1
00:00:30,489 --> 00:00:34,630
منذ أن بدأ الإنسان يفكر كان يرغب في الطيران

2
00:00:34,701 --> 00:00:38,047
ولكن الطيران كان مقصوراً على الطيور

3
00:00:41,082 --> 00:00:45,045
وبقي الحال هكذا لآلاف السنين

4
00:00:58,433 --> 00:01:02,573
ولكن الإنسان بطبعه المتفائل ظل يحاول

5
00:02:55,299 --> 00:02:59,771
ويدفع من نجاحاته في مجالات مختلفة
وظل الإنسان يحاول

6
00:03:01,013 --> 00:03:06,862
ونتيجة عبقريته وقدرته على الاختراع
تمكن من جعل الآلة تقلع عن الأرض

7
00:03:06,935 --> 00:03:10,482
ولكنه أحياناً كان ينزلها أيضاً

8
00:03:20,240 --> 00:03:25,294
وحول العالم كان الرواد يصنعون تاريخ الطيران

9
00:03:25,370 --> 00:03:30,210
في إيطاليا قام الكونت إيمليو
بونتيشيلي بما يدعي الكثيرون أنه

10
00:03:30,292 --> 00:03:33,140
كان أول رحلة طيران طويلة

11
00:03:46,391 --> 00:03:51,528
لم يكن هناك شك في ذلك
ومع بداية عام 1910 بات الطيران صرعة منتشرة

12
00:03:51,605 --> 00:03:56,161
فتح الإنسان الأجواء وكان
جميع الناس يتحدثون عن

13
00:03:56,234 --> 00:04:00,706
" هؤلاء الرجال الرائعون في آلاتهم الطائرة "

14
00:04:19,632 --> 00:04:24,805
هؤلاء الرجال الرائعون في آلاتهم الطائرة

15
00:04:33,896 --> 00:04:42,200
كيف طرت من لندن إلى باريس
خلال 25 ساعة و 11 دقيقة

16
00:06:38,019 --> 00:06:40,238
مرحباً ريتشارد

17
00:07:08,007 --> 00:07:10,855
ريتشارد ، أرجوك أن تأخذني في رحلة طيران

18
00:07:10,927 --> 00:07:15,767
ليس اليوم ، الرياح  قوية
هيا أديروها للجهة الأخرى

19
00:07:15,849 --> 00:07:18,566
وعلى أي حال ، ما زلت خلال دوامي الرسمي

20
00:07:18,643 --> 00:07:22,819
ارفعوا -
الرياح ليست قوية لتمنعك من الطيران -

21
00:07:22,897 --> 00:07:25,317
ساعديني

22
00:07:27,610 --> 00:07:29,995
أنظر إلى ذلك العصفور

23
00:07:30,071 --> 00:07:33,867
يمكنه أن يذهب حيث يرغب
في أي وقت يرغب بذلك

24
00:07:33,950 --> 00:07:36,584
أنت محظوظ جداً -
أعلم ذلك -

25
00:07:36,661 --> 00:07:39,876
أحب أن أطير في الأجواء
وأنظر إلى العالم تحتي

26
00:07:39,956 --> 00:07:42,293
حسناً ، دعونا نضعها

27
00:07:44,210 --> 00:07:46,891
أظن أنني كنت سأكون طائراً لطيفاً

28
00:07:46,963 --> 00:07:49,976
أظن ذلك
شكراً لك كارتر

29
00:07:51,092 --> 00:07:56,894
أليست الحبال مشدودة بعض الشيء ؟
يبدو أنها تشد القماش كثيراً

30
00:07:56,973 --> 00:08:00,899
أنت تحسنت في ملاحظة الأشياء -
أرجو ذلك -

31
00:08:00,977 --> 00:08:03,196
شكراً كارتر

32
00:08:03,271 --> 00:08:06,902
بعد كل ما قمت به في إصلاح هذه الآلة

33
00:08:06,983 --> 00:08:10,162
باتريشيا ، هل تحدثت مع أبيك بخصوص فكرتي ؟

34
00:08:10,236 --> 00:08:13,415
. إنه مهتم جداً بالأمر
ولكن عليك أن تتحدث إليه

35
00:08:13,489 --> 00:08:15,375
يمكنني عمل ذلك

36
00:08:15,449 --> 00:08:20,254
. أخبره بأن ذلك سيزيد من توزيع صحيفته
ولوح بالعلم الانجليزي - مثل أن تقول له

37
00:08:20,329 --> 00:08:23,876
بريطانيا تحكم البحار
ولكنها لا تحكم الأجواء

38
00:08:23,958 --> 00:08:26,592
أعرف بالضبط ماذا أقول -
جيد -

39
00:08:26,669 --> 00:08:32,470
وعندها ، بعدما يوافق على فكرتك ، ستسأله
إذا يمكنك أن تأخذني في رحلة طيران

40
00:08:32,550 --> 00:08:35,314
ربما سأفعل ذلك -
هذا المساء ؟ -

41
00:08:37,805 --> 00:08:40,059
. حسناً

42
00:08:40,140 --> 00:08:45,360
ليس الآن . أنا في اللباس العسكري -
لا تكن سخيفاً -

43
00:08:48,107 --> 00:08:52,662
اتبعني بسيارتك . سأحاول ألا أركض بسرعة

44
00:09:11,547 --> 00:09:14,181
ما المشكلة ؟ -
لا شيء -

45
00:09:14,258 --> 00:09:16,844
أبي لا يعرف عن هذا

46
00:09:16,927 --> 00:09:19,228
لن أغيب أكثر من لحظة

47
00:09:28,397 --> 00:09:32,538
أعطوا النساء حق التصويت

48
00:09:34,111 --> 00:09:35,831
خاص جداً

49
00:09:43,829 --> 00:09:45,668
حسناً

50
00:09:45,747 --> 00:09:48,001
لطيف جداً

51
00:09:48,083 --> 00:09:51,547
تبدين مثل بنت -
شكراً لك -

52
00:09:57,968 --> 00:10:00,352
سيكتشف والدك ذلك يوماً ما

53
00:10:00,428 --> 00:10:02,599
أعرف

54
00:10:02,681 --> 00:10:04,768
مثير ، أليس كذلك ؟

55
00:10:14,693 --> 00:10:20,577
المشكلة أن هناك أفكار كثيرة جيدة
ولكنها موزعة على الكثير من الطائرات

56
00:10:20,657 --> 00:10:24,833
لو تمكنا من جمع أنواع
الطائرات من العالم كله

57
00:10:24,911 --> 00:10:27,960
سنتعلم من بعضنا البعض -
من أنحاء العالم كله -

58
00:10:28,039 --> 00:10:32,001
لو يمكن لورد رونسلي . الفرنسيون
والأمريكيون تقدموا علينا

59
00:10:32,085 --> 00:10:34,386
لم أعلم ذلك -
إنها غلطتنا -

60
00:10:34,462 --> 00:10:37,392
لم يشترك الإنجليز بالطيران
إلا من ثلاث سنوات

61
00:10:37,465 --> 00:10:39,351
حقاً ؟

62
00:10:41,594 --> 00:10:46,732
ربما تحكم بريطانيا الأمواج يا سيدي
ولكنها لا تحكم الأجواء

63
00:10:46,808 --> 00:10:50,402
ليس بعد ، على أية حال -
المزيد من الشراب ؟ لم تنته بعد -

64
00:10:50,478 --> 00:10:51,866
اللعنة

65
00:10:51,938 --> 00:10:54,524
يجب أن نحكم الأجواء

66
00:10:54,607 --> 00:10:57,704
أرى أنك ستصبح متحمساً
بشدة لهذه الفكرة يا سيدي

67
00:10:57,777 --> 00:11:01,158
في أي وقت تحب أن تطير ؟ -
لا ، شكراً لك مايز -

68
00:11:01,239 --> 00:11:05,913
ربما كنت عجوزاً أخرق ، ولكن
لو أرادني الله أن أطير

69
00:11:05,993 --> 00:11:08,793
لجعل لي أجنحة

70
00:11:08,871 --> 00:11:13,427
أنت تسافر بالقطار يا أبي
ولكن ليس لديك عجلات

71
00:11:15,628 --> 00:11:19,009
هل صحيح أن الإنجليز لم يدخلوا
مجال الطيران إلا من ثلاث سنوات

72
00:11:19,090 --> 00:11:21,558
هذا صحيح

73
00:11:25,763 --> 00:11:27,898
تعال لزيارتي مرة أخرى بعد بضعة أيام

74
00:11:27,973 --> 00:11:31,106
سأناقش فكرتك مع جماعة التوزيع

75
00:11:31,185 --> 00:11:33,605
شكراً جزيلاً

76
00:11:44,198 --> 00:11:46,618
وبالمناسبة ، هناك أمر آخر

77
00:11:46,700 --> 00:11:50,923
كنت أتساءل إن كان بإمكاني أخذ
باتريشيا للأعلى هذا العصر ؟

78
00:11:50,996 --> 00:11:53,464
للأعلى ؟ أين ؟

79
00:11:53,540 --> 00:11:56,803
إلى الأجواء . الطيران

80
00:11:57,962 --> 00:12:01,889
بالتأكيد لا . أنا أمنعك
تماماً من الذهاب للأعلى

81
00:12:01,965 --> 00:12:06,604
وأنا أمنعك قطعياً من أن تأخذ ابنتي
للطيران اليوم أو في أي يوم آخر

82
00:12:06,678 --> 00:12:10,440
هل هذا مفهوم ؟ -
تماماً -

83
00:12:11,892 --> 00:12:14,111
شكراً لك يا سيدي

84
00:12:25,572 --> 00:12:30,709
. أنا أمنعك قطعياً من أخذ ابنتي للطيران
هل هذا مفهوم ؟

85
00:12:30,786 --> 00:12:35,295
تماماً . أنت أخرق سخيف -
هذه ليست غلطتي -

86
00:12:35,374 --> 00:12:39,514
لا يمكنك أن تلومي أباك لأنه يعتقد
بأن الطيران خطر ، فهو فعلاً خطر

87
00:12:39,586 --> 00:12:45,850
ولكنه عندما يتحمس للفكرة سيغير رأيه

88
00:12:45,926 --> 00:12:48,809
لا ، أنت في زيك العسكري

89
00:12:51,223 --> 00:12:56,028
إذا لم تأخذني للطيران
سأجد أحداً آخر يقوم بذلك

90
00:12:56,978 --> 00:12:58,485
حسناً

91
00:12:58,563 --> 00:13:03,285
ما رأيك في تناول الغداء في ويندسور ؟

92
00:13:04,361 --> 00:13:07,659
يمكنك قيادة السيارة إن رغبت

93
00:13:09,407 --> 00:13:11,661
أنا ؟ -
نعم -

94
00:13:13,578 --> 00:13:15,665
هيا بنا

95
00:13:17,916 --> 00:13:20,965
هذه فكرتي يا سادة

96
00:13:21,044 --> 00:13:26,181
ليس مهرجاناً ، ولكن شيئاً سيشعل خيال العالم

97
00:13:26,257 --> 00:13:30,398
والذي سوف يجمع كل أنواع الآلات الطائرة

98
00:13:30,470 --> 00:13:35,987
وفي نفس الوقت يزيد من توزيع صحيفتنا

99
00:13:37,018 --> 00:13:43,116
سباق طيران - فكرة ودعم
وتنفيذ صحيفة الديلي بوست

100
00:13:43,191 --> 00:13:47,034
سباق الطيران هذا سيظهر للعالم بأن
بريطانيا لا تحكم الأمواج فقط

101
00:13:47,111 --> 00:13:50,742
ولكن تنوي في المستقبل أن تحكم الأجواء

102
00:13:51,783 --> 00:13:56,789
سباق طيران بين أهم عاصمتين في العالم

103
00:13:56,871 --> 00:13:59,754
لندن وباريس

104
00:13:59,832 --> 00:14:02,797
رائع -
هذا يعني الطيران عبر القنال -

105
00:14:02,877 --> 00:14:06,424
طبعاً هذا ما يعنيه . هذه
هي الفكرة جاسكوين

106
00:14:06,506 --> 00:14:11,643
قام بذلك شخص فرنسي السنة الماضية
أظن أن تقدماً قد أُحرز منذ ذلك الوقت

107
00:14:11,719 --> 00:14:13,890
طبعاً حدث تقدم -
جيد جداً -

108
00:14:13,971 --> 00:14:20,104
سأترك التفاصيل للموظفين ، بالإضافة
إلى السادة من نادي الطيران الملكي

109
00:14:20,811 --> 00:14:25,367
. وأنت ستكون المسؤول عن التنسيق
مراسل إعلامي مختص بشؤون الطيران

110
00:14:25,441 --> 00:14:29,747
أتوقع منك أن تطير أكثر ما يمكن

111
00:14:29,820 --> 00:14:32,999
نعم يا سيدي . إن سأل أحد عن طبيعة الجائزة ؟

112
00:14:33,074 --> 00:14:37,333
عشرة ألآف جنيه -
عشرة ألآف جنيه -

113
00:14:37,411 --> 00:14:41,005
هذا كرم عظيم . هذه الجائزة ستجذب
المتسابقين من جميع أنحاء العالم

114
00:14:41,082 --> 00:14:47,429
هذه هي الفكرة . ولكنني أتوقع أن
يكون الفائز بهذه الجائزة إنجليزياً

115
00:14:55,971 --> 00:15:00,776
سباق الطيران العظيم بين لندن وباريس
صحيفة الديلي بوست ، الجائزة 10,000 جنيه

116
00:15:00,851 --> 00:15:05,074
المتساقون سيطيرون عبر القنال الإنجليزي
ليس سيئاً

117
00:15:05,147 --> 00:15:08,244
هل يمكنك أن تضيف
الرجاء من الصحف الأجنبية نقل الخبر

118
00:15:08,317 --> 00:15:12,659
هذا هنا في أسفل الصفحة -
هذه المزيد من الدعوات -

119
00:15:12,738 --> 00:15:18,836
بين الدعوات والصحف سيصل هذا الخبر
إلى جميع الطيارين حول العالم

120
00:15:18,911 --> 00:15:21,675
إيميليو بونتيشيلي ، إيطاليا

121
00:15:21,747 --> 00:15:25,590
بيير ديبوا ، ديبي -
فرنسا -

122
00:16:30,607 --> 00:16:33,407
هل أنا ميت أم أنني أحلم ؟

123
00:16:34,235 --> 00:16:37,782
أنت لطيفة جداً . ما اسمك ؟

124
00:16:38,239 --> 00:16:39,283
بريجيت

125
00:16:43,703 --> 00:16:45,708
ارتجاج في الدماغ

126
00:16:48,458 --> 00:16:52,930
سيدي ، ربما كان هذا مهماً . إنه من إنجلترا

127
00:16:58,509 --> 00:17:03,230
مئتان وخمسون ألف فرنك
يجب أن ننزل آلة الطيران

128
00:17:03,306 --> 00:17:05,441
أنا ؟ -
نعم ، أنت -

129
00:17:54,857 --> 00:17:57,076
اقرأه ، أرجوك

130
00:18:00,654 --> 00:18:05,126
جلالة الإمبراطور القيصر
يأمر بأن يفوز ضابط ألماني

131
00:18:05,200 --> 00:18:10,752
في سباق لندن - باريس للطيران وعليكم
إجراء الترتيبات اللازمة لذلك

132
00:18:13,876 --> 00:18:16,095
رامبلشوس -
حضرة الكولونيل -

133
00:18:16,170 --> 00:18:19,682
عليك أن تأمر بآلة طيران أخرى

134
00:18:20,924 --> 00:18:23,178
ولكن ليس هناك أحد آخر يمكنه الطيران

135
00:18:23,260 --> 00:18:29,144
. لا يمكن أن يكون ذلك صعباً
وإلا لما تمكن وينكلر من عمل ذلك

136
00:18:29,224 --> 00:18:33,151
ليس لأنه كان جيداً في عمل ذلك -
طبعاً -

137
00:18:33,228 --> 00:18:38,116
رامبلشوس ، إذن ستطير بالآلة الجديدة

138
00:18:42,362 --> 00:18:45,079
ولكن كيف سأتعلم الطيران ؟

139
00:18:45,157 --> 00:18:49,000
كما نتعلم أي شيء آخر في الجيش الألماني

140
00:18:49,077 --> 00:18:51,758
من كتاب التعليمات

141
00:18:52,831 --> 00:18:54,918
هيا

142
00:19:05,302 --> 00:19:09,264
لا أمانع في أن تكون مهتماً
بالسيدات ، هذا طبيعي

143
00:19:09,347 --> 00:19:13,938
ولكن ليس من الطبيعي أن تقف
وتلوح لهن عندما تطير أمامهن

144
00:19:14,019 --> 00:19:19,702
جورج ، لقد فقدت عقلي -
وخسرت معظم استثماراتي أيضاً -

145
00:19:19,774 --> 00:19:21,945
أخبرتك أنه يمكنني أن أصلحها

146
00:19:22,027 --> 00:19:24,992
أورفيل ، ربما علينا أن نغير عملنا

147
00:19:25,071 --> 00:19:29,212
ونعود للعمل مثل الناس العاديين

148
00:19:29,284 --> 00:19:32,582
ليس لديك ما يلزم لتعلم الطيران

149
00:19:32,662 --> 00:19:36,043
لا يمكنك الطيران ، لذلك لا
تعلم كيف يشعر المرء في الأجواء

150
00:19:36,124 --> 00:19:38,627
ليس الصعود للأعلى هو ما يشجعني

151
00:19:38,710 --> 00:19:43,598
ولكن الطرق المختلفة التي
تخترعها للهبوط ثانية

152
00:19:43,673 --> 00:19:48,264
عندما تكون في الأعلى
يجتاحك شعور بالحرية والقوة

153
00:19:48,344 --> 00:19:51,690
وهذا شعور لا يتحقق بأي وسيلة أخرى

154
00:19:51,764 --> 00:19:55,644
لا يا سيدي . لن أتخلى عن الطيران أبداً

155
00:20:02,275 --> 00:20:04,529
أنظر إلى هذا

156
00:20:04,610 --> 00:20:10,293
سباق طيران بين لندن وباريس
الجائزة الأولى 50,000 دولار

157
00:20:11,200 --> 00:20:14,831
للمزيد من التفاصيل انتقلوا
إلى الصفحة السادسة

158
00:20:21,961 --> 00:20:25,010
في مكان ما هناك الصفحة السادسة

159
00:20:25,089 --> 00:20:27,639
أين بونتيشيلي العظيم ؟

160
00:20:27,717 --> 00:20:29,639
ها هو ذا

161
00:20:30,678 --> 00:20:34,190
إيمليو . هل قرأت الأخبار الجيدة ؟

162
00:20:47,987 --> 00:20:50,917
هل ستتخلى عن الطيران الآن
إيمليو ، أليس كذلك ؟

163
00:20:50,990 --> 00:20:53,244
أعدك بذلك كارا

164
00:20:54,410 --> 00:20:56,795
لن أطير بعد الآن . قطعياً

165
00:20:57,621 --> 00:21:00,884
إيمليو ، هل أنت بخير ؟

166
00:21:00,958 --> 00:21:03,378
كل عظمة في جسمي مكسورة

167
00:21:03,460 --> 00:21:06,343
هل رأيت هذا ؟

168
00:21:12,761 --> 00:21:15,442
صوفيا ، أنظري

169
00:21:15,514 --> 00:21:19,524
سأدخل السباق وأفوز بالجائزة من أجل إيطاليا

170
00:21:19,601 --> 00:21:22,151
ولكنك وعدت -
أنا أؤجل وعدي -

171
00:21:22,229 --> 00:21:25,278
سنذهب ونحضر الخطط

172
00:21:25,357 --> 00:21:28,655
سأشتري أفضل طائرة في العالم

173
00:21:28,735 --> 00:21:31,416
سأذهب إلى إنجلترا مثل قيصر

174
00:21:33,615 --> 00:21:35,952
رائع

175
00:22:08,859 --> 00:22:10,662
ياماموتو

176
00:22:49,566 --> 00:22:51,737
عشرة آلاف جنيه

177
00:22:53,027 --> 00:22:57,832
أتدري ، حصلنا حتى الآن على 83
متسابقاً ، 40 منهم من أوروبا وحدها

178
00:22:57,907 --> 00:23:00,920
الاهتمام بهذا السباق عالمي

179
00:23:00,994 --> 00:23:05,004
أظن أنها واحدة من أفضل
الأفكار التي خطرت على بالي

180
00:23:07,792 --> 00:23:10,011
حان دورك

181
00:23:15,633 --> 00:23:18,267
مشترك آخر من فينيكس

182
00:23:18,344 --> 00:23:21,025
أريزونا يا حضرة اللورد

183
00:23:21,097 --> 00:23:23,601
أريزونا ؟

184
00:23:23,683 --> 00:23:27,195
حتى يقطع المرء كل هذا الطريق فلابد
أنه إما غني أو واثق جداً من نفسه

185
00:23:27,270 --> 00:23:29,441
إنه أمريكي ، لابد أنه الاثنان معاً

186
00:23:29,522 --> 00:23:31,609
ها أنت ذا

187
00:23:31,691 --> 00:23:34,325
ألم تدع السير بيرسي ، هل فعلت ؟

188
00:23:34,402 --> 00:23:37,499
طبعا لا -
إذن ماذا يفعل هنا ؟ -

189
00:23:37,572 --> 00:23:39,542
لا أدري

190
00:23:39,615 --> 00:23:43,708
مرحباً أنسة رونسلي

191
00:23:43,786 --> 00:23:48,342
جئت من أجل طلب بخصوص
مغامرتك إلى باريس

192
00:23:48,416 --> 00:23:52,639
لو تقصد طلب دخول رسمي في
سباق الطيران بين لندن وباريس

193
00:23:52,712 --> 00:23:54,799
سيرسل لك مكتبي واحداً

194
00:23:54,880 --> 00:23:58,344
بما أنني واحد من أكثر
المهتمين بالطيران في إنجلترا

195
00:23:58,426 --> 00:24:01,012
فهذا تقصير كبير من جانبهم
ألا يبعثوا لي واحداً

196
00:24:01,095 --> 00:24:06,232
لو حملت المطرقة بهذا الشكل ، ستتمكن
من لعب هذه الضربة على نحو أفضل

197
00:24:06,308 --> 00:24:08,989
سأحمل المطرقة كما حملتها طوال حياتي

198
00:24:09,061 --> 00:24:12,110
في هذه الحالة ستفوت عليك الضربة

199
00:24:12,815 --> 00:24:16,327
ماذا قلت لك ؟
ستفوت عليك الضربة

200
00:24:16,402 --> 00:24:20,578
سنراك قريباً سير بيرسي . يسرني
أنك ستنضم إلينا في هذا السباق

201
00:24:20,656 --> 00:24:24,084
أنا لن أنضم إليه فقط ولكنني سأفوز به

202
00:24:24,159 --> 00:24:26,544
هل تعتقد بأن لديك فرصة ؟

203
00:24:26,620 --> 00:24:31,341
آنسة رونسلي ، أنا لا أترك أي شيء للصدفة

204
00:24:47,975 --> 00:24:51,522
وسرعها ... انتظر

205
00:25:25,262 --> 00:25:27,682
أنظر إلى هذا

206
00:25:27,764 --> 00:25:30,065
إذن هذا هو بروكلي ، أليس كذلك ؟

207
00:25:32,978 --> 00:25:35,528
هذا ما عليك أن تهزمه

208
00:25:42,112 --> 00:25:44,662
تسلم المقود . سأعود حالاً

209
00:25:45,115 --> 00:25:48,294
هل أنت بخير -
طبعاً -

210
00:25:48,368 --> 00:25:50,455
آه ، يا إلهي

211
00:25:51,621 --> 00:25:54,800
شكراً لك . من الجهة الأخرى

212
00:25:54,874 --> 00:25:58,338
بهذا الشكل -
بالشكل الآخر -

213
00:26:00,880 --> 00:26:03,893
أنظر ماذا فعلت -
ماذا فعلت ؟ -

214
00:26:04,467 --> 00:26:08,976
ألم تشاهد ساقين من قبل ؟ -
العديد من المرات -

215
00:26:09,055 --> 00:26:14,442
خاصة عند أخذ فتيات للطيران بالكثرة التي
أقوم بها أنا . يرى المرء الكثير من السيقان

216
00:26:14,519 --> 00:26:19,573
. وسراويل داخلية أيضاً
ولكن ليس بجمال ما لديك

217
00:26:19,649 --> 00:26:24,157
إذا كان القصد من ذلك أن تطريني
فأنا لا أشعر بالإطراء

218
00:26:25,154 --> 00:26:27,704
هل قلت إنك كنت تأخذ فتيات للطيران ؟

219
00:26:27,782 --> 00:26:33,548
طوال الوقت في بلادي . أنا هنا فقط للسباق

220
00:26:33,621 --> 00:26:36,421
أنت واحد من الأمريكيين

221
00:26:37,458 --> 00:26:42,132
هذا يفسر كل شيء . دراجتي من فضلك

222
00:26:42,838 --> 00:26:44,510
تفضلي

223
00:26:44,590 --> 00:26:46,677
هل تعملين هنا ؟

224
00:26:47,843 --> 00:26:50,429
لا . لماذا ؟ -
... اعتقدت أنه -

225
00:26:51,931 --> 00:26:54,185
حسناً ، أود أن أراك أكثر

226
00:26:54,266 --> 00:26:58,407
. كان بإمكانك أن تقول ذلك بشكل أفضل
أعتقد أن هذا مستحيل

227
00:26:58,479 --> 00:27:01,860
أنا لا أحاول أن أكون متكبرة
ولكننا لم نتعرف إلى بعضنا البعض

228
00:27:02,441 --> 00:27:05,869
هل يجب علينا ذلك -
طبعاً علينا ذلك -

229
00:27:05,945 --> 00:27:09,160
البنات الإنجليزيات لا يفضلن
أن يغازلن في الشوارع

230
00:27:09,240 --> 00:27:13,582
إذن ، حتى يتم تعارفنا
بشكل ملائم ، إلى اللقاء

231
00:27:32,554 --> 00:27:35,817
مايز ، ها أنت ذا

232
00:27:35,891 --> 00:27:40,281
أريد كلمة معك -
في الداخل أم الخارج ؟ --

233
00:27:40,354 --> 00:27:42,074
الخارج

234
00:27:49,321 --> 00:27:52,002
أظن أنك تعلم عما أرغب في التحدث به إليك

235
00:27:52,074 --> 00:27:57,543
السباق طبعاً -
لا ، بل عن باتريشيا -

236
00:27:57,621 --> 00:28:00,586
لقد باتت معجبة بك

237
00:28:03,043 --> 00:28:08,892
هل تنوي التقدم لطلب يدها ؟ -
بعد إذنك -

238
00:28:08,965 --> 00:28:15,312
. يمكنك الاعتماد على ذلك
كان والدك معي في المدرسة

239
00:28:18,100 --> 00:28:20,900
هناك أمر واحد فقط

240
00:28:21,895 --> 00:28:25,442
وهو إيجاد الوقت للحياة الزوجية -
ماذا تعني ؟ -

241
00:28:25,524 --> 00:28:29,700
فأنا أعمل كجندي طوال اليوم
ومشغول جداً في المساء أيضاً

242
00:28:29,778 --> 00:28:33,491
يوم الاثنين أتناول العشاء في الخارج
الثلاثاء هو يوم لعب الورق في وايتس

243
00:28:33,573 --> 00:28:37,714
ويوم الأربعاء ألعب بيلياردو مع مساعدي
.... وفي يوم الخميس

244
00:28:37,786 --> 00:28:41,298
. أحب قضاء وقت في محل رومانو
وبالتالي يتبقى يوم الجمعة فقط

245
00:28:41,373 --> 00:28:44,090
ولكن ماذا بالنسبة لعطلة نهاية الأسبوع ؟

246
00:28:44,167 --> 00:28:48,723
هذا وقت الطيران . إنه الوقت
الوحيد الذي يمكنني خلاله عمل ذلك

247
00:28:50,757 --> 00:28:53,142
يمكنني التخلي عن ليلة لعب الورق ، إذا رغبت

248
00:28:53,218 --> 00:28:56,516
هذا ليس ضرورياً . لا نريد
أن ندلل الفتاة كثيراً

249
00:28:56,596 --> 00:29:00,024
هل تحبها ؟ -
كثيراً جداً -

250
00:29:00,099 --> 00:29:03,777
ظننت ذلك . يسرني أننا تحدثنا في هذا الموضوع

251
00:29:03,853 --> 00:29:09,073
يسرني أن أعلم أنك جاد . القليل
من الشباب الآن يكون بهذه الجدية

252
00:29:09,484 --> 00:29:11,204
إلى اللقاء

253
00:29:13,988 --> 00:29:15,376
إلى اللقاء

254
00:29:20,912 --> 00:29:26,429
هذه هي الحظائر ، وعند وصول
طائرتك ضعها في أقرب واحدة لنا

255
00:29:26,501 --> 00:29:29,965
. درجة أولى لطائرة من الدرجة الأولى
انتظر إلى أن تراها

256
00:29:30,046 --> 00:29:35,433
إنها رائعة . سأكون سعيداً جداً هنا

257
00:29:35,510 --> 00:29:38,393
وأنا سعيدة جداً من أجلك أيضاً

258
00:29:38,471 --> 00:29:40,725
ما كل هذا الماء ؟

259
00:29:41,474 --> 00:29:44,772
إنها مزرعة المجاري -
وما هي مزرعة المجاري ؟ -

260
00:29:44,852 --> 00:29:49,075
ليست لطيفة . يتم فيها جمع المجاري
ومعالجتها . ولكنها مفيدة

261
00:29:49,148 --> 00:29:51,912
معظم الطيارين يتحطمون هناك -
يتحطمون -

262
00:29:51,984 --> 00:29:56,789
لا يعتبروا أنفسهم طيارين إلا أن يقوموا بذلك

263
00:29:56,864 --> 00:29:59,628
يجب أن تتعرف على أوقات التدريب

264
00:29:59,700 --> 00:30:04,588
موعدك الساعة السابعة والنصف
صباحاً والرابعة بعد الظهر

265
00:30:04,663 --> 00:30:08,590
درجة أولى -
ستتبع الفرنسيين -

266
00:30:08,667 --> 00:30:12,677
أنا لا أتبع الفرنسيين . إيطاليا
تأتي أولاً أو لا تأتي أبداً

267
00:30:12,755 --> 00:30:15,934
سنغادر . هذا نهائي

268
00:30:17,885 --> 00:30:20,768
سيدي

269
00:30:20,846 --> 00:30:25,983
إذا كان هذا شعورك فيمكنك
أن تتدرب قبل الفرنسيين

270
00:30:26,060 --> 00:30:30,402
درجة أولى -
بروية -

271
00:30:30,481 --> 00:30:33,613
سنتدرب قبل الفرنسيين

272
00:30:33,692 --> 00:30:36,871
من هذا -
إنه اللورد رونسلي -

273
00:30:39,531 --> 00:30:42,379
هذا هو السيد الإنجليزي

274
00:30:42,451 --> 00:30:44,538
صباح الخير يا سيدي

275
00:30:44,620 --> 00:30:47,585
أحضر جميع عائلته معه -
من هو ؟ -

276
00:30:47,664 --> 00:30:51,010
إيميليو بونتيشيلي . يقول ريتشارد
أنه ليس طياراً ماهراً فقط

277
00:30:51,084 --> 00:30:55,556
. ولكنه واحد من أغني الأشخاص في إيطاليا
لا يكل من شراء الطائرات

278
00:30:55,631 --> 00:30:58,763
وهو متحمس جداً لكل شيء

279
00:31:06,266 --> 00:31:09,398
صباح الخير يا سيدي -
صباح الخير -

280
00:31:09,478 --> 00:31:12,942
حسناً إلى الحقل يا شباب

281
00:31:52,062 --> 00:31:54,566
بريجيت . هذا رائع

282
00:31:54,647 --> 00:31:57,151
كل مرة أراك فيها يغني قلبي

283
00:31:57,233 --> 00:32:00,412
لست بريجيت . أنجريد - أنا سويدية

284
00:32:00,487 --> 00:32:04,034
سويدية ؟ ولكن ألم التق بك
على الشاطئ في نورماندي ؟

285
00:32:04,115 --> 00:32:07,378
هذا ممكن . تعال وعلمني الطيران

286
00:32:20,381 --> 00:32:23,264
أنظر . إنه يعلمها الطيران

287
00:32:23,343 --> 00:32:28,693
بوسع أي شخص أن يرى أن تلك المرأة
ليس لديها عقل تقني . ما هذا ؟

288
00:32:28,765 --> 00:32:31,150
تطير بسرعة 35 ميلاً في الساعة

289
00:32:32,810 --> 00:32:35,693
وسعة الجناح 30 قدم

290
00:32:35,772 --> 00:32:41,739
عندما تصل إلى 40 رفرفة في الدقيقة
استعمل القوة القصوى وستنطلق بسرعة

291
00:32:41,819 --> 00:32:46,624
هل أنت متأكد أنها ستطير ؟ -
بالتأكيد ، هل تظن أنها سوف ترقد على البيض -

292
00:32:46,699 --> 00:32:53,248
. لها قوة النسر وكياسة البجعة
وثمنها 350 جنيه فقط

293
00:32:53,331 --> 00:32:55,799
لا تقلق سوف تكون من الدرجة الأولى

294
00:32:55,875 --> 00:33:00,016
البسها من أجلي -
لا أريد ذلك -

295
00:33:00,087 --> 00:33:02,174
البسها من أجلي إميليو ، أرجوك

296
00:33:15,269 --> 00:33:18,318
حسناً . ادفعوها بعيداً

297
00:33:36,415 --> 00:33:38,171
إلى الأعلى ، الأعلى ، الأعلى

298
00:33:54,475 --> 00:33:56,694
آه ، يا الهي

299
00:33:59,521 --> 00:34:02,321
جميعنا نرتكب الأخطاء

300
00:34:17,456 --> 00:34:20,386
صباح الخير سيدي -
صباح الخير سيدتي -

301
00:34:21,960 --> 00:34:24,261
صباح الخير سير بيرسي

302
00:34:26,965 --> 00:34:29,682
أرجو أن تكون يداك نظيفتان

303
00:34:34,806 --> 00:34:37,392
كورتني ، أسرع

304
00:34:37,475 --> 00:34:41,616
المفتاح مطفأ يا سيدي -
هيا ، بسرعة -

305
00:34:41,688 --> 00:34:44,701
المفتاح يشتغل الآن يا سيدي -
هيا ، هيا يا كورتني -

306
00:34:44,774 --> 00:34:48,701
هل أبدأ بتدويرها يا سيدي ؟ -
ابدأ بتدويرها -

307
00:34:57,912 --> 00:35:00,166
هيا أيها الكسالى المتقاعسون

308
00:35:00,248 --> 00:35:04,258
هيا ، لم اكتسب تسارعاً كافياً بعد

309
00:35:05,837 --> 00:35:08,387
أنت . أيها الشاب ، يا رجل

310
00:35:08,465 --> 00:35:11,182
ساعد الشباب في الدفع ، هيا

311
00:35:33,656 --> 00:35:38,870
ليس من المفروض أن يكون معه ركاب

312
00:35:47,211 --> 00:35:48,255
اللعنة

313
00:35:49,172 --> 00:35:52,387
انتبهوا . إنه السير بيرسي

314
00:35:54,010 --> 00:35:56,810
يتجه نحو مزرعة المجاري

315
00:36:22,580 --> 00:36:25,048
اذهب من هنا

316
00:36:27,668 --> 00:36:30,005
ماذا تظن أنك فاعل ؟

317
00:36:30,087 --> 00:36:33,551
هذا إصبع رجلي . إبعد مؤخرتك عن وجهي

318
00:36:33,632 --> 00:36:36,729
ماذا تظن أنك فاعل هنا في الأسفل ؟

319
00:36:41,390 --> 00:36:44,238
لا يمكنني قيادة هذه الطائرة

320
00:37:07,082 --> 00:37:09,383
عودوا إلى مزرعة المجاري

321
00:37:15,591 --> 00:37:17,845
سيحطم طائرته

322
00:37:37,529 --> 00:37:42,286
يا حقير ، انظر ماذا فعلت بطائرتي . سأقتلك

323
00:37:59,467 --> 00:38:01,638
هيا ، ادفع بسرعة

324
00:39:03,489 --> 00:39:07,001
هل هذا هو المكان الذي نجد فيه الأمريكي ؟ -
نعم ، هذا هو المكان -

325
00:39:07,076 --> 00:39:10,291
هل أنت متأكد أنه أصغر مني ؟

326
00:39:10,371 --> 00:39:13,219
نعم أيها الحاكم -
حسناً -

327
00:39:13,290 --> 00:39:15,377
ابق هنا

328
00:39:16,836 --> 00:39:18,923
هل أنت هنا أيها الأمريكي ؟

329
00:39:20,506 --> 00:39:22,392
مرحباً

330
00:39:24,635 --> 00:39:27,483
هل تناديني -
بالتأكيد -

331
00:39:27,555 --> 00:39:30,438
تسببت في تحطيم طائرتي

332
00:39:30,516 --> 00:39:34,028
لذلك أنا أعتزم سحقك الآن . مستعد

333
00:39:34,103 --> 00:39:36,108
مستعد

334
00:39:39,567 --> 00:39:42,995
أعتقد أنك تظن أن هذا مضحكاً

335
00:39:44,738 --> 00:39:46,825
المعذرة

336
00:39:46,907 --> 00:39:51,581
ربما ترغب في ضرب شخص آخر بهذه

337
00:39:54,331 --> 00:39:56,632
هل أنت مصاب بالزكام أيها الحاكم ؟

338
00:40:08,887 --> 00:40:10,974
لقد تأخرت

339
00:40:18,021 --> 00:40:20,738
رائحتك تشبه رائحة زيت تشغيل الطائرة

340
00:40:23,610 --> 00:40:26,410
هل أصلحت خزان الوقود الإضافي ؟

341
00:40:26,488 --> 00:40:30,997
وغيرت الزيت . كنت محقة كانت تحتاج للتغير

342
00:40:31,076 --> 00:40:34,125
طبعاً أنا محقة دائماً

343
00:40:36,498 --> 00:40:41,504
والآن ، ستقومين بمساعدتي على
تشحيم الطائرة من الأسفل

344
00:40:42,921 --> 00:40:45,222
هيا

345
00:40:46,216 --> 00:40:49,146
ابدئي بالتشحيم هنا

346
00:40:49,219 --> 00:40:52,102
على محور الإطار

347
00:40:52,180 --> 00:40:54,600
إنها بحاجة للتشحيم فعلاً

348
00:41:00,105 --> 00:41:03,652
لديك طائرة مميزة جداً ، أليس كذلك

349
00:41:03,733 --> 00:41:06,912
أيمكنني مساعدتك في أي شيء ؟

350
00:41:06,986 --> 00:41:10,498
كنت آمل أن تسمح لي بأن أقترض
منك المفتاح الإنجليزي

351
00:41:10,573 --> 00:41:12,708
المفتاح الإنجليزي ؟

352
00:41:14,285 --> 00:41:20,418
يمكنني أن أعيرك مفتاح الصامولة -
أظن أن هذا هو أسمه في بريطانيا -

353
00:41:21,459 --> 00:41:24,508
أنت أورفيل نيوتن ، أليس كذلك ؟
أنا ريتشارد مايز

354
00:41:24,587 --> 00:41:27,304
كيف حالك ؟

355
00:41:27,382 --> 00:41:30,312
سأحضره لك

356
00:41:34,639 --> 00:41:38,186
اسمح لي أن أقدم لك الآنسة باتريشيا رونسلي

357
00:41:38,267 --> 00:41:40,354
كيف حالك يا سيدتي ؟

358
00:41:42,980 --> 00:41:47,536
والآن ، ألا تعتقدين أن هذا
يعتبر تعريفاً رسمياً ؟

359
00:41:47,610 --> 00:41:50,030
أظن ذلك

360
00:41:53,116 --> 00:41:56,544
هل يجب أن نفعل هذا في كل مرة نلتقي بها ؟

361
00:41:59,497 --> 00:42:01,336
أنا ... استمر

362
00:42:01,415 --> 00:42:03,502
أسرع

363
00:42:11,968 --> 00:42:14,055
شكراً لك

364
00:42:16,931 --> 00:42:19,779
مفتاح إنجليزي

365
00:42:19,850 --> 00:42:22,484
شكراً جزيلاً لك

366
00:42:22,561 --> 00:42:27,152
سأعيده عندما انتهي من استعماله

367
00:42:30,861 --> 00:42:34,918
أين تعرفت على ذلك الشاب ؟ -
التقيت به هنا -

368
00:42:37,451 --> 00:42:40,714
إنه شاب وسيم ، أليس كذلك ؟ -
أهو كذلك ؟ -

369
00:42:40,788 --> 00:42:43,422
لم ألحظ ذلك

370
00:42:43,499 --> 00:42:45,586
استمر بالتشحيم ريتشارد

371
00:42:49,838 --> 00:42:54,726
شكراً ، أريد القليل فقط لأدفأ نفسي

372
00:43:04,103 --> 00:43:06,073
أنجريد ، أنت تعملين هنا

373
00:43:06,146 --> 00:43:10,737
اسمي مارلين وأنا ألمانية -
أنا متأكد أنني التقيت بك من قبل -

374
00:43:10,818 --> 00:43:15,124
هذا ممكن -
لا يهم لأننا التقينا الآن -

375
00:43:15,197 --> 00:43:18,495
وأنا أريدك أن تعلمي أنني أعشق الألمان

376
00:43:25,832 --> 00:43:29,344
مرحباً . أيمكنني الجلوس ؟

377
00:43:29,419 --> 00:43:34,556
دعني أتأكد أولاً أن تنورتي بعيدة عنك

378
00:43:34,633 --> 00:43:39,983
كيف الطعام ؟ -
كل شيء انتهى باستثناء اللحم والبطاطا -

379
00:43:40,055 --> 00:43:43,649
هذا ما سآكله إذن . أيمكنني
أن أطلب لك شيئاً آخر ؟

380
00:43:43,725 --> 00:43:46,311
لا شكراً . كنت سأغادر

381
00:43:58,073 --> 00:44:00,160
ليس سيئاً ، أليس كذلك ؟

382
00:44:01,117 --> 00:44:05,044
إنها طائرة جميلة -
لا إنما أعني نفسي -

383
00:44:06,247 --> 00:44:08,548
هل هذا أنت ؟

384
00:44:08,625 --> 00:44:14,925
أنا عادة لا أحمل صورتي ، إلا أن السيد
جاسكوين من صحيفة الديلي بوست طلبها مني

385
00:44:16,257 --> 00:44:19,105
أبداً من فضلك

386
00:44:19,177 --> 00:44:21,858
هذه طائرة رايت ، أليس كذلك ؟

387
00:44:21,930 --> 00:44:24,350
لا ، هذه كورتيس

388
00:44:25,475 --> 00:44:28,440
هل هذه هي الطائرة التي تحمل ركاباً ؟

389
00:44:28,520 --> 00:44:32,779
بها محرك من نوع أنزاني وهو بقوة 70 حصان

390
00:44:32,857 --> 00:44:37,697
هل أحضرتها كل هذه المسافة من
أريزونا ؟ لابد أنك غني جداً

391
00:44:37,779 --> 00:44:42,952
أنا آسف على تخييب ظنك ، ولكننا
عبرنا المحيط على قارب المواشي

392
00:44:43,034 --> 00:44:45,454
نحن مدينون حتى رؤوسنا

393
00:44:45,536 --> 00:44:51,171
إذا لم أتمكن من الفوز بهذا
السباق سأخسر طائرتي وكل شيء

394
00:44:56,547 --> 00:45:00,427
هل تعلمين أنك جميلة جداً ؟

395
00:45:00,510 --> 00:45:04,104
أعلم ذلك . وأعلم أنه لدي قوام رشيق أيضاً

396
00:45:04,180 --> 00:45:09,020
وأنا ثرية . ومغرمة برجل وسيم جداً

397
00:45:10,645 --> 00:45:13,777
وهل هو مغرم بك أيضاً ؟ -
أعتقد ذلك -

398
00:45:13,856 --> 00:45:17,866
ألم يخبرك ؟ -
ليس بالضبط -

399
00:45:18,903 --> 00:45:21,204
أعني ، نعم ، لقد فعل

400
00:45:23,199 --> 00:45:27,708
دعنا نتحدث عنك -
ماذا تودين أن تعرفي عني ؟ -

401
00:45:27,787 --> 00:45:30,421
هل يمكنك أن تطير بي ؟

402
00:45:30,498 --> 00:45:33,002
بالتأكيد . في أي وقت

403
00:45:36,837 --> 00:45:38,427
غداً ؟

404
00:45:38,506 --> 00:45:41,685
حسناً . في الصباح الباكر

405
00:45:46,055 --> 00:45:49,851
قمت بالطيران من قيل ، أليس كذلك ؟

406
00:45:53,896 --> 00:45:57,574
. نعم، نعم ، مئات المرات
أنا أحب الطيران كثيراً

407
00:46:02,071 --> 00:46:04,456
يدب أن أغادر الآن . إلى اللقاء غداً

408
00:46:04,531 --> 00:46:07,829
أتطلع للقائك خارج حظيرة الطائرات غداً

409
00:46:07,910 --> 00:46:11,504
. آسف على أني جعلتك تنتظرين
أحضرت السيارة إلى الباب

410
00:46:11,580 --> 00:46:15,092
كنت مع ذلك الأمريكي ، أليس كذلك ؟

411
00:46:15,167 --> 00:46:18,050
كان يخبرني عن كل شيء في أريزونا

412
00:46:18,128 --> 00:46:22,304
أنت محق . إنه وسيم فعلاً

413
00:46:26,220 --> 00:46:28,770
لم تعجبني طريقته في النظر إليك

414
00:46:28,847 --> 00:46:31,397
أظن أنك تشعر بالغيرة

415
00:46:31,475 --> 00:46:33,860
لم أشعر بالغيرة قط في حياتي

416
00:46:33,936 --> 00:46:39,239
إذا وجدته ينظر إليك بهذه
الطريقة ثانية ، سوف أضربه بشدة

417
00:46:39,316 --> 00:46:42,329
لا تكن متكبراً

418
00:47:12,724 --> 00:47:15,025
من الأول هذا الصباح ؟

419
00:47:15,769 --> 00:47:19,612
السيد ديبو -
إنه واحد من الخطيرين -

420
00:47:19,689 --> 00:47:23,948
أعلم ذلك . لديه طائرة
ممتازة أحسن من طائرتك بكثير

421
00:47:24,027 --> 00:47:28,618
لا أظن ذلك . ولكن إن كان هذا
صحيحاً ، يجب أن نعبث بها

422
00:47:28,698 --> 00:47:33,088
هل ستقوم بتعطيلها ، سيدي ؟

423
00:47:33,161 --> 00:47:36,625
طبعاً لا . أنت ستقوم بذلك

424
00:47:39,667 --> 00:47:41,921
تراجع

425
00:48:05,985 --> 00:48:08,239
أرى أن الفرنسيين يقلعون

426
00:48:12,700 --> 00:48:15,915
هل أطلب من شباب الإنقاذ أن يحضروا -
لا ، إنه يوم لطيف -

427
00:48:15,995 --> 00:48:18,878
سيكون بخير . فهو يعلم ماذا يفعل

428
00:48:42,897 --> 00:48:45,697
هل أنت بخير أيها الرئيس ؟

429
00:48:54,158 --> 00:48:56,412
اليوم ستطير سيد رامبلشوس

430
00:48:56,493 --> 00:49:01,417
ستسير بسرعة خلال الحقل ثم
تقلع وتطير جولة واحدة ثم تعود

431
00:49:01,498 --> 00:49:05,211
هل هذا مفهوم . ستسير بسرعة في الحقل ثم تقلع

432
00:49:15,804 --> 00:49:17,690
فرنسي غبي

433
00:49:17,765 --> 00:49:20,814
اذهب إلى طائرتك حالاً

434
00:49:20,893 --> 00:49:25,402
واثبت لهؤلاء الفرنسيين
الأغبياء مقدرة الضابط الألماني

435
00:49:57,804 --> 00:50:00,105
دفعة من الخلف

436
00:50:14,321 --> 00:50:16,291
ارجع يا رامبلشوس

437
00:50:24,956 --> 00:50:28,669
توقف عن التلاعب أيها الغبي

438
00:50:33,757 --> 00:50:36,557
كيف يمكنني إيقاف هذا الشيء اللعين ؟

439
00:50:39,762 --> 00:50:41,897
ابتعدوا عن الطريق . لا يمكنني أن أتوقف

440
00:50:50,732 --> 00:50:54,612
ابتعدوا . كتاب التعليمات السخيفة

441
00:50:54,694 --> 00:50:57,411
.... توقف باسم

442
00:50:59,741 --> 00:51:01,828
ارجع إلى هنا

443
00:51:14,964 --> 00:51:18,179
أسرع -
ضع قدمك تحت -

444
00:51:37,945 --> 00:51:40,330
اترك سيارة الإطفاء الخاصة بي وشأنها

445
00:52:03,596 --> 00:52:05,268
انبطح على الأرض

446
00:52:16,650 --> 00:52:18,821
ليفعل أحدكم شيء ما

447
00:52:25,617 --> 00:52:28,630
ليس ثانية

448
00:52:31,415 --> 00:52:33,634
إلى أين أنت ذاهب ؟

449
00:52:33,709 --> 00:52:36,888
من المفروض أن تكون في التدريب

450
00:52:48,890 --> 00:52:51,394
اتبع تلك الطائرة

451
00:52:54,771 --> 00:52:58,994
ماذا أفعل الآن ؟ -
أنظر في الكتاب يا مغفل -

452
00:52:59,067 --> 00:53:01,368
لقد فعلت ذلك

453
00:53:06,700 --> 00:53:11,042
ماذا يحاول أن يفعل ؟ -
إيقافها ، على ما أعتقد -

454
00:53:11,121 --> 00:53:12,924
أليس شجاعاً ؟

455
00:53:15,125 --> 00:53:17,260
أحسنت

456
00:53:30,432 --> 00:53:35,106
نحن متجهون نحو الحائط . يجب أن نقفز

457
00:53:37,397 --> 00:53:42,118
أوقف الطائرة -
مرحى للأمريكي -

458
00:53:42,193 --> 00:53:45,574
هل جننت ؟
ماذا تظن أنك فاعل ؟

459
00:53:45,655 --> 00:53:48,241
كان على أحد ما عمل ذلك

460
00:53:48,324 --> 00:53:51,456
انزل ذلك الرجل . أتسمعني ؟

461
00:53:51,536 --> 00:53:54,086
أحسنت عملاً . ممتاز

462
00:53:54,163 --> 00:53:56,417
إنه ألماني آخر

463
00:54:02,588 --> 00:54:04,427
ارجع

464
00:54:27,363 --> 00:54:31,539
ماذا تفعل ؟
ما هذا الشيء الذي تلصقه هناك ؟

465
00:54:31,617 --> 00:54:35,295
إنها مغرفة . وهي تنتج المزيد
من الضغط والطاقة في المحرك

466
00:54:35,371 --> 00:54:38,717
. يمكن أن تتسبب في تفجير المحرك
هل فكرت في ذلك ؟

467
00:54:38,791 --> 00:54:42,634
هل فكرت مرة أن هذا ما يمكن
أن يفعله ذلك السيجار أيضاً ؟

468
00:54:42,712 --> 00:54:48,395
احتاج إلى السرعة . كل هذه الطائرات
الحديثة أسرع من هذه الطائرة القديمة

469
00:54:48,467 --> 00:54:53,770
كنت أنظر إلى الأخريات وحصلت على أفكار جديدة

470
00:54:55,057 --> 00:54:58,900
أيمكنني الدخول ؟ -
كيف حالك ؟ -

471
00:55:03,899 --> 00:55:06,367
تبدين جميلة جداً

472
00:55:06,443 --> 00:55:10,370
انتظرت قدر الإمكان هذا الصباح

473
00:55:10,447 --> 00:55:12,534
أردت أن أعتذر لك

474
00:55:12,616 --> 00:55:16,329
ولكنني لم أتمكن من الحضور -
ولم لا ؟ -

475
00:55:16,412 --> 00:55:20,090
أصر أبي على المجيء لمراقبة
الجميع وهم يتدربون

476
00:55:20,165 --> 00:55:22,882
وما شأنه بالسباق ؟

477
00:55:22,960 --> 00:55:26,840
إنه اللورد رونسلي -
اللورد من ؟ -

478
00:55:26,922 --> 00:55:29,805
ألم تعلم ؟

479
00:55:29,883 --> 00:55:32,351
هذا سباقه

480
00:55:33,637 --> 00:55:37,860
أظن أن لديه كل الحق ليراقبه ، أليس كذلك ؟

481
00:55:37,933 --> 00:55:40,068
فهمت الآن

482
00:55:40,143 --> 00:55:43,607
وهو لا يسمح لك بالطيران ، أليس كذلك ؟

483
00:55:45,440 --> 00:55:49,782
لمَ طلبت مني أن أطير بك إذن ؟
أتريدين لي أن أطرد من السباق ؟

484
00:55:49,861 --> 00:55:53,373
لمَ لا تسألي ذلك الشاب الذي تغرمين به ؟

485
00:55:53,448 --> 00:55:57,541
لم أتمكن . لقد وعد أبي أنه لن يفعل

486
00:55:57,619 --> 00:56:00,834
وريتشارد رجل يلتزم بوعده

487
00:56:02,666 --> 00:56:07,471
لقد طلبت منك أن تأخذني في
رحلة طيران لأنني معجبة بك

488
00:56:11,508 --> 00:56:13,809
معجبة بك جداً

489
00:56:16,096 --> 00:56:18,397
أنا أرغب بشدة في الطيران

490
00:56:21,476 --> 00:56:24,193
يجب أن أذهب الآن

491
00:56:24,271 --> 00:56:27,984
لحظة فقط . سأطير بهدف الفوز

492
00:56:28,066 --> 00:56:30,747
الآن ، هل تعتقدين أن لدي فرصة ؟

493
00:56:30,819 --> 00:56:33,453
هذا يرجع لك تماماً

494
00:56:35,323 --> 00:56:38,004
أليس كذلك ؟

495
00:56:38,076 --> 00:56:40,662
أظن ذلك

496
00:56:44,457 --> 00:56:46,842
سأراك غداً في دوفر

497
00:56:47,210 --> 00:56:49,796
هذه هي القوانين . والآن
بالنسبة لمسار السباق

498
00:56:49,879 --> 00:56:53,177
. اليوم الأول ، المرحلة الأولى
من لندن إلى دوفر

499
00:56:53,258 --> 00:56:56,722
حقول الهبوط الاضطراري
موجودة هنا ، وهنا ، وهنا

500
00:56:56,803 --> 00:57:00,101
محطات الإسعاف الأولى هنا ، وهنا ، وهنا

501
00:57:00,181 --> 00:57:03,562
مواقع التزود بالوقود هنا وهنا

502
00:57:03,643 --> 00:57:05,730
ما كل هذه الضجة ؟

503
00:57:05,812 --> 00:57:08,660
لماذا يجب علنا الذهاب براً إلى دوفر ؟
لماذا لا نطير إلى هناك ؟

504
00:57:08,731 --> 00:57:12,325
لا يمكنك أن تتوقع من هذه الآلات
أن تطير 62 ميلاً بلا توقف

505
00:57:12,402 --> 00:57:17,789
يجب أن تجدوا طريقكم براً . وعلى أيه حال لا
أحد منكم يعرف سكة حديد القطارات ليتبعها

506
00:57:18,741 --> 00:57:22,335
وعلى اليسار ، هناك علامة رقم سبعة

507
00:57:23,371 --> 00:57:26,752
والقاطع يقع على بعد خمسة
أميال غرب تيرنبريدج

508
00:57:26,833 --> 00:57:31,803
حدودها على خرائطكم يا سادة ، واتبعوا
سكة حديد القطار بعد ذلك إلى دوفر

509
00:57:37,593 --> 00:57:40,274
إنها طريق طويلة إلى الجانب الآخر

510
00:57:40,346 --> 00:57:43,063
ماذا تعتقد ؟ -
لا أدري -

511
00:57:43,140 --> 00:57:46,486
أيمكنك السباحة ؟ -
يمكنك رؤية فرنسا -

512
00:57:46,560 --> 00:57:50,653
نعم ، ولكن هناك مساحة كبيرة
من المياه تفصلنا عنها

513
00:57:50,731 --> 00:57:56,615
من المستحيل العبور -
لا شيء مستحيل في سبيل الوطن -

514
00:57:59,782 --> 00:58:04,041
ألست خائفاً من أن تغرق يا سيدي ؟

515
00:58:04,119 --> 00:58:06,588
يؤسفني أن أخذلك

516
00:58:06,664 --> 00:58:11,255
إذا كان أحد سوف تتبلل قدماه
فبالتأكيد لن يكون أنا

517
00:58:11,335 --> 00:58:13,305
 ....أقول

518
00:58:15,881 --> 00:58:20,638
هل هناك .. حقل هبوط اضطراري في كاليه ؟

519
00:58:27,309 --> 00:58:29,397
.. أقول

520
00:59:01,968 --> 00:59:08,232
إنهم جميعاً يستمتعون بوقتهم -
أرجو ذلك ، فهذا مكلف جداً -

521
00:59:21,488 --> 00:59:23,575
أيها النادل

522
00:59:24,824 --> 00:59:26,912
شكراً

523
00:59:33,208 --> 00:59:37,170
أتريدين أن تشربي نخب صحتي ؟ -
اشرب من ماء البحر ؟ -

524
00:59:37,545 --> 00:59:40,179
لا أعني شمبانيا

525
00:59:42,759 --> 00:59:45,523
هذه لفتة لطيفة جداً منك

526
00:59:53,311 --> 00:59:58,780
إنه أمر غريب . لقد زرت كل
منتجع بحري في القارة كلها

527
00:59:58,858 --> 01:00:05,585
ولكنني لم أشاهد يوماً ألمانياً يغطس -
ربما جماجمهم قليلة السمك -

528
01:00:05,657 --> 01:00:08,705
هيا رامبلشوس ، سنقوم بالغطس

529
01:00:23,591 --> 01:00:26,355
هيا يا كولونيل . المياه رائعة

530
01:00:40,024 --> 01:00:43,239
ألا تحب طريقتنا اللطيفة في المزاح ؟

531
01:00:51,243 --> 01:00:53,829
أيمكنني التحدث إليك ، نيوتن ؟

532
01:00:53,913 --> 01:00:58,670
بالتأكيد . ما الذي في بالك ؟

533
01:00:58,751 --> 01:01:04,683
إذا ظللت تحاول مغازلة خطيبتي ، سأحطم رأسك

534
01:01:04,757 --> 01:01:07,438
أتريد المزيد من الشامبانيا ؟

535
01:01:09,428 --> 01:01:13,106
إنها ليست مخطوبة لك رسمياً بعد

536
01:01:13,182 --> 01:01:18,651
إنه أمر متفق عليه بين اللورد رونسلي وبيني

537
01:01:18,729 --> 01:01:25,029
باتريشيا لم تقبل بعد ، وحتى تفعل
ذلك ، سأقوم بمغازلتها كما أشاء

538
01:01:27,237 --> 01:01:30,251
أنت فعلاً تتعبني

539
01:01:36,830 --> 01:01:39,630
ماذا تفعلان ؟

540
01:01:39,708 --> 01:01:42,971
هل تتشاجران من أجلي ؟ جيد

541
01:01:43,045 --> 01:01:45,844
الشاب الياباني وصل

542
01:01:49,551 --> 01:01:51,354
إنه ياماموتو

543
01:01:56,558 --> 01:01:59,856
لقد طار كل الطريق من اليابان -
حقاً ؟ -

544
01:01:59,937 --> 01:02:03,069
ليس لدينا كل الحقائق بعد -
لا تجادلني -

545
01:02:03,148 --> 01:02:09,281
. يجب أن نصل إلى حقل الهبوط لنرحب به
هيا بنا يا جماعة

546
01:02:10,822 --> 01:02:13,041
الملازم بارسونس ، من سلاح البحرية

547
01:02:13,116 --> 01:02:14,956
كيف حالك ؟

548
01:02:15,035 --> 01:02:18,748
السيد ريتشارد مايز ، حرس كولدستريم -
المعذرة -

549
01:02:18,830 --> 01:02:21,760
المعذرة يا سيدي . إنها طائرة ممتازة

550
01:02:21,833 --> 01:02:24,514
شكراً لك

551
01:02:24,586 --> 01:02:26,757
أيمكنني ؟ -
طبعاً -

552
01:02:27,380 --> 01:02:31,722
والآن بما أن اليابانيين هنا
لن يكون هناك فرصة لأي أحد آخر

553
01:02:31,801 --> 01:02:34,519
إنه محق . سيكون من الصعب التغلب عليهم

554
01:02:34,596 --> 01:02:39,899
في هذه الحالة ، علينا أن
نعطب الشخص وليس الطائرة

555
01:02:39,976 --> 01:02:45,575
ربما بعض المخدر في شرابه . اخرس

556
01:02:45,648 --> 01:02:49,528
أيمكنني التحدث إليك ؟
لابد أن رحلتكم كانت مدهشة

557
01:02:49,611 --> 01:02:52,576
عشرة آلاف ميل ، أليس كذلك ؟
هل قمتم بالطيران خلالها ؟

558
01:02:52,655 --> 01:02:58,374
طبعاً . في البداية جئت على قطار البغال من
يوكوهاما ، ثم بالسفينة إلى فلاديفستوك

559
01:02:58,453 --> 01:03:02,130
لأركب في قطار سيبريا السريع -
يا إلهي -

560
01:03:02,207 --> 01:03:05,754
ومن موسكو ، جئنا إلى
باريس براً ، ثم إلى دييب

561
01:03:05,835 --> 01:03:10,592
ثم أخذنا القارب إلى فولكستون -
يا لها من رحلة مدهشة -

562
01:03:10,673 --> 01:03:14,814
ولكن في فولكستون ، ركبت
طائرتي وطرت بها إلى هنا

563
01:03:14,886 --> 01:03:17,603
أربعة أميال . هذا مدهش

564
01:03:21,601 --> 01:03:23,688
كنت أبحث عنك في كل مكان

565
01:03:23,770 --> 01:03:27,732
ها أنا ذا هنا . اسمع ، لدي فكرة

566
01:03:27,815 --> 01:03:30,615
بينما الجميع هنا ، أتعرف
ماذا يمكننا أن نفعل ؟

567
01:03:30,693 --> 01:03:37,206
أعرف ماذا يمكننا فعله ، وأعرف ما أود فعله
ولكن هل تعتقدين أننا سنجرؤ على فعله ؟ ،

568
01:03:37,283 --> 01:03:41,079
الدراجات أسرع كثيراً من السيارات

569
01:03:41,162 --> 01:03:45,124
لو غادرنا الآن ، سنرجع
إلى بروكلي قبل الآخرين

570
01:03:45,208 --> 01:03:47,711
وعندها ؟ -
... عندها -

571
01:03:49,045 --> 01:03:52,259
يمكنك أن تطير بي بطائرتك

572
01:03:52,340 --> 01:03:55,768
أنت مصرة على أن تورطينني
في المشاكل . أليس كذلك ؟

573
01:03:55,843 --> 01:03:58,560
ألا تعتقد أنني أستحق ذلك ؟

574
01:04:00,139 --> 01:04:02,226
حسناً . هيا بنا

575
01:04:31,545 --> 01:04:35,223
اسم مساعدك من فضلك -
مساعدي ؟ -

576
01:04:35,299 --> 01:04:38,264
من يرغب بأن يكون مساعدي ؟

577
01:04:38,344 --> 01:04:40,514
جان باسكال

578
01:04:45,934 --> 01:04:49,612
الكولونيل فون هولستين يطلب
تصفية الحسابات قبل السباق

579
01:04:49,688 --> 01:04:54,244
أقترح في الفجر غداً -
كما تشاء -

580
01:04:54,318 --> 01:04:57,865
ولكنك لست جاداً . نحن نعيش في العام 1910

581
01:04:57,946 --> 01:05:00,248
أنا أعلم التاريخ

582
01:05:02,743 --> 01:05:05,246
أخبر المغفل أنني أقبل

583
01:05:07,831 --> 01:05:11,888
إنه يقبل -
واختيار السلاح يرجع إليك -

584
01:05:11,960 --> 01:05:15,554
أتريد استخدام المسدسات ، السيف
العادي ، أم السيف ذي حدين ؟

585
01:05:25,515 --> 01:05:27,401
البالونات

586
01:05:28,935 --> 01:05:32,198
بالونات ؟ -
وبنادق صغيرة -

587
01:05:33,106 --> 01:05:35,277
أتحاول أن تسخر منا مرة ثانية ؟

588
01:05:35,358 --> 01:05:40,412
على العكس ، هناك أسبقية تاريخية

589
01:05:40,488 --> 01:05:44,546
حصلت مثل هذه المبارزة بين رجل فرنسي وألماني

590
01:05:44,618 --> 01:05:48,628
عام 1870 -
صحيح . عام 1870 -

591
01:05:53,251 --> 01:05:55,552
وقد فاز الفرنسي

592
01:06:01,259 --> 01:06:03,763
في هذه الحالة ، أقبل

593
01:06:11,895 --> 01:06:16,735
دعونا نعود إلى السيارات . أعتقد
بأنك ستطير في طريق العودة

594
01:06:16,816 --> 01:06:20,280
تعال يا ريتشارد . أين باتريشيا ؟

595
01:06:20,361 --> 01:06:23,659
اعتقدت إنها معك -
هي ليست معي بالتأكيد -

596
01:06:25,616 --> 01:06:29,377
ماذا تفعل ابنتي على تلك الدراجة ؟ -
تعود إلى بروكلي -

597
01:06:29,454 --> 01:06:34,128
أتظن أنها أقنعته أن يطير معها ؟ -
هذا ممنوع . أوقفه -

598
01:06:34,208 --> 01:06:35,929
غير مفيد بتاتاً

599
01:06:43,759 --> 01:06:46,228
أسرع يا ريتشارد

600
01:06:46,304 --> 01:06:49,151
أنا أقود بسرعة 40 ميل في الساعة

601
01:07:00,401 --> 01:07:02,951
انزلي حالاً ، أنا لا أسمح لك بذلك بتاتاً

602
01:07:03,029 --> 01:07:06,457
رائع -
هذا ممتع ، أليس كذلك ؟ -

603
01:07:06,532 --> 01:07:08,703
أنظر ، هذا أبي

604
01:07:10,745 --> 01:07:13,462
دعينا نخيفه بعض الشيء

605
01:07:28,762 --> 01:07:31,610
اللعنة . لقد كسرت كابح الجناح

606
01:07:31,682 --> 01:07:36,238
تسلمي المقود وحافظي على استقرار الطائرة -
لا يمكنني ذلك -

607
01:07:45,863 --> 01:07:48,199
فقط أبقيها مستقرة

608
01:07:58,917 --> 01:08:01,172
النجدة

609
01:09:08,319 --> 01:09:10,490
لا يمكنني أن أبقيها ثابتة

610
01:09:17,287 --> 01:09:19,374
ساعدني يا أورفيل

611
01:09:27,588 --> 01:09:29,890
لا يمكنني ذلك . أسرع

612
01:10:09,797 --> 01:10:12,894
هل أنت بخير ؟ -
طبعاً أنا بخير -

613
01:10:12,967 --> 01:10:16,181
كيف تجرؤ على الطيران بابنتي -
إنه ليس الملام -

614
01:10:16,262 --> 01:10:18,682
السباق نُظم ليساعد على الطيران

615
01:10:18,764 --> 01:10:22,027
وليس لجعل غبي مثلك يقوم بالبحث عن المتعة

616
01:10:22,101 --> 01:10:24,984
كان ذلك خطأي -
.. أظن أنه لم يخطر ببالك -

617
01:10:25,062 --> 01:10:29,238
أنه إذا تحطمت الطائرة وأنت تطير بها سوف
تعود بالطيران 20 عاماً إلى الوراء ؟

618
01:10:29,316 --> 01:10:33,029
كان يمكن أن تقتلها -
كنت أعرف بالضبط ماذا أفعل -

619
01:10:33,112 --> 01:10:35,662
وأعرف الآن ماذا أفعل

620
01:10:38,951 --> 01:10:41,252
تعالي معي يا باتريشيا

621
01:10:45,457 --> 01:10:48,138
الغ مشاركة هذه الطائرة من السباق

622
01:10:48,210 --> 01:10:51,259
ليس الآن يا أبي . ليس أمام الجميع

623
01:10:51,338 --> 01:10:53,806
أنا الملامة تماماً -
أعلم ذلك -

624
01:10:53,882 --> 01:10:59,850
هذه آخر مرة تطيرين فيها
وآخر مرة تركبين فيها دراجة

625
01:10:59,930 --> 01:11:03,358
وذلك يشمل الدراجة التي أخفيتيها في الحديقة

626
01:11:03,433 --> 01:11:05,937
ولكن -
اركبي في السيارة -

627
01:11:19,283 --> 01:11:23,126
إنها تقوم بذلك مرة أخرى . تعصى أوامري

628
01:11:23,203 --> 01:11:25,789
لا أعتقد ذلك . أظن أنه الأمريكي

629
01:11:25,872 --> 01:11:30,547
ما الذي يجعله يتسكع حول حديقتي ؟
أتعتقد أن معه بندقية ؟

630
01:11:30,627 --> 01:11:34,258
ولماذا يحمل بندقية ؟ -
إنه من الغرب المتوحش -

631
01:11:34,339 --> 01:11:37,388
إنها مجرد دراجة يا سيدي

632
01:11:37,467 --> 01:11:41,264
إنه يحاول أن يعود للسباق
كما كنت أحاول أن أخبرك

633
01:11:41,346 --> 01:11:44,276
لن أسمح له . ربما تمكن من تغيير رأيك

634
01:11:44,349 --> 01:11:46,686
ولكن لا شيء سوف سيغير رأيي أنا

635
01:11:47,394 --> 01:11:53,657
اذهب واخبره ذلك . لا تقف هنا
هكذا كما لو أنك خائف من الرجل

636
01:11:56,569 --> 01:12:02,620
أنا آسف يا نيوتن ، ولكن اللورد رونسلي مصمم
على رأيه . إنه لا يكتفي بطردك من السباق

637
01:12:02,701 --> 01:12:06,960
ولكنه يصر على أن تأخذ طائرتك وتغادر بروكلي

638
01:12:07,038 --> 01:12:09,423
هل أنت متأكد من أنك
أخبرته أنني أريد رؤيته ؟

639
01:12:09,499 --> 01:12:12,762
إذا لم أتمكن من العودة
للسباق سوف أخسر كل شيء

640
01:12:12,836 --> 01:12:18,186
ليس لدينا المال الكافي حتى للعودة إلى
لندن ، فما بالك إلى فينيكس ، أريزونا

641
01:12:18,258 --> 01:12:22,350
كان يجب أن تفكر في ذلك . دعنا نواجه
الحقيقة ، فهو لديه بنت واحدة فقط

642
01:12:22,428 --> 01:12:24,019
... نعم ، ولكن

643
01:12:24,097 --> 01:12:26,184
آه ، اللعنة

644
01:12:28,893 --> 01:12:33,615
أريد أن أشكرك على مساعدتك لي -
ماذا ستفعل ؟ -

645
01:12:33,690 --> 01:12:38,198
لا أدري . أظن أن عليٌ أن أبيع طائرتي

646
01:12:38,277 --> 01:12:43,166
أنا آسف . ولكن على الأقل أنت
في المكان المناسب لعمل ذلك

647
01:12:43,241 --> 01:12:46,871
وداعاً وحظاً سعيداً

648
01:12:46,953 --> 01:12:50,915
تعرف طريق الخروج -
شكراً على كل شيء -

649
01:13:01,342 --> 01:13:03,679
أنا آسفة جداً

650
01:13:06,555 --> 01:13:08,857
أنت تستحقين ذلك

651
01:13:10,017 --> 01:13:14,489
الفوز بالسباق كان سيعني الكثير
بالنسبة لك ، أليس كذلك ؟

652
01:13:16,899 --> 01:13:19,699
لو فزت به كان بإمكاني أن أصبح شخصاً مهماً

653
01:13:19,777 --> 01:13:22,162
كان يمكن أن أتقدم لأي فتاة

654
01:13:22,238 --> 01:13:24,955
حتى ولو كانت غنية وجميلة

655
01:13:26,075 --> 01:13:31,164
. وأقول لها كل ما أريده
وأسألها كل ما أرغب به

656
01:13:33,707 --> 01:13:36,175
ولكن هذا يستحيل حدوثه الآن

657
01:13:36,835 --> 01:13:39,553
أرجوك أن تغفر لي

658
01:13:39,630 --> 01:13:42,015
كنت أنانية جداً

659
01:13:42,508 --> 01:13:45,225
لن أنساك أبداً يا باتريشيا

660
01:13:50,140 --> 01:13:54,981
وداعاً -
انتظر ، سأتحدث مع والدي -

661
01:13:55,062 --> 01:14:00,199
لن يكون ذلك سهلاً
ولكنني سأعيدك إلى السباق

662
01:14:02,986 --> 01:14:05,241
سيغير رأيه قريباً

663
01:14:05,322 --> 01:14:09,415
عندما يسمع أن السفير الأمريكي
لديه ما يقوله بخصوص الموضوع

664
01:14:09,493 --> 01:14:12,921
هل يعرف السفير الأمريكي ؟

665
01:14:14,998 --> 01:14:17,300
لا ، ولا أنا أيضاً

666
01:14:18,502 --> 01:14:21,005
ولكن أبي لا يعلم ذلك

667
01:14:50,200 --> 01:14:54,839
لا أحد يعلم ذلك مثلكم
يا رجال الصحافة العالمية

668
01:15:11,221 --> 01:15:14,934
هل حدثت كثير من التطورات بسبب دخول
الكثير من المنافسين من كل أنحاء العالم ؟

669
01:15:15,016 --> 01:15:20,699
بالتأكيد . الشاب بارسونس مثلاً من
البحرية الملكية - الشاب الذي يهبط الآن

670
01:15:20,772 --> 01:15:27,321
لديه فكرة رائعة وجديدة
لتوقيف طائرته . أنظروا

671
01:15:39,248 --> 01:15:41,669
ما هذا ؟

672
01:15:47,256 --> 01:15:52,394
. آلة طيران ، على ما أعتقد
لديها الكثير من المراوح

673
01:15:59,143 --> 01:16:01,444
هل من أسئلة أخرى ؟

674
01:16:04,815 --> 01:16:07,948
هل تضمن أن هذه ستطير بشكل أفضل من السابقة ؟

675
01:16:08,027 --> 01:16:10,577
ليس هناك أي عطب في طائرتي

676
01:16:10,655 --> 01:16:13,787
مجرد سوء ملاحة . هذا رأيي

677
01:16:16,869 --> 01:16:22,587
ستعجبك هذه الفكرة . قم
بتشغيل المحرك ثم انطلق

678
01:16:23,751 --> 01:16:26,171
ليس سيئاً

679
01:16:26,253 --> 01:16:28,341
سنرى الآن

680
01:17:02,581 --> 01:17:05,381
جهزوا أسلحتكم يا سادة

681
01:17:29,858 --> 01:17:35,825
يا سادة ، سأعد حتى عشرة ثم تطلقوا النار

682
01:17:37,824 --> 01:17:39,912
واحد

683
01:17:39,993 --> 01:17:41,796
اثنان

684
01:17:41,870 --> 01:17:43,922
ثلاثة

685
01:17:43,997 --> 01:17:46,465
أربعة

686
01:17:46,541 --> 01:17:48,796
خمسة

687
01:17:48,877 --> 01:17:50,633
ستة

688
01:17:51,880 --> 01:17:54,099
سبعة

689
01:17:55,342 --> 01:17:56,895
ثمانية

690
01:17:56,968 --> 01:17:59,104
تسعة

691
01:17:59,179 --> 01:18:02,643
عد إلى موقعك سيد ديبوا

692
01:18:02,724 --> 01:18:06,983
شوينهاند . أنت لا تتبع القوانين

693
01:18:07,062 --> 01:18:10,408
نحن نتبع القوانين دائماً -
لم تفعل ذلك الآن -

694
01:18:12,484 --> 01:18:17,039
هذه المرة ، سأعد إلى خمسة -
... واحد ، اثنان ، ثلاثة -

695
01:18:17,614 --> 01:18:20,200
أربعة ، خمسة

696
01:18:20,283 --> 01:18:22,751
أطلقوا النار

697
01:18:28,666 --> 01:18:31,514
هذا تخريب

698
01:18:34,964 --> 01:18:37,682
لن تتخلصوا من إيطاليا بسهولة

699
01:19:18,674 --> 01:19:24,227
استراحة

700
01:26:04,910 --> 01:26:11,127
مرحبا ً . قبل 16 ساعة من
انطلاق أعظم سباق في التاريخ

701
01:26:11,208 --> 01:26:15,764
الحرارة وصلت إلى درجة
الغليان هنا في بروكلي

702
01:26:15,838 --> 01:26:21,853
هذا ليس مفاجئاً إذا أخذنا بعين الاعتبار
عدد جنسيات المشتركين في السباق

703
01:26:21,927 --> 01:26:25,688
وسيسركم أن تعلموا أن
الخلل التقني البسيط

704
01:26:25,764 --> 01:26:31,067
والذي كان سيبعد أورفيل نيوتن
عن السباق قد تم تخطيه

705
01:26:31,145 --> 01:26:37,028
والليلة مع باقي المتسابقين
سيحضر حفل ليلة بدء السباق

706
01:26:37,109 --> 01:26:43,575
وهو تجمع يأمل المنظمون أن يشجع روح
التعاون بين الطيارين المشتركين

707
01:26:43,657 --> 01:26:47,038
لن يستغرق ذلك كثيراً . لو
بإمكانك أن تستدير يا سيدي

708
01:26:47,119 --> 01:26:49,705
أيمكننا أخذ صورتك ؟ استدر بهذا الشكل

709
01:26:49,788 --> 01:26:52,671
تتصافحان والأيدي عبر البحر ، هذه هي الفكرة

710
01:26:52,749 --> 01:26:57,388
... والآن لو ابتسمتما ابتسامة كبيرة
والآن ابقيا هكذا للحظة

711
01:26:57,462 --> 01:27:01,519
كنت أعتقد أن الإنجليز
معروفون بلعبهم حسب الأصول

712
01:27:01,591 --> 01:27:04,640
نحن كذلك فعلاً -
أنا مستعد -

713
01:27:04,719 --> 01:27:07,056
لقد ضربتني عندما كنت غير منتبه

714
01:27:07,139 --> 01:27:11,943
إذا بقيت تغازل خطيبتي ، سأضربك وأنت منتبه

715
01:27:12,018 --> 01:27:15,400
... أتساءل لو تمكنت -
سيكون أمامك الكثير لتتعامل معه -

716
01:27:15,480 --> 01:27:18,161
لأنني سأتزوج من تلك الفتاة

717
01:27:18,233 --> 01:27:22,076
سيكون ذلك مربكاً . لأنني
أنوي أن أتزوجها أيضاً

718
01:27:22,153 --> 01:27:25,368
أيها السادة ، أيمكنكم الابتسام ؟

719
01:27:28,493 --> 01:27:30,794
شكراً جزيلاً

720
01:27:36,918 --> 01:27:39,137
المعذرة

721
01:27:51,558 --> 01:27:53,812
انصرف

722
01:28:02,944 --> 01:28:05,447
مرحباً . هل ترغب بكأس من النبيذ ؟

723
01:28:05,530 --> 01:28:08,876
لا ، شكراً يا صديقي . أنا
أشرب الويسكي والماء فقط

724
01:28:08,950 --> 01:28:11,833
لطيف جداً . هل هذا لي ؟

725
01:28:15,665 --> 01:28:19,177
يستحق ذلك ، يا له من طماع حقير

726
01:28:22,547 --> 01:28:25,394
أمامنا عمل نقوم به -
لا يمكننا عمل أي شيء الليلة -

727
01:28:25,466 --> 01:28:30,354
هناك حراس حول المكان . إضافةً إلى
ذلك ، الجميع نائمون في طائراتهم

728
01:28:30,429 --> 01:28:33,194
ليس الجميع . ياماموتو في الداخل

729
01:28:33,266 --> 01:28:37,358
وأعطيت الفرنسي عنوان فتاة لطيفة جداً

730
01:28:37,436 --> 01:28:42,407
أنا متأكد أنها ممتازة -
أكيد ، فهي ابنتك -

731
01:28:42,483 --> 01:28:45,662
ولكنها فتاة صغيرة وساذجة

732
01:28:45,736 --> 01:28:49,165
ليس بعد ، كانت كذلك سابقاً

733
01:28:50,950 --> 01:28:53,037
هيا بنا

734
01:28:57,331 --> 01:28:59,799
والآن ، أنزلني عند حظيرة الأمريكي

735
01:28:59,875 --> 01:29:03,755
واذهب أنت إلى حيث طائرة ياماموتو
وافحص بنفسك ماذا يمكن أن تفعل

736
01:29:03,838 --> 01:29:07,634
ماذا ستفعل بالأمريكي ؟ -
هذا لا يعنيك -

737
01:29:07,716 --> 01:29:12,722
ولكن إن رغبت أن تعلم فعلاً ، سأحاول
أن أفك واحداً من عجلات طائرته

738
01:29:12,805 --> 01:29:14,726
هذا عمل حقير أيها الحاكم

739
01:29:14,807 --> 01:29:17,571
إذا كان لا يستطيع الهبوط بعجلة
واحدة فيجب ألا يكون بالسباق

740
01:29:17,643 --> 01:29:22,697
يمكن أن يقتل نفسه -
هناك الكثير من الأمريكيين في العالم -

741
01:30:16,910 --> 01:30:19,674
سباق صحيفة الديلي بوست اليوم

742
01:30:28,505 --> 01:30:32,135
والآن صورة واحدة بلا قبعة -
لا ، أنا ضابط في البحرية -

743
01:30:32,217 --> 01:30:34,898
هل يمكنك أن تبتسم يا سيدي ؟

744
01:30:34,969 --> 01:30:37,057
حسناً . ابتسامة صغيرة فقط

745
01:30:37,138 --> 01:30:40,520
أين كنت ؟ الجميع في انتظارك

746
01:30:40,600 --> 01:30:45,440
لم تقم بتعبئة طلب التسجيل -
تعرف على نيلسون ، سيكون مرافقي -

747
01:30:45,522 --> 01:30:47,242
لا يمكنك أخذ هذا -
ولم لا ؟ -

748
01:30:47,315 --> 01:30:51,989
لأنه سيربك أمر تعبئة الطلبات . ولم
يأخذ أي شخص حيواناً في الطائرة من قبل

749
01:30:52,070 --> 01:30:56,162
إذا لم يذهب نيلسون معي فلن أذهب -
هذا غير مقبول أبداً -

750
01:30:56,241 --> 01:31:00,203
هيا -
حسناً ، املأ هذه الاستمارات -

751
01:31:01,412 --> 01:31:05,921
الجميع هنا . ثمة 14 متسابقاً

752
01:31:06,000 --> 01:31:08,681
. لا ، العدد غير مكتمل
أين الألمان الحقيرون ؟

753
01:31:08,753 --> 01:31:12,347
في حظائر الطائرات . لا أظن
أنهم يعلمون عن استمارات السباق

754
01:31:17,762 --> 01:31:21,060
اللحظة العظيمة قد حانت . هيا

755
01:31:22,892 --> 01:31:26,404
لن أتمكن من ذلك . أنا شخص مريض

756
01:31:26,479 --> 01:31:28,733
لن أتمكن من الطيران

757
01:31:28,815 --> 01:31:31,199
يجب أن تطير

758
01:31:31,275 --> 01:31:33,660
من أجل الإمبراطور والوطن

759
01:31:33,736 --> 01:31:36,619
من أجل الامبـ ... المعذرة

760
01:31:47,917 --> 01:31:50,882
يكون هذا يوماً حافلاً بالعمل لشبابنا

761
01:31:50,961 --> 01:31:57,225
. الرجاء من الحضور الابتعاد عن الطائرات
الرجاء ابتعاد الحضور عن الطائرات

762
01:31:58,511 --> 01:32:02,022
يجب أن نبدأ -
لم أتمن لهم حظاً طيباً بعد -

763
01:32:02,097 --> 01:32:07,401
كيف تقول حظاً طيباً باليابانية ؟ -
إنها هنا معي ، لحظة واحدة -

764
01:32:07,478 --> 01:32:09,317
ها نحن ذا

765
01:32:11,315 --> 01:32:13,616
شكراً لك

766
01:32:18,280 --> 01:32:20,368
حظاً طيباً

767
01:32:26,455 --> 01:32:28,756
ابتعد عنها

768
01:32:31,377 --> 01:32:34,010
ألست جالساً بالعكس ؟

769
01:32:34,088 --> 01:32:37,682
طبعاً لا . هل تعتقد أنني مغفل ؟

770
01:32:37,758 --> 01:32:40,261
هذه آخر اختراعاتي

771
01:32:41,303 --> 01:32:46,309
وهي فكرة خطرت لي بالحمام
عندما كنت جالساً وظهري للحنفيات

772
01:32:46,391 --> 01:32:52,110
إذ أن مقاومة الريح على
الذيل أقل منها على الأجنحة

773
01:32:52,189 --> 01:32:57,029
أظن أنني سأصل باريس قبل
أن يصل هؤلاء إلى كاليه

774
01:32:57,110 --> 01:33:01,073
إنه سخيف -
لا أدري عما يتحدث -

775
01:33:01,156 --> 01:33:05,379
ولا هو أيضاً -
دعنا نرى -

776
01:33:05,452 --> 01:33:08,417
كيف تقول بالفرنسية أعطنا المال ؟

777
01:33:14,628 --> 01:33:17,345
الضفدع الخطأ

778
01:33:31,478 --> 01:33:34,408
توقف يا سيد ديبوا

779
01:33:35,482 --> 01:33:38,199
المعذرة لقد تماديت

780
01:33:38,276 --> 01:33:41,622
. إنها روح المناسبة يا سيدي
مناسبة دولية ودية

781
01:33:41,696 --> 01:33:45,956
لو سألتني ، فهي دولية جداً ، وودية جداً

782
01:33:48,036 --> 01:33:53,553
المشكلة في هذه المناسبات الدولية
أنها تجتذب الكثير من الأجانب

783
01:34:05,261 --> 01:34:10,185
ولكنني أعتقد أن الكابتن رامبلشوس كان طيارك

784
01:34:10,266 --> 01:34:14,822
سآخذ مكانه -
لم أكن أعلم أنك تعرف الطيران -

785
01:34:14,896 --> 01:34:18,739
ليس هناك أي شيء لا يمكن
لضابط ألماني القيام به

786
01:34:19,734 --> 01:34:23,162
إذن رقم واحد - اجلس

787
01:34:29,410 --> 01:34:32,708
من المؤكد أنك لن تأخذ عائلتك معك ؟

788
01:34:32,788 --> 01:34:38,175
. أنت دائماً تقول هذه النكتة
جاؤوا ليتمنوا لوالدهم حظاً طيباً

789
01:34:41,505 --> 01:34:45,017
أرى أن لديك طائرة جديدة

790
01:34:45,092 --> 01:34:48,889
لقد أرسلها لي خصيصاً ملك إيطاليا

791
01:34:53,351 --> 01:34:56,234
حظاً طيباً لك ولملك إيطاليا

792
01:34:56,312 --> 01:34:58,531
شكراً لك يا سيدي

793
01:35:01,275 --> 01:35:04,787
هل لك أن تخبرني من أين جئت ؟ -
فينيكس ، أريزونا -

794
01:35:04,862 --> 01:35:06,203
حظاً طيباً

795
01:35:06,280 --> 01:35:12,046
لولا مقدرة باتريشيا على الإقناع ، وروحي
الرياضية الكريمة ، لما كنت في هذا السباق

796
01:35:12,119 --> 01:35:14,919
لحسن الحظ ، أنا رجل منطقي جداً

797
01:35:14,997 --> 01:35:19,718
حظاً طيباً لك . على الأقل إذا
كسر رقبته ، ابنتي لن تكون معه

798
01:35:19,793 --> 01:35:23,056
حظاً طيباً -
شكراً لك -

799
01:35:23,130 --> 01:35:27,092
هل سأراك في باريس ؟ هناك
أمر أود التحدث إليك بشأنه

800
01:35:27,176 --> 01:35:29,679
أمر مهم جداً

801
01:35:29,762 --> 01:35:32,063
سأكون هناك

802
01:35:33,891 --> 01:35:36,655
سوف نسافر في اليخت الخاص بوالدي

803
01:35:41,648 --> 01:35:45,445
لن أتمنى لك حظاً طيباً . أتوقع
منك أن تفوز في هذا السباق

804
01:35:45,527 --> 01:35:48,706
سأبذل أكثر مما في وسعي . شكراً لك

805
01:35:48,780 --> 01:35:51,545
حظاً طيباً -
شكراً لك -

806
01:35:53,994 --> 01:35:56,081
حظاً طيباً

807
01:35:57,581 --> 01:35:59,668
شكراً . شكراً لمساعدتك لي

808
01:35:59,750 --> 01:36:03,630
عندما أصل باريس يجب أن أتحدث
إليك بخصوص أمر هام للغاية

809
01:36:03,712 --> 01:36:06,975
ستكونين هناك ، أليس كذلك -
سأكون هناك -

810
01:36:07,049 --> 01:36:09,979
إلي اللقاء -
إلى اللقاء -

811
01:36:12,429 --> 01:36:15,394
ها أنت ذا -
فعلت كل ما أمرتني به يا سيدي -

812
01:36:15,474 --> 01:36:19,270
جيد . اذهب إلى دوفر وأكمل
تنفيذ جميع تعليماتي

813
01:36:19,352 --> 01:36:22,485
ألا يمكنني البقاء قليلاً
لمشاهدة إقلاع الطائرات ؟

814
01:36:22,564 --> 01:36:29,030
حسناً . لا تعتقد أنك ستحصل على
مثل هذه المعاملة الطيبة كثيراً

815
01:36:33,867 --> 01:36:37,248
إن الرياح  تشتد -
ونحن متأخرون 20 دقيقة -

816
01:36:37,329 --> 01:36:39,713
علينا أن نبدأ

817
01:36:47,297 --> 01:36:51,389
لا يمكننا البدء بدون اللورد رونسلي -
أيمكنك أن تبدأ بسرعة عندما يصل ؟ -

818
01:36:51,468 --> 01:36:54,232
طبعاً . كل ما عليٌ عمله
هو رفع هذا ليبدأ السباق

819
01:37:01,311 --> 01:37:05,273
لقد انطلقوا -
لم أسمح لهم أن يبدؤوا بعد -

820
01:37:40,099 --> 01:37:43,563
السكين . أحضر لي سكيناً

821
01:37:44,770 --> 01:37:47,321
لن تقوم بذبح نفسك ؟

822
01:37:47,398 --> 01:37:53,116
طبعاً لا يا مغفل . عليَ أن أجد طريقي للخارج

823
01:37:55,281 --> 01:37:58,627
انطلق ، لقد استمتعت بوقتك كفاية

824
01:37:58,701 --> 01:38:00,788
هيا ، انطلق

825
01:38:10,671 --> 01:38:12,759
استعد

826
01:38:17,052 --> 01:38:19,354
حسناً يا سادة

827
01:38:44,496 --> 01:38:48,257
إنه يطير يا أمي -
نعم ، ولكن عليه أن ينزل ثانية -

828
01:42:07,281 --> 01:42:10,744
هذا فعلاً تدخل غير مبرر في خصوصياتنا

829
01:42:10,826 --> 01:42:13,958
أرجو أن تذهب أنت وطائرتك من هنا

830
01:42:14,037 --> 01:42:17,170
يا أخواتي ، عدن إلى عملكن

831
01:42:17,249 --> 01:42:22,219
ماذا حصل ؟ -
لا يمكنني أن أغادر إلا مع بعض العون -

832
01:42:22,295 --> 01:42:25,807
أحتاج إلى رجل يمسك الذيل حتى أقلع

833
01:42:25,882 --> 01:42:28,018
لا يسمح للرجال بالدخول هنا

834
01:42:28,552 --> 01:42:31,138
لا رجل ، لا إقلاع

835
01:42:32,430 --> 01:42:34,233
أمي

836
01:42:34,307 --> 01:42:37,072
ربما يمكن للأخوات ... ؟

837
01:42:37,144 --> 01:42:39,528
بالتأكيد لا

838
01:42:39,604 --> 01:42:44,528
يا للأسف . كنت سأكون الأول
في السباق من لندن إلى باريس

839
01:42:44,609 --> 01:42:47,029
ونحن لسن مهتمات بشؤون الدنيا

840
01:42:47,112 --> 01:42:49,615
افهم ذلك

841
01:42:49,698 --> 01:42:54,087
ولكن من المؤسف أن من سيفوز
في السباق الآن هو بروتستانتي

842
01:42:55,245 --> 01:42:57,962
بروتستانتي ؟

843
01:43:00,333 --> 01:43:05,304
لا تقفن هكذا بلا فائدة . هذا
الكاثوليكي الطيب يحتاج إلى مساعدتنا

844
01:43:06,005 --> 01:43:08,093
ممتاز ، هذا عظيم

845
01:45:08,544 --> 01:45:10,383
لا تدفعني

846
01:45:35,028 --> 01:45:39,749
. ما قمت به سخيف جداً
لقد أخفت السيدة كثيراً

847
01:45:39,825 --> 01:45:44,713
لم يكن لدي أي خيار . كان أنبوب الوقود عالقاً

848
01:45:44,788 --> 01:45:47,967
هل لديك منظف أنابيب . ربما يمكنني تنظيفه ؟

849
01:45:48,041 --> 01:45:50,841
لا أدري إن كان لدينا منظف أنابيب

850
01:45:50,919 --> 01:45:54,134
انتظر لحظة . هل ينفع هذا ؟

851
01:45:54,631 --> 01:45:58,558
هذا مناسب تماماً . شكراً جزيلاً

852
01:45:58,635 --> 01:46:02,266
. أنا في سباق الديلي بوست
أظن أنكم قرأتم عنه

853
01:46:02,347 --> 01:46:05,562
أنا أقرأ صحيفة التايمز فقط -
هذا صحيح -

854
01:46:37,924 --> 01:46:40,011
تمسكا جيداً من فضلكما

855
01:46:58,569 --> 01:47:01,037
أظن أنني سأشتري واحدة من هذه يا موريل

856
01:47:01,113 --> 01:47:06,167
. لو كنت مكانك لما فعلت يا ويلي
أنت قريب جداً من الجناح

857
01:47:06,244 --> 01:47:08,331
هيا

858
01:48:04,468 --> 01:48:07,517
دوفر - أول مرحلة توقف

859
01:48:11,099 --> 01:48:17,363
... أيمكننا التقاط صورة معك -
الشاب الفرنسي قام بجهد جيد -

860
01:48:22,486 --> 01:48:26,543
أحسنت . سنتولى أمر الطائرة

861
01:48:28,950 --> 01:48:32,165
أحسنت -
أنا فخور جداً بك -

862
01:48:46,051 --> 01:48:48,471
أنت

863
01:49:59,123 --> 01:50:03,762
هل أنت بخير -
أنا بخير ، طائرتي هي التي تقلقني -

864
01:50:03,836 --> 01:50:06,517
أنت خارج السباق -
لا أظن ذلك -

865
01:50:06,589 --> 01:50:09,638
هل لديهم عجلات إضافية في حقل الهبوط هذا ؟

866
01:50:09,717 --> 01:50:12,730
ربما ، ولكن إصلاحها سيستغرق الليل بطوله

867
01:50:12,803 --> 01:50:17,276
هل هناك قوانين تمنع العمل طوال الليل ؟ -
لا -

868
01:50:17,350 --> 01:50:20,398
حسناً إذن -
حظاً طيباً -

869
01:50:22,855 --> 01:50:26,201
هل هناك المزيد ؟ -
دعنا نرى -

870
01:50:26,275 --> 01:50:32,041
من الأربعة عشر مشتركاً ، ثمانية
هبطوا ، واثنان تحطما خلال الإقلاع

871
01:50:32,114 --> 01:50:36,374
... وثلاثة تحطموا خلال الطريق ، وواحد

872
01:50:36,452 --> 01:50:39,133
في طريقه إلى أسكتلندا ؟

873
01:50:39,205 --> 01:50:43,345
جلاسكو

874
01:51:21,413 --> 01:51:25,636
دوفر ترحب برجال الطيران الشجعان

875
01:51:30,339 --> 01:51:32,426
ماذا تفعلين هنا يا مارلين ؟

876
01:51:32,507 --> 01:51:35,971
فرنسوا . أنا بلغارية

877
01:51:36,053 --> 01:51:40,727
ألم التق بك من قبل ؟

878
01:51:40,807 --> 01:51:44,189
هذا ممكن -
أتودين شراباً -

879
01:51:47,856 --> 01:51:53,076
الرجاء الانتباه . لدي إعلان هام

880
01:51:53,153 --> 01:51:56,367
السير بيرسي قد أقلع في طريقه إلى باريس

881
01:51:56,448 --> 01:52:00,161
وهو يقطع القنال الآن ، في الظلام

882
01:52:01,745 --> 01:52:05,707
توقف عن تضييع الوقت . يا عديمي الفائدة

883
01:52:10,754 --> 01:52:15,393
أسعدت مساءً يا سيدي ، شرف عظيم لنا
أن تنضم إلينا على متن هذه السفينة

884
01:52:15,467 --> 01:52:17,554
كن حذراً مع الجناح

885
01:52:19,721 --> 01:52:22,900
أرجو أن لا يكون البحر هائجاً

886
01:52:22,974 --> 01:52:27,316
. سيكون ناعماً مثل طاولة البليارد
هل أحضرت المال ؟

887
01:52:27,395 --> 01:52:30,907
لا أناقش هذه الأشياء أبداً . تحدث مع مساعدي

888
01:52:30,982 --> 01:52:33,865
هل يمكن الثقة بأي من هؤلاء الناس ؟

889
01:52:33,943 --> 01:52:37,076
لو أعطيت كل واحد منهم 10 جنيهات ، نعم

890
01:52:37,155 --> 01:52:41,497
عشرة جنيهات ؟ يمكنني الحصول على
خادمة لسنة كاملة بهذا المبلغ

891
01:52:41,576 --> 01:52:45,799
هل تضمن أن يوصلونني إلى فرنسا قبل الفجر ؟

892
01:52:48,207 --> 01:52:54,554
هناك عشرة منهم . هل تدرك أن
هذا سيكلف سيدك 100 جنيه ؟

893
01:52:54,630 --> 01:52:56,885
110

894
01:52:56,966 --> 01:52:59,552
ستدفع لي نفس المبلغ . كما أرجو

895
01:52:59,635 --> 01:53:03,432
رجاؤك مخطئ أيها الحقير التافه

896
01:53:03,514 --> 01:53:07,394
وإذا بقيت مستمراً في هذا الابتزاز
سأرميك خارج كوخك ، انصرف من هنا

897
01:53:07,477 --> 01:53:10,656
مجرد مزحة -
اذهب -

898
01:53:10,730 --> 01:53:12,984
أقول يا كورتني -
نعم يا سيدي ؟ -

899
01:53:13,065 --> 01:53:18,534
ستسمع المزيد عن هذا الأمر
عندما أعود من فرنسا الجميلة

900
01:53:26,454 --> 01:53:30,926
يا الهي . السير بيرسي يطير
عبر القنال في هذه اللحظة

901
01:53:31,000 --> 01:53:34,761
في الظلام ؟ -
لن يتمكن من رؤية خطوط السكة الحديدية -

902
01:53:34,837 --> 01:53:38,218
أية سكة حديدية ؟ -
لم أعتقد أنه شجاع لهذه الدرجة -

903
01:53:38,299 --> 01:53:41,431
إذا ذهبنا إلى السطح
يمكننا أن نسمعه وهو يمر

904
01:53:41,510 --> 01:53:43,729
أو يسقط في البحر

905
01:54:00,821 --> 01:54:03,325
خمسة جنيهات للشخص ، أليس كذلك ؟

906
01:54:03,407 --> 01:54:06,456
عشرة . أو نعود حالاً إلى إنجلترا

907
01:54:06,535 --> 01:54:10,758
هذا لا يُصدق . لن أستأجر قاربك مرة أخرى

908
01:54:13,625 --> 01:54:18,549
إنه وقت المد الآن -
سيحين وقت الجزر بعد ساعتين . إلى القارب -

909
01:54:18,630 --> 01:54:22,427
لا تظن أنني سأنتظر النهار
حتى يمسك بي الفرنسيون ؟

910
01:54:22,509 --> 01:54:24,680
عليك أن تبلل قدميك

911
01:54:24,761 --> 01:54:27,063
أيها الحقير القذر

912
01:54:28,849 --> 01:54:32,361
كنت أظن أنني أتعامل مع شخص مهذب

913
01:54:32,436 --> 01:54:35,235
وأنا كذلك . إلى الشاطئ

914
01:55:19,274 --> 01:55:21,361
إلى اللقاء

915
01:55:48,678 --> 01:55:51,893
أنظروا إلى هؤلاء الرجال الرائعين

916
01:55:51,973 --> 01:55:55,816
وهم يتحدون الطبيعة

917
01:55:55,893 --> 01:56:01,446
يحاولون ، ويأملون أن يطيروا
بطائرتهم مسافة لا تقل عن 22 ميلاً

918
01:56:01,524 --> 01:56:05,036
نعم ، هذا صحيح ، 22 ميل فوق البحر

919
01:56:09,949 --> 01:56:12,797
أهلاً بكم في كاليه

920
01:56:13,703 --> 01:56:16,716
ساعدوني ، أيمكنكم ذلك ؟
أنزلني من طائرتي

921
01:56:16,789 --> 01:56:19,090
ابتعدوا عني . ماذا تفعلون ؟

922
01:56:19,166 --> 01:56:22,630
يجب أن أصل إلى كاليه لأكمل السباق . أنزلوني

923
01:56:22,712 --> 01:56:28,181
ليس أمامي وقت طويل . يجب أن
أصل إلى كاليه لأكمل السباق

924
01:57:57,681 --> 01:58:01,394
هل أنت بخير يا ملازم بارسونس ؟

925
01:58:01,476 --> 01:58:05,154
لا تقلق ، سنخرجك من هنا قريباً

926
01:59:14,715 --> 01:59:20,268
أيمكنك السباحة ؟ -
لا يوجد ما يعجز عنه الضابط الألماني -

927
02:00:24,785 --> 02:00:28,213
أهلاً بكم في كاليه

928
02:00:32,668 --> 02:00:34,009
نقطة توقف

929
02:00:34,086 --> 02:00:40,349
السباق لم ينته بعد . علينا أن نتزود
بالوقود والاستمرار نحو باريس

930
02:00:59,236 --> 02:01:03,744
ريتشارد مايز . أورفيل نيوتن

931
02:01:03,824 --> 02:01:08,961
وصل إلى كاليه في الساعة 8.50

932
02:01:18,046 --> 02:01:21,392
تستطيع أن تفكر كما تشاء
ولكن ليس أمامهم أية فرصة

933
02:01:21,466 --> 02:01:24,431
السير بيرسي الرائع غادر
باتجاه باريس قبل ساعتين

934
02:01:24,511 --> 02:01:29,648
وهو متقدم على الجميع ولا يمكن لأي
شيء أن يوقفه . يحيا السير بيرسي

935
02:01:29,724 --> 02:01:32,144
ماذا أقول ؟ إنه سيء للغاية

936
02:01:43,238 --> 02:01:45,325
ابتعدي من هنا

937
02:04:27,025 --> 02:04:28,947
اللعنة

938
02:04:32,739 --> 02:04:34,826
أيها السائق

939
02:04:48,838 --> 02:04:51,686
أوقف القطار

940
02:05:39,639 --> 02:05:40,896
اللعنة

941
02:06:23,599 --> 02:06:25,686
أنظر . اذهب

942
02:06:29,730 --> 02:06:32,411
... أين يمكنني أن أحصل على بعض

943
02:06:33,859 --> 02:06:38,249
فرانسواز . ماذا تفعلين هنا ؟

944
02:06:38,322 --> 02:06:41,952
أنت لست فرانسواز ؟ -
إيفيت ، ماذا -

945
02:06:46,914 --> 02:06:52,548
أين يمكنني الحصول على بعض الوقود ؟ -
في اميين ، على بعد 5 كيلومترات من هنا -

946
02:06:54,588 --> 02:06:58,550
كن طيباً واحضر لي أكبر كمية ممكنة من الوقود

947
02:06:58,634 --> 02:07:02,015
شرف فرنسا مهدد هنا

948
02:07:03,388 --> 02:07:06,069
... ولكن يا إيفيت -
عليك أن تذهب -

949
02:07:08,185 --> 02:07:11,862
حسناً . ولكنني سأغيب أكثر من 30 دقيقة

950
02:07:17,569 --> 02:07:19,954
لدينا 30 دقيقة

951
02:08:07,160 --> 02:08:10,541
المعذرة . هل ترى أي شخص بعد ؟

952
02:08:11,080 --> 02:08:17,630
بونتشيلي الأول الذي يمر فوق
برج إيفيل وهناك شخصان وراءه

953
02:08:37,148 --> 02:08:40,695
ستكون نتيجة السباق متقاربة جداً

954
02:08:40,776 --> 02:08:46,958
الكونت بونتشيلي في المقدمة ، يتبعه
كل من أورفيل نيوتن وريتشارد مايز

955
02:09:48,886 --> 02:09:51,104
اقفز

956
02:10:14,453 --> 02:10:18,083
ها هم قادمون الآن . ها هو الفائز

957
02:10:20,333 --> 02:10:24,177
أنه ريتشارد مايز من إنجلترا

958
02:10:39,311 --> 02:10:42,276
استعد للقفز الآن

959
02:11:07,589 --> 02:11:10,935
هل أنت بخير ؟ -
أنا بخير -

960
02:11:30,611 --> 02:11:33,197
لقد فزت يا ريتشارد

961
02:11:37,034 --> 02:11:40,167
أنا سعيدة جداً -
ماذا حدث لبونتشيلي ؟ -

962
02:11:40,246 --> 02:11:45,419
حدث حريق في طائرته . وأورفيل
كان رائعاً وتوقف لمساعدته

963
02:11:45,501 --> 02:11:48,218
كان يمكن أن يكون الفائز

964
02:11:51,882 --> 02:11:54,386
تهنئتي يا ريتشارد

965
02:11:55,928 --> 02:11:58,514
أحسنت يا ريتشارد

966
02:11:58,597 --> 02:12:01,979
أنت تستحقها أكثر مني . لقد قمت بعمل رائع

967
02:12:02,059 --> 02:12:06,947
كنت ستفعل نفس الشيء لو رأيته -
ولكنك من فعلها -

968
02:12:07,022 --> 02:12:09,324
لنعتبر أننا متعادلان ونشترك في الجائزة

969
02:12:14,029 --> 02:12:17,992
مدينة باريس تحيي الفائز البطل

970
02:12:22,454 --> 02:12:25,338
بيير ديبوا قادم

971
02:13:03,745 --> 02:13:06,165
أنت تذكرني ، أليس كذلك ؟

972
02:13:06,248 --> 02:13:09,510
... طبعاً ، أنت

973
02:13:09,584 --> 02:13:13,547
بينتي -
كيف يمكن أن أنسى -

974
02:13:13,630 --> 02:13:17,177
كل مرة أراك بها ، قلبي يغني

975
02:13:20,220 --> 02:13:22,439
أرجو المعذرة

976
02:13:22,514 --> 02:13:28,446
من الأفضل أن ألقي نظرة على الطائرة
من الأسفل ، أظن أنها تأذت بعض الشيء

977
02:13:30,230 --> 02:13:36,493
من الأفضل أن تجد مكاناً تضع فيه هذه -
يجب أن نصورك بجانب طائرتك -

978
02:13:38,405 --> 02:13:41,502
وهل ستتوقف عن الطيران الآن ؟ -
هل يجب عليٌ ذلك ؟ -

979
02:13:41,575 --> 02:13:44,671
ليس من أجلي ، بل من أجل الأطفال

980
02:13:44,744 --> 02:13:47,248
ولكنهم الآن معتادون على ذلك

981
02:13:50,000 --> 02:13:52,503
واحد آخر ؟

982
02:13:52,585 --> 02:13:55,433
في هذه الحالة ، سوف أتخلى عن الطيران

983
02:13:58,758 --> 02:14:00,846
استديروا للخلف

984
02:14:28,454 --> 02:14:31,669
وهكذا انتهى سباق الطيران للعام 1910

985
02:14:31,749 --> 02:14:36,221
واستغرق الفائز 25 ساعة
و 11 دقيقة من الطيران

986
02:14:42,802 --> 02:14:49,065
واليوم ، يمكن قطع نفس المسافة
بالطائرات النفاثة في سبع دقائق

987
02:14:50,017 --> 02:14:53,197
ولكن يمكن أن تستغرق فترة أطول

988
02:14:57,400 --> 02:15:02,406
أرجو الانتباه ، يؤسفني أن أعلمكم
... أن إقلاع جميع الطائرات

989
02:15:02,488 --> 02:15:05,870
من لندن إلى باريس سوف يتأخر
بسبب سوء الطقس

990
02:15:05,950 --> 02:15:10,340
الحافلات تنتظر في الخارج
لتأخذكم إلى فنادقكم . من هنا

991
02:15:10,413 --> 02:15:12,714
هل يمكنكم أن تتبعونني ؟

