1
00:00:19,084 --> 00:00:22,855
الآتي مرتكز على ملفات قضية حقيقية

2
00:00:24,550 --> 00:00:34,042
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

3
00:01:06,173 --> 00:01:08,440
أين  كُنْتَي؟
أنا أَنتظركُ منذ السابعة

4
00:01:08,540 --> 00:01:10,874
اركب، كنت أبحث عن ألعاب ناريةَ

5
00:01:10,974 --> 00:01:12,174
دعْيني أَقُودُ

6
00:01:12,274 --> 00:01:14,541
اركب ، لم اكل شيئا من 24 ساعة

7
00:01:17,508 --> 00:01:19,075
هَلْ ستأتي ام لا؟

8
00:01:40,010 --> 00:01:41,910
مزدحم للغاية

9
00:01:42,010 --> 00:01:43,810
إعتقدتُ بأنّكي جائعة

10
00:01:45,611 --> 00:01:47,777
دعنا نَذْهبُ الى مكان هادئ

11
00:01:49,311 --> 00:01:50,478
حسنا

12
00:02:02,079 --> 00:02:03,712
ماذا سنَفعلُ؟

13
00:02:05,413 --> 00:02:09,613
نجلس ونستمع للموسيقى ونتحدث

14
00:02:10,680 --> 00:02:14,513
تَبْدين غريبة هَلْ كل شئ على ما يرام؟
نعم كله تمام

15
00:02:22,414 --> 00:02:25,081
إنه شهر يوليو
كم قميصا تَلْبسُ؟

16
00:02:25,215 --> 00:02:28,281
أَشعر بالبرد
تشعر بالبرودة في الرابعِ من يوليو؟

17
00:02:32,782 --> 00:02:34,849
اغرب عن وجهي ومت

18
00:02:41,183 --> 00:02:44,283
ماذا؟
اغرب عن وجهي ومت؟

19
00:02:45,917 --> 00:02:47,117
اخرسي

20
00:03:12,586 --> 00:03:14,686
هَلْ هذه هي السيارة التي كانت في المركن ؟

21
00:03:17,286 --> 00:03:19,353
رَأيتُ هذه السيارةِ عند السّيدِ إد

22
00:03:21,253 --> 00:03:25,054
وهل انت متاكد ان حواركم
بشان زودياك

23
00:03:25,787 --> 00:03:29,054
هَلْ تُريدُيني أَنْ أُخبرَه أن يذهب ؟
اَبْقى في السيارةِ

24
00:03:44,422 --> 00:03:46,456
هَلْ هذا زوجِك ؟
لا

25
00:03:50,756 --> 00:03:52,590
من كَانَ هذا، دارلين؟

26
00:03:53,523 --> 00:03:55,624
لاتقلق

27
00:03:55,724 --> 00:03:59,157
كيف لا أَقْلقَ. مَنْ كان هذا ؟
لا شيءُ

28
00:04:18,859 --> 00:04:20,326
أوه اللعنة

29
00:04:23,726 --> 00:04:24,960
دعينا نَذْهبُ

30
00:04:28,527 --> 00:04:29,727
الآن يا دارلين

31
00:04:42,062 --> 00:04:43,528
اخرجي محفظتِكَ

32
00:04:52,129 --> 00:04:54,096
لقد أفزعتنا فعلا

33
00:05:56,702 --> 00:05:59,403
قسم شرطةِ فاليهو
أُريدُ الابلاغ عن حادثتي قتل

34
00:05:59,503 --> 00:06:01,103
ما اسمك
ومن أين تتصل

35
00:06:01,236 --> 00:06:03,603
إذا ذهبت مسافة ميلِ شرقَا
في منتزه كولومبس

36
00:06:03,703 --> 00:06:06,937
انه متنزه عامّ
ستجد شاب وفتاة في سيارة بنية

37
00:06:07,903 --> 00:06:10,670
قتلا بمسدس عيار 9 مليميتر

38
00:06:11,637 --> 00:06:13,837
وأنا أيضا الذي قتلت أولئك الشبان السَنَة الماضية

39
00:06:14,971 --> 00:06:17,038
مع السّلامة

40
00:06:35,040 --> 00:06:36,073
ابصق

41
00:06:36,906 --> 00:06:38,707
هيـا

42
00:06:38,807 --> 00:06:41,774
لقد إبتلعتُه
لماذا؟

43
00:06:41,874 --> 00:06:43,240
طعمه كالنعناع

44
00:06:44,274 --> 00:06:46,741
لا تفعَلُ ذلك إنه غير مفيد لك

45
00:06:47,674 --> 00:06:49,141
صندوق الغداءِ

46
00:06:49,241 --> 00:06:52,175
لماذا لن أذهب بالحافلةِ ؟
لقد تأخرنا

47
00:06:54,141 --> 00:06:57,475
حسنا، ستَبْقى
مَع أمِّكَ و أرون اللّيلة

48
00:06:58,142 --> 00:07:00,309
ألا تَحْبّ ُأن يكون لك أَخّ صَغير جديد؟

49
00:07:00,442 --> 00:07:03,776
لا، ليس في الواقع
أوه يا لصراحتك

50
00:07:06,609 --> 00:07:07,776
تعلّمْ الكثير

51
00:07:10,976 --> 00:07:12,843
سيكون هناك إختبار اللّيلة

52
00:07:48,113 --> 00:07:49,214
صباح الخير

53
00:07:52,281 --> 00:07:53,614
صباح الخير
صباح الخير

54
00:08:14,783 --> 00:08:16,550
كيف القهوة اليوم، شورتي؟

55
00:09:03,088 --> 00:09:04,688
الإفتتاحية في غرفة رقم اثنان

56
00:09:34,691 --> 00:09:35,824
صباح الخير يا سادة

57
00:09:35,924 --> 00:09:37,158
صباح الخير
صباح الخير

58
00:09:37,258 --> 00:09:39,191
حَسناً يا ستانتن، اخبرُ السّيدَ هوي

59
00:09:39,291 --> 00:09:41,792
المسودة كانت ممتازة

60
00:09:43,025 --> 00:09:44,492
سّيد جراي سميث

61
00:09:46,025 --> 00:09:47,425
بشع

62
00:09:47,525 --> 00:09:48,559
بشع

63
00:09:48,692 --> 00:09:50,892
لَيسَ بشعا للغاية

64
00:09:50,992 --> 00:09:53,759
حَسَناً..أفكر بأن ننشر الذي ليس بشعا للغاية

65
00:09:56,493 --> 00:09:59,127
بول، ماذا عن صفحة الجريمةِ ؟

66
00:09:59,227 --> 00:10:03,360
جانيس في ديتبوك تَركتْ الحفلة
قَبْلَ أَنْ يتعري المدعويين

67
00:10:03,460 --> 00:10:04,760
تلك جريمة

68
00:10:04,860 --> 00:10:07,394
هَلْ رَأيتَها؟ لا تمزح

69
00:10:07,527 --> 00:10:09,861
قَدْ تَكُون بِداية موجة جريمة

70
00:10:10,794 --> 00:10:12,628
يجب أن ترى هذا

71
00:10:18,028 --> 00:10:19,862
إذهبْ واحضر الناشرِ

72
00:10:19,962 --> 00:10:21,062
عزيزي المحرر

73
00:10:21,162 --> 00:10:22,229
هذا قاتلُ

74
00:10:22,329 --> 00:10:24,529
المراهقين خلال عيد الميلاد
الماضي في بحيرةِ هيرمان

75
00:10:24,629 --> 00:10:27,663
والفتاة في الراُبعِ من يوليو
قُرْب ملعبِ الغولف في فاليهو

76
00:10:27,763 --> 00:10:29,163
لأثْبت أني قَتلتُهم

77
00:10:29,263 --> 00:10:32,630
سَأَذْكرُ بَعْض الحقائقِ
التي فقط أنا والشرطة نعْرفُها

78
00:10:32,730 --> 00:10:36,064
في جريمة عيد الميلاد
الاسم التجاري للطلقة، سوبر اكس

79
00:10:36,997 --> 00:10:38,464
عشْرة طلقاتِ أُطلقتْ

80
00:10:38,564 --> 00:10:41,364
الولد كَانَ على ظهرِه
وأقدامِه على السيارةِ

81
00:10:41,464 --> 00:10:42,731
البنت

82
00:10:44,965 --> 00:10:47,998
هلا قرأت ذلك، رجاءً ؟

83
00:10:49,232 --> 00:10:51,732
البنت كَانتْ على جانبها الأيمنِ
واقدامها موجها للغرب

84
00:10:51,832 --> 00:10:53,499
جريمة الرُابع من يوليو/تموزِ

85
00:10:53,599 --> 00:10:56,466
أولا ، الفتاة كانت ترتدي
ملابس فضفاضة منقوشة

86
00:10:56,566 --> 00:10:58,633
الشاب أصيب في ركبته

87
00:10:58,733 --> 00:11:01,066
الاسم التجاري للذخيرة وسترن

88
00:11:01,766 --> 00:11:03,533
وهنا جزء من الشفرة

89
00:11:03,666 --> 00:11:07,133
والجزئين الاخرين أرسلا بالبريد
إلى محرّرين

90
00:11:07,267 --> 00:11:10,100
فاليهو تايمز و إس إف إجزامينر

91
00:11:10,200 --> 00:11:14,001
أُريدُك أَنْ تَطْبعَ هذه الشفرة
على الصفحة الأولى من صحيفتك

92
00:11:14,101 --> 00:11:16,501
في هذه الشفرة هويتُي

93
00:11:16,601 --> 00:11:19,101
إذا لم تَطْبعُ هذه الشفرة بحلول ظهيرة فراي

94
00:11:19,201 --> 00:11:25,202
إف  آر  واي، "أول مِنْ أغسطس/آبِ ' 69
سأبدأ في ثورة قتل في ليل فراي

95
00:11:25,302 --> 00:11:29,602
سأتجول عطلة نهاية كل
إسبوع وأقتل الناس الذين بمفردهم في الليل

96
00:11:29,736 --> 00:11:31,236
ثم أقتل ثانية

97
00:11:31,369 --> 00:11:34,970
حتي أقتل ما يقارب
الدستة من البشر خلال عطلة نهاية الاسبوع

98
00:11:35,103 --> 00:11:37,170
انه غير موقّعُ ماعدا رمز

99
00:11:38,903 --> 00:11:42,037
هل المشكلة عندي
أَو أن ذلك يَبْدو مثل بؤرة بندقية؟

100
00:11:43,504 --> 00:11:45,371
اليوم هو الأول من اغسطس

101
00:11:45,471 --> 00:11:47,104
يُريدُ رمزَه
في الطبعة المسائية

102
00:11:47,204 --> 00:11:49,904
اذا لم تتجرأ صحيفة الاجزامينر على نشرها، فسننفرد نحن في الخليج
-خليج سان فرانسيسكو-

103
00:11:50,004 --> 00:11:52,071
هذا الرجلِ يَتحدّثُ عن
إطلاق النار على 12 شخص

104
00:11:52,171 --> 00:11:53,971
وعدم نشر هذا
قَدْ يَجْعلُه يقوم بذلك

105
00:11:54,071 --> 00:11:56,538
واذا نشرناه نكون قد
ارتكبنا سابقة خطرة جداً

106
00:11:56,638 --> 00:11:58,272
هيا هذا يستحق النشر

107
00:11:58,405 --> 00:12:00,405
حَسناً، إعطاء هذا الوغد المريض منبرا يعتليه

108
00:12:00,539 --> 00:12:01,539
ماذا سيعني ذلك للناسِ ؟

109
00:12:01,672 --> 00:12:04,872
توقفوا،  هَلْ قصّةِ فاليهو صحيحة ؟
هَلْ نَعْرفُ ذلك ؟

110
00:12:04,973 --> 00:12:07,939
بول ؟
ماذا ؟ أنا أَغطّي الجريمةً في فاليهو ؟

111
00:12:08,773 --> 00:12:11,040
نعم، أنا أَغطّي الجريمةً في فاليهو
عشْرة دقائقِ

112
00:12:11,140 --> 00:12:13,473
دعنا نحل الرمز و نتصل بشرطة سان فرانسيسكو

113
00:12:13,573 --> 00:12:16,907
إذا ظهر بأنها حقيقية
علي الأقل لدينا الشفرة

114
00:12:17,840 --> 00:12:19,041
حَسَناً

115
00:12:19,974 --> 00:12:22,241
جراي سميث
أليس لديك كاريكاتير لتنهيه ؟

116
00:12:22,341 --> 00:12:23,574
أوه، نعم

117
00:12:30,142 --> 00:12:32,375
مرحباً، هذا بول أيفري
مِنْ سان فرانسيسكو كرونيكل

118
00:12:32,475 --> 00:12:35,509
أَبْحثُ عن شخص ما ليلقي
نظرة على رسالة استلمناها

119
00:12:36,376 --> 00:12:37,409
شكراً

120
00:12:37,909 --> 00:12:38,943
العريف مولانكس

121
00:12:39,043 --> 00:12:40,809
سيدي  بول أيفري مِنْ
سان فرانسيسكو كرونيكل

122
00:12:40,909 --> 00:12:41,943
أردتُ  أن أعرف

123
00:12:42,043 --> 00:12:44,076
إذا كان لديكم جرائم لم تحل متعلقة
بقتل بالسلاح الناري

124
00:12:44,176 --> 00:12:46,843
خلال عيد الميلادِ و
لَرُبَّمَا واحدة في الرابع من يوليو

125
00:12:46,943 --> 00:12:48,110
اللعنة

126
00:12:48,644 --> 00:12:50,010
أنتم أيضا وصلتكم ؟

127
00:12:51,077 --> 00:12:54,244
مؤكَّد
شرطة فيجاس أَكّدوا عمليات إطلاق النار

128
00:12:54,377 --> 00:12:55,411
آل على الهاتف مَع الاجزامينر

129
00:12:55,544 --> 00:12:56,944
حَصلوا على نفس الرسالةِ
ولكن  برمز مختلف

130
00:12:57,044 --> 00:12:58,078
وكذلك  التايمز هيرالد

131
00:12:58,211 --> 00:13:00,545
عيد الميلاد، مراهقان
على ممشي المحبين، موتى

132
00:13:00,678 --> 00:13:02,278
ديفيد فاراداي وبيتي جنسين

133
00:13:02,378 --> 00:13:04,945
الرُابع من يوليو/تموزِ
دارلين  ومايكل

134
00:13:05,045 --> 00:13:06,912
أعتقد أنه مايهيو
على أية حال، لقد نجا أما هي فلا

135
00:13:07,012 --> 00:13:08,079
سلاح القتلَ ؟

136
00:13:08,179 --> 00:13:11,079
مقذوفات،  كُلّ شيء قالَه
في الرسائلِ متطابق مع الطلقات

137
00:13:11,179 --> 00:13:14,246
أَعْني، أعتقد  صحيفة التايمز هيرالد
ستنشر الرمز

138
00:13:14,346 --> 00:13:17,213
والإجزامينر سيفعلون
ولكن لَيس في الصفحة الأولى

139
00:13:17,313 --> 00:13:21,513
أَقُولُ دعنا نضعها صفحة أولى
إذا قتل 12 شخصَا ، فهذا ليس ذنبنا

140
00:13:22,114 --> 00:13:24,647
روبرت! نَحتاجُ الكاريكاتير

141
00:13:26,581 --> 00:13:29,748
ألَمْ تنتهي؟
انتهيت يا كارول

142
00:13:29,848 --> 00:13:31,548
ثيريوت ما زالَ هنا

143
00:13:31,648 --> 00:13:32,815
حقاً؟

144
00:13:33,281 --> 00:13:36,415
الطبعة الأولى
ستكون جاهزة في عشر دقائق يا تشارلز

145
00:13:39,782 --> 00:13:41,249
لحظة

146
00:13:44,349 --> 00:13:45,849
حسنا، أعد ترتيب الصفحات

147
00:13:46,383 --> 00:13:48,916
سننشر بالصفحة الرابعة

148
00:13:50,583 --> 00:13:53,950
عشرون دولار لمن يعرف
اسم هذا القاتل ؟

149
00:13:54,050 --> 00:13:55,917
لَنْ يَعطي اسمَه

150
00:13:57,184 --> 00:13:58,917
مورتيز ؟ أي واحد ؟

151
00:13:59,017 --> 00:14:01,251
أنا ذاهب هناك
حَسَناً

152
00:14:27,753 --> 00:14:30,254
ضِعْ هذه على مكتبي وشغل الانوار

153
00:14:41,555 --> 00:14:43,088
إمسكْ كتابَكَ

154
00:14:46,122 --> 00:14:48,155
الآن اذهب و ارتدي بيجامتك

155
00:14:50,989 --> 00:14:52,356
حسنا استمعوا الي

156
00:14:53,023 --> 00:14:57,890
الشفرة مجزأة لثلاث أجزاء
كل جزء ثمانية خطوط و 17 رمز

157
00:14:58,156 --> 00:15:00,590
لا مسافات بين الرموزِ
دلالة على كلماتِ المختلفةِ

158
00:15:00,690 --> 00:15:03,157
لا أعدادَ أَو تنويه
إلى مفاتيح التبديل

159
00:15:03,257 --> 00:15:05,757
ولدينا رموزِ من
سبعة مصادرِ مختلفةِ

160
00:15:06,524 --> 00:15:11,358
اليونانية، رمز مورس، الإشارة البحريةِ
رموز الطقسِ، إشارات تنجيمية

161
00:15:17,158 --> 00:15:20,325
القي نظرةً على هذا الرمزِ
حسنا

162
00:15:25,659 --> 00:15:27,259
هل تجربينه ؟

163
00:15:29,326 --> 00:15:32,293
الذي كان يجلس هنا
كَانَ رسّام كاريكاتير عظيم، بوب باستيان

164
00:15:32,393 --> 00:15:35,694
الآن يقدم برنامج تلفزيوني..لسبب ما

165
00:15:37,260 --> 00:15:38,627
بول أيفري

166
00:15:40,127 --> 00:15:43,094
روبرت جراي سميث
أنا هنا من تسعة شهورِ

167
00:15:46,128 --> 00:15:48,395
انت علي حق ، بالمناسبة
هو لَمْ يَعطي اسمَه

168
00:15:48,495 --> 00:15:49,562
مَنْ حلها ؟

169
00:15:49,662 --> 00:15:51,795
معلّم تاريخِ
وزوجته في ساليناس

170
00:15:51,895 --> 00:15:54,996
أَحْبُّ قتل الناس
لانه مسلي

171
00:15:55,096 --> 00:15:59,129
ومسلي اكثر من قتل
الحيوانات البرّيةِ القاتلةِ في الغابةِ

172
00:15:59,229 --> 00:16:03,530
لأن الانسان الأكثر
خطرا من بين المخلوقات

173
00:16:03,630 --> 00:16:06,563
قتل شيء ما َيعطيني
الإحساس الأكثر إثارة

174
00:16:06,663 --> 00:16:10,597
حتي أكثر إثارة من
معاشرة فتاة جميلة

175
00:16:10,730 --> 00:16:14,364
أفضل جزءِ في ذلك عندما أَمُوتُ

176
00:16:14,464 --> 00:16:17,431
ساخلق من جديد في الجنة

177
00:16:17,531 --> 00:16:20,898
كل من قتلتهم
سَيُصبحُون عبيدَي

178
00:16:20,998 --> 00:16:24,932
ولَنْ أَعطيك اسمَي
لأنكم ستحاولون

179
00:16:25,032 --> 00:16:28,065
منعي من جمع هؤلاء
العبيد لحياتي ما بعد الموت

180
00:16:28,165 --> 00:16:30,032
اعتقد انه مختل عقليا

181
00:16:30,132 --> 00:16:34,299
سَمعتُ انه أرسل رمز فاليهو الكودي لمساعدتهم

182
00:16:34,433 --> 00:16:36,800
ما ذلك في الاسفل؟
بقايا

183
00:16:36,900 --> 00:16:38,467
لَرُبَّمَا شفرة

184
00:16:54,968 --> 00:16:57,402
كيف يقوم أحد بهذا ؟

185
00:16:58,235 --> 00:17:00,669
أَحْبُّ الألغاز أحلها كثيرا

186
00:17:01,802 --> 00:17:04,802
كيف عَرفتَ
أنه لن يفصح عن اسمه؟

187
00:17:05,403 --> 00:17:07,003
الحيوان الخطر

188
00:17:07,903 --> 00:17:09,503
الحيوان الخطر

189
00:17:10,436 --> 00:17:13,303
أي حيوان خطر ؟
كَيفَ أَعْرفُ ذلك ؟

190
00:17:20,671 --> 00:17:22,271
بول
نعم يا تيمبلتن

191
00:17:22,371 --> 00:17:24,438
الإفتتاحية، الآن
حَسناً

192
00:17:26,605 --> 00:17:28,171
رسالة أخرى

193
00:17:28,305 --> 00:17:31,605
مِنْ نفس النوع
التفاصيل حول جرائمِ القتل

194
00:17:32,739 --> 00:17:36,639
اوصل مصباح كاشف للبندقيةِ
و هكذا هاجمهم في الظلام

195
00:17:36,739 --> 00:17:38,806
وهو أعطىَ نفسه اسم

196
00:17:59,975 --> 00:18:03,075
أتدري هذه كانت تعرف
ببلدة مونتيسيلو ؟

197
00:18:03,175 --> 00:18:04,508
لكن في وقتٍ ما

198
00:18:04,608 --> 00:18:07,775
قررت المقاطعة أن الأرض ستكون أفضل كبحيرة

199
00:18:07,875 --> 00:18:09,576
لذا أغرقوها

200
00:18:11,042 --> 00:18:14,609
...وهناك
مدينة مخفية تحت الماءِ

201
00:18:14,709 --> 00:18:17,010
كُنّا هنا الربيع الماضي، أتتذكر ؟

202
00:18:17,110 --> 00:18:18,510
أوه، نعم

203
00:18:24,644 --> 00:18:26,477
شخص آخر هنا

204
00:18:26,577 --> 00:18:28,311
إنه متنزه عامّ

205
00:18:30,978 --> 00:18:33,078
أعتقد أنه يُراقبُنا

206
00:18:33,178 --> 00:18:35,345
حَسناً، نحن جميلي المنظر

207
00:18:41,079 --> 00:18:42,546
أين ذهب؟

208
00:18:45,179 --> 00:18:46,946
ذَهبَ وراء تلك الشجرةِ

209
00:18:47,046 --> 00:18:49,413
حَسَناً لربما يتبول

210
00:18:56,447 --> 00:18:58,314
إنه قادم نحونا

211
00:19:00,314 --> 00:19:02,281
يا إلهي معه سلاح

212
00:19:03,181 --> 00:19:04,648
لا تتحرّكوا

213
00:19:04,748 --> 00:19:07,615
أُريدُ مالَكَ ومفاتيحَ سيارتِكِ
حسنا

214
00:19:08,315 --> 00:19:09,915
لَنْ نفعل أيّ شئُ، موافق ؟

215
00:19:10,015 --> 00:19:13,515
سَنَتعاونُ
فقط اخبرُنا ماذا تُريدُنا أَنْ نفعل

216
00:19:17,382 --> 00:19:18,449
هاك

217
00:19:20,849 --> 00:19:23,316
خذ كل ما أملك

218
00:19:26,917 --> 00:19:29,350
إذا كان هناك أي شئ آخر
يمكن أن أقدمه لك

219
00:19:29,450 --> 00:19:31,751
ربما تريدني أن أكتب لك شيكا

220
00:19:34,317 --> 00:19:36,918
أو يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك
رقم هاتفي

221
00:19:37,518 --> 00:19:40,218
تَعْرفُ، ربما  أَكُونُ قادر على مُسَاعَدَتك

222
00:19:40,318 --> 00:19:42,418
لدرجة أكبر مما تظن

223
00:19:42,518 --> 00:19:44,585
انه متخصص في علم الاجتماع

224
00:19:46,152 --> 00:19:48,719
محامي تحت التدريب في الحقيقة

225
00:19:50,886 --> 00:19:52,353
أوه، المفاتيح

226
00:19:52,453 --> 00:19:54,586
تَعْرفُ، أَنا آسفُ، أنا لا أَعْرفُ بالضبط
اين وَضعتُ مفاتيحَي

227
00:19:54,686 --> 00:19:57,653
أعتقد أنني تركتهم علي البطانية
من الممكن أن

228
00:20:02,420 --> 00:20:03,987
هذه هي المفاتيحُ

229
00:20:05,454 --> 00:20:07,287
لا تنهض

230
00:20:07,387 --> 00:20:09,388
أُريدُها أَنْ تَرْبطَك

231
00:20:13,588 --> 00:20:14,655
حسنا

232
00:20:34,423 --> 00:20:37,457
اذا اقترب اكثر قَدْ أَكُونُ قادر
على الحُصُول على سلاحه

233
00:20:37,557 --> 00:20:39,757
لا تفكر بأي شيء
لا

234
00:20:39,891 --> 00:20:42,458
قَتلتُ  حارس وأنا أحاول
الهُرُوب مِنْ السجنِ في مونتانا

235
00:20:42,591 --> 00:20:44,558
لا أَعْملُ أيّ شئ، حسنا ؟

236
00:20:44,658 --> 00:20:46,825
لا أَخْشي أن أقْتُل مرة اخري

237
00:20:48,358 --> 00:20:49,658
انظر بعيدا

238
00:20:56,892 --> 00:20:59,259
ما كان اسم ذلك السجنِ ؟

239
00:21:03,093 --> 00:21:05,660
قُلتَ بأنّه كَانَ في مونتانا، أليس كذلك ؟

240
00:21:06,793 --> 00:21:08,460
سآخذُ سيارتَكَ

241
00:21:08,594 --> 00:21:10,494
و أذهِب إلى المكسيك

242
00:21:10,594 --> 00:21:12,627
لَمْ نَشتكي
عندما رَبطتَ أيدينا

243
00:21:12,761 --> 00:21:14,727
حسنا حصلت علي كل ما عندي

244
00:21:14,827 --> 00:21:17,661
لقد نفذنا كل
ما طلبت

245
00:21:17,761 --> 00:21:19,095
حسنا حسنا

246
00:21:19,195 --> 00:21:21,461
لم تربطك باحكام،  أليس كذلك؟

247
00:21:24,628 --> 00:21:26,729
تمدد علي بطنك
حتى أربط قدميك

248
00:21:26,829 --> 00:21:29,296
حسنا
الجو يصبح باردا هنا في الليل

249
00:21:29,396 --> 00:21:30,962
قد نتجمد من البرد

250
00:21:39,397 --> 00:21:41,097
حسنا هل انتهيت ؟

251
00:21:43,130 --> 00:21:44,830
تَعْرفُ
لأن الناسَ سَيَسْألونَ

252
00:21:44,931 --> 00:21:46,997
هَلْ كان السلاح محشو ؟

253
00:21:57,898 --> 00:21:59,865
حسنا

254
00:21:59,965 --> 00:22:01,999
كل شي سيكون علي ما يرام

255
00:22:31,068 --> 00:22:34,669
آلو هذا 43 ال2
أتَوَجُّه جنوباً على طريقِ نوكسفيل

256
00:22:34,802 --> 00:22:38,503
لدينا عربة فارغة

257
00:22:52,471 --> 00:22:54,371
قسم شرطةِ نابا

258
00:22:54,471 --> 00:22:58,705
أريد الإبلاغ عن جريمة قتل
لا، بل حادثتي قتل

259
00:23:00,271 --> 00:23:03,572
ميلين باتجاه الشمال
مِنْ مقرِ المتنزهِ

260
00:23:03,672 --> 00:23:07,239
كَانوا في سيارة بيضاء
فولكس فاجن كارمان جيا

261
00:23:08,806 --> 00:23:10,872
وأنا من فعل ذلك

262
00:23:10,972 --> 00:23:13,039
43L2
يحمل معه الضحية الذكر

263
00:23:13,139 --> 00:23:15,740
تم إرسال سيارة الإسعاف

264
00:23:16,217 --> 00:23:18,384
الشاب ما زال حي
الفتاة ماتت للمرة الثانية

265
00:23:18,484 --> 00:23:20,851
يا الهي هل يمكن أن تتخيل
أن تنجو من موقف كهذا؟

266
00:23:21,135 --> 00:23:22,535
كتابة التواريخِ على جانبي السيارةِ

267
00:23:22,635 --> 00:23:25,736
لدينا حالتا قتل في فاليهو
والآن حالة في نابا. لماذا نابا؟

268
00:23:25,869 --> 00:23:27,769
ماذا يفعل خارج فاليهو؟

269
00:23:27,869 --> 00:23:31,303
يا إلهي
ماذا ترسم ؟

270
00:23:31,436 --> 00:23:32,936
الشاب عند البحيرة

271
00:23:33,536 --> 00:23:34,336
قالَ
أن هذا ما كان يلبسه زودياك

272
00:23:35,337 --> 00:23:37,337
يا إلهي هذا زي شنيع
بول، ماذا تَفعل ؟

273
00:23:37,370 --> 00:23:38,704
هيمان، لقد كَتبتُه، انتهى الامر

274
00:23:38,804 --> 00:23:40,037
الآن علي طباعته

275
00:23:40,137 --> 00:23:41,304
تطبعه؟
لم ينتهي حتي تطبعه

276
00:23:41,404 --> 00:23:42,971
يَجِبُ أَنْ نَقْرأُه

277
00:23:47,471 --> 00:23:49,571
ما هذا؟
ذلك زودياك  في البحيرةِ

278
00:23:49,671 --> 00:23:51,071
ما قصّة هذا الشاب ؟

279
00:23:51,171 --> 00:23:53,605
يَبْدو ان به مَسَّ
أو يخضع لعلاج

280
00:23:53,705 --> 00:23:54,805
جراي سميث ؟
نعم، ما الأمر ؟

281
00:23:54,939 --> 00:23:56,405
إنه شاب مثالي لعين

282
00:23:56,539 --> 00:23:58,739
لا يُدخّنُ،
ولا يَشْربُ، و لا يَلْعنُ

283
00:23:58,839 --> 00:24:00,272
ـ والآن عاد
ـ  كنت أعرف هذا

284
00:24:00,372 --> 00:24:01,706
الانسان أكثر
الحيوانات خطرا

285
00:24:01,806 --> 00:24:02,906
عَرفتُ ذلك
سَمعتُ ذلك في مكان ما

286
00:24:03,006 --> 00:24:05,306
اللعبة الأكثر خطورة

287
00:24:05,406 --> 00:24:08,373
انه  فلم حول كونت يقوم
باصطياد الناسَ كنوع من الرياضة

288
00:24:08,473 --> 00:24:09,507
الناس

289
00:24:09,607 --> 00:24:11,574
اللعبة الأكثر خطورة

290
00:24:12,340 --> 00:24:14,774
من ذلك؟
ذلك الكونتُ زاروف

291
00:24:14,874 --> 00:24:16,974
زاروف ؟ بالزاي؟

292
00:24:19,674 --> 00:24:21,375
وهذا كل ما في أخبار الثامنة

293
00:24:21,508 --> 00:24:23,808
سيكون هناك حظرُ تجول اللّيلة
للمقاطعاتِ التاليةِ

294
00:24:23,908 --> 00:24:28,042
نابا، سولانو، كونترا كوستا،
ألاميدا، مارين، وسان ماتيو

295
00:24:28,142 --> 00:24:30,275
و لذا نتمني لكم الأمان والسلامة

296
00:24:30,375 --> 00:24:33,676
فيك من سان فرانسيسكو، أنت على الخَطِّ
الا تُخافَ مِنْ الزودياكِ؟

297
00:24:33,776 --> 00:24:36,843
لا بالطبع، إنه يطلق النار
على أولاد الفلاحين فقط

298
00:24:36,943 --> 00:24:39,543
الذي يُخيفُني هم
مجموعات الهبيز في الشوارع

299
00:24:39,643 --> 00:24:41,510
بإباحيتهم وملابسِهُمْ الغريبةِ

300
00:24:41,610 --> 00:24:43,610
معانا ألفريد مِنْ فاكافيل

301
00:24:43,710 --> 00:24:45,977
تَعْرفُ، أعتقد
أن هذا كان قاسيا

302
00:24:46,110 --> 00:24:47,710
إنهم ليسوا أولاد الفلاحين

303
00:24:47,844 --> 00:24:49,711
انهم طيبون وشبان لطفاء

304
00:24:49,811 --> 00:24:52,244
لا احد يقلل من قيمة
خسارة حياةِ انسانِ هنا... ألفريد

305
00:24:52,344 --> 00:24:54,311
حَسناً، الشخص الأخيرِ كَانَ يفعل هذا

306
00:24:54,444 --> 00:24:57,278
عندنا علاقات اجتماعية متينة
هنا في الخليجِ الشماليِ

307
00:24:57,378 --> 00:25:00,912
على خلاف المدينةِ حيث
تتجول فيها عبدة الشيطان

308
00:25:01,012 --> 00:25:04,479
حسنا لقد أثرت سؤالا جيدا
هل زودياك من عبدة الشيطان ؟

309
00:25:04,579 --> 00:25:06,279
أمبر مِنْ أوكلاند،
ماذا تعتقدين ؟

310
00:25:06,379 --> 00:25:07,579
أنا لا أَعْرفُ حقاً

311
00:25:07,679 --> 00:25:10,779
لَكنِّي أعتقد بأنّ تلك الشفرة أو الرمزِ
التي نشروها لا تبدو مسيحية

312
00:25:10,879 --> 00:25:13,580
وأعتقد المشكلة الأكبر
أنّ الصُحُفِ كان عليها ألا تنشر

313
00:25:13,713 --> 00:25:15,513
أي شئ يقوم به
ذلك زودياك

314
00:25:15,647 --> 00:25:18,747
ولكنهم ينشرون كل شئ
لبيع أكبر عدد من الصحف

315
00:25:18,880 --> 00:25:21,047
حسنا المدعو زودياك طلب
ان تُنْشَر رسائله

316
00:25:21,147 --> 00:25:22,747
وإلا سيقتل المزيد

317
00:25:22,847 --> 00:25:24,147
نعم لكنه كان سيقوم
بالقتل على أية حال

318
00:25:24,247 --> 00:25:25,814
سواء نشروها ام لا

319
00:25:25,914 --> 00:25:27,348
نقطة مثيرة للاهتمام

320
00:25:27,448 --> 00:25:29,381
إذا ماذا تعتقدين أنه سيفعل مجددا ؟

321
00:25:50,150 --> 00:25:53,717
ـ قسم شرطةِ سان فرانسيسكو
ـ هناك عراك في سيارة أجرة

322
00:25:53,817 --> 00:25:55,051
أين موقعك ؟

323
00:25:55,151 --> 00:25:58,118
3398 واشنطن
عند زاويةِ شيري

324
00:25:58,218 --> 00:25:59,951
شخص مخمور
ونَعتقدُ بأنّه يَسْرقُه

325
00:26:00,051 --> 00:26:03,185
هَلْ الجريمة ما زالَتْ مستمرّة ؟
نعم، رجاءًا بسرعة

326
00:26:04,885 --> 00:26:06,318
أوه، ياالهي، انظروا

327
00:26:29,387 --> 00:26:30,621
اللعنة

328
00:26:33,921 --> 00:26:35,721
أيا من كان هذا فأنت تدين لي بمصباح جديد

329
00:26:35,855 --> 00:26:38,455
سائق الأجرة أُطلق عليه النار
علي بعد ثلاث شوارع مِنْ بريسيديو

330
00:26:38,588 --> 00:26:40,755
حَسناً لست أنا
أنا كُنْتُ مَع عروسِي طوال اللّيل

331
00:26:40,888 --> 00:26:43,855
وهي تشهد علي ذلك
سأذهب لأوقد على القهوة

332
00:26:43,955 --> 00:26:45,356
هل ستقلني؟

333
00:26:45,456 --> 00:26:47,289
دعْني فقط أَصِفُ
المصباح الذي ستشتريه لي

334
00:26:56,123 --> 00:26:59,057
لقد كنت بَدأتُ النومَ
المشتبه بهِ زنجي بالغ ذكر

335
00:26:59,157 --> 00:27:01,657
والت في مسرح الجريمة أغلقَ سيارةَ الأجرة
وأبعد جموع الناس

336
00:27:01,757 --> 00:27:04,658
بالفعل نائم كالميت
فَقدتُ الشعور في ذراعِي وكُلّ شيءِ

337
00:27:04,791 --> 00:27:06,058
مقرمشات

338
00:27:09,958 --> 00:27:11,925
هل جربت الاكل الياباني؟

339
00:27:12,058 --> 00:27:14,725
ماذا تعني ، مثل طبق الترياكي؟
لا، مثل قنفذِ البحر

340
00:27:14,825 --> 00:27:17,192
ـ سمك نيء
ـ أنا آكلُ لو سمحت يا بيل

341
00:27:18,559 --> 00:27:21,526
أردتُ دائماً أَنْ اجربه
إذا، لماذا لم تفعل؟

342
00:27:21,626 --> 00:27:23,593
لم تسنح لي الفرصة

343
00:27:39,228 --> 00:27:42,361
مساء الخير يا سادة
ليلة رائعة لسرقة وجريمة قتل

344
00:27:42,461 --> 00:27:45,028
نعم الثالثة هذا الاسبوع
كانها نهاية الزحمة الصيفية

345
00:27:45,128 --> 00:27:48,262
أمرت دوريات راجلة أن تتفقد المركن
الكلاب في الطّريق

346
00:27:48,362 --> 00:27:52,662
اسمَ الضحيّةَ بول ستاين
دوسيتي أخبرت عنه الساعة العاشرة

347
00:27:52,762 --> 00:27:54,863
أطلقَ المشتبه بهُ رصاصة
إلى مؤخرة الرأس

348
00:27:54,963 --> 00:27:56,863
محفظة السائقِ
ومفاتيح السيارةِ مفقودة

349
00:27:56,963 --> 00:27:57,996
كيف عرفت اسمَه؟

350
00:27:58,130 --> 00:28:01,063
لروي، هناك ، نَزلَ
مِنْ سيارةِ الأجرة ليحدد هويته

351
00:28:01,163 --> 00:28:02,697
الحيّ راقي لحدوث
هذاالنوعِ مِنْ الجرائم

352
00:28:02,830 --> 00:28:05,030
لقد دبرت وسيلة نقل لسيارة الاجرة

353
00:28:05,130 --> 00:28:06,597
الطبيب الشرعي هنا
هل هناك شهود؟

354
00:28:06,697 --> 00:28:10,131
الناس الذين اتصلوا
شاهدوا المشتبه بهَ مِنْ تلك النافذةِ

355
00:28:10,231 --> 00:28:11,731
هَلْ سَمعوا اطلاق نار؟
لا

356
00:28:11,831 --> 00:28:13,131
رَأوه أولاً في المقعدِ الأماميِ

357
00:28:13,231 --> 00:28:14,931
وظنوا أنه مخمور يتعارك
مَع السائقِ

358
00:28:15,031 --> 00:28:17,998
الشاب الأكبر سنا نزل السلالم
ليشاهد بشكل أوضح من غرفة الطعام

359
00:28:18,098 --> 00:28:19,898
وَصفَه كذكر أبيض يلبس نظارات

360
00:28:19,998 --> 00:28:22,057
وشعره قصير وممتلئ الجسم
ويَلْبسُ سترة سوداء

361
00:28:22,057 --> 00:28:23,857
انتظر، ظننت أن أحدا قال أنه أسود

362
00:28:23,957 --> 00:28:25,857
ذلك الوصفُ
الذي ذكر في لاسلكي الدوريات

363
00:28:25,990 --> 00:28:28,924
صحّحنَاه بالفعل
أوه، حَسناً، ذلك جيدُ

364
00:28:29,024 --> 00:28:31,391
هل تحتاجونَ أي شئ آخر؟
لا، اغرب من هنا

365
00:28:31,491 --> 00:28:33,424
شكراً.عيد ميلاد سعيد

366
00:28:33,524 --> 00:28:36,225
إنتظر، هو هَلْ عيد ميلادكَ؟
نعم.

367
00:28:36,325 --> 00:28:38,458
عظيمُ، عيد ميلاد سعيد
شكراً

368
00:28:38,558 --> 00:28:41,559
جثة أم  مسرح الجريمة ؟
انه عيدُ ميلادكَ، أنا سَآخذُ الجثة

369
00:28:41,659 --> 00:28:44,192
ديف، يَبْدو كأنه
مَسحَ سيارة الأجرة جيّد جداً

370
00:28:44,292 --> 00:28:46,292
بعض الدمِّ هنا
بصمات ؟

371
00:28:46,392 --> 00:28:48,226
من الممكن أن يكون هناك
سنفحصها في المرءاب

372
00:28:48,326 --> 00:28:51,093
الشيءَ الغريب يوجد قفازات

373
00:28:51,193 --> 00:28:53,593
للمشتبه به؟
عليها دماء

374
00:28:55,060 --> 00:28:56,227
بيت؟
نعم، ديف

375
00:28:56,360 --> 00:28:57,493
هل انتهيت
هل من الممكن أن آتي ؟

376
00:28:57,627 --> 00:28:59,260
نعم، أَنا جاهز

377
00:29:00,060 --> 00:29:02,061
مَنْ قلبه؟
آل ستيوارت

378
00:29:09,128 --> 00:29:11,128
لدي غلاف طلقة عيار 9 مليميتر

379
00:29:15,629 --> 00:29:17,495
نعم، لوجر

380
00:29:17,595 --> 00:29:19,429
لا أحد من المتجمهرين يعرف شيئا

381
00:29:19,529 --> 00:29:22,429
حسنا
أَنا مطلق النار الزنجي البالغ الذكر

382
00:29:22,529 --> 00:29:25,863
الذي أيضاً صادف أنه
سمين، بقصة شعر قصيرة و قوقازي

383
00:29:25,963 --> 00:29:28,497
اتصل بسيارة أجرة أَعطيه هذا العنوانِ

384
00:29:28,597 --> 00:29:31,364
هَلْ أعطيتُه هذا العنوانِ ؟
من لديه لائحة أسعارالمواصلاتَ ؟

385
00:29:31,464 --> 00:29:32,797
هنا

386
00:29:35,131 --> 00:29:37,998
تقاطع واشنطن و مابل
على بعد مربع سكين شرقا

387
00:29:59,033 --> 00:30:00,300
الإضاءة نفسها هنا

388
00:30:00,400 --> 00:30:02,833
إذن ربما أرى أحدهم يمشي مع كلبه

389
00:30:02,933 --> 00:30:05,767
ولاني لا أريدُ أيّ شهود
أخبر السائق أن يذهب إلى المربع السكني التالي

390
00:30:05,867 --> 00:30:06,934
ويتوقف جانبا

391
00:30:07,034 --> 00:30:08,901
أخبره ليوقفها في المركن
لأني ذكيُ

392
00:30:09,001 --> 00:30:10,367
لأنني لا أريده أن يدوس البنزين

393
00:30:10,467 --> 00:30:11,734
عندما اطلق عليه النار ، أتسمح ؟

394
00:30:11,834 --> 00:30:14,201
توقف ، وركن السيارة وأطلق النار

395
00:30:14,301 --> 00:30:17,001
أطلقت عليه النار في الجانب الايمن
فيسقط لليمين ؟

396
00:30:17,135 --> 00:30:19,102
ربما كانت يدك
على ياقتِه عندما اطلقت النار

397
00:30:19,235 --> 00:30:20,368
حَسَناً و على كل حال

398
00:30:20,502 --> 00:30:22,202
قمت بلتطيخ المقعد الامامي
ببعض الدماء

399
00:30:22,302 --> 00:30:25,436
لماذا تركب في المقعدَ الأماميَ ؟
من أجل المال

400
00:30:25,536 --> 00:30:26,569
لَكنَّه ميتُ

401
00:30:26,669 --> 00:30:28,369
كان بامكانك أن تمد يدك من خلفه
وتسحبْ محفظتَه

402
00:30:28,469 --> 00:30:30,636
ليس من الضروري أن
تقترب من الدمِّاء

403
00:30:30,736 --> 00:30:33,203
إذا لماذا ركب في المقعدَ الأماميَ ؟

404
00:30:33,736 --> 00:30:35,403
انا غبي
ولكنك لست غبيا

405
00:30:35,503 --> 00:30:37,170
إنتظرتَه ليتوقف

406
00:30:37,270 --> 00:30:39,470
شكراً لكم
علي الرحب والسعة

407
00:30:41,204 --> 00:30:43,037
هَلّ بالإمكان أَنْ أَرى ذلك؟
نعم

408
00:30:43,604 --> 00:30:46,871
أَنا أبلهُ
لقد قتلت للتو شخص من أجل 8.25 دولارا

409
00:30:46,971 --> 00:30:51,272
انها أجرتُه الثالثةُ الليلة
هَلْ لديكم مقرمشات الحيوانات ؟

410
00:30:51,805 --> 00:30:54,005
مقرمشات الحيوانات ؟
في السيارة

411
00:30:54,105 --> 00:30:56,305
انا أَحتفظُ بهؤلاء لوقت لاحق

412
00:30:56,405 --> 00:30:57,572
حسنا

413
00:31:02,039 --> 00:31:05,740
هَلْ أنت مراسل؟
لا أَنا المفتشُ ديف توسكي، شرطة سان فرانسيسكو

414
00:31:05,840 --> 00:31:08,373
سيدي  كُنْتُ أَتسائلُ
إذا كان بالإمكان التحدث مع ابنائك

415
00:31:08,473 --> 00:31:10,707
كل على حدة و على انفراد ؟

416
00:31:10,840 --> 00:31:12,707
لقد شاهدوا رجلا يقتل

417
00:31:12,807 --> 00:31:14,741
أَفْهمُ

418
00:31:14,841 --> 00:31:16,307
بَدا كأنهم
سكارى ويتعاركون

419
00:31:16,441 --> 00:31:17,741
نعم، وأحدهم كان ثائرا

420
00:31:17,841 --> 00:31:20,208
دار حول السيارة
وهو يمسحها بخرقة

421
00:31:20,308 --> 00:31:23,641
هل استطعت ان ترى وجهِه؟
نعم

422
00:31:23,741 --> 00:31:25,242
نوعا ما

423
00:31:26,508 --> 00:31:29,009
هل تتذكر كيف كان شكله؟

424
00:31:30,509 --> 00:31:32,509
طبيعي
نعم

425
00:31:32,609 --> 00:31:33,809
طبيعي؟

426
00:31:56,645 --> 00:31:58,212
زودياك يتحدث

427
00:31:58,312 --> 00:32:00,212
أَنا قاتلُ سائقِ سيارةَ الأجرة

428
00:32:00,312 --> 00:32:04,212
في تقاطع شارعِ واشنطن
وشارع مابل ليلة أمس

429
00:32:04,346 --> 00:32:06,779
لإثْبات ذلك هذه
قطعة ملطّخة بالدم مِنْ قميصِه

430
00:32:06,879 --> 00:32:11,813
َانا نفس الرجلِ الذي قتل اولئك
الناس في منطقةِ الخليجِ الشماليةِ

431
00:32:11,913 --> 00:32:14,480
شرطة  سان فرانسيسكو كان بإمكانهم
إلقاء القبض علي ليلة أمس

432
00:32:14,580 --> 00:32:16,113
لو فتّشوا المتنزهَ بشكل صحيح

433
00:32:16,213 --> 00:32:19,480
بدلا من حجز الناس
بدراجاتهم النارية

434
00:32:19,580 --> 00:32:21,081
يا سادة
ديف

435
00:32:21,181 --> 00:32:23,114
بول أين القميص؟

436
00:32:24,548 --> 00:32:26,148
هنا

437
00:32:27,348 --> 00:32:28,915
هذه خرقتكَ التي تَحدّث عنها أولئك الأولاد

438
00:32:29,015 --> 00:32:31,015
إذا لقد ركب المقعدَ الأماميَ
ليقطع قطعه من قميصه

439
00:32:31,115 --> 00:32:33,515
هَلْ هذا للتسجيل؟
حَسناً، ماذا تعتقد؟

440
00:32:33,648 --> 00:32:35,649
انه ُيؤكّدُ حالات القتل في
فاليهو ونابا

441
00:32:35,782 --> 00:32:37,315
الأمر يزداد سوءا

442
00:32:37,449 --> 00:32:39,449
روبرت، هَلْ لديك موعد نهائي لتسليم العمل؟

443
00:32:39,582 --> 00:32:41,716
ماذا يقصد بقول" الامر يزداد سوءا"؟

444
00:32:41,816 --> 00:32:43,216
إقرأْ الجزءَ الأخيرَ

445
00:32:43,316 --> 00:32:45,550
تلاميذَ المدارس يمثلون أهدافَ لطيفةَ

446
00:32:45,650 --> 00:32:47,950
أعتقد أنا سَأُبيدُ ركاب
حافلة مدرسية ذات صباح يوما ما

447
00:32:48,050 --> 00:32:49,717
فقط اطلق النار على الإطار الأمامي

448
00:32:49,817 --> 00:32:52,217
ومن ثم أتصيد الاطفال
وهم يثبون خارج الحافلة

449
00:32:52,317 --> 00:32:54,851
يا الهي من يدير الحافلات المدرسيةِ؟
قسم النقلِ؟

450
00:32:54,951 --> 00:32:56,851
الادارة المدرسية
حَسَناً

451
00:32:56,951 --> 00:32:59,218
سَأَحتاجُ بصمات
مِنْ موظّفيكَ

452
00:32:59,318 --> 00:33:01,818
أي واحد هنا لم يلمس هذه الرسالةِ؟

453
00:33:05,852 --> 00:33:08,485
أنا في طريقي لمكتبي
عِنْدَهُمْ هواتفُ إذا رغبت

454
00:33:08,585 --> 00:33:10,185
نحتاج لتطابقات
من الدمِّ والنسيجِ

455
00:33:10,285 --> 00:33:11,452
ساتصل بنابا و فاليهو

456
00:33:11,552 --> 00:33:13,352
ابعث الرسائلِ إلى شيروود
في ساكرامنتو

457
00:33:13,452 --> 00:33:16,853
ديف أمر آخر فقط
هَلْ صحيح انهم اخذوا بصمة من سيارةَ الأجرة؟

458
00:33:16,953 --> 00:33:19,286
نعم بشكل جزئي في الدمِّ

459
00:33:20,153 --> 00:33:23,287
لكن ذلك لَيسَ للنشرِ
أوه هيا

460
00:33:23,387 --> 00:33:25,620
إنه أنا

461
00:33:25,720 --> 00:33:27,821
هَلْ قالَ بانهم وجدوا بصمة؟

462
00:33:28,954 --> 00:33:30,121
بشكل جزئي

463
00:33:31,154 --> 00:33:32,188
واو

464
00:33:33,588 --> 00:33:35,055
يا صاح انه يلبس سلاحه مثل بوليت

465
00:33:35,188 --> 00:33:37,555
لا، ماكوين اكتسب هذا مِنْ توسكي

466
00:33:37,655 --> 00:33:39,388
هل يَعتقدُ بان زودياك
سَيُرسلُ شفرة أخرى؟

467
00:33:39,488 --> 00:33:41,322
لاني اعتقدُ بان زودياك
سَيُرسلُ شفرة أخرَى

468
00:33:41,422 --> 00:33:43,455
يا إلهي يا بوبي

469
00:33:43,555 --> 00:33:44,589
ماذا تفعل؟

470
00:33:44,689 --> 00:33:45,989
تكرر نفس الامر
الذي ناقشنَاه

471
00:33:46,089 --> 00:33:48,589
والأمر الذي لا أحبه
يبدأ بحرف ت

472
00:33:48,689 --> 00:33:50,589
أوه، تلويح
نعم

473
00:33:50,689 --> 00:33:53,590
بالتعاون مع شرطة سان فرانسيسكو
نحن سنشر رسالةَ زودياك

474
00:33:53,690 --> 00:33:56,357
بدون تَضْمين التهديدِ
على تلاميذِ المدارس

475
00:33:56,490 --> 00:33:58,124
نحن لا نُريدُ إثارة الرعب في كافة أنحاء المدينة

476
00:33:58,257 --> 00:34:01,724
لذا اطلب منكم
إبقِاء هذا الامر سرّيِ

477
00:34:01,857 --> 00:34:04,057
واستمرّوا بأعمالكَم اليوميةِ

478
00:34:04,157 --> 00:34:05,491
شكراً لكم

479
00:34:21,193 --> 00:34:24,193
جهزت لك الجزر
والصودا وزبدة الفول السوداني، حسنا؟

480
00:34:24,326 --> 00:34:27,260
أَبّي ليس من الضروري أن تَنتظرُ معي
أَعْرفُ

481
00:34:34,661 --> 00:34:38,461
أتعْرفُ ؟ أتَعْرفُ ؟
سَأُوصلُه اليوم، حسنا؟

482
00:34:38,961 --> 00:34:40,161
ما بك

483
00:34:58,363 --> 00:34:59,896
ما هذا؟

484
00:34:59,996 --> 00:35:02,530
التشابهات في الاحرف الصغيرة في حرف الراء

485
00:35:11,698 --> 00:35:12,831
وهذا؟

486
00:35:12,931 --> 00:35:14,898
ساجعلك تَنتظرُ في القاعةِ
إذا تَكلمت ثانيةً

487
00:35:14,998 --> 00:35:16,831
يَجِبُ أَنْ أُركّزَ

488
00:35:17,265 --> 00:35:18,332
آسف

489
00:35:18,465 --> 00:35:20,432
"الآسف" يَعتبرُ كَلام

490
00:35:31,333 --> 00:35:34,300
هناك تشابهات في
الاحرف الصغيرة  في الراء

491
00:35:38,367 --> 00:35:40,800
يَجِبُ أَنْ ننشر تهديدَ الحافلةَ

492
00:35:41,401 --> 00:35:44,034
سيضرنا ذلك
نحن بالفعل متضررين

493
00:35:44,134 --> 00:35:46,368
لقد تحولنا منْ
إطلاق نار روتيني علي سائقِ أجرة

494
00:35:46,501 --> 00:35:48,635
إلى قتل جماعي يستهدف الاطفال

495
00:35:56,369 --> 00:35:59,536
القاتل زودياك
جاءَ إلى سان فرانسيسكو

496
00:35:59,636 --> 00:36:02,669
التأكيد اللّيلة، مِنْ
قسم شرطةِ سان فرانسيسكو

497
00:36:02,769 --> 00:36:04,703
قال في رسالتِه المخيفة الأخيرةِ

498
00:36:04,803 --> 00:36:08,003
بانه وراء جريمة قتل
سائق سيارة الأجرةِ بول ساتين

499
00:36:08,103 --> 00:36:11,470
هدد زودياك انه
سيُبيدُ حافلة مدرسية

500
00:36:11,604 --> 00:36:14,937
ويقتل الأطفالَ
بينما يخرجون من الحافلة

501
00:36:18,404 --> 00:36:21,071
إذا تَعتقدُ بأنّك قَدْ تَعْرفُ
من يكون زودياك

502
00:36:21,171 --> 00:36:24,838
الاتصال بالخط الساخن لشرطة سان فرانسيسكو

503
00:36:48,474 --> 00:36:51,408
المؤتمر الصحفي في الرابعة
يجب ان نخبرهم اي شي

504
00:36:51,508 --> 00:36:53,108
نحن نُنسّقُ
مع الادارة المدرسية

505
00:36:53,208 --> 00:36:55,208
ونحن نَتوقّعُ
التوصل لحل قريبا

506
00:36:55,308 --> 00:36:57,075
ماذا لدينا  حقاً؟
نحن غَارِقون

507
00:36:57,175 --> 00:36:58,542
لا يَستطيعونَ الوصول لاحد
علي الهاتف

508
00:36:58,642 --> 00:37:00,342
يتصلون بدائرة المفاتيح
ولا أحد يرد

509
00:37:00,442 --> 00:37:01,442
هل توصلت لاي مشتبه به؟

510
00:37:01,542 --> 00:37:04,242
حوالي 90 في ساعة واحدة و سأصل إلى حوالي 500

511
00:37:04,342 --> 00:37:05,476
حَسناً، أليس بالإمكان ان تضيق نطاق البحث؟

512
00:37:05,576 --> 00:37:07,743
اود ذلك ولكن
اذا استطعت التخلص من

513
00:37:07,876 --> 00:37:11,343
قسم الجرائم الرجاء انتظر
نعم انتظر رجاءا

514
00:37:11,476 --> 00:37:13,343
يجب ان نخبرهم
ان جميع قواتنا مستعدة لذلك

515
00:37:13,443 --> 00:37:14,577
كم رجل يُمْكِنُ أَنْ تَعطيني؟

516
00:37:14,677 --> 00:37:16,677
حَسناً، الآن، أنتَ وبيل
ويوم الاثنين بداية الاسبوع

517
00:37:16,777 --> 00:37:18,677
نعم، أَعْرفُ سيدي
لدي ثلاث بنات

518
00:37:18,777 --> 00:37:20,710
نعم، أَعْرفُ اين آرمسترونغ؟

519
00:37:20,810 --> 00:37:22,277
إنه على الهاتف مَع قسم فاليهو

520
00:37:22,377 --> 00:37:24,311
نحن نَلْعبُ لعبة رمي الكرة  ياجاك

521
00:37:24,411 --> 00:37:26,911
أود أن ألتقي بالشخص
الذي بقي على  قيد الحياةِ، مايكل ماجو

522
00:37:27,011 --> 00:37:28,611
لا أَستطيعُ، لقد ترك البلدة

523
00:37:28,711 --> 00:37:31,345
الرجل الوحيد الذي رَأى الزودياكً
بدون قناع اختفى ؟

524
00:37:31,445 --> 00:37:34,579
عندما كان في المستشفى كنا
نريه عدة صور للمشتبه بهم  طِوال اليوم

525
00:37:34,712 --> 00:37:36,112
حالما خَرجَ اختفى

526
00:37:36,212 --> 00:37:37,212
حقاً؟ لِماذا؟

527
00:37:37,345 --> 00:37:39,646
أعتقد أنه لا يريد أن
يكون له علاقة بهذا الامر

528
00:37:39,746 --> 00:37:41,713
هل يُمْكِنُ أَنْ تُرسل لنا كُلّ شيءَ
عِنْدَكَ؟

529
00:37:41,813 --> 00:37:44,646
حَسناً، و نحن نريد المثل أيضا

530
00:37:44,746 --> 00:37:47,880
الآن، نَحتاجُ تلك البصمة التي
رَفعتَ مِنْ سيارةِ الأجرة

531
00:37:47,980 --> 00:37:49,913
و كان يجب ان نعلم بموضوع خط اليد

532
00:37:50,013 --> 00:37:52,280
أَعتذرُ
الامور تحدث متسارعة

533
00:37:52,380 --> 00:37:55,114
مع من يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ في نابا
للتنسيق؟

534
00:37:55,214 --> 00:37:56,347
تكلّمْ مع كين نارلو

535
00:37:56,447 --> 00:37:58,314
كان يجب ان نعلم بموضوع خط اليد

536
00:37:58,414 --> 00:38:00,881
أَعتذرُ
الامور تحدث متسارعة

537
00:38:00,981 --> 00:38:02,415
اسمع ، سَنَحتاجُ
صور مكان الجريمة

538
00:38:02,548 --> 00:38:03,548
لا استطيعُ مُسَاعَدَتك

539
00:38:03,681 --> 00:38:05,615
كين، أنا لا أُريدُ التدخل
في الامور القضائية

540
00:38:05,715 --> 00:38:08,282
لا، لا، لا، لا، لا
ليس لدينا مسرح جريمة

541
00:38:08,415 --> 00:38:11,649
الحارس الذي وَجدَ القتلى
جمع كل شئ داخل البطانية

542
00:38:11,749 --> 00:38:13,449
كل ما لدينا هو طبعة حذاء من نوع
وينج واكر

543
00:38:13,549 --> 00:38:14,649
ماذا؟

544
00:38:14,749 --> 00:38:16,449
آثار أقدام من و إلى مكان الجريمة

545
00:38:16,549 --> 00:38:18,850
لحذاء نوع وينج واكر
مقاس 10 ونصف

546
00:38:18,950 --> 00:38:21,883
من نوعية أحذية الجيش
تباع فقط في مخازن تموين الجيش

547
00:38:22,217 --> 00:38:24,250
صمّمَت للمَشي بها
على أجنحةِ الطائراتِ

548
00:38:24,350 --> 00:38:26,850
ولا تَستطيعُ شرائها من مخازن الجيش
بدون هوية عسكرية

549
00:38:26,950 --> 00:38:28,884
إذا المشتبه به يُمكنُ أَنْ يَكُونَ عسكريَ

550
00:38:28,984 --> 00:38:30,751
هل عدلتم لائحة المشتبه بهم طبقا لذلك؟

551
00:38:30,884 --> 00:38:32,951
نعم
هَلْ فعلوا في فاليهو؟

552
00:38:33,084 --> 00:38:35,151
لا أَعْرفُ. أنا لا أَعْملُ في فاليهو
أَعْملُ هنا

553
00:38:35,285 --> 00:38:37,418
عظيم. سَأَحتاجُ صورَ
اثار الحذاء تلك

554
00:38:37,518 --> 00:38:39,485
اكيد  إذا ارسلت لي رسالته
بخط يده

555
00:38:39,585 --> 00:38:41,185
إعتقدتُ أنهم في توثيق المستندات أرسلوها

556
00:38:41,285 --> 00:38:42,785
لا، ادارة فاليهو حصلت عليهم، نحن لا

557
00:38:42,885 --> 00:38:44,886
...حسنا، سأطلب من توثيق المستندات أن

558
00:38:44,986 --> 00:38:46,886
انس الامر سأرسلها بالفاكس

559
00:38:46,986 --> 00:38:48,453
ليس لدينا تليفاكس هنا

560
00:38:48,553 --> 00:38:51,153
حسنا، سأرسله في البريدِ
سنرسل ما لدينا لك ايضا

561
00:38:51,253 --> 00:38:52,920
واتصل بمولانكس في فاليهو

562
00:38:53,020 --> 00:38:55,120
لربما زودك بنسخة
حسنا

563
00:38:55,220 --> 00:38:57,587
لم لا تحصل علي صورة
من الملصق الاصليِ؟

564
00:38:57,720 --> 00:38:59,787
يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ
لان ليس لديهم فاكس

565
00:38:59,920 --> 00:39:01,354
وليس لدينا فاكس ايضا

566
00:39:01,454 --> 00:39:03,187
انظر أَنا فَقَطْ أُحاولُ
التنسيق فيما بيننا

567
00:39:03,287 --> 00:39:04,754
هَل اتصلت بمكتبِ مُديرِ شرطة سولانو؟

568
00:39:04,854 --> 00:39:06,488
لماذا اتصل بسولانو؟

569
00:39:06,588 --> 00:39:10,188
لان الشاب والفتاة الذين قتلوا
عيد الميلاد الماضي كانوا من سولانو

570
00:39:10,288 --> 00:39:11,488
إعتقدتُ بأنّهم من فاليهو

571
00:39:11,588 --> 00:39:12,888
لا، هم من منطقة على حدود المقاطعةَ

572
00:39:12,988 --> 00:39:15,189
اذا أنت سَتَحتاجُ
ان تَنسق مَعهم أيضاً

573
00:39:15,289 --> 00:39:16,722
حسنا

574
00:39:16,822 --> 00:39:17,922
بيل

575
00:39:18,622 --> 00:39:20,489
هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك؟

576
00:39:23,423 --> 00:39:25,523
أين رَأيتَم هذا الرجلِ؟

577
00:39:26,356 --> 00:39:28,790
جائنا امر بتطويق مكان الجريمة
والبحث عن بالغ ذكر زنجي

578
00:39:28,890 --> 00:39:30,357
أين كَانَ هو؟

579
00:39:30,457 --> 00:39:32,890
في منطقة جاكسون متجه شرقا
في منتصف الحي

580
00:39:32,990 --> 00:39:35,024
وكان هذا بعد إطلاق النار بـ3 دقائق؟

581
00:39:35,124 --> 00:39:36,291
تقريبا. نعم

582
00:39:36,391 --> 00:39:38,624
وأنتم هَلْ كُنْتَم متَوَجُّهين شرقاً أَوغربا؟
كنا متوجهين غربَا

583
00:39:38,724 --> 00:39:40,958
حَسَناً، أنتم كنتم
في جاكسن متجهين غربا

584
00:39:41,058 --> 00:39:44,191
وسيارة الأجرة كَانتْ في
المنطقة الجنوبية الغربية واقفة في خط مائل ؟

585
00:39:44,292 --> 00:39:45,958
صحيح
هل خففتم من سرعتكم؟

586
00:39:46,058 --> 00:39:47,725
بالطبع
حَسَناً

587
00:39:47,825 --> 00:39:50,125
إسمعْ،البلاغ قال انه
كَانَ ذكر زنجي

588
00:39:50,225 --> 00:39:51,492
وتم تصحيح البلاغ

589
00:39:51,626 --> 00:39:54,259
لا، لكن في ذلك الوقت
لم يصححو البلاغ بعد

590
00:39:54,393 --> 00:39:56,426
هذا الرجلِ كَانَ أبيضَ

591
00:39:56,559 --> 00:39:58,393
ليس في عجلة من أمره
...كان يمشي متثاقلا

592
00:39:58,493 --> 00:40:01,093
تَثَاقُل ؟
ماذا تَعْني، "تَثَاقُل" ؟

593
00:40:02,393 --> 00:40:05,094
يجر قدميه
سمين؟ بقصة قصيرة؟

594
00:40:06,060 --> 00:40:08,294
نعم، هذا صحيح

595
00:40:08,394 --> 00:40:10,127
إسمع المكان كان مظلما

596
00:40:11,061 --> 00:40:13,094
الرجل كَانَ يَلْبسُ سترة غامقة
لم يكن ممكنا

597
00:40:13,194 --> 00:40:15,695
كان من المفروض ان يكون مغطى بالدماء

598
00:40:17,295 --> 00:40:18,895
هَلْ اوقفتموه؟

599
00:40:20,995 --> 00:40:22,762
هَلْ تَكلّمتَم معه؟

600
00:40:23,362 --> 00:40:25,296
نعم؟ لا؟
لا

601
00:40:26,196 --> 00:40:27,663
يجب ان تجلس مع الرسام

602
00:40:27,796 --> 00:40:30,796
يجب ان نضع تصوراً جديدا
لشكله الان

603
00:40:33,696 --> 00:40:36,763
خمسة أشخاصِ قُتِلوا
في منطقةِ سان فرانسيسكو

604
00:40:36,930 --> 00:40:38,330
وفي كُلّ حالة، القاتل

605
00:40:38,430 --> 00:40:40,931
سَأُبيدُ حافلة مدرسية
يوما ما

606
00:40:41,031 --> 00:40:42,664
شرطة سان فرانسيسكو

607
00:40:44,531 --> 00:40:47,264
لرُؤية فرقة الستونز في الحفلة الموسيقيةِ
هذا الأحدِ

608
00:40:47,398 --> 00:40:49,431
الرسائل الجديدة
مِنْ القاتلِ زودياك أُرسلَت إلى

609
00:40:49,565 --> 00:40:51,498
إلى غرفة الأخبار المحلية في
سان فرانسيسكو كرونيكل

610
00:40:52,965 --> 00:40:55,499
تلويح...لا تلويح

611
00:40:55,599 --> 00:40:58,699
هَلْ أخذت بالاعتبار نظريةَ الماءَ؟
ماذا؟

612
00:40:58,799 --> 00:41:01,466
بشكل جغرافي، كُلّ هجوم
يرتكب قرب جسم مائي

613
00:41:01,566 --> 00:41:02,735
أو اسم مائي
هل هذه هي نظريتك المائية؟

614
00:41:02,735 --> 00:41:05,169
بحيرة بيريسيا، ينابيع بلو روك
بحيرة هيرمان

615
00:41:05,269 --> 00:41:07,436
واشنطون و تشيري؟

616
00:41:09,402 --> 00:41:11,003
اتَعتقدُ؟

617
00:41:11,103 --> 00:41:12,136
لا

618
00:41:12,236 --> 00:41:13,636
أَقْرأُ هذا الكتابِ

619
00:41:13,769 --> 00:41:15,370
التحقيقات في جرائم القتلِ
للكاتب ليموين سنايدر

620
00:41:15,503 --> 00:41:16,903
ـ ليموين
ـ وهو يقول ابحث عن الانماط

621
00:41:17,003 --> 00:41:19,070
ـ لذا أنا أَبْحثُ عن الأنماطِ
ـ لا

622
00:41:19,203 --> 00:41:21,537
أنت لا تَستطيعُ التَفكير في القضية
حسب طريقة الشرطة

623
00:41:21,637 --> 00:41:23,804
لم لا؟
لدينا اربع مسارح جريمة في

624
00:41:23,904 --> 00:41:26,804
سولانو، فاليهو، بيربيسيا وهنا

625
00:41:26,904 --> 00:41:30,938
وبدون اي بصمة واحدة
في الجرائم الثلاثة الأولى أَو في أيّ مِنْ الرسائلِ؟

626
00:41:31,038 --> 00:41:34,538
كيف يأتي مجرمَنا البارعَ
إلى المدينةِ ويقترف عملا دمويا؟

627
00:41:34,638 --> 00:41:37,205
اعني لو افترضنا ان القفازات له

628
00:41:37,305 --> 00:41:39,005
يطلق النار على  سائقَ الأجرة
وبعد ذلك يخلعهم؟

629
00:41:39,105 --> 00:41:40,272
إذن هي لَيستْ بصمته؟

630
00:41:40,372 --> 00:41:42,139
محتمل وغير محتمل
أنت لم تفهم المقصود

631
00:41:42,272 --> 00:41:44,839
ـ المقصود ان الجريمة الأولُى
ـ ديفيد فاراداي وبيتي جانسن

632
00:41:44,973 --> 00:41:46,506
كلاهما ماتا

633
00:41:46,639 --> 00:41:49,106
من ذلك الوقت الى الان
يقتل الفتيات فقط

634
00:41:49,206 --> 00:41:51,140
ليس بسبب عدم المحاولة
ليس بسبب عدم المحاولة

635
00:41:51,240 --> 00:41:54,774
ماجو لم يمت وفيرن ماتت
هارتنيل لم يمت وشيبارد ماتت

636
00:41:54,874 --> 00:41:58,241
لديه عقدة مع النساء
و ينسى التخلص من الرجال

637
00:41:58,341 --> 00:42:00,674
ايضا كلهم ازواج
وجميعهم في طريق المحبين

638
00:42:00,774 --> 00:42:02,608
بول ستاين لَيسَ كذلك
بالضبط

639
00:42:02,708 --> 00:42:04,841
اعزب، سائق سيارة أجرة ذكر
على طريق واشنطن وشيري لا ينطبق عليه النمط

640
00:42:04,941 --> 00:42:06,308
لا ينطبق عليه النمط

641
00:42:07,275 --> 00:42:09,542
اذا، لماذا قتله زودياك؟

642
00:42:12,409 --> 00:42:14,376
انه يَكْسرُ النمطَ

643
00:42:23,610 --> 00:42:24,643
نعم؟

644
00:42:24,743 --> 00:42:27,977
شخص ما  يدعي أنه زودياك
اتصل بشرطة أوكلاند من نِصْف ساعة

645
00:42:28,077 --> 00:42:31,677
يَقُولُ بأنّه سيتصل ببرنامج
جيم دنبار الصباحي بعد 3 ساعات

646
00:42:31,911 --> 00:42:32,977
على التلفزيونِ؟

647
00:42:33,077 --> 00:42:35,144
يُريدُ ميلفن بيلي
ليستشيره

648
00:42:35,244 --> 00:42:37,345
حَسَناً. حَسَناً
دعنا نَذْهبُ لنوقظ ميلفن

649
00:42:39,845 --> 00:42:41,712
مقرمشات الحيوانات؟

650
00:42:41,812 --> 00:42:43,112
صندوق قفازِات

651
00:42:43,212 --> 00:42:44,912
هَلْ هذه النوافذِ مضادة للرّصاصِ؟

652
00:42:45,012 --> 00:42:47,546
نعم، ميلفن
ليس من الضروري أن تنام على الكرسي

653
00:42:47,646 --> 00:42:48,846
هذا الرجلِ قناص

654
00:42:48,946 --> 00:42:51,779
يُمْكِنُ أَنْ يقتلني
في لحظة وعن بعد

655
00:42:51,879 --> 00:42:53,246
هَلْ أنت متأكّد أنك مستعد لهذا؟

656
00:42:53,346 --> 00:42:57,780
لا تَقْلقُ عليّ ايها المفتش
سَأكُونُ بخير عندما تضاء الأنوار

657
00:42:57,880 --> 00:42:59,613
هذا الرجلِ طلب مساعدتِي

658
00:42:59,713 --> 00:43:01,780
الرجلَ الذي أنت تَقْلقُ انه
سيحاول اصطيادك؟

659
00:43:01,880 --> 00:43:03,814
ماهذا، بسكويت؟

660
00:43:05,581 --> 00:43:07,581
يا الهي، ألا  تقوم بتنظيف هذه السيارةِ؟

661
00:43:07,714 --> 00:43:11,048
ـ تبا
ـ لابد أن كي جي أو أخبر محطاتَ أخرى

662
00:43:20,982 --> 00:43:23,782
اجعله يَتكلّمُ
اقنعُه ان يقابلك في مكان ما

663
00:43:23,882 --> 00:43:25,416
إذا وجدت فرصةً

664
00:43:25,516 --> 00:43:28,150
نُريدُك أَنْ تَقترحَ
كنيسة ماري القديمة في الحيّ الصيني

665
00:43:28,250 --> 00:43:29,416
هل ستتتبع الاتصال؟

666
00:43:29,516 --> 00:43:32,617
شركة المحيط الهادي للهاتف يَقُولُون
أبقِه على الخَطِّ ل15 دقيقةِ

667
00:43:32,750 --> 00:43:34,984
نستطيع فعل ذلك، اليس كذلك يا جيِم؟

668
00:43:37,351 --> 00:43:39,684
خمس عشْرة ثانية استعدوا

669
00:43:46,051 --> 00:43:48,252
ها أنت أيها المنحرف السكير

670
00:43:48,352 --> 00:43:52,152
نقطع برامجَنا المعتادة
لنذيع هذا الخبر

671
00:43:52,252 --> 00:43:54,219
مرحباً بكم في هذه الحلقة الخاصّةِ
من برنامجنا

672
00:43:54,319 --> 00:43:56,186
ونستضيف فيه المحامي
ميلفين بيلاي

673
00:43:56,286 --> 00:43:59,653
الذي طالب بظهوره في البرنامج
القاتل زودياك

674
00:43:59,786 --> 00:44:01,620
عندما تنتهي َضعَه في الحوض

675
00:44:01,720 --> 00:44:04,520
صباح الخير، ميلفن
صباح الخير، جيِم

676
00:44:04,687 --> 00:44:08,054
خطوط الهاتفَ مفتوحة
السّيد بيلاي هنا

677
00:44:08,154 --> 00:44:09,187
هنا للمُسَاعَدَة جيِم

678
00:44:09,287 --> 00:44:11,121
نعم هنا للمُسَاعَدَة

679
00:44:11,221 --> 00:44:15,921
ونحن نَطْلبُ من الجمهور عدم الإتِّصال
لكي يتمكن زودياك من الاتصال بنا

680
00:44:24,989 --> 00:44:28,422
رَأيتُ فيلمك ستار تريك بالمناسبة
كَانَ ممتازَا

681
00:44:28,522 --> 00:44:30,456
شيء مؤسف حول العرض

682
00:44:30,556 --> 00:44:32,023
الناس الجيدون

683
00:44:32,123 --> 00:44:35,756
تعرف لطالما فكرت بأن اكون ممثلا
متفرغا

684
00:44:35,856 --> 00:44:37,223
ماذا كَانَ اسم شخصيتكَ؟

685
00:44:37,323 --> 00:44:39,523
ـ جورجون
ـ جورجون، صحيح

686
00:44:41,057 --> 00:44:42,957
شغل الشريطَ احضر الشريطِ

687
00:44:43,057 --> 00:44:45,324
جيِم لدينا اتصال نحن على الهواء

688
00:44:46,824 --> 00:44:48,024
مرحباً؟

689
00:44:51,591 --> 00:44:53,758
مرحباً؟ هذا ميلفن بيلاي

690
00:44:54,958 --> 00:44:56,825
من المتحدث؟

691
00:44:57,225 --> 00:44:59,625
أنا زودياك

692
00:45:02,692 --> 00:45:06,559
هل لديك اسم اخر ادعوك به
أقل وطئا من اسم زودياك؟

693
00:45:08,593 --> 00:45:09,893
سام

694
00:45:10,260 --> 00:45:12,227
سام
نعم

695
00:45:12,414 --> 00:45:15,727
هل هناك مكان يمكننا الالتقاء
فيه والتكلم عن هذا ؟

696
00:45:16,367 --> 00:45:21,973
قابلني على قمة فندق (فيرمونت) دون
أي أحد وإلا سأقفز

697
00:45:21,973 --> 00:45:23,605
اجلب وحدة واذهب إلو فندق فيرمونت

698
00:45:23,606 --> 00:45:28,911
سام، اتَعتقدُ انك
تَحتاجُ عنايةً طبيةً؟

699
00:45:29,865 --> 00:45:31,732
طبية، لَيسَ عقليَة

700
00:45:31,832 --> 00:45:34,132
هَلْ تعاني من مشاكلُ صحيةِ؟

701
00:45:34,232 --> 00:45:35,966
أَنا مريضُ اعاني من الصداع

702
00:45:36,099 --> 00:45:37,799
الصداع؟

703
00:45:37,933 --> 00:45:39,266
اعاني منه ايضا

704
00:45:39,366 --> 00:45:42,066
لكنه توقف
قَبْلَ إسبوع على يد طبيب العمود الفقري

705
00:45:42,166 --> 00:45:43,966
أعتقد اني استطيع مساعدتك سام

706
00:45:46,400 --> 00:45:47,667
سام؟

707
00:45:49,600 --> 00:45:52,067
يعرف انهم يتعقبون اتصاله

708
00:45:55,734 --> 00:45:59,768
سام  نريدك أن تعرف
بأننا لا نتعقب اتصالك

709
00:45:59,868 --> 00:46:04,102
إنها عملية صعبة ومعقدة
وغير فعالة مع هذه الإتصالات القصيرة

710
00:46:09,636 --> 00:46:10,669
سام؟

711
00:46:12,969 --> 00:46:16,070
إننا لا نتعقب اتصالك
أعدك

712
00:46:16,970 --> 00:46:18,137
حسنا

713
00:46:18,637 --> 00:46:21,904
سام يجب ان تخبرني
ما مشكلتكَ

714
00:46:22,004 --> 00:46:23,870
لا أُريدُ ان أعاقب بالإعدام في غرفةَ الغاز

715
00:46:23,970 --> 00:46:26,471
أعاني من الصداع
عندما أقتل يختفي الصداع

716
00:46:26,571 --> 00:46:27,904
هذا شنيع

717
00:46:28,004 --> 00:46:31,471
تُريدُ ان تعيش أليس كذلك؟
حَسناً،هذا هو طريقك للنجاة

718
00:46:31,605 --> 00:46:33,371
مُنْذُ مَتَى وانت تعاني
من الصداعِ؟

719
00:46:33,505 --> 00:46:35,305
منذ أن قَتلتُ طفل

720
00:46:36,557 --> 00:46:38,449
هل تعاني من فقدان الوعي ؟
نعم-

721
00:46:38,592 --> 00:46:41,802
هل تعاني من نوبات؟
لا ، أعاني فقط من الصداع

722
00:46:42,011 --> 00:46:46,767
هل حاولت الاتصال مرة عندما كان
افلي بيلي معنا قبل أسبوعين أو ثلاثة؟

723
00:46:47,119 --> 00:46:47,829
نعم

724
00:46:47,829 --> 00:46:52,156
ولماذا أردت محادثة السيد بيلي ؟-
لماذا تريد محادثتي يا سام ؟-

725
00:46:52,909 --> 00:46:54,275
لا أريد أن اتعرض للاذى

726
00:46:54,375 --> 00:46:56,609
لماذا يتصل؟
هيه انتظر لحظة

727
00:46:56,709 --> 00:46:58,376
لن يؤذيك احد اذا تكلمت معي

728
00:46:58,476 --> 00:47:01,476
ولن  تَذْهبُ
إلى غرفةِ الغاز

729
00:47:01,576 --> 00:47:04,243
أنا لا أَعتقدَ بأنّهم سيطلبون تنفيذ حكم الإعدام

730
00:47:04,343 --> 00:47:06,210
يَجِبُ أَنْ نَسْألَ المدعي العام

731
00:47:06,310 --> 00:47:08,377
تُريدُني أَنْ افعل ذلك، سام؟

732
00:47:08,477 --> 00:47:11,177
تُريدُني أَنْ اتحدث
إلى المدعي العام؟

733
00:47:15,078 --> 00:47:16,778
ما كَانَ هذا، سام؟

734
00:47:17,811 --> 00:47:19,878
أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ

735
00:47:20,011 --> 00:47:21,912
سَمعنَا صراخ

736
00:47:22,712 --> 00:47:24,845
ذلك كَانَ صداعَي

737
00:47:25,645 --> 00:47:28,612
يبدو أنك تعاني
الكثير مِنْ الألمِ

738
00:47:29,379 --> 00:47:32,413
أوجاع رأسي، أَنا مريضُ جداً

739
00:47:34,279 --> 00:47:35,780
سَأَقْتلُهم

740
00:47:35,880 --> 00:47:38,713
أوه، حسنا
سَأَقْتلُ أولئك الأطفالِ

741
00:47:38,813 --> 00:47:40,413
رائع

742
00:47:43,014 --> 00:47:44,380
سام؟

743
00:47:45,947 --> 00:47:50,181
ـ لنتقابل و نتحدث أنا وأنت فقط
ـ موافق

744
00:47:50,314 --> 00:47:52,981
ماذا عَنْ كنيسةَ  ماري القديمة
في الحيّ الصيني؟

745
00:47:53,081 --> 00:47:54,381
لا

746
00:47:54,481 --> 00:47:58,349
أمام مدينةِ دالي
سانت فينسنت دي بول في 10:30

747
00:47:58,449 --> 00:48:00,182
سَأَراك هناك

748
00:48:01,949 --> 00:48:03,882
إعتنِ بنفسك، يا سام

749
00:48:28,085 --> 00:48:29,418
يا حلاوة

750
00:48:29,518 --> 00:48:32,719
أنتم تعْرفونَ بالتأكيد
كَيفَ تحضرون لإجتماع سري

751
00:48:37,219 --> 00:48:40,019
لا أُريدُ الذِهاب إلى غرفةَ الغاز
عِنْدي صداعُ

752
00:48:40,153 --> 00:48:42,153
عندما أَقْتلُ يختفي الصداع

753
00:48:42,286 --> 00:48:43,886
لا، ليس هو

754
00:48:44,987 --> 00:48:48,120
انه الصوتُ
إنّ الصوتَ عالي جداً، يافع وصغيرً

755
00:48:48,220 --> 00:48:50,920
حَسَناً
شكراً لقدومك يا برايان

756
00:48:51,921 --> 00:48:53,754
حسنا لقد فهمت

757
00:48:59,955 --> 00:49:01,188
لقد تعقبوا المكالمة

758
00:49:01,288 --> 00:49:04,355
لقد اتصل من
مِنْ مؤسسة عقلية

759
00:49:04,455 --> 00:49:06,322
عاملة تحويلات شرطة أوكلاند متأكّدة

760
00:49:06,455 --> 00:49:08,922
أن الرجل الذي تَكلّمتْ معه
صوته أعمق

761
00:49:09,022 --> 00:49:10,156
أهدأ

762
00:49:11,022 --> 00:49:13,189
و كان من الممكن أن يكون هو

763
00:49:19,423 --> 00:49:22,357
لذا سَأَغيّرُ
طريقتي في جمع العبيدِ

764
00:49:22,757 --> 00:49:26,191
لن أُعلنُ متى
سأرتكبُ جرائمَ القتل

765
00:49:26,291 --> 00:49:29,491
سَتَبْدو مثل سرقاتَ روتينيةَ،
قتل نتيجة شجار

766
00:49:29,591 --> 00:49:32,591
وبضعة حوادث مزيفة، الخ

767
00:49:32,691 --> 00:49:33,991
الشرطة لَنْ تَقبض علي

768
00:49:34,125 --> 00:49:36,458
لأني
أذكى منهم

769
00:49:36,558 --> 00:49:39,992
أَبْدو مثل الوصفَ الذي تعرفوه
عني فقط عندما أرتكب جرائمي

770
00:49:40,092 --> 00:49:43,226
بقيّة الوقتِ
أَبْدو مختلفَا كليَّاً

771
00:49:43,326 --> 00:49:48,126
لَنْ أُخبرَكم كيف سيكون
تنكّري عندما أَقْتلُ

772
00:49:48,226 --> 00:49:50,760
وإلى الآن لم أترك
بصمات أصابع

773
00:49:50,860 --> 00:49:53,360
على نقيض ما تقوله الشرطة

774
00:49:53,460 --> 00:49:55,827
أَلْبسُ أطرافَ أصابع شفّافةَ

775
00:49:56,794 --> 00:50:01,528
مكونة من طبقتين من أسمنت الطائرات تغطي أطراف أصابعي

776
00:50:01,661 --> 00:50:06,095
أتمتع باللعب مع الخنازير الزرقاء
- يقصد رجال الشرطة-
لقد كنت في المنتزه

777
00:50:06,228 --> 00:50:11,695
كُنْتَم تَستعملُون سياراتَ الإطفاء لإخْفاء
صوت سياراتكم المتجولة

778
00:50:11,795 --> 00:50:13,229
أيها الخنازير ألا يغيظكم

779
00:50:13,329 --> 00:50:16,429
أن تكون أنوفكم في
مؤخراتكم؟

780
00:50:16,529 --> 00:50:19,596
اذا اعتقدتم أيها الشرطة أنني
سأهاجم الحافلة كما ذَكرتُ

781
00:50:19,696 --> 00:50:22,896
تستحقون أن تُطلَقْ النار
على رؤوسكم

782
00:50:24,863 --> 00:50:27,030
ويجب أن تلقوا نظرة على هذا

783
00:50:29,930 --> 00:50:32,297
خذ كيس من
سماد  نتراتِ الأمونيومِ

784
00:50:32,397 --> 00:50:34,064
غالون واحد مِنْ زيت الطبخ

785
00:50:34,164 --> 00:50:36,298
وضع بعض الحصى عليهم

786
00:50:36,398 --> 00:50:38,131
إنها قنبلة

787
00:50:38,231 --> 00:50:39,998
اوكى يجب ان نتصل بالجيش
لنرى ان كان

788
00:50:40,098 --> 00:50:42,832
هذه الخلطة تصنع قنبلة ام لا

789
00:50:42,932 --> 00:50:44,465
شفرة أخرى

790
00:50:46,699 --> 00:50:49,366
متى وَصلَت هذه ؟
هذا الصباحِ

791
00:50:49,466 --> 00:50:50,866
هَلْ تُخطّطُ لنشرها؟

792
00:50:50,966 --> 00:50:52,166
روبرت

793
00:50:53,666 --> 00:50:55,466
يجب أن نتناول الشراب

794
00:50:59,533 --> 00:51:00,900
شكراً

795
00:51:03,000 --> 00:51:05,234
أخبرُني عن نفسك

796
00:51:05,334 --> 00:51:08,468
ـ تَزوّجتَ؟
ـ مطلّقَ. طفلان

797
00:51:09,868 --> 00:51:11,735
ماذا تفعل لترفه عن نفسك؟

798
00:51:13,268 --> 00:51:14,902
أَحبُّ القِراءة

799
00:51:15,835 --> 00:51:18,302
ـ أَتمتّعُ بالكُتُبِ
ـ هذان نفس الشيء

800
00:51:18,402 --> 00:51:20,902
لماذا تفتش بنفاياتِي؟

801
00:51:23,636 --> 00:51:25,503
سأعود لمناقشة هذا

802
00:51:26,203 --> 00:51:27,836
كيف عَرفتَ
أنه سيُرسلُ رمزَ آخرَ؟

803
00:51:27,970 --> 00:51:29,703
مجرد تخمين

804
00:51:29,803 --> 00:51:31,970
ـ مجرد تخمين
ـ الأول بَدا سهل جداً

805
00:51:32,070 --> 00:51:34,403
حَسَناً، هذا الأمر لا يمكن لسكوت عليه

806
00:51:34,503 --> 00:51:38,104
ما هذا الذي تَشْربُ ؟
ـ هذه أكوا فيلفا

807
00:51:38,204 --> 00:51:41,104
لن تسخر منه إذا جربته

808
00:51:50,572 --> 00:51:52,972
لكن مَنْ حَلَّ الرموز في الواقع؟

809
00:51:53,839 --> 00:51:56,072
زوج وزوجة  يَحْبّون الألغازَ

810
00:51:56,172 --> 00:51:58,339
إذن ما الذي يخبرنا به هذا عن زودياك؟

811
00:51:58,439 --> 00:51:59,739
ـ إنه ليس خبيراَ
ـ صحيح

812
00:51:59,839 --> 00:52:01,506
انه رمز بديل فقط

813
00:52:01,606 --> 00:52:03,806
مثل الذي كنا
نُستَعملهُ ونحن في الكشّافة

814
00:52:03,906 --> 00:52:05,440
"الالف "يعني  واحد، "الباء يعني إثنان

815
00:52:05,540 --> 00:52:06,973
لم نكن جميعنا في الكشّافة، روبرت

816
00:52:07,073 --> 00:52:10,607
حَسناً، هذا ليس صعباِ
يجب أن تَعرّف من أين تَبْدأُ

817
00:52:10,707 --> 00:52:12,474
في الرمز الاول

818
00:52:12,574 --> 00:52:13,807
هل تَحْملُ هذا مَعك؟

819
00:52:13,907 --> 00:52:15,608
ـ لماذا؟
ـ ليس هناك سبب

820
00:52:16,741 --> 00:52:20,208
ما هو الحرف المزدوج الأكثر شيوعا
من الحروف الساكنة في اللغةِ الإنجليزيةِ؟

821
00:52:20,308 --> 00:52:21,375
الحروف الساكنة؟

822
00:52:21,508 --> 00:52:22,808
ـ حرف اللام المزدوج
ـ حرف اللام المزدوج

823
00:52:22,908 --> 00:52:26,742
وما هي  الكلمةُ الوحيدة التي نَعْرفُ
بأنّه سَيَستعملُها، على الأقل مرّة؟

824
00:52:26,842 --> 00:52:28,076
ـ قتل
ـ نعم قتل

825
00:52:28,176 --> 00:52:29,476
إذا بدأ آل هاردن في البحث عن
الرموزِ المضاعفةِ

826
00:52:29,576 --> 00:52:31,543
و التي وجدوها هنا، هنا، وهنا

827
00:52:31,643 --> 00:52:34,076
جميعهم يسبقهم نفس الرمزان

828
00:52:34,176 --> 00:52:36,110
لذا الآن لدينا
كلمة تتكرر من أربعة أحرف

829
00:52:36,210 --> 00:52:38,377
تنتهي بالرمزين الذي يفترض أنهما حرف اللام

830
00:52:38,477 --> 00:52:40,110
...وبما انهم يعتقدون أن الكلمة قتل، إذن

831
00:52:40,210 --> 00:52:43,110
لدينا القاف و لدينا التاء و ها نحن في الطريق

832
00:52:43,210 --> 00:52:45,211
و لكن كيف تصبح من الألف يعني واحد و الباء تعني اثنين

833
00:52:45,344 --> 00:52:46,677
إلى فَهْم هذا الرمزِ بالكاملِ؟

834
00:52:46,811 --> 00:52:49,678
حَسناً، بنفس الطريقة التي قمت أنا بها
تَذْهبُ إلى المكتبةِ

835
00:52:53,011 --> 00:52:54,945
في هذا الكتابِ

836
00:52:55,045 --> 00:52:59,112
المُؤلف يُقدّمُ
مقدمة سهلة عن الرموز البديلة

837
00:52:59,212 --> 00:53:02,012
ثمانية مِنْ الرموزِ الـ26 تلك
يتكلم عنها موجودة في هذه الشفرة

838
00:53:02,112 --> 00:53:03,679
نعم، لكن هناك رموز غير حرفية

839
00:53:03,779 --> 00:53:05,013
لأن  كل هذه
من القرون الوسطى

840
00:53:05,113 --> 00:53:06,779
أنا أيضا إعتقدتُ بأنّهم من القرون الوسطى

841
00:53:08,446 --> 00:53:10,346
ثمّ وَجدتُ  رمز
مكتوبا في العصور الوسطى

842
00:53:10,446 --> 00:53:11,480
خمن ماذا يسمى؟

843
00:53:12,480 --> 00:53:14,213
أبجدية زودياك

844
00:53:16,047 --> 00:53:17,214
يا إلهي

845
00:53:18,281 --> 00:53:19,814
ماذا تُريدُ من هذا؟

846
00:53:19,947 --> 00:53:21,448
ماذا ؟
ما هدفك ؟

847
00:53:21,548 --> 00:53:24,148
هذا عملُ جيدُ
لكُلّ شخصِ ماعداك

848
00:53:27,515 --> 00:53:29,448
ماذا تَعْني بـ"عمل"؟

849
00:53:32,349 --> 00:53:34,716
تعال إلى السريرِ

850
00:53:34,816 --> 00:53:38,083
سأصعد في دقيقة
أَحتاجُ أن أجري اتصالا

851
00:53:49,717 --> 00:53:51,384
ـ مرحباً
ـ بيل؟

852
00:53:52,384 --> 00:53:53,984
ليس هناك العديد مِنْ السراديبِ
في كاليفورنيا

853
00:53:54,718 --> 00:53:56,884
سرداب للإستعمالِ المستقبلي

854
00:53:56,984 --> 00:53:58,485
ذلك صحيحُ

855
00:53:58,585 --> 00:54:02,218
ساتصل بفاليهو ونابا
وأسال مخطّطي مدينتِهم

856
00:54:02,318 --> 00:54:04,518
ـ احصل على بعض النوم
ـ نعم، مؤكّد

857
00:54:17,486 --> 00:54:20,320
عزيزي ميلفن
هذا زودياك يتحدث

858
00:54:20,420 --> 00:54:22,587
أَتمنّى لك عيد ميلاد سعيد

859
00:54:22,687 --> 00:54:26,121
الشيء الوحيد أطلبه منك هو
رجاءً ساعدْني

860
00:54:26,221 --> 00:54:29,621
أنا لا أَستطيعُ البحث عن المساعدةِ
لأن هذا الشيءِ فيّ داخلي  لَنْ يَتْركَني

861
00:54:29,721 --> 00:54:31,054
شكراً

862
00:54:31,154 --> 00:54:34,255
أَجِدُ الأمر صعب جداً
للسيطرة عليه

863
00:54:34,388 --> 00:54:37,088
وأَنا خائفُ أنني سَأَفْقدُ السيطرةَ ثانيةً

864
00:54:37,222 --> 00:54:40,022
وأقتل الضحية التاسعة
ومن المحتمل العاشرة

865
00:54:40,122 --> 00:54:42,422
ميلفن،  إنه يبحث عنك

866
00:54:42,522 --> 00:54:43,856
بالتأكيد

867
00:54:43,956 --> 00:54:47,489
أيها المفتشون، لقد أرسلَ هذه الرسالةِ
مباشرة إلى سكنِي

868
00:54:47,589 --> 00:54:50,623
بطلب المساعدة
و بشكل شخصي

869
00:54:50,723 --> 00:54:52,857
لهذا السبب
إتّصلتَ بالكرونيكل

870
00:54:52,957 --> 00:54:55,957
الناس لديهم الحق أن يعرفوا
تودي؟

871
00:54:56,057 --> 00:54:59,170
ـ متى وصلت الرسالة؟
ـ في منتصفِ الأسبوع الماضي

872
00:54:59,170 --> 00:55:00,849
كنت في رحلة قنص

873
00:55:01,564 --> 00:55:03,357
ماذا فعلتم للكرسمس يا سادة ؟

874
00:55:03,357 --> 00:55:05,890
إنك تنظر إليها-
يجب أن ترى إفريقيا

875
00:55:05,890 --> 00:55:11,257
موطن الحضارات ، أناس مذهلون ، وحشية جميلة

876
00:55:11,257 --> 00:55:14,212
نعود للقاتل الذي كتب لك-
نعم بالطبع-

877
00:55:15,059 --> 00:55:16,959
إعتقادُي
أنّه كَتبَ هذه الرسالةِ فقط

878
00:55:17,059 --> 00:55:20,093
لأنه لا يَستطيعُ أَنْ يَصلَ لي
في برنامج دانبار أَو هنا

879
00:55:20,226 --> 00:55:22,726
ـ حاولَ الإتِّصال بك هنا؟
ـ عدّة مرات

880
00:55:22,860 --> 00:55:24,993
أنا كُنْتُ خارج المنزل
لَكنَّه تَكلّمَ مَع مدبرةِ منزلي

881
00:55:25,093 --> 00:55:26,293
لَمْ يَتْركْ رقم هاتفه

882
00:55:26,393 --> 00:55:28,794
هو من النوعُ الحريص
هَلْ لَدَيْكَ مانع أن أَتكلّمُ معها؟

883
00:55:28,894 --> 00:55:31,994
لا على الإطلاق. لكن المهم هو الرسالةُ

884
00:55:32,094 --> 00:55:33,894
سأعود فورا

885
00:55:33,994 --> 00:55:35,394
من هنا

886
00:55:35,494 --> 00:55:40,828
مفتش توسكي إعتقادُي أن
هذه  نافذة إلى روحِ هذا الرجلِ

887
00:55:40,928 --> 00:55:42,628
القتل عنده وسواس، دافع لا يقاوم

888
00:55:42,728 --> 00:55:45,329
بالرغم من أنّهَ يُحاولُ تجاهله،
إلا أنه يدفعه للقتل

889
00:55:45,429 --> 00:55:46,462
هذا شيء في دمِّه

890
00:55:46,595 --> 00:55:49,629
من المحتمل
أَو لَرُبَّمَا هو فقط يَحْبُّ جذب الإنتباهَ

891
00:56:33,500 --> 00:56:38,934
أنا لَمْ أَقْصدْ إخافتك
لكن عجلتَكَ اليمنى الخلفيةَ غير مربوطة باحكام

892
00:56:39,034 --> 00:56:40,267
حقاً؟

893
00:56:40,367 --> 00:56:43,501
إذا تَحْبُّين
يُمْكِنُ أَنْ أَشْدَّ البراغي لكي

894
00:56:46,135 --> 00:56:47,268
إن لم يكن لديك مانع

895
00:56:47,368 --> 00:56:49,835
حَسناً، لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَي حذرة جداً

896
00:57:24,272 --> 00:57:26,672
ـ تم الأمر
ـ شكراً

897
00:57:26,772 --> 00:57:29,006
لا مشكلةَ ليلة سعيدة

898
00:57:33,873 --> 00:57:35,173
حسنا

899
00:58:29,545 --> 00:58:31,178
هَلْ أنتم بخير؟

900
00:58:32,812 --> 00:58:35,446
نعم. نعم، نحن بخير

901
00:58:36,312 --> 00:58:38,746
لا بدّ وأنه أسوأَ مما إعتقدتُ

902
00:58:38,846 --> 00:58:41,713
يُمْكِنُني أَنْ أُوصلَكم الى محطة خدمات

903
00:58:43,846 --> 00:58:44,947
جيد

904
00:58:51,214 --> 00:58:53,247
لا بأس هيا بنا

905
00:59:01,148 --> 00:59:03,282
لَمْ أَعْرفْ بأنّ لديك طفل

906
00:59:04,982 --> 00:59:06,649
هل هذا يزعجك؟

907
00:59:08,182 --> 00:59:09,982
!!!كلما كثر العدد، كلما كثر المرح

908
00:59:19,683 --> 00:59:22,317
يَجِبُ أَلا تُدخّنيَ إنها عادة سيئة

909
00:59:28,718 --> 00:59:32,351
ـ أعتقد أننا عَبرنَا محطة بنزين
ـ إنها مغلقة

910
00:59:37,818 --> 00:59:40,885
هل أنت دائماً
تُسَاعَدَ الناسِ في الليلِ؟

911
00:59:40,985 --> 00:59:44,252
عندما أنتهي منهم
لن يكونوا بِحاجةٍ إلى مساعدةِ أخرى

912
00:59:46,553 --> 00:59:48,353
لا بأس

913
00:59:48,986 --> 00:59:50,986
قَبْلَ أَنْ أَقْتلُك

914
00:59:51,086 --> 00:59:53,687
سَأَرْمي طفلكَ الرضيعَ
خارج النافذة

915
01:00:08,055 --> 01:00:10,722
لا! النجدة رجاءًا، لا

916
01:00:17,556 --> 01:00:20,456
كَانتْ على جانب الطريقِ
لقد قامت بالتلويح لي

917
01:00:20,556 --> 01:00:22,190
ـ ماذا حَدثَ إليها؟
ـ قالتْ بأنّها قَفزتْ مِنْ السيارة

918
01:00:22,323 --> 01:00:24,156
وَجدتُها هكذا

919
01:00:24,256 --> 01:00:27,157
ـ ما الأمر؟
ـ قال

920
01:00:27,257 --> 01:00:30,090
ـ كل شيء على ما يرام
ـ حاولَ قَتْلي

921
01:00:30,190 --> 01:00:31,691
طفلي الرضيع

922
01:00:31,791 --> 01:00:35,191
ـ أين طفلها الرضيع؟
ـ لم يكن معها عندما توقفت

923
01:00:35,291 --> 01:00:36,924
أين طفلكَ ؟

924
01:00:43,425 --> 01:00:44,625
يا إلهي

925
01:00:52,359 --> 01:00:54,793
ـ أخفيتيه؟
ـ في حالة رجوعه

926
01:01:09,694 --> 01:01:11,194
هذا زودياك يتحدث

927
01:01:11,795 --> 01:01:14,662
بالمناسبة، هل حللتم
الشفرة الأخيرة التي أرسلتها لكم؟

928
01:01:15,062 --> 01:01:18,762
أَنا فضوليُ لمعرفة المبلغ
المرصود لمن يمسك بي

929
01:01:18,895 --> 01:01:22,629
اَتمنّى الا تَعتقدُوا بأنّني كُنْتُ الشخص
الذي أبادَ تلك العربة الميني الزرقاء

930
01:01:22,729 --> 01:01:24,763
بقنبلة في مركز الشرطة

931
01:01:24,863 --> 01:01:27,329
بالرغم من أنَّني تَحدّثتُ عن
قتل أطفال بقنبلة

932
01:01:27,429 --> 01:01:28,863
هذا زودياك يتحدث

933
01:01:28,963 --> 01:01:32,230
أوَدُّ أَنْ أَرى بَعْض أزرار الزودياك اللطيفةِ في المدينة

934
01:01:33,030 --> 01:01:34,530
الغالبية عِنْدَهمُ هذه الأزرارِ

935
01:01:34,630 --> 01:01:38,231
مثل السلام، قوَّة سوداء
و ميلفن يأكل الدهن الخ

936
01:01:38,331 --> 01:01:39,664
سيسعدني إلى حدٍّ كبير

937
01:01:39,764 --> 01:01:41,831
إذا رَأيتُ الكثير مِنْ الناسِ
يَلْبسُون أزرّارَي

938
01:01:42,331 --> 01:01:44,831
ـ هذا زودياك يتحدث

939
01:01:45,065 --> 01:01:47,965
قتلت رجل
يجلس في سيارة متوقفة بمسدس عيار 38

940
01:01:48,065 --> 01:01:51,332
زودياك 12
شرطة سان فرانسيسكو 0

941
01:01:51,432 --> 01:01:54,799
الخريطةُ المرفقة بهذه الشفرة
سَتُخبرُكم أين وضعت القنبلة

942
01:01:54,899 --> 01:01:57,599
لديكم الوقت حتى الخريف القادم لتحلوها

943
01:02:00,099 --> 01:02:01,566
هذا زودياك يتحدث

944
01:02:01,666 --> 01:02:03,333
أَنا حزينُ لأنكم

945
01:02:03,433 --> 01:02:05,033
لن تلبسون
بَعْض أزرارِ زودياك اللطيفةِ

946
01:02:05,133 --> 01:02:07,533
لذا، عِنْدي الآن  قائمة صَغيرة
تبدأ بالمرأةِ وطفلها الرضيعِ

947
01:02:07,633 --> 01:02:09,434
التي أخذتها في جولة لطيفة

948
01:02:09,534 --> 01:02:11,701
لساعتين في المساء
قبل عدة شهور

949
01:02:11,834 --> 01:02:14,067
والتي انتهت بإحراقي سيارتِها
حيث وَجدتُهم

950
01:02:14,167 --> 01:02:16,368
ألَنْ ننشر
المزيد مِنْ رسائلِه؟

951
01:02:16,468 --> 01:02:18,935
سياسة جديدة. الشرطة
تريدنا أن نتوقف

952
01:02:19,068 --> 01:02:20,701
لنري كيف تكون ردة فعله

953
01:02:20,801 --> 01:02:22,902
أربع رسائلِ في ثلاثة شهورِ

954
01:02:23,002 --> 01:02:25,935
وهذه الإشارةُ الأولى
لكاثلين جونس، ذلك غريب

955
01:02:26,035 --> 01:02:29,336
هذا لأنه ملئ بالهراء

956
01:02:30,702 --> 01:02:32,336
ماذا تَعْني؟

957
01:02:33,503 --> 01:02:35,036
ألا تعْرفُ؟

958
01:02:36,470 --> 01:02:41,237
مرحباً ضع أغراضك
سنذهب 5 صفوف لأسفل ثم يسارا

959
01:02:41,370 --> 01:02:43,937
ابحث عن موديستو بي
مِنْ مارس/آذارِ

960
01:02:44,070 --> 01:02:47,104
سَأَقِفُ هنا
واحاول أَلا أتقيّأَ

961
01:02:47,204 --> 01:02:49,171
يسار

962
01:02:50,204 --> 01:02:52,705
ـ عن ماذا أَبْحثُ؟
ـ كاثلين جونس

963
01:02:52,805 --> 01:02:54,138
...أيضاً من المحتمل أنك تريد سحب

964
01:02:54,238 --> 01:02:57,372
أتدري، لا يهم. أنا سَأَنْظرُ في ذلك

965
01:02:58,239 --> 01:03:00,772
حسنا انْظرُ إلى هذه الرسالةِ ثانيةً
الجزء المتعلق بكاثلين جونس

966
01:03:00,872 --> 01:03:02,739
أخبرْني الحقائق التي يقولها

967
01:03:02,839 --> 01:03:06,006
ـ إمرأة وطفلها الرضيع إختطفا
ـ حقيقة

968
01:03:08,240 --> 01:03:10,373
ـ السيارة محترقة
ـ حسنا ، الآن

969
01:03:11,673 --> 01:03:14,073
إنظرْ إلى المقالةِ مِنْ البـي

970
01:03:14,974 --> 01:03:16,540
أدركت؟

971
01:03:16,640 --> 01:03:18,541
كُلّ شيء في الرسالةِ
ظَهر في المقالةِ

972
01:03:18,641 --> 01:03:20,574
وقد فعلها قبل ذلك

973
01:03:21,774 --> 01:03:24,408
الضابط ريتشارد راديتش
قتل في سيارتِه

974
01:03:24,508 --> 01:03:26,675
زودياك إدّعى بأنّه قتل شخص ما
في سيارتِه

975
01:03:26,775 --> 01:03:30,042
يومان بَعْدَ نشر هذا الخبر

976
01:03:30,242 --> 01:03:32,009
الشرطة كان  لديها بالفعل مشتبه به
تحت الحراسة

977
01:03:32,142 --> 01:03:34,709
زودياك لم يفعل ذلك
لكن الأمر نُسب له على أي حال

978
01:03:34,842 --> 01:03:37,142
لأنه يقوم بهذا من أجل الشهرة و الصحافة

979
01:03:37,242 --> 01:03:38,609
حتي أنه سرق رمزه

980
01:03:38,709 --> 01:03:40,976
ـ ماذا؟
ـ نعم، تبا

981
01:03:41,076 --> 01:03:42,743
إذا أريتك شيئا
تَعِدُ أَلا تُخبرَ أي احد؟

982
01:03:42,843 --> 01:03:46,110
ـ مَنْ أُخبرهُ؟
ـ حسنا نقطة واضحة للغاية

983
01:03:53,944 --> 01:03:55,644
هذا المكانُ الوحيدُ
ظهر فيه تلك الكلمةِ وذلك الرمزِ

984
01:03:55,744 --> 01:03:58,178
سويا قبل الظهور في الرسائل

985
01:03:58,278 --> 01:03:59,778
سَرقَ الرجلُ شعارُه مِنْ ساعة

986
01:03:59,911 --> 01:04:01,211
....كَيْفَ لشخص ما
قتل 13 انسانا

987
01:04:01,345 --> 01:04:02,545
يَدّعي بأنّه قْتَلُ 13 شخصَ

988
01:04:02,678 --> 01:04:04,345
لكن أي من الجرائم
نستطيع تأكيده؟

989
01:04:04,478 --> 01:04:08,512
هناك ثلاثة في فاليهو،
واحد في بيريسيا، وسائق الأجرة..هذا هو

990
01:04:09,946 --> 01:04:12,446
بوبي، تَبْدو محبطا

991
01:04:13,346 --> 01:04:15,813
الرئيس منع ركوب الحافلات

992
01:04:16,446 --> 01:04:18,013
عمل كالمعتاد

993
01:04:18,113 --> 01:04:19,780
شيء ما سيظهر

994
01:04:19,880 --> 01:04:22,080
و لا همسة في أربعة شهورِ

995
01:04:22,180 --> 01:04:24,614
في البداية لن يسكت والان

996
01:04:24,714 --> 01:04:26,981
لَرُبَّمَا نحن دَفعنَاه إلى الاختفاء

997
01:04:27,681 --> 01:04:29,248
لَرُبَّمَا اختفي

998
01:04:30,348 --> 01:04:33,348
311 في موقع 582 هايت في بالتيمور، هناك ذكر

999
01:04:33,481 --> 01:04:35,682
ـ عيد ميلاد سعيد، بيل
ـ شكراً

1000
01:04:45,849 --> 01:04:48,183
هل يضايقك أن الناس يسمونك
شورتي؟

1001
01:04:48,283 --> 01:04:50,783
هل يضايقك أن الناس يسمونك
متخلف؟

1002
01:04:50,883 --> 01:04:53,683
ـ لا أحد يَدْعوني بذلك
ـ صحيح

1003
01:04:53,783 --> 01:04:57,184
كحاكم
أَتعهّدُ بإسْتِعْمال كُلّ تأثيري

1004
01:04:57,517 --> 01:05:01,484
لأتاكد أن الذي قتلِ دارلين فيرين
سيُقدّمُ للعدالة

1005
01:05:02,218 --> 01:05:06,785
اعتقد ان هناك بعض الخيوط
لم يتم الإنتباه إليها في جريمة قتل دارلين

1006
01:05:06,885 --> 01:05:08,718
ـ أَعتقدُ ان قتلَها كان متُعمّدَا
ـ مَن هذه؟

1007
01:05:08,818 --> 01:05:11,819
فلورينس دوغلاس، عمدة فاليهو
مرشحة لمنصب الحاكمِ

1008
01:05:11,919 --> 01:05:14,919
أَعتقدُ بأنّ قسمَ الشرطةَ
امّا لم يكَنَ لديهم المالُ، الوقت

1009
01:05:15,019 --> 01:05:16,886
أَو، نعم، التصميم

1010
01:05:16,986 --> 01:05:20,353
سيونارا، مصادقة الشرطةِ
عمل جيد يا فلو

1011
01:05:20,453 --> 01:05:23,053
هل هناك من يطلق علي أسماءا؟

1012
01:05:24,186 --> 01:05:26,053
تَعْني مثل متخلف؟

1013
01:05:26,153 --> 01:05:27,353
نعم

1014
01:05:28,354 --> 01:05:29,387
لا

1015
01:05:33,721 --> 01:05:37,754
أوه اللعنة، ياإلهي

1016
01:05:41,988 --> 01:05:43,622
لا تقل أن ذلك
قطعة من قميص مغطى بالدماء

1017
01:05:43,955 --> 01:05:45,589
تبا، هراء لعين

1018
01:05:45,689 --> 01:05:48,256
أشعر به بشدة
انكم تتوقون معرفة اسمي

1019
01:05:48,356 --> 01:05:50,489
ولذا سأرشدكم

1020
01:05:50,622 --> 01:05:53,689
لكن لماذا نفسدُ اللعبةُ؟
عيد قدّيسين سعيد

1021
01:05:55,190 --> 01:05:58,657
بول، أنت سميته
شاذّ جنسي مستتر

1022
01:05:58,790 --> 01:06:00,390
علي الأقل في أحد مقالاتِكَ

1023
01:06:00,490 --> 01:06:02,790
ديف أُريدُ مسدسا

1024
01:06:05,591 --> 01:06:06,891
مسدس؟

1025
01:06:11,591 --> 01:06:13,191
أنت ظهرت في هيرب كين

1026
01:06:13,291 --> 01:06:15,658
تحقيق بول أيفري
أدي به لنيل الوسام

1027
01:06:15,758 --> 01:06:18,892
رسالة تحذير من زودياك
' أنت ملعون '

1028
01:06:19,025 --> 01:06:22,326
و نتيجة لذلك صحافيي الجرائم
يَلْبسُون أزرارَ مكتوب عليها

1029
01:06:22,426 --> 01:06:24,492
أنا لَستُ بول أيفري

1030
01:06:24,626 --> 01:06:26,693
يَجِبُ أَنْ تَبِيعَ هذه
يُمْكِنُ أَنْ تكسب جيدا

1031
01:06:26,793 --> 01:06:29,460
لقد كانت قترة مثمرة
منذ أن نَشروا التهديدَ على حياتِي

1032
01:06:29,560 --> 01:06:31,260
حَصلتُ على الأدلّةِ من أشغال الخشب

1033
01:06:31,360 --> 01:06:33,760
هناك رجل في ريفرسايد

1034
01:06:33,860 --> 01:06:35,527
ساذهب لاراه
اللّيلة

1035
01:06:35,627 --> 01:06:39,327
أتريد مرافقتي؟
ـ لا، عندي موعد غرامي

1036
01:06:39,994 --> 01:06:42,294
ـ حقاً؟
ـ مَنْ ذلك الرجل؟

1037
01:06:42,394 --> 01:06:45,961
يريد أن يظل مجهولا
و أريد أنا أن أظل سيء السمعة

1038
01:06:46,095 --> 01:06:50,395
إذن سنتوافق جدا

1039
01:06:57,096 --> 01:06:59,796
مرحباً. مساء الخير
أَبْحثُ عن ميلاني

1040
01:06:59,896 --> 01:07:01,763
نعم انها تلك
الشابّةِ التي تجلس لوحدها

1041
01:07:01,863 --> 01:07:03,196
شكراً لك

1042
01:07:09,464 --> 01:07:10,864
لابد أنكي ميلاني

1043
01:07:10,964 --> 01:07:12,864
ـ وأنت روبرت
ـ نعم

1044
01:07:12,997 --> 01:07:16,164
غلينيس أخبرتْني الكثير عنك

1045
01:07:16,298 --> 01:07:17,965
ـ وعِنْدَكَ نبيذُ، رائع
ـ نعم

1046
01:07:18,098 --> 01:07:19,998
هل تأخرت؟

1047
01:07:21,898 --> 01:07:24,432
لدقائق قليلة فقط
لقد وصلت للتو

1048
01:07:24,532 --> 01:07:27,599
من نقطة تفتيش لأخرى
وكنت في نادي الرماة

1049
01:07:27,699 --> 01:07:30,766
ـ غلينيس قالتْ بأنّك رسّام كاريكاتير
ـ أوه، نعم

1050
01:07:30,866 --> 01:07:32,699
ماذا تفعل في نادي الرماةِ؟

1051
01:07:32,799 --> 01:07:34,366
أقرأ

1052
01:07:34,466 --> 01:07:37,366
أحضري المزيد
تَحتاجُ مناديلَ أكثرَ

1053
01:07:38,667 --> 01:07:40,867
اذا  تَعْملُين مَع غلينيس

1054
01:07:41,000 --> 01:07:42,934
ـ لديها، في الحقيقة
ـ لديها؟

1055
01:07:43,034 --> 01:07:44,634
أوه، حَسناً

1056
01:07:46,534 --> 01:07:48,601
أطفالي يخافون من غلينيس

1057
01:07:48,701 --> 01:07:49,968
أنا، أيضاً

1058
01:07:53,368 --> 01:07:54,501
اذا، مركز الرماية؟

1059
01:07:54,602 --> 01:07:57,568
...كنا...أعمل على
هَلْ تعرفين زودياك؟

1060
01:07:57,668 --> 01:07:58,969
ـ نعم
ـ أَعْملُ مَع

1061
01:07:59,069 --> 01:08:01,536
ـ هَلْ تَعْرفين مَن هو بول أيفري؟
ـ مألوف قليلا

1062
01:08:01,636 --> 01:08:03,369
هو الكاتبُ الذي
هدده زودياك بالقتل

1063
01:08:03,469 --> 01:08:04,936
أوه، نعم، رَأيتُ ذلك على التلفزيونِ

1064
01:08:05,036 --> 01:08:07,903
حَسناً، أَعْملُ معه
وهو ذاهب الليلة

1065
01:08:08,036 --> 01:08:11,170
لتَعْقيب مخبر مجهولَ
في اسفل ريفر سايد

1066
01:08:12,370 --> 01:08:14,403
أين ريفر سايد؟

1067
01:08:14,537 --> 01:08:16,004
بالقُرْب من لوس أنجليس

1068
01:08:16,104 --> 01:08:19,704
أوه أنا لا أعتقد بول يَعْرفُ
أنه بعيد هكذا

1069
01:08:21,904 --> 01:08:23,904
يبدو هذا خطيرا

1070
01:08:25,171 --> 01:08:28,072
نعم. ماذا تقصدين بخطير؟

1071
01:08:28,172 --> 01:08:30,572
حَسناً، قُلتَ بأنها كَانَت
معلومة من مجهول ؟

1072
01:08:30,672 --> 01:08:32,105
نعم

1073
01:08:32,205 --> 01:08:35,739
اذا من الممكن ان يكون كمينا
ويمكن ان يكون زودياك نفسه

1074
01:08:37,306 --> 01:08:39,706
الا تَعتقدُ بأنّ هذا من الغباء؟

1075
01:08:39,806 --> 01:08:42,440
نعم، نعم.
حَسناً، بول معه مسدس

1076
01:08:46,273 --> 01:08:48,740
هَلْ تعرف الطعام اللذيذ هنا؟

1077
01:08:50,574 --> 01:08:52,707
لم يسَبَقَ أَنْ جئت هنا من قبل

1078
01:08:54,841 --> 01:08:56,808
المكرونة، سباغيتي؟

1079
01:08:58,541 --> 01:09:00,608
هَلْ ستطلبون الآن؟

1080
01:09:01,675 --> 01:09:04,475
نعم، اريد مكرونة أقلام بالفودكا
هل يمكنم عملها في كريمة ؟

1081
01:09:04,609 --> 01:09:05,909
بالطبع

1082
01:09:10,876 --> 01:09:13,076
هل تَعطينا دقيقةَ أخرى ؟

1083
01:09:14,943 --> 01:09:16,876
هل لديك فكة ؟

1084
01:09:16,976 --> 01:09:19,143
أوه، لا إنتظريَ

1085
01:09:19,243 --> 01:09:20,777
لا إنه بنس

1086
01:09:20,877 --> 01:09:22,277
هل يجب أن تجري إتصالا؟

1087
01:09:22,377 --> 01:09:25,844
نعم، تَعْرفُين
عندما كنتي تقولين زودياك

1088
01:09:26,311 --> 01:09:28,111
أتعلمي عندما قلتي
أن هذا خطير ففكرت

1089
01:09:28,211 --> 01:09:30,244
...ـ أنه خطر و
ـ تفكير غبي؟

1090
01:09:30,378 --> 01:09:31,645
غبي وفكرت

1091
01:09:31,778 --> 01:09:35,745
بأنّني يَجِبُ أَنْ أتصل بزوجتَه
لأعرف إذا أتصل بها

1092
01:09:38,145 --> 01:09:39,579
لدي بعض الفكة

1093
01:09:58,781 --> 01:10:02,081
حسنا لقد قالتْ
أنها ستتصل حالمايصلها عنه أي أخبار

1094
01:10:02,181 --> 01:10:03,614
جيد
نعم

1095
01:10:05,015 --> 01:10:08,448
ميلاني، يَجِبُ أَنْ أَذْهب للبيت
وأنتظر الاتصال

1096
01:10:11,582 --> 01:10:15,049
هل تخطط لأن تاخذني
إلى البيت مَعك؟

1097
01:10:15,749 --> 01:10:17,216
ماذا؟ لا

1098
01:10:19,716 --> 01:10:21,683
سآخذ الطعام

1099
01:10:23,383 --> 01:10:24,516
مرحباً

1100
01:10:40,751 --> 01:10:43,585
مرحباً! من المفترض
أن أقابل شخصا ما هنا

1101
01:11:01,854 --> 01:11:03,254
أيّ شئ؟

1102
01:11:06,887 --> 01:11:08,154
ليس من الضروري أن تَبْقي هنا

1103
01:11:08,254 --> 01:11:09,688
هَلْ تَمْزحُ؟

1104
01:11:09,788 --> 01:11:12,888
إنه أكثر موعد غرامي إثارة
حصلت عليه

1105
01:11:16,970 --> 01:11:18,070
ـ بول؟
ـ روبرت؟

1106
01:11:18,170 --> 01:11:19,737
ـ نعم
ـ هل أنت جالس ؟

1107
01:11:19,870 --> 01:11:20,937
نعم

1108
01:11:21,071 --> 01:11:22,837
لن تصدق هذا

1109
01:11:22,971 --> 01:11:23,937
ديف

1110
01:11:24,071 --> 01:11:26,671
في تطور غريب
المُطَارَدْ أصبح الصياد

1111
01:11:26,771 --> 01:11:30,538
مراسل سان فرانسيسكو كرونيكل
و هدف زودياك بول أيفري

1112
01:11:30,638 --> 01:11:32,705
يَدّعي بانه اكتشف
معلومات جديدة

1113
01:11:32,805 --> 01:11:37,272
بخصوص جريمة القتل الغامضة الوحيدة في تاريخ ريفرسايد

1114
01:11:37,372 --> 01:11:40,539
جريمة قتل جنوبِ كاليفورنيا عام 1966

1115
01:11:40,639 --> 01:11:43,706
و التي يعتقد أيفري أنها
كَانَت ضحية زودياك الأولى

1116
01:11:43,806 --> 01:11:44,840
ماذا؟

1117
01:11:44,940 --> 01:11:46,173
ـ ألم يتصل بك بخصوص هذا؟
ـ انتظر

1118
01:11:46,273 --> 01:11:47,773
قاتل ريفر سايد
كَتبَ رسالة الى الصحيفةِ

1119
01:11:47,907 --> 01:11:51,507
ثم أَخذتها شخصياً إلى
مكتب توثيق المستندات

1120
01:11:51,640 --> 01:11:53,807
وماذا أخبرك هذا الخبيرِ؟

1121
01:11:53,907 --> 01:11:55,407
الذي أعرفه يقينا يا رون

1122
01:11:55,541 --> 01:11:57,974
طريقة الكتابة تماثل طريقة زودياك

1123
01:11:58,074 --> 01:12:00,408
كيف حصل على الدليل من ريفرسايد؟

1124
01:12:00,508 --> 01:12:02,708
أَخذَه إلى شيروود
بدون إخْبارنا، إبن العاهرة

1125
01:12:02,808 --> 01:12:04,008
تَعْرفُ كَمْ يبدو هذا الأمر سيئا؟

1126
01:12:04,108 --> 01:12:06,308
كيف نَعْرفُ
بأَنَّ هذا الدليل حقيقي؟

1127
01:12:06,408 --> 01:12:08,675
هو حقيقيُ جداً. تَعْرفُ كيف أَعْرفُ؟

1128
01:12:08,775 --> 01:12:10,642
لأني رَأيتُه على التلفزيونِ

1129
01:12:17,776 --> 01:12:18,876
ديف

1130
01:12:19,310 --> 01:12:20,376
مرحباً

1131
01:12:20,510 --> 01:12:22,643
ديف، تَعْرفُ ميل نيقولاي
انه يعمل على ملف القضية لوزارة العدل

1132
01:12:22,743 --> 01:12:23,910
مرحبا ميل

1133
01:12:24,010 --> 01:12:25,877
مع كل احترامي
هل لأحد أن يوضح لي

1134
01:12:25,977 --> 01:12:27,610
لماذا أقرأ عن
تطورات في هذه القضية

1135
01:12:27,711 --> 01:12:29,544
في الكرونيكل  بدلاً مِن ان
يأتيني اتصال منكم؟

1136
01:12:29,644 --> 01:12:30,711
لقد انتهى أمرنا

1137
01:12:30,811 --> 01:12:31,978
ديف، هيا

1138
01:12:32,078 --> 01:12:34,044
اسمك يظهر في الصحف كثيرا
والناس يَتكلّمونَ

1139
01:12:34,144 --> 01:12:37,111
أنا لا أَتحدّثُ عن تحقيق
مفتوح أبداً، حسنا يا كين؟

1140
01:12:37,211 --> 01:12:39,878
ديف؟  مرحباً

1141
01:12:39,978 --> 01:12:42,679
بول أيفري. هل يُمْكِنُ أَنْ أَرْكبَ
مَعكم متى وصلنا إلى هناك؟

1142
01:12:42,812 --> 01:12:44,646
لَيسَت فكرة جيدة يا بول

1143
01:12:45,312 --> 01:12:48,079
سَيَجْعلُني آخذُ  سيارة أجرة
بينما نحن ذاهبين لنفس المكان

1144
01:12:51,046 --> 01:12:53,146
حسناً. حسناً

1145
01:13:01,980 --> 01:13:03,558
كروس ؟ مرحبا-
نعم-

1146
01:13:03,780 --> 01:13:06,410
المحقق ديفيد توسكي-
كيف حالك ؟-

1147
01:13:06,410 --> 01:13:10,635
بخير ، شكرا لاحتوائنا اليوم-
لا عليك ، سمعت أن لديك بعض الملفات لنا

1148
01:13:10,635 --> 01:13:12,054
سوف أريك ملفاتي ، وتريني ملفاتك

1149
01:13:12,231 --> 01:13:15,031
فريسكو أليس كذلك ؟-
هذا صحيح ، سان فرانسيسكو-

1150
01:13:15,210 --> 01:13:18,238
كين نارلو من نابا - كين
ميل نيكولاي من جستس - ميل

1151
01:13:18,613 --> 01:13:19,524
هذا ما نعرفه

1152
01:13:19,536 --> 01:13:22,269
شيري جو بيتس كانت تذهب لكلية الخدمة الإجتماعية في ريفرسايد

1153
01:13:22,369 --> 01:13:26,636
كانت تَدْرسُ في المكتبةِ
ليلة أكتوبر/الثلاثونِ، 1966

1154
01:13:26,736 --> 01:13:30,203
غادرت مَع ذكر مجهول
عند الإغلاق الساعة 9:00 مساءً

1155
01:13:30,603 --> 01:13:34,354
جثتها وَجدتَ الصباح التالي
في موقف السيارات مطعونة حتى الموت

1156
01:13:34,354 --> 01:13:35,754
سيارتها معطلة

1157
01:13:35,898 --> 01:13:38,684
أحدهم قطع السلك في الموزع فتعطلت البطارية

1158
01:13:38,887 --> 01:13:41,424
ذلك الشخص عاد مرة أخرى وعرض المساعدة

1159
01:13:41,424 --> 01:13:43,244
مثل كاثلين جونز-
من؟-

1160
01:13:43,421 --> 01:13:46,415
امرأة من خارج موديستو قد تكون ضحية زودياك

1161
01:13:46,415 --> 01:13:50,720
قد، قد تكون، لدي معلوماتها هنا في هذا الملف-
حسن-

1162
01:13:51,239 --> 01:13:54,339
إعتراف مَطْبُوع أُرسلَ
إلى مؤسسة ريفرسايد الصحفيةِ

1163
01:13:54,439 --> 01:13:57,073
في التاسع والعشرون من نوفمبر
شهر بعد مقتلِ بيتس

1164
01:13:57,173 --> 01:13:58,573
نشروها

1165
01:14:00,840 --> 01:14:03,540
أنا لَستُ مريضَا. أَنا مجنونُ
لكن هذا لَنْ يُوقفَ اللعبةَ

1166
01:14:03,640 --> 01:14:05,807
هذه الرسالةِ يَجِبُ أَنْ تُنْشَرَ
ليقرأها الجميع

1167
01:14:05,907 --> 01:14:07,274
يُريدُها أَنْ تُنْشَرَ
ويسميها لعبة

1168
01:14:07,374 --> 01:14:08,741
أَعْني يمكن أن يكون هو من نبحث عنه

1169
01:14:08,841 --> 01:14:12,141
بَعْدَ  ستّة أشهر، الشرطة،
أبّو البنتَ، والصحيفة

1170
01:14:12,241 --> 01:14:14,208
جميعهم استلموا هذه

1171
01:14:19,042 --> 01:14:20,842
طبعة بريدية مزدوجة مثل زودياك

1172
01:14:22,642 --> 01:14:25,042
وهذه هي التي وجدتها شيروود موريل
مماثلة لرسائلِ زودياك؟

1173
01:14:25,409 --> 01:14:27,242
هذه والمكتبِ. دون

1174
01:14:27,542 --> 01:14:31,843
هذا وُجِدَ بعد شهرين
مِن قِبل بوّاب في مخزنِ آر سي سي

1175
01:14:41,244 --> 01:14:43,411
شيروود طابقوا
كتابة يدوية من على لوحة خشبِية؟

1176
01:14:45,544 --> 01:14:47,344
مَنْ يَحْفرُ كتابته اليدوية الخاصةِ؟

1177
01:14:47,744 --> 01:14:48,878
لِكي اكُونَ صادقَ مَعك

1178
01:14:48,978 --> 01:14:51,345
رسائلنا ورسائلكِ
أنا لا أَفهم

1179
01:14:51,445 --> 01:14:54,012
كيف حصل بول أيفري
على النماذجِ؟

1180
01:14:54,112 --> 01:14:55,445
أعطيتُهم له

1181
01:14:55,545 --> 01:14:57,412
تَكلّمنَا على الهاتف قبل أيام
لمدة ساعة تقريباً

1182
01:14:57,512 --> 01:14:58,979
وأخبرتُه أنك ستكون هنا

1183
01:14:59,079 --> 01:15:00,746
ـ أخبرتَه أننا سنجتمعُ؟
ـ نعم

1184
01:15:00,846 --> 01:15:03,046
أخبرتُه أيضاً
أننا لا نعتقد أن هذا زودياك

1185
01:15:03,146 --> 01:15:05,213
حسنا إنتظر لحظة

1186
01:15:05,313 --> 01:15:08,380
أنت لا تَعتقدُ هذه لزودياك؟
لدينا شخص مشكوك فيه

1187
01:15:08,513 --> 01:15:10,047
ليس لدينا الأدلة الكافية
التي تشير إليه

1188
01:15:10,180 --> 01:15:11,380
لَكنَّنا متأكّدون أنه هو

1189
01:15:11,514 --> 01:15:14,380
إذا كنت لا تعتقد أن هذه لزودياك
إذا لماذا أخبرت أيفري بكل شئ؟

1190
01:15:14,481 --> 01:15:16,114
أُحاولُ التَعَاوُن

1191
01:15:16,214 --> 01:15:19,014
أوه، هل هكذا تَتعاونُ؟
بإعْطاء المعلوماتِ إلى المراسلين؟

1192
01:15:18,814 --> 01:15:20,348
انظر أنا لا أَعْرفُ شئ
حول خط يده

1193
01:15:20,448 --> 01:15:22,186
لكن خبراء شيروود قالوا أنها مطابقة، أليس كذكلك ؟

1194
01:15:22,186 --> 01:15:24,586
لذا، دعنا فقط نقول
بأنّ رجلكم قتل شيري جو

1195
01:15:24,686 --> 01:15:25,820
وَطبعُ الإعترافَ

1196
01:15:25,953 --> 01:15:29,054
وقرأها زودياك في الصحيفة
وكتب رسالة ينسب الجريمة لنفسه

1197
01:15:29,154 --> 01:15:30,687
وقد فعل ذلك من قبل

1198
01:15:30,787 --> 01:15:33,387
انظر الان لديكم ما لدينا من معلومات

1199
01:15:33,487 --> 01:15:36,888
لكن، في رأيي لقد جئتم
إلى الجنوب من أجل لا شئ

1200
01:15:37,021 --> 01:15:38,988
لا يوجد أمل أيها السادة المحترمون

1201
01:15:39,121 --> 01:15:41,855
لا أهتم لما يقوله
مازلت أعتقد أن هذا هو زودياك

1202
01:15:41,955 --> 01:15:45,155
المشكلةَ أن الولاية برمتها
تعتقد بأنه هو

1203
01:15:45,255 --> 01:15:48,589
حَسناً، هذا رجل الصحافة
تكلّمْ معه

1204
01:15:51,122 --> 01:15:53,056
قدمت في سلام
لا أُريدُ أيّ مشكلة

1205
01:15:53,156 --> 01:15:55,123
أنا حقاً لا أُريدُ الكَلام معك
الآن يا بول. لَيسَ الآن

1206
01:15:55,223 --> 01:15:58,923
ـ فقط أقوم بعملي
ـ أوه، حقاً؟ حَسناً، الآن لا أستطيع ان أقوم بعملي

1207
01:15:59,427 --> 01:16:01,694
نحن الان في حيرة بسبب
كثرة المعلومات حول هذا الامر

1208
01:16:01,227 --> 01:16:02,928
وأنت أثرت الرعب في المدينة

1209
01:16:03,028 --> 01:16:06,328
أهل نابا و فاليهو و وزارة العدل
ينظرون إلي شزرا

1210
01:16:06,428 --> 01:16:09,328
وأهل ريفرسايد يخبرونني
أنني صيد

1211
01:16:09,428 --> 01:16:11,962
يا إلهي شيري جو بيتس كانت هدية
أنا أعطيتك ذلك

1212
01:16:12,062 --> 01:16:13,729
أنت وآرمسترونغ
ما كنتم ستجدونها

1213
01:16:13,829 --> 01:16:15,996
وهذا قد لا يكون زودياك
هل يهمك ذلك؟

1214
01:16:16,096 --> 01:16:17,529
ـ ماذا لو كان هو؟
ـ هل يهم أن مقاطعة ريفرسايد لن

1215
01:16:17,629 --> 01:16:19,596
يكون بإمكانهم رفع قضية
ضد المشتبه به بسببك؟

1216
01:16:19,696 --> 01:16:21,596
قل ذلك لشيروود
أنا هنا أبذل ما في وسعي

1217
01:16:21,696 --> 01:16:23,263
أحاول أن أستدرجه
نحن معا في هذا

1218
01:16:23,396 --> 01:16:24,730
لا نحن لسنا معا في أي شئ يا بول

1219
01:16:24,863 --> 01:16:26,697
لأني لا أريد أن
يرتفع ضغط دمي

1220
01:16:26,830 --> 01:16:29,697
اوه لقد كتب إلي
وهدد حياتي

1221
01:16:29,797 --> 01:16:31,364
يا بوليت

1222
01:16:31,497 --> 01:16:34,964
مرت سنة ونصف
هل ستمسك هذا القذر ام لا؟

1223
01:16:37,598 --> 01:16:39,965
ـ اغرب عن وجهي
ـ بكل سرور

1224
01:16:40,065 --> 01:16:42,065
كان يجب ان تتصل بي يا بول

1225
01:16:47,632 --> 01:16:48,832
شكراً لك

1226
01:17:01,900 --> 01:17:03,867
ـ هل رأيت هذا؟
ـ لسوء الحظ ، نعم

1227
01:17:03,967 --> 01:17:06,601
هنا يأتي كل مجنون في كايفورنيا

1228
01:17:07,501 --> 01:17:08,801
أَنا زودياك

1229
01:17:08,901 --> 01:17:10,434
وكَيفَ قتلتي ضحاياك؟

1230
01:17:10,568 --> 01:17:13,201
بمسدس لا لا بمطرقة

1231
01:17:13,301 --> 01:17:14,601
كل ما يمكنني اخبارك به

1232
01:17:14,701 --> 01:17:16,268
انه ما زال موظف
حكومي

1233
01:17:16,368 --> 01:17:19,435
ومن خولك اخباري بهذا؟
هذا كل ما استطيع قوله

1234
01:17:19,535 --> 01:17:21,735
شخص وضيع مثل اندري

1235
01:17:21,835 --> 01:17:24,336
كان يمكن ان يقوم بشيء بشع مثل قطع
أيدي الضحايا

1236
01:17:24,436 --> 01:17:26,803
زودياك لم يقطع
أيدي أيا من الضحايا

1237
01:17:26,903 --> 01:17:28,636
ـ هل أنت متأكد؟
ـ نعم يا سيدي

1238
01:17:28,736 --> 01:17:31,270
انا وترافس عملنا هنا
جنباً إلى جنب لعشر سنوات

1239
01:17:31,370 --> 01:17:35,437
كُسِرَت قدمه في حادث ومن ثم
بدأت حالات القتل

1240
01:17:35,537 --> 01:17:37,037
ـ صدفة؟
ـ أنا لا أَعْرف

1241
01:17:37,137 --> 01:17:39,004
أنت الشرطي، قم بحل اللغز

1242
01:17:43,438 --> 01:17:46,671
هل افترضت أن يكون
القاتل بول أيفري؟

1243
01:17:46,771 --> 01:17:48,038
كثيراً

1244
01:17:48,605 --> 01:17:49,905
كان يشرب الخمر
و يكبر في السن

1245
01:17:50,472 --> 01:17:53,572
ويبدأ بالحديث عن اصطياد الناس
كما ذكر في ذلك الكتاب

1246
01:17:54,205 --> 01:17:56,372
ويشرح كيف يمكن أن تضع مصباح
في رأس البندقية

1247
01:17:56,472 --> 01:17:58,006
لتستطيع الرؤيا في الظلام

1248
01:17:58,106 --> 01:17:59,873
ـ قالَ ذلك؟
ـ نعم

1249
01:18:00,839 --> 01:18:02,873
لذا سألته
كيف ستفلت من العقاب؟

1250
01:18:03,340 --> 01:18:04,840
فقال: ذلك سهل

1251
01:18:04,940 --> 01:18:07,373
حيث لن يكون هناك دافع حقيقي للجريمة

1252
01:18:07,473 --> 01:18:09,340
ثم قال بانه سيكتب رسائل
إلى الشرطةِ

1253
01:18:09,440 --> 01:18:11,240
وسيسمي نفسه زودياك
ليعبث معهم

1254
01:18:11,340 --> 01:18:12,941
لي يحب العبث مع الناس

1255
01:18:13,041 --> 01:18:16,041
ـ هل أنت متأكد أنه قال زودياك؟
ـ نعم

1256
01:18:16,174 --> 01:18:19,241
وأعتقدت بأنه اسم غبي
وقد أخبرته بذلك

1257
01:18:19,375 --> 01:18:22,808
فنهض في ضيق وقال
لا يهمني رأيك

1258
01:18:22,908 --> 01:18:25,542
لقد فكرت في ذلك مدة طويلة
وهذا الإسم الذي سأستخدمه

1259
01:18:25,642 --> 01:18:28,976
هل شعرت أنه بالفعل
فكر في ذلك طويلا؟

1260
01:18:29,076 --> 01:18:32,309
لقد كان قلق بسبب احتمال
فقدان عمله في المدرسة

1261
01:18:32,409 --> 01:18:35,410
تحدث عن اطلاق النار علي
إطارات حافلة مدرسية

1262
01:18:35,510 --> 01:18:37,910
وقنص الاطفال الصغار

1263
01:18:38,010 --> 01:18:42,077
ـ هل استعمل تلك الكلمات بالفعل؟
ـ ذلك ما جعلني اتذكر

1264
01:18:42,177 --> 01:18:44,610
بعد ذلك، أخبرت زوجتي
أنني لا أريد أن أراه مرة اخرى

1265
01:18:44,710 --> 01:18:46,377
ولم أره منذ ذلك الوقت

1266
01:18:46,477 --> 01:18:49,044
الشيء الآخر، لي يحب الغوص

1267
01:18:49,144 --> 01:18:51,211
اعرف انه كان يذهب لتلك البحيرة
عدة مرات

1268
01:18:51,311 --> 01:18:53,678
بحيرة بيريسيا؟
هل ذهبت معه؟

1269
01:18:53,811 --> 01:18:57,745
مرتين ذهبنا لاصطياد الاسماك
قرب جدول بوتا

1270
01:18:57,878 --> 01:18:59,345
أخبره متي جمعت القطع سويا

1271
01:18:59,445 --> 01:19:04,146
قبل حوالي سَنَة، في الصحيفة
كان هناك قصة القاتل زودياك

1272
01:19:04,246 --> 01:19:07,346
فاسترجعت ما حدث
وحاولت الاتصال بالشرطة المحلية

1273
01:19:07,446 --> 01:19:09,046
لم يستمعوا له
إعتقدوا أنه مخبول

1274
01:19:09,046 --> 01:19:12,047
وهل أنت متأكد أن المحادثة التي تحدثتم فيها عن زودياك

1275
01:19:13,047 --> 01:19:16,814
حَدثت في الأول من يناير/كانون الثاني ، 1968؟

1276
01:19:16,914 --> 01:19:18,647
نعم، ليس بعد هذا

1277
01:19:18,747 --> 01:19:21,647
بدات عملي الجديد في لوس انجليس
في العشرين من يناير/كانون الثاني

1278
01:19:22,181 --> 01:19:23,648
كان علي الانتقال

1279
01:19:23,748 --> 01:19:26,215
ـ تلك مشكلتي ذلك الرجل
ـ آرثر لاي ألين؟

1280
01:19:26,315 --> 01:19:28,915
هذا الرجلِ، لاي،
وضع خطته الجهنمية

1281
01:19:29,015 --> 01:19:30,515
لرفيقه في الصيد في يوم رأس السنة الجديدة؟

1282
01:19:30,615 --> 01:19:33,415
لا أَعْرف
كان غاضبا، وكان يشرب

1283
01:19:33,549 --> 01:19:35,649
فكرت في ذلك لفترة
يمكن أن أقبل هذه القصة

1284
01:19:35,782 --> 01:19:38,116
لماذا لم يتصل بنا تشيني
من قبلً؟

1285
01:19:38,216 --> 01:19:39,649
لقد فعل

1286
01:19:39,749 --> 01:19:42,716
الإتصال المسجّل الاول
بقسمِ الشرطةَ حول ألين

1287
01:19:42,850 --> 01:19:45,650
كَانَ في بومونا العاشر من يناير 1970

1288
01:19:45,750 --> 01:19:46,850
وللاسف أهمل البلاغ مع الوقت

1289
01:19:46,950 --> 01:19:48,617
هل تشيني لديه شئ
ضدّ ألين؟

1290
01:19:48,717 --> 01:19:50,017
هل ضاجع ألين زوجته أي شيء من هذا القبيل؟

1291
01:19:50,117 --> 01:19:51,817
سنقوم بعمل
تحقيق كامل عن ذلك

1292
01:19:51,917 --> 01:19:54,584
ولكن يجب أن أخبرك أني أحببت هذا الرجل

1293
01:19:55,618 --> 01:19:57,518
إذا دعنا نأخذ عينات
لخط اليد

1294
01:19:59,251 --> 01:20:02,152
مرحباً. تكلمت مع شيروود
لديهم العيناتِ

1295
01:20:02,252 --> 01:20:04,185
ـ ماذا لديك؟
ـ ساندويتش لحم خنزير بالطماطم

1296
01:20:06,819 --> 01:20:09,352
تقارير المراقبةَ هراء
ليس هناك كتابة كافية

1297
01:20:09,486 --> 01:20:11,986
قسم التطبيقات لديهم اكثر
لكنه لا يبدو كخط زودياك

1298
01:20:12,119 --> 01:20:14,386
إذا لا يستطيعون القبض عليه
وأيضا لا يستطيعون إخراجه من الصورة

1299
01:20:14,519 --> 01:20:17,386
ـ حسنا الأمر مبهم
ـ يَحتاج عيناتَ أكثر

1300
01:20:18,453 --> 01:20:20,553
أيضا رجلنا منحرف

1301
01:20:21,620 --> 01:20:23,487
عندما حصل ميل على النموذج
من مدرسة فالي سبرنجز

1302
01:20:23,587 --> 01:20:25,854
أخبروه أن ألين
طرد للمسه الأطفال

1303
01:20:25,954 --> 01:20:28,087
ـ لَمْس؟
ـ تعبير ألطف للتحرش

1304
01:20:29,754 --> 01:20:32,888
ـ إذن ماذا ستفعل؟
ـ أجري بَعْض المكالمات الهاتفية

1305
01:20:32,988 --> 01:20:35,355
ـ هل انتهيت من البطاطس المقلية؟
ـ تفضل

1306
01:20:35,455 --> 01:20:37,155
هل سنحت لك وللسيد شيني الفرصة

1307
01:20:37,255 --> 01:20:39,455
للنَظر إلى نسخَ مِن رسائل
زودياك التي أرسلناها لكم؟

1308
01:20:39,555 --> 01:20:42,256
نعم
وبعضها مخيف

1309
01:20:42,356 --> 01:20:45,456
ـ نعم، نَعْرف ذلك
ـ أَعْني، مخيف مثل لاي

1310
01:20:45,823 --> 01:20:48,323
يخطيء في كلمات كهذه
يَعتقدُ بأن هذا مضحك

1311
01:20:48,456 --> 01:20:50,223
ماذا عن خط يده؟

1312
01:20:50,356 --> 01:20:53,290
لا أَعرف
أليس لديكم خبراء في ذلك؟

1313
01:20:53,390 --> 01:20:56,457
المدققون في هذه الأمور يقولون
بأن الأمر غير نهائي

1314
01:20:56,590 --> 01:20:58,424
لربما كتبها بيده الاخري

1315
01:20:58,524 --> 01:20:59,791
الرسائل نظيفة ومنظمة

1316
01:20:59,891 --> 01:21:02,291
بشكل لا يمكن معه أن تكتب
باليد الأخرى

1317
01:21:02,391 --> 01:21:04,124
لكن لَيسَ بالنسبة للي، أليس كذلك؟

1318
01:21:04,224 --> 01:21:06,125
ـ ماذا تعني؟
ـ إنه أضْبَطْ

1319
01:21:06,225 --> 01:21:09,625
يستطيع الكتابة بكلتا يديه
ألم تعرفوا ذلك؟

1320
01:21:09,725 --> 01:21:12,525
في حياته اليومية يستخدم ألين يده اليسري

1321
01:21:12,625 --> 01:21:15,059
طلبات العمل،
الرسائل إلى الأصدقاءِ، الخ

1322
01:21:15,159 --> 01:21:17,792
لكنه يكتب رسائل زودياك
بيده اليمنى

1323
01:21:17,892 --> 01:21:21,659
و يخرج كتابة تبعده عن الشبهات

1324
01:21:22,126 --> 01:21:23,460
سيدي يجب أن نلتقي بذلك الرجل

1325
01:21:23,560 --> 01:21:24,760
ـ أين هو؟
ـ فاليهو

1326
01:21:24,860 --> 01:21:27,927
يعمل في الإتحادية للنفط في بينول
أَخوه هناك أيضاً

1327
01:21:28,060 --> 01:21:29,494
لنقابل كلاهما

1328
01:21:29,594 --> 01:21:32,061
تأكد بأن تتصل بمولانكس
إنها منطقته

1329
01:21:32,161 --> 01:21:35,328
حسنا لأن هذا ساعدنا بشدة
في ريفرسايد

1330
01:21:35,428 --> 01:21:37,994
التعاون، هذا ما نفعله، بأي ثمن

1331
01:21:47,595 --> 01:21:51,629
تستطيع مقابلته هنا
ماكنة الكوكا لا تعمل بالمناسبة

1332
01:21:52,796 --> 01:21:54,729
سأستدعيه لكم

1333
01:21:56,230 --> 01:21:58,363
كيف تريدون أن نقوم بهذا الامر؟

1334
01:21:58,463 --> 01:22:02,097
حسنا بيل تحدث مع المخبرين
هو يبدأ ومن ثم نحن

1335
01:22:02,197 --> 01:22:03,797
لا بأس

1336
01:22:17,732 --> 01:22:20,299
سّيد ألين، أَنا المفتش بيل آرمسترونغ

1337
01:22:20,399 --> 01:22:23,466
هذا المفتش ديف توسكي
والعريف جاك مولانكس

1338
01:22:23,566 --> 01:22:27,766
نحن نَحقق في جرائمَ القاتل زودياك
في سان فرانسيسكو و فاليهو

1339
01:22:27,866 --> 01:22:29,466
تفضل بالجلوس

1340
01:22:38,334 --> 01:22:40,801
مصدرنا أخبرنا
بأنك قلت بعض التصريحات

1341
01:22:40,934 --> 01:22:43,634
سبقت اول جريمة لزودياك بـ11 شهر

1342
01:22:43,768 --> 01:22:46,701
إذا كان ذلك صحيح
فإن ذلك يدينك

1343
01:22:46,801 --> 01:22:48,935
ـ هل تتذكر أنك تكلمت
مع أحد بمثل هذا الكلام؟

1344
01:22:49,068 --> 01:22:50,368
ـ لا
ـ هل سبق وقرأت

1345
01:22:50,468 --> 01:22:52,235
أو سمعت أي شئ عن زودياك؟

1346
01:22:52,335 --> 01:22:53,569
عندما نشرت في الصحف

1347
01:22:53,669 --> 01:22:55,736
لكني لم اتابع ذلك
بعد الخبر الاول

1348
01:22:55,836 --> 01:22:59,236
ـ لم لا؟
ـ أمر سقيم وحشي

1349
01:22:59,336 --> 01:23:02,136
أخبرت الضابط الآخر هذا الكلام

1350
01:23:02,236 --> 01:23:04,703
ـ أَيّ ضابط آخر؟
ـ مِن فاليهو

1351
01:23:06,137 --> 01:23:07,570
هَلْ تَتذكر اسمَه؟

1352
01:23:07,670 --> 01:23:11,370
لا لكن ذلك حدث بعد جريمة
القتل عند البحيرة

1353
01:23:11,470 --> 01:23:13,937
وماذا أخبرت ذلك الضابط؟

1354
01:23:15,538 --> 01:23:19,738
أخبرته أني ذهبت لسالت بوينت
عطلة نهاية الاسبوع للسباحة

1355
01:23:19,871 --> 01:23:22,638
وكنت لوحدي ولكني
قابلت زوج هناك

1356
01:23:23,872 --> 01:23:25,972
عِندي أسمائُهم في البيت
إذا أردت

1357
01:23:26,105 --> 01:23:27,705
ذلك رائع يا آرثر

1358
01:23:27,839 --> 01:23:29,706
ـ لي
ـ نعم؟

1359
01:23:30,606 --> 01:23:33,106
لي، لا أحد يناديني آرثر

1360
01:23:34,873 --> 01:23:38,273
أيضاً، ذلك اليومِ عندما رَجعت للبيت
جاري رَآني

1361
01:23:38,373 --> 01:23:42,140
كانت الساعة الرابعة مساءا
لَكنِّي نَسيت إخبار الضابطِ الآخرِ ذلك

1362
01:23:42,240 --> 01:23:44,407
ـ اسم جاركِ؟
ـ وايت بيل

1363
01:23:46,241 --> 01:23:48,007
مات بعد ذلك باسبوع

1364
01:23:48,107 --> 01:23:51,074
نوبة قلبية
لذا لم أفكر بالإتصال للمتابعة

1365
01:23:53,675 --> 01:23:55,775
السكاكين التي كانت في سيارتي
وعليهم دماء

1366
01:23:55,908 --> 01:23:59,409
كان دم دجاجة
ذبحتها للعشاء

1367
01:24:02,242 --> 01:24:05,042
ـ ماذا؟
ـ كان لدي سكاكين في سيارتي ذلك الوقت

1368
01:24:05,142 --> 01:24:09,410
لَرُبَّمَا بيل رَآهم
واتصل بالضابطَ الآخرَ للابلاغ عني

1369
01:24:10,043 --> 01:24:12,743
حَسناً سنتاكد من ذلك

1370
01:24:12,843 --> 01:24:14,643
حَسناً، دعني اسالك شيئا اخر

1371
01:24:14,743 --> 01:24:19,077
هل ذهبت إلى جنوب كاليفورنيا
في أي وقت في 1966؟

1372
01:24:19,711 --> 01:24:22,211
ـ هل ذلك بشأن جريمة القتل في ريفرسايد؟
ـ نعم

1373
01:24:23,344 --> 01:24:25,578
حَسناً، اعتقد اني كنت هناك
لبعض الوقت

1374
01:24:25,678 --> 01:24:29,012
تعودت ان اذهب هناك
احب مشاهدة سباقات السيارات

1375
01:24:33,379 --> 01:24:35,779
المخبر يقول
أنك تكتب بكلتا يديك؟

1376
01:24:35,912 --> 01:24:37,846
لا، ذلك غير صحيح

1377
01:24:37,946 --> 01:24:40,246
أليس بامكانك أن تَكتب بكلتا يديك ؟

1378
01:24:41,413 --> 01:24:44,446
معلمني حاول تعليمي ذلك
عندما  كنت صغيرا، لَكني لم اتمكن من ذلك

1379
01:24:44,580 --> 01:24:46,680
أَنا أعسر

1380
01:24:46,780 --> 01:24:50,947
قال أيضاً بأنّك صرحت
حول قتل تلاميذ المدارس

1381
01:24:51,647 --> 01:24:53,147
ذلك

1382
01:24:53,247 --> 01:24:56,514
هذا فظيع...هذا شيء فظيع ليقال

1383
01:24:56,614 --> 01:24:59,948
إذا ألم تكن غاضبا بسبب
طردك من مدرسة فالي سبرينجز

1384
01:25:00,048 --> 01:25:02,115
للَمْسك لطلابِك؟

1385
01:25:11,416 --> 01:25:13,083
أنا َلست زودياك

1386
01:25:14,083 --> 01:25:16,950
ولو كنت هو بالتأكيد لن أخبرك

1387
01:25:19,317 --> 01:25:21,117
تلك ساعة لطيفة

1388
01:25:22,984 --> 01:25:23,950
شكراً لك

1389
01:25:24,084 --> 01:25:25,517
هَل لي أَن اراها؟

1390
01:25:27,451 --> 01:25:28,884
هَل لي أَن اراها؟

1391
01:25:40,685 --> 01:25:41,785
من أين حصلت عليها؟

1392
01:25:42,186 --> 01:25:44,152
هدية عيد الميلادِ
مِنْ أمِّي قبل سنتين

1393
01:25:44,819 --> 01:25:46,953
جميل

1394
01:25:47,053 --> 01:25:49,553
أخبرني يا آرثر

1395
01:25:49,686 --> 01:25:50,786
ألا تتذكر أي أحد

1396
01:25:50,920 --> 01:25:54,420
تكلمت معه
بخصوص زودياك؟

1397
01:25:55,920 --> 01:26:01,321
لَرُبَّمَا تيد كيدر أَو فِل توكر
في منتجع فاليهو

1398
01:26:02,621 --> 01:26:04,454
لَكنِّي لست متاكدا

1399
01:26:04,554 --> 01:26:06,421
....كُنْت أَعْمل هناك عندما

1400
01:26:10,355 --> 01:26:12,422
اللعبة الأكثر خطورة

1401
01:26:13,722 --> 01:26:14,822
ماذا؟

1402
01:26:14,922 --> 01:26:18,089
اللعبة الأكثر خطورة
لِهذا السبب أنت هنا، أليس كذلك؟

1403
01:26:18,189 --> 01:26:19,923
كَان كتابَي المفضّل في الثانوية

1404
01:26:20,023 --> 01:26:23,490
انه عن رجل يتربص بالناس
الذين تتحطم سفنهم على الجزيرة

1405
01:26:23,590 --> 01:26:24,990
لأنه مل من
اصطياد الحيواناتِ

1406
01:26:25,090 --> 01:26:26,690
فطارد الناس للتحدي

1407
01:26:26,790 --> 01:26:30,924
والإنسان هو  أكثر
الحيوانات خطرا ؟

1408
01:26:31,057 --> 01:26:33,524
ذلك مغزى القصة

1409
01:26:34,257 --> 01:26:35,591
كتاب رائع

1410
01:26:36,824 --> 01:26:39,458
أَو على الأقل، ذلك ما قلته لفيل

1411
01:26:45,125 --> 01:26:46,359
هل أستطيع الذهاب؟

1412
01:26:49,992 --> 01:26:51,059
بالتأكيد

1413
01:26:55,860 --> 01:27:00,127
ـ شكراً لوقتِك
ـ أنا مستعد للمساعدة بأي طريقة

1414
01:27:00,227 --> 01:27:02,294
أَتطلّع إلى اليومِ

1415
01:27:02,394 --> 01:27:05,861
عندما لا يتم تسمية ضبّاط الشرطة
بالخنازيرِ

1416
01:27:06,894 --> 01:27:08,027
شكراً

1417
01:27:09,194 --> 01:27:10,794
سَنَكُون على اتصال

1418
01:27:22,596 --> 01:27:26,463
هل تعتقدون أن هذا المشتبه به
يحتاج تصريحا للقبض عليه؟

1419
01:27:26,563 --> 01:27:29,830
هذه نسخ بعضِ
رسائلِ زودياك التي أُرسلت

1420
01:27:30,563 --> 01:27:33,463
نريد منكم الْقاء نظرة عليهم

1421
01:27:33,697 --> 01:27:35,564
تعتقد ان اخي هو زودياك

1422
01:27:35,664 --> 01:27:37,630
حَسناً، نحن نبحث هذا

1423
01:27:37,730 --> 01:27:39,097
هَل سَتعتقله؟

1424
01:27:39,197 --> 01:27:43,131
سّيدة ألين، نحن لا نَعتقل الناس
فقط لأننا نشك فيهم

1425
01:27:43,264 --> 01:27:44,664
حَسناً، لي كان دائماً مشوشا

1426
01:27:44,798 --> 01:27:46,965
هل حادثة الاطفال صحيحةِ؟

1427
01:27:47,698 --> 01:27:48,998
لسوء الحظ

1428
01:27:49,098 --> 01:27:51,765
لم نره كثيرا
منذ أن إكتشفنَا ذلك

1429
01:27:51,865 --> 01:27:53,832
ما هي مشاعرَك
حول دون تشيني؟

1430
01:27:53,932 --> 01:27:56,332
دون تشيني؟ شريك غرفتي القديم؟

1431
01:27:56,432 --> 01:27:59,299
ـ هَل كَان هو الذي اتصل بك؟
ـ هذا سرّي

1432
01:27:59,399 --> 01:28:00,933
حَسناً، دون رجل ثقة جداً

1433
01:28:01,033 --> 01:28:04,100
إذا كَان أخبرَك بشيء
فأنا أَعتقد بأنه صحيح

1434
01:28:04,200 --> 01:28:05,367
ـ هذه
ـ ماذا عنها؟

1435
01:28:05,467 --> 01:28:07,467
هنا، حيث تهجئة
الكريسماس بحرفي س

1436
01:28:07,567 --> 01:28:09,867
وصلتنا بطاقة تهنئة بعيد الميلاد مِن لي
من سنتين

1437
01:28:10,067 --> 01:28:12,767
كتبها بنفس الطريقة
كريس-ماس، مفصولة

1438
01:28:12,867 --> 01:28:15,301
ـ هل ما زالت لديك؟
ـ أستطيع البحث عنها

1439
01:28:15,701 --> 01:28:17,801
شكراً لكم هذا سَيَكون رائعا

1440
01:28:18,935 --> 01:28:20,968
هل هناك أي شئ آخر
نساعدكم به؟

1441
01:28:21,101 --> 01:28:22,702
الأَخ قال
أنه سيفتش شقة لي

1442
01:28:22,835 --> 01:28:24,035
عند مغادرته البلدة في المرة القادمة

1443
01:28:24,168 --> 01:28:26,369
ـ هذا سيجعلك تتفادى تصريح لتفتيش
ـ في الوقت الحاضر

1444
01:28:26,502 --> 01:28:29,736
اذا وجدنا شيئا مفيدا
مولانكس سَيَذهب إلى المدعي العام في فاليهو

1445
01:28:29,836 --> 01:28:31,569
ويمكن أَن نفتش المكان بشكل صحيح

1446
01:28:31,669 --> 01:28:33,136
الان تمكنت من التحدث الي شرطي

1447
01:28:33,236 --> 01:28:36,103
الذي قابل لاي ألين
بعد يومين من جريمة بيريسيا

1448
01:28:36,203 --> 01:28:37,903
لا يتذكر كيف اشتبه به

1449
01:28:38,003 --> 01:28:41,003
لكنه لم يعتقد أنه قاتلا
ولذا لم يشتبه انه زودياك

1450
01:28:41,103 --> 01:28:43,937
ـ لَكنَّك تشتبه به؟
ـ اتمنى لو كنت اعتقلته

1451
01:28:44,037 --> 01:28:46,971
هون عليك ديف
حاول الحصول على أدلة لشيروود

1452
01:28:47,071 --> 01:28:49,104
أي أدلة اخري ستقودنا
للحصول علي التصريح لاعتقاله

1453
01:28:49,204 --> 01:28:52,305
ـ أيفري علي الخط الثاني
ـ أخبره أن يغرب عن وجهي

1454
01:28:52,405 --> 01:28:56,705
هل تريدني أن اقول له هذا
حرفياً أو بشكل ألطف؟

1455
01:29:10,039 --> 01:29:10,541
نعم

1456
01:29:10,541 --> 01:29:12,902
بول ، لقد كنت أفكر -
يا إلهي أنقذا جميعا -

1457
01:29:13,359 --> 01:29:17,699
الرسالة الموجهة لميلفن بيلي كانت بعد
عام بالضبط من جريمة البركة

1458
01:29:17,699 --> 01:29:22,005
والرسالة الموجهة لوالد تشيري أرسلت
بالضبط بعد ستة أشهر من الوفاة

1459
01:29:22,005 --> 01:29:24,475
لقد قتلت قبل يوم من الهالوين -
نعم-

1460
01:29:24,602 --> 01:29:28,639
وانت استلمت بطاقة هالوين-
أتعلم، كل هذه أجزاء مذهلة من الأخبار يا روبيرت

1461
01:29:28,639 --> 01:29:33,362
لكن الوقت مبكر قليلا -
بول ، إنها 11:00 وقد فوتنا الافتتاحية -

1462
01:29:38,357 --> 01:29:40,319
أنا آسف ، لم أقصد أن أوقظك -
لا لا لا -

1463
01:29:40,563 --> 01:29:41,436
...فقط ظننت أن -

1464
01:29:47,409 --> 01:29:49,742
هذا المشتبه به لَيس زودياك

1465
01:29:51,743 --> 01:29:54,376
هذه العينة تطابق الشيك الملغي
ونموذج طلب التوظيف؟

1466
01:29:54,476 --> 01:29:55,443
بشكل مثالي

1467
01:29:55,576 --> 01:29:58,777
اذا لقد فحصنا اليد اليسرى
أَعني، نعرف بأنه يكتب بكلتا يديه

1468
01:29:58,877 --> 01:30:02,110
في 38 سنةِ، لم أرى أي شخص
يكتب بكلتا يديه هكذا

1469
01:30:02,210 --> 01:30:04,710
الكتابة باليدين يكون بينهما بعض التطابق

1470
01:30:05,077 --> 01:30:06,344
أَنا آسف

1471
01:30:06,844 --> 01:30:08,578
لن ينفع

1472
01:30:10,511 --> 01:30:12,911
ـ قسم الجرائم توسكي
ـ ديف، جاك مولانكس

1473
01:30:13,011 --> 01:30:15,145
إنه مولانكس

1474
01:30:15,245 --> 01:30:16,645
لقد فشلنا مع القاضي

1475
01:30:16,745 --> 01:30:18,379
لن يوقع علي تصريح بالتفتيش
لبيت ألين

1476
01:30:18,479 --> 01:30:20,512
ـ لم لا؟
ـ قال الأدلة غير كافية

1477
01:30:20,612 --> 01:30:22,946
الآن، ان لم نريه تشابه خطي
أو دليل اخر قوي

1478
01:30:23,046 --> 01:30:25,413
كيف سَنَحصل على الدليل
إذا لم نفتش المنزل؟

1479
01:30:25,546 --> 01:30:26,979
لا أَعْرف

1480
01:30:27,546 --> 01:30:30,446
ـ أنا حقاً آسف
ـ لا، لا. شكراً لك، جاك

1481
01:30:32,347 --> 01:30:33,380
ماذا  تريد أن تفعل؟

1482
01:30:33,513 --> 01:30:34,847
لا أدري ماذا سأفعل
بدون فاليهو

1483
01:30:34,947 --> 01:30:37,780
نَحتاج لخط يد ألين اليمنى
لا نَستطيع الحُصول عليه بدون تفويض

1484
01:30:37,880 --> 01:30:39,981
هل هناك آخرين
يجب أن ينظروا الأمر؟

1485
01:30:40,081 --> 01:30:42,014
فقط، كم؟

1486
01:30:42,114 --> 01:30:44,014
ألفان وثلاثمائة؟

1487
01:30:44,114 --> 01:30:45,448
حسنا

1488
01:30:48,615 --> 01:30:49,948
حسنا

1489
01:31:17,884 --> 01:31:20,551
بول، كَتبتَ لوزارة العدل

1490
01:31:20,651 --> 01:31:23,985
وطَلَبت  أن تكون مسؤولا
عن قضية زودياك؟

1491
01:31:26,019 --> 01:31:27,919
اقترحت فقط

1492
01:31:28,019 --> 01:31:29,219
باسمنا ؟

1493
01:31:29,319 --> 01:31:31,352
أن اصحاب المعرفة العميقة
بهذه القضية

1494
01:31:31,452 --> 01:31:33,386
يجمعون معلومات وافية

1495
01:31:33,486 --> 01:31:35,620
ليساعد على تدفق الافكار
وتبادلها

1496
01:31:35,720 --> 01:31:38,787
ـ وبأنك تديرها
ـ حَسناً، مَن أفضل مِني؟

1497
01:31:39,887 --> 01:31:41,387
الرجل الهدف

1498
01:31:42,120 --> 01:31:44,087
بول إذا إردت العمل هنا
أحتاج منك ثلاثة اشياء

1499
01:31:44,187 --> 01:31:45,654
أولا توقف عن السكر

1500
01:31:45,754 --> 01:31:48,888
إثنان، توقف عن الاشياء الأخرى
التي تمارسها أيا كانت

1501
01:31:49,021 --> 01:31:52,488
وثلاثة، توقف عن هذا الهراء

1502
01:31:52,621 --> 01:31:55,688
يا تمبلتون العزيز
في أي وقت كان

1503
01:31:55,788 --> 01:32:00,989
تشعر ان عملَي الممتاز لَم يعد
يتماشى مع هذه الصحيفة القذرة

1504
01:32:01,089 --> 01:32:02,756
سأكون أكثر سعادة

1505
01:32:02,856 --> 01:32:06,323
سأكون أكثر سعادة
بالذهاب للمراعي الخضراء

1506
01:32:06,423 --> 01:32:07,756
بول، أنا جاد

1507
01:32:18,257 --> 01:32:20,091
بول؟
نعم

1508
01:32:20,224 --> 01:32:23,391
ـ ما كان ذلك؟
ـ لقاء تحريري رأسا برأس

1509
01:32:24,558 --> 01:32:26,691
ـ هل تريد شراب؟
ـ انها العاشرة صباحا

1510
01:32:26,791 --> 01:32:28,592
فطور متأخّر؟

1511
01:32:29,625 --> 01:32:31,725
...ـ أو غذاء مبكر
ـ بول

1512
01:32:34,225 --> 01:32:35,659
هَلْ أنت بخير؟

1513
01:32:36,526 --> 01:32:37,559
لا

1514
01:32:40,993 --> 01:32:42,793
شكراً للسُؤال

1515
01:32:45,027 --> 01:32:47,160
شورتي دعنا نخرج

1516
01:32:47,260 --> 01:32:49,260
بول، أين تَذْهب؟

1517
01:32:51,327 --> 01:32:53,794
إذا نقلت نسيبَي؟

1518
01:32:53,927 --> 01:32:55,928
لم نستطع الحصول علي تصريح

1519
01:32:57,528 --> 01:33:01,028
السَنَة الماضية رتبنا للي
الحُصول على مساعدة من موظف خدمات إجتماعية

1520
01:33:01,161 --> 01:33:02,695
ذَهبَ فقط مرتين

1521
01:33:02,828 --> 01:33:05,795
رَأينَاه مؤخراً
للمرة الأولى منذ تسعة شهور

1522
01:33:05,895 --> 01:33:08,962
حماتي أحضرته
لرُؤية الرضيعِ الجديد

1523
01:33:09,062 --> 01:33:12,363
بعد أَن غادر
ذَهبتُ لرؤية موظف الخدمات الإجتماعية

1524
01:33:12,463 --> 01:33:15,796
لم يستطع أن يتكلم عن مريضه السابق
لذا سألته مباشرة و بلا تردد

1525
01:33:15,896 --> 01:33:18,063
إذا كان يعتقد أن لي
قادر على القتل

1526
01:33:18,163 --> 01:33:21,397
....ـ بسبب السرية الخاصة بسجلات المرضى
ـ الرجل قال نعم

1527
01:33:23,230 --> 01:33:25,397
لماذا لم تروه
منذ تسعة شهورِ؟

1528
01:33:25,497 --> 01:33:27,397
لأنه يذهب لمدرسة في سانتا روسا

1529
01:33:27,497 --> 01:33:30,831
ـ سانتا روسا؟ أين يسكن؟
ـ في مقطورتِه

1530
01:33:30,931 --> 01:33:32,965
ـ سانتا روسا؟
ـ مقاطعة سونوما

1531
01:33:33,098 --> 01:33:35,265
لا نحتاج ان نذهب من خلال مدعي عام فاليهو

1532
01:33:35,398 --> 01:33:36,865
مر 11 شهرَ منذ أن
تَكلّمتَ مع هذا الرجلِ

1533
01:33:36,998 --> 01:33:38,499
والآن تريد أن تفتش مقطورتَه؟

1534
01:33:38,632 --> 01:33:40,399
إذا وجدنا أي شئ فذلك رائع

1535
01:33:40,499 --> 01:33:43,666
هذا وإلا سنحصل على بصمته
وعينات من خطه بكلتا يديه

1536
01:33:43,766 --> 01:33:46,133
إعتقدت أن شيروود أحبطك

1537
01:33:46,866 --> 01:33:49,333
ماذا لو أستطيع الحصول على رأي آخر؟

1538
01:33:50,500 --> 01:33:52,733
لا أريد أن أتدخل في عمل شيروود
لقد علمني هذا

1539
01:33:52,833 --> 01:33:55,367
تيري، كل ما أَحتاج أن أعرفه
اذا كان المشتبه به يكتب بكلتا يديه

1540
01:33:55,467 --> 01:33:59,434
هل يحتمل أنه كتب
تلك الرسائلِ بيَدِه الأخرى؟

1541
01:34:01,134 --> 01:34:02,501
بيني وبينك ؟

1542
01:34:02,601 --> 01:34:06,035
لأن هناك مناهج متعددة في هذا

1543
01:34:07,235 --> 01:34:11,702
إحصل على عينة لخط يده الأخرى
إن كان زودياك سيكون مطابقا

1544
01:34:11,802 --> 01:34:14,335
هذا هو التَفكير الحالي
طبقاً لتيري باسكو

1545
01:34:14,469 --> 01:34:17,736
في هذه الأثناء تحدثت مع عالم نفساني
مستعد للشهادة

1546
01:34:17,836 --> 01:34:20,803
أن الشخص الذي يعاني من تقلبات
شخصية مثل زودياك

1547
01:34:20,903 --> 01:34:23,836
يظهرها جسدياً،
بتعديل كتابته اليدوية

1548
01:34:23,936 --> 01:34:27,537
لهذا السبب شيروود لم يستطع
أن يطابق عينة خط ألين

1549
01:34:27,637 --> 01:34:29,870
لدينا تيري باسكو،
و رجلِ عِلْم النفس

1550
01:34:29,970 --> 01:34:31,304
بالإضافة إلى تشيني

1551
01:34:31,404 --> 01:34:32,871
قد يكون هذا كافي للحصول على التصريح

1552
01:34:32,971 --> 01:34:34,104
استدع تشيني للشهادة

1553
01:34:34,471 --> 01:34:37,538
و يسمي نفسه زودياك

1554
01:34:38,538 --> 01:34:39,571
نعم

1555
01:34:39,671 --> 01:34:43,238
ولديك الاستعداد لتقسم علي ذلك
في المحكمة العليا؟

1556
01:34:43,338 --> 01:34:44,738
بدون تردد

1557
01:34:44,838 --> 01:34:47,220
شكراً جزيلاً، سّيد تشيني
شكراً جزيلاً على وقتِك

1558
01:34:47,220 --> 01:34:48,038
شكراً لك

1559
01:34:48,038 --> 01:34:53,592
المشتبه هو آرثر ألين ، يعيش في
سنست تريلر كورت في سانتاروزا ، كاليفورنيا

1560
01:34:53,698 --> 01:34:55,098
الوصف الجسدي

1561
01:34:55,379 --> 01:35:00,857
ألين مماثل في الطول والوزن والبنية لرجل شوهد
في بحيرة بيرييسا في يوم الطعن

1562
01:35:00,922 --> 01:35:03,722
أنا أفهم أنه لا يشبه كثيرا
وصف سان فرانسيسكو

1563
01:35:03,965 --> 01:35:05,085
صحيح ، الطول والوزن سطحيان

1564
01:35:05,628 --> 01:35:08,066
لكن وصف قوقازي متثاقل مع قصة
شعر قصيرة موجود

1565
01:35:08,066 --> 01:35:10,166
لم يكن لدينا ثقة كبيرة في وصف الأطفال

1566
01:35:10,374 --> 01:35:13,874
الشرطي الذي رأى زودياك تلك الليلة
قال أنه يشبه الرسم كثيرا

1567
01:35:13,977 --> 01:35:15,097
أثر الحذاء العسكري

1568
01:35:15,462 --> 01:35:18,262
ألين كان في الجيش البحري
ويرتدي مقاس 10ونصف

1569
01:35:18,263 --> 01:35:20,655
نفس مقاس أثر الحذاء
الذي وجد في بيريسا

1570
01:35:20,934 --> 01:35:21,863
ماذا عن المسدس؟

1571
01:35:22,431 --> 01:35:27,426
تشيني يقول أن ألين لديه عدة أسلحة نارية
سندونها في المذكرة

1572
01:35:27,435 --> 01:35:30,316
والشيفرات ؟-
قد يكون تدريبا على الرموز في الجيش البحري

1573
01:35:30,316 --> 01:35:33,053
والناس قد رأوا ألين مع شيفرات في الماضي

1574
01:35:33,053 --> 01:35:33,981
حقا؟ من؟

1575
01:35:33,981 --> 01:35:39,172
ذلك كان زوجة أخيه ورجل يدعى فيل توكر
قد عمل معه في مسبح عام في فاليهو

1576
01:35:39,172 --> 01:35:45,888
كما قال لنا فيل توكر عن محادثة دارت بينه وبين
ألين عن كيفية تركيب مصباح بفوهة سلاح

1577
01:35:45,888 --> 01:35:48,804
هذا يعطينا مصدرين على الشيفرات
ومصدرين على المصباح

1578
01:35:49,164 --> 01:35:51,080
ماذا عن تهديداته للأطفال ؟

1579
01:35:51,080 --> 01:35:56,418
عمل المشتبه في مدرسة ابتدائية وطرد
للتحرش في مارس ، إبريل 68

1580
01:35:56,418 --> 01:35:58,956
ربما أعطاه ذلك دافعا -
أقل شيء أنه في ملعبه -

1581
01:35:59,165 --> 01:36:03,844
لديه معرفة بطرق الحافلات التي
يتمحور حولها الخطران الرئيسيان

1582
01:36:03,844 --> 01:36:05,108
ماذا عن القنبلة ؟

1583
01:36:07,029 --> 01:36:10,288
ألين عمل ككيميائي -
خذه ذلك إلى الجغرافيا -

1584
01:36:10,288 --> 01:36:11,688
جرائم فاليهو

1585
01:36:11,783 --> 01:36:15,766
ألين يعيش في فاليهو مع أمه في سردابها

1586
01:36:15,938 --> 01:36:21,881
جريمة بيريسا ، في اليوم الذي طعن فيه الصغيرين
رآى جاره سكاكين ملطخة بالدماء في سيارته

1587
01:36:21,881 --> 01:36:24,489
والتي ادعى انها استخدمت لقتل دجاجة

1588
01:36:24,698 --> 01:36:26,058
هل لديه أية أعذار ؟

1589
01:36:26,592 --> 01:36:32,969
ادعى ذلك ، لكنه لم يستطع تقديم اسمي
الشخصين الذين افترض ملاقاتهما يوم بيريسا

1590
01:36:32,969 --> 01:36:35,354
خلاصة القول أن ألين لا يستطيع
التعذر بأي شيء

1591
01:36:35,354 --> 01:36:37,252
ضفة النهر ، فاليهو ، البركة أو نحن

1592
01:36:37,252 --> 01:36:39,297
تريد إخباره عن الاسم ؟ -
أي اسم ؟ -

1593
01:36:39,539 --> 01:36:40,634
زودياك

1594
01:36:40,752 --> 01:36:44,813
ألين يرتدي ساعة تحمل
كلا من الكلمة والشعار

1595
01:36:44,822 --> 01:36:48,322
كما أنه ذكر زودياك لتشيني قبل
سنة ونصف من ظهورها في أي رسالة

1596
01:36:51,932 --> 01:36:54,544
...جون -
هذا جيد جدا يا رفاق -

1597
01:36:54,544 --> 01:36:57,344
نحن نعتقد ذلك أيضا -
فلنأخذها لقاضٍ -

1598
01:37:17,712 --> 01:37:18,979
سّيد ألين؟

1599
01:37:19,079 --> 01:37:20,979
نحن من
قسم شرطةِ سانتا روسا

1600
01:37:21,079 --> 01:37:23,880
عِندنا تفويض
لتَفتيش سكنك

1601
01:37:34,981 --> 01:37:36,114
مرحبا؟

1602
01:37:44,749 --> 01:37:46,982
سأسأل الجيران

1603
01:37:48,416 --> 01:37:49,416
إغلق الباب

1604
01:37:49,516 --> 01:37:52,549
إغلق الباب
هناك قوارض

1605
01:38:04,917 --> 01:38:07,417
الجيران يقولوا أنه غادر
من نصف ساعة

1606
01:38:07,551 --> 01:38:11,385
ـ أتعتقد أن  شخصا ما أخبره؟
ـ لن نغادر حتى يعود

1607
01:38:17,685 --> 01:38:19,419
سأتفقد الخلف

1608
01:38:32,153 --> 01:38:33,253
السيد المسيح

1609
01:38:33,353 --> 01:38:34,954
ـ ماذا؟
ـ سناجب

1610
01:38:37,120 --> 01:38:39,054
هذا الرجلِ قصة

1611
01:38:45,888 --> 01:38:48,688
لَيسَت واحدة، لكن كسارتي رياح زرقاواتين

1612
01:38:48,788 --> 01:38:52,455
ـ مثل مسرح جريمة قتل ستاين؟
ـ سنفحص هذه لنتأكد من وجود أي دماء

1613
01:38:52,889 --> 01:38:55,789
وزوج قفازات سوداءِ

1614
01:38:57,056 --> 01:39:00,356
مقاس سبعة
مثل الذي وَجدنَاه في سيارة الأجرة

1615
01:39:00,456 --> 01:39:03,123
حَسناً، لديه نفس مقاس الحذاء
والقفازات مثل زودياك

1616
01:39:03,223 --> 01:39:05,457
من المحتمل أن تكون صدفة

1617
01:39:05,557 --> 01:39:09,390
ديف، لدي مسدس
انظر مسدسان

1618
01:39:10,857 --> 01:39:14,024
كلاهما عيار 22 مم
واحد آلي، واحد بساقية

1619
01:39:14,124 --> 01:39:15,624
حَسناً هذا مثير

1620
01:39:15,724 --> 01:39:18,858
M-1لأنه لديه بندقية
في الخزانة

1621
01:39:18,958 --> 01:39:21,558
للأعزاءِ الصِغار الذين يثبون من الحافلة

1622
01:39:22,925 --> 01:39:24,392
شخص ما هنا

1623
01:39:31,559 --> 01:39:33,959
مرحباً ياآرثر أتتذكرنا؟

1624
01:39:56,528 --> 01:39:57,528
لا

1625
01:39:57,662 --> 01:39:58,695
الكتابة اليدوية؟

1626
01:39:58,829 --> 01:40:02,296
الطلقات غير مطابقة
البصمات غير مطابقة والكتابة غير مطابقة

1627
01:40:02,429 --> 01:40:04,229
على كلتا اليدين، أليس كذلك؟

1628
01:40:04,329 --> 01:40:06,129
لأننا حَصلنا على الكتابة اليدوية
مِن كلتا أيديه

1629
01:40:06,229 --> 01:40:07,563
ولا واحدة مطابقة

1630
01:40:07,663 --> 01:40:09,296
إنس شيروود
دعنا نَحصل على رأي آخرِ

1631
01:40:09,396 --> 01:40:11,397
يا جماعة ليس هو

1632
01:40:17,864 --> 01:40:19,064
اللعنة

1633
01:40:26,365 --> 01:40:27,398
هيي

1634
01:40:28,365 --> 01:40:30,798
ماذا تريد؟ أجازة؟

1635
01:40:33,065 --> 01:40:34,199
عناق؟

1636
01:40:35,066 --> 01:40:37,099
أتدري ماهو أسوأ مافي الأمر؟

1637
01:40:37,232 --> 01:40:39,133
أنني لا أستطيع أن أقول أني تمنيت
أن يكونَ ألين هو القاتل

1638
01:40:39,233 --> 01:40:42,500
لأني اعتقدت أنه هو
أو لأنني أردت أن ينتهي الأمر

1639
01:40:42,600 --> 01:40:44,500
لأنك اعتقدت أنه هو

1640
01:40:44,600 --> 01:40:46,067
وأنا أيضاً

1641
01:40:48,867 --> 01:40:50,300
أتدري ؟ خذ بعض الوقت للراحة

1642
01:40:50,400 --> 01:40:53,701
اقض بعض الوقت مع زوجتك
والأطفال

1643
01:40:53,801 --> 01:40:56,334
إذهب إلى السينما وشاهد فيلم

1644
01:40:57,668 --> 01:41:02,435
إلى مدينة سان فرانسيسكو
ساَستمتع بقتل شخصِ واحد كل يوم

1645
01:41:03,068 --> 01:41:05,469
حتي تدفعوا لي مئة الف دولار

1646
01:41:06,369 --> 01:41:09,069
إذا وافقتم أعلنوا هذا غدا صباحا

1647
01:41:09,802 --> 01:41:12,936
من خلال العمود الشخصي بصحيفة
سان فرانسيسكو كرونيكل

1648
01:41:13,069 --> 01:41:15,036
وأنا سأحدد إجتماع

1649
01:41:15,136 --> 01:41:16,703
إذا لم أَسمع ردكم

1650
01:41:16,836 --> 01:41:20,170
سيكون سروري القادم
قتل كاهن كاثوليكي أَو

1651
01:41:23,237 --> 01:41:24,570
أحد مواليد برج العقرب

1652
01:41:27,071 --> 01:41:28,538
من جُــن؟

1653
01:41:28,638 --> 01:41:30,704
يَجِب أَن أَخرج من هنا

1654
01:41:30,804 --> 01:41:34,071
من أين يتوقع أني سأستطيع
توفير مئة الف دولار؟

1655
01:41:34,171 --> 01:41:36,538
انت تفكر بان تدفع له
أليس كذلك يا سيدي الحاكم؟

1656
01:41:36,638 --> 01:41:40,939
مدينة سان فرانسيسكو لا
تدفع للمجرمين ليرتكبوا جرائمهم

1657
01:42:03,874 --> 01:42:06,341
القاتل يحصل علي طلقة في صدره

1658
01:42:06,441 --> 01:42:08,708
هكذا ينتهي الفيلم

1659
01:42:09,175 --> 01:42:10,342
هل أَعرفك؟

1660
01:42:10,442 --> 01:42:13,642
أَنا روبرت جراي سميث
أَعمل في صحيفة الكرونيكل مع بول أيفري

1661
01:42:13,742 --> 01:42:15,309
ديف توسكي، سعيد بمقابلتك

1662
01:42:15,409 --> 01:42:17,909
ديف! هاري كالاهان قام بجهد هائل لصالح قضيتك

1663
01:42:18,009 --> 01:42:20,609
لا يوجد ضرورة لإجراءات المطابقة، أليس كذلك؟

1664
01:42:24,943 --> 01:42:27,143
ـ ماذا تفعل في الكرونيكل؟
ـ أَنا رسّام كاريكاتير

1665
01:42:27,243 --> 01:42:28,344
لطيف

1666
01:42:28,444 --> 01:42:30,344
أنت ستقبض عليه

1667
01:42:32,044 --> 01:42:34,844
يا صديقي انهم
يصنعون فيلما عن هذا

1668
01:43:33,650 --> 01:43:36,850
بعد 4 سنوات

1669
01:43:52,352 --> 01:43:54,485
مرحباً، لم نتعرف

1670
01:43:54,619 --> 01:43:56,452
أَنا روبرت جراي سميث

1671
01:43:56,552 --> 01:43:58,486
أَنا دافي جيننجز

1672
01:43:58,586 --> 01:44:01,620
ـ سعيد بمقابلتك
ـ سعيد لمقابلتك

1673
01:44:01,753 --> 01:44:02,986
لديك مكتب رائع

1674
01:44:03,086 --> 01:44:05,120
الشخص الذي كان يعمل هنا
كَان مراسل عظيم

1675
01:44:05,220 --> 01:44:06,487
أوه، نعم. أَنا متأكد انه كان كذلك

1676
01:44:06,587 --> 01:44:09,054
أَعْني، هو شرف
ترك الكرونيكل

1677
01:44:09,154 --> 01:44:11,954
والعمل لساكرامنتو بي

1678
01:44:12,054 --> 01:44:14,221
تتجرأ وتحلم، أليس كذلك يا روبرت؟

1679
01:44:17,821 --> 01:44:20,755
ـ سعيد لمقابلتك
ـ سعيد لمقابلتك أيضا

1680
01:44:20,855 --> 01:44:22,955
أنا في
في قسمِ الفنون

1681
01:44:23,055 --> 01:44:25,522
ـ إذا احتجت أيّ شئَ يا دافي
ـ حسنا

1682
01:44:28,989 --> 01:44:31,723
ـ أنت متأكد أنك لا تريد السيارةَ،  يا بيل؟
ـ إنه دورك

1683
01:44:31,856 --> 01:44:34,990
تستطيع توصيلي ومن ثم
تأخذ السيارةَ

1684
01:44:35,123 --> 01:44:37,056
ابقي السيارةَ معك

1685
01:44:37,823 --> 01:44:38,857
نعم؟

1686
01:44:39,357 --> 01:44:41,424
لن آتي غداً

1687
01:44:43,390 --> 01:44:44,891
لِماذا؟ ما الأمر؟

1688
01:44:46,057 --> 01:44:47,291
أَنتهيت

1689
01:44:48,891 --> 01:44:50,824
قدمت طلب نقل

1690
01:44:56,692 --> 01:44:57,925
أين؟

1691
01:44:58,559 --> 01:45:00,159
أتطلع لقسم جرائم التحايل

1692
01:45:02,459 --> 01:45:04,526
لا يُمكن أَن أكُون تحت الطلب أكثر من هذا

1693
01:45:07,259 --> 01:45:09,493
أريد أن أرى هؤلاء الأطفالِ يكبرون

1694
01:45:10,726 --> 01:45:12,927
جيد لك يا بيل

1695
01:45:14,860 --> 01:45:17,327
ـ سَتكون بخير
ـ نعم سَأكون بخير

1696
01:45:21,528 --> 01:45:24,928
لم أتركك وليس لديك
أيّ شئِ، أليس كذلك؟

1697
01:45:26,628 --> 01:45:27,661
لا

1698
01:45:30,028 --> 01:45:31,095
حسنا

1699
01:45:31,795 --> 01:45:33,495
أتعلم ؟

1700
01:45:34,162 --> 01:45:37,929
لَرُبَّمَا سَيكونُ لديك الفرصة
لتجرب الاكل اليابانيِ، الطعام النيء

1701
01:45:39,263 --> 01:45:40,329
نعم

1702
01:46:12,466 --> 01:46:14,166
انا لَست بول أيفري

1703
01:46:16,833 --> 01:46:20,000
يجب أن يذهب الاطفال لسريرهم
ويَحتاج الطفل الرضيعَ لتغيير

1704
01:46:20,100 --> 01:46:22,400
ـ أوكلك بذلك
ـ تحلم

1705
01:46:25,901 --> 01:46:28,534
لا أحد يهتم بالزودياك اكثر
منك

1706
01:47:13,205 --> 01:47:15,406
ـ هل تمازحني؟
ـ مرحباً، بول

1707
01:47:17,206 --> 01:47:19,606
ـ رخصة للدخول

1708
01:47:19,706 --> 01:47:22,473
على أية حال، أنت ترتدي حذاء..المكان مثالي هنا

1709
01:47:22,573 --> 01:47:24,473
ـ هنا
ـ حسنا

1710
01:47:26,140 --> 01:47:29,007
ـ ترى هذا؟  ساحر للغاية
ـ أوه، نعم، نعم، نعم

1711
01:47:29,107 --> 01:47:31,741
أطفالي مستعدون لقتلي للحصول
على مثل هذه

1712
01:47:32,741 --> 01:47:34,974
ـ كيف أنت؟
ـ في أحسن حال

1713
01:47:35,941 --> 01:47:38,075
أَعْني، أعترف

1714
01:47:38,208 --> 01:47:40,441
أن صحيفة البـي لَيست بالضبط
الكرونيكل، ولكن ماذا يهم ؟

1715
01:47:40,575 --> 01:47:43,542
ـ هَل تُريد شراب؟
ليس لدي أي شراب أزرق لكن عندي

1716
01:47:43,642 --> 01:47:45,609
لاتقلق بشأن هذا
لاتقلق

1717
01:47:45,709 --> 01:47:49,242
ليست مضايقة على الإطلاق
لم يزورني أحد منذ زمنِ

1718
01:47:49,676 --> 01:47:50,709
بصحتك

1719
01:47:51,476 --> 01:47:53,609
بصحتِك وصحتي

1720
01:47:55,510 --> 01:47:56,876
وخصوصا صحتي

1721
01:48:02,110 --> 01:48:03,610
إذن

1722
01:48:05,711 --> 01:48:07,044
ما الجديد؟

1723
01:48:09,078 --> 01:48:10,978
ـ كنت أفكر
ـ نعم

1724
01:48:11,078 --> 01:48:12,311
شخص ما يَجِب أَن يَكْتب كتابا

1725
01:48:12,411 --> 01:48:15,345
شخص ما يَجِب أَن يَكْتبَ كتابا لعينا
ذلك مؤكد

1726
01:48:15,445 --> 01:48:17,578
ـ حول ماذا؟
ـ حول زودياك

1727
01:48:19,245 --> 01:48:20,645
هذا لَيس بالجديد

1728
01:48:20,745 --> 01:48:25,379
كنت افكر إذا وضعت كل
المعلومات سوية

1729
01:48:25,479 --> 01:48:27,013
لربما تحصل على خيط او حل

1730
01:48:27,146 --> 01:48:29,646
واعتقد أنه لا أحد يعرف
القضية أفضل مِنْك

1731
01:48:29,746 --> 01:48:30,780
نعم. هذا صحيح

1732
01:48:30,880 --> 01:48:33,880
تعرف كل الشخصيات
ولديك كل الملفات

1733
01:48:33,980 --> 01:48:35,280
فَقدتهم

1734
01:48:35,614 --> 01:48:36,680
فَقدتَهم؟

1735
01:48:36,780 --> 01:48:40,047
أَو رَميتهم. لا أَعْرف
انتقلت لمركب

1736
01:48:40,481 --> 01:48:42,548
أنت تَعْرف بأننا نَعمل
في الأعمال اليومية؟

1737
01:48:42,648 --> 01:48:43,914
كما هو اليوم

1738
01:48:44,014 --> 01:48:46,781
ماذا تعتقد
كُنا نعمل في السابق؟

1739
01:48:47,781 --> 01:48:49,915
أتدري أن هناك ناس كثيرون يموتون
في الخليجِ الشرقيِ

1740
01:48:50,015 --> 01:48:52,315
كل ثلاثة شهورِ اكثر
مما قتل ذلك الأبله؟

1741
01:48:52,415 --> 01:48:53,582
لقد اعتدى علي بضعة مواطنون

1742
01:48:53,682 --> 01:48:57,049
وكَتبَ بضعة رسائل
واختفى

1743
01:49:02,550 --> 01:49:05,517
لَيسَ لأني أَجلس هنا بكسل

1744
01:49:05,650 --> 01:49:09,617
في إنتِظارك لتأتي لي
وتنشط حماستي

1745
01:49:11,951 --> 01:49:15,084
لقد مضت أربعة سنوات، انس الأمر

1746
01:49:15,184 --> 01:49:17,884
أنت على خطأ. كان  مهما

1747
01:49:19,151 --> 01:49:21,652
إذن، ماذا فعلت بشأن هذا؟

1748
01:49:22,518 --> 01:49:24,652
طالما انه كان مهما جدا
ماذا فعلت انت؟

1749
01:49:24,752 --> 01:49:27,585
طرت إلى مكتبي
سَرقت من قمامتي

1750
01:49:27,685 --> 01:49:29,319
هَل أنا قاس؟

1751
01:49:30,486 --> 01:49:33,753
أوه، هذا صحيح، نَسيت
أنت ذَهبت إلى المكتبة

1752
01:49:36,586 --> 01:49:38,553
أَنا آسف لمضايقتك

1753
01:50:00,655 --> 01:50:02,689
ـ مرحباً
ـ مرحباً

1754
01:50:02,789 --> 01:50:05,223
ـ أين كنت؟
ـ المكتبة

1755
01:50:36,892 --> 01:50:38,193
شكرا

1756
01:50:53,961 --> 01:50:57,328
ـ المفتش توسكي؟
ـ نعم؟ لحظة واحدة، من فضلك

1757
01:51:01,695 --> 01:51:02,895
ـ مرحباً
ـ مرحباً

1758
01:51:04,195 --> 01:51:06,195
تقابلنا في السينما مرة

1759
01:51:06,695 --> 01:51:08,062
لابد أن هذا كان صدفة عجيبة

1760
01:51:08,162 --> 01:51:09,896
أَنا روبرت جراي سميث
أَعمل في صحيفة الكرونيكل

1761
01:51:09,996 --> 01:51:12,763
أتسائل إن كنت ستقبل دعوتي للغداء

1762
01:51:14,496 --> 01:51:16,163
بالتأكيد لم لا؟

1763
01:51:16,263 --> 01:51:18,630
اذا أنت صديق بول أيفري؟

1764
01:51:18,730 --> 01:51:21,130
هو في الحقيقة السبب أَني هنا

1765
01:51:22,864 --> 01:51:25,231
أردت سُؤالك حول زودياك

1766
01:51:25,731 --> 01:51:28,931
حَسناً، أُقدر الإهتمام
لكننا لا نناقش قضايا تحت التحقيق

1767
01:51:29,064 --> 01:51:31,565
أوه، حَسناً، ماذا يحدث
يوما بيوم؟

1768
01:51:31,698 --> 01:51:33,365
نحن نتابع كل الأدلة بشكل نشط

1769
01:51:33,465 --> 01:51:36,032
وانت المسئول الوحيد عن القضية، أليس كذلك؟

1770
01:51:37,198 --> 01:51:38,665
سيد جراي سميث

1771
01:51:39,799 --> 01:51:41,766
زودياك لم يرسل أي رسالة من ثلاث سَنَوات

1772
01:51:41,866 --> 01:51:44,599
تَعْرف كم عدد جرائم القتل
التي حصلت في سان فرانسيسكو منذ ذلك الحين؟

1773
01:51:44,699 --> 01:51:46,199
ـ لا
ـ أكثر من 200 حالة قتل

1774
01:51:46,299 --> 01:51:49,600
عدد كبير من الضحايا
وعوائل حزينة تَحتاج إلى مساعدتنا

1775
01:51:49,700 --> 01:51:51,300
إذن لا أحد يهتم

1776
01:51:51,433 --> 01:51:53,867
أعذرْني؟ انا أَهتم

1777
01:51:56,567 --> 01:51:58,834
حسنا هَل بالإمكان أَن أريك شيئا ما؟

1778
01:52:01,734 --> 01:52:04,901
كنت أَجري بحث
على الشفرة الأولِى

1779
01:52:05,035 --> 01:52:06,768
كل ما يحتاجه
أي مبتدئ

1780
01:52:06,901 --> 01:52:09,868
يوجد في هذه الكتب

1781
01:52:09,968 --> 01:52:13,302
الآن، بَدأت بالإعتِقاد
إذا أمكنك تعقب هذه الكتب

1782
01:52:13,402 --> 01:52:15,802
لَربما يمكِنك أَن تتعقب الرجل

1783
01:52:16,336 --> 01:52:19,169
أَتذكر بأنك إعتقدتَ
أن زودياك كان في الجيش

1784
01:52:19,269 --> 01:52:22,936
لذا ذهبت الى كل مكتبة للجيش
وجهزت قائمة لكل الاشخاص

1785
01:52:23,036 --> 01:52:26,970
الذين قاموا بقراءة هذه الكتب
وعندها وصلت إلى هذا

1786
01:52:31,704 --> 01:52:34,204
ـ مفقودة
ـ يعني إنهم سُرِقوا

1787
01:52:35,004 --> 01:52:38,571
لذا، تقريباً كل كتاب عن الشيفرات
سَرقت مِن مكتبة بريسيديو؟

1788
01:52:38,671 --> 01:52:41,272
ومكتبة جيشِ أوكلاند

1789
01:52:44,105 --> 01:52:48,539
شخص ما لَم يُرد أن يترك
أي أثر  لتقفد هذه الكتب

1790
01:52:48,639 --> 01:52:50,272
مَن أنت ثانيةً؟

1791
01:52:52,373 --> 01:52:54,006
أنا فقط أريد المساعدة

1792
01:52:57,206 --> 01:52:59,473
لا أَستطيع السَماح لك بذلك

1793
01:52:59,573 --> 01:53:01,340
لا أَستطيع منَاقَشة القضية مَعك

1794
01:53:01,440 --> 01:53:03,874
لا أَستطيع إعطائك معلومات
وبالتأكيد لا أَستطيعُ أَنْ أُخبرَك

1795
01:53:03,974 --> 01:53:06,174
لتذهب وتقابل كين نارلو في نابا

1796
01:53:06,741 --> 01:53:08,108
ن ا ر ل و

1797
01:53:18,109 --> 01:53:22,776
أَنا آسف، سيد جراي سميث
لكننا لا نتعاون مع الصحفيين

1798
01:53:22,909 --> 01:53:25,676
حَسناً، لَست صحفيا، أَنا رسّام كاريكاتير

1799
01:53:26,609 --> 01:53:28,810
ـ وديف توسكي أرسلَك؟
ـ نعم

1800
01:53:28,910 --> 01:53:30,876
ـ لماذا؟
ـ لَربَما هو

1801
01:53:30,976 --> 01:53:33,777
لَربما إعتقد
بانني استطيع المساعدة

1802
01:53:34,510 --> 01:53:38,677
ـ من أنت، من أشبال الكشّافة؟
ـ صقور الكشافة، مرتبة أولى

1803
01:53:39,644 --> 01:53:42,811
حَسناً، إذا أردت فعل ذلك
لا تدعني امنعك

1804
01:53:43,944 --> 01:53:46,445
البداية الأفضل مَع فاليهو، جاك مولانكس

1805
01:53:47,011 --> 01:53:48,878
أَفْهم ما تريد عمله

1806
01:53:49,645 --> 01:53:51,845
لكن هذا تحقيق شرطة مفتوحِ

1807
01:53:51,945 --> 01:53:54,045
أَنا صديق ديف توسكي

1808
01:53:54,145 --> 01:53:57,412
وهو قالَ
لربما يمكنكم ألمساعدة

1809
01:53:57,546 --> 01:54:00,446
أَعني، القضية ماتت
و زودياك اختفى

1810
01:54:01,380 --> 01:54:03,513
انه من أخبار الأمسِ، اليس كذلك؟

1811
01:54:04,613 --> 01:54:06,380
ذلك ما يَقولونه

1812
01:54:07,313 --> 01:54:09,147
لذا، ما الأذى؟

1813
01:54:09,247 --> 01:54:10,680
بدون أقلام و بدون ورق

1814
01:54:11,247 --> 01:54:13,914
أيّ شئ تَرى له علاقة
أحفظه في ذاكرتك

1815
01:54:14,014 --> 01:54:15,081
موافق

1816
01:54:17,314 --> 01:54:18,615
موافق، لنبدأ

1817
01:54:18,715 --> 01:54:20,781
ـ أَيّهم؟
ـ كلّهم

1818
01:54:20,881 --> 01:54:23,582
وهناك المزيد في الغرفة الاخرى
جميعهم مرقمين بهذه الارقام

1819
01:54:23,682 --> 01:54:24,882
243-146

1820
01:54:24,982 --> 01:54:26,815
أنت لا تُدخن، أليس كذلك؟

1821
01:54:26,915 --> 01:54:29,016
مرة واحدة في الثانوية

1822
01:54:32,416 --> 01:54:33,783
ما هذا؟

1823
01:54:34,750 --> 01:54:36,016
شكراً لك

1824
01:55:04,252 --> 01:55:06,253
يا رجل، لقد أخفتنا فعلا

1825
01:55:12,053 --> 01:55:13,420
تسعة ملليمترِ

1826
01:55:15,720 --> 01:55:18,221
لم يقل  شيئا وبَدأ باطلاق النار

1827
01:55:27,055 --> 01:55:28,355
اللعبة الاكثر خطورة

1828
01:55:28,455 --> 01:55:31,222
لا تستبعد هذا المشتبه به
بسبب خط يده

1829
01:55:31,322 --> 01:55:33,422
لَيس بسبب خط يده

1830
01:55:33,989 --> 01:55:35,956
أخت دارلين، ليندا

1831
01:55:36,056 --> 01:55:38,723
كَان تنفس عميق. جورج

1832
01:55:39,356 --> 01:55:42,123
كَان رجل غريب. جورج
رجل غريب

1833
01:55:43,090 --> 01:55:44,723
شكراً جزيلاً

1834
01:55:46,623 --> 01:55:48,624
أوه، الحقيبة، شكراً

1835
01:55:51,357 --> 01:55:53,857
ـ يا جاك
ـ باورت

1836
01:55:53,991 --> 01:55:55,824
ـ من هذا ؟
ـ جراي سميث

1837
01:55:55,924 --> 01:55:59,191
رسام كاريكاتير
يعتقد  بأنه سيحل قضية زودياك

1838
01:56:00,858 --> 01:56:02,158
حَسناً، جيد لَه

1839
01:56:32,661 --> 01:56:34,928
ـ شكراً لمقابلتي حضرة المفتش
ـ لا، نحن لا نتقابل يا روبرت

1840
01:56:35,028 --> 01:56:36,528
نحن فقط رجلان
صادف أن كَناَ نجلس

1841
01:56:36,662 --> 01:56:37,828
على نفس المقعدِ في نفس الوقت

1842
01:56:37,929 --> 01:56:40,329
معي خمس دقائقِ
يَجِب أَن أَعود إلى القاعة

1843
01:56:40,429 --> 01:56:43,162
موافق. بقدر ما تَعْرف
هل اتصل أي شخص

1844
01:56:43,262 --> 01:56:44,963
مع مايك ماجو
أثناء تحقيقِك

1845
01:56:45,063 --> 01:56:47,529
وعرض عليه صورَ المشتبه فيهمَ؟
لماذا ؟

1846
01:56:47,629 --> 01:56:50,063
حَسناً، هو الضحية الوحيدة الباقي على قيد الحياة
الذي رَأى زودياك بدون قناع

1847
01:56:50,163 --> 01:56:51,497
لا، اقصد لماذا تَسْألني انا؟

1848
01:56:51,597 --> 01:56:53,463
ماجو ودارلين،
تلك قضية ادارة فاليهو

1849
01:56:53,563 --> 01:56:56,330
بول ستاين لي
معك أربع دقائقِ الآن

1850
01:56:56,430 --> 01:56:58,531
دارلين فيرن كانت متبعة

1851
01:56:58,631 --> 01:57:00,597
الآن، أَعْرف ان مولانكس يَقول
بأنهم وجدوا هذا الرجلِ

1852
01:57:00,697 --> 01:57:01,698
جورج واترز؟

1853
01:57:01,798 --> 01:57:03,598
لَكنَّه قالَ أيضاً
بأن دارلين لديها الكثير مِن المعجبين

1854
01:57:03,698 --> 01:57:05,331
وكانوا ياتون الى
المطعم حيث كانت تعَمل

1855
01:57:05,465 --> 01:57:07,031
ـ كَانت مشهورة
ـ جداً

1856
01:57:07,165 --> 01:57:08,765
نعم. ومن ثم

1857
01:57:08,898 --> 01:57:10,832
هي وزوجها
انتقلوا إلى بيتِهم الجديد

1858
01:57:10,932 --> 01:57:12,532
وأقاموا حفلة
طلاء ذات ليلة

1859
01:57:12,665 --> 01:57:13,765
ما هي حفلة الطلاء؟

1860
01:57:13,865 --> 01:57:15,832
انها حفلة يجتمعون فيها
ويساعدون بعضهم في الطلاء

1861
01:57:15,932 --> 01:57:17,032
تبدو حفلة شنيعة

1862
01:57:17,132 --> 01:57:20,899
حسنا لنفترض ان شخص ما
لَيسَ من عائلة واترز جاء

1863
01:57:20,999 --> 01:57:22,866
ودارلين خافت منه

1864
01:57:22,966 --> 01:57:24,700
هل تَعتقد بأن دارلين كانت تعَرف زودياك؟

1865
01:57:24,800 --> 01:57:29,267
واذا كان زودياك يعرف دارلين
اذن ربما ماجو يعرفه ايضا

1866
01:57:29,367 --> 01:57:31,200
لَربما، لكن ماجو اختفى

1867
01:57:31,301 --> 01:57:32,901
إذن اذا اردت ربط دارلين
بزودياك

1868
01:57:33,001 --> 01:57:34,401
عليك ان تجد طريقة اخرى

1869
01:57:34,501 --> 01:57:35,834
لدي طريقة اخرى

1870
01:57:35,934 --> 01:57:37,534
المكالمات الهاتفية ليلة
قتلِ دارلين

1871
01:57:37,634 --> 01:57:40,735
ـ نعم، زودياك اتصل بالشرطة
ـ لا ياديف، كان هناك أربعة اتصالات أخرى

1872
01:57:40,835 --> 01:57:43,135
كان هناك إثنان إلى بيت دارلين
وواحدة إلى أخو زوج دارلين

1873
01:57:43,268 --> 01:57:45,535
وواحدة إلى أبو زوج دارلين
تنفس عميق فقط

1874
01:57:45,669 --> 01:57:47,469
بدأت من الواحدة والنصف صباحا

1875
01:57:47,602 --> 01:57:51,236
وكان ذلك قبل ان يعرف افراد العائلة
ان دارلين ارديت قتيلة

1876
01:57:51,369 --> 01:57:53,469
ـ هل هذا كان في ملفات دائرة فاليهو؟
ـ نعم

1877
01:57:53,569 --> 01:57:54,570
اللعنة

1878
01:57:54,703 --> 01:57:56,436
انها اكثر من مجرد
صدفة، اليس كذلك؟

1879
01:57:56,536 --> 01:57:59,403
أَعني، لن يقوم شخص ما بشكل عشوائي
باتصال هاتفي للسخرية من عائلة الضحية

1880
01:57:59,503 --> 01:58:01,537
بعد أن أطلقت عليهم النار بتسعون دقيقة

1881
01:58:01,637 --> 01:58:03,704
لذا، إما زودياك اطلق النار
على الزوج بشكل عشوائي

1882
01:58:03,804 --> 01:58:05,304
ثم يتعرف على دارلين

1883
01:58:05,404 --> 01:58:07,404
أَو أن دارلين قتلت عمداً

1884
01:58:07,504 --> 01:58:10,704
بأي حال
زودياك كان يجب أن يعرف دارلين

1885
01:58:12,605 --> 01:58:14,338
ذلك جيد، روبرت

1886
01:58:14,838 --> 01:58:18,039
وبما أني لا أستطيع أن أجد ماجو
ربما أجد اخت دارلين

1887
01:58:18,139 --> 01:58:20,039
وربما تخبرني هي عن هوية
هذا الرجل الغامض

1888
01:58:20,139 --> 01:58:22,939
حاول ذلك. يَجِب أَن أَذهب. هي لطيفة جداً

1889
01:58:26,873 --> 01:58:28,373
تَعرف

1890
01:58:28,506 --> 01:58:31,840
من المثير للاهتمام انك ذكرت ان
زودياك يتصل على الناس في بيوتهم

1891
01:58:31,940 --> 01:58:33,373
فعل ذلك في سان فرانسيسكو مرة

1892
01:58:33,473 --> 01:58:34,974
ماذا؟ بمن إتصل؟

1893
01:58:35,074 --> 01:58:38,141
لا أَستطيع إخبارك
تلك معلومات خاصة

1894
01:58:38,774 --> 01:58:40,941
لكن لَربما ميلفن بيلي يستطيع إخبارك

1895
01:58:43,608 --> 01:58:45,141
ميلفن بيلي

1896
01:58:46,075 --> 01:58:48,342
كَيفَ أَصِل إلى ميلفن بيلي؟

1897
01:58:48,442 --> 01:58:51,442
ـ يجب أن يحضر قريبا
ـ لا بأس

1898
01:58:51,542 --> 01:58:53,909
أنا أنتظر منذ ساعتين لذا

1899
01:58:54,009 --> 01:58:55,842
عادة لا يتأخر هكذا

1900
01:58:55,942 --> 01:58:58,709
أوه، بسكويت. شكراً لك
تبدو رائعة

1901
01:58:59,576 --> 01:59:03,476
ـ هل أنت هنا بخصوص عمل؟
ـ أؤلف كتابا عن زودياك

1902
01:59:03,576 --> 01:59:06,510
أَتذكر ذلك. تكلمت معه

1903
01:59:06,610 --> 01:59:11,211
ـ تَقصدين السيد بيلي حول القضية؟
ـ لا، إلى زودياك عندما إتصل

1904
01:59:11,311 --> 01:59:14,611
قال بأن عليه أن يقتل
إحتفالا بعيد ميلاده

1905
01:59:14,711 --> 01:59:17,945
هو قال...، انتظري
قالَ بأنه كَان عيد ميلاده؟

1906
01:59:18,045 --> 01:59:20,578
نعم.هل تريد شرابا؟

1907
01:59:21,612 --> 01:59:25,612
ـ متى حدث ذلك؟
ـ أوه، من عدة سنوات

1908
01:59:27,312 --> 01:59:29,879
السيد بيلي كان مسافرا بعيد الميلاد

1909
01:59:29,979 --> 01:59:31,213
ذهب في إجازة لمدة اسبوع

1910
01:59:31,313 --> 01:59:33,646
اتصل زودياك
يريد التحدث معه

1911
01:59:33,746 --> 01:59:35,446
أخبرته أنه غير موجود

1912
01:59:35,546 --> 01:59:38,447
قالَ، "يَجِبُ أَنْ أَقْتل
اليوم عيدُ ميلادي

1913
01:59:38,580 --> 01:59:40,513
ومن ثم اقفل الخط

1914
01:59:40,613 --> 01:59:42,080
ثم وصلت الرسالة

1915
01:59:42,214 --> 01:59:46,214
اذا الإتصال جاء قبل خطاب
العشرينِ من ديسمبر/كانون الأول

1916
01:59:46,347 --> 01:59:48,281
والسيد بيلي في إجازة لمدة اسبوع؟

1917
01:59:48,381 --> 01:59:52,115
رجع في الكريسماس
ليس باليوم المناسب للعمل

1918
01:59:52,215 --> 01:59:54,148
اذا غادر في الثامن عشر

1919
01:59:55,348 --> 01:59:56,815
هل هذا يساعد ؟

1920
01:59:56,915 --> 01:59:58,349
قالت بأنه عيد ميلاده

1921
01:59:58,449 --> 02:00:02,249
حَسناً، أنت يجِب أَن تؤكد ذلك
الآن أليس كذلك؟

1922
02:00:02,349 --> 02:00:03,749
كَيف؟

1923
02:00:03,849 --> 02:00:06,949
حَسناً، لم اتكلم معها من قبل
لكن ربما شريكي فعل

1924
02:00:07,049 --> 02:00:09,883
ـ كيف أصل اليه؟
ـ لن تفعل، بيل يريد ان يكون خارج القضية

1925
02:00:09,983 --> 02:00:12,250
بقدر علمي
يَجِب أَن يَبقى خارج القضية

1926
02:00:12,350 --> 02:00:13,617
كَيفَ أؤكد الامر؟

1927
02:00:13,717 --> 02:00:16,250
حَسناً، إن كان شريكي قد
تَكلم مع شخص ما مِن وزارة العدل

1928
02:00:16,384 --> 02:00:17,917
محتمل انهم ذكروا
ذلك في تقاريرهم

1929
02:00:18,051 --> 02:00:20,351
هذا إجراء روتيني

1930
02:00:20,451 --> 02:00:22,484
ـ حسنا
ـ ميل نيقولاي

1931
02:00:22,618 --> 02:00:24,551
ـ شكراً لك
ـ مع السّلامة

1932
02:00:24,651 --> 02:00:26,818
فقط أَحتاج لتَأكيد تاريخ

1933
02:00:26,918 --> 02:00:28,252
ـ السّيد جراي سميث
ـ اختصرت دائرة بحث التاريخ

1934
02:00:28,352 --> 02:00:30,618
بين الثامن عَشَر والعشرون من
ديسمبر/كانون الأولِ، وأحتاج فقط

1935
02:00:30,718 --> 02:00:34,019
موافق، سأجاريك
لنقول ان هذه المكالمة الهاتفية حَدثت

1936
02:00:34,119 --> 02:00:35,552
لنقول إنه كَان زودياك

1937
02:00:35,652 --> 02:00:38,419
لماذا يتطوع في
اليوم الذي ولد فيه؟

1938
02:00:38,519 --> 02:00:40,653
ايضا لم يقتل احد في الثامن عَشَر من ديسمبر

1939
02:00:40,753 --> 02:00:43,553
ايضا لم يقتل احد خلال عطلة نهاية الاسبوع
عندما هدد بقتل دستة اشخاص

1940
02:00:43,653 --> 02:00:45,987
أَو عندما هدد باطلاق النار علي
تلاميذ المدارس او تفجير الحافلة

1941
02:00:46,087 --> 02:00:47,453
انه كذاب يا سّيد جراي سميث

1942
02:00:47,553 --> 02:00:49,220
ماذا لو انه ارتكب خطئا ما؟

1943
02:00:49,320 --> 02:00:51,354
ماذا لو لم يكَن يَكذب؟
ماذا لو أنه هو المتصل؟

1944
02:00:51,454 --> 02:00:53,821
لم يتوقع أن يجيبه
شخص لطيف

1945
02:00:53,954 --> 02:00:55,254
ماذا لو؟ ماذا لو؟ ماذا لو؟

1946
02:00:55,388 --> 02:00:58,721
انظر بشكل غير رسمي
بيل آرمسترونغ تَأكّد من ذلك

1947
02:00:58,821 --> 02:01:01,388
أَخذنَا هذا بجدية كبيرة

1948
02:01:01,522 --> 02:01:04,755
لا أحد من المشتبه بهمِ كَان لديه نفس تاريخ
عيد الميلاد كهذا المتصلِ الخفي

1949
02:01:04,855 --> 02:01:07,022
بيل آرمسترونغ

1950
02:01:12,589 --> 02:01:14,556
هَل بالإمكان أَن أَعطيك نصيحةَ؟

1951
02:01:14,656 --> 02:01:16,223
أنت تبحث في المكانِ الخاطئ

1952
02:01:16,323 --> 02:01:19,357
الكتابة اليدوية، بصمات الأصابع،
هذا كل ما في الامر

1953
02:01:19,457 --> 02:01:20,823
إلتزم بالأدلة

1954
02:01:21,857 --> 02:01:22,890
مرحباً

1955
02:01:31,225 --> 02:01:34,325
كيف كَان يومكَ؟
طويل

1956
02:01:39,792 --> 02:01:41,192
من شيروود موريل؟

1957
02:01:41,292 --> 02:01:44,059
خبير الكتابة اليدوية
في ساكرامنتو

1958
02:01:44,159 --> 02:01:45,259
اتصل

1959
02:01:45,359 --> 02:01:47,459
قال بأنّه يمكن أَن يقابلَك
صباح الغد في السابعة

1960
02:01:47,559 --> 02:01:48,826
أوه، رائع

1961
02:01:48,926 --> 02:01:51,760
ـ هل ستغادر العمل؟
ـ فقط لمدة سّاعة

1962
02:01:53,560 --> 02:01:55,660
ساكرامنتو على بعد ساعتين

1963
02:01:56,794 --> 02:01:58,394
حقاً؟
نعم

1964
02:01:59,161 --> 02:02:00,694
ما هذا؟

1965
02:02:00,794 --> 02:02:03,428
أوه، انها المقالة

1966
02:02:03,528 --> 02:02:07,095
"روبرت جراي سميث  كَان يروج
كتابه حول زودياك

1967
02:02:07,195 --> 02:02:08,295
نعم

1968
02:02:08,428 --> 02:02:11,028
تتحدث عنك وعن بحثك
عن زودياك

1969
02:02:11,162 --> 02:02:12,562
حَسناً، هذا الذي في المقالة

1970
02:02:12,662 --> 02:02:15,096
لَست متأكدة ان هذا أمر
مهم ليعرفه الناس

1971
02:02:15,196 --> 02:02:16,229
لِماذا؟ هَل انت محرجة؟

1972
02:02:16,362 --> 02:02:19,529
روبرت، ما الشيء الوحيد
الذي نَعرفه عن زودياك؟

1973
02:02:20,196 --> 02:02:21,396
يقرا صحيفة الكرونيكل

1974
02:02:21,496 --> 02:02:23,996
نعم لكنه لن يقرأ
صحيفة هيرب كين

1975
02:02:28,664 --> 02:02:30,964
ـ مرحباً
ـ السّيد جراي سميث؟

1976
02:02:31,064 --> 02:02:33,631
ـ روبرت جراي سميث
الذي ذُكِر في الصحيفة اليوم؟

1977
02:02:33,731 --> 02:02:36,831
ـ نعم؟
ـ أستطيع أَنْ أُخبرَك من يكون زودياك

1978
02:02:40,631 --> 02:02:41,665
مَنْ هذا؟

1979
02:02:41,765 --> 02:02:43,898
زودياك القاتل
مهووس بالأفلام

1980
02:02:43,998 --> 02:02:46,699
سجّلَ جرائم قتله على شرائط فيديو

1981
02:02:46,832 --> 02:02:50,199
حاولت إخبار الشرطةِ،
لَكنهم لم يتابعوا الامر

1982
02:02:50,299 --> 02:02:53,233
هنالك رجل يجب أن تجده
اسمه بوب فون

1983
02:02:53,333 --> 02:02:55,833
ـ قلم، قلم
ـ ف و ن

1984
02:02:55,966 --> 02:02:58,100
هو صديق زودياك

1985
02:02:58,200 --> 02:03:00,333
السيد فون لا يَعرف
أن صديقه  قاتل

1986
02:03:00,433 --> 02:03:03,034
وهو يحتفظ
ببَعض علب الافلامِ لَه

1987
02:03:03,134 --> 02:03:04,834
في هذه العلب الدليل

1988
02:03:04,934 --> 02:03:08,301
حسنا، نعم، صديق؟ مَن هذا الصديق؟

1989
02:03:08,401 --> 02:03:10,034
لديك ما تحتاجه لتبدأ

1990
02:03:10,134 --> 02:03:11,701
أوه، رجاءًا

1991
02:03:11,801 --> 02:03:15,102
اسم زودياك هو ريك مارشال

1992
02:03:18,969 --> 02:03:20,802
التوست يَحترق

1993
02:03:22,036 --> 02:03:27,003
نختار في وقت ما من حياتِنا
كَيفَ نبني كل حرف

1994
02:03:27,736 --> 02:03:30,036
عندما نضع في ادمغتنا

1995
02:03:30,136 --> 02:03:32,437
خطوط ايدينا قد تتغير
على مرِّ السنين

1996
02:03:32,537 --> 02:03:35,204
لكن الحركاتَ نفسها
تبقي بدون تغيير

1997
02:03:35,304 --> 02:03:36,770
ـ فهمت؟
ـ نعم

1998
02:03:38,304 --> 02:03:40,237
ماعدا زودياك

1999
02:03:41,938 --> 02:03:43,871
بشكل محدد مع حرف الكاف

2000
02:03:44,971 --> 02:03:47,938
في رسائلِه الأولى،
كتب الكاف بضغطتين

2001
02:03:48,038 --> 02:03:49,572
الرسائل التالية، كتبها بثلاثة

2002
02:03:49,672 --> 02:03:51,839
ـ لماذا؟
ـ نحن لا نَعرف

2003
02:03:51,939 --> 02:03:53,972
أعذرني، يَجِب أَن أَرش هذه

2004
02:03:54,072 --> 02:03:57,206
كم من المشتبه بهم
تم تبرئتهم من خلال الكتابة اليدوية؟

2005
02:03:57,306 --> 02:03:58,739
كلهم

2006
02:03:58,839 --> 02:04:02,306
أيضاً البصمة في سيارةِ الأجرة
لم نجد لها أي مطابقة

2007
02:04:02,440 --> 02:04:06,373
هل هناك احتمال أن شخص ما
يستطيع التغلب علي إختبار الكتابة اليدوية؟

2008
02:04:06,473 --> 02:04:07,540
لا

2009
02:04:07,673 --> 02:04:10,840
أيا من  كان زودياك
ليس ممن برأتهم

2010
02:04:11,774 --> 02:04:15,208
قبل حوالي شهر ظَهر رجل
على عتبتِي وهو مضطرب جداً

2011
02:04:15,341 --> 02:04:17,408
اسمه والاس بيني

2012
02:04:18,241 --> 02:04:20,508
قالَ بأنه عَرف مَن يكون زودياك

2013
02:04:20,608 --> 02:04:22,675
أعطاَني اسم

2014
02:04:22,775 --> 02:04:24,909
ريك شيئا ما

2015
02:04:25,009 --> 02:04:27,442
ريك مارشال؟
نعم

2016
02:04:27,542 --> 02:04:30,076
أعتقد ذلك الرجل
الذي تَكلّمت معه اتصل بي أيضاً

2017
02:04:30,176 --> 02:04:32,776
بعد أَن غادر رجعت لملفاتي

2018
02:04:32,876 --> 02:04:34,710
لم أبريء ريك مارشال

2019
02:04:41,944 --> 02:04:43,044
ـ مرحباً؟

2020
02:04:48,178 --> 02:04:49,878
ـ مرحباً؟ من هذا؟

2021
02:04:59,979 --> 02:05:01,712
انه رقم خاطئ

2022
02:05:07,913 --> 02:05:11,046
هل الاسمَ ريك مارشال
يعني اي شئ لك؟

2023
02:05:12,047 --> 02:05:14,213
عن ماذا تبحث؟

2024
02:05:14,313 --> 02:05:15,380
ماذا لديك؟

2025
02:05:15,514 --> 02:05:20,614
إفتراضياً، أنت ذكرت للتو اسم
مشتبهي المفضل في القضية كلها

2026
02:05:20,747 --> 02:05:22,248
هذا ليس للنشر

2027
02:05:22,381 --> 02:05:24,815
قبل سنتين
كنت احاول الحصول على بصمة مارشال

2028
02:05:24,915 --> 02:05:26,648
سلمته  صورة

2029
02:05:26,748 --> 02:05:29,115
نظر اليها وكان على وشك ان
يعطيني اياها ولكنه توقف وقال

2030
02:05:29,215 --> 02:05:31,649
يا الهي بصمات اصابعي
علي جميع انحاء هذه

2031
02:05:31,749 --> 02:05:33,582
ومن ثم مسحهم

2032
02:05:34,182 --> 02:05:36,016
لماذا لم تختبره للكتابة اليدوية؟

2033
02:05:36,116 --> 02:05:38,749
لأنهم  عندما فحصوا
َبصماته

2034
02:05:38,849 --> 02:05:41,116
بَرّؤوه
من جريمة سيارةِ الأجرة

2035
02:05:41,216 --> 02:05:43,216
ـ إذن ليس هو
ـ رُبما نعم، رُبما لا

2036
02:05:43,316 --> 02:05:45,450
لا. ماذا تَعني؟

2037
02:05:45,550 --> 02:05:47,917
زودياك ترك قفازات في مسرح الجريمة

2038
02:05:48,017 --> 02:05:50,050
إذا كَان يتمتع ببعد نظر
لجَلب القفازات معه

2039
02:05:50,150 --> 02:05:52,151
كيف سيترك بالخطأ
بصمته في المكان؟

2040
02:05:52,251 --> 02:05:54,251
لَكنه كَان في دم الضحيةَ

2041
02:05:54,384 --> 02:05:55,684
يمكن أَن يكون أحد المارة

2042
02:05:55,818 --> 02:05:58,185
أَو  شرطي َلمسه
إذن بصمة مجهولة

2043
02:05:58,285 --> 02:06:00,651
نعم، لكن تلك البصمة
برئت 2500 مشتبه به

2044
02:06:00,751 --> 02:06:02,052
لهذا السبب إستعملنا الكتابة اليدوية أيضاً

2045
02:06:02,152 --> 02:06:03,452
لكن لَيس لريك مارشال

2046
02:06:03,552 --> 02:06:06,619
شرطة سان فرانسيسكو وجدواعلامة يدوية
على نافذة بيتِه

2047
02:06:06,719 --> 02:06:10,552
وقرروا أنها لا تشبه
خط يد زودياك لذلك تركوه

2048
02:06:10,652 --> 02:06:12,886
كيف عرفوا ان الذي كتب التوقيع
هو مارشال؟

2049
02:06:12,986 --> 02:06:13,986
ما افكر به بالضبط

2050
02:06:15,186 --> 02:06:18,920
ريك مارشال جندي بحرية
تلقي تدريب على الشفرات

2051
02:06:19,020 --> 02:06:21,454
كان أيضا مشغل أفلام
في مسرح الأفلام الصامتة

2052
02:06:21,554 --> 02:06:23,654
حَسناً،  كيف أَحصل على نسخِ
من كتابة مارشال اليدوية؟

2053
02:06:23,754 --> 02:06:27,621
ثلاثة طرقِ
واحد، بتصريح ولن تستطيع فعل ذلك

2054
02:06:27,721 --> 02:06:29,854
إثنان، اطلب منه ان يتطوع
وهذا ما لن يفعله

2055
02:06:29,954 --> 02:06:31,855
نعم، وثلاثة؟

2056
02:06:31,955 --> 02:06:33,588
فكر بطريقة اخرى

2057
02:06:33,721 --> 02:06:36,422
لا أدري ما أقول لك
احصل عليها وسافحصها

2058
02:06:36,555 --> 02:06:37,922
ما عدا ذلك، أنت لوحدك

2059
02:06:38,022 --> 02:06:40,455
موافق، ماذا عن
الرجل الذي جاء لرؤيتك

2060
02:06:40,555 --> 02:06:41,956
الذي اتصل بي؟

2061
02:06:42,056 --> 02:06:44,523
تعني والاس بيني؟

2062
02:06:44,623 --> 02:06:46,723
نعم. هل تَرك رقمه؟

2063
02:06:56,057 --> 02:06:59,324
ـ مرحباً؟
ـ مرحباً، هذا روبرت جراي سميث

2064
02:06:59,424 --> 02:07:00,424
كَيف وجدتني؟

2065
02:07:00,524 --> 02:07:02,558
أَحتاج  عينة
من كتابة مارشال اليدوية

2066
02:07:02,658 --> 02:07:03,958
....أخبرتك أن فون هو

2067
02:07:04,058 --> 02:07:07,025
سيد بيني
إن كان ريك مارشال هو زودياك

2068
02:07:07,125 --> 02:07:09,592
أَحتاج عينة كتابته اليدوية
لتَأكيد ذلك

2069
02:07:09,692 --> 02:07:11,292
هَل تستطيع مساعدتي ام لا؟

2070
02:07:13,025 --> 02:07:17,692
ريك كان يرسم ملصقات سينمائيةَ
للمسرحِ الذي عمل فيه فون

2071
02:07:17,792 --> 02:07:19,693
ـ سأرسل لك واحدة
ـ شكراً لك

2072
02:07:29,694 --> 02:07:32,094
ـ سأَحتاج إلى المزيد مِن العينات
....ـ نعم، لَكنه

2073
02:07:32,194 --> 02:07:34,694
إنها أقرب مما تتصور
يجب أن نعمل بحذر هنا

2074
02:07:34,794 --> 02:07:37,228
نحن نتحدث عن اتهام
هذا الرجلِ بأنه زودياك

2075
02:07:37,328 --> 02:07:40,328
استطيع ان اجد المزيد سأجد فون
وسأَتعقب ليندا

2076
02:07:40,428 --> 02:07:42,395
أَعني، ليندا أخت دارلين

2077
02:07:42,495 --> 02:07:45,195
لقَد كنت في إدارة السيارات
وتَكلمت مع أبويها

2078
02:07:45,295 --> 02:07:48,396
لكن إلى الآن لا أحد يعرف
أين نجدها

2079
02:07:48,529 --> 02:07:52,963
سّيد جراي سميث، أغلب الكتابة
تطابق النموذج

2080
02:07:53,096 --> 02:07:56,096
بطريقة ما، مع ذلك، الجزء الذي
لا يطابق البقية يخيفني اكثر

2081
02:07:56,230 --> 02:07:58,630
ـ ماذا تَعني؟
ـ حَسناً، على الملصقِ

2082
02:07:58,730 --> 02:08:01,830
الحرف الوحيد التي بالتأكيد
لا يطابق النموذج

2083
02:08:01,930 --> 02:08:03,497
هو حرف الكاف

2084
02:08:05,497 --> 02:08:09,364
ليس لديك مقرمشات
حيوانات هنا، أليس كذلك؟

2085
02:08:09,464 --> 02:08:13,031
الوحدة الخامسة
توسكي إتصل بالخط الارضي

2086
02:08:25,033 --> 02:08:27,399
ـ إرسل
ـ ديف توسكي

2087
02:08:27,533 --> 02:08:29,100
سأحولك

2088
02:08:29,933 --> 02:08:31,367
ـ ديف؟
ـ نعم. ما الأمر؟

2089
02:08:31,467 --> 02:08:33,833
جيننجز هنا من صحيفة الكرونيكل

2090
02:08:33,933 --> 02:08:35,900
وصلت هذا الصباحِ
ويجب أن تراها الان

2091
02:08:36,000 --> 02:08:37,067
أرى ماذا؟

2092
02:08:37,167 --> 02:08:39,901
رسالة زودياك الجديدة
وهي تتعلق بك

2093
02:08:40,001 --> 02:08:41,067
حسنا حسنا

2094
02:08:43,368 --> 02:08:45,635
اللعنة حسناً، هيا

2095
02:08:45,735 --> 02:08:47,668
وزارة العدل

2096
02:08:47,768 --> 02:08:50,835
الآن! هيا هيا
هيا هيا

2097
02:08:57,069 --> 02:08:58,136
ديف

2098
02:08:59,269 --> 02:09:01,203
هَل هي  مَعك؟

2099
02:09:04,370 --> 02:09:06,803
هذا زودياك يتحدث
عدت إليكم

2100
02:09:06,903 --> 02:09:09,937
أخبر هيرب كين أني هنا
لطالما كنت هنا

2101
02:09:10,070 --> 02:09:13,071
خنزيرِ المدينة توسكي جيد
لكني أذكى وأفضل

2102
02:09:13,204 --> 02:09:15,904
سيتعب، ثم يدعني وشأني

2103
02:09:16,004 --> 02:09:19,471
أنتظر فيلما جيدا عني
من سيمثل دوري؟

2104
02:09:19,571 --> 02:09:21,605
أَنا الآن مسيطر على كل شئ

2105
02:09:21,705 --> 02:09:24,205
هؤلاء الرجالِ من الشؤون الداخلية

2106
02:09:26,139 --> 02:09:27,872
نَحتاج أن نتحدث

2107
02:09:27,972 --> 02:09:29,739
مساء الخير. خبرنا الليلة

2108
02:09:29,839 --> 02:09:32,339
أَكدت شرطة سان فرانسيسكو

2109
02:09:32,439 --> 02:09:34,940
أن الرجل
الذي يدعو نفسه زودياك

2110
02:09:35,040 --> 02:09:39,407
والذي أرهب منطقةَ الخليج
كَسر الصمت الذي دام 51 شهرا

2111
02:09:39,507 --> 02:09:41,974
في رسالة يقول فيها
"عدت إليكم"

2112
02:09:42,107 --> 02:09:45,541
زودياك لم يطلق تهديدات علنية
ضد المواطنين

2113
02:09:45,674 --> 02:09:48,808
ويفكر بأن حياته ووقته
تصلح لفيلم سينمائي جيد

2114
02:09:48,941 --> 02:09:50,408
هذا الجزر رائع

2115
02:09:50,541 --> 02:09:51,908
...الرسالة المقتضبة من 66 كلمة و تخدم أيضا كـ

2116
02:09:52,008 --> 02:09:53,041
اذهب فقط

2117
02:09:53,141 --> 02:09:56,108
و تم ذكر كاتب العمود في صحيفة
سان فرانسيسكو كرونيكل هيرب كاين

2118
02:09:56,208 --> 02:09:59,142
وأحد أفراد الدائرة
ديفيد توسكي بالإسم

2119
02:09:59,242 --> 02:10:00,842
ـ هل تسمحوا لي؟
ـ هل هم اهداف؟

2120
02:10:00,942 --> 02:10:01,942
جيد لَكن يجِب أَن تعود

2121
02:10:02,042 --> 02:10:03,676
وتنهي علي الاقل نصف
الذي في ذلك الصحن

2122
02:10:03,776 --> 02:10:05,976
تغطية أكثر
عن عودة القاتل المشفر

2123
02:10:06,076 --> 02:10:08,543
و ألين فريمان لديه المزيد

2124
02:10:08,643 --> 02:10:09,776
شكراً لك، إيريك

2125
02:10:09,876 --> 02:10:12,343
الكاتب بسان فرانسيسكو كرونيكل
اميستيد موبين يقول

2126
02:10:12,443 --> 02:10:15,044
بأنه يعتقد لَيس فقط
ان الرسالة الجديدة زائفة

2127
02:10:15,144 --> 02:10:17,077
لَكنها كِتبت مِن قِبل الرجلِ ذاته

2128
02:10:17,177 --> 02:10:20,811
الذي تم إئتمانه لتعقب هذا القاتل
ديفيد توسكي

2129
02:10:20,944 --> 02:10:24,711
موبين , مُؤلف ذو سمعة جيدة
إستمر بالقول

2130
02:10:24,811 --> 02:10:29,412
بأنه يعتقد ان توسكي كَتب الرسالةَ
ليتردد اسمه بشكل اكبر

2131
02:10:29,512 --> 02:10:32,579
موبين  إستعمل ديفيد
كشخصية في عموده

2132
02:10:32,679 --> 02:10:34,579
ديفيد طرد بسببها

2133
02:10:34,679 --> 02:10:36,679
ولذا كتب
رسالتان مجهولتان

2134
02:10:36,779 --> 02:10:38,679
يطلب أن تعاد
الشخصية

2135
02:10:38,779 --> 02:10:41,780
الأمر كأنه يكتب رسالة إعجاب لنفسه

2136
02:10:41,880 --> 02:10:44,080
لكن ديفيد لَم يَكتب تلك الرسالة

2137
02:10:44,180 --> 02:10:47,313
لا، أَنا متأكد بإِنه لَم يفعل
وأَنا متأكد بان الوضع سيزول

2138
02:10:47,413 --> 02:10:48,747
يزول؟

2139
02:10:48,847 --> 02:10:50,914
طردوه من إدارة الجرائم

2140
02:10:51,014 --> 02:10:54,314
جعلوه يعطي كتابته اليدوية
وكأنه أحد المجرمين

2141
02:10:54,414 --> 02:10:56,748
ـ هَل لي أَن أتكلم معه؟
ـ لا

2142
02:10:57,948 --> 02:10:59,081
حسنا هلا سألتيه

2143
02:10:59,215 --> 02:11:01,582
إذا تحقق من قبل
من شخص يدعى ريك مارشال؟

2144
02:11:01,682 --> 02:11:03,448
هَل ذلك كل ما يمكن أَن تفكر به؟

2145
02:11:03,548 --> 02:11:06,949
يا سّيد جراي سميث
....موبين يعمل في صحيفتكم، فنحن

2146
02:11:12,649 --> 02:11:14,116
إن هذه الفتاة تريد دروس موسيقى

2147
02:11:14,216 --> 02:11:15,683
ديف! ديف

2148
02:11:18,017 --> 02:11:20,383
سَأَلْحق بك

2149
02:11:20,483 --> 02:11:22,684
توقف عن الاتصال ببيتي
هَل تفهمني؟

2150
02:11:22,784 --> 02:11:24,484
أنا فقط أَحتاج إلى مساعدتك لأجد ليندا

2151
02:11:24,584 --> 02:11:26,517
ـ يا إلهي
ـ ثانيتان فقط

2152
02:11:28,551 --> 02:11:30,884
انظر، نحن كنا نفحص
عينات الكتابة اليدوية

2153
02:11:30,984 --> 02:11:33,351
ـ من نحن؟
ـ شيروود وانا

2154
02:11:33,451 --> 02:11:34,552
ـ شيروود؟

2155
02:11:34,652 --> 02:11:36,752
شيروود الذي طرد من إدارة
توثيق المستندات؟

2156
02:11:36,885 --> 02:11:38,419
شيروود الذي يشرب
مثل بول أيفري الآن؟

2157
02:11:38,552 --> 02:11:40,885
ـ تقاعد
ـ هَل ذلك ما أخبرك به؟

2158
02:11:40,985 --> 02:11:44,853
ـ تقصد هل هو على خطا؟
ـ أَقول توقف عن الاتصال ببيتي

2159
02:11:45,786 --> 02:11:47,453
ـ جربنا ذلك على ريك مارشال
ـ لا، روبرت

2160
02:11:47,553 --> 02:11:48,853
لا، أَعرف بأنك لا تعتقد انه هو

2161
02:11:48,953 --> 02:11:50,386
أَعني، لا، لَن ادخل في مثل
هذه الحوارات

2162
02:11:50,486 --> 02:11:53,220
لكن أعتقد ان مارشال يعرف دارلين
ولا أَستطيعُ الكَلام مع ماجو أَو ليندا

2163
02:11:53,320 --> 02:11:54,420
لذا سَأَتكلم مع بوب فون

2164
02:11:54,520 --> 02:11:55,754
ـ روبرت. روبرت، توقف
ـ ماذا؟

2165
02:11:55,854 --> 02:11:58,087
كل ريك مارشال في هذا العالم سيهلكونك

2166
02:11:58,187 --> 02:11:59,154
إنها طرق مسدودة

2167
02:11:59,254 --> 02:12:01,721
لَكنه قال بأنه لن يعلن بعد ذلك
جرائم القتل التي سيرتكبها يا ديف

2168
02:12:01,821 --> 02:12:02,888
فقط سيقترفها

2169
02:12:02,988 --> 02:12:05,921
تَعرف ما فرص
اعتقالنا لأي شخص الآن؟

2170
02:12:06,021 --> 02:12:10,122
مضت مدة طويلة
و فقدنا العديد من الادلة

2171
02:12:10,222 --> 02:12:13,222
الناس كبروا يا روبرت ونسوا الامر

2172
02:12:13,355 --> 02:12:17,622
الآن، أنا شرطي منذ 25 سنة
وشرطي تحقيق في جرائم القتل 12 سنة

2173
02:12:17,756 --> 02:12:20,056
ـ ماذا تعمل لتكسب لقمة العيش؟
ـ تدري ماذا أعمل لكسب قوت يومي

2174
02:12:20,156 --> 02:12:22,390
ـ أنت  رسام كاريكاتير
ـ ماذا تقصد؟

2175
02:12:22,490 --> 02:12:25,623
أَقُول زودياك كان شغلي
وليس عملك

2176
02:12:28,624 --> 02:12:31,191
ـ إنه ما زال طليقا يا ديف
ـ لا، روبرت. لقد انتهيت من ذلك

2177
02:12:31,291 --> 02:12:33,157
أَنا انتهيت معك

2178
02:12:39,491 --> 02:12:42,025
ماذا عن 26 سبتمبر/أيلول , 1970؟

2179
02:12:42,125 --> 02:12:45,659
حسنا ما كان ذلك
اختفت ممرضة في بحيرة تاهو

2180
02:12:48,526 --> 02:12:49,992
يوم واحد قبل الإعتدال الربيعي

2181
02:12:50,092 --> 02:12:51,893
ـ أَبي؟
ـ نعم. أشر لهذا

2182
02:12:52,026 --> 02:12:55,393
لديك واحد آخر. يونيو/حزيران التاسع عشر، 1971

2183
02:12:55,493 --> 02:12:58,260
هذا يجب أن يكون قرب الإنقلاب الصيفي

2184
02:13:00,827 --> 02:13:02,160
يا شباب

2185
02:13:02,260 --> 02:13:05,294
لا تخبروا ماما عن
مشروعنا الخاص، موافقون؟

2186
02:13:05,927 --> 02:13:09,428
لماذا أنت وأمي لم تعودوا
تنامون في نفس السرير؟

2187
02:13:12,928 --> 02:13:13,928
مرحباً

2188
02:13:14,028 --> 02:13:16,162
سّيد جراي سميث
أنا كين نارلو من نابا

2189
02:13:16,262 --> 02:13:19,995
أوه، النقيب نارلو
شكرا لرد الاتصال

2190
02:13:20,095 --> 02:13:21,729
نعم. كَيف أساعدك؟

2191
02:13:21,829 --> 02:13:25,263
اتصلت بك لأننا كنا بربط الدورات القمرية

2192
02:13:25,363 --> 02:13:26,963
بالتسلسل الزمني لظهور زودياك

2193
02:13:27,063 --> 02:13:31,330
في اغلب الاحيان في كل دورة قمرية
منذ 69 ترتبط بهجوم

2194
02:13:31,463 --> 02:13:34,263
أو بإحدى الرسائل
أو تحدث جريمة قتل مجهولة

2195
02:13:34,363 --> 02:13:37,264
ـ من يعمل معك على هذا؟
ـ بَعض الزملاءِ

2196
02:13:37,364 --> 02:13:38,364
أبي؟

2197
02:13:39,397 --> 02:13:41,764
ـ كين، انتظر لحظة؟
ـ أَبي؟

2198
02:13:41,864 --> 02:13:43,864
ـ ما الأمر؟
ـ ما هذا؟

2199
02:13:48,032 --> 02:13:51,299
لعقد من الزمان منذ تم استلام
آخر شفرة من زودياك

2200
02:13:51,399 --> 02:13:54,766
كل وكالة إتحادية
حاولوا ترجمتها

2201
02:13:54,866 --> 02:13:57,732
لكن اليوم
ما فشلت فيه تلك الوكالات

2202
02:13:57,833 --> 02:14:00,466
رسّام كاريكاتير نجح فيه

2203
02:14:00,566 --> 02:14:02,100
كيف فعلت ذلك؟

2204
02:14:02,200 --> 02:14:07,633
أوه، فقط الكثير مِن الكتب مِن المكتبة
....وأنا أَحب الألغاز، لذا أنا فقط

2205
02:14:09,734 --> 02:14:11,901
نعم. المكتبة اللعينة

2206
02:14:12,034 --> 02:14:15,168
أَعتقد بأنك يمكن أَن تنجز
أي شئ تضعه في راسك

2207
02:14:17,968 --> 02:14:20,835
ذلك حرف جي ؟ موافق. معسكر شرفِي؟

2208
02:14:22,468 --> 02:14:24,102
شكراً جزيلا

2209
02:14:25,735 --> 02:14:28,336
وَجدنَا ليندا
إنها في السجنِ أليس هذا رائعا؟

2210
02:14:28,436 --> 02:14:29,569
لماذا تفعل ذلك؟

2211
02:14:29,669 --> 02:14:31,102
لأنها ستكون قادرة على التعرف على ريك

2212
02:14:31,203 --> 02:14:33,903
ـ عن ماذا تتحدث؟
ـ ظهرت في التلفاز

2213
02:14:34,503 --> 02:14:36,170
وَضعت نفسك هناك
ليراك

2214
02:14:36,270 --> 02:14:37,770
أوه ياعزيزتي، أنتي تتوهمين

2215
02:14:37,870 --> 02:14:39,870
اذن من كان يتصل بنا
في منتصفِ الليل

2216
02:14:39,970 --> 02:14:40,970
على الأقل مرة كل إسبوع؟

2217
02:14:41,070 --> 02:14:42,237
لا أحد

2218
02:14:44,037 --> 02:14:45,937
ماذا سيكلف الأمر
لكي تنتهي منه؟

2219
02:14:46,037 --> 02:14:48,938
لا أَستطيع التَحدث عن هذا الآن
يَجب أَن أَذهب لأرى بوب فون

2220
02:14:49,038 --> 02:14:52,205
حَسناً، ذلك سيئ جداً،
لأننا سَنَتحدث عن هذا

2221
02:14:52,305 --> 02:14:54,638
ومتى سينتهي؟

2222
02:14:54,738 --> 02:14:56,672
عندما تَمسكه؟
عندما تَعتقله؟

2223
02:14:56,772 --> 02:14:58,972
ـ كوني جادة
ـ أَنا جادة

2224
02:15:00,872 --> 02:15:04,372
أَحتاج أن أعرف من هو

2225
02:15:04,473 --> 02:15:07,606
أَحتاج أن أقف هناك

2226
02:15:07,706 --> 02:15:11,607
أَحتاج أن أنَظر في عينيه
وأحتاج ان اتاكد انه هو

2227
02:15:13,407 --> 02:15:15,774
هل ذلك اكثر أهميةً
مِن أمان عائلتِكَ؟

2228
02:15:15,874 --> 02:15:17,340
بالطبع لا

2229
02:15:19,274 --> 02:15:21,641
لِماذا؟
لماذا تفعل ذلك؟

2230
02:15:23,641 --> 02:15:24,675
لماذا؟

2231
02:15:26,541 --> 02:15:28,642
لأنه لا أحد آخر سيقوم بذلك

2232
02:15:28,775 --> 02:15:30,708
ذلك سبب غير كافي

2233
02:15:30,808 --> 02:15:32,675
هل انتهيت ؟ هل استطيع الذهاب؟

2234
02:15:47,977 --> 02:15:50,010
ـ سّيد فون؟
ـ سّيد جراي سميث؟

2235
02:15:50,110 --> 02:15:51,144
ـ نعم
ـ مرحباً

2236
02:15:51,244 --> 02:15:52,577
طلبت التحدث الي؟

2237
02:15:52,677 --> 02:15:55,078
نعم. هناك  مقهى
على الزاوية

2238
02:15:55,178 --> 02:15:58,245
ـ لم لا نَذهب إلى بيتي؟
ـ أوه، لا أريد أن أثقل عليك

2239
02:15:58,345 --> 02:16:00,245
لا مشكلةَ مطلقاً

2240
02:16:00,378 --> 02:16:02,845
ـ أين وقفت؟
ـ هناك

2241
02:16:02,945 --> 02:16:06,279
ـ اتبعني
ـ أوه. موافق

2242
02:16:24,881 --> 02:16:26,447
راقب خطواتَك

2243
02:16:27,547 --> 02:16:29,214
تفضل

2244
02:16:31,048 --> 02:16:34,281
ـ بيت لطيف جداً
ـ أوه، شكراً لك

2245
02:16:34,381 --> 02:16:36,215
ـ إنه ريفي جداً

2246
02:16:36,315 --> 02:16:39,482
ـ هَل بالإمكان أَن آخذ سترتك؟
ـ لا، شكراً لك، أنا بخير

2247
02:16:39,615 --> 02:16:41,582
من هنا لو سمحت

2248
02:16:44,216 --> 02:16:46,116
ـ اجلس
ـ شكراً لك

2249
02:16:46,216 --> 02:16:48,750
ـ هل تريد بعض الشاي؟
ـ أوه، لا، أَنا بخير

2250
02:16:48,850 --> 02:16:50,283
ـ أنت متأكد؟
ـ نعم

2251
02:16:51,050 --> 02:16:54,917
أردت ان اسالك عن فيلم
عرض في قاعة السينما

2252
02:16:55,017 --> 02:16:56,917
عندما كنت تدير ذلك المكان

2253
02:16:57,017 --> 02:16:59,284
اللعبة الأكثر خطورة؟

2254
02:16:59,384 --> 02:17:02,718
أوه، من الكلاسيكيات. إنتاج شركةآر كي أو. 1932

2255
02:17:02,818 --> 02:17:07,518
فاي راي، جويل مكريا ، ليزلي بانكس
عرضنا ذلك الفيلم عدة مرات

2256
02:17:07,618 --> 02:17:09,118
في ' 1968,  1969؟

2257
02:17:10,752 --> 02:17:12,952
يَجِب أَن أدقق سجلاتي. لِماذا؟

2258
02:17:13,052 --> 02:17:15,119
هَل تتذكر زودياك؟

2259
02:17:17,386 --> 02:17:19,619
هذا بشأن ريك مارشال، أليس كذلك؟

2260
02:17:19,753 --> 02:17:23,153
ـ كَانَ مشغل آلة العرض هناك؟
ـ لفترة من الوقت، نعم

2261
02:17:23,253 --> 02:17:27,287
لكني لم اصادفه
هذه الأيامِ

2262
02:17:27,387 --> 02:17:29,854
حسنا حَسناً، هناك علاقة

2263
02:17:29,954 --> 02:17:32,721
بين أحدى هجمات زودياك
وذلك الفيلم

2264
02:17:32,821 --> 02:17:34,554
تَعني الرمز؟

2265
02:17:35,821 --> 02:17:37,021
انتظر

2266
02:17:37,588 --> 02:17:41,688
رمز زودياك في الفيلمِ
على العد التنازلي

2267
02:17:45,589 --> 02:17:48,189
يتم ازالته من على البكرة قبل عرض الفيلم

2268
02:17:48,289 --> 02:17:50,822
لكنه ياتي معه

2269
02:17:50,922 --> 02:17:52,289
هناك

2270
02:17:52,956 --> 02:17:56,590
عندما رَأيته في الصحف للمرة الأولى
فكرت بشأن ذلك

2271
02:17:57,490 --> 02:17:58,990
لدينا معلومة

2272
02:17:59,123 --> 02:18:03,057
ان ريك ترك علبة الفلمِ هنا
واخبرك ان لا تفتحها ابدا

2273
02:18:03,190 --> 02:18:06,324
معلومة حول علبة فلم غامضة؟

2274
02:18:07,191 --> 02:18:08,524
هَل هذا صحيح؟

2275
02:18:10,458 --> 02:18:11,625
نعم

2276
02:18:12,325 --> 02:18:14,625
ـ هَل فتحتها؟
ـ لا

2277
02:18:14,725 --> 02:18:18,992
ـ هل استطيع ان اراها؟
ـ ريك استرجعها عام 1972

2278
02:18:20,725 --> 02:18:25,493
بسبب هذه المعلومة اقنعت نفسك
أن ريك هو زودياك؟

2279
02:18:25,593 --> 02:18:27,259
هذا والملصق

2280
02:18:27,359 --> 02:18:28,693
الملصق؟

2281
02:18:30,693 --> 02:18:32,427
الملصق الذي رسمه ريك

2282
02:18:32,560 --> 02:18:35,727
إن الكتابة اليدوية هي الأقرب
مطابقة من كل ما تم فحصه

2283
02:18:35,860 --> 02:18:39,127
ـ ريك لَم يرسم أي ملصقات
ـ لا، رسم هذا

2284
02:18:39,227 --> 02:18:42,661
سيد جراي سميث، أنا أرسم بنفسي

2285
02:18:44,061 --> 02:18:45,895
تلك كتابتي اليدوية

2286
02:18:54,162 --> 02:18:57,029
أنا لَن آخذ أكثر مِن وقتِك

2287
02:18:57,129 --> 02:19:02,496
لم لا أَذهب واتحقق
متى عرضنا ذلك الفلمِ؟

2288
02:19:02,596 --> 02:19:04,063
أوه، جيد

2289
02:19:04,163 --> 02:19:07,563
لا مشكلة
إنها أسفل في السرداب

2290
02:19:09,430 --> 02:19:12,331
لَيس لدى العديد مِن الناس
سراديب في كاليفورنيا

2291
02:19:15,031 --> 02:19:16,064
أنا لدي

2292
02:19:18,298 --> 02:19:20,265
أنت قادم يا سّيد جراي سميث؟

2293
02:19:31,566 --> 02:19:35,233
النسخة الاولية الاصلية
احتفظ بها دائماً

2294
02:19:36,233 --> 02:19:40,233
النسخ المسروقة الرخيصة كالتي أحضرتها معك اليوم

2295
02:19:41,767 --> 02:19:42,900
أتخلص منها في الزقاق الخلفي

2296
02:20:04,636 --> 02:20:05,869
أتعيش لوحدك؟

2297
02:20:05,969 --> 02:20:11,737
اللعبة الاكثر خطورةِ عرضت في مايو 1969

2298
02:20:11,837 --> 02:20:14,270
وذلك يكون

2299
02:20:15,204 --> 02:20:18,471
تسعة أسابيعِ قبل
رسالة زودياك الأولى، صحيح؟

2300
02:20:21,404 --> 02:20:22,471
نعم

2301
02:20:27,005 --> 02:20:31,272
اتَعتقد بأنه رأى الفلم
في دار العرض و ألهمه هذا؟

2302
02:20:37,372 --> 02:20:40,239
أنت متأكد أنه
لا أحد غيرك في البيت؟

2303
02:20:41,873 --> 02:20:44,540
هل تريد الصعود لأعلى
لتتحقق بنفسك؟

2304
02:20:45,273 --> 02:20:46,273
لا

2305
02:20:49,407 --> 02:20:51,941
شكراً لك. شكراً على كل شيءِ

2306
02:20:52,807 --> 02:20:54,274
على الرحب والسعة

2307
02:21:15,610 --> 02:21:16,976
إنه مغلق

2308
02:21:27,844 --> 02:21:29,144
شكراً لك

2309
02:21:32,278 --> 02:21:34,278
ليلة سعيدة، سيد جراي سميث

2310
02:21:53,813 --> 02:21:57,480
قاتلان. يجب ان يكونا قاتلان
...واحد لديه

2311
02:22:05,781 --> 02:22:06,948
يا شباب؟

2312
02:22:26,950 --> 02:22:28,150
أخذت الأولاد لأمي
لا تتصل بنا

2313
02:22:40,518 --> 02:22:42,452
معك خمس دقائقِ

2314
02:22:50,486 --> 02:22:51,619
ليندا؟

2315
02:22:52,819 --> 02:22:54,286
مرحباً، أَنا روبرت

2316
02:22:58,387 --> 02:23:00,087
هَل وصلتك ملاحظتي؟

2317
02:23:00,853 --> 02:23:02,820
ـ ما الأمر؟
ـ زودياك

2318
02:23:04,454 --> 02:23:05,654
الأرقام

2319
02:23:07,087 --> 02:23:09,254
ـ لديك النظرة
ـ أي نظرة؟

2320
02:23:09,921 --> 02:23:11,921
أنا لا أقصد أي شئ

2321
02:23:13,255 --> 02:23:15,622
أخبريني عن حفلة الطلاء

2322
02:23:16,555 --> 02:23:19,155
أخبرت الشرطة عن ذلك منذ زمن بعيد

2323
02:23:22,722 --> 02:23:24,656
دارلين كَان حولها
الكثير مِن المعجبين

2324
02:23:24,756 --> 02:23:26,689
بالرغم من أنها كانت متزوجة

2325
02:23:26,789 --> 02:23:28,790
وذلك الرجلِ كَان غريب، مع ذلك

2326
02:23:28,890 --> 02:23:32,223
كان يحضر لها هدايا
من تيوانا و

2327
02:23:33,323 --> 02:23:36,057
لا أدري لماذا كانت
تصادقه

2328
02:23:36,190 --> 02:23:38,657
أخبرتني مرة انه قتل شخصا ما

2329
02:23:38,757 --> 02:23:40,157
حقاً؟

2330
02:23:40,257 --> 02:23:42,624
نعم، أعتقد عندما
عندما كَان في الخدمة

2331
02:23:42,724 --> 02:23:44,691
ـ البحرية؟
ـ أعتقد ذلك

2332
02:23:44,791 --> 02:23:46,958
وماذا عن  الأفلامِ؟
هَل كان يحب الافلام؟

2333
02:23:47,058 --> 02:23:49,958
استطيع أن أقول أنه لم يكن
ميال إلى الناسِ

2334
02:23:50,058 --> 02:23:51,392
في حفلة دارلين

2335
02:23:51,492 --> 02:23:54,392
كان يفترض أن يأتي المدعوين
لشرب الجعة والمساعدة في الطلاء

2336
02:23:54,492 --> 02:23:56,726
لكن هذا الرجلِ جاء في بدلة

2337
02:23:56,826 --> 02:23:59,759
وجلس في كرسي
لوحده طوال الليل

2338
02:23:59,859 --> 02:24:01,293
لَم يتكلم مع أي احد

2339
02:24:01,393 --> 02:24:03,226
ودارلين أخبرتني
ان ابقي بعيدة عنه

2340
02:24:03,326 --> 02:24:05,160
كانت تخاف منه

2341
02:24:07,427 --> 02:24:09,894
وبعد إسبوعان
قُتِلَت

2342
02:24:10,027 --> 02:24:12,494
أَنا آسف. هَل تَتذكرين اسمه؟

2343
02:24:13,494 --> 02:24:17,361
اسم قصير
كنية، مثل ستان

2344
02:24:17,461 --> 02:24:19,761
ـ ريك؟
ـ لا، أنا لا أعتقد ذلك

2345
02:24:20,661 --> 02:24:22,862
ـ هَل أنتِ متأكدة؟
ـ نعم

2346
02:24:22,962 --> 02:24:25,495
كَيْفَ تَكونين متأكدة؟
لقد مر زمن طويل، فكري اكثر

2347
02:24:25,595 --> 02:24:27,629
فكرت جيدا

2348
02:24:27,729 --> 02:24:29,096
كَان ريك

2349
02:24:30,129 --> 02:24:31,229
لا

2350
02:24:31,329 --> 02:24:33,696
ـ هو كان ريك.ريك مارشال
ـ لا

2351
02:24:33,796 --> 02:24:35,496
فقط قوليها

2352
02:24:35,596 --> 02:24:37,430
لم يكن ريك

2353
02:24:50,331 --> 02:24:51,665
كان لي

2354
02:24:54,865 --> 02:24:57,365
ـ لي؟
ـ نعم، لي

2355
02:24:58,732 --> 02:25:00,032
يبدو منطقيا

2356
02:25:04,866 --> 02:25:07,699
أيها الضابط! اسَمح لي بالدخول

2357
02:25:07,800 --> 02:25:09,933
ـ هل هذه حالة  طارئِة؟
ـ أحتاج أن أراجع أحد الملفات

2358
02:25:10,033 --> 02:25:11,667
لا، يجب أن تعود
صباح الغد

2359
02:25:11,767 --> 02:25:13,967
ـ ملف واحد، فقط لثانية واحدة
8:00 ـ صباحاً، عندما نفتح

2360
02:25:14,067 --> 02:25:15,700
العريف! العريف مولانكس

2361
02:25:15,800 --> 02:25:18,234
عريف، أنا فقط أَحتاج لرؤية ملف واحد

2362
02:25:18,334 --> 02:25:21,734
فقط خمس دقائق
أَعْرفُ بالضبط اين هو

2363
02:25:22,734 --> 02:25:23,901
رجاءًا

2364
02:25:37,302 --> 02:25:38,936
لا يجِب أن أَتكلّم معك

2365
02:25:39,069 --> 02:25:41,036
ـ معك خمس دقائق
ـ موافق

2366
02:25:43,336 --> 02:25:44,570
هنا. هنا

2367
02:25:44,670 --> 02:25:48,437
ذكرت ليندا أن أحد
أصدقاء دارلين المقربين هو لي

2368
02:25:48,537 --> 02:25:51,504
الذي اعتاد ان يحضر لها هدايا
من تيوانا

2369
02:25:51,604 --> 02:25:53,504
ـ ثم ؟
ـ كان يعرفها

2370
02:25:53,604 --> 02:25:55,304
ليندا قالت لي. هذا لي

2371
02:25:55,404 --> 02:25:57,838
لا. ذلك فقط اسم واحد في ملف
يحتوي المِئات

2372
02:25:57,938 --> 02:25:59,371
إنه لا شيء

2373
02:26:00,038 --> 02:26:02,205
....ـ ديف توسكي
ـ يَتفق معي

2374
02:26:02,838 --> 02:26:05,705
تحقيقنا
في هذا الموضوعِ إنتهى

2375
02:26:08,706 --> 02:26:09,972
أَنا آسف

2376
02:26:19,173 --> 02:26:20,307
مرحباً

2377
02:26:35,475 --> 02:26:36,875
من هناك؟

2378
02:26:40,342 --> 02:26:43,842
ـ أنت لَم ترد على مكالماتي
ـ أوه، أنا كنت مشغولِ

2379
02:26:43,942 --> 02:26:45,776
نعم. أَرى ذلك

2380
02:26:48,043 --> 02:26:49,843
كيف عملك في الكتاب؟

2381
02:26:52,943 --> 02:26:54,910
حاولت إرسال هذه لك

2382
02:26:56,044 --> 02:26:57,811
اتصلت بالكرونيكل

2383
02:26:57,911 --> 02:27:00,677
....حسنا، أنا لم أعد رسام كاريكاتير

2384
02:27:02,244 --> 02:27:03,444
سَمعت

2385
02:27:08,612 --> 02:27:11,212
متي أكلت اخر
مرة؟

2386
02:27:13,745 --> 02:27:15,846
لا شيء مفهوم بعد الآن

2387
02:27:18,546 --> 02:27:20,813
ـ وهل كان من قبل ؟
ـ نعم

2388
02:27:22,313 --> 02:27:25,213
روبرت، كَان فقط التاريخ
الذي لَم يَنتهي

2389
02:27:25,747 --> 02:27:27,480
أنتي لا تَعني ذلك

2390
02:27:28,947 --> 02:27:30,114
قليلاً

2391
02:27:33,014 --> 02:27:34,814
الأطفال يفتقدونك

2392
02:27:34,914 --> 02:27:38,015
ـ لا أريد أَن يروني هكذا
ـ ولا أنا

2393
02:27:38,781 --> 02:27:40,881
لذا، افعل ما تريد

2394
02:27:41,848 --> 02:27:43,382
لكن أنهي هذا الامر

2395
02:28:10,951 --> 02:28:11,985
ديف

2396
02:28:12,785 --> 02:28:14,418
ديف إنه روبرت

2397
02:28:16,685 --> 02:28:18,319
ـ ديف
ـ هَلْ هو هنا؟

2398
02:28:18,419 --> 02:28:20,119
سَأقتله

2399
02:28:20,485 --> 02:28:23,086
سأتصل بشرطة سان فرانسيسكو، أين بندقيتي؟

2400
02:28:25,653 --> 02:28:26,786
ديف

2401
02:28:26,886 --> 02:28:28,620
روبرت! اذهب

2402
02:28:28,720 --> 02:28:30,686
ديف! لقد ارتكب خطأ

2403
02:28:30,786 --> 02:28:32,753
ـ ابتعد عن النافذة
ـ أراك في الامام

2404
02:28:32,853 --> 02:28:34,320
لا

2405
02:28:35,487 --> 02:28:37,687
ـ يَجِب أَن تسمع هذا
ـ لا يا روبرت

2406
02:28:37,787 --> 02:28:40,287
في عيد الميلاد كانت المرة الوحيدة
التي كان فيها ضعيفا

2407
02:28:40,387 --> 02:28:42,154
المرة الوحيدة التي ترك فيها شيئا

2408
02:28:42,288 --> 02:28:45,588
ـ روبرت، سأتصل بالشرطة
ـ إنه آرثر لي ألين

2409
02:28:50,622 --> 02:28:52,889
من أين حصلت على ذلك الاسمِ؟

2410
02:28:52,989 --> 02:28:54,522
اتصل  ببيت بيلي

2411
02:28:54,622 --> 02:28:56,856
ديسمبر/ '1969
"أَحتاج للقتل. اليوم عيد ميلادي."

2412
02:28:56,956 --> 02:28:58,923
كَان عيد ميلاده

2413
02:28:59,023 --> 02:29:01,923
آرثر لي ألين ولد في
الثامن عَشَرَ من ديسمبر

2414
02:29:04,990 --> 02:29:06,357
إدخل هنا

2415
02:29:08,490 --> 02:29:10,657
ـ تفضل
ـ شكراً

2416
02:29:13,624 --> 02:29:15,458
كَتب إلي، أتَعرف؟

2417
02:29:16,158 --> 02:29:17,291
2500مشتبه به

2418
02:29:17,424 --> 02:29:20,858
الوحيد الذي كتب لي
رسالة هو لي ألين

2419
02:29:21,925 --> 02:29:23,592
يحبونَ المساعدة، أحياناً

2420
02:29:23,725 --> 02:29:25,159
نعم، روبرت، أَعرف

2421
02:29:26,625 --> 02:29:29,326
إعتقل في يناير1975
للمعاكسة

2422
02:29:29,426 --> 02:29:31,326
أرسل لي بهذا عندما خرج

2423
02:29:31,426 --> 02:29:34,159
عزيزي ديف، إذا كان بامكاني مساعدتك
في اي شئ فقط اخبرني

2424
02:29:34,259 --> 02:29:36,093
انا آسف أنني لست من تبحث عنه

2425
02:29:36,193 --> 02:29:37,760
وهو مطبوع

2426
02:29:37,860 --> 02:29:40,227
إستعمال آلة كاتبة لَيست جريمة

2427
02:29:41,694 --> 02:29:43,460
و كان يعرف دارلين

2428
02:29:44,861 --> 02:29:46,861
هذا في ملفات دائرة فاليهو

2429
02:29:52,061 --> 02:29:55,395
مولانكس قالَ انه
كَان مشتبهك المفضل

2430
02:29:55,528 --> 02:29:59,462
وبأنك امضيت سنتانَ للتحقق منه
ولم يتمكن أحد من الإقتراب منه هكذا

2431
02:30:02,562 --> 02:30:04,529
كل الأدلة دلت أنه برئ

2432
02:30:05,829 --> 02:30:08,063
شيروود فحص كتابته اليدوية وأخرجه من الشبهة

2433
02:30:08,163 --> 02:30:11,297
نفس شيروود
الذي يشرب مثل بول أيفري الآن؟

2434
02:30:12,197 --> 02:30:14,130
نعم، شيروود موريل
في كتابته يقول

2435
02:30:14,230 --> 02:30:15,264
"أَنا آسف، هذا لَن ينفع

2436
02:30:15,364 --> 02:30:17,130
ـ لَكن لديك ايضا تيري باسكو
ـ تلميذه

2437
02:30:17,230 --> 02:30:18,264
نعم، حسنا، تلميذه

2438
02:30:18,364 --> 02:30:20,197
لكنه خبيرِ كتابة يدوية
و مع هذا، يَقول

2439
02:30:20,297 --> 02:30:22,998
لا تستبعد هذا المشتبه به
على أساس الكتابة اليدوية

2440
02:30:23,098 --> 02:30:25,031
ـ لذا يَلغي الإثنان أحدهما الآخر
ـ لا

2441
02:30:25,131 --> 02:30:26,431
كَانت قضية شيروود

2442
02:30:26,531 --> 02:30:27,998
كان رئيس قسم
التوثيق

2443
02:30:28,098 --> 02:30:29,432
إذا كانت رفعت القضية إلى المحكمة

2444
02:30:29,532 --> 02:30:32,499
كل ما على الدفاع فعله هو
استدعاء شيروود للشهادة

2445
02:30:32,599 --> 02:30:35,232
ولم يكن هناك طريقة لمقاضاة الين
في المقام الاول

2446
02:30:35,366 --> 02:30:36,566
لعدم وجود دليل يا روبرت

2447
02:30:36,699 --> 02:30:37,833
ماذا تَعني،
ليس هناك دليل؟

2448
02:30:37,966 --> 02:30:39,033
لديك الشفرة

2449
02:30:39,166 --> 02:30:41,400
اثار الحذاء العسكري
نفس حجم الأحذية والقفازات

2450
02:30:41,500 --> 02:30:43,700
اللعبة الأكثر خطورة
ساعة زودياك

2451
02:30:43,800 --> 02:30:45,000
خلفيته مع تلاميذ المدارس

2452
02:30:45,100 --> 02:30:46,933
أخطاء في التهجئة لكلمة كريسماس
السكاكين المغرقة بالدماء

2453
02:30:47,033 --> 02:30:48,900
كلها احتمالية

2454
02:30:49,000 --> 02:30:51,734
قميص بول ستاين ، محفظته، مفاتيحه

2455
02:30:51,834 --> 02:30:53,601
كان يجِب أن نجد
إحدى تلك الأشياءِ في تلك المقطورة

2456
02:30:53,701 --> 02:30:55,401
ـ ولكنا لم نجدها
...ـ هذا

2457
02:30:57,835 --> 02:30:59,835
حسنا كاثرين ألين قالت أن

2458
02:30:59,935 --> 02:31:02,068
لي نظف مقطورته
يوم الجمعة بعد العملِ

2459
02:31:02,168 --> 02:31:05,835
وحركها إلى سانتا روزا
يوم السبت السابع من أغسطس 1971

2460
02:31:05,935 --> 02:31:07,936
قابلتوه في مصفاة النفط
في الرابع من أغسطس

2461
02:31:08,036 --> 02:31:09,569
ـ نعم
ـ إذا، لقد نظف مقطورته

2462
02:31:09,669 --> 02:31:13,503
وانتقل الى مقاطعة مختلفة
بعد أن قابلتموه بـ48 ساعة ؟

2463
02:31:15,136 --> 02:31:18,103
حسنا حسنا
انظر الى كل هذه المعلومات سويا دايف

2464
02:31:18,237 --> 02:31:19,303
حسناً

2465
02:31:19,437 --> 02:31:22,204
حسنا آرثر لي ألين
وزودياك، خطوطهم الزمنية

2466
02:31:22,304 --> 02:31:24,971
ـ متى حدث القتل الأول في فاليهو؟
ـ عيد الميلاد، 1968

2467
02:31:25,071 --> 02:31:27,671
ثمانية شهورِ قبل ذلك
ألين طرد لتحرشه بطلابه

2468
02:31:27,771 --> 02:31:29,871
وعائلته اكتشفت
بأنه شاذ جنسياً

2469
02:31:29,971 --> 02:31:32,271
ـ الآن، متى بدأت الرسائل ؟
ـ يوليو1969

2470
02:31:32,371 --> 02:31:34,038
بعد قتلِ دارلين فيرن

2471
02:31:34,138 --> 02:31:37,205
واستمرت
حتى ذهبتم لرؤيته في مقر عمله

2472
02:31:37,305 --> 02:31:40,539
الآن، بعد ذلك، هل احتوت اي من الرسائلِ
علي قطع من قميص بول ستاين؟

2473
02:31:40,639 --> 02:31:42,439
لا. لأنه تَخلص منهم
لأنه أصبح خائفاً

2474
02:31:42,539 --> 02:31:44,272
لأنه عرف بأنكم
تلاحقونه

2475
02:31:44,372 --> 02:31:48,106
ـ اذا، متي كانت الرسالة التاليه مِن زودياك؟
ـ ليس قبل يناير 1974

2476
02:31:48,206 --> 02:31:49,606
لقد صمت لثلاث سنوات

2477
02:31:49,740 --> 02:31:51,507
ثمّ، في  1974، شعر بالارتياح

2478
02:31:51,640 --> 02:31:53,507
لأن الجميع يشك في ألين كمشتبه فيه

2479
02:31:53,607 --> 02:31:54,574
وعلى ماذا حصلنا؟

2480
02:31:54,707 --> 02:31:58,674
ثلاث رسائلِ جديدةِ مِن زودياك
في يناير، مايو، ويوليو 1974

2481
02:31:58,807 --> 02:32:01,908
ـ ثم توقفت الرسائل
ـ ماذا حدث لألين؟

2482
02:32:05,441 --> 02:32:06,908
تم إعتقاله

2483
02:32:07,842 --> 02:32:11,175
يناير، 1975
ارسلوه إلى أتاسكاديرو

2484
02:32:11,275 --> 02:32:14,175
لم تصلنا رسالة اخري من زودياك
لانه كان خلال ذلك الوقت هناك

2485
02:32:14,275 --> 02:32:16,909
ـ متى أخلي سبيله؟
ـ أغسطس 1977

2486
02:32:17,009 --> 02:32:20,743
ألين خرج. طبع لك إعتذار
وماذا بعد؟

2487
02:32:20,843 --> 02:32:24,010
ـ تصلنا رسالة جديدة من زودياك هي الاولى
من أربع سَنوات

2488
02:32:29,677 --> 02:32:33,044
حسنا زودياك كان يعرف
دارلين فيرن، صحيح؟

2489
02:32:33,144 --> 02:32:35,378
نعم، بسبب المكالمات الهاتفية
في ليلة مقتلها

2490
02:32:35,478 --> 02:32:38,278
بسبب ملف فاليهو

2491
02:32:38,378 --> 02:32:40,378
عرفنا بأن دارلين عرفت
رجل اسمه لي؟

2492
02:32:40,478 --> 02:32:41,478
نعم

2493
02:32:41,578 --> 02:32:43,345
لذا، كل المصادفات تتنحى، روبرت،

2494
02:32:43,445 --> 02:32:46,245
كَيف تَكون متأكد بأن لي ألين
هو لي المذكور في هذا الملف؟

2495
02:32:46,345 --> 02:32:48,812
الآن، فاليهو بلدة صغيرة
لَكنها لَيست بذلك الصغرِ

2496
02:32:48,912 --> 02:32:50,212
كيف تربط
الإثنان سوية؟

2497
02:32:50,312 --> 02:32:53,479
هذه القضية شملت
شمال وجنوب كاليفورنيا،

2498
02:32:53,579 --> 02:32:55,946
مَع ضحايا ومشتبه بهمِ
ينتشرون على مئات الأميال

2499
02:32:56,046 --> 02:32:57,780
ـ هَل توافق؟
ـ نعم

2500
02:32:59,047 --> 02:33:01,847
دارلين فيرن عَملت
في محل فاليهو للفطائرِ

2501
02:33:01,947 --> 02:33:04,447
على زاوية تينيسي وكارول

2502
02:33:07,314 --> 02:33:12,048
آرثر لي ألين عاش في
سرداب أمه على شارعِ فريسنو

2503
02:33:13,781 --> 02:33:17,148
من الباب إلى البابِ، هذا أقل مِن 50 ياردة

2504
02:33:20,582 --> 02:33:22,049
هَلْ ذلك صحيح؟

2505
02:33:23,082 --> 02:33:24,583
مَشيت المسافة كلها

2506
02:33:28,416 --> 02:33:29,850
يا إلهي

2507
02:33:36,550 --> 02:33:37,550
اذا؟

2508
02:33:41,484 --> 02:33:43,051
البصمة والكتابة اليدوية

2509
02:33:43,184 --> 02:33:46,151
ـ لا أَسألك كشرطي
ـ لكني شرطي

2510
02:33:49,018 --> 02:33:51,018
لا أَستطيع إثبات هذا

2511
02:33:51,152 --> 02:33:54,085
فقط لأنك لا تَستطيع إثباته
لا يعني بأنه لَيس صحيح

2512
02:33:54,185 --> 02:33:55,819
على مهلك هاري القذر

2513
02:33:59,419 --> 02:34:00,953
أنهِ الكتاب

2514
02:34:09,887 --> 02:34:12,321
شكراً لك،  شكراً للفطورِ

2515
02:35:20,627 --> 02:35:22,128
هَل أستَطِيِع مساعدتك؟

2516
02:35:23,794 --> 02:35:24,795
لا

2517
02:35:57,798 --> 02:36:00,998
بعد 7 سنوات و نصف - أونتاريو، كندا
16أغسطس، 1991

2518
02:36:45,969 --> 02:36:47,303
سيد ماجو

2519
02:36:48,203 --> 02:36:50,503
شكراً لقدومك

2520
02:36:50,603 --> 02:36:51,937
أنت الذي تكلمت معي على الهاتف؟

2521
02:36:52,070 --> 02:36:55,570
أَنا جورج باورت من شرطة فاليهو
بدلا من جاك مولانكس

2522
02:36:56,637 --> 02:36:59,604
مرت 22 سنةَ
كيف يمكنني مساعدتك

2523
02:36:59,704 --> 02:37:00,871
حَسناً، هذه أمور شكلية

2524
02:37:00,971 --> 02:37:02,371
سأريك
مجموعة صور

2525
02:37:02,471 --> 02:37:04,338
الآن، الشخص الذي أطلق عليك النار
قَد يكون أو قَد لا يكون

2526
02:37:04,438 --> 02:37:06,471
بين هذه الصورِ

2527
02:37:06,571 --> 02:37:07,772
ليس من الضروري أن تشير إلى أي منهم

2528
02:37:07,872 --> 02:37:10,038
فقط لأني أريك
هذه الصورِ، فهمتني؟

2529
02:37:10,138 --> 02:37:11,672
نعم سيدي

2530
02:37:12,572 --> 02:37:13,905
حَسَناً

2531
02:37:14,939 --> 02:37:16,439
خذ وقتك

2532
02:37:16,939 --> 02:37:19,739
إذا لم تتعرف علي أي منهم
لا بأس

2533
02:37:31,241 --> 02:37:32,541
هذا هو

2534
02:37:34,074 --> 02:37:36,008
أنت متأكد؟

2535
02:37:36,108 --> 02:37:37,941
نعم، أَنا متأكد جداً

2536
02:37:40,641 --> 02:37:41,775
له وجه مستدير مثل هذا الرجل

2537
02:37:41,875 --> 02:37:43,075
انتظر.علي أن أفهم

2538
02:37:43,175 --> 02:37:44,942
بأنك تدقق الآن في
الصورة الثانية؟

2539
02:37:45,042 --> 02:37:48,109
لا، لا. فقط ذلك
وجهه مستدير مثل ذلك

2540
02:37:50,176 --> 02:37:51,643
هو هذا الرجلِ

2541
02:37:52,576 --> 02:37:53,876
حَسَناً

2542
02:37:55,710 --> 02:37:58,777
الآن، على  مِقياس من واحد إلى 10
10متأكد جدا

2543
02:38:02,877 --> 02:38:04,477
كم مقدار تأكدك؟

2544
02:38:08,278 --> 02:38:09,878
على الأقل ثمانية

2545
02:38:12,711 --> 02:38:16,545
آخر مرة رأيت هذا الوجه
كَان الرابع من يوليو 1969

2546
02:38:19,812 --> 02:38:22,512
أَنا متأكد جداً
أن هذا هو الرجل الذي أطلق النار علي

2547
02:38:27,391 --> 02:38:38,081
بعد تعرف مايكل ماجو على آرثر لي ألين، رتبت السلطات اجتماعا لمناقشة
إتهام آرثر بهذه الجرائم. آرثر عانى من نوبة قلبية قاتلة
قبل أن يقام هذا الإجتماع

2548
02:38:39,133 --> 02:38:47,292
في عام 2002، تم استخلاص عينة حمض نووي من ظرف لزودياك عمره 33 عاما،
المحققين في سان فرانسيسكو رفضوا إستبعاد
ألين كمشتبه به على أساس هذا الإختبار

2549
02:38:47,292 --> 02:38:51,493
في عام 2004 ، أوقفت شرطة سان فرانسيسكو التحقيق حول زودياك

2550
02:38:51,794 --> 02:39:01,393
اليوم، مازالت القضية مفتوحة في مقاطعتي نابا و سولانو و
مدينة فاليهو حيث مازال آرثر لي
ألين المشتبه به الأول و الوحيد

2551
02:39:02,257 --> 02:39:07,092
تقاعد المفتش دافيد توسكي من شرطة سان فرانسيسكو عام 1989
و تمت تبرئته من تهمة كتابة رسالة زودياك 1978

2552
02:39:07,092 --> 02:39:12,863
توفي بول أيفري في 10 ديسمبر عام 2000 بسبب انتفاخ في الرئة،
و كان يبلغ 66 عاما. تم نثر رفاته بواسطة
عائلته في خليج سان فرانسيسكو

2553
02:39:12,863 --> 02:39:26,450
روبرت جراي سميث يعيش في سان فرانسيسكو يعيش في سان
فرانسيسكو و يعيش حياة طيبة مع أولاده ، و يقول أنه لم
يتلقى أي مكالمة هاتفية مجهولة منذ مقتل ألين

2554
02:39:27,217 --> 02:40:27,226
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}