00:00:46,580 --> 00:00:49,300 أوتظنون أنّكم تعلمون حقيقته؟ 00:00:49,900 --> 00:00:51,818 إنّكم لا تعلمون شيئاً 00:00:55,823 --> 00:00:59,394 !والده زيوس.. الإله زيوس 00:00:59,494 --> 00:01:02,094 !ملك الآلهة 00:01:04,399 --> 00:01:09,401 وأمّه، آلكيميني، امرأة فانية 00:01:10,538 --> 00:01:13,007 ومعاً أنجبا ولداً 00:01:13,107 --> 00:01:17,609 نصفه بشر ونصفه إله 00:01:19,813 --> 00:01:24,785 ولكن بالنسبة لمليكة زيوس، هيرا، فهذا الطفل كان يشكل إهانة لها 00:01:24,885 --> 00:01:28,356 تذكار حيّ بخيانة زوجها 00:01:28,456 --> 00:01:33,461 سمّت آلكيميني الطفل "هيركيوليز" والذي "يعني "مجد هيرا 00:01:33,561 --> 00:01:37,265 ولكن هذا لم يرضِ الإلهة 00:01:37,365 --> 00:01:40,666 أرادت أن تقتله 00:01:59,286 --> 00:02:02,588 ولحسن الحظ فقد شابه والده 00:02:03,891 --> 00:02:08,596 وعندما بلغ سنّ الرجولة، كلّفته الآلهة بالقيام باثني عشر مهمّة 00:02:08,696 --> 00:02:11,100 اثني عشر مهمّة خطرة 00:02:11,200 --> 00:02:13,635 إن أنهاها جميعها ونجا 00:02:13,735 --> 00:02:17,803 فقد وافقت هيرا في النهاية على أن تتركه يعيش بسلام 00:02:35,623 --> 00:02:39,091 لقد قاتل عُدار ليرنا 00:02:51,506 --> 00:02:55,207 كما صارع خنزير إيريمانثوس البرّي 00:03:07,454 --> 00:03:11,259 ولكنّ أعظم مهمّاته كانت أسد نيميا 00:03:16,097 --> 00:03:19,465 لم يكن هذا بالوحش العاديّ 00:03:21,235 --> 00:03:25,938 فقد كان له جلد سميك لدرجة أن لم يكن باستطاعة أيّ سلاح اختراقه 00:03:37,718 --> 00:03:42,521 !ولكن حتى ذلك الوحش لم يكن ندّاً لابن زيوس 00:03:45,593 --> 00:03:48,963 !ما هذا الهراء - !كلّ كلمة صحيحة - 00:03:52,299 --> 00:03:54,372 أتعلم ما هو رأيي؟ 00:03:54,400 --> 00:03:57,372 أظنّ أنّ صديقك هذا لا وجود له 00:03:57,872 --> 00:03:59,678 !إضحكوا كما شئتم فهو قادم 00:03:59,750 --> 00:04:03,678 !واحذر يا غريزا.. فهو يزدري القراصنة 00:04:03,778 --> 00:04:06,013 لطالما كانت ماسيدونيا جيدة معنا 00:04:06,113 --> 00:04:08,983 قرى كثيرة جاهزة لتُسلب 00:04:09,083 --> 00:04:12,484 !نحن هنا وسنبقى.. إقضِ عليه 00:04:14,722 --> 00:04:17,692 كلّما صارعت، كلّما أسرعت بالوقوع 00:04:18,792 --> 00:04:22,327 ....فعلاً.. إنّ أسطولك قويّ.. وأنا 00:04:25,365 --> 00:04:29,971 مع ذلك، وكما كنت سأشرح لكم قبل أن أُقاطع بوقاحة 00:04:30,071 --> 00:04:34,842 فإنّ أسد نيميا كان قويّاً أيضاً ومع ذلك فقد قضى عليه 00:04:34,942 --> 00:04:39,678 !ولم يفعلها بسيف أو رمح أو سهم! لا 00:04:42,783 --> 00:04:45,751 قتلته بيدي هاتين 00:04:48,422 --> 00:04:50,389 أو هكذا يقولون 00:04:52,927 --> 00:04:55,997 هرقل - أهؤلاء كلّ الرجال لديك؟ - 00:04:56,097 --> 00:04:59,233 نحن أربعون وأنت فرد واحد 00:04:59,333 --> 00:05:03,471 لقد عرض عليّ ملك هذه البلاد الذهب لأتخلّص منكم 00:05:03,571 --> 00:05:08,707 !فارحلوا أو سأقتلكم فأنا سأتلقّى أجري على أيّ حال 00:05:08,843 --> 00:05:11,379 أريد أن أرى دمه 00:05:17,952 --> 00:05:20,020 !خمسة رجال بضربة واحدة 00:05:20,120 --> 00:05:22,957 أما زلتم تظنّون أنّ باستطاعتكم أن تقضوا على ابن زيوس؟ 00:05:23,057 --> 00:05:25,193 !أريد رأسه 00:05:27,861 --> 00:05:30,131 يبدو أنّهم بحاجة لمزيد من الإقناع، أوتوليكوس 00:05:30,231 --> 00:05:32,364 ولهذا نحن هنا 00:05:33,634 --> 00:05:35,768 !أطلنطا 00:05:38,773 --> 00:05:40,439 !آمفياروس 00:05:42,810 --> 00:05:44,145 !فاليغفر لك زيوس 00:05:44,245 --> 00:05:45,945 !تايديوس 00:06:08,970 --> 00:06:11,037 !مت يا هرقل 00:06:15,276 --> 00:06:17,910 !رجل جيّد 00:06:28,823 --> 00:06:31,992 !أسرع! أسرع يا عمّي 00:06:33,192 --> 00:06:37,229 !عمّي! اسرع! أسرع 00:06:40,334 --> 00:06:41,135 ...لو تأخرت أكثر يا عمّ 00:06:41,235 --> 00:06:45,671 ستكون الفتيات في مأمن من أنظارك 00:06:49,076 --> 00:06:51,443 الباقي منكم يستطيع أن يغادر 00:06:51,879 --> 00:06:53,912 !ولكن ليس أنت 00:07:05,593 --> 00:07:07,528 ثلاثة عشر 00:07:07,628 --> 00:07:10,398 أربعة عشر، خمسة عشر، ستة عشر 00:07:10,498 --> 00:07:14,735 سبعة عشر، ثمانية عشر، تسعة عشر، عشرون - كان ذلك مسلّياً - 00:07:14,835 --> 00:07:18,172 عشرون قرصاناً لقاء قطعتي ذهب لكلّ رأس 00:07:18,272 --> 00:07:20,875 ما عدا الأجساد بلا رؤوس... فالنرى 00:07:20,975 --> 00:07:22,109 ليست بالليلة السيّئة 00:07:22,209 --> 00:07:25,712 أرأيتم كيف هرب القراصنة؟ ثبّطت قصّتي من عزيمتهم 00:07:25,812 --> 00:07:28,015 عزيمتهم يجب أن تُكسر، آيولايوس 00:07:28,115 --> 00:07:31,919 عندما تنشر أسطورة هرقل، فاجعلها أكبر وأكثر رعباً 00:07:32,019 --> 00:07:35,289 كلّما صدّقوا أن هرقل هو ابن زيوس حقّاً 00:07:35,389 --> 00:07:37,658 كلّما قلّ احتمال قتالهم 00:07:37,758 --> 00:07:39,758 !آه 00:07:40,428 --> 00:07:42,494 !أجل 00:07:42,930 --> 00:07:44,765 آمفياروس؟ 00:07:44,865 --> 00:07:47,432 أتودّ أن تنضمّ لنا ههنا على الأرض؟ 00:07:51,771 --> 00:07:57,476 أسد وغراب في تحالف غريب يقاتلان عبر بحر من الجثث 00:08:03,116 --> 00:08:06,821 إن كنت ستستعمل تلك الأعشاب يا آمفياروس فشاركنا بها على الأقل 00:08:06,921 --> 00:08:08,122 نعم؟ 00:08:13,160 --> 00:08:17,798 !إثبت! إثبت! إثبت 00:08:21,168 --> 00:08:23,036 !استمرّوا بالتمرين يا أولاد 00:08:23,136 --> 00:08:25,840 ومن التالي؟ أنت؟ أنت؟ 00:08:29,243 --> 00:08:30,611 !إنّه منظر جميل 00:08:30,711 --> 00:08:33,046 أجر يوم آخر يا أوتوليكوس.. ذلك كل ما نحتاجه 00:08:33,146 --> 00:08:36,250 ومن ثمّ نعيش كالملوك الذين خدمناهم 00:08:36,350 --> 00:08:39,251 أو نعيش ببساطة 00:08:40,587 --> 00:08:42,989 أما زلت تحلم بأرض البرابرة؟ 00:08:43,089 --> 00:08:45,759 خلف بحر إيجة.. على شواطئ البحر الأسود 00:08:45,859 --> 00:08:49,563 هناك سأعيش باقي أيّامي بمعزل عن النّاس 00:08:49,663 --> 00:08:52,882 ذلك مملّ إن أردت رأيي - ربّما الأمر كذلك يا أوتوليكوس - 00:08:52,982 --> 00:08:57,537 ولكنّني لن أجد السلام حتى أبتعد قدر المستطاع 00:08:58,139 --> 00:09:02,543 وماذا عن تايديوس؟ فمن دون سيطرتك على فورته أخشى ما قد يحدث معه 00:09:02,643 --> 00:09:07,615 سيذهب تايديوس معي.. فالحضارة أصبحت متحضّرة جدّاً علينا 00:09:07,715 --> 00:09:09,582 !عمّي 00:09:09,683 --> 00:09:13,485 !انضمّ إلينا! فالفتيات متشوّقات ليرحبن بك 00:09:21,562 --> 00:09:24,529 !أرأيتم؟ قلت لكم أنّي أعرف هرقل 00:09:25,666 --> 00:09:28,602 وهل أنت خادمه؟ - !أنا ابن أخيه - 00:09:28,702 --> 00:09:31,338 هل أنت كذلك حقّاً؟ - إنّي أروي مهمّات هرقل الإثني عشر - 00:09:31,438 --> 00:09:34,141 كأسد نيميا وتفاحات الهيسبيريديز 00:09:34,241 --> 00:09:38,478 حكاية حزام هيبوليتا بما فيها من أمازونيات مغريات واستعباد مثير 00:09:38,578 --> 00:09:42,015 ...إنّي أخلّده - إنّه يثرثر بينما جميعنا نقاتل - 00:09:42,115 --> 00:09:45,119 إنها لمعجزة أنّ شرايينك تحمل ذات دم هرقل 00:09:46,720 --> 00:09:48,189 استمتع 00:09:48,289 --> 00:09:50,489 سيدتاي 00:10:10,243 --> 00:10:13,314 ماذا تريدين من هرقل؟ - كلامي معه وليس معكِ - 00:10:13,414 --> 00:10:16,515 أطلنطا... لا بأس 00:10:22,289 --> 00:10:26,594 إنّك رجل يصعب البحث عنه فعلاً - لربّما لا أريد لأحد أن يجدني - 00:10:26,694 --> 00:10:31,631 ولكنّني لست أيّ أحد.. إسمي إرجينيا إبنة اللورد كوتيس 00:10:31,731 --> 00:10:35,333 إنّ والدك لرجل محظوظ ليكون له وريثة بهذا الجمال 00:10:36,470 --> 00:10:38,700 إنّ والدي أكثر النّاس تعاسة 00:10:38,750 --> 00:10:41,575 فهو يقاتل لواء اسمه ريسوس 00:10:41,675 --> 00:10:43,500 ..إنّ أرضنا ممزقة بالحروب الأهليّة 00:10:43,600 --> 00:10:47,800 ففي كلّ يوم تدمّر قرى وتخرّب محاصيل ويُقتل الأبرياء 00:10:47,900 --> 00:10:49,115 جميعنا لدينا مشاكل 00:10:49,716 --> 00:10:50,700 حسناً، لربّما 00:10:50,716 --> 00:10:55,287 بإمكاني أن أقنعك أن تجعل مشاكلنا مشاكلك أيضاً 00:10:55,789 --> 00:10:59,927 لسوء الحظ، يا سيّدتي، فإن هرقل ملتزم كلّياً حتى موعد مأدبة ديونيسيس 00:11:00,027 --> 00:11:04,632 ولكن بإمكاننا أن نقدّمك إلى بداية الصفّ بالسعر المناسب 00:11:04,732 --> 00:11:07,401 ظننت الأبطال يقاتلون لينالوا المجد 00:11:07,501 --> 00:11:09,570 ولكن المرتزقة يقاتلون من أجل الذهب 00:11:09,670 --> 00:11:12,506 واللورد كوتيس رجل ثريّ - أحببته سلفاً - 00:11:12,606 --> 00:11:17,208 إن وافقت على مساعدته فسيعطيك مقدار وزنك ذهباً 00:11:20,514 --> 00:11:22,447 !أنهِ طعامك 00:11:27,621 --> 00:11:30,491 أسد وغراب في تحالف غريب من نوعه 00:11:30,591 --> 00:11:32,757 قلت لكم 00:11:37,531 --> 00:11:40,165 إلى أين وجهتنا؟ 00:11:41,800 --> 00:11:44,165 ثريس - شرق اليونان 00:12:41,194 --> 00:12:43,394 سررنا بعودتكِ سالمة يا سيّدتي 00:12:46,533 --> 00:12:50,737 هذه الحرب تحصد المزيد من الضحايا كلّ يوم كنّا قلقين بشأنكِ يا سيّدتي 00:12:50,837 --> 00:12:54,108 شكراً لك يا جنرال سيتاكليز، ولكنّي كنت في حماية جيّدة 00:12:55,242 --> 00:12:59,310 الجبّار هرقل.. إنّه لشرف لي 00:12:59,913 --> 00:13:03,250 على الرغم من أنّه ليس بشرف كبير كما توقّعت 00:13:03,350 --> 00:13:07,519 إذهب وأخبر والدي أن هرقل هنا أيّها الجنرال 00:13:10,591 --> 00:13:14,194 !عمّي.. هيرا! مذهل 00:13:14,294 --> 00:13:18,999 وهو مبني لذلك... استغرقنا بناء معبدها خمس سنين وألف رجل 00:13:19,099 --> 00:13:21,700 هيرا هي الرّبة الرّاعية لثريس 00:13:21,801 --> 00:13:25,739 الجميع يعرف أسطورة هيرا وسعيها لقتلك يا هرقل 00:13:25,839 --> 00:13:29,843 لربّما سيجمعكما هدف واحد في النّهاية 00:13:29,943 --> 00:13:31,478 !أمّي 00:13:31,578 --> 00:13:33,411 آريوس 00:13:36,249 --> 00:13:38,385 أنت هرقل - هذا صحيح - 00:13:38,485 --> 00:13:40,854 !إسمي آريوس وأحفظ جميع مهمّاتك عن ظهر قلب 00:13:40,954 --> 00:13:43,624 !لقد قتلت العملاق جريون بضربة واحدة 00:13:43,724 --> 00:13:46,593 !ونظّفت اسطبلات أوجيوس بليلة واحدة - قد يكون هرقل متعباً - 00:13:46,693 --> 00:13:48,295 !ومهمّة الدرع! ومهمّة الجياد 00:13:48,395 --> 00:13:50,798 هذا يكفي آريوس.. تعال معي 00:13:51,098 --> 00:13:55,101 إبقَ بعيداً عنه فالرجال الذين يتعاملون بالعنف يجذبون العنف 00:13:55,402 --> 00:13:59,337 !ولكنّه هرقل! إنّه ليس بالبشر العاديّ! إنّه الأعظم 00:14:01,475 --> 00:14:04,375 سيقابلكم اللورد كوتيس الآن 00:14:10,584 --> 00:14:13,585 هل قابلت نبلاءً من قبل يا هرقل؟ 00:14:13,821 --> 00:14:16,554 مرّة أو اثنتين 00:14:17,500 --> 00:14:20,900 قبل ثلاثة سنوات - قصر الملك يوريسثيوس - أثينا 00:14:32,406 --> 00:14:34,275 !أبتاه 00:14:39,546 --> 00:14:41,179 !ميغارا 00:14:43,550 --> 00:14:45,850 !أهلاً بك في الديار يا حبيبي 00:14:51,959 --> 00:14:53,858 !هرقل 00:14:56,663 --> 00:15:00,501 كلّما أتيت هذا المكان لا أستطيع أن أتخيّل إلا أن تكون الجنّة مثله 00:15:00,801 --> 00:15:06,206 أناس مثلنا لديهم طرقهم في خلق جنانهم على الأرض 00:15:06,306 --> 00:15:09,841 أنظر.. رائعين، أليسا كذلك؟ 00:15:10,443 --> 00:15:15,446 حسناً.. لا تبقِنا في تشوّق.. هل نحن في مأمن من العُدار؟ 00:15:17,684 --> 00:15:20,285 رؤوس العُدار.. جلالتكم 00:15:27,461 --> 00:15:30,363 أقنعة الأفاعي 00:15:30,864 --> 00:15:33,100 ليس عجيباً أن يظنّهم الناس وحوشاً 00:15:33,200 --> 00:15:35,400 !لقد أسديت ملكك خدمة عظيمة 00:15:35,500 --> 00:15:36,870 !تعال 00:15:36,970 --> 00:15:38,838 فالنعطِ الشعب بطله 00:15:39,339 --> 00:15:43,377 !جميعكم حيّوا الملك يوريسثيوس 00:15:43,477 --> 00:15:46,500 وحامي أثينا الجبّار 00:15:46,600 --> 00:15:48,947 !هرقل 00:15:50,384 --> 00:15:53,051 !هرقل! هرقل! هرقل 00:15:53,152 --> 00:15:58,456 !رجل يُستقبل بهذه الحفاوة قد يظنّ أنّه إله 00:15:59,526 --> 00:16:02,961 لا أريد إلا أن أكون زوجاً وأباً 00:16:09,937 --> 00:16:12,170 اللورد كوتيس بانتظاركم 00:16:31,158 --> 00:16:33,791 !هرقل 00:16:34,628 --> 00:16:36,494 أهلاً وسهلاً 00:16:36,730 --> 00:16:40,200 إنّه لشرف أن نستضيف الأسطورة 00:16:40,300 --> 00:16:42,634 اللورد كوتيس 00:16:43,036 --> 00:16:46,072 ولكنّك تقاتل وحيداً في الأسطورة 00:16:46,573 --> 00:16:50,642 سمعتي لم تكن لتكون لولا رفاقي 00:16:51,278 --> 00:16:53,211 أوتوليكوس من سبارطا 00:16:54,848 --> 00:16:57,315 تايديوس من الثيبز 00:16:58,986 --> 00:17:01,188 أطلنطا من سيثيا 00:17:01,300 --> 00:17:03,188 آيولايوس من أثينا 00:17:04,291 --> 00:17:08,793 وآمفياروس من آرغوس - آمفياروس؟ - 00:17:10,197 --> 00:17:12,698 عرّاف آرغوس المشهور 00:17:12,799 --> 00:17:15,101 يُقال أنّك نظرت إلى مشهد موتك 00:17:15,201 --> 00:17:19,773 لذا فأنت تقاتل كلّ معركة وأنت على دراية بأن وقت موتك لم يحن بعد 00:17:19,873 --> 00:17:22,275 وما الذي يمكنك أن تتنبأ به عن المستقبل؟ 00:17:22,375 --> 00:17:25,279 ما تراه الآلهة مناسباً للعرض فقط 00:17:25,379 --> 00:17:29,516 مؤسف.. يا لها من موهبة لو استطعنا معرفة نتيجة هذه الحرب 00:17:29,616 --> 00:17:33,353 قد تكون الآلهة محبطة أحياناً أيّها اللورد كوتيس 00:17:39,992 --> 00:17:45,132 مع فائق احترامي، أخشى أن لا تكون المهمّة القادمة مناسبة لامرأة 00:17:45,232 --> 00:17:48,466 حتى ولو كانت محاربة أمازونيّة 00:17:54,474 --> 00:17:56,710 أعترف بخطأي 00:17:59,645 --> 00:18:02,415 عندما بنى الملوك الأسبقون هذا الحصن 00:18:02,515 --> 00:18:05,686 كان الغرض جعله المعقل الأخير لثريس بأكملها 00:18:05,786 --> 00:18:10,890 ولكن الآن ثريس منقسمة - لقد استنزفت هذه الحرب قواتنا - 00:18:10,990 --> 00:18:14,661 ولم يبقَ لنا إلّا المزارعون والتجّار لنجدّد جيشنا 00:18:14,761 --> 00:18:16,996 يستلزم الأمر كلّ فرد منا لنقاوم ريسوس 00:18:17,096 --> 00:18:20,867 يظنّ النّاس أن ما من امرئ فانٍ بإمكانه قتله 00:18:20,967 --> 00:18:23,301 بل إله فقط 00:18:23,670 --> 00:18:25,638 ريسوس هذا ساحر 00:18:25,738 --> 00:18:28,975 كلمات سحره تربك الرجال وتخضعهم لإرادته 00:18:29,075 --> 00:18:33,711 إنّه يقود جيشاً من الوحوش، أنصاف بشر وخيول 00:18:34,915 --> 00:18:36,049 القنطور؟ 00:18:36,149 --> 00:18:39,884 هل رأيتموهم فعلاً؟ - لقد تمّت رؤيتهم - 00:18:42,122 --> 00:18:48,092 تعال يا هرقل.. دعني أريك البؤس الذي جلبه ريسوس علينا 00:18:50,964 --> 00:18:55,201 يصل مزيد من اللاجئين أسبوعيّا ليطلبوا حمايتي 00:18:55,301 --> 00:18:59,973 معظمهم مغطّون بالدم أو معطوبون أو أحرقهم رجال ريسوس 00:19:00,073 --> 00:19:05,144 كنت أخشى أن لن يكون أي شيء على ما يرام حتى وصلت 00:19:05,545 --> 00:19:08,412 إنّي مجرّد مرتزق أقاتل من أجل الذهب 00:19:08,882 --> 00:19:12,652 لا أهميّة لما نراه في أنفسنا 00:19:12,752 --> 00:19:15,222 بل لما يراه فينا النّاس 00:19:15,322 --> 00:19:20,892 واسمك، إن أعجبك الأمر أم لم يعجبكَ، صيحة توحّد الجميع 00:19:26,632 --> 00:19:30,904 لقد شهدت كثيراً من الواقع حتى أؤمن بالأساطير ولست وحيدة في ذلك 00:19:31,004 --> 00:19:33,972 ليس لدى أحد أيّ إيمان بعد 00:19:34,373 --> 00:19:39,713 الشعب بحاجة لبطل.. إنّهم بحاجة لشخص يقدّرونه 00:19:39,813 --> 00:19:44,048 ابني يؤمن بك 00:19:44,251 --> 00:19:50,655 إجلب لنا سلاماً.. وسأؤمن بك أيضاً 00:19:58,798 --> 00:20:00,733 لقد اقتنعت بأنّ هؤلاء أناس طيّبون 00:20:00,833 --> 00:20:04,136 حسناً.. ومن كان مقنعاً أكثر كوتيس أم ابنته؟ 00:20:04,236 --> 00:20:07,174 كلّ ذهب الأرض ليس مقنعاً كما النهدين 00:20:07,274 --> 00:20:09,509 ربّما.. ولكنّ الذهب لا يشيخ 00:20:09,609 --> 00:20:11,778 ولهذا السبب أقنعتهم بمضاعفة أجرنا 00:20:11,878 --> 00:20:15,482 !ضعف وزنك ذهباً؟ أحسنت 00:20:15,582 --> 00:20:18,051 آمفياروس؟ - إن كانت تلك مشيئة زيوس - 00:20:18,151 --> 00:20:22,029 أيّ العنوانين أكثر رعباً لأعدائنا؟ "هرقل: منقذ ثريس"؟ 00:20:22,129 --> 00:20:26,625 أم "هرقل: ولادة أسطورة"؟ - كلاهما مملّ بشكل مرعب - 00:20:27,393 --> 00:20:31,128 وما عسانا نفعل بجيش مزارعين؟ 00:20:33,200 --> 00:20:34,567 ندرّبهم 00:20:34,667 --> 00:20:36,435 !تبّاً 00:20:43,109 --> 00:20:47,180 هناك شيء واحد أهمّ من القتل في الحرب 00:20:47,280 --> 00:20:49,286 النّجاة 00:20:49,900 --> 00:20:53,286 وأنا ورفاقي سنريكم كيف تحافظون على حياتكم 00:20:53,386 --> 00:20:58,055 كي تعودوا آمنين إلى حقولكم يوماً ما 00:21:00,393 --> 00:21:01,762 أوتوليكوس 00:21:01,862 --> 00:21:04,595 !جدار المتاريس شكّل 00:21:21,882 --> 00:21:24,450 !جثث! كلّكم عن آخركم 00:21:24,751 --> 00:21:27,788 لأنّ جدار متاريسكم كان ضعيفاً 00:21:27,888 --> 00:21:31,191 ميّت.. ميّت 00:21:31,291 --> 00:21:33,090 !ميّت 00:21:34,327 --> 00:21:38,231 العديد من الأرواح تعتمد عليك أيّها الجنديّ 00:21:38,331 --> 00:21:41,666 عندما يهاجمونك، ثبّت قدميك في الأرض 00:21:43,870 --> 00:21:47,007 أتفهمني؟ - نعم سيّدي - 00:21:47,107 --> 00:21:52,278 عندما يكون جدار المتاريس قويّاً فلا يمكن لشيء أن يغلبه 00:21:52,579 --> 00:21:55,814 يجب أن تتعلّموا أن تعملوا معاً.. أن تتفاعلوا معاً 00:21:56,015 --> 00:21:59,919 عندما تتقنون ذلك سيشكّل كلّ فرد منكم عنصراً في سلسلة 00:22:00,019 --> 00:22:03,054 ستكون أقوى من الحديد 00:22:07,127 --> 00:22:09,894 آمل أن يتمتع أعداؤنا بحس الدعابة 00:22:10,696 --> 00:22:14,867 !حسناً.. درس اليوم.. كيف لا تطعن نفسك 00:22:15,468 --> 00:22:18,407 ...إنّه من الضروريّ أن نهاجم 00:22:18,468 --> 00:22:20,407 مع هذه الفرصة 00:22:20,507 --> 00:22:22,742 !ها أنت ذا 00:22:22,842 --> 00:22:26,980 لقد جلب كشّافتي أخباراً.. تحرّك ريسوس 00:22:27,080 --> 00:22:29,149 رماة يطلقون البرق من أقواسهم 00:22:29,249 --> 00:22:33,119 وقوّة مشاة قوامها أربعة آلاف جميعهم مسحورون 00:22:33,219 --> 00:22:36,956 إنّ الشياطين تسير معه - إذاً نحن نقاتل شياطيناً الآن - 00:22:37,056 --> 00:22:39,959 ليست بأغرب من الوحوش التي واجهتها يا هرقل 00:22:40,059 --> 00:22:43,830 سيّدي، إنّ ريسوس يحضّر ليهاجم أرض قوم البيسي 00:22:43,930 --> 00:22:45,632 سيكون عندهم في غضون ستة أيّام 00:22:45,732 --> 00:22:49,402 إن سقط البيسيّون فنحن المحطّة التالية إلّا إن اعترضناهم 00:22:49,502 --> 00:22:52,839 رجالك بحاجة لأسابيع إن لم يكن أشهراً ليجهزوا 00:22:52,939 --> 00:22:56,242 البيسيّون قوم أقوياء ولكنّهم بدائيّون 00:22:56,342 --> 00:22:59,913 إم لم نحمهم فسيكون هناك حمّام دم 00:23:00,013 --> 00:23:03,483 واجه ريسوس بجيش غير مدرّب وستخاطر بخسارة أكثر من معركة بكثير 00:23:03,583 --> 00:23:09,053 إنّ ريسوس قادم يا سيّدي وأنا أضمن ذلك بحياتي 00:23:09,322 --> 00:23:11,423 طالما أنّ ريسوس حيّ 00:23:11,523 --> 00:23:16,362 فإنّ مزيداً من القرى ستحرق ومزيد من الأبرياء سيقتلون 00:23:16,462 --> 00:23:20,798 إجمع رجالك.. سنسير غداً 00:23:22,234 --> 00:23:26,506 لقد منحتنا الآلهة هديّة يا هرقل 00:23:26,606 --> 00:23:28,308 لا يجدر بنا أن نضيّعها 00:23:28,408 --> 00:23:31,778 وهل سيقاتل ألهتك معنا؟ 00:23:31,878 --> 00:23:36,347 !لا.. ولكن ابن زيوس سيفعل 00:23:49,929 --> 00:23:54,098 لاحظت كيف تعتنين بهرقل 00:23:55,869 --> 00:23:58,104 أخبريني 00:23:58,204 --> 00:24:00,907 كيف لامرأة 00:24:01,007 --> 00:24:03,276 لامرأة جميلة 00:24:03,376 --> 00:24:06,780 أن تلتحق بهؤلاء الرّجال القاسين؟ 00:24:06,880 --> 00:24:08,779 القتلة؟ 00:24:12,585 --> 00:24:15,388 وهل ابن زيوس بحاجة لحماية امرأة؟ 00:24:15,488 --> 00:24:18,088 أنا لا أحميه 00:24:18,992 --> 00:24:21,659 إنّي أحميكم منه 00:24:44,717 --> 00:24:48,886 لربّما يتوجّب عليك أن تبقى في صحبة رجالك من الآن فصاعداً أيّها الجنرال 00:24:56,396 --> 00:25:00,433 هل سحب سكّيناً؟ - كانت مجرّد إبرة صغيرة - 00:25:41,107 --> 00:25:44,244 لقد قالت لك أمّك أن تبقى بعيداً.. يجب أن تصغي 00:25:44,344 --> 00:25:46,510 ما خطبه؟ 00:25:49,215 --> 00:25:52,449 تايديوس أكثر محاربيّ وفاءً لي 00:25:53,186 --> 00:25:55,200 ولد في الحرب 00:25:55,500 --> 00:25:59,723 وعندما وجدته كان حيواناً أكثر من كونه إنساناً 00:26:02,528 --> 00:26:08,265 وهو لا يتحدّث عن ما رأى... إنّه لا يتكلّم أبداً 00:26:08,401 --> 00:26:11,935 ولكنّه يعيش الأحداث في كلّ ليلة 00:26:13,039 --> 00:26:16,407 تعال لنبحث عن أمّك 00:26:21,981 --> 00:26:25,284 عندما أكبر أريد أن أصبح بطلاً عظيماً مثلك 00:26:25,384 --> 00:26:28,488 مثلي؟ - لا يوجد بطل أعظم من هرقل - 00:26:28,588 --> 00:26:32,394 أعرف كلّ مهمّاتك كثور كريت الذي صارعته لسبعة أيّام 00:26:32,494 --> 00:26:34,627 وسبع ليالٍ - هذا فيه بعض المبالغة - 00:26:34,727 --> 00:26:38,464 وضربته تسع وأربعون مرّة بهراوتك - لربّما ليس تماماً - 00:26:38,564 --> 00:26:42,835 حتى خرّ ميتاً وأنقذت كريت.. إنّها مهمّتي المفضّلة 00:26:42,935 --> 00:26:48,608 وأيضاً حزام الملكة هيبوليتا بما فيها من أمازونيات مغريات واستعباد مثير 00:26:48,708 --> 00:26:52,743 أوتعرف ما معنى ذلك؟ - لا - 00:27:01,487 --> 00:27:03,790 أمّاه - آريوس - 00:27:03,890 --> 00:27:06,957 من المفترض بك أن تكون في السّرير 00:27:08,394 --> 00:27:12,631 ولم أنت في التكيّة؟ - أمّي تنقذ أرواح الناس - 00:27:13,232 --> 00:27:15,134 العديد من أطبائنا قتلوا أثناء المعارك 00:27:15,234 --> 00:27:19,836 لذا ومن باب الضرورة اضطررت أن أعلّم نفسي فن المعالجة 00:27:20,239 --> 00:27:24,877 لو أستطيع أن أكون مثلك لحميت كلّ ثريس ولن يُصاب أحد بأذى 00:27:34,520 --> 00:27:36,287 هاك 00:27:37,056 --> 00:27:40,657 كنت سأعطيها لأحدهم 00:27:41,160 --> 00:27:44,128 ولكنّني لم أحظَ بالفرصة 00:27:44,864 --> 00:27:46,966 لا يرتديها إلا الأبطال 00:27:47,066 --> 00:27:50,901 ولتصبح بطلاً يجب أن تكبر وتصبح قويّاً 00:27:53,473 --> 00:27:55,408 هل هذا سنّ أسد نيميا؟ 00:27:55,508 --> 00:27:58,609 نعم - شكراً - 00:27:59,078 --> 00:28:01,814 شكراً لك - عمتما مساءً - 00:28:01,914 --> 00:28:04,181 عمت مساءً يا هرقل 00:28:07,420 --> 00:28:09,855 لا تخف من شيء 00:28:09,955 --> 00:28:15,161 وإن سقطت في سبيل غاية نبيلة فإنّ روحك ستذهب للجنّة 00:28:15,261 --> 00:28:19,966 حيث ستسكن هناك للأبد مع أطياف الأبطال 00:28:20,066 --> 00:28:22,568 كثيسيوس - !أوديسيوس - 00:28:22,668 --> 00:28:24,303 !وأخيل العظيم 00:28:24,403 --> 00:28:26,800 وإن كنت محظوظاً فستذهب إلى الجحيم 00:28:26,900 --> 00:28:29,273 حيث كلّ الناس المرحين 00:28:36,783 --> 00:28:40,552 آيولايوس، مكانك بجانب اللورد كوتيس حيث الأمان 00:28:40,652 --> 00:28:43,523 لقد فكّرت مليّاً بالأمر وأعتقد أنّني مستعدّ حقّاً للقتال 00:28:43,623 --> 00:28:45,225 أنت راوي قصص ولست محارب 00:28:45,325 --> 00:28:49,695 ولكن عروقنا تجري بدم واحد - ولن أراه يُراق.. إلى العربة - 00:28:49,795 --> 00:28:51,863 الآن 00:28:58,638 --> 00:29:03,576 أيّها الثريسيّون، إنّ جدار المتاريس منزلكم ومأواكم 00:29:03,676 --> 00:29:07,580 عندما تنامون فالجدار هو بطانيّتكم 00:29:07,680 --> 00:29:11,217 وعندما تقاتلون فالجدار هو درعكم 00:29:11,317 --> 00:29:17,490 وستحافظون على تشكيلة الجدار طالما أنّكم تتنفسون 00:29:17,590 --> 00:29:20,390 تذكّروا هذه الكلمات 00:29:20,626 --> 00:29:23,393 وستتذوّقون طعم الإنتصار 00:29:23,996 --> 00:29:27,030 !حرّكوا الجيش باتجاه الخارج - !تحرّكوا باتجاه الخارج - 00:30:34,400 --> 00:30:35,734 !قف 00:30:35,834 --> 00:30:37,202 !قف 00:30:37,302 --> 00:30:39,970 !قف - !قف - 00:31:10,837 --> 00:31:16,206 لقد تأخّرنا كثيراً.. لقد مرّ ريسوس من هنا 00:31:18,778 --> 00:31:22,980 ترجّلوا عن العربات.. سنتقدّم سيراً على الأقدام 00:31:50,776 --> 00:31:54,511 الأسد والغراب يقطعان ميداناً من الجثث 00:31:55,381 --> 00:31:58,582 أكره أن أكون مصيباً دائماً 00:32:03,456 --> 00:32:04,156 !قف 00:32:04,256 --> 00:32:07,123 !قف - !قف - 00:32:17,069 --> 00:32:19,169 هذا الرّأس يتعفّن 00:32:20,506 --> 00:32:22,839 مرّ عليه أسبوع على الأقلّ 00:32:24,877 --> 00:32:28,578 وعلى الرّغم من ذلك فبعض هذه الجثث حديثة 00:32:42,762 --> 00:32:44,328 !عمّي 00:32:52,972 --> 00:32:56,840 !وها قد مشينا إلى داخل الفخ 00:33:03,048 --> 00:33:05,400 !جدار المتاريس! شكّل مربّعاً واحداً 00:33:05,450 --> 00:33:06,852 !إحمِ اللورد كوتيس! آيولايوس إذهب 00:33:06,952 --> 00:33:09,086 !جدار المتاريس 00:33:17,996 --> 00:33:20,733 نحن هنا لمساعدتهم فلمَ يهاجموننا؟ 00:33:20,833 --> 00:33:24,704 هذا فعل ريسوس! يقولون إنّ تعاويذه لها القدرة على حجب العقول 00:33:24,804 --> 00:33:28,171 وعلى قلب الرّفاق على بعضهم 00:33:35,447 --> 00:33:38,615 !حرس الملك! حول اللورد كوتيس 00:33:47,059 --> 00:33:49,428 آمفياروس، هل نموت في هذه المعركة؟ 00:33:49,528 --> 00:33:54,331 لم يحن وقتي بعد.. لست متأكّداً من وقتك 00:33:55,401 --> 00:33:57,534 هذا مريح 00:34:04,844 --> 00:34:07,544 أظنّه يريد النّزال 00:34:26,498 --> 00:34:30,603 !لقد غُمست قبضتا هرقل في دم العُدار 00:34:30,703 --> 00:34:33,637 !إنّهما مهلكتان لأيّ أحد إلّاه 00:34:35,575 --> 00:34:37,441 !راقبوا 00:34:49,054 --> 00:34:52,489 هل رأيتم ذلك؟ - !إنّ الآلهة تقاتل في صفّنا - 00:34:54,360 --> 00:34:56,962 !هرقل! هرقل! هرقل 00:34:57,062 --> 00:35:00,332 !هرقل! هرقل! هرقل 00:35:00,432 --> 00:35:02,001 !هرقل! هرقل 00:35:02,101 --> 00:35:05,769 !هرقل! هرقل! هرقل 00:35:19,085 --> 00:35:21,318 !وضعيّة القتال 00:35:29,295 --> 00:35:33,930 ...سيّدتي آرتيميس، إن سقطت فاليُحكم عليّ 00:36:07,299 --> 00:36:09,266 !إثبت 00:36:24,116 --> 00:36:26,483 !حافظ على مكانك 00:36:41,567 --> 00:36:43,700 !لا تخضع 00:37:39,158 --> 00:37:43,026 !لا تتراجع! إبقَ في الجدار 00:37:43,195 --> 00:37:46,799 !رصّ الصفوف! لا تخضع 00:37:46,899 --> 00:37:50,300 !دافعوا عن اللورد كوتيس 00:38:16,561 --> 00:38:19,161 !لقد خُرق الجدار 00:38:21,266 --> 00:38:25,935 !أغلقوا جدار الدروع! إحموا اللورد كوتيس 00:38:31,577 --> 00:38:33,310 !السوط 00:38:43,288 --> 00:38:45,290 !هرقل 00:38:45,390 --> 00:38:47,390 !إجلبوا العربات 00:38:54,266 --> 00:38:57,000 !إحموا سيّدكم 00:39:07,312 --> 00:39:10,046 !لا 00:40:25,290 --> 00:40:26,658 !تقدّموا 00:40:26,758 --> 00:40:28,992 !تقدّموا 00:40:46,578 --> 00:40:48,411 !أفسح الطريق 00:40:59,358 --> 00:41:02,192 أين ريسوس؟ 00:41:22,781 --> 00:41:24,781 لورد كوتيس 00:41:25,017 --> 00:41:27,719 جئنا إلى هنا لننقذ هذه القرية 00:41:27,819 --> 00:41:31,721 ولكن لا.. لقد قتلوا نصف جيشي 00:41:32,057 --> 00:41:35,661 ريسوس... هذا كلّه من فعله 00:41:35,761 --> 00:41:38,396 ومن فعلك أنت.. لقد حذّرتك 00:41:38,496 --> 00:41:41,300 رجالك شجعان ولكنّهم غير مدرّبين.. غير مهيّئين للمعركة 00:41:41,400 --> 00:41:44,734 أعطني الوقت لأصنع محاربين 00:41:47,239 --> 00:41:49,238 حسناً 00:41:51,809 --> 00:41:57,047 تغطّ قبل أن يراك جيشك المخلص تنزف كالفانين 00:42:06,692 --> 00:42:09,928 فينياس، لقد أقسمت بحياتك 00:42:10,028 --> 00:42:12,695 وأقدّمها بكلّ سرور 00:42:13,732 --> 00:42:16,565 فشلت في رؤية هذا الفخّ.. هذا خطئي 00:42:16,665 --> 00:42:19,770 أعفُ عن باقي الكشّافة - جنرال سيتاكليز - 00:42:20,171 --> 00:42:23,641 أظنّنا خسرنا ما يكفي من الرّجال اليوم، أليس كذلك؟ 00:42:24,042 --> 00:42:26,110 ولكن لنتجنّب الأخطاء المستقبليّة فقط 00:42:26,210 --> 00:42:29,682 سأتولّى أمر كشّافتك من الآن فصاعداً 00:42:29,782 --> 00:42:32,048 هل هذا واضح؟ 00:42:37,189 --> 00:42:38,590 شكراً لك 00:42:38,690 --> 00:42:42,492 خطأ آخر وسأقضي عليك بنفسي 00:43:12,657 --> 00:43:16,861 إنّي أضع مرهماً من النّعناع والبابونج والطين لأغلق الجرح 00:43:16,961 --> 00:43:19,032 ..وهذه خلاصة الليثوبس من أجل الألم 00:43:19,600 --> 00:43:21,032 إنّه مسكّن قويّ 00:43:21,132 --> 00:43:22,900 سيريحك بعد أن تتناوله 00:43:23,200 --> 00:43:25,103 وقد يكون له بعض التأثيرات الجانبيّة 00:43:25,203 --> 00:43:26,838 لست بحاجة له 00:43:26,938 --> 00:43:30,275 سامحني فقد نسيت.. ليس لفانٍ أن يؤذي هرقل 00:43:30,375 --> 00:43:35,345 وجلد الأسد الذي ترتديه لا يمكن تدميره 00:43:36,248 --> 00:43:39,348 إشرب، يا ابن زيوس 00:43:41,419 --> 00:43:45,490 كان والد آريوس مثلك.. لم يثق بالدواء 00:43:45,590 --> 00:43:47,125 وأين هو الآن؟ 00:43:47,225 --> 00:43:50,829 أخذته الآلهة قبل أن ألد ابني 00:43:50,929 --> 00:43:54,997 أنا آسف.. لم أعرف والدي 00:43:55,600 --> 00:43:59,470 حسناً.. لا بدّ أنّه كان قويّاً جدّاً جدّاً 00:44:02,607 --> 00:44:06,878 أخبريني عن آريوس - إنّه ولد طيّب - 00:44:06,978 --> 00:44:10,449 وسيكون ملكاً رائعاً يوماً ما 00:44:10,549 --> 00:44:12,482 هل لديك أيّ أولاد؟ 00:44:16,021 --> 00:44:20,156 هل يعيشون في أثينا؟ - شكراً لاهتمامك - 00:44:30,035 --> 00:44:32,769 المسكّن سيساعدك على أن ترتاح 00:45:04,802 --> 00:45:09,573 كيف تاتّى لك أن تفعل شيئاً رهيباً كهذا؟ قانوناً، يجب عليّ أن أعدمك 00:45:09,673 --> 00:45:13,044 ولكنّي أظنّ تركك على قيد الحياة هي عقوبة مناسبة أكثر 00:45:13,144 --> 00:45:16,814 كي تمشي في الأرض معذّباً ومطارداً بيقينك 00:45:16,914 --> 00:45:22,184 أنّك أنت وحدك المسؤول عن موت أحبّائك 00:45:22,921 --> 00:45:25,290 العظيم هرقل 00:45:25,390 --> 00:45:30,328 يداه ملطّختان للأبد بدم أبرياء 00:45:30,428 --> 00:45:33,165 !أخرج أيّها الوحش 00:45:33,265 --> 00:45:35,365 !أخرج 00:46:46,305 --> 00:46:49,040 !لا 00:47:27,745 --> 00:47:31,216 ها قد حصلت مرّة أخرى، أليس كذلك؟ 00:47:31,316 --> 00:47:35,253 رؤية أخرى لسيربيروس، وحش هيديس ذي الثلاثة رؤوس 00:47:35,353 --> 00:47:39,124 إنّ الآله تريك أشياء لا تشاركها مع الآخرين 00:47:39,224 --> 00:47:42,660 وهناك توصيف لذلك.. الجنون 00:47:42,760 --> 00:47:46,417 عندما طردنا من أثينا استشرت عرّافة دلفي بالنيابة عنك 00:47:46,517 --> 00:47:49,634 أولا تذكر نبوءتها؟ 00:47:49,734 --> 00:47:53,672 "يتوجّب على هرقل أن ينهي المهمّة التي لم ينهها" 00:47:53,772 --> 00:47:56,240 وما هي يا هرقل؟ 00:47:56,340 --> 00:48:00,612 واجه الوحش الذي يطارك.. عندها فقط ستجد الطمأنينة 00:48:00,712 --> 00:48:03,837 إنّي أتكلّم عن خبرة.. فلا جدوى لكم تبعد أو بأيّ سرعة تجري 00:48:03,937 --> 00:48:05,386 سيلحق بك الوحش 00:48:05,800 --> 00:48:09,386 لا يمكن للمرء أن يتهرّب من قدره 00:48:24,502 --> 00:48:27,137 أيوجد مكان لشخص إضافي برفقتكم؟ 00:48:27,938 --> 00:48:31,743 إنّه لمن دواعي سرورنا مصاحبة أنثى كتغيير 00:48:31,843 --> 00:48:34,279 أطلنطا لا تحسب حقّاً.. لا أقصد الإهانة 00:48:34,379 --> 00:48:37,682 لو أنّ قضيبك كان بطول لسانك 00:48:37,782 --> 00:48:40,716 كلاهما يرضي بطرق مختلفة 00:48:43,287 --> 00:48:47,592 ..إنّك راوي قصص مشهور يا آيولايوس شرّفني بإحدى قصصك 00:48:47,692 --> 00:48:50,595 وهل من موضوع معيّن يا سيّدتي؟ 00:48:50,695 --> 00:48:54,930 جريمة امرأة وأبناءها الثلاثة 00:48:56,567 --> 00:48:59,738 هل الأمر صحيح؟ هل قتل هرقل أفراد عائلته؟ 00:48:59,838 --> 00:49:02,741 ومن قال ذلك؟ - الجنود يتحدّثون - 00:49:02,841 --> 00:49:05,743 يقولون أنّ هرقل إن عاد إلى أثينا 00:49:05,843 --> 00:49:08,711 فإنّ الملك يوريسثيوس سوف يعدمه 00:49:12,850 --> 00:49:16,121 ...أكمل هرقل مهمّاته وعاد للوطن ولكنّ هيرا 00:49:16,221 --> 00:49:19,024 لا أريد أساطيراً.. أريد الحقيقة 00:49:19,124 --> 00:49:21,590 لا أحد يعلم الحقيقة 00:49:22,093 --> 00:49:23,819 ليس على وجه التأكيد 00:49:23,919 --> 00:49:28,733 وجدنا هرقل وحيداً.. وزوجته ميغارا والأطفال ميّتون 00:49:28,833 --> 00:49:32,969 وهو لا يذكر شيئاً - وهل تظنّونه بريئاً؟ - 00:49:33,752 --> 00:49:38,543 ترعرعنا معاً، كلانا يتيمين، ونحاول أن نبقى على قيد الحياة في شوارع أثينا 00:49:38,643 --> 00:49:43,014 وجدنا منزلاً في الجيش واهتممنا ببعضنا 00:49:43,114 --> 00:49:47,284 قوّة هرقل أبعدته 00:49:47,985 --> 00:49:51,322 وبدأ ملوك أثينا بإرساله في أخطر المهمّات 00:49:51,422 --> 00:49:54,993 المهمّات الإثني عشر - وأخذني معه - 00:49:55,093 --> 00:49:59,929 لأقاتل بجانبه ومع كل مهمّة ازداد عددنا 00:50:00,330 --> 00:50:04,268 سيثيا حيث ممكلة الأمازون وحيث اغتيلت العائلة المالكة 00:50:04,368 --> 00:50:07,105 رحلت عائلتي.. جميعهم رحلوا 00:50:07,205 --> 00:50:09,974 وساعدني هرقل في الإقتصاص لمقتلهم 00:50:10,074 --> 00:50:12,610 أصبح أخي في السلاح 00:50:12,710 --> 00:50:18,317 وثيبز، مدينة الجثث، حيث وجدنا طفلاً واحداً على قيد الحياة 00:50:20,685 --> 00:50:26,355 أخذ هرقل تايديوس عندما رأى الجميع فيه حيواناً متوحّشاً 00:50:26,991 --> 00:50:30,228 وتعلمين كيف تنتشر الإشاعة وكيف تكبر الأساطير 00:50:30,328 --> 00:50:32,529 كانت مآثر هرقل لا تصدق 00:50:32,629 --> 00:50:36,267 ولم يكن بمقدور فانٍ أن يقوم بها 00:50:36,367 --> 00:50:38,478 لذا تابعنا اللعبة 00:50:38,578 --> 00:50:43,108 لقد شجّعنا النّاس على أن يعتقدوا أنّ هرقل هو ابن زيوس إنّه أمر جيّد 00:50:43,208 --> 00:50:46,745 ذلك يخيف العدو.. وكان آيولايوس يساعد 00:50:46,845 --> 00:50:49,144 كلامه جميل 00:50:49,814 --> 00:50:54,783 إنّكم أصدقاء مخلصون.. إنّك تتهرب من سؤالي 00:50:55,520 --> 00:50:58,957 إنّ هرقل محارب وهناك شيء يطارد المحاربين 00:50:59,057 --> 00:51:04,162 وقد يغشّي على عقولهم.. ندعوه بفورة الدم 00:51:04,262 --> 00:51:06,831 وقد أثّرت هذه الفورة على هرقل 00:51:06,931 --> 00:51:09,834 لقد جعلني أقسم أن أبقي العالم بعيداً عنه 00:51:09,934 --> 00:51:12,837 أن أتأكّد أنّه لن يؤذي أبرياء مرّة أخرى 00:51:12,937 --> 00:51:16,474 وتلك، يا سيّدتي، هي الحقيقة 00:51:16,574 --> 00:51:18,276 الحقيقة 00:51:20,044 --> 00:51:22,246 مهما تكن الحقيقة 00:51:22,346 --> 00:51:25,216 موت أحبّاء هرقل يطارده 00:51:25,316 --> 00:51:28,384 وليس بوسع أحد أن يساعده إلّا الآلهة 00:51:28,753 --> 00:51:31,253 إن استمع 00:51:37,161 --> 00:51:40,464 !تعالوا! تجمّعوا يا جند ثريس وانظروا 00:51:40,564 --> 00:51:43,902 !فعندما يعطي هرقل أمراً، فحتّى الآلهة تطيع 00:51:44,002 --> 00:51:48,505 سيّد حدّادي زيوس، وبواسطة حدّادي حصنكم 00:51:48,605 --> 00:51:52,977 قد صنع لكم هذه الأسلحة الإلهيّة التي ستجلعكم لا تقهرون 00:51:53,077 --> 00:51:56,080 وكما ينحت الفولاذ على شاكلة درع 00:51:56,180 --> 00:52:00,082 ستُعجنون أنتم لتصبحوا محاربين 00:52:01,652 --> 00:52:06,055 !وستحمل أنت درع هرقل 00:52:13,465 --> 00:52:14,665 إنّه أخفّ 00:52:14,765 --> 00:52:19,670 !ممزوج بأرواح طيور ستامفاليا من مهمّة هرقل السادسة 00:52:19,770 --> 00:52:23,939 أرواح الطيور؟ وكيف يحصل ذلك تماماً؟ 00:52:24,475 --> 00:52:28,997 حسناً.. كما أنّ الطيور تطير فإنّ هذه الدروع أخفّ من الهواء 00:52:29,097 --> 00:52:31,580 !إنّه في مكوّناتها.. هاك 00:52:31,716 --> 00:52:35,050 !جرّب خوذة هرقل 00:52:40,959 --> 00:52:42,356 إنّها تغطّي وجهي كاملاً 00:52:42,456 --> 00:52:47,225 ...صنعت لتشابه خوذة هرقل نفسها عندما هزم الشيطان جيريون 00:52:47,325 --> 00:52:51,734 هل أنت متأكّد أنّ هراءك هذا لم يكن هو الذي أخاف جيريون حتى الموت؟ 00:52:52,637 --> 00:52:58,440 الجنرال سيتاكليز.. لربّما يهمّك أن تعاين درع هرقل؟ 00:53:13,091 --> 00:53:16,861 درع من الجلد؟ 00:53:16,961 --> 00:53:19,197 ستخترقنا رماحهم كما الخنازير على المشوى 00:53:23,034 --> 00:53:25,200 !لينوثوراكس 00:53:25,569 --> 00:53:28,840 !ممزوج بجلد خنزير آرامينثيا 00:53:28,940 --> 00:53:31,540 !ولا يمكن تدميره 00:53:32,943 --> 00:53:37,313 إنتظر... إن كان لا يمكن تدميره فكيف استطاع هرقل اقتطاع الجلد؟ 00:53:38,249 --> 00:53:41,486 !إستخدم نصلاً لا يمكن تدميره 00:54:01,006 --> 00:54:05,639 ..واحد.. إثنان 00:54:11,249 --> 00:54:12,849 !إنهض 00:54:14,552 --> 00:54:15,784 !التالي 00:54:22,927 --> 00:54:24,696 !مرّة أخرى 00:54:24,796 --> 00:54:26,895 عيناك مفتوحتان 00:54:28,299 --> 00:54:30,232 تابع التمرين 00:54:31,802 --> 00:54:33,938 شدّ قبضتك 00:54:34,238 --> 00:54:36,205 إرفع مرفقك 00:54:37,275 --> 00:54:38,076 جيّد 00:54:38,176 --> 00:54:40,542 !جدار المتاريس شكّل 00:54:45,316 --> 00:54:47,049 صحّح وقفتك 00:54:49,821 --> 00:54:51,653 !ممتاز 00:55:17,481 --> 00:55:20,249 حذارِ أن تجرح نفسك يا فتى 00:55:21,319 --> 00:55:23,318 مرّة أخرى 00:55:29,827 --> 00:55:35,033 ريسوس هنا.. إنّنا قريبون لدرجة أنّنا قد نطعنه بنصل بين أضلاعه 00:55:35,133 --> 00:55:37,050 ما الذي رأيته؟ - القنطور - 00:55:37,150 --> 00:55:40,135 نصف بشر ونصف حصان.. بالمئات 00:55:40,404 --> 00:55:42,244 رأى ظلالاً في الليل 00:55:42,344 --> 00:55:47,777 سيّدي.. سأتوجّه إلى معسكر ريسوس وسآتيك بنبأ عن خططه 00:55:51,782 --> 00:55:56,821 ستسقط ثريس إن تركناهم يتجاوزوا جبل آستيكوس أتريد أن توقف ريسوس؟ 00:55:56,921 --> 00:55:58,956 سنجتاز الغابة ولن يتمكّنوا من رؤيتنا ونحن نتقدّم 00:55:59,056 --> 00:56:03,025 سيبطئ ذلك عرباتنا.. تلك مغامرة 00:56:03,161 --> 00:56:05,027 لديّ خطّة 00:56:08,900 --> 00:56:12,332 لقد عاد الكشّافة.. أنشأ ريسوس معسكره في جبل آستيكوس 00:56:12,432 --> 00:56:17,273 يبعدون عنّا حوالي المئتي وستة عشر ميلاً.. عندما يجهز هؤلاء الرجال سنتحرّك 00:56:18,042 --> 00:56:21,178 وهل تجلّى لك ما إن كنّا سننتصر أم نخسر؟ 00:56:21,479 --> 00:56:25,083 إنّ الآلهة صامتون بشكل مزعج بما يتعلّق بهذا الأمر 00:56:25,183 --> 00:56:27,443 ...ولكن ما أنبأوني به هو أنّني قريباً سأكتشف 00:56:27,543 --> 00:56:30,043 ما إن كان هناك جنّة أو جحيم 00:56:31,389 --> 00:56:32,797 متى ستموت؟ 00:56:32,897 --> 00:56:36,526 خلال أسبوع وفي مكان يشبه الجحيم إلى حدّ كبير 00:56:36,727 --> 00:56:40,398 كما العادة.. الآلهة سخيّون بالتلميحات 00:56:40,498 --> 00:56:43,365 ولكنّهم بخيلون بالتفاصيل 00:56:44,903 --> 00:56:46,853 إبتهج يا هرقل 00:56:46,953 --> 00:56:51,740 لم أعش دائماً على ما يرام.. ولكنّني عشت بما فيه الكفاية 00:56:52,777 --> 00:56:55,978 وأنا جاهز لما هو قادم 00:57:00,952 --> 00:57:03,921 !الثريسيّون! قف 00:57:05,122 --> 00:57:08,123 !جدار المتاريس شكّل 00:57:11,395 --> 00:57:13,529 !وضعيّة القتال 00:57:16,034 --> 00:57:18,400 تايديوس 00:58:03,581 --> 00:58:05,791 لا يوجد معسكر للعدوّ 00:58:05,891 --> 00:58:08,850 إنّه المكان الصحيح 00:58:25,770 --> 00:58:29,938 !القنطور.. إنّه حقيقيّ 00:58:53,063 --> 00:58:55,464 يبدو أنّنا متوقّعون 00:59:10,314 --> 00:59:12,414 القنطور؟ 00:59:32,403 --> 00:59:33,742 !ريسوس 00:59:33,842 --> 00:59:38,974 لقد جئتم باحثين عن القتال ويسعدنا أن نجاريكم 00:59:39,410 --> 00:59:44,515 !هرقل، يا ابن زيوس، أسطورتك تنتهي هنا 00:59:44,615 --> 00:59:46,448 أنظر إليّ 00:59:46,984 --> 00:59:48,917 هل أبدو خائفاً؟ 00:59:56,727 --> 00:59:58,760 !فينياس 00:59:59,230 --> 01:00:03,000 !خائن! ستنال الجحيم 01:00:03,100 --> 01:00:05,702 من بعدك، سيّدي 01:00:05,903 --> 01:00:09,626 انتهى الأمر يا كوتيس! جبل آستيكوس من أمامكم 01:00:09,726 --> 01:00:14,011 والغابات من خلفكم ونحن نفوقكم عدداً ثلاثة لواحد 01:00:14,111 --> 01:00:18,881 إستسلم الآن وقد ننظر بعين الشفقة 01:00:19,082 --> 01:00:22,584 سيموت كل من يتحدّث إلى سيّدي بتلك الطريقة 01:00:28,292 --> 01:00:30,625 لقد إتخذتم قراركم 01:00:45,810 --> 01:00:47,342 إذهب 01:00:58,322 --> 01:01:01,592 !في هذه اللحظة! وفي هذا اليوم 01:01:01,692 --> 01:01:05,528 !كن الرجل الذي ولدت لتكونه 01:01:05,929 --> 01:01:10,700 !قرارك بيدك أن تخطّ أسطورتك أنت 01:01:10,901 --> 01:01:15,806 !فالتكن للموت أو النصر 01:01:19,277 --> 01:01:22,243 !هجوم 01:01:29,153 --> 01:01:30,921 !جدار المتاريس 01:01:32,021 --> 01:01:33,989 !الأجنحة للخارج 01:01:42,266 --> 01:01:44,699 ربّما اليوم 01:02:05,356 --> 01:02:07,455 !الآن 01:02:25,742 --> 01:02:28,012 ...راقبوا كيف تستخدم الأمازونيّة أسهم آرتيميس 01:02:28,112 --> 01:02:30,545 !الصّمت يا فتى 01:02:34,819 --> 01:02:36,554 !رمحك للأمام 01:02:55,172 --> 01:02:57,572 !السهّامون استعداد 01:02:57,909 --> 01:02:59,507 !أطلقوا 01:03:50,995 --> 01:03:52,928 !تقدّموا 01:04:01,405 --> 01:04:03,705 !أشعلوهم 01:04:07,745 --> 01:04:09,878 !إحتموا 01:04:10,180 --> 01:04:12,547 !إحموا اللورد كوتيس 01:04:31,635 --> 01:04:32,903 ربّما لا 01:04:33,003 --> 01:04:35,470 !جدار المتاريس! هاجم 01:04:38,309 --> 01:04:40,575 !إدفع للأمام 01:04:53,457 --> 01:04:56,992 إن أردت أن تقتل الأفعى فعليك برأسها 01:05:12,743 --> 01:05:15,679 النصر لك لورد كوتيس 01:05:15,779 --> 01:05:18,813 لم ينتهِ الأمر بعد 01:05:51,748 --> 01:05:54,318 !القنطور اللعين 01:05:59,923 --> 01:06:03,727 !حيّوا اللورد كوتيس! حيّوا اللورد كوتيس 01:06:03,827 --> 01:06:08,365 !حيّوا اللورد كوتيس! حيّوا اللورد كوتيس 01:06:08,465 --> 01:06:11,201 !حيّوا اللورد كوتيس 01:06:37,761 --> 01:06:40,095 !قف 01:06:46,269 --> 01:06:47,303 إنهض 01:06:48,639 --> 01:06:50,272 إنهض 01:06:57,247 --> 01:06:59,414 إنهض - !يكفي - 01:07:09,426 --> 01:07:12,461 لقد أعنت طاغية على استعباد شعب 01:07:12,562 --> 01:07:15,365 كلّ ما فعلته هو إيقافك عن حرق مزيد من القرى 01:07:15,465 --> 01:07:18,702 لم أحرق أيّ قرى - فمن فعل ذلك إذاً؟ - 01:07:18,802 --> 01:07:20,025 إسأل نفسك 01:07:20,125 --> 01:07:23,440 إن كان كوتيس محبوباً، فما حاجته لأن يستأجر مرتزقة ليقوموا بعمله القذر؟ 01:07:23,540 --> 01:07:25,107 !تقدّم أيّها الكلب 01:07:25,508 --> 01:07:28,643 لقد قاتلت مع الجانب الخطأ 01:08:01,678 --> 01:08:03,212 إلى أين أنت ذاهبة؟ 01:08:03,413 --> 01:08:06,347 سآخذ بعض الماء للسجين 01:08:07,951 --> 01:08:09,817 إجلسي 01:08:14,625 --> 01:08:16,891 حان الوقت 01:08:26,136 --> 01:08:30,004 وأخيراً توحّدت ثريس 01:08:31,342 --> 01:08:33,444 أرض واحدة 01:08:33,544 --> 01:08:35,743 ملك واحد 01:08:36,380 --> 01:08:38,613 ثريس موحّدة 01:08:39,049 --> 01:08:43,086 !أرض واحدة وملك واحد وثريس موحّدة 01:08:43,186 --> 01:08:48,025 !ليست ثريس برجل أو ملك أو إله! ثريس هي شعبها 01:08:55,298 --> 01:08:57,901 من يهتمّ بما يدّعيه ريسوس؟ إنتهى عملنا 01:08:58,001 --> 01:09:00,401 فالنأخذ أجرنا ونذهب 01:09:11,581 --> 01:09:13,815 لا تقم بأيّ تصرّف أحمق 01:09:16,053 --> 01:09:18,386 إلى أين أنت ذاهب؟ 01:09:23,994 --> 01:09:28,265 رأيت شفقة في عينيك على ريسوس.. لماذا؟ 01:09:28,365 --> 01:09:33,201 أنظري إليّ! كوتيس هو المسؤول عن هذه الحرب، أليس كذلك؟ 01:09:36,206 --> 01:09:40,410 !تكذبين بشكل جيّد.. ابنة أبيك فعلاً 01:09:40,510 --> 01:09:45,181 !لم أفعلها من أجل أبي بل من أجل ابني 01:09:45,281 --> 01:09:49,653 إن عصيت كوتيس أو قاومت بأيّ شكل فسيُعدم آريوس 01:09:49,753 --> 01:09:54,155 قمت بما كانت ستقوم به أيّ أمّ.. حميت ابني 01:09:54,591 --> 01:09:59,930 كان زوجي هو الملك فسمّمه كوتيس واحتلّ مكانه 01:10:00,030 --> 01:10:02,599 فقاتله ريسوس واندلعت الحرب الأهليّة 01:10:02,699 --> 01:10:06,334 آريوس هو الملك الشرعيّ 01:10:07,504 --> 01:10:12,876 إنّ أبي عجوز ولن يعيش للأبد وعندما يموت 01:10:12,976 --> 01:10:17,013 سيكون ابني ملكاً طيّباً 01:10:17,113 --> 01:10:21,416 وسيسترجع هذه الأرض - هذا حلم - 01:10:22,386 --> 01:10:25,845 وبإمكانك أن تساعد.. أرجوك عندما تغادر ثريس 01:10:25,945 --> 01:10:29,624 خذ آريوس معك وأبقهِ بأمان 01:10:29,760 --> 01:10:31,961 إبحثي عن منقذ آخر 01:10:32,162 --> 01:10:33,761 هرقل؟ 01:10:35,465 --> 01:10:37,899 الملك يأمر بحضورك 01:10:42,506 --> 01:10:44,672 سيّدتي 01:10:54,685 --> 01:10:57,086 !بطل ثريس 01:10:57,687 --> 01:10:59,957 شيءٌ ما يُشعرني أنّنا لن نتلقّى أجرنا 01:11:00,057 --> 01:11:03,625 قد تكون مصيباً - تبّاً - 01:11:05,996 --> 01:11:08,766 أردت غزاةً لا أبطالاً 01:11:08,866 --> 01:11:13,069 !لقد خنتني يا كوتيس - خنت؟ - 01:11:13,570 --> 01:11:17,140 مرتزق قد باع ضميره لقاء الذهب منذ فترة طويلة 01:11:17,240 --> 01:11:20,544 لا يمكن له أن يطلق أحكاماً على من استأجره 01:11:20,644 --> 01:11:23,344 دعنا نتجاوز التفاصيل 01:11:27,183 --> 01:11:31,455 ..جميعنا يعرف أسطورتك يا هرقل ولكن هاك أسطورتي 01:11:31,555 --> 01:11:34,000 عندما كنت جنرالاً في جيش ثريس 01:11:34,050 --> 01:11:37,327 كانت تراودني أحلام بحكم هذه المملكة 01:11:37,427 --> 01:11:40,632 ولكن الشكر لك في تنمية أحلامي 01:11:40,800 --> 01:11:43,632 والآن أتوق إلى امبراطوريّة 01:11:43,933 --> 01:11:48,438 فآلافي سيدربون آلافاً أكثر وأولئك أكثر وأكثر 01:11:48,538 --> 01:11:50,674 وستنتشر دروس هرقل 01:11:50,774 --> 01:11:53,376 وما بدأته هنا لن يكون بالمقدور إيقافه 01:11:53,476 --> 01:11:58,679 أمّا إن خفت من ما قد يفعله جيش كهذا 01:11:59,049 --> 01:12:01,282 فقده أنت 01:12:04,321 --> 01:12:08,158 أتريدني أن أخدم تحت إمرتك؟ 01:12:08,258 --> 01:12:11,795 وفّر عليّ الإساءات الأخلاقيّة 01:12:11,895 --> 01:12:14,028 !يا قاتل الأطفال 01:12:15,832 --> 01:12:19,967 أن تتسبب بمقتلنا جميعاً... فكرة سيّئة 01:12:22,972 --> 01:12:27,375 "حسناً، سآخذ هذا كإجابة بـ"لا 01:12:27,577 --> 01:12:29,710 وفي ذاك الحال 01:12:30,380 --> 01:12:33,748 خدماتك لم يعد لها لزوم بعد الآن 01:12:37,053 --> 01:12:40,788 وستتلقّى أجرك كاملاً أحضروا لهم الذهب 01:13:21,530 --> 01:13:26,000 إن أسرعنا فبمقدورنا أن ننفق ثرواتنا في ماسيدونيا 01:13:28,739 --> 01:13:30,972 خذ حصّتي أيضاً 01:13:33,609 --> 01:13:35,945 !ما تظنّ نفسك فاعلاً؟ هيّا بنا 01:13:36,546 --> 01:13:38,248 لن يكون هناك مزيد من دماء الأبرياء على يديّ 01:13:38,348 --> 01:13:41,716 لا يمكنني أن أغادر من دون تصحيح هذا الأمر 01:13:42,452 --> 01:13:47,791 حسناً، فهمت.. ومن سيدفع لنا لقاء هذه المحاولة الإنتحاريّة؟ 01:13:47,891 --> 01:13:51,826 تحتاج ثريس لمساعدتنا - !لدينا الذهب! فالتذهب ثريس للجحيم - 01:13:52,162 --> 01:13:55,540 أنت تذكر البحر الأسود.. ذاك الشاطئ الذي تحدّثت عنه صار في متناول اليدّ 01:13:55,640 --> 01:13:58,299 غادر الآن وكن حرّاً 01:13:59,736 --> 01:14:02,503 لن أكون حرّاً 01:14:04,608 --> 01:14:07,575 في هذه المعركة، أنت لوحدك 01:14:09,412 --> 01:14:11,013 لم يكن ذلك متوقّعاً 01:14:11,414 --> 01:14:13,617 كيف لك أن تغادر بهذه البساطة؟ - لا يمكنك أن تغادر وحسب - 01:14:13,717 --> 01:14:15,751 ولمَ لا؟ - لا بأس - 01:14:16,052 --> 01:14:19,456 لقد ضحّيتم بحياتكم من أجلي والآن بإمكانكم أن تكونوا أحراراً 01:14:19,556 --> 01:14:22,359 ومهما كنتم تشعرون بأنّكم مدينون لي فقد أدّيتم ما عليكم 01:14:22,459 --> 01:14:24,525 دين؟ 01:14:24,961 --> 01:14:28,796 أوتظنّنا نتبعك لأنّنا مدينون لك؟ 01:14:29,032 --> 01:14:31,265 أنظر حولك يا هرقل 01:14:31,534 --> 01:14:36,071 إنّنا عائلة.. وكلّ نملكه هو علاقتنا ببعضنا 01:14:36,672 --> 01:14:40,677 سنقاتل من أجلك.. وإن حان أجلنا فسنموت من أجلك 01:14:40,777 --> 01:14:43,444 لأنّك مستعدّ للموت من أجلنا 01:14:45,381 --> 01:14:48,316 خذ هذا أيضاً فلا حاجة لي به 01:14:48,418 --> 01:14:50,954 هذا جنون - أتريد الجنون؟ - 01:14:51,054 --> 01:14:55,423 الليلة سيخترق قلبي رمح من نار 01:14:56,425 --> 01:15:00,161 أليست هذه أغرب ميتة سمعتم بها؟ 01:15:09,639 --> 01:15:12,843 مجانين.. جميعكم 01:15:12,943 --> 01:15:14,744 أوتوليكوس 01:15:14,844 --> 01:15:18,779 آيولايوس.. إذهب مع أوتوليكوس 01:15:19,015 --> 01:15:21,017 أظنّني سأبقى - يا ابن أخي - 01:15:21,117 --> 01:15:26,887 عمّي، كلّ ما فعلته هو رواية القصص عن عظام الأعمال التي قام بها الآخرون 01:15:27,590 --> 01:15:32,595 حان الوقت الذي أتوقّف فيه عن رواية قصصهم وأبدأ بقصّتي 01:15:32,695 --> 01:15:37,164 حسناً، قد تكونون جميعكم فقدتم عقولكم، ولكنّي لست معكم 01:15:37,834 --> 01:15:40,001 لست أنا 01:15:42,539 --> 01:15:44,605 !أوتوليكوس 01:15:47,177 --> 01:15:50,011 !عش كالملوك يا صديقي 01:15:59,322 --> 01:16:01,322 وماذا عن كوتيس؟ 01:16:03,526 --> 01:16:07,995 لقد دفع لنا لكي ننقذ ثريس.. فالنبقى عند حسن ظنّه 01:16:36,459 --> 01:16:38,926 ألقوا أسلحتكم 01:16:40,363 --> 01:16:45,833 !ألقوا أسلحتكم أو يموت ابن أخيك أوّلكم 01:17:01,451 --> 01:17:05,255 دعوتك لتنضمّ إلي فرفضت 01:17:05,355 --> 01:17:08,624 أمرتك أن تغادر فعدت 01:17:09,324 --> 01:17:12,059 أبعد يديك عنّي 01:17:13,196 --> 01:17:16,564 سمعتها مصادفة تتآمر مع هرقل 01:17:16,665 --> 01:17:20,434 كانا يتآمران على أن يأخذا الأمير الشابّ من حمايتك 01:17:25,341 --> 01:17:26,510 !لا 01:17:27,010 --> 01:17:29,612 !دعه وشأنه! لا تلمسه 01:17:32,916 --> 01:17:35,416 !آريوس! لا 01:17:38,855 --> 01:17:43,326 !لا! إنّك تؤلمه! لا - !هرقل، لا! ساعدني! توقّف - 01:17:43,426 --> 01:17:46,263 !ساعدني! لا - !آريوس! لا - 01:17:46,363 --> 01:17:49,163 !آريوس! لا 01:18:35,411 --> 01:18:38,746 جبّارون، أليسوا كذلك؟ 01:18:39,015 --> 01:18:42,000 سلالة غير عاديّة 01:18:42,100 --> 01:18:46,355 وفيّة بشكل لا يصدّق طالما أنّها ليست جائعة 01:18:46,556 --> 01:18:49,490 أتذكرهم؟ - يوريسثيوس - 01:18:50,326 --> 01:18:52,828 إنّهم يذكرونك 01:18:53,029 --> 01:18:55,831 أأنت مشوّش يا هرقل؟ 01:18:56,632 --> 01:19:02,104 تُكسب الممالك بالجيوش ولكنّ الإمبراطوريّات تصنع بالتحالفات 01:19:02,204 --> 01:19:07,908 سنحكم أنا والملك يوريسثيوس كلّ اليونان 01:19:13,883 --> 01:19:17,818 سيربيروس لا يوجد إلّا في مخيّلتي 01:19:18,588 --> 01:19:21,422 تكلّم بصوت مرتفع أكثر يا هرقل 01:19:21,991 --> 01:19:24,925 لم أسمع ذلك جيّداً 01:19:26,229 --> 01:19:28,429 الذئاب 01:19:30,466 --> 01:19:32,800 كانت هناك تلك الليلة 01:19:33,036 --> 01:19:37,404 كانت الذئاب هناك لقد خدّرتني أنت 01:19:53,122 --> 01:19:56,757 لقد كانت الذئاب حاضرة ليلة قُتلت عائلتي 01:19:59,795 --> 01:20:03,264 لقد أخبرني رجالي كيف صرخ أطفالك 01:20:03,666 --> 01:20:07,001 بينما كانت ذئابي تقضم عظامهم 01:20:08,471 --> 01:20:14,209 بينما سلبت أنيابهم لحم ابنتك الطاهر 01:20:14,910 --> 01:20:18,147 عندما كان الشعب ينادي باسمك أعلى من اسمي 01:20:18,247 --> 01:20:22,447 عندما كانوا ينظرون إليك كإله.. فكم سيمرّ من الوقت 01:20:22,547 --> 01:20:25,654 قبل أن ينظروا إليك كملكهم؟ - !لم أرد شيئاً - 01:20:25,754 --> 01:20:29,425 !تماماً! ذنبك يا هرقل أنّك كنت بلا طموح 01:20:29,525 --> 01:20:32,061 !باستطاعتي أن أتعامل مع رجل طموح! يمكن شراءه 01:20:32,161 --> 01:20:35,930 !ولكن من لا يريد شيئاً فلا ثمن له 01:20:37,399 --> 01:20:40,670 قتلك كان سيقلب أثينا ضدّي 01:20:40,770 --> 01:20:42,903 فتوجّب عليّ أن أدمّر سمعتك 01:20:46,242 --> 01:20:48,409 !زوجتي 01:20:48,878 --> 01:20:50,212 !أطفالي 01:20:50,312 --> 01:20:53,449 حسناً، لديك إذننا بالإنضمام إليهم في موتهم 01:20:53,549 --> 01:20:58,354 !جميعكم! بدءاً بابنتي الخائنة 01:20:58,454 --> 01:21:00,924 !لا! دعني 01:21:01,024 --> 01:21:06,062 !لا! لا! لا! أتركني 01:21:06,162 --> 01:21:07,764 !إنّها من لحمك ودمك 01:21:07,864 --> 01:21:10,466 سأربّي آريوس ليكون وريثي المستحقّ 01:21:10,566 --> 01:21:12,820 !إبقَ بعيداً عن ابني 01:21:12,920 --> 01:21:17,216 !أيّها الوحش! أيّها اللقيط !إنّك وحش 01:21:17,316 --> 01:21:19,174 !أنت وحش - !لا - 01:21:19,374 --> 01:21:22,979 !أنت لست بإنسان! أنت شيطان 01:21:23,079 --> 01:21:25,381 من أنت؟ 01:21:25,481 --> 01:21:26,516 هل أنت بقاتل؟ 01:21:26,616 --> 01:21:29,218 !اللعنة عليك! إنّي ألعنك 01:21:29,318 --> 01:21:31,654 هل أنت مجرّد مرتزق يدير ظهره للأبرياء؟ 01:21:31,754 --> 01:21:33,289 !إبتعد عن ابني 01:21:33,389 --> 01:21:38,428 هل أنت مجرّد أسطورة؟ أم أنّك الحقيقة التي تقف خلف تلك الأسطورة؟ 01:21:38,528 --> 01:21:40,696 !لا! أبتِ، أرجوك! أرجوك! أرجوك 01:21:40,796 --> 01:21:42,763 !إنّنا نؤمن بك 01:21:43,032 --> 01:21:46,669 !ولدينا ثقة تامّة بك! فثق بنفسك أنت 01:21:46,769 --> 01:21:47,737 !أنقذوني 01:21:47,837 --> 01:21:49,572 !تذكّر من تكون أنت 01:21:49,672 --> 01:21:53,676 !ستعاقبك الآلهة يا أبي! لن تتمكّن من الهروب هذه المرّة 01:21:53,776 --> 01:21:55,845 !تذكّر الأعمال التي قمت بها 01:21:55,945 --> 01:21:58,048 !المهمّات التي أنهيتها 01:21:58,148 --> 01:21:59,916 !لا! لا 01:22:00,016 --> 01:22:01,784 !توقّف - !دعها وشأنها - 01:22:01,884 --> 01:22:03,953 !والآن قل لي 01:22:04,053 --> 01:22:07,957 !أرجوك - من أنت؟ - 01:22:08,057 --> 01:22:12,760 !أنا هرقل 01:22:22,071 --> 01:22:25,439 !أطلقوا الذئاب 01:22:29,178 --> 01:22:30,413 !إبتعدي 01:22:39,188 --> 01:22:42,756 ثلاث ذئاب لا بد أن تكون أكثر من كافية لأسد واحد 01:22:45,528 --> 01:22:47,494 !أسرعي 01:22:53,069 --> 01:22:55,002 !أسرعي - !أسرعي - 01:22:56,940 --> 01:22:58,672 !لا 01:23:25,201 --> 01:23:27,370 لقد أظهرت الآلهة برائتك 01:23:27,470 --> 01:23:30,339 وها قد تمّت المهمّة الأخيرة 01:23:30,439 --> 01:23:32,807 ولكنّي بدأت للتوّ 01:23:40,248 --> 01:23:43,383 لن يستلزم الأمر رؤيا لمعرفة ما بانتظارنا فوق 01:24:12,281 --> 01:24:14,248 !أجلي 01:24:24,727 --> 01:24:27,130 !عفواً! كانت تلك لحظتي وقدري 01:24:27,230 --> 01:24:29,130 !أنت على الرحب والسعة 01:24:41,477 --> 01:24:44,045 !سألحق بيوريسثيوس 01:25:05,467 --> 01:25:08,070 استمع إليّ يا هرقل، ليس لي ذنب في أيّ من هذا 01:25:08,170 --> 01:25:12,183 أترى، لقد حرّضني كوتيس عليك 01:25:12,883 --> 01:25:15,210 !أنا أحبّك! لا! توقّف 01:25:16,011 --> 01:25:19,348 !إنّي آمرك أن تتوقّف! أنا ملكك! لقد أقسمت أن تطيعني 01:25:19,448 --> 01:25:23,418 !لقد أقسمت بزيوس! انتظر! انتظر! انتظر 01:25:23,919 --> 01:25:27,823 !أنت تقاتل من أجل الذهب! لديّ الكثير من الذهب! حدّد ثمنك 01:25:27,923 --> 01:25:30,958 !إبحث عن التسامح في قلبك 01:25:35,798 --> 01:25:38,498 أتريد السماح؟ 01:25:53,783 --> 01:25:56,950 !أطلب من عائلتي السماح 01:26:14,737 --> 01:26:17,704 لم يسبق لي أن قتلت إلهاً من قبل 01:26:26,815 --> 01:26:29,816 !أظنّني جاهز حقّاً للقتال الآن 01:26:33,189 --> 01:26:35,489 أحسنت صنعاً أيّها المحارب 01:26:46,969 --> 01:26:48,271 يوريسثيوس؟ - ميّت - 01:26:48,371 --> 01:26:51,505 يجب أن نبحث عن آريوس - إتبعوني - 01:27:05,721 --> 01:27:07,089 !يا جنود ثريس 01:27:07,189 --> 01:27:11,461 !لقد قدتكم في المعركة! فاتبعوني الآن 01:27:11,561 --> 01:27:17,133 !لا تكونوا حمقى !هرقل فانٍ! وليس إلهاً 01:27:17,233 --> 01:27:21,835 !وكلّ من ينحاز لصفّه سيموت 01:27:22,171 --> 01:27:26,740 ..وسأريكم! أحضروه 01:27:30,246 --> 01:27:31,747 !آريوس - !أمّي - 01:27:31,847 --> 01:27:34,550 !لا! إنّه حفيدك 01:27:34,650 --> 01:27:37,186 لقد أخفقت في إنقاذ أطفالك يا هرقل 01:27:37,286 --> 01:27:39,555 ولكن ما زال بوسعك أن تنقذه 01:27:39,655 --> 01:27:41,224 !أرجوك يا أبتِ! لا 01:27:41,324 --> 01:27:45,759 !إعترف بالهزيمة! إنحنِ لي 01:27:45,995 --> 01:27:49,496 !سأعدّ حتى الثلاثة 01:27:51,367 --> 01:27:52,801 !واحد 01:27:54,237 --> 01:27:55,171 !إثنان 01:27:58,307 --> 01:28:00,974 !لا تقفوا مكتوفي الأيدي! أقتلوا أحدهم 01:28:02,011 --> 01:28:04,044 !أحموا اللورد كوتيس 01:28:06,649 --> 01:28:09,783 !آريوس! أركض - !أمّاه - 01:28:10,453 --> 01:28:12,119 !أمسكوا الصبيّ 01:29:04,807 --> 01:29:07,307 !تايديوس 01:29:09,645 --> 01:29:12,048 !هجوم 01:29:12,148 --> 01:29:14,347 !أعيقوهم 01:29:29,432 --> 01:29:31,731 !الرماح 01:29:36,238 --> 01:29:38,572 !أعبروا النيران 01:29:43,512 --> 01:29:46,880 !ههنا! ههنا! ساعدني! هيّا 01:29:50,553 --> 01:29:52,588 !على مهلك يا تايديوس 01:30:22,785 --> 01:30:24,484 هرقل 01:30:44,640 --> 01:30:46,840 !أقفلوا المتاريس 01:30:47,410 --> 01:30:49,376 !سيروا 01:30:51,380 --> 01:30:53,713 فالتجد السلام يا أخي 01:31:08,830 --> 01:31:14,537 !كما قلت يا هرقل.. ما من وسيلة لهزيمة جدار المتاريس 01:31:14,637 --> 01:31:17,104 !وما من مخرج 01:31:17,973 --> 01:31:20,640 !أخرج وواجهني 01:31:27,182 --> 01:31:30,653 !لست بالبطل! لست بالإله 01:31:30,753 --> 01:31:33,488 !لست أكثر من مرتزق 01:31:33,588 --> 01:31:37,357 !وزوجتك وأطفالك يستحقّون الموت 01:31:58,981 --> 01:32:01,951 !ما الذي تفعلونه؟ أرجعوا للأعلى 01:32:02,051 --> 01:32:05,152 !لا بدّ لهرقل أن يموت 01:32:07,923 --> 01:32:09,423 !هيّا 01:32:11,060 --> 01:32:15,395 !أقتلوا ذاك اللقيط القذر 01:33:14,323 --> 01:33:17,726 !هرقل! هرقل 01:33:17,826 --> 01:33:21,230 !هرقل! هرقل 01:33:21,330 --> 01:33:26,735 !هرقل! هرقل! هرقل 01:33:26,835 --> 01:33:30,339 !هرقل! هرقل 01:33:30,439 --> 01:33:35,644 !هرقل! هرقل! هرقل 01:33:35,744 --> 01:33:40,615 !هرقل! هرقل! هرقل 01:33:40,715 --> 01:33:43,852 أتريدون أن تعرفوا ما هي حقيقة هرقل؟ 01:33:43,952 --> 01:33:46,288 هاكم الحقيقة 01:33:46,388 --> 01:33:50,158 وبصراحة فأنا أفضّل الأسطورة 01:33:50,659 --> 01:33:54,429 إنّ العالم بحاجة لبطل يؤمن به 01:33:54,730 --> 01:33:58,033 أمّا إن كان فعلاً ابن زيوس؟ 01:33:58,133 --> 01:34:00,935 لا أظنّ أنّ ذلك يهم حقّاً 01:34:01,236 --> 01:34:04,839 فلا حاجة لأن تكون نصف إله لتكون بطلاً 01:34:04,940 --> 01:34:08,209 فحسبك أن تؤمن بأنّك بطل 01:34:08,410 --> 01:34:11,678 وهذا ما نجح معه 01:34:12,414 --> 01:34:17,318 ولكن ما أدراني أنا؟ 01:34:17,519 --> 01:34:20,854 فمن المفترض بي أن أكون ميتاً الآن 01:34:23,000 --> 01:34:30,000 الترجمة الصوتية والتدقيق عمر عليا