1
00:02:44,203 --> 00:02:53,007
<font color="#ff8000">*الهــوة والرقـــاص*</font>

2
00:03:30,185 --> 00:03:31,251
نعم؟

3
00:03:31,294 --> 00:03:33,046
(أود رؤية السيد (مدينا
...أدعى

4
00:03:33,213 --> 00:03:37,343
(أنا آسف، إن السيد (ميدينا
لا يستقبل الزوار حالياً

5
00:03:37,509 --> 00:03:39,352
(قل له أن السيد (فرانسيس بارنارد

6
00:03:39,511 --> 00:03:41,639
قد جاء من (إنكلترا) لرؤيته

7
00:03:41,805 --> 00:03:43,022
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟

8
00:03:43,181 --> 00:03:44,193
أبعد يدك،سيدّي

9
00:03:44,307 --> 00:03:45,650
(ماكسيميليان)

10
00:03:45,809 --> 00:03:47,402
ما الأمر؟

11
00:03:47,561 --> 00:03:50,189
يريد هذا الرجل الدخول،آنستي

12
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
...قلت له -
هل أنتِ الآنسة (ميدينا)؟ -

13
00:03:52,399 --> 00:03:53,400
أجل

14
00:03:53,567 --> 00:03:57,117
(أنا (فرانسيس بارنارد
(شقيق (إليزابيث

15
00:03:58,739 --> 00:03:59,956
أنا آسفة

16
00:04:00,115 --> 00:04:01,847
هلاّ تدخل ،سيد (بارنارد)؟

17
00:04:04,453 --> 00:04:06,706
سامحني رجاءً
(أنا (كاثرين ميدينا

18
00:04:06,872 --> 00:04:08,612
آنستي

19
00:04:09,416 --> 00:04:10,793
هلاّ تمضي ليلتك هنا،سيد (بارنارد)؟

20
00:04:10,959 --> 00:04:13,053
أنا متأكدة من أن شقيقي
سيرغب في ذلك

21
00:04:13,211 --> 00:04:16,788
ربما، آنستي
هل لي أن أقابل شقيقك؟

22
00:04:20,427 --> 00:04:22,179
إنه يرتاح

23
00:04:22,345 --> 00:04:25,315
...ليس على ما يُرام منذ وفاة

24
00:04:25,474 --> 00:04:28,273
فهمت،متى يمكنني مقابلته؟

25
00:04:28,435 --> 00:04:32,485
ربما عند العشاء إن شرفتنا ببقائك

26
00:04:32,647 --> 00:04:35,629
حسناً،عند العشاء

27
00:04:36,359 --> 00:04:41,237
هل لي بزيارة قبر شقيقتي الآن؟

28
00:04:41,311 --> 00:04:42,544
قبر؟

29
00:04:42,574 --> 00:04:44,622
أعتقد أن هناك قبر

30
00:04:44,785 --> 00:04:47,709
(ليس تماماً سيد (بارنارد

31
00:04:47,871 --> 00:04:50,090
إنها مدفونة في الأسفل

32
00:04:52,584 --> 00:04:55,337
(إنها عادات عائلية،سيد (بارنارد

33
00:04:55,504 --> 00:04:57,757
فهمت

34
00:05:00,425 --> 00:05:02,844
أيمكننا أن نذهب إلى هناك؟

35
00:05:04,179 --> 00:05:06,067
إتبعني،رجاءً

36
00:05:37,170 --> 00:05:38,547
متى توفيت؟

37
00:05:38,713 --> 00:05:40,807
لم يذكر شقيقك
في الرسالة تاريخاً

38
00:05:40,966 --> 00:05:42,138
منذ حوالي 3 شهور

39
00:05:42,300 --> 00:05:44,723
!ثلاثة أشهر ؟
لماذا لم تبلغوني قبل الآن؟

40
00:05:44,886 --> 00:05:46,934
...مع الأسف لا يمكنني -
كيف ماتت؟ -

41
00:05:47,097 --> 00:05:50,852
إن معلوماتي محدودة جداً
(سيد (بارنارد

42
00:05:51,017 --> 00:05:53,736
فهذا لم يعد منزلي،أتفهم؟

43
00:05:53,895 --> 00:05:57,866
رحلت منه قبل بضعة أشهر
من زواج (نيكولاس) بشقيقتك

44
00:05:58,024 --> 00:06:00,239
أيّ أنكِ لا تعلمين كيف ماتت؟

45
00:06:01,236 --> 00:06:03,330
ما هذا؟

46
00:06:05,282 --> 00:06:07,705
ما هذا الصوت؟

47
00:06:07,868 --> 00:06:10,570
(إتبعني رجاءً،سيد (بارنارد

48
00:06:25,941 --> 00:06:27,061
!ليس من هناك

49
00:06:27,220 --> 00:06:28,563
!(سيد (بارنارد

50
00:06:34,561 --> 00:06:36,529
من أنت؟

51
00:06:37,439 --> 00:06:41,876
(إنه السيد (بارنارد) يا (نيكولاس
(شقيق (إليزابيت

52
00:06:43,862 --> 00:06:45,364
أجل

53
00:06:46,823 --> 00:06:48,450
أهلاً بك،سيدّي

54
00:06:48,617 --> 00:06:49,960
يرتاح،يا آنسة (ميدينا)؟

55
00:06:50,118 --> 00:06:51,210
سيدّي؟

56
00:06:51,369 --> 00:06:54,464
أخبرت السيد (بارنارد) إنك
(ترتاح، (نيكولاس

57
00:06:54,623 --> 00:06:56,796
هذا ما اعتقدته

58
00:06:56,958 --> 00:06:58,909
ذاك الصوت،سيدّي؟

59
00:07:01,421 --> 00:07:05,544
إنها آلة يا سيدّي
يجب إصلاحها بإستمرار

60
00:07:08,345 --> 00:07:10,063
ما سبب زيارتك لنا؟

61
00:07:10,221 --> 00:07:12,770
كانت (إليزابيث) شقيقتي
(يا سيد (ميدينا

62
00:07:12,933 --> 00:07:14,810
وصلني تقرير يتعلق بوفاتها
غير المتوقعة

63
00:07:14,976 --> 00:07:17,445
تقرير لا يحوي أية تفاصيل

64
00:07:17,604 --> 00:07:19,347
ماذا كان يجدر بي أن أفعل
أبقَ في (إنكلترا)؟

65
00:07:19,481 --> 00:07:21,358
أجل،أنت محق تماماً

66
00:07:21,524 --> 00:07:23,652
أعتذر، يا سيدّي

67
00:07:23,818 --> 00:07:29,996
إن الصدمة والألم منعاني
من الإتصال بك بشكل ملائم أكثر

68
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
لك كل الحق لتشعر بالغضب

69
00:07:32,327 --> 00:07:38,050
ربما أصبح بإمكانك أن ترشدني
الآن إلى حيث دفنت شقيقتي

70
00:07:38,208 --> 00:07:41,159
(قلت له إنه لا بأس بذلك (نيكولاس

71
00:07:42,295 --> 00:07:44,047
أجل،طبعاً

72
00:07:54,641 --> 00:07:58,952
والآن،أعتقد أنه أصبح ملائماً
أن تخبرني كيف ماتت شقيقتي

73
00:07:59,646 --> 00:08:02,115
مرض مزمن،سيدّي

74
00:08:02,273 --> 00:08:04,947
وهل تم تشخيص هذا المرض؟

75
00:08:05,110 --> 00:08:07,829
أجل -
على يد من؟ -

76
00:08:07,988 --> 00:08:11,367
دكتور (ليون)،طبيب ذائع الصيت

77
00:08:11,533 --> 00:08:13,803
وكان تشخيصه؟

78
00:08:15,078 --> 00:08:17,797
شيء ما بدمها

79
00:08:17,956 --> 00:08:19,333
أجل؟

80
00:08:22,043 --> 00:08:26,033
أهذا كل شيء؟ شيء ما بدمها؟

81
00:08:28,008 --> 00:08:29,476
نعم للأسف

82
00:08:29,634 --> 00:08:33,390
ومع الأسف أنني لم أقتنع بالإجابة، سيدّي

83
00:08:34,723 --> 00:08:36,629
اتبعني

84
00:08:56,745 --> 00:09:01,296
أيمكننا الإنصراف الآن،سيدّ (بارنارد)؟
فهذا الأمر مؤلم جداً بالنسبة إلى شقيقي

85
00:09:01,458 --> 00:09:05,008
وبالنسبة إليّ...أيضاً

86
00:09:08,256 --> 00:09:12,369
(أسلوب الدفن هذا سيد (بارنارد
عادات عائلية

87
00:09:13,386 --> 00:09:16,214
هلاّ تمضي الليلة برفقتنا؟

88
00:09:16,681 --> 00:09:18,649
...الليلة

89
00:09:18,808 --> 00:09:21,482
وأكثر،يا سيدّي

90
00:09:21,936 --> 00:09:25,762
إلى أن أعرف ماذا حدث
هنا تحديداً

91
00:09:58,431 --> 00:09:59,808
شكراً

92
00:10:10,860 --> 00:10:12,112
نعم؟

93
00:10:16,574 --> 00:10:19,999
أرجو أن تكون مرتاحاً هنا

94
00:10:20,161 --> 00:10:21,834
هل هذا أنت؟

95
00:10:23,748 --> 00:10:24,854
كلا

96
00:10:26,084 --> 00:10:28,553
(لا، هذا والدي،(سيباستيان ميدينا

97
00:10:28,711 --> 00:10:31,089
سيباستيان ميدينا)، نعم)

98
00:10:31,256 --> 00:10:33,850
التشابه بينكما ملفت للنظر

99
00:10:34,008 --> 00:10:35,430
نعم

100
00:10:36,386 --> 00:10:39,565
(والآخر هو عمّي (بارتولومي

101
00:10:40,431 --> 00:10:44,481
سيد (بارنارد) أدرك تماماً

102
00:10:44,644 --> 00:10:47,506
وأدرك بألم،قلة ثقتك بظروف
(موت (إليزابيث

103
00:10:48,022 --> 00:10:50,525
...كان موتها

104
00:10:50,692 --> 00:10:52,535
ولا يزال مؤلماً

105
00:10:52,694 --> 00:10:54,037
...أرجو ألا تزيد

106
00:10:54,195 --> 00:10:58,666
(أنا آسف،سيد (ميدينا
ولكن كلامك لا يكفيني

107
00:10:58,825 --> 00:11:01,570
أمور عديدة تحتاج إلى
تفسير أوسع

108
00:11:01,619 --> 00:11:05,549
قبل أن أقتنع بأن ما تقوله حقيقي

109
00:11:05,582 --> 00:11:07,584
تفسير أوسع؟

110
00:11:08,793 --> 00:11:10,090
أجل

111
00:11:11,421 --> 00:11:12,968
رافقني

112
00:11:15,216 --> 00:11:16,763
أرجوك رافقني

113
00:11:24,142 --> 00:11:27,112
إن الجو ثقيل هنا

114
00:11:32,775 --> 00:11:34,994
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

115
00:11:35,153 --> 00:11:37,372
هذه غرفتها،سيدّي

116
00:11:37,530 --> 00:11:41,232
حافظت عليها تماماً كما تركتها

117
00:11:45,079 --> 00:11:46,956
أجل النظر،سيدّي

118
00:11:48,541 --> 00:11:53,092
زيّنت وفرشت هذه الغرفة
بحب متفانٍ

119
00:11:53,254 --> 00:11:55,632
كل قطعة أثاث وكل أداة تزيين

120
00:11:55,798 --> 00:12:00,599
هي من عمل حرفي ماهر
(من (إيطاليا) أو (إسبانيا) أو (فرنسا

121
00:12:00,762 --> 00:12:02,981
كل بلد من العالم المتحضر

122
00:12:03,016 --> 00:12:04,106
شيء ما يرمز إليه هنا

123
00:12:04,265 --> 00:12:06,795
إنها غرفة إستثنائية

124
00:12:09,979 --> 00:12:12,323
فعلت كل شيء من أجلها

125
00:12:12,482 --> 00:12:15,576
...أردتها أن تحصل على شيء

126
00:12:21,449 --> 00:12:22,701
(ماريا)

127
00:12:22,867 --> 00:12:26,041
أعتذر سيدّي
كنت أنظف الغرفة

128
00:12:26,204 --> 00:12:29,458
أجل،أجل،صحيح

129
00:12:30,333 --> 00:12:32,302
يمكنكِ الإنصراف الآن

130
00:12:34,921 --> 00:12:37,765
أهذا كل ما أردت أن تخبرني إياه؟

131
00:12:37,924 --> 00:12:40,848
(أنت رجل قاسِ جداً ،سيد (بارنارد

132
00:12:41,010 --> 00:12:42,728
أنا مرغم على ذلك سيدّي

133
00:12:42,887 --> 00:12:45,060
العظيم وحده يعلم
كم أحببت شقيقتك

134
00:12:45,223 --> 00:12:47,271
وما زلت أحبها

135
00:12:47,433 --> 00:12:50,653
من دونها،لا معنى للحياة

136
00:12:50,812 --> 00:12:53,988
كانت جوهرة الحب

137
00:12:57,986 --> 00:13:00,489
حاولت أن أحفظ

138
00:13:00,655 --> 00:13:03,704
مشيتها وتحركاتها

139
00:13:03,866 --> 00:13:05,868
إبتسامتها، صوتها

140
00:13:06,035 --> 00:13:09,630
كانت تغني كالملائكة

141
00:13:10,349 --> 00:13:11,966
كانت تجيد العزف على
البيانو القيثاري

142
00:13:12,125 --> 00:13:15,658
كما لم تفعل أية إمرأة أخرى
عرفتها في حياتي

143
00:13:16,462 --> 00:13:20,717
كل ليلة،بعد العشاء

144
00:13:20,883 --> 00:13:24,196
كانت تعزف من أجلي

145
00:13:25,305 --> 00:13:28,416
أرجوك، سامحني

146
00:13:28,558 --> 00:13:32,223
لم أشأ أن أبيّن لك مشاعري

147
00:13:32,979 --> 00:13:35,357
أردت أن أقنعك فحسب

148
00:13:35,523 --> 00:13:40,086
أريد أن أصلي
هلاّ تتركني لبعض الوقت

149
00:13:42,572 --> 00:13:44,762
أرجوك،إنصرف

150
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
هل تعيش في (لندن)،سيد (بارنارد)؟

151
00:14:05,386 --> 00:14:06,888
أجل، وأنتِ؟

152
00:14:07,055 --> 00:14:09,979
في (برشلونة) مع خالتي

153
00:14:10,141 --> 00:14:12,815
هل مضت فترة طويلة
على تواجدك هنا؟

154
00:14:12,977 --> 00:14:15,071
أكثر من أسبوع بقليل

155
00:14:15,229 --> 00:14:17,257
جئت لأكون إلى جانب
...نيكولاس)،لأنني)

156
00:14:18,608 --> 00:14:20,122
من عساه يكون؟

157
00:14:32,663 --> 00:14:34,165
(نيكولاس)

158
00:14:34,332 --> 00:14:36,835
كيف حالك يا صديقي؟

159
00:14:37,001 --> 00:14:38,093
أنت شاحب

160
00:14:38,252 --> 00:14:40,300
ألم تنم جيداً؟

161
00:14:40,463 --> 00:14:41,510
...(تشارلز)

162
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
لدينا زائر

163
00:14:44,801 --> 00:14:47,771
رائع، رائع

164
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
ما تحتاج إليه تماماً

165
00:14:49,097 --> 00:14:50,815
(تشارلز)

166
00:14:50,973 --> 00:14:52,975
(إنه شقيق (إليزابيث

167
00:14:55,061 --> 00:14:56,978
...أتعني أنه -
أجل -

168
00:15:06,197 --> 00:15:08,746
الدكتور (تشارلز ليون) في
خدمتك، سيدّي

169
00:15:08,908 --> 00:15:10,751
حضرة الطبيب

170
00:15:10,910 --> 00:15:13,288
(وأنت كما علمت شقيق (إليزابيث

171
00:15:13,454 --> 00:15:14,706
إن التشابه واضح

172
00:15:14,872 --> 00:15:18,929
لون البشرة ذاتها،الملامح ذاتها

173
00:15:19,085 --> 00:15:20,712
كانت شقيقتك إمرأة جميلة

174
00:15:20,878 --> 00:15:23,722
أيها الطبيب -
عزيزتي -

175
00:15:23,881 --> 00:15:26,060
أرى أنني قاطعتك عن الطعام

176
00:15:26,098 --> 00:15:28,133
أرى أن التوقيت المناسب
لم يكن يوماً موطن قوتي

177
00:15:28,243 --> 00:15:30,854
أنهينا الطعام للتو
هلاّ تنضم إلينا ،لتناول النبيذ،(تشارلز)؟

178
00:15:31,013 --> 00:15:32,606
يسرني ذلك

179
00:15:35,768 --> 00:15:38,396
إذاً أيُها الشاب
(لقد جئت من (إنكلترا

180
00:15:38,563 --> 00:15:40,031
هذا صحيح

181
00:15:40,189 --> 00:15:43,279
كانت وفاة شقيقتك
مأساة مريعة، عمل مريع

182
00:15:43,443 --> 00:15:46,700
كيف تسير الأمور في
(بازتان)،(تشارلز)؟ - ماذا؟

183
00:15:46,863 --> 00:15:50,083
(كالعادة، (نيكولاس

184
00:15:50,241 --> 00:15:53,461
البيع والشراء،الحياة والموت

185
00:15:53,619 --> 00:15:55,381
هذه هي سنّة الحياة

186
00:15:56,914 --> 00:15:59,696
لماذا ماتت شقيقتي، دكتور (ليون)؟

187
00:15:59,709 --> 00:16:01,177
ألم يخبروك؟

188
00:16:01,335 --> 00:16:03,053
طبعاً أخبرناه -
إذاً؟ -

189
00:16:03,212 --> 00:16:05,686
أريد أن أعرف السبب منك
حضرة الطبيب

190
00:16:08,801 --> 00:16:14,023
كان موتها محتوماً

191
00:16:14,182 --> 00:16:16,025
نظراً لظروف

192
00:16:16,184 --> 00:16:19,954
هذا القصر،ولهذا الجو المريع

193
00:16:20,396 --> 00:16:22,239
ما علاقة القصر بالموضوع؟

194
00:16:22,398 --> 00:16:24,196
ما علاقة القصر؟

195
00:16:24,358 --> 00:16:26,110
(فات الأوان الآن، يا (تشارلز

196
00:16:26,277 --> 00:16:29,247
لم أشأ أن يعرف

197
00:16:29,405 --> 00:16:30,612
أعرف ماذا؟

198
00:16:34,577 --> 00:16:39,048
توقف قلب شقيقتك عن الخفقان
يا سيدّي ،نتيجة صدمة كبرى

199
00:16:39,207 --> 00:16:41,801
حرفياً، ماتت من الذعر

200
00:16:41,959 --> 00:16:43,336
لماذا لم تخبرني؟

201
00:16:43,503 --> 00:16:45,471
أردت أن أجنبك الأمر، يا سيدّي

202
00:16:45,630 --> 00:16:48,235
!أردت أن تخدعني - 
غير صحيح -

203
00:16:48,308 --> 00:16:49,107
ما هذا؟

204
00:16:49,258 --> 00:16:51,963
أرني أين حدث ذلك

205
00:16:53,763 --> 00:16:54,814
حسناً

206
00:16:54,847 --> 00:16:55,679
...(لا، (نيكولاس

207
00:16:55,723 --> 00:16:57,896
ما من طريقة أخرى،عزيزتي

208
00:16:58,059 --> 00:17:00,608
كنا مخطئين

209
00:17:00,770 --> 00:17:03,944
مخطئين جداً بإخفاء الحقيقة
(عن السيد (بارنارد

210
00:17:04,106 --> 00:17:06,655
والآن أصبحنا بالنسبة إليه
مشتبه بهم بشكل مضاعف

211
00:17:06,817 --> 00:17:08,771
مشتبه بهم؟

212
00:17:09,362 --> 00:17:11,239
رافقني

213
00:17:11,405 --> 00:17:15,706
نيكولاس)،لا يجدر بك أن تفعل ذلك)

214
00:17:15,868 --> 00:17:18,087
لست على ما يرام

215
00:17:18,246 --> 00:17:21,104
(لا يمكن تفادي الأمر، (تشارلز

216
00:17:21,958 --> 00:17:23,084
رافقني

217
00:17:53,406 --> 00:17:54,749
إذاً؟

218
00:18:15,011 --> 00:18:16,729
غرفة تعذيب؟

219
00:18:16,887 --> 00:18:18,685
(أجل،سيد (بارنارد

220
00:18:18,848 --> 00:18:20,521
كانت غرفة والدي

221
00:18:20,683 --> 00:18:22,230
(سيباستيان ميدينا)

222
00:18:22,393 --> 00:18:25,067
أحد المحاكمين المفتشين
...السيئي السمعة المنحطين

223
00:18:25,229 --> 00:18:26,230
رجاءً يا سيدّي،هذا يكفي

224
00:18:26,397 --> 00:18:30,229
...سيد (بارنارد)،ألا تدرك -
ماذا كانت تفعل شقيقتي هنا؟ -

225
00:18:31,611 --> 00:18:33,946
لم تستطع أن تبتعد عن هذا المكان

226
00:18:50,755 --> 00:18:52,098
الصوت الذي سمعته،أهو....؟

227
00:18:52,256 --> 00:18:55,931
لا يا سيدي،تلك الآلة تحديداً
لم تكن تعمل آنذاك

228
00:18:56,093 --> 00:18:56,904
أية آلة؟

229
00:18:56,927 --> 00:19:00,578
إنها في غرفة مجاورة هنا

230
00:19:01,098 --> 00:19:02,395
(أرجوك سيد (بارنارد
لا تدخل إلى هناك

231
00:19:02,558 --> 00:19:03,980
...أنا

232
00:19:04,143 --> 00:19:05,788
أنا لا أرغب في مناقشة الموضوع

233
00:19:06,604 --> 00:19:08,277
أريد أن أعرف القصة، يا سيدي

234
00:19:08,439 --> 00:19:10,394
وبالتفصيل

235
00:19:13,653 --> 00:19:15,826
(كان هذا عالم والدي سيد (بارنارد

236
00:19:15,988 --> 00:19:17,831
وفّر على نفسك هذا العناء
(على الأقل، (نيكولاس

237
00:19:17,990 --> 00:19:20,539
كيف أوفّر على نفسي هذا العناء؟

238
00:19:20,701 --> 00:19:23,079
ألم يكن والدي؟

239
00:19:23,245 --> 00:19:28,126
ألست ثمرة دمه الفاسد؟

240
00:19:28,292 --> 00:19:31,045
لا شأن لك بالفساد الذي
(أصابه، يا (نيكولاس

241
00:19:31,212 --> 00:19:33,214
لماذا تعذب نفسك بسببه؟

242
00:19:33,381 --> 00:19:36,635
(لم تجبني سيد (ميدينا

243
00:19:36,801 --> 00:19:38,519
لن أسهب في الكلام عن تاريخ

244
00:19:38,678 --> 00:19:43,354
هذه الغرفة الكفرية

245
00:19:43,516 --> 00:19:46,144
يكفي القول إن دماء الآف الرجال والنساء

246
00:19:46,310 --> 00:19:49,234
أريقت بين هذه الجدران

247
00:19:49,397 --> 00:19:51,616
!أطراف خلعت وكسرت

248
00:19:51,774 --> 00:19:54,197
عيون تبأرت من محاجر دامية

249
00:19:54,360 --> 00:19:55,782
جسد تفحّم بسبب الحريق

250
00:19:55,945 --> 00:19:59,995
لماذا تخبرني هذه الأمور؟
ما علاقتها بشقيقتي؟

251
00:20:00,157 --> 00:20:02,654
ما كان يجدر بي أن أحضرها
إلى هنا أبداً

252
00:20:03,619 --> 00:20:05,713
كانت حساسة ومدركة جداً

253
00:20:05,871 --> 00:20:07,919
مدركة لماذا؟

254
00:20:08,791 --> 00:20:12,045
بجو القصر الضار

255
00:20:12,211 --> 00:20:13,929
هذا ما دمرها

256
00:20:14,088 --> 00:20:16,557
كانت شقيقتي إمرأة قوية ومتصلبة

257
00:20:16,716 --> 00:20:20,385
ولا ترزح تحت وطأة تأثير الأجواء

258
00:20:22,138 --> 00:20:25,517
أنت هنا منذ بضع ساعات
(فحسب سيد (بارنارد

259
00:20:25,683 --> 00:20:29,028
لن تعرف ما معنى أن تعيش هنا

260
00:20:29,186 --> 00:20:33,316
شهراً بعد شهر،عاماً بعد عام

261
00:20:33,482 --> 00:20:36,326
أن تتنفس الهواء الجهنمي

262
00:20:36,485 --> 00:20:41,616
وأن تتنشق رائحة المستنقع الهمجية
التي تتغلغل في هذه الجداران

263
00:20:41,782 --> 00:20:43,955
بالأخص هذه الغرفة

264
00:20:44,118 --> 00:20:47,964
لكن الأمر لم يزعجها هي أيضاً
في البداية

265
00:20:48,748 --> 00:20:51,627
كانت حياتنا رائعة

266
00:20:51,792 --> 00:20:55,426
وغنية بمسرات الحب
التي كنا نتشاركها

267
00:21:00,134 --> 00:21:03,623
"كنت أحضر لها كل صباح الفطور"

268
00:21:06,307 --> 00:21:07,854
عند العصر"

269
00:21:08,017 --> 00:21:12,318
كانت تجلس أمامي، بينما كنت
"أحاول سدى

270
00:21:12,480 --> 00:21:14,903
"أن أعكس جمالها على لوحة زيتية"

271
00:21:15,065 --> 00:21:18,740
رسمت تلك اللوحة التي رأيتها"
"...في غرفتها سابقاً

272
00:21:18,903 --> 00:21:23,378
"لكنها غير مناسبة لأتذكر جمالها"

273
00:21:24,241 --> 00:21:29,748
أحياناً،كنا نتعشى لوحدنا"
"ونستمتع بالأحاديث الحميمة

274
00:21:29,914 --> 00:21:33,348
"وأحياناً،برفقة الطبيب"

275
00:21:34,418 --> 00:21:39,446
"وكل ليلة،كانت (إليزابيث) تعزف لي"

276
00:21:43,052 --> 00:21:47,523
كانت الحياة بسيطة وهادئة"
"وممتعة جداً

277
00:21:47,681 --> 00:21:51,450
"وفيما بعد بدأ الشر يخيّم علينا"

278
00:21:53,687 --> 00:21:56,236
مراراً وتكراراً،كنت أدخل"
إلى غرفتها صباحاً

279
00:21:56,398 --> 00:21:58,025
"لأجدها مستيقظة

280
00:21:58,192 --> 00:22:00,866
"لأدرك أنها لم تنم في الليل أبداً"

281
00:22:01,028 --> 00:22:05,448
حاولت أن أعرف السبب"
"لكنها لم تكن تملك أيّ تفسير

282
00:22:07,326 --> 00:22:09,203
"بدأت تفقد شهيتها"

283
00:22:09,370 --> 00:22:11,338
"راحت تخسر الوزن وتصبح شاحبة"

284
00:22:11,497 --> 00:22:17,257
حاولت أن أرغمها على الأكل"
"لكن شيئاً ما كان يمنعها

285
00:22:18,587 --> 00:22:22,683
كنت ألتقي بها"
"وهي تتمشى ليلاً في الأروقة

286
00:22:22,842 --> 00:22:25,686
حاولت أن أعرف ما الخطب"

287
00:22:25,845 --> 00:22:30,476
لكنها لم تكن تملك إجابة"
"ما عدا أن شيئاً ما يضغط عليها

288
00:22:30,641 --> 00:22:32,609
كم كنت أعمى"

289
00:22:32,768 --> 00:22:35,106
"كان يجدر بي أن أعرف

290
00:22:37,147 --> 00:22:39,241
"وذات يوم إختفت"

291
00:22:39,400 --> 00:22:43,331
"بحثت عنها في أرجاء القصر مذعوراً"

292
00:22:52,663 --> 00:22:54,757
"ثم أدركت"

293
00:22:54,915 --> 00:22:59,228
أن أدوات التعذيب"
"والقصر سيطرا عليها

294
00:22:59,670 --> 00:23:01,798
أدوات التعذيب"

295
00:23:01,964 --> 00:23:05,218
التي كانت حقي
"منذ ولادتي ولعنتي

296
00:23:05,384 --> 00:23:07,762
أصبحت الآن تعذبها"

297
00:23:07,928 --> 00:23:11,478
"وتسكنها وكأنها سحر يسيطر عليها

298
00:23:11,640 --> 00:23:14,814
"رأيتها تؤسر بأداة وبأخرى"

299
00:23:14,977 --> 00:23:19,278
وكأن هالة الألم والعذاب"
"الذين كانا يحيطان بها

300
00:23:19,440 --> 00:23:22,489
يستدرجانها إلى المرض"

301
00:23:22,651 --> 00:23:24,779
"والموت

302
00:23:28,490 --> 00:23:32,415
"على الفور خططت لمغادرة القصر برفقتها"

303
00:23:32,578 --> 00:23:34,797
"نسافر لفترة لتستعيد قوتها"

304
00:23:34,955 --> 00:23:38,297
"ثم نشيد منزلاً في مكان آخر"

305
00:23:39,084 --> 00:23:42,628
وعشية رحيلنا"

306
00:23:43,297 --> 00:23:45,675
"سمعنا صراخاً من الطبقة السفلية

307
00:23:45,841 --> 00:23:48,484
أسوأ صراخ مرعب"
"ومثير للقشعريرة

308
00:23:48,594 --> 00:23:52,134
"على الإطلاق سمعته في حياتي"

309
00:24:11,116 --> 00:24:14,495
"قبل أن تموت،همست بأسم"

310
00:24:14,662 --> 00:24:16,539
"(سيباستيان)"

311
00:24:16,705 --> 00:24:18,673
(سيباستيان)

312
00:24:20,167 --> 00:24:22,420
(سيباستيان)

313
00:24:33,347 --> 00:24:34,940
سيد (بارنارد)؟

314
00:24:35,556 --> 00:24:37,007
آنستي

315
00:24:37,059 --> 00:24:38,686
هل لي أن أكلمك؟

316
00:24:38,852 --> 00:24:40,229
أجل،طبعاً

317
00:24:40,396 --> 00:24:41,989
كيف حال شقيقك؟

318
00:24:42,147 --> 00:24:45,826
بأفضل حال،شكراً
إن الدكتور (ليون) إلى جانبه

319
00:24:48,153 --> 00:24:51,657
جئت أسألك أن تصدّقه
(سيد (بارنارد

320
00:24:51,824 --> 00:24:54,429
لقد أخبرك الحقيقة

321
00:24:55,577 --> 00:24:56,954
حقاً؟

322
00:24:57,955 --> 00:24:59,002
نعم

323
00:24:59,164 --> 00:25:03,886
ولم يخبرك من قبل
لأنه أراد أن يجنّبك الألم

324
00:25:04,044 --> 00:25:06,297
(إنه رجل صالح، سيد (بارنارد

325
00:25:06,463 --> 00:25:09,592
رجل لطيف ونبيل

326
00:25:09,758 --> 00:25:13,291
وأعلم أنه أحبّ شقيقتك

327
00:25:17,182 --> 00:25:21,232
(أريد أن أصدّقه آنسة (ميدينا

328
00:25:21,395 --> 00:25:25,571
لكنني أجد الأمر صعباً جداً

329
00:25:25,733 --> 00:25:28,782
شيء ما فيه
لا يمكنني ألا أحس به

330
00:25:28,944 --> 00:25:32,869
نوع من التوتر المخيف

331
00:25:33,032 --> 00:25:36,787
أنا آسف،نوع من الشعور
بالذنب الواضح

332
00:25:36,952 --> 00:25:41,048
طبعاً،إنه يتعذب بسبب شعوره
(بالذنب سيد (بارنارد

333
00:25:41,248 --> 00:25:43,842
بسبب ما فعله والدنا

334
00:25:44,001 --> 00:25:46,424
(بسبب ما أصاب (إليزابيث

335
00:25:47,629 --> 00:25:49,381
ربما إن أخبرتك شيئاً
سيساعدك في أن تفهم الأمر

336
00:25:49,548 --> 00:25:52,722
(إن أخبرتك شيئاً حدث مع (نيكولاس

337
00:25:52,885 --> 00:25:55,084
عندما كان لا يزال فتياً

338
00:25:55,888 --> 00:25:57,765
ذات يوم

339
00:25:57,931 --> 00:26:01,526
(عندما كان (نيكولاس
...يلعب في الرواق السفلي

340
00:26:05,481 --> 00:26:10,744
منعه أبي أن يدخل إلى تلك الغرفة"
"في أي وقت

341
00:26:11,403 --> 00:26:13,656
لكن فضول الشباب"

342
00:26:13,822 --> 00:26:17,918
تغلب على خوفه من تحدي
"تأديب والده

343
00:26:18,077 --> 00:26:21,141
"كان عليه أن يرى الغرفة"

344
00:27:02,788 --> 00:27:06,866
"وفجأة سمع وقع خطوات"

345
00:27:12,548 --> 00:27:14,425
"كان والدنا"

346
00:27:15,592 --> 00:27:19,096
"(ترافقه والدتنا وعمنا (بارتولومي"

347
00:27:19,263 --> 00:27:22,339
"الذي كان شقيق والدي"

348
00:27:53,088 --> 00:27:56,843
في البداية"
"بدا ولسبب غير معلل

349
00:27:57,009 --> 00:27:59,512
كان والدي يرافقهما"

350
00:27:59,678 --> 00:28:03,360
"في جولة في غرفته المروعة

351
00:28:05,017 --> 00:28:07,816
لاحظ (نيكولاس)،أن والدتنا وعمنا"

352
00:28:07,978 --> 00:28:10,777
"غير مطمئنين،خائفين

353
00:28:10,939 --> 00:28:13,943
إن دماثة إبتسامة والدنا"

354
00:28:14,109 --> 00:28:17,864
وهو يشرح كيف تعمل تلك
"الأدوات الفظيعة

355
00:28:18,030 --> 00:28:20,749
"جعلت (نيكولاس) يرتعب"

356
00:28:20,908 --> 00:28:24,583
راح يراقبهم وحدس ما ينبئه"

357
00:28:24,745 --> 00:28:26,668
"بأن هناك خطب ما

358
00:28:26,830 --> 00:28:29,333
"خطب مريع جداً"

359
00:28:29,499 --> 00:28:32,002
"حتى هو في سن لا تتجاوز الـ10 سنوات"

360
00:28:32,169 --> 00:28:35,764
"شعر بسر يخيّم على المكان"

361
00:28:35,817 --> 00:28:36,845
لم يكن هناك سبب"

362
00:28:37,007 --> 00:28:40,432
"لتتواجد والدتي وعمي هناك

363
00:28:42,304 --> 00:28:46,565
بينما كان يضربه،راح يصرخ باستمرار"
"في وجه شقيقه

364
00:28:46,642 --> 00:28:49,566
"كلمة واحدةً عدة مرات"

365
00:28:49,728 --> 00:28:52,948
"!زانِ! زانِ"

366
00:28:53,106 --> 00:28:56,403
"...ثم إستدار نحوها"

367
00:28:58,403 --> 00:29:01,953
متهماً أياها بالفسوق الخسيس"
"مع شقيقه

368
00:29:02,115 --> 00:29:04,038
"واصفاً إياها بغير المخلصة"

369
00:29:04,201 --> 00:29:08,700
"وواعداً بآلام مبرحة ثمناً لخيانتها"

370
00:29:09,915 --> 00:29:13,010
"وهناك،أمام ناظري شقيقي"

371
00:29:13,168 --> 00:29:17,127
تعرضت والدتي للتعذيب حتى الموت

372
00:29:22,219 --> 00:29:23,812
منذئذ

373
00:29:23,971 --> 00:29:27,597
(لم يتمكن (نيكولاس
من العيش كالرجال الآخرين

374
00:29:27,766 --> 00:29:31,521
ذكرى ذاك اليوم المريع
تسكنه دائماً

375
00:29:31,687 --> 00:29:36,739
كاد موت شقيقتك أن يفقده صوابه
(سيد (بارنارد

376
00:29:36,900 --> 00:29:39,653
أتوسل إليك

377
00:29:39,820 --> 00:29:42,198
أشفق عليه

378
00:29:42,364 --> 00:29:44,867
ساعده عن طريق تصديقه

379
00:29:46,868 --> 00:29:49,275
(سأحاول،آنسة (ميدينا

380
00:29:51,873 --> 00:29:55,252
أعلم أن لا شك في أنك متعب جداً
بسبب رحلتك

381
00:29:55,419 --> 00:29:56,591
ليلة سعيدة

382
00:29:57,754 --> 00:29:59,051
آنستي

383
00:31:40,357 --> 00:31:42,030
من ذاك؟

384
00:31:42,192 --> 00:31:43,660
سوف أرى

385
00:31:48,490 --> 00:31:50,492
أين (نيكولاس)؟

386
00:31:50,659 --> 00:31:52,081
هل إختفى؟

387
00:31:52,244 --> 00:31:56,645
لا شك في أنني غفوت
...على الكرسي، ثم سمعت

388
00:31:58,625 --> 00:32:00,400
لست أفهم
إنه شقيقك بالتأكيد آنستي

389
00:32:00,460 --> 00:32:04,877
(لا،لم يعزف (نيكولاس
على البيانو القيثاري يوماً

390
00:32:29,698 --> 00:32:31,075
(ماريا)

391
00:32:32,534 --> 00:32:34,949
سمعت العزف، سيدّي

392
00:32:36,246 --> 00:32:38,612
عودي إلى سريرك يا أبنتي

393
00:32:51,553 --> 00:32:53,055
!(نيكولاس)

394
00:32:56,766 --> 00:32:58,631
(كانت (إليزابيث

395
00:32:59,227 --> 00:33:00,695
هل رأيتها؟

396
00:33:00,854 --> 00:33:04,876
لم أكن مضطراً إلى رؤيتها

397
00:33:05,484 --> 00:33:07,612
أعرف عزفها

398
00:33:24,323 --> 00:33:25,364
أهو مقفل؟

399
00:33:27,506 --> 00:33:29,133
أجل

400
00:33:29,299 --> 00:33:30,846
هل من باب آخر؟

401
00:33:31,009 --> 00:33:32,602
لا سيدي

402
00:33:45,440 --> 00:33:47,784
أهو لشقيقتي؟

403
00:33:47,943 --> 00:33:51,034
إهدأ،إهدأ،إهدأ

404
00:34:29,234 --> 00:34:30,656
كانت هي

405
00:34:33,780 --> 00:34:35,556
إنهض، إشرب هذا

406
00:34:40,245 --> 00:34:41,667
شكراً

407
00:34:49,004 --> 00:34:50,881
أهو لها؟

408
00:34:51,047 --> 00:34:52,139
أجل

409
00:34:52,299 --> 00:34:54,650
سوف يغفو خلال لحظات

410
00:34:54,759 --> 00:34:57,262
أيها الطبيب، هلاّ تبقى، من فضلك؟

411
00:34:57,429 --> 00:35:00,972
طبعاً عزيزتي
على أية حال حتى الصباح

412
00:35:04,811 --> 00:35:06,939
!يا للهول

413
00:35:07,105 --> 00:35:08,322
إنه لها،أليس كذلك؟

414
00:35:08,481 --> 00:35:09,824
هو كذلك

415
00:35:09,983 --> 00:35:10,905
ولكن كيف؟

416
00:35:11,067 --> 00:35:13,035
دعونا لا نتحدث هنا

417
00:35:13,194 --> 00:35:14,696
أيمكننا إستعمال غرفتك، سيدي؟

418
00:35:14,863 --> 00:35:16,661
أجل،طبعاً

419
00:35:26,541 --> 00:35:27,793
إجلسي

420
00:35:32,464 --> 00:35:34,137
ما سأخبركما به

421
00:35:34,299 --> 00:35:37,651
لا أحد في العالم يعرف به
إلا (نيكولاس) وأنا

422
00:35:38,845 --> 00:35:41,839
بل كنت أعتقد أن لا أحد
سوانا يعرف به

423
00:35:42,974 --> 00:35:44,601
إشربي هذا -
لا -

424
00:35:44,768 --> 00:35:46,190
إشربيه

425
00:35:50,148 --> 00:35:52,367
سأكون صريحاً جداً معكما

426
00:35:52,525 --> 00:35:58,077
(يعتقد (نيكولاس) أن (إليزابيث
قد تكون دفنت قبل الأوان

427
00:35:58,239 --> 00:35:59,286
ماذا؟

428
00:35:59,449 --> 00:36:03,124
أؤكد لكليكما
أن هذه الحالة مستبعدة

429
00:36:03,286 --> 00:36:05,254
كانت (إليزابيث) ميتة تماماً

430
00:36:05,413 --> 00:36:07,836
وأراهن بسمعتي على تلك الحقيقة

431
00:36:07,999 --> 00:36:09,125
...إذاً

432
00:36:09,292 --> 00:36:10,885
لماذا يعتقد ذلك؟

433
00:36:11,795 --> 00:36:13,889
بسبب ما أصاب والدته
قبل سنوات عديدة

434
00:36:14,047 --> 00:36:17,051
مع الأسف إنني لست أفهم

435
00:36:17,217 --> 00:36:20,266
(أخبرت السيد (بارنارد
عمّا رآه (نيكولاس) في ذاك اليوم

436
00:36:20,428 --> 00:36:22,556
لا يا عزيزتي

437
00:36:22,722 --> 00:36:27,193
والدتك لم تعذب
حتى الموت كما أخبرك

438
00:36:27,352 --> 00:36:28,444
...ولكن

439
00:36:28,603 --> 00:36:30,822
...قد تعرّضت للتعذيب، أجل

440
00:36:30,980 --> 00:36:33,153
ولكن ليس حتى الموت

441
00:36:33,316 --> 00:36:34,982
هل كلامي واضح؟

442
00:36:35,443 --> 00:36:36,615
...أتعني أن

443
00:36:36,778 --> 00:36:40,032
احتجزت والدتك في قبرها

444
00:36:40,198 --> 00:36:41,950
وهي لا تزال حية

445
00:36:42,117 --> 00:36:44,370
!لا

446
00:36:47,122 --> 00:36:48,999
منذ ذلك اليوم

447
00:36:49,165 --> 00:36:51,167
وفكرة الدفن قبل الآوان

448
00:36:51,334 --> 00:36:55,510
كانت كافية ليتشنج شقيقك من الرعب

449
00:36:55,672 --> 00:36:57,963
يطيل (نيكولاس) التفكير
في الموضوع باستمرار

450
00:36:58,508 --> 00:36:59,725
سبق أن أخبرني

451
00:36:59,884 --> 00:37:03,479
أنه سمع (إليزابيث) وهي تسير
في الأروقة

452
00:37:03,638 --> 00:37:06,232
كما أنه سمعها تناديه باسمه

453
00:37:06,391 --> 00:37:09,065
(أيها الطبيب (ليون -
سيدّي؟ -

454
00:37:09,227 --> 00:37:13,653
يبدو أنك نسيت أننا جميعنا
سمعنا العزف على البيانو القيثاري

455
00:37:13,815 --> 00:37:16,409
لا،لم أنسَ ذلك، سيدي

456
00:37:16,568 --> 00:37:17,990
لهذا السبب قلت قبل قليل

457
00:37:18,153 --> 00:37:21,407
(إنني كنت أعتقد أنني أنا و(نيكولاس
فحسب كنا نعرف عن الأمر

458
00:37:21,573 --> 00:37:22,290
ماذا تقصد؟

459
00:37:22,449 --> 00:37:25,453
أخشى أن يكون أحد ما
(قد إكتشف سر (نيكولاس

460
00:37:25,618 --> 00:37:28,872
وهو يستغله لمصلحته المريعة

461
00:37:29,038 --> 00:37:30,290
ربما كان خادماً

462
00:37:30,457 --> 00:37:34,633
...أعتقد بكل سهولة أن

463
00:37:36,588 --> 00:37:38,897
أن ماذا،آنسة (ميدينا)؟

464
00:37:40,633 --> 00:37:42,055
لا شيء

465
00:37:42,218 --> 00:37:44,670
تكلمت من دون أن أفكر

466
00:37:48,850 --> 00:37:50,818
أريد أن أعرف شيئاً،سيدي

467
00:37:50,977 --> 00:37:55,232
هل أنت متأكد تماماً

468
00:37:55,398 --> 00:37:57,742
من أن خوف السيد (ميدينا) غير مبرر؟

469
00:37:57,901 --> 00:38:01,075
إذا كانت (إليزبيث) ميدينا
تسير في أروقة هذا القصر

470
00:38:01,237 --> 00:38:04,888
فهذه روحها
وليس هي بلحمها ودمها

471
00:38:21,633 --> 00:38:24,088
من أين صدر الصوت؟ -
(من غرفة (إليزبيث -

472
00:38:27,722 --> 00:38:30,014
ما الخطب، يا أبنتي؟

473
00:38:46,115 --> 00:38:47,708
إهدأي يا أبنتي

474
00:38:47,867 --> 00:38:49,244
إهدأي

475
00:38:49,410 --> 00:38:50,627
والآن أخبرينا ماذا حدث بالداخل

476
00:38:50,787 --> 00:38:52,289
...أنا

477
00:38:52,455 --> 00:38:54,048
سمعتها

478
00:38:54,207 --> 00:38:55,675
سمعت؟

479
00:38:55,834 --> 00:38:57,677
السيدة

480
00:38:58,628 --> 00:39:02,758
كنت أنظف الغرفة
وتحدثت إليّ

481
00:39:02,924 --> 00:39:05,598
"(نادتني بأسمي،"(ماريا

482
00:39:05,760 --> 00:39:09,377
"!قالت "(ماريا)،أخرجي من هذه الغرفة

483
00:39:11,349 --> 00:39:13,522
زوجتي تحدثت إليكِ؟

484
00:39:13,685 --> 00:39:16,639
زوجتي -
(نيكولاس) -

485
00:39:30,076 --> 00:39:33,247
لن يدخل أحد إلى تلك الغرفة
بعد اليوم

486
00:39:34,289 --> 00:39:37,168
سيد (بارنارد)،أنا -
(لا داعي إلى الشرح، (نيكولاس -

487
00:39:37,333 --> 00:39:39,927
السيد (بارنارد) يعرف كل شيء

488
00:39:48,386 --> 00:39:50,983
هلاّ تعتنين بالفتاة، (كاثرين)؟

489
00:39:51,097 --> 00:39:53,600
(أنا سأهتم بها آنسة (ميدينا
إن كنتِ تريدين مرافقة شقيقك

490
00:39:53,766 --> 00:39:54,858
شكراً

491
00:39:55,018 --> 00:39:57,806
تعالي يا (ماريا) دعيني أرافقك
 إلى الأسفل

492
00:40:01,107 --> 00:40:04,611
(ربما عليّ أن آخذ الطعام لـ(نيكولاس

493
00:40:04,777 --> 00:40:09,624
لن يأكله عزيزتي
كما لا تأكلين طعامك أنتِ أيضاً

494
00:40:09,782 --> 00:40:11,659
لست جائعة

495
00:40:11,826 --> 00:40:13,453
مع ذلك، تحتاجين إلى قوتك

496
00:40:13,620 --> 00:40:17,134
لو تسمحان لي بمقاطعة
هذا الحديث المذهل لبرهة

497
00:40:17,790 --> 00:40:22,999
هل لي أن أعرف لكم من الوقت
تنوي تقبل هذه الأحداث في ظاهرها؟

498
00:40:23,212 --> 00:40:26,637
(كان يجدر بي أن أفكر سيد (برنارد
أن رجلاً  يتمتع بحماستك في التحقيق

499
00:40:26,799 --> 00:40:28,972
كان عليه أن يحل اللغز

500
00:40:29,135 --> 00:40:31,007
وهل حللت اللغز،حضرة الطبيب؟

501
00:40:31,888 --> 00:40:33,731
لست متأكداً

502
00:40:33,890 --> 00:40:37,899
ولكن هل تتذكر بأن أحداً
لم يسمع صوت (إليزابيث) حقاً؟

503
00:40:38,519 --> 00:40:40,237
(لدينا الآن رواية (ماريا
بهذا الشأن

504
00:40:40,396 --> 00:40:42,740
نتابع العمل على الوتيرة ذاتها
حضرة الطبيب

505
00:40:42,899 --> 00:40:46,324
(إذ أنني سألت (ماريا
أن تصف لي الصوت الذي سمعته

506
00:40:46,486 --> 00:40:47,032
و؟

507
00:40:47,195 --> 00:40:51,917
لم تتمكن من وصفه حضرة الطبيب
لأنه همس لها فحسب

508
00:40:52,075 --> 00:40:55,417
تبدو هذه النقطة مهمة جداً
بالنسبة إليك،أليس كذلك؟

509
00:41:21,145 --> 00:41:22,567
(سيد (ميدينا

510
00:41:24,315 --> 00:41:25,487
!(سيد (ميدينا

511
00:41:27,360 --> 00:41:29,078
(مفتاح غرفة (إليزابيث

512
00:41:29,237 --> 00:41:31,080
!قلت لك المفتاح

513
00:41:36,411 --> 00:41:37,833
مجدداً؟

514
00:41:39,622 --> 00:41:40,999
(لا تذهب إلى هناك، (نيكولاس

515
00:41:41,124 --> 00:41:43,006
(عليّ أن أذهب، (كاثرين

516
00:42:01,477 --> 00:42:03,128
(نيكولاس) -
(نيكولاس) -

517
00:42:04,313 --> 00:42:05,314
تعال

518
00:42:56,741 --> 00:42:59,494
ما كنت أخشاه طوال تلك الشهور

519
00:42:59,660 --> 00:43:01,412
بدأ يتحقق

520
00:43:01,579 --> 00:43:02,796
(أنت مخطئ، (نيكولاس

521
00:43:02,955 --> 00:43:04,582
لا

522
00:43:04,749 --> 00:43:05,921
لا، إنها تلازمني

523
00:43:06,084 --> 00:43:08,883
بسبب الأمر المريع الذي فعلته بها

524
00:43:09,045 --> 00:43:11,047
(سيد (بارنارد

525
00:43:11,214 --> 00:43:12,932
!بحق السماء

526
00:43:14,092 --> 00:43:16,311
أليس لديك ما تقوله
سيد (ميدينا)؟

527
00:43:16,469 --> 00:43:18,722
لست أفهم، سيدي

528
00:43:18,888 --> 00:43:21,107
ألا تفهم سيدي؟

529
00:43:21,265 --> 00:43:23,142
بعد إذنك سوف أنيرك

530
00:43:23,309 --> 00:43:24,606
ما هو معنى هذا سيدي؟

531
00:43:24,769 --> 00:43:25,941
المعنى، حضرة الطبيب، هو التالي

532
00:43:26,104 --> 00:43:27,526
شخص واحد فقط في القصر

533
00:43:27,688 --> 00:43:30,567
يمكنه أن يسبب تلك الأحداث
غير المبررة

534
00:43:30,733 --> 00:43:32,485
(وذاك الشخص هو السيد (ميدينا

535
00:43:32,652 --> 00:43:34,370
ماذا؟ -
أنت مجنون،سيدي -

536
00:43:34,406 --> 00:43:35,396
أحقاً؟

537
00:43:35,404 --> 00:43:38,157
 ....سيد (بارنارد)،أقسم أنني

538
00:43:38,324 --> 00:43:41,919
هذا الممر السري،سيدي
كم هو مناسب لك

539
00:43:42,078 --> 00:43:45,423
(يسمح لك بأن تهمس إلى (ماريا
من دون أن يراك أحد

540
00:43:45,623 --> 00:43:48,543
فيما بعد،بعدما أقفلت
باب غرفة (إليزابيث) بنفسك

541
00:43:48,835 --> 00:43:51,793
مما سمح لك بأن تعود إلى هناك
لتستمتع بتخريب كل شيء

542
00:43:51,963 --> 00:43:53,385
أنت مخطئ سيدي
...أقسم لك،أنا لم

543
00:43:53,548 --> 00:43:54,891
!أنت تكذب سيدي

544
00:43:55,049 --> 00:43:57,598
عندما صرخت (ماريا)،أين كنت؟

545
00:43:57,760 --> 00:43:59,888
عندما تم تخريب غرفة (إليزابيث)،أين كنت؟

546
00:44:00,054 --> 00:44:03,296
لماذا لم تتحقق من الموضوع؟

547
00:44:04,100 --> 00:44:05,477
كنت خائفاً

548
00:44:05,643 --> 00:44:07,441
!أيها الكاذب

549
00:44:07,603 --> 00:44:11,107
في الحالتين كنت في غرفة
إليزابيث) بنفسك)

550
00:44:11,274 --> 00:44:15,331
في الحالتين كان باب غرفتك موصداً
لتحمي نفسك من إفتضاح أمرك

551
00:44:15,486 --> 00:44:17,580
!لا،هذا غير صحيح
!غير صحيح

552
00:44:17,738 --> 00:44:20,287
لماذا سيفعل (نيكولاس) هذه الأمور؟

553
00:44:20,449 --> 00:44:21,951
!لماذا؟

554
00:44:25,872 --> 00:44:27,920
هل يُعقل؟

555
00:44:30,084 --> 00:44:38,060
هل يُعقل أنني أفعل هذه الأمور
لا شعورياً لأعاقب نفسي؟

556
00:44:38,217 --> 00:44:40,561
!لا، (نيكولاس)! لا

557
00:44:40,720 --> 00:44:43,864
أحد أفراد الخدم مسؤول عن ذلك
(على الأرجح (ماريا

558
00:44:47,935 --> 00:44:52,429
أيُعقل أن أكون قد إحتفظت
بالخاتم من دون علمي؟

559
00:44:52,523 --> 00:44:55,117
أن أكون عزفت على البيانو القيثاري
من دون علمي؟

560
00:44:55,276 --> 00:44:59,197
(أن أكون حطمت غرفة (إليزابيث
من دون علمي؟

561
00:45:00,239 --> 00:45:02,662
عقلي الباطني

562
00:45:02,825 --> 00:45:06,170
يخلق إثباتاً لعودة (إليزابيث) للإنتقام

563
00:45:06,329 --> 00:45:09,378
...لأن عقلي يعرف

564
00:45:10,291 --> 00:45:12,544
!أما أنا فلا أعرف

565
00:45:14,629 --> 00:45:17,674
سوف أتحقق من الأمر

566
00:45:18,799 --> 00:45:20,016
لا

567
00:45:20,176 --> 00:45:22,725
(إنها الطريقة الوحيدة،(كاثرين
إنها الطريقة الوحيدة

568
00:45:22,887 --> 00:45:24,605
...أنا

569
00:45:24,764 --> 00:45:27,984
!عليّ أن أتأكد

570
00:45:28,142 --> 00:45:30,395
عليّ أن أتأكد

571
00:45:30,561 --> 00:45:32,814
ألا يمكنك أن تضع حداً لهذا؟

572
00:45:32,980 --> 00:45:36,702
لا أعتقد أنني أرغب في وضع
حد له عزيزتي

573
00:45:37,151 --> 00:45:39,529
إذا كانت هذه الطريقة الوحيدة
(لنقنع (نيكولاس

574
00:45:39,695 --> 00:45:41,572
بأنه لم يدفن زوجته
وهي على قيد الحياة

575
00:45:41,739 --> 00:45:44,242
أقول إذاً،مهما كلف الأمر
إفعل ذلك

576
00:45:44,408 --> 00:45:49,698
علينا أن ننتهي من هذا الخوف
الذي لا أساس له

577
00:45:50,581 --> 00:45:53,851
(سوف ننبش جثة (إليزابيث

578
00:48:52,805 --> 00:48:54,182
هذا صحيح

579
00:48:57,518 --> 00:49:00,362
!هذا صحيح

580
00:49:01,605 --> 00:49:05,313
أقسم لك،بأنني إعتقدت أنها ميتة

581
00:49:05,860 --> 00:49:08,784
أقسم بشرفي كطبيب بأنني إعتقدت
أنها ميتة

582
00:49:08,946 --> 00:49:11,119
أقسم لك

583
00:49:11,282 --> 00:49:12,750
صحيح

584
00:49:13,909 --> 00:49:15,331
صحيح

585
00:49:16,287 --> 00:49:17,789
صحيح

586
00:49:17,955 --> 00:49:19,332
صحيح -
(نيكولاس) -

587
00:49:19,498 --> 00:49:20,966
!صحيح -
!(نيكولاس) -

588
00:49:21,125 --> 00:49:23,002
!صحيح -
!لا! (نيكولاس) -

589
00:49:23,169 --> 00:49:24,234
!صحيح

590
00:49:53,782 --> 00:49:55,250
!(نيكولاس)

591
00:49:56,952 --> 00:50:00,673
...قتلتها،قتلتها

592
00:50:00,831 --> 00:50:02,674
!قتلتها

593
00:50:02,833 --> 00:50:03,959
(لا، (نيكولاس

594
00:50:04,126 --> 00:50:06,049
...قتلتها

595
00:50:06,212 --> 00:50:09,261
قتلتها

596
00:50:28,651 --> 00:50:29,994
(نيكولاس)

597
00:50:35,115 --> 00:50:39,248
أقترح أن تغادر هذا المكان
(يا (نيكولاس

598
00:50:40,079 --> 00:50:43,282
(لم يعد بقاؤك هنا سيفيد (إليزابيث

599
00:50:46,544 --> 00:50:48,882
(حاول أن تفهم، يا (نيكولاس

600
00:50:49,713 --> 00:50:52,216
أنا دكتور في الطب

601
00:50:52,383 --> 00:50:56,138
لم أختبر في مهنتي حالة

602
00:50:56,303 --> 00:51:00,683
تشبه ظهور الأموات جسدياً

603
00:51:01,850 --> 00:51:05,055
(لا يمكنك أن تشعر بالمسؤولية (نيكولاس

604
00:51:06,480 --> 00:51:10,360
كل ذلك الوقت الذي كنا نبكيها فيه
هنا،كانت على قيد الحياة

605
00:51:10,526 --> 00:51:13,325
تناضل من أجل أن تتحرر

606
00:51:13,487 --> 00:51:15,330
أنا مسؤول

607
00:51:15,489 --> 00:51:17,912
وإلا لما رغبت في أن تسكنني

608
00:51:18,075 --> 00:51:20,077
(إنها لا تسكن فيك،(نيكولاس

609
00:51:20,244 --> 00:51:21,541
ألا تدرك ذلك؟

610
00:51:21,704 --> 00:51:24,048
أنت تعاقب نفسك

611
00:51:26,542 --> 00:51:28,510
عليّ أن أغادر صباحاً

612
00:51:28,669 --> 00:51:32,924
لقد أهملت جداً مرضاي الآخرين

613
00:51:34,174 --> 00:51:38,054
أتوسل إليك،أن ترحل برفقتي

614
00:51:38,220 --> 00:51:40,826
لا يمكنني أن أرحل أبداً

615
00:51:41,682 --> 00:51:46,918
عليّ أن أقبل العقاب الذي تختاره
إليزبيث) لتنزله بي)

616
00:51:56,780 --> 00:51:58,407
آنسة (ميدينا)؟

617
00:51:59,658 --> 00:52:01,251
آنسة (ميدينا)؟

618
00:52:02,328 --> 00:52:03,671
ما الأمر، سيد (بارنارد)؟

619
00:52:03,829 --> 00:52:05,331
هل لي أن أكلمك؟

620
00:52:05,497 --> 00:52:06,498
طبعاً

621
00:52:06,665 --> 00:52:09,919
جئت لأعتذر

622
00:52:10,711 --> 00:52:12,839
تعتذر؟

623
00:52:12,955 --> 00:52:13,676
...ولكن كل ما قلته

624
00:52:13,839 --> 00:52:16,718
أعلم أن شكوكي مبررة

625
00:52:16,884 --> 00:52:18,636
ولكن ليس كما توقعت

626
00:52:18,802 --> 00:52:22,648
أدرك الآن أن موت شقيقتي
كان حادثاً

627
00:52:22,806 --> 00:52:24,649
لا ألوم شقيقك

628
00:52:24,808 --> 00:52:28,153
إنما أنا أتعاطف معه

629
00:52:28,312 --> 00:52:32,437
ما فعلته ،أؤكد لكِ فعلته
(بسبب (إليزابيث

630
00:52:32,858 --> 00:52:35,405
أعتقد أنني أفهمك

631
00:52:38,405 --> 00:52:41,534
يؤسفني أن نكون إلتقينا

632
00:52:41,700 --> 00:52:45,204
في مثل هذه الظروف المحزنة

633
00:52:45,371 --> 00:52:47,813
...لو كان الوضع مختلفاً

634
00:52:49,458 --> 00:52:52,007
...ربما يجدر بنا أن نلتقي مجدداً

635
00:52:52,169 --> 00:52:53,796
(في (برشلونة

636
00:52:54,922 --> 00:52:56,765
أرجو ذلك

637
00:52:58,050 --> 00:52:59,802
ليلة سعيدة، يا آنسة

638
00:52:59,968 --> 00:53:01,470
ليلة سعيدة

639
00:53:12,314 --> 00:53:14,282
حضرة الطبيب -
إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟ -

640
00:53:14,441 --> 00:53:16,114
(لأعتذر إلى السيد (ميدينا

641
00:53:16,276 --> 00:53:18,745
مكانك لما تحدثت إليه الآن

642
00:53:18,904 --> 00:53:20,201
إنه متعب جداً

643
00:53:20,364 --> 00:53:22,583
ربما في الصباح

644
00:53:22,741 --> 00:53:24,789
هل ستغادر عندئذ؟

645
00:53:24,952 --> 00:53:26,670
أجل

646
00:53:26,829 --> 00:53:29,749
أتقبل بضيافة عربتي؟

647
00:53:30,916 --> 00:53:32,384
شكراً، أيُها الطبيب
ليلة سعيدة

648
00:53:32,543 --> 00:53:34,585
(ليلة سعيدة،سيد (بارنارد

649
00:54:26,847 --> 00:54:31,148
"(نيكولاس)"

650
00:54:52,706 --> 00:54:54,253
إليزابيث)؟)

651
00:55:25,739 --> 00:55:27,207
إليزابيث)؟)

652
00:55:40,087 --> 00:55:42,681
"(نيكولاس)"

653
00:56:31,179 --> 00:56:35,605
"(نيكولاس)"

654
00:56:38,312 --> 00:56:39,780
إليزابيث)؟)

655
00:56:40,731 --> 00:56:42,324
أين أنتِ؟

656
00:56:51,950 --> 00:56:53,452
إليزابيث)؟)

657
00:56:55,245 --> 00:56:56,838
أين أنتِ؟

658
00:57:17,851 --> 00:57:19,398
نيكولاس)؟)

659
00:57:32,908 --> 00:57:34,831
نيكولاس)؟)

660
00:57:56,598 --> 00:57:58,100
هل شقيقي برفقتك؟

661
00:57:58,266 --> 00:57:59,438
لا،أليس في غرفته؟

662
00:57:59,601 --> 00:58:00,602
لا

663
00:58:00,769 --> 00:58:03,092
(لا شك أنه برفقة الدكتور (ليون

664
00:58:14,199 --> 00:58:17,703
"(نيكولاس)"

665
00:58:30,966 --> 00:58:32,218
أنا سأفتش في الطبقة السفلية

666
00:58:32,384 --> 00:58:33,977
وأنتما فتشا هذه الطبقة
والطبقة العلوية

667
00:58:34,136 --> 00:58:35,513
حسنٌ

668
00:58:47,357 --> 00:58:50,702
"(نيكولاس)"

669
00:58:54,281 --> 00:58:56,500
أهذه أنتِ؟

670
00:58:56,658 --> 00:58:58,035
إليزابيث)؟)

671
00:59:07,544 --> 00:59:09,012
إليزابيث)؟)

672
00:59:24,061 --> 00:59:25,654
"!(نيكولاس)"

673
00:59:46,124 --> 00:59:47,546
إليزابيث)؟)

674
01:00:01,473 --> 01:00:02,975
إليزابيث)؟)

675
01:00:12,400 --> 01:00:14,198
إليزابيث)؟)

676
01:00:14,361 --> 01:00:16,910
"(نيكولاس)"

677
01:00:21,576 --> 01:00:24,250
إليزابيث)؟)

678
01:00:24,412 --> 01:00:25,914
إليزابيث)؟)

679
01:00:36,341 --> 01:00:37,888
إليزابيث)؟)

680
01:02:08,892 --> 01:02:11,315
"(نيكولاس)"

681
01:02:26,785 --> 01:02:28,332
"!(نيكولاس)"

682
01:03:22,299 --> 01:03:24,222
طلبت منكِ أن تنتظري

683
01:03:24,384 --> 01:03:26,011
لم أستطع الإنتظار

684
01:03:45,972 --> 01:03:47,157
لقد مات

685
01:04:11,890 --> 01:04:14,484
ماذا عن شقيقي؟

686
01:04:14,642 --> 01:04:16,861
يفترض به أن يرحل صباحاً

687
01:04:17,020 --> 01:04:18,863
...ولكن

688
01:04:19,022 --> 01:04:22,322
لماذا لم تنتظري يوماً آخر؟

689
01:04:22,484 --> 01:04:25,863
سبق أن إنتظرت فترة طويلة

690
01:04:40,835 --> 01:04:44,180
(يا حبيبي (نيكولاس

691
01:04:44,339 --> 01:04:45,966
أخيراً حطمناك

692
01:04:46,132 --> 01:04:48,601
إليزابيث)، ليس لدينا الوقت لهذا)

693
01:04:48,760 --> 01:04:51,183
إنتظرت هذه اللحظة دهراً

694
01:04:51,346 --> 01:04:53,144
لا بد من وجود الوقت

695
01:04:53,306 --> 01:04:58,858
(والآن،عزيزي (نيكولاس
أنت في الحالة التي أريدها تماماً

696
01:04:59,020 --> 01:05:00,363
عاجز

697
01:05:00,522 --> 01:05:02,372
(اليزابيث)

698
01:05:02,941 --> 01:05:05,410
أليس ذلك من سخرية القدر، يا زوجي

699
01:05:05,568 --> 01:05:08,367
أن تكون زوجتك زانية؟

700
01:05:08,530 --> 01:05:12,285
والدتك زانية

701
01:05:12,450 --> 01:05:15,795
عمك زانٍ

702
01:05:15,954 --> 01:05:20,255
وأعز أصدقائك زانٍ

703
01:05:20,417 --> 01:05:25,014
ألا تجد الأمر ممتعاً
يا عزيزي (نيكولاس)؟

704
01:05:26,923 --> 01:05:28,516
أجل

705
01:05:31,428 --> 01:05:33,726
أجل

706
01:05:33,888 --> 01:05:35,265
!أجل

707
01:05:37,308 --> 01:05:41,023
!أجل -
ما الذي يحدث له؟ -

708
01:05:42,564 --> 01:05:44,362
يحدث؟

709
01:05:44,524 --> 01:05:47,653
ماذا يجب أن يحدث (إيزابيلا)؟

710
01:05:47,819 --> 01:05:49,913
إيزابيلا)؟)

711
01:05:51,739 --> 01:05:54,663
أنت، (بارتولومي)، شقيقي

712
01:05:54,826 --> 01:05:58,502
ما رأيكم في مشغلي؟

713
01:06:01,082 --> 01:06:02,425
!يا للهول

714
01:06:02,584 --> 01:06:05,233
ما الذي يزعجك،يا شقيقي؟

715
01:06:06,546 --> 01:06:09,345
وأنتِ عزيزتي،لِمَ أنتِ شاحبة؟

716
01:06:09,507 --> 01:06:11,821
أيزعجكِ هذا المكان؟

717
01:06:13,052 --> 01:06:17,234
فكرت في أنكما قد تستمتعان
بأحدث آلة من إبتكاري

718
01:06:17,640 --> 01:06:19,718
...تعالا،إسمحا لي بأن أريكما

719
01:06:20,059 --> 01:06:23,508
إلى أين تذهبين، (إيزابيلا)؟
!(وأنت (بارتولومي

720
01:06:24,522 --> 01:06:26,257
هل ستتركاني؟

721
01:06:28,526 --> 01:06:30,397
...ألا تريدان أن تريا

722
01:06:44,250 --> 01:06:47,754
(سوف أعذبك،(إيزابيلا

723
01:06:47,921 --> 01:06:53,553
سوف أجعلك تتعذبين
بسبب خيانتك لي

724
01:06:53,718 --> 01:06:58,269
قبل أن ينقضي هذا اليوم
ستتوسلين إليّ لأقتلك

725
01:06:58,431 --> 01:07:01,150
لأحررك من الآلام المبرحة

726
01:07:01,309 --> 01:07:05,202
التي سيسببها لكِ زوجك

727
01:07:06,064 --> 01:07:07,611
!فاجِرَة

728
01:07:07,774 --> 01:07:10,653
سوف تموتين من الألم

729
01:07:10,818 --> 01:07:12,195
!هيا موتي

730
01:07:54,904 --> 01:07:58,355
...والآن، (بارتولومي)، يا شقيقي

731
01:08:33,401 --> 01:08:35,779
بارتولومي)؟)

732
01:08:35,945 --> 01:08:37,572
!(بارتولومي)

733
01:08:39,073 --> 01:08:40,746
أين أنت؟

734
01:08:40,908 --> 01:08:43,583
تعلم أنك لا تستطيع أن تختبئ مني

735
01:08:46,748 --> 01:08:47,965
(سيد (ميدينا

736
01:08:48,124 --> 01:08:50,547
(سيد (ميدينا

737
01:08:50,710 --> 01:08:53,310
!(ها قد وجدتك، يا (بارتولومي

738
01:09:01,929 --> 01:09:03,351
ها أنت سيدي

739
01:09:03,514 --> 01:09:05,819
بحثنا عنك في كل مكان

740
01:09:09,020 --> 01:09:13,025
(والآن بالنسبة إليك، يا (بارتولومي
شقيقي المحبوب

741
01:09:13,191 --> 01:09:15,990
بما أنك ما زلت على قيد الحياة

742
01:09:16,152 --> 01:09:19,781
سأختبر آخر إبتكاراتي
من أدوات التعذيب

743
01:09:27,080 --> 01:09:29,128
هل أنت مستعد، (بارتولومي)؟

744
01:09:29,290 --> 01:09:31,463
بارتولومي)؟)

745
01:10:16,462 --> 01:10:20,242
(نحن الآن مستعدان لنبدأ،يا (بارتولومي

746
01:10:40,027 --> 01:10:42,371
هل تعرف أين أنت،(بارتولومي)؟

747
01:10:42,530 --> 01:10:45,374
(سيد (ميدينا
(أنا (فرانسيس بارنارد

748
01:10:45,533 --> 01:10:48,412
سأقول لك أين أنت

749
01:10:48,578 --> 01:10:52,128
تكاد أن تدخل النار
(يا (بارتولومي

750
01:10:52,290 --> 01:10:54,088
!النار

751
01:10:54,250 --> 01:10:56,594
العالم السفلي

752
01:10:56,753 --> 01:10:59,256
العالم الجهنمي

753
01:10:59,422 --> 01:11:02,016
مسكن الملعونين

754
01:11:02,175 --> 01:11:03,973
العذاب

755
01:11:04,135 --> 01:11:05,478
الهرج والمرج

756
01:11:05,636 --> 01:11:11,239
النار،الجحيم،جهنم
العالم السفلي، الهوة

757
01:11:12,351 --> 01:11:14,763
والرقاص

758
01:11:18,649 --> 01:11:22,893
حافة المصير الحادة

759
01:11:24,322 --> 01:11:28,043
وبالتالي حالة رجل

760
01:11:28,201 --> 01:11:29,703
محتجز على جزيرة

761
01:11:29,869 --> 01:11:32,588
لا يمكنه أن يهرب منها أبداً

762
01:11:32,747 --> 01:11:35,967
تحيط به حفر النار

763
01:11:36,125 --> 01:11:40,301
تحت رحمة رقاص"
"القدر الذي لا يرحم

764
01:11:40,463 --> 01:11:43,683
الذي يجدر تدميره،أخيراً

765
01:11:43,841 --> 01:11:44,920
نيكولاس)؟)

766
01:11:44,926 --> 01:11:46,769
نيكولاس)، هل أنت بالداخل؟)

767
01:11:46,928 --> 01:11:49,932
!كاثرين)، ساعديني)

768
01:12:12,662 --> 01:12:13,709
نيكولاس)؟)

769
01:12:36,477 --> 01:12:37,524
!(نيكولاس)

770
01:12:47,905 --> 01:12:50,078
!(نيكولاس)

771
01:12:50,241 --> 01:12:51,536
!الويل،لا

772
01:13:55,932 --> 01:13:57,400
(ماكسيميليان)

773
01:13:57,558 --> 01:14:01,388
ماكسيميليان)، علينا أن نقتحم)
غرفة التعذيب بسرعة

774
01:16:22,870 --> 01:16:24,417
(ماكسيميليان)

775
01:17:02,785 --> 01:17:06,232
...آنسة (ميدينا)،إعتقد أنني

776
01:17:07,790 --> 01:17:10,233
إنتهى كل شيء الآن

777
01:17:20,302 --> 01:17:22,145
(نيكولاس)

778
01:17:56,505 --> 01:17:59,872
لن يدخل أحد إلى هذه الغرفة
بعد اليوم

779
01:18:02,059 --> 01:18:08,431
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

780
01:18:11,540 --> 01:18:26,360
<font color="#ff8000">وجد عذاب روحي ملاذاً في صرخة"
"(يأس عالية وطويلة وأخيرة، (بو</font>

781
01:18:26,852 --> 01:19:19,515
<font color="#80ffff">لمزيد من الترجمات الكلاسيكية والنادرة</font>
http://v2.subscene.com/members/dammam11/default.aspx

