --> 00:19:31,415 ستفعل أي شيء بدلاً من البقاء معي في البيت 332 00:19:31,541 --> 00:19:34,582 حسناً , أنت لن تكون هنا لفترة أطول لكي أقلق بشأنك 333 00:19:34,708 --> 00:19:36,040 مالذي تقصدينه بذلك ؟ 334 00:19:36,541 --> 00:19:38,874 سينيكا يقول بأن هناك طير المرض يحوم في الأرجاء 335 00:19:39,000 --> 00:19:41,415 لقد رأيه تواً معها في المكتبة 336 00:19:42,833 --> 00:19:44,374 أه 337 00:19:44,500 --> 00:19:46,040 أيامك معدودة 338 00:19:46,166 --> 00:19:49,457 أحذر شهر مارس 339 00:19:49,583 --> 00:19:51,999 أوه , أخرس , يا حزمة الحطب السخيفة 340 00:19:52,125 --> 00:19:54,582 كيف تجرؤ على أن تتكلم مع أبي هكذا 341 00:19:54,708 --> 00:19:56,374 حسناً , هل ذلك يثير أعصابك 342 00:19:56,500 --> 00:19:58,540 أنا , أسف يا عزيزتي لكنني مستاء من الأستماع أليك 343 00:19:58,666 --> 00:20:01,124 والى كل رؤياه وطوالعه وتلك الأشياء 344 00:20:01,250 --> 00:20:05,082 سينيكا معروف في كافة أنحاء روما كراهب عظيم 345 00:20:05,208 --> 00:20:07,207 نعم , وأعرف الذين يتبعونني 346 00:20:07,333 --> 00:20:08,874 أتمنى لوكنت في بريطانيا 347 00:20:09,000 --> 00:20:11,207 هم يعرفون مالذي يفعلونه بالرهبان والذين يتبعونهم 348 00:20:16,166 --> 00:20:19,874 أوه , يا عزيزتي ليس عندك أي فكرة كم أفتقدتك 349 00:20:20,000 --> 00:20:23,040 ثلاثة سنوات هي وقت طويل لأقضيه بدون 350 00:20:23,166 --> 00:20:27,499 بدون ماذا ؟ بدون صحبة زوجتة جميلة 351 00:20:27,625 --> 00:20:29,749 وماذا عن كل تلك النساء الأخريات ؟ 352 00:20:29,875 --> 00:20:32,874 لم يكن هناك أي منهم , أنهم لا يدعونهم يخرجون للخارج , كما تعلمين 353 00:20:33,000 --> 00:20:35,290 أنهم أناس همجيون جداً كما تعلمين 354 00:20:35,416 --> 00:20:37,040 حقاً , يا جوليو ؟ 355 00:20:37,166 --> 00:20:38,874 حقاً , يا عزيزي 356 00:20:40,916 --> 00:20:43,415 أسف لأزعاجك يا سيدي , مالذي تريد أن يتم فعله بهذه المرأة هنا ؟ 357 00:20:43,541 --> 00:20:45,332 ما هذه ؟ 358 00:20:45,458 --> 00:20:48,249 أنها فقط شيء صغير جلبته من بريطانيا 359 00:20:48,375 --> 00:20:51,540 أنها لك أنا لا أريد شيئاً منك 360 00:20:53,375 --> 00:20:54,374 أنا سأخذها 361 00:20:54,500 --> 00:20:56,790 لا , أنت لن تفعل , أيها الراهب العجوز القذر 362 00:20:56,916 --> 00:21:00,165 أبي , أبعدني عن هذا الوحش 363 00:21:00,291 --> 00:21:01,374 وحش ؟ 364 00:21:01,500 --> 00:21:04,749 كيف تجرؤ على أهانتي , بعرضك علي هذه 365 00:21:04,875 --> 00:21:07,165 أتفق معك , يا أبنتي 366 00:21:07,291 --> 00:21:08,874 هي لن تفيدك 367 00:21:09,000 --> 00:21:12,957 ولكن لا تقلقي سأفكر بشيء لأفعله بها 368 00:21:13,083 --> 00:21:16,790 ولكن , لدي هدايا أخرى لك , يا عزيزتي لدي بصل من أسبانيا 369 00:21:16,916 --> 00:21:18,540 لدي بصل أسباني 370 00:21:18,666 --> 00:21:20,374 جبن من هولندا 371 00:21:20,500 --> 00:21:22,207 لدي أجبان من هولندا 372 00:21:22,333 --> 00:21:25,165 ولدي صخور من الغال البعيد 373 00:21:25,291 --> 00:21:27,624 لديها صخور من الغال وكل شيء 374 00:21:27,750 --> 00:21:29,374 لم يكن لدي فكرة 375 00:21:32,708 --> 00:21:35,082 هذا أستقبال جيد لعودتي للبيت , علي أن أقول ذلك 376 00:21:38,458 --> 00:21:42,040 أوه , لم يقوموا حتى بتدفئة المقعد 377 00:21:44,583 --> 00:21:48,499 والان , الأسرى من بريطانيا وصلوا الى روما 378 00:21:48,625 --> 00:21:52,499 تجمعوا سوية في غرفتهم الصغيرة و يحاولون أن يتعودوا على أساليب الفزع 379 00:21:52,625 --> 00:21:53,957 والتي كانت حالة طارئة 380 00:21:54,083 --> 00:21:56,790 حيث لا يحدث شيء اذا قمت بسحب سلسلتك 381 00:21:56,916 --> 00:21:59,915 حسناً , اذا كنت لا تريد البضاعة , توقف عن العبث 382 00:22:00,041 --> 00:22:04,165 سأخبرك بالحقيقة يا جنرال , هناك طلب قليل على هؤلاء البريطانيين هذه الأيام 383 00:22:04,291 --> 00:22:07,082 لم يعودا يصنعوهم مثل قبل أنظر يا ماركس 384 00:22:07,208 --> 00:22:10,915 لا , أنا سبينسيس أخي هو ماركس 385 00:22:11,041 --> 00:22:13,124 نحن شركاء الان , كما تعلم 386 00:22:13,250 --> 00:22:15,040 ماركس وسبينسيس 387 00:22:15,166 --> 00:22:18,165 هذا كارتي حسناً , الان أنت تعرفني 388 00:22:18,291 --> 00:22:19,915 هل سبق وجلبت لك همجيين 389 00:22:20,041 --> 00:22:21,582 أنا فقط أجلب لك الأفضل , أنت تعرف ذلك 390 00:22:21,708 --> 00:22:25,290 أنظر أليهم , جميعهم عظامهم قوية وذوي عضلات العظام والعضلات , لدي الكثير 391 00:22:25,416 --> 00:22:27,290 أنها العقول التي ترغب بها الناس 392 00:22:27,416 --> 00:22:29,915 لديهم عقول أنهم عمال , كل واحد منهم 393 00:22:30,041 --> 00:22:32,707 أنت , مالذي كنت تفعله في بريطانيا ؟ أنا صانع عجلات 394 00:22:33,708 --> 00:22:35,124 أترى ذلك , أنه يصنع العجلات 395 00:22:35,250 --> 00:22:37,332 من النوع المربع المربع ؟ 396 00:22:39,083 --> 00:22:41,457 لا تهتم به أنت , مالذي كنت تفعله ؟ 397 00:22:41,583 --> 00:22:43,665 أنا كنت صياداً صياداً ؟ 398 00:22:43,791 --> 00:22:46,749 صياد , والان ماذا عن ذلك , اذا صياد 399 00:22:46,875 --> 00:22:48,665 وماذا كنت تصطاد ؟ 400 00:22:48,791 --> 00:22:50,124 الرومانيين 401 00:22:52,666 --> 00:22:54,624 ألست كتلة كبيرة من المساعدة 402 00:22:54,750 --> 00:22:56,499 أنظر أيها الجنرال سأخبرك بالذي سأفعله معك 403 00:22:56,625 --> 00:23:00,582 سأخبرك بالذي سأفعله معك سأعطيك 150 سستر مقابل الجميع 404 00:23:00,708 --> 00:23:03,624 150 سستر أسدي لي معروفاً 405 00:23:03,750 --> 00:23:05,040 أسدي لنا معروفاً 406 00:23:05,166 --> 00:23:07,165 أنت أبقى خارج الموضوع 407 00:23:08,166 --> 00:23:10,790 حسناً , 200 وهم لك 408 00:23:10,916 --> 00:23:12,790 160 ولا سستر أكثر من ذلك 409 00:23:12,916 --> 00:23:15,207 160 يالها من فوضى 410 00:23:15,333 --> 00:23:18,707 تلك سرقة في وسط النهار كيف يمكنك أن تقف هناك و 411 00:23:21,083 --> 00:23:22,832 حسناً 160 412 00:23:22,958 --> 00:23:24,707 بالأضافة الى أنك ستعطيني أياها 413 00:23:24,833 --> 00:23:28,582 هي ؟ أنت لا تريد مزيداً من العبيد , يا جنرال لديك الكثير 414 00:23:28,708 --> 00:23:29,749 للعمل , أجل 415 00:23:29,875 --> 00:23:34,499 نعم , لكنني أعني بأنها تساوي 40 سستر بالنسبة لي 416 00:23:34,625 --> 00:23:36,665 أنها عاملة جيدة جداً 417 00:23:36,791 --> 00:23:39,332 تستطيع أن تطبخ , وتصنع الملابس 418 00:23:39,458 --> 00:23:41,040 تغسل , وتنظف 419 00:23:41,625 --> 00:23:43,374 ذلك جيد , أنا بحاجة لمنظفة جيدة 420 00:23:43,500 --> 00:23:44,749 حسناً , أتفقنا 421 00:23:44,875 --> 00:23:48,415 أنت رجل طيب , ضع علامتي عليها وأرسالها الى قصري 422 00:23:51,458 --> 00:23:53,082 أنه يريد توصيلة مجانية 423 00:23:53,208 --> 00:23:55,415 بينما كان يحدث كل ذلك 424 00:23:55,541 --> 00:24:00,457 بروتوس كان في مجلس الشيوخ منشغل في اللعبة الرومانية الكبيرة 425 00:24:00,583 --> 00:24:03,582 وأنا أحذركم , يا أعضاء مجلس الشيوخ 426 00:24:03,708 --> 00:24:08,415 أذا سمحنا لقيصر بالأسمرار هكذا سيتم القضاء على الأمبراطورية الرومانية 427 00:24:08,541 --> 00:24:09,582 نسمعك 428 00:24:09,708 --> 00:24:12,832 نحن الان أيها السادة في حالة هبوط 429 00:24:12,958 --> 00:24:16,415 ولا أريد أن أذكركم , الى ماذا سيقودنا ذلك 430 00:24:16,541 --> 00:24:18,707 السقوط 431 00:24:18,833 --> 00:24:21,374 أنا أسف جداً هل قاطعت شيئاً ؟ 432 00:24:21,500 --> 00:24:22,540 مرحبا , أيها القيصر 433 00:24:22,666 --> 00:24:24,582 أوه , كذلك لك أيضاً , أنا متأكد 434 00:24:24,708 --> 00:24:28,040 علي أن أحذرك , يا جوليوس هنالك إضطراب في مجلس الشيوخ 435 00:24:28,166 --> 00:24:29,790 كان هنالك تذمر 436 00:24:29,916 --> 00:24:33,415 أنها كلها بسبب هذه السباكيتي التي يأكلونها تذمر بسببك 437 00:24:33,541 --> 00:24:37,082 أنهم قلقون بشأن الشؤون في الشرق بتوليمي وكليوباترا 438 00:24:37,208 --> 00:24:39,415 هل عندهم قضية , أخبرني 439 00:24:39,541 --> 00:24:41,207 أنهم يتقاتلون للحصول على عرش مصر 440 00:24:41,333 --> 00:24:44,374 اذا أستطاع أي أحد منهم أن يحشد جيشاً سيكون ذلك صعباً على روما 441 00:24:44,500 --> 00:24:46,915 لا يجب عليهم أن يقلقوا حول ذلك 442 00:24:47,041 --> 00:24:50,249 بالضبط , أنا فعلت كل ما بوسعي لكي أطمانهم 443 00:24:50,375 --> 00:24:52,207 ولكن ربما بكلمة منك 444 00:24:52,333 --> 00:24:54,415 بالتأكيد , سألقي لهم خطاباً 445 00:24:57,416 --> 00:24:59,374 أصدقائي 446 00:24:59,500 --> 00:25:00,999 الرومانيين 447 00:25:01,125 --> 00:25:03,082 أنهم بائعون أعرف 448 00:25:04,666 --> 00:25:08,999 أنا كنت بعيداً عنكم لمدة ثلاثة سنوات 450 00:25:11,500 --> 00:25:13,999 ولكن الان أنا عدت 451 00:25:14,125 --> 00:25:15,749 بوووو 452 00:25:16,166 --> 00:25:18,249 كيف هو أدائي ؟ الجميع يؤيدك 453 00:25:18,375 --> 00:25:19,624 أعتقدت ذلك 454 00:25:19,750 --> 00:25:24,457 فيما يتعلق بالحالة في مصر أنا سأخبركم بالاتي 455 00:25:24,583 --> 00:25:28,124 إذا كانت كليوباترا وهذا المبتديء 456 00:25:28,250 --> 00:25:30,040 بتولمي أنا أقول لكم 457 00:25:30,166 --> 00:25:34,165 اذا كان هؤلاء المبتدئين يشكلون خطراً على الأمبراطورية الرومانية 458 00:25:34,291 --> 00:25:37,040 فلن أتردد 459 00:25:37,166 --> 00:25:40,540 ولا كأي شيء على عكس ذلك 460 00:25:40,666 --> 00:25:45,582 فأنني سوف أتخذ الأجراءات وأخذ الأمر على محمل الجدية 461 00:25:45,708 --> 00:25:50,540 للعمل , بالأجراءات التي سنتخذها لمعالة الموقف , على الرغم من 462 00:25:50,666 --> 00:25:54,374 أي شيء عكس ذلك 463 00:25:54,500 --> 00:25:57,624 رجاء ً أخبروني موافقتكم على القضية 464 00:25:59,208 --> 00:26:00,582 لم تحضوا أبداً برأي جيد كهذا 465 00:26:03,500 --> 00:26:05,582 أبقي هنا 466 00:26:10,583 --> 00:26:12,290 هل نحن في الأسواق هنا ؟ 467 00:26:15,291 --> 00:26:17,207 أنظر لهذا 468 00:26:17,333 --> 00:26:19,124 أم أي , ما معنى ذلك ؟ 469 00:26:20,125 --> 00:26:22,249 مارك أنطوني , أنها له 470 00:26:25,708 --> 00:26:27,040 ربما يكون أسوأ من ذلك 471 00:26:27,166 --> 00:26:28,207 كيف ؟ 472 00:26:28,333 --> 00:26:30,082 ربما يكون فرانك أنطوني 473 00:26:33,125 --> 00:26:35,374 شكراً لكم شكراً لك يا سيدي 474 00:26:35,500 --> 00:26:38,457 أيها المواطنون , أنه يوم سعدكم 475 00:26:38,583 --> 00:26:43,749 لقد حدث بأنني كنت قادراً على أن أحصل على مجموعة هائلة 476 00:26:43,875 --> 00:26:48,874 وبعدد محدود من أجود نوعية من البريطانيين , كلهم جدد , وغير همجيين 477 00:26:49,083 --> 00:26:50,707 حسناً الان , أنت تعال 478 00:26:50,833 --> 00:26:52,540 الى أين ؟ سوف تجرى عليك مزايدة 479 00:26:52,666 --> 00:26:54,832 فكر بالأمر , أنا انسحب 480 00:26:56,250 --> 00:26:57,665 أفضل من أن يتم ضربك 481 00:26:57,791 --> 00:27:00,165 هيا أجلبه يا ماركس 482 00:27:00,291 --> 00:27:02,332 حاضر يا سبينشز , هيا 483 00:27:04,083 --> 00:27:05,957 ماذا عن هذا , أيتها السيدات 484 00:27:06,083 --> 00:27:08,249 أليس هذا نموذجاً رائعاً 485 00:27:08,375 --> 00:27:12,749 اذا لم يكن هذا نموذجاً عمليا صغيراً لكي تمتلكوه في البيت 486 00:27:12,875 --> 00:27:14,874 أسمي ليس سبينشز 487 00:27:15,000 --> 00:27:16,582 حسناً , الان , كم ستعطون مقابل هذا ؟ 488 00:27:16,708 --> 00:27:18,540 عشرة 489 00:27:18,666 --> 00:27:19,832 خمسة عشر 490 00:27:20,875 --> 00:27:22,582 عشرون 491 00:27:22,708 --> 00:27:23,749 خمسة وعشرون 492 00:27:23,875 --> 00:27:25,124 ثلاثون 493 00:27:26,458 --> 00:27:27,874 أربعون 494 00:27:28,750 --> 00:27:30,290 واحد وأربعون , نعم 495 00:27:30,416 --> 00:27:32,082 سأردها لك 496 00:27:33,375 --> 00:27:35,374 تم البيع , أربعون لا 497 00:27:35,500 --> 00:27:37,999 حسناً , تم البيع للسيدة ذات الوشاح الأخضر 498 00:27:38,125 --> 00:27:39,540 ما أسمك , يا عزيزتي 499 00:27:39,666 --> 00:27:41,749 ويلا كلاوديا 500 00:27:43,000 --> 00:27:44,999 ويلا كلاوديا , ضع عليه علامة , هلا فعلت 501 00:27:45,125 --> 00:27:46,457 ويلا كلاوديا 502 00:27:46,583 --> 00:27:48,540 w c أوه , لا 503 00:27:48,666 --> 00:27:50,915 رجاءً WC 504 00:27:54,166 --> 00:27:55,832 مالذي حدث ؟ 505 00:28:00,208 --> 00:28:01,957 مضحك جداً , مضحك جداً 506 00:28:02,541 --> 00:28:05,707 هل تعرف ماذا , أنهم يعملون منك شيئاً مقنعاً 507 00:28:09,833 --> 00:28:12,540 لا تقلق بشأنه أنه يبلي جيداً 508 00:28:12,666 --> 00:28:15,165 لقد تم شرائه من قبل امرأة 509 00:28:15,291 --> 00:28:16,749 وما الفائدة من شرائه من قبل أمرأة ؟ 510 00:28:16,875 --> 00:28:18,624 وما الذي تعتقده ؟ 511 00:28:18,750 --> 00:28:20,749 أوه , نعم , حسناً 512 00:28:20,875 --> 00:28:22,957 خذني أليه 513 00:28:27,625 --> 00:28:31,707 حسناً , أيها المواطنون , هذا عرض أخر من عروضنا الخاصة 514 00:28:31,833 --> 00:28:33,707 والان , كم ستدفعون مقابل هذا 515 00:28:35,041 --> 00:28:36,665 لهذا الـ 516 00:28:37,166 --> 00:28:38,290 لهذا 517 00:28:38,416 --> 00:28:40,415 واحدة واحدة , رجاءً يا سيدات 518 00:28:41,333 --> 00:28:43,624 حسناً , الان هيا 519 00:28:43,750 --> 00:28:45,915 من الذي سيبدأ بدوران الكرة , اذاً 520 00:28:47,333 --> 00:28:49,415 هل سمعت خمس سسترات 521 00:28:50,750 --> 00:28:52,082 لا , أنا لم سمع 522 00:28:52,208 --> 00:28:54,790 لا تقلق أنهم مصدومين فقط في الوقت الحاضر 523 00:28:54,916 --> 00:28:56,582 توقف عن ذلك 524 00:28:56,708 --> 00:28:58,415 من سيقول ثلاثة سيسرتات 525 00:28:59,375 --> 00:29:01,499 أثنين واحد 526 00:29:03,083 --> 00:29:04,540 الأن , أنظروا هنا , أيها المواطنون 527 00:29:04,666 --> 00:29:06,290 سأقول لكم مالذي سأفعله 528 00:29:06,416 --> 00:29:09,290 بالعرض الخاص هنا سأضيف عليه 529 00:29:09,416 --> 00:29:12,874 هذا المجموعة الجميلة من تماثيل أفروديت 530 00:29:13,000 --> 00:29:15,332 مجاني بالكامل , بدون أي مقابل 531 00:29:18,000 --> 00:29:20,832 حسناً , لا بيع , ضع عليه علامة الأعتياديين 532 00:29:27,125 --> 00:29:28,374 كيف أبليت ؟ 533 00:29:28,500 --> 00:29:32,415 لا أعرف , لقد طبعوا علي علامة أسد صغيرة أنظر 534 00:29:32,541 --> 00:29:34,832 ذلك يعني بأنك ستذهب الى الأسود , يا صديقي 535 00:29:34,958 --> 00:29:37,207 أمل أن يكونوا عائلة لطيفة ستعرف ذلك لاحقاً 536 00:29:37,333 --> 00:29:39,332 هي , هينجيست 537 00:29:39,458 --> 00:29:42,624 هو كان يقصد , أنه سيتم القائك للأسود في الحلبة 538 00:29:42,750 --> 00:29:45,207 هؤلاء الأسود , لا هينجيست 539 00:29:45,333 --> 00:29:46,915 حسناً , ذلك سيكون سريعاً , على كل حال 540 00:29:47,916 --> 00:29:49,040 الرأس القديم , داخل الفم 541 00:29:49,166 --> 00:29:51,374 عضة سريعة بواسطة الفم القديم وكل ذلك سينتهي 542 00:29:51,500 --> 00:29:55,124 كل ذلك جيد ,لكن كيف سأدخل رأسه في فمي ؟ 543 00:29:55,583 --> 00:29:58,957 وماذا عني ؟ هل ترغب أن تبقى معوقاً لبقية أيام حياتك 544 00:29:59,083 --> 00:30:01,457 كالحيوان الأليف المدلّل لحقيبة رومانية قديمة ؟ 545 00:30:01,583 --> 00:30:03,332 بصراحة , نعم 546 00:30:03,458 --> 00:30:06,082 حسناً , أستطيع تحمل ذلك أوه , هيا يا هنجست , لنضع حداً لهذا 547 00:30:06,208 --> 00:30:09,082 ماذا , نهرب ؟ أي شيء أفضل من هذا 548 00:30:09,208 --> 00:30:12,707 أذهب خلف باب الممر وعندما يأتي الحارس الى الداخل , أوقعه 549 00:30:14,166 --> 00:30:16,915 كل الرومانيين أغبياء يعرفون ذلك جيداً 550 00:30:18,125 --> 00:30:20,124 أوه , يا الهي 551 00:30:20,250 --> 00:30:22,290 شكراً جزيلاً لك على الرحب والسعة 552 00:30:23,416 --> 00:30:24,915 هيا 553 00:30:25,041 --> 00:30:27,957 الأن أنا لست هنا وذاهب غداً 554 00:30:28,083 --> 00:30:29,624 أنا لن أكون هنا هذا المساء 555 00:30:30,458 --> 00:30:31,624 يا له من يوم 556 00:30:31,750 --> 00:30:36,749 رجمت من قبل عامة الناس، جلس عليه من قبل مجلس الشيوخ ، بصق علي من قبل زوجي 557 00:30:36,875 --> 00:30:39,665 بكل صدق أنا لا أعرف لماذا أزعج نفسي بأن أكون أمبراطوراً 558 00:30:39,791 --> 00:30:42,624 لماذا تفعل ذلك ؟ لا تكوني سخيفة , وما عساي أن أفعل غير ذلك ؟ 559 00:30:42,750 --> 00:30:45,374 في المدرسة , لم أحصل حتى على بتقييم ممتاز 560 00:30:45,500 --> 00:30:47,332 يمكنك أنت تكون ناطقاً رسمياُ 561 00:30:47,458 --> 00:30:51,457 ناطق رسمي ؟ أوه، لا، أنه عمل شنيع 562 00:30:51,583 --> 00:30:54,582 سمعت بأن بعض العبيد هربوا من السوق هذا اليوم 563 00:30:54,708 --> 00:30:57,707 ذلك كل ما كنت أريده مالذي فعلته لأستحق كل هذا ؟ 564 00:30:57,833 --> 00:31:00,040 هل أغضبت الألهه في مسألة ما ؟ 565 00:31:00,166 --> 00:31:04,040 أوه , الحسد المظلم يدمر حياتي 566 00:31:04,166 --> 00:31:07,207 هيا , أظهر وجهك المخيف 567 00:31:07,333 --> 00:31:09,790 نعم ليس أنت , مالذي تريده ؟ 568 00:31:09,916 --> 00:31:13,040 حسناً , أعتقت بأنك تود أن تعرف بأن هناك هجوم اَخر 569 00:31:13,166 --> 00:31:15,624 ليس واحد اَخر من هو هذه المرة 570 00:31:15,750 --> 00:31:17,999 اليونكس اليونكس ؟ 571 00:31:18,125 --> 00:31:19,999 لأجل السماء مالذي يهاجمون من أجله ؟ 572 00:31:20,125 --> 00:31:22,499 أنهم يعترضون على خسارة الأصول 573 00:31:25,666 --> 00:31:26,957 مرحباً , بيليوس مرحباً , أنطوني 574 00:31:27,083 --> 00:31:29,249 أريد أن أرى القائد 575 00:31:30,291 --> 00:31:31,832 أنه مارك أطوني يا سيدي 576 00:31:31,958 --> 00:31:34,457 وأخيراً سنسمع شيئاً مفرحاً , من باب التغيير 577 00:31:35,000 --> 00:31:36,707 صديقي 578 00:31:36,833 --> 00:31:39,915 عليك أن تأتي حالاً أوه , لا مالذي حدث الأن ؟ 579 00:31:40,041 --> 00:31:44,124 أخبار من مصر , بتولمي جمع جيش ويزحف نحو الأسكندرية 580 00:31:44,250 --> 00:31:46,249 وماذا عن كليوباترا ؟ هل هي مستعدة ؟ 581 00:31:46,958 --> 00:31:48,540 حسناً , سمعت بعض القصص 582 00:31:48,666 --> 00:31:51,332 لا , كنت أعني , هل حشدت جيشاً هي الأخرى ؟ 583 00:31:51,458 --> 00:31:53,457 أوه , نعم , أعتقد بأنها فعلت 584 00:31:53,583 --> 00:31:53,415 يجب علينا أن نفعل شيئاً تجاه هؤلاء الجماعة 585 00:31:55,541 --> 00:31:56,874 ولكن ماذا علينا أن نفعل ؟ 586 00:31:57,000 --> 00:31:59,707 هل نقوم بمساعة بتولمي ونهزم كليوباترا ؟ 587 00:31:59,833 --> 00:32:01,040 أو العكس بالعكس ؟ 588 00:32:01,166 --> 00:32:03,707 حسناً , اذا كنت ستجلب حليفاً , أنا أفضل كليوباترا 589 00:32:03,833 --> 00:32:06,790 اذا فقط كنت أعرف فقط مالذي يحدث في الخارج 590 00:32:09,125 --> 00:32:10,207 مالذي يجري ؟ 591 00:32:10,333 --> 00:32:13,249 أنه أبي انه يرى أحدى طوالعه 592 00:32:16,000 --> 00:32:19,082 جيد , ربما الآن سيكون قادراً على اخبارنا بشيء 593 00:32:31,708 --> 00:32:32,999 أوه , مرحباً 594 00:32:33,125 --> 00:32:37,165 حسناً , هل رأيت شيئاً أوه , نعم وكان جميلاً 595 00:32:37,291 --> 00:32:38,790 كان هناك غرفة , كما ترى 596 00:32:38,916 --> 00:32:41,124 وكانت مليئة بالفتيات الجميلات وجميعهم كانوا مستلقين 597 00:32:41,250 --> 00:32:42,790 في أشياء يمكنك الرؤية مباشرةً من خلالها 598 00:32:42,916 --> 00:32:45,415 أبي , عزيزي , هل كنت تأكل الجبنة ثانيةً 599 00:32:45,541 --> 00:32:46,790 أبنتي , عزيزتي , لا لم أفعل 600 00:32:46,916 --> 00:32:49,832 وعندها جاء القيصر وكان هناك العديد من الجنود 601 00:32:49,958 --> 00:32:51,749 مالذي حدث لي 602 00:32:51,875 --> 00:32:54,124 أنا لا أتذكر كنت منشغلاً بالنظر الي الفتيات 603 00:32:54,875 --> 00:32:57,249 أنها مضيعة للوقت 604 00:32:57,375 --> 00:32:58,582 اذا لا تريد أن تعرف مالذي سيحدث 605 00:32:58,708 --> 00:33:00,165 يجب عليك أن تستشير عذراوات الفيستا 606 00:33:00,291 --> 00:33:03,999 بالتأكيد , معبد الفيستا هل يمكنني أن اَتي أنا أيضاً 607 00:33:04,125 --> 00:33:08,165 بالتأكيد لا أعتقدت بأن ذلك سيكون تغييراً جيداً 608 00:33:08,291 --> 00:33:11,332 ذلك هو المكان الوحيد الذي لا يمكن أن يحدث فيه أي تغييرات , شكراً 609 00:33:11,458 --> 00:33:14,332 ربما قد حصلت على بعض التغييرات بهجوم اليونكس 610 00:33:14,458 --> 00:33:18,582 أوه ، لا تقل ذلك , أريدهم أن يتنبؤا لي بشيء لطيف 611 00:33:18,708 --> 00:33:22,499 من الأفضل لك ان تسرع اذاً , أنهم سينادون , نحن اخر العرافين , رجاءً 612 00:33:24,833 --> 00:33:26,499 أوه , نهاية مسدودة 613 00:33:26,625 --> 00:33:28,374 يمكنني أن أسمعهم وهم يأتون أنتهى أمرنا 614 00:33:28,500 --> 00:33:30,415 لا , ليس بعد هيا , من هنا 616 00:33:39,083 --> 00:33:40,582 أنظر لذلك 617 00:33:40,708 --> 00:33:42,707 أنظر , أنظر 618 00:33:43,583 --> 00:33:44,915 هي , هنالك باب 619 00:33:46,875 --> 00:33:51,540 ممنوع الدخول لغير العذراوات والمخصيين 620 00:33:51,666 --> 00:33:53,915 ماذا نحن ؟ حسناً , عليك أن تعرف 621 00:33:58,500 --> 00:34:00,707 يجب أن يكون هناك طريق أخر 622 00:34:00,833 --> 00:34:04,582 علينا أن نستغل الوضع , أذا سألك أي أحد من نكون قل لهم بأننا مخصيين 623 00:34:05,083 --> 00:34:07,707 أوه , حسناً ومالذي سنخسره ؟ 625 00:34:26,750 --> 00:34:29,082 هي , نحن في مكان السيدات 626 00:34:43,541 --> 00:34:44,707 لا , أيها الغبي 627 00:34:44,833 --> 00:34:48,332 ألا تعرف أنه موت محتم لأي واحد يدخل الى هناك 628 00:34:51,583 --> 00:34:53,332 من هناك نحن حراس المدينة 629 00:34:53,458 --> 00:34:55,540 أفتحي , رجاءً 630 00:34:57,458 --> 00:35:00,124 أوه , كل شيء بخير أنا أسف لأزعاجكم 631 00:35:02,708 --> 00:35:03,957 الأمر على ما يرام , لقد ذهبوا 632 00:35:04,333 --> 00:35:05,332 شكراً لك 633 00:35:05,458 --> 00:35:08,290 نعم , أنا لا أعرف مالذي كنا سنفعله بدونكم 634 00:35:08,416 --> 00:35:11,249 أنا لا أعرف مالذي كنا سنفعله نحن بدونكم 635 00:35:13,333 --> 00:35:17,832 كلما أتعجب 636 00:35:17,958 --> 00:35:22,915 بأنه ليس هناك مكان مثل روما 637 00:35:25,375 --> 00:35:26,499 المزيد من النبيذ 638 00:35:26,625 --> 00:35:28,665 المزيد من الفينو هيا , أيتها الفتاة 639 00:35:30,500 --> 00:35:32,540 أه , تلك هي 640 00:35:32,666 --> 00:35:34,832 لماذا لا تأتين معي الماء لطيف 641 00:35:34,958 --> 00:35:36,665 لا , شكراً , يا سيدي 642 00:35:36,791 --> 00:35:39,124 هيا , أيتها الفتاة , سأسمح لك بأن تلعبي ببطتي 643 00:35:39,250 --> 00:35:40,499 أوه 644 00:35:43,875 --> 00:35:45,790 هي سينيكا , أين القيصر ؟ 645 00:35:45,916 --> 00:35:49,832 أوه لقد ذهب ليستشير عذراوات الفيستا 646 00:35:49,958 --> 00:35:52,457 يستشيرو أنت تماماً على حق 647 00:35:52,583 --> 00:35:54,499 لا تبالي , سأجده لاحقاً 648 00:35:54,625 --> 00:35:56,165 أوه , لا , لن تفعل 649 00:35:57,125 --> 00:35:57,832 وما معنى ذلك ؟ 650 00:35:57,958 --> 00:36:01,207 تلك الرؤيا , وهؤلاء الفتيات 651 00:36:01,333 --> 00:36:03,124 تلك كانت الفيستاويات 652 00:36:03,250 --> 00:36:06,499 وأكثر من ذلك أستطيع أن أتذكر مالذي حدث 653 00:36:06,625 --> 00:36:08,082 مالذي حدث انتهى أمره 654 00:36:08,208 --> 00:36:11,290 ماذا , بيليوس معه والحراس معه 655 00:36:11,416 --> 00:36:12,624 لا أحد يمكنه أن يقترب منه 656 00:36:12,750 --> 00:36:15,165 أه , ذلك كل شيء 657 00:36:15,291 --> 00:36:17,040 لقد كانوا هم من فعلوا ذلك 658 00:36:17,166 --> 00:36:18,249 بيليوس 659 00:36:39,583 --> 00:36:40,749 هورسا 660 00:36:41,750 --> 00:36:42,999 نعم 661 00:36:43,125 --> 00:36:46,415 ألا تظن بأنه قد حان الوقت لنا للرحيل 662 00:36:46,541 --> 00:36:48,749 أوه , نعم نعم 663 00:36:48,875 --> 00:36:51,665 حَسناً، ليس هناك فائدة من الدخول في مخاطر لا فائدة منها 664 00:36:52,666 --> 00:36:54,707 لا , لا , بالطبع لا 665 00:36:56,833 --> 00:37:00,124 ربما علينا البقاء هنا لفترة أطول 666 00:37:00,250 --> 00:37:02,249 نعم 667 00:37:02,375 --> 00:37:04,374 ربما لمدة شهرين أو أكثر 670 00:37:11,916 --> 00:37:13,249 مالذي يحدث ؟ 671 00:37:13,375 --> 00:37:15,374 سيدي أخرجني من هنا 672 00:37:15,500 --> 00:37:19,124 ذلك مخزي , لابد أن يكون هناك طريقة مريحة أكثر من هذه للسفر 673 00:37:19,250 --> 00:37:21,624 أنا أسف , يا سيدي , لقد كان القوس منخفضاً لم تكن هناك أشارات تحذيرية 674 00:37:21,750 --> 00:37:23,582 من الذي يدير مكتب مفوضية المرور ؟ 675 00:37:23,708 --> 00:37:24,665 أنت , يا سيدي 676 00:37:24,791 --> 00:37:27,874 حسناً , أنتبه للمكان الذي تمر منه في المستقبل هل وصلنا ؟ 677 00:37:28,000 --> 00:37:30,457 نعم , يا سيدي جيد , تعال معي وأبقى قريباً 678 00:37:30,583 --> 00:37:34,082 لا أشعر بالأمان هذه الليلة أنت لا تشعر بذلك 679 00:37:38,500 --> 00:37:40,415 أحرس الباب , لا تدع أي أحد يدخل 680 00:37:41,833 --> 00:37:45,915 أيتها الفتيات الحكيمات لفيستا أعطوني تنبأ 681 00:37:46,041 --> 00:37:48,832 من الذي يرغب بتنبؤنا في هذه الساعة ؟ 682 00:37:48,958 --> 00:37:53,707 أنه أنا , القيصر , حفيد فينوس ورئيس أمبراطوريتكم المقدسة 683 00:37:53,833 --> 00:37:55,665 القيصر , سنموت جميعاً 684 00:37:57,291 --> 00:37:59,624 أفتحوا , والا سأدخل 685 00:37:59,750 --> 00:38:03,457 نعم ؟ أوه , صباح الخير , أردت أن أسأل 686 00:38:03,583 --> 00:38:05,665 هل أنت حقاً عذراء فيستا 687 00:38:05,791 --> 00:38:08,374 أوه , لا لا أنا مخصي 688 00:38:09,208 --> 00:38:10,790 أوه , أرى ذلك 689 00:38:10,916 --> 00:38:11,915 أنت ماذا ؟ 690 00:38:12,041 --> 00:38:16,790 أنا أسف , عذراوات الفيستا لن يعملوا هذه الليلة 691 00:38:16,916 --> 00:38:20,082 كل حواسي تخبرني , بأن هناك شيء مضحك يجري هنا 692 00:38:20,208 --> 00:38:22,832 بيليوس , أنا مالذي يفعله بشيئك ؟ 693 00:38:22,958 --> 00:38:25,207 أنا أسف , يا سيدي ولكن من أجل الأفضل لروما , يجب أن تموت 694 00:38:25,333 --> 00:38:28,749 ولكنك حارسي الشخصي أنا لا أريد أن أموت 695 00:38:28,875 --> 00:38:31,499 ربما لا أكون أمبراطوراً جيدا جداً , لكنني سأكون ميتاً أسوأ من ذلك 696 00:38:31,625 --> 00:38:35,082 النجدة , ساعدوني , ساعدوني 697 00:38:35,208 --> 00:38:36,915 لقد تاَمروا علي جميعهم 699 00:38:48,541 --> 00:38:50,499 خذ هذا , أمسك 700 00:39:50,541 --> 00:39:52,374 من هنا , بسرعة 701 00:40:01,500 --> 00:40:03,332 أه , هناك الكثير منكم 702 00:40:04,083 --> 00:40:05,540 حسناً , تعالوا 703 00:40:10,791 --> 00:40:12,874 يا له من مترنح 704 00:40:24,583 --> 00:40:26,832 حسناً , لا يستطيع أن يقول بأنني لم أحذره 705 00:40:26,958 --> 00:40:29,332 اذا قلتها مرة فأنني قلتها بقدر ألف مرة 706 00:40:29,458 --> 00:40:31,749 أحذر شهر مارس هكذا قلت له 707 00:40:31,875 --> 00:40:34,082 لكنه ليس مارس , أنه كانون الثاني 708 00:40:34,208 --> 00:40:37,124 نعم , ولكن غبي مثله لن يعرف ذلك 709 00:40:37,250 --> 00:40:39,624 زوجي المسكين العزيز , هل هو ميت ؟ 710 00:40:39,750 --> 00:40:42,290 من الصعب قول ذلك أنه دائماً يبدو هكذا بالنسبة لي 711 00:40:42,416 --> 00:40:45,665 أنه يبدو شاحباً قليلاً أنه يبدو شاحباً كثيراً , أذا سألتيني 712 00:40:45,791 --> 00:40:47,790 تكلم معي , يا جوليوس 713 00:40:47,916 --> 00:40:49,540 تكلم معي 714 00:40:49,666 --> 00:40:52,624 أسمع صراخ البومة في الليل 715 00:40:52,750 --> 00:40:54,457 أنه أنا , يا جولويس 716 00:40:54,583 --> 00:40:56,290 زوجتك كالبيورينا 717 00:40:56,416 --> 00:40:59,749 أوه , نعم أنا ضعيف , يا عزيزتي 718 00:40:59,875 --> 00:41:02,582 أقتربي مني وأعطني أذنك 719 00:41:02,708 --> 00:41:04,499 لا تفعلي , فأنه لن يعديها لك أبداً 720 00:41:05,041 --> 00:41:07,832 نعم , جوليوس عزيزي هل كنت تريد أن تقول شيئاً ؟ 721 00:41:07,958 --> 00:41:12,957 لا أستطيع أن أذهب بدون قول أي شيء للأجيال القادمة 722 00:41:13,083 --> 00:41:14,832 لا يا عزيزي , بالتأكيد لا تستطيع 723 00:41:14,958 --> 00:41:18,582 أذا دعي أجيالنا تعرف هذه 724 00:41:18,708 --> 00:41:21,499 نعم , يا جوليوس خطبة وداعي 725 00:41:21,625 --> 00:41:24,124 أصدقائي , الرومان 726 00:41:24,250 --> 00:41:26,415 أيها المواطنون أعرف ذلك 727 00:41:26,541 --> 00:41:29,415 كلماتي الخالدة الأخيرة 728 00:41:29,541 --> 00:41:32,832 فيني , فيدي , فيكي 729 00:41:32,958 --> 00:41:36,457 لقد جئت , لقد رأيت 730 00:41:38,000 --> 00:41:39,457 لقد تعطلت 731 00:41:39,583 --> 00:41:41,874 أوه , لقد مات 732 00:41:42,000 --> 00:41:44,249 أوه , لقد مات بسببي 733 00:41:44,375 --> 00:41:47,999 أردت فقط أن أخبره كم أنا أسفة , للطريقة التي عاملته بها 734 00:41:48,125 --> 00:41:50,665 كم أحببته 735 00:41:52,708 --> 00:41:54,249 مرحباً , مالذي يجري 736 00:41:54,375 --> 00:41:56,915 العظيم والنبيل قيصر لم يعد موجوداً 737 00:41:57,041 --> 00:42:00,124 أخرسي , أنهم لم يلمسوه حتى , أنه غائب عن الوعي ذلك كل ما في الأمر 738 00:42:00,250 --> 00:42:01,915 أيها الدودة الصغيرة 739 00:42:02,041 --> 00:42:04,874 أرادوا أن يقتلوني والفكرة بحد ذاتها تكفي 740 00:42:05,000 --> 00:42:06,832 هيا , يا أبي بكل سرور 741 00:42:06,958 --> 00:42:08,790 أوه , لكن , كالبيورينا 742 00:42:08,916 --> 00:42:10,540 لقد نالوا منك , صحيح 743 00:42:10,666 --> 00:42:12,624 اذا لم يكن ذلك العبد موجوداً هناك وقام بذبحهم جميعاً 744 00:42:12,750 --> 00:42:14,999 أي عبد أنت ......... مالذي تقوله 745 00:42:15,125 --> 00:42:17,082 ذلك لا يصدق لكن هل تعلم بأنه قضى على 746 00:42:17,208 --> 00:42:19,915 خمسة من أقوى المبارزين في روما لوحده 747 00:42:20,041 --> 00:42:22,832 أين هو , يجب أن التقي بذلك الرجل الخارق 748 00:42:22,958 --> 00:42:25,540 أيها الحراس , أجلبوا السجين 749 00:42:25,666 --> 00:42:27,165 هل هذا هو ؟ ذلك هو 750 00:42:27,291 --> 00:42:29,290 هل أنت متأكد بأنهم يحملونه للأعلى بالشكل الصحيح 751 00:42:29,416 --> 00:42:31,665 بيليوس والأخرون كانوا جميعهم قتلى 752 00:42:31,791 --> 00:42:33,915 وذلك الجرذ الصغير كان هناك وسيفه بيده 753 00:42:34,041 --> 00:42:37,582 هو , لوحده ؟ لا , رجاء ً , هناك سوء فهم , يا سيدي 754 00:42:37,708 --> 00:42:40,332 أنت ميت , يا صديقي , ومع ذلك نجوت من ذلك 755 00:42:40,458 --> 00:42:42,582 لنرى ماذا ستفعل مقابل الأسود في الحلبة 756 00:42:42,708 --> 00:42:46,082 أوه , لا , رجاءً , يا سيدي أطلب الرحمة , أطلب حياتي 757 00:42:46,208 --> 00:42:48,665 أطلب المغفرة 758 00:42:48,791 --> 00:42:52,207 أيها المتوسل التعيس خذوه بعيداً 759 00:42:52,333 --> 00:42:54,707 لا , لا , أنتظر ما أسمك أيها العبد 760 00:42:54,833 --> 00:42:57,915 بود , يا سيدي , هينجيست بود 761 00:42:58,041 --> 00:43:00,957 أنهض , أيها القائد بود 762 00:43:01,083 --> 00:43:02,249 ها ؟ 763 00:43:02,375 --> 00:43:04,499 هل تمزح ؟ أنه رجل خطير 764 00:43:04,625 --> 00:43:06,374 بالضبط , وعندما يكون بجانبي 765 00:43:06,500 --> 00:43:09,832 لا أحد سيتجرأ أن يحاول قتلي مجدداً 766 00:43:09,958 --> 00:43:11,582 أنت حصين ، ألست كذلك ؟ 767 00:43:11,708 --> 00:43:14,415 لا , يا سيدي أنها فقط سينا التي لا تريد أي أطفال 768 00:43:14,541 --> 00:43:16,082 أستمع ألي , يا هينجيست بود 769 00:43:16,208 --> 00:43:20,165 سأعينك بموجب هذا , قائداً للحرس البريتوري 770 00:43:20,291 --> 00:43:24,582 الحارس والمبارز البطل لروما 771 00:43:24,708 --> 00:43:29,665 عضو مشرف لمجلس الشيوخ وحامي المناطق المعرضة للخطر 772 00:43:29,791 --> 00:43:32,165 وما معنى كل ذلك ؟ 773 00:43:32,291 --> 00:43:35,207 ذلك يعني بأنه أصبح مجنوناً 774 00:43:35,333 --> 00:43:37,415 وذلك كان كيف أصبح بريطاني بسيط 775 00:43:37,541 --> 00:43:40,249 والذي لم يؤذي ذبابة 776 00:43:40,375 --> 00:43:44,665 أصبح في ليلة أكثر رجل أخافه وأحترامه في روما 777 00:43:44,791 --> 00:43:46,582 كل مرة يظهر فيها للعامة 778 00:43:46,708 --> 00:43:49,124 الناس يصرخون ليحصلوا على تواقيعه وتذكار منه 779 00:44:09,083 --> 00:44:12,165 في مهمته المتضمنة حماية القيصر 780 00:44:12,291 --> 00:44:14,249 هينجيست أثبت بأنه درع فعال 781 00:44:14,375 --> 00:44:16,374 ما هو رأيكم 782 00:44:16,500 --> 00:44:18,582 لا 783 00:44:20,250 --> 00:44:22,665 أسف , أيها السادة ماذا كان تصويتكم ثانية 784 00:44:22,791 --> 00:44:24,790 نعم 785 00:44:24,916 --> 00:44:28,124 شكراً , أيها السادة أعتقد بأن هذا الذي قلتوه 786 00:44:28,875 --> 00:44:32,165 نعم , أن يكون الحارس الشخصي للقيصر , كان عملاً لليوم كله 787 00:44:32,291 --> 00:44:35,915 فقط عندما يأتي الليل يمكن لهينجيست أن يرتاح 788 00:44:40,708 --> 00:44:42,790 ليلة سعيدة حظاً سعيداً 789 00:44:42,916 --> 00:44:44,999 مالذي قلته , يا جوليوس ليلة سعيدة 790 00:44:46,541 --> 00:44:48,165 ليلة سعيدة 791 00:44:51,833 --> 00:44:54,290 في هذا الوقت مارك أنطوني وصل الى الأسكندرية 792 00:44:54,416 --> 00:44:57,082 على رأس جيش روماني اَخر 793 00:44:57,208 --> 00:45:00,124 كان يحمل معه طلبات سريعة من القيصر 794 00:45:00,250 --> 00:45:04,499 لكي يزيل كليوباترا من عرش مصر ويعطيه الى بتولمي 795 00:45:05,041 --> 00:45:08,457 بعض الأمل , لقد كان وكأنك تسأل زوجتك أن تتخلى عن معطفها المصنوع من فرو الثعلب 796 00:45:08,583 --> 00:45:10,832 لأن حبيبتك تشعر بالبرد 797 00:45:10,958 --> 00:45:12,332 هل أستطيع أن أساعدكم , أيها السادة 798 00:45:12,458 --> 00:45:14,457 نعم , نريد أن نرى كليوباترا من أنت ؟ 799 00:45:14,583 --> 00:45:16,707 أنا عضو المجلس الرئيسي الخاص بها أرخميدس 800 00:45:16,833 --> 00:45:20,207 حسناً , خذنا أليها الملكة الأن في الحمام 801 00:45:20,333 --> 00:45:22,457 أوه , حسناً , سننتظر اذاً 802 00:45:22,583 --> 00:45:25,665 اذاً سأخبر جلالتها بأنكم قد وصلتم 803 00:45:25,791 --> 00:45:27,082 شكراً لك 804 00:45:28,916 --> 00:45:32,207 حسناً , الاَن عندما نراها ليس هناك داع للفوضى , هي يجب أن ترحل 805 00:45:32,333 --> 00:45:34,207 واذا لم تذهب بهدوء 806 00:45:35,000 --> 00:45:38,582 سيدي , ليس لدي أهتمام لهذا النوع من الأشياء , لم أقم بشن الحرب ضد امرأة 807 00:45:38,708 --> 00:45:42,499 أذا هذا هو الوقت المناسب لك لكي تبدأ أنه خطر مميت 808 00:45:42,625 --> 00:45:44,332 في أي وقت تجد أن هناك مشكلة 809 00:45:44,458 --> 00:45:47,499 يمكنك أن تراهن بكل نقود على أن هناك امرأة وراء كل ذلك 810 00:45:47,625 --> 00:45:51,207 أنا فقط لا أرغب بذلك أنت متساهل جداً , أترك الأمر لي 811 00:45:51,333 --> 00:45:53,707 أعرف كيفية التعامل مع فأس المعركة الطموح هذا 812 00:45:53,833 --> 00:45:55,999 انها كبيرة جداً لحذائها , تلك هي مشكلتها 813 00:45:57,458 --> 00:46:00,665 الملكة ستراكم الان أتبعوني , أيها السادة 814 00:46:06,166 --> 00:46:08,249 من هنا , أيها السادة , رجاءً 815 00:46:09,750 --> 00:46:12,749 حسناً , سأدخل في الموضوع مباشرةً يا اَنسة , أنا 816 00:46:12,875 --> 00:46:14,040 نعم 817 00:46:15,875 --> 00:46:17,957 هل هناك شيء أستطيع أن أفعله لك 818 00:46:21,541 --> 00:46:23,540 هيا , أخبرها 819 00:46:25,958 --> 00:46:28,457 هل تعلم انها تصبح كبيرة جداً لحذائها 820 00:46:29,416 --> 00:46:30,624 حذائها , أي أحذية ؟ 821 00:46:31,208 --> 00:46:33,707 لا أرى أي أحذية أوامر القيصر 822 00:46:33,833 --> 00:46:35,832 عليها أن تذهب 823 00:46:35,958 --> 00:46:37,957 اذهب حسناً 824 00:46:38,375 --> 00:46:40,624 يجب أن تذهب أوه , حسناً , وداعاً 825 00:46:40,750 --> 00:46:42,082 ليس أنا , هي 826 00:46:42,208 --> 00:46:43,957 أوه , نعم 827 00:46:44,083 --> 00:46:46,874 نعم الأن أنظري , أنا أسف جداً يا اَنسة 828 00:46:47,000 --> 00:46:49,499 لكن لدي أوامري , يا مدام 829 00:46:53,125 --> 00:46:58,124 لا تعتذر رجاءً , أنا يمكن أن أسامح زائراً وسيماً مثلك لأي شيء 830 00:47:00,666 --> 00:47:02,832 أي زائر وسيم ؟ 831 00:47:02,958 --> 00:47:04,207 أوه , أنا 832 00:47:04,333 --> 00:47:07,082 أعتقد بأنك قلت بأنك تستطيع أن تتعامل مع امرأة 833 00:47:07,208 --> 00:47:08,999 حسناً , أنا أستطيع لا عليك 834 00:47:09,125 --> 00:47:12,415 الان , انظري الي يا اَنسة , لقد جئت من روما بعرض سريع من القيصر 835 00:47:12,541 --> 00:47:14,082 للحصول على 836 00:47:14,708 --> 00:47:17,707 لحضة واحدة فقط , اذا كنت ستتناقش معي 837 00:47:17,833 --> 00:47:19,290 فقط أريد أن أخرج من حمامي 838 00:47:19,416 --> 00:47:22,290 وأرتدي شيئاً أكثر راحة ً , اذا لم تمانع 839 00:47:35,083 --> 00:47:41,165 كنت تقول 840 00:47:41,291 --> 00:47:43,707 لكن كليوباترا بصفتها ملكة لمصر عرفت بأنها 841 00:47:43,833 --> 00:47:47,582 يمكنها أن تعرض أشياء ً من الصعب على الجنرال الروماني أن يرفضها 842 00:47:47,708 --> 00:47:48,999 ولقد عرفت أيضاً 843 00:47:49,125 --> 00:47:52,290 أن عروضاً قيمة يمكن لبتولمي أن يعرضها 844 00:47:52,416 --> 00:47:54,082 هو يمكنه أن يسد بها فتحات أذنه 845 00:47:54,208 --> 00:47:56,082 كليوباترا 846 00:47:56,208 --> 00:47:57,665 مارك , لقد عدت 847 00:47:57,791 --> 00:47:59,665 وجلبت لك أخباراً جميلة أيضاً ما هي ؟ 848 00:47:59,791 --> 00:48:02,624 رأس بتولمي , سقط في التراب 849 00:48:02,750 --> 00:48:04,499 لكن كيف ؟ لقد قطعته 850 00:48:04,625 --> 00:48:06,540 شكراً لك , لطالما أردت ذلك 851 00:48:07,250 --> 00:48:09,874 الاَن أنا الملكة الغير متنازع عليها لمصر 852 00:48:10,000 --> 00:48:12,499 هل تعلم , أشعر بأنني أريد أن أعطيك شيئاً بالمقابل 853 00:48:13,541 --> 00:48:15,790 حسناً , ولكن ليس أمام كل هؤلاء الخدم 854 00:48:15,916 --> 00:48:17,915 لا , لا , لا 855 00:48:18,708 --> 00:48:24,749 الان , تعال وأجلس بجانبي 856 00:48:24,875 --> 00:48:26,999 هل علينا أن نحضى برفقته طول الوقت 857 00:48:27,125 --> 00:48:30,874 صوصج ,أنه حارسي الشخصي , انه لا يتركني أبداً 858 00:48:31,000 --> 00:48:34,832 نعم , أعرف ذلك , ولكني لا أحب الصوصج وخاصةً ً اذا تم طبخه أكثر من اللازم 859 00:48:34,958 --> 00:48:38,957 لا يجب عليك أن تخاف من شيء , ياحبيبي أنه اخرس , ولا يمكنه الكلام أيضاً 860 00:48:39,083 --> 00:48:41,082 لا , ولكن يمكنه المشاهدة , أليس كذلك 861 00:48:42,666 --> 00:48:44,624 فقط لأجعلك سعيداً 862 00:48:44,750 --> 00:48:46,415 صوصج , يمكنك أن تتركنا لوحدنا 863 00:48:54,250 --> 00:48:56,249 الأن , ذلك أفضل 864 00:48:58,708 --> 00:49:00,290 هل أنت متأكدة بأن ذلك الشيء ميت 865 00:49:00,416 --> 00:49:03,290 هل تعرف , يا حبيبي , كنت أفكر وأنا أيضاً 866 00:49:03,416 --> 00:49:06,665 كنت أفكر بكل الأشياء التي يمكننا أن نفعلها سويةً 867 00:49:06,791 --> 00:49:09,207 كلانا نفكر بنفس الشيء فقط لو كنت أمبراطوراً 868 00:49:09,333 --> 00:49:11,915 نعم , ولكنني لست كذلك لذلك أقبلي بي كما أنا 869 00:49:12,041 --> 00:49:13,832 لا , لا , لا , ولكنك يمكنك أن تكون كذلك 870 00:49:13,958 --> 00:49:16,249 لنفترض أن القيصر قد مات فجأة ً ألا تستطيع ؟ 871 00:49:16,375 --> 00:49:18,207 لقد قتلت بتولمي مالذي تريدينه أكثر من ذلك 872 00:49:18,333 --> 00:49:21,999 لدينا مثل قديم في مصر يقول أثنين أفضل من واحد 873 00:49:22,166 --> 00:49:25,082 ولكنك لا تعرفين مالذي تسألينه مني القيصر صديقي 874 00:49:25,208 --> 00:49:27,249 ولكنه شيء صغير أطلبه منك 875 00:49:27,375 --> 00:49:29,832 ذلك هو الأمر , أه ليس شيئاً صغيراً أنه ذو رأس كبير 876 00:49:29,958 --> 00:49:33,249 لقد خيبت أملي أعتقدت بأنك رجل حقيقي 877 00:49:34,041 --> 00:49:35,290 أنا كذلك 878 00:49:35,416 --> 00:49:36,499 أذا أثبت ذلك 879 00:49:37,000 --> 00:49:38,624 ذلك ما كنت أحاول أثباته 880 00:49:38,750 --> 00:49:40,665 لا , لا , لا , تذكر أنا ملكة 881 00:49:40,791 --> 00:49:42,540 ولا أستطيع أن أكون مع أي أحد لا يناظرني 882 00:49:42,666 --> 00:49:47,415 فلنفترض , فلنفترض فقط بأنني فعلت ما تطلبينه منه وأصبحت أمبراطوراً 883 00:49:48,416 --> 00:49:49,915 ماذا ستكون مكافئتي ؟ 884 00:49:50,916 --> 00:49:52,624 أنا سوف أريك 885 00:49:57,125 --> 00:50:01,040 أسرع بالعودة أنا سأنتظر , بفارغ الصبر 886 00:50:01,583 --> 00:50:03,582 سوف أعود لا تقلقي 887 00:50:04,333 --> 00:50:05,999 أعطيني القوة 889 00:50:16,000 --> 00:50:18,332 كما يعرف كل طالب مدرسي 890 00:50:18,458 --> 00:50:22,957 تعني , يا ولد , يا ولد , يا ولد 891 00:50:25,291 --> 00:50:29,499 وبأسراع مارك أنطوني بالعودة من عند كليوباترا الى صديقه القيصر 892 00:50:29,625 --> 00:50:33,374 كان الأمر يبدو كأن لحم أحد الرجال سوف يصبح كجرعة قاتلة لرجل اَخر 893 00:50:33,500 --> 00:50:36,499 بينما القيصر , ضمن شعبيته وأمانه 894 00:50:36,625 --> 00:50:39,832 بواسطة سمعة حارسه الشخصي هينجيست , كالعادة 895 00:50:39,958 --> 00:50:41,957 حسناً , ذلك جميل جداً , يا عزيزتي 896 00:50:42,083 --> 00:50:44,999 شكراً جزيلاً لك , ذلك أنا بالتأكيد 897 00:50:45,125 --> 00:50:46,874 أين تاجي ؟ 898 00:50:47,000 --> 00:50:48,582 هذا هو , يا مولاي 899 00:50:48,708 --> 00:50:51,540 يالسخافتي , كنت أستريح عليه 900 00:50:51,666 --> 00:50:52,665 هل ذلك كل شيء , يا مولاي ؟ 901 00:50:52,791 --> 00:50:55,374 يمكنك أن تلمعي هذا لي 902 00:51:03,750 --> 00:51:05,415 أتمنى أن تتخلص من تلك المرأة 903 00:51:05,541 --> 00:51:07,082 أوه , لا تكوني هكذا يا عزيزتي 904 00:51:07,208 --> 00:51:09,790 أنتي تعرفين جيداً بأنني أراك أنتي فقط 905 00:51:09,916 --> 00:51:11,957 هذا كل ما أحصل عليه كل يوم , رؤيتك 906 00:51:12,083 --> 00:51:14,040 تعايشي مع الأمر تفضلي عنقوداً اَخراً من العنب 907 00:51:16,291 --> 00:51:18,165 معذرة ً يا سيدي , مارك أنطوني هنا 908 00:51:18,291 --> 00:51:20,915 أوه , صديقي 909 00:51:21,041 --> 00:51:22,624 دعه يدخل حاضر يا سيدي 910 00:51:25,375 --> 00:51:27,832 حسناً , يمكنك أن تدخل الأن 911 00:51:27,958 --> 00:51:29,957 شكراً لك دقيقة فقط 912 00:51:30,083 --> 00:51:31,790 يجب علي أن اَخذ سيفك أولاً 913 00:51:31,916 --> 00:51:35,665 هل جننت أنا صديق القيصر 914 00:51:35,791 --> 00:51:38,582 ذلك ما يقوله الجميع هيا , سلمني سيفك 915 00:51:38,708 --> 00:51:40,665 تعال وخذه أحذر 916 00:51:40,791 --> 00:51:44,082 تذكر ماذا حدث لبليوس والأخرين 917 00:51:45,958 --> 00:51:47,582 خذه 918 00:51:47,708 --> 00:51:51,082 ذلك أفضل ,حسناً , يمكنك أن تدخل الأن 919 00:51:51,208 --> 00:51:52,582 لا أفهم ذلك 920 00:51:52,708 --> 00:51:54,499 أنا فقط لا أفهم ذلك 921 00:51:54,625 --> 00:51:59,665 كيف أستطعت القضاء على خمسة منهم لوحدك , وبغبائك هذا 922 00:52:00,416 --> 00:52:02,165 لقد كان الأمر سهلاً جداً , حقاً 923 00:52:02,291 --> 00:52:04,707 أنا أسف جداً لأنه لم يكن الكثير منهم موجوداً هناك في الحقيقة 924 00:52:04,833 --> 00:52:09,124 لا أحب أن تكون الأشياء أحادية الجانب أرني كيف فعلت ذلك 925 00:52:10,708 --> 00:52:12,249 هيا , أرني 926 00:52:14,583 --> 00:52:17,540 هكذا , بدأت بمراوغتين سريعتين 927 00:52:17,666 --> 00:52:19,707 هكذا كما ترى , وبعدها أستجابة سريعة 928 00:52:19,833 --> 00:52:23,707 قطعته هكذا ودفعته , وبعدها واحد أثنان 929 00:52:25,708 --> 00:52:27,207 مالذي فعلته ؟ 930 00:52:27,333 --> 00:52:30,374 أنسى الأمر لن يلاحظ أحد الفرق أبداً 931 00:52:36,291 --> 00:52:39,540 أنا أسف يا مدام فينوس 932 00:52:39,666 --> 00:52:41,332 طوني جوليو 933 00:52:41,458 --> 00:52:44,665 أوه , مرحباً بعودتك كيف جرت الأمور في مصر 934 00:52:44,791 --> 00:52:46,207 يا له من بلد رائع 935 00:52:46,333 --> 00:52:48,665 عليك أن ترى الأهرام و أبو الهول 936 00:52:48,791 --> 00:52:51,790 نعم , لأنهم لا يمتلكون البالوعات , بالطبع 937 00:52:51,916 --> 00:52:54,165 ولكن كيف جرت الأمور ؟ أوه , جيدة , جيدة 938 00:52:54,291 --> 00:52:57,207 هل كل شيء جرى كما كان مخططاً له حسناً , ليس بالضبط 939 00:52:57,333 --> 00:52:59,790 مالذي تعنيه ؟ لقد قلت لي بأن أتخلص من كليوباترا 940 00:52:59,916 --> 00:53:01,415 وأن أضع بتولمي على العرش 941 00:53:01,541 --> 00:53:03,457 نعم لقد فعلت عكس ذلك 942 00:53:03,583 --> 00:53:05,832 أي أحد يمكنه أن يخطيء , أفترض ذلك 943 00:53:05,958 --> 00:53:08,165 لم يكن خطأ ً فعلت ذلك عن قصد 944 00:53:08,291 --> 00:53:09,790 لأنني و بكل صدق , فكرت 945 00:53:09,916 --> 00:53:12,290 بأنها ستكون ملكة أفضل بكثير منه 946 00:53:12,416 --> 00:53:14,082 انها أمرأة , بالتأكيد 947 00:53:14,208 --> 00:53:16,540 ليس ذلك فقط , أنها ترغب بنا , نحن الرومانيون 948 00:53:16,666 --> 00:53:18,040 كيف تعرف ذلك ؟ 949 00:53:19,000 --> 00:53:23,707 أخبرتني بأن طموحها الأكبر هو أن تلتقي بك 950 00:53:23,833 --> 00:53:26,707 تمهل , ليس أمام الزوجة 951 00:53:26,833 --> 00:53:28,165 مرحباً يا عزيزتي , كيف حالك ؟ 952 00:53:28,291 --> 00:53:31,624 هل أنت بخير , تفضلي بطيخة أخرى 953 00:53:31,750 --> 00:53:34,290 أخبرني المزيد عن كليوباترا كيف تبدو ؟ 954 00:53:34,416 --> 00:53:37,374 يجب عليك أن تراها شعرها أسود كالأبنوس 955 00:53:37,500 --> 00:53:40,707 وجهها مثل إلالهة أيفور ورقبتها مثل البجعة 956 00:53:40,833 --> 00:53:42,457 أوه , نعم , أستمر 957 00:53:42,583 --> 00:53:45,915 أقدامها مثل الرخام المنحوت لا تنسى كل الأجزاء المهمة 958 00:53:46,000 --> 00:53:50,457 لا يمكنني أن أخبرك المزيد عن هذه المرأة أنها الكمال المطلق 959 00:53:50,583 --> 00:53:52,582 يدعونها بصفارة إنذار النيل 960 00:53:52,708 --> 00:53:54,707 أوه , أتمنى أن لا تصدر صوتاً 961 00:53:54,833 --> 00:53:57,124 أعني ، بأنهم يهتمون بهم في هذه البلدان الحارة 962 00:53:57,250 --> 00:54:01,082 لا تقلق , لديها وسائل للتبريد منتشرة على جميع حيطان القصر 963 00:54:01,208 --> 00:54:03,082 حسناً , أود أن ألتقي بها 964 00:54:03,208 --> 00:54:05,624 ولكني لا أعرف كيف يمكنني أن أرحل بعيداً في وقت قريب كهذا 965 00:54:07,333 --> 00:54:09,207 قل بأنها زيارة رسمية 966 00:54:09,333 --> 00:54:10,915 لفعل ماذا ؟ 967 00:54:11,000 --> 00:54:13,582 أخبرها بأنهم يردونك أن تفتح قبراً أو شيئاً كهذا 968 00:54:13,708 --> 00:54:17,707 نعم , ربما سينجح ذلك لا أعرف , أنظر أليها 969 00:54:18,916 --> 00:54:23,624 جوليو , جوليو , أنا أخبرك أنت لم ترى جمالاً مثل هذا من قبل 970 00:54:23,750 --> 00:54:26,249 ومن الداخل , هناك عاصفة 971 00:54:26,375 --> 00:54:29,415 مثل تيار بخاري يريد أن ينفجر ليملأ مجاريه 972 00:54:29,541 --> 00:54:33,790 أوه , ذلك يكفي , جهز سفينتي و أكتشف متى ستفتح هذه المجاري 973 00:54:34,916 --> 00:54:36,207 هيا 974 00:54:39,916 --> 00:54:41,874 هيا , تحركوا 975 00:54:45,041 --> 00:54:46,540 ما كان كل ذلك ؟ 976 00:54:46,666 --> 00:54:49,499 فقط أراقب العبيد وهم يصعدون في السفينة 977 00:54:49,625 --> 00:54:50,874 حسناً , الأن 978 00:54:51,000 --> 00:54:54,040 قبل أن يصل القيصر الى هنا , لنتأكد من أننا نفهم بعضنا 979 00:54:54,166 --> 00:54:56,249 القيصر يجب أن يموت قبل أن نصل الى مصر 980 00:54:56,375 --> 00:54:59,165 لا أحب ذلك , يا مارك أنت لا تحب ذلك 981 00:54:59,291 --> 00:55:01,999 أنا لا أطلب منك أن تفعل الكثير , هل أنا ؟ 982 00:55:02,125 --> 00:55:03,999 أعني , أنه ليس لمصلحتي , أليس كذلك ؟ 983 00:55:04,125 --> 00:55:05,915 أنه من أجل مصالحة روما هل أنت متأكد ؟ 984 00:55:06,000 --> 00:55:08,874 بالطبع أنا متأكد , وفوق كل ذلك عندما أكون أمبراطوراً 985 00:55:09,000 --> 00:55:10,290 سوف أهتم بكم أنتم الأربعة 986 00:55:10,416 --> 00:55:13,707 أه , جيد جداً , لكنني أتمنى لو أنك لم تطلب منى أن أذبحه 987 00:55:13,833 --> 00:55:15,957 لما لا ؟ أنا أبن عمه 988 00:55:16,083 --> 00:55:18,624 لا أستطيع أن أفعل هذا , هل أستطيع ؟ أنا صديقه 990 00:55:21,083 --> 00:55:24,415 ها هو بطله الجديد قادم ماكسيماس ذو الوثبة الكبير 991 00:55:24,541 --> 00:55:26,582 مرحباً مرحباً 992 00:55:31,208 --> 00:55:33,582 صباح الخير , أيها الجنرال , هل أنتم مستعدون جميعاً , لكي يصعد القيصر ؟ 993 00:55:33,708 --> 00:55:37,290 أوه , لا نحن نقف هنا فقط لندرب النوارس 994 00:55:37,416 --> 00:55:39,540 أوه , نعم , حسناً 995 00:55:39,666 --> 00:55:41,249 أين الكابتن ؟ 996 00:55:41,375 --> 00:55:43,457 انتبه أنا أكريبا 997 00:55:43,583 --> 00:55:47,915 وأنا أعرف عائقين واحد أو أثنين بنفسي لذا أنتبه ، يا صاحبي 998 00:55:48,041 --> 00:55:50,624 أنه الكابتن , أسمه أكريبا 999 00:55:50,750 --> 00:55:52,665 لماذا لم يقل ذلك ؟ 1000 00:55:52,791 --> 00:55:55,749 الان , أستمعوا ألي أيها الرجال 1001 00:55:55,875 --> 00:55:59,749 أستمعوا 1002 00:55:59,875 --> 00:56:03,832 أستمعوا ألي أيها الرجال , أنا المسئول عن سلامة القيصر في هذه السفينة 1003 00:56:03,958 --> 00:56:08,624 فاذا كان أي أحد منكم يفكر في فعل أي شيء فأن عليه أن يواجهني 1004 00:56:08,750 --> 00:56:10,499 أوه 1005 00:56:13,500 --> 00:56:15,290 أفترض بأنك تعتقد بأن ذلك مضحك 1006 00:56:17,583 --> 00:56:18,874 حسناً 1007 00:56:19,000 --> 00:56:22,332 أنا الأن سأتفقد حاشية القيصر أين هم ؟ 1008 00:56:22,458 --> 00:56:24,124 من هنا شكراً لك 1010 00:56:33,416 --> 00:56:34,999 عليه أن يذهب أيضاً 1012 00:56:36,875 --> 00:56:38,165 مرحباً , أيها القيصر 1013 00:56:38,916 --> 00:56:40,290 مرحباً 1014 00:56:40,791 --> 00:56:43,374 الأن يا قيصر تذكر ما سأخبرك به 1015 00:56:43,500 --> 00:56:47,832 دائماً ألبس درعك الواقي , تحقق من أن السرير تم تهويته , ولا تشرب الماء 1016 00:56:47,958 --> 00:56:49,790 حسناً , حسناً , حسناً , لا عليك , يا عزيزتي 1017 00:56:49,916 --> 00:56:52,374 ليس هناك شيء لتفعله مع النساء الشرقيات 1018 00:56:52,500 --> 00:56:53,790 سمعاً قصصاً طريفةً عنهم 1019 00:56:53,916 --> 00:56:55,957 أنها مسألة عمل فقط 1020 00:56:56,083 --> 00:56:57,832 حقاً , أي نوع من القصص ؟ 1021 00:56:57,958 --> 00:57:00,624 حسناً , كان هناك تلك الشرقية لا عليك بذلك 1022 00:57:00,750 --> 00:57:02,124 لماذا تأخذها معك لا أستطيع أن أتخيل ذلك 1023 00:57:02,250 --> 00:57:05,082 لقد أخبرتك يا عزيزتي أنا أخذها لأعطيها لكليوباترا 1024 00:57:05,208 --> 00:57:08,999 لا أحب المرور بأيدي فارغة لماذا لا تأخذني أنا 1025 00:57:09,125 --> 00:57:12,040 أنها لن تريدك أنتي الأن أسرعي علينا أن نذهب 1026 00:57:12,166 --> 00:57:14,999 حسناً , أنا سعيدة لأن أبي سيذهب يمكنه أن يراقب الأشياء 1027 00:57:15,125 --> 00:57:16,915 أنه يفعل ذلك من الأن , ذلك العجوز القذر 1028 00:57:17,041 --> 00:57:20,207 سينيكا , ودعهم أوه , نعم وداعاً يا عزيزتي 1029 00:57:20,333 --> 00:57:22,832 ليس هي , أنها ذاهبة معنا 1030 00:57:22,958 --> 00:57:25,624 نعم , أعلم ذلك ولكنه أكثر مرحاً من أن أودع أبنتي 1031 00:57:25,750 --> 00:57:28,457 هيا , علينا أن نذهب 1032 00:57:28,583 --> 00:57:30,999 وداعاً , يا أبي وداعاً , يا أبنتي 1033 00:57:31,125 --> 00:57:32,874 وداعاً , يا قيصر 1034 00:57:33,000 --> 00:57:35,665 وداعاً , تخلصت منها 1035 00:57:35,791 --> 00:57:39,165 وهكذا سفينتهم الموقرة سافرت الى مصر 1036 00:57:39,291 --> 00:57:42,457 ولم يعرفوا بأن في غرفة المحرك في الأسفل 1037 00:57:42,583 --> 00:57:46,499 رجل شجاع كان يجهز لوضع مفك في الماكنة 1038 00:57:46,625 --> 00:57:48,165 الى الداخل 1039 00:57:49,041 --> 00:57:50,290 الى الخارج 1040 00:57:51,291 --> 00:57:53,790 الى الداخل 1041 00:57:53,916 --> 00:57:55,582 الى الخارج 1042 00:57:55,708 --> 00:57:57,665 أستند على ظهرك أيها الحثالة 1043 00:58:00,458 --> 00:58:02,957 هل تريد القليل , يا سيدي لا أعرف يا عزيزتي , ما هو ؟ 1044 00:58:03,083 --> 00:58:07,165 أنها لذيذة , يا سيدي , أنها متكونة من ألسنة الطاووس , وأدمغة التماسيح مخلوطة مع الحساء 1045 00:58:07,291 --> 00:58:09,999 لا شكراً , يا عزيزتي لا أعتقد بأنني سأزعج نفسي بها 1046 00:58:10,125 --> 00:58:11,582 أوه , هل تريد القليل , يا سيدي 1047 00:58:11,708 --> 00:58:14,707 حسناً , لا أمانع بقضمة صغيرة , علي أن أقول ذلك 1048 00:58:14,833 --> 00:58:16,457 ذلك سيكون كافي جداً لذلك النوع من الأشياء 1049 00:58:16,583 --> 00:58:18,540 أنا فقط أردت أن أعرف ماذا وراء ذلك 1050 00:58:18,666 --> 00:58:22,082 هل سبق وأخبرتك بالأحتفال الذي أقامته لي كليوباترا على مركبها 1051 00:58:22,208 --> 00:58:24,582 رجاءً لا تذكر التقيؤ 1052 00:58:24,708 --> 00:58:28,832 أنت لست بخير يا سيدي أنه فقط مرض عابر , يا كلوريا 1053 00:58:28,958 --> 00:58:31,332 الى الداخل 1054 00:58:31,458 --> 00:58:33,499 الى الخارج 1055 00:58:33,625 --> 00:58:35,207 الى الداخل 1056 00:58:35,875 --> 00:58:37,332 الى الخارج 1057 00:58:37,458 --> 00:58:39,415 حسناً , خذو الأمر بروية 1058 00:58:39,541 --> 00:58:41,624 أرتاحوا 1059 00:58:43,625 --> 00:58:45,957 يمكنني أن أرى الساحل على بعد ربع ميل 1060 00:58:46,083 --> 00:58:48,082 لابد وأنها أفريقيا ذلك صحيح 1061 00:58:49,125 --> 00:58:51,832 ما رأيك بقليل من السباحة 1062 00:58:51,958 --> 00:58:54,582 أنتبه , أنه قادم 1063 00:58:54,708 --> 00:58:56,707 حسناً , أيها الحثالة 1064 00:58:56,833 --> 00:58:58,665 أستعدوا لبعض التجذيف 1065 00:59:05,708 --> 00:59:06,999 لقد قضيت عليه 1066 00:59:07,125 --> 00:59:09,582 يبدو بأنني سحبت السلسلة بقوة أوه , حسناً 1067 00:59:13,166 --> 00:59:16,165 حسناً , يا رفاق , هيا أخرجوا بهدوء بقدر الأمكان 1068 00:59:16,291 --> 00:59:17,999 أقفزوا من الجانب , وأسبحوا 1069 00:59:19,708 --> 00:59:21,290 تفضل , يا جوليو , خذ بعض الفاكهة 1070 00:59:21,416 --> 00:59:23,999 يمكنني أن أكل القليل من البطيخ 1071 00:59:24,125 --> 00:59:26,290 هل تريد بعض الفاكهه , يا هينجيست 1072 00:59:26,416 --> 00:59:27,457 ما هذا ؟ 1073 00:59:27,583 --> 00:59:30,082 أنهم يسمون هذا موزاً أنه يأتي من أفريقيا 1074 00:59:32,250 --> 00:59:33,749 طعمه ظريف بعض الشيء , أليس كذلك ؟ 1075 00:59:33,875 --> 00:59:37,540 عليك أن تقشرها أوه , أرى ذلك 1076 00:59:42,000 --> 00:59:43,124 أوه , نعم , ذلك أفضل 1077 00:59:43,250 --> 00:59:47,082 أردت أن أخبرك بأنه قد راودتني رؤيا عن التحطيم ليلة أمس 1078 00:59:47,208 --> 00:59:50,832 ليس واحدة أخرى نعم , أوقفني اذا كنت قد سمعتها من قبل 1079 00:59:50,958 --> 00:59:52,915 كلنا كنا جالسين هنا نتناول الطعام 1080 00:59:53,416 --> 00:59:56,582 وذهبنا للخارج على سطح السفينة حيث يوجد أكريبا والأخرون 1081 00:59:56,708 --> 01:00:00,082 وسيوفهم الكبيرة القذرة معلقة شيء ممتع 1082 01:00:00,208 --> 01:00:02,207 لماذا , مالذي حدث ؟ 1083 01:00:02,333 --> 01:00:04,832 لقد قسموا رأسك الى نصفين 1084 01:00:04,958 --> 01:00:06,957 أوه , أوه 1085 01:00:08,000 --> 01:00:09,790 دافع عن نفسك أيها القيصر 1086 01:00:12,125 --> 01:00:13,540 ذلك صحيح 1087 01:00:13,666 --> 01:00:14,832 ما هو الصحيح 1088 01:00:14,958 --> 01:00:17,457 أكريبا والأخرون حاملين سيوفهم 1089 01:00:17,58 --> 01:00:21,332 أوه , جيد لم أرى رؤيةً قد تحققت من قبل 1090 01:00:22,375 --> 01:00:24,499 مالذي سيحدث لي ؟ ماذا ؟ 1091 01:00:24,625 --> 01:00:28,457 لقد قلت لك , رأسك سيقسم بالكامل الى نصفين 1092 01:00:28,583 --> 01:00:29,832 أوه , أخرس 1093 01:00:30,291 --> 01:00:31,957 أيها القيصر , أسمعني 1094 01:00:32,083 --> 01:00:34,415 الذي سأفعله هو من أجل روما 1095 01:00:34,541 --> 01:00:37,124 بما أنك جندي مثلي 1096 01:00:37,250 --> 01:00:40,832 سأعطيك الفرصة لتواجهنا والسيف بيدك 1097 01:00:40,958 --> 01:00:43,332 والموت بكرامة 1098 01:00:44,541 --> 01:00:48,290 هل سمعتهم , أنهم يردون مني أن أخرج وأواجههم والسيف بيدي 1099 01:00:48,416 --> 01:00:50,249 والموت بكرامة 1100 01:00:50,375 --> 01:00:51,832 ساعدني 1101 01:00:53,000 --> 01:00:54,749 يمكنك أن تستعير هذا اذا أردت 1102 01:00:54,875 --> 01:00:58,040 لكنني لا أريد أن أواجههم وأموت بكرامة 1103 01:00:58,166 --> 01:01:00,457 اذا الصقه على ثوبك وأرجع الى الخلف 1104 01:01:14,416 --> 01:01:18,374 طوني , أنت لم تدعهم يذبحوني سوف تقضي عليهم , هل ستفعل ذلك ؟ 1105 01:01:18,500 --> 01:01:21,415 لا أرغب بذلك , يا جوليو ولكن لا يمكنني أن أقاتل ومعدتي ممتلئة 1106 01:01:21,541 --> 01:01:23,957 أوه , يالمصيبه؟ 1107 01:01:24,083 --> 01:01:26,374 أليس هناك خلاص لي 1108 01:01:26,500 --> 01:01:28,665 نعم , هناك دائما , هينجيست 1109 01:01:28,791 --> 01:01:31,040 هينجيست , بالطبع , يا بطلي 1110 01:01:31,166 --> 01:01:32,374 أين هو ؟ 1111 01:01:32,500 --> 01:01:33,874 نعم 1112 01:01:34,000 --> 01:01:36,832 سوف تخرج وتواجههم هناك فقط أربعة منهم 1113 01:01:36,958 --> 01:01:39,707 ليس عليك أن تقلق يمكنك أن تقضي عليهم بكل سهولة 1114 01:01:39,833 --> 01:01:41,165 أنا 1115 01:01:41,291 --> 01:01:43,124 نعم , وفوق كل ذلك , ذلك هو عملك 1116 01:01:43,250 --> 01:01:45,499 أنت كاتب رئيس القوات 1117 01:01:47,000 --> 01:01:48,874 ولنكهم لا يريدونني أنا أنهم يريدونك أنت 1118 01:01:49,000 --> 01:01:51,999 أنه محق تماماً , كما تعلم أهتم أنت بشؤونك 1119 01:01:52,166 --> 01:01:54,874 أعذرني , ولكن هذا عملي بعد كل شيء تلك هي رؤيتي 1120 01:01:55,000 --> 01:01:58,332 من غير الجيد الأعتماد على ذلك الأحمق أنه يرجتف خوفاً 1121 01:01:58,458 --> 01:02:00,499 لقد فكرت بشيء للتو 1122 01:02:01,583 --> 01:02:04,707 لماذا لا نبقى هادئين جميعاً وربما سيذهبون 1123 01:02:04,833 --> 01:02:06,165 لا 1124 01:02:07,750 --> 01:02:08,957 حسناً 1125 01:02:09,666 --> 01:02:11,790 سأقوم ببعض التمارين للتدريب 1126 01:02:16,541 --> 01:02:17,999 أستعد 1127 01:02:22,083 --> 01:02:24,290 أنظر الى ذلك سيجعلون منه لحماً مفروماً 1128 01:02:26,125 --> 01:02:29,415 نحن من سيموت تحية لك 1129 01:02:29,541 --> 01:02:31,540 أوه , لا تكن رسمياً 1130 01:02:31,666 --> 01:02:33,457 هيا 1131 01:02:43,166 --> 01:02:45,040 واحد , أثنان , ثلاثة , أربعة 1132 01:02:45,166 --> 01:02:46,790 مالذي حدث 1133 01:02:50,333 --> 01:02:52,707 أه , سأقتلك , هل ستفعل حسناً , خذ هذا 1134 01:02:52,833 --> 01:02:54,832 خلفي , ها 1135 01:02:54,958 --> 01:02:56,957 أيها الروماني المتعفن 1136 01:02:59,208 --> 01:03:01,290 حسناً , ذلك ثلاثة منهم 1137 01:03:03,916 --> 01:03:05,582 حسناً 1138 01:03:05,708 --> 01:03:07,624 يمكنك أن تخرج الأن 1139 01:03:10,375 --> 01:03:12,165 هي , لقد فعلها 1140 01:03:12,291 --> 01:03:13,999 أوه 1141 01:03:14,583 --> 01:03:18,457 أسف لأنني جعلتك تنتظر طويلاً وكنني لم أكن على طبيعتي هذا اليوم 1142 01:03:18,583 --> 01:03:20,707 بطلي 1143 01:03:20,833 --> 01:03:22,999 أوه , أليس رائعاً 1144 01:03:23,125 --> 01:03:25,290 عليك أن أكرمك 1145 01:03:25,416 --> 01:03:26,582 أنه فقط واجبي , يا سيدي 1146 01:03:26,708 --> 01:03:29,999 لا , تكريماً لخدماتك العظيمة لي 1147 01:03:30,125 --> 01:03:35,457 أيها القائد الروماني بود , سأعطيك بكل شرف وسام الخطر للحمامات 1148 01:03:35,583 --> 01:03:37,624 لا تضيعها , أنها السدادة 1149 01:03:39,583 --> 01:03:42,207 شكراً لك , يا سيدي ولكن كل ما أريده هو حريتي 1150 01:03:42,333 --> 01:03:45,624 حسناً , سنتحدث عن ذلك لاحقاً عندما نصل الى الأسكندرية ربما 1151 01:03:45,750 --> 01:03:47,415 هذا اذا وصلنا الى الأسكندرية 1152 01:03:47,541 --> 01:03:49,082 هذا اذا مالذي تقصده 1153 01:03:49,208 --> 01:03:52,332 حسناً , ألم تلاحظ لا أحد يجذف 1154 01:03:52,458 --> 01:03:57,665 الى الداخل الى الخار ج 1155 01:03:58,416 --> 01:04:00,915 الى الداخل أوه , ألا يشعرك هذا بالمرض 1156 01:04:01,041 --> 01:04:05,540 أمبراطور روما العظيمة يجذف سفينته بنفسه 1157 01:04:05,875 --> 01:04:07,749 وعندما وصلوا بسلام الى الأسكندرية 1158 01:04:07,875 --> 01:04:09,582 مارك أنطوني أسرع مباشرة ً الى القصر 1159 01:04:09,708 --> 01:04:11,665 ليشرب شاي الصباح الخاص به 1160 01:04:11,791 --> 01:04:14,957 لقد كان متأخراً جداً كليوباترا أستولت على كل الحليب 1161 01:04:16,166 --> 01:04:17,874 أي أمرأة كانت 1162 01:04:18,000 --> 01:04:22,290 مخلدة في قصيدة روما القديمة عاميون روما القديمة 1163 01:04:22,416 --> 01:04:24,749 لا عجب بأن أنطوني لم يشعر بالوقت 1164 01:04:24,875 --> 01:04:26,915 كليوباترا مارك 1165 01:04:34,333 --> 01:04:37,707 أوه , أتمنى أن تخرجي من ذلك الحمام أولاً وبعدها 1166 01:04:37,833 --> 01:04:41,207 أه , أيها المقاطع ألا تحب كليو الصغيرة 1167 01:04:41,333 --> 01:04:43,415 بقدر ما يستطيع كل رجل أن يحب أمرأة 1168 01:04:43,541 --> 01:04:45,749 تقضي نصف وقتها مغطاة حتى عنقعا بحليب الحمير 1169 01:04:45,875 --> 01:04:47,874 أنا فقط أستحم لأربعة مرات في اليوم 1170 01:04:48,000 --> 01:04:49,624 يبدو بأنهم يحلبون كل تلك الحمير حتى أخر قطرة 1171 01:04:49,750 --> 01:04:51,790 هل هناك شيء يقلق ماركي الصغير 1172 01:04:51,916 --> 01:04:53,749 أقول بأن هناك ولكن ما المشكلة ؟ 1173 01:04:53,875 --> 01:04:57,332 أنا سأقول لك , القيصر لا يزال على قيد الحياة 1174 01:04:57,458 --> 01:04:59,790 لا يزال حياً نعم , لا يزال حياً 1175 01:04:59,916 --> 01:05:01,207 تعني بأنه ليس ميتاً 1176 01:05:01,958 --> 01:05:03,082 أنتي تفهمين بسرعة 1177 01:05:03,208 --> 01:05:04,665 ولكني لا أفهم 1178 01:05:04,791 --> 01:05:07,915 انت قلت بأنك ستتخلص منه وتصبح أنت الأمبراطور 1179 01:05:08,041 --> 01:05:11,374 أعرف بأنني فعلت , لكن المؤامرة فشلت لا يمكنك الحصول على جوز الهند في كل مرة 1180 01:05:11,500 --> 01:05:16,999 أوه , يا له من خزي أنا كنت أتطلع لكي أوحد قوانا 1181 01:05:17,125 --> 01:05:20,874 سيكون هناك متسع من الوقت للتفكير بذلك النوع من الأشياء لاحقاً 1182 01:05:21,000 --> 01:05:24,165 الأن علينا أن نفكر مالذي سنفعله حيال القيصر أنه سيكون هنا في أي دقيقة 1183 01:05:30,833 --> 01:05:33,957 أنها طريقة ملائمة للأمبراطور للوصول الى هنا علي أن أقول ذلك 1184 01:05:34,083 --> 01:05:36,999 المرور عبر نصف ميل من الرمل نعم 1185 01:05:37,125 --> 01:05:39,707 صباح الخير أسمي هو جوليوس قيصر 1186 01:05:39,833 --> 01:05:41,665 أنا أمثل الأمبراطورية الرومانية 1187 01:05:41,791 --> 01:05:43,457 لا , شكراً , ليس اليوم 1188 01:05:43,583 --> 01:05:45,665 حسناً , حقاً 1189 01:05:46,708 --> 01:05:49,540 من يضن نفسه ؟ ذو الخدود هذا 1190 01:05:54,708 --> 01:05:56,457 فكر , فكر 1191 01:05:56,583 --> 01:05:58,915 يجب أن تكون هناك طريقة لكي نتخلص منه 1192 01:05:59,041 --> 01:06:02,082 لدي نصل سام أوه , لن أقول ذلك 1193 01:06:02,208 --> 01:06:04,249 أوه , لا لا لا لا , أنا لدي 1194 01:06:07,666 --> 01:06:09,915 عضة واحدة من هذه تكفي 1195 01:06:12,875 --> 01:06:15,165 أنتي على حق 1196 01:06:15,291 --> 01:06:16,915 عضة واحدة تكفي لأي واحد ذلك يصدم 1197 01:06:17,041 --> 01:06:19,415 لا لا لا لا , من المفترض أن تعضك 1198 01:06:19,541 --> 01:06:21,499 نعم 1199 01:06:23,125 --> 01:06:26,207 جوليوس قيصر و حاشيته قد وصلوا جلالتك 1200 01:06:26,333 --> 01:06:31,082 يطمأنك بنيته الحسنة ويرسل هذه الفتاة العبدة كهدية 1201 01:06:31,208 --> 01:06:35,082 خذهم الى غرفة الضيوف يا أرخميدس وأجعلهم ينتظرون 1202 01:06:35,208 --> 01:06:37,249 أوه , وأرسل الفتاة الى مخدعي 1203 01:06:43,041 --> 01:06:44,832 حسناً , مالذي سنفعله الأن ؟ 1204 01:06:44,958 --> 01:06:46,874 مخدعك , هذا هو ما الأمر ؟ 1205 01:06:47,000 --> 01:06:50,207 من هنا , بانجر , صوصج , أي ما كان أسمك 1206 01:06:50,333 --> 01:06:52,790 أذهب الى القيصر أخبره بأن ملكتك سوف تلتقي به 1207 01:06:52,916 --> 01:06:56,624 في غرفتها الخاصة عند أول صيحة للديك هذه الليلة , هل تفهم ؟ 1208 01:06:59,666 --> 01:07:01,040 مالذي يحدث ؟ 1209 01:07:01,166 --> 01:07:04,040 لا يمكنني أن أفعل شيئاً حتى أبعده بعيداً عن ذلك الحارس الشخصي 1210 01:07:04,166 --> 01:07:05,165 وذلك عندما تأتين أنتي 1211 01:07:05,291 --> 01:07:06,249 وأين علي أن أكون الأن ؟ 1212 01:07:06,375 --> 01:07:08,415 أنتي لم تكوني في أي مكان أنتي كنت هناك 1213 01:07:08,541 --> 01:07:12,749 حاولي ن تستخدمي البندق للتغيير كل ما يجب عليك فعله هو أن تبقي القيصر لوحده 1214 01:07:12,875 --> 01:07:15,249 أوه , ذلك ما هو اَت من أجله النقود 1215 01:07:15,375 --> 01:07:17,790 وحيداً , هو فقط , لوحده 1216 01:07:17,916 --> 01:07:19,582 أوه , كان عليك أن تقول ذلك 1217 01:07:19,708 --> 01:07:24,082 فقط أجلبيه الى داخل مخدعك أنا سوف أنتظر هناك , وبعدها سوف نفعلها 1218 01:07:24,208 --> 01:07:25,415 نفعل ماذا ؟ 1219 01:07:25,541 --> 01:07:28,374 أوه , يا ويلي يجب أن تكون هناك طريقة أسهل للقتل 1220 01:07:32,166 --> 01:07:33,957 تلك هي كليوباترا 1221 01:07:34,083 --> 01:07:36,040 هل أدعها تدخل ؟ دقيقة فقط 1222 01:07:36,166 --> 01:07:39,165 أعطني فرصة لكي أبدو جذاباً 1223 01:07:43,583 --> 01:07:44,874 أدخل 1224 01:07:48,416 --> 01:07:51,082 هل هذه هي بالطبع لا 1225 01:07:51,208 --> 01:07:54,249 ما الأمر أيها الرجل الطيب هل لديك رسالة لي 1226 01:07:55,458 --> 01:07:57,249 حسناً , تحدث هل فقدت لسانك 1227 01:07:58,166 --> 01:08:01,499 أوه , حسناً , لا تبالي يمكنك أن تفقد أسوأ من ذلك 1228 01:08:01,625 --> 01:08:04,957 أعرف قليلاً عن لغة الأشارة دعني أخبره 1229 01:08:05,916 --> 01:08:10,165 الأن , أنظر الى هنا , أيه الرجل الطيب ذلك هو القيصر , كما تعلم 1230 01:08:10,291 --> 01:08:12,457 وهو يريد أن يتحالف 1231 01:08:13,083 --> 01:08:15,082 مع كليوباترا 1232 01:08:20,916 --> 01:08:22,874 لا تهتم لكل تلك الأشارات 1233 01:08:23,000 --> 01:08:24,999 متى سوف نلتقي بها , متى 1234 01:08:27,458 --> 01:08:31,249 أنه سوف يضع بيضةً لا لا لا , أنه يعني الديك 1235 01:08:31,375 --> 01:08:34,165 أي ديك ؟ الصباحي أو المسائي 1236 01:08:34,291 --> 01:08:35,999 الديك المسائي 1237 01:08:36,125 --> 01:08:37,874 شكراً أيها الديك , سوف أكون مستعداً 1238 01:08:38,666 --> 01:08:40,415 أوه , وأيضاً 1239 01:08:40,541 --> 01:08:43,124 أخبرها بأنني سأجلب حارسي الشخصي معي 1240 01:08:43,833 --> 01:08:45,499 سيكون هناك أثنان منا 1241 01:08:45,625 --> 01:08:47,665 هل تفهم , أثنان 1242 01:08:53,958 --> 01:08:55,915 مالذي يحدث أنزلني يا هنجيست 1243 01:08:56,041 --> 01:08:58,165 ذلك يكفي , أنزلني , أنزلني 1244 01:09:01,125 --> 01:09:03,499 ذلك أفضل عليك أن تحذر , يا صديقي 1245 01:09:13,458 --> 01:09:16,249 أعتقد بأن هذه هي طريقته في قول تمت الملاحظة 1246 01:09:16,833 --> 01:09:18,957 الأن , أخبرني مجدداً فقط أسمعيني هذه المرة 1247 01:09:19,083 --> 01:09:22,249 الأن , أسمعي , أنتي قومي بأغراء القيصر وخذيه الى مخدعك , حسناً ؟ 1248 01:09:22,375 --> 01:09:24,332 نعم أنا سأختبيء هناك مقدماً , حسناً 1249 01:09:24,458 --> 01:09:26,832 حسناً وبعدها سأقضي عليه , هل فهمتي الأن ؟ 1250 01:09:26,958 --> 01:09:29,040 لا أوه 1251 01:09:29,166 --> 01:09:32,874 ولنفترض بأنني لم أستطع أن أغريه سوف تستطيعين , اذا فعلت ذلك وهو في مزاج جيد 1252 01:09:33,000 --> 01:09:35,207 أعلم ذلك , سو أعطيه شراب المحبة 1253 01:09:35,333 --> 01:09:37,332 ماذا ؟ شراب المحبة 1254 01:09:37,458 --> 01:09:39,165 أوه , هل هذا ما تفعلونه هنا ؟ أنتم تجعلونه شراباً 1255 01:09:39,291 --> 01:09:41,332 أوه , لا لا لا , أنه هذا الشيء 1256 01:09:41,458 --> 01:09:43,165 تضع القليل منه في النبيذ 1257 01:09:43,291 --> 01:09:45,832 وبعدها يصبح نوعاً من الـ أنت تعلم ذلك 1258 01:09:47,291 --> 01:09:50,415 أوه نعم , مررت بشيء كهذا في أسبانيا 1259 01:09:52,333 --> 01:09:54,040 كم تبقى حتى حمامك التالي 1260 01:09:54,166 --> 01:09:57,040 أوه , ليس حتى قبل هذا المساء 1261 01:09:57,166 --> 01:09:58,457 نخبك 1262 01:09:59,833 --> 01:10:01,874 أنا عادةً أفضل التسريحة المجعدة 1263 01:10:02,000 --> 01:10:03,665 نعم , حسناً , أنا لست جيداً في هذه الأشياء 1264 01:10:03,791 --> 01:10:06,165 ولكنني أعرف مكاني عندما أكون مع الحديد 1265 01:10:06,291 --> 01:10:08,290 أحذر من أن تخدشني 1266 01:10:08,416 --> 01:10:12,082 لا شيء مقرف أكثر من هذه الأشياء غير رائحة الحرق 1267 01:10:12,208 --> 01:10:14,749 أنا أشم شيئاً يحترق 1268 01:10:14,875 --> 01:10:16,249 عزيزي , اذهب الى الأسفل وانظر ماذا يحدث 1269 01:10:17,166 --> 01:10:20,707 يخرب كل شيء نعم , يا سيدي 1270 01:10:20,833 --> 01:10:22,749 مالأمر ؟ 1271 01:10:22,875 --> 01:10:26,582 أحذر شهر مارس 1272 01:10:26,708 --> 01:10:28,749 أوه , يا الهي , لقد عاد أين كنت ؟ 1273 01:10:28,875 --> 01:10:31,165 لقد حان الوقت 1274 01:10:31,291 --> 01:10:34,249 لقد رأيت الكتابة على الحيطان 1275 01:10:34,375 --> 01:10:36,665 أوه , اذا ذلك المكان الذي كنت فيه 1276 01:10:39,458 --> 01:10:42,832 أنظر مالذي وجدته في السوق 1277 01:10:42,958 --> 01:10:44,540 يا الهي , ما هذا 1278 01:10:45,041 --> 01:10:47,707 يمكنه أن يرى المستقبل 1279 01:10:47,833 --> 01:10:51,582 هيا , اذاً أنت سوف تنتظر حتى تسمع ما سيقوله لك 1280 01:10:51,708 --> 01:10:53,790 سوث سوث 1281 01:10:53,916 --> 01:10:55,874 هل ترى ذلك , أنه يقول سوث 1282 01:10:56,750 --> 01:10:59,165 سوث سوث 1283 01:10:59,291 --> 01:11:03,165 الأن أخبرهم بما أخبرتني به هناك موت في هذه الليلة 1284 01:11:03,291 --> 01:11:05,457 لقد رأيته في النار 1285 01:11:05,583 --> 01:11:08,624 أي نار ؟ تجمعوا حولها 1286 01:11:10,916 --> 01:11:15,999 أنا سأرى اذا كانت الاَلهة ستمنحنا رؤية أخرى 1287 01:11:18,250 --> 01:11:20,707 أوه , ايسس 1288 01:11:20,833 --> 01:11:22,082 عزيزي ايسس 1289 01:11:22,208 --> 01:11:23,540 ذلك لطيف 1290 01:11:23,666 --> 01:11:26,082 أنا أسف جداً , يا سيدي أنها مقولة بريطانية قديمة 1291 01:11:27,250 --> 01:11:29,540 عزيزي ايسس 1292 01:11:29,666 --> 01:11:31,790 أمنحنا رؤيةً 1293 01:11:31,916 --> 01:11:33,582 نتوسل أليك 1294 01:11:34,875 --> 01:11:36,040 هناك 1295 01:11:37,166 --> 01:11:39,124 أنظر , هناك صورة تتشكل 1296 01:11:39,250 --> 01:11:41,249 رؤية 1297 01:11:41,375 --> 01:11:45,874 الأن , هذه ما أسميها رؤية 1298 01:11:46,000 --> 01:11:48,790 من هي الملكة كليوباترا 1299 01:11:48,916 --> 01:11:53,165 أنها تجهز نفسها لأكثر الأجتماعات أهميةً 1300 01:11:53,291 --> 01:11:55,290 ذلك سيكون معي 1301 01:11:55,416 --> 01:11:59,915 حان الوقت لكي ترتدي ثيابها 1302 01:12:00,041 --> 01:12:02,165 لا يجب عليها أن تزعج نفسها 1303 01:12:02,291 --> 01:12:04,665 أوه , هي على وشك أن تخرج من حمامها 1304 01:12:04,791 --> 01:12:06,665 لقد أختفت مالذي حدث ؟ 1305 01:12:06,791 --> 01:12:09,957 دائماً ما يحدث ذلك في أكثر الأجزاء أهميةً 1306 01:12:10,083 --> 01:12:13,082 حسناً , لا تقف هناك فقط أفعل شيئاً , أعدها ثانيةً 1307 01:12:13,208 --> 01:12:15,290 بالتأكيد , سوف أحاول 1308 01:12:20,708 --> 01:12:22,332 أوه و أنظر , هناك أنظر 1309 01:12:22,458 --> 01:12:24,957 شيء ما يبدأ شيء ما يتشكل 1310 01:12:25,083 --> 01:12:26,165 أين ؟ 1311 01:12:26,291 --> 01:12:30,957 أنها بعد فترة قليلة أنا أرى غرفة الملكة كليوباترا 1312 01:12:31,083 --> 01:12:32,832 أنها فارغة تماماً 1313 01:12:32,958 --> 01:12:34,457 ذلك أفضل بكثير 1314 01:12:35,125 --> 01:12:39,499 أنها مجهزة للأستراحة والطعام 1315 01:12:40,375 --> 01:12:43,290 والأن , هناك رجلين يدخلان 1316 01:12:43,833 --> 01:12:45,374 أنظر 1317 01:12:45,500 --> 01:12:47,915 أنه أنا وأنا 1318 01:12:48,750 --> 01:12:50,832 فقط أنظر ألي 1319 01:12:50,958 --> 01:12:53,665 الفتاة المسكينة , لم تحضى بأي فرصة 1320 01:12:53,791 --> 01:12:55,790 هناك موسيقى عسكرية وأبواق 1322 01:12:58,541 --> 01:13:01,957 والملكة كليوباترا تم جلبها 1323 01:13:03,791 --> 01:13:06,832 أنتظر دقيقة , ما كل هذا أين كليوباترا 1324 01:13:07,958 --> 01:13:10,249 أوه , داخل السجادة , حسناً 1325 01:13:10,375 --> 01:13:12,249 أنصرف 1326 01:13:12,375 --> 01:13:14,540 هينجيست , أعطني سيفك رجاءً 1327 01:13:16,416 --> 01:13:17,999 شكراً لك 1328 01:13:18,125 --> 01:13:20,999 والأن قف عند الباب وتأكد من أننا لن يتم أزعاجنا 1329 01:13:40,333 --> 01:13:42,999 دخولية رائعة يا عزيزتي 1330 01:13:43,125 --> 01:13:45,457 ومستحقة للقب الملكة 1331 01:13:45,583 --> 01:13:47,457 أوه , أنه التمرين فقط 1332 01:13:47,583 --> 01:13:51,165 أذا أنت قيصر العظيم أها , لقد عرفتيني 1333 01:13:51,291 --> 01:13:53,707 لقد رأيت تمثالك 1334 01:13:53,833 --> 01:13:56,040 أتمنى لو أستطيع أن أقول نفس الشيء 1335 01:13:56,166 --> 01:13:58,915 ألا يعجبك ما تراه بالتأكيد يعجبني 1336 01:13:59,041 --> 01:14:02,249 طوني كان محقاً , أنت جميلة أنا معجب بك 1337 01:14:02,375 --> 01:14:05,082 يجب علي أن أطلق كالبيورينا وأتزوجك 1338 01:14:05,208 --> 01:14:09,249 يجب علي أن أكون أمبراطوراً عظيماً وأنتي ستكونين ملكة عظيمة 1339 01:14:09,375 --> 01:14:12,874 معا يجب علينا أن نحكم العالم أي أسئلة 1340 01:14:13,000 --> 01:14:15,832 فقط سؤال واحد ألن نوحد قوانا 1341 01:14:15,958 --> 01:14:18,832 بالطبع لقد جلبت منشفة ً طويلة ونظيفة 1342 01:14:18,958 --> 01:14:20,999 أوه , لا لا لا لا , ليس هنا 1343 01:14:21,125 --> 01:14:23,749 تعال لغرفتي وحيداً للحظة 1344 01:14:28,000 --> 01:14:29,999 لن تذهب هناك وحيداً , يا سيدي 1345 01:14:30,125 --> 01:14:33,124 نعم , كل شيء بخير تماماً لا شيء سيحدث 1346 01:14:33,250 --> 01:14:36,415 مالذي ستدخل من أجله ؟ أوه , الهدايا 1347 01:14:38,666 --> 01:14:41,165 تعال يا قيصر , أجلس بجانبي 1348 01:14:53,291 --> 01:14:56,457 لقد أختفت ثانية ً , مالأمر مع هذا الشيء التعيس 1349 01:14:56,583 --> 01:14:58,207 النار تنطفيء 1350 01:14:58,333 --> 01:15:01,207 ذلك يشعرني بالمرض بكل تأكيد نحن نفتقد أهم الأجزاء 1351 01:15:01,333 --> 01:15:05,624 أنتظر , أنظر هناك أنظر , لقد بدأ ثانية , أنا أرى شيئاً 1352 01:15:08,791 --> 01:15:12,165 مالذي حدث ؟ ألى أين ذهبنا ؟ 1353 01:15:13,250 --> 01:15:15,790 هل هذا خنجر الذي أراه أمامي 1354 01:15:17,583 --> 01:15:19,665 نعم , أه 1355 01:15:30,083 --> 01:15:32,332 القيصر لم يتألم هكذا في معدته من قبل 1356 01:15:32,458 --> 01:15:34,707 منذ اليوم الذي وضع فيه الطباخ القليل من الخردل الحار 1357 01:15:34,833 --> 01:15:36,499 على سرطان البحر الذي أكله 1358 01:15:36,625 --> 01:15:38,374 ولكن لم يضيع كل شيء 1359 01:15:38,500 --> 01:15:41,415 هورسا و العبيد الأخرين في السفينة قد هربوا من السفينة 1360 01:15:41,541 --> 01:15:46,290 وسبحوا بسلامة الى الشاطيء , بعد حالات متكررة من التشنج والخدوش 1361 01:15:46,416 --> 01:15:49,415 ومضوا بطريقهم عبر الصحراء الى المدينة العظيمة 1362 01:15:49,541 --> 01:15:51,874 منقادين برائحة البالوعات 1363 01:15:52,000 --> 01:15:55,374 أعتقدت ذلك , أنه ماء النيل هي , أنظر هناك 1364 01:15:55,500 --> 01:15:56,874 قصر كليوباترا 1365 01:15:57,000 --> 01:15:59,707 نعم , وهناك سفينة في أنتظارنا , ها 1366 01:15:59,833 --> 01:16:03,624 سوف نرتاح هنا , الى أن يحل الظلام يا رجال وبعدها سنسبح , ونجد بعض الطعام 1367 01:16:03,750 --> 01:16:06,332 وبعدها نعود الى ديارنا في بريطانيا 1368 01:16:08,041 --> 01:16:09,249 أين أنا ؟ 1369 01:16:09,375 --> 01:16:11,332 أنه يصحو اسرع بالماء 1370 01:16:11,458 --> 01:16:13,999 أنا أحاول أن أجد أبريقاً نظيفاً أنس الأمر 1371 01:16:14,125 --> 01:16:18,207 حاول بأن تتذر بأنك في مصر لديهم فقط أباريق قذرة هنا 1372 01:16:21,041 --> 01:16:22,499 ما هذا ؟ 1373 01:16:22,625 --> 01:16:24,874 أنه رماد الملك توت عنغ أمون 1374 01:16:25,000 --> 01:16:25,999 أوه 1375 01:16:26,125 --> 01:16:28,749 الرماد , الأن قد تذكرت 1376 01:16:28,875 --> 01:16:30,749 الصور في النار 1377 01:16:32,666 --> 01:16:35,957 أها , الليلة هي الليلة , ها 1378 01:16:37,708 --> 01:16:39,415 ما الأمر ألا تريد أن تقابلها 1379 01:16:39,541 --> 01:16:42,832 طوني أنا لست ميتاً , نهايتي كانت في الرؤية 1380 01:16:42,958 --> 01:16:46,374 عليك أن تجهز نفسك بسرعة ثانيةً ما الخطب معه ؟ 1381 01:16:46,500 --> 01:16:48,915 لقد رأينا رؤيةً أوه , لقد كانت جميلة 1382 01:16:49,041 --> 01:16:50,040 رؤية , أي رؤية ؟ 1383 01:16:50,166 --> 01:16:54,374 أنا مستلقي على الأرض في غرفة المخدع مع خنجر في أحشائي 1384 01:16:54,500 --> 01:16:57,457 نعم , ذلك كان جيداً جداً ولكنني أفضل الرؤية التي كانت هي فيها في الحمام 1385 01:16:57,583 --> 01:17:01,457 لا تلقي أهمية كبيرة لتلك الرؤية أنها تصبح مشوهة وغير متنساقة 1386 01:17:01,583 --> 01:17:03,999 أنت محق تماماً لقد كانت قليلاً بين هنا وهناك 1387 01:17:04,125 --> 01:17:06,749 أتمنى أن تكف عن الكلام عنها وهي في الحمام 1388 01:17:06,875 --> 01:17:11,040 أنها مسألة جدية أنا على وشك أن يتم قتلي مغدوراً 1389 01:17:11,166 --> 01:17:14,582 جوليو , جوليو لماذا هي تريد أن تقتلك ؟ 1390 01:17:14,708 --> 01:17:16,624 لقد أمضيت هذا المساء معها 1391 01:17:16,750 --> 01:17:19,832 وكل ما كنت تتحدث عنه هو كم أنها متشوقة لكي تلتقي بك أخيراً 1392 01:17:19,958 --> 01:17:23,957 علي أن أقول ذلك , لكن علينا أن ننسى الأمر كله ونذهب الى ديارنا , ألا تعتقد ذلك 1393 01:17:24,083 --> 01:17:28,165 ماذا ؟وهل تعرف روما كلها بأن القيصر هرب من مجرد أمرأة 1394 01:17:28,291 --> 01:17:29,499 ذلك سيقضي عليك 1395 01:17:29,625 --> 01:17:32,415 أنت محق تماماً لقد وعدهم بالتحالف 1396 01:17:32,541 --> 01:17:35,749 أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يفعل ذلك فقط أسترخي وأستمتع بعملك 1397 01:17:35,875 --> 01:17:39,582 هل ستأتي معي عندما أذهب لمقابلتها طوني , أنت صديقي 1398 01:17:39,708 --> 01:17:42,082 وليو , بالطبع أنا صديقك 1399 01:17:42,208 --> 01:17:43,832 ولكني لا أستطيع أن اَتي معك الأن 1400 01:17:43,958 --> 01:17:47,165 هناك فتاة شابة ألتقيت بها هنا منذ اَخر مرة انها أبنة شيك 1401 01:17:47,291 --> 01:17:50,457 عربية , ها أعتقد بأنهم يحبون بجدية 1402 01:17:50,583 --> 01:17:53,457 حسناً , طبيعياً أنهم يفعلون كل شيء في الخيم 1403 01:17:57,458 --> 01:17:58,624 الخيم 1404 01:17:58,750 --> 01:18:01,957 أنا لا أحب ذلك , أنا لا أحب ذلك على الأطلاق 1405 01:18:02,083 --> 01:18:04,624 لا , أنت محق نماماً الخيم معرضة للهواء كثيراً 1406 01:18:04,750 --> 01:18:07,249 أتمنى أن تركز في الموضوع 1407 01:18:07,375 --> 01:18:11,207 اذا فقط تلك الرؤية لم تنقطع في المنتصف 1408 01:18:11,333 --> 01:18:16,790 أردت أن أعرف مالذي حدث بينما كنت أقبلها , وعندما كنت مستلقياً على الأرض 1409 01:18:16,916 --> 01:18:19,749 أنتظر دقيقة , كليوباترا لا تعرف كيف هو شكلك , أليس كذلك ؟ 1410 01:18:19,875 --> 01:18:21,457 لا , نحن لم تلتقي , لماذا ؟ 1411 01:18:21,583 --> 01:18:23,790 ولنفترض بأن أحد ما أدعى بأن يكون أنت 1412 01:18:23,916 --> 01:18:27,707 شخص , قوي ووسيم وذو حيوية 1413 01:18:27,833 --> 01:18:29,374 يالها من فكرة جيدة 1414 01:18:29,500 --> 01:18:31,582 لقد وجدت شيئاً 1415 01:18:32,666 --> 01:18:35,082 ها نحن ذا هذا مشروب قوي جداً يسمى العرق 1416 01:18:35,208 --> 01:18:36,999 يجعلك تشعر بأنك شخص مختلف 1417 01:18:37,125 --> 01:18:40,749 جيد , اذا من الأفضل لك أن تشربه 1418 01:18:41,208 --> 01:18:43,957 تم أعداد المسرح والمخطط كان القتل 1419 01:18:44,083 --> 01:18:49,290 ومع غروب الشمس جاء صوت ديك المساء 1420 01:18:49,416 --> 01:18:50,540 لقد تأخر 1421 01:18:52,541 --> 01:18:54,499 شكراً لك 1422 01:18:54,625 --> 01:18:57,957 تذكر بأن مارك أنطوني كان صديق القيصر 1423 01:18:58,083 --> 01:19:00,290 ومن كثرة طيبة قلبه 1424 01:19:00,416 --> 01:19:03,665 لم يكن يريد أن يطعنه بسكين غير حاد 1425 01:19:07,041 --> 01:19:08,832 حسناً , ها نحن ذا 1426 01:19:24,000 --> 01:19:26,582 هذه الضيافة لك 1427 01:19:26,708 --> 01:19:28,749 أخبر الأخرين بأن يأتوا للأعلى 1428 01:19:39,666 --> 01:19:41,290 أنتي , هورسا 1429 01:19:41,416 --> 01:19:42,749 كلوريا 1430 01:19:46,458 --> 01:19:48,707 أوه , هل أنا أحلم , هل هذا حقاً أنت 1431 01:19:48,833 --> 01:19:51,665 أنا لم أفكر أنا لم أفكر بأنني سألتقي بك ثانيةً 1432 01:19:51,791 --> 01:19:52,957 لقد بحثت عنك في جميع أنحاء بريطانيا 1433 01:19:53,083 --> 01:19:55,332 أنا لا أصدق بأن هذا أنت 1435 01:19:57,583 --> 01:20:00,290 الأمر على ما يرام , أنهم أصدقائي ساعدوا أنفسكم 1436 01:20:04,250 --> 01:20:05,957 تعالي 1437 01:20:08,166 --> 01:20:09,999 ليس هناك وقت للشرح الأن 1438 01:20:10,125 --> 01:20:11,665 لدينا قارب في الأسفل هنا 1439 01:20:11,791 --> 01:20:15,374 تسلقي للأسفل أليه , وأنتظرينا حسناً , يا حبيبتي , أذهبي 1440 01:20:17,916 --> 01:20:19,457 سيث , أحرس الباب 1441 01:20:23,416 --> 01:20:25,999 حسناً , يا رفاقي , دعونا نحصل عل أكبر قدر ممكن من هذه الأشياء التي يمكننا أن نحملها معنا في السفينة 1442 01:20:26,583 --> 01:20:29,707 بسرعة , أحدهم قادم ليس هناك وقت للعودة , أتبعوني 1443 01:20:32,791 --> 01:20:34,665 مالأمر ؟ 1444 01:20:38,958 --> 01:20:40,999 من هنا أيها السادة , رجاءً 1445 01:20:41,125 --> 01:20:43,415 جلالتها ستكون معكم في دقيقة 1446 01:20:43,541 --> 01:20:46,332 شكراً لك أوه , لا ليس أنت , أخرج 1447 01:20:46,458 --> 01:20:48,374 أوه , ألا أستطيع أن أبقى وأشاهد 1448 01:20:48,500 --> 01:20:51,124 لا , لا تستطيع ذلك أيها الكاهن العجوز القذر 1449 01:20:51,250 --> 01:20:53,332 هيا , أخرج 1450 01:20:53,458 --> 01:20:55,582 الأن , لأجل السماء , أسترخي 1451 01:20:56,708 --> 01:20:58,290 توقف عن اللعب بشيئك 1452 01:20:58,416 --> 01:21:01,165 لا أستطيع أن أسترخي لست متعوداً على هذا النوع من الأشياء 1453 01:21:01,291 --> 01:21:04,207 أي نوع من الأشياء أوه , أنت تعلم 1454 01:21:04,333 --> 01:21:05,749 الحب بشغف وكل هذه الأشياء 1455 01:21:05,875 --> 01:21:08,957 ماذا ؟ لكنك كنت متزوجاً لمدة عشرة سنوات 1456 01:21:09,083 --> 01:21:11,165 ذلك ما أعنيه أنا لست متعوداً 1457 01:21:11,291 --> 01:21:14,207 أوه , أنه ليس صعبا مثل ذلك 1458 01:21:14,333 --> 01:21:16,874 لقد رأيت الرؤية ورأيت كيف فعلتها أنا 1459 01:21:17,000 --> 01:21:19,290 ورأيت مالذي حصل لك أيضاً 1460 01:21:19,416 --> 01:21:23,207 ليس عليك أن تقلق , لن يحدث ذلك لك أنت حصين 1461 01:21:23,333 --> 01:21:25,790 أوه رجاءً لقد شرحت عن ذلك مرة 1462 01:21:25,916 --> 01:21:27,540 هيا 1463 01:21:37,708 --> 01:21:39,040 مالذي تفعله ؟ 1464 01:21:39,166 --> 01:21:41,915 أتأكد من أن ليس لديها خنجر مخبأ في السرير 1465 01:21:42,916 --> 01:21:44,707 هيا , ساعدني 1466 01:21:47,833 --> 01:21:49,540 هناك شيء تحت السرير 1467 01:21:49,666 --> 01:21:51,499 لا عليك , لن يكون مخبأ ً هناك 1468 01:21:51,625 --> 01:21:52,915 هيا 1469 01:22:10,000 --> 01:22:12,832 ليس هناك خنجر لذلك توقف عن القلق 1470 01:22:14,375 --> 01:22:16,665 هي , ذلك لم يكن هناك من قبل 1471 01:22:16,791 --> 01:22:18,374 ماذا ؟ ذلك 1472 01:22:18,500 --> 01:22:21,540 أوه , لا بد وأنه كان هناك لا تكن متوتراً هكذا 1473 01:22:21,666 --> 01:22:23,249 الذي تحتاجه هو شراب جيد 1474 01:22:23,375 --> 01:22:24,999 لا , شكراً لا أريد واحداً 1475 01:22:30,541 --> 01:22:32,624 نعم , أريد 1476 01:22:41,416 --> 01:22:43,832 يبدو بأنها تبيع التذاكر 1478 01:22:46,291 --> 01:22:47,499 يبدو بأنها هي 1479 01:22:47,625 --> 01:22:50,082 لا , ذلك لم يكن صياح الديك تلك كانت موسيقى عسكرية 1480 01:22:50,208 --> 01:22:53,040 يبدو بأنه ديك متبوع بالموسيقى العسكرية جهز نفسك 1481 01:23:02,333 --> 01:23:05,124 حسناً , لا تقف هناك فقط أفتحها 1482 01:23:10,000 --> 01:23:12,415 هيا , أفتحها 1483 01:23:19,750 --> 01:23:23,082 أوه , هيا دحرجها 1484 01:23:36,208 --> 01:23:38,499 مادام 1485 01:23:39,416 --> 01:23:40,624 أنا أسف جداً 1486 01:23:40,750 --> 01:23:45,082 ها نحن ذا , يا عزيزتي أوه , ذلك ليس جزء منك , أليس كذلك 1487 01:23:45,208 --> 01:23:46,290 لا 1488 01:23:46,416 --> 01:23:50,874 القيصر العظيم لا يعرف حدود قوته العظيمة 1489 01:23:51,000 --> 01:23:52,999 أذن أنت قيصر العظيم 1490 01:23:53,125 --> 01:23:56,582 ذلك صحيح لا لا , أنا حزام جسمه , حارسه الشخصي 1491 01:23:56,708 --> 01:24:00,207 هو القيصر أوه , أنت لا تشبه تمثاله 1492 01:24:00,333 --> 01:24:02,665 لا , هو ليس كذلك أنه متشقق قليلاً 1493 01:24:02,791 --> 01:24:05,999 ألا يعجبك ما تراه أيها القيصر 1494 01:24:06,125 --> 01:24:07,290 حسناً , هيا , أخبرها 1495 01:24:07,416 --> 01:24:09,749 هممم أنت تعلم , الخطبة 1496 01:24:09,875 --> 01:24:12,957 طوني كان محقاً , أنتي جميلة 1497 01:24:13,083 --> 01:24:14,874 طوني كان محقاً , أنا جميل 1498 01:24:15,791 --> 01:24:19,415 أنا أمبراطور أنتي ستكونين ملكة عظيمة 1499 01:24:19,541 --> 01:24:22,374 أنتي أمبراطورة أنا ملك عظيم 1500 01:24:22,500 --> 01:24:24,290 أوه 1501 01:24:24,416 --> 01:24:27,040 لا لا , أيتها الملكة العظيمة 1502 01:24:27,166 --> 01:24:31,915 ما يحاول القيصر أن يقوله والذي يجعل منه فوضى عارمة 1503 01:24:32,041 --> 01:24:34,332 هو أنه مأسور بجمالك 1504 01:24:34,458 --> 01:24:37,874 ويتمنى أن يشكل تحالفاً 1505 01:24:38,875 --> 01:24:42,707 أوه , نعم نعم وكل تلك الأشياء 1506 01:24:43,333 --> 01:24:46,499 حسناً , أنا لا أشكل التحالفات في الأماكن العامة أيها القيصر 1507 01:24:47,500 --> 01:24:49,165 حسناً , الأمر هكذا اذا من الأفضل أن أذهب 1508 01:24:50,000 --> 01:24:51,290 أنتظر دقيقة أرجع 1509 01:24:51,416 --> 01:24:54,540 لا , أنت لا تفهمين أنه خجول قليلاً 1510 01:24:54,666 --> 01:24:58,707 أوه , هل ذلك كل شيء سوف أفعل شيئاً للتغلب على ذلك 1511 01:25:08,708 --> 01:25:10,457 ما هذا ؟ 1512 01:25:10,583 --> 01:25:14,457 أنه , أستطيع القول بأنه يجعلك تشعر بالودية 1513 01:25:19,083 --> 01:25:22,415 أشرب هذا وتعال الى غرفتي في دقيقة 1514 01:25:22,541 --> 01:25:24,124 وحيداً 1515 01:25:27,916 --> 01:25:30,040 هيا , أشربه أذا 1516 01:25:43,875 --> 01:25:45,540 هل أنت هناك 1517 01:25:45,666 --> 01:25:47,790 بالطبع أنا هنا كم من الوقت سوف تستغرقين 1518 01:25:59,166 --> 01:26:02,040 هل بدأ يعمل نعم 1519 01:26:03,583 --> 01:26:04,624 أعطني قبلة 1520 01:26:04,750 --> 01:26:08,082 لا لا لا , ليس أنا أنها هي , أنها هي 1521 01:26:08,208 --> 01:26:09,790 ذلك سيكون أفضل قليلاً أبتعد عن طريقي 1522 01:26:09,916 --> 01:26:12,165 أنتظر , لا تبالغ في الأمر عليك أن 1523 01:26:12,291 --> 01:26:14,374 لا تقل لي مالذي سأفعله 1524 01:26:17,750 --> 01:26:19,374 أيها الدراج 1525 01:26:20,541 --> 01:26:22,540 أه , أنت أفضل من قبل , أيها القيصر 1527 01:26:34,416 --> 01:26:36,415 أنا أقول 1528 01:26:36,541 --> 01:26:38,499 بأن علي أن أشرب من ذك الشيء 1529 01:26:40,083 --> 01:26:42,290 أوه , أنت أفضل 1530 01:26:42,416 --> 01:26:43,874 عن أذنك , أشعر بقليل من الضعف 1531 01:26:45,708 --> 01:26:46,790 ذلك أفضل 1532 01:26:46,916 --> 01:26:50,624 الأن , تعال وأجلس بجانبي وسوف نعمل على تحالفنا 1533 01:27:22,375 --> 01:27:23,374 أنت 1534 01:27:23,500 --> 01:27:25,457 لقد أفسدت الأمور لأكثر من مرة 1535 01:27:25,583 --> 01:27:27,124 أحذر , يا هينجيست 1536 01:27:30,166 --> 01:27:31,999 هورسا , أين كنت ؟ 1537 01:27:32,125 --> 01:27:34,915 ليس هناك وقت لهذا الأن الى السفينة يا رفاق 1538 01:27:36,833 --> 01:27:38,124 حسناً , لنخرج من هنا 1539 01:27:38,250 --> 01:27:40,124 صوصج , ساعدني 1540 01:27:40,250 --> 01:27:42,374 صوصج 1541 01:27:44,750 --> 01:27:46,457 أنتظر , ماذا عن العجوز المسكين قيصر 1542 01:27:46,583 --> 01:27:49,290 أتركه أنا لا أستطيع , أنا حارسه الشخصي 1543 01:27:50,541 --> 01:27:54,207 هل رأيت , لقد كان طوني هناك ينتظرني وبيده الخنجر 1544 01:27:54,333 --> 01:27:56,499 لا تهتم لذلك ولكنه كان صديقي 1545 01:27:56,625 --> 01:27:58,540 هيا 1546 01:27:59,416 --> 01:28:01,999 حسناً , أعطني سيفك 1547 01:28:02,125 --> 01:28:04,582 لا لا لا , أتركه لهينجيست أنه الأفضل في ذلك 1548 01:28:04,708 --> 01:28:08,290 ماذا , أنت أسأت فهم الموضوع لم أكن أنا 1549 01:29:07,541 --> 01:29:09,124 لقد فعلتها 1550 01:29:10,875 --> 01:29:12,332 أنا بالتأكيد فعلتها 1551 01:29:14,500 --> 01:29:16,665 أحسنت صنعاً , هيا 1552 01:29:33,750 --> 01:29:36,582 أوه , أنتظروني , أنتظروني 1553 01:29:36,708 --> 01:29:38,790 أنتظروني 1554 01:29:42,833 --> 01:29:44,999 أه 1555 01:29:46,333 --> 01:29:48,040 من هذا ؟ 1556 01:29:50,291 --> 01:29:51,790 فقط ادعوني، أرن 1557 01:29:51,916 --> 01:29:55,790 وهكذا تم أنقاذ حياة القيصر للمرة الثالثة 1558 01:29:55,916 --> 01:29:58,415 وأصبح بأمكانه الأبحار الى أوروبا من أفريقيا 1559 01:29:58,541 --> 01:30:02,249 بدون أن , يطعن , يسمم , يختنق , يتزوج 1560 01:30:02,375 --> 01:30:05,040 ومن الناحية الأخرى , واجه المهمة الصعبة 1561 01:30:05,166 --> 01:30:08,165 ليقنع مجلس الشيوخ بفكرة رياح التغيير 1562 01:30:08,291 --> 01:30:11,165 حسناً , أيها السادة ها نحن ذا مجدداً 1563 01:30:11,291 --> 01:30:12,790 كيف حالكم هل أنتم بخير 1564 01:30:12,916 --> 01:30:14,999 الموت للقيصر 1565 01:30:18,208 --> 01:30:21,249 أوه , مرحباً مرحباً 1566 01:30:21,375 --> 01:30:24,415 هل أحس بشعور العداوة هنا ؟ 1567 01:30:24,541 --> 01:30:27,165 طعنت , لستة مرات 1568 01:30:27,291 --> 01:30:29,499 هل هذه نهايتي 1569 01:30:29,625 --> 01:30:31,124 مطعون 1570 01:30:31,250 --> 01:30:34,415 أوه , ذلك عنيف جداً 1571 01:30:36,500 --> 01:30:38,540 وهكذا مات القيصر 1572 01:30:38,666 --> 01:30:42,374 دعوني فقط أقول لكم هذه الكلمات الأخيرة 1573 01:30:42,500 --> 01:30:45,540 أيها الأصدقاء , أيها الرومان 1574 01:30:45,666 --> 01:30:47,915 أيها المواطنون أعلم ذلك 1575 01:30:48,041 --> 01:30:50,290 أوه , مالفائدة 1576 01:30:51,500 --> 01:30:53,665 هينجيست وهورسا عادوا الى بريطانيا 1577 01:30:53,791 --> 01:30:57,290 حيث كلوريا وبكل خجل سمحت لهورسا أن يقودها في زفافها 1578 01:31:00,458 --> 01:31:03,207 هينجيست أيضاً كان بعيداً عن الراحة 1579 01:31:04,666 --> 01:31:10,165 السفر فتح له حياة جديدة والتي كانت غنية وكاملة 1580 01:31:10,291 --> 01:31:12,790 ألا تريد أن تأتي للداخل لبعض الوقت يا عزيزي 1581 01:31:13,291 --> 01:31:14,457 ربما 1582 01:31:32,125 --> 01:31:36,624 وبالنسبة لمارك وكليو الحياة كانت عبارة عن ليلة يوم سبت طويلة 1583 01:31:37,916 --> 01:31:41,832 أوه , ها أنت هناك لقد كنت أبحث عنك في كل مكان 1584 01:31:49,916 --> 01:32:00,832 تمت الترجمه من قبل سرمد - النافورة للتسجيلات الصوتيه - كركوك - العراق نرجو ان تكونوا قد استمتعتم بالمشاهدة