﻿1
00:01:00,009 --> 00:01:25,208
تنقيح وتعديل :مهند فاروق

2
00:01:55,209 --> 00:01:59,743
اذا استطعت أن أبقى في بطني مخفي للأبد

3
00:02:15,128 --> 00:02:19,735
قالوا بأنني ولدت في أبرد يوم في العام

4
00:02:19,994 --> 00:02:24,344
قالوا بأنني أمتلك قلباً متجمداً

5
00:02:24,448 --> 00:02:29,777
استطيع القول بأنني شعرت بقوة داخل البطن...

6
00:02:29,881 --> 00:02:34,738
في أعلى مكان في التل، يطل على المدينة

7
00:02:34,842 --> 00:02:38,142
برج الساعة

8
00:02:46,178 --> 00:02:49,456
هناك، يعيش في بيت غريب

9
00:02:50,853 --> 00:02:54,845
وخادمة، يراها الجميع مجنونه

10
00:03:38,025 --> 00:03:40,845
تضع طائراً ميتاً على رأسها

11
00:03:41,657 --> 00:03:46,555
هناك طائر أخر في القفص، اليس كذلك؟
لاتقلق، سأعتني به.

12
00:03:46,556 --> 00:03:49,056
هل تريدي شيئاً ساخنا؟
شاي قهوة ويسكي؟

13
00:03:50,495 --> 00:03:54,795
يجب عليكِ أن تأكلِ شيئاً, سأقوم بإعداد الكرمب.
الأفضل في كل الأوقات

14
00:03:54,796 --> 00:03:57,132
لايمكنكِ أن تلدِ وأنت جائعة.

15
00:04:19,684 --> 00:04:21,719
آه، إن قلبك صلب جداً

16
00:04:22,593 --> 00:04:25,545
- قلبك جامدً جداً
- لطيف؟ ماذا تعنين

17
00:04:25,546 --> 00:04:28,480
لا، متجمد ، مثل الآيسكريم

18
00:04:57,619 --> 00:05:01,100
هذا أكثر متانة.
إحظى بقلب جيد مع هذه الساعة

19
00:05:05,670 --> 00:05:08,738
سيتوافق جيداً مع رأسك

20
00:05:11,416 --> 00:05:12,233
دموع الكحول

21
00:05:12,234 --> 00:05:14,349
مع قليل من النعناع والشوكولاته
سيكون جيداً بالطبع

22
00:05:26,907 --> 00:05:28,997
ويليام، النافذة لو سمحت.

23
00:05:34,082 --> 00:05:35,557
إسمع يابني،

24
00:05:35,661 --> 00:05:38,823
لن تعود إلى مكعب الجليد للأبد

25
00:05:38,827 --> 00:05:40,968
يجب عليك إتباع ثلاث قواعد.

26
00:05:44,415 --> 00:05:49,401
أولا: لاتلمس اذرعة قلبك

27
00:05:49,402 --> 00:05:54,173
ثانيا:
يجب أن تبقى هادئاً وتبتعد عن الغضب

28
00:05:54,254 --> 00:05:59,735
وثالثاً وهو الأهم أن لاتنسى ماحصل

29
00:05:59,736 --> 00:06:04,679
يجب عليك أن لاتقع أبداً في الحب

30
00:06:04,680 --> 00:06:09,547
للأبد مع تلك الساعة الموجود في قلبك

31
00:06:09,548 --> 00:06:14,643
ستتدمر الساعة الضخمة من خلال جلدك

32
00:06:14,644 --> 00:06:19,658
شاهدها لتنفجر وعظامك ستعاني من الداخل

33
00:06:19,659 --> 00:06:22,024
قلبك الميكانيكي

34
00:06:22,129 --> 00:06:25,842
سيتحطم مجدداً

35
00:07:08,673 --> 00:07:11,797
لا، مكعبي الثلجي
أنا لست والدتك

36
00:07:12,495 --> 00:07:14,295
مع أنني أتمنى ذلك

37
00:07:19,258 --> 00:07:23,384
إنها تبدو كندفات كبيرة من الثلج
وأطرافها حاده كالإبر الضخمه

38
00:07:23,385 --> 00:07:26,212
لذا سيكون من اليسير جداً أن نجدها
إذا كان هناك عاصفة ثلجية

39
00:07:39,245 --> 00:07:42,726
أنا واثقة بأنها ستكون أماً أفضل بكثير مني

40
00:08:17,340 --> 00:08:20,532
هيا، هيا
الدور الأرضي أعلى الجبل!

41
00:08:20,742 --> 00:08:23,485
الهروب الكبير
توابيت الموتى في النعيم

42
00:08:24,148 --> 00:08:27,099
اليوم، لا ياحبيبي
لدي الكثير من الأعمال كما تعلم!

43
00:08:27,100 --> 00:08:30,500
مرة أخرى ذهبت إلى أرثر للمشي تحت المطر
عموده صدئ بالكامل

44
00:08:30,501 --> 00:08:32,465
اوه لا! اليوم هو عيد ميلادي لقد وعدتني

45
00:08:32,466 --> 00:08:34,599
هل قمت بتنظيف أسنانك؟
هل أعطيت الحبل لساعتك؟

46
00:08:34,615 --> 00:08:37,346
أجل لقد قمت بتنظيف اسناني
وقمت بسحب حبل الساعة لضبطها

47
00:08:37,347 --> 00:08:39,014
قبل عشر سنوات
علقت في هذا المكان

48
00:08:39,062 --> 00:08:39,914
إستمع إلي

49
00:08:40,216 --> 00:08:43,799
لقد إنتهيت للتو مع آنا ولونا
سأ، سألتزم بوعودي

50
00:08:43,836 --> 00:08:47,103
كل ليلة مشابهة لما قبلها
أقضي كثيراً من الوقت بعد العمل هنا

51
00:08:47,207 --> 00:08:50,112
لكن انظر، آنا ولونا مجدداً
ماذا يمكننا أن نفعل

52
00:08:50,113 --> 00:08:51,637
أين اللقالق؟

53
00:08:52,557 --> 00:08:56,326
هل يمكنك البقاء مع آرثر
ريثما يتغلغل الزيت لعامودة؟

54
00:08:56,438 --> 00:08:59,019
وأيضاً رجاءاً لاتظهر هذا الوجه
أيها الطائر المحنط

55
00:09:24,538 --> 00:09:29,399
إذهب. كل شيء قد يحدث في الحياة،
وكل شيء سيشفى، لكنه ربما يحتاج بعض الوقت

56
00:09:29,457 --> 00:09:31,683
إنظر إلي
لقد طردت من وظيفتي

57
00:09:31,787 --> 00:09:34,037
وعندما أخبرت زوجتي
قامت هي بإعطائي

58
00:09:35,278 --> 00:09:38,481
- لماذا تحتفظ بكل هذا البيض
- لأنها مليئه بالذكريات

59
00:09:39,122 --> 00:09:42,574
- طبخ زوجتي أيضاً
- وطبخك أيضاً مشابه لطبخها

60
00:09:42,575 --> 00:09:47,083
لا، ومتى سأقوم أنا بإعدادها بنفسي
يبدو كأنني سأعود معها

61
00:09:47,924 --> 00:09:50,973
خذ واحدة إذا أردت
فاليوم هو عيد ميلادك

62
00:09:50,974 --> 00:09:54,804
- لن أقوم بأخذ تذكار
- لاتقلق يجب عليك ذلك

63
00:09:54,841 --> 00:09:59,341
يوماً ما، سأقوم بفتح حقيبتك
وسأجد الكثير من ذكريات الطفولة الجيدة

64
00:09:59,758 --> 00:10:01,106
شكراً لك

65
00:10:04,883 --> 00:10:07,838
دعك من هذا، كريستوفر كولومبوس
أأنت جاهز للمغامرة

66
00:10:08,254 --> 00:10:10,013
أنا ذاهب لألبس
هيا

67
00:10:12,525 --> 00:10:15,630
انتظر قليلاً
لقد لبست بالفعل

68
00:10:15,631 --> 00:10:19,216
أنت ستذهب معي لكن
أولاً دعني أخبرك شيئاً مهماً

69
00:10:19,582 --> 00:10:23,482
أريد أن يصبح قلبك قوياً
قبل أن أدعك تذهب خارجاً

70
00:10:23,483 --> 00:10:27,342
كل نبضة ينبضها قلبك هي معجزة ولكن هذا الشيء ضعيف جداً
- أعلم ذلك

71
00:10:27,343 --> 00:10:32,109
- هناك ثلاثة قواعد يجب عليك أن لاتنساها
"لن ألمس تلك الأبر" اعرف ذلك

72
00:10:32,146 --> 00:10:34,826
- نعم لكن...
- أحافظ على هدوئي...

73
00:10:34,827 --> 00:10:38,623
وهناك القاعدة الثالثة التي لن يتم مناقشتها
وهي الأهم بالطبع

74
00:10:39,007 --> 00:10:42,088
يجب عليك أن لاتقع أبداً أبداً في الحب

75
00:10:42,445 --> 00:10:46,136
وهذا هو أكثر ما يقلقني بإخراجك من المنزل

76
00:10:46,137 --> 00:10:47,004
هل هناك شيء آخر؟؟

77
00:10:47,041 --> 00:10:51,884
ستموت بسرعة، لأنك لاتستطيع استيعاب
المشاعر والحرقة المصاحبة للحب

78
00:10:51,885 --> 00:10:54,949
أعلم أن قلبي كالدمية
ويجب علي أن لا ألعب به

79
00:10:55,263 --> 00:10:58,456
- انا لا أمزح جاك
- ولكن كيف أقع في الحب

80
00:10:58,457 --> 00:11:00,064
لاأعرف ماهو الحب

81
00:11:10,216 --> 00:11:11,941
إنظر هناك!

82
00:11:24,268 --> 00:11:25,665
أبطأ

83
00:11:25,666 --> 00:11:28,105
- إنظر
- جاك إهدأ

84
00:11:37,224 --> 00:11:38,481
هل هو والدي

85
00:11:39,657 --> 00:11:41,778
لا، إنه ليس والدك

86
00:11:44,786 --> 00:11:45,996
إنتظر!

87
00:11:47,469 --> 00:11:51,528
- غيمه تؤكل
- هل أنت تتحدث معي؟

88
00:11:51,529 --> 00:11:52,845
لا، ماذا تأكل

89
00:11:56,698 --> 00:11:59,915
ما هذا الشيء اللطيف الذي يصدر هذا الصوت

90
00:11:59,916 --> 00:12:02,099
إنه جهاز بربري
إنه لطيف أليس كذلك؟

91
00:12:02,428 --> 00:12:07,020
إنه يعمل كالقلب نوعاً ما
لذلك أنا معجب به كثيراً

92
00:12:07,475 --> 00:12:10,901
إنه ميكانيكي ويحتوي على المشاعر في داخله

93
00:12:14,229 --> 00:12:18,517
إعذرني لقدومي من هذا الطريق
ولكن هل تستطيع أن تخبرني عن الوقت

94
00:12:19,353 --> 00:12:22,422
- انها الساعة 18 يابني
- الساعه 18

95
00:12:23,296 --> 00:12:27,788
انها في 18:01 اوه لااا
لقد علمت ذلك علمت ذلك

96
00:12:27,893 --> 00:12:29,932
انها لن تأتي

97
00:12:29,991 --> 00:12:33,434
ايها الصبي المسكين
انتظر، انا املك ماتحتاجه بالضبط

98
00:12:42,132 --> 00:12:43,141
اذا هل أستطيع

99
00:12:43,466 --> 00:12:46,604
هل تعلم أن الرجال تبكي
بشكل أكبر من النساء حتى؟

100
00:12:46,640 --> 00:12:50,411
- لا
- أجل ومع كمية أكبر من الدموع

101
00:12:51,241 --> 00:12:54,902
جاك .. جاك..
جاك

102
00:13:12,905 --> 00:13:15,936
لقد أضعت نظاراتي

103
00:13:15,937 --> 00:13:20,721
على الرغم من ذلك، أنا لا أريدها
من النادر أن ارى

104
00:13:21,001 --> 00:13:24,308
مع وجه يسمى
العدسات

105
00:13:28,833 --> 00:13:33,700
مع قليل من الفسفور
سيكون خطيراً ...

106
00:13:33,701 --> 00:13:38,946
وقم بما يمكنك تخيله
تستطيع أيضاً أن تحرق عينيك

107
00:13:39,051 --> 00:13:43,022
لاأهتم بالضبابية

108
00:13:43,023 --> 00:13:47,934
لاتحتاج النظارة للغناء ولا للبوس

109
00:13:47,935 --> 00:13:50,985
أفضل أن أبقي عيني مغلقتين

110
00:13:51,556 --> 00:13:56,446
أوه ايها النار
اجعليني أحرق ملابسك

111
00:13:56,718 --> 00:14:01,958
رغبة عارمة
قم بنطقها وأخرجها من داخلك

112
00:14:03,483 --> 00:14:07,184
لقبلة تحت المطر

113
00:14:09,378 --> 00:14:11,645
نعم يمكننا ذلك.

114
00:14:12,982 --> 00:14:16,841
أستطيع رؤية النار الحقيقية
في بضع خطوات

115
00:14:16,842 --> 00:14:21,715
استطيع ان ابتعد كثيراً
بعيداً جداً في الشوارع

116
00:14:21,716 --> 00:14:26,362
الآن انا لاأجرؤ النظر إلى الشمس

117
00:14:26,363 --> 00:14:31,310
ولا حتى النظر إلى السماء في عينيها

118
00:14:31,311 --> 00:14:33,504
أرى النار النقية

119
00:14:37,217 --> 00:14:42,507
سأرشدك للخروج من داخل رأسك

120
00:14:42,509 --> 00:14:48,013
سأكون وصفتك الطبية,
وستكون انت التحدي بالنسبة لي

121
00:14:49,543 --> 00:14:51,952
لدي إعتراف لأقوله

122
00:14:52,057 --> 00:14:56,648
أنا استوعب ولكن
أبداً لم اميز

123
00:14:56,649 --> 00:14:59,262
حتى ولو كنت تجلس بين كهلين

124
00:14:59,263 --> 00:15:03,698
سنقوم بالتحدي
وجودي مقابل وجودك

125
00:15:03,803 --> 00:15:08,230
حتى تحترق جمجمتينا
وانظر إلى قلبي

126
00:15:08,231 --> 00:15:12,101
في منتصف الليل بالضبط سنحترق

127
00:15:12,970 --> 00:15:16,736
دون حتى أن نفتح أعيننا

128
00:15:34,317 --> 00:15:38,597
أستطيع رؤية النار الحقيقية
في بضع خطوات

129
00:15:38,702 --> 00:15:43,692
استطيع ان ابتعد كثيراً
بعيداً جداً في الشوارع

130
00:15:43,693 --> 00:15:48,151
والآن انا لا أجرؤ النظر للشمس

131
00:15:48,152 --> 00:15:53,272
أو حتى النظر إلى السماء في عينيها

132
00:15:53,273 --> 00:15:56,460
استطيع رؤية النار الحقيقية

133
00:16:07,211 --> 00:16:09,810
هل تريد الايسكريم الإيطالي؟

134
00:16:09,915 --> 00:16:12,367
فقط عندما آكل الاسباغيتي في منتصف الليل

135
00:16:13,602 --> 00:16:17,089
- ماهذا الصوت الخافت
- لاشيء انه...اا

136
00:16:17,476 --> 00:16:21,239
- هل يعجبك
- المطر .. لا .. ولكن صوته نعم

137
00:16:24,422 --> 00:16:27,664
- ماهو هذا الصوت؟ ماهو؟
- انه البرق

138
00:16:35,300 --> 00:16:38,548
جاك!
لا, لما لا!

139
00:16:41,094 --> 00:16:43,530
ماذا فعلت؟

140
00:16:47,419 --> 00:16:51,722
كان يمكن أن تموت، القاعدة الثالثة
هل نسيت ذلك؟

141
00:16:53,077 --> 00:16:55,247
هل آذيت مسنناتك عندما سعلت؟

142
00:16:55,351 --> 00:16:59,133
إنه من السخيف أن
المعاناة من أسباب الحب

143
00:16:59,134 --> 00:17:03,173
كلما إزداد الحب قوةً، كلما إزداد
الشعور بالألم هل تعرف أنه من المفاجئ

144
00:17:04,003 --> 00:17:08,621
الغيرة القاتلة، سوء التفاهم
الرفض والظلم

145
00:17:08,658 --> 00:17:10,866
ستتفجر تروس قلبك بالكامل

146
00:17:10,867 --> 00:17:14,154
ارغب بمشاهدة المزروع،
لأستطيع أن اعرف آخر حدودك

147
00:17:14,155 --> 00:17:17,048
بوسة ، حتى لو كانت خفيفة
قادرة على أن تدمرك

148
00:17:17,153 --> 00:17:19,627
مباشرةً, طاخ!,
بالأسفل ست أقدام.

149
00:18:18,169 --> 00:18:19,990
هل تعلم لماذا أنقذتك؟

150
00:18:19,991 --> 00:18:22,417
أنت الإبن الذي بالكاد حصلت عليه

151
00:18:23,043 --> 00:18:26,437
- كيف يمكن ذلك
- انه كذلك

152
00:18:27,043 --> 00:18:30,696
في بعض الأحيان الطبيعة متقلبة
تعرف هذا؟ اليس كذلك؟

153
00:18:32,088 --> 00:18:36,164
لقد بكيت كثيراً من قبل
ولكن في نهاية المطاف لقد اعتدت ذلك

154
00:18:36,165 --> 00:18:41,719
وبعدها وصلت. كهبة من السماء
كهدية عزاء

155
00:18:41,720 --> 00:18:45,867
تعتقد بأنك ستخسر
وستملأني بالحزن

156
00:18:45,868 --> 00:18:48,371
هل لأجل هذا بدأت في البكاء
لتشرب الكحول

157
00:18:48,372 --> 00:18:50,312
نعم ، هذا وهناك بعض الأسباء ايضاً

158
00:18:52,104 --> 00:18:56,476
كيف حالك، وهل تملك الوقت
للإحتفال في عيد ميلادك البارحة

159
00:18:56,477 --> 00:19:00,237
بدا أنك ملتصقاً بالدور الأرضي أعلى الجبل
كما قلت

160
00:19:01,468 --> 00:19:05,486
نعـ..؟؟ماذا عن الرحلة العظيمة
بإتجاه قلب المدينة؟

161
00:19:06,141 --> 00:19:08,478
انا أعمل عليها
أنا ذاهب

162
00:19:12,472 --> 00:19:14,708
- نعــ...؟
- كانت عـ ـظـ ـيـ ـمـ ـه!

163
00:19:14,709 --> 00:19:16,543
مالذي رأيته وتعتبره عظيماً

164
00:19:16,647 --> 00:19:19,060
مغني مع نظاراته
والذي لم يقم بوضعها أبداً

165
00:19:19,080 --> 00:19:22,641
- ماذا يعني ذلك حقا؟
- إنه حقاً رائع كالطير

166
00:19:22,642 --> 00:19:27,005
هناك توازن غريب في الداخل وتملك شيئاً
قابل للكسر ولكنه قوي في نفس الوقت

167
00:19:27,006 --> 00:19:28,869
يبدو كالغصن الصغير

168
00:19:28,973 --> 00:19:32,541
وعندما يغني يكون مساوياً لغناء الطيور
ولكن بالكلمات

169
00:19:32,645 --> 00:19:35,061
وأنفه أيضاً
يبدو كأنه رسمه

170
00:19:35,165 --> 00:19:37,634
اذا يافتاة انا لا أعلم
إلى متى يمكنك التنفس

171
00:19:37,670 --> 00:19:40,569
انا أعتقد أنه فقط للعرض
انه كثير جداً يافتاة

172
00:19:40,673 --> 00:19:41,908
اذا لم يقم بلبس نظاراته

173
00:19:41,944 --> 00:19:44,996
ومع أدنى ارتفاع في البرد
يقوم بالشخير كأنه قطار

174
00:19:44,998 --> 00:19:48,125
لا، أنف لايمكنه إلا ان يكون كالناي

175
00:19:48,230 --> 00:19:52,306
- اتريد أن تقوم بعمل أي شئ،أليس كذلك؟
- نعم وانت؟

176
00:19:52,620 --> 00:19:55,128
- أنت تعرف بأنه سيتم طردك
- مـ ـمـ ـنـ ـو ع

177
00:19:55,129 --> 00:19:59,765
- أجل أعرف - إن هذا سيئاً للأبد. انت تعرف؟
إذا إستطعت أن افعلها بدون الحب

178
00:19:59,766 --> 00:20:00,994
نحن نعلم ماذا تعني

179
00:20:00,995 --> 00:20:04,334
هل تعرف حقاً؟ أنا أقع في الحب في كل مرة
هناك مريض اعرفه

180
00:20:04,371 --> 00:20:07,392
وفي كل مرة ، ينتهي الأمر مملاً.

181
00:20:08,260 --> 00:20:11,245
ماذا بشأن هذه الورود؟
الإختيار إلي

182
00:20:11,349 --> 00:20:13,756
ذهب البعض للتسوق
المقبرة...

183
00:20:13,793 --> 00:20:17,010
قبر لشخص غني جداً وعزيز جداً

184
00:20:17,011 --> 00:20:20,526
- وهذا مكان دفنة
- فقط قم بالتنظيف. لاشيء أكثر

185
00:20:20,527 --> 00:20:24,674
الأن يبدو أفضل،شكراً لنا.
وأيضاً شاهد القبر،أمر محزن!

186
00:20:24,675 --> 00:20:26,308
ليس محزن جداً

187
00:20:26,441 --> 00:20:30,944
- وقد إشتريت هدية صغيرة
- حقاً

188
00:20:31,896 --> 00:20:32,979
شكراً لك.

189
00:20:33,604 --> 00:20:36,748
أين وجدت هذه التنورة،لونا؟
- لاتبدو كذلك؟

190
00:20:36,784 --> 00:20:39,777
لداخل المقبرة،
كالزهور.

191
00:20:39,778 --> 00:20:43,910
هو فقط من بقايا المراهقة.
ولكن مع قليل من التحضر.

192
00:20:43,911 --> 00:20:46,585
لقد كان لزي يحمل شعار
ثانوية كالتون هيل

193
00:20:46,761 --> 00:20:49,813
- هل تذهبين للمدرسة؟
- كنت صغيرة نوعاً ما على المدرسة

194
00:20:58,051 --> 00:21:01,275
مادلين، هاا
لقد فكرت كثيراً في القواعد الثلاث

195
00:21:01,276 --> 00:21:02,929
- هذا بالطبع يسعدني
- جيد.

196
00:21:03,184 --> 00:21:05,630
- وأعرف أنني قد وجدت الحل المناسب
- "الحل المناسب"

197
00:21:05,631 --> 00:21:10,899
يجب أن أذهب إلى المدرسة. إلى ااا
التعلم وحتى أفهم القواعد

198
00:21:10,936 --> 00:21:12,751
وأطبقها في حياتي الحقيقية.

199
00:21:12,856 --> 00:21:16,146
ألا تريد أن تبدأ الدراسة
في لوحك الخاص، هنا؟

200
00:21:16,147 --> 00:21:19,274
حتى أعمل بجد يجب
أن أذهب على المدرسة

201
00:21:19,275 --> 00:21:22,301
ماذا المدرسة؟
ستصاب بالملل هناك.

202
00:21:22,337 --> 00:21:24,292
- لا على العكس تماما
- بالطبع ستصاب بالملل!

203
00:21:24,329 --> 00:21:27,410
ستضطر لقراءة الكثير من الكتب التي لاتعجبك
بعكس التي تستطيع اختيارها هنا.

204
00:21:27,620 --> 00:21:30,142
ستضطر للجلوس لساعات طويلة
بدون الحرية للتحرك.

205
00:21:30,143 --> 00:21:32,753
لاتستطيع التحدث أو إحداث أي ضوضاء..

206
00:21:32,857 --> 00:21:35,621
حتى أنك لن تحلم
يجب أن تنتظر الفسحة

207
00:21:35,829 --> 00:21:37,653
أنا أعرفك،
أنت ستكره ذلك

208
00:21:38,021 --> 00:21:42,048
ستكون أضحوكه هناك، بسبب ساعتك.
سيتم معاملتك كالوحش.

209
00:21:42,049 --> 00:21:44,956
كل أطفال العالم يذهبون للمدرسة.
وأنت دائما لديك عمل.

210
00:21:45,061 --> 00:21:48,719
أنا أشعر بالوحدة.أشعر بحاجتي
لإستكشاف العالم ، هل تفهم هذا؟

211
00:21:48,755 --> 00:21:51,841
إستكشاف العالم .. في المدرسة!

212
00:21:53,161 --> 00:21:57,306
حسناً، أظن بأنه يوجد استمارة التحاق
في العلية، إذهب لها.

213
00:21:57,307 --> 00:22:00,215
أوه، مادلين، إنها
أروع هدية عيد ميلاد في العالم

214
00:22:38,142 --> 00:22:41,835
هي مرحباً. هل تعرف فتاة مغنية
تنشد أغانيها في كل مكان؟

215
00:22:47,286 --> 00:22:49,438
أهلين!
هل تعرف شقي..؟

216
00:22:52,033 --> 00:22:55,693
منذ سنوات قليلة كنت في منزلي
في هذه المدرسة

217
00:22:55,896 --> 00:22:59,589
حقاً إنها كانت مملكتي
وكنت أنا القانون فيها

218
00:23:00,050 --> 00:23:03,631
كل التلاميذ يحترمونني
وحقيقتاً الكثير يخافني.

219
00:23:03,632 --> 00:23:07,277
لدي أطباعي ، لدي عاداتي
لدي الإهتمام فيها

220
00:23:07,787 --> 00:23:11,682
هذا صحيح، انا لا أريد التغير.
بالنسبة لي، الحياة هي الثبات

221
00:23:11,788 --> 00:23:15,500
أريد أن ازيح كل من يحاول
أن يهدد صلاحياتي

222
00:23:15,501 --> 00:23:16,304
هي، مرحباً

223
00:23:16,305 --> 00:23:19,667
تحتاج لوقت طويل
ولايوجد لي منافسين هنا.

224
00:23:19,668 --> 00:23:23,682
ولكن في المدرسة، لا أرغب بذلك
مؤخراً حضيت بفتى جديد

225
00:23:25,835 --> 00:23:30,561
- هل تبحث عن أحد ما؟
- أجل، عن فتاة مغنية ، صغيرة

226
00:23:30,665 --> 00:23:32,752
لماذا تريد تلك المغنية الصغيرة؟

227
00:23:32,753 --> 00:23:36,516
منذ عدة أيام، رأيتها تغني وترقص
في كل مكان، أريد أن أعطيها...

228
00:23:36,620 --> 00:23:37,651
هذه النظارات!

229
00:23:38,873 --> 00:23:43,007
إنها تدعو بـ
الآنسة أكاسيا.

230
00:23:43,371 --> 00:23:46,198
- الآنسة أكاسيا ...
- ولكن لا أحد يتحدث عن ذلك...

231
00:23:46,302 --> 00:23:48,509
ولا حتى أن ينطق إسمه
ماعداي!

232
00:23:48,709 --> 00:23:51,933
- ولكن .. اا
- لا أحد هل سمعتني؟هل فهمت ذلك أيها القزم؟

233
00:23:52,485 --> 00:23:53,511
إنسى.

234
00:23:54,836 --> 00:23:58,531
كيف تقوم بإصدار هذا الصوت؟
هل هو قلبك من يصدر هذه الضجة؟

235
00:23:58,532 --> 00:23:59,655
نعم.

236
00:23:59,865 --> 00:24:03,192
-لاتخبرني بأنك تشعر به؟ -قليلاً.

237
00:24:04,600 --> 00:24:08,062
هذا سئ لك . وهو ليس هنا.
بالتأكيد قد غادر المدينة.

238
00:24:15,781 --> 00:24:20,989
لا استطيع حتى سماع التفكير ، او تدمير
هذه الساعه التي تخدم قلبك!

239
00:24:21,195 --> 00:24:24,834
سوف أنكسر بقوة
لن تستطيع أن تحب أبداً

240
00:24:30,784 --> 00:24:34,269
ها أنت ذا ، بوجه القط ...

241
00:24:36,342 --> 00:24:39,940
السقوف الفسيحة ...

242
00:24:41,227 --> 00:24:44,603
والقمر هو الحارس.

243
00:24:45,199 --> 00:24:48,074
اا ؟ .. كيف هي المدرسة

244
00:24:49,061 --> 00:24:52,825
هيه! ذهب فاي بالإستمارة للمدرسة
ولم يقم بتقبيلي.

245
00:25:12,464 --> 00:25:16,905
المرة القادمة، كانت بقلبك
ولكني سأحطم جمجمتك!

246
00:25:26,599 --> 00:25:30,233
تعال لتشاهد "بيق بن"
ولترى كيف تعمل

247
00:25:30,472 --> 00:25:32,693
هيا جميعاً
واحداً واحداً

248
00:25:49,147 --> 00:25:53,657
أينما أذهب
هناك بوابة تسمى "جو"

249
00:25:53,658 --> 00:25:57,747
علي إيجاد المفتاح لأحرر

250
00:25:57,888 --> 00:26:02,543
هذا كان أفضل عميل
جيد لدرجة أنه توفي وهو يعمل ...

251
00:26:04,142 --> 00:26:07,436
كان يعتبر كالبطل.

252
00:26:30,577 --> 00:26:33,956
والأن ، كفى
نحن سنحظى بالكثير من المرح اليوم.

253
00:26:33,957 --> 00:26:38,631
الرابعة عشر، يجب الإحتفال
في بلادي سيتم إعتبارك بالغاً.

254
00:26:38,830 --> 00:26:43,820
آرثر ، آنا ، مادلين ، إلى الإحتفال!
هيا بنا! سنحظى ببعض المرح، هيا؟؟

255
00:26:44,169 --> 00:26:46,142
آرثر!

256
00:26:49,055 --> 00:26:52,794
سنة حلوة ...

257
00:26:52,795 --> 00:26:57,773
نتمنى لك ...

258
00:26:58,191 --> 00:27:03,519
سنة سعيدة ياجوي

259
00:27:03,977 --> 00:27:08,990
سنة حلوة.

260
00:27:32,327 --> 00:27:34,592
سنة سعيدة . آنسة أكاسيا
جـ ادنبرة، سكوتلاندا.

261
00:27:34,593 --> 00:27:38,064
- أحضر لي ذلك الطابع البريدي قريباً!
- لا إنه عيد ميلادي، وهو لي.

262
00:27:38,065 --> 00:27:40,664
"سنه سعيدة"
بتوقيع الآنسة أكاسيا، إنه لي!

263
00:27:40,873 --> 00:27:43,834
اليوم هو عيد ميلادي
لقد تأخرت، بيق بن!

264
00:28:32,483 --> 00:28:34,393
- هل كنت جيداً في المدرسة اليوم؟
- لا.

265
00:28:35,091 --> 00:28:38,647
ماذا حدث؟
هل عدت لتشاهد تلك المغنية؟

266
00:28:38,748 --> 00:28:42,193
لقد قتلت جو.
لقد قتلت عينها بالكووكوو.

267
00:28:42,194 --> 00:28:45,079
مادلين، الشرطة
ويصعدون إلى السهل.

268
00:28:45,080 --> 00:28:47,485
أنا يجب أن أذهب.
تعال لتمسك بي من أجل عين جو.

269
00:28:48,839 --> 00:28:52,668
آنا، لونا، مع جاك إلى المحطة
يجب أن تغادروا البلدة حالاً.

270
00:28:52,669 --> 00:28:55,261
- سنكون حريصين
- أنا باقٍ من أجل الشرطة.

271
00:28:55,262 --> 00:28:57,650
أنا أحضر بعض الأمور

272
00:28:57,749 --> 00:29:01,815
- ماذا ستقول لهم ؟
- إذهب ولاتعد لعدة أيام وسأخبرهم بإختفائك.

273
00:29:01,816 --> 00:29:06,151
بحلول الوقت، سيتم إعتبارك ميتاً
أرثر وساعدني لتحفر قبرك.

274
00:29:06,152 --> 00:29:10,073
- ماذا بشأن التابوت. - لاشيء.
الكفن، ماهو إلا قطعة من خشب.

275
00:29:10,177 --> 00:29:14,090
الشرطة لن تقوم بتفتيشه. وهذه من مميزات
إعتبارك ساحرة

276
00:29:14,091 --> 00:29:15,970
لن يقومو بتفتيش القبر أليس كذلك.

277
00:29:21,706 --> 00:29:23,378
انتبه لمفتاحك، جاك.

278
00:29:23,586 --> 00:29:28,023
وأيضاً لاتنسى، فقط عندما تستقر
إذهب لصانع الساعات.

279
00:29:28,024 --> 00:29:29,811
- هل تقصد طبيب؟
- لا على الإطلاق!

280
00:29:29,847 --> 00:29:32,206
لا تقم بالذهاب إلى طبيب نهائياً
من أجل قلبك.

281
00:29:32,207 --> 00:29:34,869
يجب عليك أن تجد صانع ساعات.

282
00:29:39,633 --> 00:29:42,771
ستقوم بإتلاف الساعة إذا أجهدت نفسك كثيراً..

283
00:29:44,567 --> 00:29:48,417
يجب أن تذهب الآن.
لا أريد أن يقبض علي.

284
00:29:53,564 --> 00:29:55,435
سنفعل.
حان الوقت للذهاب.

285
00:29:56,347 --> 00:30:00,125
أنا لم أذهب إلى الآن
وأيضا أشعر بالبرد.

286
00:30:30,492 --> 00:30:33,881
والآن، أنا ألعب كالجرس ..

287
00:30:33,882 --> 00:30:38,694
تم التخلي عني في
الصحراء ذات الدخان الأزرق

288
00:30:39,087 --> 00:30:44,468
كما يذهب الخوف، أذهب
والتقلب والإنحناء والإنعطاف

289
00:30:44,598 --> 00:30:47,560
آلمتني وسببت المشاكل

290
00:30:47,597 --> 00:30:51,580
سأتعلم أن أتحاشى البعض

291
00:30:51,619 --> 00:30:54,923
الفرقعة التي تحدث في قلبي
ستتحول لإنفجار

292
00:30:55,976 --> 00:31:00,581
الهلع الميكانيكي الذي في داخل قلبي

293
00:31:00,798 --> 00:31:05,561
لوكو لوكو محركات بخارية

294
00:31:15,420 --> 00:31:19,255
يالتعاستي بدونك
لو لم ننتظر في المحطة

295
00:31:19,256 --> 00:31:25,259
قلبي ثقيل
سيغرق حتى في المحيط الهادئ

296
00:31:25,364 --> 00:31:28,648
سيكون مضطرباً وقلباً مثخن، أنا أعلم

297
00:31:28,649 --> 00:31:32,491
لايوجد غني في الحب

298
00:31:42,055 --> 00:31:46,827
فلتأتي السحب، ولتمطر
مطراً مبهج في تلك الساعة

299
00:31:46,864 --> 00:31:50,774
أستطيع جعلهم أشباحاً
في هيئة سيدات

300
00:31:50,811 --> 00:31:54,084
شقراوات أم سمراوات
أقطعهم مباشرتاً من الضباب

301
00:31:54,994 --> 00:31:59,042
استطيع إلتهامهم بدون مضع

302
00:31:59,440 --> 00:32:03,917
وتغني: خادمك المتواضع
جاك ،، السفاح

303
00:32:05,608 --> 00:32:07,643
لاتكن خائفاً، أيها الصغير!

304
00:32:07,907 --> 00:32:13,003
سوف تتعلم القليل من الرعب
ولكن ببطئ

305
00:32:13,425 --> 00:32:18,643
لاتكن خائفاً، أيها الصغير!
ستتعلم الرعب ولكن بسرعة

306
00:32:20,352 --> 00:32:23,683
هناك هلع ميكانيكي داخل قلبي

307
00:32:23,684 --> 00:32:28,320
لوكو لوكو محركات بخارية

308
00:32:28,321 --> 00:32:31,240
هناك هلع ميكانيكي داخل قلبي

309
00:32:31,344 --> 00:32:36,587
لوكو لوكو محركات بخارية

310
00:33:20,494 --> 00:33:23,216
تلك الآلة اللعينة التي لاتعمل!

311
00:33:24,682 --> 00:33:26,994
إعذر لي سوء تصرفي
صديقي ..

312
00:33:26,995 --> 00:33:29,711
ولكن هذا الأمر يعتبر الأهم بالنسبة لي
إقفز وجرب إختراعي

313
00:33:29,821 --> 00:33:33,338
وكما ترى ينزع السلاح بسهولة
هل تفهم ذلك؟

314
00:33:33,339 --> 00:33:35,256
أجل ،أعتقد أنني أعي ذلك.

315
00:33:37,545 --> 00:33:39,417
ماهو هذا الشيء؟

316
00:33:40,922 --> 00:33:43,959
وماهذه الميكانيكا البركانية التي هنا.

317
00:33:43,960 --> 00:33:47,299
أنا أحتاج صانع ساعات لكي يصلحني
هل تعرف أي أحد؟

318
00:33:47,404 --> 00:33:52,505
أنا لست صانع ساعات، ولكني أجيد العمل باليد
سأحاول أن أصلح ذلك.

319
00:33:52,610 --> 00:33:56,980
هل تريد أن ألقي نظرة
في ورشتي في باريس..

320
00:33:56,981 --> 00:33:59,505
للإصلاح؟

321
00:34:04,230 --> 00:34:06,667
أنه أمر خارق للعادة.

322
00:34:08,746 --> 00:34:13,249
تلك المادلين نابغة حقيقية
الطريقة التي قامت بصنعها...

323
00:34:13,250 --> 00:34:16,197
مليئه بالحب، حتى في أدق التفاصيل.

324
00:34:16,198 --> 00:34:19,883
تلك هي مشكلتي، الحب.
إنه خطر حقيقي بالنسبة لي، حسب قول مادلين.

325
00:34:19,919 --> 00:34:22,742
- إنه تالف للغاية
- لا كل شيء يعمل بخير.

326
00:34:24,366 --> 00:34:29,008
وقد أعطتني فكرة من أجل الكامرا
إذا وضعت نفس القطع على البكرات..

327
00:34:29,009 --> 00:34:31,532
سأضع البكرات
لتساعد بتنظيم التدفق ...

328
00:34:31,636 --> 00:34:35,286
أعتقد أن صنع ماكنات الأحلام
يجب أن يعمل مجدداً

329
00:34:35,323 --> 00:34:37,262
مطابق لك تماماً ، صديقي.

330
00:34:37,527 --> 00:34:41,069
- سيدي ...
- نادني جورج، جورج ميلييه!

331
00:34:41,278 --> 00:34:44,170
سيد ميلييه
سبق أن قابلت فتاة مغنية...

332
00:34:44,372 --> 00:34:45,817
حسنا، تلك الأمور تحدث كثيراً.

333
00:34:45,853 --> 00:34:49,664
نعم ، ولكن عندما أشاهدها،
أشعر كأن هناك زلزال في معدتي.

334
00:34:49,665 --> 00:34:52,361
التروس تصدر صريراً،
الدقات تتسارع...

335
00:34:52,466 --> 00:34:54,859
وأبدأ بالشعور بالإختناق، أصبح مشوشاً
اشعر بالأرتباك!

336
00:34:54,965 --> 00:34:57,070
- هل أنت معجب بها؟
- أنا أعشقها.

337
00:34:57,387 --> 00:35:00,785
- إذا ماذا ؟
- أنا أخاف ذلك مادلين كانت محقة.

338
00:35:01,051 --> 00:35:02,237
الحب سيقتلني.

339
00:35:02,238 --> 00:35:05,608
إذا كنت خائفاً من أن تؤذي نفسك
فأنت تزيد إحتمالية إيذاء نفسك.

340
00:35:05,713 --> 00:35:10,530
شاهد من يمشي على الحبل المشدود.
هل تظن أنه سيسقط عندما يمشي على الحب

341
00:35:10,589 --> 00:35:15,546
لا عليك! إنهم يستمتعون بالتحدي
بمواجهة الخطر!

342
00:35:15,547 --> 00:35:19,117
إذا قضيت حياتك خائف من الإنكسار،
ستشعر بالكثير من الملل، صدقني!

343
00:35:19,118 --> 00:35:23,074
هل تريد أن تعيش المغامرة العظيمة
مع تلك الفتاة؟

344
00:35:23,075 --> 00:35:25,729
إذا وجدتها.
أعتقد أنها في غرناطة.

345
00:35:26,333 --> 00:35:28,870
لايوجد شئ يضاهي متعة أن تعيش بطيش!

346
00:35:28,974 --> 00:35:32,076
إذا كنت في الرابعة عشرة وقررت أن تقطع
أوروبا بكاملها لتجد فتاة...

347
00:35:32,112 --> 00:35:35,892
هل تملك جينات للطيش
ستتطور، أليس كذلك؟

348
00:35:37,887 --> 00:35:41,298
إنظر، أنها تعمل، المكنة تعمل
تماماً كعمل قلبك!

349
00:35:41,395 --> 00:35:44,705
وأيضاً مع المشاعر..!
تستطيع أن تصنع فيلماً عنها...

350
00:35:44,742 --> 00:35:47,490
ميكانيكية قلبك، الآن أنا ملم بها
وأعرف جميع التروس.

351
00:35:47,594 --> 00:35:49,312
لما لا؟؟
سيكون هذا جيداً.

352
00:35:49,348 --> 00:35:53,544
هل تعلم؟؟ متى وقعت في الحب،
وأستمريت بإختراع

353
00:35:53,853 --> 00:35:57,174
التعليمات والطرق والتلميحات
لأستطيع إسعاد فتاتي.

354
00:35:57,175 --> 00:36:00,347
وأعتقد أنها في النهاية
أصيبت بالملل من حركاتي.

355
00:36:03,688 --> 00:36:07,085
إنظر، يوماً ما
قمت بأخذ قرصين من الرف

356
00:36:07,252 --> 00:36:10,856
ووضعت في مستشفى خاص للتعافي

357
00:36:11,134 --> 00:36:15,513
وكنا كلينا ننظر للقمر
لم يرق له الصعود في الأعلى

358
00:36:15,550 --> 00:36:19,892
وتحتم علي أن أصلح الرفوف
ليس من السهل أن تقع في الحب ياصديقي.

359
00:36:19,893 --> 00:36:23,680
إذاً فلتذهب معي للأندلس
سيد ميلييه. أي شيء يمكنه الحدوث هناك!

360
00:36:23,681 --> 00:36:27,353
هل تقبل بمشعوذ وأنت على حافة الإحباط...

361
00:36:27,354 --> 00:36:28,967
كزميل لك
في رحلتك للحب؟

362
00:36:29,177 --> 00:36:31,683
أحب أن أسافر مع ساحر
حتى لو كان محبطاً!

363
00:36:31,685 --> 00:36:36,112
ذلك هو أنا! دعني أضع بعض الحيل في الحقيبة
وبعدها ننطلق!

364
00:37:04,120 --> 00:37:09,422
أنا فقط حيلة قام بها بشري
تريد أن تصبح بشراً

365
00:37:09,423 --> 00:37:13,589
لا بل أنا خدعة، في عمري
ستكون مكتاملة تماما

366
00:37:13,693 --> 00:37:16,227
لايمكن إعتباري إنساناً ..

367
00:37:16,332 --> 00:37:21,128
انا انسان حقيقي وأملك عمراً

368
00:37:21,129 --> 00:37:24,374
بشر بدون تزييف

369
00:37:32,299 --> 00:37:37,423
أنا فقط حيلة قام بها بشري
تريد أن تصبح بشراً

370
00:37:37,425 --> 00:37:41,109
لا بل أنا خدعة، في عمري
ستكون مكتاملة تماما

371
00:37:41,110 --> 00:37:44,039
لايمكن إعتباري إنساناً ..

372
00:38:26,045 --> 00:38:28,382
أعتقد بأننا قد وصلنا.

373
00:38:35,649 --> 00:38:36,926
ماذا تظن؟

374
00:38:40,303 --> 00:38:41,963
إنها تختلف عن أدنبرا.

375
00:38:51,545 --> 00:38:53,241
رأسي يدور!

376
00:38:59,461 --> 00:39:01,773
غير معقول!

377
00:39:10,448 --> 00:39:12,827
تعالوا, شاهدوا الرجل يزرع البيض...

378
00:39:12,828 --> 00:39:16,478
حب لوحشين ...

379
00:39:16,479 --> 00:39:20,262
رجل يتحول إلى طير ...

380
00:39:48,511 --> 00:39:51,815
يبحث عن عمل، جزئي؟
أجل أحتاج موظفاً ليكون المشغل

381
00:39:51,816 --> 00:39:54,832
لا، أنا أبحث عن فتاة غير
إعتيادية تغني الفلامنكو.

382
00:39:54,833 --> 00:39:57,768
هل سمعت؟؟ أنت كمن يبحث عن
إبرة في كومة قش وسط عاصفة!

383
00:39:57,873 --> 00:40:00,944
إنها تقفز مثل الكتكوت
وكثيراً ماتصطدم بالأشياء.

384
00:40:00,945 --> 00:40:04,804
ومن ناحيتي، لا أعير أي أهتمام لمغنيتك!
هل تريد العمل أم لا؟

385
00:40:05,477 --> 00:40:07,663
فتاة الشوكولاته شخصياً!

386
00:40:07,664 --> 00:40:11,702
يقول أنه يستطيع إلتقاط
الضوء في السماء المظلمة بدون نجوم.

387
00:40:11,703 --> 00:40:14,982
سيداتي سادتي، لكي لانطيل عليكم
على المنصة أمامكم..

388
00:40:15,086 --> 00:40:18,227
مغنية الفلامنكو الآنسة أكاسيا!

389
00:40:18,336 --> 00:40:20,609
- الآنسة أكاسيا؟
- الآن، هل تمانع

390
00:40:21,130 --> 00:40:22,526
أنا أعتقد..

391
00:40:22,527 --> 00:40:24,593
سيد ميلييه
سيد ميلييه!

392
00:40:24,698 --> 00:40:27,781
سيداتي سادتي
قريباً جداً...

393
00:40:27,995 --> 00:40:30,073
يجب أن تكون هادئاً كلاعب البوكر

394
00:40:30,177 --> 00:40:32,729
لاتخف أبداً ولاتتردد في أسئلتك.

395
00:40:32,731 --> 00:40:35,590
أنت تملك كرتاً رابحاً، وهو قلبك الحديدي

396
00:40:35,706 --> 00:40:40,009
حسنا، لاتتصرف كالخادم، تصرف كالملك
لتحصل على حبيبتك

397
00:40:40,319 --> 00:40:43,393
- نعم ، ولكن أنا لا ألعب الورق
- أنت مختلف ، جاك...

398
00:40:43,394 --> 00:40:46,429
وتعتقد أن ذلك ضعفاً ولكن على العكس

399
00:40:46,534 --> 00:40:51,631
إختلافك هو قوتك
هذا الضعف ، هذا القلب الساعة...

400
00:40:51,632 --> 00:40:54,365
تجعلك خاصاً جداً
ومحبوباً جداً.

401
00:40:54,366 --> 00:40:58,204
- تقبل إختلافك!
- هل أستخدم إعاقتي كسلاح لإغواءها؟

402
00:40:58,205 --> 00:41:00,079
- هل تظن حقاً بأنها إعاقة؟
- بالطبع!

403
00:41:00,183 --> 00:41:03,717
هل صغيرتك المغنية لاتغريك...

404
00:41:03,753 --> 00:41:06,758
مع طريقتها بالإصطدام بكل شيء؟

405
00:41:07,049 --> 00:41:08,348
ربما.

406
00:43:12,646 --> 00:43:16,105
باب تغيير الملابس يفتح، إركض!

407
00:43:31,823 --> 00:43:35,482
حتى القبلة الصغيرة ممكن أن تقتلك
أنا لا أمزح ، جاك.

408
00:43:35,484 --> 00:43:37,810
فجأة، طاخ!, بالأسفل لست أقدام.

409
00:43:44,779 --> 00:43:49,672
لقد أضعت نظاراتي
بالرغم من أنني لا أضعها...

410
00:43:49,673 --> 00:43:54,253
تجعلني أبدو غريبه...

411
00:43:54,254 --> 00:43:55,908
ماذا تفعل هنا؟

412
00:43:56,218 --> 00:43:59,242
قمة الإغراء
هل هي تملك ذلك الوهم ...

413
00:43:59,243 --> 00:44:01,916
أنت لا تحاول حتى إغواءها.

414
00:44:01,930 --> 00:44:03,971
هيه!

415
00:44:03,972 --> 00:44:07,373
قمت بالإختباء خلف الباب
وإنتهى الأمر على الأريكة.

416
00:44:07,374 --> 00:44:10,916
هل يحدث دائماً أن ينتهي الأمر هكذا
لفتاة في غرفة تغيير الملابس؟

417
00:44:10,917 --> 00:44:13,851
- لا، ليس عادتاً
- إذا أين ينتهي الأمر؟

418
00:44:13,852 --> 00:44:16,751
- مباشرتاً للسرير أو في الإستحمام
- انا اسف

419
00:44:17,136 --> 00:44:20,326
هل تقابلنا من قبل؟
أظن أنني أميزك نوعاً ما.

420
00:44:20,363 --> 00:44:23,974
- تميزيني؟
- حسنا، ماذا تريد مني

421
00:44:23,975 --> 00:44:25,736
أريد أن أحضر لها شيئاً ما.

422
00:44:25,840 --> 00:44:28,703
- ماذا؟
- هذه النظارات!

423
00:44:31,067 --> 00:44:32,946
إنها أزهاري المفضلة.

424
00:44:33,882 --> 00:44:37,614
أنا لا أضع النظارات على وجهي
أشعر بأنني كالذبابة.

425
00:44:37,615 --> 00:44:39,310
بالنسبة لي، انها جيدة.

426
00:44:48,880 --> 00:44:52,368
هل أستطيع مقابلتك مرة أخرى؟.
مع او بدون النظارات.

427
00:44:52,555 --> 00:44:53,929
ربما.

428
00:44:54,825 --> 00:44:58,890
- أنت لست من هنا؟
- اجل ، لا ، أنا أعمل في قطار الأشباح.

429
00:44:58,891 --> 00:45:01,698
حسناً جداً، إذا
هل أنت المشغل الجديد؟

430
00:45:01,802 --> 00:45:05,367
نعم المشغل الجديد
ذلك هو أنا

431
00:45:06,592 --> 00:45:09,449
- هل يمكنني أن أحضر لأشاهد أدائك
- بالطبع ، أين؟

432
00:45:09,450 --> 00:45:12,690
- حسناً ، في قطار الأشباح
- نعم نعم بالطبع.

433
00:45:12,691 --> 00:45:15,384
- غداً؟ في الساعة الرابعه عصراً
- ربما

434
00:45:20,542 --> 00:45:22,565
أ.؟ كيف جرا ذلك؟

435
00:45:23,107 --> 00:45:25,557
ممتاز!
لقد قلت ربما!

436
00:45:26,789 --> 00:45:30,740
- جورج، هل ترغب بالبقاء؟
- قهوة؟ - ماذا عن بعض الشاي؟

437
00:45:31,056 --> 00:45:32,148
مع بعض!

438
00:45:34,730 --> 00:45:36,452
هل لازال العمل شاغراً؟

439
00:45:38,711 --> 00:45:43,130
- منذ أن ذهبت للتفكير؟
- أجل، أخذت الكثير من الوقت للتفكير.. و..

440
00:45:43,338 --> 00:45:44,825
بالفعل أحب العمل في هذه الوظيفة!

441
00:45:45,102 --> 00:45:47,230
كيف يمكنك أن تصبح مخيفاً ؟

442
00:45:58,373 --> 00:46:00,698
لن نصبح أغنياء من هذه
ولكن ..

443
00:46:00,735 --> 00:46:03,558
أنا لا يوجد لدي أحد أنت على الأقل
القطار سيغادر في وقته.

444
00:46:03,660 --> 00:46:05,582
تستطيع الإعتماد علي.

445
00:46:07,374 --> 00:46:10,424
فقط إبق في مكانك، قم بتخويف الناس
وكل شيء سيكون جيداً، هل فهمت؟

446
00:46:10,603 --> 00:46:12,601
- حسناً اذن، سيدتي
- السيدة.

447
00:46:26,002 --> 00:46:28,629
- صباح الخير
- قمت بإخافتي!

448
00:46:28,867 --> 00:46:31,358
- أنا أمتلك قلباً حساساً
- وأنا أيضا.

449
00:46:46,659 --> 00:46:48,860
عندما تعمل في قطار الأشباح...

450
00:46:48,861 --> 00:46:50,963
قمت بمقابلة تلك الفتاة الكبيرة
وإسمها بريجيت هاييم

451
00:46:50,964 --> 00:46:52,981
أنا الرئيس, , قطار الأشباح

452
00:46:53,017 --> 00:46:55,205
والمقابر تسرق الجماجم ..

453
00:46:55,206 --> 00:46:59,065
لتصنع ديكورات لطيفة
في قطار الأشباح ...

454
00:46:59,302 --> 00:47:00,994
إيلي كان مروعاً
قطار الأشباح ...

455
00:47:00,995 --> 00:47:06,819
ومطلوب مني أن أرعب الناس
يالتعاستي!

456
00:47:07,954 --> 00:47:09,822
إذا مشيت بين الجماجم ...

457
00:47:10,031 --> 00:47:13,682
وعندما تكسر شيئاً
ستدفع ثمنه!

458
00:47:16,641 --> 00:47:18,748
ولكنني كنت ملك قطار الأشباح ...

459
00:47:18,749 --> 00:47:23,063
لأن الكل يريد رؤية قلبي ينزف

460
00:47:23,352 --> 00:47:25,340
هو كان الملك في قطار الأشباح...

461
00:47:25,341 --> 00:47:29,993
حتى هذا اليوم الفتاة المشتعلة
جائت للزيارة ..

462
00:47:32,237 --> 00:47:36,480
لا أعير إهتماماً للسيدة المروعة
مع كل هذا الفراغ الذي يحتويها

463
00:47:41,083 --> 00:47:46,160
لا أعير إهتماماً للسيدة المروعة
مع كل هذا الفراغ الذي يحتويها

464
00:47:49,487 --> 00:47:52,730
من أجل تلك الفتاة المشتعلة
الحلم ...

465
00:47:52,731 --> 00:47:56,201
تنام بين ذراعيّ الآن!

466
00:47:56,550 --> 00:48:00,081
الآن بين ذراعيّ!

467
00:48:00,290 --> 00:48:05,090
الآن بين ذراعيّ!

468
00:48:05,091 --> 00:48:09,567
الآن بين ذراعيّ!
أنا الملك في قطار الأشباح.

469
00:48:11,169 --> 00:48:15,207
أنت وحيداً مع جمجمتك اللطيفة
ماهذه الزخرفة اللطيفة ...

470
00:48:15,417 --> 00:48:17,861
من أجل قطار الأشباح!

471
00:48:17,862 --> 00:48:21,401
إذا سببت لي الصداع
ستدفع الثمن!

472
00:48:21,767 --> 00:48:26,274
إذا لم ترعب الناس،
ستدفع الثمن

473
00:48:26,358 --> 00:48:31,228
ستدفع الثمن
ستدفع دائماً!

474
00:48:31,437 --> 00:48:33,325
ستدفع الثمن
ستدفع دائماً!

475
00:48:33,326 --> 00:48:36,153
فمك الشبحي مرعب.

476
00:48:42,345 --> 00:48:47,045
لم يخيف أي شخص، كارثة
لدي سمعة لأحافظ عليها.

477
00:48:47,254 --> 00:48:49,471
اه، نعم ، بالنسبة لي لقد خفت بشدة.

478
00:48:49,776 --> 00:48:53,170
بالطبع
هي لم ترى أي شيء!

479
00:48:54,688 --> 00:48:59,874
لقد كان جيداً جداً, لم أشاهد شيئاً
ولكن يبدو بأنه كان مرحاً. تهانينا.

480
00:48:59,875 --> 00:49:04,626
- شكراً لكِ، هل قمتِ بتجربة النظارات
- نعم ، ولكن أعتقد بأنها مكسوره أو منحنية

481
00:49:04,627 --> 00:49:08,273
لقد حنيتها متعمداً حتى تناسبكِ
ولاتخافي من أتلافها.

482
00:49:09,192 --> 00:49:11,499
كان لدي ذلك الشعور الغريب ...

483
00:49:11,604 --> 00:49:15,936
كما رغبنا سابقا
بأن نعيش أو حلمنا ذلك الوقت.

484
00:49:16,041 --> 00:49:18,644
- اه، حقاً؟
- انا أعتقد حقاً بأنني أعرفك.

485
00:49:20,863 --> 00:49:24,398
- هل يمكننا الرقص؟
- ماذا، بصمت ؟

486
00:49:24,502 --> 00:49:26,741
أجل ، لامشكلة لدينا في الإيقاع

487
00:49:26,951 --> 00:49:28,538
صحيح.

488
00:49:39,379 --> 00:49:42,702
قطار الأشباح.

489
00:49:49,312 --> 00:49:53,171
- ماهو هذا الصوت الخافت ؟
- مطر، هل يعجبك المطر؟

490
00:49:53,442 --> 00:49:57,261
المطر ، لاا
ولكن صوته ، بالطبع

491
00:49:57,477 --> 00:49:59,835
اجل ولقد سمعته في وقتٍ ما.

492
00:50:00,517 --> 00:50:02,473
- إنه قلبي.
- إنه ماذا؟

493
00:50:02,474 --> 00:50:05,857
قلبي ، لقد تم تركيبة عند ولادتي.

494
00:50:05,858 --> 00:50:09,010
لقد قالوا بأنه ولد في أبرد يوم في العالم
وقلبي كان متجمداً.

495
00:50:09,011 --> 00:50:11,387
إنه يبدو معقداً جداً ولكنه يعمل.

496
00:50:11,914 --> 00:50:14,614
هل تريدِ أن تجرب؟.

497
00:50:14,615 --> 00:50:17,132
وأيضاً ليتم فتحة.

498
00:50:17,914 --> 00:50:21,620
هل أنت معتاد دائماً أمام كل فتاة تقابلها
تدعوها لرؤية قلبك الخشبي؟

499
00:50:21,621 --> 00:50:25,125
- لا ، إنها أول مرة.
- اذا ، شكراً لك.

500
00:50:25,292 --> 00:50:26,290
عفواً

501
00:50:27,860 --> 00:50:29,750
لا لاأستطيع.

502
00:50:30,262 --> 00:50:33,596
أجل أنا المغناطيس الذي ينمو
في داخل بطني يوجهني إليكِ ، ولكن...

503
00:50:34,899 --> 00:50:39,657
أنا واقعة في حب شخص آخر
ومنذ فترة طويلة.

504
00:50:39,693 --> 00:50:42,910
في الأمس، عندما رأيتك في غرفة التبديل
انت ذكرتني به قليلاً.

505
00:50:43,266 --> 00:50:46,484
وأنا أعترف بأنك تعجبني.
ولكن..

506
00:50:46,741 --> 00:50:49,802
قم ببدء تجربة جديدة
سيكون هذا غير عادل تجاهه

507
00:50:50,256 --> 00:50:52,198
لايمكنني، انا اسفة.

508
00:51:06,026 --> 00:51:08,002
- إذا...؟
- إنها واقعة في حب أحدهم.

509
00:51:08,858 --> 00:51:12,134
لقد قطعت نصف أوروبا من أجلها، من أجل لاشيء!

510
00:51:12,135 --> 00:51:15,294
- هل أخبرتها بأنك تحبها، أيضاً؟
- من أجل ماذا، إن قلبها ممتلئ.

511
00:51:15,295 --> 00:51:16,846
القلب لايكون فارغاً كحوض الحنفية.

512
00:51:16,847 --> 00:51:18,616
- هل استطاعت التعرف عليك على الأقل
- لا.

513
00:51:18,652 --> 00:51:22,198
ولكنني أفضّل أن لاتتعرف علي
دون أن تقع بحبي

514
00:51:22,807 --> 00:51:25,878
إنها كالشعلة
كيف يمكن ترويض الشعلة؟

515
00:51:25,879 --> 00:51:30,169
الشعله لاتروض ياصديقي
إنها كالنجوم

516
00:51:30,273 --> 00:51:31,813
والنجوم تكون بعيدة دائماً

517
00:51:32,574 --> 00:51:36,575
لم أكن حزيناً هكذا من قبل
وسعيداً أيضاً في نفس الوقت.

518
00:51:36,577 --> 00:51:41,335
يخالجني إثنين من المشاعر معاً
الحزن والسعادة

519
00:51:41,466 --> 00:51:45,431
لو أنها علمت أنها في داخل قلبي
وهو يقول بأنها مجرد شيء ثانوي هل تصدق ذلك

520
00:51:45,432 --> 00:51:49,318
الفتيات كالحيوانات الجامحة
وتستمد جمالها وروعتها من حريتها

521
00:51:49,451 --> 00:51:52,954
لاتحاول أن تروضها، لأنه
حتى ولو أحبتك الآنسة أكاسيا يوماً ما

522
00:51:52,958 --> 00:51:55,167
لايمكنك أبداً ان تتحكم فيها

523
00:51:55,261 --> 00:51:57,780
قل لي ، على الأقل
هل تعرف من هو حبيبيها؟

524
00:52:00,086 --> 00:52:03,473
- أريد فقط أن اعرف
- ماذا تفعل هنا في الخلف

525
00:52:03,578 --> 00:52:05,136
- هل أعرفك؟
- من أنت؟

526
00:52:05,182 --> 00:52:07,768
الفتى الذي تقعين في حبه

527
00:52:08,232 --> 00:52:10,397
- كلا
- كلا: ألست واقعه في الحب؟

528
00:52:10,398 --> 00:52:14,350
كلا، لاتعرفه
لم أره منذ فترة طويلة.

529
00:52:14,744 --> 00:52:19,476
حدث ذلك في إدنبرا
تلك المدينة العظيمة

530
00:52:20,026 --> 00:52:23,823
في أعلى أبراجها
ترى مغيب الشمس

531
00:52:23,824 --> 00:52:28,758
تبدو مخيفة قليلاً ولكن
أشكالها الغريبه تبعث بالإطمئنان

532
00:52:31,074 --> 00:52:33,655
أن تفعل كل هذا مع ساعتك!
بجانب خطورة الأمر!

533
00:52:33,759 --> 00:52:36,778
ستنتهي بإيذاء شخص ما
غالباً مايكون أنت، يجب أن توقف الساعة

534
00:52:36,779 --> 00:52:39,226
ولكني لا أستطيع!
إنها ليست كماليات إنها قلبي!!

535
00:52:41,467 --> 00:52:43,041
أنا متأسفة.

536
00:52:43,875 --> 00:52:46,774
انظر ، أشعر بالإمتنان أننا أصبحنا أصدقاء

537
00:52:47,119 --> 00:52:49,690
في الغد، قد نكون بمواجهة
العديد من القصص المذهلة

538
00:52:49,691 --> 00:52:52,948
هل سمعت عن الشيء الجديد الذي يبرع بسرد
القصص إنهم يطلقون عليه إسم “فيلم”

539
00:52:53,118 --> 00:52:55,559
سأشعر بالسعادة لو ذهبت معك

540
00:52:55,737 --> 00:52:57,216
ربما.

541
00:52:58,687 --> 00:53:01,182
سيداتي سادتي
والأهم آنساتي ..

542
00:53:01,286 --> 00:53:04,628
اليوم تشاهدون أعظم عروض
السحر الوردي في العالم

543
00:53:04,630 --> 00:53:06,618
ليس فقط في العالم
ولكن في المجرة بأكملها!

544
00:53:06,809 --> 00:53:10,517
كما ترون ، لسنوات
يخيطون الأحلام لتصبح حقيقة

545
00:53:10,554 --> 00:53:14,168
لتشكيل نسيج واحد من الأكاذيب.
ياللإثارة!

546
00:53:14,309 --> 00:53:17,809
في البداية، شرعت في تجميع الصور
ولكنني غفلت عن الأهم ..

547
00:53:18,943 --> 00:53:21,966
الفيلم هو فن شاماني!
يمكنك من تشكيل الأشباح

548
00:53:22,011 --> 00:53:24,252
أنت طلبت هذا،
كل شيء أصبح ممكنا

549
00:53:24,253 --> 00:53:26,862
قريباً يمكن حتى إعادة الموتى
بواسط هذه الأداة!

550
00:53:26,863 --> 00:53:30,089
إنه أفضل علاج في العالم للحزن والكآبة

551
00:53:30,499 --> 00:53:34,146
آنساتي ، آنساتي ، آنساتي!

552
00:53:34,652 --> 00:53:37,184
ستشاهدون الفيلم الفوتوغرافي الأول

553
00:53:37,289 --> 00:53:41,350
ولايمكنك إلا أن تعجب بأفضل قصص الحب
في كل الازمنة

554
00:53:41,440 --> 00:53:45,908
لذلك لابد لي أن أشكر
الرجل الذي أحرقني بشرارته الأخيره

555
00:53:45,944 --> 00:53:49,341
فلتنطلق الآلة التي تطلق الصور المتحركة

556
00:53:49,530 --> 00:53:53,799
أقدم لكم من يساري:
جاك ، الرجل الساعة

557
00:53:53,800 --> 00:53:56,473
خمسون كيلو من العظام
والتروس الضئيلة..

558
00:53:56,474 --> 00:53:59,269
مكسوة بطبقة رقيقة من الجلد والنمش

559
00:53:59,306 --> 00:54:02,017
“مربرب” أكثر من الشخص الآخر!

560
00:54:02,122 --> 00:54:06,452
والقلب، ياآنساني وأيضاً آنساتي
ساعة ضخمة!

561
00:54:06,593 --> 00:54:09,904
في الواقع، أحاول إصلاحها بتحريك بعض التروس

562
00:54:09,905 --> 00:54:13,303
وفي النهاية، توصلت إلى نهاية إختراعي!

563
00:54:13,868 --> 00:54:15,652
والذي يحتوي على عدسة عرض أفضل.

564
00:54:36,689 --> 00:54:38,006
هو الحب.

565
00:55:01,071 --> 00:55:03,112
ولكن حبهم هو المستحيل ...

566
00:55:03,113 --> 00:55:05,465
من المستحيل أن ...

567
00:55:05,674 --> 00:55:07,795
يحتملوه أبداً ...

568
00:55:07,935 --> 00:55:09,834
.

569
00:55:47,198 --> 00:55:50,234
تهانينا!

570
00:55:54,443 --> 00:55:58,192
- لقد كان لطيفاً، اليس كذلك؟
- اه ، أجل ، لقد كان جميلاً

571
00:55:58,894 --> 00:56:01,458
- مهلاً ، هل تبكي.
— كلا على الإطلاق

572
00:56:09,714 --> 00:56:13,191
- أنا أعرف فارس أحلامك
- لا تبدأ مرة أخرى!

573
00:56:13,192 --> 00:56:17,175
هذا الفتى سئ جداً ، لقد فعل كل شئ سئ
لقد عاملني بوحشية وتركني كالمعتوة.

574
00:56:17,280 --> 00:56:18,958
يهينني يومياً
وفي كل الأوقات

575
00:56:18,959 --> 00:56:21,421
لا أتخيل أبدأ أن يؤذي ذبابة

576
00:56:21,422 --> 00:56:23,069
ربما لايؤذي ذبابة
ولكنه أزعجني أنا.

577
00:56:23,077 --> 00:56:27,728
- لماذا لا تدافع عن نفسك؟
- لقد كان أكبر مني وأقوى مني بكثير!

578
00:56:27,729 --> 00:56:31,814
لاتقل هذا،ربما تكون مخطئاً
ماأعرفة أنه شخص لطيف

579
00:56:31,815 --> 00:56:32,857
كثيراً!

580
00:56:33,343 --> 00:56:38,037
لم أره إلا مرة واحدة
ولكنني أذكرها كأنها بالأمس.

581
00:56:38,038 --> 00:56:41,642
أتمعن بتلك الذكرى يومياً
وفي كل ليلة حتى أتمكن من النوم

582
00:56:43,297 --> 00:56:47,084
- هل تشعر بالغيرة؟
- كلا على الإطلاق، لاتوجد أي مشكلة.

583
00:56:47,190 --> 00:56:50,347
رأيته مرة واحدة ولم أكن أضع النظارة
ولكن كان يغني.

584
00:56:50,556 --> 00:56:53,502
لا أعرف هل شعر بروعة المنظر،
ولكن ..

585
00:56:53,801 --> 00:56:57,306
أعلم بالتأكيد بأنه
ليس الوحش الذي كنت تصفة

586
00:56:57,307 --> 00:57:01,704
- كيف ألتقيتما؟
- ذلك اليوم، كان ممطراً في مدينة أدنبرا.

587
00:57:01,925 --> 00:57:05,036
صوت المطر هو موسيقاي المفضلة
منذ تلك الحظة.

588
00:57:05,037 --> 00:57:07,491
كان الوقت بالضبط قبل أن اترك أسرتي

589
00:57:07,596 --> 00:57:09,906
- هل تستطيع التوقف عن ذلك؟
- ماذا؟

590
00:57:09,907 --> 00:57:13,125
ذلك الشئ.
- كلا لا أعتقد ذلك.

591
00:57:13,519 --> 00:57:17,441
لاعليك أكملي.
- سمعت صوتاً يغني معي

592
00:57:17,442 --> 00:57:20,944
كنا نغني بأستمرار ...

593
00:57:20,945 --> 00:57:25,471
كما لو كنا في فقاعة.
عذراً، يجب الإنتباه للتفاصيل.

594
00:57:25,472 --> 00:57:29,223
لا لا إستمري
على العكس من ذلك، هل كنت جيداً؟

595
00:57:29,259 --> 00:57:33,004
لا أعرف كيف فعل ذلك
ولكنه كاد أن يمزق ثوبي

596
00:57:33,468 --> 00:57:36,332
- كلا
- بلا، وأيضا لقد دست على نظارتي!

597
00:57:36,334 --> 00:57:39,767
- لاتخبرني.
- أنا أعرف هذا الشعور الذي لايوصف.

598
00:57:39,768 --> 00:57:44,185
مثل كل شئ ممكن أن يحدث
ولكني كنت أعلم أن ماحدث كان جيداً

599
00:57:44,926 --> 00:57:47,040
جيد جداً.

600
00:57:51,010 --> 00:57:53,405
لدي..
لدي شيء ما لـ ..

601
00:57:57,593 --> 00:57:59,235
لدي شئ ما لأخبرك به!

602
00:58:02,121 --> 00:58:05,924
- هل أرد أن تخبرني شيئاَ؟
- أجل.. أنا أ..

603
00:58:07,277 --> 00:58:10,017
- أفصح بما لديك
- أنا أرغب.

604
00:58:10,871 --> 00:58:13,555
- أراك في الغد.
- حسناً ، أين؟

605
00:58:13,592 --> 00:58:15,777
آه ،، لا أعرف ،، اوه

606
00:58:15,896 --> 00:58:18,781
- في السينما، مارأيك؟
- أوه حسناً.

607
00:58:19,816 --> 00:58:24,169
- هل هذا هو كل ماستخبرني؟
- أجل ، أجل .. آه .. أظن ذلك.

608
00:58:24,170 --> 00:58:28,104
ماهو الخطأ الآن؟
- لاشئ، إنه الفيلم، أنا ..

609
00:58:28,141 --> 00:58:30,706
أنا ،، لقد قمت بإجهاد تروسي.

610
00:58:32,127 --> 00:58:35,047
- أوه ، جورج
- كم كان فيلمك ممتعاً!

611
00:58:35,163 --> 00:58:37,645
- أريد أن أصبح محبوبتك
- أنا أيضا!

612
00:58:39,795 --> 00:58:41,257
إنه واقعاً في الحب معي.

613
00:58:41,607 --> 00:58:46,433
هذا هو ، آنساتي وأيضاً آنساتي
جاك ، مروض الشعلة!

614
00:58:46,434 --> 00:58:49,584
نعم ، ولكن هناك مشكلة.
إنه واقع في حب أخرى..

615
00:58:49,585 --> 00:58:50,627
أدنبرا.

616
00:58:50,678 --> 00:58:54,435
ليست تلك هي المشكلة.
أنت “الأخرى” هي من يفضلها

617
00:58:54,436 --> 00:58:58,215
الآن أنت يمكنك ربطهما معا:
الحلم والحقيقة!

618
00:58:58,320 --> 00:59:03,726
- لكن لا أعرف كيف أقول ذلك
- من فضلك! ، جاك ، أدنبرا ..

619
00:59:03,727 --> 00:59:06,472
“ لقد قطعت نصف أوروبا
من أجلكِ أنتِ ، يامعشوقتي”

620
00:59:06,473 --> 00:59:08,914
“ والآن ، أنا سأتسلق إلى النعيم
ويدي بيدك”

621
00:59:08,915 --> 00:59:12,285
لايمكنك فعل ذلك. لقد حاولت ولكن
الكلمات تحشر في حلقي.

622
00:59:12,590 --> 00:59:14,547
لايزال خائفاً من أن يتفجر
قلبة، أليس كذلك؟

623
00:59:15,232 --> 00:59:18,941
أجل، اعتقد أن مادلين
ومجهودها لإبقاءة حياً.

624
00:59:19,022 --> 00:59:22,967
لاتكن خائفاً أظن أنك رغبت
الشعور بالحياة وأن تكون محبوباً.

625
00:59:23,781 --> 00:59:27,083
“سيتم إعتبارة كرجل,
واحد حقيقي, وإنسان عظيم...

626
00:59:27,084 --> 00:59:30,745
عاش حياته بدون أي خداع “

627
00:59:36,546 --> 00:59:39,883
لقد أخبرته ماذا كنت في السابق
يجب أن تساعدني من أجل خدعة ما

628
00:59:40,318 --> 00:59:43,872
خدعة واحدة ، لا أعرفها
ولكن الفكرة تظهر

629
00:59:47,155 --> 00:59:49,307
جاك؟
جاك؟

630
00:59:52,285 --> 00:59:55,010
- من هنا، سيدتي.
- نعم ، من هنا!

631
00:59:56,822 --> 00:59:58,770
إبق هنا.
لا تتحرك.

632
01:00:06,885 --> 01:00:10,495
نحن في أدنبرا
السادس عشر من ابريل 1884.

633
01:00:10,809 --> 01:00:14,884
مطر بريطاني إعتيادي
يقوم بترطيب مركز المدينة.

634
01:00:14,885 --> 01:00:19,878
إرقص كالطير، في توازن
بأجنحتهم الصغيرة “

635
01:00:19,983 --> 01:00:25,185
وقدميك تتعثران
وأنت تحدق بأنفها الدقيق اللطيف

636
01:00:26,184 --> 01:00:27,793
عكس إتجاه المشاه.

637
01:00:29,315 --> 01:00:34,644
أدفع رأسي بإتجاه
الأشجار والأوراق الزرقاء

638
01:00:34,645 --> 01:00:37,724
التي تبدأ معلقة في النعيم

639
01:00:37,725 --> 01:00:39,992
- ماهذا الصوت الخافت ؟
- إنه حقيقي، ماهو؟

640
01:00:40,097 --> 01:00:41,596
إنها تمطر.
هل تحب المطر؟؟

641
01:00:41,807 --> 01:00:44,100
الآنسة أكاسيا، أحبت المطر
ولكن ..

642
01:00:44,205 --> 01:00:49,047
لازالت لاتعلم بأن هذا في الحقيقة
هي دقات قلب يشق طريقة للحياة.

643
01:00:49,813 --> 01:00:52,944
لو أنني في ذاك الوقت تسائلت
من أين يأتي صوت المطر ..

644
01:00:53,097 --> 01:00:57,046
عندما كان جاك بنفسة
يجول منتصف أوروبا..

645
01:00:57,047 --> 01:01:00,045
إنه مثل دون كيهوتي (بطل رواية شهيرة)
ليشق طريقة نحو الحلم المستحيل..

646
01:01:00,046 --> 01:01:01,691
إنها قامت بالتعرف عليه
حتى وهي لم تكن تضع نظاراتها

647
01:01:01,692 --> 01:01:04,419
لتثق بقلبك.
وفي النهاية..

648
01:01:04,524 --> 01:01:08,782
يمكنك أن تعيش السحر الفريد والحميمي

649
01:01:08,887 --> 01:01:10,632
، لتستطيع مزج الحلم بالحقيقة.

650
01:01:38,548 --> 01:01:40,371
ولكن إبدأ!

651
01:02:20,821 --> 01:02:22,457
ماذا تفعل هنا؟

652
01:02:22,561 --> 01:02:25,133
اوه.. كنت أتدرب على القبلة.
بينما أنت نائم.

653
01:02:26,880 --> 01:02:29,597
لو كنت أنت هو الشخص من أحلامي
في أدنبرا..

654
01:02:29,701 --> 01:02:31,998
لماذا لم تخبرني ذلك؟

655
01:02:32,246 --> 01:02:35,502
- خفت أنك لن تتذكرٍ
- أنا أصدق ذلك بصعوبة.

656
01:02:36,075 --> 01:02:38,833
أيضاً، لقد أخبرتني أمي
أعتمد فقط على مارأيت.

657
01:02:38,834 --> 01:02:39,980
حسنا، ضعِ عدساتك

658
01:02:41,487 --> 01:02:45,452
والدي كانو مخادعين،
لم أشاهدهم ثانية.

659
01:02:45,812 --> 01:02:49,404
لذا تحتم علي أن اهرب من ادنبرا

660
01:02:49,405 --> 01:02:50,746
ياللأسف.

661
01:02:51,238 --> 01:02:55,429
عشت سراً في إسكوتلاندا.
لم أملك وأمي حتى وثائق ثبوتية.

662
01:02:55,430 --> 01:02:58,431
يوماً ما، وعدني جار
بأنه سيحضر لنا وثائق.

663
01:02:58,432 --> 01:03:01,372
وفي اليوم التالي
جاء بصحبته رجال شرطة.

664
01:03:05,198 --> 01:03:09,361
لقد بقيت في الثلج
حتى تجمدت قدماي.

665
01:03:09,362 --> 01:03:11,493
عيناي تجمدتا كذلك.

666
01:03:11,702 --> 01:03:14,112
أذرف دموعاً ثلجية.

667
01:03:15,108 --> 01:03:18,312
لم أرى جيداً منذ ذلك الوقت
وحتى الآن بالرغم من وضع النظارات..

668
01:03:18,313 --> 01:03:19,873
أنا بالكاد أرى شيئاً.

669
01:03:31,020 --> 01:03:35,238
أشعر كأن بقلبي عاصفة
بدونها، قد أنام للأبد.

670
01:03:35,654 --> 01:03:38,837
أنت تستطيع فتحه
اللعب به كما تشاء.

671
01:03:41,336 --> 01:03:44,586
- هل يؤلمك ذلك؟
- كلا.

672
01:03:46,914 --> 01:03:50,913
- هل هذا اعتيادي؟
- أجل لابأس بذلك، ولكن..

673
01:03:50,949 --> 01:03:52,940
منذ مدة طويلة
وأنا مغرم بك.

674
01:03:52,941 --> 01:03:55,359
ثق بي
هيااا

675
01:04:00,417 --> 01:04:04,021
أنت المفتاح
الذي يفتح بالكامل.

676
01:04:05,021 --> 01:04:07,848
أنت تستطيع أن تزور جسدي

677
01:04:08,579 --> 01:04:12,517
من الداخل وتعتصر قلبي

678
01:04:13,080 --> 01:04:16,406
وتجعله يئن

679
01:04:16,791 --> 01:04:20,797
حتى عند لمعان لسانك أحياناً

680
01:04:28,071 --> 01:04:30,785
الآنسة مفتاح.

681
01:04:31,988 --> 01:04:34,754
آنسة مفتاح!

682
01:04:34,964 --> 01:04:39,224
أنا أعرف كيف أجعلك تضحك
من داخل قلبك

683
01:04:39,225 --> 01:04:43,009
سأضع بعض الطيور حول عظامك

684
01:04:43,010 --> 01:04:47,312
ليعطيك ذلك شعوراً بالطيران!

685
01:04:47,417 --> 01:04:51,412
طِر طِر
وأصوات تروسك

686
01:04:51,413 --> 01:04:54,091
سأوقف الوقت هاهنا ...

687
01:04:54,409 --> 01:04:57,418
المزيد بعد.

688
01:05:01,118 --> 01:05:04,565
لفترة ما شعرت بأنني كالقزم
لاتفعل ذلك. ماذا تفعل به؟

689
01:05:04,566 --> 01:05:06,421
مضيعة للوقت
الكل ينتظر لدى الكشك.

690
01:05:06,457 --> 01:05:08,011
ستصعد المسرح خلال خمس دقائق!

691
01:05:13,151 --> 01:05:14,526
والآن، يجب أن أذهب.

692
01:05:15,625 --> 01:05:19,928
- كلا، احتفظِ به.
- ولكن المفتاح هو قلبك ، جاك، إنه ملكك

693
01:05:20,049 --> 01:05:23,263
كلا، إنه لكِ
هيا لنذهب؟

694
01:05:23,368 --> 01:05:25,774
ماذا تقصد؟
- معاً، بعد الحفلة الموسيقية.

695
01:05:25,775 --> 01:05:27,331
قم بنا كالبرق.

696
01:05:27,485 --> 01:05:30,111
- أنت تقصد بسرعة كالخيل
- أجل بالضبط.

697
01:05:30,147 --> 01:05:34,143
- لنذهب إلى أين؟
- لاأعرف أين، ولكن قولي أجل فقط.

698
01:06:11,610 --> 01:06:14,266
أنتبه!
لو كسرت أي عظمة أنا سأدفع.

699
01:06:14,267 --> 01:06:15,716
انا أقوم بكل العمل.

700
01:06:15,717 --> 01:06:17,634
وماذا ستفعل الآن أيها القديم؟

701
01:06:17,728 --> 01:06:20,917
ستعمل في الساعة المزينة
أو المقبرة؟

702
01:06:20,957 --> 01:06:23,643
المقبرة خيار جيد
أيضاً، بما أنه لدي قبر بها.

703
01:06:23,888 --> 01:06:25,227
دع عنك هذا!

704
01:06:46,800 --> 01:06:49,222
- اا ؟
- حسنا ماذا حدث؟

705
01:06:49,461 --> 01:06:52,068
- هل تحبني حقاً
- تهانينا لك، ايها الشاب!

706
01:06:52,069 --> 01:06:53,913
أنا سعيد لكما معاً

707
01:06:54,023 --> 01:06:57,015
الطريقة التي تسللنا بها
إلى القاعة الإنجليزية

708
01:06:57,016 --> 01:06:59,691
- تقصد الفرنسية
- أجل إنها الفرنسية

709
01:06:59,795 --> 01:07:02,891
شكراً جزيلاً لك على كل شي.
لم أكن قادراً على صنعها بدون مساعدتك.

710
01:07:02,892 --> 01:07:05,580
- هل ستفتقدني.
— سأراسلك من حين لآخر.

711
01:07:51,532 --> 01:07:53,959
جاك؟
ساعتك تتسارع.

712
01:07:58,204 --> 01:08:00,505
جو؟
ماذا تفعل هنا؟

713
01:08:00,541 --> 01:08:03,931
لقد كنت أحلم دائما بمعرفة الأندلس
هل تعلم ذلك؟

714
01:08:06,743 --> 01:08:09,562
وقمت احتفظت بكل بطاقات المعايدة
التي كنت ترسلها لي..

715
01:08:10,261 --> 01:08:13,449
أظن ذلك:
“ أنا ذاهب لزيارة آنستي أكاسيا”

716
01:08:13,646 --> 01:08:17,263
- أتمنى أن استمع إلى أغنية
- ياسلام

717
01:08:18,049 --> 01:08:19,560
- هل ستذهب مجدداً؟
- أجل.

718
01:08:19,664 --> 01:08:23,790
لقد عدت لرؤية حبيبة طفولتي جاك.
سنغادر الليلة.

719
01:08:23,941 --> 01:08:26,737
هل أنتم ذاهبون معاً
تهانينا.

720
01:08:26,841 --> 01:08:28,350
لم أقم بالتمييز بالبداية

721
01:08:28,454 --> 01:08:31,317
وفي نفس الوقت، بدا كأنه
يعرف بأنه كان هو المقصود دائماً.

722
01:08:31,421 --> 01:08:35,619
غريب، انا، انا،
عدت لإيجاد عدو الطفولة.

723
01:08:35,620 --> 01:08:38,982
صوت ساعتك الذي يأسرني
من المدرسة

724
01:08:38,983 --> 01:08:43,329
منذ حينها، أنا لا أطيق
أي صوت مزعج كالساعة

725
01:08:43,330 --> 01:08:44,688
وليكن هذا، انا مستعد!

726
01:08:44,885 --> 01:08:49,133
أوه، في ذلك الوقت، جاك الصغير
الذي كان ضئيلاً وبريئاً.

727
01:08:49,238 --> 01:08:52,191
لم أكن ألاحظ كم كان خطيراً.

728
01:08:52,192 --> 01:08:53,519
ماذا تعني بـ خطيراً؟

729
01:08:53,624 --> 01:08:57,820
هل أنت متأكد من أمتلاكه لقلب إعتيادي؟
- أجل لقد لاحظت ذلك.

730
01:08:57,821 --> 01:09:00,350
ذلك الشيء الشبية بالساعة

731
01:09:00,559 --> 01:09:04,826
اذاً، ذلك ليس قلباً، إنها غرناطة
إنها قنبلة موقوته!

732
01:09:04,827 --> 01:09:07,369
أنا أعرف ماذا أعني
سأتحمل العواقب.

733
01:09:07,370 --> 01:09:11,451
قد يفعل جاك ذلك
ولكنه لن يؤذي ذبابة.

734
01:09:11,452 --> 01:09:16,720
بإستثناء الوقت الذي تفقد فيه التحكم بقلبك
وتفشل بالإلتزام بالقواعد الثلاث.

735
01:09:16,721 --> 01:09:19,140
أي قواعد؟

736
01:09:20,987 --> 01:09:25,688
أولا: لا تقم بلمس اذرعة قلبك

737
01:09:26,102 --> 01:09:30,793
ثانياً, يجب أن تبقى هادئاً ولاتغضب

738
01:09:31,105 --> 01:09:36,189
والأهم من ذلك أبداً أبداً.. مهما حصل

739
01:09:36,190 --> 01:09:41,076
لاتقع في الحب أبداً أبداً

740
01:09:41,077 --> 01:09:43,234
يمكن أن تصبح قاتلاً!

741
01:09:43,235 --> 01:09:45,508
عن ماذا تتحدث ؟
- لقد أخبرني جوي كل شيء!

742
01:09:45,545 --> 01:09:47,834
أنا أعرف كل القواعد الثلاث
وأعرف عن فقعة العين ، كل شئ!

743
01:09:48,270 --> 01:09:51,212
- جوي؟
- أجل، لن أكذب أكثر.

744
01:09:51,213 --> 01:09:54,203
- هل جوي موجود هنا؟
- كيف يمكنك تلك الأمور الخطيرة؟

745
01:09:54,240 --> 01:09:55,479
من أنت؟

746
01:09:55,516 --> 01:09:58,784
من أنا، أو على الأحرى
ماهو الحب؟

747
01:09:58,785 --> 01:10:01,761
أستطيع أن اقتلك، كلا
أنا احبك أكثر.

748
01:10:01,762 --> 01:10:04,154
هل كنت قد تحولت إلى قاتل.

749
01:10:04,454 --> 01:10:07,593
هذا ليس حب.
إنها أنانية!

750
01:10:07,698 --> 01:10:10,476
- ولكنه ليس كذلك!
- هل فقعت عينه حقاً؟

751
01:10:10,477 --> 01:10:13,813
أجل، ولكنها كانت حادثة.
لم أقصد ذلك نهائياً ولكنه حدث

752
01:10:14,334 --> 01:10:17,226
هو لم يخبرني بأنك من آذيت عينه!
ولكن كما تعلم العين بالعين.

753
01:10:17,332 --> 01:10:20,292
- هل يستحق الأمر فقدان عين؟
- كلا بالطبع ولكن..

754
01:10:20,449 --> 01:10:23,755
لماذا تعتقد بأنني هنا
اتيت كل هذا الطريق لإخبارك؟

755
01:10:23,866 --> 01:10:27,407
- أحاول الهروب منك!
- أحاول حمايتك.

756
01:10:27,443 --> 01:10:31,420
لم يكن محمياً من قبل أي أحد!
قد شاهد الرعب في المدرسة!

757
01:10:31,421 --> 01:10:34,096
واستمر بفعل كل شي جيد كل يوم، إنظر
هانحن هنا اليوم بسببة!

758
01:10:34,097 --> 01:10:36,483
- مره أخرى أنت غاضب.
- إستمع إلي.

759
01:10:36,484 --> 01:10:37,933
لاتلمسني.

760
01:10:39,821 --> 01:10:40,862
من أجل ذلك!

761
01:10:48,776 --> 01:10:52,019
- أنت تخيفني.
- أنا أ .. آسف.

762
01:10:55,778 --> 01:10:59,565
- إنها تمطر
- اسمح لي الآن.

763
01:11:08,529 --> 01:11:11,351
أنا أملك اغرب طريقة للحب
مع هذا القلب الغريب.

764
01:11:12,004 --> 01:11:13,186
أنا أحبك حقاً.

765
01:11:13,475 --> 01:11:16,284
إنه حقيقي ، مادلين
أنا واقع في الحب..

766
01:11:16,388 --> 01:11:18,407
لاتمسك، لقد وضعت حياتي بين يديك.

767
01:11:18,512 --> 01:11:22,153
منذ ذلك اليوم عندما شاهدتك تغنين
عندما تصادمنا..

768
01:11:22,258 --> 01:11:25,882
لم أفكر إلا في رؤيتك مرة اخرى
كيف يمكنني فقط مشاهدة وجهك.

769
01:11:26,472 --> 01:11:28,115
أستطيع أن أفعل أي شيء تريدة.

770
01:11:28,116 --> 01:11:32,074
مع هذا أنا اوافق!
أي شيء؟

771
01:11:32,075 --> 01:11:34,634
أجل أعلم.
عندما أفكر فيما مضى يجعلني ذلك غاضباً

772
01:11:34,636 --> 01:11:37,327
حسنا، أنا أوافق أن أصاب بداء الكلب
على أن يصيبك أي مكروة

773
01:11:37,762 --> 01:11:41,195
الآن إذهب.
إذهب أرجوك.

774
01:12:04,339 --> 01:12:07,678
سنوات وسنوات من التفكير
في الملل

775
01:12:08,240 --> 01:12:11,754
ولكن من المستحيل أن أقبل
بإنتهاء هذه العلاقة

776
01:12:12,158 --> 01:12:15,934
ياآنستي آكاسيا لقد سلبت عقلي

777
01:12:16,172 --> 01:12:19,549
وأنا قادم لملاقاتك
وفي طريقي لفقد عيني

778
01:12:20,079 --> 01:12:23,836
لذا أنا عائد
وأنا قادم لتغيير التاريخ

779
01:12:24,106 --> 01:12:27,976
لن أبقى في أدنبرا
متعفناً باليأس

780
01:12:27,977 --> 01:12:31,703
إنه لايكفي أن أراها فقط بالأحلام

781
01:12:31,944 --> 01:12:35,813
أنا قادم لإستعادتها
سأحاول ذلك ، أو أموت

782
01:12:35,918 --> 01:12:39,755
وسأقابل أيضاً ألد أعدائي
ذلك القزم “ جاك الصغير”

783
01:12:39,982 --> 01:12:43,633
وسأقتبرب منه ، وسأسمع الدقات

784
01:12:44,000 --> 01:12:47,838
لقد نظرت خلال عيني الوحيدة
وزدت حدت تركيزها

785
01:12:47,839 --> 01:12:51,578
ورأيت الكراهية بعيني جاك،
يجب أن نتحدث

786
01:12:51,812 --> 01:12:55,632
لقد أخبرته بأنك ستكون مختلفا
أن تكون بعين واحدة وذلك قد غيرني

787
01:12:55,852 --> 01:12:59,607
لقد عانيت من كوني مختلفاً
ولكني لم آت للإنتقام

788
01:12:59,896 --> 01:13:03,655
يالسوء المعاملة والإذلال التي نالهما مني
وبالمقابل فقدت عيني ، أعتقد اننا متعادلين

789
01:13:03,865 --> 01:13:07,718
لو كنت استطيع تغيير الماضي
الآنسة أكاسيا يجب أن تتوقف

790
01:13:07,984 --> 01:13:11,773
جاك فهم ذلك وكرهني من أجله ،
كل هذه السنين كنت سبب مصائبهم

791
01:13:12,045 --> 01:13:15,510
طاردة الإذلال ، كل ذلك الألم
كان بسببي أنا

792
01:13:15,769 --> 01:13:19,440
ولكنها كانت غلطته، في اليوم الأول
من السنة، خطرت لي تلك الفكرة القبيحة

793
01:13:19,649 --> 01:13:23,498
التحدث لآنستي اكاسيا
كانت السبب في موته

794
01:13:23,708 --> 01:13:27,683
يوجد لدينا نقطة مشتركة
نتمنى كلينا أن نقدم لها أي شيء

795
01:13:27,874 --> 01:13:31,602
نحن بالغون ، حتى الآن
لايوجد قتالات طفولية

796
01:13:31,859 --> 01:13:35,722
أريد أن انطلق إلى أدنبرا
للأعلى مع أنستي أكاسيا

797
01:13:35,975 --> 01:13:40,232
الآن ، سأتقدم لمنازلة جاك
والأفضل سينتصر

798
01:13:41,279 --> 01:13:44,994
هل فقدت عقلك
انا لن أفعل أي شيء.

799
01:13:46,487 --> 01:13:49,374
اعتقدت بأنني سأحصل على خصم قوي

800
01:13:49,375 --> 01:13:51,111
أنا حقاً لا أستحقها.

801
01:13:51,148 --> 01:13:55,831
ذهبت لمقابلتها في مرة
فقفزت بسرعة بين ذراعيّ

802
01:13:56,320 --> 01:13:58,155
- أنا أكرهك
- كلا، جاك!

803
01:13:59,830 --> 01:14:01,111
لاتفعل!

804
01:14:01,708 --> 01:14:03,548
توقف، لا!

805
01:14:06,034 --> 01:14:08,648
لاتبقى هنا في هذه المصيبة

806
01:14:42,947 --> 01:14:44,648
- الكل مكسور.
- الكل مكسور.

807
01:14:44,753 --> 01:14:47,241
أنا أريد تغيير قلبي
أتوسل إليك

808
01:14:47,242 --> 01:14:50,894
لقد سئمت من كل العبث في كل وقت
مادلين كانت محقة.

809
01:14:50,895 --> 01:14:54,371
لدي بعض القطع لإصلاح الكاميرا
لكن سأحاول إصلاحك..

810
01:14:54,372 --> 01:14:57,762
لقد سئمت من إعادة اصلاحي
أريد شيء مختلف شيء جديد!

811
01:14:58,591 --> 01:15:01,584
لاتبدو مشكلتك خلل في ساعتك الخشبية
انها أعمق من ذلك.

812
01:15:02,030 --> 01:15:05,513
أريدك أن تقوم بتركيب قلب جديد
وتبدأ به من البداية

813
01:15:05,990 --> 01:15:08,616
لن أقع في الحب مجدداً

814
01:15:08,617 --> 01:15:12,674
أنا افهمك ياصديقي
أحتاج فقط لبعض الوقت لاشئ اكثر

815
01:15:12,710 --> 01:15:16,100
ولكني لن أستطيع الصمود
لقد أعطيت مفتاحي لآنسة أكاسيا.

816
01:15:16,205 --> 01:15:19,428
هل أعطيت مفتاح قلبك للشعلة؟

817
01:15:19,669 --> 01:15:22,485
- أين هو الآن؟
- لقد ذهب مع جوي

818
01:15:22,486 --> 01:15:25,536
هذا المفتاح كان هو حياتك
كنت تعلم ذلك!

819
01:15:26,057 --> 01:15:28,315
- أجل أعرف
- يجب أن تعود بسرعة إلى مادلين.

820
01:15:28,524 --> 01:15:32,264
فقط هي من يمكنها انقاذك.
متى عيرت الساعه آخر مرة.

821
01:15:32,458 --> 01:15:34,227
- لا اتذكر
- يجب علينا ان نسرع.

822
01:15:42,523 --> 01:15:46,423
الأفضل أن تبقى هنا
لقد عرف بالمخاطرة كما قلت.

823
01:15:47,002 --> 01:15:50,331
يجب أن أخاطبة على انفراد

824
01:15:50,587 --> 01:15:53,386
لقد لاقيت الكثير من النجاح
مع “ الرحلة إلى القمر “

825
01:15:53,387 --> 01:15:55,935
حب واحد “ اثنين من أجل واحد “
انها التركيبة المناسبة لك

826
01:15:56,529 --> 01:16:00,900
- الشجاعة ياصديقي، هي المعيار
- إنها المعيار التي أحتاجه.

827
01:16:23,685 --> 01:16:25,649
هل تظن بأن جاك سيكون بخير؟

828
01:16:26,494 --> 01:16:30,662
هل تظن بأنه عاد إلى أدنبرا؟
كل عائلته هناك.

829
01:16:30,698 --> 01:16:33,683
لا أعرف ذلك، ولكنه قرر العودة..

830
01:16:33,684 --> 01:16:36,018
لكنه سيجد مفاجئة مؤلمة.

831
01:16:36,019 --> 01:16:37,030
لماذا؟

832
01:16:37,107 --> 01:16:41,183
بعد أن غادر جاك، الساحرة مادلين
إنتهى بها الأمر بالسجن.

833
01:16:41,667 --> 01:16:43,678
أنا لم أكن ..

834
01:16:44,911 --> 01:16:47,416
أنا آسف، العجلة الأمامية معطلة.

835
01:16:47,522 --> 01:16:50,889
- لم أكن ماذا؟
- لم أكن سعيداً لوجوده في السجن.

836
01:16:51,213 --> 01:16:54,855
لكنه لم يصمد طويلاً، فارق الحياة
بعدها بأيام قليلة.

837
01:16:54,974 --> 01:16:56,488
“الساحرة في السجن.”

838
01:17:02,375 --> 01:17:05,388
لقد قالوا بأنه مات في حزن
بسبب جاك.

839
01:17:06,136 --> 01:17:08,578
هل تقصد:
بسبب ماحدث مع جاك.

840
01:17:08,579 --> 01:17:12,513
أجل من أجل ذلك، الرجل
الذي يجلب المصائب أينما حل

841
01:17:21,328 --> 01:17:22,457
ماهذا؟

842
01:17:22,631 --> 01:17:25,860
جاك قد أعطاني مفتاحة قبل مغادرتي
يجب أن أعود إلى هناك!

843
01:17:50,963 --> 01:17:53,251
ارجو أن تعذرني
أين يمكن أن أجد جاك؟

844
01:17:53,252 --> 01:17:55,298
آه ، عائد إلى أدنبرا.

845
01:17:55,377 --> 01:17:58,972
إنه كما كنت أن أخشى
مفتاحة لدي.

846
01:17:59,009 --> 01:18:02,383
لاتقلقي دكتورة مادلين
أنت قمت بإنقاذة عندما ولد.

847
01:18:02,419 --> 01:18:05,731
وتعرفين كيف تصلحيه،حتى لو تدهور كل شيء

848
01:18:05,767 --> 01:18:07,145
هل هي ميته!

849
01:18:07,714 --> 01:18:10,296
ماذا؟ يجب أن تلحقي بسرعة
أنقذيه!

850
01:18:10,297 --> 01:18:11,787
هذا هو كل ماكان يريده
ماذا تريد أكثر

851
01:18:11,788 --> 01:18:16,631
إنه في عربة متجهة إلى فالانسيا
أرجوا أن تتمكنِ من اللحاق به

852
01:18:17,268 --> 01:18:20,540
إنتظرِ، لحظة فقط
إنها يومياتي أقوم بتدوينها..

853
01:18:20,541 --> 01:18:24,556
منذ أن قابلت جاك، احض ببعض القراءة
للرحلة الطويلة.

854
01:18:31,175 --> 01:18:32,391
شكراً لك.

855
01:19:30,769 --> 01:19:32,287
“الرجل الخالي من الحيل.”

856
01:19:32,809 --> 01:19:37,142
أنا في نفس عمره، لكنه يختلف عني بالسحر ...

857
01:19:37,143 --> 01:19:39,142
لم أحظ بالكثير في حياتي.

858
01:19:39,366 --> 01:19:43,042
لكنه كأحلامك، يلتصق بذاكرتك طويلاً...

859
01:19:43,043 --> 01:19:45,054
داخل علبته الخشبية
يدق هناك كالقلب.

860
01:19:45,279 --> 01:19:48,849
تلك الآنسة اكاسيا
فتحت زنزانته.

861
01:19:48,850 --> 01:19:53,180
لم أشاهد حلم أحدهم
الأحلام مع شخص آخر تصبح قوية.

862
01:19:53,547 --> 01:19:57,591
ليست فقط دقات لساعة عادية
ولكن هي بركان ميكانيكي.

863
01:19:58,459 --> 01:20:01,727
قد تتقلص من كثرة جلوسة تحت المطر...

864
01:20:01,789 --> 01:20:03,268
خلال رحلته.

865
01:20:03,373 --> 01:20:08,041
حقاً . دون كيهوتي
مقارنة بحلمة يعتبر لاشيء ...

866
01:20:08,920 --> 01:20:10,279
لايمكن إيقافه.

867
01:20:55,568 --> 01:20:58,157
- جاك!
- ياللأسف.

868
01:20:58,158 --> 01:20:59,228
شكراً لك.

869
01:21:17,262 --> 01:21:19,945
لازلت تشبة الربيان الضخم؟

870
01:21:22,445 --> 01:21:25,977
أعتقد بأنه قد أصابة البرد

871
01:21:27,400 --> 01:21:29,666
الهدوء
الهدوء

872
01:21:30,364 --> 01:21:32,973
مرحباً آرثر.

873
01:21:33,836 --> 01:21:37,949
الصدأ تمكن من عمودك
يصدر صريراً عند أي حركة

874
01:21:38,042 --> 01:21:41,319
لقد أصبح يخاف من البرد
والمطر منذ ذلك اليوم

875
01:21:44,029 --> 01:21:45,172
أين هي مادلين؟

876
01:21:47,974 --> 01:21:49,860
جاك، أنصت لي.

877
01:21:49,965 --> 01:21:52,891
سأخبرك بأمور ثقيلة

878
01:21:52,996 --> 01:21:57,470
ثقيلة جداً لدرجة أنها تأبى الخروج من حلقي

879
01:21:58,499 --> 01:22:01,661
- في اليوم الذي غادرت فيه
- عندما أوصلناك للقطار

880
01:22:01,662 --> 01:22:05,842
- عدت مع آنا إلى هنا
- كان الباب مفتوحاً

881
01:22:05,988 --> 01:22:08,924
- لم نجد أحد.
- الورشة محطمة تماما.

882
01:22:08,925 --> 01:22:10,941
بدأ الأمر وكأن إعصاراً قد مر بها

883
01:22:10,942 --> 01:22:13,038
جميع صناديق مادلين
تم فتحها

884
01:22:13,142 --> 01:22:14,730
حتى القطة قد ذهبت.

885
01:22:14,766 --> 01:22:17,210
ذهبت مع آرثر للبحث عنها

886
01:22:17,211 --> 01:22:21,253
وفي النهاية تمكنا من إيجادها..
في سجن سان كالفورد

887
01:22:21,254 --> 01:22:22,929
- في السجن؟
- أجل!

888
01:22:23,070 --> 01:22:25,472
ألقت الشرطة القبض عليها عند مغادرتنا

889
01:22:25,473 --> 01:22:28,004
إنها ليست المرة الأولى
التي يلقى بها في السجن

890
01:22:28,005 --> 01:22:29,596
إعتقدنا بأننا سنقوم بحل المشكلة

891
01:22:29,632 --> 01:22:33,390
- أريد الذهاب الآن.
- أريد أن أخبرك بأنها خرجت.

892
01:22:33,426 --> 01:22:36,443
- مايتم صنعه بيد شخص ما
- يصبح من أجل شخص آخر

893
01:22:36,479 --> 01:22:39,454
وعلى الرغم من غيابك،
إلا أنها بخير.

894
01:22:40,578 --> 01:22:42,236
ولكن ...

895
01:22:43,542 --> 01:22:45,196
مادلين قد ذهبت.

896
01:22:47,767 --> 01:22:49,679
قامت بترك جسمه في السجن

897
01:22:50,428 --> 01:22:52,321
لقد علمت بأنك ستحزن بشدة.

898
01:22:52,322 --> 01:22:55,566
ولكن لا تنسى أبداً بأنك أعطيتها الشعور
بأن تكون أماً حقيقية!

899
01:22:56,444 --> 01:22:59,227
لقد كان ذلك هو الحلم الأعظم لها.

900
01:23:09,560 --> 01:23:12,452
بالنسبة لها، انت لاتزال طفلها الصغير الهش

901
01:23:12,676 --> 01:23:14,695
الذي يجب حمايته بأي ثمن..

902
01:23:15,082 --> 01:23:18,273
مرتبطاً بها كالزمبرك الصغير في الساعة.

903
01:23:19,716 --> 01:23:22,743
لقد خافت من اليوم الذي تصبح به مراهقاً.

904
01:24:19,735 --> 01:24:23,124
كنت أنا هنا معها لأنصحها من أجلك

905
01:24:23,667 --> 01:24:25,413
ذلك الجزء الذي بداخلها ويجعلها سعيدة.

906
01:24:41,819 --> 01:24:42,874
جاك!

907
01:24:43,893 --> 01:24:45,845
ها أنا.

908
01:24:47,466 --> 01:24:49,235
جاك؟

909
01:25:01,450 --> 01:25:04,420
لم يفت الأوان بعد
لازلت استطيع انقاذك.

910
01:25:04,421 --> 01:25:07,213
- لقد فعلت للتو
- لا دعني.

911
01:25:07,518 --> 01:25:09,897
يجب أن أدير حبل الساعة.

912
01:25:10,190 --> 01:25:15,390
لقد أتيت إلى هنا من أجلي.
إنه آخر شيء متوقع أن يحصل؟

913
01:25:18,566 --> 01:25:20,262
- شكراً لك
- لا تفعل!

914
01:25:27,445 --> 01:25:29,568
الآن ، يمكنك أن تقبلني.

915
01:25:47,581 --> 01:25:51,740
بغض النظر عن الطقس، لازلت أحبك.

916
01:25:51,776 --> 01:25:56,437
بغض النظر عن الطقس، لازلت أشعر بك بداخلي.

917
01:25:56,473 --> 01:26:01,013
بغض النظر عن الطقس، لازلت أحبك.

918
01:26:01,249 --> 01:26:05,480
بغض النظر عن الطقس، لازلت أشعر بك بداخلي.

919
01:26:05,786 --> 01:26:09,746
بغض النظر عن الطقس.

920
01:26:09,747 --> 01:26:12,960
لازلت أشعر بك بداخلي.

921
01:26:54,858 --> 01:26:57,968
حبيبي ياعشقي ...

922
01:26:58,739 --> 01:27:03,022
كم سيكون رومانسياً ...

923
01:27:03,418 --> 01:27:06,416
الذهاب إلى النعيم

924
01:27:06,665 --> 01:27:11,131
سلم من النجوم.

925
01:27:11,504 --> 01:27:16,220
براق وساطع

926
01:27:28,737 --> 01:27:32,252
ونبني أرجوحة من السحب ...

927
01:27:32,534 --> 01:27:37,066
بين شمال وجنوب أشعة القمر.

928
01:27:37,067 --> 01:27:40,522
وسأحبك أكثر وأكثر..

929
01:27:40,731 --> 01:27:43,446
وأكثر وأكثر.

930
01:27:54,286 --> 01:28:00,378
يؤلم في رأسي كرجل الثلج
تحت الشمس الساطعة.

931
01:28:02,390 --> 01:28:05,679
فقط عندما وجدت أشباحي ...

932
01:28:06,350 --> 01:28:10,717
مت فعلاً في ذلك اليوم.

933
01:28:11,007 --> 01:28:14,110
أنا ميت كالجثة ...

934
01:28:14,111 --> 01:28:18,508
في القبر مدفوناً عميقاً.

935
01:28:24,422 --> 01:28:28,160
كم سيكون رومانسياً ...

936
01:28:29,014 --> 01:28:32,894
الذهاب إلى النعيم

937
01:28:33,102 --> 01:28:36,979
في أرجوحة من السحب ...

938
01:28:37,285 --> 01:28:41,439
في أرجوحة من السحب.

939
01:28:41,928 --> 01:28:45,920
في أرجوحة من السحب.

940
01:28:47,127 --> 01:28:49,473
صغيري ...

941
01:28:50,262 --> 01:28:54,187
في أرجوحة من السحب.

942
01:28:54,774 --> 01:28:58,568
حبيبي, صغيري ...

943
01:28:59,682 --> 01:29:02,517
حبيبي, صغيري ...

944
01:29:03,914 --> 01:29:08,883
أرجوحة ...
من ... السحب.

945
01:29:28,123 --> 01:29:31,154
أنا لم أضحك بشدة ...

946
01:29:32,353 --> 01:29:36,466
خلال هذه الرحلة الرائعة.

947
01:29:37,268 --> 01:29:41,004
أنا، من يعيش مع ساعة
تعمل بدل قلبه ...

948
01:29:41,302 --> 01:29:45,939
لاتقم أبداً بالنظر إلى الوقت.

949
01:29:46,230 --> 01:29:50,338
أنا من هو ملقى أسفل طبقات الهواء ...

950
01:29:50,443 --> 01:29:54,235
يمكننا أن نغادر الأرض بكاملها ...

951
01:29:54,236 --> 01:29:56,796
حتى نجد.

952
01:29:57,890 --> 01:30:02,017
كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة.

953
01:30:02,767 --> 01:30:08,207
كان ياماكان رجل بساعة بقلبه
تدمرت من الحب، كالعادة

954
01:30:09,267 --> 01:30:13,625
كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة.

955
01:30:14,265 --> 01:30:20,000
كان ياماكان رجل بساعة بقلبه
تدمرت من الحب، كالعادة

956
01:30:30,282 --> 01:30:33,851
انها كرحلة للبحث عن صندوق كنز ...

957
01:30:34,372 --> 01:30:38,564
والبريق يسطع من الكنوز بداخله ...

958
01:30:39,293 --> 01:30:43,698
ويبدأ البريق باللمعان ...

959
01:30:43,911 --> 01:30:48,249
ويخرج من القفص الخشبي.

960
01:30:48,250 --> 01:30:52,225
منذ زمن بعيد كنت قد رأيت هذا الحلم ...

961
01:30:52,485 --> 01:30:56,793
اتسائل حقاً هل النعيم موجود.

962
01:30:56,794 --> 01:30:59,241
آنسة أكاسيا.

963
01:30:59,850 --> 01:31:04,458
كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة.

964
01:31:04,936 --> 01:31:10,925
كان ياماكان رجل بساعة بقلبه
تدمرت من الحب، كالعادة

965
01:31:11,936 --> 01:31:16,169
كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة.

966
01:31:35,973 --> 01:31:38,383
لايوجد شئ يضاهي متعة أن تعيش بطيش!
!

967
01:31:38,593 --> 01:31:42,192
إذا كنت في الرابعة عشرة وقررت أن تقطع
أوروبا بكاملها لتجد فتاة ...

968
01:31:42,193 --> 01:31:45,699
ذلك يعني بأنك تمتلك جينات للتهور
متطورة جداً، أليس كذلك؟

969
01:31:46,303 --> 01:31:50,504
جاك وقلبة الميكانيكي ...

970
01:31:50,505 --> 01:31:55,328
هل يستطيع تحمل السعادة

971
01:31:55,849 --> 01:31:59,609
جاك وقلبة الميكانيكي ...

972
01:31:59,610 --> 01:32:03,958
هل يستطيع تحمل السعادة

973
01:32:03,959 --> 01:32:07,894
ورؤية الآنسة أكاسيا

974
01:32:09,615 --> 01:32:13,696
كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة.

975
01:32:14,220 --> 01:32:18,340
كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة.

976
01:32:18,789 --> 01:32:22,976
كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة.

977
01:32:23,484 --> 01:32:27,658
كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة.