1
00:00:01,823 --> 00:00:11,729
برجاء تقدير مجهود المُترجم
وعدم حذف إسمه من الترجمة

2
00:00:24,609 --> 00:00:29,562
<font color="Yellow"size="28">"الغــريب"
</font>

3
00:00:33,525 --> 00:01:11,101
<font color="yellow"size="22">ترجمة: محمـد عـامر
</font>

4
00:01:15,103 --> 00:01:18,408
" لجـنة جـرائم حرب الحـلفاء "

5
00:01:24,762 --> 00:01:28,315
اتركوا باب الزنزانة مفتوح ، أهذا مفهوم ؟
دعــوه يهــرب

6
00:01:28,439 --> 00:01:33,231
. الأمر برمته غير منظم
ربما يترتب عليه تداعيات مُحرجة للغاية

7
00:01:33,355 --> 00:01:36,950
بالضبط ، إنها مسئولية كبيـرة

8
00:01:37,074 --> 00:01:40,709
...ـ أنا آسف سيد (ويلسون) ، لكن يجب أن ترى
ـ كفـوا عن تلك المناقشات

9
00:01:40,834 --> 00:01:45,089
. ما فائدة الكلام ؟ لقد سئمتُ الكلام
علقوا التداعيات على مسئوليتي

10
00:01:45,214 --> 00:01:49,676
. لـو أخفقتُ فأنا المسئول
اتركوا باب الزنزانة مفتوح . دعوه يهرب

11
00:01:49,800 --> 00:01:54,592
. إنهـا فرصتنا الوحيدة
إنهم يتوعدوني بالجحيم و مازلت تكابر

12
00:01:54,717 --> 00:01:59,923
. لابد من تدمير هذا الفُحش
! هل سمعتوني ؟ يدمر

13
00:02:15,666 --> 00:02:18,682
على جميع المسافرين الاستعداد للنزول

14
00:02:18,806 --> 00:02:22,070
أنا مُسافر لأجل رعاية صحتي

15
00:02:25,541 --> 00:02:27,771
جهزوا جوازاتكم

16
00:02:28,971 --> 00:02:31,491
أنا مُسافر لأجل رعاية صحتي

17
00:02:43,267 --> 00:02:46,820
ـ لا أفهم ذلك
ـ ماذا ستفعلين في هذا البلد ، سيدتي ؟

18
00:02:46,945 --> 00:02:48,968
أنا ألحقُ بزوجي

19
00:02:49,878 --> 00:02:51,902
التاليّ ، من فضلك

20
00:02:57,233 --> 00:02:59,463
( ستيفان بوليسكي )

21
00:02:59,587 --> 00:03:02,769
ـ اعتنـي به
ـ ماذا ستفعل في هذا البلد ، سيدي ؟

22
00:03:02,893 --> 00:03:06,033
ـ أنا هنا لأجل صحتي
ـ كيف ذلك ؟

23
00:03:07,769 --> 00:03:13,057
ـ أنا هنا لأجل صحتي
ـ إلى أي بلد تنتمي ؟

24
00:03:13,181 --> 00:03:17,726
"ـ "بولاندا
"ـ "بولاندا

25
00:03:17,851 --> 00:03:19,874
التاليّ ، من فضلك

26
00:04:07,145 --> 00:04:08,673
مرحـباً ؟

27
00:04:08,797 --> 00:04:10,614
نعم

28
00:04:12,350 --> 00:04:14,953
هل أنت متأكد إلى أين يذهب ؟

29
00:04:15,078 --> 00:04:18,466
. زوجتي تتبعه
إنه ذاهب إلى المُصــور

30
00:04:18,590 --> 00:04:22,184
ربما لأجل الحصول على جواز سفر جديد
و تعليمات جديدة

31
00:04:23,217 --> 00:04:25,572
ثابت

32
00:04:25,697 --> 00:04:30,200
(اتطلع إلى معرفة مكان (فرانز كيندلر

33
00:04:30,324 --> 00:04:32,348
(فرانز كيندلر)

34
00:04:33,712 --> 00:04:38,877
. (لا يوجد (فرانز كيندلر
فرانز كيندلر) مات و حُرق)

35
00:04:39,001 --> 00:04:41,025
! هذا غير صحيح

36
00:04:44,786 --> 00:04:49,702
. (معي رسالة لأجل (فرانز كيندلر
من عالـي المقام

37
00:04:52,058 --> 00:04:53,958
أهي محظورة ؟

38
00:04:54,082 --> 00:04:57,429
أنا أهيمن عليك بإسم المُرسل

39
00:05:09,659 --> 00:05:12,882
أتعرف الإسم الذي يستخدمه ؟

40
00:05:30,609 --> 00:05:34,120
(كونيكتكوت)

41
00:05:34,244 --> 00:05:38,954
"في "الولايات المتحدة" ، مدينة "هـاربر

42
00:06:05,606 --> 00:06:07,464
"هــاربـر"

43
00:06:17,546 --> 00:06:19,570
عــذراً

44
00:06:38,702 --> 00:06:41,346
ـ مساءُ الخير
ـ مساءُ الخير

45
00:06:41,470 --> 00:06:44,404
ـ أتحظى برحلة ممتعة ؟
ـ نعم ، شكراً لك

46
00:06:45,809 --> 00:06:48,576
... لديك مَتجر هاديء ، سيد

47
00:06:48,700 --> 00:06:50,559
(ـ (بوتر
ـ هذا أنا

48
00:06:50,684 --> 00:06:53,329
نحن نبيع كل شيء هنا

49
00:07:19,442 --> 00:07:22,169
هل أستطيع ترك هذه الحقيبة هنا ؟

50
00:07:22,293 --> 00:07:25,970
الحقيبة ؟
أنا لا أتحمل أية مسئولية

51
00:07:26,094 --> 00:07:30,680
. ضعها على الرف فحسب
ستكون هناك عندما تجدها

52
00:07:30,804 --> 00:07:33,572
ـ هل بإمكاني شراء تلك المجلة ؟
ـ ستكلفك 10 سنتات

53
00:07:33,697 --> 00:07:38,613
ـ ما أفضـل فندق في المدينة ؟
(ـ أفضـل مكان في الأسفل عند السيدة (بيبودي

54
00:07:38,738 --> 00:07:41,796
أنها تلك القطعة بجوار الطريق

55
00:07:47,415 --> 00:07:50,472
ـ من هذا الطريق ، أيها السيد
ـ نعم ، شكراً لك

56
00:09:55,049 --> 00:09:57,073
هل أستطيع الدخول ؟

57
00:09:57,197 --> 00:09:59,221
نعم ، بالطبع

58
00:10:05,626 --> 00:10:10,749
ـ هل السيد (تشالز رانكن) يعيش هنا ؟
ـ نعم ، لكنه ليس موجوداً الآن

59
00:10:10,873 --> 00:10:14,344
ـ هل تتوقعين عودته ؟
ـ نعم ، خلال دقائق معدودة

60
00:10:14,468 --> 00:10:16,409
متى ؟

61
00:10:16,535 --> 00:10:19,798
حسناً .. دقائق معدودة

62
00:10:19,923 --> 00:10:21,946
دقائق معدودة

63
00:10:25,335 --> 00:10:27,359
... هل بإمكاني

64
00:10:28,475 --> 00:10:30,913
هل بإمكاني انتظاره هنا ؟

65
00:10:33,475 --> 00:10:35,913
نعم ، إذا أحببت

66
00:10:38,103 --> 00:10:41,450
ـ هل ترغب بالجلوس ؟
ـ شكراً لكِ

67
00:10:44,549 --> 00:10:48,350
ـ هل أنت صديق السيد (رانكين) ؟
ـ نعم ، صديق

68
00:10:48,474 --> 00:10:52,771
ـ أنا (ماري لونجستريت) . تشرفنا
ـ تشرفنا

69
00:11:00,911 --> 00:11:05,663
. ينبغي أن يحضر السيد (رانكين) الآن
... أحياناً يمكث بعد حصته الأخيرة

70
00:11:05,787 --> 00:11:09,877
. لكنه سيعود مباشرتاً إلى هنا اليوم
فهذا يوم زفافنا

71
00:11:10,001 --> 00:11:14,340
ـ أنتما ستتزوجان ؟
ـ نعم ، عند السادسة

72
00:11:14,464 --> 00:11:21,529
أعرف أنه من غير المعتاد وجودي هنا اليوم
لكني أود أن أطوي تلك الستائر

73
00:11:27,024 --> 00:11:30,164
متى يأتي ، من أي طريق يأتي ؟

74
00:11:30,289 --> 00:11:33,222
لماذا ؟
"من " قاعة و يبيستر

75
00:11:33,346 --> 00:11:36,031
. إنه ذلك المبني ذا القـُبة الموجود هناك
أتراهـــا ؟

76
00:11:36,156 --> 00:11:38,179
شكراً لكِ

77
00:11:38,883 --> 00:11:41,197
أقول له من الذي ..؟

78
00:11:48,923 --> 00:11:50,947
(فرانز)

79
00:11:51,774 --> 00:11:53,633
(إنه أنا ، يا (فرانز

80
00:11:53,757 --> 00:11:56,897
ماينيك) ، لا ينبغي أن نُرى سوياً)

81
00:11:57,022 --> 00:12:00,575
. عـُد إلى الكنيسة
داخل الأشجار ، مفهوم ؟

82
00:12:00,699 --> 00:12:04,004
. اتبع المسار
سأقابلك هناك

83
00:12:08,508 --> 00:12:11,855
(ـ مرحباً بروفيسور (رانكين
ـ مرحباً ، يا رجال . ما الذي تتطلعون إليه ؟

84
00:12:11,980 --> 00:12:14,500
ـ مطاردة الورق
ـ أنا صأصنع الأثر

85
00:12:14,624 --> 00:12:17,764
. (ينبغي عليك أن تحصل على وظيفة (جيري
تهذيب ذلك الخصر

86
00:12:17,888 --> 00:12:19,789
(ـ عليك أن تأتي معنا ، سيد (رانكين
ـ إلـى أين ؟

87
00:12:19,913 --> 00:12:22,351
إلى الأشجــار

88
00:12:23,466 --> 00:12:29,208
. الأشجار ؟ أود ذلك
أخشى أن لديّ شيئين عليّ إنجازهما

89
00:12:29,333 --> 00:12:31,936
ـ إنضم إلينا لاحقاً
ـ حسناً

90
00:12:32,060 --> 00:12:34,084
سوف نلحق بك

91
00:12:43,712 --> 00:12:45,735
من هذا الطريق ، يا شباب

92
00:12:56,852 --> 00:12:59,082
(ـ (ماينيك
(ـ نعم ، (ماينيك

93
00:13:01,025 --> 00:13:03,916
... ـ اعتقدتُ
ـ أنني شُنقت

94
00:13:04,041 --> 00:13:06,231
الأخرون و ليس أنا

95
00:13:06,355 --> 00:13:10,941
(الرجل الميت لا يقوى على مواجهتك يا (فرانز

96
00:13:11,437 --> 00:13:13,420
لم تتغير كثيراً

97
00:13:13,544 --> 00:13:17,180
، ارتدي زيك القديم
و ستبدو كما كنت

98
00:13:17,305 --> 00:13:21,271
ـ أنا رجل مُختلف عما مضى
ـ أنا أيضاً

99
00:13:22,098 --> 00:13:24,411
أنا أيضاً مُختلف

100
00:13:25,320 --> 00:13:30,691
تعـرف أننـي تخلصـتُ من كـل شـيء
في "ألمانيا" و "بولاندا" من شأنه أن يفضح هويتي

101
00:13:30,815 --> 00:13:33,666
خمن ما الذي سأفعله في السادسة مساء اليوم ؟

102
00:13:33,790 --> 00:13:36,641
... سأقف أمام القس

103
00:13:36,765 --> 00:13:40,194
مع إبنة قاضي المحكمة الأمريكية العليا

104
00:13:40,319 --> 00:13:45,524
. الفتاة حسنة المظهر
الخداع مثالـي

105
00:13:45,649 --> 00:13:50,069
مــن الــذي سيفكــر فـــي البحــث عــن
"سييء السمعة (فرانز كيندلر) في مدرسة "هاربر

106
00:13:50,195 --> 00:13:53,665
محاطاً بأبناء أرقى عائلات أمريكا ؟

107
00:13:53,789 --> 00:13:59,822
... و سأظل مختبئاً
إلى أن يحين اليوم الذي سنهاجم فيه مجدداً

108
00:13:59,946 --> 00:14:03,168
فرانز) ! هل ستنشب حربً أخرى ؟)

109
00:14:04,986 --> 00:14:07,010
بالتأكيد

110
00:14:08,829 --> 00:14:13,332
. الحرب مـَقيته " ، هكذا قال الرب "
أتيتُ لأخبرك أنني هنا

111
00:14:13,456 --> 00:14:18,001
...ـ لقد أطلق سراحي لكي آتي إلا هنا
ـ أطلق صراحك ؟ من فعل ذلك ؟

112
00:14:18,125 --> 00:14:20,149
عالــي المقام

113
00:14:22,217 --> 00:14:25,356
ـ من تقصد ؟
ـ أعني الرب

114
00:14:30,769 --> 00:14:32,710
! ـ الرب
( ـ ( فرانز

115
00:14:32,836 --> 00:14:36,926
ـ أصبحتُ رجلاً جديداً منذُ أن عرفته
! ـ أنت .. مـُتدين

116
00:14:37,050 --> 00:14:42,255
. فرانز) ، جميع الأبواب فتحت أمامي)
جميع الأبواب

117
00:14:42,380 --> 00:14:44,818
كانت إحدى مُعجزات الرب

118
00:14:57,585 --> 00:15:01,180
لقد حرروك لكي تقودهم إلىّ

119
00:15:01,304 --> 00:15:04,402
هل أنت مُتتبع ؟
هل تتبعك أحد إلى هنا ؟

120
00:15:04,527 --> 00:15:06,716
ـ نعم
ـ من الذي يتتبعك ؟

121
00:15:06,841 --> 00:15:08,617
الشرير

122
00:15:08,741 --> 00:15:12,583
. يبدو كأي رجل آخر
يَلبس كأي رجل آخر

123
00:15:12,708 --> 00:15:14,609
حتى أنه يدخن الغليون

124
00:15:14,733 --> 00:15:18,865
، لكني تعرفتُ عليه من مظهره الكاذب
و قتلته

125
00:15:18,988 --> 00:15:21,426
ضربته من أعلـى إلى أسفل

126
00:15:24,277 --> 00:15:26,301
تمت مشيئة الله

127
00:15:26,425 --> 00:15:29,234
أنت قتلته ، الرجل ذا الغليون ؟

128
00:15:29,360 --> 00:15:31,467
الرجل الذي تتبعك ؟

129
00:15:32,748 --> 00:15:34,978
ألم يتبعك أحداً غيره ؟

130
00:15:42,746 --> 00:15:48,613
. (هَلم إلى الخلاص ، يا (فرانز
اعترف بخطاياك مثلما فعلتُ

131
00:15:48,738 --> 00:15:53,654
. اعترف بذنبك
هكذا تنال الخلاص

132
00:15:55,680 --> 00:15:59,728
ـ أتظن ذلك حقاً ، يا (كونراد) ؟
ـ يحتاج ذلك إلى العزيمة

133
00:15:59,852 --> 00:16:03,116
مثل هذه العزيمة تأتي فقط من عند الله

134
00:16:04,357 --> 00:16:06,380
(اركع أمامي ، يا (فرانز

135
00:16:06,504 --> 00:16:10,677
و سنصلي سوياً إليه لكي يمنحك القوة

136
00:16:15,513 --> 00:16:19,272
لقد أذنبتُ أمام السماء و أمامك

137
00:16:20,884 --> 00:16:23,817
لا أستحق أن أكون عبدك

138
00:16:25,346 --> 00:16:27,454
ردد هذه الكلمات ورائي

139
00:16:28,528 --> 00:16:30,758
لقد يأستُ من خطاياي

140
00:16:31,874 --> 00:16:33,898
لقد يأستُ من خطاياي

141
00:16:36,213 --> 00:16:39,642
ـ يا رب كل الصالحات
... ـ يا رب

142
00:16:39,767 --> 00:16:44,683
ـ كيف يمكني أن اُهينك أبداً ؟
ـ ..كل الصالحات

143
00:16:54,311 --> 00:16:57,782
! من هنا ، يا شباب
لا تدعوه يفلت

144
00:17:57,446 --> 00:18:00,999
. يا شباب ، ها هو الطريق
اســرعوا

145
00:18:08,519 --> 00:18:10,543
من هذا الطريق ، يا شباب

146
00:18:17,527 --> 00:18:20,088
أحبابي الأعزاء ، نحن نتجمع
... هنا سوياً أمام الله

147
00:18:23,766 --> 00:18:27,525
لكـي نجمع بين هذا الرجل و هذه المرأة
...برباط مُقــدس

148
00:18:49,755 --> 00:18:55,788
هل ستتنازل عما سواها و تكون لها ما حييت ؟

149
00:18:55,912 --> 00:18:57,192
سأفعـل

150
00:18:57,317 --> 00:19:00,084
...ماري) ، أتقبلين هذا الرجل زوجاً لكِ)

151
00:19:00,209 --> 00:19:05,745
و تعيشان سوياً في عش الزوجية المقدس ؟

152
00:19:05,870 --> 00:19:11,695
هل ستحبينه ، تريحـينه ، تشـرفينه
... و تبقين عليه في العافية و المرض

153
00:19:11,820 --> 00:19:17,025
هل ستتنازلين عما سواه و تكوني له ما حييتي ؟

154
00:19:17,150 --> 00:19:18,141
سأفعـل

155
00:19:26,736 --> 00:19:29,381
ـ مساءُ الخير
ـ مساءُ الخير

156
00:19:32,314 --> 00:19:36,322
ـ زفاف ؟
(ـ نعم ، إبنة القاضي (لونجستريت

157
00:19:36,446 --> 00:19:39,710
إنه قاضي المحكمة العليا ، كما تعرف

158
00:19:41,528 --> 00:19:44,998
ـ قينية إسبرين ، من فضلك
ـ هناك ، الرف الثالث من الأسفل

159
00:19:45,122 --> 00:19:49,088
، سترى القينية الكبيرة على اليسار
الحجم الإقتصادي

160
00:19:49,214 --> 00:19:52,891
عليك أن تحصل عليها بنفسك ، أيها السيد

161
00:19:53,883 --> 00:19:59,709
. كل ما تحتاجه موجود على أرففنا
انظر حولك فحسب ، ساعد نفسك

162
00:19:59,833 --> 00:20:03,221
. هناك مباشرتاً
هذه هـي

163
00:20:03,345 --> 00:20:07,848
ـ أتسكن عند السيد (بيابودي) ؟
ـ أيام قليلة فحسب

164
00:20:08,922 --> 00:20:12,724
. قهـوة أيضاً ، من فضلك
أم أن عليّ أن أحضرها بنفسي ؟

165
00:20:12,848 --> 00:20:17,475
ـ توجد كافيتيرا هنا ، أيها السيد
ـ هذا صحيح . خدمة ذاتية

166
00:20:17,599 --> 00:20:22,516
(ـ كالمعتاد ، يا (فرانك
(ـ ثلاثة دولارات ، سيد (تود

167
00:20:24,335 --> 00:20:29,747
ـ لا حدود علـى الكريمة ؟
ـ جميع الزبائن هنا يتناولونها سادة

168
00:20:35,821 --> 00:20:38,672
ـ علـى يمينك
ـ شكراً لك

169
00:20:40,449 --> 00:20:43,671
ـ من الذي يتزوج الآنسة (لونجستريت) ؟
ـ أحد الأساتذة

170
00:20:43,795 --> 00:20:47,183
ـ غريب عن المدينة
ـ أنا أصدرتُ التصريح

171
00:20:47,308 --> 00:20:49,538
نعم ، أنا كاتب المدينة

172
00:20:55,531 --> 00:20:58,340
ـ أترغب باللعب ؟
ـ حسناً

173
00:21:01,894 --> 00:21:06,521
كاتب المدينة ، صحيح ؟
لابد أن هذه مسئولية كبيرة

174
00:21:06,645 --> 00:21:09,785
، كاتب المدينة يديرها
يمكنك قول ذلك

175
00:21:11,108 --> 00:21:15,115
... عادتاً نلبعها لأجل 15 إلى 20 سنتاً

176
00:21:17,016 --> 00:21:21,024
غالباً ما نلبعها على أكثر من25 سنتاً

177
00:21:21,148 --> 00:21:23,833
... حسناً ، هذا كثير بالنسبة ليّ ، لكن

178
00:21:23,958 --> 00:21:28,503
ـ تربح مليوناً ، تخسر مليوناً
ـ هكذا تسير الأمور

179
00:21:32,345 --> 00:21:34,368
ـ حركتي ؟
ـ نعم ؟

180
00:21:35,403 --> 00:21:37,427
حسناً

181
00:21:37,551 --> 00:21:40,278
لابد أنك تعرف شيئاً عن كل
شخص في المدينة

182
00:21:40,403 --> 00:21:43,625
. ليس شيئاً فحسب
أعرف الجميع

183
00:21:43,749 --> 00:21:47,096
ـ أنت هنا في عمل ؟
ـ نعم

184
00:21:53,005 --> 00:21:56,269
ـ عمل دراسي ؟
ـ نعم

185
00:21:57,219 --> 00:22:00,979
ـ تبيع شيئاً ؟
ـ نعم

186
00:22:05,359 --> 00:22:07,382
تشتري ؟

187
00:22:08,086 --> 00:22:11,846
. تجار الـُتحف
"جميعهم يأتون إلى "هاربير

188
00:22:12,754 --> 00:22:15,853
القاضي (لونجستريت) يملك أفضل مجموعة

189
00:22:15,978 --> 00:22:18,208
لا أظن أنه يمكن أن يبيعها

190
00:22:21,639 --> 00:22:25,687
أتعرف ما إذا كان هناك مشترين
من خارج المدينة موجودين هنا ؟

191
00:22:25,811 --> 00:22:30,521
، دعني أفكــر في ذلك
هناك رجل أتى إلى هنا هذا الصباح

192
00:22:30,646 --> 00:22:32,918
أتـي معك على نفس الحافلة

193
00:22:34,736 --> 00:22:38,413
. ترك حقيبته هنا
و لم يأتي لاستعادتها

194
00:22:38,538 --> 00:22:41,058
ربما يكون واحداً منهم

195
00:22:41,802 --> 00:22:46,430
لا ، لقد كان من المُبشرين

196
00:22:46,554 --> 00:22:51,512
. لم يمكث طويلاً . نظر في دليل الهاتف
رجل ضئيل بعض الشيء

197
00:22:51,636 --> 00:22:55,024
نحيف ، تعيس المظهر

198
00:22:56,016 --> 00:22:58,536
ـ هل آذيت رأسك ؟
ـ لا ، أنا بخير

199
00:22:58,660 --> 00:23:01,428
هذا سييء للغاية

200
00:23:06,842 --> 00:23:10,353
هذه هي اللعبة التي ينبغي عليك
أن يكون ذهنك حاضراً فيها

201
00:23:11,180 --> 00:23:13,081
25سنتاً ، من فضلك

202
00:23:22,253 --> 00:23:25,558
. مرحباً ، أبـيّ
هل رأي أحدكم زوجي الجديد ؟

203
00:23:25,683 --> 00:23:29,236
ـ لا تخبريني بأنه قد هجركِ بالفعل
ـ نعم ، فهذه هـي الطبيعة البشرية

204
00:23:29,360 --> 00:23:31,756
ريد) ، هل رأيت (تشارلز) ؟)

205
00:23:31,881 --> 00:23:34,732
. أبحث عنه لأجلـيّ
أسرع

206
00:24:03,366 --> 00:24:05,886
. بحثتُ عنه في كل مكان
لم أتمكن من العثور عليه

207
00:24:06,010 --> 00:24:10,513
ـ ينتابني القلق
ـ حقاً ، يا عزيزتي ؟ لماذا ؟

208
00:24:10,637 --> 00:24:13,777
تشارلز) .. لقد بدلت ملابسك)

209
00:24:15,637 --> 00:24:18,198
ألا تظنين أن هذا أفضل ؟

210
00:24:18,323 --> 00:24:21,545
بعد كل هذا ، أليس من المفترض
أن نذهب لقضاء شهر العسل ؟

211
00:24:21,670 --> 00:24:23,693
أمهلنـي 5 دقائق

212
00:25:32,036 --> 00:25:34,474
ـ مرحباً
ـ مرحباً

213
00:25:35,920 --> 00:25:40,258
ـ أكنت تعمل على اصلاح الساعة ؟
ـ لا . كنت أنظفها فحسب

214
00:25:40,382 --> 00:25:44,306
إنها رائعة ، مما رأيته من واجهتها

215
00:25:45,630 --> 00:25:47,860
(ـ إسمـي (ويلسون
(ـ (نوح لونجستريت

216
00:25:47,984 --> 00:25:50,298
تشرفتُ بمعرفتك

217
00:25:50,422 --> 00:25:54,430
، لم أتمكن من الحكم عليها جيداً من الخارج
لكني أقـول أنها تعود إلى القرن السادس عشر

218
00:25:54,554 --> 00:25:57,405
(ربما صُنعت بواسطة (هوبريخت
"من "ستراسبرج

219
00:25:57,529 --> 00:26:00,256
ـ الساعة
ـ لم أكن أعرف

220
00:26:00,380 --> 00:26:03,189
صِهري سوف يعمل عليها

221
00:26:03,314 --> 00:26:06,909
ـ أهو بالأعلـى الآن ؟
ـ لا ، إنه يقضـي شهر العسل

222
00:26:07,033 --> 00:26:10,007
يخطط لبدأ العمل بها حينما يعـود

223
00:26:10,132 --> 00:26:14,346
ـ أهـو خبير ؟
ـ نعم ، لكنها أكثر من هواية بالنسبة له

224
00:26:14,470 --> 00:26:18,725
حقـاً ؟ أنا أيضاً كذلك

225
00:26:18,850 --> 00:26:22,691
ـ شهر العسـل ؟
ـ نعم ، هـو و أختـي

226
00:26:24,635 --> 00:26:29,014
سيعـود بحلول يوم الجمعة بسبب الإختبارات

227
00:26:30,006 --> 00:26:33,270
إنه أحد الأساتذة في المدرسة

228
00:26:35,749 --> 00:26:38,683
(إسمه (رانكين

229
00:26:42,525 --> 00:26:46,616
من الرائع أن تعرضها على شخص
(يعرف قيمة فضيات (بول ريفير

230
00:26:46,740 --> 00:26:52,152
"ـ شخصياً أفضل أواني "البيوتر
"ـ نعم ، "البيوتر

231
00:26:52,277 --> 00:26:56,945
أعمال (ريفير) ، بالرغم من كونها أحياناً
... ثقيلة التصميم

232
00:26:57,070 --> 00:27:01,531
تظهر أنه حِرفي ماهر

233
00:27:01,656 --> 00:27:03,598
إنها جميلة

234
00:27:03,722 --> 00:27:06,200
(ـ (نوح
(ـ مرحباً ، (ماري

235
00:27:06,325 --> 00:27:08,267
(ـ (آدم
(ـ مرحباً ، عزيزتي (ماري

236
00:27:08,391 --> 00:27:10,621
(سيد (ويلسون) .. إبنتي (ماري

237
00:27:10,746 --> 00:27:13,060
(زوج إبنتي (تشارلز رانكين

238
00:27:13,184 --> 00:27:16,530
أتمنى ألا تمانع من تطفلي
علي عودتك للمنزل

239
00:27:16,655 --> 00:27:19,257
(ـ مساءُ الخير ، (ماري
ـ (جيف) ، كيف حالك ؟

240
00:27:19,382 --> 00:27:22,067
ـ تبدين رائعة
(ـ مرحباً بعودتك ، آنسة (ماري

241
00:27:22,192 --> 00:27:24,215
! (سارة)

242
00:27:25,167 --> 00:27:28,224
إذا لم تجلسـوا فسيبرد الطعام

243
00:27:30,125 --> 00:27:33,719
ـ كيف هي الجبال ؟
ـ رائعــة

244
00:27:33,843 --> 00:27:39,008
سيد (ويلسـون) ، هـَلاّ تفضلت بالجلوس على يميني ؟
جيف) ، مكانك المعتاد . عزيزي إجلس هنا)

245
00:27:39,132 --> 00:27:43,016
. عليكم أنت تشاهدوا (تشارلز) على الزلاجات
إنه رائع للغايـــة

246
00:27:43,141 --> 00:27:45,537
ـ أنا أيضاً رائعة للغاية ، ألستُ كذلك ؟
ـ للغاية

247
00:27:45,661 --> 00:27:50,371
- Did you keep your knees together?
- Yes, freshy, I did.

248
00:27:50,495 --> 00:27:54,172
السيد (ويلسون) يقوم بتجميع كتالوج
(لفضيات (بول ريفير

249
00:27:54,296 --> 00:27:57,353
ـ يالا الروعة
ـ و هو أيضاً خبير في الساعات

250
00:27:57,477 --> 00:28:00,741
ـ تلك هواية (تشارلز) أيضاً
ـ نعم ، أخيكِ أخبرني بهذا

251
00:28:00,867 --> 00:28:03,965
عرفتُ أنك ستصلح ساعة برج الكنسية ؟

252
00:28:04,089 --> 00:28:08,261
ـ ربما أحاول
ـ هذا تعهد فعلـيّ

253
00:28:08,386 --> 00:28:10,369
أتمنى أن يفشـل

254
00:28:10,494 --> 00:28:14,749
، أحبُ (هاربير) كما هي
حتى بساعتها التي لا تعمل

255
00:28:14,873 --> 00:28:17,930
هل أنت هنا منذُ فترة طويلة ، سيد (ويلسون) ؟

256
00:28:18,054 --> 00:28:20,492
منذُ يوم الجمعة ، من أسبوع مضى

257
00:28:21,732 --> 00:28:24,790
. لقد فوّت يوماً
لقد قابلتك يوم الجمعة

258
00:28:24,914 --> 00:28:28,343
ـ بالمناسبة ، كيف حال رأسك ؟
ـ أفضل حالاً ، شكراً لك يا دكتور

259
00:28:28,467 --> 00:28:31,689
. لقد جرحت يوم الخميس
يوم الزفاف

260
00:28:31,814 --> 00:28:36,855
. نعم ، هذا صحيح
غادرتُ "بانجور" يوم الأربعاء

261
00:28:39,458 --> 00:28:42,350
ـ هل تأذيت ، سيد (ويلسون) ؟
ـ لا شـيء خطير

262
00:28:42,474 --> 00:28:46,440
خطيرة بما يكفي لإحداث تورم
في رأسه بحجم كرة البيلياردو

263
00:28:46,565 --> 00:28:48,589
خبطة الباب المعتادة

264
00:28:50,366 --> 00:28:54,374
. من الرائع عودتك
كلبك هذا لا عزاء له

265
00:28:54,498 --> 00:28:59,374
. حسناً ، يا "ريد" تفضل
هذه لأجل افتقادك ليّ . كلب مُطيع

266
00:28:59,498 --> 00:29:02,802
ـ كيف كانت مُقابلتك ، يا (آدم) ؟
ـ مُزعجة

267
00:29:02,927 --> 00:29:06,273
ـ رابطة السياسة الخارجية
ـ لقد قرأتُ ذلك التقرير

268
00:29:06,398 --> 00:29:09,455
(ـ (ستاندش
ـ أعتقد أنه ملييء بالتراهات

269
00:29:09,580 --> 00:29:12,678
هــذه هي الطــريقة التي اعتدتنا
(الحديث بها في الثلاثينيات ، يا (نوح

270
00:29:12,802 --> 00:29:16,726
ـ (ستاندش) ؟
"ـ مراسل جريدة "التايمز" البريطانية في "برلين

271
00:29:16,851 --> 00:29:19,909
بالطبع كان في الغالب يقتبس الإشاعات

272
00:29:20,033 --> 00:29:25,362
. رجال ينقبون أثناء الليل ، أماكن مقابلات تحت الأرض
طقـوس وثنية

273
00:29:25,487 --> 00:29:28,751
ـ هل تصدقه ؟
ـ حسناً ، أي شيء ممكن

274
00:29:30,280 --> 00:29:32,966
عذراً سيدي ، لكني اعتقد أنه كلام سخيف

275
00:29:33,090 --> 00:29:39,948
، بخلاف بعض المتعصبين
لا يوجد ألماني عاقل مازال يشتهي الحرب

276
00:29:40,899 --> 00:29:43,543
أتعرف "ألمانيا" ، سيد (رانكين) ؟

277
00:29:45,444 --> 00:29:47,468
... أنا آسف ، أنا

278
00:29:48,171 --> 00:29:53,791
لـدي أسلـوب في تكـوين الأعـداء حينما
أتحدث في ذلك الموضوع . أصبح مكروهاً للغاية

279
00:29:53,915 --> 00:29:59,162
حسناً ، علينا أن نعتبره رأي موضوعي
لمؤرخ موضوعي

280
00:29:59,286 --> 00:30:04,284
مؤرخ ؟ الطبيب النفسي يمكن
أن يفسر ذلك بصورة أفضل

281
00:30:04,410 --> 00:30:08,334
الألماني يرى نفسه الضحية البريئة
... للحسد و الكراهية

282
00:30:08,459 --> 00:30:13,499
و التآمر ضده ، الموجهه ضده
من شعوب وضيعة و أمم رديئة

283
00:30:13,624 --> 00:30:17,465
، لا يمكنه الاعتراف بالخطأ
ناهيك عن أفعاله الخاطئة

284
00:30:17,590 --> 00:30:19,655
... "لقد أهملنا "أثيوبيا" و "أسبانيا

285
00:30:19,780 --> 00:30:23,209
لكننا تعلمنا ثمن البحث في الاتجاه الآخر

286
00:30:23,333 --> 00:30:28,952
رجال الحقيقة عليهم أن يعرفوا
لمن تقرع الأجراس ، لكن ليس الألماني

287
00:30:29,076 --> 00:30:33,456
، مازال يتبع دعاة الحرب
... "يسير نحو سلالات "فاجنر

288
00:30:33,581 --> 00:30:37,298
عيناه ما زالت ثابتة على السيف
"الناري "لسيغفريد

289
00:30:37,424 --> 00:30:41,927
، في أماكن اللقاءات تلك التي لا تؤمن بها
عالمة الخيالـي يصبح حياً

290
00:30:42,051 --> 00:30:47,422
يتبوأ مكانه في ساحات المعارك
"تحت رايات "الفرسان الجرمانيين

291
00:30:47,546 --> 00:30:51,223
، البشـرية تنتظر المسيح
... لكن بالنسبة للألماني

292
00:30:51,347 --> 00:30:54,405
المسيح ليس أمير السلام

293
00:30:55,108 --> 00:30:57,959
. إنه (برباروسا) آخـر
*إمبراطور ألماني صليبي*

294
00:30:59,446 --> 00:31:01,387
هتلر) آخـر)

295
00:31:03,949 --> 00:31:09,569
إذن أنت ليس لديك أمل في أن الإصلاحات
ستؤثر في "ألمانيا" ؟

296
00:31:10,727 --> 00:31:17,296
لا أعرف . أؤمن أنه لا يمكن إصلاح
هذا الشعب إلا من داخله

297
00:31:17,419 --> 00:31:21,303
مباديء المساواة و الحرية لا تملكُ جذوراً هناك

298
00:31:21,428 --> 00:31:24,402
التطلع إلى الحرية تنطق به كل الألسنة الأخرى

299
00:31:24,526 --> 00:31:29,815
. "جميع البشر خلقوا متساوين"
...  حرية ، إخاء ، مساواة" ، لكن بالألمانية"

300
00:31:29,939 --> 00:31:34,855
..(ثمة أقوال (ماركس
. "أتحاد العمال" ، "ليس لديك ما تخسره إلا أغلالك"

301
00:31:34,980 --> 00:31:37,748
. لكن (ماركس) لم يكن ألمانياً
ماركس) كان يهـودياً)

302
00:31:37,873 --> 00:31:42,707
عزيزي (تشارلز) ، إذا سلمنا برأيك
فلا يوجد حل

303
00:31:42,831 --> 00:31:46,301
ـ سيدي ، مرة أخرى ، أختلف معك
ـ ماذا إذن ؟

304
00:31:47,955 --> 00:31:52,500
الإفناء . حتى آخر بندقية في اليد

305
00:31:54,070 --> 00:31:57,747
لا أتصور أنك مُتحمس للسلام القرطاجي

306
00:31:58,821 --> 00:32:05,431
حسناً ، العالم لم يعاني كثيراً من أية متاعب
من "قرطاج" عبر 2000 سنة مضت

307
00:32:05,557 --> 00:32:07,994
هذا كــلام مُعلمنا

308
00:32:09,605 --> 00:32:11,795
(ـ نتحدث عن المُعلمين ، سيد (ويلسون
ـ نعم ؟

309
00:32:11,920 --> 00:32:17,621
. أعضاء الجامعة سيأتون لتناول الشاي يوم الثلاثاء
أتحب الإنضمام إلينا ؟

310
00:32:17,746 --> 00:32:20,885
أود ذلك ، لكن عملـيّ هنا قد انتهـى ؟

311
00:32:22,745 --> 00:32:25,472
سأغادر "هاربير" غداً

312
00:32:30,596 --> 00:32:33,900
رائع ، أليس كذلك ؟
الساعات هواية السيد (ويلسون) أيضاً

313
00:32:34,025 --> 00:32:36,048
نعم ، أليس كذلك ؟

314
00:32:36,173 --> 00:32:39,396
ـ "ريد" ، كيف تجد بيتك الجديد ؟
ـ إنه يحبه

315
00:32:39,520 --> 00:32:43,279
ـ أظن أنني سأصحبك في تمشية
ـ دعه يخرج فحسب ، إنه لن يهرب

316
00:32:43,404 --> 00:32:46,089
. أنا بحاجة لتمشية . أشعر بالضيق
هيا ، يا ولد

317
00:32:50,842 --> 00:32:54,064
جيد ، كيف ستأتي ؟

318
00:32:54,188 --> 00:32:59,684
. سأكون في "واشنطن" بعد ظهيرة الغد
(كنتُ مُحقاً بشأن (رانكين

319
00:32:59,808 --> 00:33:01,831
إنه فوق مستوى الشبهات

320
00:33:34,516 --> 00:33:36,539
"هنا ، يا "ريد

321
00:33:39,309 --> 00:33:41,498
ريد" ، تعال إلى هنا"

322
00:34:20,834 --> 00:34:22,857
أعطني مكالمة خارجية

323
00:34:24,098 --> 00:34:26,121
"أوصلـني بـ"واشنطن

324
00:34:40,626 --> 00:34:46,659
(من غير النازي يمكن أن ينكر أن (كارل ماركس
كان ألمانياً ، لأنه كان يهودياً ؟

325
00:34:48,683 --> 00:34:51,823
أعتقد أن سأظل هنا لبعض الوقت

326
00:35:22,895 --> 00:35:25,415
ما الأمر ، يا عزيزتي ؟

327
00:35:27,440 --> 00:35:30,828
أنا آسفة ، لقد كنتُ أحلم

328
00:35:30,952 --> 00:35:33,182
بذلك الرجل الضئيل

329
00:35:35,290 --> 00:35:37,935
أي رجل ضئيل ؟

330
00:35:38,059 --> 00:35:41,323
. أنت تعرفه يا عزيزي
الذي أخبرتك عنه

331
00:35:41,447 --> 00:35:44,504
جاء إلى هنا يوم زفافنا

332
00:35:46,322 --> 00:35:48,967
أشعل لي سيجارة ، من فضلك ؟

333
00:35:52,645 --> 00:35:57,727
. لم أرى حلماً كهذا من قبل
لقد أخافني

334
00:35:59,008 --> 00:36:01,032
شكراً لك

335
00:36:04,421 --> 00:36:11,320
الرجل الضئيل كان يمشـيّ وحيداً
عبر ساحة مدينة مهجورة

336
00:36:12,767 --> 00:36:15,907
أينما يتحرك ، يلقيّ بظلاله

337
00:36:17,353 --> 00:36:20,080
... (لكن حينما ابتعد ، يا (تشارلز

338
00:36:20,204 --> 00:36:26,030
ظله بقى خلفه و انتشر مثل السجادة

339
00:36:27,600 --> 00:36:31,773
ـ اتمنـى أن تعرف من يكون
ـ أنتِ مُرهقة

340
00:36:32,682 --> 00:36:34,706
ربما

341
00:36:38,508 --> 00:36:41,441
. تفضل ، يا عزيزي
ضع هذه بالخارج ، من فضلك ؟

342
00:36:51,441 --> 00:36:53,589
ما هذا ؟

343
00:36:56,729 --> 00:36:59,539
"يبدو أن هذا صوت "ريد

344
00:36:59,664 --> 00:37:04,209
ـ ماذا حدث له ؟
ـ لقد وضعته في القبـو

345
00:37:04,333 --> 00:37:08,712
. لا عجب من نباحه
لم يُحبس أبداً طوال حياته

346
00:37:08,836 --> 00:37:11,397
، إذا كان "ريد" سيعيش معنا
فيجب أن نقوم بتدريبه

347
00:37:11,522 --> 00:37:17,141
. أثناء الليل سينام في القبـو
أثناء النهار سيظل مربوطاً في السلسلة

348
00:37:17,266 --> 00:37:22,017
. لا أؤمن بمعاملة الكلاب مثل السجناء
ريد" كلبــي"

349
00:37:22,141 --> 00:37:25,942
أرجوكِ يا (ماري) ، أنا أعرف ما هو الصالح

350
00:37:55,031 --> 00:37:58,171
مرحباً ، "ريد" . ظننتُ أنك ذهبت
للعيش مع عَشيقتك

351
00:37:58,295 --> 00:38:02,261
. ماري) احضرته إلـى المنزل)
قالت أنه كان ينبح طوال الليل

352
00:38:02,385 --> 00:38:06,020
ـ هل هذه المناطق مناسبة للصيد  ؟
ـ أترغب في المجـيء ؟

353
00:38:06,146 --> 00:38:11,681
، لقد ارتديتُ الملابس الخاطئة
لكن السمك لن يمانع . شكراً لك

354
00:38:20,979 --> 00:38:23,706
، أنا لستُ محظوظاً اليوم فحسب
هذا كل ما في الأمر

355
00:38:23,830 --> 00:38:27,920
ـ أترغب في قطعة حلوى ؟
ـ نعم ، شكراً لك

356
00:38:29,325 --> 00:38:34,283
ـ كل أهلك يحبون الصيد ؟
ـ أبـي يأتي إلـى هنا أحياناً

357
00:38:34,408 --> 00:38:36,928
ـ ماذا عن (تشارلز) ؟
ـ (تشارلز) ؟

358
00:38:38,746 --> 00:38:44,531
. أنا أدعوه بالسيد (رانكين) في المدرسة
أصاب باللخبطة أحياناً

359
00:38:44,655 --> 00:38:47,836
إنه يقضـي معظم وقته في الساعة

360
00:38:47,960 --> 00:38:50,108
لماذا لا تحبه ، يا (نوح) ؟

361
00:38:50,811 --> 00:38:54,695
ـ ماذا تقصد ؟
ـ أنت لا تحب زوج أختك

362
00:38:54,819 --> 00:38:58,992
، هذا ليس من شأني
لكن أتمنى أن تخبرني لماذا

363
00:38:59,117 --> 00:39:02,834
حسناً.. أنا أحبه جيداً بما يكـيّ

364
00:39:02,959 --> 00:39:05,726
لا أجد مبرراً لبغضه

365
00:39:05,851 --> 00:39:10,685
، لا تقل لـيّ أنني أتدخل ، لأنني أعرف أنني كذلك
لكنـي لا أستطيع مُساعدة نفسـيّ

366
00:39:10,809 --> 00:39:13,412
إنه عملـيّ

367
00:39:13,537 --> 00:39:18,082
، أكره إقحامك في هذا الأمر
لكنك الشخص الوحيد الذي يمكنني اللجوء إليه

368
00:39:18,206 --> 00:39:21,717
ـ أحتاج إلـى مساعدتك بشدة
ـ ما الأمـر ؟

369
00:39:23,370 --> 00:39:28,990
. ربما أختك تكون في ورطة
أنت رجل بما يكفـي للقيام بما سأطلبه منك

370
00:39:29,114 --> 00:39:32,873
... الحقيقة هي
أنني لستُ تاجر تحف

371
00:39:35,064 --> 00:39:38,906
أنا بوليس سريّ

372
00:39:41,798 --> 00:39:45,351
حسناً .. ماذا تريدني أن أفعل ، سيد (ويلسون) ؟

373
00:39:45,476 --> 00:39:49,112
سيساعدني كثيراً معرفة كل تحركات
رانكين) يوم زفافه)

374
00:39:49,236 --> 00:39:52,624
ـ انتهاءً إلـى حفل الزفاف
... ـ حسناً ، سأكون قادراً علـى ذلك

375
00:39:52,748 --> 00:39:58,078
ـ مالم يعرف (تشارلز) بما أفعله
ـ سأبقـيه مشغولاً

376
00:40:04,029 --> 00:40:09,193
لابد أنك مخطيء . (ماري) لا يمكنها
أن تحب رجلاً من هذا النوع

377
00:40:09,317 --> 00:40:13,242
، أتمنـى أن أكون مخطئاً
لكن هذه هي الحقيقة

378
00:40:13,367 --> 00:40:17,126
لا حيلة للناس في من يقعون في حبهم

379
00:40:30,265 --> 00:40:33,612
(ـ مساءُ الخير ، سيد (بوتر
(ـ مساءُ الخير ، سيد (ويلسون

380
00:40:33,737 --> 00:40:36,464
ـ مساءُ الخير ، يا أولاد
ـ مساءُ الخير ، سيدي

381
00:40:38,198 --> 00:40:40,222
85سنتاً

382
00:40:45,636 --> 00:40:48,197
سمعتُ بأنك و (رانكين) تطمحون لإصلاح الساعة

383
00:40:48,322 --> 00:40:50,429
هذا صحيح

384
00:41:02,247 --> 00:41:05,717
تصلحونها لتخبر الوقت بدقة ؟

385
00:41:08,113 --> 00:41:11,790
و هل سيدور الملاك حول الجرس ؟

386
00:41:17,658 --> 00:41:21,541
ـ هل ذلك الملاك ذكر أم أنثى ، سيد (ويلسون) ؟
ـ لا أعــرف

387
00:41:27,368 --> 00:41:32,864
حسناً ، أخمن أن هذا لا يفرق كثيراً

388
00:41:32,988 --> 00:41:34,598
! حسناً

389
00:41:35,343 --> 00:41:38,772
ـ هل ستستسلم ؟
ـ لا . سوف نكلمها

390
00:41:38,896 --> 00:41:41,870
هذا امتيازي ، 25سنتاً

391
00:41:41,995 --> 00:41:47,449
(بالمناسبة ، هل حصل السيد (رانكين
علـى عشائه هذا المساء ؟

392
00:41:47,573 --> 00:41:49,762
لا

393
00:41:49,887 --> 00:41:53,110
إنه عموماً يحصل عليه من هناك الآن

394
00:41:53,234 --> 00:41:55,257
نعم ، أعرف

395
00:41:59,803 --> 00:42:02,324
الظلام يحل مبكراً هذه الأيام

396
00:42:23,728 --> 00:42:26,124
رجلنا لم يحضر أبداً للحصول
على حقيبته ، أليس كذلك ؟

397
00:42:26,248 --> 00:42:28,396
ـ لا
ـ غريب

398
00:42:28,520 --> 00:42:30,668
أليس الأمر كذلك ؟

399
00:42:30,793 --> 00:42:35,172
دفعني الفضول مرة أو مرتين
لمعرفة ما بداخلها

400
00:42:35,296 --> 00:42:37,320
حتى أنها ليست مقفلة

401
00:42:37,445 --> 00:42:41,617
ـ يبدو لـى أنه لديك كل الحق لفعل ذلك
ـ حقـاً ؟

402
00:42:43,890 --> 00:42:46,245
ـ لم أرد أن أفعل ذلك دون شاهد
ـ هذا أنا

403
00:42:46,370 --> 00:42:51,658
. حقاً ؟ هذا كل ما أردتُ سماعه
لنرى ما بداخلها

404
00:42:53,270 --> 00:42:55,294
أتسائل ماذا بداخلها ؟

405
00:42:56,616 --> 00:42:58,764
ـ كتان مُتسخ
ـ نعم

406
00:42:58,889 --> 00:43:00,459
ـ مِعطف
ـ نعم

407
00:43:00,583 --> 00:43:06,492
صابونة و شفرة حلاقة ملفوفةفي منشفة
"مكتوب عليها " إس.إس كريستوبال

408
00:43:06,616 --> 00:43:10,004
ـ زوج من الأحذية البالية
ـ نعم

409
00:43:11,202 --> 00:43:14,425
ـ لا شيء سوى كراريس دينية
ـ نعم ، هذا كل شيء

410
00:43:14,549 --> 00:43:17,110
.(مساء الخير ، سيد (بوتر
(مرحباً ، سيد (ويلسون

411
00:43:17,235 --> 00:43:20,086
ـ سيد (ويلسون) ، مرحباً
(ـ مساءُ الخير ، سيد (رانكين

412
00:43:21,243 --> 00:43:25,415
أنا و السيد (بوتر) حشرنا أنوفنا
في شأن شخص آخر

413
00:43:25,540 --> 00:43:30,126
تلك الحقيبة . ذلك الرجل تركها هنا
و لم يأتي لاستعادتها

414
00:43:30,250 --> 00:43:33,638
ـ كان ذلك منذ أسبوعين
ـ هل أخبرك بما يفعله هنا ؟

415
00:43:33,762 --> 00:43:36,407
لا . نظر في دليل الهاتف و لم يتصل

416
00:43:36,531 --> 00:43:42,894
مظهره مضحك . هزيل ذا عيون زرقاء
لامعة و مشيته غريبه

417
00:43:43,018 --> 00:43:45,579
تشعر كأنه سيجري في أية لحظه

418
00:43:45,704 --> 00:43:49,174
هل كان لديه لكنة أجنبية ؟
ـ نعم ، كان كذلك

419
00:43:49,299 --> 00:43:52,314
ليست لكنة بقدر ما هي طريقة
أجنبية في الكلام

420
00:43:52,438 --> 00:43:56,404
هل تعرفين من يمكن أن يكون ، سيدة (رانكين) ؟

421
00:43:56,530 --> 00:43:58,471
لماذا ؟.. لماذا ؟
لا

422
00:44:01,115 --> 00:44:04,544
كنتُ أحاول مساعدتك في حل اللغز

423
00:44:04,669 --> 00:44:09,461
أليس من المفترض أن يكــون
لدى كل الغرباء لكنة أجنبيه ؟

424
00:44:12,271 --> 00:44:14,750
ـ (ماري) ، هل رأيتي "ري"؟
ـ لماذا ؟ ، لا

425
00:44:14,875 --> 00:44:16,941
لم أره منذ أن أحضرته إليك منذ يومين

426
00:44:17,065 --> 00:44:20,122
كان يقضـي وقته بأكلمه في الغابة

427
00:44:20,246 --> 00:44:24,419
ـ أعتقد أنكِ قلتي لـي أنه لن يهرب أبداً
ـ هذا ما جعل (نوح) قلقلاً للغاية

428
00:44:24,543 --> 00:44:26,484
(هيا بنا ، يا (ماري

429
00:44:26,609 --> 00:44:29,667
(طابت ليلتك ، سيد (ويلسون
(طابت ليلتك يا (نوح

430
00:44:44,129 --> 00:44:47,062
هل تمكنت من اكتشاف أي شيء ؟

431
00:44:48,095 --> 00:44:53,466
. (ماينكي) ذهب إلى منزل (رانكين)
و أختك قابلته

432
00:44:53,591 --> 00:44:56,276
ـ هل قالت (ماري) ذلك ؟
ـ كانت على وشك أن تقول

433
00:44:56,896 --> 00:45:02,721
أختك إمرأة صالحة ، لكنها يجب أن تكتشف
حقيقة الرجل الذي تزوجته

434
00:45:02,846 --> 00:45:07,184
. لن تصغيّ إلى أي شيء ضده
لن تصدق ذلك

435
00:45:07,308 --> 00:45:12,224
يجب أن نرتب الأمر لكي تكتشف
ذلك بنفسها . هل تفهمني ؟

436
00:45:13,878 --> 00:45:15,241
نعم

437
00:45:15,365 --> 00:45:17,968
من المؤكد أنها لا تعرف شيء الآن

438
00:45:18,093 --> 00:45:23,588
بإستثناء أنه لا يريدها أن تصرح
بأنها رأت شخصً ما قابلته بالفعل

439
00:45:23,712 --> 00:45:27,430
أعطيتها شيئاً لتعرف ماهية
التفسيرات التي سيقولها الآن

440
00:45:27,554 --> 00:45:32,346
. "كنتُ طالباً فـي "جنيف
كانت هناك فتاة

441
00:45:34,454 --> 00:45:39,082
الليل التي سبقت يوم رحيلي
خرجنا سوياً إلـى البحيرة

442
00:45:39,207 --> 00:45:44,536
أخبرتني بأنه إذا لم أعدها بالزواج
فلن تعـود إلـى الشاطيء

443
00:45:44,660 --> 00:45:51,312
، اعتقدتُ أنها كانت تمزح
لكنها .. لم تكن كذلك

444
00:45:53,048 --> 00:45:57,345
، قبل أن أتمكن من إيقافها
... وقفت في القارب ، و

445
00:46:00,651 --> 00:46:06,393
حسناً ، قفزتُ خلفها.. لكن كان قد فات الأوان
فقد غــرقــت

446
00:46:06,518 --> 00:46:10,113
شخص واحد كان يعرف أننا
كنا في البحيرة سوياً ، أخاها

447
00:46:10,816 --> 00:46:12,551
... كان يعرف أنني لم أقتها

448
00:46:12,675 --> 00:46:17,178
لكنه أخبرني أنه مستعد للإدعاء
بأنه حادث للحصول على تعويضات

449
00:46:17,302 --> 00:46:20,029
"أعطيته كل ما أملك و غادرتُ إلى "سويسرا

450
00:46:20,154 --> 00:46:26,682
و مع مرور الأيام سمحتُ لنفسيّ بالتصديق
أن الماضي الميت حقاً قد مات

451
00:46:26,806 --> 00:46:32,714
و من ثَم .. يوم زفافنا
ظهر مجدداً

452
00:46:32,838 --> 00:46:35,689
أخاها ، الرجل الضئيل

453
00:46:38,871 --> 00:46:42,341
أعطيته كل ما أملك من أموال

454
00:46:43,292 --> 00:46:45,315
و غادر مجدداً

455
00:46:47,134 --> 00:46:49,489
عزيزي

456
00:46:49,614 --> 00:46:51,721
... كان عليك أن تخبرني

457
00:46:51,845 --> 00:46:56,348
لكي لا تحمل هذا العبيء البشع وحدك

458
00:46:59,076 --> 00:47:04,406
. (أنتِ إنسانة رائعة ، يا (ماري
أحبكِ كثيراً

459
00:47:09,778 --> 00:47:11,801
(تشارلز)

460
00:47:15,644 --> 00:47:19,321
لكن .. لماذا لم يرجع للحصول على أشيائه ؟

461
00:47:21,057 --> 00:47:23,081
... حسناً

462
00:47:23,950 --> 00:47:28,122
أعتقد أنه حال حصوله على المال
فبإمكانه شراء أفضل منها

463
00:47:28,867 --> 00:47:30,974
عزيزتي ، أنا متوتر بشدة

464
00:47:31,098 --> 00:47:36,428
، أعتقد أنني سأعمل في الساعة بمفردي الليلة
هـذا سـوف يهدأنـي

465
00:47:38,287 --> 00:47:42,997
ـ تفهمينني ، أليس كذلك ؟
ـ بالطبع أفهمك

466
00:47:43,121 --> 00:47:48,120
ـ هل أوصلكِ للمنزل ؟
ـ لا ، يا عزيزي . لا داعي لذلك

467
00:47:49,939 --> 00:47:51,963
ـ الوقت متأخر
ـ لا تقلق

468
00:47:52,088 --> 00:47:55,641
في "هاربير" لا يوجد ما تخاف منه

469
00:47:59,153 --> 00:48:01,177
أحبكِ

470
00:48:15,805 --> 00:48:19,193
. مسكين "ريد" العجوز
أراهن أنه قد سمع صافرتي

471
00:48:19,936 --> 00:48:22,952
لم يتمكن من النباح أو من أي شيء

472
00:48:23,077 --> 00:48:25,762
زحف إلى هذا المدى و مات

473
00:48:26,837 --> 00:48:30,927
ـ لماذا تعتقد أنه قد مات ؟
ـ لنذهب و نكتشف ذلك

474
00:48:42,207 --> 00:48:46,091
ذلك الكلب "ريد" ، يبدو ميتاً بالنسبة لـيّ

475
00:48:46,215 --> 00:48:49,810
(لقد أخذوه إلى عيادة الدكتور (لورانس

476
00:48:49,934 --> 00:48:52,412
أتعرف أي شـيء عن هذا الأمر ؟

477
00:48:52,537 --> 00:48:55,058
ماذا حـدث ؟

478
00:48:55,182 --> 00:48:57,041
أتود اللعب ؟

479
00:48:57,784 --> 00:49:00,098
لا . لا ، شكراً لك

480
00:49:00,222 --> 00:49:02,246
عملة معدنية لأجل تلك الكوكاكولا

481
00:49:05,594 --> 00:49:07,618
(شكراً لك ، سيد (رانكين

482
00:49:18,320 --> 00:49:23,443
دكتور ، كم يستطيع الكلب أن يعيش
مع تلك الكمية من السم ؟

483
00:49:23,567 --> 00:49:26,625
ليس أكثر من دقيقة أو يزيد

484
00:49:27,658 --> 00:49:33,443
إذن "ريد" تم تسميمه على بعد
مئات الأمتار حيث وجدته

485
00:49:33,567 --> 00:49:40,219
، فـي الجزء الأخير من تلك المسافة
لابد أنه تحرك أبطأ فأبطأ

486
00:49:43,484 --> 00:49:47,367
ـ شكراً جزيلاً ، يا دكتور
(ـ شكراً ، يا (جيف

487
00:49:48,896 --> 00:49:53,192
سيد (بيابودي) ، هَلاّ أحضرت رف المجلات
إلى الداخل بسرعة ؟

488
00:49:53,317 --> 00:49:55,631
(نعم ، سيد (بوتر

489
00:49:58,813 --> 00:50:01,746
. (مساءُ الخير ، سيد (ويلسون
(مساءُ الخير ، (نوح

490
00:50:17,902 --> 00:50:23,934
ماذا رأي القانون بشأن هذا النوع من جرائم القتل ؟
أهو نفس حكم قتل إنسـان ؟

491
00:50:24,058 --> 00:50:26,537
. ينبغي أن يكون كذلك
طالما الأمر بهذا السوء

492
00:50:26,661 --> 00:50:30,875
. الأرجل الأمامية موحلة
لا شيء على الخلفيتين

493
00:50:32,859 --> 00:50:35,380
أوراق جافة ممتزجة مع الوحل

494
00:50:36,247 --> 00:50:38,685
لابد أن "ريد" قد حفر فـي الغابة

495
00:50:38,809 --> 00:50:41,949
هل لديك أي فكرة عن السبب ، سيد (ويلسون) ؟

496
00:50:45,834 --> 00:50:49,222
. جـثة ، على ما أعتقد
(جثة (ماينكي

497
00:50:49,346 --> 00:50:51,370
الرجل الضئيل

498
00:50:52,775 --> 00:50:54,385
... إذن

499
00:51:08,229 --> 00:51:10,418
أهناك مُشكلة ؟

500
00:51:10,542 --> 00:51:13,724
تقصد الإغلاق ؟
أنا ذاهبً في مهمة بحث

501
00:51:13,848 --> 00:51:16,120
ـ ماذا تريد ؟
ـ الزيت . أي بحث ؟

502
00:51:16,244 --> 00:51:21,202
عن الجثة . شرطة الولاية انتدبت
نصف سكان المدينة

503
00:51:21,326 --> 00:51:25,086
. ! الواحد يفتقد إلى الأخبار في أعلى البرج
جثة من التي يبحثون عنها ؟

504
00:51:25,210 --> 00:51:31,242
. تخميني أنها جثة ذلك الرجل الذي ترك حقيبته هنا
الهزيل ، تعيس المظهر

505
00:51:31,366 --> 00:51:33,638
عرفتُ أنه جاء إلـى نهاية بشعة

506
00:51:33,763 --> 00:51:37,647
. ذلك الزيت ثمنه 15سنتاً
سأضيفها علـى حسابك

507
00:51:49,216 --> 00:51:51,737
سارة) أخبرتني أنك هنا)

508
00:51:52,811 --> 00:51:55,496
لماذا تحزم امتعتك ؟
هل نحن ذاهبـون إلى مكانٍ ما ؟

509
00:51:55,621 --> 00:51:58,141
. نحن لا ، يا عزيزتي
أنا فقط

510
00:51:59,546 --> 00:52:00,910
ما الذي تتحدث عنه ؟

511
00:52:01,034 --> 00:52:04,545
عادتاً ، الرجال يهجرون زوجاتهم
لأنهم لا يحبونهم

512
00:52:04,669 --> 00:52:07,767
ينبغـيّ علـي أن أتركك لأنني أحبك

513
00:52:07,893 --> 00:52:12,809
لن تعترضـي بمجرد أن تعرفي
أي نوع من الرجال تزوجتي

514
00:52:15,785 --> 00:52:19,173
لكنك أنت الرجل الذي تزوجته
و هذا ما يهـم

515
00:52:19,297 --> 00:52:23,718
عزيزتي ، أنا أعنيّ ذلك
حينما أقول للأفضل أو للأسوأ

516
00:52:23,842 --> 00:52:26,156
... حتى لـ

517
00:52:26,280 --> 00:52:28,304
قتل "ريد" ؟

518
00:52:33,345 --> 00:52:35,741
لا يمكن أن تفعل ذلك

519
00:52:38,386 --> 00:52:42,063
ـ لقد كان عبارة عن حادث
ـ لا ، أنا تعمدتُ قتله

520
00:52:42,972 --> 00:52:49,293
، جريمة القتل يمكن أن تكون كالسلسلة
كل حلقة تقود إلى الأخرى حتى تطوق عنقك

521
00:52:49,418 --> 00:52:53,426
ريد" كان ينبش عند قبر الرجل الذي قتلته"

522
00:52:54,046 --> 00:52:56,070
نعم ، الرجل الضئيل

523
00:52:57,516 --> 00:53:01,689
ـ قتلـته ؟
ـ بيداي هاتين

524
00:53:03,218 --> 00:53:09,167
.  نفس اليدين التي ضمتكِ إلـيّ
و الآن هل تشعرين بالرضا لتركي أذهب ؟

525
00:53:09,292 --> 00:53:11,688
لماذا ؟ لماذا فعلت ذلك ؟

526
00:53:11,812 --> 00:53:15,241
، لقد أعطيته كل ما أملك
لكن أحلامه كانت أعظم بكثير

527
00:53:15,366 --> 00:53:17,556
كانت يعرف أن أباكِ جدير بتحقيقها

528
00:53:17,680 --> 00:53:24,621
كان يعرف أن أباكِ يسعده أن يحميكِ
من فضيحة نظير بضعة آلاف من الدولارات

529
00:53:25,572 --> 00:53:32,224
كان ينبغـيّ عليّ أن أذهب بعيداً و أتوه
في عالم حيث لا يمكنه العثور علـيّ

530
00:53:33,216 --> 00:53:36,439
لكنـي أحبك ، و كنتُ ضعيفاً

531
00:53:38,174 --> 00:53:40,198
... عزيزي

532
00:53:41,851 --> 00:53:45,074
إذا قرر أحدنا الرحيل ، فسنرحل سوياً

533
00:53:45,199 --> 00:53:49,495
كنت ستشاركني محنتي لو ممرتُ بإحداها

534
00:53:49,620 --> 00:53:54,123
تشارلز) ، ما الذي كان يربطك بذلك الرجل ؟)

535
00:53:57,140 --> 00:54:02,138
. لا شـيء ، في الواقع
أنتِ الوحيدة التـى عرفتي أنني أعرفه

536
00:54:02,263 --> 00:54:05,651
. إذن لا داعـي للخـوف
إذا كنتُ الوحيدة التـى أستطيع الكلام

537
00:54:05,776 --> 00:54:12,675
لكن ، يا (ماري) ، لو زل لسانك
فستصبحين شريكة في الجريمة

538
00:54:13,295 --> 00:54:17,675
، لكن أنا جزءً منها بالفعل
لأنـي جزء منك

539
00:54:21,270 --> 00:54:26,475
لكنك ترتجفين عندما تلمسكِ يداي
كأنها لمسة الموت

540
00:54:26,600 --> 00:54:28,623
إنه التوتر

541
00:54:29,575 --> 00:54:32,839
(ضمني إليك ، يا (تشارلز
ضمنـي إليك

542
00:54:36,847 --> 00:54:39,615
سيد (بيابودي) ، عُد بصحبة المأمور
و افتح مكتب الطبيب الشرعيّ

543
00:54:39,739 --> 00:54:42,053
أعرف ملابسة جيداً ، إنها لنفس الرجل

544
00:54:42,177 --> 00:54:46,473
. بالطبع تغير بعض الشيء
كونه مدفوناً في الأرض

545
00:54:46,598 --> 00:54:49,903
. (مساءُ الخير ، سيد (ويلسون
(مساءُ الخير ، (نوح

546
00:54:50,027 --> 00:54:53,787
(ـ مساءُ الخير ، سيد (بوتر
ـ فوضـى ، أليس كذلك ؟

547
00:54:53,912 --> 00:54:57,754
ماذا سنفعل حيال (ماري) ؟
لا يمكننا أن نتركها معه بعد الآن

548
00:54:57,878 --> 00:55:04,241
إنهـا تـدرك الآن أنه أياً ما كـانت القصـة
التي أخبرها بها بشأن (ماينكي) فإنها مزيفة

549
00:55:04,902 --> 00:55:09,901
نوح) ، أعتقد أنه ينبغي أن تكون)
أختك مهيئة لسماع الحقيقة

550
00:55:13,538 --> 00:55:15,232
(تشارلز)

551
00:55:16,389 --> 00:55:19,240
هل سيجعلوني أنظر إلـى الجثة ؟

552
00:55:20,273 --> 00:55:22,503
لا أعتقد ذلك

553
00:55:23,538 --> 00:55:28,454
. لأنـي لا أستطيع أن أفعلها
أعنـى ، لا أظن أنني أستطيع

554
00:55:28,578 --> 00:55:30,974
أنا لم أرى أبداً شخصً ميتاً

555
00:55:31,098 --> 00:55:32,709
... أنا

556
00:55:37,544 --> 00:55:41,138
ـ كم مرة تناولتي الشاي ، يا (ماري) ؟
ـ 28 مرة

557
00:55:41,263 --> 00:55:44,485
ـ أنتِ لم تأكلـي شيئاً علـى العشاء
ـ أليس ذلك كثيراً ؟

558
00:55:44,610 --> 00:55:47,006
ـ 28فنجاناً أنتِ ولـ(سارة) فحسب ؟
ـ لا

559
00:55:47,130 --> 00:55:49,568
سوف ندبر ذلك

560
00:55:52,750 --> 00:55:54,857
... ـ لكني أعتقد
ـ ماذا ؟

561
00:55:54,981 --> 00:55:59,691
لا أعرف ، أنا خائفة من رؤية أي شخص
أو أن يرني أحد

562
00:55:59,815 --> 00:56:02,252
يجب أن تتمالكي نفسكِ

563
00:56:02,377 --> 00:56:06,260
للتعامل مع هذا الوضع ، عليكِ معرفة
ما ستفعلينه و ما ستقولينه

564
00:56:06,385 --> 00:56:09,690
كوني تلقائية تماماً طوال الوقت

565
00:56:10,764 --> 00:56:13,449
إضغي إلى الآن يا عزيزتي

566
00:56:13,575 --> 00:56:15,598
... ـ عزيزتي

567
00:56:16,674 --> 00:56:19,607
أنا جاهز للذهاب إلى الشرطة

568
00:56:19,731 --> 00:56:23,532
(ـ إنه والدكِ ، آنسة (ماري
(ـ شكراً لك ، يا (سارة

569
00:56:23,656 --> 00:56:25,350
... (ماري)

570
00:56:37,002 --> 00:56:39,357
مرحبـاً ؟

571
00:56:39,482 --> 00:56:43,035
. نعم ، أعتقد ذلك
سأنظر في الأمر

572
00:56:44,027 --> 00:56:47,538
ـ يريدنـي أن أذهب إليه
ـ هل طلبني أنا أيضاً ؟

573
00:56:48,447 --> 00:56:51,339
قال إنه يريد أن يراني وحديّ

574
00:56:51,464 --> 00:56:55,596
ليس هناك غرابة في رغبة أب رؤية إبنته

575
00:56:55,719 --> 00:56:58,157
ـ هل توجد ؟
ـ لا

576
00:57:00,099 --> 00:57:03,157
حسناً ، سأحضر في الحال

577
00:57:06,422 --> 00:57:10,470
ـ ألا تظن أن هذا غريب نوعاً ما ؟
ـ غريب ؟ لا

578
00:57:10,594 --> 00:57:14,684
سأذهب للعمل في الساعة
بينما تكونين مع أباكِ

579
00:57:14,808 --> 00:57:17,907
يمكنكِ المرور علـيّ لاحقاً

580
00:57:18,032 --> 00:57:20,634
أنا خائفة بشدة

581
00:57:20,758 --> 00:57:24,890
. كان واضحاً جداً بشأن رؤيتي بمفردي
نبرته تبدو مختلفة

582
00:57:25,014 --> 00:57:28,154
أتعرفين ما الذي ستقولين ؟

583
00:57:46,294 --> 00:57:48,318
(ادخلـي ، يا (ماري

584
00:57:51,335 --> 00:57:53,689
أهناك خطأ ما ؟

585
00:57:53,814 --> 00:57:59,598
. السيد (ويلسون) هنا لأجل مسألة خطيرة
علينا أن نساعده بكل الطرق الممكنة

586
00:58:00,879 --> 00:58:04,019
يود أن يسألكِ بعض الأسئلة

587
00:58:05,755 --> 00:58:08,688
ماذا تريد أن تعرف ، سيد (ويلسون) ؟

588
00:58:09,722 --> 00:58:13,936
تدرين بأمر الجثة التي اُكشتفت بالأمس ؟

589
00:58:14,060 --> 00:58:15,671
نعم

590
00:58:15,795 --> 00:58:19,761
ـ هل قابلتـي المتوفى من قبل ؟
ـ لا ، لم أقابله قط

591
00:58:20,341 --> 00:58:23,108
هل رأيتي الجثة ؟

592
00:58:23,232 --> 00:58:24,843
لا

593
00:58:24,968 --> 00:58:28,273
إذن كيف تأكدتي من أنكِ
لم تقابليه من قبل ؟

594
00:58:30,257 --> 00:58:32,695
بالطبع لا أستطيع التأكيد على ذلك

595
00:58:33,811 --> 00:58:37,777
هل تشك بي في شيء ؟
و إذا كان ، فماذا يكون ؟

596
00:58:37,901 --> 00:58:40,008
التستر على قاتل

597
00:58:40,752 --> 00:58:43,726
ربما تنعش هذه ذاكرتكِ

598
00:58:44,553 --> 00:58:46,907
هل تذكرين هذا الرجل ؟

599
00:58:47,032 --> 00:58:53,271
. (كونراد ماينكي)
قائد أحد أسوأ معسكرات الاعتقال

600
00:58:53,396 --> 00:58:57,403
تعرفينه ، أليس كذلك ؟
"قابلتيه هنا في "هاربير

601
00:58:58,436 --> 00:59:01,328
، لا . لم أرى هذا الرجل أبداً
(سيد (ويلسون

602
00:59:04,179 --> 00:59:07,402
حضرة القاضي ، هل تمانع من إطفاء الأنوار ؟

603
00:59:07,527 --> 00:59:11,245
. لقد أريته بعض الأفـلام
و أود أن تشاهديها أيضاً

604
00:59:11,370 --> 00:59:17,196
أنا من لجنة الحلفاء لمعاقبة مجرمي الحرب

605
00:59:17,319 --> 00:59:23,061
. عملـي إحضار النازيين إلى العدالة
"تلك هـي المهمة التي أحضرتني إلى "هاربير

606
00:59:27,897 --> 00:59:31,905
... مؤكد أنك لا تظن أنني
... سيد (ويلسون) ، أنا لم

607
00:59:32,029 --> 00:59:36,490
ـ أنا لم أرى نازياً قط
ـ ربما حدث دون أن تدركي ذلك

608
00:59:36,616 --> 00:59:43,185
، إنهم يبدون مثل الآخرين و يتصرفون مثلهم
حينما يكون في ذلك مصلحتهم

609
00:59:44,920 --> 00:59:47,234
(غرفة الغاز ، سيدة (رانكين

610
00:59:48,350 --> 00:59:50,539
... السجناء يُعطون حمامات ساخنة

611
00:59:50,663 --> 00:59:56,406
لذلك تكون مسامهم مفتوحة
ليقوم الغاز بدوره سريعاً

612
00:59:57,522 --> 01:00:03,306
و هذه حفرة الجير ، حيث دفن مئات الرجال
و النساء و الأطفال و هم أحياء

613
01:00:06,282 --> 01:00:08,678
لماذا تريدنـى أن أنظر إلى هذا الرعب ؟

614
01:00:08,802 --> 01:00:11,033
... كل ما تشاهدينه

615
01:00:13,554 --> 01:00:16,281
من إنتاج عقل واحد

616
01:00:16,942 --> 01:00:19,049
... عقل رجل إسمه

617
01:00:19,834 --> 01:00:23,552
(ـ (فرانز كيندلر
ـ (فرانز كيندلر) ؟

618
01:00:23,677 --> 01:00:27,148
نعم . كان الأكثر ذكاءً
بين شباب الحزب النازي

619
01:00:27,850 --> 01:00:33,386
، هو من تخيل نظرية الإبادة الجماعية
التهجير الجماعي لسكان الأراضي المُحتلة

620
01:00:33,511 --> 01:00:35,246
... إذن لا يهم من الذي ربح الحرب

621
01:00:35,371 --> 01:00:39,419
ألمانيا" ستكون أقوى أمة في أوروبا"

622
01:00:39,543 --> 01:00:45,203
، على عكس (جوبلز) و (هيملر) و الآخرين
كان لدى (كيندلير) ميل للبقاء مجهولاً

623
01:00:45,329 --> 01:00:48,262
لم تنشر الجرائد أية صورة له

624
01:00:48,386 --> 01:00:51,484
... قبل أن يختفي قال بتدمير جميع الأدلة

625
01:00:51,608 --> 01:00:54,500
التي من شأنها ربطـه بماضيه

626
01:00:54,625 --> 01:01:00,203
(لا يوجد دليل يدين (كيندلير
ما عدا شيء واحد صغير

627
01:01:00,327 --> 01:01:04,706
. لديه هواية تصل لدرجة الهوس
الساعـات

628
01:01:07,351 --> 01:01:10,615
. إذن فالديك الكثير من الناس
أنت نفسك كذلك

629
01:01:10,739 --> 01:01:13,961
(لم أنتهـي تماماً ، سيدة (رانكين

630
01:01:15,408 --> 01:01:19,953
"في أحد سجون "تشيزوسلوفاكيا
كان هناك مجرم حرب ينتظر الإعدام

631
01:01:20,077 --> 01:01:24,911
كان هذا (كونراد ماينكي) ، الضابط التنفيذي السابق
(لـ (فرانز كيندلر

632
01:01:25,035 --> 01:01:27,720
كان كأنه الفُـحش يمشـي على وجه الأرض

633
01:01:27,845 --> 01:01:30,985
رائحة اللحم المحترق كان تفوح من ملابسة

634
01:01:31,109 --> 01:01:36,026
لكننا أطلقنا صراحة علـى أمل
(أنه سيقودنا إلى (كيندلر

635
01:01:36,151 --> 01:01:41,150
. (هو من قادني إلى هنا ، سيدة (رانكين
و هنا فقدته

636
01:01:41,274 --> 01:01:44,909
... إلا أن جاء الأمس
كلبك "ريد" عثر عليه لأجلـي

637
01:01:45,034 --> 01:01:48,669
لكن لسوء الحظ (ماينكي) كان ميتاً و مدفوناً

638
01:01:48,794 --> 01:01:56,520
من بين كل البشر ، يوجد شخص واحد
(بإمكانه إدانة (فرانز كيندلر

639
01:01:57,594 --> 01:02:04,536
الوحيد الذي يعرف يقيناً من الذي
جاء (ماينكي) إلى "هاربير" لمقابلته

640
01:02:11,106 --> 01:02:14,824
. لا ، إنه ليس نازياً
! تشارلز) ليس نازياً)

641
01:02:17,511 --> 01:02:21,229
كنتِ في منزل (رانكين) يوم زفافكِ

642
01:02:21,353 --> 01:02:22,963
ـ نعم
ـ هل زاركم أحد ؟

643
01:02:23,089 --> 01:02:27,096
ـ لا على ما أذكر
ـ فكريّ جيداً . فلم يمضي على ذلك سوى أسبوعين

644
01:02:27,220 --> 01:02:30,236
ـ لم يأتي إلينا أحد
ـ هل كنتِ وحدكِ طوال هذا الوقت ؟

645
01:02:30,360 --> 01:02:32,674
ـ لا
ـ من كان هناك غيركِ ؟

646
01:02:32,798 --> 01:02:38,995
تشارلز) ، جاء بعد انتهاء حصته الأخيرة)
و ظللنا سوياً لأكثر من ساعة

647
01:02:39,120 --> 01:02:44,863
لا تملك ما تستطيع أن تربط به بين زوجي
و بـ (كيندلر ) سوى الشك المسعور . هذا سخيف

648
01:02:44,988 --> 01:02:47,797
تود أن تستخدمني في توريطه
ولا تستطيع ذلك

649
01:02:47,921 --> 01:02:52,011
، ليس بإمكانك أن تورطني في كذبة
هكذا هي ، مجرد كذبه

650
01:02:52,136 --> 01:02:55,234
. إنها كذبة ، كما تعرف
كذبة

651
01:02:55,359 --> 01:02:57,466
! (ماري)

652
01:02:57,590 --> 01:02:59,614
! (تمهليّ ، يا (ماري

653
01:03:07,548 --> 01:03:09,448
! (ماري)

654
01:03:09,572 --> 01:03:11,596
! تمهليّ ، يا أختـى

655
01:03:18,167 --> 01:03:20,191
هكذا أفضل

656
01:03:40,314 --> 01:03:45,891
(تعرفين أن راحتك أنتِ و (نوح
تعنيني أكثر من أي شيء

657
01:03:46,015 --> 01:03:48,494
نعم ، نعم

658
01:03:48,619 --> 01:03:53,040
علينا أن نواجه هذا الأمر بأمانة تامة

659
01:03:53,164 --> 01:03:59,692
سعادتكِ الكاملـة ربمـا تعتمد
على إخباركِ ليّ بالحقيقة التامة

660
01:03:59,816 --> 01:04:06,179
، إذا كان السيد (ويلسون) محقاً و أنتِ تزوجتي مجرماً
إذن فليس هناك زواج

661
01:04:06,303 --> 01:04:09,732
و لم يعد هناك معنى لولائك كزوجة

662
01:04:09,856 --> 01:04:12,335
إنه إنسان صالح

663
01:04:12,460 --> 01:04:19,029
إنه صالح ، لم يؤذي أحداً قط
إلا لحماية شخصً ما يحبه

664
01:04:19,153 --> 01:04:22,830
ـ إنه صالح
ـ إذن فالحقيقة لن تضره

665
01:04:26,467 --> 01:04:29,276
تشارلز) لم يكن معكِ ذلك المساء)

666
01:04:29,400 --> 01:04:34,316
ـ أذكر أنكِ قلتي ذلك
(ـ أنت أيضاً تقف ضده ، يا (آدم

667
01:04:34,441 --> 01:04:39,482
. أنت لم تحبه قط
لأجل هذا لا تصدقني الآن .اتركنا وحدنا

668
01:04:39,606 --> 01:04:42,911
. إنه ليس نازياً
ليس واحداً من هؤلاء الناس

669
01:04:43,036 --> 01:04:44,606
اتركنا لحالنا

670
01:04:50,390 --> 01:04:54,893
. لديها الحقيقة الآن
لكنها لا تصدقها

671
01:04:56,299 --> 01:05:00,348
إنها بشعة للغاية بالنسبة لها
لكي تعترف

672
01:05:00,472 --> 01:05:03,033
ليس لأن ذلك الـ (الرانكين) يمكن
... (أن يكون (كيندلر

673
01:05:03,158 --> 01:05:08,281
لكن لأنه كيف لها أن تمنح حبها
لمثل هذا المخلوق

674
01:05:08,405 --> 01:05:11,503
. لكن لدينا حليف واحد
لا وعيّها

675
01:05:12,248 --> 01:05:16,090
إنها تعرف الحقيقة و تقاوم قولها

676
01:05:16,215 --> 01:05:21,668
التطلع إلى الحقيقة بداخل إبنتك
أقوى من أن يمكن إنكارها

677
01:05:21,792 --> 01:05:26,833
إذا لم فعلاً (تشارلز رانكين) فعلينا
أن نكون قادرين على فضحه

678
01:05:26,958 --> 01:05:31,379
(لستُ مهتماً بإثبات أنه ليس (رانكين
(و لكن أنه هو (كيندلر

679
01:05:31,503 --> 01:05:33,941
كيف ستتمكن ذلك ؟

680
01:05:38,072 --> 01:05:40,096
عن طريق إبنتك

681
01:05:41,336 --> 01:05:46,666
. إنها في طريقها إلى الإنهيار
هذه هي النتيجه المعتادة للصراع الداخليّ

682
01:05:46,791 --> 01:05:49,600
. رانكين) سيدرك ذلك)
و هذا ما أعول عليه

683
01:05:49,724 --> 01:05:53,856
ـ ماذا تعني ؟      ـ ليس بإمكانه الوثوق بشخص
هيستيري ، سيضطر للتصنع

684
01:05:53,980 --> 01:05:58,566
، ربما يحاول الهرب قبل أن تنهار
و هذا سيكون بمثابة اعترافاً بالذنب

685
01:05:58,690 --> 01:06:00,838
... ـ أو
ـ تكلم

686
01:06:01,748 --> 01:06:03,772
ربما يقتلها

687
01:06:05,136 --> 01:06:09,557
. أنت مصدوم لبرودة دمي
هذا طبيعي ، فأنت والدها

688
01:06:09,681 --> 01:06:15,052
لأنك والدها فأنا أتحدث إليك بهذا الشكل

689
01:06:15,177 --> 01:06:19,473
بطبيعة الحال سنحاول منع وقوع الجريمة

690
01:06:20,672 --> 01:06:26,291
لكن البرهنة على نيته قتلها سيكون
أقوى دليل ستحصل عليه

691
01:06:40,092 --> 01:06:42,115
(تشارلز)

692
01:06:50,338 --> 01:06:53,189
. إستمعيّ ، إنها مذهلة
بعد 100عام

693
01:06:53,313 --> 01:06:56,453
. كان فخاً ، تماماً مثلما قلت
السيد (ويلسون) كان هناك

694
01:06:56,578 --> 01:07:00,751
. حاول إخباري بأنك نازياً
و من المفترض أنني سأصدقه

695
01:07:00,875 --> 01:07:04,717
! متصور أنك أحد النازيين الهاربين
يظن نفسه بارعاً

696
01:07:04,842 --> 01:07:08,395
أرادني أن أخبره عن ذلك الرجل الضئيل

697
01:07:08,519 --> 01:07:13,229
ـ من يعتقد أني أكـون ؟
(ـ نازي . (فرانز كيندلر

698
01:07:15,130 --> 01:07:18,683
. بذل أقصى ما في وسعه لخداعي
لكنـى لم أخبرهم بأي شيء

699
01:07:18,807 --> 01:07:21,410
(تحديتُ كلاهما ، يا (تشارلز

700
01:07:21,534 --> 01:07:24,881
سيكون من البساطة إثبات
أنك لست ذلك النازي

701
01:07:25,006 --> 01:07:29,096
سنبحث عن شخصً ما كان
يزاملك أثناء الجامعة

702
01:07:29,220 --> 01:07:31,947
إذا كان ما تقولينه صحيح
فلا يستطيع أن يلمسنـي

703
01:07:32,071 --> 01:07:35,293
أنا في أمانٍ تام إذا لم تقولـي شيء

704
01:07:35,831 --> 01:07:42,401
. لن أفعل . أعدك أنني أفعل
حتى لو عزبونـي فلن أخبرهم بشيء

705
01:07:43,723 --> 01:07:47,069
"أنظري . دقات الساعة أيقظت "هاربر

706
01:07:54,093 --> 01:07:56,778
علينا أن ننزل للترحيب لهم

707
01:07:56,904 --> 01:08:00,498
ـ تصرف بتلقائية . ابتسمـي في وجوههم
ـ حسناً

708
01:08:00,622 --> 01:08:03,969
ـ هل أنتِ بخير ؟
ـ نعم ، أنا بخير

709
01:08:04,093 --> 01:08:06,323
سنواجههم ، يا عزيزي

710
01:08:08,307 --> 01:08:13,017
. عندما تدق الساعة ، ذلك الملاح يبدأ بالدوران
كان مشهداً يخطف الأنظار

711
01:08:13,142 --> 01:08:16,777
ـ لقد فعلتها يا بروفيسور . أرفع قبعتي لك
ـ تهانينا

712
01:08:16,901 --> 01:08:19,009
ألن يسعد عميد الجامعة بذلك ؟

713
01:08:19,133 --> 01:08:23,594
، إذا كانت ستواصل الدق طوال الليل
كيف يستطيع المرأ منا أن ينام ؟

714
01:08:23,719 --> 01:08:26,901
. سنواجههم ، يا عزيزي
جميعهـم

715
01:08:27,025 --> 01:08:32,396
دجاجاتكم سوف تصعد و تزل
من على المجثم كل 15 دقيقة

716
01:08:45,370 --> 01:08:49,130
سارة) ، قلت لكِ أننـي)
أريد هذه الستائر معتمه

717
01:08:49,254 --> 01:08:53,551
ـ لا أحب أن تتلفها آشعة الشمس
ـ إنها زهيدة و أنتِ تعرفين ذلك

718
01:08:53,676 --> 01:08:58,675
ـ في المنازل الأخرى لا نغلقها
ـ هذا منزلي و أريدها أن تكون معتمه

719
01:08:58,799 --> 01:09:03,467
. أنتِ و شأنكِ إذن
سيبدو المكان كئيباً للغاية بالنسبة للحفلة

720
01:09:05,658 --> 01:09:08,922
هل حان وقتها بالفعل ؟

721
01:09:13,343 --> 01:09:16,607
هل رأيت المقبره عندما فتوحوها ؟

722
01:09:16,731 --> 01:09:21,730
ـ ليس بالمشهد الأكثر لطفاً
(ـ ها هي (ماري) . مرحباً (ماري

723
01:09:22,557 --> 01:09:26,689
. أكره الوصفات الطبية الكثيرة
الحبوب المنومة شيء آخر

724
01:09:26,813 --> 01:09:29,705
(ـ إنها للسيدة (رانكين
ـ أتريدها ملفوفة ؟

725
01:09:29,830 --> 01:09:31,895
ـ لا
ـ أياك أن نستحسنها

726
01:09:32,019 --> 01:09:34,374
الرجل يعمل ، الرجل لديه الليل لينام

727
01:09:34,499 --> 01:09:37,308
أو بإمكانه أن ينام إلى أن تبدأ
تلك الساعة في الدق

728
01:09:37,432 --> 01:09:40,614
أظن أن السيدة (رانكين) طلبت بعض المثلجات

729
01:09:40,738 --> 01:09:45,736
أرسلت بالفعل . أعطيتهم لشخص ما
قال إنه ذاهبً لمنزلك

730
01:09:45,862 --> 01:09:48,092
(السيد (ويلسون

731
01:09:53,133 --> 01:09:57,719
(ـ سيدة (رانكين
ـ لا تتركي المنزل وحده

732
01:09:57,844 --> 01:10:03,049
. ربما يكون في أي مكان ، أعني القاتل
يتربص لأجل ضحية جديدة

733
01:10:04,124 --> 01:10:07,841
آمل أنكِ لم تنسيّ دعوتكِ لي بكل لطف

734
01:10:07,966 --> 01:10:11,602
(ـ لا . بالطبع لا ، سيد (ويلسون
ـ السيد (بوتر) طلب مني أن أوصل هذا

735
01:10:11,727 --> 01:10:16,561
ـ المثلجات ، (سارة) تنتظرها
ـ آمل أنها لم تذوب

736
01:10:16,685 --> 01:10:20,403
ـ لن أعطلكِ أكثر من ذلك
ـ لديّ شراب لك

737
01:10:20,528 --> 01:10:24,618
ـ أنا بحاجة للدواء فحسب
ـ أتعرف الدكتور (هيبرد) ؟

738
01:10:27,262 --> 01:10:32,138
ـ هل أحضر لك شيئاً آخر ؟
ـ لا .شكراً لك يا عزيزتي

739
01:10:32,262 --> 01:10:34,989
ـ أين الدكتور (رانكين) ؟
ـ سيحضر بعد قليل

740
01:10:35,113 --> 01:10:38,377
ـ أود الحديث معه بخصوص تلك الساعة
ـ نعم

741
01:10:42,510 --> 01:10:44,617
هل أحضر لك مزيداً من الشاي ؟

742
01:10:44,740 --> 01:10:49,656
. "و "جاك السفاح ...
و ماذا إسم ذلك الفرنسي ؟

743
01:10:49,781 --> 01:10:54,409
ربما يكون هناك 10 أو دستة قبور
في تلك الغابة

744
01:10:54,533 --> 01:10:56,681
لقد قـُتل منذ 3 أسابيع فحسب

745
01:10:56,806 --> 01:11:00,483
ـ هل أحضر لك مزيداً من الشاي ؟
ـ لا ، شكراً لكِ

746
01:11:02,672 --> 01:11:06,969
. نسيتُ ما قاله (إيمرسون) عن الجريمة
ها هو (رانكين) ، ربما يعرف

747
01:11:07,094 --> 01:11:10,812
ـ آسف لتأخري
ـ عزيزي

748
01:11:10,937 --> 01:11:15,564
. (مرحباً ، (رانكين
أتعرف ما قاله (إيمرسون) ؟

749
01:11:15,689 --> 01:11:18,663
" ارتكب جريمة ، و الأرض مصنوعة من الزجاج"

750
01:11:18,787 --> 01:11:20,810
لا ، لا أعرف

751
01:11:21,432 --> 01:11:24,902
" ارتكب جريمة ، و الأرض مصنوعة من الزجاج"

752
01:11:25,027 --> 01:11:27,050
... ارتكب جريمة "

753
01:11:27,877 --> 01:11:32,257
ارتكب جريمة ، و ستبدو و كأن معطفاً "
... من الجليد قد سقط علـى الأرض

754
01:11:32,381 --> 01:11:39,115
كمثل الكشف في الغابة عن أثار
" كل حَجل و سنجاب و مولي

755
01:11:39,240 --> 01:11:44,157
، لا تستطيع أستدعاء الكلمة المنطوقة "
... لا تستطيع مسح أثار الأقدام

756
01:11:44,281 --> 01:11:48,577
لا تستطيع وضع السلم لكي  "
. "لا تترك أي دليل

757
01:11:49,239 --> 01:11:54,237
أنت السيد (ويلسون) ، أليس كذلك ؟
أتعرف أنك المشتبه به رقم 1 في قضيتنا ؟

758
01:11:54,363 --> 01:11:57,378
. حتـى الآن أنت المشتبه به الوحيد
بوتر) أخافـك)

759
01:11:57,502 --> 01:12:01,427
يعتقد أنك قد ارتكبت الجريمة
لتستولي على بعض التحف

760
01:12:01,552 --> 01:12:07,088
. تمنيتُ لو أنك ترتكت تلك الساعة و شأنها
هاربر" كانت مكان رائع و هاديء"

761
01:12:08,742 --> 01:12:12,666
ـ (ماري) ، ماذا يفعل (ويلسون) هنا ؟
ـ لا أعرف

762
01:12:12,790 --> 01:12:16,963
ـ أنت دعوتيه . ما الذي يسعـى إليه ؟
ـ لا أعرف

763
01:12:18,163 --> 01:12:21,716
ـ أنتِ بخير ؟
ـ نعم ، بخير تماماً

764
01:12:23,575 --> 01:12:27,128
(ـ تذكري يوم الجمعة ، يا (ماري
ـ نعم ، حسناً

765
01:12:36,715 --> 01:12:38,945
ـ هل أساعدكِ ، يا عزيزتي ؟
ـ لا

766
01:12:40,227 --> 01:12:42,251
لا ! لا ، لا

767
01:12:44,399 --> 01:12:46,630
... (ـ (ماري) ، (ماري

768
01:12:47,705 --> 01:12:50,845
. الأمر على ما يرام ، يا عزيزي
الأمر علـى ما يرام

769
01:12:57,539 --> 01:13:01,381
أنقطع العقد ، و انفرط الخرز على الأرض

770
01:13:03,366 --> 01:13:05,679
أخذها إلـى أعلـى

771
01:13:07,001 --> 01:13:12,000
ـ حينما خرجت كانت مازالت تبكي
! ـ بوابات السد قد فتحت

772
01:13:12,125 --> 01:13:14,976
لا وعيها تقريباً انتصر

773
01:13:16,092 --> 01:13:19,893
من الآن يجب علينا أن نعرف
(كل تحركات السيدة (رانكين

774
01:13:20,017 --> 01:13:23,570
لا ينبغي أبداً أن تغادر المنزل
قبل أن أعرف إلى أين تذهب

775
01:13:23,694 --> 01:13:29,189
، إذا صعب الوصول إلـىّ ، يجب تعطيلها
لا يهم ما هي الذريعة

776
01:13:29,313 --> 01:13:31,337
لا تقلق ، لن تتجاوزني

777
01:13:31,462 --> 01:13:34,520
عندما فرطت عقدها كان ذلك
بمثابة الدافع لقتلها

778
01:13:34,644 --> 01:13:37,577
نحن نحمل حياتها علـى أكـفنا

779
01:13:38,527 --> 01:13:44,683
، في كل مرة تمشي على رصيف زلق
... قريباً من أي شيء يمكن أن يسقط عليها

780
01:13:44,808 --> 01:13:49,353
قيادة السيارة ، أي شيء يمكن أن يتسبب
... في مــوت عرضـي

781
01:13:49,477 --> 01:13:52,121
حياتها مُعرضة للخطر

782
01:13:52,246 --> 01:13:54,269
لن تتجاوزنـي

783
01:15:04,264 --> 01:15:06,578
ـ مساءُ الخير ، أيها السادة
ـ مساءُ الخير ، سيدي

784
01:15:06,702 --> 01:15:11,247
اليوم سوف ننتهي من عرض
... (سيرة  (فريدريك دي جروسا

785
01:15:11,371 --> 01:15:16,783
"ملك "بروسيا" ، ناخب "براندينبرغ
"أمير "بولاندا

786
01:15:17,941 --> 01:15:20,254
المعروف بـ (فريدريك الكبير) بالنسبة لكم

787
01:15:22,940 --> 01:15:26,493
ـ 862 ، من فضلك
ـ تكلفة المكالمة 85 سنتاً

788
01:15:38,558 --> 01:15:41,285
ـ مرحباً
(ـ مرحباً ، (ماري

789
01:15:42,236 --> 01:15:44,260
(ماري) ، أنا (تشارلز)

790
01:15:46,120 --> 01:15:48,227
هل تستطيعين سماعـي ، يا عزيزتي ؟

791
01:15:48,351 --> 01:15:51,697
، لا أستطيع الكلام بصوت مرتفع
لكني أريدك أن تفهمي ذلك

792
01:15:51,822 --> 01:15:56,697
. طرأ شيء ما هام للغاية
أريد منكِ أن تحضري إلى الكنيسة في الحال

793
01:15:56,821 --> 01:16:00,953
ـ برج الكنيسة . مفهوم ؟
ـ نعم ، فهمتُ

794
01:16:01,077 --> 01:16:03,845
لا أريد أن يعرف أحد أنكِ ذاهبة إلى هناك

795
01:16:03,970 --> 01:16:11,035
. لا تخبري أحداً بذلك
اتركي سيارتكِ و أحضري عبر الباب الخلفـيّ

796
01:16:11,159 --> 01:16:13,679
حسناً ؟

797
01:16:22,026 --> 01:16:24,464
! (ـ (بيابودي
ـ قادم

798
01:16:26,612 --> 01:16:29,421
، كوم هذا الخشب هناك
ثم عد إلى عملك

799
01:16:29,546 --> 01:16:31,570
نعم ، سيدي

800
01:16:39,132 --> 01:16:41,155
(إنتبه لذلك ، سيد (بيابودي

801
01:16:42,273 --> 01:16:44,049
دورك ، بروفيسور

802
01:16:46,735 --> 01:16:48,759
ذاهبة لمكانٍ ما ؟

803
01:16:49,710 --> 01:16:52,024
إلـى أين ؟

804
01:16:52,148 --> 01:16:54,668
ـ سألتكِ إلـى أين تذهبين
ـ سمعتكِ

805
01:16:54,792 --> 01:16:56,569
حسناً ؟

806
01:16:56,693 --> 01:16:59,957
. أنسيتي أننـي لم أعد طفلـة ؟
أنا إمرأة متزوجـة

807
01:17:00,081 --> 01:17:03,427
حسناً ، أنتِ حديثة عهد بالزواج

808
01:17:05,121 --> 01:17:07,145
(انتظري ، سيدة (رانكين

809
01:17:07,849 --> 01:17:12,848
ـ ما الأمر ؟ أنا مُتعجلة
! ـ لا داعي لتعنيفـي

810
01:17:16,650 --> 01:17:19,294
ـ ما الأمر ، يا (سارة) ؟
... ـ حسناً ، أنا

811
01:17:21,773 --> 01:17:26,234
ـ لو كان لديكِ ما تودين قوله ، فقوليه
ـ لا أعرف ما بكِ

812
01:17:26,359 --> 01:17:29,127
لم يسبق أن طلـبتي مني العودة
إلـى المنزل القديم

813
01:17:29,252 --> 01:17:33,342
. ربما أصبحتُ عديمة الفائدة
لم أعد شابة كذي قبل

814
01:17:33,466 --> 01:17:36,606
ـ ربما لم تعـودي بحاجة لوجودي بجوارك
ـ كفـي عن هذا الهراء

815
01:17:36,730 --> 01:17:42,060
. أنتِ تعرفين أن هذه هـي الحقيقة
سأحزم أشيائـي و أرحل

816
01:17:44,416 --> 01:17:49,580
. أنا آسـفة لو كنتُ قد جرحتُ مشاعركِ
لم أقصد ذلك ، حقاً لم أقصد

817
01:17:49,705 --> 01:17:51,191
... (سارة)

818
01:17:51,316 --> 01:17:54,663
. لا أستطيع العيش بدونكِ
تعرفين ذلك ، أليس كذلك ؟

819
01:17:54,787 --> 01:17:56,728
ـ حسناً ، أليس كذلك ؟
ـ حقاً ، سيدتـي ؟

820
01:17:56,853 --> 01:17:59,951
... نعم ، بصدق . من كل

821
01:18:01,894 --> 01:18:04,827
أرجوكِ ، انتظري لحظة

822
01:18:04,951 --> 01:18:07,884
سارة) ، لن تتركيني أبداً ، أليس كذلك ؟)

823
01:18:08,008 --> 01:18:10,280
ـ تعرفين شعـوري تجاهكِ
ـ نعم

824
01:18:10,405 --> 01:18:13,463
. أنتِ بمثابة إبنتـي الوحيدة
طفلتـي الوحيدة

825
01:18:13,587 --> 01:18:16,851
. علـيّ أن أذهب الآن
وعدتُ أن أكون في مكانٍ ما

826
01:18:16,975 --> 01:18:19,205
حسناً ، إلـى أين ، يا آنسة (ماري) ؟

827
01:18:25,156 --> 01:18:26,891
(كفـيّ عن الجدال ، يا (سارة

828
01:18:28,007 --> 01:18:30,031
إنه سـِر

829
01:18:31,230 --> 01:18:33,213
! (آنسة (ماري

830
01:18:35,155 --> 01:18:37,303
ما الأمـر ؟

831
01:18:37,428 --> 01:18:41,394
. قلبي ! لا أستطيع التنفس
! الألم

832
01:18:41,518 --> 01:18:45,195
. (لا ، آنسة (ماري
أرجوكِ لا تتركينـي

833
01:18:45,320 --> 01:18:47,468
استلقـيّ هنا و التزمـي الهدوء

834
01:18:47,592 --> 01:18:50,732
ـ ربما أمـوت
ـ لن تموتـي

835
01:18:51,683 --> 01:18:54,121
ـ إبقـيّ معـي
ـ لن أذهب

836
01:19:00,442 --> 01:19:01,640
نعم ، (ماري) ؟

837
01:19:01,765 --> 01:19:06,351
(كـان من المفترض أن أقـابل (تشارلـز
عند برج الساعة ، لكن ليـس بإمكانـي القيام بذلك

838
01:19:06,475 --> 01:19:09,656
هـلاّ ذهبت و طلبت منه أن ينتظرنـي ؟

839
01:19:09,780 --> 01:19:14,779
نوح) ، لا ينبغي أن يعرف أحد إلـى أين)
أو لماذا تذهب . هذا ضروري

840
01:19:15,606 --> 01:19:17,630
حسناً

841
01:19:27,382 --> 01:19:28,746
(أود الحديث مع السيد (ويلسون

842
01:19:31,803 --> 01:19:35,769
ـ يبدو و كأن الجليد سيتساقط
ـ نعم ، هذا صحيح

843
01:20:04,817 --> 01:20:09,651
سيدة (ران) ، سيدة (رانستون) أليس ذلك بعد ساعات ؟
أنتن أيتها السيدات تعملن بجد فـي المكتبة

844
01:20:09,775 --> 01:20:13,452
. (لا ، سيد (رانكين
نحن عادتاً نغلق في الـ 3.30

845
01:20:13,577 --> 01:20:19,196
. أنتِ محقة تماماً
لقد صرفتُ الفصل قبل ميعاده بـ 10 دقائق

846
01:20:19,320 --> 01:20:21,716
إنها الـ 3.44

847
01:20:23,287 --> 01:20:26,715
(كنتُ ألعب مع السيد (بوتر
و لم أدرك ذلك

848
01:20:26,840 --> 01:20:31,962
أتعرف ماذا تكـون ، سيد (رانكين) ؟
أنت أستاذ شارد الذهن

849
01:21:08,903 --> 01:21:11,877
ـ بالتأكيد أنت محظوظ اليوم
ـ أنا كذلك

850
01:21:12,002 --> 01:21:14,729
(ـ سيد (بوتر
(ـ مساءُ الخير ، سيد (هيل

851
01:21:14,853 --> 01:21:18,364
ـ لا أستطيع العثور على غطاء الأذنين
ـ أمامك مباشرتاً بجوار القفازات

852
01:21:18,489 --> 01:21:22,537
ـ تعال ، وساعدنـي
ـ سأعـود في الحال

853
01:21:28,984 --> 01:21:30,719
ـ بكم تكون ؟
ـ 85سنتاً

854
01:21:30,843 --> 01:21:34,933
ـ هذا باهظ جداً
ـ أسعارها مرتفعة هذا العام

855
01:21:36,131 --> 01:21:39,147
ـ أتريد هذا الشـيء ؟
ـ سأحتفظ به

856
01:21:39,272 --> 01:21:43,156
. أنت ذا تأثير سـيء
كنت أنوي البقاء هنا دقيقتين فحسب

857
01:21:43,321 --> 01:21:47,617
ـ انظر كم الوقت الآن
ـ نعم . أرغب في التعويض

858
01:21:48,693 --> 01:21:51,254
إنه دورك

859
01:21:53,775 --> 01:21:59,270
. لقد رتب حقاً هذا الأمر
بإمكانك أن تشم راحة الغراء حيث لصقها

860
01:21:59,849 --> 01:22:04,352
. انظر إلـى ذلك
مثلما أخبرتك ، الجليد سيتساقط

861
01:22:23,359 --> 01:22:25,383
انظر هناك ، بروفيسور

862
01:22:32,284 --> 01:22:34,598
مضاعف أو لا شـيء ؟

863
01:22:47,324 --> 01:22:49,927
(ـ طاب مساءك ، سيد (بوتر
ـ طاب مساءك ، بروفيسور

864
01:23:10,958 --> 01:23:12,982
تشارلز) ؟)

865
01:23:24,594 --> 01:23:26,908
ـ لم تذهبـي إلـى الكنيسة
... (ـ لا . (سارة

866
01:23:27,032 --> 01:23:30,336
ـ ما خطبُ (سارة) ؟
ـ هاجمتها أزمة قلبيـة

867
01:23:30,461 --> 01:23:37,650
إنها ترتاح الآن . (جيف) قال أن حالتها
ليست خطيرة ، لكن كان علـى البقاء بجوارها

868
01:23:48,435 --> 01:23:52,773
ـ ما الأمر ، يا (تشارلز) ؟
ـ لا شـيء

869
01:23:52,897 --> 01:23:57,814
لماذا طلبت منـي الذهاب إلـى الكنيسة ؟
قلت إن الأمـر كان هاماً

870
01:23:57,938 --> 01:24:00,251
لم يكن كذلك . لا شـيء في الواقع

871
01:24:00,375 --> 01:24:04,879
ظنـي يخيب هذه الأيام

872
01:24:05,871 --> 01:24:08,308
أرجوك ، ما الأمر ؟

873
01:24:12,937 --> 01:24:14,960
أنا آسف

874
01:24:16,201 --> 01:24:22,150
. بدأتُ للتو أشعـر بالتوتر
كما ترين ، أمر بلحظات ضعف

875
01:24:22,894 --> 01:24:25,621
سأخبركِ عندما أكون في حالتـى الطبيعية

876
01:24:26,365 --> 01:24:30,579
ـ هل اكتشفوا شيئاً إضافياً ؟
... ـ لا شـيء سيكتشف . إلا إذا تكلمتي

877
01:24:30,703 --> 01:24:35,042
ـ لم أرى أحداً طوال اليوم
ـ سمعتُ عن عزمهم القيام بحملة إعتقال

878
01:24:35,166 --> 01:24:40,082
رأسـي تألمنـي . واقعة العِقد جعلتنـي
أشك في تماسككِ

879
01:24:40,207 --> 01:24:46,859
اعتقدتُ أنكِ قد ذهبتي إلى أباكِ
و أخبرتيه بشـيء ما

880
01:24:47,603 --> 01:24:51,363
ـ لست مضطراً لأن تخاف
ـ لا ؟

881
01:24:53,305 --> 01:24:57,188
ـ ماذا قلت لـ (نوح) ؟
ـ بشأن ماذا ؟

882
01:24:57,313 --> 01:25:00,246
ـ ألم تقابله ؟
ـ لماذا علـيّ أن أقابل (نوح) ؟

883
01:25:00,371 --> 01:25:03,138
ـ هل أنت قادم مباشرتاً من الكنيسة ؟
ـ أهذه محاكمة ؟

884
01:25:03,263 --> 01:25:07,229
لا ، لكنـي طلبتُ من (نوح) أن يذهب إلى هناك
و يخبرك بأننـي قد عُرقلت

885
01:25:07,354 --> 01:25:10,742
. طلبتُ منكِ ألا تخبري أحداً
اتصلـيّ به و أطلبـي منه ألا يذهب

886
01:25:10,866 --> 01:25:12,725
ـ لا أستطيع
ـ قلتُ ، اتصلـي به

887
01:25:12,849 --> 01:25:16,071
! ـ لقد ذهب
ـ إذا مات ، فدمه فـي رقبتكِ

888
01:25:16,195 --> 01:25:18,840
ـ ماذا تقول ؟
ـ تطفلكِ هو من فعل ذلك

889
01:25:18,964 --> 01:25:22,682
الأمور كانت ستكون على مايرام
لو لم تكوني أنتِ

890
01:25:22,807 --> 01:25:25,822
. لكن قـُدر لكِ أن تكونـي هنا
في ذلك اليوم

891
01:25:25,947 --> 01:25:29,831
! ـ تعلقين ستائركِ الغبية
ـ هل قتلت (نوح) ؟

892
01:25:29,955 --> 01:25:34,541
نعم ، لو كان قد ذهب إلـى الكنيسة
و تسلق ذلك السلم

893
01:25:38,384 --> 01:25:41,358
ـ كنتُ أنا المقصودة بذلك ، أليس كذلك ؟
ـ لا

894
01:25:41,483 --> 01:25:43,507
لماذا لم أكن أنا ؟

895
01:25:44,210 --> 01:25:46,233
! (فرانز كيندلر)

896
01:25:47,928 --> 01:25:51,399
. اقتلنـي ، اقتلنـي
أريدك أن تفعل ذلك

897
01:25:51,523 --> 01:25:55,902
لا استطيع مواجهة الحياة و أنا أعرف
(ماذا كنتُ بالنسبة لك و ماذا فعلتُ بـ (نوح

898
01:25:56,027 --> 01:25:59,869
لكن عندما تقتلنـي لا تضع يداك علـى جسدي

899
01:25:59,994 --> 01:26:03,176
استخدم هذه

900
01:26:12,100 --> 01:26:14,123
(ماري)

901
01:26:16,935 --> 01:26:18,545
! (نوح)

902
01:26:20,571 --> 01:26:24,413
. عامل الهاتف
أوصلنـي بقسم الشرطة

903
01:26:30,776 --> 01:26:33,090
نعم ، حواجز الطرق مرفوعة

904
01:26:34,288 --> 01:26:40,237
نحن نراقب محطة السكة الحديدية
و لا أثر له بين الأشجار

905
01:27:24,986 --> 01:27:27,507
! (حضرت القاضي (لونجستريت

906
01:27:34,531 --> 01:27:37,671
. (أحضر (ويلسون) ، يا (نوح
و أنا سأذهب إلـى الشرطة

907
01:27:53,001 --> 01:27:55,603
، إذا كان موجوداً حيث أظن
فسيكون الأمر سهلاً

908
01:27:55,727 --> 01:28:00,272
ـ سنبذل قصارى جهدنا للقبض عليه حياً
ـ لقد ذهبت

909
01:28:00,396 --> 01:28:03,660
ـ ليست في المنزل
ـ برج الساعة ؟

910
01:28:04,446 --> 01:28:06,222
لا أعرف

911
01:28:06,346 --> 01:28:11,222
... إذا كان مختبئاً هناك و وصلت إليه قبلنا

912
01:28:11,346 --> 01:28:16,138
ـ ماذا سنفعل ؟
ـ استدعـيّ الكابتن (صامويل) و النواب

913
01:28:21,717 --> 01:28:23,989
ـ الكنيسة ، الكنيسة
ـ ماذا عنك ؟

914
01:28:24,114 --> 01:28:27,543
. سأصل إلـى هناك ، أسرع
ربما مازالت أختك علـى قيد الحياة

915
01:28:57,912 --> 01:29:00,928
لا تتحركي ، لديّ مسدس

916
01:29:02,168 --> 01:29:05,184
. لست بحاجة إليه
أنا وحديّ

917
01:29:05,970 --> 01:29:09,109
ـ ماذا تفعلين هنا
ـ دعنـي أصعد

918
01:29:16,795 --> 01:29:20,637
ـ لقد أخبرتيهم بالحقيقة ؟
ـ لماذا علـيّ أن أكذب ؟

919
01:29:23,654 --> 01:29:26,545
ـ هل تتبعكِ أحد إلى هنا ؟
ـ أتيتُ من طريقنا

920
01:29:26,670 --> 01:29:29,810
. عبر المقابر
لم يرنـي أحد

921
01:29:44,066 --> 01:29:48,775
. أقدم اعتذاري
كنتُ خائفة من أنك لن تسمح ليّ بالصعود

922
01:29:50,759 --> 01:29:53,899
ـ ماذا تريدين ؟
ـ جئتُ لقتلك ؟

923
01:29:59,478 --> 01:30:02,907
. (لا ، يا (ماري
أنتِ من ستموتين

924
01:30:03,031 --> 01:30:06,708
كنتِ المقصودة بالسقـوط
من أعلـى ذلك السلم

925
01:30:07,659 --> 01:30:09,683
سـوف تسقطين

926
01:30:11,914 --> 01:30:14,269
لا يهمنـي ، إذا كنتُ سآخذك معـيّ

927
01:30:15,757 --> 01:30:17,781
أنتِ حمقاء

928
01:30:20,302 --> 01:30:22,863
. إنهم يفتشون الغابة
لقد رأيتهم

929
01:30:22,988 --> 01:30:25,591
مثلما ينظـر الرب إلـى النمل الضئيل

930
01:30:25,715 --> 01:30:28,317
. سأختبـئ داخل الغابة
لن يفتشوها ثانيتاً

931
01:30:28,442 --> 01:30:31,252
حينما يعثرون علـيّ سيكتشفون أنك مازلت هنا

932
01:30:31,376 --> 01:30:34,805
. كنتِ علـى حافة الإنهيار
و الآن أنتـي مكسـورة

933
01:30:34,929 --> 01:30:39,845
، لماذا أيضاً تركتـي سريركِ
و تصلقتـي إلـى هنا في جنح الليل ؟

934
01:30:39,970 --> 01:30:45,713
ـ أي طفل يمكنه أن يدرك أنكِ تقتلين نفسكِ
ـ القتل هو ما قادك إلـى هنا

935
01:30:46,622 --> 01:30:48,646
لن يفيدك ذلك الآن

936
01:30:50,836 --> 01:30:53,397
. انظر خارج النافذة
! أنظر

937
01:30:54,473 --> 01:30:57,200
. هذه خدعة قديمة
خدعة رديئة للغاية

938
01:30:57,324 --> 01:31:01,041
، خدع ! هذا كل ما تعرفة
مجرد خدع

939
01:31:01,167 --> 01:31:06,000
. لستُ بحاجة لأية خدع
مهما كان ما سيحدث لـيّ ، فالخدع لن تفيدك

940
01:31:06,414 --> 01:31:09,472
(لقد انتهيت ، سيد (فرانز كيندلر

941
01:31:21,454 --> 01:31:25,049
. "مواطنـي "هابر
جاءوا وراءك

942
01:31:25,173 --> 01:31:28,808
، الناس البسطاء العاديين
(الذين كنت تضحك عليهم ، (فرانز كيندلر

943
01:31:28,933 --> 01:31:30,998
حسناً ، ليس بإمكانك خداعهم بعد الآن

944
01:31:31,123 --> 01:31:34,883
(بالتأكيد ، تستطيع أن تقتلني و (ماري
و نصف الناس الموجودين بالأسفل

945
01:31:35,007 --> 01:31:37,114
لكن لا مفـر

946
01:31:37,238 --> 01:31:40,378
العالم أغلق في وجهك
"و لم يكن أمامك إلا "هاربر

947
01:31:40,502 --> 01:31:42,940
و لم يعد أمامك إلا هذه الغرفة

948
01:31:43,064 --> 01:31:45,749
و هذه الغرفة أغلقت عليك أيضاً

949
01:31:47,072 --> 01:31:51,038
. ليس صحيحاً ما نسب إلـيّ
لقد أنفذ الأوامر

950
01:31:51,163 --> 01:31:55,459
ـ أنت من أعطـى الأوامر
ـ قمتُ بواجبـي فحسب

951
01:31:58,104 --> 01:32:01,615
. لا تعدنـي إلـى هناك
أنا لستُ مجرماً

952
01:32:01,740 --> 01:32:03,888
أنت كذلك

953
01:32:27,110 --> 01:32:29,134
! أعطنـيّ ذلك المسدس

954
01:33:25,906 --> 01:33:28,550
. حسناً ، (ماري) بأمان
دعنـي أساعدك

955
01:33:28,674 --> 01:33:31,484
ـ لا ، شكراً لك
ـ ماذا حدث ؟

956
01:33:31,609 --> 01:33:36,112
"ـ يوم النصر في "هاربر
ـ لم أدرك ذلك . إنزل إلـى هنا

957
01:33:36,236 --> 01:33:38,839
لا ، ليس قبل أن تأتي لـي بسلم جديد

958
01:33:38,963 --> 01:33:42,061
أعاني من إلتواء فـي كاحلي
و كدمة في رأسـي

959
01:33:42,186 --> 01:33:47,268
ـ من الآن فصاعد يا أصدقائي سآخذ الأمور ببساطة
ـ سأتـي لك بسلم جديد

960
01:33:47,392 --> 01:33:49,540
لديك ما يكفـي من المتاعب

961
01:33:49,665 --> 01:33:52,681
(طابت ليلتكِ يا (ماري
أحلام سعيدة

962
01:33:53,800 --> 01:34:04,697
<font color="yellow"size="22">ترجمة: محمـد عـامر
mohamed.657@gmail.com
</font>

