1
00:01:42,075 --> 00:01:47,805
"(لندن)"

2
00:02:03,381 --> 00:02:04,400
!(نقيب (ناندا

3
00:02:04,493 --> 00:02:05,608
!(تحيا (الهند -
!(تحيا (الهند -

4
00:02:05,676 --> 00:02:07,347
(هذا (ريتشارد باردكر
.مِن الاستخبارات السرية

5
00:02:07,448 --> 00:02:10,615
لديكَ هدية لبلادي؟ -
فعلاً، تفضل أرجوك -

6
00:02:11,272 --> 00:02:15,340
كيف اُلقيَ القبض عليه؟ -
في مطار (هثرو)، يحمل وثائق مزوّرة -

7
00:02:15,548 --> 00:02:19,198
عمر زافار)، مجرم (الهند) الأكثر طلباً)

8
00:02:19,579 --> 00:02:23,137
.كنّا نبحث عنه لعدّة سنوات
ما الّذي كان يفعله في (لندن)؟

9
00:02:23,298 --> 00:02:26,989
هناك جزيرة خاصة بالقرب مِن الساحل
الروسي، علمنا أنّه كان هنا ليشتريها

10
00:02:27,575 --> 00:02:30,502
لا يوجد أيَّ كساد في
تجارة الارهاب، صحيح؟

11
00:02:30,564 --> 00:02:31,547
"شكراً لك، سيّدي"

12
00:02:33,344 --> 00:02:33,937
نعم، أمّي؟

13
00:02:34,005 --> 00:02:35,678
"(فيرين)" -
نعم، أمّي؟ -

14
00:02:35,743 --> 00:02:36,822
"هل وصلت؟"

15
00:02:37,203 --> 00:02:38,353
سأعاود الاتصال بكِ بعد لحظات

16
00:02:38,420 --> 00:02:40,723
"هل كلُّ شيءٍ على ما يرام؟" -
نعم، كلُّ شيءٍ على ما يرام -

17
00:02:40,818 --> 00:02:43,402
"هل ارتديتَ سترتك؟" -
نعم يا أمّي، أنا أرتدي سترتي -

18
00:02:43,495 --> 00:02:46,312
"أنا متأكّدة أنّك لم ترتديها" -
كيف تعرفين أنني لم أرتديها؟ -

19
00:02:46,414 --> 00:02:48,785
"أعرفكما أنتما الاثنان جيّداً"

20
00:02:48,848 --> 00:02:51,560
"اسمع، (جاي) كان يقول ذلك" -
.سأعاود الاتصال بكِ لاحقاً، وداعاً -

21
00:03:04,560 --> 00:03:06,266
"الاذن مسموح"

22
00:03:08,870 --> 00:03:10,340
.كلَّ التوفيق -
.شكراً لك -

23
00:03:27,606 --> 00:03:29,349
"!ماسة الـ(كوهينور) لنا"

24
00:03:29,413 --> 00:03:30,978
"!(أعيدوا لنا الـ(كوهينور"

25
00:03:31,047 --> 00:03:32,683
"!ماسة الـ(كوهينور) لنا"

26
00:03:32,750 --> 00:03:34,007
"(أعيدوا لنا الـ(كوهينور"

27
00:03:34,419 --> 00:03:36,090
"الاذن مسموح"

28
00:03:36,191 --> 00:03:37,448
!عجباه

29
00:03:39,285 --> 00:03:40,791
(مرحباً، أيُّها العقيد (ناندا

30
00:03:42,830 --> 00:03:45,343
بحثكَ عنّي كان مكثّـفاً جدّاً

31
00:03:46,064 --> 00:03:54,033
كنتُ سأنهض و أقوم بتحيتك، لكن كما ترى
لديّ بيتزا.. وأنا متعب قليلاً اليوم

32
00:03:55,762 --> 00:03:57,232
هل تودُّ قطعة؟

33
00:03:58,195 --> 00:03:59,001
!لا

34
00:04:00,558 --> 00:04:01,744
.تناولها

35
00:04:03,722 --> 00:04:08,249
عندما تصل الى (تيهار)، البيتزا
القادمة ستكون في يوم اعدامك

36
00:04:10,153 --> 00:04:11,753
..كآخر أمنية لك

37
00:04:12,934 --> 00:04:15,933
.مع مزيد من الجبن..

38
00:04:18,878 --> 00:04:25,006
استيقظ أيُّها العقيد
(هذه ليست (دلهي) خاصّتك، إنّها (لندن

39
00:04:26,246 --> 00:04:27,811
...أخبرني بشيء

40
00:04:28,367 --> 00:04:32,057
كم عدد المجرمين في الواقع الذين
تمّ تسليمهم إلى (الهند) مِن (لندن)؟

41
00:04:32,713 --> 00:04:34,775
!لا أحد، ولا حتّى واحد

42
00:04:36,292 --> 00:04:39,671
معاهدة تسليم جديدة
جاهزة بينما نتحدّث الآن

43
00:04:40,673 --> 00:04:47,700
والتي تنصُّ على أنَّ: "أي مجرم سيُسلّم
".الى وطنه خلال 72 ساعة بدون استئناف

44
00:04:49,536 --> 00:04:55,451
قريباً جدّاً سوف تستجدي الرحمة
(في محاكم (الهند)، يا (عمر زافار

45
00:04:55,863 --> 00:04:58,684
وبعد ذلك.. ماذا بعدها؟

46
00:05:00,381 --> 00:05:10,327
هذه لأجل النائب العام، وهذه للقاضي
.وهذه للشرطة و الوزراء

47
00:05:11,818 --> 00:05:14,260
دولتك تتضور جوعاً، أيُّها العقيد

48
00:05:14,876 --> 00:05:16,583
..ومليئة بالفاسدين

49
00:05:17,136 --> 00:05:20,372
الدولة التي كلّ شخصٍ بها
يستجدي لأجل شيءٍ ما

50
00:05:21,343 --> 00:05:30,068
و وزرائك دائماً على استعداد
لأن يتخلّوا عن نزاهتم ويبيعون أرواحهم

51
00:05:31,423 --> 00:05:35,595
لذا أخبرني... ماذا عنك؟

52
00:05:36,324 --> 00:05:41,089
هل أنت مكّارٌ مثلهم؟
أم مجرد مخلص كالكلب تتبع الأوامر؟

53
00:06:22,659 --> 00:06:25,860
!(مرحباً بكَ في عرض (عمر زافار

54
00:06:34,756 --> 00:06:36,499
"الاذن مسموح"

55
00:06:44,976 --> 00:06:46,481
أيّ أمنية أخيرة؟

56
00:06:48,173 --> 00:06:52,310
لربَّما بعض البيتزا بالجبن الاضافي، هاه؟

57
00:06:53,665 --> 00:07:00,800
لكنك ليس لديك 30 دقيقة
لأنَّ العدّ التنازلي لنهايتك قد بدأ

58
00:07:03,921 --> 00:07:08,935
أولئكَ الذين يخدمون وطنهم يبدأ
العد التنازلي لموتهم مِن أوّل نفسٍ لهم

59
00:07:10,420 --> 00:07:12,968
ولابد أنّك قد أخذت
(حياة الكثيرين، يا (زافار

60
00:07:14,557 --> 00:07:16,964
لكن أمعن النظر جيّداً في هذه العينان

61
00:07:18,276 --> 00:07:20,232
...لا يوجد حزن

62
00:07:21,092 --> 00:07:23,012
...أو خشية مِن الموت

63
00:07:24,846 --> 00:07:26,517
.هناك عزّةٌ فقط...

64
00:07:28,635 --> 00:07:34,312
قريباً... سترى موتك في أعينٍ مماثلة

65
00:07:36,421 --> 00:07:40,455
العدّ التنازلي لك سيبدأ
حالما تضغط على الزناد

66
00:07:41,844 --> 00:07:42,923
!عشرة

67
00:07:43,582 --> 00:07:44,945
!تسعة

68
00:07:45,285 --> 00:07:46,400
!ثمانية

69
00:07:46,467 --> 00:07:47,688
!صفر

70
00:08:06,384 --> 00:08:08,933
هل ترغب في الحديث
مع والدتك للمرّة الأخيرة؟

71
00:08:15,319 --> 00:08:17,618
"...مرحباً، (فيرين)، كنت أقول أنَّ"

72
00:08:18,133 --> 00:08:19,081
"(فيرين)؟"

73
00:08:20,393 --> 00:08:23,563
فيرين)، ماذا يحصل؟)"
"هل أنت على ما يرام؟

74
00:08:23,695 --> 00:08:25,296
"فيرين)، هل أنت على ما يرام؟)"

75
00:08:25,607 --> 00:08:28,327
"(فيرين)؟"
"(فيرين)؟"

76
00:08:29,500 --> 00:08:31,658
"فيرين)، لا يُمكنني سماعك، يا بنيّ)"

77
00:08:31,968 --> 00:08:33,225
"ما الخطب؟"

78
00:08:33,533 --> 00:08:37,426
"مرحباً؟"
"مرحباً؟ لا أحد يردُّ بأيّ شيء"

79
00:08:37,878 --> 00:08:39,205
"(فيرين)؟"

80
00:08:39,860 --> 00:08:41,815
"فيرين)، تحدّث معيّ)"

81
00:08:42,500 --> 00:08:46,610
!(بانكاج)"
"(حدث شيءٌ ما لـ(فيرين

82
00:08:47,298 --> 00:08:49,704
"فيرين)، تحدّث معيّ، يا بُني)"

83
00:08:51,713 --> 00:08:52,756
"(فيرين)؟"

84
00:08:54,007 --> 00:08:56,070
"تحدّث معيّ"

85
00:09:01,827 --> 00:09:03,084
"(فيرين)؟"

86
00:09:28,628 --> 00:09:31,976
هل سمعتَ عن المعاهدة الجديدة؟ -
سمعت، يا زعيم -

87
00:09:33,251 --> 00:09:37,945
اذا وُقِّعتْ هذه الاتفاقيّة، فرجالنا
لن يكونوا بأمانٍ في أيّ مكان

88
00:09:38,430 --> 00:09:39,865
.سوف لن توقّع

89
00:09:40,829 --> 00:09:46,011
الجرح القديم لم يلتئم حتّى الآن
...ومن أجل احيائه نحن بحاجة

90
00:09:48,511 --> 00:09:49,626
!(الكوهينور)
<font color=#FF9900>*عبارة عن ألماسة حجمها 105 قيراط، (21.5غرام)*</font>

91
00:09:51,709 --> 00:09:55,604
سرقة (الكوهينور) غير ممكنة -
اجعلها ممكنة -

92
00:09:56,540 --> 00:10:00,887
(أنا أريد (الكوهينور
واللّص يجب أن يكون هنديّاً

93
00:10:01,790 --> 00:10:07,292
في تعداد السكان البالغ 1,2 مليار لابدَّ وأنّ
هنالك شخصٌ بمقدوره القيام بهذا العمل

94
00:10:09,472 --> 00:10:10,728
!جدهُ

95
00:10:24,940 --> 00:10:26,967
<font color=#FF9900>"الأخبار العاجلة"</font>

96
00:10:24,940 --> 00:10:26,967
"لدينا الآن تأكيد رسمي"

97
00:10:27,026 --> 00:10:30,155
"(أنَّ (الكوهينور) قد سُرقت مِن برج (لندن"

98
00:10:31,996 --> 00:10:33,146
"كيف أمكن حدوث هذا؟"

99
00:10:33,213 --> 00:10:37,077
سُرقتْ (الكوهينور) بالرغم مِن الحراسة"
"(المشدّدة في برج (لندن

100
00:10:37,141 --> 00:10:43,199
(هناك تقارير عن خرق الأمن في برج (لندن"
"لكن المخابرات السريّة تنكر أيّاً مِن هذه الشائعات

101
00:10:43,259 --> 00:10:47,335
في حين أنَّ كلّ الأبواب فُتحت للتحقيق"
"أدركوا أنَّ (الكوهينور) هي فقط مَن فُقدتْ

102
00:10:47,430 --> 00:10:50,216
ويجري تفتيش"
"حوالي 500 كاميرا مراقبة في الأرجاء

103
00:10:50,316 --> 00:10:52,579
لذا نأمل أن يُبيّن هذا التحقيق"
"بعض التفاصيل عن السرقة

104
00:10:52,679 --> 00:10:56,200
والآن نودُّ أن نُعرض لكم"
"(التاريخ المدهش والملوّن (للكوهينور

105
00:10:56,259 --> 00:10:59,151
يُعتقد أنّه تم اكتشاف (الكوهينور)"
"(في بلدة (تاميل نادو

106
00:10:59,214 --> 00:11:01,727
وبعد ذلك كانت مملوكة
"مِن قِبل حكّام (دلهي) "الراجبوتيون

107
00:11:01,821 --> 00:11:04,784
"المغوليون"، "آفشاريديون"
"الدُرّانيّون"، "السّيخِيون"

108
00:11:04,845 --> 00:11:09,196
(عندما احتلَّ البريطانيون (الهند"
"...(و أعلنت الملكة (فكتوريا) امبراطورية (الهند

109
00:11:09,260 --> 00:11:10,967
"...ضدَّ رغبات الجميع"

110
00:11:11,032 --> 00:11:14,517
الكوهينور) محبوبة الهنود أُرسلت طوال)"
".الطريق نحو (بريطانيا) العظمى

111
00:11:15,586 --> 00:11:16,736
"عذراً لمقاطعتكم"

112
00:11:16,803 --> 00:11:20,774
هنالك ذكر مجهول"
"...الهوية وُجدَ في برج (لندن

113
00:11:20,870 --> 00:11:22,897
"لاتوجد بصمات ولا صور"

114
00:11:22,990 --> 00:11:25,147
هذا ليس عمل لص عادي"
"وإنّما عقل إجرامي مدبّر

115
00:11:25,215 --> 00:11:27,064
"اللّص يروج له باسم "بطل الهند"

116
00:11:27,161 --> 00:11:30,576
اذن، مَن هو هذا الشخص؟"
"اللّص الخفي، "لص الكوهينور

117
00:11:30,672 --> 00:11:32,521
هذه هي بعض الأسماء"
"التي يُطلقها عليه الناس

118
00:11:32,619 --> 00:11:33,390
"مَن يكون؟"

119
00:11:33,453 --> 00:11:35,646
مَن سيفوز باللّعبة بين"
"الحرامي و الشرطة؟

120
00:11:35,713 --> 00:11:38,640
هذه تعتبر أكبر سرقة في"
"القرن وليس هنالك أيُّ تقدّم

121
00:11:38,702 --> 00:11:41,807
لكنَّ العالَم بأسره متلهفٌ بفارغ"
"...الصبر للنظر الى وجه هذا اللّص

122
00:11:41,900 --> 00:11:45,207
"الّذي دبّر سرقة (الكوهينور) بمهارة عظيمة..."

123
00:11:45,271 --> 00:11:47,429
مَن هو؟ أين اختفى؟"
"متى سيتم القاء القبض عليه؟

124
00:11:47,496 --> 00:11:50,801
التحقيقات جارية، لكن أين هو؟"
"لا أحد يعلم بمكانه

125
00:12:56,102 --> 00:12:59,332
"(شيملا)"

126
00:13:09,322 --> 00:13:10,579
!(هارلين)

127
00:13:10,643 --> 00:13:14,440
!أوه... أنتِ تستحمين -
اخرجي، يا جدتي -

128
00:13:16,726 --> 00:13:18,990
جدتي، مِن فضلك اخرجي

129
00:13:19,056 --> 00:13:24,973
اصمتي! لقد رأيتُكِ تكبرين
لقد حممتُكِ، وقمتُ بتغيير حفّاظاتكِ

130
00:13:25,381 --> 00:13:28,096
!جدتي، أنا لم أعد طفلة، اخرجي

131
00:13:28,163 --> 00:13:31,541
.هذا ما تظنينه
.لا تنسي البقعة خلفَ اُذنكِ

132
00:13:31,638 --> 00:13:33,108
!جدتي

133
00:13:34,037 --> 00:13:38,811
اسمعي، هل علمتِ بالأمر
(شخصٌ ما قد سرق (الكوهينور

134
00:13:40,677 --> 00:13:44,510
.مِن فضلكِ، مررِ ليَّ المنشفة -
!لصّ الجوهرة -

135
00:13:44,917 --> 00:13:47,394
إنّهُ لمن الصعب العثور على
مثل هؤلاء الشباب هذه الأيام

136
00:13:47,628 --> 00:13:54,171
!(آشوك كومار)، (ديف أناند)
أنا فقط أرغبُ في مقابلة رجلٍ كهذا

137
00:13:54,650 --> 00:13:58,787
شخصٌ ما، الذي يقوم
بسرقة الماسات و القلوب

138
00:13:59,273 --> 00:14:04,003
"لقد سرقَ حُلمي"

139
00:14:04,313 --> 00:14:08,279
اذن، مِن فضلكِ اذهبي الى حمّامه
.وناوليني منشفتي

140
00:14:11,683 --> 00:14:13,982
"الكوهينور) مِلْكٌ للهند)"

141
00:14:14,115 --> 00:14:21,010
إن أعاد أحدٌ ما هذه الجوهرة للهند"
"(حينها، يجب أنْ يُكرّم بـ(بهارات راتنا

142
00:14:22,772 --> 00:14:25,806
.بورِكتْ روحه، مَنْ سرقها

143
00:14:25,900 --> 00:14:29,944
جدتي، أنتِ مجنونة كليّاً -
أتمنّى لكِ أن تكوني مجنونة، مثلي -

144
00:14:30,036 --> 00:14:36,017
أنتِ مملة جدّاً، أنتِ دوماً وحيدة، بينما
كلَّ الفتيات في عمركِ يحظونَ بخليل

145
00:14:36,120 --> 00:14:39,083
جدتي، أنا لم أعثر على
الشخص المناسب بعد، حسنٌ؟

146
00:14:39,352 --> 00:14:41,237
لكن، لماذا أنتِ صعبة الارضاء؟

147
00:14:41,403 --> 00:14:45,824
عندما كنتُ في عمركِ
كان لديَّ 30 خياراً على الأقل

148
00:14:46,096 --> 00:14:48,360
مراقبة الجودة المفرطة ليست جيّدة

149
00:14:49,016 --> 00:14:53,997
أنا لا أريد أن أتعامل مع تعقيدات الحبّ -
أنتِ لا تفقهينَ ما هوَ الحبّ -

150
00:14:54,473 --> 00:14:56,144
...الحبُّ هو

151
00:14:56,628 --> 00:15:01,014
عندما يتخطّى قلبكِ نبضاته
...عندما تُغلقينَ عينيكِ

152
00:15:01,251 --> 00:15:04,937
و يسرق شخصٌ ما قلبكِ الثمين

153
00:15:05,595 --> 00:15:08,095
<font color=#FF9900>"(سرقة (الكوهينور"</font>

154
00:15:08,407 --> 00:15:13,095
"(براغ)"

155
00:15:15,955 --> 00:15:17,176
!صباح الخير، يا زعيم

156
00:15:21,516 --> 00:15:24,552
مَنْ الّذي سرقها؟ -
...سيّدي، عندما أعلنتَ عن -

157
00:15:28,433 --> 00:15:33,372
(عندما أعلنتَ عن المكافئة لسرقة (الكوهينور
كان هو الوحيد الذي استجاب

158
00:15:34,343 --> 00:15:36,157
مِنْ خلال مَنْ؟ -
(شعيب) -

159
00:15:36,325 --> 00:15:41,199
قال: أنَّ (سعيد) قد أرسله، و (وسيم) يعرفه
(وقد قام أيضاً بعمل لصالح (صقلين

160
00:15:41,886 --> 00:15:44,257
(أنا لا أسأل عن تشكيلة فريق (باكستان

161
00:15:45,432 --> 00:15:46,510
هل هو هنديّ؟

162
00:15:46,822 --> 00:15:49,537
الهنود فقط مَن بمقدورهم
القيام بمثل هكذا معجزة

163
00:15:51,063 --> 00:15:54,822
شعورٌ وطنيّ؟ -
!آسف -

164
00:15:55,721 --> 00:15:58,162
سيتصل بنا قريباً حال وصول
(الماسة الى (الهند

165
00:15:58,224 --> 00:16:00,666
القيمة؟ -
5مليون دولار -

166
00:16:03,438 --> 00:16:05,282
.حسنٌ -
هل يجب أن ندفع نقداً؟ -

167
00:16:05,836 --> 00:16:08,590
!بالطبع! حملّها في الشاحنة و خذها -
.حسنٌ -

168
00:16:08,965 --> 00:16:10,364
!أحمق لعين

169
00:16:10,806 --> 00:16:12,241
(افتح حساب مجهول في (موريتيوس

170
00:16:12,336 --> 00:16:14,327
بمجرّد ان تحصل على الماسة
حوّل المبلغ الى حسابه

171
00:16:14,421 --> 00:16:17,797
!لا تفتح فمك
.صِلْ الى المصرف و افتح حساباً

172
00:16:18,935 --> 00:16:21,227
"(مصرف (شيملا"

173
00:16:21,999 --> 00:16:23,220
!مرحباً، سيّدتي

174
00:16:33,470 --> 00:16:36,749
!(شكراً لكِ، (هارلين -
لا مشكلة -

175
00:16:36,912 --> 00:16:42,376
مرحباً (هارلين)، شكراً لكِ لأجل القهوة -
.على الرحب و السَعة -

176
00:16:45,776 --> 00:16:49,502
.(مرحباً، مصرف (شيملا
.تحدّث هنا فضلك

177
00:17:00,305 --> 00:17:01,420
مرحباً؟

178
00:17:02,357 --> 00:17:03,648
!(مصرف (شيملا

179
00:17:07,814 --> 00:17:08,893
!آسفة

180
00:17:08,961 --> 00:17:12,692
كيف لي أن أساعدك؟ -
أيَّ طريق الى مكتب نائب المدير؟ -

181
00:17:12,785 --> 00:17:18,834
الحجرة الثالثة في الممر، إلى اليمين
.لكنّهُ قد استقال، ليس هناك أحدٌ في الحجرة

182
00:17:18,937 --> 00:17:21,023
الآن سيكون هناك أحدٌ ما -
مَنْ؟ -

183
00:17:21,197 --> 00:17:26,074
!(أنا. (كاران ساكسينا
.(أصغر نائب مدير لمصرف (شيملا

184
00:17:26,167 --> 00:17:29,994
وعلى أيَّ حال، هذا هو مصرف عمي -
أوه، أنا آسفة جدّاً، يا سيّدي -

185
00:17:30,060 --> 00:17:31,139
!لا مشكلة

186
00:17:31,451 --> 00:17:33,679
اسمكِ؟ -
!(هارلين ساهاني) -

187
00:17:33,885 --> 00:17:36,600
متزوجة؟ -
!كلّا -

188
00:17:37,152 --> 00:17:40,118
خليل؟ -
!كلّا -

189
00:17:40,176 --> 00:17:41,776
ما كان سيشكل فرق لو كان هنالك أحدٌ

190
00:17:41,845 --> 00:17:45,016
تعال الى حجرتي، نحتاج أن
نناقش خطّة مالية

191
00:17:45,460 --> 00:17:48,977
!خطّـة؟
.لكنني.. موظفة استقبال

192
00:17:49,075 --> 00:17:51,446
هل ترغبين أن تكوني موظفة
استقبال طول حياتك؟

193
00:17:51,613 --> 00:17:54,637
ايجاد الأصدقاء الجيّدين
هي أيضاً خطة، يا عزيزتي

194
00:17:54,741 --> 00:17:56,176
مفهوم؟

195
00:17:56,687 --> 00:18:00,065
اذا كنت ترغبين في تجربة حظّكِ هنا
اذن، تعالي وقابليني

196
00:18:14,971 --> 00:18:17,342
تجلسين طول الوقت"
"بمفردك مع الآيسكريم

197
00:18:18,968 --> 00:18:22,418
بينما أصدقائكِ في عشاء رومانسي"
"على ضوء الشموع الخافت

198
00:18:22,515 --> 00:18:24,055
مع السيّد. "العاشق" الآن؟

199
00:18:26,094 --> 00:18:32,491
لا تقلقي. لأنّ حياتكِ على وشك أن تتغيّر"
"موقع "الحبّ الحقيقي

200
00:18:33,290 --> 00:18:39,869
موقع حيث الاثارة والحياة"
"الرومانسية في إنتظارك

201
00:18:40,103 --> 00:18:44,667
اذن، ما الّذي تنتظرينه؟"
"سجّلي الآن في موقع "الحبّ الحقيقي

202
00:18:44,900 --> 00:18:50,994
أو أنَّ حياتكِ ستذوب بعيداً عن الجميع"
"مثل الآيسكريم الذي بين يديكِ

203
00:19:01,307 --> 00:19:07,671
(أصدقائي، السيّدة (شارمين كاباديا
أخيراً ستتقاعد مِن مصرفنا بعد 30 عاماً

204
00:19:07,772 --> 00:19:09,728
آنسة -
ماذا؟ -

205
00:19:10,449 --> 00:19:11,848
!(آنسة. (كاباديا

206
00:19:12,013 --> 00:19:14,348
مَن هذه؟ -
هذه أنا -

207
00:19:15,698 --> 00:19:17,547
أنتِ لستِ متزوّجة بعد؟

208
00:19:18,548 --> 00:19:19,948
!رائع

209
00:19:21,920 --> 00:19:22,868
.تفضلي

210
00:19:33,286 --> 00:19:38,818
لم يكن لديها وقتٌ للزواج
لقد أفنت عمرها كلّهُ في المصرف

211
00:19:39,647 --> 00:19:41,982
لم تأخذْ يوماً واحداً
اجازة خلال 30 عاماً

212
00:19:42,185 --> 00:19:45,386
ولم تأتي متأخرةً أبداً"
"ولم تغادرْ باكراً

213
00:19:45,940 --> 00:19:50,253
"لقد ظلّت وحيدة طولَ حياتها" -
"وستظلُّ وحيدة لبقية حياتها" -

214
00:19:52,811 --> 00:19:53,957
<font color=#FF9999>"موقع الحبّ الحقيقي"</font>

215
00:19:54,478 --> 00:19:56,145
<font color=#FF9999>"البحث عن الشريك المثالي"</font>

216
00:20:01,562 --> 00:20:02,500
<font color=#FF9999>"تمّ العثور على 800 حالة تطابق"</font>

217
00:20:06,771 --> 00:20:09,063
<font color=#FF9999>"أفضل تطابق وُجدْ"</font>
<font color=#FF9900>الاسم: فيكي كابور </font>
<font color=#FF9900>  العمر: 25 سنة</font>
<font color=#FF9900>الاقامة: شيملا</font>

218
00:20:10,938 --> 00:20:13,751
<font color=#FF9999>"(تحديد موعد مع (فيكي كابور"</font>

219
00:20:19,344 --> 00:20:21,051
"(هارلين)، (هارلين)"

220
00:20:21,256 --> 00:20:24,003
ما الخطب، يا جدتي؟ -
!تعالي إلى هنا بسرعة -

221
00:20:31,982 --> 00:20:32,920
<font color=#FF9999>"(تهانينا، موعدكِ حدِّد مع (فيكي كابور"</font>

222
00:20:34,708 --> 00:20:37,007
ماذا حصل، يا جدتي؟ -
انظري... لصّ الجوهرة -

223
00:20:37,191 --> 00:20:40,212
<font color=#FF9900>"أخبار عاجلة: العثور على لقطة لكاميرا المراقبة"</font>

224
00:20:56,677 --> 00:20:57,969
!اذن، إنّهُ أنت؟

225
00:20:59,388 --> 00:21:01,759
...إنْ كان لديك ما أظنُّ أنّه لديك

226
00:21:02,968 --> 00:21:04,853
.اذن، فأنا مَن تظنُّ أنّه أنا...

227
00:21:10,616 --> 00:21:13,058
عبدالله) هنا.. مع طلبك)

228
00:21:13,118 --> 00:21:19,314
!لحم خروف مشوي، وكباب، ما ألّذه
"والمفضّل لدينا، "فيرني

229
00:21:20,071 --> 00:21:21,470
هل طلبتَ هذا؟

230
00:21:21,947 --> 00:21:27,165
يا (عبدالله)، أنت تقدّم الطلب لأشخاص
آخرين ثانيةً، ذلك الطلب للطاولة رقم. 7

231
00:21:27,231 --> 00:21:30,503
.الأخطاء يُمكن حدوثها، آسف

232
00:21:34,905 --> 00:21:36,155
<font color=#FF9900>"(مصرف (موريتيوس"</font>

233
00:21:39,224 --> 00:21:43,259
5ملايين دولار في انتظارك
(في حساب في (موريتيوس

234
00:21:43,708 --> 00:21:46,499
كبسة واحدة مِن اصبعي
ومصيرك سيتغيّر للأبد

235
00:22:07,206 --> 00:22:10,206
لمَ العجلة؟
لنناقش بعض الأمور أولاً

236
00:22:10,647 --> 00:22:11,939
.أنا جائعٌ أيضاً

237
00:22:12,629 --> 00:22:13,779
.لنأكل شيئاً ما

238
00:22:15,027 --> 00:22:16,046
!(عبدالله)

239
00:22:19,546 --> 00:22:24,562
جدتي، أنا لستُ ذاهبة لأخوض معركة
أنا فقط ذاهبةٌ في موعد

240
00:22:24,621 --> 00:22:28,104
سوف تستقرّينَ أخيراً
يُمكنني أن أموت بسلام الآن

241
00:22:28,201 --> 00:22:30,809
كفى! سوف أتأخر

242
00:22:32,164 --> 00:22:33,314
!مهلاً

243
00:22:33,971 --> 00:22:37,177
!تفضلي -
!سيارة جدّي -

244
00:22:39,081 --> 00:22:41,345
كانت أثمن ما يملكه جدّكِ

245
00:22:41,445 --> 00:22:42,772
نعم، يا جدتي، أعلمُ ذلك

246
00:22:42,870 --> 00:22:45,383
لقد ذهبتما لأوّل موعدٍ
لكما بهذه السيارة

247
00:22:45,442 --> 00:22:48,157
لقد وجدتُ حبي الحقيقي
في هذه السيارة

248
00:22:48,223 --> 00:22:51,258
واليوم ستجدينَ حبّكِ الحقيقي
في هذه السيارة

249
00:22:53,020 --> 00:22:54,834
وداعاً يا جدتي، حسنٌ؟ -
!وداعاً -

250
00:22:58,895 --> 00:23:03,943
بامكانك أن تأكل بعد أن نُغادر -
ليس بمقدوري التفكير بمعدةٍ خاوية -

251
00:23:04,005 --> 00:23:06,653
ما الّذي ستفكّر به؟
القيمة قد سُعّرت

252
00:23:06,751 --> 00:23:10,855
سلّم بيد واستلم باليد الأخرى -
!يداي متّسختان -

253
00:23:16,066 --> 00:23:19,515
التهديدات يُمكن أن تكون مُكلّفة -
مكلّفة، بمقدار كم؟ -

254
00:23:20,203 --> 00:23:21,874
5ملايين لكلٍّ منكم

255
00:23:21,941 --> 00:23:28,234
أنتم الثلاثة اقترفتم خطأً
لذا، السعر الآن هو 20 مليون دولار

256
00:23:28,442 --> 00:23:31,815
!خطأ
الآن، السعر هو صفر

257
00:23:32,231 --> 00:23:38,253
سلّم لنا الماسة في هدوء -
امسحوا اُنوفكم جميعاً -

258
00:23:40,364 --> 00:23:42,142
يوجد مخدّر في الحليب
...الّذي شربتموه

259
00:23:42,380 --> 00:23:47,318
خلال 5 ثوانٍ بالضبط، أفواهكم ستكون
مليئة بالرغوة، وستفقدون وعيكم جميعاً

260
00:23:51,452 --> 00:23:52,045
!يا ويحي

261
00:23:52,113 --> 00:23:53,997
يا الله! لقد اختلطتْ عليَّ الطلبات مجدداً

262
00:23:54,060 --> 00:23:57,710
أنتم طلبتم الحليب، صحيح؟ -
(شكراً لك، يا (عبدالله -

263
00:24:07,721 --> 00:24:08,906
!اقبضوا عليه

264
00:25:00,313 --> 00:25:00,977
!إنّهُ هناك

265
00:25:01,043 --> 00:25:02,856
على السطح! أطلقوا عليه

266
00:25:03,928 --> 00:25:05,043
!إنّه هنا

267
00:25:18,632 --> 00:25:19,782
!اقبضوا عليه

268
00:26:29,613 --> 00:26:30,691
!أنت، توقّـف

269
00:26:43,308 --> 00:26:44,778
إنّهُ محاصر

270
00:27:18,273 --> 00:27:20,357
{\pos(190,210)}"المقر الرئيسي للمخابرات الهندية"

271
00:27:20,745 --> 00:27:22,665
.نعم سيّدي، بالطبع

272
00:27:24,048 --> 00:27:26,039
نحن تحت ضغظٍ مِن
مكتب رئيس الوزراء

273
00:27:26,133 --> 00:27:29,684
حتّى المعارضة تقوم بدعمهم
(في قضيّة (الكوهينور

274
00:27:29,748 --> 00:27:33,339
وهذا سيؤثر على معاهدة تسليمنا

275
00:27:34,372 --> 00:27:35,913
!يا لهم مِن حمقى

276
00:27:35,971 --> 00:27:38,898
معاهدة التسليم لا يمكن
أن تتوقف بأيّ تكلفة

277
00:27:39,620 --> 00:27:43,306
سيّدي، و العثور على ماسة
(الكوهينور) أمرٌ واجب

278
00:27:46,259 --> 00:27:47,302
!سيّدي

279
00:27:47,406 --> 00:27:49,884
سيّدي، هنالك اطلاق نار على
(طريق "مول" في (شيملا

280
00:27:50,570 --> 00:27:52,905
اذن، هذه مشكلة الشرطة

281
00:27:53,421 --> 00:27:56,764
لكن سيّدي، يجب أن تُلقي نظرة
على لقطات كاميرا المراقبة

282
00:28:14,659 --> 00:28:16,259
نعم، سيّدتي
كيف لي أن أساعدك؟

283
00:28:16,327 --> 00:28:18,449
(اُدعى (هارلين

284
00:28:18,726 --> 00:28:19,248
...أنا

285
00:28:19,317 --> 00:28:22,032
أنتِ هنا لرؤية السيّد
فيكي)، صحيح؟)

286
00:28:22,237 --> 00:28:24,572
كيف عرفتَ ذلك؟

287
00:28:24,670 --> 00:28:26,755
"لدينا شراكة مع موقع "الحب الحقيقي

288
00:28:27,347 --> 00:28:28,852
مِن هنا، رجاءً

289
00:28:31,622 --> 00:28:32,879
!تفضلي

290
00:28:35,411 --> 00:28:38,828
اذا كنتِ ترغبين بمعرفة أيّ شيء
حول صديقكِ الخاص، حينها

291
00:28:39,165 --> 00:28:40,113
!هذه

292
00:28:40,660 --> 00:28:41,987
وقتٌ ممتع، سيّدتي

293
00:29:07,947 --> 00:29:09,725
"أيُّها السيّدات و السّادة"

294
00:29:09,789 --> 00:29:13,760
هل أنتم على استعداد"
"للربح باحتفاليّة (شيملا) الراقصة؟

295
00:29:13,821 --> 00:29:15,777
كونوا متواجدين هناك"
"غداً في السابعة مساءً

296
00:29:15,837 --> 00:29:19,563
اجلبوا شركائكم"
"واقضوا وقتاً ممتعاً

297
00:30:14,479 --> 00:30:15,841
(فيكي)؟

298
00:30:16,947 --> 00:30:19,661
(مرحباً، أنا (فيكي

299
00:30:20,214 --> 00:30:23,067
!(هارلين) -
مرحباً (هارلين)، سعيدٌ بمقابلتك -

300
00:30:23,586 --> 00:30:28,045
!أنت متأخر جدّاً -
!وأنتِ جميلة جدّاً -

301
00:30:29,147 --> 00:30:34,059
أنا آسف
أنا متأخر جدّاً... من فضلكِ، اجلسي

302
00:30:40,827 --> 00:30:44,206
اذن، هل قمتَ بهذا مِن قبل؟

303
00:30:45,624 --> 00:30:46,572
ماذا؟

304
00:30:47,709 --> 00:30:50,779
في مطعم؟ وبرفقة فتاة جميلة؟

305
00:30:53,027 --> 00:30:55,055
مرّة أو مرتين

306
00:30:56,156 --> 00:30:59,534
مواعدة عبر الانترنت
"موقع "الحبّ الحقيقي

307
00:31:00,431 --> 00:31:03,431
!الحبّ الحقيقي"... موقع؟"

308
00:31:03,557 --> 00:31:05,692
<font color=#FF9999>"موقع الحبّ الحقيقي"</font>
<font color=#FF9999>"هارلين)، الهوايات: الغناء و الرقص)"</font>

309
00:31:07,836 --> 00:31:09,650
...لا... أنا

310
00:31:10,755 --> 00:31:11,798
المرّة الأولى

311
00:31:11,902 --> 00:31:15,180
إنّها المرّة الأولى لي -
أنا أيضاً -

312
00:31:17,464 --> 00:31:19,835
اذن، لماذا اخترتني؟

313
00:31:21,219 --> 00:31:22,404
حقّـاً؟

314
00:31:24,103 --> 00:31:25,573
!أنظري لنفسكِ

315
00:31:26,850 --> 00:31:29,433
لكن... أنا لم أضع صورتي

316
00:31:30,465 --> 00:31:32,136
!بالطبع

317
00:31:32,794 --> 00:31:37,914
لكنَّ الطريقة التي وصفتِ بها
نفسكِ بديعة جدّاً. لذا أنا فقط

318
00:31:38,147 --> 00:31:40,897
أنا كتبتُ فقط كلمتان

319
00:31:41,589 --> 00:31:43,260
"موظفة مصرف"

320
00:31:43,952 --> 00:31:45,067
.بالضبط

321
00:31:46,107 --> 00:31:49,971
هناك قصّة مخبأة وراء هاتان الكلمتان

322
00:31:50,696 --> 00:31:55,711
أيّ قصّة؟ -
قصّة... جدتي -

323
00:31:57,717 --> 00:32:00,680
جدّتي... كانت موظفة
استقبال في مصرف أيضاً

324
00:32:02,409 --> 00:32:06,546
لقد كانت تكسبُ لقمة عيشها
مِن المكالمات في المصرف

325
00:32:06,998 --> 00:32:09,298
وقامت بتربيتنا جميعاً

326
00:32:10,509 --> 00:32:15,594
وبعد ذلك في يوم ما
بعد آخر مكالمةٍ لها

327
00:32:17,600 --> 00:32:19,413
.توفّت

328
00:32:25,143 --> 00:32:26,814
!أنا آسفة جدّاً

329
00:32:32,373 --> 00:32:33,665
ما الّذي ترغبين في شرابه؟

330
00:32:39,708 --> 00:32:40,894
بعض النبيذ؟

331
00:32:42,210 --> 00:32:44,474
شكراً لك -
على الرحب و السعة -

332
00:33:14,990 --> 00:33:16,033
!(شيملا)

333
00:33:22,950 --> 00:33:24,621
فرنسي؟

334
00:33:25,348 --> 00:33:28,236
إنّه هنديٌ، يا سيّدي
(مِن (ناسيك

335
00:33:29,763 --> 00:33:30,676
.صبّه

336
00:33:34,003 --> 00:33:35,473
استمتعي، يا سيّدتي -
شكراً لك -

337
00:33:35,706 --> 00:33:37,307
اذن، أنت تسافر كثيراً؟

338
00:33:37,410 --> 00:33:38,666
يجبُ عليَّ ذلك

339
00:33:38,974 --> 00:33:40,539
لاُنقذ العالَم

340
00:33:41,303 --> 00:33:42,215
ماذا؟

341
00:33:43,284 --> 00:33:45,027
مِن البعوض

342
00:33:45,336 --> 00:33:46,900
أعمل في مجال المبيدات الحشرية

343
00:33:48,777 --> 00:33:49,654
وأنتِ؟

344
00:33:49,750 --> 00:33:51,492
هل تسافرين؟

345
00:33:53,087 --> 00:33:54,237
كلّا

346
00:33:56,216 --> 00:33:59,628
كنتُ بعمر الـ10 سنين حينما
(جلبتني جدّتي الى هنا مِن (كندا

347
00:34:00,595 --> 00:34:03,630
أمّي و أبي توفيّا في
حادث على الطريق

348
00:34:06,400 --> 00:34:09,955
وأنا هنا مِن حينها
لم أكن في أيّ مكان

349
00:34:10,641 --> 00:34:16,662
لكن يوماً ما أريدُ أن أستقيل
مِن عملي، و أطوف العالَم

350
00:34:18,740 --> 00:34:21,629
!يوماً ما -
!يوماً ما -

351
00:34:24,406 --> 00:34:28,757
لكن كيف ستُدركينَ أنَّ "يوماً ما" هنا؟

352
00:34:32,610 --> 00:34:38,352
أنا أعيش في مدينة صغيرة
لذا ليس مِن السهل فعلُ ما أريده

353
00:34:38,797 --> 00:34:43,154
أنا أعيش مع جدّتي
.إنّها مسئوليّتي

354
00:34:45,715 --> 00:34:48,228
"يوماً ما" -
"يوماً ما" -

355
00:34:51,311 --> 00:34:53,397
اذن، هل تحبين الرقص؟

356
00:34:55,030 --> 00:34:57,498
!أجل -
...حسنٌ -

357
00:34:58,749 --> 00:35:00,184
!هنا؟ -
أجل -

358
00:35:00,244 --> 00:35:04,007
مستحيل! أرقصُ فقط
أحياناً حينما أكون بمفردي

359
00:35:04,485 --> 00:35:05,469
!(هارلين)

360
00:35:07,822 --> 00:35:08,900
!اقتربي

361
00:35:12,376 --> 00:35:13,490
!اقتربي

362
00:35:17,833 --> 00:35:18,912
.أكثر قليلاً

363
00:35:23,394 --> 00:35:27,366
ألا تظنين أنّ "يوماً ما" تعني "أبداً"؟

364
00:35:29,477 --> 00:35:34,665
اليوم أنتِ مسئولةٌ عن جدّتكِ
غداً سوف يكون زوجكِ، وبعد غدٍ أطفالكِ

365
00:35:36,708 --> 00:35:40,680
أظنُّ أنّه يجب عليكِ أن
تفعلي ما تريدينه الآن

366
00:35:42,652 --> 00:35:45,757
أنا أتعامل مع كلّ
يوم و كأنّه الأخير

367
00:35:46,823 --> 00:35:49,928
اذن، كلُّ ما لديّ... هو يوم واحد

368
00:35:52,733 --> 00:35:58,228
اليوم الذي تبدأينَ فيه بقائمة انجازاتُكِ
"ذلك اليوم هو الذي سيكون "يوماً ما

369
00:36:02,257 --> 00:36:03,335
...لكن

370
00:36:04,064 --> 00:36:05,214
.أغمضي عيناكِ

371
00:36:05,699 --> 00:36:06,611
ماذا؟

372
00:36:06,950 --> 00:36:08,206
أغمضي عيناكِ

373
00:36:11,782 --> 00:36:12,860
!ثقي فيّ

374
00:36:19,602 --> 00:36:20,717
!(هارلين)

375
00:36:24,747 --> 00:36:26,109
.هذه لأجلكِ

376
00:36:28,049 --> 00:36:31,214
"مثل هبّة النسيم"

377
00:36:31,491 --> 00:36:38,555
"الذي يأخذ أنفاسي بعيداً عني.. نحوكِ"

378
00:36:38,617 --> 00:36:43,003
"...بعد ذلك كان عندي ذلك الشعور بأنَّ"

379
00:36:43,066 --> 00:36:50,403
"أنتِ بدأتِ تصبحينَ ملكي، وأنا بدأتُ اُصبح ملككِ"

380
00:36:50,504 --> 00:36:58,055
"أنا بدأتُ أصبح ملككِ، وأنتِ بدأتِ تصبحين ملكي"

381
00:36:58,117 --> 00:37:01,317
"كيف حدث هذا؟"

382
00:37:01,559 --> 00:37:06,465
"لا أنا ولا أنتِ لدينا فكرة حول الأمر"

383
00:37:06,773 --> 00:37:12,995
"...لكنَّ قلبي بدء يقول هذا منذ فترة أنَّ"

384
00:37:13,098 --> 00:37:20,542
"أنتِ بدأتِ تصبحينَ ملكي، وأنا بدأتُ اُصبح ملككِ"

385
00:37:20,642 --> 00:37:27,849
"أنا بدأتُ أصبح ملككِ، وأنتِ بدأتِ تصبحين ملكي"

386
00:37:27,907 --> 00:37:31,557
"لا أنا ولا أنتِ نعرف.. كيف حدثت هذه المعجزة؟"

387
00:37:31,661 --> 00:37:33,474
"ما كان عندي أصبح تائه"

388
00:37:33,538 --> 00:37:36,987
"يبدو كما لو أنّني اذا أضعتُ شيئاً فهو ملككِ"

389
00:37:37,049 --> 00:37:43,106
"...عندها عرف قلّبي أنَّ"

390
00:37:43,167 --> 00:37:50,540
"أنتِ بدأتِ تصبحينَ ملكي، وأنا بدأتُ اُصبح ملككِ"

391
00:37:50,640 --> 00:37:58,226
"أنا بدأتُ أصبح ملككِ، وأنتِ بدأتِ تصبحين ملكي"

392
00:38:20,152 --> 00:38:27,220
"أحياناً يقول القلب.. هذا هو الجوّ الوحيد"

393
00:38:27,278 --> 00:38:31,628
"الذي أرغب أن أعيش حياتي بهذه الطريقة"

394
00:38:31,797 --> 00:38:35,068
"و أعيش كلَّ لحظة بكلِّ غرائزها"

395
00:38:35,134 --> 00:38:38,512
"حيث يأتي هذا العالَم الغريب و يعانقني"

396
00:38:38,609 --> 00:38:42,259
"حيثُ أمشي و العالَم بأسره يمشي معي"

397
00:38:42,329 --> 00:38:45,672
"واللّيل يهمسُ بهدوءٍ في آذانكِ"

398
00:38:45,874 --> 00:38:50,331
"...أنّ الآن يبدو كما لو أنَّ"

399
00:38:50,428 --> 00:38:57,421
"أنتِ بدأتِ تصبحينَ ملكي، وأنا بدأتُ اُصبح ملككِ"

400
00:38:57,728 --> 00:39:05,136
"أنا بدأتُ أصبح ملككِ، وأنتِ بدأتِ تصبحين ملكي"

401
00:39:05,340 --> 00:39:08,611
"مثل هبّة النسيم"

402
00:39:08,712 --> 00:39:15,776
"الذي يأخذ أنفاسي بعيداً عني.. نحوكِ"

403
00:39:15,873 --> 00:39:20,365
"...بعد ذلك كان عندي ذلك الشعور بأنَّ"

404
00:39:20,461 --> 00:39:34,681
"...أنتِ بدأتِ"

405
00:39:35,373 --> 00:39:42,924
"أنتِ بدأتِ تصبحينَ ملكي، وأنا بدأتُ اُصبح ملككِ"

406
00:39:42,986 --> 00:39:50,359
"أنا بدأتُ أصبح ملككِ، وأنتِ بدأتِ تصبحين ملكي"

407
00:39:52,406 --> 00:39:59,673
"أنتِ بدأتِ تصبحينَ ملكي، وأنا بدأتُ اُصبح ملككِ"

408
00:39:59,740 --> 00:40:07,527
"أنا بدأتُ أصبح ملككِ، وأنتِ بدأتِ تصبحين ملكي"

409
00:40:36,621 --> 00:40:38,435
إنّهُ لطيفٌ للغاية

410
00:40:39,159 --> 00:40:41,672
كل الفتيات في المصرف
سيصابين بالغيرة كثيراً

411
00:40:45,694 --> 00:40:49,522
"ألا تظنين أنّ "يوماً ما" تعني "أبداً"؟"

412
00:40:54,315 --> 00:40:58,214
أظنُّ... أنّه يجب عليكِ أن"
"تفعلي ما تريدينه الآن

413
00:41:01,718 --> 00:41:03,046
(فيكي)

414
00:41:04,012 --> 00:41:05,553
.هادئ جدّاً

415
00:41:08,601 --> 00:41:09,822
.بسيط جدّاً

416
00:41:18,647 --> 00:41:20,082
.مثقف جدّاً

417
00:41:25,217 --> 00:41:30,679
أجل، (هارلين ساهاني) إنّه على حقّ
هذه اللّحظة لن تأتي أبداً مرّةً أخرى

418
00:41:43,431 --> 00:41:45,102
أين هو؟

419
00:41:50,696 --> 00:41:51,882
"شكراً لموقع "الحب الحقيقي

420
00:42:04,149 --> 00:42:07,841
!ما كلُّ هذا؟ -
"إنّهُ حبكِ الحقيقي، يا سيّدتي -

421
00:42:08,737 --> 00:42:10,171
موقع "الحب الحقيقي"؟

422
00:42:10,961 --> 00:42:12,810
هارلين)؟)
(اُدعى (فيكي

423
00:42:13,777 --> 00:42:18,585
آسف جدّاً، عجلات هاتفي تعطّلتْ
وبطارية سيارتي فرغتْ

424
00:42:20,277 --> 00:42:22,400
لكن أين (فيكي) الآخر؟

425
00:42:25,144 --> 00:42:26,578
فيكي) الآخر ترك هذه الفاتورة)

426
00:42:28,689 --> 00:42:29,910
!طويلة جدّاً

427
00:42:30,740 --> 00:42:33,947
مَن سيدفع ثمن الأثاث؟
عمّكِ أو أمّكِ؟

428
00:42:34,737 --> 00:42:36,480
عليكِ دفع حساب هذا، يا سيّدتي

429
00:42:38,109 --> 00:42:40,232
"وعلى أيّ حال، هذا المصرف ملكٌ لعمي"

430
00:42:40,334 --> 00:42:41,590
...العم

431
00:42:43,949 --> 00:42:47,983
عمي، هذه بطاقتهُ
هو سيدفع لك

432
00:42:48,780 --> 00:42:50,037
!آسفة

433
00:42:56,810 --> 00:42:58,209
"الحبّ الحقيقي"

434
00:42:58,479 --> 00:43:03,280
اذا ظهر سوف أقوم
بسحقه بهذه السيارة

435
00:43:08,559 --> 00:43:09,674
!تبّاً

436
00:43:11,792 --> 00:43:12,942
!أنا آسفة

437
00:43:13,495 --> 00:43:17,987
هل أنت بخير؟ -
أجل! أنا بخير. أنا بخير -

438
00:43:18,431 --> 00:43:19,794
!أنت؟ -
!مرحباً -

439
00:43:21,595 --> 00:43:23,551
(راجفير) -
ماذا؟ -

440
00:43:23,611 --> 00:43:25,982
اسمي -
أجل، بالطبع -

441
00:43:26,878 --> 00:43:29,213
كما لو أنّني سوف
أصدّقكَ بعد كلّ أكاذيبك

442
00:43:29,486 --> 00:43:34,360
لقد كذبتُ بشأن اسمي، لكن أقسم
أنَّ كلّ شيءٍ آخر كان حقيقي

443
00:43:37,028 --> 00:43:39,576
حسنٌ. لا تتحرّك. مهلاً لحظة

444
00:43:41,303 --> 00:43:44,609
أنت بحاجة لطبيب -
أنا لستُ بحاجة لطبيب -

445
00:43:45,406 --> 00:43:48,190
...ربّما -
ربّما، ماذا؟ -

446
00:43:48,395 --> 00:43:51,352
ربّما أنا بحاجةٍ لقبلة -
!قبلة؟ -

447
00:43:52,948 --> 00:43:55,490
!أنت مجنون
!سأغادر

448
00:43:55,556 --> 00:44:00,217
أظنُّ أنّك بحاجة حقّاً لطبيب -
لقد شاهدوكِ في المطعم معي -

449
00:44:01,813 --> 00:44:02,584
مَن؟

450
00:44:02,751 --> 00:44:04,422
.هم يظنّون أنّكِ تعلمين شيئاً ما

451
00:44:04,489 --> 00:44:07,375
ما الّذي أعرفه؟ -
لا شيء، لكنّهم لا يعرفون ذلك -

452
00:44:07,479 --> 00:44:09,044
.هم لا يعلمون أنّني لا أعلمُ شيء

453
00:44:09,112 --> 00:44:12,491
كلّا، هم يظنّون أنّكِ تعلمين شيئاً ما
لكنّهم لا يعلمون أنّكِ لا تعلمينَ أيّ شيء

454
00:44:12,588 --> 00:44:14,402
ما الّذي أعرفه؟ -
لا شيء -

455
00:44:14,465 --> 00:44:16,136
اذن، هل هم يعلمون بذلك؟ -
!توقفي -

456
00:44:17,107 --> 00:44:19,822
هذه الرصاصة لن تقتلني
ولكن هذه الحيرة ستفعل

457
00:44:25,137 --> 00:44:26,678
!(هارلين ساهاني)

458
00:44:28,265 --> 00:44:34,418
اذن، أنت تقول أنّ الفتاة كانت معه -
أجل، يا سيّدي -

459
00:44:34,487 --> 00:44:36,573
.وهذه هي بطاقة عمّها

460
00:44:37,025 --> 00:44:39,502
سيّدي، مِن فضلك ساعدنا
.في استرداد أموالنا

461
00:44:40,640 --> 00:44:42,346
!(كارين ساكسينا)

462
00:44:45,993 --> 00:44:47,285
أصغي اليَّ

463
00:44:50,095 --> 00:44:51,494
لقد سرقتُ شيئاً ما

464
00:44:51,590 --> 00:44:52,609
ماذا؟

465
00:44:54,926 --> 00:44:57,569
لقد أخرجتُ الرصاصة
أنت فقط ستخيطين مِن أعلى

466
00:44:57,638 --> 00:44:58,716
أخيط...؟

467
00:44:58,785 --> 00:45:03,420
أجل، لذا... احملي هذا المصباح
ووجهيه الى هنا

468
00:45:04,416 --> 00:45:05,364
!هنا

469
00:45:05,598 --> 00:45:08,452
لا يُمكنني فعل هذا -
بالتأكيد يُمكنك -

470
00:45:08,517 --> 00:45:10,295
.هيّا
.ساعديني

471
00:45:10,395 --> 00:45:11,651
.احمليه، أحسنتِ

472
00:45:12,028 --> 00:45:13,106
.حسنٌ

473
00:45:15,400 --> 00:45:18,079
!اُثبتي، اُثبتي

474
00:45:24,577 --> 00:45:25,525
.مثالي

475
00:45:26,906 --> 00:45:27,925
.ممتاز

476
00:45:28,331 --> 00:45:32,338
أنا لم أرَ أحداً مِن قبل
يقبضُ على المصباح جيّداً هكذا

477
00:45:32,954 --> 00:45:34,104
.شكراً لك

478
00:45:38,516 --> 00:45:40,851
!اُثبتي، اُثبتي -
انتهيت؟ -

479
00:45:41,262 --> 00:45:42,448
!اُثبتي

480
00:45:44,425 --> 00:45:47,076
أكادُ أنتهي
إنّه جيّد حقّاً

481
00:45:47,171 --> 00:45:48,914
.شكراً جزيلاً لكِ لمساعدتي

482
00:45:50,508 --> 00:45:51,586
.حسنٌ

483
00:45:51,829 --> 00:45:52,872
.انتهيتْ

484
00:45:53,672 --> 00:45:55,213
هاكِ. اشربي هذا

485
00:45:56,174 --> 00:45:57,325
!هذا

486
00:46:26,938 --> 00:46:28,408
ما كان بهذه؟

487
00:46:31,004 --> 00:46:32,296
مَن أنت؟

488
00:46:33,473 --> 00:46:36,223
راجفير ناندا)، مجرمٌ دولي)

489
00:46:36,774 --> 00:46:39,038
مريض نفسياً، مصاب بانفصام الشخصية

490
00:46:39,799 --> 00:46:44,147
أنا بحاجة لمساعدة نفسية -
ماذا؟ -

491
00:46:44,700 --> 00:46:47,071
.أنا لستُ هكذا
ولكن هذا ما سيقولونه

492
00:46:47,724 --> 00:46:50,724
ما الّذي كان في الماء؟ -
مسكّنات -

493
00:46:50,817 --> 00:46:53,639
لماذا؟ -
أصغي اليَّ الآن -

494
00:46:55,128 --> 00:46:56,942
..صنفان مِن الناس سوف يلاحقونك

495
00:46:57,388 --> 00:46:59,474
الأوّل: وكلاء حكوميين

496
00:46:59,682 --> 00:47:01,768
والثاني: وهؤلاءِ الذين
ليسوا وكلاء حكوميين

497
00:47:02,220 --> 00:47:03,891
كلاهما سيسألونكِ عنّي

498
00:47:04,444 --> 00:47:09,522
عندما لا تخبريهم بأيّ شيء، سيقولون
أنّهم سيأخذونكِ إلى مكانٍ "آمن"؟

499
00:47:10,423 --> 00:47:13,655
لماذا توكّد على كلمة "آمن"؟ -
أصّغي إليّ -

500
00:47:14,211 --> 00:47:18,351
ستكون هناك بندقية مخبأة في السيارة
التي سيستخدمونها لنقلكِ

501
00:47:18,557 --> 00:47:19,671
بندقية؟

502
00:47:19,739 --> 00:47:22,216
"لو كانت السيارة مِن نوع "سكودا
سيكون تحت المقعد الأيسر

503
00:47:22,554 --> 00:47:24,960
ولو كانت "تويوتا" سيكون تحت المقعد الأيمن

504
00:47:25,230 --> 00:47:26,001
.حسنٌ

505
00:47:26,100 --> 00:47:31,079
أخرجي السلاح واستخدميه لارهابهم و أهربي

506
00:47:31,175 --> 00:47:32,574
أهرب؟

507
00:47:32,808 --> 00:47:35,143
...و اذا سألوا عنّي

508
00:47:36,771 --> 00:47:39,936
...أنا لا أعرف

509
00:47:40,942 --> 00:47:42,412
أنت لا تعرفيني

510
00:47:42,750 --> 00:47:46,578
...أنا لا أعرفك

511
00:47:47,129 --> 00:47:48,386
!رائع

512
00:47:49,389 --> 00:47:50,467
!رائع

513
00:47:54,465 --> 00:47:55,899
!رائع

514
00:47:56,759 --> 00:47:58,050
!رائع

515
00:48:02,112 --> 00:48:03,890
.أنا لا أعرف أيّ شيء

516
00:48:03,954 --> 00:48:05,590
!دعني أذهب

517
00:48:05,692 --> 00:48:09,630
أين (شعيب)؟ -
(أنا لا أعرف أيّ (شعيب -

518
00:48:10,349 --> 00:48:11,641
!أقسم بعمي

519
00:48:11,984 --> 00:48:15,919
أقسمُ بحياة عمّي وهو
لا يزال على قيد الحياة

520
00:48:15,981 --> 00:48:17,617
ما معنى هذه الشفرة؟

521
00:48:17,719 --> 00:48:19,983
"هارلين)، موظفة استقبال مصرف)"

522
00:48:20,222 --> 00:48:22,522
أيُّ شِفرة؟

523
00:48:23,246 --> 00:48:24,716
هارلين)؟)

524
00:48:24,915 --> 00:48:29,268
.هذه ليست كلمة مشفّرة
(موظفة الاستقبال لدينا، تُدعى (هارلين

525
00:48:29,330 --> 00:48:30,348
.أجل

526
00:48:41,565 --> 00:48:42,264
"صباح الخير، سيّدتي"

527
00:48:42,330 --> 00:48:43,445
!بالطبع

528
00:48:45,805 --> 00:48:46,612
!زعيم

529
00:48:48,934 --> 00:48:50,854
"بامكاننا تحويل الأموال"

530
00:48:54,079 --> 00:48:56,272
"الشحنة ستكون هناك"

531
00:49:12,780 --> 00:49:13,930
"!ليحفظك القدير"

532
00:49:17,159 --> 00:49:20,257
ما هذا الهراء؟ -
لقد هرب منّا، يا زعيم -

533
00:49:20,358 --> 00:49:23,629
هرب؟
و مَن أراد أن يمسك به؟

534
00:49:24,077 --> 00:49:26,723
كان عليك فقط أن تدفع له
.وتأخذ الماسة، هذا كلُّ شيء

535
00:49:26,789 --> 00:49:29,960
...شعيب)، حاول أخذها بالقوّة، لكنّهُ) -
.لكنّه لم يستطعْ -

536
00:49:30,021 --> 00:49:32,048
.كان هناك فتاةً معه، يا زعيم

537
00:49:46,431 --> 00:49:48,515
<font color=#FF9999>"!آسف"</font>

538
00:49:59,672 --> 00:50:03,679
ألا تظنين أنّ "يوماً ما" تعني "أبداً"؟

539
00:50:10,309 --> 00:50:12,501
...اليوم الذي تبدأينَ فيه بقائمة انجازاتكِ

540
00:50:13,055 --> 00:50:15,840
"ذلك اليوم هو الذي سيكون "يوماً ما...

541
00:50:28,766 --> 00:50:30,437
ماذا بكِ؟ ما الخطب؟

542
00:50:30,817 --> 00:50:32,631
في أيّ وقت وصلتِ
للبيت ليلة البارحة؟

543
00:50:38,012 --> 00:50:43,133
أيّتها الغبيّة، أنا لستُ
بعقليّة قديمة كأبويكِ

544
00:50:44,304 --> 00:50:45,560
مَن هوَ؟

545
00:50:46,425 --> 00:50:47,503
"(راجفير)"

546
00:50:48,024 --> 00:50:52,864
لقد كذبتُ بشأن الاسم، لكن أقسم
.أنَّ كلّ شيءٍ آخر كان حقيقي

547
00:50:55,010 --> 00:50:56,160
!لا أعرف

548
00:50:56,192 --> 00:50:57,828
لا تعرفين؟
!يا للروعة

549
00:50:57,896 --> 00:51:03,120
قضيتِ اللّيل معهُ، وأنتِ لا تعرفين اسمه
.حتّى أنا لستُ بهذه الحداثة

550
00:51:06,030 --> 00:51:11,323
.لقد فهمتْ، قلبكِ قد سرق أخيراً

551
00:51:28,033 --> 00:51:31,447
<font color=#FF9999>"اف! كانت مساحة صغيرة خاوية في قلبي"</font>

552
00:51:31,544 --> 00:51:34,649
<font color=#FF9999>"اف! وأنت احتللت عليه بدون ايجار"</font>

553
00:51:34,707 --> 00:51:37,872
<font color=#FF9999>"أنا لا أستطيع أن أقول شيء، يا لهذا العجز"</font>

554
00:51:37,939 --> 00:51:41,459
<font color=#FF9999>"وهكذا قد جاء ضيفٌ بلا دعوة بخفّة"</font>

555
00:51:41,520 --> 00:51:44,625
<font color=#FF9999>"اف! كانت مساحة صغيرة خاوية في قلبي"</font>

556
00:51:44,683 --> 00:51:49,483
<font color=#FF9999>"لا أعرف كيف ومتى أتى"</font>

557
00:51:51,357 --> 00:51:55,885
<font color=#FF9999>"ما الذي همسهُ الى قلبي؟"</font>

558
00:51:58,101 --> 00:52:02,866
<font color=#FF9999>"لا أعرف كيف ومتى أتى"</font>

559
00:52:04,879 --> 00:52:09,406
<font color=#FF9999>"ما الذي همسهُ الى قلبي؟"</font>

560
00:52:12,144 --> 00:52:15,380
<font color=#FF9999>"اف! كانت مساحة صغيرة خاوية في قلبي"</font>

561
00:52:15,446 --> 00:52:18,611
<font color=#FF9999>"اف! وأنت احتللت عليه بدون ايجار"</font>

562
00:52:18,679 --> 00:52:21,784
<font color=#FF9999>"أنا لا أستطيع أن أقول شيء، يا لهذا العجز"</font>

563
00:52:21,842 --> 00:52:25,527
<font color=#FF9999>"وهكذا قد جاء ضيفٌ بلا دعوة بخفّة"</font>

564
00:52:25,631 --> 00:52:27,266
<font color=#FF9999>"...اف! في قلبي كان قليلاً"</font>

565
00:52:27,369 --> 00:52:29,360
<font color=#FF9999>"...اف! في قلبي"</font>

566
00:52:29,420 --> 00:52:32,382
<font color=#FF9999>"اف! كانت مساحة صغيرة خاوية في قلبي"</font>

567
00:52:46,279 --> 00:52:52,964
"ما الذي ستجعليني أفعله في أحلامكِ؟" -
"في أحلامك" -

568
00:52:53,057 --> 00:52:58,700
"كم لوناً يجب أن أغيرها بدون سبب؟"

569
00:52:59,627 --> 00:53:02,898
"قلبي المسكين الأحمق يرفف في السماء مثل بالون طائر"

570
00:53:02,998 --> 00:53:06,341
"عندما تناديه بلطف، يلحقكِ الى حيث تكونين"

571
00:53:06,405 --> 00:53:08,040
<font color=#FF9999>"لقد ذهب وحسب بعينان مغمضتان"</font>

572
00:53:08,108 --> 00:53:09,673
<font color=#FF9999>"ببطءٍ يلاحقكِ"</font>

573
00:53:09,742 --> 00:53:12,493
<font color=#FF9999>"يسحبكِ شيئاً فشيئاً، سواء تنظري أم لا"</font>

574
00:53:12,557 --> 00:53:17,287
<font color=#FF9999>"لا أعرف كيف ومتى أتى"</font>

575
00:53:19,266 --> 00:53:23,723
<font color=#FF9999>"ما الذي همسهُ الى قلبي؟"</font>

576
00:53:40,123 --> 00:53:43,466
<font color=#FF9999>"...لأقول أنَّه بسببكَ"</font>

577
00:53:43,529 --> 00:53:46,836
<font color=#FF9999>"العالَم بأسره يبدو مثل مكانٍ جديد"</font>

578
00:53:47,006 --> 00:53:50,135
"...لأقول أنَّه بسببكِ"

579
00:53:50,342 --> 00:53:53,448
"العالَم بأسره يبدو مثل مكانٍ جديد"

580
00:53:53,541 --> 00:53:56,884
"كلّ شخص يعرف وكلّ شخصٍ عنده فكرة"

581
00:53:56,982 --> 00:53:58,795
"مهما يحدث"

582
00:53:58,859 --> 00:54:06,516
"أنظري، الآن توقفي عن إعطاء الأعذار أيضاً"

583
00:54:06,679 --> 00:54:11,337
"امنحيني هديةً مِن القلبِ الى القلب"

584
00:54:13,841 --> 00:54:16,840
<font color=#FF9999>"اف! كانت مساحة صغيرة خاوية في قلبي"</font>

585
00:54:16,899 --> 00:54:21,178
<font color=#FF9999>"لا أعرف كيف ومتى أتى"</font>

586
00:54:23,573 --> 00:54:27,959
<font color=#FF9999>"ما الذي همسهُ الى قلبي؟"</font>

587
00:54:31,047 --> 00:54:33,974
<font color=#FF9999>"اف! كانت مساحة صغيرة خاوية في قلبي"</font>

588
00:54:34,036 --> 00:54:36,679
<font color=#FF9999>"اف! كانت مساحة صغيرة خاوية في قلبي"</font>

589
00:54:36,783 --> 00:54:39,461
!سيّدتي
!سيّدتي، ما الخطب؟

590
00:54:39,911 --> 00:54:43,465
!هذا مكتب، وليس منزلكِ
.الهاتف يرن، ردّي عليه

591
00:54:51,520 --> 00:54:53,085
مرحباً، مصرف (شيملا)؟

592
00:54:55,101 --> 00:54:56,950
لا، يا سيّدي. الرقم خاطىء

593
00:55:04,591 --> 00:55:06,226
مرحباً، كيف لي أن اُساعدكم؟

594
00:55:07,058 --> 00:55:10,189
...افتحي -
ماذا؟ -

595
00:55:10,499 --> 00:55:13,771
حساب، حساب كبير نحتاج أن نفتحهُ

596
00:55:15,262 --> 00:55:16,519
.آسفة، يا سيّدي

597
00:55:17,174 --> 00:55:22,708
لابدّ و أنّه قد دُفِعتْ أموالٌ طائلة
مقابل ما فعلتيه ليلة البارحة؟

598
00:55:23,257 --> 00:55:24,478
معذرةً؟

599
00:55:25,551 --> 00:55:27,021
!ما هذا الهراء

600
00:55:28,679 --> 00:55:35,919
ربّما، لأجل التخلّص مِن وحدتكِ
...قمتِ بزيارة ذلك الموقع

601
00:55:37,370 --> 00:55:39,005
"موقع "الحبّ الحقيقي

602
00:55:39,942 --> 00:55:41,969
ماذا يحدثَ على هذا الموقع؟

603
00:55:43,418 --> 00:55:47,798
لقد قمتُ بزيارتهِ ذاتَ مرّة
إنّه مثيرٌ حقّاً في اللّيل

604
00:55:48,805 --> 00:55:50,796
أعني، أنّه كان لأجل التحقيق

605
00:55:50,891 --> 00:55:53,119
لأجل التحقيق
وليس لأجل شيءٍ آخر

606
00:55:56,557 --> 00:55:59,308
زوراوار كالرا)، وكيلٌ حكومي)

607
00:56:00,486 --> 00:56:03,413
نحتاج أن نقوم بدردشةٍ
صغيرة عمّا حصل ليلة البارحة

608
00:56:03,509 --> 00:56:05,074
بعض الأسئلة و الأجوبة

609
00:56:05,144 --> 00:56:10,813
لكن، اذا كنتِ تفضِّلين بامكاننا
الحديث هنا، أمام الجميع

610
00:56:17,831 --> 00:56:22,882
آنسة. (ساهاني) الرجل الذي كنتِ
معه ليلة البارحة، هو مجرمٌ دولي

611
00:56:23,532 --> 00:56:26,045
وغير مستقر عقليّاً، ومريض نفسيّاً

612
00:56:26,138 --> 00:56:27,917
!ولديه انفصام بالشخصيّة -
!ولديه انفصام بالشخصيّة -

613
00:56:29,858 --> 00:56:32,086
لقد أخبرني أنّكم ستقولون ذلك

614
00:56:33,474 --> 00:56:41,228
تماماً كما ظننتُ. إنّه حادّ الذكاء
إنّه يستخدمكِ، ألقي نظرة

615
00:56:49,915 --> 00:56:54,301
.المجرمين مِن أمثاله ساحرين للغاية

616
00:56:55,720 --> 00:56:57,569
.بامكانه تخديركِ

617
00:56:58,883 --> 00:57:00,911
.بامكانه قتلكِ
.بامكانه أخذ روحكِ

618
00:57:04,897 --> 00:57:05,738
معذرةً؟

619
00:57:05,801 --> 00:57:09,870
!سيّدي... لقد تجاوزنا قسم الشرطة -
.أعلم ذلك -

620
00:57:09,972 --> 00:57:14,393
حياتكِ في خطر، لذا سوف
نأخذكِ الى مكانٍ آمن

621
00:57:18,245 --> 00:57:25,278
"مكانٌ آمن؟" -
أجل، ولكن لمَ تقولينها هكذا؟ -

622
00:57:26,970 --> 00:57:28,404
.بلا سبب

623
00:57:34,512 --> 00:57:36,919
"لو كانت السيارة مِن نوع "سكودا"
"سيكون تحت المقعد الأيسر

624
00:57:37,189 --> 00:57:39,702
"ولو كانت "تويوتا" سيكون تحت المقعد الأيمن"

625
00:57:40,214 --> 00:57:41,885
ما نوع هذه السيارة؟

626
00:57:42,160 --> 00:57:44,317
"إنّها "هونداي -
لماذا تسألين؟ -

627
00:57:45,844 --> 00:57:47,172
.إنّها جميلة

628
00:57:48,069 --> 00:57:49,325
كم سرعتها بالأميال؟

629
00:57:49,390 --> 00:57:53,458
12-10بالطريق السريع
أيضاً الأمر يعتمد على القيادة

630
00:57:53,526 --> 00:57:56,553
إنْ كنّا نطارد شخصاً ما، فسوف
نستخدم المكابح ودواسات السرعة أكثر

631
00:57:56,621 --> 00:57:58,706
في موقفٍ كهذا السرعة بالأميال
ستكون بين 7 - 7 ونصف

632
00:57:59,609 --> 00:58:01,494
نعم، سيّدي؟ -
هل تحاول بيعها؟ -

633
00:58:02,113 --> 00:58:04,412
لا، يا سيّدي"
"آسف، يا سيّدي

634
00:58:05,484 --> 00:58:07,783
أجل... نحن على وشك الوصول الى هناك

635
00:58:08,160 --> 00:58:09,666
!أوقف السيارة

636
00:58:11,463 --> 00:58:14,696
!الفتاة بحوزتها سلاح -
مِن أين لكِ بهذا السلاح؟ -

637
00:58:14,799 --> 00:58:15,747
!أوقف السيارة

638
00:58:15,842 --> 00:58:16,992
استمر في القيادة
لن تفعل أيَّ شيء

639
00:58:17,094 --> 00:58:18,113
.هيّا، ناوليني تلك البندقية

640
00:58:20,118 --> 00:58:21,658
أنا لم أفعل ذلك -
أعطني تلك البندقية -

641
00:58:21,752 --> 00:58:24,016
أنا لا أعرف كيفيّة استخدامه -
هيّـا -

642
00:58:30,581 --> 00:58:31,873
سيّدي، هذه الدراجة فقدت السائق

643
00:58:32,389 --> 00:58:33,574
!ويلاه

644
00:58:46,188 --> 00:58:47,231
الى أين ذهب؟

645
00:58:48,170 --> 00:58:49,426
الى أين ذهب، يا سيّدي؟

646
00:58:52,063 --> 00:58:53,177
إنّه هناك، يا سيّدي

647
00:58:59,050 --> 00:58:59,927
!أنتِ

648
00:59:02,909 --> 00:59:03,892
!أوقف تلك الفتاة

649
00:59:03,986 --> 00:59:05,207
!يا فتاة

650
00:59:06,211 --> 00:59:07,776
!أوقفها! أوقفها

651
00:59:07,844 --> 00:59:10,108
سأقتلكِ! توقّفي

652
00:59:21,019 --> 00:59:22,133
أمّي؟ أمّي؟

653
00:59:22,200 --> 00:59:23,421
ما الأمر، بُني؟

654
00:59:34,853 --> 00:59:37,117
...(هارلين)

655
00:59:37,669 --> 00:59:39,104
"مرحباً، أيُّها "الحبّ الحقيقي

656
00:59:39,407 --> 00:59:40,485
ماذا؟

657
00:59:41,075 --> 00:59:43,623
اقتربي... هيّا
بامكانكِ فعلها

658
00:59:43,891 --> 00:59:44,697
ماذا؟

659
00:59:44,795 --> 00:59:47,237
!التفّي -
ماذا؟ -

660
00:59:48,097 --> 00:59:49,140
!هيّا

661
00:59:50,496 --> 00:59:51,373
!لا

662
01:00:07,667 --> 01:00:08,544
!السلك

663
01:00:09,544 --> 01:00:10,695
!حاذر

664
01:00:27,967 --> 01:00:29,045
!أسرع

665
01:00:29,114 --> 01:00:30,062
!يسار

666
01:00:32,973 --> 01:00:33,956
.قدْ أسرع

667
01:00:56,436 --> 01:00:57,941
أتمانعين لو قمتُ بالقيادة؟ -
ماذا؟ -

668
01:00:58,000 --> 01:00:59,186
(انتقلي، يا (هارلين

669
01:00:59,252 --> 01:01:02,286
ثقي فيّ، انتقلي -
مهلاً لحظة -

670
01:01:08,150 --> 01:01:09,265
كيف الحال؟

671
01:01:19,830 --> 01:01:21,051
هل أنت مجنون؟

672
01:01:26,122 --> 01:01:27,105
!ادهسهم

673
01:01:27,165 --> 01:01:28,670
.لا تدعهُ يُفلت

674
01:01:42,041 --> 01:01:43,855
ما الّذي تفعلهُ؟

675
01:02:09,537 --> 01:02:11,137
.مِن فضلك، أوقف السيارة

676
01:02:14,126 --> 01:02:15,975
!راجفير)، أوقف السيارة)

677
01:02:24,554 --> 01:02:25,989
هل فقدت عقلك؟

678
01:02:26,605 --> 01:02:27,826
.(راجفير)

679
01:02:37,658 --> 01:02:39,223
لا تغادري السيّارة

680
01:02:40,683 --> 01:02:41,489
!النجدة

681
01:02:41,552 --> 01:02:44,135
.هذا الرجل مجنون
.أنا لستُ معه

682
01:02:45,514 --> 01:02:47,778
.أنا معك
.أنا معك

683
01:02:47,844 --> 01:02:49,587
.أنا معك

684
01:02:51,528 --> 01:02:53,544
ما الّذي قلتهُ؟ -
"ألّا أغادر السيارة" -

685
01:02:53,649 --> 01:02:55,533
وما الّذي فعلتيه؟ -
خرجتُ مِن السيارة -

686
01:02:55,595 --> 01:02:57,823
هارلين)، افهمي)

687
01:02:58,167 --> 01:03:01,687
إمّا أن تكوني في أمانٍ معي
أو في "أمانٍ" معهم

688
01:03:01,747 --> 01:03:04,082
..." أمان أو -
.أمان، أمان -

689
01:03:04,147 --> 01:03:05,960
.جيّد. احملي هذا

690
01:03:06,267 --> 01:03:07,179
تنحّي قليلاً

691
01:03:11,446 --> 01:03:12,323
.شكراً لكِ

692
01:03:12,384 --> 01:03:17,775
!من فضلك، توقّف عن قتل الناس

693
01:03:18,016 --> 01:03:18,928
...مِن فضلك

694
01:03:21,526 --> 01:03:24,312
.لا تفزعي
أفهمتِ؟

695
01:03:25,524 --> 01:03:27,681
انتظري هنا، و سأذهب
لأوضّح لهم بضعة أمور

696
01:03:27,748 --> 01:03:28,863
.فهمتِ

697
01:03:28,965 --> 01:03:29,948
.حسنٌ

698
01:03:30,008 --> 01:03:35,051
في الواقع، أتعلمين أمراً، أنا لن أكذب
أنا فقط سأذهب لأقتلهم

699
01:03:37,829 --> 01:03:40,615
بالمناسبة، أنتِ تقودين ببراعة جدّاً

700
01:03:41,270 --> 01:03:43,640
ما أعنيه، أنّكِ أنقذتِ
حياتنا هذا اليوم

701
01:03:43,704 --> 01:03:46,110
.أنا فقط... أردتكِ أن تعرفي ذلك

702
01:03:46,554 --> 01:03:47,810
!أنا منبهرٌ للغاية

703
01:03:50,551 --> 01:03:52,436
انتظري هنا، سوف... سوف أعود

704
01:04:32,890 --> 01:04:34,076
"أمان"

705
01:04:38,937 --> 01:04:40,300
(هارلين)؟ -
!(كاران) -

706
01:04:40,363 --> 01:04:42,448
(هارلين)، (هارلين)
لقد كنتُ أبحث عنكِ

707
01:04:42,518 --> 01:04:44,404
كاران)، أنا في ورطة كبيرة) -
!ورطة؟ -

708
01:04:44,499 --> 01:04:47,810
لقد صفعوني بسببكِ -
لقد تعرضتُ لاطلاق النار -

709
01:04:47,872 --> 01:04:49,863
"لقد شربوا "الشمبانيا
الغالية الخاصّة بي

710
01:04:49,922 --> 01:04:51,665
مَن؟ -
وكلاء الحكومة -

711
01:04:51,765 --> 01:04:54,348
لكن لماذا؟ -
(لأنّكِ تعملين لصالح (شعيب -

712
01:04:54,719 --> 01:04:55,869
مَن (شعيب)؟

713
01:04:56,075 --> 01:04:59,275
(مساعد (عمر زافار -
مَن يكون (عمر زافار)؟ -

714
01:05:02,089 --> 01:05:04,423
معذرةً؟ مَن أنت؟

715
01:05:04,521 --> 01:05:08,459
هذا هوَ، هو السبب في كونك
.صُفعتْ، وأنا تعرضتُ لاطلاق النار

716
01:05:08,519 --> 01:05:10,190
راجفير)، ما الّذي تفعلهُ هنا؟)

717
01:05:10,257 --> 01:05:13,248
(راجفير)؟
مَنْ (راجفير)؟

718
01:05:13,490 --> 01:05:16,690
.الشخص الّذي سيصفكَ اذا لم تصمتْ

719
01:05:20,546 --> 01:05:24,300
الآن، أصّغِ بحرصٍ
سوف آخذُ سيارتك

720
01:05:24,370 --> 01:05:25,627
!مرحباً؟

721
01:05:25,691 --> 01:05:29,662
راجفير زافار)، لا تجرؤ على)
النظر الى سيارتي

722
01:05:29,757 --> 01:05:33,312
و إلّا سأكسر يديك، لديّ الحزام الأخضر
في رياضة كاراتيه - الكونغ فو

723
01:05:33,373 --> 01:05:37,486
ركلتي الطائرة سريعة جدّاً
بامكاني أن اُصيب طيراً في الهواء

724
01:05:37,996 --> 01:05:40,188
!عمّي

725
01:05:40,255 --> 01:05:42,724
!لقد أطلقت النار عليه -
!لقد أطلقت النار عليَّ -

726
01:05:42,793 --> 01:05:44,120
هارلين)، اُدلفي الى السيارة)

727
01:05:44,184 --> 01:05:47,005
!لماذا أطلقتَ النار عليه؟ -
!لماذا أطلقتَ النّار عليَّ؟ -

728
01:05:47,068 --> 01:05:50,031
هارلين)، اُدلفي الى السيارة) -
(لا تركبي السيارة، يا (هارلين -

729
01:05:51,205 --> 01:05:53,125
.هارلين)، اُدلفي الى السيارة)

730
01:05:58,053 --> 01:06:01,355
إنّه عبارة عن جرحٍ سطحي
ليس قريباً مِن العظام

731
01:06:02,780 --> 01:06:05,746
طلقة جيّدة، صحيح؟ -
جيّدة جدّاً، لكن لماذا؟ -

732
01:06:05,805 --> 01:06:09,113
لقد كنتَ على وشك استعمال ركلتكَ الطائرة
ضدّي، ولا يُمكنني أن أدعكَ تنتهز الفرصة

733
01:06:09,558 --> 01:06:10,708
الآن، أصّغِ

734
01:06:11,053 --> 01:06:13,566
عُدْ الى 100 بعد أن نغادر

735
01:06:14,390 --> 01:06:16,274
بعدها يُمكنك أن تتصل
بالشرطة، الاسعاف، الجميع

736
01:06:16,371 --> 01:06:17,592
.فهمتْ

737
01:06:17,796 --> 01:06:21,728
اذا اتصلت بأحدهم قبل أن تعدّ الى 100
سأعود وأطلق النار عليك

738
01:06:21,794 --> 01:06:23,821
لكن، كيف ستعرف؟

739
01:06:23,984 --> 01:06:26,390
سأطلق النار عليك حتّى
لو سألت أسئلةً غبيّة

740
01:06:26,487 --> 01:06:29,592
سأعدّ حتّى الـ200.. أقسم بحياة عمّي

741
01:06:30,102 --> 01:06:31,145
.جيّد

742
01:06:36,845 --> 01:06:38,873
.ارتدي حزام الأمان، مِن فضلك

743
01:06:40,113 --> 01:06:41,749
واحد.. عمّي

744
01:06:41,990 --> 01:06:43,140
...اثنان

745
01:06:43,346 --> 01:06:44,531
...ثلاثة... عمّي

746
01:06:53,704 --> 01:06:56,182
بالمناسبة
أنا لم أرغب باصابته

747
01:06:56,729 --> 01:06:57,949
اذن، لماذا فعلتْ؟

748
01:06:58,014 --> 01:07:01,700
هؤلاءِ الّذين لا يرغبون
باطلاق النّار، لا يُطلقون

749
01:07:02,291 --> 01:07:05,841
تلك الرصاصة ستجعلهُ
بطل هذه المدينة

750
01:07:07,053 --> 01:07:09,426
!أنتَ مجنون
!أنتَ مختل عقلياً

751
01:07:09,520 --> 01:07:12,104
أنت فقط تُطلق النار على الكل
في جميع الاتجاهات

752
01:07:12,197 --> 01:07:15,646
.هذا فقط غير طبيعي
هذا غير طبيعي بأيّ تعريف

753
01:07:16,020 --> 01:07:19,642
أنا عليمٌ بما أفعلهُ -
أوقف السيارة، مِن فضلك -

754
01:07:19,913 --> 01:07:22,770
أريد الذهاب للبيت
بعيداً عنك

755
01:07:23,181 --> 01:07:26,287
(اهدأي يا (هارلين
اهدأي فحسب

756
01:07:26,379 --> 01:07:28,643
لربّما كنتُ سأكون في أمانٍ معهم

757
01:07:32,427 --> 01:07:33,410
ما الّذي قلتهِ للتوّ؟

758
01:07:35,661 --> 01:07:37,474
أنتِ خائفة أن تكوني برفقتي؟

759
01:07:38,962 --> 01:07:41,048
ما كان عليَّ الوثوق بك اطلاقاً

760
01:07:43,655 --> 01:07:44,568
حقَّـاً؟

761
01:07:49,564 --> 01:07:50,856
أوه... حسنٌ

762
01:07:52,276 --> 01:07:53,568
.حسنٌ، اذن

763
01:08:16,781 --> 01:08:18,701
(أصغي إليّ، يا (ميغا

764
01:08:19,702 --> 01:08:20,294
أصّغي إليّ

765
01:08:20,396 --> 01:08:21,866
أنا لا أرغب في الحديث معك -
لكن، لماذا؟ -

766
01:08:21,961 --> 01:08:23,218
أنا لا أرغب في الحديث معك -
لكن، لماذا؟ -

767
01:08:23,282 --> 01:08:25,689
لا أرغبُ وحسب -
حسنٌ، أنا آسف -

768
01:08:25,750 --> 01:08:26,734
!مِن فضلكِ

769
01:08:27,558 --> 01:08:28,541
!معذرةً

770
01:08:29,399 --> 01:08:30,620
!معذرةً

771
01:08:30,999 --> 01:08:33,440
كيف بامكانك أن تتركني هكذا وترحل؟

772
01:08:34,058 --> 01:08:35,101
!أجبني

773
01:08:35,309 --> 01:08:38,201
(لماذا أطلقتَ النار على (كاران
إن لمْ تكن بحاجةٍ إليّ؟

774
01:08:38,472 --> 01:08:43,208
ولماذا تسرق تلك السيارة؟ لماذا
تسرق هذه إن لم تكن تريد تلك؟

775
01:08:43,270 --> 01:08:45,498
وأنت تقول أنّك لستَ مجنون؟

776
01:08:47,719 --> 01:08:48,869
ما الّذي تريدينه؟

777
01:08:49,769 --> 01:08:51,369
لديكِ مشلكة اذا كنتُ أنا معكِ

778
01:08:51,820 --> 01:08:53,491
الآن سأرحل بعيداً
وما يزال لديكِ مشكلة

779
01:08:54,149 --> 01:08:56,864
أنظري، أنا آسف حقّاً
أنّنا يجب أن نكون سويّاً

780
01:08:56,965 --> 01:08:59,513
لكن، كلّ هذا فقط للتأكّد مِن
أنّكِ ستظلّي على قيد الحياة

781
01:08:59,955 --> 01:09:04,758
إذا لم أكن معكِ، فأنتِ ميتة
!أفهمتِ ذلك؟ ميتة

782
01:09:05,829 --> 01:09:07,678
وربّما ستجدين هذا غريباً

783
01:09:07,984 --> 01:09:10,911
لكن لديّ أمورٌ أخرى لأنجزها
بصرف النظر عن انقاذ حياتك

784
01:09:11,182 --> 01:09:13,209
وهي مهمّة للغاية

785
01:09:14,936 --> 01:09:15,743
...و

786
01:09:18,134 --> 01:09:19,117
...أتعرفين ماذا

787
01:09:20,567 --> 01:09:22,002
أنا حقّاً لم أعد أهتم بعد الآن

788
01:09:23,313 --> 01:09:25,648
ها هي المفاتيح، وتلك هي السيارة

789
01:09:26,928 --> 01:09:27,971
.قودي للبيت

790
01:10:07,946 --> 01:10:10,875
"رقم السيارة، 7739"

791
01:10:10,935 --> 01:10:13,898
تأكّدوا مِن كل سيارة"
"بي. إم. دبيلو" بيضاء في المدينة"

792
01:10:13,959 --> 01:10:17,681
المشتبه به على سيارة رقم"
"اتش بي - 7739"

793
01:10:51,952 --> 01:10:52,900
...اسمعي

794
01:10:54,108 --> 01:10:56,442
...حتّى هذا اليوم أنا لم أكن أبداً

795
01:10:58,140 --> 01:11:00,130
.السبب في موت شخصٍ بريء...

796
01:11:01,998 --> 01:11:04,511
أنا لا أرغبُ في أن تكوني الأولى

797
01:11:07,907 --> 01:11:11,143
خاصّة عندما كنتِ تنتظرين
ذلك الـ"يوماً ما" طوال حياتك

798
01:11:11,800 --> 01:11:14,443
أحلامكِ قد تموت معكِ

799
01:11:22,612 --> 01:11:23,727
أأنتِ جائعة؟

800
01:11:27,338 --> 01:11:28,595
دعينا نأكل

801
01:11:41,139 --> 01:11:42,845
هل بحوزتكِ مال؟

802
01:11:45,414 --> 01:11:49,597
ألا تعملين في مصرف؟ -
هذا غباءٌ جدّاً -

803
01:11:49,655 --> 01:11:52,863
ماذا لو كنتُ أعمل في مستشفى؟
هل كنتُ سأحمّل أدوية؟

804
01:11:55,252 --> 01:11:56,508
الآن ماذا؟

805
01:11:59,005 --> 01:12:00,676
أطلق النار على شخصٍ ما

806
01:12:02,690 --> 01:12:05,024
أنت تحب هذا، أليس كذلك؟
اطلاق النار على الأشخاص؟

807
01:12:05,436 --> 01:12:08,636
اذا لم يعطِكَ طعاماً مجانياً
فقط أطلق عليه

808
01:12:09,677 --> 01:12:14,753
مرّةً أخرى؟ حقّـاً؟
لقد أطلقتُ عليهم لانقاذ حياتكِ

809
01:12:14,821 --> 01:12:16,528
مِن فضلكِ، هل يُمكننا
أن نستمرّ بعيداً عن ذلك

810
01:12:17,603 --> 01:12:21,053
أنا لم أطلب عونكَ أبداً
بامكاني تدبّر الأمر

811
01:12:21,496 --> 01:12:25,746
هل بامكاني أخذ طلبكم، يا سيّدي؟ -
حياتي كانت مثالية، حتّى قابلتك -

812
01:12:26,918 --> 01:12:28,175
!مثالية؟

813
01:12:30,117 --> 01:12:32,001
لا عجب أنّكِ كنتِ
تستجدينَ على النت

814
01:12:32,480 --> 01:12:34,021
اُدعى (هارلين)، موظفة"
"استقبال في مصرف

815
01:12:34,078 --> 01:12:36,034
"مِن فضلك قابلني. مِن فضلك"

816
01:12:36,095 --> 01:12:38,015
شخصٌ ما مِن فضلكم"
"مرحباً انترنت، ساعدني

817
01:12:38,111 --> 01:12:39,368
مرحباً، مِن فضلكم"
"شخص ما يساعدني

818
01:12:39,432 --> 01:12:41,945
هل من احد هناك؟"
"مرحباً، من فضلكم، شخصٌ ما؟

819
01:12:42,004 --> 01:12:43,474
لا أحد؟ لا؟

820
01:12:50,277 --> 01:12:53,868
لا يُمكننا الاختيار بين
الخبز الرقيق و الخبز المحشي

821
01:12:53,962 --> 01:12:54,839
.هذه هي المشكلة

822
01:12:54,900 --> 01:12:57,093
لمَ لا تجربا البيتزا؟

823
01:12:57,577 --> 01:12:59,874
هل ترغبين بهذا، يا عزيزتي؟ -
!لا تناديني هكذا -

824
01:12:59,940 --> 01:13:01,825
.اذن، أعطيني بعض المال

825
01:13:04,286 --> 01:13:07,142
في الواقع، أتعلمين أمراً
سأطلق النار عليه وحسب

826
01:13:08,005 --> 01:13:10,032
ما الّذي أفكّر به؟
يجب أن أفعل هذا، صحيح؟

827
01:13:10,090 --> 01:13:12,393
.لا تفعل
ها هو المال

828
01:13:12,454 --> 01:13:14,339
لا تطلق النار على
.أحد، مِن فضلك

829
01:13:15,374 --> 01:13:18,089
اثنان مِن البيتزا، من فضلك
.وعلبتان مياه غازية

830
01:13:19,580 --> 01:13:21,358
"(نحن مع (كاران ساكسينا"

831
01:13:21,423 --> 01:13:24,552
الذي حاول بحياته وهو يحاول"
"القبض على مجرم خطير

832
01:13:24,655 --> 01:13:28,034
لقد أطلق النار على"
"هارلين) لكنّي تدخلت)

833
01:13:28,096 --> 01:13:29,602
"لكنّ الرصاصة أصابت ساقك"

834
01:13:29,696 --> 01:13:31,296
"لقد كانت قفزة بأسلوب "الكونغ فو

835
01:13:31,364 --> 01:13:38,109
ركلتي الطائرة... سريعة جدّاً"
"يمكنني أن أصيب طيراً في الهواء

836
01:13:43,947 --> 01:13:47,325
ما الّذي فعلتهُ حتّى يطلق العديد
من الأشخاص النار على حياتك

837
01:14:07,029 --> 01:14:09,541
هل أنا بحاجة لحلّ هذا
للحصول على اجابة؟

838
01:14:18,986 --> 01:14:19,969
.جميلة

839
01:14:20,689 --> 01:14:21,637
ما هذه؟

840
01:14:21,976 --> 01:14:23,339
ألا تقرأين الأخبار؟

841
01:14:32,334 --> 01:14:37,727
من فضلك أخبرني أنّ
هذا الشيء لا يبدأ بحرف "ك"؟

842
01:14:43,179 --> 01:14:44,614
!أأنت مجنون؟

843
01:14:47,628 --> 01:14:48,814
"...هذه "الـكـ

844
01:14:49,193 --> 01:14:50,699
!أنت لصّ

845
01:14:51,139 --> 01:14:57,575
لقد ظننتُ أنّك كنت في مهمّة
لتنقذ البلاد، العالَم

846
01:14:59,099 --> 01:15:02,371
لا يُمكنني التصديق
أنّني وثقتُ بك

847
01:15:03,619 --> 01:15:06,584
أنتِ لا تزالين تثقين فيّ، صحيح؟ -
!أجل، صحيح -

848
01:15:07,129 --> 01:15:13,600
.لأجل هذا لم ترفعي صوتكِ بعد
.يمكنكِ فضح أمري وقت ما تريدين

849
01:15:14,047 --> 01:15:17,699
لكن لماذا قمت بسرقة (الكوهينور)؟ -
(لصالح (عمر زافار -

850
01:15:24,509 --> 01:15:29,140
هناك نساءٌ و أطفال حولنا
دعنا نتحدّث بشكلٍ وديّ؟

851
01:15:35,598 --> 01:15:36,961
!(عمر زافار)

852
01:15:37,405 --> 01:15:40,712
المجرم الأوّل على قائمة أهمّ
المطلوبين للمباحث الدولية

853
01:15:41,299 --> 01:15:45,305
بمجرّد أن وضع مكافأة على
الكوهينور)، (راجفير) قام بسرقتها)

854
01:15:47,834 --> 01:15:52,289
المطعم محاصر
الهروب مستحيل

855
01:15:54,126 --> 01:15:58,272
اذا أتيتَ معنا في هدوء
سيكون هذا أمرٌ جيّد للجميع

856
01:16:01,877 --> 01:16:06,049
على حد علمي
هو لن يأتي معنا بهدوء

857
01:16:06,570 --> 01:16:08,111
...اذن، قرّري أنتِ

858
01:16:08,620 --> 01:16:14,084
أترغبين بالبقاء بأمانٍ معنا
أم تموتين مع هذا اللّص؟

859
01:16:17,276 --> 01:16:18,746
.قرّري الآن

860
01:16:22,282 --> 01:16:23,467
هل هذا صحيح؟

861
01:16:29,060 --> 01:16:32,059
...تعرف، حتّى بعد كل ما حدث

862
01:16:32,849 --> 01:16:35,397
قلبي كان يُخبرني
أنّك شخصٌ جيّد

863
01:16:36,950 --> 01:16:42,628
مجنون... لكن ليس مجرم

864
01:16:45,814 --> 01:16:47,106
لقد كنتُ مخطئة

865
01:16:48,943 --> 01:16:50,235
!سأغادر

866
01:16:51,515 --> 01:16:53,258
...(أنا آسف، (هارلين

867
01:16:55,616 --> 01:16:57,395
.لكنّي لن أدّعكِ تغادرين...

868
01:17:02,882 --> 01:17:04,138
!يا رجال

869
01:17:18,732 --> 01:17:20,403
!يا لها مِن قفزة، يا سيّدي

870
01:17:21,722 --> 01:17:25,408
بالمناسبة، هذه تذكرة ذهاب الى الجنّة

871
01:17:27,527 --> 01:17:34,306
هو لن يموت بسهولة
هناك شخصٌ ما يحرسهُ

872
01:17:50,191 --> 01:17:53,534
(لا تقلقي، يا (هارلين
.نحن في أمان

873
01:18:04,651 --> 01:18:06,121
.حان وقت القفز

874
01:18:07,814 --> 01:18:11,611
!ثقي فيّ
.(اقهري مخاوفكِ، يا (هارلين

875
01:18:38,056 --> 01:18:39,692
مَن أنت؟

876
01:19:01,610 --> 01:19:03,797
<font color=#FF9999>"!صباح الخير"</font>

877
01:19:51,509 --> 01:19:52,552
!أنت

878
01:19:53,664 --> 01:19:54,885
!صباح الخير

879
01:19:55,541 --> 01:19:57,011
!لقد أطلقتَ النار عليَّ

880
01:19:57,592 --> 01:20:00,069
صه -
!صه؟ -

881
01:20:00,129 --> 01:20:03,544
!لا تُسكتني
!لقد أطلقت النار عليَّ

882
01:20:04,822 --> 01:20:07,121
لو اطلقتُ النار عليكِ
فلن أكون بحاجةٍ لاسكاتكِ

883
01:20:10,210 --> 01:20:12,474
كانت خفيفة، خفيفة

884
01:20:13,165 --> 01:20:14,279
.مسكّنة

885
01:20:16,537 --> 01:20:18,872
أيّاً ما كانت، لماذا أطلقتَ النّار عليَّ؟

886
01:20:19,596 --> 01:20:22,312
أنت؟
أنا أتحدّث اليك

887
01:20:22,689 --> 01:20:26,339
.لقد كانت طلقة مسكّنة
كان يمكن أن أموت

888
01:20:26,582 --> 01:20:27,732
!صه -
!صه -

889
01:20:27,834 --> 01:20:29,399
ماذا تظنُّ نفسك؟

890
01:20:29,780 --> 01:20:33,856
!سأريك
!سأريك

891
01:20:38,783 --> 01:20:41,390
لقد خدّرتُكِ لمصلحتكِ

892
01:20:41,947 --> 01:20:44,697
...اذا لم أكن أنقذتكِ -
كانوا سيقتلوني؟ -

893
01:20:44,762 --> 01:20:47,620
صحيح؟ -
صحيح -

894
01:20:48,690 --> 01:20:50,919
بالمناسبة، تبدين بمظهرٍ جيّد
بهذه الملابس التي ابتعتها لكِ

895
01:20:51,887 --> 01:20:53,772
الآن، اذهبِ الى الغرفة
وجفّفي هذه الملابس

896
01:20:53,869 --> 01:20:55,647
لأنّه ليس لدينا ملابس أخرى

897
01:20:59,187 --> 01:21:00,302
!ملابسي؟

898
01:21:01,238 --> 01:21:04,993
مَن قام بتغيير ملابسي؟ -
اهدأي، لقد غيّرتها بنفسي -

899
01:21:05,375 --> 01:21:07,189
أنت؟ -
أقسم لكِ -

900
01:21:07,843 --> 01:21:10,974
!أنت قمتَ بتغيير ملابسي؟ -
...أجل -

901
01:21:11,701 --> 01:21:12,957
.فهمت

902
01:21:14,551 --> 01:21:15,772
(بالله عليك، يا (هارلين

903
01:21:16,046 --> 01:21:21,689
بامكاني أن أتجاوز 50 حارس و 100 كاميرا
(أمنية، وأسرق (الكوهينور) مِن برج (لندن

904
01:21:21,921 --> 01:21:24,564
اذن، لماذا ليس باستطاعتي
تغيير ملابسكِ وعيناي مغلقتان؟

905
01:21:25,745 --> 01:21:28,080
لا أعترف بأنّ عيناي
...كانتا مغلقتان، لكن

906
01:21:28,491 --> 01:21:29,475
.أستحقّ ذلك

907
01:21:29,568 --> 01:21:30,825
.حسنٌ

908
01:21:36,277 --> 01:21:40,556
أنظري، يا (هارلين)، أنتِ حقّاً
بارعة في فنون الدفاع عن النفس

909
01:21:41,317 --> 01:21:42,574
لكن وفّري هذا لوقتٍ لاحق

910
01:21:43,542 --> 01:21:46,847
.أنا أتضوّر جوعاً الآن
هل بامكاننا أن نأكل؟

911
01:21:48,269 --> 01:21:49,347
هيّا، لنأكل

912
01:22:10,030 --> 01:22:13,725
"هل بامكانكِ أن تُخبرينا أين (هارلين)؟" -
"(نريد أن نعرف أين (هارلين" -

913
01:22:16,287 --> 01:22:20,671
ليس بمقدوري الاجابة على أيّاً مِن أسئلتكم
بدون اسشارة المحامي الخاص بي

914
01:22:20,736 --> 01:22:24,043
أيّتُها الجدّة، من فضلكِ توقفي
عن متابعة المسلسلات الأمريكيّة

915
01:22:26,332 --> 01:22:27,245
مرحباً؟

916
01:22:27,340 --> 01:22:29,817
جدّتي؟ -
مَن؟ (هارلين)؟ -

917
01:22:29,878 --> 01:22:30,612
!(هارلين)

918
01:22:30,677 --> 01:22:32,799
.أنظروا، (هارلين) على الخط

919
01:22:32,867 --> 01:22:33,780
مرحباً؟

920
01:22:33,910 --> 01:22:36,174
جدّتي؟ جدتي؟

921
01:22:56,887 --> 01:22:58,558
سيّدي، لقد تعقّبنا الموقع

922
01:23:05,263 --> 01:23:06,769
هل انتهيتِ مِن مشاهدة
المناظر الطبيعيّة؟

923
01:23:09,400 --> 01:23:11,107
!إنّها جزيرة ضخمة جدّاً

924
01:23:13,641 --> 01:23:18,063
اذا كنتَ ترغبُ في قتلي
اذن، أرجوك أُقتلني

925
01:23:18,542 --> 01:23:20,913
(أنا لا نيّة لي في قتلكِ، يا (هارلين

926
01:23:21,636 --> 01:23:24,671
أرغبُ فقط أن أنتهي مِن طهو العشاء

927
01:23:27,302 --> 01:23:28,286
!هيّا

928
01:23:34,706 --> 01:23:39,087
بامكانك الطبخ أيضاً؟ -
الطبخ كان مادتي الثالثة في المدرسة -

929
01:23:40,719 --> 01:23:42,319
أيَّ مدرسة التحقتَ بها؟

930
01:23:42,562 --> 01:23:43,510
"م.د.ع"

931
01:23:43,674 --> 01:23:45,274
مدرسة (دلهي) العامّة؟

932
01:23:45,795 --> 01:23:47,051
مدرسة (ديهرادون) العامّة

933
01:23:51,009 --> 01:23:52,609
مَن أنت؟

934
01:23:55,076 --> 01:23:56,261
!لص

935
01:24:00,046 --> 01:24:01,682
اذن، هذا حقيقي

936
01:24:02,654 --> 01:24:05,237
(أنت سرقتَ (الكوهينور) لصالح (عمر زافار

937
01:24:05,851 --> 01:24:06,894
!أجل

938
01:24:09,605 --> 01:24:11,419
لكن هل قلتُ أنّني سأعطيها له

939
01:24:11,483 --> 01:24:15,136
اذن، لماذا سرقتها؟ -
حتّى لا يسرقها أيّ شخصٍ آخر -

940
01:24:15,341 --> 01:24:17,819
إنّها في "أمانٍ" معي

941
01:24:18,156 --> 01:24:21,609
لماذا لا تُسلّمها للشرطة، أو الحكومة؟

942
01:24:24,101 --> 01:24:26,021
أنتنّ الفتيات بريئات جدّاً

943
01:24:26,290 --> 01:24:28,104
"لماذا لا تسلّمها الى أيّ أحد"

944
01:24:28,932 --> 01:24:34,155
(هارلين)، (عمر زافار)
لديه علاقات داخل الشرطة و الحكومة

945
01:24:35,363 --> 01:24:37,106
لا أحد يُمكن أن يُأتمن

946
01:24:38,804 --> 01:24:41,317
صحيح؟ -
.صحيح -

947
01:24:41,689 --> 01:24:42,708
صحيح

948
01:24:44,157 --> 01:24:46,733
اذن، ما هي الخطّة؟ -
خطّة؟ -

949
01:24:51,422 --> 01:24:52,679
ليس هناك أيّ خطة

950
01:24:53,716 --> 01:24:59,251
الجميع الآن يحاول فهم خطتنا
ولابدّ أنّهم يحاولون وضع خطّة مضادة

951
01:24:59,973 --> 01:25:03,591
لكن، اذا لم يكن لديَّ خطّة
فكيف بامكانهم القبض عليَّ؟

952
01:25:05,569 --> 01:25:09,160
هذا أغبى شيء سمعتُ
به في حياتي

953
01:25:09,776 --> 01:25:10,854
!أجل

954
01:25:15,094 --> 01:25:20,103
اذن، هل هذا هو مخبأك؟ -
أجل. واحدٌ منهم -

955
01:25:20,725 --> 01:25:24,690
كم عددها؟ -
اثنا عشر، بل احدى عشر -

956
01:25:25,835 --> 01:25:27,826
المخبأ الّذي في (بورما) تمّ
تفجيره الشهر الماضي

957
01:25:32,231 --> 01:25:35,787
أنت تتحدّث بالتفاهات

958
01:25:36,507 --> 01:25:42,279
مَن أنت؟
وما الّذي تفعلهُ حقّاً؟

959
01:25:44,501 --> 01:25:45,971
.أنا لا أعرف أبداً

960
01:25:47,560 --> 01:25:48,923
!إنّه هناك

961
01:25:50,028 --> 01:25:51,106
!(هارلين)

962
01:26:00,074 --> 01:26:01,508
!كيف يُمكن حدوث هذا؟

963
01:26:02,021 --> 01:26:03,764
لم يرنا أحدٌ ونحن قادمين الى هنا

964
01:26:04,245 --> 01:26:05,751
وأنا لم اُجري أيّ اتصالات

965
01:26:06,122 --> 01:26:07,450
...وأنتِ ربما

966
01:26:08,973 --> 01:26:11,307
أنا... أجريتُ اتصالاً

967
01:26:11,649 --> 01:26:13,735
مِن هاتفكَ ، آسفة -
(يا إلهي، (هارلين -

968
01:26:26,562 --> 01:26:27,783
.هيّا، لنذهب

969
01:26:51,380 --> 01:26:52,257
!ارفع يديك

970
01:26:57,637 --> 01:26:58,893
ما الّذي يجب أن أقتلك لأجله؟

971
01:26:59,514 --> 01:27:04,184
لمحاولة القبض عليَّ، أم لاحضار 4 رجال
.فقط للقبض عليَّ

972
01:27:06,293 --> 01:27:10,440
لقد سرقتُ (الكوهينور)، يا صاح
أظهر لي بعض الاحترام

973
01:27:11,263 --> 01:27:14,887
(سلّم (الكوهينور
والّا (زافار) لن يتركك وشانك

974
01:27:16,339 --> 01:27:19,579
و أينَ أجد هذا الـ(زافار)؟ -
!لا أعلم -

975
01:27:20,024 --> 01:27:21,138
تحدّث

976
01:27:21,309 --> 01:27:23,431
زافار)، لا يقابل أيّ أحد)

977
01:27:25,168 --> 01:27:27,195
اذن، الى مَن كنتَ ستذهب
لتسليم (الكوهينور)؟

978
01:27:28,575 --> 01:27:29,617
أجب؟

979
01:27:31,842 --> 01:27:33,241
!أخبرني

980
01:27:33,823 --> 01:27:36,538
زافار)، لن يُبالي اذا مُتَّ أنت)

981
01:27:37,056 --> 01:27:39,178
(غول). (حامد غول)

982
01:27:40,010 --> 01:27:42,973
عملي يقتصرُ على
(تسليم (الكوهينور) إلى (حامد

983
01:27:43,765 --> 01:27:44,879
!رائع

984
01:27:45,920 --> 01:27:47,520
وأين بامكاني إيجادهُ؟

985
01:27:54,263 --> 01:27:59,930
فكّر في الأمر
غول) أو... الموت)

986
01:28:01,180 --> 01:28:05,252
!سأخبرك
(بيل آير)، في (براغ)

987
01:28:05,525 --> 01:28:06,509
(بيل آير)؟

988
01:28:09,070 --> 01:28:10,849
إنّه هناك -
الجميع يتحرّك -

989
01:28:16,857 --> 01:28:18,777
!إنّها هناك -
!أحضروهم -

990
01:31:22,582 --> 01:31:23,981
(مرحباً بكِ، في (براغ

991
01:31:31,933 --> 01:31:35,482
لا يُمكننا البقاء هنا طويلاً
...لذا، يجب علينا أن

992
01:31:37,459 --> 01:31:40,494
أتعرف، حياتي كانت بسيطة جدّاً

993
01:31:42,117 --> 01:31:46,326
فقط أنا وجدتي
و مِن المصرف الى البيت

994
01:31:47,262 --> 01:31:49,941
لم أتخيّل أبداً حياة أبعد مِن تلك

995
01:31:50,981 --> 01:31:55,920
منذ أن التقيتُ بك، الحياة
تحوّلت إلى فيلم إثارة

996
01:31:57,585 --> 01:31:59,707
القدير يعلم ما الّذي سيحدث لاحقاً

997
01:32:02,626 --> 01:32:04,440
.لكنّي لستُ خائفة الآن

998
01:32:07,180 --> 01:32:08,685
.أنا أثق بك

999
01:32:15,974 --> 01:32:18,901
.لقد حقّقتَ أحلامي

1000
01:32:21,570 --> 01:32:22,648
...و أنت

1001
01:32:24,316 --> 01:32:26,379
ما هو حلمك؟

1002
01:32:30,608 --> 01:32:32,173
يجب أن نذهب

1003
01:32:32,833 --> 01:32:34,575
ما هو "يوماً ما" الخاص بك؟

1004
01:32:45,903 --> 01:32:46,851
!البيت

1005
01:32:49,900 --> 01:32:51,643
...بعد أن ينتهي كلّ هذا

1006
01:32:54,107 --> 01:32:55,577
.بيتي

1007
01:33:01,232 --> 01:33:02,453
"يوماً ما"

1008
01:33:11,313 --> 01:33:12,712
الى أين سنذهب؟

1009
01:33:51,496 --> 01:33:56,131
<font color=#FF9999>"رغبات القلب كانت أقل بعض الشيء"</font>

1010
01:33:57,405 --> 01:34:02,348
<font color=#FF9999>"كلّ دعواتي كانت أيضاً خفيفة الى حدٍّ ما"</font>

1011
01:34:02,932 --> 01:34:06,939
"لكن عندما وضعتِ يديكِ على كتفاي"

1012
01:34:08,841 --> 01:34:12,741
"كما لو أنّكِ ربطتِ الخيط في الضريح"

1013
01:34:14,786 --> 01:34:19,207
"بدون أن أطلب حصلتُ على كلّ شيء"

1014
01:34:19,269 --> 01:34:25,148
"أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا"

1015
01:34:25,214 --> 01:34:31,057
"أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا"

1016
01:34:31,157 --> 01:34:36,657
"أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا"

1017
01:34:48,920 --> 01:34:54,598
<font color=#FF9999>"دعني آخذ يداكَ في يدي"</font>

1018
01:34:54,655 --> 01:35:00,119
<font color=#FF9999>"حتّى يمكنني قراءة مصيري"</font>

1019
01:35:00,738 --> 01:35:06,310
"أنا أبحث عن الرغبات التي تختبىء في عيناكِ"

1020
01:35:06,404 --> 01:35:12,106
"لأنّك لو تفكرينَ بأمنية، سأُنجزها لكِ"

1021
01:35:09,937 --> 01:35:11,291
<font color=#FF9900>"لا تلمسـني"</font>

1022
01:35:13,426 --> 01:35:16,389
<font color=#FF9999>"فقط قبل فترةٍ أنا كنتُ غير مكتملة"</font>

1023
01:35:16,450 --> 01:35:19,165
<font color=#FF9999>"الآن أنا مكتملة، مادمتُ أنني أمامك"</font>

1024
01:35:19,231 --> 01:35:20,795
"...لا يُمكنني الرؤية حتّى"

1025
01:35:20,865 --> 01:35:24,456
"أين انتهيتُ أنا، وأينَ بدأتِ أنتِ"

1026
01:35:24,515 --> 01:35:29,078
"عندما تسقط عيناكِ عليَّ"

1027
01:35:30,215 --> 01:35:35,087
<font color=#FF9999>"حينها فقط سأكون قادرةً على النوم"</font>

1028
01:35:35,881 --> 01:35:39,781
"...منذ بضعة أيّامٍ وأنا أشعر"

1029
01:35:41,826 --> 01:35:45,619
<font color=#FF9999>"أنّكَ هديّتي وأنّك بركاتي"</font>

1030
01:35:47,561 --> 01:35:51,698
"...بدون أيّ سبب، ومِن العدم"

1031
01:35:52,254 --> 01:35:58,097
"أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا"

1032
01:35:58,198 --> 01:36:03,876
"أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا"

1033
01:36:04,107 --> 01:36:09,714
"أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا"

1034
01:36:33,792 --> 01:36:36,755
"الرّبُ خلق كلَّ شخص"

1035
01:36:36,817 --> 01:36:39,400
"...لكن أسأله فقط أن يمنحني من الوقت"

1036
01:36:39,459 --> 01:36:44,473
"ما يكفي لأقضيه معكِ حتى آخر نفس..."

1037
01:36:45,611 --> 01:36:48,646
<font color=#FF9999>"...الدعوات التي أدعو بها القدير"</font>

1038
01:36:48,740 --> 01:36:51,288
<font color=#FF9999>"أسألهُ أن تصل كلّها اليكَ الآن..."</font>

1039
01:36:51,382 --> 01:36:57,368
<font color=#FF9999>"إن كنتَ تسمعها، فهذا يعني أن دعواتي اُجيبتْ"</font>

1040
01:36:58,194 --> 01:37:01,264
"...العالَم لا يعرف، حتّى أنا لا أعرف أين"

1041
01:37:01,358 --> 01:37:03,906
".كلّاً منّا قد اتحد..."

1042
01:37:04,173 --> 01:37:09,222
<font color=#FF9999>"هي حقيقةٌ أنّه لا يوجد أحد مثلك"</font>

1043
01:37:09,283 --> 01:37:13,810
"أنتِ اتجاهي في كلّ طرقي"

1044
01:37:15,227 --> 01:37:19,862
"في هذه الحياة، وفي كلّ حياة"

1045
01:37:20,685 --> 01:37:24,335
"دعينا نحاول أن نوقف الزمن الآن"

1046
01:37:26,698 --> 01:37:30,348
"دعينا نُعلّم الناس معنى الحبّ"

1047
01:37:32,642 --> 01:37:36,613
"القدير سيمنحنا بركاتهِ وعطائه"

1048
01:37:37,126 --> 01:37:42,898
"أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا"

1049
01:37:43,139 --> 01:37:48,425
"أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا"

1050
01:37:49,119 --> 01:37:54,369
"أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا"

1051
01:37:55,062 --> 01:38:00,348
"أمطرَ الرّبُ بالعطاءِ علينا"

1052
01:38:25,617 --> 01:38:27,182
الى أين سنذهب؟

1053
01:38:27,737 --> 01:38:29,444
ليس نحن، أنا فقط

1054
01:38:30,171 --> 01:38:31,427
أنتِ ستظلّين هنا

1055
01:38:31,492 --> 01:38:35,942
اطلبي أيّ شيء مِن خدمة الغرف
أظنُّ أنّ "السوشي" لذيذٌ حقّاً

1056
01:38:36,601 --> 01:38:39,422
سأعود قريباً، حسنٌ؟ -
لا -

1057
01:38:40,286 --> 01:38:43,415
أنت لا تعرف هذا، لكنّك بحاجةٍ إليَّ

1058
01:38:44,979 --> 01:38:46,235
نحن فريق الآن

1059
01:38:47,621 --> 01:38:48,771
!(هارلين)

1060
01:38:48,836 --> 01:38:53,151
خذني معك، أو... سألحق بك

1061
01:38:57,006 --> 01:38:59,199
استعدّي -
حسنٌ -

1062
01:39:11,212 --> 01:39:13,399
<font color=#FF9900>"مطلوبين"</font>

1063
01:39:58,150 --> 01:39:59,406
!الشرطة

1064
01:40:12,957 --> 01:40:17,659
لا تحاول تقبيلي -
لم يخطر ببالي أبداً -

1065
01:40:18,518 --> 01:40:19,561
كاذب

1066
01:40:20,292 --> 01:40:21,512
لقد فعلتْ

1067
01:40:22,377 --> 01:40:23,492
لا

1068
01:40:25,367 --> 01:40:26,553
وأنتِ؟

1069
01:40:28,009 --> 01:40:29,052
لا

1070
01:40:32,909 --> 01:40:34,865
هل سبق وأن قبّلتِ أحداً مِن قبل؟

1071
01:40:36,838 --> 01:40:38,438
بالطبع فعلتْ

1072
01:40:39,271 --> 01:40:40,219
أحقّـاً؟

1073
01:40:41,044 --> 01:40:41,992
متى؟

1074
01:40:43,129 --> 01:40:44,386
في المدرسة؟

1075
01:40:45,527 --> 01:40:46,570
لا

1076
01:40:47,162 --> 01:40:48,632
بعد ذلك

1077
01:40:50,463 --> 01:40:51,826
!مستحيل

1078
01:40:57,381 --> 01:41:00,616
أترى؟ أنا أعرف كيفيّة التقبيل

1079
01:41:02,352 --> 01:41:06,602
هل تُسمينَ هذه قبلة؟ -
أجل -

1080
01:41:07,427 --> 01:41:08,861
لماذا؟

1081
01:41:10,590 --> 01:41:13,447
القبلة... هكذا

1082
01:42:21,432 --> 01:42:22,997
ما الّذي سنفعلهُ الآن؟

1083
01:42:23,448 --> 01:42:25,819
أنا بحاجة لأعثر على
(شخصٍ ما لأُعطيه (الكوهينور

1084
01:42:26,229 --> 01:42:27,699
مَن يكون؟

1085
01:42:27,759 --> 01:42:29,121
!(حامد غول)

1086
01:42:29,913 --> 01:42:31,348
معذرةً -
نعم، يا سيّدتي -

1087
01:42:31,443 --> 01:42:33,079
(أنا أبحث عن السيّد. (حامد غول

1088
01:42:33,355 --> 01:42:35,789
هو هناك، يا سيّدتي -
(أترى، ذاك هو (حامد غول -

1089
01:42:35,893 --> 01:42:37,149
!تمهّلي

1090
01:42:38,534 --> 01:42:42,184
من فضلكِ فقط... اتركي هذا عليّ، حسنٌ؟

1091
01:42:42,810 --> 01:42:46,672
!أنت غيور
أنت غيور، لأنّني أفضل منك

1092
01:42:46,772 --> 01:42:51,891
ولم تكن ترغب باحضاري الى هنا -
حظُّ المبتدئين -

1093
01:42:52,438 --> 01:42:57,689
الآن أيّتها العميلة (000)، هيّا.. لنجرّب حظّنا

1094
01:42:59,390 --> 01:43:00,373
14أحمر

1095
01:43:00,468 --> 01:43:02,946
مذهل! هذه أموالٌ طائلة

1096
01:43:03,388 --> 01:43:05,095
تغيير 50 ألف

1097
01:43:08,811 --> 01:43:10,873
ضعوا رهاناتكم، أيّها السيّدات و السّادة

1098
01:43:12,182 --> 01:43:13,960
أنا لا أعرف كيف ألعب

1099
01:43:14,337 --> 01:43:16,566
راهني بكلّ شيء على رقم 31

1100
01:43:16,631 --> 01:43:18,172
كلّهُ؟

1101
01:43:18,961 --> 01:43:20,431
.كلّهُ

1102
01:43:24,765 --> 01:43:26,093
لا مزيد مِن الرهانات

1103
01:43:32,760 --> 01:43:34,503
الفائز هو 31 أسود، تهانينا

1104
01:43:36,236 --> 01:43:37,351
!لقد ربحنا

1105
01:43:37,419 --> 01:43:38,746
!لقد ربحنا

1106
01:43:38,844 --> 01:43:40,314
.تهانينا، يا سيّدي

1107
01:43:44,058 --> 01:43:45,136
الآن؟

1108
01:43:45,239 --> 01:43:46,745
ضعوا رهاناتكم

1109
01:43:46,943 --> 01:43:48,199
!ستة و عشرون

1110
01:43:48,612 --> 01:43:49,903
.حسنٌ

1111
01:43:56,050 --> 01:43:57,555
الفائز هو 26 أحمر

1112
01:43:58,031 --> 01:44:00,295
!لقد ربحنا

1113
01:44:01,890 --> 01:44:03,704
هل بامكاني فقط أن آخذ هذه؟

1114
01:44:03,940 --> 01:44:04,959
!شكراً لك

1115
01:44:05,992 --> 01:44:07,391
تفضل، يا سيّدي. تهانينا

1116
01:44:07,451 --> 01:44:11,386
.هذا يكفي
لقد ربحنا ما يكفي، لنذهب

1117
01:44:11,449 --> 01:44:12,812
!سبعة عشر

1118
01:44:14,647 --> 01:44:15,903
!لا

1119
01:44:16,246 --> 01:44:17,360
رقم 17

1120
01:44:17,428 --> 01:44:18,863
أأنتَ متأكّد؟

1121
01:44:20,209 --> 01:44:21,157
حسنٌ

1122
01:44:21,217 --> 01:44:22,295
!سبعة عشر

1123
01:44:24,346 --> 01:44:25,780
لا مزيد مِن الرهانات

1124
01:44:28,099 --> 01:44:29,842
الفائز هو 7 أحمر

1125
01:44:29,906 --> 01:44:31,447
!مرحى

1126
01:44:31,540 --> 01:44:32,939
!كلّا

1127
01:44:35,295 --> 01:44:38,669
هذا يؤكّد الأمر
17تعني خطر

1128
01:44:38,736 --> 01:44:42,110
اذن، لماذا قلتَ 17؟
منذ برهة كنتُ غنيّة

1129
01:44:42,212 --> 01:44:44,583
منذ برهة، أنتِ لم تعرفي
كيف تُلعب الروليت

1130
01:44:44,819 --> 01:44:47,366
ما كان يجب عليّ الاصغاء إليك اطلاقاً -
!صحيح -

1131
01:44:47,460 --> 01:44:50,287
كلّ شيء كان على ما يرام حينما
كنتِ تفوزين، تُعانقيني وتقبّليني

1132
01:44:50,346 --> 01:44:53,481
أنتنّ الفتيات طبعكنّ متشابه -
كيف تجرؤ؟ -

1133
01:44:53,683 --> 01:44:55,354
رائع -
ماذا؟ -

1134
01:44:55,456 --> 01:44:56,961
اضربيني -
لا -

1135
01:44:57,020 --> 01:45:00,884
اضربيني فحسب -
آسفة، لا يُمكنني صفع أيّ أحد بدون سبب -

1136
01:45:00,948 --> 01:45:03,496
لا يُمكنكِ الصفع، ولا يُمكنكِ التقبيل
ما الّذي يُمكنكِ فعلهُ؟

1137
01:45:03,590 --> 01:45:06,347
تستجدينَ الرومانسية عبر النت؟
"موظفة استقبال مصرف"

1138
01:45:08,038 --> 01:45:09,330
!رائع، رائع جدّاً

1139
01:45:10,785 --> 01:45:14,898
جيّد. الآن اذهبي إلى الحمّام، وعندما يأتي الى
هناك، أخبريه أنّكِ ستقابلينه خلال 5 دقائق

1140
01:45:14,991 --> 01:45:16,461
.بمفردكما، اذهبي، اذهبي، اذهبي

1141
01:45:19,615 --> 01:45:20,871
!اذهب للجحيم

1142
01:45:26,392 --> 01:45:27,933
معذرةً، سوف أعود

1143
01:45:36,438 --> 01:45:44,610
للأسف أنّ هؤلاء الأشخاص
لا يقدّرون الماسة التي لديهم

1144
01:45:48,918 --> 01:45:51,466
(ليست ماسة، لكنّها (الكوهينور

1145
01:45:53,053 --> 01:45:56,260
الكوهينور)... .لا يُمكن سرقتها)

1146
01:45:57,156 --> 01:45:59,219
هذا يعتمد على اللّص

1147
01:46:00,805 --> 01:46:02,240
.(حامد غول)

1148
01:46:03,517 --> 01:46:06,274
ونوايا اللّص؟ -
السـرقة -

1149
01:46:06,888 --> 01:46:11,488
وما الّذي ترغب به (الكوهينور)؟ -
بعض الهواء النقي -

1150
01:46:13,007 --> 01:46:17,700
خلال 15 دقيقة كأسين مِن الشمبانيا
واللّص سيكون بانتظاركِ على الشرفة

1151
01:46:19,020 --> 01:46:23,297
5دقائق، و إلّا شخصٌ ما
(قد يسرق (الكوهينور

1152
01:46:27,710 --> 01:46:28,967
!جميل

1153
01:46:34,836 --> 01:46:35,879
!أحسنتِ صنعاً

1154
01:46:37,338 --> 01:46:40,510
الآن عودي إلى الفندق
سأقابلكِ هناك

1155
01:46:41,615 --> 01:46:45,930
وبعد هذا... أنت.. أنا

1156
01:46:47,524 --> 01:46:49,787
أعني... نحن

1157
01:46:51,417 --> 01:46:53,408
أتعلمين أنّكِ مجنونة تماماً

1158
01:46:57,117 --> 01:46:58,623
.سأكون بانتظارك

1159
01:47:24,404 --> 01:47:25,969
خمرٌ على الصخر، صحيح؟

1160
01:47:29,792 --> 01:47:31,606
(السلام عليكم، (حامد غول

1161
01:47:36,918 --> 01:47:38,589
كيف وجدتني؟

1162
01:47:39,142 --> 01:47:41,442
لقد سرقتُ (الكوهينور)، يا صاح
اظهر لي بعض الاحترام

1163
01:47:42,236 --> 01:47:46,444
،لكن اذا كنت تريد حقّاً أن تعرف
رجلكَ (روبن)، أعطاني عنوانك

1164
01:47:48,285 --> 01:47:49,541
.العنوان فقط

1165
01:47:52,038 --> 01:47:53,438
لكن كيفيّة الدخول، كلّها كانت منّي

1166
01:47:55,202 --> 01:48:00,383
أنت لص، لكنّك لستَ لصاً ذكياً للغاية
لم أكن لأدفع لكَ على أيّ حال

1167
01:48:00,763 --> 01:48:03,584
.لكن الآن، ستفقد الماسة و حياتك

1168
01:48:03,823 --> 01:48:06,573
اذا كان الأمر لأجل المال
لماذا يجب عليّ بيع (الكوهينور) لك؟

1169
01:48:07,820 --> 01:48:09,361
ما الّذي تريده حقّاً؟

1170
01:48:10,740 --> 01:48:12,032
!(عمر زافار)

1171
01:48:14,320 --> 01:48:19,025
(اذن، لماذا (الكوهينور
مَن أنت؟

1172
01:48:42,720 --> 01:48:44,119
أين (زافار)؟

1173
01:48:46,022 --> 01:48:47,065
!أخبرني

1174
01:48:47,377 --> 01:48:48,255
!أنت

1175
01:48:53,286 --> 01:48:54,721
(أخبرني أين هو (زافار

1176
01:48:54,817 --> 01:48:56,216
!أخبرني

1177
01:48:57,215 --> 01:49:00,629
!أنت لن تجده على الاطلاق

1178
01:49:04,167 --> 01:49:05,317
!أنت

1179
01:49:33,046 --> 01:49:37,421
{\pos(190,210)}"(السفارة الهندية - (براغ"

1180
01:49:40,595 --> 01:49:44,009
أنظر، (راجفير)، يريد فقط
أن يُبقي (الكوهينور) في أمان

1181
01:49:44,072 --> 01:49:48,982
الكوهينور)، كانت بأمانٍ)
في (لندن)، حتّى سرقها

1182
01:49:49,321 --> 01:49:52,975
ان لم يفعل، كان سيسرقها شخصٌ آخر -
حقّـاً؟ -

1183
01:49:53,457 --> 01:49:57,564
اذا كان الأمر بتلك السهولة، اذن لماذا
لم يسرقها أحد على مدى 150 عاماً؟

1184
01:49:58,359 --> 01:50:02,224
ما الّذي أخبركِ به عدا ذلك؟
و الّذي يكون حقيقة؟

1185
01:50:06,909 --> 01:50:10,735
قال بأنّك ستقتلني -
لكنّكِ لا تزالين حيّة -

1186
01:50:13,097 --> 01:50:14,732
أين هو الآن؟

1187
01:50:16,503 --> 01:50:20,056
(مع شخص يُدعى (حامد غول -
حامد غول) قد مات) -

1188
01:50:21,335 --> 01:50:22,734
إنّهُ ميّت

1189
01:50:24,151 --> 01:50:28,157
رئيس جهاز الأمن الداخلي
(السيّد. (نارايانان

1190
01:50:34,162 --> 01:50:35,727
"وما هي رغبة (الكوهينور)؟"

1191
01:50:36,317 --> 01:50:37,716
"بعض الهواء النقي"

1192
01:50:38,716 --> 01:50:43,763
خلال 15 دقيقة كأسين مِن الشمبانيا"
"واللّص سيكون بانتظارك عند الشرفة

1193
01:50:44,763 --> 01:50:45,949
"5دقائق"

1194
01:50:46,016 --> 01:50:49,701
ووجدنا جثمانه عند
تلك الشرفة نفسها

1195
01:50:51,298 --> 01:50:53,470
<font color=#FF9900>"مطلوبين"</font>

1196
01:50:51,298 --> 01:50:53,361
هل تعرفين ما الّذي يعنيه هذا؟

1197
01:50:57,313 --> 01:51:01,106
(آنسة. (هارلين
أنتِ مجرمة دولية الآن

1198
01:51:02,422 --> 01:51:07,508
قتلكِ سيكون مِن السهل بالنسبة لنا
لكنّنا نعي الحقيقة

1199
01:51:07,845 --> 01:51:09,350
(آنسة. (هارلين

1200
01:51:10,625 --> 01:51:18,971
لديكِ فرصة لاستعادة حياتكِ
للعودة الى جدّتك

1201
01:51:19,906 --> 01:51:23,497
وتلك الفرصة، مُعلّقة في هذا المُرسِلْ

1202
01:51:35,132 --> 01:51:37,218
"أنتِ مجرمة دولية الآن"

1203
01:51:39,754 --> 01:51:41,082
"أنا أثق بك"

1204
01:51:43,787 --> 01:51:46,714
ما الّذي أخبرك به أيضاً"
"يمكن أن يكون حقيقياً؟

1205
01:52:00,611 --> 01:52:02,246
تعالي معي. لا يُمكننا البقاء هنا الآن

1206
01:52:02,349 --> 01:52:03,333
!لنذهب

1207
01:52:14,167 --> 01:52:17,438
.لقد غادرتِ منذ فترةٍ طويلة مِن هناك
أين كنتِ؟

1208
01:52:18,060 --> 01:52:20,775
هل ترغب بالحقيقة
أم يجب أن أكذب مثلك؟

1209
01:52:22,475 --> 01:52:26,306
ما الّذي كذبتُ عليكِ بشأنه؟ -
لقد كذبتَ بشأن كلّ شيء -

1210
01:52:26,508 --> 01:52:29,258
.عنك
.عنّـا

1211
01:52:29,879 --> 01:52:31,586
(وعن (حامد غول

1212
01:52:32,660 --> 01:52:34,260
أنت قتلتهُ، أليس كذلك؟

1213
01:52:35,928 --> 01:52:38,575
مَن أخبركِ بذلك؟ -
!(زوراوار) -

1214
01:52:44,896 --> 01:52:47,338
اذن، (الكوهينور) لا تزال بحوزتك

1215
01:53:29,320 --> 01:53:31,654
لماذا ادّعيتَ بأنّك
فيكي) ذلك اليوم؟)

1216
01:53:34,812 --> 01:53:37,005
كان يُمكنك أن تتركني بدون تدخّل

1217
01:53:39,887 --> 01:53:44,825
لماذا تركتني أعيش أحلامي
و أريتني اُخرى جديدة؟

1218
01:53:46,874 --> 01:53:48,794
.سوف اُنجزها كلّها

1219
01:53:51,983 --> 01:53:53,311
!ثقي فيّ

1220
01:53:55,425 --> 01:53:56,788
!يكفي

1221
01:53:58,206 --> 01:53:59,842
لم أعد أرغب بذلك كثيراً

1222
01:54:04,115 --> 01:54:05,715
اذن، ما الّذي تنتظرينه؟

1223
01:54:16,837 --> 01:54:18,437
!مكانك! لا تتحرّك

1224
01:54:18,540 --> 01:54:20,105
!ارفع يديك في الهواء

1225
01:54:20,175 --> 01:54:21,194
!الآن

1226
01:54:22,781 --> 01:54:24,701
!اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا

1227
01:54:31,298 --> 01:54:32,590
!(راجفير)

1228
01:54:50,068 --> 01:54:52,711
اذا لم تقتله الرصاصة
سيغرق بالتأكيد حتّى الموت

1229
01:54:57,160 --> 01:54:59,531
لقد استعدتِّ حياتكِ

1230
01:55:02,166 --> 01:55:03,387
!اذهبي

1231
01:56:14,641 --> 01:56:18,363
الحمد لله، لقد عدتِ
للبيتِ معافاةً سالمة

1232
01:56:19,160 --> 01:56:22,360
هذا البيت لا يكون
بالشعور نفسهُ بدونكِ

1233
01:56:27,293 --> 01:56:30,256
"بعد أن ينتهي كلّ هذا، بيتي"

1234
01:56:31,221 --> 01:56:33,938
"أيّ مدرسة التحقتَ بها؟" -
"مدرسة (ديهرادون) العامّة" -

1235
01:56:34,964 --> 01:56:37,151
<font color=#FF9900>"(32طريق (راجبورا) - (ديهرادون"</font>

1236
01:57:15,750 --> 01:57:16,900
أنتِ؟

1237
01:57:17,904 --> 01:57:19,267
ما الّذي تبحثين عنه؟

1238
01:57:19,365 --> 01:57:21,913
...في الواقع، يا سيّد أنا -
(بانكاج) -

1239
01:57:21,971 --> 01:57:23,858
معذرةً -
ما الّذي تفعلهُ؟ -

1240
01:57:23,953 --> 01:57:27,195
لقد كانت تتسلّل في الجوار
مثل اللّص وأنتِ تستجوبيني؟

1241
01:57:27,255 --> 01:57:31,783
كلّا، سيّدي، أنت طلبتَ
هذه الكتب على الانترنت

1242
01:57:31,879 --> 01:57:33,622
أنا لم أطلب أيّ كتب

1243
01:57:35,111 --> 01:57:39,458
.بانكاج)، أنت لا تتذكّر أيّ شيء اطلاقاً)
.الآن، ضع هذه البندقيّة الغبية في الداخل

1244
01:57:39,525 --> 01:57:42,700
.تفضلي يا بُنيّتي، تفضلي

1245
01:57:47,485 --> 01:57:49,192
!لديكم منزل رائع

1246
01:57:53,882 --> 01:57:57,647
منذ متى وأنتم تعيشون هنا؟ -
في هذا البيت؟ -

1247
01:57:58,018 --> 01:58:01,952
(ليس بامكاني التذكّر، (بانكاج
لابدّ أنّه 40 عاماً، صحيح

1248
01:58:02,572 --> 01:58:03,485
.شكراً لكِ

1249
01:58:03,545 --> 01:58:05,324
.من حين أن تزوّجنا

1250
01:58:05,423 --> 01:58:06,785
!إنّه جميل

1251
01:58:06,882 --> 01:58:08,838
!كلّ شيءٍ يبدو جديداً جدّاً

1252
01:58:09,038 --> 01:58:12,000
(أجل، عندما ربح (بانكاج
باليانصيب للمرّة الثانية

1253
01:58:12,096 --> 01:58:14,218
هل فزت باليانصيب مرتين؟

1254
01:58:15,920 --> 01:58:18,986
أجل! إنّه محظوظ جدّاً
صحيح، (بانكاج)؟

1255
01:58:19,917 --> 01:58:23,297
...محظوظ جداً بحيث -
.أجل، أجل، أعرف -

1256
01:58:24,262 --> 01:58:27,328
سوف يقول أنّه لا يتذكّر
متى ابتاع تذكرة اليانصيب

1257
01:58:27,391 --> 01:58:30,461
كما أنّه لا يتذكّر متى شارك
في سحب المصرف

1258
01:58:30,519 --> 01:58:34,346
و... هو أيضاً لا يتذكّر متى طلب
هذه الكتب على الانترنت؟

1259
01:58:34,552 --> 01:58:36,187
سأحضر بعض الشاي

1260
01:58:39,836 --> 01:58:40,878
...سيّدي

1261
01:58:41,712 --> 01:58:44,154
هذه هو مخبأ (راجفير)، أليس كذلك؟

1262
01:58:46,197 --> 01:58:47,488
معذرةً؟

1263
01:58:48,421 --> 01:58:49,536
ما الّذي تعنينه؟

1264
01:58:51,932 --> 01:58:57,462
ما الذي يحدث؟ -
...لا شيء... أنا كنتُ فقط -

1265
01:58:58,884 --> 01:58:59,963
...يجب عليَّ أن أرحل

1266
01:59:16,299 --> 01:59:17,733
.أبناؤنا

1267
01:59:19,635 --> 01:59:20,963
.أبناؤنا الشجعان

1268
01:59:23,842 --> 01:59:25,407
(هذا هو (فيرين

1269
01:59:26,518 --> 01:59:31,182
قضى نحبه أثناء تأدية الواجب
(وهذا.. يكون (جاي

1270
01:59:33,401 --> 01:59:34,907
لقد كان في الجيش أيضاً

1271
01:59:35,974 --> 01:59:39,423
.أو ربّما لا يزال في الجيش
.لا علمَ لي

1272
01:59:40,179 --> 01:59:43,899
(لقد عُيّنَ في (كارجيل
(وعندما سمع بأمر (فيرين

1273
01:59:44,455 --> 01:59:45,711
...منذ ذلك الحين

1274
01:59:46,088 --> 01:59:53,501
قالوا بأنّه كان في مهمّة
...والبحيرة كانت عميقة جدّاً و

1275
01:59:53,597 --> 01:59:55,162
.إنّه بخير حال بكلّ تأكيد

1276
01:59:56,343 --> 01:59:57,944
.لا نحفل بما يقوله الناس

1277
02:00:05,729 --> 02:00:10,008
لقد ربح هذا الكأس في
بطولة الدولة للسباحة

1278
02:00:11,359 --> 02:00:12,651
..لقد كان الوحيد

1279
02:00:13,237 --> 02:00:16,200
الذي يُمكنه السباحة
عبر البحيرة بنفَسٍ واحد

1280
02:00:16,921 --> 02:00:19,150
.أنا أرفض تصديق أنّه قد مات

1281
02:00:39,968 --> 02:00:40,951
"مرحباً؟"

1282
02:00:41,463 --> 02:00:42,862
"مرحباً؟"

1283
02:00:43,096 --> 02:00:44,282
هل مِن أحدٍ هناك؟

1284
02:00:49,213 --> 02:00:50,232
!(هارلين)

1285
02:00:51,821 --> 02:00:57,318
معذرةً، مَن أنت؟ -
أنا مَن يسأل، ليس أنتِ -

1286
02:00:58,912 --> 02:01:03,571
أينَ (الكوهينور)؟ -
لا أعلم، من فضلك دعني أذهب -

1287
02:01:07,567 --> 02:01:08,788
!(زافار)

1288
02:01:09,305 --> 02:01:11,119
.(اُدعى (عمر زافار

1289
02:01:21,054 --> 02:01:24,988
كيف حصلتَ على هذه؟ -
ليس كيف، وإنّما لماذا حصلتُ عليها؟ -

1290
02:01:25,956 --> 02:01:27,591
لماذا أملكها؟

1291
02:01:29,918 --> 02:01:32,740
اذا كنت لا ترغب بها
فلماذا سرقتها من البداية؟

1292
02:01:33,081 --> 02:01:37,258
أين (الكوهينور) الحقيقيّة؟ -
أكانت هذه مزيّفة؟ -

1293
02:01:37,461 --> 02:01:41,076
الحقيقيّة لم تكن
لتتحطّم بالمطرقة

1294
02:01:43,753 --> 02:01:45,875
لقد قضتْ الكثير
(مِن الوقت مع (راجفير

1295
02:01:46,464 --> 02:01:48,527
(باكتاوار)؟ -
.(زوراوار) -

1296
02:01:48,654 --> 02:01:51,755
اذن، هي لن تخبرنا بسهولة -
!أأنتَ معه؟ -

1297
02:01:53,103 --> 02:01:57,840
لقد أعطيتهُ (الكوهينور )التي كانت معي
.أنا لا علمَ لي بمكان الحقيقيّة

1298
02:01:59,186 --> 02:02:02,565
اصمتي، و إلّا بدل أن
...أحقن ذراعكِ بهذا سوف

1299
02:02:02,767 --> 02:02:04,201
أفهمتِ؟

1300
02:02:05,061 --> 02:02:08,372
.أجل -
.هكذا تبدو الفتاة المطيعة -

1301
02:02:18,827 --> 02:02:22,584
.لا مزيد مِن الردود اللّبقة منكِ

1302
02:02:30,888 --> 02:02:34,302
الآن ستقولين الحقيقة
ولاشيء سوى الحقيقة

1303
02:02:34,677 --> 02:02:35,755
...أخبريني

1304
02:02:36,554 --> 02:02:38,474
أخبرك بماذا؟ -
الحقيقة -

1305
02:02:40,100 --> 02:02:43,205
(أتحدّث بصراحة، سيّد (بهاتناجار -
.(زوراوار) -

1306
02:02:44,097 --> 02:02:48,245
مع هذا الشارب، تبدو مثل
بطل الهند الجنوبي

1307
02:02:48,304 --> 02:02:49,738
ماذا؟ -
أجل -

1308
02:02:52,161 --> 02:02:56,578
أتعرف أمراً، حياة جدتي
مثيرة جدّاً أكثر مِن حياتي

1309
02:02:56,646 --> 02:02:57,665
!اُصمتي

1310
02:02:58,836 --> 02:03:02,838
(أخبرينا فقط، أين هي (الكوهينور -
(كوهينور)؟ -

1311
02:03:10,689 --> 02:03:13,060
.(الكوهينور) بحوزة (راجفير)

1312
02:03:14,374 --> 02:03:15,974
لكنَّ (راجفير) قد مات

1313
02:03:18,580 --> 02:03:20,702
لا... لا يزال على قيد الحياة

1314
02:03:33,457 --> 02:03:35,271
لقد خطط لكلّ هذا

1315
02:03:50,977 --> 02:03:55,845
هو يريدني أن أظنَّ أنّه قد مات، لأجل
أن تظنّوا أنّه ليس على قيد الحياة

1316
02:04:01,787 --> 02:04:07,770
لكنّه لا يعرف بأنّني أعرف أنّه على
قيد الحياة، هو يظنُّ أنّني أظنُّ أنّه ميّت

1317
02:04:08,009 --> 02:04:09,929
فهمت، يا سيّد (زينداجي آل سافار)؟

1318
02:04:15,517 --> 02:04:19,689
اذا كان هو على قيد الحياة
سأكون أنا بخير بكلّ تأكيد

1319
02:04:25,632 --> 02:04:27,931
!أنتما الاثنان تبدوان حمقاوان

1320
02:04:28,518 --> 02:04:31,410
ذلك اليوم على الجسر، هو بنفسه
مَن ضغط على المُرسل

1321
02:04:36,651 --> 02:04:41,280
كان بامكانه الهرب، لكنّهُ قصد
أن يُعطيني (الكوهينور) المزيفة

1322
02:04:53,197 --> 02:04:57,478
حتى تجلبوني إلى هنا
ويمكنه أن يتبعكم

1323
02:05:22,883 --> 02:05:26,229
راجفير)، مرحباً) -
(ليس سيئاً، (هارلين -

1324
02:05:26,533 --> 02:05:29,212
لقد أضحيتِ أكثر
ذكائاً مِن هؤلاء الحمقى

1325
02:05:39,081 --> 02:05:47,884
لا يُمكنني تخيّل الذكاء، الشجاعة
والهوس لأحدٍ يريد أن يصل إلى هنا

1326
02:05:47,980 --> 02:05:50,528
...التخيّل ليس كافياً كما تعتقد

1327
02:05:52,776 --> 02:05:57,720
لحسن الحظ، لا أنت
ولا رجالك أذكياء جدّاً

1328
02:06:04,353 --> 02:06:08,952
مَن يكون الذكي و مَن لا يكون
(لن يتم تقريره بهذه السرعة، يا (راجفير

1329
02:06:13,250 --> 02:06:20,073
سيتم تقرير ذلك عندما يموت أحدنا
(والآخر يحصل على (الكوهينور

1330
02:06:35,671 --> 02:06:37,414
...إنَّ السؤال الآن هو

1331
02:06:37,653 --> 02:06:41,901
كم مِن الألم يُمكنك التحمّل
(قبل تسليم (الكوهينور

1332
02:06:45,752 --> 02:06:52,603
أخبرني... أين (الكوهينور)؟ وإلّا سيكون
.على (هارلين) أن تتحمّل الألم

1333
02:06:53,051 --> 02:06:54,379
!أخبرني

1334
02:06:55,103 --> 02:06:58,030
الكوهينور)، في المكان)
الذي يجب أن تتواجد فيه

1335
02:07:00,559 --> 02:07:04,081
.(في (لندن -
!أنت تكذب -

1336
02:07:04,731 --> 02:07:10,503
الكوهينور) قد سُرقت الجميع يعلم ذلك) -
لأنّنا قلنا بأنّها سُرقتْ -

1337
02:07:11,926 --> 02:07:13,325
ما الّذي تعنيه؟

1338
02:07:13,387 --> 02:07:17,429
لقد كانت هذه عملية مشتركة بين المخابرات
(الهندية والمخابرات السرية في (لندن

1339
02:07:18,775 --> 02:07:23,961
(عندما طلبت (الكوهينور
قمنا بوضع خطتنا

1340
02:07:26,039 --> 02:07:28,825
.(الكوهينور) بأمانٍ في مكانها، يا (زافار)

1341
02:07:32,470 --> 02:07:37,484
.لكن لسوء الحظّ، أنت لستَ في أمان

1342
02:07:38,032 --> 02:07:41,517
أنت تعني... أنّ (الكوهينور) لم تُسرق إطلاقاً

1343
02:07:45,714 --> 02:07:49,265
!(مذهل، يا (راجفير
!مذهل

1344
02:07:50,510 --> 02:07:54,683
ليس كلّ شخصٍ محظوظ لسماع
قصيدة مدحه قبل موته

1345
02:07:55,550 --> 02:07:57,186
لكن، ما هي الفائدة؟

1346
02:07:59,062 --> 02:08:00,841
كيف ستنقذ نفسك الآن؟

1347
02:08:01,947 --> 02:08:05,396
لأنّ العدّ التنازلي لموتك
.قد بدأ فعلاً

1348
02:08:05,910 --> 02:08:10,783
أولئكَ الذين يخدمون وطنهم يبدأ العد
(التنازلي لموتهم مِن أوّل نفسٍ لهم، يا (زافار

1349
02:08:14,287 --> 02:08:16,171
أمعن النظر جيّداً في هذه العينان

1350
02:08:17,137 --> 02:08:18,773
...لا يوجد حزن

1351
02:08:19,953 --> 02:08:21,494
...أو خشية مِن الموت

1352
02:08:24,194 --> 02:08:25,972
.هناك عزّةٌ فقط...

1353
02:08:27,391 --> 02:08:32,227
"قريباً... سترى موتك في أعينٍ مماثلة"

1354
02:08:33,648 --> 02:08:35,011
أتتذكّرُ أيّ شيء؟

1355
02:08:37,403 --> 02:08:38,765
!(العقيد. (ناندا

1356
02:08:39,801 --> 02:08:41,685
ما هي صلتُكَ به؟

1357
02:08:45,501 --> 02:08:46,971
.أنا شقيقهُ

1358
02:08:49,708 --> 02:08:52,707
العدّ التنازلي لموتكَ
(قد بدأ في ذلك اليوم، يا (زافار

1359
02:08:54,053 --> 02:08:56,768
.واليوم... ينتهي

1360
02:08:58,989 --> 02:08:59,973
!عشرة

1361
02:09:05,489 --> 02:09:06,508
!تسعة

1362
02:09:09,417 --> 02:09:10,330
!ثمانية

1363
02:09:12,893 --> 02:09:14,220
!اذهبوا للخارج وانظروا ماذا يحصل

1364
02:09:14,318 --> 02:09:15,503
!سبعة

1365
02:09:16,786 --> 02:09:18,078
!ستة

1366
02:09:19,045 --> 02:09:20,195
!خمسة

1367
02:09:21,375 --> 02:09:23,993
!هو ليس بمفرده -
مَن معك أيضاً؟ -

1368
02:09:24,085 --> 02:09:25,104
!أربعة

1369
02:09:27,666 --> 02:09:28,744
!ثلاثة

1370
02:09:30,030 --> 02:09:31,665
.أنت لن تغادر حيّاً أيضاً

1371
02:09:32,081 --> 02:09:32,994
!اثنان

1372
02:09:33,262 --> 02:09:35,420
.ستلقى حتفكَ مثل أخيكَ تماماً

1373
02:09:35,835 --> 02:09:36,783
!واحد

1374
02:09:48,940 --> 02:09:49,923
!(بانغ)! (بانغ)

1375
02:10:13,376 --> 02:10:16,019
.لقد حقنوني بسببكَ

1376
02:10:20,119 --> 02:10:21,518
!تلك الحقنة لن تقتلكِ

1377
02:10:21,614 --> 02:10:23,250
أنتِ فقط ستتحدّثين بالحقيقة
هذا كلُّ مافي الأمر

1378
02:10:23,317 --> 02:10:24,468
حسنٌ؟
.هيّا بنا

1379
02:10:32,147 --> 02:10:34,932
الحقيقة أنّني أهدرتُ عمري بأكمله

1380
02:10:35,831 --> 02:10:37,230
إنّهم يُطلقون علينا، هيا بنا

1381
02:10:38,890 --> 02:10:40,431
...كلّ أولئك الشباب

1382
02:10:40,524 --> 02:10:44,175
(ديليب)، (جاجي)، (هارباجان)
.كانوا جميعاً متشابهين

1383
02:10:44,626 --> 02:10:45,989
!مملين! مملين! مملين

1384
02:10:46,051 --> 02:10:47,094
!انحني

1385
02:10:50,639 --> 02:10:54,371
!لكن ليس أنت
.أنت مثيرٌ جدّاً

1386
02:10:54,950 --> 02:10:55,993
!اقفــزي

1387
02:11:01,555 --> 02:11:03,475
!أنت تُثيرني حقّـاً

1388
02:11:03,745 --> 02:11:06,776
.جيّد. هذا جيّد
هل بامكاننا الذهاب الآن؟

1389
02:11:18,378 --> 02:11:24,604
!عضلاتك قوية جدّاً
.أرغبُ في تمزيق ملابسك

1390
02:11:24,983 --> 02:11:26,903
...لكن لا يُمكنني

1391
02:11:27,138 --> 02:11:31,904
.لأنني لستُ مثيرة بما يكفي -
هارلين) علينا الذهاب) -

1392
02:11:37,393 --> 02:11:40,382
هل أبدو لك مثيرة؟ -
.كثيراً -

1393
02:11:41,668 --> 02:11:44,597
اذن، لماذا لم تفعل شيء؟ -
!ماذا؟ -

1394
02:11:44,657 --> 02:11:46,328
لماذا لم تفعل شيء؟

1395
02:11:47,333 --> 02:11:51,682
أحمدُ الله أنّكِ لا تتذكرين أيّ شيء -
سأتذكّر كلَّ شيء -

1396
02:11:51,748 --> 02:11:56,966
الحقيقة هي أنّكَ لا تحبني
.أنت تجدني مملّة

1397
02:11:58,318 --> 02:11:59,361
!(راجفير)

1398
02:12:00,821 --> 02:12:03,085
هارلين)، اركبي الدراجة)
هيّا، أسرعي

1399
02:12:33,565 --> 02:12:39,553
قريباً سننفصل بعيداً، أنت ستغادر
لتعيش حياتك المثيرة، وأنا حياتي المملّة

1400
02:12:44,063 --> 02:12:49,208
لماذا ستودُّ أن تكون مع فتاةٍ مملّة؟ -
(أنتِ لستِ مملّة، يا (هارلين -

1401
02:12:49,381 --> 02:12:50,496
اذن، ماذا أكون؟

1402
02:12:53,969 --> 02:12:54,917
.أخبرنـي

1403
02:12:55,256 --> 02:12:56,299
...ماذا أكو

1404
02:12:57,967 --> 02:13:01,830
أنتِ مثيرة، حماسيّة
مجنونة، و حالياً على قيد الحياة

1405
02:13:01,965 --> 02:13:03,636
دعينا نُبقي الأمر هكذا، حسنٌ؟

1406
02:13:04,711 --> 02:13:05,730
.فكّي قميصي

1407
02:13:09,195 --> 02:13:10,932
الآن؟ -
.عانقيني -

1408
02:13:15,174 --> 02:13:16,192
هل عثرتِ على أسلحتي؟

1409
02:13:19,241 --> 02:13:23,309
(أنتِ مثيرة جدّاً، يا (هارلين
الآن أخرجي المسدسات و أطلقي النار

1410
02:14:28,379 --> 02:14:29,327
!(راجفير)

1411
02:14:29,908 --> 02:14:31,023
.يكفي -
.تعالي هنا -

1412
02:14:31,091 --> 02:14:32,382
.(راجفير) -
انهضي -

1413
02:14:33,767 --> 02:14:38,888
شعيب) ماتَ بسببه، لقد قتلَ)
(حامد غول) وأخذ (الكوهينور)

1414
02:14:38,981 --> 02:14:40,451
!(ها هي (الكوهينور

1415
02:14:41,935 --> 02:14:46,283
اذا كان يمكنكَ الوصول اليَّ، اذن بامكانك
الحصول على (الكوهينور) الحقيقيّة أيضاً

1416
02:14:47,045 --> 02:14:51,078
عندما تكون لديك (الكوهينور) الحقيقيّة
يُمكنك أن تأتي وتستبدلها بها

1417
02:14:57,682 --> 02:15:00,681
أنا على يقينٍ أنّك ستعثرُ عليّ.. مجدداً

1418
02:15:01,575 --> 02:15:02,760
.فليحفظَك القدير

1419
02:15:03,278 --> 02:15:03,906
.هيّـا

1420
02:15:03,974 --> 02:15:05,231
خذْ هذه -
(راجفير) -

1421
02:15:07,554 --> 02:15:08,775
!(راجفير)

1422
02:16:22,046 --> 02:16:23,029
!أغيثوني

1423
02:17:03,620 --> 02:17:04,461
!أغيثوني

1424
02:17:04,558 --> 02:17:05,744
أحدٌ ما؟ -
!أنتِ -

1425
02:17:08,382 --> 02:17:11,060
الرصاصة التالية ستكون
على جبهتكِ، إن لمْ تخرسي

1426
02:17:46,271 --> 02:17:47,977
!ويلاه
!ويلاه

1427
02:18:10,151 --> 02:18:12,866
أصغِ، أنا أريد (الكوهينور) بأيّ ثمن

1428
02:19:22,939 --> 02:19:23,958
!ويلاه

1429
02:19:24,017 --> 02:19:26,352
الطائرة اُصيبت -
ديفيد)، تفقّد ما حصل) -

1430
02:19:26,415 --> 02:19:28,051
يجب علينا أن نهبط بالطائرة

1431
02:20:41,532 --> 02:20:42,824
!(راجفير)

1432
02:20:43,827 --> 02:20:45,084
!(راجفير)

1433
02:20:46,434 --> 02:20:47,797
!(راجفير)

1434
02:23:23,933 --> 02:23:26,995
.أحسنتَ صنعاً -
.شكراً لك، يا سيّدي -

1435
02:23:28,869 --> 02:23:35,928
أبويك كانت لديهم حياة غريبة
..أحد الأبناء ضحّى بحياته لأجل بلاده

1436
02:23:37,212 --> 02:23:40,483
والآخر مات لأجلهم..
.على الرغم مِن كونه حيّاً يرزق

1437
02:23:44,303 --> 02:23:46,223
هارلين)، اُرسِلت إلى البيت)

1438
02:23:47,605 --> 02:23:51,988
.وتلقّتْ أوامر بألّا تقابلك ثانيةً

1439
02:23:53,620 --> 02:23:57,591
عليك أن تعرف بأنَّ ذلك
الـ(جاي) مات لأجل هذه المهمّة

1440
02:23:57,929 --> 02:23:59,779
(الآن أنت (راجفير

1441
02:24:01,614 --> 02:24:06,490
بالانضمام إلى أجهزة المخابرات السرية
أنت قد سلّمت حياتك لنا

1442
02:24:07,593 --> 02:24:13,097
هارلين)، يمكن أن تكون تهديداً بالنسبة لك)
.يمكن أن تكون نقطة ضعفك

1443
02:24:14,823 --> 02:24:18,438
على أيّ حال، سوف يتم
نقلك إلى مكان آمن غداً

1444
02:24:27,058 --> 02:24:29,393
حتّى ذلك الحين، خذْ قسطاً مِن الراحة

1445
02:24:54,624 --> 02:24:55,880
ما الّذي أخذتهُ للتوّ؟

1446
02:25:02,167 --> 02:25:03,353
(هارلين)؟

1447
02:25:26,186 --> 02:25:28,000
!توقفي! أوقفي السيارة

1448
02:25:31,748 --> 02:25:34,878
(لا تقلق، يا (راجفير
.نحن في أمان

1449
02:25:42,349 --> 02:25:43,677
.صباح الخير

1450
02:26:07,655 --> 02:26:09,054
أينَ نحن؟

1451
02:26:11,027 --> 02:26:13,362
مَن قام بتغيير ملابسي؟

1452
02:26:14,920 --> 02:26:17,528
أنت تسأل العديد مِن الأسئلة

1453
02:26:18,466 --> 02:26:19,544
.أنا فعلتْ

1454
02:26:20,065 --> 02:26:23,787
واذا كنتُ أتذكّر جيّداً
فعيناي كانتا مغلقتان

1455
02:26:25,871 --> 02:26:27,021
.ربّما

1456
02:26:31,745 --> 02:26:32,966
ما هو اليوم؟

1457
02:26:35,360 --> 02:26:36,510
"يومٌ ما"

1458
02:27:28,334 --> 02:27:31,782
(جاي)، (فيرين)"
"هيّا، العشاء جاهز

1459
02:27:32,332 --> 02:27:37,138
"جاي)، والدتنا تنادينا)" -
"(قادم، يا (فيرين" -

1460
02:28:29,339 --> 02:28:30,454
!(جاي)

1461
02:29:24,851 --> 02:29:40,061
<font color="#ffff00">.أتمنى أن تكونوا قد قضيّتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم

1462
02:29:24,851 --> 02:29:40,061
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || Salman Khan © سليم العرّاف ||

1463
02:29:24,851 --> 02:29:40,061
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}تمّت الترجمة بواسطة

1464
02:29:40,086 --> 02:29:43,486
{\a6}<font color="# FF6600" size=39> تمّ التعديل بواسطة <u><i/><i></u> </font>
{\a6}<font color="# 993366" size=34> عبدالمجيد الشهري <u><i/><i></u> </font>
<font color="#663333" > abd.alshehri </font>
aalshehri750@gmail.com

1465
02:29:43,587 --> 02:29:45,152
"اذن، ماذا الآن؟"

1466
02:29:45,465 --> 02:29:47,100
"هناك شيءٌ واحد فقط علينا فعله"

1467
02:29:47,202 --> 02:29:48,221
"ماذا؟"

1468
02:29:48,385 --> 02:29:49,297
"!بانغ! بانغ"

1469
02:30:12,890 --> 02:30:18,497
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"أخذتْ ليالينا بعض القرارات"

1470
02:30:19,287 --> 02:30:22,452
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"وكما اجتمعنا الآن"

1471
02:30:23,388 --> 02:30:28,260
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بعض السحر على وشك الحدوث"

1472
02:30:28,950 --> 02:30:34,344
<font color=#FF9999>"العبارات حدثت بين أعيننا"</font>
{\pos(190,210)}

1473
02:30:35,450 --> 02:30:38,413
<font color=#FF9999>"وكما اجتمعنا الآن"</font>
{\pos(190,210)}

1474
02:30:39,343 --> 02:30:42,342
<font color=#FF9999>"بعض السحر على وشك الحدوث"</font>
{\pos(190,210)}

1475
02:30:42,854 --> 02:30:46,825
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"أيَّاً ما أوشك على الحدوث فسوف يحدث"

1476
02:30:46,887 --> 02:30:50,407
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بالتأكيد يحدث شيءٌ ما، عندما تقابل أحدهم"

1477
02:30:50,918 --> 02:30:55,161
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"هذا بالتأكيد على وشك الحدوث، شعرتُ بهذا بعد ملاقاتك"

1478
02:30:55,229 --> 02:30:57,007
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"هل تشعرينَ بهذه اللّيلة؟"

1479
02:30:57,106 --> 02:30:58,813
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"أنا أشعر بهذه اللّيلة"

1480
02:30:58,878 --> 02:31:01,806
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بانغ! بانغ! تحدّثِ معي طوال اللّيل"

1481
02:31:01,868 --> 02:31:03,611
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"تعالي ورافقيني"

1482
02:31:03,676 --> 02:31:06,805
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"شيءٌ ما يحوكُ في قلبي، ولا أدري لماذا"

1483
02:31:06,874 --> 02:31:09,801
<font color=#FF9999>"بانغ! بانغ! تحدّثي معي طوال اللّيل"</font>
{\pos(190,208)}

1484
02:31:09,863 --> 02:31:11,606
<font color=#FF9999>"تعالَ ورافقني"</font>
{\pos(190,208)}

1485
02:31:11,844 --> 02:31:14,879
<font color=#FF9999>"شيءٌ ما يحوكُ في قلبي، ولا أدري لماذا"</font>
{\pos(190,208)}

1486
02:31:14,973 --> 02:31:20,366
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بانغ بانغ! بانغ بانغ! بانغ بانغ"

1487
02:31:21,404 --> 02:31:22,909
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"لا أعرف لماذا"

1488
02:31:23,003 --> 02:31:28,325
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بانغ بانغ! بانغ بانغ! بانغ بانغ"

1489
02:31:29,434 --> 02:31:30,998
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"لا أعرف لماذا"

1490
02:31:31,067 --> 02:31:32,502
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بانغ. بانغ"

1491
02:31:39,862 --> 02:31:41,462
<font color=#FF9999>"في هذا الوقت بينما أتجوّل هنا وهناك"</font>
{\pos(190,208)}

1492
02:31:41,843 --> 02:31:43,479
<font color=#FF9999>"الأعين تتحدّث"</font>
{\pos(190,208)}

1493
02:31:43,893 --> 02:31:47,237
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"اليوم سوف اُخدع بالتحدّث الى عينيكِ"

1494
02:31:47,300 --> 02:31:48,971
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"فقط افعلي أمراً واحداً"

1495
02:31:49,212 --> 02:31:51,132
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"احضنيني بين ذراعيكِ"

1496
02:31:51,193 --> 02:31:56,693
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"وطوال اللّيل، قصّتنا هذه ستستمرّ"

1497
02:31:56,964 --> 02:31:59,335
<font color=#FF9999>...قصّتكَ و قصّتي -</font>
{\pos(190,210)}

1498
02:31:59,432 --> 02:32:02,323
<font color=#FF9999>"تلميحاتنا ظاهرة بين أفعالنا"</font>
{\pos(190,208)}

1499
02:32:03,499 --> 02:32:06,426
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"دعينا نُفهّمهم جميعاً"

1500
02:32:07,288 --> 02:32:10,287
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"و كأنني أوشكتُ على أن أفقد وعيي"

1501
02:32:10,937 --> 02:32:14,979
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"أيَّاً ما أوشك على الحدوث فسوف يحدث"

1502
02:32:15,074 --> 02:32:18,902
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بالتأكيد يحدث شيءٌ ما، عندما تقابل أحدهم"

1503
02:32:19,002 --> 02:32:23,281
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"هذا بالتأكيد على وشك الحدوث، شعرتُ بهذا بعد ملاقاتك"

1504
02:32:23,346 --> 02:32:24,982
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"هل تشعرينَ بهذه اللّيلة؟"

1505
02:32:25,294 --> 02:32:27,000
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"أنا أشعر بهذه اللّيلة"

1506
02:32:27,067 --> 02:32:29,888
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بانغ! بانغ! تحدّثي معي طوال اللّيل"

1507
02:32:29,951 --> 02:32:31,836
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"تعالي ورافقيني"

1508
02:32:31,933 --> 02:32:35,038
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"شيءٌ ما يحوكُ في قلبي، ولا أدري لماذا"

1509
02:32:35,096 --> 02:32:37,917
<font color=#FF9999>"بانغ! بانغ! تحدّثْ معي طوال اللّيل"</font>
{\pos(190,208)}

1510
02:32:38,016 --> 02:32:39,900
<font color=#FF9999>"تعالَ ورافقني"</font>
{\pos(190,208)}

1511
02:32:39,997 --> 02:32:43,340
<font color=#FF9999>"شيءٌ ما يحوكُ في قلبي، ولا أدري لماذا"</font>
{\pos(190,208)}

1512
02:32:43,925 --> 02:32:48,974
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بانغ! بانغ! تحدّثْ معي طوال اللّيل"

1513
02:32:49,626 --> 02:32:50,989
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"لا أعرف لماذا"

1514
02:32:51,086 --> 02:32:52,413
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بانغ. بانغ"

1515
02:32:53,554 --> 02:32:54,988
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"لا أعرف لماذا"

1516
02:32:55,049 --> 02:33:00,620
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بانغ بانغ. بانغ بانغ. بانغ بانغ"

1517
02:33:01,548 --> 02:33:03,611
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"لا أعرف لماذا"

1518
02:33:13,576 --> 02:33:17,060
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بانغ. بانغ، خذ فرصة صغيرة"

1519
02:33:17,156 --> 02:33:21,055
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"قم بالرقص قليلاً، حرّك جسدك الآن"

1520
02:33:21,119 --> 02:33:23,940
<font color=#FF9999>"بانغ! بانغ! تحدّثْ معي طوال اللّيل"</font>
{\pos(190,208)}

1521
02:33:24,039 --> 02:33:25,924
<font color=#FF9999>"تعالَ ورافقني"</font>
{\pos(190,208)}

1522
02:33:26,019 --> 02:33:29,019
<font color=#FF9999>"شيءٌ ما يحوكُ في قلبي، ولا أدري لماذا"</font>
{\pos(190,208)}

1523
02:33:29,114 --> 02:33:31,970
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بانغ! بانغ! تحدّثي معي طوال اللّيل"

1524
02:33:32,034 --> 02:33:33,954
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"تعالي ورافقيني"

1525
02:33:34,015 --> 02:33:36,978
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"شيءٌ ما يحوكُ في قلبي، ولا أدري لماذا"

1526
02:33:37,074 --> 02:33:38,615
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">"بانغ. بانغ"