1
00:00:03,388 --> 00:00:09,368
<font color="#0000ff">ترجمة : </font><font color="#ffff00">الدكتور علي طلال & عبد الرحمن إبراهيم</font>
<font color="#0000ff">تعديل التوقيت : </font><font color="#ffff00">حيدر العراقي</font>

2
00:00:13,692 --> 00:00:15,672
!كلا، ليس ابني

3
00:00:30,309 --> 00:00:31,009
.أيقظ جلالة الملك

4
00:00:31,804 --> 00:00:33,579
.حصل ما لا يوصف

5
00:00:33,979 --> 00:00:37,010
!علينا التحدث بالفور

6
00:00:37,855 --> 00:00:39,795
ما الأمر، (سناتشر)؟

7
00:00:40,162 --> 00:00:44,844
ـ لقد سرقت وحوش (بوكسترول) طفلاً
ـ كلا

8
00:00:45,250 --> 00:00:51,753
إنهم بلا شك يغرسون أسنانهم
!في عظام الطفل الرائعة الآن

9
00:00:51,773 --> 00:00:55,353
.إنها مأساة فظيعة
!دعنا نهتم بهذا في الصباح

10
00:00:55,872 --> 00:01:00,883
!توقف! إنه ليس أسوء من هذا
.. إنهم سوف يتعقبون

11
00:01:03,591 --> 00:01:07,070
!ـ جبنتنا
ـ جبنتي (الغودا)؟

12
00:01:07,624 --> 00:01:09,704
.إنهم سيتوقفون بدون جدوى

13
00:01:11,724 --> 00:01:14,704
.إنّك مُبيد المدينة
.سأدفع لك مهما كلف الأمر

14
00:01:15,054 --> 00:01:20,138
.لا أريد المال
.بل أريد واحدة من هذه

15
00:01:21,768 --> 00:01:24,480
القبعة البيضاء؟ أأنت مختل؟

16
00:01:24,814 --> 00:01:28,114
حسناً ذا، لكن أستعد لتودع
.جبنتك البيضاء

17
00:01:28,414 --> 00:01:32,814
،إلى اللقاء جبنتك الصفراء
.. إلى اللقاء جبنتك

18
00:01:33,069 --> 00:01:35,767
حسناً، لكُل (بوكسترول) يموت
.مع الدليل

19
00:01:35,869 --> 00:01:36,567
مقابل القبعة البيضاء؟

20
00:01:38,669 --> 00:01:42,967
!سأحطم آخر (بوكسترول) في هذه البلدة

21
00:01:43,869 --> 00:01:48,767
<font color="#ffff00" face="Tahoma">|| بوكسترول ||</font>
<font face="Tahoma" color="#ff80c0">* متصيّدون الصناديق *</font>

22
00:01:51,602 --> 00:01:55,602
!أسمعوا
!أسمعوا

23
00:01:56,802 --> 00:02:00,804
يا مواطنون (تشيزبيرج) الصالحون
!بدأ حضر التجوال

24
00:02:01,594 --> 00:02:06,804
لا تتسكعون في الجوار وإلا
!الوحوش سوف تمزقكم أرباً

25
00:02:07,106 --> 00:02:12,813
سوف يضعون لحمكم في أنهارهم
!المليئة بالدماء والجبال المليئة بالعظام

26
00:02:15,513 --> 00:02:16,616
!أيها الطفل

27
00:02:16,813 --> 00:02:18,911
هل تود أن ينتهي بك المطاف
مثل طفل (ترابشو)؟

28
00:02:18,913 --> 00:02:22,316
هل تود أن يسحبك تحت الأرض
ويتغذى بك لعام من هذه الليلة؟

29
00:02:23,488 --> 00:02:28,012
أغلقوا نوافذكم! وأحكموا إغلاق أبوابكم
!وخبئوا كُل شيء الذي لا يمكن أكله بسرعة

30
00:02:28,888 --> 00:02:32,112
!خبئوا جبنتكم

31
00:02:32,888 --> 00:02:36,612
!وخبئوا أطفالكم الطريين واللذيذين

32
00:02:38,399 --> 00:02:40,079
!أحذروا من الوحوش المتعطشة للدماء

33
00:02:40,399 --> 00:02:43,479
!إنهم سوف يقلون أعيونكم

34
00:02:43,807 --> 00:02:47,090
!يقضمون ركبكم
!ويلتهمون أحشائكم

35
00:02:49,737 --> 00:02:53,963
!أحذروا

36
00:03:07,831 --> 00:03:11,222
<font color="#ffff00">.أصحاب القبعات الحمراء
.(مبيدو (بوكسترول</font>

37
00:04:59,548 --> 00:05:02,589
!أعطني هذه

38
00:06:01,093 --> 00:06:06,821
!أيها السادة
.أنظروا إلى هذه الصنادق المتروكة

39
00:06:09,593 --> 00:06:14,821
!كم هذا فضولي وغريب
.أظن أن الشر مترجلاً

40
00:06:16,155 --> 00:06:17,857
.مترجلاً

41
00:06:25,056 --> 00:06:27,699
هل سبق وأن رأيت قدم أحدهم
تكون شريرة، يا سيد (تراوت)؟

42
00:06:27,756 --> 00:06:31,699
أظن أن الرئيس كان يعني بأن
.(الشر في الجوار يا سيد (بيكلز

43
00:06:31,996 --> 00:06:34,194
كانت قدمي مُصابة بدّحاس
.سيء للغاية ذات مرة

44
00:06:34,696 --> 00:06:35,794
.لم أقول أن القدم نفسها كانت شريراً

45
00:06:35,806 --> 00:06:39,694
كلا، كلا، إنها مُجرد كلمة رجل
.مُحنك يعنى بها الجوار

46
00:06:39,946 --> 00:06:41,767
دُحاسي القديم المُجعد
.يبدو كإنه جدتي

47
00:06:41,846 --> 00:06:45,367
،كان لابد أن أتخلص منها
.أقصد الدُحاس وليس جدتي

48
00:06:49,085 --> 00:06:50,585
!ثمة هُناك قدم

49
00:06:51,247 --> 00:06:55,481
.هيّا، أيها الوحش المرواغ
!أيامك الشريرة قد أنتهت

50
00:06:55,629 --> 00:06:56,319
!بووم

51
00:06:59,421 --> 00:07:03,651
(هل تخال حقاً أن (بوكسترول
يفهمون إزدواجية الخير والشر؟

52
00:07:03,939 --> 00:07:06,370
ـ لابد كذلك، صحيح؟ وإلا لماذا يختبئون منّا
!ـ رائع، رائع

53
00:07:06,924 --> 00:07:07,924
.إننا أشخاص طيبون

54
00:07:11,105 --> 00:07:13,335
.أجل، أفترض إننا كذلك

55
00:07:17,740 --> 00:07:21,010
!ـ أجل، قدم
!(ـ سيد (غريستل

56
00:07:21,944 --> 00:07:26,045
!ـ نلّ منهم
!ـ نلّ! نلّ

57
00:07:30,778 --> 00:07:33,089
!أرجعوا ودعوني أضربكم

58
00:08:31,334 --> 00:08:32,644
أيغز)؟)

59
00:08:33,279 --> 00:08:33,819
أيغز)؟)

60
00:08:35,745 --> 00:08:37,045
هل رأيت (أيغز)؟

61
00:08:52,951 --> 00:08:53,631
أيغز)؟)

62
00:08:55,975 --> 00:08:57,735
!هُناك

63
00:09:11,706 --> 00:09:12,947
أيغز)؟)

64
00:09:35,949 --> 00:09:36,729
أيغز)؟)

65
00:09:42,104 --> 00:09:45,555
ـ (أيغز)؟
!ـ إنه هُناك بالأعلى

66
00:09:52,546 --> 00:09:53,776
أيغز)؟)

67
00:09:58,344 --> 00:10:03,657
!(فيش)

68
00:10:53,237 --> 00:10:56,697
.. (ـ (فيش
ـ (فيش) سوف يصلحها، لا مُشكلة

69
00:11:58,167 --> 00:12:00,317
!أستيقظوا

70
00:13:40,591 --> 00:13:41,881
!لقد أخفقت إصابتي

71
00:14:25,702 --> 00:14:28,575
!وغد آخر ملقى في الشارع

72
00:14:28,520 --> 00:14:29,551
ويلز)؟)

73
00:14:30,520 --> 00:14:32,951
ـ ماذا؟
ـ أختبئ

74
00:15:34,624 --> 00:15:35,424
.من هُنا

75
00:15:45,148 --> 00:15:48,925
!شو)، هيّا)

76
00:15:59,844 --> 00:16:00,434
!(بوكسترولز)

77
00:16:02,240 --> 00:16:04,221
بوسعهم أن يأكلوا وجهي
.في أيّ لحظة

78
00:16:05,782 --> 00:16:07,052
.يُستحسن أن أحذر والدي

79
00:16:18,169 --> 00:16:19,203
!أهدأوا، يا رجال

80
00:16:19,869 --> 00:16:26,503
،أن من أهم أمور البلدة التي يجب مناقشتها
.وعلى رأسها، شكاوي إنهيار الجسور

81
00:16:26,942 --> 00:16:30,023
،بالحديث عن الإنهيار
هل هذه جبنة زرقاء جديدة أراها؟

82
00:16:31,742 --> 00:16:33,023
.رائحتها تبدو لذيذة

83
00:16:33,373 --> 00:16:36,614
أفترض بمقدورنا أن نبدأ
.بالقضم أولاً

84
00:16:37,914 --> 00:16:40,774
ـ فظيعة
ـ مُعقدة التركيب

85
00:16:41,775 --> 00:16:45,396
!إني أستذوق طعم الأجاص

86
00:16:47,099 --> 00:16:51,882
الجميع يشعر بالمرح، لكن علينا أجراء
.تصويت على مبادرة تمويل هذه المدرسة

87
00:16:53,099 --> 00:16:58,082
.. ـ فأن التواجد هُنا لشهور، كله في مصلحة
ـ في قطع جبنة حليب الخرفان القادمة

88
00:16:59,736 --> 00:17:01,029
.حسناً، حسناً

89
00:17:01,063 --> 00:17:05,429
تذكير سريع، غداً سيكون يوم
.(ذكرى ابن (ترابشو

90
00:17:06,018 --> 00:17:08,502
.وجميعنا يعرف ما يعني ذلك

91
00:17:09,018 --> 00:17:11,502
.(يُقدم من قبل السيدة (فرو فرو

92
00:17:11,820 --> 00:17:12,971
!ثمة رؤية

93
00:17:13,155 --> 00:17:16,479
.. ـ الآن هُناك امرأة
!ـ مع بعض الجبن على عظامها

94
00:17:18,075 --> 00:17:21,076
.سيدة كهذه تشبة الجبنة البيضاء الجيدة

95
00:17:22,075 --> 00:17:24,576
.. صافية، خطيرة

96
00:17:25,325 --> 00:17:31,522
ربما القليل من النتانة، لكن مع
.. مذاق واحد وسوف تتوسل إلى

97
00:17:31,887 --> 00:17:33,838
!ـ أبي
!(ـ (وينيفريد

98
00:17:36,041 --> 00:17:38,651
ـ هل ثمة أحد هُناك؟
ـ (وينيفريد) أذهبِ إلى السرير! هيّا

99
00:17:39,142 --> 00:17:41,901
!لكن يا أبي، رأيتُ (بوكسترول) مُجدداً

100
00:17:42,160 --> 00:17:46,000
!إنهم في الخارج الآن
!بمقدورهم أن يمزقوا عظامي في أيّ لحظة

101
00:17:46,070 --> 00:17:49,300
!(ـ من المؤسف تفويت هذا، يا (بورتلي رايند
!ـ أجل، أجل، دقيقة واحدة

102
00:17:49,739 --> 00:17:53,143
وينيفريد)، على الفتيات اللائقات أن)
.لا يشعروا بالهوس إتجاه الوحوش المشوّه

103
00:17:53,145 --> 00:17:54,543
!أنا لستُ مهووسة

104
00:17:54,804 --> 00:17:57,063
لا يُمكنني فقط التوقف عن تخيل
،كيف يلتهمون أصابع قدماي

105
00:17:57,065 --> 00:17:59,456
!وتوتيرهم معاً كقلادة

106
00:18:00,549 --> 00:18:02,669
ـ أبي، أبي؟
ـ أجل، أجل

107
00:18:05,223 --> 00:18:08,420
إذا خطفوني وألتهموا أحشائي
،مثل المعكرونة

108
00:18:08,423 --> 00:18:10,435
هلا تتخلى عن قبعتك البيضاء
لكي تنقذني؟

109
00:18:10,734 --> 00:18:12,754
(ـ أجل، يا (وينيفريد
!ـ أبي

110
00:18:13,311 --> 00:18:15,951
ماذا، القبعة البيضاء؟
.حسناً

111
00:18:16,111 --> 00:18:18,951
.يبدو إنها لطخت قليلاً بالجبنة البيضاء

112
00:18:19,111 --> 00:18:21,451
كوني مُطيعة وأمنحيني خدمة
في غسلها، هلا يُمكنكِ؟

113
00:18:21,773 --> 00:18:22,874
.. لكن

114
00:18:22,875 --> 00:18:27,074
الآن، أيها السادة، أعتذر، لنعود إلى أمر
!(القبعة البيضاء المهم ونتجاوز أمر جبنة (كامامبير

115
00:18:27,338 --> 00:18:28,880
.سأمنح قبعتك القليل من الغسل، حسناً

116
00:18:46,845 --> 00:18:47,795
.بئساً

117
00:19:32,899 --> 00:19:35,706
مَن هُناك؟

118
00:19:53,281 --> 00:19:58,312
ـ مَن أنت يا فتى؟
ـ فتى؟

119
00:20:00,673 --> 00:20:02,494
لماذا نعتني بذلك؟

120
00:20:03,291 --> 00:20:09,255
!(إنهم هُناك، يا سيد (تراوت
!إننا ورائكم

121
00:20:24,158 --> 00:20:26,918
.ثمة أحدهم تجاوز حظر التجوال

122
00:20:27,158 --> 00:20:29,918
.إنه خطير للغاية

123
00:20:31,533 --> 00:20:33,266
.لقد رأيتُ فتى

124
00:20:34,869 --> 00:20:37,641
.كُل ما رأيته هي وحوش (بوكسترول) قذرة

125
00:20:41,079 --> 00:20:45,360
آنسة (بورتلي رايند)، أسمحي ليّ
.أن أرافقكِ إلى المنزل

126
00:20:45,777 --> 00:20:47,637
،بوسعي مرافقة نفسي
.شكراً لك

127
00:20:51,929 --> 00:20:54,826
.إلا إذا أعدت ليّ قبعة والدي وحسب

128
00:20:55,134 --> 00:21:01,927
أجل، لكن كيف وجدت هذه القبعة
نفسها ملقية في الخارج؟

129
00:21:03,127 --> 00:21:08,927
!الرياح أسقطتها من النافذة
!الرياح شديدة للغاية الليلة

130
00:21:14,874 --> 00:21:17,455
!لابد إنها تلاشت فجأةً

131
00:21:19,540 --> 00:21:24,663
ـ لا داعي منك أن تولج للداخل
ـ لكن كسيد نبيل، أنا مُصر

132
00:21:25,082 --> 00:21:28,150
!(أيها السيد (بورتلي رايند

133
00:21:30,780 --> 00:21:34,161
هل يُمكنني أن أستعيد القبعة الآن؟
!أرجوك

134
00:21:34,480 --> 00:21:39,161
ما الذي تفعله هُنا بحق الرب؟
أرشيبالد سناتشر)؟)

135
00:21:39,687 --> 00:21:41,818
.أعتذاري الحار، مولاي

136
00:21:41,919 --> 00:21:45,318
لكني وجدتُ شيئاً في الشارع
.يعود لك

137
00:21:49,136 --> 00:21:50,983
!ـ قبعتي البيضاء
ـ ماذا؟

138
00:21:51,434 --> 00:21:52,924
.. سأخذ هذا

139
00:21:56,134 --> 00:21:58,324
.(الآن، يا (سناتشر ...

140
00:21:58,605 --> 00:22:03,546
لا يُمكن لأحد أن يلتقط قبعة
.بيضاء من الشارع ببساطة

141
00:22:08,499 --> 00:22:13,040
القبعة البيضاء تدجل على الأمتياز
!والهيبة والموقع الإجتماعي

142
00:22:14,099 --> 00:22:16,040
!يجب أن تنال هذا

143
00:22:16,416 --> 00:22:17,293
!مع الشجاعة

144
00:22:17,392 --> 00:22:18,282
!الشهامة

145
00:22:18,678 --> 00:22:20,728
!أو تكون ثرياً، هكذا أحظى بها

146
00:22:20,974 --> 00:22:23,675
.لا أعرف، أيها السادة

147
00:22:24,077 --> 00:22:28,883
لحسن الحظ، لازال بيننا
.إتفاق صغير

148
00:22:31,477 --> 00:22:34,508
،عندما أدمر آخر (بوكسترول) في هذه البلدة

149
00:22:34,877 --> 00:22:40,008
سوف أحصل على قبعتي البيضاء
.وأنضم معكم في غرفة المذاق

150
00:22:44,938 --> 00:22:49,499
يا إلهي، لستُ واثقاً من هو أكثر
.رعباً، (بوكسترول) أم نحن

151
00:22:52,970 --> 00:22:56,270
الآن، كيف بحق الشيطان خرجت
قبعتي للخارج في المقام الأول؟

152
00:22:56,470 --> 00:23:00,681
لقد أخبرتُ أن للرياح علاقة
.في ذلك

153
00:23:01,985 --> 00:23:03,116
الريح؟

154
00:23:03,399 --> 00:23:07,191
.. ـ أبي، أنا آسفة
ـ لا يُمكنكِ قول هذا، فهناك الكثير لعمله

155
00:23:07,635 --> 00:23:12,587
يا آنسة (بورتلي رايند)، مولاي ويا سادة
.أتمنى لكم ليلة طيبة

156
00:23:13,135 --> 00:23:17,587
أنا واثق إننا سنرى بعضنا الآخر
.مُجدداً قريباً

157
00:23:21,089 --> 00:23:22,558
.(ويني)

158
00:23:22,996 --> 00:23:27,113
،لا تنسى، حجمي هو ستة ونصف
.ساري الطلب

159
00:23:32,389 --> 00:23:34,439
!أبي، أنا آسفة
.لم أكن أقصد هذا

160
00:23:34,828 --> 00:23:39,099
حسناً، في بداية كنتُ أقصد، لكني
أظن في هذا الموقف أقدم فرصة كبيرة

161
00:23:39,100 --> 00:23:41,599
.. بين الأب وابنته ليناقشا مشاعرهما

162
00:23:42,359 --> 00:23:44,873
.مهلاً! لقد رأيتُ شيئاً في الخارج

163
00:23:45,159 --> 00:23:47,973
.. (ـ فتى برفقة (بوكسترول
ـ لا كلمة آخرى

164
00:23:48,262 --> 00:23:49,909
.. ـ لكن يا أبي، إني حقاً
!ـ إلى السرير

165
00:23:53,505 --> 00:23:55,745
.. لقد رأيتُ فتى

166
00:23:59,971 --> 00:24:02,663
!أسمعوا، المُبيد قادم

167
00:24:03,071 --> 00:24:05,663
!المُبيد

168
00:24:06,304 --> 00:24:08,145
لكن ألا يبدو إننا أوغاد؟

169
00:24:10,476 --> 00:24:11,656
!أهربوا

170
00:24:15,209 --> 00:24:18,561
!أسمعوا، مُبيد العدالة قادم

171
00:24:19,109 --> 00:24:21,561
.إننا مُبيدو العدالة

172
00:24:22,117 --> 00:24:23,796
!أسرعوا

173
00:24:25,565 --> 00:24:26,875
!تماسكوا

174
00:24:45,135 --> 00:24:47,036
!(إنهم هُناك، يا سيد (تراوت

175
00:24:53,600 --> 00:24:55,229
!من هُنا

176
00:24:56,860 --> 00:24:57,950
!حان دوري

177
00:25:07,592 --> 00:25:08,922
!(أيغز)

178
00:25:13,563 --> 00:25:16,458
!ـ (فيش)، كلا
!(ـ (أيغز

179
00:26:10,028 --> 00:26:12,029
هل تريد تناول الحشرات؟

180
00:26:18,388 --> 00:26:20,520
لم نفعل هذا، يا (شو)؟

181
00:26:23,617 --> 00:26:27,038
نتصرف كأن كُل شيء طبيعي؟

182
00:26:29,066 --> 00:26:31,676
إنهم سحبونا بعيداً ولم نفعل
.أيّ شيء

183
00:27:30,918 --> 00:27:33,779
.يبدو كأنني واحد منهم

184
00:27:35,179 --> 00:27:36,209
.نوعاً ما

185
00:27:43,863 --> 00:27:45,416
!(سأجدك، يا (فيش

186
00:28:33,894 --> 00:28:35,332
!أبتعد عن طريقي، يا فتى

187
00:28:36,111 --> 00:28:40,063
!(ألتقط صورتك مع ابن (ترابشو

188
00:28:41,111 --> 00:28:44,663
إنه تذكار مميز لهذا اليوم
!المُظلم والمُخيف

189
00:28:57,313 --> 00:29:03,984
أيها السيدات والسادة، نقدم لكم من أقصى
.(مدينة (كراكيرسلوفكيا)، السيدة (فرو فرو

190
00:29:05,330 --> 00:29:07,063
!(مرحباً يا سكان (تشيزبيرج

191
00:29:07,070 --> 00:29:12,063
!مرحباً، يا أعزائي
!شكراً لكم، يا أعزائي

192
00:29:13,151 --> 00:29:16,282
!(أنا أكبر مُعجبينكِ، يا (فرو فرو

193
00:29:16,705 --> 00:29:21,872
.(هذا كثير منك، يا سيد (بورتلي رايند
!أو ربما يكفي وحسب

194
00:29:23,857 --> 00:29:25,063
.جيد جداً

195
00:29:25,357 --> 00:29:30,063
اليوم سوف أقدم لكم قصة حزينة
!(عن ابن (ترابشو

196
00:29:32,057 --> 00:29:34,863
لكن في البداية، إني بحاجة لمُساعدة
!من الجمهور

197
00:29:35,205 --> 00:29:37,063
!ـ أنا! أختاريني
ـ أيّ حد يود ذلك؟ لا أحد؟

198
00:29:38,061 --> 00:29:41,650
.. معذرةً، أود
.. تحركوا جانباً! أختاريني

199
00:29:43,767 --> 00:29:50,020
الآنسة (بورتلي رايند) الصغيرة ستلعب
.دور ابن (ترابشو) الجميل

200
00:29:51,638 --> 00:29:55,069
!لقد رأيتُ فتى أخذوه (بوكسترول) البارحة

201
00:29:53,570 --> 00:29:55,959
... ربما جمهوركِ يود سماع

202
00:29:56,597 --> 00:29:58,957
!ألتزمي بالسيناريو، يا عزيزتي

203
00:30:09,407 --> 00:30:12,130
.منذ عشرة أعوام حصلت مُؤامرة

204
00:30:12,133 --> 00:30:14,130
حيث كان هُناك شرير ماكر

205
00:30:14,449 --> 00:30:19,119
وكُل من يترك بابه غير مغلقة
سوف يجد طفله الصغير مخطوفاً

206
00:30:19,746 --> 00:30:21,888
(من قبل (بوكسترول

207
00:30:22,649 --> 00:30:25,119
(لا (بوكسترول

208
00:30:27,194 --> 00:30:31,704
كان (ترابشو) يحب ابنه الصغير
بقدر حب والده له

209
00:30:32,158 --> 00:30:36,848
إن كنت لا تود مشاركة محنته
،فتأكد إنّك ستُخطف بشدة

210
00:30:37,263 --> 00:30:39,073
(من (بوكسترول

211
00:30:40,320 --> 00:30:44,535
في تلك الليلة عندما والد الصغير
ترابشو) نسى بابه مغلقاً)

212
00:30:45,024 --> 00:30:51,455
(وحالما بدأ يشخر جاءت (بوكسترول
وسحبت الطفل المسكين من النافذة

213
00:30:56,087 --> 00:30:57,297
.. (بوكسترول)

214
00:30:57,986 --> 00:31:02,463
لذا، أغلقوا نوافذكم، أحكموا إغلاق أبوابكم
وإلا (بوكسترول) مع مخالبها المخيفة

215
00:31:02,817 --> 00:31:07,638
سوف تأخذ أطفالكم بكفهم وتسحبهم
للأسفل لتطعم بها فكوكهم

216
00:31:08,081 --> 00:31:10,111
(بو - بو - بوكسترول)

217
00:31:10,818 --> 00:31:14,938
سيد (ترابشو) ذهب إلى الغابة
عندما وجد طفله مفقوداً

218
00:31:15,326 --> 00:31:20,159
لقد فعل ما يفعله أي أب
وركض مسرعاً لملاحقة

219
00:31:20,450 --> 00:31:22,580
(هؤلاء (بوكسترول

220
00:31:23,460 --> 00:31:27,410
النجدة، ساعدوني رجاءً، هلا يمكنكم؟
لكن (بوكسترول) فعلت ما يتوجب عليها

221
00:31:27,980 --> 00:31:32,210
لقد خطفت الطفل وبدأت بأكله
(حتى لم يتبقى أي أثر لـ (ترابشو

222
00:31:36,193 --> 00:31:40,136
لقد سحبوه إلى عشهم وبالكاد
توقفوا عن الأكل

223
00:31:40,562 --> 00:31:46,064
إنهم تركوا عظامه لكنهم أكلوا البقية
ولا يقبلوا بضيف آخر في العشاء أبداً

224
00:31:47,096 --> 00:31:48,418
!لكنها تكذب

225
00:31:49,681 --> 00:31:53,002
.. (أغاني (بوكسترول

226
00:31:53,618 --> 00:31:57,777
وتلك قصة ابن (ترابشو) لا علاقة
،)لها ما فعله والد (ترابشو

227
00:31:58,249 --> 00:32:05,091
إذا رأيتوا (بوكسترول)، لا تشفقوا عليهم
بل أقبضوا عليهم وتخلصوا منهم

228
00:32:06,435 --> 00:32:10,370
!(سُحقاً لكم، يا (بوكسترول

229
00:32:16,665 --> 00:32:21,358
!(أقتلوا هؤلاء (بوكسترول
!(أقتلوا هؤلاء (بوكسترول

230
00:32:36,341 --> 00:32:39,350
!(لا تنسي حفلتنا الليلة، يا (فرو فرو

231
00:33:24,637 --> 00:33:26,009
ما الذي تريده؟

232
00:33:31,561 --> 00:33:33,683
إنّك أسوء نشال سبق
.وأن رأيته في حياتي

233
00:33:34,101 --> 00:33:36,983
خذ وأشتري كتاباً للتعلم
.كيف تكون لص بارع

234
00:33:37,768 --> 00:33:40,010
!مهلاً، لقد رأيتكِ البارحة

235
00:33:40,442 --> 00:33:44,067
وإنهم أخذوا (فيش) ولا أعرف
.إلى أين أخذوه

236
00:33:45,096 --> 00:33:48,217
أأنت كنت برفقة (بوكسترول) البارحة؟

237
00:33:51,183 --> 00:33:52,893
.أجل

238
00:33:54,583 --> 00:33:57,693
!لقد عرفتُ ذلك
!لقد عرفتُ ذلك

239
00:33:58,680 --> 00:34:00,941
ـ لم يصدقني أبي، لكني عرفت، كيف هربت؟
.. ـ لقد ذهبنا تحت الأرض لكنهم

240
00:34:01,220 --> 00:34:04,292
هل سحبوك إلى كهوفهم المخفية
في الأسفل؟

241
00:34:04,646 --> 00:34:06,066
حيث يتواجد جبل من عظام
الأطفال وأنهار من الدماء؟

242
00:34:06,267 --> 00:34:07,246
ماذا؟

243
00:34:07,583 --> 00:34:09,063
ـ هل أكلوا عائلتك؟
!ـ عائلتي

244
00:34:09,824 --> 00:34:11,036
ـ هل سمحوا لك بالمشاهدة؟
ـ ماذا؟

245
00:34:11,063 --> 00:34:15,136
أعني، هل جعلوك تشاهد؟
!أخبرني كُل شيء

246
00:34:21,748 --> 00:34:24,398
ـ لقد عضتني
!ـ عليّ العثور على رجال القبعات الحمراء

247
00:34:25,185 --> 00:34:27,891
.لقد عضتني بفمك

248
00:34:28,185 --> 00:34:30,191
!رجال القبعات الحمراء

249
00:34:30,517 --> 00:34:33,255
مبيدو (البوكسترول)؟
.(إنهم يسكنون في (كوردز وي

250
00:34:33,517 --> 00:34:37,255
ـ كيف أصل إلى هُناك؟
ـ (كوردز وي)؟ شارع (ميلك) يقودك إليه

251
00:34:46,281 --> 00:34:49,454
.هذا ليس صحيحاً، أتعلمين
!إننا لا نأكل الصغار

252
00:34:51,438 --> 00:34:53,263
نحن"؟ ما الذي تقصده بـ "نحن"؟"

253
00:34:54,138 --> 00:34:58,263
!عد إلى هُنا وأخبرني كُل شيء

254
00:35:04,377 --> 00:35:07,663
!ـ وكزة
ـ هل تسائلت ما الذي يخالونه، يا سيد (تراوت)؟

255
00:35:08,053 --> 00:35:10,185
أتخيل إنهم يقيمون خيارات
.حياتهم

256
00:35:11,053 --> 00:35:16,185
أتسائل عن سبب إختيارهم الوحوش الشريرة
.المقرفة بدلاً عن الأشخاص الصالحين مثلنا

257
00:35:16,587 --> 00:35:19,926
!(مخطئ، يا سيد (بيكلز

258
00:35:20,557 --> 00:35:23,282
لا يمكنها (البوكسترول) أختيار حياة
،جديدة

259
00:35:23,284 --> 00:35:28,282
لأنهم لا يتطلعوا إلى أيّ شيء
.أكثر من حشرة ضعيفة ومتواضعة

260
00:35:30,615 --> 00:35:31,894
.. لكن الرجل

261
00:35:34,115 --> 00:35:36,094
.. الرجل العظيم و

262
00:35:38,225 --> 00:35:40,106
ـ رفاقه؟
ـ أفضل أصحابه؟

263
00:35:41,409 --> 00:35:43,762
العملاء بوسعهم أن يختاروا
.تغيير حياتهم

264
00:35:44,109 --> 00:35:46,762
!أن أحلامنا في متناول أيدينا

265
00:35:47,221 --> 00:35:49,968
دعونا نكون مُحققي أحلام
!وسالبين المصير

266
00:35:50,521 --> 00:35:55,868
دعونا نحقق أحلامنا ونحشرهم في
حنجرة الجميع! هل أنا مُحق؟

267
00:35:57,886 --> 00:35:59,819
!ـ حنجرة
!ـ أجل

268
00:36:01,119 --> 00:36:06,019
ـ لهذا السبب اسمك الزعيم، أيها الزعيم
ـ غير مفهوم، صحيح؟

269
00:36:07,042 --> 00:36:13,695
الآن، يا سادة، ما هي أفضل وسيلة للحلم
أفضل من السير في أحذية هؤلاء الذين نطمح فيهم؟

270
00:36:14,349 --> 00:36:16,868
.. ـ سيد (بيكلز)، أتي بـ
ـ أحذية؟   ـ السدادات؟

271
00:36:17,322 --> 00:36:19,102
ـ المضرب؟
ـ الجبنة

272
00:36:21,035 --> 00:36:23,311
ـ كلا
ـ يا إلهي

273
00:36:23,676 --> 00:36:24,927
!رائع

274
00:36:38,076 --> 00:36:39,127
<font color="#ffff00">(مبيدو (البوكسترول</font>

275
00:36:42,156 --> 00:36:44,843
.أيها الرجال، أرتدوا قبعاتكم البيضاء

276
00:36:48,669 --> 00:36:50,111
أأنت واثق بشأن هذا، أيها الزعيم؟

277
00:36:50,969 --> 00:36:53,311
.. كما تعلم ما الجبنة يُمكن فعلها لك

278
00:36:53,803 --> 00:36:58,102
بإستثناء إلى أشارتك كم الجبنة تمنح
،الرجال الأحترام والتراصف معاً في الأخوة

279
00:36:58,103 --> 00:37:02,831
لكن كلا، لا أعلم ما الجبنة
.تفعله ليّ

280
00:37:03,267 --> 00:37:07,248
ـ هذا ما كنتُ أقصده
ـ رائع! دعنا نبدأ إذاً

281
00:37:24,851 --> 00:37:27,172
!يكفي

282
00:38:08,928 --> 00:38:11,618
.. أود القول يا رفاقي القدماء، إنها

283
00:38:12,252 --> 00:38:18,387
فواحة؟ مع إبتسامة أم خافتة
في يوم ربيعي دافئ؟

284
00:38:19,882 --> 00:38:24,164
،أجل! هذه الأشياء وإلى آخره
.. إنها كلمات كبيرة وهزل ودود

285
00:38:30,061 --> 00:38:33,177
ثمة أحدهم تعرض لنوبات
.حساسية الجبن مُجدداً

286
00:38:34,787 --> 00:38:38,188
.بسرعة وبهدوء أحضر العلقة

287
00:38:39,917 --> 00:38:41,795
!ـ بهدوء! بهدوء
ـ إلى أين يذهب؟

288
00:38:42,317 --> 00:38:44,795
!ـ بهدوء
ـ هل سيحضر المزيد من الجبن؟

289
00:38:48,943 --> 00:38:51,214
ـ ماذا؟
ـ أظن إنّك أكتفيت اليوم، أيها الزعيم

290
00:39:01,017 --> 00:39:07,232
أليس هذا رائعاً؟ تناول (تشادر) مع
.. جبنة كبيرة، يُمكنني تولي هذا

291
00:39:08,223 --> 00:39:11,228
!بتطور ودراية

292
00:39:11,621 --> 00:39:13,891
.أجل، لا وجود خوفاً حول هذا

293
00:39:15,688 --> 00:39:18,045
!هذا حيث أنتمي إليه

294
00:39:18,238 --> 00:39:20,649
ـ بالطبع، كالمعتاد، يا سيدي
ـ إنّك لست مخطئ، أيها الزعيم

295
00:39:21,009 --> 00:39:25,269
!بالتأكيد ليس هُنا في هذا المصنع العفن
!إنني أنتمي إلى هُناك بالأعلى

296
00:39:25,851 --> 00:39:28,697
ـ أوافقك الرأي، لذا لن أزعجك
ـ حاذق للغاية

297
00:39:28,868 --> 00:39:31,339
.. في غرفة المذاق، رشف أفضل الأجبان

298
00:39:31,768 --> 00:39:35,139
الجميع في البلدة ينحني ليّ
!كرجل نبيل صاحب قبعة بيضاء

299
00:39:35,068 --> 00:39:36,539
!(فيش)

300
00:39:38,161 --> 00:39:40,371
ـ إنّك لست مُخطئاً، أيها الزعيم
ـ حان وقت تقليد المشرف

301
00:39:42,134 --> 00:39:45,698
.الآن، أيها الزعيم، لا تزعج نفسك

302
00:39:46,289 --> 00:39:50,190
ـ أستخدم أنفاسك
!ـ تراجعوا أيها القرويون! لا تلمسوا ملككم

303
00:39:51,663 --> 00:39:57,445
الملك (أرشبيالد سناتشز)، أجل
سأكون ملكاً أيضاً، ولمَ لا؟

304
00:39:58,191 --> 00:40:01,084
.أبقى معنا، أيها الزعيم
.حدثنا عن المزيد عندما ستكون ملكاً

305
00:40:01,649 --> 00:40:07,463
(إنه لن يدعني ذلك المغرور (بورتلي رايند
.وحاشيته المتملقين

306
00:40:07,960 --> 00:40:09,109
الآن، أيها الزعيم توخى الحذر
.هُناك بالأعلى

307
00:40:09,113 --> 00:40:14,309
: دوماً ما كان يقول والدي
."إذا عملت بجد، ستحصل على القبعة البيضاء"

308
00:40:14,633 --> 00:40:15,893
!وماذا حصل بعد ذلك
!لا شيء

309
00:40:30,856 --> 00:40:31,937
.صه

310
00:40:35,917 --> 00:40:36,918
.هيّا بنا

311
00:40:38,600 --> 00:40:39,561
!هيّا، هيّا

312
00:40:42,106 --> 00:40:45,828
.أنا بخير، فقط أعطيني يدك

313
00:40:46,906 --> 00:40:48,828
!أم النقانق

314
00:40:49,116 --> 00:40:50,148
!بل قفاز اللحم المقدس

315
00:40:52,409 --> 00:40:53,962
!أطمئن الآن، أيها الزعيم

316
00:40:54,009 --> 00:40:56,362
.دعني أحضر لك كأس رائع من الشاي

317
00:40:57,114 --> 00:40:58,570
!(سيد (سناتشر

318
00:41:05,914 --> 00:41:09,079
ـ ما الأمر، يا سيد (سناتشر)؟
!ـ أنت

319
00:41:11,166 --> 00:41:14,237
ـ أنا؟
!ـ أعطني تلك القبعة

320
00:41:17,170 --> 00:41:21,552
سأجعل تلك الخنازير المحشى بالجبنة
!البيضاء تنحي ليّ! سأكون مميزاً

321
00:41:21,917 --> 00:41:24,068
!ـ لقد مسكته، أفعهل
!ـ سيد (غريستل)، الآن

322
00:41:24,302 --> 00:41:25,252
!الآن، الآن

323
00:41:25,785 --> 00:41:26,926
!العلقة

324
00:41:37,477 --> 00:41:40,340
!(ـ عليك أن تساعدني، يا (فيش
ـ حسناً

325
00:41:57,304 --> 00:41:58,986
مرحباً، أين كُنا نتكلم؟

326
00:41:59,086 --> 00:42:01,086
.. لقد كُنا نتكلم عن

327
00:42:02,009 --> 00:42:03,071
.علقة

328
00:42:03,409 --> 00:42:07,771
إدخال ذلك (البوكسترول) الجديد إلى
العمل، أليس كذلك، يا سيد (بيكلز)؟

329
00:42:08,152 --> 00:42:13,613
ـ هذا صحيح
(ـ أجل، صحيح، أفتح ورشة يا سيد (تراوت

330
00:42:26,174 --> 00:42:28,715
أين الوحش؟

331
00:42:34,442 --> 00:42:36,222
لكن، أأنتم على قيد الحياة؟

332
00:42:37,402 --> 00:42:40,683
ـ (أيغز)؟
!(ـ (أيغز)، (أيغز

333
00:42:42,032 --> 00:42:42,772
.ها هو هُناك

334
00:42:45,450 --> 00:42:49,148
.لا يُمكن هذا، هذا ليس ممكناً
!إنه ليس صحيحاً

335
00:42:49,950 --> 00:42:52,848
!هذا (البوكسترول) خاص بنا
!أعده

336
00:42:53,281 --> 00:42:56,494
!ـ لا تقف هُناك متفرجاً، أقبض عليه
!ـ حان وقت المُطاردة

337
00:42:57,090 --> 00:42:59,511
!(سيد (تراوت

338
00:43:10,459 --> 00:43:13,400
عشرة أعوام والآن تظهر؟

339
00:43:13,912 --> 00:43:15,013
!(أيغز)

340
00:43:16,912 --> 00:43:18,613
ما الذي تفعله بهم؟

341
00:43:19,048 --> 00:43:20,558
!ستكتشف هذا عما قريب

342
00:43:24,128 --> 00:43:25,108
!إلى الأعلى

343
00:43:26,128 --> 00:43:29,808
!إني أحلق على القفص

344
00:43:39,827 --> 00:43:40,968
!(أطلق النار، يا سيد (بيكلز
!أطلق النار

345
00:43:41,127 --> 00:43:43,768
!سيكون من الأسهل إذا توقف عن الحركة

346
00:43:48,668 --> 00:43:49,918
!توقف عن الحركة

347
00:43:51,316 --> 00:43:52,196
.شكراً لك

348
00:43:55,543 --> 00:43:58,043
!بوكسترول) لا يؤذي أي أحد)
!دعوهم وشأنهم

349
00:43:59,143 --> 00:44:01,543
.أجل، حسناً، إنني بحاجة إليهم

350
00:44:02,143 --> 00:44:05,543
.(إنهم التذكرة لنيل القبعة البيضاء، يا ابن (ترابشو

351
00:44:07,576 --> 00:44:08,876
ابن (ترابشو)؟

352
00:44:15,736 --> 00:44:18,124
كنتُ أعرف ثمة شيء غريب
!حيالك

353
00:44:22,313 --> 00:44:24,654
!(آنسة (بورتلي رايند
!يا لها من مُفاجأة

354
00:44:25,075 --> 00:44:27,557
هل والدكِ يعلم إنّكِ هُنا؟

355
00:44:27,575 --> 00:44:28,757
!كلا، بالطبع لا

356
00:44:29,327 --> 00:44:33,478
!لكني أنتظر لحين أخبره
!ابن (ترابشو) على قيد الحياة

357
00:44:35,424 --> 00:44:38,465
ـ آسف، يا آنسة
!ـ ما الذي تفعله؟ أبعد يدك عني

358
00:44:38,997 --> 00:44:43,448
يبدو أن (بوكسترول) لديه ضحية
.جديدة، يا آنسة، واسمها هو أنتِ

359
00:44:56,963 --> 00:44:58,833
ما الذي أقحمتني بهِ؟

360
00:45:00,343 --> 00:45:01,743
!أركضي

361
00:45:03,545 --> 00:45:05,145
!إني أترجح على السلسلة

362
00:45:19,082 --> 00:45:21,743
.هذا ليس منطقي
.هذا هو الشر السائد على الخير

363
00:45:22,082 --> 00:45:27,943
إذا أكتشف سيد (بورتلي رايند) أن الفتى
!حياً، سيدمر كُل شيء عملتُ لأجله

364
00:45:28,409 --> 00:45:29,928
إنّك تقصد عملنا لأجله؟

365
00:45:35,844 --> 00:45:47,944
.أظن إننا جميعاً نقول نفس الشيء هُنا

366
00:45:38,084 --> 00:45:39,744
.لا أظن إننا كذلك

367
00:45:41,999 --> 00:45:43,629
!لكن في طرق مُختلفة وحسب

368
00:46:08,734 --> 00:46:10,830
!أبتعدوا عني
!ليُساعدني أحداً

369
00:46:11,134 --> 00:46:13,630
!فتاة ثرية في خطر

370
00:46:21,777 --> 00:46:25,153
،إن كنتم ستأكلوني
.فعليكم أن تفعلوها بُسرعة

371
00:46:25,857 --> 00:46:27,453
.أنا لستُ لذيذة

372
00:46:35,122 --> 00:46:39,092
،إننا لسن الوحيدون هُنا
!فهناك آخرون على قيد الحياة أيضاً

373
00:46:39,803 --> 00:46:40,963
!ـ لقد رأيناهم
ـ ما الذي يجري؟

374
00:46:41,440 --> 00:46:43,463
!أويل كان)، (ويلز) وجميعهم)

375
00:46:44,278 --> 00:46:44,963
!ـ أجل
ـ وأين هم؟

376
00:46:45,391 --> 00:46:49,163
لا أعلم، لكن قبعات الحمراء يحجزونهم
.في مبنى ما في مصنعهم

377
00:46:49,582 --> 00:46:51,603
لقد قلتُ ما الذي يجري؟

378
00:46:52,082 --> 00:46:54,603
لماذا لم يمزقوا أعيوننا
ويأكلون وجوهنا؟

379
00:46:55,497 --> 00:47:00,169
وأين أنهار الدماء وجبال العظام؟

380
00:47:00,669 --> 00:47:03,169
!لقد تأملتُ بجبال العظام

381
00:47:08,347 --> 00:47:09,968
!لقد أخبرتكِ، إننا لا نأكل الناس

382
00:47:10,147 --> 00:47:13,868
لماذا تواصل القول "إننا"؟
!إنّك لست واحد منهم، بل أنت فتى

383
00:47:14,762 --> 00:47:19,147
!(كلا، لستُ كذلك، أنا (بوكسترول
.(أنا (إيغز)، (بوكسترول

384
00:47:21,092 --> 00:47:25,247
حقاً؟
.إذاً، دعني أرى كيف يناسبك الصندوق

385
00:47:26,008 --> 00:47:28,049
.لا يُمكنني فعل هذا الآن

386
00:47:30,200 --> 00:47:31,899
.إني طويل القامة

387
00:47:34,800 --> 00:47:36,199
!لكنك لا تتحدث مثلهم

388
00:47:37,403 --> 00:47:39,643
!ـ أنا لدي مُشكلة في التكلم
!ـ وأعيونك ليست مُدببة

389
00:47:40,421 --> 00:47:42,442
!ـ لقد كنتُ أنام عليهم
!ـ بحق الله، أعطني يدك

390
00:47:47,293 --> 00:47:49,309
.لا أعض

391
00:47:53,085 --> 00:47:54,545
!مهلاً

392
00:47:58,963 --> 00:48:01,421
هل ترى؟
.إنّك لست واحد مثلهم

393
00:48:03,690 --> 00:48:07,021
.(إنّك واحد منا، إنّك فتى يا (أيغز

394
00:48:09,090 --> 00:48:11,421
أو يتوجب عليّ أن أناديك
بـ أبن (ترابشو)؟

395
00:48:13,192 --> 00:48:17,159
أليس هذا صحيحاً، يا (فيش)؟
إنني لستُ (بوكسترول) مثلكم، صحيح؟

396
00:48:23,167 --> 00:48:25,996
.هل ترى؟ أنا كنتُ مُحقة
!الآن أعترف إنّك سرقته

397
00:48:29,706 --> 00:48:32,922
ـ هل ترى، إنه يعترف؟
ـ يقول إنني أعطيتُ له

398
00:48:33,633 --> 00:48:37,014
ـ حسناً مُجدداً، مهلاً، ماذا؟
ـ هل أعطيتُ لك؟

399
00:48:44,318 --> 00:48:50,880
مَن أعطاني لك؟

400
00:48:56,058 --> 00:48:57,758
ماذا يقول؟

401
00:48:58,058 --> 00:49:01,810
آسف، إنه يقول منذ وقت
.. طويل كان هُناك رجل لطيف

402
00:49:08,078 --> 00:49:10,870
الرجل الوحيد في المدينة الذي
،كان يراهم ليسوا وحوشاً

403
00:49:13,078 --> 00:49:15,770
.لكنم معماريون مثله

404
00:49:20,098 --> 00:49:23,786
لقد حاولتُ تعديل جهازة الحماية
.. لكن لا يبدو هُناك أي

405
00:49:24,098 --> 00:49:25,786
!أنظر، إنّك نجحت في ذلك

406
00:49:28,480 --> 00:49:30,171
مَن جاهز لإستراحة تناول الهلام؟

407
00:49:31,402 --> 00:49:33,362
.بوسعي أن أتناول هذه لبقية حياتي

408
00:49:33,971 --> 00:49:34,791
،لكن في احدى الليالي

409
00:49:36,135 --> 00:49:39,040
!هيّا، أنا منطقي
.ومن الممكن أن أكون غير منطقي

410
00:49:39,488 --> 00:49:41,269
.. ـ (سناتشر) أراد منه أن يبني شيئاً
!ـ أنا مُخترع وليس قاتلاً

411
00:49:41,388 --> 00:49:42,869
.لكنه رفض ...

412
00:49:44,505 --> 00:49:47,365
وعندما قبعات الحمراء حاولوا
،أن يأخذوني بعيداً عنه

413
00:49:47,784 --> 00:49:49,378
.. ـ ربما إذا أخذتُ ابنك
!ـ ليس ابني

414
00:49:50,471 --> 00:49:53,263
!أهرب، أخذ ابني

415
00:49:57,821 --> 00:49:58,582
.. وبعدها قاموا

416
00:50:11,233 --> 00:50:13,154
ـ ماذا قاموا؟
ـ قاموا بقتله

417
00:50:39,910 --> 00:50:43,452
.أظن ذلك الرجل اللطيف كان والدك

418
00:50:44,529 --> 00:50:45,740
ما هو الأب؟

419
00:50:46,933 --> 00:50:50,336
... الأب هو من يربّيك

420
00:50:51,295 --> 00:50:54,036
من يعتني بك, من يحبك

421
00:50:54,947 --> 00:50:56,810
(مثل (فيش -
نعم -

422
00:51:02,884 --> 00:51:06,110
لا. يفترض أن يكون كالرجل
الذي بالقصة

423
00:51:06,110 --> 00:51:10,435
يفعل المستحيل ليساعدك
يسمعك ولا يغضب أبداً

424
00:51:11,465 --> 00:51:14,864
يرشدك حينما لا تعلم ما تفعله
يكون معك وقت الشدة

425
00:51:15,446 --> 00:51:21,000
بينما أنت خائف أو تشعر بالوحدة
ولا يتشاغل عن التحدث معك

426
00:51:21,903 --> 00:51:23,223
!لديكِ أب

427
00:51:23,495 --> 00:51:28,302
(يمكننا إخباره بأنني أنا ابن (ترابشو
وأن صائدي الصناديق لم يأكلوني

428
00:51:28,302 --> 00:51:29,996
(وسيوقف (سناتشر

429
00:51:29,996 --> 00:51:33,168
إنه لا يسمع للأطفال -
هو أب, صحيح؟ -

430
00:51:33,251 --> 00:51:35,744
أنت لا تعرفه -
ولكنه الأب الوحيد لدينا -

431
00:51:39,965 --> 00:51:41,738
أرجوكِ ساعدينا

432
00:51:46,828 --> 00:51:51,479
إن ساعدتك, فعليك تنفيذ ما أطلبه -
!أعدكِ بذلك -

433
00:51:52,700 --> 00:51:56,405
حسناً, أولاً. إنزع الصندوق

434
00:52:01,217 --> 00:52:03,257
!كفى

435
00:52:04,001 --> 00:52:07,081
حسناً, أيها النّشالين
أحضروا لي ما سرقتم

436
00:52:12,233 --> 00:52:13,804
شكراً

437
00:52:15,504 --> 00:52:16,045
!لا

438
00:52:19,833 --> 00:52:21,224
قد ينفع هذا

439
00:52:21,696 --> 00:52:22,266
!لا

440
00:52:24,751 --> 00:52:25,356
!نعم

441
00:52:27,985 --> 00:52:28,555
!لا

442
00:52:30,951 --> 00:52:32,341
!نعم

443
00:52:35,123 --> 00:52:36,604
تبدو كفتى لائق

444
00:52:38,748 --> 00:52:41,048
أنا... فتى لائق

445
00:52:41,921 --> 00:52:42,943
كيف نخرج من هنا؟

446
00:52:58,374 --> 00:52:59,314
(هيا يا (أيغز

447
00:53:15,836 --> 00:53:22,218
قف! لا تتحكك أمام الناس
لهذا يسمونها عورة

448
00:53:23,164 --> 00:53:24,304
حسناً

449
00:53:25,160 --> 00:53:27,409
لكي تنجح الخطة, يلزمك
أن تعرف بعض الأشياء

450
00:53:27,427 --> 00:53:31,621
حينما تقابل شخصاً
انظر لعينيه وصافحه

451
00:53:35,120 --> 00:53:36,891
ماذا تفعل؟ انزلهم -
...أنتِ قلتِ -

452
00:53:38,735 --> 00:53:39,825
هكذا

453
00:53:41,627 --> 00:53:43,349
اليد الأخرى -
حسناً -

454
00:53:44,552 --> 00:53:48,784
"ثم تقول, “سعيد بلقائك -
"سعيد بلقائك" -

455
00:53:49,531 --> 00:53:51,821
وقلها حتى لو أنك لست
سعيداً بلقائهم

456
00:53:57,339 --> 00:53:58,609
كن قريباً, اتفقنا؟

457
00:54:03,615 --> 00:54:06,179
أيهم أبوكِ؟
(السيد (بورتلي رايند -

458
00:54:06,764 --> 00:54:08,785
إنه عادةً يلقى كلمة عن الجبن

459
00:54:09,151 --> 00:54:11,181
!(وينيفرد) -
مرحباً, أمي العزيزة -

460
00:54:11,593 --> 00:54:13,024
من هذا؟

461
00:54:13,504 --> 00:54:18,035
(أنا (أيغز  -
برت). (أيغزبرت). اسمه عادي) -

462
00:54:18,648 --> 00:54:23,709
أيغزبرت). كم هو لطيف)
أعشق الأسماء المأخوذة من الإنجيل

463
00:54:24,149 --> 00:54:29,980
سعيد بلقائكِ -
لا. قبّل يد السيدات -

464
00:54:34,169 --> 00:54:38,230
حان وقت نزع هذا
الفستان وحرقه

465
00:54:38,787 --> 00:54:43,257
لا تتحرك. سأعود حالاً -
ولكن أيهم تكون السيدة؟ -

466
00:54:48,921 --> 00:54:51,843
سعدت بلقائك -
جيد جداً -

467
00:54:52,213 --> 00:54:55,465
!حتى لو لم أقصدها -
!ماذا؟ ولا أنا أبداً -

468
00:54:56,014 --> 00:54:58,666
وسعيد بلقائكِ

469
00:55:06,920 --> 00:55:08,905
!لا

470
00:55:10,108 --> 00:55:12,620
!كنت محق
...سعدت بلقائك

471
00:55:13,110 --> 00:55:14,291
...سعدت بلقائكِ

472
00:55:14,805 --> 00:55:16,675
!سعدت بلقائكِ

473
00:55:40,919 --> 00:55:42,640
هذا لذيذ

474
00:56:00,478 --> 00:56:03,950
..سيداتي سادتي
!(السيد (بورتلي رايند

475
00:56:06,516 --> 00:56:09,402
السادة أعضاء نقابة
الجبن المتميزين

476
00:56:09,402 --> 00:56:15,175
نحن هنا لنحتفل بنجاح جمع التبرعات
!لمستشفى الأطفال الجديد

477
00:56:15,704 --> 00:56:24,298
ولكن أنا والقبعة البيضاء قررنا أنه
من الأفضل أن نصرف المال على هذا

478
00:56:24,298 --> 00:56:28,268
"أقدم لكم: "بريهيمث

479
00:56:28,533 --> 00:56:30,196
!وجدتك

480
00:56:30,196 --> 00:56:32,678
!تعال. يا لك من فتى مشاغب

481
00:56:32,678 --> 00:56:37,586
لدينا أموراً كثيرة
!نناقشها لوحدنا

482
00:56:38,784 --> 00:56:40,764
أتيت تتجسس على العجوز (سناتشر)؟

483
00:56:41,601 --> 00:56:44,641
!(مرحباً, (فرو فرو -
!سعدت برؤيتك, أيضاً -

484
00:56:47,027 --> 00:56:50,222
أتظن أن (بورتلي رايند) سيساعد
شخص نكرة مثلك؟

485
00:56:50,222 --> 00:56:55,611
في هذه المدينة, إن أردت المساعدة
!فساعد نفسك, فهذا ما يفعله الرجل

486
00:56:56,914 --> 00:56:59,765
(أنت كذاب! حينما أخبر والد (ويني
...الحقيقة, سوف

487
00:57:00,851 --> 00:57:08,455
سوف يشكرني! لأن جميع أصدقائك
!بوكسترول)، سيموتون.. الليلة)

488
00:57:08,455 --> 00:57:09,617
ماذا؟

489
00:57:09,617 --> 00:57:12,894
وهذا يجعلني الرجل
الأكثر إحتراماً بالمدينة

490
00:57:13,391 --> 00:57:15,726
لا خيار لهم سوى
أن يعطوني قبعة بيضاء

491
00:57:16,217 --> 00:57:19,031
سيحملونني على أكتافهم
!ويستعرضون بي في قاعة التذوق

492
00:57:20,087 --> 00:57:25,250
(ولن أسمح لجرذي (بوكسترول
!صغير أن يفسد لي الأمر

493
00:57:25,693 --> 00:57:35,478
سيدة (فرو فرو), لقد وعدتِ حبيبكِ برقصة -
أوعدتك؟ نعم وعدتك, بالطبع -

494
00:57:36,631 --> 00:57:39,449
انتبه أين تضع يدك, يا سيد

495
00:58:00,542 --> 00:58:02,683
وجدتك -
علينا أن نذهب لوالدكِ -

496
00:58:02,697 --> 00:58:04,105
لا يمكنك العبور ببساطة

497
00:58:06,537 --> 00:58:08,188
!لنرقص -
ماذا؟ -

498
00:58:08,918 --> 00:58:14,858
...هكذا. واحد اثنان ثلاثة
...واحد اثنان ثلاثة

499
00:58:17,431 --> 00:58:20,951
شكّل صندوقاً فحسب -
أنتِ من جعلتني أخلعه -

500
00:58:20,951 --> 00:58:22,928
!أقصد برجليك, يا سخيف

501
00:58:27,352 --> 00:58:31,525
!(أحسنت, (إيجز
أنت ترقص

502
00:58:52,990 --> 00:58:55,150
سناتشر) موجود هنا) -
من؟ أين؟ -

503
00:58:56,949 --> 00:58:58,909
دوري, يا سيدة

504
00:58:59,991 --> 00:59:00,722
فرو فرو)؟)

505
00:59:04,706 --> 00:59:05,885
!(ويني)

506
00:59:14,026 --> 00:59:15,117
!أيغز), انتبه)

507
00:59:43,763 --> 00:59:44,904
ما الذي يجري؟

508
00:59:50,033 --> 00:59:56,254
!لا.. لا.. لا

509
01:00:13,077 --> 01:00:14,669
ماذا فعلت؟

510
01:00:17,193 --> 01:00:19,669
...(السيد والد (ويني

511
01:00:23,036 --> 01:00:26,606
...يا شعب العالم العالين

512
01:00:27,469 --> 01:00:31,398
(لقد كذب (أرشيبالد سناتشر
!عليكم جميعاً

513
01:00:32,893 --> 01:00:38,976
أخبركم أن (بوكسترول) وحوش
يسرقون الأطفال, ولكنهم عكس ذلك

514
01:00:39,379 --> 01:00:42,750
إنهم لا يؤذون أحداً
...وأنا أعلم لأنني

515
01:00:46,643 --> 01:00:51,884
(لأنني... أنا ابن (ترابشو

516
01:00:56,273 --> 01:00:58,800
أتعلم كم هي غالية تلك الجبنة؟ -
ماذا؟ -

517
01:00:59,488 --> 01:01:01,638
لكُنا نبني مستشفاً للأطفال أيضاً -
أسمعت ما قاله؟ -

518
01:01:01,966 --> 01:01:02,925
ليس الآن -
...ولكن, أبي -

519
01:01:03,203 --> 01:01:06,393
أتعلم كم يتطلب لرجالي من الوقت
ليخرجوها من النهر؟

520
01:01:06,741 --> 01:01:09,111
ماذا؟ -
النهر؟ -

521
01:01:09,294 --> 01:01:13,123
إن لم ترد أن تسمعني
فسأل (سناتشر) بنفسه

522
01:01:15,891 --> 01:01:19,002
كشفتني. شعري ليس أحمراً حقاً

523
01:01:19,363 --> 01:01:22,894
مسكينة -
أتهين ضيفة الشرف؟ -

524
01:01:23,631 --> 01:01:26,133
من أنت؟ -
صبي لائق -

525
01:01:27,014 --> 01:01:31,356
إنه تبعي, يا أبي -
أتعرفين هذا الكائن؟ -

526
01:01:31,769 --> 01:01:34,219
إنه صديقي, وما قاله صحيح -
!كفى -

527
01:01:34,327 --> 01:01:36,097
...ولكن -
!(وينيفيرد) -

528
01:01:36,791 --> 01:01:38,871
لا أريد رؤيتك مجدداً, أتسمعني؟ -
...ولكنه ليس -

529
01:01:38,977 --> 01:01:41,127
غادر منزلي

530
01:01:41,736 --> 01:01:43,645
الآن

531
01:01:56,289 --> 01:02:01,198
هذه الحفلات مربكة, صحيح؟ -
تعالي, أيتها المسكينة -

532
01:02:09,270 --> 01:02:11,631
!أيغز), انتظر)

533
01:02:13,515 --> 01:02:16,875
أنتِ قلتِ من المفترض على الآباء
أن يساعدوا, وأن يعتنوا بالأطفال

534
01:02:21,520 --> 01:02:24,963
من المفترض ذلك -
الناس دنيئة وأنانية -

535
01:02:25,642 --> 01:02:26,562
إنهم وحوش

536
01:02:29,364 --> 01:02:32,466
ليس كلهم. فأنت لست كذلك

537
01:02:32,993 --> 01:02:35,183
إذن, لا أريد أن أكون
فتى بعد الآن

538
01:02:39,586 --> 01:02:44,854
سعدت بلقائكِ -
...(أيغز) -

539
01:02:46,420 --> 01:02:48,850
ويني), أنا أعني هذا حقاً)

540
01:03:00,443 --> 01:03:04,503
!(أيغز)

541
01:03:08,850 --> 01:03:10,071
علينا أن نغادر الكهف

542
01:03:12,620 --> 01:03:15,021
لم نعد بأمان هنا. هيا

543
01:03:20,056 --> 01:03:22,386
!قلت, علينا أن نرحل الآن

544
01:03:24,015 --> 01:03:26,945
سناتشر) يخطط لشيء ما)
علينا أن نخرج من هنا

545
01:03:27,302 --> 01:03:28,942
!هيا بنا. الآن

546
01:03:30,685 --> 01:03:34,664
!انهض! لا
!لا تختبئوا

547
01:03:35,572 --> 01:03:37,354
ماذا تفعل؟

548
01:03:37,390 --> 01:03:39,461
فيش), ساعدني)

549
01:03:42,295 --> 01:03:44,005
!(لا! أنا لست (بوكسترول

550
01:03:52,768 --> 01:03:59,988
آسف. لم أقصد هذا
فيش), أرجوك اخرج)

551
01:04:04,299 --> 01:04:05,069
لقد جاء

552
01:04:27,536 --> 01:04:28,626
ما رأيكم بطريقة الدخول؟

553
01:04:28,792 --> 01:04:31,652
!مثيرة -
ألا تقصد "درامية"؟ -

554
01:04:50,005 --> 01:04:55,641
!انهضوا! فذلك الشيء سيقتلكم -
يا لها من مفاجأة -

555
01:04:56,755 --> 01:04:59,659
لا يبدو أن أصدقاؤك الصغار
يردون الهرب, صحيح؟

556
01:05:00,069 --> 01:05:05,708
يا للغرابة. لا
كما توقعت تماماً

557
01:05:06,811 --> 01:05:13,292
!عليكم أن تنهضوا. أرجوكم -
!(لن يحدث ذلك أبداً, يا (ترابشو -

558
01:05:21,758 --> 01:05:23,926
حان وقت حصولي على
القبعة البيضاء

559
01:05:32,874 --> 01:05:33,848
!لا

560
01:05:41,712 --> 01:05:42,725
!(فيش)! (شو)

561
01:05:54,113 --> 01:05:55,104
!لا! أرجوكم

562
01:05:55,104 --> 01:06:02,376
(استسلم, يا (ترابشو)! فأن (بوكسترول
فُقدوا منذ زمن طويل

563
01:06:03,558 --> 01:06:07,906
فتلك الآفات التعيسة لن تكون
!شريكاً لرجلٍ حالم

564
01:06:09,906 --> 01:06:12,342
(سيد (غريسل

565
01:06:16,908 --> 01:06:21,108
أيغز)؟ (أيغز)؟) -
!أمسكاهم -

566
01:06:33,419 --> 01:06:37,494
لم أرى أحداً فعل هذا من قبل -
بوكسترول) ذلك كان مجنوناً) -

567
01:06:41,004 --> 01:06:43,479
الخير ينتصر على الشر دائماً

568
01:06:45,164 --> 01:06:47,179
صحيح يا سيد (تراوت)؟

569
01:06:47,479 --> 01:06:49,183
يا سيد (تراوت)؟

570
01:06:50,452 --> 01:06:54,637
ما زلت 60 إلى 70 بالمئة
متيقناً أننا كذلك

571
01:06:54,637 --> 01:06:58,637
اثنان من الأخيار يهزمان الشر
وكل هذا

572
01:07:34,812 --> 01:07:35,781
!هُلام

573
01:07:37,612 --> 01:07:38,681
!هُلام

574
01:07:40,978 --> 01:07:42,627
ما هذا؟

575
01:07:44,621 --> 01:07:47,362
عندما أكون بخير
أحصل على هُلام

576
01:07:48,466 --> 01:07:50,878
!أحب الهُلام، هُلام

577
01:07:53,204 --> 01:07:56,934
من تكون؟ -
من أكون؟ بل أنت من تكون؟ -

578
01:07:58,869 --> 01:08:01,689
لا أعرف

579
01:08:02,409 --> 01:08:06,329
!(فتى أم (بوكسترول

580
01:08:07,943 --> 01:08:11,264
لباسك كلباس سارق صناديق
وشكلك كالفتى

581
01:08:12,587 --> 01:08:14,476
سارق فتى؟ أو فتى صندوق؟

582
01:08:16,717 --> 01:08:19,893
صنف جديد لم أره من قبل

583
01:08:25,549 --> 01:08:32,777
(لا! بل (بوكسترول

584
01:08:32,789 --> 01:08:39,741
والد (ترابشو) العجوز يحب طفله
كما يحب الآباء العاديين

585
01:08:42,808 --> 01:08:47,588
هو.. أنت.. هل أنت أبي؟ -
!ـ هُلام

586
01:08:50,078 --> 01:08:54,022
،كان كذلك ذات مرة
لن تفهم عليه كثيراً

587
01:08:54,022 --> 01:08:57,460
تعليقه مقلوباً لعقدٍ من الزمن
خلط شعره المجعّد جيداً

588
01:08:58,463 --> 01:09:02,214
ولكن يظل عمل عملاً رائعاً
بتصميمه هذا الجمال

589
01:09:02,214 --> 01:09:04,116
أفضل مخترع في البلدة

590
01:09:04,116 --> 01:09:08,057
أبوك يعمل مع أفضل
البنائين الصغار

591
01:09:12,283 --> 01:09:16,311
!(لا, لا تختبئوا. (فيش
!شو)! اهربا)

592
01:09:16,311 --> 01:09:20,047
!انهضوا, انهضوا واهربوا
!سباركي)، (سويتز), اهربوا)

593
01:09:20,444 --> 01:09:25,008
اصرخ بقدر ما تستطيع, يا فتى
فلن يهربوا, لا يمكنك تغيير الطبيعة

594
01:09:27,879 --> 01:09:33,004
أنا نازل يا رجال, أريد أن أسحب
ذراع السحق بنفسي

595
01:09:34,203 --> 01:09:35,974
لحظات قليلة

596
01:09:39,707 --> 01:09:48,334
نعم. فهمت الآن! طفرة طبيعة
التحول المفروض ذاتياً

597
01:09:49,095 --> 01:09:51,307
!فتى الصندوق! لقد نجحت

598
01:09:51,973 --> 01:09:56,944
لا أفهم -
لقد غيرت طبيعتك. أخبرهم -

599
01:09:59,791 --> 01:10:02,320
حاولت. ولكن لا يسمعون

600
01:10:04,706 --> 01:10:08,996
لقد نجحت. أنت صغت نفسك
أخبرهم

601
01:10:11,869 --> 01:10:13,006
!أخبرهم

602
01:10:13,912 --> 01:10:17,878
!يا فتى الصندوق
يا بني

603
01:10:20,895 --> 01:10:22,182
أبي؟ -
!بني -

604
01:10:22,806 --> 01:10:27,353
يمكنهم التغيير
يمكنك فعل هذا, أخبرهم

605
01:10:30,952 --> 01:10:35,004
!فيش), الجميع! اسمعوا)

606
01:10:35,013 --> 01:10:38,068
(أنا (بوكسترول
وتوقفت عن الإختباء

607
01:10:38,068 --> 01:10:41,022
!لذا يمكنكم ذلك أيضاً
!قفوا من أجل أنفسكم

608
01:10:41,022 --> 01:10:46,108
!يمكننا الإنتقام
لا تخافوا بعد الآن

609
01:10:46,108 --> 01:10:50,317
!سباركي)! (فراجل)! انهضوا)
!انهضوا وكافحوا

610
01:10:50,344 --> 01:10:54,683
قفوا واخطوا خطوة
!أرجوكم! إفعلوها من أجلي

611
01:10:55,523 --> 01:10:56,597
خطاب جيد

612
01:10:58,280 --> 01:11:01,796
!لا! لا! لا

613
01:11:04,847 --> 01:11:08,323
...(فيش), (شو), (سباركي)

614
01:11:08,789 --> 01:11:10,962
!انظر ماذا فعلت

615
01:11:10,962 --> 01:11:16,962
!انظر ماذا فعلت -
نعم. انظر ماذا فعلت. لقد سحقوا -

616
01:11:18,010 --> 01:11:21,061
أيها الرئيس, وحوشك حُمِّلوا كلهم

617
01:11:21,549 --> 01:11:26,229
كلهم عدا واحد

618
01:11:36,100 --> 01:11:39,959
!اسمعوا! اسمعوا

619
01:11:41,217 --> 01:11:43,278
يا سكان (تشيزبريج) الصالحين

620
01:11:44,097 --> 01:11:46,377
!اخرجوا من بيوتكم

621
01:11:46,882 --> 01:11:50,003
!فقد تم رفع حظر التجول

622
01:11:50,403 --> 01:11:52,063
ما هذا؟

623
01:11:52,573 --> 01:11:57,641
!لا تخافوا, فلقد هزمت الوحوش

624
01:11:58,316 --> 01:12:02,696
طريقكم آمن -
!آمن -

625
01:12:04,181 --> 01:12:06,067
انتهى حظر التجول؟ -
نعم -

626
01:12:10,225 --> 01:12:17,511
!إنظموا إلى مطهركم من الآفات
!إلى فارسكم الأبيض الذي أعاد الليل

627
01:12:19,105 --> 01:12:22,847
!(يا سيد (بورتلي رايند

628
01:12:25,753 --> 01:12:28,983
جئت أحمل أكثر الأخبار سروراً

629
01:12:31,129 --> 01:12:35,020
سيد (سناتشر), ما هذا؟

630
01:12:36,624 --> 01:12:38,006
أره يا فتى

631
01:12:39,312 --> 01:12:42,374
سُحِقوا تماماً. كل قذرٍ منهم

632
01:12:43,919 --> 01:12:53,978
سيادتك, أنا قلت أنني لن أرتاح حتى أمسك
بكل سارق صناديق, وأنا عند كلمتي

633
01:12:54,339 --> 01:12:57,537
وبـ (بوكسترول) هذا
سأنهي عهد إرهابهم

634
01:12:57,966 --> 01:12:58,723
!(أيغز)

635
01:12:59,129 --> 01:13:01,446
أرى أن هذا يستحق قبعة بيضاء
ألا ترى ذلك؟

636
01:13:01,940 --> 01:13:03,754
!(قبعة بيضاء للسيد (سناتشر

637
01:13:04,275 --> 01:13:09,524
حسناً, لست متأكد
سنأخذ تصويتاً

638
01:13:09,910 --> 01:13:12,159
!قبعة بيضاء

639
01:13:12,345 --> 01:13:16,506
ربما يتطلب الأمر بعض المعاملات
...ومن ثم تشحن القبعة

640
01:13:17,093 --> 01:13:25,777
لا. أنا أرى أن عملاً بهذا الحجم
يستحق شيئاً أكثر أهمية بقليل

641
01:13:26,883 --> 01:13:30,929
أريد قبعتك -
قبعتي؟ -

642
01:13:31,521 --> 01:13:34,494
!قبعة بيضاء

643
01:13:39,314 --> 01:13:49,621
(حسناً، بمجرد أن يموت (بوكسترول
ذلك، أعطيك قبعتي

644
01:13:50,034 --> 01:13:55,851
نعم. ومن ثم نتناول الجبنة معاً
في قاعة التذوق

645
01:14:01,571 --> 01:14:02,491
قم بواجب الضيافة

646
01:14:02,919 --> 01:14:07,663
(ظننت أن هذا مجرد عرض كـ (فرو فرو
لقد أحضرت شاربي وكل شيء

647
01:14:07,866 --> 01:14:10,666
هذا فعلاً تعدى حدود
عبارة "بطل", صحيح؟

648
01:14:11,180 --> 01:14:12,917
!قبعة

649
01:14:18,876 --> 01:14:21,890
!أيها الموسيقي, أقرع الطبول

650
01:14:23,770 --> 01:14:26,802
سيد (تراوت)! اخفض الدابّة

651
01:14:40,064 --> 01:14:44,461
رد ورائي: بهذه القبعة
"ثم "صرح باسمك

652
01:14:44,461 --> 01:14:48,069
بهذه القبعة, أنا
(أرشيبالد بينلوب سناتشر)

653
01:14:48,147 --> 01:14:55,710
وبكل فخر أقسم بتأييد"
"وقار القبعة

654
01:14:55,710 --> 01:14:58,828
...وبكل فخر أقسم بتأييد -
!أبي! أبي -

655
01:14:58,828 --> 01:15:00,713
وقار القبعة.. -
!(ليس الآن, (وينيفيرد -

656
01:15:02,048 --> 01:15:02,867
!توقف

657
01:15:03,103 --> 01:15:05,833
لا أستطيع يا آنسة, المعذرة -
إننا نقوم بعملنا فحسب -

658
01:15:06,522 --> 01:15:11,077
عملكم؟ هل أنتم مبيدي آفات
أم أتباع للشر؟

659
01:15:11,077 --> 01:15:13,485
عرفت كيف يروننا الناس

660
01:15:17,872 --> 01:15:20,067
!لستما مضطران لفعل هذا

661
01:15:20,067 --> 01:15:23,627
إنها محقة, يا سيد (بيكلز) يمكن أن تكون
هذه فرصتنا للتكفير عن الذنب

662
01:15:23,635 --> 01:15:26,296
!ها قد بدأنا بالفصل الثاني -
الناس تحب البطل المخطئ -

663
01:15:28,487 --> 01:15:30,419
بالتأكيد, نعم
أطلقوا سراحه فحسب

664
01:15:38,597 --> 01:15:40,271
نطلقه؟ -
نعم -

665
01:15:49,008 --> 01:15:50,568
!كفرنا ذنوبنا -
شكراً لكِ, يا آنسة -

666
01:15:52,674 --> 01:15:53,663
!قف

667
01:15:55,229 --> 01:15:56,731
!انتبهي -
!دعني -

668
01:16:03,777 --> 01:16:05,970
!هُلام! هُلام

669
01:16:10,893 --> 01:16:11,869
!(فيش)

670
01:16:13,419 --> 01:16:15,112
!هُلام

671
01:16:15,457 --> 01:16:17,205
!(بوكسترول) -
!وعراة -

672
01:16:25,995 --> 01:16:27,155
!عراة

673
01:16:28,229 --> 01:16:29,903
ما الذي يجري؟

674
01:16:29,903 --> 01:16:33,746
أنا محتارٌ مثل سيادتك
لقد سحقتهم بنفسي

675
01:16:34,068 --> 01:16:39,446
يتضح عكس ذلك! هذا أقرب مكان تصله
من أجل القبعة البيضاء إطلاقاً

676
01:16:39,902 --> 01:16:41,276
أتمنى أنك استمتعت بهذا

677
01:17:02,981 --> 01:17:08,778
!أنتم أحياء! كلكم أحياء
!ولكن كيف؟ رأيتكم تُسحقون

678
01:17:14,863 --> 01:17:20,123
آسف. يقول أنهم كانوا مختبئين
:ومن ثم سمعوني أصرخ عليهم قائلاً

679
01:17:20,432 --> 01:17:25,115
!قفوا من أجل أنفسكم
يمكننا الإنتقام! لا تخافوا بعد الآن

680
01:17:25,115 --> 01:17:29,867
!سباركي)! (فراجل)! انهضوا)
!انهضوا وكافحوا

681
01:17:29,867 --> 01:17:34,315
قفوا واخطوا خطوة
!أرجوكم! إفعلوها من أجلي

682
01:17:35,168 --> 01:17:36,206
خطاب جيد

683
01:17:39,587 --> 01:17:43,264
!فتى الصندوق! انظر ماذا فعلت

684
01:17:44,568 --> 01:17:46,947
!خرجتم من صناديقكم! نجحتم

685
01:17:47,472 --> 01:17:51,763
الفتى صديق لـ (بوكسترول)؟ -
ولكن (بوكسترول) وحوش -

686
01:17:51,908 --> 01:17:56,401
ليسوا وحوشاً. فهم لم يأكلوا
ابن (ترابشو) قط

687
01:17:56,401 --> 01:17:59,323
...ها هو هناك مع (فيش) و

688
01:17:59,746 --> 01:18:02,300
وأبي -
أبوك؟ -

689
01:18:03,557 --> 01:18:08,510
انظر ماذا فعلت -
كنت محقاً. شكراً -

690
01:18:08,710 --> 01:18:10,985
!هُلام

691
01:18:11,118 --> 01:18:13,919
هيربت ترابشو)؟ حي؟) -
المخترع؟ -

692
01:18:13,919 --> 01:18:15,902
كيف يمكن هذا؟ -
سناتشر) قال أنه قتل) -

693
01:18:15,902 --> 01:18:16,872
سناتشر) كاذب)

694
01:18:16,872 --> 01:18:20,282
كذب علينا وعلى السيدة المسكينة
(فرو فرو)

695
01:18:20,918 --> 01:18:24,377
!(سناتشر) -
لكنا نصبح شيئاً مميزاً -

696
01:18:24,377 --> 01:18:26,263
ولكنك نقضت اتفاقنا

697
01:18:26,616 --> 01:18:31,749
لِمَ هو يتحدث كالسيدة (فرو فرو)؟
يا إلهي, أنا نادم أشد الندم

698
01:18:32,108 --> 01:18:36,575
سآخذ قبعتي البيضاء الآن

699
01:18:39,286 --> 01:18:40,569
!اهربوا

700
01:18:43,713 --> 01:18:47,063
!حظر التجول عاد
!لقد عاد

701
01:18:47,573 --> 01:18:49,472
لا مزيد من الإختباء, صحيح؟

702
01:18:49,964 --> 01:18:51,296
صحيح؟

703
01:18:53,423 --> 01:18:55,150
!أنتم من بنى هذا
!وأنتم من تستطيعون هدمه

704
01:19:01,125 --> 01:19:06,161
!(السيد (بورتلي رايند
!اخرج

705
01:19:15,565 --> 01:19:16,565
!دمّروها

706
01:19:25,102 --> 01:19:27,693
ابعدوا أقدامكم القذرة
!من على آلتي

707
01:19:39,505 --> 01:19:40,613
!يلزمنا أن نخمد النار

708
01:19:55,587 --> 01:19:57,616
(سيد (سناتشر

709
01:20:01,023 --> 01:20:08,446
كيف أتت هذه القبعة إلى هنا؟

710
01:20:09,070 --> 01:20:13,159
!أيتها الطفلة الصغيرة الحقيرة

711
01:20:18,425 --> 01:20:20,777
ربما يسعنا أن نكون مساعدين, يا آنسة

712
01:20:21,147 --> 01:20:22,951
إذن, هذا ما يتعنّى لأجله؟

713
01:20:24,161 --> 01:20:25,220
ما رأيك, يا سيد (تراوت)؟

714
01:20:26,270 --> 01:20:27,042
خذ

715
01:20:28,235 --> 01:20:29,965
أظن اللون الأبيض يناسبني تماماً

716
01:20:31,853 --> 01:20:34,599
!أيها المستضعفان الجاحدان

717
01:20:34,893 --> 01:20:36,142
أهذا ما تريده, يا رئيس؟

718
01:20:37,156 --> 01:20:38,193
!إنه لي

719
01:20:38,279 --> 01:20:39,622
!هُلام

720
01:20:41,279 --> 01:20:43,422
!لا! لا

721
01:20:47,379 --> 01:20:51,822
!عد -
!ـ هُلام

722
01:21:03,707 --> 01:21:04,673
!بئساً

723
01:21:05,187 --> 01:21:09,947
توقف عن تدمير آلتي
!الغير قابلة للتدمير

724
01:21:17,394 --> 01:21:19,846
!فيش), امسك)

725
01:21:24,958 --> 01:21:28,179
!نعم! اسحبوه لهناك -
!أيها الوحش القذر -

726
01:21:34,050 --> 01:21:36,963
!إنه لا يصل, اسحبوا أقوى

727
01:21:37,964 --> 01:21:42,484
أتظن أنك تستطيع الفوز
والعيش بسعادة للأبد بعد هذا؟

728
01:21:43,542 --> 01:21:45,185
!إنهم لا يقبلون أمثالنا

729
01:21:46,063 --> 01:21:46,975
!كلكم

730
01:21:47,826 --> 01:21:48,927
!الآن -
اسحب -

731
01:21:52,167 --> 01:21:55,992
!أنا لست مثلك. أنت الوحش -
وحش؟ -

732
01:22:16,498 --> 01:22:19,397
!فعلناها -
!حيّونا -

733
01:22:19,933 --> 01:22:22,937
لقد أتينا بالجبنة
!(يا سيد (بروتلي رايند

734
01:22:23,967 --> 01:22:26,715
لقد فقدت الكثير من الدم

735
01:22:50,240 --> 01:22:51,621
ليس مجدداً

736
01:22:53,973 --> 01:22:55,185
!(وينيفريد)

737
01:22:55,828 --> 01:22:59,053
!أعطني قبعتي

738
01:22:59,560 --> 01:23:03,756
ما رأيك بقبعة (برودريك)؟
إنها بيضاء وريشية

739
01:23:07,079 --> 01:23:07,753
خذها

740
01:23:08,717 --> 01:23:09,972
دع ابنتي فحسب

741
01:23:10,319 --> 01:23:16,361
(نعم! (أرشيبالد بينلوب سناتشر
 !فعلتها أخيراً

742
01:23:16,971 --> 01:23:21,015
!والآن إلى قاعة التذوق

743
01:23:25,200 --> 01:23:27,999
يا رجال, ارتدوا قبعاتكم البيضاء

744
01:23:33,110 --> 01:23:36,553
أرجوك, يا (سناتشر), دعها
...ليس عليك

745
01:23:37,035 --> 01:23:38,038
!كفى! نحن بقاعة التذوق

746
01:23:40,192 --> 01:23:43,303
أقدم لك ألذ جبنة عرفها إنسان

747
01:23:43,303 --> 01:23:48,457
مصنوعة من حليب رضاعة
ذكر خفاش الفاكهة

748
01:23:48,747 --> 01:23:51,227
...والمعتّق لقرون في

749
01:23:51,259 --> 01:23:52,788
!اصمت! يكفي مماطلة

750
01:23:57,465 --> 01:24:02,024
نعم... عبيرٌ عبق
!رائحة الجبنة

751
01:24:03,349 --> 01:24:04,733
(ابنتي (ويني

752
01:24:06,282 --> 01:24:08,924
عضيتيني بفمك؟

753
01:24:26,370 --> 01:24:29,621
لا تفعلها. فهي لن تغير حقيقتك

754
01:24:32,742 --> 01:24:41,536
الجبن, القبعات, الصناديق
ليست هي من تصوغك. بل أنت

755
01:24:44,739 --> 01:24:47,862
لقد صغت نفسي, يا فتى

756
01:24:49,353 --> 01:24:51,804
هذا هو قدري

757
01:25:18,063 --> 01:25:22,934
،فواحة, لذيذة
...مع مسحة من

758
01:25:32,494 --> 01:25:36,031
...وكنت عالقة في إبطه المتعرق

759
01:25:36,478 --> 01:25:40,403
إلى أن انتفخ كالبالون
!وإنفجر

760
01:25:40,403 --> 01:25:46,038
محيط من الأحشاء انفجر علينا
!(كإعصار (يوك

761
01:25:47,252 --> 01:25:50,208
صغيرتي. ملاكي الصغير العجيب

762
01:25:51,795 --> 01:25:52,953
!(ويني)

763
01:25:54,197 --> 01:25:56,119
أين (فيش)؟

764
01:25:57,630 --> 01:26:05,027
والآن سأخبركم بالقصة البطولية
!لـ (بوكسترول) العراة وساحقة الموت

765
01:26:18,057 --> 01:26:23,845
!قلت أحبها محترقة, ولكنها ترفض
لذا ها أنا هنا

766
01:26:24,276 --> 01:26:26,599
أرأيتم (فيش)؟ -
لا -

767
01:26:26,984 --> 01:26:27,441
!شكراً

768
01:26:28,883 --> 01:26:31,196
سيدي, لا أظنها فكرة سديدة

769
01:26:34,583 --> 01:26:35,800
أرأيت (فيش)؟

770
01:26:40,218 --> 01:26:40,949
لا

771
01:26:42,207 --> 01:26:44,219
وجدناه -
!(أيغز) -

772
01:26:45,355 --> 01:26:46,692
!انظر إلى ما وجدت

773
01:26:49,603 --> 01:26:50,986
!رائع, يا بني

774
01:26:55,184 --> 01:26:56,665
والآن نفعل هكذا

775
01:27:00,335 --> 01:27:02,210
لقد فوّت الكثير

776
01:27:09,668 --> 01:27:13,407
أليس هذا رائعاً؟ -
نعم، الكل سعيد ومهندم -

777
01:27:13,874 --> 01:27:17,750
كنهاية قصة, لو كانت حياتنا
عبارة عن قصة

778
01:27:18,040 --> 01:27:19,535
لست متأكداً مما سنفعله لاحقاً

779
01:27:23,040 --> 01:28:22,435
<font color="#0000ff">ترجمة : </font><font color="#ffff00">الدكتور علي طلال & عبد الرحمن إبراهيم</font>
<font color="#0000ff">تعديل التوقيت : </font><font color="#ffff00">حيدر العراقي</font>

