00:00:46,580 --> 00:00:49,300
أوتظنون أنّكم تعلمون حقيقته؟
00:00:49,900 --> 00:00:51,818
إنّكم لا تعلمون شيئاً
00:00:55,823 --> 00:00:59,394
!والده زيوس.. الإله زيوس
00:00:59,494 --> 00:01:02,094
!ملك الآلهة
00:01:04,399 --> 00:01:09,401
وأمّه، آلكيميني، امرأة فانية
00:01:10,538 --> 00:01:13,007
ومعاً أنجبا ولداً
00:01:13,107 --> 00:01:17,609
نصفه بشر ونصفه إله
00:01:19,813 --> 00:01:24,785
ولكن بالنسبة لمليكة زيوس، هيرا، فهذا
الطفل كان يشكل إهانة لها
00:01:24,885 --> 00:01:28,356
تذكار حيّ بخيانة زوجها
00:01:28,456 --> 00:01:33,461
سمّت آلكيميني الطفل "هيركيوليز" والذي
"يعني "مجد هيرا
00:01:33,561 --> 00:01:37,265
ولكن هذا لم يرضِ الإلهة
00:01:37,365 --> 00:01:40,666
أرادت أن تقتله
00:01:59,286 --> 00:02:02,588
ولحسن الحظ فقد شابه والده
00:02:03,891 --> 00:02:08,596
وعندما بلغ سنّ الرجولة، كلّفته الآلهة بالقيام باثني عشر مهمّة
00:02:08,696 --> 00:02:11,100
اثني عشر مهمّة خطرة
00:02:11,200 --> 00:02:13,635
إن أنهاها جميعها ونجا
00:02:13,735 --> 00:02:17,803
فقد وافقت هيرا في النهاية على أن تتركه يعيش بسلام
00:02:35,623 --> 00:02:39,091
لقد قاتل عُدار ليرنا
00:02:51,506 --> 00:02:55,207
كما صارع خنزير إيريمانثوس البرّي
00:03:07,454 --> 00:03:11,259
ولكنّ أعظم مهمّاته كانت أسد نيميا
00:03:16,097 --> 00:03:19,465
لم يكن هذا بالوحش العاديّ
00:03:21,235 --> 00:03:25,938
فقد كان له جلد سميك لدرجة
أن لم يكن باستطاعة أيّ سلاح اختراقه
00:03:37,718 --> 00:03:42,521
!ولكن حتى ذلك الوحش لم يكن ندّاً لابن زيوس
00:03:45,593 --> 00:03:48,963
!ما هذا الهراء -
!كلّ كلمة صحيحة -
00:03:52,299 --> 00:03:54,372
أتعلم ما هو رأيي؟
00:03:54,400 --> 00:03:57,372
أظنّ أنّ صديقك هذا لا وجود له
00:03:57,872 --> 00:03:59,678
!إضحكوا كما شئتم فهو قادم
00:03:59,750 --> 00:04:03,678
!واحذر يا غريزا.. فهو يزدري القراصنة
00:04:03,778 --> 00:04:06,013
لطالما كانت ماسيدونيا جيدة معنا
00:04:06,113 --> 00:04:08,983
قرى كثيرة جاهزة لتُسلب
00:04:09,083 --> 00:04:12,484
!نحن هنا وسنبقى.. إقضِ عليه
00:04:14,722 --> 00:04:17,692
كلّما صارعت، كلّما أسرعت بالوقوع
00:04:18,792 --> 00:04:22,327
....فعلاً.. إنّ أسطولك قويّ.. وأنا
00:04:25,365 --> 00:04:29,971
مع ذلك، وكما كنت سأشرح لكم قبل أن أُقاطع بوقاحة
00:04:30,071 --> 00:04:34,842
فإنّ أسد نيميا كان قويّاً أيضاً
ومع ذلك فقد قضى عليه
00:04:34,942 --> 00:04:39,678
!ولم يفعلها بسيف أو رمح أو سهم! لا
00:04:42,783 --> 00:04:45,751
قتلته بيدي هاتين
00:04:48,422 --> 00:04:50,389
أو هكذا يقولون
00:04:52,927 --> 00:04:55,997
هرقل -
أهؤلاء كلّ الرجال لديك؟ -
00:04:56,097 --> 00:04:59,233
نحن أربعون وأنت فرد واحد
00:04:59,333 --> 00:05:03,471
لقد عرض عليّ ملك هذه البلاد الذهب لأتخلّص منكم
00:05:03,571 --> 00:05:08,707
!فارحلوا أو سأقتلكم
فأنا سأتلقّى أجري على أيّ حال
00:05:08,843 --> 00:05:11,379
أريد أن أرى دمه
00:05:17,952 --> 00:05:20,020
!خمسة رجال بضربة واحدة
00:05:20,120 --> 00:05:22,957
أما زلتم تظنّون أنّ باستطاعتكم أن تقضوا على ابن زيوس؟
00:05:23,057 --> 00:05:25,193
!أريد رأسه
00:05:27,861 --> 00:05:30,131
يبدو أنّهم بحاجة لمزيد من الإقناع، أوتوليكوس
00:05:30,231 --> 00:05:32,364
ولهذا نحن هنا
00:05:33,634 --> 00:05:35,768
!أطلنطا
00:05:38,773 --> 00:05:40,439
!آمفياروس
00:05:42,810 --> 00:05:44,145
!فاليغفر لك زيوس
00:05:44,245 --> 00:05:45,945
!تايديوس
00:06:08,970 --> 00:06:11,037
!مت يا هرقل
00:06:15,276 --> 00:06:17,910
!رجل جيّد
00:06:28,823 --> 00:06:31,992
!أسرع! أسرع يا عمّي
00:06:33,192 --> 00:06:37,229
!عمّي! اسرع! أسرع
00:06:40,334 --> 00:06:41,135
...لو تأخرت أكثر يا عمّ
00:06:41,235 --> 00:06:45,671
ستكون الفتيات في مأمن من أنظارك
00:06:49,076 --> 00:06:51,443
الباقي منكم يستطيع أن يغادر
00:06:51,879 --> 00:06:53,912
!ولكن ليس أنت
00:07:05,593 --> 00:07:07,528
ثلاثة عشر
00:07:07,628 --> 00:07:10,398
أربعة عشر، خمسة عشر، ستة عشر
00:07:10,498 --> 00:07:14,735
سبعة عشر، ثمانية عشر، تسعة عشر، عشرون -
كان ذلك مسلّياً -
00:07:14,835 --> 00:07:18,172
عشرون قرصاناً لقاء قطعتي ذهب لكلّ رأس
00:07:18,272 --> 00:07:20,875
ما عدا الأجساد بلا رؤوس... فالنرى
00:07:20,975 --> 00:07:22,109
ليست بالليلة السيّئة
00:07:22,209 --> 00:07:25,712
أرأيتم كيف هرب القراصنة؟
ثبّطت قصّتي من عزيمتهم
00:07:25,812 --> 00:07:28,015
عزيمتهم يجب أن تُكسر، آيولايوس
00:07:28,115 --> 00:07:31,919
عندما تنشر أسطورة هرقل، فاجعلها أكبر وأكثر رعباً
00:07:32,019 --> 00:07:35,289
كلّما صدّقوا أن هرقل هو ابن زيوس حقّاً
00:07:35,389 --> 00:07:37,658
كلّما قلّ احتمال قتالهم
00:07:37,758 --> 00:07:39,758
!آه
00:07:40,428 --> 00:07:42,494
!أجل
00:07:42,930 --> 00:07:44,765
آمفياروس؟
00:07:44,865 --> 00:07:47,432
أتودّ أن تنضمّ لنا ههنا على الأرض؟
00:07:51,771 --> 00:07:57,476
أسد وغراب في تحالف غريب يقاتلان عبر بحر من الجثث
00:08:03,116 --> 00:08:06,821
إن كنت ستستعمل تلك الأعشاب يا آمفياروس
فشاركنا بها على الأقل
00:08:06,921 --> 00:08:08,122
نعم؟
00:08:13,160 --> 00:08:17,798
!إثبت! إثبت! إثبت
00:08:21,168 --> 00:08:23,036
!استمرّوا بالتمرين يا أولاد
00:08:23,136 --> 00:08:25,840
ومن التالي؟ أنت؟ أنت؟
00:08:29,243 --> 00:08:30,611
!إنّه منظر جميل
00:08:30,711 --> 00:08:33,046
أجر يوم آخر يا أوتوليكوس.. ذلك كل ما نحتاجه
00:08:33,146 --> 00:08:36,250
ومن ثمّ نعيش كالملوك الذين خدمناهم
00:08:36,350 --> 00:08:39,251
أو نعيش ببساطة
00:08:40,587 --> 00:08:42,989
أما زلت تحلم بأرض البرابرة؟
00:08:43,089 --> 00:08:45,759
خلف بحر إيجة.. على شواطئ البحر الأسود
00:08:45,859 --> 00:08:49,563
هناك سأعيش باقي أيّامي بمعزل عن النّاس
00:08:49,663 --> 00:08:52,882
ذلك مملّ إن أردت رأيي -
ربّما الأمر كذلك يا أوتوليكوس -
00:08:52,982 --> 00:08:57,537
ولكنّني لن أجد السلام حتى أبتعد قدر المستطاع
00:08:58,139 --> 00:09:02,543
وماذا عن تايديوس؟ فمن دون سيطرتك على فورته
أخشى ما قد يحدث معه
00:09:02,643 --> 00:09:07,615
سيذهب تايديوس معي.. فالحضارة أصبحت متحضّرة جدّاً علينا
00:09:07,715 --> 00:09:09,582
!عمّي
00:09:09,683 --> 00:09:13,485
!انضمّ إلينا! فالفتيات متشوّقات ليرحبن بك
00:09:21,562 --> 00:09:24,529
!أرأيتم؟ قلت لكم أنّي أعرف هرقل
00:09:25,666 --> 00:09:28,602
وهل أنت خادمه؟ -
!أنا ابن أخيه -
00:09:28,702 --> 00:09:31,338
هل أنت كذلك حقّاً؟ -
إنّي أروي مهمّات هرقل الإثني عشر -
00:09:31,438 --> 00:09:34,141
كأسد نيميا وتفاحات الهيسبيريديز
00:09:34,241 --> 00:09:38,478
حكاية حزام هيبوليتا بما فيها من
أمازونيات مغريات واستعباد مثير
00:09:38,578 --> 00:09:42,015
...إنّي أخلّده -
إنّه يثرثر بينما جميعنا نقاتل -
00:09:42,115 --> 00:09:45,119
إنها لمعجزة أنّ شرايينك تحمل ذات دم هرقل
00:09:46,720 --> 00:09:48,189
استمتع
00:09:48,289 --> 00:09:50,489
سيدتاي
00:10:10,243 --> 00:10:13,314
ماذا تريدين من هرقل؟ -
كلامي معه وليس معكِ -
00:10:13,414 --> 00:10:16,515
أطلنطا... لا بأس
00:10:22,289 --> 00:10:26,594
إنّك رجل يصعب البحث عنه فعلاً -
لربّما لا أريد لأحد أن يجدني -
00:10:26,694 --> 00:10:31,631
ولكنّني لست أيّ أحد.. إسمي إرجينيا
إبنة اللورد كوتيس
00:10:31,731 --> 00:10:35,333
إنّ والدك لرجل محظوظ ليكون له وريثة بهذا الجمال
00:10:36,470 --> 00:10:38,700
إنّ والدي أكثر النّاس تعاسة
00:10:38,750 --> 00:10:41,575
فهو يقاتل لواء اسمه ريسوس
00:10:41,675 --> 00:10:43,500
..إنّ أرضنا ممزقة بالحروب الأهليّة
00:10:43,600 --> 00:10:47,800
ففي كلّ يوم تدمّر قرى وتخرّب محاصيل ويُقتل الأبرياء
00:10:47,900 --> 00:10:49,115
جميعنا لدينا مشاكل
00:10:49,716 --> 00:10:50,700
حسناً، لربّما
00:10:50,716 --> 00:10:55,287
بإمكاني أن أقنعك أن تجعل مشاكلنا مشاكلك أيضاً
00:10:55,789 --> 00:10:59,927
لسوء الحظ، يا سيّدتي، فإن هرقل ملتزم كلّياً
حتى موعد مأدبة ديونيسيس
00:11:00,027 --> 00:11:04,632
ولكن بإمكاننا أن نقدّمك إلى بداية الصفّ بالسعر المناسب
00:11:04,732 --> 00:11:07,401
ظننت الأبطال يقاتلون لينالوا المجد
00:11:07,501 --> 00:11:09,570
ولكن المرتزقة يقاتلون من أجل الذهب
00:11:09,670 --> 00:11:12,506
واللورد كوتيس رجل ثريّ -
أحببته سلفاً -
00:11:12,606 --> 00:11:17,208
إن وافقت على مساعدته فسيعطيك مقدار وزنك ذهباً
00:11:20,514 --> 00:11:22,447
!أنهِ طعامك
00:11:27,621 --> 00:11:30,491
أسد وغراب في تحالف غريب من نوعه
00:11:30,591 --> 00:11:32,757
قلت لكم
00:11:37,531 --> 00:11:40,165
إلى أين وجهتنا؟
00:11:41,800 --> 00:11:44,165
ثريس - شرق اليونان
00:12:41,194 --> 00:12:43,394
سررنا بعودتكِ سالمة يا سيّدتي
00:12:46,533 --> 00:12:50,737
هذه الحرب تحصد المزيد من الضحايا كلّ يوم
كنّا قلقين بشأنكِ يا سيّدتي
00:12:50,837 --> 00:12:54,108
شكراً لك يا جنرال سيتاكليز، ولكنّي
كنت في حماية جيّدة
00:12:55,242 --> 00:12:59,310
الجبّار هرقل.. إنّه لشرف لي
00:12:59,913 --> 00:13:03,250
على الرغم من أنّه ليس بشرف كبير كما توقّعت
00:13:03,350 --> 00:13:07,519
إذهب وأخبر والدي أن هرقل هنا أيّها الجنرال
00:13:10,591 --> 00:13:14,194
!عمّي.. هيرا! مذهل
00:13:14,294 --> 00:13:18,999
وهو مبني لذلك... استغرقنا بناء معبدها خمس سنين وألف رجل
00:13:19,099 --> 00:13:21,700
هيرا هي الرّبة الرّاعية لثريس
00:13:21,801 --> 00:13:25,739
الجميع يعرف أسطورة هيرا وسعيها لقتلك يا هرقل
00:13:25,839 --> 00:13:29,843
لربّما سيجمعكما هدف واحد في النّهاية
00:13:29,943 --> 00:13:31,478
!أمّي
00:13:31,578 --> 00:13:33,411
آريوس
00:13:36,249 --> 00:13:38,385
أنت هرقل -
هذا صحيح -
00:13:38,485 --> 00:13:40,854
!إسمي آريوس وأحفظ جميع مهمّاتك عن ظهر قلب
00:13:40,954 --> 00:13:43,624
!لقد قتلت العملاق جريون بضربة واحدة
00:13:43,724 --> 00:13:46,593
!ونظّفت اسطبلات أوجيوس بليلة واحدة -
قد يكون هرقل متعباً -
00:13:46,693 --> 00:13:48,295
!ومهمّة الدرع! ومهمّة الجياد
00:13:48,395 --> 00:13:50,798
هذا يكفي آريوس.. تعال معي
00:13:51,098 --> 00:13:55,101
إبقَ بعيداً عنه فالرجال الذين يتعاملون بالعنف يجذبون العنف
00:13:55,402 --> 00:13:59,337
!ولكنّه هرقل! إنّه ليس بالبشر العاديّ! إنّه الأعظم
00:14:01,475 --> 00:14:04,375
سيقابلكم اللورد كوتيس الآن
00:14:10,584 --> 00:14:13,585
هل قابلت نبلاءً من قبل يا هرقل؟
00:14:13,821 --> 00:14:16,554
مرّة أو اثنتين
00:14:17,500 --> 00:14:20,900
قبل ثلاثة سنوات - قصر الملك يوريسثيوس - أثينا
00:14:32,406 --> 00:14:34,275
!أبتاه
00:14:39,546 --> 00:14:41,179
!ميغارا
00:14:43,550 --> 00:14:45,850
!أهلاً بك في الديار يا حبيبي
00:14:51,959 --> 00:14:53,858
!هرقل
00:14:56,663 --> 00:15:00,501
كلّما أتيت هذا المكان لا أستطيع أن أتخيّل إلا أن تكون الجنّة مثله
00:15:00,801 --> 00:15:06,206
أناس مثلنا لديهم طرقهم في خلق جنانهم على الأرض
00:15:06,306 --> 00:15:09,841
أنظر.. رائعين، أليسا كذلك؟
00:15:10,443 --> 00:15:15,446
حسناً.. لا تبقِنا في تشوّق.. هل نحن في مأمن من العُدار؟
00:15:17,684 --> 00:15:20,285
رؤوس العُدار.. جلالتكم
00:15:27,461 --> 00:15:30,363
أقنعة الأفاعي
00:15:30,864 --> 00:15:33,100
ليس عجيباً أن يظنّهم الناس وحوشاً
00:15:33,200 --> 00:15:35,400
!لقد أسديت ملكك خدمة عظيمة
00:15:35,500 --> 00:15:36,870
!تعال
00:15:36,970 --> 00:15:38,838
فالنعطِ الشعب بطله
00:15:39,339 --> 00:15:43,377
!جميعكم حيّوا الملك يوريسثيوس
00:15:43,477 --> 00:15:46,500
وحامي أثينا الجبّار
00:15:46,600 --> 00:15:48,947
!هرقل
00:15:50,384 --> 00:15:53,051
!هرقل! هرقل! هرقل
00:15:53,152 --> 00:15:58,456
!رجل يُستقبل بهذه الحفاوة قد يظنّ أنّه إله
00:15:59,526 --> 00:16:02,961
لا أريد إلا أن أكون زوجاً وأباً
00:16:09,937 --> 00:16:12,170
اللورد كوتيس بانتظاركم
00:16:31,158 --> 00:16:33,791
!هرقل
00:16:34,628 --> 00:16:36,494
أهلاً وسهلاً
00:16:36,730 --> 00:16:40,200
إنّه لشرف أن نستضيف الأسطورة
00:16:40,300 --> 00:16:42,634
اللورد كوتيس
00:16:43,036 --> 00:16:46,072
ولكنّك تقاتل وحيداً في الأسطورة
00:16:46,573 --> 00:16:50,642
سمعتي لم تكن لتكون لولا رفاقي
00:16:51,278 --> 00:16:53,211
أوتوليكوس من سبارطا
00:16:54,848 --> 00:16:57,315
تايديوس من الثيبز
00:16:58,986 --> 00:17:01,188
أطلنطا من سيثيا
00:17:01,300 --> 00:17:03,188
آيولايوس من أثينا
00:17:04,291 --> 00:17:08,793
وآمفياروس من آرغوس -
آمفياروس؟ -
00:17:10,197 --> 00:17:12,698
عرّاف آرغوس المشهور
00:17:12,799 --> 00:17:15,101
يُقال أنّك نظرت إلى مشهد موتك
00:17:15,201 --> 00:17:19,773
لذا فأنت تقاتل كلّ معركة وأنت على دراية
بأن وقت موتك لم يحن بعد
00:17:19,873 --> 00:17:22,275
وما الذي يمكنك أن تتنبأ به عن المستقبل؟
00:17:22,375 --> 00:17:25,279
ما تراه الآلهة مناسباً للعرض فقط
00:17:25,379 --> 00:17:29,516
مؤسف.. يا لها من موهبة لو استطعنا معرفة نتيجة هذه الحرب
00:17:29,616 --> 00:17:33,353
قد تكون الآلهة محبطة أحياناً أيّها اللورد كوتيس
00:17:39,992 --> 00:17:45,132
مع فائق احترامي، أخشى أن لا تكون المهمّة القادمة مناسبة لامرأة
00:17:45,232 --> 00:17:48,466
حتى ولو كانت محاربة أمازونيّة
00:17:54,474 --> 00:17:56,710
أعترف بخطأي
00:17:59,645 --> 00:18:02,415
عندما بنى الملوك الأسبقون هذا الحصن
00:18:02,515 --> 00:18:05,686
كان الغرض جعله المعقل الأخير لثريس بأكملها
00:18:05,786 --> 00:18:10,890
ولكن الآن ثريس منقسمة -
لقد استنزفت هذه الحرب قواتنا -
00:18:10,990 --> 00:18:14,661
ولم يبقَ لنا إلّا المزارعون والتجّار لنجدّد جيشنا
00:18:14,761 --> 00:18:16,996
يستلزم الأمر كلّ فرد منا لنقاوم ريسوس
00:18:17,096 --> 00:18:20,867
يظنّ النّاس أن ما من امرئ فانٍ بإمكانه قتله
00:18:20,967 --> 00:18:23,301
بل إله فقط
00:18:23,670 --> 00:18:25,638
ريسوس هذا ساحر
00:18:25,738 --> 00:18:28,975
كلمات سحره تربك الرجال وتخضعهم لإرادته
00:18:29,075 --> 00:18:33,711
إنّه يقود جيشاً من الوحوش، أنصاف بشر وخيول
00:18:34,915 --> 00:18:36,049
القنطور؟
00:18:36,149 --> 00:18:39,884
هل رأيتموهم فعلاً؟ -
لقد تمّت رؤيتهم -
00:18:42,122 --> 00:18:48,092
تعال يا هرقل.. دعني أريك البؤس الذي جلبه ريسوس علينا
00:18:50,964 --> 00:18:55,201
يصل مزيد من اللاجئين أسبوعيّا ليطلبوا حمايتي
00:18:55,301 --> 00:18:59,973
معظمهم مغطّون بالدم أو معطوبون أو أحرقهم رجال ريسوس
00:19:00,073 --> 00:19:05,144
كنت أخشى أن لن يكون أي شيء على ما يرام حتى وصلت
00:19:05,545 --> 00:19:08,412
إنّي مجرّد مرتزق أقاتل من أجل الذهب
00:19:08,882 --> 00:19:12,652
لا أهميّة لما نراه في أنفسنا
00:19:12,752 --> 00:19:15,222
بل لما يراه فينا النّاس
00:19:15,322 --> 00:19:20,892
واسمك، إن أعجبك الأمر أم لم يعجبكَ، صيحة توحّد الجميع
00:19:26,632 --> 00:19:30,904
لقد شهدت كثيراً من الواقع حتى أؤمن بالأساطير
ولست وحيدة في ذلك
00:19:31,004 --> 00:19:33,972
ليس لدى أحد أيّ إيمان بعد
00:19:34,373 --> 00:19:39,713
الشعب بحاجة لبطل.. إنّهم بحاجة لشخص يقدّرونه
00:19:39,813 --> 00:19:44,048
ابني يؤمن بك
00:19:44,251 --> 00:19:50,655
إجلب لنا سلاماً.. وسأؤمن بك أيضاً
00:19:58,798 --> 00:20:00,733
لقد اقتنعت بأنّ هؤلاء أناس طيّبون
00:20:00,833 --> 00:20:04,136
حسناً.. ومن كان مقنعاً أكثر كوتيس أم ابنته؟
00:20:04,236 --> 00:20:07,174
كلّ ذهب الأرض ليس مقنعاً كما النهدين
00:20:07,274 --> 00:20:09,509
ربّما.. ولكنّ الذهب لا يشيخ
00:20:09,609 --> 00:20:11,778
ولهذا السبب أقنعتهم بمضاعفة أجرنا
00:20:11,878 --> 00:20:15,482
!ضعف وزنك ذهباً؟ أحسنت
00:20:15,582 --> 00:20:18,051
آمفياروس؟ -
إن كانت تلك مشيئة زيوس -
00:20:18,151 --> 00:20:22,029
أيّ العنوانين أكثر رعباً لأعدائنا؟ "هرقل: منقذ ثريس"؟
00:20:22,129 --> 00:20:26,625
أم "هرقل: ولادة أسطورة"؟ -
كلاهما مملّ بشكل مرعب -
00:20:27,393 --> 00:20:31,128
وما عسانا نفعل بجيش مزارعين؟
00:20:33,200 --> 00:20:34,567
ندرّبهم
00:20:34,667 --> 00:20:36,435
!تبّاً
00:20:43,109 --> 00:20:47,180
هناك شيء واحد أهمّ من القتل في الحرب
00:20:47,280 --> 00:20:49,286
النّجاة
00:20:49,900 --> 00:20:53,286
وأنا ورفاقي سنريكم كيف تحافظون على حياتكم
00:20:53,386 --> 00:20:58,055
كي تعودوا آمنين إلى حقولكم يوماً ما
00:21:00,393 --> 00:21:01,762
أوتوليكوس
00:21:01,862 --> 00:21:04,595
!جدار المتاريس شكّل
00:21:21,882 --> 00:21:24,450
!جثث! كلّكم عن آخركم
00:21:24,751 --> 00:21:27,788
لأنّ جدار متاريسكم كان ضعيفاً
00:21:27,888 --> 00:21:31,191
ميّت.. ميّت
00:21:31,291 --> 00:21:33,090
!ميّت
00:21:34,327 --> 00:21:38,231
العديد من الأرواح تعتمد عليك أيّها الجنديّ
00:21:38,331 --> 00:21:41,666
عندما يهاجمونك، ثبّت قدميك في الأرض
00:21:43,870 --> 00:21:47,007
أتفهمني؟ -
نعم سيّدي -
00:21:47,107 --> 00:21:52,278
عندما يكون جدار المتاريس قويّاً فلا يمكن لشيء أن يغلبه
00:21:52,579 --> 00:21:55,814
يجب أن تتعلّموا أن تعملوا معاً.. أن تتفاعلوا معاً
00:21:56,015 --> 00:21:59,919
عندما تتقنون ذلك سيشكّل كلّ فرد منكم عنصراً في سلسلة
00:22:00,019 --> 00:22:03,054
ستكون أقوى من الحديد
00:22:07,127 --> 00:22:09,894
آمل أن يتمتع أعداؤنا بحس الدعابة
00:22:10,696 --> 00:22:14,867
!حسناً.. درس اليوم.. كيف لا تطعن نفسك
00:22:15,468 --> 00:22:18,407
...إنّه من الضروريّ أن نهاجم
00:22:18,468 --> 00:22:20,407
مع هذه الفرصة
00:22:20,507 --> 00:22:22,742
!ها أنت ذا
00:22:22,842 --> 00:22:26,980
لقد جلب كشّافتي أخباراً.. تحرّك ريسوس
00:22:27,080 --> 00:22:29,149
رماة يطلقون البرق من أقواسهم
00:22:29,249 --> 00:22:33,119
وقوّة مشاة قوامها أربعة آلاف جميعهم مسحورون
00:22:33,219 --> 00:22:36,956
إنّ الشياطين تسير معه -
إذاً نحن نقاتل شياطيناً الآن -
00:22:37,056 --> 00:22:39,959
ليست بأغرب من الوحوش التي واجهتها يا هرقل
00:22:40,059 --> 00:22:43,830
سيّدي، إنّ ريسوس يحضّر ليهاجم أرض قوم البيسي
00:22:43,930 --> 00:22:45,632
سيكون عندهم في غضون ستة أيّام
00:22:45,732 --> 00:22:49,402
إن سقط البيسيّون فنحن المحطّة التالية إلّا إن اعترضناهم
00:22:49,502 --> 00:22:52,839
رجالك بحاجة لأسابيع إن لم يكن أشهراً ليجهزوا
00:22:52,939 --> 00:22:56,242
البيسيّون قوم أقوياء ولكنّهم بدائيّون
00:22:56,342 --> 00:22:59,913
إم لم نحمهم فسيكون هناك حمّام دم
00:23:00,013 --> 00:23:03,483
واجه ريسوس بجيش غير مدرّب وستخاطر بخسارة أكثر من معركة بكثير
00:23:03,583 --> 00:23:09,053
إنّ ريسوس قادم يا سيّدي وأنا أضمن ذلك بحياتي
00:23:09,322 --> 00:23:11,423
طالما أنّ ريسوس حيّ
00:23:11,523 --> 00:23:16,362
فإنّ مزيداً من القرى ستحرق ومزيد من الأبرياء سيقتلون
00:23:16,462 --> 00:23:20,798
إجمع رجالك.. سنسير غداً
00:23:22,234 --> 00:23:26,506
لقد منحتنا الآلهة هديّة يا هرقل
00:23:26,606 --> 00:23:28,308
لا يجدر بنا أن نضيّعها
00:23:28,408 --> 00:23:31,778
وهل سيقاتل ألهتك معنا؟
00:23:31,878 --> 00:23:36,347
!لا.. ولكن ابن زيوس سيفعل
00:23:49,929 --> 00:23:54,098
لاحظت كيف تعتنين بهرقل
00:23:55,869 --> 00:23:58,104
أخبريني
00:23:58,204 --> 00:24:00,907
كيف لامرأة
00:24:01,007 --> 00:24:03,276
لامرأة جميلة
00:24:03,376 --> 00:24:06,780
أن تلتحق بهؤلاء الرّجال القاسين؟
00:24:06,880 --> 00:24:08,779
القتلة؟
00:24:12,585 --> 00:24:15,388
وهل ابن زيوس بحاجة لحماية امرأة؟
00:24:15,488 --> 00:24:18,088
أنا لا أحميه
00:24:18,992 --> 00:24:21,659
إنّي أحميكم منه
00:24:44,717 --> 00:24:48,886
لربّما يتوجّب عليك أن تبقى في صحبة رجالك من الآن فصاعداً أيّها الجنرال
00:24:56,396 --> 00:25:00,433
هل سحب سكّيناً؟ -
كانت مجرّد إبرة صغيرة -
00:25:41,107 --> 00:25:44,244
لقد قالت لك أمّك أن تبقى بعيداً.. يجب أن تصغي
00:25:44,344 --> 00:25:46,510
ما خطبه؟
00:25:49,215 --> 00:25:52,449
تايديوس أكثر محاربيّ وفاءً لي
00:25:53,186 --> 00:25:55,200
ولد في الحرب
00:25:55,500 --> 00:25:59,723
وعندما وجدته كان حيواناً أكثر من كونه إنساناً
00:26:02,528 --> 00:26:08,265
وهو لا يتحدّث عن ما رأى... إنّه لا يتكلّم أبداً
00:26:08,401 --> 00:26:11,935
ولكنّه يعيش الأحداث في كلّ ليلة
00:26:13,039 --> 00:26:16,407
تعال لنبحث عن أمّك
00:26:21,981 --> 00:26:25,284
عندما أكبر أريد أن أصبح بطلاً عظيماً مثلك
00:26:25,384 --> 00:26:28,488
مثلي؟ -
لا يوجد بطل أعظم من هرقل -
00:26:28,588 --> 00:26:32,394
أعرف كلّ مهمّاتك كثور كريت الذي صارعته لسبعة أيّام
00:26:32,494 --> 00:26:34,627
وسبع ليالٍ -
هذا فيه بعض المبالغة -
00:26:34,727 --> 00:26:38,464
وضربته تسع وأربعون مرّة بهراوتك -
لربّما ليس تماماً -
00:26:38,564 --> 00:26:42,835
حتى خرّ ميتاً وأنقذت كريت.. إنّها مهمّتي المفضّلة
00:26:42,935 --> 00:26:48,608
وأيضاً حزام الملكة هيبوليتا بما فيها من أمازونيات مغريات واستعباد مثير
00:26:48,708 --> 00:26:52,743
أوتعرف ما معنى ذلك؟ -
لا -
00:27:01,487 --> 00:27:03,790
أمّاه -
آريوس -
00:27:03,890 --> 00:27:06,957
من المفترض بك أن تكون في السّرير
00:27:08,394 --> 00:27:12,631
ولم أنت في التكيّة؟ -
أمّي تنقذ أرواح الناس -
00:27:13,232 --> 00:27:15,134
العديد من أطبائنا قتلوا أثناء المعارك
00:27:15,234 --> 00:27:19,836
لذا ومن باب الضرورة اضطررت أن أعلّم نفسي فن المعالجة
00:27:20,239 --> 00:27:24,877
لو أستطيع أن أكون مثلك لحميت كلّ ثريس ولن يُصاب أحد بأذى
00:27:34,520 --> 00:27:36,287
هاك
00:27:37,056 --> 00:27:40,657
كنت سأعطيها لأحدهم
00:27:41,160 --> 00:27:44,128
ولكنّني لم أحظَ بالفرصة
00:27:44,864 --> 00:27:46,966
لا يرتديها إلا الأبطال
00:27:47,066 --> 00:27:50,901
ولتصبح بطلاً يجب أن تكبر وتصبح قويّاً
00:27:53,473 --> 00:27:55,408
هل هذا سنّ أسد نيميا؟
00:27:55,508 --> 00:27:58,609
نعم -
شكراً -
00:27:59,078 --> 00:28:01,814
شكراً لك -
عمتما مساءً -
00:28:01,914 --> 00:28:04,181
عمت مساءً يا هرقل
00:28:07,420 --> 00:28:09,855
لا تخف من شيء
00:28:09,955 --> 00:28:15,161
وإن سقطت في سبيل غاية نبيلة فإنّ روحك ستذهب للجنّة
00:28:15,261 --> 00:28:19,966
حيث ستسكن هناك للأبد مع أطياف الأبطال
00:28:20,066 --> 00:28:22,568
كثيسيوس -
!أوديسيوس -
00:28:22,668 --> 00:28:24,303
!وأخيل العظيم
00:28:24,403 --> 00:28:26,800
وإن كنت محظوظاً فستذهب إلى الجحيم
00:28:26,900 --> 00:28:29,273
حيث كلّ الناس المرحين
00:28:36,783 --> 00:28:40,552
آيولايوس، مكانك بجانب اللورد كوتيس حيث الأمان
00:28:40,652 --> 00:28:43,523
لقد فكّرت مليّاً بالأمر وأعتقد أنّني مستعدّ حقّاً للقتال
00:28:43,623 --> 00:28:45,225
أنت راوي قصص ولست محارب
00:28:45,325 --> 00:28:49,695
ولكن عروقنا تجري بدم واحد -
ولن أراه يُراق.. إلى العربة -
00:28:49,795 --> 00:28:51,863
الآن
00:28:58,638 --> 00:29:03,576
أيّها الثريسيّون، إنّ جدار المتاريس منزلكم ومأواكم
00:29:03,676 --> 00:29:07,580
عندما تنامون فالجدار هو بطانيّتكم
00:29:07,680 --> 00:29:11,217
وعندما تقاتلون فالجدار هو درعكم
00:29:11,317 --> 00:29:17,490
وستحافظون على تشكيلة الجدار طالما أنّكم تتنفسون
00:29:17,590 --> 00:29:20,390
تذكّروا هذه الكلمات
00:29:20,626 --> 00:29:23,393
وستتذوّقون طعم الإنتصار
00:29:23,996 --> 00:29:27,030
!حرّكوا الجيش باتجاه الخارج -
!تحرّكوا باتجاه الخارج -
00:30:34,400 --> 00:30:35,734
!قف
00:30:35,834 --> 00:30:37,202
!قف
00:30:37,302 --> 00:30:39,970
!قف -
!قف -
00:31:10,837 --> 00:31:16,206
لقد تأخّرنا كثيراً.. لقد مرّ ريسوس من هنا
00:31:18,778 --> 00:31:22,980
ترجّلوا عن العربات.. سنتقدّم سيراً على الأقدام
00:31:50,776 --> 00:31:54,511
الأسد والغراب يقطعان ميداناً من الجثث
00:31:55,381 --> 00:31:58,582
أكره أن أكون مصيباً دائماً
00:32:03,456 --> 00:32:04,156
!قف
00:32:04,256 --> 00:32:07,123
!قف -
!قف -
00:32:17,069 --> 00:32:19,169
هذا الرّأس يتعفّن
00:32:20,506 --> 00:32:22,839
مرّ عليه أسبوع على الأقلّ
00:32:24,877 --> 00:32:28,578
وعلى الرّغم من ذلك فبعض هذه الجثث حديثة
00:32:42,762 --> 00:32:44,328
!عمّي
00:32:52,972 --> 00:32:56,840
!وها قد مشينا إلى داخل الفخ
00:33:03,048 --> 00:33:05,400
!جدار المتاريس! شكّل مربّعاً واحداً
00:33:05,450 --> 00:33:06,852
!إحمِ اللورد كوتيس! آيولايوس إذهب
00:33:06,952 --> 00:33:09,086
!جدار المتاريس
00:33:17,996 --> 00:33:20,733
نحن هنا لمساعدتهم فلمَ يهاجموننا؟
00:33:20,833 --> 00:33:24,704
هذا فعل ريسوس! يقولون إنّ تعاويذه لها القدرة على حجب العقول
00:33:24,804 --> 00:33:28,171
وعلى قلب الرّفاق على بعضهم
00:33:35,447 --> 00:33:38,615
!حرس الملك! حول اللورد كوتيس
00:33:47,059 --> 00:33:49,428
آمفياروس، هل نموت في هذه المعركة؟
00:33:49,528 --> 00:33:54,331
لم يحن وقتي بعد.. لست متأكّداً من وقتك
00:33:55,401 --> 00:33:57,534
هذا مريح
00:34:04,844 --> 00:34:07,544
أظنّه يريد النّزال
00:34:26,498 --> 00:34:30,603
!لقد غُمست قبضتا هرقل في دم العُدار
00:34:30,703 --> 00:34:33,637
!إنّهما مهلكتان لأيّ أحد إلّاه
00:34:35,575 --> 00:34:37,441
!راقبوا
00:34:49,054 --> 00:34:52,489
هل رأيتم ذلك؟ -
!إنّ الآلهة تقاتل في صفّنا -
00:34:54,360 --> 00:34:56,962
!هرقل! هرقل! هرقل
00:34:57,062 --> 00:35:00,332
!هرقل! هرقل! هرقل
00:35:00,432 --> 00:35:02,001
!هرقل! هرقل
00:35:02,101 --> 00:35:05,769
!هرقل! هرقل! هرقل
00:35:19,085 --> 00:35:21,318
!وضعيّة القتال
00:35:29,295 --> 00:35:33,930
...سيّدتي آرتيميس، إن سقطت فاليُحكم عليّ
00:36:07,299 --> 00:36:09,266
!إثبت
00:36:24,116 --> 00:36:26,483
!حافظ على مكانك
00:36:41,567 --> 00:36:43,700
!لا تخضع
00:37:39,158 --> 00:37:43,026
!لا تتراجع! إبقَ في الجدار
00:37:43,195 --> 00:37:46,799
!رصّ الصفوف! لا تخضع
00:37:46,899 --> 00:37:50,300
!دافعوا عن اللورد كوتيس
00:38:16,561 --> 00:38:19,161
!لقد خُرق الجدار
00:38:21,266 --> 00:38:25,935
!أغلقوا جدار الدروع! إحموا اللورد كوتيس
00:38:31,577 --> 00:38:33,310
!السوط
00:38:43,288 --> 00:38:45,290
!هرقل
00:38:45,390 --> 00:38:47,390
!إجلبوا العربات
00:38:54,266 --> 00:38:57,000
!إحموا سيّدكم
00:39:07,312 --> 00:39:10,046
!لا
00:40:25,290 --> 00:40:26,658
!تقدّموا
00:40:26,758 --> 00:40:28,992
!تقدّموا
00:40:46,578 --> 00:40:48,411
!أفسح الطريق
00:40:59,358 --> 00:41:02,192
أين ريسوس؟
00:41:22,781 --> 00:41:24,781
لورد كوتيس
00:41:25,017 --> 00:41:27,719
جئنا إلى هنا لننقذ هذه القرية
00:41:27,819 --> 00:41:31,721
ولكن لا.. لقد قتلوا نصف جيشي
00:41:32,057 --> 00:41:35,661
ريسوس... هذا كلّه من فعله
00:41:35,761 --> 00:41:38,396
ومن فعلك أنت.. لقد حذّرتك
00:41:38,496 --> 00:41:41,300
رجالك شجعان ولكنّهم غير مدرّبين.. غير مهيّئين للمعركة
00:41:41,400 --> 00:41:44,734
أعطني الوقت لأصنع محاربين
00:41:47,239 --> 00:41:49,238
حسناً
00:41:51,809 --> 00:41:57,047
تغطّ قبل أن يراك جيشك المخلص تنزف كالفانين
00:42:06,692 --> 00:42:09,928
فينياس، لقد أقسمت بحياتك
00:42:10,028 --> 00:42:12,695
وأقدّمها بكلّ سرور
00:42:13,732 --> 00:42:16,565
فشلت في رؤية هذا الفخّ.. هذا خطئي
00:42:16,665 --> 00:42:19,770
أعفُ عن باقي الكشّافة -
جنرال سيتاكليز -
00:42:20,171 --> 00:42:23,641
أظنّنا خسرنا ما يكفي من الرّجال اليوم، أليس كذلك؟
00:42:24,042 --> 00:42:26,110
ولكن لنتجنّب الأخطاء المستقبليّة فقط
00:42:26,210 --> 00:42:29,682
سأتولّى أمر كشّافتك من الآن فصاعداً
00:42:29,782 --> 00:42:32,048
هل هذا واضح؟
00:42:37,189 --> 00:42:38,590
شكراً لك
00:42:38,690 --> 00:42:42,492
خطأ آخر وسأقضي عليك بنفسي
00:43:12,657 --> 00:43:16,861
إنّي أضع مرهماً من النّعناع والبابونج والطين لأغلق الجرح
00:43:16,961 --> 00:43:19,032
..وهذه خلاصة الليثوبس من أجل الألم
00:43:19,600 --> 00:43:21,032
إنّه مسكّن قويّ
00:43:21,132 --> 00:43:22,900
سيريحك بعد أن تتناوله
00:43:23,200 --> 00:43:25,103
وقد يكون له بعض التأثيرات الجانبيّة
00:43:25,203 --> 00:43:26,838
لست بحاجة له
00:43:26,938 --> 00:43:30,275
سامحني فقد نسيت.. ليس لفانٍ أن يؤذي هرقل
00:43:30,375 --> 00:43:35,345
وجلد الأسد الذي ترتديه لا يمكن تدميره
00:43:36,248 --> 00:43:39,348
إشرب، يا ابن زيوس
00:43:41,419 --> 00:43:45,490
كان والد آريوس مثلك.. لم يثق بالدواء
00:43:45,590 --> 00:43:47,125
وأين هو الآن؟
00:43:47,225 --> 00:43:50,829
أخذته الآلهة قبل أن ألد ابني
00:43:50,929 --> 00:43:54,997
أنا آسف.. لم أعرف والدي
00:43:55,600 --> 00:43:59,470
حسناً.. لا بدّ أنّه كان قويّاً جدّاً جدّاً
00:44:02,607 --> 00:44:06,878
أخبريني عن آريوس -
إنّه ولد طيّب -
00:44:06,978 --> 00:44:10,449
وسيكون ملكاً رائعاً يوماً ما
00:44:10,549 --> 00:44:12,482
هل لديك أيّ أولاد؟
00:44:16,021 --> 00:44:20,156
هل يعيشون في أثينا؟ -
شكراً لاهتمامك -
00:44:30,035 --> 00:44:32,769
المسكّن سيساعدك على أن ترتاح
00:45:04,802 --> 00:45:09,573
كيف تاتّى لك أن تفعل شيئاً رهيباً كهذا؟
قانوناً، يجب عليّ أن أعدمك
00:45:09,673 --> 00:45:13,044
ولكنّي أظنّ تركك على قيد الحياة هي عقوبة مناسبة أكثر
00:45:13,144 --> 00:45:16,814
كي تمشي في الأرض معذّباً ومطارداً بيقينك
00:45:16,914 --> 00:45:22,184
أنّك أنت وحدك المسؤول عن موت أحبّائك
00:45:22,921 --> 00:45:25,290
العظيم هرقل
00:45:25,390 --> 00:45:30,328
يداه ملطّختان للأبد بدم أبرياء
00:45:30,428 --> 00:45:33,165
!أخرج أيّها الوحش
00:45:33,265 --> 00:45:35,365
!أخرج
00:46:46,305 --> 00:46:49,040
!لا
00:47:27,745 --> 00:47:31,216
ها قد حصلت مرّة أخرى، أليس كذلك؟
00:47:31,316 --> 00:47:35,253
رؤية أخرى لسيربيروس، وحش هيديس ذي الثلاثة رؤوس
00:47:35,353 --> 00:47:39,124
إنّ الآله تريك أشياء لا تشاركها مع الآخرين
00:47:39,224 --> 00:47:42,660
وهناك توصيف لذلك.. الجنون
00:47:42,760 --> 00:47:46,417
عندما طردنا من أثينا استشرت عرّافة دلفي بالنيابة عنك
00:47:46,517 --> 00:47:49,634
أولا تذكر نبوءتها؟
00:47:49,734 --> 00:47:53,672
"يتوجّب على هرقل أن ينهي المهمّة التي لم ينهها"
00:47:53,772 --> 00:47:56,240
وما هي يا هرقل؟
00:47:56,340 --> 00:48:00,612
واجه الوحش الذي يطارك.. عندها فقط ستجد الطمأنينة
00:48:00,712 --> 00:48:03,837
إنّي أتكلّم عن خبرة.. فلا جدوى لكم تبعد أو بأيّ سرعة تجري
00:48:03,937 --> 00:48:05,386
سيلحق بك الوحش
00:48:05,800 --> 00:48:09,386
لا يمكن للمرء أن يتهرّب من قدره
00:48:24,502 --> 00:48:27,137
أيوجد مكان لشخص إضافي برفقتكم؟
00:48:27,938 --> 00:48:31,743
إنّه لمن دواعي سرورنا مصاحبة أنثى كتغيير
00:48:31,843 --> 00:48:34,279
أطلنطا لا تحسب حقّاً.. لا أقصد الإهانة
00:48:34,379 --> 00:48:37,682
لو أنّ قضيبك كان بطول لسانك
00:48:37,782 --> 00:48:40,716
كلاهما يرضي بطرق مختلفة
00:48:43,287 --> 00:48:47,592
..إنّك راوي قصص مشهور يا آيولايوس
شرّفني بإحدى قصصك
00:48:47,692 --> 00:48:50,595
وهل من موضوع معيّن يا سيّدتي؟
00:48:50,695 --> 00:48:54,930
جريمة امرأة وأبناءها الثلاثة
00:48:56,567 --> 00:48:59,738
هل الأمر صحيح؟ هل قتل هرقل أفراد عائلته؟
00:48:59,838 --> 00:49:02,741
ومن قال ذلك؟ -
الجنود يتحدّثون -
00:49:02,841 --> 00:49:05,743
يقولون أنّ هرقل إن عاد إلى أثينا
00:49:05,843 --> 00:49:08,711
فإنّ الملك يوريسثيوس سوف يعدمه
00:49:12,850 --> 00:49:16,121
...أكمل هرقل مهمّاته وعاد للوطن ولكنّ هيرا
00:49:16,221 --> 00:49:19,024
لا أريد أساطيراً.. أريد الحقيقة
00:49:19,124 --> 00:49:21,590
لا أحد يعلم الحقيقة
00:49:22,093 --> 00:49:23,819
ليس على وجه التأكيد
00:49:23,919 --> 00:49:28,733
وجدنا هرقل وحيداً.. وزوجته ميغارا والأطفال ميّتون
00:49:28,833 --> 00:49:32,969
وهو لا يذكر شيئاً -
وهل تظنّونه بريئاً؟ -
00:49:33,752 --> 00:49:38,543
ترعرعنا معاً، كلانا يتيمين، ونحاول أن نبقى على قيد الحياة في شوارع أثينا
00:49:38,643 --> 00:49:43,014
وجدنا منزلاً في الجيش واهتممنا ببعضنا
00:49:43,114 --> 00:49:47,284
قوّة هرقل أبعدته
00:49:47,985 --> 00:49:51,322
وبدأ ملوك أثينا بإرساله في أخطر المهمّات
00:49:51,422 --> 00:49:54,993
المهمّات الإثني عشر -
وأخذني معه -
00:49:55,093 --> 00:49:59,929
لأقاتل بجانبه ومع كل مهمّة ازداد عددنا
00:50:00,330 --> 00:50:04,268
سيثيا حيث ممكلة الأمازون وحيث اغتيلت العائلة المالكة
00:50:04,368 --> 00:50:07,105
رحلت عائلتي.. جميعهم رحلوا
00:50:07,205 --> 00:50:09,974
وساعدني هرقل في الإقتصاص لمقتلهم
00:50:10,074 --> 00:50:12,610
أصبح أخي في السلاح
00:50:12,710 --> 00:50:18,317
وثيبز، مدينة الجثث، حيث وجدنا طفلاً واحداً على قيد الحياة
00:50:20,685 --> 00:50:26,355
أخذ هرقل تايديوس عندما رأى الجميع فيه حيواناً متوحّشاً
00:50:26,991 --> 00:50:30,228
وتعلمين كيف تنتشر الإشاعة وكيف تكبر الأساطير
00:50:30,328 --> 00:50:32,529
كانت مآثر هرقل لا تصدق
00:50:32,629 --> 00:50:36,267
ولم يكن بمقدور فانٍ أن يقوم بها
00:50:36,367 --> 00:50:38,478
لذا تابعنا اللعبة
00:50:38,578 --> 00:50:43,108
لقد شجّعنا النّاس على أن يعتقدوا أنّ هرقل هو ابن زيوس
إنّه أمر جيّد
00:50:43,208 --> 00:50:46,745
ذلك يخيف العدو.. وكان آيولايوس يساعد
00:50:46,845 --> 00:50:49,144
كلامه جميل
00:50:49,814 --> 00:50:54,783
إنّكم أصدقاء مخلصون.. إنّك تتهرب من سؤالي
00:50:55,520 --> 00:50:58,957
إنّ هرقل محارب وهناك شيء يطارد المحاربين
00:50:59,057 --> 00:51:04,162
وقد يغشّي على عقولهم.. ندعوه بفورة الدم
00:51:04,262 --> 00:51:06,831
وقد أثّرت هذه الفورة على هرقل
00:51:06,931 --> 00:51:09,834
لقد جعلني أقسم أن أبقي العالم بعيداً عنه
00:51:09,934 --> 00:51:12,837
أن أتأكّد أنّه لن يؤذي أبرياء مرّة أخرى
00:51:12,937 --> 00:51:16,474
وتلك، يا سيّدتي، هي الحقيقة
00:51:16,574 --> 00:51:18,276
الحقيقة
00:51:20,044 --> 00:51:22,246
مهما تكن الحقيقة
00:51:22,346 --> 00:51:25,216
موت أحبّاء هرقل يطارده
00:51:25,316 --> 00:51:28,384
وليس بوسع أحد أن يساعده إلّا الآلهة
00:51:28,753 --> 00:51:31,253
إن استمع
00:51:37,161 --> 00:51:40,464
!تعالوا! تجمّعوا يا جند ثريس وانظروا
00:51:40,564 --> 00:51:43,902
!فعندما يعطي هرقل أمراً، فحتّى الآلهة تطيع
00:51:44,002 --> 00:51:48,505
سيّد حدّادي زيوس، وبواسطة حدّادي حصنكم
00:51:48,605 --> 00:51:52,977
قد صنع لكم هذه الأسلحة الإلهيّة التي ستجلعكم لا تقهرون
00:51:53,077 --> 00:51:56,080
وكما ينحت الفولاذ على شاكلة درع
00:51:56,180 --> 00:52:00,082
ستُعجنون أنتم لتصبحوا محاربين
00:52:01,652 --> 00:52:06,055
!وستحمل أنت درع هرقل
00:52:13,465 --> 00:52:14,665
إنّه أخفّ
00:52:14,765 --> 00:52:19,670
!ممزوج بأرواح طيور ستامفاليا من مهمّة هرقل السادسة
00:52:19,770 --> 00:52:23,939
أرواح الطيور؟ وكيف يحصل ذلك تماماً؟
00:52:24,475 --> 00:52:28,997
حسناً.. كما أنّ الطيور تطير فإنّ هذه الدروع أخفّ من الهواء
00:52:29,097 --> 00:52:31,580
!إنّه في مكوّناتها.. هاك
00:52:31,716 --> 00:52:35,050
!جرّب خوذة هرقل
00:52:40,959 --> 00:52:42,356
إنّها تغطّي وجهي كاملاً
00:52:42,456 --> 00:52:47,225
...صنعت لتشابه خوذة هرقل نفسها عندما هزم الشيطان جيريون
00:52:47,325 --> 00:52:51,734
هل أنت متأكّد أنّ هراءك هذا لم يكن هو الذي أخاف جيريون حتى الموت؟
00:52:52,637 --> 00:52:58,440
الجنرال سيتاكليز.. لربّما يهمّك أن تعاين درع هرقل؟
00:53:13,091 --> 00:53:16,861
درع من الجلد؟
00:53:16,961 --> 00:53:19,197
ستخترقنا رماحهم كما الخنازير على المشوى
00:53:23,034 --> 00:53:25,200
!لينوثوراكس
00:53:25,569 --> 00:53:28,840
!ممزوج بجلد خنزير آرامينثيا
00:53:28,940 --> 00:53:31,540
!ولا يمكن تدميره
00:53:32,943 --> 00:53:37,313
إنتظر... إن كان لا يمكن تدميره فكيف استطاع هرقل اقتطاع الجلد؟
00:53:38,249 --> 00:53:41,486
!إستخدم نصلاً لا يمكن تدميره
00:54:01,006 --> 00:54:05,639
..واحد.. إثنان
00:54:11,249 --> 00:54:12,849
!إنهض
00:54:14,552 --> 00:54:15,784
!التالي
00:54:22,927 --> 00:54:24,696
!مرّة أخرى
00:54:24,796 --> 00:54:26,895
عيناك مفتوحتان
00:54:28,299 --> 00:54:30,232
تابع التمرين
00:54:31,802 --> 00:54:33,938
شدّ قبضتك
00:54:34,238 --> 00:54:36,205
إرفع مرفقك
00:54:37,275 --> 00:54:38,076
جيّد
00:54:38,176 --> 00:54:40,542
!جدار المتاريس شكّل
00:54:45,316 --> 00:54:47,049
صحّح وقفتك
00:54:49,821 --> 00:54:51,653
!ممتاز
00:55:17,481 --> 00:55:20,249
حذارِ أن تجرح نفسك يا فتى
00:55:21,319 --> 00:55:23,318
مرّة أخرى
00:55:29,827 --> 00:55:35,033
ريسوس هنا.. إنّنا قريبون لدرجة أنّنا قد نطعنه بنصل بين أضلاعه
00:55:35,133 --> 00:55:37,050
ما الذي رأيته؟ -
القنطور -
00:55:37,150 --> 00:55:40,135
نصف بشر ونصف حصان.. بالمئات
00:55:40,404 --> 00:55:42,244
رأى ظلالاً في الليل
00:55:42,344 --> 00:55:47,777
سيّدي.. سأتوجّه إلى معسكر ريسوس وسآتيك بنبأ عن خططه
00:55:51,782 --> 00:55:56,821
ستسقط ثريس إن تركناهم يتجاوزوا جبل آستيكوس
أتريد أن توقف ريسوس؟
00:55:56,921 --> 00:55:58,956
سنجتاز الغابة ولن يتمكّنوا من رؤيتنا ونحن نتقدّم
00:55:59,056 --> 00:56:03,025
سيبطئ ذلك عرباتنا.. تلك مغامرة
00:56:03,161 --> 00:56:05,027
لديّ خطّة
00:56:08,900 --> 00:56:12,332
لقد عاد الكشّافة.. أنشأ ريسوس معسكره في جبل آستيكوس
00:56:12,432 --> 00:56:17,273
يبعدون عنّا حوالي المئتي وستة عشر ميلاً.. عندما
يجهز هؤلاء الرجال سنتحرّك
00:56:18,042 --> 00:56:21,178
وهل تجلّى لك ما إن كنّا سننتصر أم نخسر؟
00:56:21,479 --> 00:56:25,083
إنّ الآلهة صامتون بشكل مزعج بما يتعلّق بهذا الأمر
00:56:25,183 --> 00:56:27,443
...ولكن ما أنبأوني به هو أنّني قريباً سأكتشف
00:56:27,543 --> 00:56:30,043
ما إن كان هناك جنّة أو جحيم
00:56:31,389 --> 00:56:32,797
متى ستموت؟
00:56:32,897 --> 00:56:36,526
خلال أسبوع وفي مكان يشبه الجحيم إلى حدّ كبير
00:56:36,727 --> 00:56:40,398
كما العادة.. الآلهة سخيّون بالتلميحات
00:56:40,498 --> 00:56:43,365
ولكنّهم بخيلون بالتفاصيل
00:56:44,903 --> 00:56:46,853
إبتهج يا هرقل
00:56:46,953 --> 00:56:51,740
لم أعش دائماً على ما يرام.. ولكنّني عشت بما فيه الكفاية
00:56:52,777 --> 00:56:55,978
وأنا جاهز لما هو قادم
00:57:00,952 --> 00:57:03,921
!الثريسيّون! قف
00:57:05,122 --> 00:57:08,123
!جدار المتاريس شكّل
00:57:11,395 --> 00:57:13,529
!وضعيّة القتال
00:57:16,034 --> 00:57:18,400
تايديوس
00:58:03,581 --> 00:58:05,791
لا يوجد معسكر للعدوّ
00:58:05,891 --> 00:58:08,850
إنّه المكان الصحيح
00:58:25,770 --> 00:58:29,938
!القنطور.. إنّه حقيقيّ
00:58:53,063 --> 00:58:55,464
يبدو أنّنا متوقّعون
00:59:10,314 --> 00:59:12,414
القنطور؟
00:59:32,403 --> 00:59:33,742
!ريسوس
00:59:33,842 --> 00:59:38,974
لقد جئتم باحثين عن القتال ويسعدنا أن نجاريكم
00:59:39,410 --> 00:59:44,515
!هرقل، يا ابن زيوس، أسطورتك تنتهي هنا
00:59:44,615 --> 00:59:46,448
أنظر إليّ
00:59:46,984 --> 00:59:48,917
هل أبدو خائفاً؟
00:59:56,727 --> 00:59:58,760
!فينياس
00:59:59,230 --> 01:00:03,000
!خائن! ستنال الجحيم
01:00:03,100 --> 01:00:05,702
من بعدك، سيّدي
01:00:05,903 --> 01:00:09,626
انتهى الأمر يا كوتيس! جبل آستيكوس من أمامكم
01:00:09,726 --> 01:00:14,011
والغابات من خلفكم ونحن نفوقكم عدداً ثلاثة لواحد
01:00:14,111 --> 01:00:18,881
إستسلم الآن وقد ننظر بعين الشفقة
01:00:19,082 --> 01:00:22,584
سيموت كل من يتحدّث إلى سيّدي بتلك الطريقة
01:00:28,292 --> 01:00:30,625
لقد إتخذتم قراركم
01:00:45,810 --> 01:00:47,342
إذهب
01:00:58,322 --> 01:01:01,592
!في هذه اللحظة! وفي هذا اليوم
01:01:01,692 --> 01:01:05,528
!كن الرجل الذي ولدت لتكونه
01:01:05,929 --> 01:01:10,700
!قرارك بيدك أن تخطّ أسطورتك أنت
01:01:10,901 --> 01:01:15,806
!فالتكن للموت أو النصر
01:01:19,277 --> 01:01:22,243
!هجوم
01:01:29,153 --> 01:01:30,921
!جدار المتاريس
01:01:32,021 --> 01:01:33,989
!الأجنحة للخارج
01:01:42,266 --> 01:01:44,699
ربّما اليوم
01:02:05,356 --> 01:02:07,455
!الآن
01:02:25,742 --> 01:02:28,012
...راقبوا كيف تستخدم الأمازونيّة أسهم آرتيميس
01:02:28,112 --> 01:02:30,545
!الصّمت يا فتى
01:02:34,819 --> 01:02:36,554
!رمحك للأمام
01:02:55,172 --> 01:02:57,572
!السهّامون استعداد
01:02:57,909 --> 01:02:59,507
!أطلقوا
01:03:50,995 --> 01:03:52,928
!تقدّموا
01:04:01,405 --> 01:04:03,705
!أشعلوهم
01:04:07,745 --> 01:04:09,878
!إحتموا
01:04:10,180 --> 01:04:12,547
!إحموا اللورد كوتيس
01:04:31,635 --> 01:04:32,903
ربّما لا
01:04:33,003 --> 01:04:35,470
!جدار المتاريس! هاجم
01:04:38,309 --> 01:04:40,575
!إدفع للأمام
01:04:53,457 --> 01:04:56,992
إن أردت أن تقتل الأفعى فعليك برأسها
01:05:12,743 --> 01:05:15,679
النصر لك لورد كوتيس
01:05:15,779 --> 01:05:18,813
لم ينتهِ الأمر بعد
01:05:51,748 --> 01:05:54,318
!القنطور اللعين
01:05:59,923 --> 01:06:03,727
!حيّوا اللورد كوتيس! حيّوا اللورد كوتيس
01:06:03,827 --> 01:06:08,365
!حيّوا اللورد كوتيس! حيّوا اللورد كوتيس
01:06:08,465 --> 01:06:11,201
!حيّوا اللورد كوتيس
01:06:37,761 --> 01:06:40,095
!قف
01:06:46,269 --> 01:06:47,303
إنهض
01:06:48,639 --> 01:06:50,272
إنهض
01:06:57,247 --> 01:06:59,414
إنهض -
!يكفي -
01:07:09,426 --> 01:07:12,461
لقد أعنت طاغية على استعباد شعب
01:07:12,562 --> 01:07:15,365
كلّ ما فعلته هو إيقافك عن حرق مزيد من القرى
01:07:15,465 --> 01:07:18,702
لم أحرق أيّ قرى -
فمن فعل ذلك إذاً؟ -
01:07:18,802 --> 01:07:20,025
إسأل نفسك
01:07:20,125 --> 01:07:23,440
إن كان كوتيس محبوباً، فما حاجته لأن يستأجر
مرتزقة ليقوموا بعمله القذر؟
01:07:23,540 --> 01:07:25,107
!تقدّم أيّها الكلب
01:07:25,508 --> 01:07:28,643
لقد قاتلت مع الجانب الخطأ
01:08:01,678 --> 01:08:03,212
إلى أين أنت ذاهبة؟
01:08:03,413 --> 01:08:06,347
سآخذ بعض الماء للسجين
01:08:07,951 --> 01:08:09,817
إجلسي
01:08:14,625 --> 01:08:16,891
حان الوقت
01:08:26,136 --> 01:08:30,004
وأخيراً توحّدت ثريس
01:08:31,342 --> 01:08:33,444
أرض واحدة
01:08:33,544 --> 01:08:35,743
ملك واحد
01:08:36,380 --> 01:08:38,613
ثريس موحّدة
01:08:39,049 --> 01:08:43,086
!أرض واحدة وملك واحد وثريس موحّدة
01:08:43,186 --> 01:08:48,025
!ليست ثريس برجل أو ملك أو إله! ثريس هي شعبها
01:08:55,298 --> 01:08:57,901
من يهتمّ بما يدّعيه ريسوس؟
إنتهى عملنا
01:08:58,001 --> 01:09:00,401
فالنأخذ أجرنا ونذهب
01:09:11,581 --> 01:09:13,815
لا تقم بأيّ تصرّف أحمق
01:09:16,053 --> 01:09:18,386
إلى أين أنت ذاهب؟
01:09:23,994 --> 01:09:28,265
رأيت شفقة في عينيك على ريسوس.. لماذا؟
01:09:28,365 --> 01:09:33,201
أنظري إليّ! كوتيس هو المسؤول عن هذه الحرب، أليس كذلك؟
01:09:36,206 --> 01:09:40,410
!تكذبين بشكل جيّد.. ابنة أبيك فعلاً
01:09:40,510 --> 01:09:45,181
!لم أفعلها من أجل أبي بل من أجل ابني
01:09:45,281 --> 01:09:49,653
إن عصيت كوتيس أو قاومت بأيّ شكل فسيُعدم آريوس
01:09:49,753 --> 01:09:54,155
قمت بما كانت ستقوم به أيّ أمّ.. حميت ابني
01:09:54,591 --> 01:09:59,930
كان زوجي هو الملك فسمّمه كوتيس واحتلّ مكانه
01:10:00,030 --> 01:10:02,599
فقاتله ريسوس واندلعت الحرب الأهليّة
01:10:02,699 --> 01:10:06,334
آريوس هو الملك الشرعيّ
01:10:07,504 --> 01:10:12,876
إنّ أبي عجوز ولن يعيش للأبد وعندما يموت
01:10:12,976 --> 01:10:17,013
سيكون ابني ملكاً طيّباً
01:10:17,113 --> 01:10:21,416
وسيسترجع هذه الأرض -
هذا حلم -
01:10:22,386 --> 01:10:25,845
وبإمكانك أن تساعد.. أرجوك عندما تغادر ثريس
01:10:25,945 --> 01:10:29,624
خذ آريوس معك وأبقهِ بأمان
01:10:29,760 --> 01:10:31,961
إبحثي عن منقذ آخر
01:10:32,162 --> 01:10:33,761
هرقل؟
01:10:35,465 --> 01:10:37,899
الملك يأمر بحضورك
01:10:42,506 --> 01:10:44,672
سيّدتي
01:10:54,685 --> 01:10:57,086
!بطل ثريس
01:10:57,687 --> 01:10:59,957
شيءٌ ما يُشعرني أنّنا لن نتلقّى أجرنا
01:11:00,057 --> 01:11:03,625
قد تكون مصيباً -
تبّاً -
01:11:05,996 --> 01:11:08,766
أردت غزاةً لا أبطالاً
01:11:08,866 --> 01:11:13,069
!لقد خنتني يا كوتيس -
خنت؟ -
01:11:13,570 --> 01:11:17,140
مرتزق قد باع ضميره لقاء الذهب منذ فترة طويلة
01:11:17,240 --> 01:11:20,544
لا يمكن له أن يطلق أحكاماً على من استأجره
01:11:20,644 --> 01:11:23,344
دعنا نتجاوز التفاصيل
01:11:27,183 --> 01:11:31,455
..جميعنا يعرف أسطورتك يا هرقل
ولكن هاك أسطورتي
01:11:31,555 --> 01:11:34,000
عندما كنت جنرالاً في جيش ثريس
01:11:34,050 --> 01:11:37,327
كانت تراودني أحلام بحكم هذه المملكة
01:11:37,427 --> 01:11:40,632
ولكن الشكر لك في تنمية أحلامي
01:11:40,800 --> 01:11:43,632
والآن أتوق إلى امبراطوريّة
01:11:43,933 --> 01:11:48,438
فآلافي سيدربون آلافاً أكثر وأولئك أكثر وأكثر
01:11:48,538 --> 01:11:50,674
وستنتشر دروس هرقل
01:11:50,774 --> 01:11:53,376
وما بدأته هنا لن يكون بالمقدور إيقافه
01:11:53,476 --> 01:11:58,679
أمّا إن خفت من ما قد يفعله جيش كهذا
01:11:59,049 --> 01:12:01,282
فقده أنت
01:12:04,321 --> 01:12:08,158
أتريدني أن أخدم تحت إمرتك؟
01:12:08,258 --> 01:12:11,795
وفّر عليّ الإساءات الأخلاقيّة
01:12:11,895 --> 01:12:14,028
!يا قاتل الأطفال
01:12:15,832 --> 01:12:19,967
أن تتسبب بمقتلنا جميعاً... فكرة سيّئة
01:12:22,972 --> 01:12:27,375
"حسناً، سآخذ هذا كإجابة بـ"لا
01:12:27,577 --> 01:12:29,710
وفي ذاك الحال
01:12:30,380 --> 01:12:33,748
خدماتك لم يعد لها لزوم بعد الآن
01:12:37,053 --> 01:12:40,788
وستتلقّى أجرك كاملاً
أحضروا لهم الذهب
01:13:21,530 --> 01:13:26,000
إن أسرعنا فبمقدورنا أن ننفق ثرواتنا في ماسيدونيا
01:13:28,739 --> 01:13:30,972
خذ حصّتي أيضاً
01:13:33,609 --> 01:13:35,945
!ما تظنّ نفسك فاعلاً؟ هيّا بنا
01:13:36,546 --> 01:13:38,248
لن يكون هناك مزيد من دماء الأبرياء على يديّ
01:13:38,348 --> 01:13:41,716
لا يمكنني أن أغادر من دون تصحيح هذا الأمر
01:13:42,452 --> 01:13:47,791
حسناً، فهمت.. ومن سيدفع لنا لقاء هذه المحاولة الإنتحاريّة؟
01:13:47,891 --> 01:13:51,826
تحتاج ثريس لمساعدتنا -
!لدينا الذهب! فالتذهب ثريس للجحيم -
01:13:52,162 --> 01:13:55,540
أنت تذكر البحر الأسود.. ذاك الشاطئ الذي تحدّثت عنه صار في متناول اليدّ
01:13:55,640 --> 01:13:58,299
غادر الآن وكن حرّاً
01:13:59,736 --> 01:14:02,503
لن أكون حرّاً
01:14:04,608 --> 01:14:07,575
في هذه المعركة، أنت لوحدك
01:14:09,412 --> 01:14:11,013
لم يكن ذلك متوقّعاً
01:14:11,414 --> 01:14:13,617
كيف لك أن تغادر بهذه البساطة؟ -
لا يمكنك أن تغادر وحسب -
01:14:13,717 --> 01:14:15,751
ولمَ لا؟ -
لا بأس -
01:14:16,052 --> 01:14:19,456
لقد ضحّيتم بحياتكم من أجلي والآن بإمكانكم أن تكونوا أحراراً
01:14:19,556 --> 01:14:22,359
ومهما كنتم تشعرون بأنّكم مدينون لي فقد أدّيتم ما عليكم
01:14:22,459 --> 01:14:24,525
دين؟
01:14:24,961 --> 01:14:28,796
أوتظنّنا نتبعك لأنّنا مدينون لك؟
01:14:29,032 --> 01:14:31,265
أنظر حولك يا هرقل
01:14:31,534 --> 01:14:36,071
إنّنا عائلة.. وكلّ نملكه هو علاقتنا ببعضنا
01:14:36,672 --> 01:14:40,677
سنقاتل من أجلك.. وإن حان أجلنا فسنموت من أجلك
01:14:40,777 --> 01:14:43,444
لأنّك مستعدّ للموت من أجلنا
01:14:45,381 --> 01:14:48,316
خذ هذا أيضاً فلا حاجة لي به
01:14:48,418 --> 01:14:50,954
هذا جنون -
أتريد الجنون؟ -
01:14:51,054 --> 01:14:55,423
الليلة سيخترق قلبي رمح من نار
01:14:56,425 --> 01:15:00,161
أليست هذه أغرب ميتة سمعتم بها؟
01:15:09,639 --> 01:15:12,843
مجانين.. جميعكم
01:15:12,943 --> 01:15:14,744
أوتوليكوس
01:15:14,844 --> 01:15:18,779
آيولايوس.. إذهب مع أوتوليكوس
01:15:19,015 --> 01:15:21,017
أظنّني سأبقى -
يا ابن أخي -
01:15:21,117 --> 01:15:26,887
عمّي، كلّ ما فعلته هو رواية القصص عن عظام الأعمال التي قام بها الآخرون
01:15:27,590 --> 01:15:32,595
حان الوقت الذي أتوقّف فيه عن رواية قصصهم وأبدأ بقصّتي
01:15:32,695 --> 01:15:37,164
حسناً، قد تكونون جميعكم فقدتم عقولكم، ولكنّي لست معكم
01:15:37,834 --> 01:15:40,001
لست أنا
01:15:42,539 --> 01:15:44,605
!أوتوليكوس
01:15:47,177 --> 01:15:50,011
!عش كالملوك يا صديقي
01:15:59,322 --> 01:16:01,322
وماذا عن كوتيس؟
01:16:03,526 --> 01:16:07,995
لقد دفع لنا لكي ننقذ ثريس.. فالنبقى عند حسن ظنّه
01:16:36,459 --> 01:16:38,926
ألقوا أسلحتكم
01:16:40,363 --> 01:16:45,833
!ألقوا أسلحتكم أو يموت ابن أخيك أوّلكم
01:17:01,451 --> 01:17:05,255
دعوتك لتنضمّ إلي فرفضت
01:17:05,355 --> 01:17:08,624
أمرتك أن تغادر فعدت
01:17:09,324 --> 01:17:12,059
أبعد يديك عنّي
01:17:13,196 --> 01:17:16,564
سمعتها مصادفة تتآمر مع هرقل
01:17:16,665 --> 01:17:20,434
كانا يتآمران على أن يأخذا الأمير الشابّ من حمايتك
01:17:25,341 --> 01:17:26,510
!لا
01:17:27,010 --> 01:17:29,612
!دعه وشأنه! لا تلمسه
01:17:32,916 --> 01:17:35,416
!آريوس! لا
01:17:38,855 --> 01:17:43,326
!لا! إنّك تؤلمه! لا -
!هرقل، لا! ساعدني! توقّف -
01:17:43,426 --> 01:17:46,263
!ساعدني! لا -
!آريوس! لا -
01:17:46,363 --> 01:17:49,163
!آريوس! لا
01:18:35,411 --> 01:18:38,746
جبّارون، أليسوا كذلك؟
01:18:39,015 --> 01:18:42,000
سلالة غير عاديّة
01:18:42,100 --> 01:18:46,355
وفيّة بشكل لا يصدّق طالما أنّها ليست جائعة
01:18:46,556 --> 01:18:49,490
أتذكرهم؟ -
يوريسثيوس -
01:18:50,326 --> 01:18:52,828
إنّهم يذكرونك
01:18:53,029 --> 01:18:55,831
أأنت مشوّش يا هرقل؟
01:18:56,632 --> 01:19:02,104
تُكسب الممالك بالجيوش ولكنّ الإمبراطوريّات تصنع بالتحالفات
01:19:02,204 --> 01:19:07,908
سنحكم أنا والملك يوريسثيوس كلّ اليونان
01:19:13,883 --> 01:19:17,818
سيربيروس لا يوجد إلّا في مخيّلتي
01:19:18,588 --> 01:19:21,422
تكلّم بصوت مرتفع أكثر يا هرقل
01:19:21,991 --> 01:19:24,925
لم أسمع ذلك جيّداً
01:19:26,229 --> 01:19:28,429
الذئاب
01:19:30,466 --> 01:19:32,800
كانت هناك تلك الليلة
01:19:33,036 --> 01:19:37,404
كانت الذئاب هناك
لقد خدّرتني أنت
01:19:53,122 --> 01:19:56,757
لقد كانت الذئاب حاضرة ليلة قُتلت عائلتي
01:19:59,795 --> 01:20:03,264
لقد أخبرني رجالي كيف صرخ أطفالك
01:20:03,666 --> 01:20:07,001
بينما كانت ذئابي تقضم عظامهم
01:20:08,471 --> 01:20:14,209
بينما سلبت أنيابهم لحم ابنتك الطاهر
01:20:14,910 --> 01:20:18,147
عندما كان الشعب ينادي باسمك أعلى من اسمي
01:20:18,247 --> 01:20:22,447
عندما كانوا ينظرون إليك كإله.. فكم سيمرّ من الوقت
01:20:22,547 --> 01:20:25,654
قبل أن ينظروا إليك كملكهم؟ -
!لم أرد شيئاً -
01:20:25,754 --> 01:20:29,425
!تماماً! ذنبك يا هرقل أنّك كنت بلا طموح
01:20:29,525 --> 01:20:32,061
!باستطاعتي أن أتعامل مع رجل طموح! يمكن شراءه
01:20:32,161 --> 01:20:35,930
!ولكن من لا يريد شيئاً فلا ثمن له
01:20:37,399 --> 01:20:40,670
قتلك كان سيقلب أثينا ضدّي
01:20:40,770 --> 01:20:42,903
فتوجّب عليّ أن أدمّر سمعتك
01:20:46,242 --> 01:20:48,409
!زوجتي
01:20:48,878 --> 01:20:50,212
!أطفالي
01:20:50,312 --> 01:20:53,449
حسناً، لديك إذننا بالإنضمام إليهم في موتهم
01:20:53,549 --> 01:20:58,354
!جميعكم! بدءاً بابنتي الخائنة
01:20:58,454 --> 01:21:00,924
!لا! دعني
01:21:01,024 --> 01:21:06,062
!لا! لا! لا! أتركني
01:21:06,162 --> 01:21:07,764
!إنّها من لحمك ودمك
01:21:07,864 --> 01:21:10,466
سأربّي آريوس ليكون وريثي المستحقّ
01:21:10,566 --> 01:21:12,820
!إبقَ بعيداً عن ابني
01:21:12,920 --> 01:21:17,216
!أيّها الوحش! أيّها اللقيط
!إنّك وحش
01:21:17,316 --> 01:21:19,174
!أنت وحش -
!لا -
01:21:19,374 --> 01:21:22,979
!أنت لست بإنسان! أنت شيطان
01:21:23,079 --> 01:21:25,381
من أنت؟
01:21:25,481 --> 01:21:26,516
هل أنت بقاتل؟
01:21:26,616 --> 01:21:29,218
!اللعنة عليك! إنّي ألعنك
01:21:29,318 --> 01:21:31,654
هل أنت مجرّد مرتزق يدير ظهره للأبرياء؟
01:21:31,754 --> 01:21:33,289
!إبتعد عن ابني
01:21:33,389 --> 01:21:38,428
هل أنت مجرّد أسطورة؟ أم أنّك الحقيقة التي تقف خلف تلك الأسطورة؟
01:21:38,528 --> 01:21:40,696
!لا! أبتِ، أرجوك! أرجوك! أرجوك
01:21:40,796 --> 01:21:42,763
!إنّنا نؤمن بك
01:21:43,032 --> 01:21:46,669
!ولدينا ثقة تامّة بك! فثق بنفسك أنت
01:21:46,769 --> 01:21:47,737
!أنقذوني
01:21:47,837 --> 01:21:49,572
!تذكّر من تكون أنت
01:21:49,672 --> 01:21:53,676
!ستعاقبك الآلهة يا أبي! لن تتمكّن من الهروب هذه المرّة
01:21:53,776 --> 01:21:55,845
!تذكّر الأعمال التي قمت بها
01:21:55,945 --> 01:21:58,048
!المهمّات التي أنهيتها
01:21:58,148 --> 01:21:59,916
!لا! لا
01:22:00,016 --> 01:22:01,784
!توقّف -
!دعها وشأنها -
01:22:01,884 --> 01:22:03,953
!والآن قل لي
01:22:04,053 --> 01:22:07,957
!أرجوك -
من أنت؟ -
01:22:08,057 --> 01:22:12,760
!أنا هرقل
01:22:22,071 --> 01:22:25,439
!أطلقوا الذئاب
01:22:29,178 --> 01:22:30,413
!إبتعدي
01:22:39,188 --> 01:22:42,756
ثلاث ذئاب لا بد أن تكون أكثر من كافية لأسد واحد
01:22:45,528 --> 01:22:47,494
!أسرعي
01:22:53,069 --> 01:22:55,002
!أسرعي -
!أسرعي -
01:22:56,940 --> 01:22:58,672
!لا
01:23:25,201 --> 01:23:27,370
لقد أظهرت الآلهة برائتك
01:23:27,470 --> 01:23:30,339
وها قد تمّت المهمّة الأخيرة
01:23:30,439 --> 01:23:32,807
ولكنّي بدأت للتوّ
01:23:40,248 --> 01:23:43,383
لن يستلزم الأمر رؤيا لمعرفة ما بانتظارنا فوق
01:24:12,281 --> 01:24:14,248
!أجلي
01:24:24,727 --> 01:24:27,130
!عفواً! كانت تلك لحظتي وقدري
01:24:27,230 --> 01:24:29,130
!أنت على الرحب والسعة
01:24:41,477 --> 01:24:44,045
!سألحق بيوريسثيوس
01:25:05,467 --> 01:25:08,070
استمع إليّ يا هرقل، ليس لي ذنب في أيّ من هذا
01:25:08,170 --> 01:25:12,183
أترى، لقد حرّضني كوتيس عليك
01:25:12,883 --> 01:25:15,210
!أنا أحبّك! لا! توقّف
01:25:16,011 --> 01:25:19,348
!إنّي آمرك أن تتوقّف! أنا ملكك! لقد أقسمت أن تطيعني
01:25:19,448 --> 01:25:23,418
!لقد أقسمت بزيوس! انتظر! انتظر! انتظر
01:25:23,919 --> 01:25:27,823
!أنت تقاتل من أجل الذهب! لديّ الكثير من الذهب! حدّد ثمنك
01:25:27,923 --> 01:25:30,958
!إبحث عن التسامح في قلبك
01:25:35,798 --> 01:25:38,498
أتريد السماح؟
01:25:53,783 --> 01:25:56,950
!أطلب من عائلتي السماح
01:26:14,737 --> 01:26:17,704
لم يسبق لي أن قتلت إلهاً من قبل
01:26:26,815 --> 01:26:29,816
!أظنّني جاهز حقّاً للقتال الآن
01:26:33,189 --> 01:26:35,489
أحسنت صنعاً أيّها المحارب
01:26:46,969 --> 01:26:48,271
يوريسثيوس؟ -
ميّت -
01:26:48,371 --> 01:26:51,505
يجب أن نبحث عن آريوس -
إتبعوني -
01:27:05,721 --> 01:27:07,089
!يا جنود ثريس
01:27:07,189 --> 01:27:11,461
!لقد قدتكم في المعركة! فاتبعوني الآن
01:27:11,561 --> 01:27:17,133
!لا تكونوا حمقى
!هرقل فانٍ! وليس إلهاً
01:27:17,233 --> 01:27:21,835
!وكلّ من ينحاز لصفّه سيموت
01:27:22,171 --> 01:27:26,740
..وسأريكم! أحضروه
01:27:30,246 --> 01:27:31,747
!آريوس -
!أمّي -
01:27:31,847 --> 01:27:34,550
!لا! إنّه حفيدك
01:27:34,650 --> 01:27:37,186
لقد أخفقت في إنقاذ أطفالك يا هرقل
01:27:37,286 --> 01:27:39,555
ولكن ما زال بوسعك أن تنقذه
01:27:39,655 --> 01:27:41,224
!أرجوك يا أبتِ! لا
01:27:41,324 --> 01:27:45,759
!إعترف بالهزيمة! إنحنِ لي
01:27:45,995 --> 01:27:49,496
!سأعدّ حتى الثلاثة
01:27:51,367 --> 01:27:52,801
!واحد
01:27:54,237 --> 01:27:55,171
!إثنان
01:27:58,307 --> 01:28:00,974
!لا تقفوا مكتوفي الأيدي! أقتلوا أحدهم
01:28:02,011 --> 01:28:04,044
!أحموا اللورد كوتيس
01:28:06,649 --> 01:28:09,783
!آريوس! أركض -
!أمّاه -
01:28:10,453 --> 01:28:12,119
!أمسكوا الصبيّ
01:29:04,807 --> 01:29:07,307
!تايديوس
01:29:09,645 --> 01:29:12,048
!هجوم
01:29:12,148 --> 01:29:14,347
!أعيقوهم
01:29:29,432 --> 01:29:31,731
!الرماح
01:29:36,238 --> 01:29:38,572
!أعبروا النيران
01:29:43,512 --> 01:29:46,880
!ههنا! ههنا! ساعدني! هيّا
01:29:50,553 --> 01:29:52,588
!على مهلك يا تايديوس
01:30:22,785 --> 01:30:24,484
هرقل
01:30:44,640 --> 01:30:46,840
!أقفلوا المتاريس
01:30:47,410 --> 01:30:49,376
!سيروا
01:30:51,380 --> 01:30:53,713
فالتجد السلام يا أخي
01:31:08,830 --> 01:31:14,537
!كما قلت يا هرقل.. ما من وسيلة لهزيمة جدار المتاريس
01:31:14,637 --> 01:31:17,104
!وما من مخرج
01:31:17,973 --> 01:31:20,640
!أخرج وواجهني
01:31:27,182 --> 01:31:30,653
!لست بالبطل! لست بالإله
01:31:30,753 --> 01:31:33,488
!لست أكثر من مرتزق
01:31:33,588 --> 01:31:37,357
!وزوجتك وأطفالك يستحقّون الموت
01:31:58,981 --> 01:32:01,951
!ما الذي تفعلونه؟ أرجعوا للأعلى
01:32:02,051 --> 01:32:05,152
!لا بدّ لهرقل أن يموت
01:32:07,923 --> 01:32:09,423
!هيّا
01:32:11,060 --> 01:32:15,395
!أقتلوا ذاك اللقيط القذر
01:33:14,323 --> 01:33:17,726
!هرقل! هرقل
01:33:17,826 --> 01:33:21,230
!هرقل! هرقل
01:33:21,330 --> 01:33:26,735
!هرقل! هرقل! هرقل
01:33:26,835 --> 01:33:30,339
!هرقل! هرقل
01:33:30,439 --> 01:33:35,644
!هرقل! هرقل! هرقل
01:33:35,744 --> 01:33:40,615
!هرقل! هرقل! هرقل
01:33:40,715 --> 01:33:43,852
أتريدون أن تعرفوا ما هي حقيقة هرقل؟
01:33:43,952 --> 01:33:46,288
هاكم الحقيقة
01:33:46,388 --> 01:33:50,158
وبصراحة فأنا أفضّل الأسطورة
01:33:50,659 --> 01:33:54,429
إنّ العالم بحاجة لبطل يؤمن به
01:33:54,730 --> 01:33:58,033
أمّا إن كان فعلاً ابن زيوس؟
01:33:58,133 --> 01:34:00,935
لا أظنّ أنّ ذلك يهم حقّاً
01:34:01,236 --> 01:34:04,839
فلا حاجة لأن تكون نصف إله لتكون بطلاً
01:34:04,940 --> 01:34:08,209
فحسبك أن تؤمن بأنّك بطل
01:34:08,410 --> 01:34:11,678
وهذا ما نجح معه
01:34:12,414 --> 01:34:17,318
ولكن ما أدراني أنا؟
01:34:17,519 --> 01:34:20,854
فمن المفترض بي أن أكون ميتاً الآن
01:34:23,000 --> 01:34:30,000
الترجمة الصوتية والتدقيق
عمر عليا