1
00:01:10,336 --> 00:01:12,896
ووفقا للعلم،

2
00:01:12,972 --> 00:01:15,167
عندما ترفرف اجنحة الفراشة الصغيرة,
هذا دليل على ان هناك عاصفه

3
00:01:20,413 --> 00:01:23,644
عندما تسقط ورقة شجر على الأرض،
أنه يؤثرعلى النجوم

4
00:01:25,285 --> 00:01:29,153
والموج الهادى هذا دليل,
على ان هُناك (فيضان/اعصار

5
00:01:30,190 --> 00:01:33,921
بنفس الطريقة،
تاتي عاصفة او الكارثة ..

6
00:01:33,993 --> 00:01:35,927
كلهم يتحركون بهدوء،

7
00:01:35,995 --> 00:01:39,931
وبلحضة نعرف هذا,
يكون الاوان قد فات

8
00:02:40,660 --> 00:02:42,127
من .. الذي هناك؟

9
00:03:19,532 --> 00:03:21,762
لا تزيل حذائك،
السيد كوبر.

10
00:03:26,105 --> 00:03:27,436
إلهي لا يقيم هنا بعد الآن.

11
00:03:31,044 --> 00:03:34,707
قمنا بقتل إلاهنـا,
الا تذكرين؟

12
00:03:48,795 --> 00:03:50,057
عاد (فير

13
00:03:51,798 --> 00:03:53,129
سوف تقع كارثة.

14
00:03:55,735 --> 00:03:56,793
يا, إلهي!

15
00:04:20,293 --> 00:04:23,660
سوف اقتل الجميع

16
00:04:28,101 --> 00:04:29,398
لا أحد يستطيع أن يفعل شيء لي.

17
00:04:30,403 --> 00:04:32,371
لا أحد يستطيع أن يفعل شيء لي.

18
00:04:33,273 --> 00:04:37,573
لأني .. لقد حققت الخلاص.

19
00:04:38,845 --> 00:04:41,439
هل سمعت ؟! أنا حققت
الخلاص!

20
00:04:42,115 --> 00:04:43,241
لقد حققت الخلاص!

21
00:04:43,449 --> 00:04:44,575
لقد حققت الخلاص!

22
00:06:07,734 --> 00:06:12,364
انت والطفل نظرتم لي ببساطة,
هذا جميل .. جميل!

23
00:06:13,940 --> 00:06:16,670
انا سعيد للغاية
لقد قررت الرجوع للعمل مرة أخرى.

24
00:06:17,543 --> 00:06:20,205
ليس علينا سوى الانتظار, عليك أن تكونِ
في الطابق الثاني في عملك ..

25
00:06:20,279 --> 00:06:22,338
ولا احد سوف يكون,
قادر في الوقوف امامك

26
00:06:23,216 --> 00:06:25,207
على أي حال،اذهبِ و استعدِ بسرعة.

27
00:06:25,284 --> 00:06:26,717
يجب ان نحضر
الاحتفال اليوم .

28
00:06:26,786 --> 00:06:27,878
والتقي بأشخاص ..

29
00:06:27,954 --> 00:06:29,216
وكونِ صداقات جديدة.

30
00:06:29,288 --> 00:06:30,880
أنا لا اريد الذهاب.

31
00:06:31,224 --> 00:06:32,282
يا إلهي، نوتي!

32
00:06:32,425 --> 00:06:34,393
توقفِ عن هذه الاعذار، حسنا؟

33
00:06:34,460 --> 00:06:35,552
ليس لدي شيء,
للذهاب هناك 

34
00:06:35,628 --> 00:06:36,686
اراك هناك, حسنا؟

35
00:06:40,500 --> 00:06:44,231
اهلاً! اهلاً؟

36
00:06:44,904 --> 00:06:46,235
مهلا،
انهٌ انـــا

37
00:06:49,242 --> 00:06:52,837
كيف حالك?
بخير -

38
00:06:53,746 --> 00:06:55,805
لا تكذبِ.

39
00:06:58,785 --> 00:07:00,810
حصلت ياش, على القبول على 
الاداء في المعرض.

40
00:07:01,320 --> 00:07:03,515
لا تقلقِ,
أنا لن آخذ الكثير من وقتك.

41
00:07:04,690 --> 00:07:07,454
هناك حفلة 
في (تاج) اليوم.

42
00:07:08,494 --> 00:07:10,257
لان برنامجي اعجبهم

43
00:07:12,999 --> 00:07:14,762
وقلت يجب ان ادعوكِ

44
00:07:15,935 --> 00:07:16,993
هذا كل شيء.

45
00:07:19,272 --> 00:07:22,264
انا لا استطيع الذهاب
الى اي مكان 

46
00:07:24,444 --> 00:07:28,005
أعرف أنك مشغوله، ولكن كنت حقا
أحب أن أراك هناك.

47
00:07:29,549 --> 00:07:32,450
ولكن إذا لا يمكنكِ المجيء,
أنا أفهم ذلك

48
00:07:33,786 --> 00:07:35,845
اود ان اراك 
هناك,وداعا.

49
00:07:52,038 --> 00:07:53,300
ماذا كان يقوله ياش؟

50
00:07:55,374 --> 00:07:58,810
لا شيء. انه يريد فقط
دعوتي لي للحفله.

51
00:07:59,045 --> 00:08:00,307
وأنت ذاهبه بالتأكيد، اليس لك؟

52
00:08:01,447 --> 00:08:02,971
كارون، هو ليس مثل ماتتوقعين

53
00:08:03,049 --> 00:08:05,449
نوتي، رجاءً حاولي
وافهمي

54
00:08:05,985 --> 00:08:08,579
ليس لدي أي اعتراض على
علاقتك الخاصة مع ياش.

55
00:08:10,056 --> 00:08:11,318
وأنا أعلم أنك حقاً تحبينه.

56
00:08:12,758 --> 00:08:15,318
ولكن من الضروري بالنسبة
لنا ان نذهب, الحفله

57
00:08:15,394 --> 00:08:17,885
هي علاقة واحدة
ستكون هي كل حياتنا؟

58
00:08:19,332 --> 00:08:21,562
أنا أعرف ياش لا يفكر
عن عملك

59
00:08:22,668 --> 00:08:24,329
يجب عليك الذهاب إليه ..

60
00:08:24,403 --> 00:08:27,861
يجب ان لا تتجاهلِ
نفسك وعملك.

61
00:08:29,342 --> 00:08:30,673
نوتي, تعلمين مدى أهمية
ذلك, ليس الجميع لديهم ..

62
00:08:30,743 --> 00:08:32,074
مثل هويتك,
عارضة ازيــاء..

63
00:08:34,080 --> 00:08:36,071
لقد تغلبتِ على كل هذا
بصعوبة كبيرة.

64
00:08:37,617 --> 00:08:39,847
أقترح، من فضلك ان تعودِ.

65
00:08:42,889 --> 00:08:44,857
ولكن أنا لا اريد الرجوع إليه.

66
00:08:45,925 --> 00:08:47,893
كنا أصدقاء جيدين جدا.

67
00:08:48,561 --> 00:08:50,825
كنتم اصدقاء جيدين!
لقد سمعت عن هذا قبل.

68
00:08:51,964 --> 00:08:54,364
على أي حال، إذا كنت تريد حقاً
الذهاب للحفله ..

69
00:08:54,433 --> 00:08:56,458
اذهبي بأأي وسيلة كانت، رجاءً اذهبِ

70
00:08:58,104 --> 00:08:59,366
ولكن تذكرِ، عندما ستعودين اليوم ..

71
00:08:59,438 --> 00:09:01,372
سيكون كل شيء
 مصنف لكِ..

72
00:09:01,440 --> 00:09:03,101
مع حبيبكِ 
مجددا.

73
00:09:05,611 --> 00:09:08,102
لا شيء من هذا النوع سيحدث.
أعدك.

74
00:09:16,389 --> 00:09:19,381
لقد خدعنا انفسنا,
وجميع هذه الخدع مستمرة ..

75
00:09:19,458 --> 00:09:21,392
وهذه البلاد
باسم الله.

76
00:09:23,129 --> 00:09:27,566
كانت موجودة,
قبل آلاف السنين.

77
00:09:28,601 --> 00:09:31,399
كانت البلاد لا تزال مهووسة,
بـالمعتقدات الخرافية.

78
00:09:33,072 --> 00:09:35,131
ويقول البعض إن التماثيل هنا تشرب الحليب.

79
00:09:35,575 --> 00:09:37,406
أحيانا المياه المالحة تتحول الى ماء الحلو.

80
00:09:37,476 --> 00:09:38,738
القرد يبدأ الصلاة
في معبد ..

81
00:09:38,811 --> 00:09:39,869
الخ.

82
00:09:40,813 --> 00:09:42,405
أعني، لا نستطيع أن ندرك ..

83
00:09:42,481 --> 00:09:45,416
انه فقط عندما ننتهي
من هذا التفكير تتقدم البلاد..

84
00:09:45,484 --> 00:09:48,578
وأن الهند يمكن أن تتقدم.

85
00:09:49,455 --> 00:09:52,424
إذا حلمنا أن يصبح
لديها قوة اقتصادية ..

86
00:09:52,491 --> 00:09:55,619
كذلك يجب أولا
محاربة الخرافات.

87
00:09:58,097 --> 00:10:03,000
تخيل ، ان العقل,
قنبلة ذرية هذا خطير جدا ..

88
00:10:20,453 --> 00:10:23,445
السيدات والسادة، وجائزة
افظل عرض واقعي ..

89
00:10:23,522 --> 00:10:25,456
تذهب إلى ياش دايال ..

90
00:10:25,524 --> 00:10:28,049
لقصصه الخرافيه

91
00:10:58,224 --> 00:10:59,486
شكراً لكِ.

92
00:10:59,825 --> 00:11:03,488
والحقيقة هي أن هذه
البرامج والمسلسلات اليومية ..

93
00:11:03,562 --> 00:11:07,020
هي الأعلى في هذه البلاد.

94
00:11:08,000 --> 00:11:10,491
نجاح,
لمنتج (اندفشاس)

95
00:11:10,569 --> 00:11:15,233
لقد شجعني انا وزملائي في الفريق حقا.
رائع -

96
00:11:15,508 --> 00:11:17,499
ويرجى,
إعطاءه جولة كبيرة من التصفيق ..

97
00:11:17,576 --> 00:11:19,942
إلى الفريق كامل من
(اندفشاس).

98
00:11:20,012 --> 00:11:21,070
يا رفاق بقوة.

99
00:11:22,648 --> 00:11:26,516
براهلاد، شكرا جزيلا
لحفظ (اندفاش) على قنوات الهواء ..

100
00:11:26,585 --> 00:11:28,917
200 حلقة طويلة.

101
00:11:29,255 --> 00:11:30,517
فيشال، أنت أيضا.

102
00:11:30,956 --> 00:11:35,916
نعم، بالطبع، أمي وأبي،
أنا أحبكم يا رفاق.

103
00:11:37,129 --> 00:11:42,066
المعلنون، زي نيوز، طاقم العمل,
الموظفين التابعين لي، الجميع.

104
00:11:43,202 --> 00:11:46,535
ولكن الأهم من ذلك كله،
أود أن أشكر شخص ..

105
00:11:46,605 --> 00:11:48,596
لأن منهُ أنا هنا اليوم.

106
00:11:49,275 --> 00:11:50,537
إذا لم يكن يعرف نفسه..

107
00:11:50,609 --> 00:11:54,545
كان هوايتي ان اكون مراسل عادي
في قناة اخبارية عادية.

108
00:11:54,613 --> 00:11:55,739
أنا مدين لهُ بنجاحي

109
00:11:56,749 --> 00:11:57,807
نانديتا، حبيبتي.

110
00:12:06,292 --> 00:12:08,055
لقد فعلت الكثير بالنسبة لي في الحياة.

111
00:12:08,594 --> 00:12:12,621
كل ما أنا عليه اليوم،
هو بسببك.

112
00:12:15,234 --> 00:12:18,965
أنت تستحقِ هذه الجائزة
بقدر ما فعلته لي.

113
00:12:20,573 --> 00:12:22,768
شكرا لكم يا رفاق.
شكرا جزيلا.

114
00:12:30,816 --> 00:12:34,115
"وأنت تسير, بجانبي"

115
00:12:34,320 --> 00:12:42,250
"نعم! لقد فعلت ذلك! أحبك!"

116
00:12:42,328 --> 00:12:45,263
"انا احبك!"

117
00:12:45,331 --> 00:12:52,328
"يـا حبيبتي!, يا حبيبتي!"

118
00:12:53,339 --> 00:13:00,074
"عندما أراك اعتقد الجميع ليس موجودين"

119
00:13:00,846 --> 00:13:10,619
"إذا كنت معي كل احزاني تذهب"

120
00:13:10,689 --> 00:13:16,093
"أنا أعيش حياتي بسعادة."

121
00:13:16,629 --> 00:13:23,159
"كنت بجانبي، أمسكت بيدي
بغض النظر عما يحدث"

122
00:13:24,136 --> 00:13:31,235
"مجرد وقوفك إلى جانبي"

123
00:13:31,811 --> 00:13:38,979
"كنت بجانبي، أمسكت بيدي
بغض النظر عما يحدث"

124
00:13:39,385 --> 00:13:46,848
"مجرد الوقوف إلى جانبي"

125
00:13:54,200 --> 00:13:56,395
انا انتضرك,
انا اشتقت لك, أين أنت؟

126
00:13:57,403 --> 00:13:58,665
عندي مفاجأة لك.

127
00:14:03,175 --> 00:14:07,077
"هذا الشعور ملكني،
لا يمكنني الانتظار اكثر"

128
00:14:07,146 --> 00:14:10,946
"أنا أحبك.
عليك أن تبقي لي قوه"

129
00:14:11,016 --> 00:14:12,677
"هذا الشعور لقد ملكني"

130
00:14:12,751 --> 00:14:14,685
"أنا لا أستطيع العيش بدونك"

131
00:14:14,753 --> 00:14:18,189
"أنا هو حبيبك هذا صحيح"

132
00:14:19,425 --> 00:14:24,692
"أنا وحيد في هذه الرحلة.
خذني بعيد"

133
00:14:25,297 --> 00:14:32,760
"انا سأكمل
الرحلة معك"

134
00:14:32,972 --> 00:14:40,310
"أنا وحيد في هذه الرحلة.
خذني بعيد"

135
00:14:40,713 --> 00:14:47,448
"انا سأكمل
الرحلة معك"

136
00:14:48,387 --> 00:14:55,122
"ماذا أقول؟ يا, الحياة"

137
00:14:56,262 --> 00:15:03,395
"كنت حياتي , كنت دائما معي"

138
00:15:03,969 --> 00:15:11,102
"كنت بجانبي، أمسكت بيدي
بغض النظر عما يحدث"

139
00:15:11,744 --> 00:15:18,172
"مجرد الوقوف بجانبي"

140
00:15:19,351 --> 00:15:25,483
"مجرد الوقوف بجانبي"

141
00:16:01,360 --> 00:16:09,790
" منذ أن اجتمعت بك
وأتساءل لماذا أشعر هكذا"

142
00:16:09,868 --> 00:16:15,898
"احضني فقط بين ذراعيك"

143
00:16:16,809 --> 00:16:25,808
" منذ أن اجتمعت بك
وأتساءل لماذا أشعر هكذا"

144
00:16:25,884 --> 00:16:31,982
"احضني فقط بين ذراعيك"

145
00:16:32,057 --> 00:16:39,156
"أعتقد أنني مغرم"

146
00:16:39,832 --> 00:16:47,238
"تعال الى حياتي دعونا نكبر معا"

147
00:16:47,573 --> 00:16:54,172
"كنت معي، أمسكت بيدي
بغض النظر عما يحدث"

148
00:16:54,246 --> 00:16:57,579
يمكنك ترك المفتاح. المنزل
يمكنك الهرب، عزيزي.

149
00:16:59,952 --> 00:17:02,853
ياش، لسنوات عديدة،
كنت متشوقة..

150
00:17:02,921 --> 00:17:06,448
يكون منزل,
ونسميه باسمي.

151
00:17:08,527 --> 00:17:09,585
لا أستطيع أن أصدق هذا.

152
00:17:10,596 --> 00:17:11,858
هذا البيت هو مكلف للغاية،
أليس كذلك؟

153
00:17:12,598 --> 00:17:13,860
يمكننا تحمل ذلك؟

154
00:17:14,600 --> 00:17:20,300
نعم. لقد قال لي بيع الحقيقة
نعم، وأنا أعلم -

155
00:17:22,141 --> 00:17:23,870
بيع والحقيقة
وشتري أحلامك.

156
00:17:25,878 --> 00:17:27,004
الجميع يفعل ذلك.

157
00:17:27,613 --> 00:17:29,308
ما هي الصفقة الكبيرة
إذا فعلنا ذلك أيضا؟

158
00:17:31,550 --> 00:17:34,917
ياش، أريد هذا البيت بأي ثمن.

159
00:17:34,987 --> 00:17:37,547
الأمر كله لك، عزيزتي
الأمر كله لك.

160
00:17:37,956 --> 00:17:42,552
"تعال وتكون الضوء الهادي لي"

161
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
ياش، أنا أتسوق لذلك أنت ..
برد -

162
00:17:47,266 --> 00:17:48,426
أخرس، حسنا؟

163
00:17:51,904 --> 00:17:52,962
حاولِ أن تفهمِ.

164
00:17:53,639 --> 00:17:55,573
سيكون الامن لنا ان,
نفترق في اي وقت من الاوقات

165
00:17:56,341 --> 00:17:57,899
لدي رحلة 6:00 لصيد، عزيزتي.

166
00:17:57,976 --> 00:18:00,035
لماذا لا تفهمِ؟
انه جميا عليك ابتعد أو ارحل-

167
00:18:00,412 --> 00:18:03,006
و.. فمن المناسب لك.
شرائه، حسنا؟

168
00:18:03,082 --> 00:18:04,549
وداعا.
أنا أراكم في المعرض -

169
00:18:05,584 --> 00:18:07,381
انا .. انا, المال؟!

170
00:18:07,586 --> 00:18:08,644
انها هناك نانديتا ..

171
00:19:36,742 --> 00:19:40,007
مرحبا! نعم، أنا في موقف للسيارات.

172
00:19:40,746 --> 00:19:43,408
مرحبا! هذا الشيء ..

173
00:19:44,283 --> 00:19:46,183
ياش؟ مرحبا!

174
00:19:47,152 --> 00:19:50,747
مهلا,رجل الامن ,مرحبا!
اعذرني.

175
00:19:57,029 --> 00:19:59,520
مرحبا، ياش. أيمكنك سماعي؟

176
00:20:00,699 --> 00:20:02,030
مرحبا ياش

177
00:20:03,435 --> 00:20:04,493
مرحبا

178
00:20:08,106 --> 00:20:09,164
ياش

179
00:20:10,642 --> 00:20:11,700
ياش

180
00:20:15,781 --> 00:20:17,043
هل هذا أنت؟

181
00:20:22,788 --> 00:20:24,050
من هناك؟

182
00:20:32,397 --> 00:20:33,796
ياش، هل هذا انت

183
00:21:17,109 --> 00:21:18,406
لقد كنت احاول الاتصال بك.

184
00:21:24,449 --> 00:21:25,507
ماذا حدث؟

185
00:21:57,149 --> 00:22:00,141
رجل في مجمع للتسوق
كان يحدق في وجهي ..

186
00:22:00,218 --> 00:22:02,152
بطريقة غير عادية جدا.

187
00:22:04,423 --> 00:22:06,687
يجب أن تكونِ هادئة، عزيزتي. انسى ذلك.

188
00:22:10,195 --> 00:22:12,789
انا ذاهب الى النوم,
لدي رحلة في الساعة السادسة صباحاً

189
00:24:03,008 --> 00:24:04,270
لذا، ماذا أقول؟

190
00:24:08,013 --> 00:24:09,275
مؤكد

191
00:24:13,819 --> 00:24:16,344
أنا فقط لا أستطيع أن أصدق , نانديتا.

192
00:24:17,689 --> 00:24:20,021
أعني، يمكنك أن تكون مهمله جدا!

193
00:24:21,693 --> 00:24:24,287
أولا، يمكنك العودة لذلك الرجل ..

194
00:24:24,362 --> 00:24:26,296
وتأتي بعد ذلك حاملا مرة أخرى!

195
00:24:28,733 --> 00:24:31,395
هل تعرف كيف انتِ غبيه؟

196
00:24:34,339 --> 00:24:36,967
اين راما! اين كريشنا!

197
00:24:39,911 --> 00:24:41,310
اين راما..

198
00:24:57,929 --> 00:25:01,330
عزيزي، يجب الحفاظ على جيتا معك،
إذا كنت ترغب في إبعاد الشر بعيدا.

199
00:25:01,766 --> 00:25:03,324
وسوف يحمينا دائما.

200
00:25:09,341 --> 00:25:10,399
هيا اذهب.

201
00:25:35,967 --> 00:25:37,025
كنت خائفا!

202
00:25:39,571 --> 00:25:41,539
لدي عادة سيئة من
الناس صدمة.

203
00:25:44,476 --> 00:25:45,534
هل أعرفك؟

204
00:25:47,379 --> 00:25:48,437
لا.

205
00:25:52,117 --> 00:25:53,448
لكن، ربما، أنا أعرفك.

206
00:25:55,487 --> 00:25:58,115
هل لهذا السبب كنت تطاردني ؟
نعم -

207
00:25:59,124 --> 00:26:00,386
خلال الأيام,
القليلة الماضية في الواقع.

208
00:26:01,526 --> 00:26:03,391
لأول مرة في حياتي ..

209
00:26:03,461 --> 00:26:04,860
اخذت عناء
لساق شخص ما.

210
00:26:05,997 --> 00:26:07,123
انها تكلفة للغاية، كما تعلمون.

211
00:26:07,632 --> 00:26:09,065
ماذا أفعل؟
لماذا أفعل ذلك؟

212
00:26:09,134 --> 00:26:10,396
أنا لا أسأل نفسي هذه الأسئلة.

213
00:26:13,138 --> 00:26:15,732
أعطني دقيقتين فقط.
ساوضح كل شيء.

214
00:26:16,408 --> 00:26:17,807
دقيقتين فقط.
ماذا تفعل -

215
00:26:17,876 --> 00:26:20,140
اسمي بريثفي,
أنا فنان.

216
00:26:21,079 --> 00:26:22,410
جميع الفنانين يعيشون على خلق
عمل استثنائي واحد من الفن ..

217
00:26:22,480 --> 00:26:24,141
خلال حياتهم.

218
00:26:24,683 --> 00:26:25,809
تحفة بهم.

219
00:26:25,951 --> 00:26:27,418
لقد حاولت من الصعب جدا.

220
00:26:27,552 --> 00:26:31,079
أنا بالغربة بنفسي عن العالم،
ورسمت هذه.

221
00:26:32,524 --> 00:26:33,582
هذا

222
00:26:38,663 --> 00:26:40,893
لكني لم اكلفك,
ان تصورني.

223
00:26:40,966 --> 00:26:42,957
ليلة واحدة، فجأة،
وجاءت صورة لذهني.

224
00:26:43,602 --> 00:26:45,570
وأنه كان علي,
ان ارسم هذه تحفة.

225
00:26:46,538 --> 00:26:48,438
كنت قد قدمت عليه قبل أربعة أشهر.

226
00:26:49,708 --> 00:26:52,108
في ذلك الوقت، لم أكن أعرف حتى
كان هناك شخص لديه مثل هذا الوجه.

227
00:26:57,515 --> 00:27:01,042
ليلة أمس،
أنا جعلت هذه اللوحة الجديدة.

228
00:27:11,196 --> 00:27:12,788
أرى كارثة وشيكة
في مستقبلك.

229
00:27:17,569 --> 00:27:19,469
هل تؤمن بأشباح؟

230
00:28:39,684 --> 00:28:40,742
ما حدث، يا سيدتي؟

231
00:28:42,921 --> 00:28:43,979
هل جن جنونك؟

232
00:28:44,055 --> 00:28:45,283
هل كنت تحاولين 
تحطيم الباب؟

233
00:28:45,557 --> 00:28:48,287
كنت انت تمسكين المفتاح,
تريدين قفله, سيدتي.

234
00:28:49,561 --> 00:28:50,687
لا يمكن لكم فقط دق الجرس؟

235
00:28:52,163 --> 00:28:54,290
لقد نسيت حقيبتي في المطبخ.

236
00:29:03,575 --> 00:29:05,236
مرحبا.
مرحبا، ياش -

237
00:29:05,310 --> 00:29:06,572
نانديتا ..
أحتاج ان اتحدث معك -

238
00:29:07,312 --> 00:29:11,908
ياش! - لا أستطيع أن أسمعك! مرحبا!
صوتك يتهاوى.

239
00:29:13,318 --> 00:29:14,580
يمكن أن تسمعني الآن؟

240
00:29:15,320 --> 00:29:16,582
مرحبا

241
00:29:18,757 --> 00:29:19,815
مرحبا

242
00:29:27,799 --> 00:29:28,993
بحق الجحيم!

243
00:29:32,604 --> 00:29:33,662
اوقف السياره

244
00:29:43,615 --> 00:29:44,673
ماذا حدث

245
00:29:44,749 --> 00:29:46,148
انهم .. سحره
يأكلون لحووم البشر

246
00:29:47,619 --> 00:29:49,143
دعونا نترك هذا
المكان؟

247
00:29:49,220 --> 00:29:51,279
لا ينبغي لنا البقاء هنا.
دعنا نذهب من هنا. - علينا المغادرة.

248
00:29:51,923 --> 00:29:53,117
دعني أرى ماذا يحدث.

249
00:29:53,191 --> 00:29:54,749
هذه الليلة هي ليلة كاملة القمر.

250
00:29:54,826 --> 00:29:57,624
يعبدون الأشباح
لإنقاذ أنفسهم.

251
00:29:57,695 --> 00:29:59,287
ماذا تقول؟

252
00:29:59,364 --> 00:30:01,355
ماهو هذا الا, جنون؟

253
00:30:05,103 --> 00:30:08,698
اذهب وجلب الكاميرا.
دعونا نلتقط هذه. هيا.

254
00:30:10,241 --> 00:30:13,699
سيدي, أعتقد أنه من الأفضل
عدم التورط.

255
00:30:15,046 --> 00:30:17,241
حتى الاشباح
خائفون منهم.

256
00:30:17,315 --> 00:30:19,249
أوه، ماهاذا بحق الجحيم ..

257
00:30:22,153 --> 00:30:23,643
وهذا له نداء دولي.

258
00:30:24,656 --> 00:30:26,146
اذهب وجلب الكاميرا. اذهب.

259
00:30:49,080 --> 00:30:50,672
مساء الخير، سيداتي وسادتي.

260
00:30:51,683 --> 00:30:53,310
هذا هو الهند في القرن ال21.

261
00:30:54,352 --> 00:30:55,683
بينما من جهة اخرى، أحلام كبيرة ..

262
00:30:55,753 --> 00:30:57,880
حول جعل قفزات كبيرة
نحو العولمة ..

263
00:30:58,156 --> 00:31:00,681
من جهة أخرى,
لم ننجح في هذا ..

264
00:31:00,758 --> 00:31:03,283
التخلص من قديمة
المعتقدات والطقوس.

265
00:31:03,962 --> 00:31:05,896
دعونا نظهر لكم بعض الأدلة.

266
00:31:06,764 --> 00:31:08,322
هذه الليلة هي ليلة كاملة القمر.

267
00:31:09,434 --> 00:31:12,699
انها ليلة عندما الأشباح
والأرواح ..

268
00:31:12,770 --> 00:31:16,137
تنزل على الأرض
بكل قوتها.

269
00:31:18,710 --> 00:31:21,702
انها ليلة عندما الاشباح
و الارواح..

270
00:31:21,779 --> 00:31:24,714
يكرسون أنفسهم لعبادة
الخلود ..

271
00:31:24,782 --> 00:31:28,718
لمعرفة (التانترا) و
قوى خارقة للطبيعة.

272
00:31:28,786 --> 00:31:32,244
أنها تجعل نفسها أكثر حكمة
وأكثر قوة.

273
00:31:33,725 --> 00:31:35,920
على الأقل هذا ما
يقول الناس، وليس نحن.

274
00:31:38,463 --> 00:31:41,728
ويعتقد أيضا أن
ضعاف العقول وضعفاء القلب ..

275
00:31:41,799 --> 00:31:45,792
والخرافات،
يمكن بسهولة أن تمتلكها الأشباح.

276
00:31:55,280 --> 00:31:56,338
لا ينبغي أن نندهش.

277
00:31:56,414 --> 00:31:58,473
قد تكون ضحية ل
هذه الخرافات كذلك.

278
00:32:00,919 --> 00:32:04,753
نحن لانستطيع تقديم الحياة الى الامام..

279
00:32:04,822 --> 00:32:08,485
أو ان نرجعها إلى الوراء،

280
00:32:10,028 --> 00:32:11,757
جنبا إلى جنب مع مصور فيشال جاور ..

281
00:32:11,829 --> 00:32:14,161
ياش دايال، زي نيوز.

282
00:34:20,158 --> 00:34:21,284
ساعدوني!ساعدوني

283
00:34:24,962 --> 00:34:26,020
ساعدوني

284
00:35:22,086 --> 00:35:24,611
بدء الأدرينالين الآن.
نعم -

285
00:35:24,989 --> 00:35:26,115
القطن ..

286
00:35:27,058 --> 00:35:28,116
الحصول على عربة تحطم الآن!

287
00:36:17,275 --> 00:36:19,402
السيد دايال، أنا الدكتور مورلي.

288
00:36:19,477 --> 00:36:20,739
لا داعي للقلق الآن.

289
00:36:21,412 --> 00:36:22,470
انها سوف تتحسن بسرعه

290
00:36:22,547 --> 00:36:24,674
حسنا يجب ان تبقى
تحت الرقابة حتى المساء.

291
00:36:25,616 --> 00:36:29,677
لقد فقدت الكثير من الدم ..

292
00:36:30,021 --> 00:36:32,012
أنا آسف، ولكن لم نتمكن
حفظ الطفل.

293
00:36:34,325 --> 00:36:35,383
طفل؟

294
00:36:36,494 --> 00:36:37,552
إذا، ماذا ترى؟

295
00:36:38,629 --> 00:36:40,256
شعرت كما لو ..
شخص ما كان يغرق.

296
00:36:40,331 --> 00:36:41,525
كم عدد المشروبات
التي تشربيها في اليوم؟

297
00:36:44,235 --> 00:36:46,135
أنا ..
اعذرني -

298
00:36:47,104 --> 00:36:50,096
مرحبا. أنا تحدثت معك
في المساء، حسنا؟

299
00:37:09,060 --> 00:37:12,393
ياش .. الطفل ..

300
00:37:21,505 --> 00:37:22,563
لماذا فعلت هذا؟

301
00:37:29,447 --> 00:37:33,144
كنت حامل
ولكنك حتى لم تقولي لي

302
00:37:33,284 --> 00:37:35,752
ياش، انت كنت مشغول.

303
00:37:36,621 --> 00:37:38,384
وانا لا أريد أن أزعجك .

304
00:37:38,456 --> 00:37:43,155
اوقفِ هذا الهراء ليس لديك
حق في تخبئت هذا الموضوع

305
00:37:45,496 --> 00:37:49,193
ماذا تريدين أن تثبتِ
عن طريق ايذاء نفسك؟

306
00:37:49,834 --> 00:37:51,358
ياش، هل تعتقد انـا من فعل هذا؟

307
00:37:53,537 --> 00:37:56,199
ماذا تقول؟
ويقول الأطباء ذلك -

308
00:37:57,108 --> 00:37:59,338
ياش، وانت تعرف كم
أنا أحب نفسي.

309
00:37:59,844 --> 00:38:02,540
لماذا سأفعل مثل هذا الأمر؟

310
00:38:02,613 --> 00:38:05,514
حقا؟ إذاً من فعل ذلك؟

311
00:38:07,118 --> 00:38:09,177
إن لم يكن انت، إذاً من؟

312
00:38:09,253 --> 00:38:12,188
ياش، وأنا أعلم أن ذلك (الانسان) فعل هذا.

313
00:38:12,723 --> 00:38:14,247
وكان في البيت في,
تلك الليلة واخذني الى المستشفى.

314
00:38:14,558 --> 00:38:16,321
ياش، حاول ان تفهم.

315
00:38:17,128 --> 00:38:18,686
حتى أنه تبعني الى داخل المصعد!

316
00:38:18,763 --> 00:38:20,458
بدأ بَ عرض الوحات.

317
00:38:20,731 --> 00:38:21,789
كانت هناك صورتي

318
00:38:21,866 --> 00:38:23,128
كان هناك ,يشاهد..

319
00:38:23,200 --> 00:38:25,134
وقد شق معصمي
مع نازول الدم ..

320
00:38:25,202 --> 00:38:27,261
تماما مثل هذا.

321
00:38:27,438 --> 00:38:31,704
ياش أنا أقول لك.
انه له. ثق بي.

322
00:38:31,876 --> 00:38:34,845
انه له. عليك أن
تصدقني, ياش.

323
00:39:24,462 --> 00:39:26,692
كان يعمل في
وكالة إعلانية في تشيناي.

324
00:39:26,931 --> 00:39:28,262
انه فنان حسب , ماقال لي

325
00:39:29,200 --> 00:39:30,360
كان والده في الجيش.

326
00:39:31,669 --> 00:39:35,298
لقد استفسرت. عنه
ليس له سجل جنائي.

327
00:39:35,373 --> 00:39:36,431
صدقني, انه هو

328
00:39:37,608 --> 00:39:38,666
عليك إلقاء القبض عليه.

329
00:39:39,844 --> 00:39:41,812
ياش، قال انه قد انقذ حياة نانديتا

330
00:39:42,780 --> 00:39:44,213
تصارع , مع حارس الأمن ..

331
00:39:44,281 --> 00:39:46,215
اقتحم منزلك ..

332
00:39:46,283 --> 00:39:48,274
وأنقذ نانديتا في الوقت المناسب.

333
00:39:48,619 --> 00:39:49,677
واتصل بسيارة الإسعاف.

334
00:39:49,954 --> 00:39:52,718
بصراحة، يجب أن تشكر ذلك الرجل

335
00:39:54,525 --> 00:39:56,618
مرحبا, انا ياش

336
00:40:01,298 --> 00:40:02,356
تشرفت بمقابلتك.

337
00:40:03,868 --> 00:40:07,736
ولكن أنا حزين جدا ل
مقابلتك، السيد دايال.

338
00:40:08,839 --> 00:40:09,897
انا اسف؟

339
00:40:13,677 --> 00:40:17,238
يجب أن تحميها, لقد أعطاك الله
هذه الصديقة الجميلة ..

340
00:40:17,314 --> 00:40:19,509
وأنت لا تستطيع حتى حمايتها حتى؟

341
00:40:21,952 --> 00:40:25,319
لكن كنت انا هناك، 
ولم يسمح حارس الامن ان ادخل

342
00:40:27,992 --> 00:40:29,516
أنا متأكد من أنك يجب ان تشكر الله

343
00:40:31,729 --> 00:40:33,321
اتمنى ان تعتني بها
في الوقت القادم. هل تسمع؟

344
00:40:33,998 --> 00:40:35,329
لن انسى هذه النصيحه

345
00:40:37,668 --> 00:40:41,502
ولكن قل لي شيئا.
لماذا نانديتا؟

346
00:40:42,273 --> 00:40:46,869
وكيف أعرف أنها
كان على وشك الانتحار؟

347
00:40:47,344 --> 00:40:49,278
أعني، كان الحارس
داخل المبنى ..

348
00:40:49,346 --> 00:40:51,644
وانه لم يسمع صوتها.

349
00:40:53,017 --> 00:40:54,382
ولكن كنت خارج
وكنت سمعت ذلك.

350
00:40:55,486 --> 00:40:57,750
انه, غريب جدا،
السيد بريثفي. أليس كذلك؟

351
00:40:58,556 --> 00:41:01,354
غريب, غريب جدا.

352
00:41:02,493 --> 00:41:03,585
حتى كنت أفكر نفس الشيء.

353
00:41:04,528 --> 00:41:06,723
لكنني أعرف لماذا يحدث هذا.

354
00:41:07,364 --> 00:41:09,832
لما سمعتـها تصرخ، بينما
حارسك لم يكن يسمع؟

355
00:41:10,301 --> 00:41:13,498
لماذا تبعتها ولماذ كنت قلق؟

356
00:41:14,872 --> 00:41:16,737
أنا لا أسأل نفسي
الكثير من الأسئلة.

357
00:41:19,477 --> 00:41:21,707
في الواقع، انا صحيح جاهل.

358
00:41:23,647 --> 00:41:27,549
انت حائر, ولكن أنا معتاد على ذلك.

359
00:41:29,320 --> 00:41:32,585
وآمل أن لا نجتمع مرة أخرى.
وداعا.

360
00:41:44,435 --> 00:41:45,493
هذا لك

361
00:41:49,540 --> 00:41:50,973
وغد!

362
00:41:55,346 --> 00:41:56,677
تعال، يا سيدي.

363
00:41:58,349 --> 00:41:59,509
ماذا هنا.

364
00:42:00,417 --> 00:42:01,475
انا أتساءل ما الذي يحدث, يا سيدي.

365
00:42:03,654 --> 00:42:05,019
ودعت سيدي ثلاث مرات.

366
00:42:05,422 --> 00:42:06,480
يجب ان تحل جميع القضايا

367
00:42:06,557 --> 00:42:08,081
قبل بدء المعرض.

368
00:42:09,026 --> 00:42:10,357
يا سيدي، كان يقول ..

369
00:42:10,427 --> 00:42:12,054
أنها ضغوط
من قبل رؤسائهم.

370
00:42:12,363 --> 00:42:13,762
العديد من السياح الدوليين
يتزاحمون, في هذا المكان.

371
00:42:14,431 --> 00:42:16,456
يعرفون ذلك لم يعود 

372
00:42:18,102 --> 00:42:21,560
يقول الجيران انه لم يأت,
انه خارج من المنزل منذ أربعة أيام.

373
00:42:28,012 --> 00:42:29,604
هو كان ليس وافياً مع أحدا.

374
00:42:30,114 --> 00:42:31,479
في جميع حالات الانتحار ..

375
00:42:31,549 --> 00:42:33,483
أنه مكتوب شيء
مثل هذا وراء الجدار.

376
00:42:34,051 --> 00:42:37,885
ويقول .. انه سوف يقتلني

377
00:42:38,822 --> 00:42:41,723
انهم سمعوا بعض طلقات نارية،
وثم سمعوا  .. بهذا.

378
00:42:42,493 --> 00:42:43,790
وقد اطلع على هذا

379
00:43:00,411 --> 00:43:02,675
يا سيدي. يوجد بك دم,يا سيدي.

380
00:43:41,452 --> 00:43:43,613
الذهاب الى النوم، عزيزي,قبل فوات الاوان.

381
00:44:28,232 --> 00:44:39,166
"في العزلة في الليل في ظلال اليوم"

382
00:44:39,243 --> 00:44:44,180
"وجه يطارد ذهني"

383
00:44:44,848 --> 00:44:49,876
"هناك رائحة شخص ما
في  كل نفس"

384
00:44:50,220 --> 00:44:55,089
"ما هو هذا السر"

385
00:44:55,693 --> 00:45:00,756
"لماذا لا يجري الكشف عنه"

386
00:45:01,265 --> 00:45:10,606
"اصلي ، قل لي لماذا أنت في قلبي"
"وانت , شخص غريب؟ - غريب"

387
00:45:47,578 --> 00:45:48,636
ما يفعل هنا؟

388
00:45:50,314 --> 00:45:52,680
اين هو أبحث هنا؟
اذهب وإلقاء نظرة.

389
00:45:54,218 --> 00:45:59,588
"بعض الأسئلة"

390
00:45:59,656 --> 00:46:04,821
"لا تملك إجابات"

391
00:46:04,895 --> 00:46:10,231
"كنت في ذهني"

392
00:46:10,300 --> 00:46:16,205
"ولكن لا أعرف حقا, انت"

393
00:46:16,273 --> 00:46:21,233
"لماذا لديه الطقس فجأة تغير"

394
00:46:21,311 --> 00:46:25,304
"ليس هناك أشعة الشمس ولا الظل"

395
00:46:26,817 --> 00:46:31,948
"ما هو هذا السر"

396
00:46:32,189 --> 00:46:37,627
"لماذا لا يجري الكشف عنه"

397
00:46:37,694 --> 00:46:47,330
"اصلي ، قل لي لماذا أنت في قلبي"
"وانت , شخص غريب؟ - غريب"

398
00:47:10,894 --> 00:47:16,730
يمكنني سماع دقات قلبك الاتزال,قلقة!

399
00:47:16,834 --> 00:47:17,994
هيا، الآن. انظر إلي.

400
00:47:18,669 --> 00:47:19,727
الحكيم العظيم هنــا.

401
00:47:19,803 --> 00:47:20,861
إذا كنت جيده امامه ..

402
00:47:20,938 --> 00:47:21,996
سوف تكون كل خطاياك
قد جرفت ..

403
00:47:22,072 --> 00:47:23,198
والجميع سوف
تجرف خطايـاه

404
00:47:23,674 --> 00:47:24,732
هيا.

405
00:47:43,894 --> 00:47:49,355
"وأتساءل ما مخبأة في النجوم"

406
00:47:49,433 --> 00:47:54,769
"أنا فقدت السيطرة على أفكاري"

407
00:47:54,838 --> 00:48:00,037
"كل شيء بدأ ببطء ليذبل"

408
00:48:00,110 --> 00:48:05,776
"يجتاح صمت غريب ضفة النهر"

409
00:48:05,849 --> 00:48:10,912
"هو مثل الطرق على الباب"

410
00:48:11,121 --> 00:48:16,081
"لماذا لا أسمع اي شخص 
يخطي خطوة في كل وقت"

411
00:48:16,727 --> 00:48:21,790
"ما هو هذا السر"

412
00:48:22,032 --> 00:48:27,163
"لماذا لا يجري الكشف"

413
00:48:27,471 --> 00:48:37,847
"اصلي ، قل لي لماذا أنت في قلبي"
"وانت , شخص غريب؟ - غريب"

414
00:48:57,234 --> 00:49:01,170
"ما هو هذا السر"

415
00:49:02,773 --> 00:49:06,436
"غريب"

416
00:49:07,344 --> 00:49:10,006
"غريب" 

417
00:49:25,262 --> 00:49:28,390
.كنت في ورطة كبيرة

418
00:49:28,799 --> 00:49:29,857
هل تفهم؟

419
00:49:29,933 --> 00:49:32,401
السيدات والسادة، أود
.أن أرحب بالسيد أناند ديف

420
00:49:32,469 --> 00:49:33,868
ما الذي تفعلينه؟

421
00:49:33,937 --> 00:49:35,097
وهو معنا اليوم.

422
00:49:35,172 --> 00:49:37,800
على الرغم من أنه لا يتطلب مقدمة
نوتي -

423
00:49:37,874 --> 00:49:41,867
أنا لا ازال ارغب أن أقول لكم
حول عمله 

424
00:49:41,945 --> 00:49:43,810
وبعد ذلك،
عليك أن تبدأ في التساؤل ..

425
00:49:43,880 --> 00:49:44,938
.اذا كان انسان او إله

426
00:49:45,015 --> 00:49:46,141
في تجسيد البشري.

427
00:49:46,216 --> 00:49:47,342
سوء مجرد الحصول على شخص ما، حسنا؟

428
00:49:47,417 --> 00:49:48,816
وقد فتحت المدارس المجانية
والمستشفيات ..

429
00:49:48,885 --> 00:49:51,080
في العديد من القرى و
المناطق المتخلفة الأخرى.

430
00:49:51,388 --> 00:49:52,821
استدعى المتخصصين
من أمريكا ..

431
00:49:52,889 --> 00:49:57,053
لعلاج الأمراض التي تهدد الحياة
مثل تعيينات محددة المدة والسرطان.

432
00:49:57,294 --> 00:49:58,556
هو كل ما قدمه الى المصلين.

433
00:50:00,564 --> 00:50:02,828
.نحن جميعا محظوظون

434
00:50:02,899 --> 00:50:07,029
أنه حكيم عظيم ,
جاء إلى هنا ليبارك لنا.

435
00:50:08,839 --> 00:50:11,831
لذلك، أيها السيدات والسادة،
جولة كبيرة من التصفيق ..

436
00:50:11,908 --> 00:50:13,899
.للحكيم العظيم، السيد أناند ديف

437
00:50:38,068 --> 00:50:40,002
كنت تعتقد أنك محبوبعند الله؟

438
00:50:44,141 --> 00:50:45,335
إلى متى وانت تذاهب لهذا للعمل؟

439
00:50:46,043 --> 00:50:47,101
المعذرة

440
00:50:49,312 --> 00:50:51,337
كنت النجس! كنت الفاسد!

441
00:50:51,415 --> 00:50:53,940
لم يكن لديك أي شيء آخر
غير النجاسة.

442
00:50:54,084 --> 00:50:56,951
كنت ترتكب المعاصي بِ
اسم العمل الصالح.

443
00:50:57,054 --> 00:50:59,579
انت الغش!

444
00:50:59,890 --> 00:51:01,084
انت النجس!

445
00:51:01,158 --> 00:51:03,956
انت النجس!

446
00:51:04,027 --> 00:51:06,962
انت الذئب! انت النجس!
انت قاتلا.

447
00:51:07,197 --> 00:51:09,961
تأكل الآخرين و
لترضي جوعك

448
00:51:10,267 --> 00:51:11,427
ماذا بحق الجحيم,
يفعل لك التفكير في نفسك!

449
00:51:13,603 --> 00:51:18,199
أنا متعوده اراك في المعاصي

450
00:51:18,575 --> 00:51:20,304
ماذا بحق الجحيم يفعل
رأيك في نفسك!

451
00:51:21,011 --> 00:51:24,208
أنت نجس! وأنت العاصي

452
00:51:24,514 --> 00:51:25,606
أنت خاطيء!

453
00:51:48,939 --> 00:51:55,367
الروح والنفس تمتلك تلك الفتاة.
تلك الروح أساءة لي.

454
00:51:56,213 --> 00:52:00,445
انه ليس  خطأ تلك الفتاه
هي عاجزة.

455
00:52:01,284 --> 00:52:04,651
انها ليست بحاجة الى طبيب.
بل هي في حاجة الى الله.

456
00:52:05,689 --> 00:52:07,156
وفقط يمكن علاجها.

457
00:52:08,024 --> 00:52:11,050
انا أستطيع أن أصلي فقط لكي تشفى

458
00:52:11,128 --> 00:52:14,291
فك يـالله سراح روحها. الله يبارك!

459
00:52:17,701 --> 00:52:18,963
لقد تلقيت الكثير من الرسائل ..

460
00:52:19,035 --> 00:52:21,367
من الرعاة.

461
00:52:22,506 --> 00:52:24,235
كما تعلمون، الجميع يضحك علينا.

462
00:52:25,041 --> 00:52:30,980
يقولون أنه في حين ياش
خطب على مكافحة الخرافات ..

463
00:52:31,047 --> 00:52:35,984
صديقته متملكه بروح.

464
00:52:36,052 --> 00:52:40,250
براهلاد. - من فضلك. لا أميل لتكون
عاطفيا، حسنا؟ هذه هي الأعمال التجارية.

465
00:52:41,191 --> 00:52:44,058
لا استطيع ان ارى عملنا 
يذهب هباء.

466
00:52:45,195 --> 00:52:46,992
لقد قمت بتصحيح..

467
00:52:47,063 --> 00:52:49,497
أهم خمسة
سنوات من حياتي لذلك.

468
00:52:50,333 --> 00:52:52,164
أن هذا العمل المتبقي لنا

469
00:52:55,005 --> 00:52:57,337
انسى هذه الفتاة.

470
00:52:57,407 --> 00:53:00,376
ياش، لماذا لا تفهم؟
براهلاد  -

471
00:53:00,443 --> 00:53:04,743
لأجل الآلهة، من فضلك!
كنت أعرف أنني غير قادر على فعل ذلك.

472
00:53:05,415 --> 00:53:07,110
.. لا
- لماذا لا .. لم تكن في حياتك؟

473
00:53:07,184 --> 00:53:08,674
براهلاد، استمع لي حاول ان تفهم

474
00:53:08,752 --> 00:53:11,016
استمع, مرة واحدة 
سنذهب بها لكي تعتذر على الهواء ..

475
00:53:11,087 --> 00:53:13,078
وسيتم مسح كل شيء.

476
00:53:13,456 --> 00:53:15,390
انا ساقول لوسائل الإعلام أن
هذه مشكلة طبية.

477
00:53:15,559 --> 00:53:18,119
فقط أعطني فرصة واحدة.

478
00:53:19,296 --> 00:53:21,196
استمع لي, أنا أفهم.
حاول ان تفهمني.

479
00:53:27,137 --> 00:53:32,131
قال الرجل في القرن ال21، 
قراءة غيتا غيتا ؟!

480
00:53:34,044 --> 00:53:36,103
الناس يزورون المعابد لرؤية الهندوس

481
00:53:36,346 --> 00:53:38,109
و تبقى صورته في حقائبهم.

482
00:53:38,281 --> 00:53:39,543
وصورة له في سياراتهم.

483
00:53:40,350 --> 00:53:42,147
ولكن لا أحد يحتفظ به في قلبه

484
00:53:43,320 --> 00:53:46,721
ما هي هذه المسألة، سيد برنجاب
نظرتم لي بالانزعاج.

485
00:53:48,391 --> 00:53:50,120
أود أن احل مشاكل الناس.

486
00:53:54,798 --> 00:53:56,197
غيتا غيتا يتمنى ذلك
إلى والدي، يا سيدي.

487
00:53:57,367 --> 00:53:59,130
يبدو لك أن تكون عنيد جدا.

488
00:53:59,669 --> 00:54:02,069
أنت على حق، يا سيدي,
لماذا أنا فنان ..

489
00:54:02,138 --> 00:54:04,129
ولست ضابط شرطة.

490
00:54:20,390 --> 00:54:23,086
كما ترون، محبون
الحكيم اناند سيد المشروعات الإنمائية ..

491
00:54:23,159 --> 00:54:26,094
قد جمعوهم  خارج الاستوديو ..

492
00:54:26,162 --> 00:54:29,097
لمضايقة نانديتا شوبرا ..

493
00:54:29,165 --> 00:54:32,601
التي اعتدت على
الحكيم في عرض ألازياء.

494
00:54:32,836 --> 00:54:36,169
ماذا تريد ان
تقول عن الذي حدث؟

495
00:54:38,275 --> 00:54:42,837
أنا آسف. أنا لا ينبغي
ان افعل ما فعلت.

496
00:54:44,681 --> 00:54:47,172
لماذا فعلت ذلك؟ 
ماذا هل يجب أن أقول؟

497
00:54:52,589 --> 00:54:55,114
وما أعلمه جيدا سمعت أن كنتي تعاني
من اضطراب عقلي؟

498
00:54:55,191 --> 00:54:58,456
وكنت تمر في
العلاج. هل هذا صحيح؟

499
00:54:58,728 --> 00:55:00,286
نعم، هذا صحيح.

500
00:55:01,131 --> 00:55:04,794
يقول الناس أنك
في حوزة الروح.

501
00:55:12,142 --> 00:55:14,133
.. لذلك قد تكوني من المؤمنون

502
00:55:14,210 --> 00:55:18,203
ان هناك الخرافات
والمعتقد في الأشباح والأرواح؟

503
00:55:25,755 --> 00:55:27,848
لا، فقط اضن اني لست على مايرام

504
00:55:29,726 --> 00:55:31,819
شكرا جزيلا للمقابلة

505
00:55:31,895 --> 00:55:33,385
.وكانت هذه نانديتا شوبرا

506
00:57:37,487 --> 00:57:42,288
أنت نجس.

507
00:57:46,396 --> 00:57:47,454
لا

508
00:57:54,871 --> 00:57:55,929
لا

509
00:57:56,773 --> 00:57:57,831
ياش, هي..
- ماذا حدث

510
00:57:57,907 --> 00:57:59,636
.. هي
- ماذا حدث

511
00:58:02,412 --> 00:58:03,470
ماذا حدث

512
00:58:07,917 --> 00:58:08,975
ماذا حدث؟

513
00:58:11,321 --> 00:58:16,520
ذهبت لأخذ الأدوية
وانزلقت

514
00:58:18,328 --> 00:58:20,660
لقد اخفتيني

515
00:58:54,831 --> 00:58:56,662
أنت تعرف الكثير عني، أليس كذلك؟

516
00:59:03,106 --> 00:59:09,636
بريتفي, انا مثل ياش تماماً
أنا لا اعتقد انه يوجد أشباح

517
00:59:11,114 --> 00:59:13,378
.. أنا لا أعرف لماذا

518
00:59:13,449 --> 00:59:17,385
لكن اعتقد بسبب
ما انا امر بخلاله

519
00:59:17,453 --> 00:59:20,513
لكن انت مضطر للتفكير
حول هذه الأمور.

520
00:59:20,823 --> 00:59:24,953
تثق بي. أنا لا أفهم ذلك.

521
00:59:25,028 --> 00:59:26,996
لا بد لي من القيام بأي شيء
حول مشاكلك 

522
00:59:29,065 --> 00:59:30,123
فقط اتركني,رجاء.

523
00:59:35,405 --> 00:59:36,497
كيف يمكن أن يكون لديك شيء
لتفعله حيال ذلك؟

524
00:59:37,707 --> 00:59:40,540
انك كنت هناك كلما
أي شيء سيئ حدث لي

525
00:59:42,946 --> 00:59:44,470
كنت قد حصلت على شيء
لتفعله حيال ذلك، بريتفي.

526
00:59:47,417 --> 00:59:48,748
انت مثير للشفقه

527
00:59:50,019 --> 00:59:51,486
من فضلك قل لي إذا كان هناك
أي شيء تعرفه

528
00:59:53,156 --> 00:59:55,488
بريتفي، رجاءً ساعدني

529
01:00:11,975 --> 01:00:15,502
كنت نجس. كنت الفاسد.

530
01:00:22,452 --> 01:00:23,680
أنا متأكد من أنك,
سمعت هذه الكلمات.

531
01:00:34,530 --> 01:00:35,588
هل تعرف هذا الرجل؟

532
01:00:37,467 --> 01:00:39,094
تعرفيه؟
من هذا -

533
01:00:39,535 --> 01:00:40,593
انه مادهاف شاران.

534
01:00:41,471 --> 01:00:43,462
يعيش هناك في مدينة صغيرة
كالنديا في هيماشال ..

535
01:00:43,539 --> 01:00:44,597
حيث يقام معرض 
كل خمس سنوات.

536
01:00:44,907 --> 01:00:46,807
وكان الكهنة هناك.

537
01:00:47,477 --> 01:00:48,535
اسمه ديفيد كوبر.

538
01:00:48,811 --> 01:00:51,006
هناك محطة (يو اس سي) ليست
بعيده عن كالنديا

539
01:00:51,481 --> 01:00:53,142
وكان على متن الطائرة
ادراة

540
01:00:53,883 --> 01:00:54,941
وهناك عدد قليل من الآخرين مثلهم.

541
01:00:55,618 --> 01:00:56,676
الآن أنت بحاجة للمعرفة ..

542
01:00:56,753 --> 01:00:58,550
ما علاقة,
زيارته مع هؤلاء الناس.

543
01:00:59,489 --> 01:01:00,854
ولكن أنا لا أفهم ..

544
01:01:01,024 --> 01:01:02,685
كلا منهم انتحر.

545
01:01:03,760 --> 01:01:06,558
أخذوا يرددون نفس الشيء
قبل أن توفي.

546
01:01:07,930 --> 01:01:09,488
ويعتقد أفراد أسرهم
أنها تعاني ..

547
01:01:09,565 --> 01:01:12,193
شيئا من هذا القبيل,
ما يمر به.

548
01:01:12,935 --> 01:01:14,800
أصوات مخيفة في الأسبوع الأول.

549
01:01:15,004 --> 01:01:16,062
رائحة شيء يحترق.

550
01:01:16,506 --> 01:01:17,973
ويبدأوا بالخوف

551
01:01:20,043 --> 01:01:22,511
أخذوا يرددون، أنت نجس ..

552
01:01:22,578 --> 01:01:24,136
كنت الفاسد. وما لا!

553
01:01:25,948 --> 01:01:27,506
وأخيرا قصوا أيديهم ..

554
01:01:27,583 --> 01:01:30,245
وكتبوا على الجدار بدمائهم.

555
01:01:32,955 --> 01:01:34,820
ومن ثم، فإنه استخدم السلاح نفسه
من رقابهم.

556
01:01:38,528 --> 01:01:42,589
كنت متجهة لتلبية مصيرهم.

557
01:01:43,966 --> 01:01:47,993
في ذلك اليوم عندما كان عرض الأزياء،
كنت قد تلفظ بنفس الكلمات.

558
01:01:49,672 --> 01:01:51,606
هل تريد أن تعرف ما هو
ارتباطي مع كل هذا؟

559
01:01:51,874 --> 01:01:52,932
انظرِ إليها!

560
01:01:53,009 --> 01:01:54,533
وجهت هذه اللوحات والرسومات ..

561
01:01:54,610 --> 01:01:56,043
..بعقلي و حواسي

562
01:01:56,612 --> 01:01:57,772
أنا رسمت هذا في منزلك.

563
01:01:57,914 --> 01:02:02,010
كنت تصرخِ في
عرض الأزياء!

564
01:02:03,720 --> 01:02:07,622
لقد حاولت جاهدا لإيقاف هذا من الحدوث

565
01:02:07,890 --> 01:02:10,085
ولكن الحقيقة هي، أن
لا احد يستطيع ان يمنعها.

566
01:02:10,560 --> 01:02:11,993
لا أنا ولا أي شخص آخر.

567
01:02:13,296 --> 01:02:16,561
والطريقة هذه اللوحات
كانت صحيح ..

568
01:02:16,632 --> 01:02:18,623
..وهذا يمكن أن يتحقق أيضا

569
01:02:24,574 --> 01:02:25,666
القي نظرة!

570
01:02:57,607 --> 01:03:01,839
لقد قررت أنه من الأفضل
إن تبقي بعيدا عن هذا.

571
01:03:06,015 --> 01:03:07,073
مجرد, ان نخرج الآن.

572
01:03:17,059 --> 01:03:19,118
أنا ذاهب لتلبية
نفس المصير لهم؟

573
01:03:24,700 --> 01:03:26,031
أنا ذاهبه للموت الليلة؟

574
01:03:46,889 --> 01:03:49,653
فظلوا يكررون نفس الشيء،
أنت نجس ..

575
01:03:49,725 --> 01:03:51,215
..كنت الفاسد وما لا!

576
01:03:52,094 --> 01:03:53,652
وأخيرا قصوا أيديهم ..

577
01:03:53,729 --> 01:03:56,721
..وكتب على الجدار بدمائهم

578
01:03:57,066 --> 01:03:59,364
ومن ثم، فإنها تستخدم نفس
سلاح إلى ذبحهم

579
01:03:59,735 --> 01:04:02,101
ولكن الحقيقة هي، أن
لا احد يستطيع ان يمنعها.

580
01:04:02,171 --> 01:04:03,763
لا أنا ولا أي شخص آخر.

581
01:04:06,108 --> 01:04:07,905
نوتي، كان ياش
يحاول للوصول إليك.

582
01:04:07,977 --> 01:04:09,035
اجيبي على الاتصال

583
01:04:09,111 --> 01:04:10,169
انه على الخط. تحدث إليه.

584
01:04:10,947 --> 01:04:12,676
مرحبا، ياش. أين أنت؟

585
01:04:12,748 --> 01:04:14,340
مرحبا ، أنا آسف لا أستطيع
المجيء الليلة.

586
01:04:14,684 --> 01:04:15,742
لقد حان شيء عاجل و..

587
01:04:15,818 --> 01:04:16,876
..وأنا لا أعتقد
أن يمكنني تجاهله.

588
01:04:19,989 --> 01:04:21,081
ياش، انت وعدتني.

589
01:04:22,058 --> 01:04:24,026
عزيزتي، حاولِ فهمي.
..أنا أعلم أنني وعدتكِ، ولكن

590
01:04:24,694 --> 01:04:27,094
ياش، لا تفعل هذا رجاءً
أنا بحاجة إليك.

591
01:04:27,163 --> 01:04:28,221
أنا خائفة جدا جدا.

592
01:04:41,377 --> 01:04:44,778
"سأكون بجانبك دائما"

593
01:04:46,315 --> 01:04:49,443
"أنا مجنون في حبك"

594
01:04:50,887 --> 01:04:55,347
"يا حبيبتي"

595
01:04:55,791 --> 01:05:01,320
"يا حبيبتي"

596
01:05:05,801 --> 01:05:08,269
"سأكون بجانبك دائما"

597
01:05:08,337 --> 01:05:10,737
"أنا مجنون في حبك"

598
01:05:10,806 --> 01:05:14,469
"يا حبيبتي"

599
01:05:15,745 --> 01:05:18,077
"أنا الذي يفكر بك"

600
01:05:18,147 --> 01:05:20,342
"انت لا تتركِ ذهني"

601
01:05:20,416 --> 01:05:24,318
"ياحبيبتي"

602
01:05:25,488 --> 01:05:30,255
"كنت دائما معي لا يهم أين أنا"

603
01:05:30,326 --> 01:05:35,025
"ياحبيبتي"

604
01:05:35,197 --> 01:05:37,825
"سأكون بجانبك دائما"

605
01:05:37,900 --> 01:05:39,925
"أنا مجنون في حبك"

606
01:05:40,002 --> 01:05:43,836
"ياحبيبتي"

607
01:05:54,951 --> 01:05:57,283
"أفكر بك كل ليلة"

608
01:05:57,353 --> 01:05:59,844
"أنني أحبك كل يوم أكثر"
"وفي أي وقت ممكن"

609
01:05:59,922 --> 01:06:04,791
"أريد أن افقد انفاسي بكِ"

610
01:06:04,860 --> 01:06:09,797
"والآن، لقد وجدتك"
"ولن أدعك تذهب"

611
01:06:09,865 --> 01:06:14,893
"أستطيع التخلي عن حياتي"
"لحمايتك، حبيبتي"

612
01:06:19,375 --> 01:06:21,969
"كنت معي كل يوم"

613
01:06:24,347 --> 01:06:27,976
"كنت معي كل لحظة"

614
01:06:29,285 --> 01:06:31,549
"كنت معي كل يوم"

615
01:06:31,821 --> 01:06:33,812
"كنت معي كل لحظة"

616
01:06:33,889 --> 01:06:38,019
"ياحبيبتي"

617
01:06:38,928 --> 01:06:41,328
"سأكون بجانبك دائما"

618
01:06:41,397 --> 01:06:43,831
"أنا مجنون في حبك"

619
01:06:43,899 --> 01:06:47,892
"ياحبيبتي"

620
01:06:48,571 --> 01:06:54,237
"ياحبيبتي"

621
01:06:54,310 --> 01:06:55,902
نوتي! نوتي

622
01:06:56,846 --> 01:06:58,905
نوتي! نوتي

623
01:07:15,965 --> 01:07:17,023
ناديتيا

624
01:07:37,887 --> 01:07:40,287
"أنا دائما سوف ارعاك"

625
01:07:40,356 --> 01:07:42,950
"سوف اسلب كل ما تبذلينه من متاعب"

626
01:07:43,025 --> 01:07:47,894
"أنا أحبك مثل مجنون"

627
01:07:47,963 --> 01:07:50,158
"جمالك، يفتنني"

628
01:07:50,232 --> 01:07:52,632
طريقتك تدهشني!

629
01:07:52,902 --> 01:07:57,965
أريد أن أقضي كل
لحظة معك.

630
01:08:02,344 --> 01:08:05,040
كنت العبادة لي.

631
01:08:07,349 --> 01:08:11,080
كنت الجنون بك.

632
01:08:12,388 --> 01:08:14,515
"كنت الحبيبة لي"

633
01:08:14,657 --> 01:08:16,921
"كنت الحبيبة لي"

634
01:08:16,992 --> 01:08:21,019
"ياحبيبتي"

635
01:08:21,931 --> 01:08:26,061
"ياحبيبتي"

636
01:08:26,669 --> 01:08:31,538
"ياحبيبتي"

637
01:08:31,607 --> 01:08:32,665
سنة جديدة سعيدة!

638
01:08:36,545 --> 01:08:41,005
"ياحبيبتي"

639
01:08:56,632 --> 01:08:58,600
سنة جديدة سعيدة!

640
01:09:10,112 --> 01:09:11,409
هل هذا هو ما تريدينه، أليس كذلك؟

641
01:09:13,182 --> 01:09:16,345
لك، ولي، وللحب

642
01:09:18,721 --> 01:09:20,052
حياة زاوج سعيدة؟

643
01:09:21,991 --> 01:09:23,083
هل ستتزوجني؟

644
01:10:16,111 --> 01:10:17,169
نانديتا، توقف!

645
01:10:32,161 --> 01:10:33,219
نانديتا،

646
01:10:42,738 --> 01:10:43,796
نانديتا،

647
01:11:05,761 --> 01:11:08,628
كنت نجس. كنت الفاسد.

648
01:11:18,274 --> 01:11:22,677
كنت نجس. كنت الفاسد.

649
01:11:22,745 --> 01:11:27,182
كنت نجس. كنت الفاسد.

650
01:11:28,384 --> 01:11:30,215
أنت نجس.

651
01:11:30,786 --> 01:11:31,844
نانديتا ..

652
01:11:51,240 --> 01:11:54,368
كنت نجس. كنت الفاسد.

653
01:12:09,158 --> 01:12:17,429
كنت نجس. كنت الفاسد.

654
01:13:21,797 --> 01:13:23,321
نانديتا! نانديتا!

655
01:13:24,233 --> 01:13:25,291
أنا لن اسمح ان تقتلِ نفسك!

656
01:13:25,501 --> 01:13:26,866
أنت لا تستطيعِ أن تقتلِ نفسك لأحد أخر

657
01:13:27,336 --> 01:13:29,531
اتركيه! سوف اساعدك.

658
01:13:29,805 --> 01:13:32,296
أنا سوف اساعدك، نانديتا.

659
01:13:32,374 --> 01:13:35,901
نانديتا، دعيه, دعيه الآن.

660
01:13:38,914 --> 01:13:39,972
نانديتا، أنا ساساعدك.

661
01:13:40,783 --> 01:13:41,841
سوف اساعدك.

662
01:14:33,358 --> 01:14:40,230
ياش, أنا حقا حاولت.
انه علي فقط الاستعداد للخروج.

663
01:14:59,651 --> 01:15:00,709
هيا، دعينا نذهب.

664
01:15:03,955 --> 01:15:05,183
نانديتا، لقد مرت أربع ساعات.

665
01:15:05,657 --> 01:15:06,988
إلى متى 
يمكنكِ الجلوس هنا؟

666
01:15:07,325 --> 01:15:08,656
الناس خارج يضحكون علينا

667
01:15:09,861 --> 01:15:10,919
هيا، لنذهب.

668
01:15:10,995 --> 01:15:12,053
يجب أن تتركها وحدها الان

669
01:15:12,330 --> 01:15:13,388
انت ابقى بعيدا عنها؟

670
01:15:16,100 --> 01:15:17,192
.. لقد قمت بما فيه الكفاية

671
01:15:17,268 --> 01:15:18,326
..والان هذا يكفي

672
01:15:19,204 --> 01:15:21,399
هذا هو بيني انا ونانديتا,
وانه علينا الخروج.

673
01:15:25,009 --> 01:15:26,067
أنا انتظرك خارج.

674
01:15:39,224 --> 01:15:40,316
لقد فشلت انا.

675
01:15:42,961 --> 01:15:44,019
لقد فشلت مرة أخرى.

676
01:15:47,031 --> 01:15:48,225
نانديتا، تعلمين ان هذا مضحك؟

677
01:15:51,970 --> 01:15:54,165
كنت أحاول أن افوز على كل العالم ..

678
01:15:56,708 --> 01:15:57,868
..أنك خرجتي من البيت.

679
01:16:01,179 --> 01:16:02,703
..كنتي مختبئه هنا لأنك تعتقدِ

680
01:16:02,780 --> 01:16:04,714
..أن في الخارج، شبح سوف يقتلك

681
01:16:06,451 --> 01:16:08,715
كيف يمكن لهذا الشخص الذي لا
نعرفه ابداً

682
01:16:08,786 --> 01:16:10,720
..مساعدتك، نانديتا؟كيف؟

683
01:16:14,926 --> 01:16:15,984
يجب ان تلقي نظرة على نفسك!

684
01:16:16,895 --> 01:16:18,886
سيفعل لك (بريتفي) غسيل دماغك؟

685
01:16:20,031 --> 01:16:22,727
انه يخدعك! انه
يكذب عليك، نانديتا!

686
01:16:22,800 --> 01:16:24,267
لماذا لا تعيشي في ارض الواقع انه يكذب عليك

687
01:16:24,335 --> 01:16:27,736
اذا كان يكذب، أنا اكذب،
والعالم كله يكذب ..

688
01:16:27,805 --> 01:16:31,741
..إذاً ما هو هذا؟
هل هذه يكذب أيضا؟!

689
01:16:35,847 --> 01:16:40,978
ياش، إذا كان هذا هو كذب ذلك الحين
أريد أن أعرف ما هي الحقيقة

690
01:16:43,454 --> 01:16:44,751
.أريد العوده للحياة

691
01:16:46,991 --> 01:16:48,117
.أريد العوده للحياة

692
01:16:49,761 --> 01:16:54,755
أريد أن أعيش، ياش.أريد الحياة

693
01:16:55,833 --> 01:16:56,891
ما كل هذا، نانديتا؟

694
01:16:57,368 --> 01:17:04,774
ياش، كنت دائما اعتقد ,,

695
01:17:05,510 --> 01:17:09,071
لماذا لا يمكنك ان تؤمن
بهذا لو لمرة واحدة , من اجلي؟

696
01:17:11,115 --> 01:17:12,776
..حاول أن تنظر إلى ما يحدث

697
01:17:12,850 --> 01:17:15,318
..انظر إلي, ياش

698
01:17:17,021 --> 01:17:18,079
رجـاءً

699
01:17:19,023 --> 01:17:20,786
أنا بحاجة لمساعدتك, ياش

700
01:17:21,526 --> 01:17:22,788
بريثفي قال ذلك

701
01:17:22,860 --> 01:17:25,328
زوجة مادهاف شاران
تعيش في كالنديا

702
01:17:26,164 --> 01:17:27,961
وقال, إنها من الممكن أن تساعدني، ياش

703
01:17:28,199 --> 01:17:33,398
استمع إلي. يجب علي أن احل هذا اللغز

704
01:17:33,805 --> 01:17:37,297
أنت فقط يمكن أن تساعدني, لا أحد آخر

705
01:17:37,375 --> 01:17:38,933
نانديتا
انا بحاجة الى مساعدتك -

706
01:17:39,010 --> 01:17:42,810
نانديتا، أنا أحاول مساعدتك!
أريد مساعدتك!

707
01:17:44,282 --> 01:17:45,806
لكن لماذا لا تفهمِ ..

708
01:17:47,051 --> 01:17:50,350
أنت بحاجة الى طبيب وليس الى بريثفي؟

709
01:17:53,825 --> 01:17:55,816
حياتي المهنية , سمعتي ..

710
01:17:55,893 --> 01:17:57,827
كل شيء على المحك، حبيبتي

711
01:17:58,830 --> 01:17:59,888
رجأءً

712
01:18:02,266 --> 01:18:03,324
دعينا نتزوج

713
01:18:05,570 --> 01:18:06,969
حسنا سنذهب بعيدا عن هذا المكان

714
01:18:08,906 --> 01:18:10,965
أنا لا أعطى أحدا اهمية بقدر اكثر منك

715
01:18:14,012 --> 01:18:17,846
اليوم قررت, قررت 

716
01:18:17,915 --> 01:18:19,849
أنا لم انظر أبدا إلى الوراء.

717
01:18:21,853 --> 01:18:25,846
سمعتك، عملك وحياتك المهنية 

718
01:18:25,923 --> 01:18:28,858
هل هي أكثر أهمية من حياتي

719
01:18:30,862 --> 01:18:36,061
سأذهب إلى كالنديا، معك أو بدونك

720
01:18:39,370 --> 01:18:44,398
لذلك، هذا هي؟ النهاية؟

721
01:18:48,546 --> 01:18:49,604
اعتقد انه هو, عليه؟

722
01:18:54,352 --> 01:19:02,555
"اخترت لكم وجهتي"

723
01:19:03,161 --> 01:19:10,897
"بدأ قلبي يخفق بعد ما جئت الى حياتي"

724
01:19:10,968 --> 01:19:18,101
"لقد فكرت بك وخترت وجهتي"

725
01:19:18,609 --> 01:19:24,912
"بدأ قلبي يخفق بعد ما جئت الى حياتي"

726
01:19:26,317 --> 01:19:36,056
"رحلتي غير مكتملة بدونك"

727
01:19:36,127 --> 01:19:40,996
"حياتي هي لك"

728
01:19:41,933 --> 01:19:48,361
"كنت معي، أمسك بيدي بغض النظر عما يحدث"

729
01:19:49,474 --> 01:19:53,934
"مجرد وقوفك بجانبي"

730
01:19:54,011 --> 01:19:55,069
لقد وجدت غرفتين
بصعوبة كبيرة.

731
01:19:55,480 --> 01:19:56,538
يتم الحجز لجميع الفنادق من هنا

732
01:19:57,482 --> 01:19:59,347
ربما لأن المعرض في
كالنديا سيعقد في وقت قريب جدا

733
01:19:59,951 --> 01:20:01,009
غرفتك.

734
01:20:04,388 --> 01:20:06,948
المناجم هناك، في
في نهاية الممر.

735
01:20:08,226 --> 01:20:09,284
المفاتيح

736
01:20:15,967 --> 01:20:18,026
هل أنت بخير؟
نعم -

737
01:22:04,475 --> 01:22:05,533
من هناك؟

738
01:22:10,281 --> 01:22:11,339
هذا أنا

739
01:22:26,831 --> 01:22:28,492
الحمد لله كنت هنا، بريثفي انك هنا

740
01:25:05,790 --> 01:25:08,258
نانديتا، انه انا

741
01:25:08,793 --> 01:25:12,320
ماذا حدث لكِ؟
اين أنتِ ذاهب؟

742
01:25:27,011 --> 01:25:31,880
هيا، لنذهب إلى الداخل

743
01:25:53,771 --> 01:25:55,295
كنت اخاف عندما كنت طفلا

744
01:25:57,708 --> 01:26:00,302
اعتدت دائما على التفكير
أن هناك وحش

745
01:26:00,377 --> 01:26:02,937
أو اشباح يختبئون وراء الخزانة.

746
01:26:08,319 --> 01:26:13,018
لهذا السبب، والدي أعطاني غيتا

747
01:26:14,592 --> 01:26:17,322
اعتدت على النوم تحت وسادتي

748
01:26:17,394 --> 01:26:19,328
والتفكير في أن هناك الاشباح أو الوحوش

749
01:26:19,396 --> 01:26:20,693
لن تظهر امامي

750
01:26:25,069 --> 01:26:29,403
عليك الاحتفاظ به لتخلص من مخاوفك

751
01:26:32,443 --> 01:26:33,671
هذه هي بقع دمه

752
01:26:34,745 --> 01:26:36,610
اطلق النار عليه في الحرب 971 1.

753
01:26:37,581 --> 01:26:38,878
وقال انه غيتا معه ذلك الحين.

754
01:26:40,384 --> 01:26:42,352
يقولون لو لم يكن قد انحنى
لاستلامه ..

755
01:26:42,419 --> 01:26:45,513
ان رصاصة اصابت صدره
بدلا من يده.

756
01:26:47,758 --> 01:26:48,952
هذا كان له حظا سعيدا سحرياً.

757
01:26:52,029 --> 01:26:53,656
أين هو الآن؟
ماذا -

758
01:26:54,732 --> 01:26:58,725
أين هو؟
لا اعلم -

759
01:27:00,371 --> 01:27:01,963
في الواقع, انا حصلت على غيتا منه

760
01:27:04,041 --> 01:27:06,407
والآن لا يفعل شيء,
انه يبدو بالنسبة لي، ليس حياً

761
01:27:08,379 --> 01:27:09,812
كان اجتماعنا الأخير غريب جدا.

762
01:27:11,382 --> 01:27:14,374
كنت أريد أن أدعو له
لعرضي

763
01:27:14,451 --> 01:27:17,113
وأراد حضور مسيرة احتجاجية

764
01:27:17,721 --> 01:27:19,018
حاربت معه.

765
01:27:20,758 --> 01:27:23,522
في غضبي، وقلت
له انني كرهته.

766
01:27:27,865 --> 01:27:28,923
على ما كان عليه.

767
01:27:29,667 --> 01:27:32,500
بعد ذلك، قررت أنا لن اكون مثله.

768
01:27:34,538 --> 01:27:37,939
سوف أعيش فقط لنفسي
وليس لهذا العالم واهميتة.

769
01:27:43,480 --> 01:27:45,448
إذاً لماذا أتيت,
عدت لمساعدتي؟

770
01:27:51,155 --> 01:27:52,417
لا اعلم؟

771
01:27:55,559 --> 01:27:57,493
ربما تذكرت ما قاله.

772
01:27:59,964 --> 01:28:01,431
وانه له تأثير علي الآن.

773
01:28:03,534 --> 01:28:05,798
كان يقول بأن العالم هو بالفعل تحفة.

774
01:28:07,705 --> 01:28:12,039
بدلا من الرسم عليه، حمايته.

775
01:28:17,448 --> 01:28:18,506
أحبها

776
01:28:24,822 --> 01:28:25,880
هذا هو ما أقوم به.

777
01:28:38,469 --> 01:28:39,527
أنا, يمكني الذهاب.

778
01:28:44,675 --> 01:28:45,733
كنت خائفاً، لم لا؟

779
01:28:49,179 --> 01:28:50,669
أنا غالبا ما, ان الناس تخاف

780
01:29:08,899 --> 01:29:09,991
"يا أحبائي"

781
01:29:10,067 --> 01:29:14,834
"ايها الاحباء"

782
01:29:14,905 --> 01:29:17,999
"يا أحبائي"

783
01:29:29,086 --> 01:29:34,922
"والآن لقد وجدتك أنا أشعر"
    "كئأنني ابحث عنك"

784
01:29:34,992 --> 01:29:41,522
"والآن لقد وجدتك أنا أشعر"
    "كئأنني ابحث عنك"

785
01:29:41,598 --> 01:29:47,537
"هناك شيء بك أبقاني على هذه الحياة"

786
01:29:47,604 --> 01:29:51,165
"تعال واملأ أحلامي"

787
01:29:51,241 --> 01:29:53,539
"تعالوا الي يا يا أحبائي"

788
01:29:53,610 --> 01:29:59,549
"هناك شيء بك أبقاني على هذه الحياة"

789
01:29:59,616 --> 01:30:04,815
"تعال واملأ أحلامي"

790
01:30:04,888 --> 01:30:06,617
"قلبي يصرخ"

791
01:30:06,690 --> 01:30:07,850
"يا أحبائي"

792
01:30:07,925 --> 01:30:09,552
"قلبي يصرخ"

793
01:30:09,626 --> 01:30:10,820
"يا احبائي"

794
01:30:10,894 --> 01:30:12,555
"قلبي يصرخ"

795
01:30:12,629 --> 01:30:13,857
"تعالوا الي يا يا أحبائي"

796
01:30:13,931 --> 01:30:16,923
"يا أحبائى يا أحبائى تعالوا يا أحبائي"

797
01:30:17,000 --> 01:30:22,700
"والآن لقد وجدتك أنا أشعر"
    "كئأنني ابحث عنك"

798
01:30:22,840 --> 01:30:29,245
"والآن لقد وجدتك أنا أشعر"
    "كئأنني ابحث عنك"

799
01:30:29,580 --> 01:30:35,246
"هناك شيء بك أبقاني على هذه الحياة"

800
01:30:35,586 --> 01:30:40,182
"تعال واملأ أحلامي"

801
01:30:40,824 --> 01:30:42,587
"قلبي يصرخ"

802
01:30:42,659 --> 01:30:43,785
"يا احبائي"

803
01:30:43,861 --> 01:30:45,590
"قلبي يصرخ"

804
01:30:45,662 --> 01:30:46,788
"يا احبائي"

805
01:30:46,864 --> 01:30:49,799
"تعالوا الي يا يا أحبائي"

806
01:30:49,867 --> 01:30:51,266
"قلبي يصرخ"

807
01:30:51,335 --> 01:30:53,132
"يا احبائي"

808
01:31:05,149 --> 01:31:11,145
"يا أحبائى احبائي"

809
01:31:11,221 --> 01:31:14,054
"يقيم حبيبي في قلبي"

810
01:31:14,124 --> 01:31:17,093
"يقيم حبيبي في أنفاسي"

811
01:31:17,161 --> 01:31:20,096
"كنت رغبتي"

812
01:31:20,164 --> 01:31:23,031
"يمكنك تحديد لحظات حبي في ذكرياتي"

01:31:23,100 --> 01:31:24,624
"لديك نظرة واحدة"

814
01:31:24,701 --> 01:31:29,001
"البلسم كاد ان  يحرق روحي"

815
01:31:29,273 --> 01:31:35,041
"كنت مثل الماء في صحراء أحلامي"

816
01:31:35,279 --> 01:31:40,649
"تعال وإخماد لي العطش"

817
01:31:40,717 --> 01:31:42,241
"قلبي يصرخ"

818
01:31:42,319 --> 01:31:43,650
"يا احبائي"

819
01:31:43,720 --> 01:31:45,244
"قلبي يصرخ"

820
01:31:45,322 --> 01:31:46,653
"يا احبائي"

821
01:31:46,723 --> 01:31:48,190
"يا احبائي احبائي"

822
01:31:48,258 --> 01:31:49,657
"يا أحبائى تعالوا لي"

823
01:31:49,726 --> 01:31:51,193
"يا احبائي, احبائي"

824
01:31:51,261 --> 01:31:52,922
"يا أحبائى، تعالوا لي"

825
01:32:16,920 --> 01:32:22,881
"يا احبائي, احبائي"

826
01:32:22,960 --> 01:32:25,895
"كنت ملك, أحبابي"

827
01:32:25,963 --> 01:32:28,796
"أنت لاتزال في أنفاسي"

828
01:32:28,966 --> 01:32:31,867
"لي رغبة بك"

829
01:32:31,935 --> 01:32:34,836
"أريد أن أكون لك"

830
01:32:34,905 --> 01:32:37,874
"انا لا استطيع ان اهدء"

831
01:32:37,941 --> 01:32:41,001
"سأكون في سلام إذا قلت حسنـاً"

832
01:32:41,078 --> 01:32:44,104
"لماذا اصبحت بعيدة جدا"
"عندما بينما كنت قريبة جدا"

833
01:32:44,181 --> 01:32:46,911
"كنت مستاء معي"

834
01:32:47,117 --> 01:32:51,247
"تعال إلى ذراعي"

835
01:32:52,456 --> 01:32:54,117
"قلبي يصرخ"

836
01:32:54,191 --> 01:32:55,385
"يا احبائي"

837
01:32:55,459 --> 01:32:57,188
"قلبي يصرخ"

838
01:32:57,261 --> 01:32:58,387
"احبائي"

839
01:32:58,462 --> 01:33:00,089
"قلبي يصرخ"

840
01:33:00,163 --> 01:33:01,391
"قلبي يصرخ"

841
01:33:01,465 --> 01:33:04,400
"قلبي يصرخ تعالوا لي يا أحبائي"

842
01:33:04,468 --> 01:33:06,060
"قلبي يصرخ"

843
01:33:06,136 --> 01:33:07,364
"يا احبائي"

844
01:33:07,437 --> 01:33:09,029
"قلبي يصرخ"

845
01:33:09,106 --> 01:33:10,403
"يا احبائي"

846
01:33:10,474 --> 01:33:12,066
"قلبي يصرخ تعالوا لي يا أحبائي"

847
01:33:12,142 --> 01:33:13,336
"قلبي يصرخ تعالوا لي يا أحبائي"

848
01:33:13,410 --> 01:33:16,743
"قلبي يصرخ تعالوا لي يا أحبائي"

849
01:33:16,813 --> 01:33:22,410
"يا احبائي, احبائي"

850
01:33:22,486 --> 01:33:28,356
"قلبي يصرخ تعالوا لي يا أحبائي"

851
01:33:28,425 --> 01:33:35,194
"قلبي يصرخ تعالوا لي يا أحبائي"

852
01:33:50,781 --> 01:33:51,839
لقد وصلنا

853
01:33:53,283 --> 01:33:54,341
Kalindi 
كالنديـــــا

854
01:34:09,800 --> 01:34:11,529
مرحبا. مرحبا، معلم ,فيشال هنا.

855
01:34:11,802 --> 01:34:14,168
حسنا. - معلم, لديهم
المخطط لمدينة كالنديا

856
01:34:14,805 --> 01:34:16,136
شخص ما رصدهم على الطريق السريع الوطني

857
01:34:16,807 --> 01:34:18,798
إذا كنت ترغب في الذهاب إلى هناك،
يجب عليك الذهاب الآن.

858
01:34:18,875 --> 01:34:21,105
تستطيع ان تسأل المرور على الطريق
اين المعرض

859
01:34:21,812 --> 01:34:22,870
ليس هناك طريقة أخرى، معلم.

860
01:34:23,547 --> 01:34:24,809
معلم، مرحبا؟

861
01:34:46,370 --> 01:34:49,305
سيتم تدمير كل شيء.

862
01:34:50,474 --> 01:34:52,965
هذا العالم ليس له نهايه

863
01:34:53,910 --> 01:34:58,847
كلنا سنموت!
وهناك أسطورة قديمة -

864
01:34:58,915 --> 01:35:02,009
..المحيطة ب هذا المعبد.

865
01:35:02,085 --> 01:35:05,543
اتخذ العديد من الحمامات كما تريد!

866
01:35:06,590 --> 01:35:11,926
اتخاذ العديد من الانخفاضات في النهر
كما تريد. - نانديتا. ثانية واحدة.

867
01:35:14,131 --> 01:35:16,895
لن تحصل على مجرفت خطاياك.

868
01:35:17,868 --> 01:35:22,396
كلنا نخطأ.

869
01:35:24,007 --> 01:35:27,602
نحن مؤسسي الجحيم.

870
01:35:28,412 --> 01:35:31,904
لا احد سوف يرى الشروق غداً.

871
01:35:31,982 --> 01:35:37,511
لا احد سوف يرى الشروق غداً.

872
01:35:41,458 --> 01:35:43,892
أكبر معبد في هذه المدينة هو باسم زوجت

873
01:35:43,960 --> 01:35:45,018
مادهاف شاران.

874
01:35:48,098 --> 01:35:51,192
كونها زوجة كاهن،
كنت الرائدة في مثل هذه الحياة؟

875
01:35:54,037 --> 01:35:56,904
ادخل واكسب أكثر اجر..

876
01:35:56,973 --> 01:36:00,534
..من ما حصل زوجي، أليس كذلك؟

877
01:36:01,111 --> 01:36:03,909
هل تعرف لماذا؟
لأنه كان حصل على هذا المال ..

878
01:36:03,980 --> 01:36:07,245
عن طريق قتل آلاف
الناس الأبرياء.

879
01:36:08,251 --> 01:36:12,915
الفقراء، والناس من الحماقة
اعتاد ان يأتوا إليه ..

880
01:36:12,989 --> 01:36:15,014
مع متاعبهم
وامراضهم.

881
01:36:15,292 --> 01:36:19,661
واعتاد على خداعهم.

882
01:36:20,263 --> 01:36:21,924
أعطني المال. أريد المال!

883
01:36:21,998 --> 01:36:24,933
الصلاة. العضمه.العبادة.

884
01:36:25,402 --> 01:36:28,098
التضحية بهذا وأن ذلك لإرضاء الله.

885
01:36:28,305 --> 01:36:29,932
والالاه, سوف يكون من دواعي سروري ان

886
01:36:31,942 --> 01:36:33,170
أفعل هذه المهمة القذرة.

887
01:36:34,945 --> 01:36:36,936
ولكن أنا لن المس ماله.

888
01:36:38,515 --> 01:36:40,415
أنا لا أريد أن أموت.
وأنا لن المس ماله.

889
01:36:41,685 --> 01:36:42,947
ولكن كيف يموت؟

890
01:36:44,488 --> 01:36:45,546
كيف حدث كل هذا؟

891
01:36:45,622 --> 01:36:46,680
ماذا تعني؟

892
01:36:49,359 --> 01:36:51,293
كان عليه أن يموت!
وكان قد قتل الأبرياء.

893
01:36:52,129 --> 01:36:53,494
انه يستحق الموت الوحشي.

894
01:36:54,064 --> 01:36:55,122
واحد فاسد.

895
01:36:58,201 --> 01:37:02,968
قل لي، إلى متى يمكن لأي شخص
الحفاظ على هذا المال القذر؟

896
01:37:04,975 --> 01:37:08,138
اصدقائه قد فعلوا
بعض الأفعال المروعة.

897
01:37:09,980 --> 01:37:13,438
أنهم ماتوا جميعا، واحدا تلو الآخر.

898
01:37:15,252 --> 01:37:16,685
هل تريد أن تعرف شيئا؟

899
01:37:20,590 --> 01:37:23,991
عاد شخص من بين الأموات.

900
01:37:25,996 --> 01:37:27,987
وقال انه لن يدخر لهم المال.

901
01:37:30,000 --> 01:37:31,399
في دورهم الآن.

902
01:37:32,469 --> 01:37:35,996
ما يحدث في إيسنت خارج المعرض.

903
01:37:36,606 --> 01:37:40,007
وهي ليست عادلة، يا سيدي.
انها لعنة على عرض كامل.

904
01:37:40,510 --> 01:37:42,068
سوف تموت الحيوانات،
والناس سوف يموتون.

905
01:37:42,145 --> 01:37:44,079
المكان سوف
يبدو وكأنه مقبرة.

906
01:37:44,347 --> 01:37:45,439
الجميع سوف يموت.

907
01:37:48,552 --> 01:37:50,452
ومفتش الأمين سيكون
أول واحد مستعد ليذهب

908
01:37:52,689 --> 01:37:53,747
خداع.

909
01:37:55,058 --> 01:37:56,116
أين يمكن أن نجد أمين؟

910
01:37:57,527 --> 01:38:00,018
ماذا أعرف؟
يجب أن يكون في المنزل.

911
01:38:00,730 --> 01:38:03,028
لقد سمعت أنه لا يخرج بعد الآن.

912
01:38:04,034 --> 01:38:05,092
ولا حتى للعمل.

913
01:38:06,036 --> 01:38:07,503
حتى أنه لا يجتمع مع أي شخص.

914
01:38:09,039 --> 01:38:13,601
هو مثل الكلب لانه على وشك الموت.

915
01:38:15,045 --> 01:38:17,172
فهو يختبئ في زاوية مثل الكلب!

916
01:41:10,687 --> 01:41:11,745
نانديتا ..

917
01:41:17,227 --> 01:41:19,422
كنت في انتظاركم، نانديتا.

918
01:41:24,501 --> 01:41:25,729
كيف تعرفني؟

919
01:41:26,703 --> 01:41:27,829
كيف تعرفني؟

920
01:41:34,244 --> 01:41:38,237
نانديتا، انتظرِ
اذا انت تريد قتلي اقتلني -

921
01:41:38,314 --> 01:41:40,874
انتظرِ نانديتا. - ولكن أنا لن استريح
حتى أجد الحقيقة.

922
01:41:41,251 --> 01:41:42,309
ماذا فعلت؟

923
01:41:42,385 --> 01:41:43,579
انا لن ارتاح حتى أجدها..

924
01:41:43,653 --> 01:41:45,245
ما قمت به مع
مادهاف شاران وديفيد.

925
01:41:45,989 --> 01:41:47,251
ماذا سيحدث في هذا المعرض؟

926
01:41:47,557 --> 01:41:48,615
أخبرنى.

927
01:41:50,260 --> 01:41:51,318
أخبرنى!
كف عن هذا -

928
01:41:51,394 --> 01:41:52,656
ما الخطيئة , ماذا ارتكبت ..
نانديتا -

929
01:41:52,729 --> 01:41:54,253
فأنا أعاني!

930
01:41:54,330 --> 01:41:56,264
لا تصرخ، انتِ فتاة وقحة

931
01:41:56,566 --> 01:41:58,397
بدأ كل شيء معك!

932
01:42:01,271 --> 01:42:02,932
حتى كنت جزءا منه.

933
01:42:05,542 --> 01:42:07,442
كنت تعتقد أن
يمكنك الهرب، أليس كذلك؟

934
01:42:08,378 --> 01:42:12,678
لا! سوف تتعفن مثلنا في الجحيم

935
01:42:12,749 --> 01:42:14,649
لماذا لا تقول لي ما قمت به؟

936
01:42:14,884 --> 01:42:16,909
نانديتا! - سأذهب

937
01:42:42,979 --> 01:42:44,810
بدأ كل شيء معك!

938
01:42:48,451 --> 01:42:50,316
أنت أيضا سوف تموتين معنا.

939
01:42:57,994 --> 01:42:59,052
لا تنظرِ هناك

940
01:43:16,012 --> 01:43:17,070
.. نانديتا

941
01:43:22,852 --> 01:43:26,948
حسنا بالتأكيد سنجد عياده
هنا. عليك أن تكون بخير.

942
01:43:29,526 --> 01:43:30,584
كل شيء سيكون على ما يرام.

943
01:43:34,097 --> 01:43:38,591
بريثفي، هل ساظل هكذا اعاني؟

944
01:43:41,037 --> 01:43:42,095
اقتلني.

945
01:43:44,707 --> 01:43:51,738
وقبل أن اصبح مثل أمين حررني من هذه المتاعب

946
01:43:53,516 --> 01:43:54,574
رجاءا قتلي

947
01:43:55,385 --> 01:43:57,410
لا تحتاج الشجاعة للموت
انت بحاجة إلى الشجاعة للعيش.

948
01:43:59,789 --> 01:44:00,847
وكان لديك الشجاعة

949
01:44:03,393 --> 01:44:04,451
رأيت ذلك

950
01:44:05,461 --> 01:44:06,723
بريثفي، لا توجد طريقة أخرى؟

951
01:44:09,465 --> 01:44:15,062
من الذي سيساعدنا؟ 
ومن الذي سوف يكشف هذا السر؟

952
01:44:15,405 --> 01:44:16,463
بريثفي، احترس!

953
01:44:43,833 --> 01:44:45,824
بريثفي، لا توقف السيارة.

954
01:44:46,603 --> 01:44:48,503
ما هو الأمر، نانديتا؟
تحرك -

955
01:44:50,440 --> 01:44:51,498
ما هو الأمر، نانديتا؟
تحرك -

956
01:44:52,175 --> 01:44:53,608
بريثفي، لا تتوقف!
ماذا حدث -

957
01:44:53,843 --> 01:44:54,901
لن يحدث شيء، نانديتا

958
01:44:57,180 --> 01:44:58,545
ماذا؟
بريثفي، لا تتوقف -

959
01:44:58,615 --> 01:44:59,673
ماذا تقول؟
لا تتوقف -

960
01:45:02,185 --> 01:45:03,447
نانديتا!

961
01:45:47,497 --> 01:45:48,555
نانديتا، هل أنت بخير؟

962
01:45:50,166 --> 01:45:51,224
نانديتا!

963
01:46:08,518 --> 01:46:10,645
نانديتا!

964
01:46:14,724 --> 01:46:17,591
نانديتا!, توقفِ

965
01:46:21,197 --> 01:46:22,255
!نانديتا

966
01:46:46,622 --> 01:46:49,853
كنت نجس! كنت الفاسد

967
01:46:55,231 --> 01:46:57,563
سأعود!

968
01:47:06,042 --> 01:47:07,100
نانديتا!

969
01:48:18,915 --> 01:48:19,973
أنا أعرف كل شيء.

970
01:48:23,653 --> 01:48:24,711
قالوا لي كل شيء.

971
01:48:26,122 --> 01:48:27,180
من؟

972
01:48:29,692 --> 01:48:30,750
هنا هو توفي

973
01:48:39,335 --> 01:48:44,398
والدك، فير براتاب سينغ

974
01:48:46,876 --> 01:48:47,934
ماذا؟

975
01:49:14,170 --> 01:49:16,195
أنت على حق، يا سيدي
هذه المياه الملوثه

976
01:49:36,459 --> 01:49:38,723
ويبين التقرير الخاص بك بشكل واضح
أن هذه شركة المبيدات ..

977
01:49:38,794 --> 01:49:41,194
..سممت هذا النهر.

978
01:49:42,064 --> 01:49:44,328
إذا كانت عادلة ومصنعه ثم ..

979
01:49:44,400 --> 01:49:46,732
ثم ما، فير براتاب سينغ؟

980
01:49:48,871 --> 01:49:54,036
خذ نصيحتي.
كن حذرا واترك هذه المدينة.

981
01:49:55,411 --> 01:49:57,402
اذهب. رجالي سوف يوصلونك لك
إلى المحطة.

982
01:49:58,481 --> 01:49:59,743
واذهب إلى أي مكان تريد

983
01:49:59,815 --> 01:50:01,783
..ولكن اترك هذا المكان.

984
01:50:03,085 --> 01:50:05,383
وإلا ستكون مستعدا
لمواجهة العواقب.

985
01:50:06,022 --> 01:50:07,819
دع السيد ديفيد يقيم عمله. اذهب

986
01:50:10,793 --> 01:50:11,851
أنت على حق.

987
01:50:20,770 --> 01:50:21,862
غدا هو
اليوم الميمون جدا.

988
01:50:23,139 --> 01:50:24,766
العابدون, من جميع أنحاء العالم ..

989
01:50:24,840 --> 01:50:26,933
..سوف يأتون هنا لتكريم الالهه

990
01:50:28,511 --> 01:50:29,773
القرويين يكسبون بهم الخبز والزبدة ..

991
01:50:29,845 --> 01:50:31,176
..بسبب هؤلاء الناس.

992
01:50:32,515 --> 01:50:34,380
وكنت تطلب منا
ملء البركة هذه الأوساخ.

993
01:50:36,852 --> 01:50:39,446
والالاه, سوف يكونون ليس سعداء اذا لم نفعل ذلك.

994
01:50:40,523 --> 01:50:42,457
الفقراء سيفقدون الخبز والزبدة.

995
01:50:44,360 --> 01:50:45,793
هل تفهم ما يعنيه ..

996
01:50:45,861 --> 01:50:48,125
..لعرقلة إرادة الالهه

997
01:50:51,133 --> 01:50:52,794
حسنا، أعتقد أنك لا تحتاج ..

998
01:50:52,868 --> 01:50:53,926
..هذه التقارير المخبرية بعد الآن.

999
01:51:04,146 --> 01:51:06,808
أنا لا أؤمن بالالهه الذين لا يشفقون علينا

1000
01:51:06,882 --> 01:51:10,818
مع العابدون له

1001
01:51:10,886 --> 01:51:15,823
حيث ليس هناك غرفة
للفقراء الضعفاء.

1002
01:51:18,327 --> 01:51:21,990
الآن، وأنا أفعل ما أريد

1003
01:51:36,579 --> 01:51:37,841
لا تقلق.

1004
01:51:40,516 --> 01:51:41,574
الله معكم.

1005
01:51:42,251 --> 01:51:46,187
أنا أعرف حياتي في خطر.
كل منهم يريد أن يقتلني.

1006
01:51:47,023 --> 01:51:48,183
كنت أملي الوحيد.

1007
01:51:49,125 --> 01:51:52,253
حسنا تملك الحق لوقوف هذا المعرض
في أسرع وقت ممكن

1008
01:51:53,129 --> 01:51:54,528
حياة الآلاف من الناس في خطر

1009
01:51:55,164 --> 01:51:57,462
يرجى ان تأتي أنا في انتظارك

1010
01:52:13,082 --> 01:52:15,550
"لا تبحث عني"

1011
01:52:15,618 --> 01:52:18,109
"أنا معك"

1012
01:52:18,187 --> 01:52:23,420
"لا الحج، تمثال أو مكانا ليس آمنـاً"

1013
01:52:28,431 --> 01:52:30,899
"ليس في المعبد او المسجد"

1014
01:52:30,966 --> 01:52:33,526
"أو أي مكان آخر للعبادة"

1015
01:52:33,602 --> 01:52:38,562
"أنا معك، متعاطفاً,أنا معك"

1016
01:52:38,641 --> 01:52:42,975
"يا متعاطف"

1017
01:52:43,913 --> 01:52:48,577
"عليك أن تجدني في أي وقت إذا كنت حقاً تبحث عني"

1018
01:52:48,651 --> 01:52:53,987
انت عطوف, وأنـا اعبدك

1019
01:52:55,624 --> 01:53:03,531
"يا عطوف, أنا معك"

1020
01:53:05,668 --> 01:53:12,335
"يا عطوف, أنا معك"

1021
01:53:12,408 --> 01:53:13,466
إلى أين أنت ذاهب
فير براتاب؟

1022
01:53:23,419 --> 01:53:25,944
إذا كنت ذاهب للأيقاع بالعمل الصالح..

1023
01:53:26,021 --> 01:53:28,990
يجب أن لا تموت فقط
عليك ان تتعفن في الجحيم

1024
01:53:30,559 --> 01:53:35,053
كنت الفاسد. كنت نجس.

1025
01:53:36,966 --> 01:53:40,561
لا تعلمني عن
الأعمال الصالحة والسيئة.

1026
01:53:41,637 --> 01:53:42,695
أنت لا تعرف الفرق بين الاثنين

1027
01:53:47,977 --> 01:53:50,969
"أنا لست موجود في الهتافات أو التكفير عن الذنب"

1028
01:53:51,046 --> 01:53:52,980
"أو حتى في الصوم"

1029
01:53:53,048 --> 01:53:58,111
"أنا لست موجود في طقوس البيطريين"

1030
01:53:59,155 --> 01:54:01,646
"ليست في البيطريين."

1031
01:54:02,725 --> 01:54:05,990
"أنا لست موجود في الحياة، أو في الموت"

1032
01:54:06,061 --> 01:54:08,086
"أنا لست عالياً في السماء"

1033
01:54:08,164 --> 01:54:11,065
"انا لست في الكهوف التي أدلى بها الطبيعة"

1034
01:54:11,133 --> 01:54:14,000
"أنا لست موجود في أي شيء قط"

1035
01:54:14,537 --> 01:54:18,667
"أنا لست موجود في أي شيء قط"

1036
01:54:18,741 --> 01:54:23,542
"عليك أن تجدني اذا كنت تبحث حقا عني"

1037
01:54:23,612 --> 01:54:28,743
"انت عطوف, وأنـا اعبدك"

1038
01:54:30,419 --> 01:54:38,554
"!يا عطوف, أنا معك"

1039
01:54:40,429 --> 01:54:47,767
"يا عطوف, أنا معك!"

1040
01:54:50,706 --> 01:54:58,579
"!يا عطوف, أنا معك"

1041
01:55:20,135 --> 01:55:28,133
"!يا عطوف, أنا معك"

1042
01:55:30,479 --> 01:55:37,749
"!يا عطوف, أنا معك"

1043
01:55:46,228 --> 01:55:49,163
سأعود! والله لن يغفر لك.

1044
01:55:49,498 --> 01:55:52,160
سأعود!

1045
01:55:54,436 --> 01:55:56,097
احتفظ بقول كلمة, سأعووود

1046
01:55:56,171 --> 01:55:57,832
..للموت

1047
01:55:59,708 --> 01:56:02,233
ولكن عندها لم يأت أحد للمساعدته

1048
01:56:05,581 --> 01:56:07,105
والدك قتل مادهاف شاران، ديفيد كوبر

1049
01:56:07,182 --> 01:56:09,844
أمين تماما كما قتلته

1050
01:56:11,720 --> 01:56:15,520
انه لحق بهم بنفسه الى ان قتلهم 

1051
01:56:17,860 --> 01:56:20,124
ما لا يمكن القيام به
عندما كان على قيد الحياة

1052
01:56:20,195 --> 01:56:22,527
..انه يحاول القيام به في الموت

1053
01:56:27,303 --> 01:56:30,136
نانديتا، اعتقدت دائما

1054
01:56:30,205 --> 01:56:33,197
..أن والدي لم يهتم بي

1055
01:56:36,779 --> 01:56:40,271
ولكن الحقيقة هي أنني الهاجر له في الحياة والموت

1056
01:56:43,886 --> 01:56:46,150
كان يحاول أن يقول شيء لي

1057
01:56:46,221 --> 01:56:50,885
..وأنا لم اسمعه

1058
01:57:13,182 --> 01:57:14,774
انظروا هناك.

1059
01:57:19,722 --> 01:57:20,780
شكرا لكَ على كل شيء.

1060
01:57:22,391 --> 01:57:23,585
لكنني لا أفهم شيئا.

1061
01:57:25,394 --> 01:57:28,192
أنا أعرف لماذا أنا هنا ..

1062
01:57:28,263 --> 01:57:30,197
لكن لماذا قام بكل هذا؟

1063
01:57:31,433 --> 01:57:32,764
ولكنه لم يؤذيك؟

1064
01:57:34,203 --> 01:57:37,604
هذا شيء الذي أريد أن أعرف.

1065
01:57:39,942 --> 01:57:42,206
سآخذ , الجواب بمفردي

1066
01:57:42,277 --> 01:57:45,246
..دون مساعدة أحد، بريثفي

1067
01:57:58,794 --> 01:57:59,852
هل أنت بخير؟

1068
01:58:02,364 --> 01:58:03,422
هيا، ارتدئي هذا.

1069
01:58:45,941 --> 01:58:46,999
أنا سعيد لأننا أتينا إلى هنا.

1070
01:58:52,648 --> 01:58:54,843
كنت لا اعرف يا نانديتا، أنا آسف.

1071
01:58:56,618 --> 01:58:58,017
اعتقد انني لم افهمك ابداً

1072
01:59:00,489 --> 01:59:05,017
على أي حال، قلت لك انها
مضيعة للوقت حتى الآن.

1073
01:59:07,029 --> 01:59:10,294
واضطررت الى قيادة 550 كيلومترا
بلا داع.

1074
01:59:13,502 --> 01:59:14,560
جئت فقط لأجلك.

1075
01:59:23,045 --> 01:59:24,478
قد لا تأتي لي، ياش.

1076
01:59:26,748 --> 01:59:27,908
كنت قد وصلت للشرائط.

1077
01:59:32,855 --> 01:59:33,913
أنا أعرف كل شيء.

1078
01:59:35,591 --> 01:59:37,422
وقد قالوا لي كل شيء.

1079
01:59:37,993 --> 01:59:41,394
حسنا يجب ان نوقف
المعرض في أقرب وقت ممكن.

1080
01:59:42,364 --> 01:59:44,059
الآلاف من الأرواح معرضة للخطر.
نعم -

1081
01:59:44,766 --> 01:59:47,064
رجأءً تعال. أنا في انتظارك.
انا قادم -

1082
01:59:54,409 --> 01:59:55,774
أن الماء هو السام.

1083
02:00:32,381 --> 02:00:33,439
اوه!

1084
02:00:47,796 --> 02:00:49,491
لديك خياران.

1085
02:00:50,132 --> 02:00:52,396
اغلاق مصنع المبيدات الخاص بك ..

1086
02:00:52,467 --> 02:00:57,404
والا أنا لن انسى أي شيء حدث هنا

1087
02:00:57,472 --> 02:01:00,498
أو تعطيني عرضاً, لا أستطيع رفضه

1088
02:01:02,511 --> 02:01:04,411
أنا أبحث عن الرعاة
لابين لي ..

1089
02:01:04,479 --> 02:01:06,470
.إذا كنت تعرف ما أعنيه

1090
02:01:08,450 --> 02:01:10,941
حراسة المعرض لي وهذه
الأشرطة هي لك.

1091
02:01:14,423 --> 02:01:15,481
تم

1092
02:01:15,991 --> 02:01:18,425
ولكن انا ذاهب الى فحص هذا الاشرطة

1093
02:01:18,493 --> 02:01:20,518
بحيث لا يمكن
استخدامها ضدي.

1094
02:01:21,163 --> 02:01:24,929
وتذكر، ليس لي اي طرفا في هذه الجريمة

1095
02:01:26,435 --> 02:01:27,493
ماذا تعني؟

1096
02:01:33,175 --> 02:01:35,166
لهذا السبب أنا كنت اخاف من هذا المكان

1097
02:01:36,445 --> 02:01:37,810
لم أتمكن من البقاء هنا لحظة.

1098
02:01:41,850 --> 02:01:43,442
أليس هذا هو نفس المكان ..

1099
02:01:43,518 --> 02:01:47,079
تعرض الأشرطة من أجل المال؟

1100
02:01:48,123 --> 02:01:49,181
لماذا فعلت هذا؟

1101
02:01:49,458 --> 02:01:50,948
لماذا فعلت هذا؟
لماذا فعلت هذا؟

1102
02:01:51,994 --> 02:01:53,052
عليك اللعنة! أنا فعلت هذا لك!

1103
02:01:56,565 --> 02:01:58,465
..لم اكن انا, أنت من كان يقول ذلك

1104
02:01:58,533 --> 02:02:00,899
العواطف والإنسانية
هي مضيعة للوقت والمال؟

1105
02:02:02,070 --> 02:02:03,697
هل تذكر؟

1106
02:02:04,506 --> 02:02:07,475
أنت الذي قال إن
إذا حاولت بيع الحقيقة ..

1107
02:02:07,542 --> 02:02:10,067
..سأحضر الفول السوداني في المقابل؟

1108
02:02:11,146 --> 02:02:14,479
ولهذا السبب خبأت في
الحقيقة وبيعها

1109
02:02:16,518 --> 02:02:18,145
..لك و لأجلي

1110
02:02:20,122 --> 02:02:22,590
لحاضرنا ومستقبلنا.

1111
02:02:27,029 --> 02:02:28,860
!كنت أحد الذين بدأ كل شيء

1112
02:02:29,498 --> 02:02:31,591
لا أريد أن أموت لهذا المال؟

1113
02:02:31,700 --> 02:02:33,224
بيع الحقيقة, واشتري أحلامك.

1114
02:02:33,835 --> 02:02:35,564
الجميع يفعل ذلك.

1115
02:02:35,837 --> 02:02:37,805
ماذا في ذلك، إذا كُنـا نستطيع أن نفعل ذلك أيضا؟

1116
02:02:38,540 --> 02:02:41,998
ياش، انت على حق.

1117
02:02:43,545 --> 02:02:44,603
وقال نفس الشيء أيضا.

1118
02:02:45,914 --> 02:02:50,112
ظللت أبحث في جميع ألانحاء عن الجاني ..

1119
02:02:50,185 --> 02:02:52,119
.بدون أن يشعر أنا الخاطئ هنا

1120
02:02:53,655 --> 02:02:54,917
.أنت لست على خطأ، ياش

1121
02:02:56,591 --> 02:02:57,683
.هذا خطأي

1122
02:02:58,927 --> 02:03:01,657
.فعلت فقط ما قلت لك أن تفعل

1123
02:03:03,265 --> 02:03:08,259
دمرت حياة الملايين لسعادتي.

1124
02:03:09,271 --> 02:03:10,829
أنا مسؤوله عن كل شيء.

1125
02:03:13,008 --> 02:03:14,270
حدث كل ذلك بسببي

1126
02:03:14,910 --> 02:03:17,674
صدقيني، نانديتا

1127
02:03:18,847 --> 02:03:21,179
..لقد كنت واقفا هناك عندما قتلوه

1128
02:03:22,050 --> 02:03:23,108
أنا  فعلت كل شيء.

1129
02:03:26,221 --> 02:03:27,279
وأشعر بالذنب لذلك.

1130
02:03:30,892 --> 02:03:31,950
عفا الله عنا

1131
02:03:34,596 --> 02:03:36,564
لننسى كل شيء. دعينا نذهب

1132
02:03:36,898 --> 02:03:38,661
حسناً اذاً قتله، ياش.

1133
02:03:39,601 --> 02:03:43,093
انه هنا .. وسطنا.

1134
02:03:45,040 --> 02:03:48,100
ماذا تريد؟

1135
02:03:48,844 --> 02:03:50,311
أين هي تلك الأشرطة؟

1136
02:03:52,581 --> 02:03:54,674
أين هي تلك الأشرطة؟
معي -

1137
02:03:55,584 --> 02:04:00,715
ياش، لدينا أربع ساعات فقط.
اتصل بفريقك ليئتِ هنا.

1138
02:04:02,023 --> 02:04:05,015
حسنا انا هنا لإنهاء عمل, فير براتاب الغير مكتمل.

1139
02:04:05,627 --> 02:04:07,754
يريد ذلك.
انه يريد أن يسمع.

1140
02:04:08,196 --> 02:04:09,595
..هو , لم يسبب لك أي أذى

1141
02:04:09,664 --> 02:04:13,600
لأنه وحده يعلم ما يمكن
ان يجلب الحقيقة به

1142
02:04:13,668 --> 02:04:14,726
..على العالم.

1143
02:04:14,970 --> 02:04:17,131
يمكنك حفظ حياة
الملايين من المصلين.

1144
02:04:17,639 --> 02:04:20,972
لا تدع هذه الكارثة
ان تحل. من فضلك، ياش.

1145
02:04:21,610 --> 02:04:22,668
لا توجد طريقة أخرى.

1146
02:04:22,778 --> 02:04:26,612
نانديتا، دمرت كل شيء.

1147
02:04:27,983 --> 02:04:29,041
رجاءً قُم بذلك.

1148
02:04:32,687 --> 02:04:33,745
من فضلك، ياش.

1149
02:04:43,298 --> 02:04:46,665
فيشال، انها لي.

1150
02:04:51,306 --> 02:04:53,706
نعم. لقد حصلت على قصة كبيرة.

1151
02:04:54,309 --> 02:04:55,640
تعال إلى (كالنديا) حالاً مع الفريق بأكمله

1152
02:04:55,710 --> 02:04:57,701
..في أسرع وقت ممكن

1153
02:05:04,886 --> 02:05:05,944
سأذهب للحصول على الأشرطة.

1154
02:05:39,187 --> 02:05:40,984
لا يوجد هذا الرقم.

1155
02:05:41,156 --> 02:05:43,420
الرجاء التحقق من الرقم الذي ادخلته 

1156
02:05:43,692 --> 02:05:45,057
لا يوجد هذا الرقم.

1157
02:05:45,393 --> 02:05:47,122
الرجاء التحقق من الرقم الذي ادخلته

1158
02:05:49,731 --> 02:05:50,789
ماذا تفعل؟

1159
02:05:52,000 --> 02:05:53,058
ماذا تفعل؟

1160
02:05:53,335 --> 02:05:55,769
كنت تعتقد أنني غبية؟
ياش -

1161
02:05:56,371 --> 02:05:57,429
لماذا لم ندعو له؟

1162
02:05:57,873 --> 02:05:59,704
كنت تعتقد أنك سوف تعطيني
..محاضرة عن أشباح

1163
02:05:59,774 --> 02:06:01,435
وأنا سوف يكون علي ان اخائف؟

1164
02:06:03,712 --> 02:06:06,272
اسكت!
ـ أعطني الشريط! - أشرطة.

1165
02:06:06,381 --> 02:06:07,780
لماذا ينبغي ؟

1166
02:06:07,949 --> 02:06:10,179
كنت أقول لك منذ انيس كل هذا

1167
02:06:10,986 --> 02:06:12,044
......لقد تم خداعك

1168
02:06:12,120 --> 02:06:13,178
ولكن انت لا تستمعِ إلي!

1169
02:06:13,288 --> 02:06:14,346
استمع الي.

1170
02:06:14,789 --> 02:06:18,020
لن أسمح لمهنتي أو لمستقبلي ان يذهب هباء

1171
02:06:19,027 --> 02:06:20,085
كفى!

1172
02:06:20,161 --> 02:06:21,219
..لا أجل هذه القرية

1173
02:06:21,296 --> 02:06:22,354
..ليس لفير براتاب سينغ ..

1174
02:06:22,430 --> 02:06:23,727
ولا حتى لك!

1175
02:06:23,832 --> 02:06:25,732
هذا وسوف تظهر تتمنني إلي بعد مرور الوقت

1176
02:06:25,800 --> 02:06:27,791
لن يكون قادراً لعمل أي شيء. حصلت عليه؟

1177
02:06:28,336 --> 02:06:30,827
انسي ذلك, نانديتا
لا نحتاج إلى القيام بأي شيء.

1178
02:06:33,141 --> 02:06:35,473
انسى ذلك. انسى ذلك، من فضلك.

1179
02:06:35,744 --> 02:06:36,802
رجـأءً! رجـأءً!

1180
02:06:37,345 --> 02:06:40,781
من فضلك! انسى ذلك! من فضلك!

1181
02:06:50,492 --> 02:06:53,825
افتح الباب!
افتح الباب العنة!

1182
02:06:54,062 --> 02:06:55,256
نانديتا، افتح الباب!

1183
02:06:55,363 --> 02:06:56,421
ماذا تريد؟

1184
02:06:57,432 --> 02:06:58,797
افتح الباب الملعون!

1185
02:06:59,134 --> 02:07:00,192
ناديتا, افتح الباب!

1186
02:07:00,335 --> 02:07:02,394
ناديتا, افتح الباب!

1187
02:07:14,916 --> 02:07:16,508
نانديتا، أين أنت
تعتقدين انك ذاهبه؟

1188
02:07:17,819 --> 02:07:18,877
كلا!

1189
02:07:21,790 --> 02:07:22,848
ناديتا

1190
02:07:25,794 --> 02:07:27,523
أنا أفعل هذا لمصلحتنا.

1191
02:07:29,464 --> 02:07:30,897
لماذا تريد أن تدمرنا؟

1192
02:07:32,267 --> 02:07:35,202
كل ما أريده هو بأن نكون سعداء.

1193
02:07:53,154 --> 02:07:54,212
أعطني هذه الأشرطة!

1194
02:07:54,823 --> 02:07:55,881
ياش!

1195
02:07:56,324 --> 02:07:58,155
ياش!
أعطني تلك الأشرطة -

1196
02:08:06,368 --> 02:08:08,359
ما رأيك؟

1197
02:08:09,571 --> 02:08:10,833
..هل يمكنك أن تهربِ عني

1198
02:08:10,905 --> 02:08:12,133
وتقولِ سر فير براتاب سينغ للعالم؟

1199
02:08:14,576 --> 02:08:17,044
فكرة سيئة للغاية، سيئة للغاية.

1200
02:08:18,947 --> 02:08:20,938
الكثير من المنجم على المحك.

1201
02:08:24,119 --> 02:08:27,850
هذا هو المكان الذي سوف يدفن
سره وحده معك.

1202
02:09:03,892 --> 02:09:06,884
يمكن ان يقتلوا الناس لك
وينتقموا من اجلك

1203
02:09:06,961 --> 02:09:09,521
..كما كنت قد قتل والدي.

1204
02:09:10,999 --> 02:09:12,899
كنت قد شعرت على الأقل بأن اكون سعيدا ..

1205
02:09:12,967 --> 02:09:14,025
أنني أديت واجب الابن.

1206
02:09:17,372 --> 02:09:19,897
ولكن الحقيقة هي أن إذا أراد والدي ..

1207
02:09:19,974 --> 02:09:24,206
لقد قتل من كنت تحب و قتل اخرين

1208
02:09:28,116 --> 02:09:29,174
هو لم يرغب في قتلك

1209
02:09:31,519 --> 02:09:32,577
..هو لم يريد الانتقام منك

1210
02:09:32,654 --> 02:09:34,918
..وقال إنه يريد للناس فقط ان تعرف الحقيقة

1211
02:09:34,989 --> 02:09:38,117
التي اخفيتها منذ وقت طيل حتى الآن.

1212
02:09:41,529 --> 02:09:42,587
هذا كل ما يريد

1213
02:09:44,933 --> 02:09:45,991
هذا كل شيء.

1214
02:09:49,571 --> 02:09:50,629
أعطني الأشرطة.

1215
02:09:51,973 --> 02:09:53,031
أعطني الأشرطة.

1216
02:10:18,967 --> 02:10:21,060
بريثفي! اتركه!

1217
02:10:21,970 --> 02:10:23,028
ابتعد!

1218
02:10:23,538 --> 02:10:27,565
انتم جميعاً اليوم مجانين

1219
02:10:28,977 --> 02:10:31,571
لا احد هناك أكبر من
البشر في هذا العالم

1220
02:10:32,714 --> 02:10:36,707
لا يوجد ، شيطان أو شبح.

1221
02:10:37,986 --> 02:10:39,044
لايوجد؟

1222
02:10:40,054 --> 02:10:41,612
رجل ميت مرة واحدة، قد مات.

1223
02:10:42,457 --> 02:10:45,654
لا أحد يعود

1224
02:10:47,629 --> 02:10:50,621
الموت هو نهاية المطاف هل تفهمني؟

1225
02:11:20,695 --> 02:11:21,753
من هذا؟

1226
02:13:40,668 --> 02:13:42,158
كما يمكننا أن نرى كل ذلك ..

1227
02:13:42,236 --> 02:13:45,171
أكبر مصنع المبيدات
تم إيقافها ..

1228
02:13:45,239 --> 02:13:48,231
نظرا لبعض الصدمات
والاكتشافات التي كتبتها, قناة زي نيوز.

1229
02:13:48,576 --> 02:13:49,634
المواد الكيميائية السامة صدرت
من هذا النبات ..

1230
02:13:49,711 --> 02:13:50,803
تم تلويث نهر نظيف لسنوات.

1231
02:13:50,912 --> 02:13:53,244
مصنع المبيدات يو اس سي
تم إيقافها.

1232
02:13:55,350 --> 02:13:57,181
لم يسمح للمتعبدين
الاستحمام في هذا النهر ..

1233
02:13:57,251 --> 02:13:58,377
..تقع في كالدينيا.

1234
02:13:59,187 --> 02:14:01,849
وقد نجحنا في
إنقاذ العديد من الأرواح.

1235
02:14:01,923 --> 02:14:04,517
وعلمنا أيضا
درس مهم.

1236
02:14:05,360 --> 02:14:07,191
ذكرني
ـ ( فادانيا) قائلا ..

1237
02:14:07,261 --> 02:14:10,196
..أن ألافعال الجيدة أو السيئة

1238
02:14:10,264 --> 02:14:11,925
..يكون لها تأثير مباشر من جهة أخرى

1239
02:14:12,700 --> 02:14:15,760
على سبيل المثال، شخص آخر لديه 
..دفع الثمن لديه الطمع

1240
02:14:18,673 --> 02:14:21,938
أنا بحثت في كل مكان للشر
ولكن لم أستطع العثور عليه

1241
02:14:22,944 --> 02:14:24,206
ولكن عندما نظرت داخل نفسي

1242
02:14:24,278 --> 02:14:26,303
لم يكن هناك أحد أكثر شرا مني.

1243
02:14:41,262 --> 02:14:44,254
"بعد اللقاء بكم أشعر"

1244
02:14:47,301 --> 02:14:51,704
"لقد كنت أبحث عنك"

1245
02:14:53,274 --> 02:14:59,873
"بعد لقائكم أنا أشعر لقد تم البحث عنك"

1246
02:14:59,981 --> 02:15:05,544
"لديك شيء دفعني ابقى مستيقظا"

1247
02:15:05,686 --> 02:15:10,783
"تعال وملء أحلامي."

1248
02:15:11,726 --> 02:15:14,251
"قلبي يصرخ,تعالوا,احبائي"

1249
02:15:14,328 --> 02:15:16,990
"قلبي يصرخ،تعالو, احبائي"

1250
02:15:17,265 --> 02:15:20,325
"قلبي يصرخ,تعالوا,احبائي"

1251
02:15:20,401 --> 02:15:23,370
"قلبي يصرخ,تعالوا,احبائي"

1252
02:15:23,471 --> 02:15:28,932
"بعد لقائكم أنا أشعر لقد تم البحث عنك"

1253
02:15:29,010 --> 02:15:35,609
"بعد لقائكم أنا أشعر لقد تم البحث عنك"

1254
02:15:35,750 --> 02:15:40,551
"لديك شيء دفعني ابقى مستيقظا"

1255
02:15:40,688 --> 02:15:46,786
"تعال وملء أحلامي"

1256
02:15:47,028 --> 02:15:49,929
"قلبي يصرخ،تعالو, احبائي"

1257
02:15:50,031 --> 02:15:53,023
"قلبي يصرخ،تعالو, احبائي"

1258
02:15:53,301 --> 02:15:56,464
"قلبي يصرخ،تعالو, احبائي"

1259
02:16:08,349 --> 02:16:11,443
"بدونك كل شيء كان وحيدا"

1260
02:16:11,519 --> 02:16:14,317
"العيش كل لحظة كان بها التعب"

1261
02:16:14,422 --> 02:16:17,357
"لقد وجدت نفسي بعد وجودك"

1262
02:16:17,525 --> 02:16:20,585
"لقد وجدت وجهتي"

1263
02:16:20,695 --> 02:16:23,459
"هل كانوا يسكنون معي"

1264
02:16:23,698 --> 02:16:26,428
"في كل جزء من جسدي"

1265
02:16:26,667 --> 02:16:32,071
"تعال وكن جزءا من روحي"

1266
02:16:32,340 --> 02:16:34,968
"قلبي يصرخ،تعالو, احبائي"

1267
02:16:35,042 --> 02:16:37,909
"قلبي يصرخ،تعالو, احبائي"

1268
02:16:38,012 --> 02:16:41,379
"قلبي يصرخ،تعالو, احبائي"

1269
02:16:41,482 --> 02:16:43,347
"حبيبي,حبيبي,حبيبي"

1270
02:16:43,417 --> 02:16:45,851
"حبيبي,حبيبي,حبيبي"

1271
02:16:45,920 --> 02:16:48,388
"يسكن حبيبي في مكان دقات قلبي"

1272
02:16:48,723 --> 02:16:51,715
"حبي يسكن في دقات قلبي"

1273
02:16:51,859 --> 02:16:56,023
"حبيبي"

02:16:56,029 --> 02:17:01,999
اعداد الترجمة : عبدالرحمن النعيمي!ـ
ظبط التوقيت : عبدالرحمن النعيمي!ـ