﻿1
00:00:29,088 --> 00:00:32,084
يقدم بكل فخر Garoo

2
00:00:29,088 --> 00:00:32,084
أول إنتاجات استوديو كارا

3
00:00:32,092 --> 00:00:40,081
إعادة بناء إيڤانجيليون: تمهيد

4
00:01:09,034 --> 00:01:12,021
هل كان عليه الظهور الآن بالتحديد؟

5
00:01:12,021 --> 00:01:13,055
يا إلهي...

6
00:01:13,055 --> 00:01:15,026
إكاري شينجي

7
00:01:17,038 --> 00:01:21,004
نظرًا إلى حالة الطوارئ الحالية،

8
00:01:21,004 --> 00:01:24,045
فإن جميع خطوط الهاتف معطَّلة

9
00:01:24,045 --> 00:01:25,014
لا فائدة إذن؟

10
00:01:25,049 --> 00:01:27,053
هاتفي المحمول لا يستقبل أي إشارات،

11
00:01:27,053 --> 00:01:29,061
والقطارات والحافلات متوقفة كذلك

12
00:01:33,036 --> 00:01:35,053
كن-شينجي

13
00:01:33,036 --> 00:01:35,053
سآتي لمقابلتك

14
00:01:33,036 --> 00:01:35,053
فانتظرني

15
00:01:33,036 --> 00:01:35,053
موافق؟

16
00:01:33,036 --> 00:01:35,053
انظر إلى

17
00:01:33,036 --> 00:01:35,053
هذا

18
00:01:33,086 --> 00:01:35,053
أعتقد أن ملاقاتها أصبحت مستحيلة

19
00:01:36,091 --> 00:01:40,016
ما باليد حيلة، سأذهب إلى ملجأ

20
00:02:14,052 --> 00:02:16,072
أصابت كل الصواريخ الهدف!

21
00:02:35,075 --> 00:02:37,013
آسفة على جعلك تنتظر!

22
00:02:53,025 --> 00:02:57,097
لا يزال الهدف سليمًا، إنه يتقدم باتجاه طوكيو-3

23
00:02:57,097 --> 00:03:00,024
قوات الجو غير قادرة على إيقافه!

24
00:03:00,059 --> 00:03:04,026
أطلقوا بكل ما لديكم عليه! ولتهجم الفرقة الخلفية الرابعة بكل ما عندها!

25
00:03:04,026 --> 00:03:07,058
لا تدخروا أي مجهود! دمروا الهدف مهما كلف الثمن!

26
00:03:29,054 --> 00:03:31,097
كيف حدث هذا؟! لقد أصبناه مباشرة!

27
00:03:32,062 --> 00:03:34,072
!لقد دُمرت كتيبة الدبابات تمامًا

28
00:03:34,072 --> 00:03:37,061
لا جدوى من الصواريخ والمدفعيات...

29
00:03:37,085 --> 00:03:41,007
لا فائدة! هذا النوع من الطلقات النارية لن يجدي نفعًا!

30
00:03:41,042 --> 00:03:43,023
أهو حقل الرعب المطلق إذن؟

31
00:03:43,082 --> 00:03:46,066
لا طائل من الأسلحة التقليدية في محاربة ملاك

32
00:03:50,028 --> 00:03:53,021
مفهوم، سنطلقه حسب الخطة

33
00:03:57,067 --> 00:03:59,016
لحظة، أيعقل...

34
00:03:59,016 --> 00:04:00,088
هل سيستعملون ألغام ن-2؟!

35
00:04:01,023 --> 00:04:02,052
أخفض رأسك!

36
00:04:21,067 --> 00:04:22,019
فعلناها!

37
00:04:22,069 --> 00:04:26,004
للأسف، يبدو أننا لن نحتاجكم هذه المرة

38
00:04:24,098 --> 00:04:26,066
موجة صدمة قادمة!

39
00:04:27,066 --> 00:04:28,085
هل أنت بخير؟

40
00:04:28,085 --> 00:04:32,020
نعم، لكن بعض الرمل دخل في فمي

41
00:04:32,020 --> 00:04:34,025
لا بأس بذلك! إذن...

42
00:04:35,002 --> 00:04:36,061
هيا بنا...

43
00:04:36,061 --> 00:04:38,021
واحد، اثنان..!

44
00:04:46,019 --> 00:04:48,027
شكرًا جزيلاً على مساعدتك!

45
00:04:48,027 --> 00:04:51,018
كلا، أنا من عليه شكركِ يا كاتسوراغي-سان

46
00:04:51,064 --> 00:04:53,093
لا أمانع بمناداتي بميساتو

47
00:04:53,093 --> 00:04:56,077
سعدت بلقائك يا إكاري شينجي-كن

48
00:04:58,018 --> 00:04:59,073
ما هي حالة الهدف؟

49
00:04:59,038 --> 00:05:02,019
نظرًا إلى تشويش الراديو، لا يمكننا تأكيد حالة الهدف

50
00:04:59,073 --> 00:05:02,019
لا بد أنه محيَ من الوجود مع ذلك الانفجار

51
00:05:02,054 --> 00:05:04,042
جاري استعادة الرؤية

52
00:05:16,054 --> 00:05:18,060
كانت تلك آخر أوراقنا...

53
00:05:19,095 --> 00:05:21,061
كيف حدث هذا؟

54
00:05:21,061 --> 00:05:23,017
وحشٌ لعين!

55
00:05:25,025 --> 00:05:27,077
الحمد لله على سلامة سيارتي الرينو!

56
00:05:27,077 --> 00:05:32,067
لن يكون الأمر مضحكًا لو تعطلت الآن، فما زال أمامي اثنا عشر قسطًا لأسدده

57
00:05:32,067 --> 00:05:35,030
لقد اتصلت مسبقًا وحجزت قطارًا سريعًا لنا على أية حال،

58
00:05:35,030 --> 00:05:37,080
وهكذا، قد نصل في الموعد!

59
00:05:37,098 --> 00:05:40,086
إذن، ألا تملك أي أسئلة لي يا شينجي-كن؟

60
00:05:41,089 --> 00:05:42,044
كلا

61
00:05:43,000 --> 00:05:45,024
فأنا من كانت تتحدث طوال الوقت كما ترى

62
00:05:46,032 --> 00:05:47,003
آسف...

63
00:05:47,041 --> 00:05:49,047
لم يكن عليك الاعتذار

64
00:05:49,047 --> 00:05:52,064
ولكني توقعت أن تسألني "ما كان ذلك الشيء الضخم؟"

65
00:05:52,064 --> 00:05:54,074
أو "ما الذي يجري هنا؟"

66
00:05:54,074 --> 00:05:56,030
أو شيئًا من هذا القبيل

67
00:05:56,030 --> 00:05:57,066
لا، المعذرة...

68
00:05:58,025 --> 00:06:01,094
لا أرى جدوى سؤالك ما دمتِ لن تعطيني الجواب في الحال

69
00:06:02,040 --> 00:06:04,092
تكلفت عناء الاستنتاج بنفسك

70
00:06:04,092 --> 00:06:06,034
لا ينبغي للأطفال فعل ذلك!

71
00:06:09,050 --> 00:06:10,067
لا أهتم

72
00:06:10,067 --> 00:06:12,076
أنا أتبع تعليمات معلمي فحسب

73
00:06:13,090 --> 00:06:16,056
فهمت، انسَ الأمر إذن

74
00:06:17,027 --> 00:06:20,065
لمعلوماتك، ذلك المخلوق الغامض يدعى ملاكًا

75
00:06:26,074 --> 00:06:28,020
الملاك الرابع...

76
00:06:28,061 --> 00:06:31,052
إنه يملك قدرة تجدد مذهلة

77
00:06:31,052 --> 00:06:34,090
متكامل ومستقل، إنه المخلوق شبه المثالي

78
00:06:34,090 --> 00:06:35,066
فبالطبع يمكنه التجدد

79
00:06:36,006 --> 00:06:38,079
ألأن الملائكة تناولوا من شجرة الحياة؟

80
00:06:39,019 --> 00:06:43,063
نعم، إنهم موجودون لإبادتنا نحن من تناول من شجرة المعرفة

81
00:06:43,078 --> 00:06:47,013
جاري إغلاق البوابة، نرجو أخذ الحذر

82
00:06:48,068 --> 00:06:50,047
الوكالة العسكرية السرية نيرڤ؟

83
00:06:50,047 --> 00:06:53,043
نعم، إنها منظمة خاصة تحت إشراف مباشر من الأمم المتحدة

84
00:06:50,047 --> 00:06:53,043
الرب في
سمائه، كل ما
في الكون بخير

85
00:06:50,047 --> 00:06:53,043
الرب في
سمائه، كل ما
في الكون بخير

86
00:06:50,047 --> 00:06:53,043
m 0 0 l 0 0 l -26 0 l -26 210 l 0 210

87
00:06:54,024 --> 00:06:55,080
أهي مقر عمل والدي؟

88
00:06:55,080 --> 00:06:56,095
يمكنك قول ذلك...

89
00:06:56,095 --> 00:06:58,052
أتعلم ما هي طبيعة عمل والدك؟

90
00:07:02,094 --> 00:07:05,044
"عمل ذو أهمية قصوى لحماية البشرية"

91
00:07:05,044 --> 00:07:06,098
هذا ما سمعته من معلمي

92
00:07:09,042 --> 00:07:12,036
ستستلم قيادة هذه العملية من الآن فصاعدًا

93
00:07:12,067 --> 00:07:14,056
أرِنا براعتكم

94
00:07:14,056 --> 00:07:15,081
مفهوم

95
00:07:15,081 --> 00:07:21,096
إكاري-كن، يجب أن أعترف أن ترسانتنا خالية من أي شيء فعال ضد الهدف

96
00:07:22,038 --> 00:07:24,025
وأنت تزعم أنكم قادرون على هزيمته؟

97
00:07:25,011 --> 00:07:27,009
لهذا السبب وُجدت نيرڤ

98
00:07:28,032 --> 00:07:30,038
هل نحن متجهون إلى مكان تواجد والدي؟

99
00:07:31,022 --> 00:07:32,089
نعم، أعتقد أنه سيكون هناك

100
00:07:36,094 --> 00:07:38,002
أبي...

101
00:07:40,021 --> 00:07:43,047
بالمناسبة، هل أرسل لك والدك بطاقة هوية؟

102
00:07:44,035 --> 00:07:45,092
نـ-نعم

103
00:07:47,042 --> 00:07:48,023
تفضلي

104
00:07:48,060 --> 00:07:49,036
شكرًا

105
00:07:49,036 --> 00:07:50,086
!تعال

106
00:07:49,036 --> 00:07:50,086
إكاري غيندو

107
00:07:51,015 --> 00:07:53,020
حسنًا، هلاّ قرأت هذا؟

108
00:07:52,057 --> 00:07:53,020
سري للغاية

109
00:07:53,020 --> 00:07:55,016
مرحبًا بك في

110
00:07:53,020 --> 00:07:55,016
نيرڤ

111
00:07:53,096 --> 00:07:55,016
نيرڤ؟

112
00:07:55,016 --> 00:08:00,020
سري للغاية

113
00:07:56,005 --> 00:07:58,025
عمل أبي...

114
00:07:58,025 --> 00:08:00,020
أهناك ما تريدونني من أجله؟

115
00:08:02,032 --> 00:08:08,042
بالطبع هناك، فلن يرسل لي رسالة إن لم يكن في حاجة إلي

116
00:08:08,042 --> 00:08:11,084
فهمت، أرى أنك غير منسجم مع أبيك

117
00:08:12,072 --> 00:08:14,002
مثلي تمامًا

118
00:08:19,035 --> 00:08:20,097
مذهل!

119
00:08:21,058 --> 00:08:23,046
إنها واجهة أرضية حقيقية!

120
00:08:23,046 --> 00:08:24,014
هذا صحيح

121
00:08:24,046 --> 00:08:27,069
وتلك هي قاعدتنا السرية، مقر نيرڤ

122
00:08:28,046 --> 00:08:32,049
إنها حصن البشرية، وحجر الأساس لإعادة بناء عالمنا

123
00:08:36,030 --> 00:08:39,073
دعني أرى... من مخرج المحطة الغربية،

124
00:08:39,073 --> 00:08:41,070
اتجهي شمالاً إلى البوابة الثالثة ثم انعطفي يمينًا

125
00:08:41,070 --> 00:08:43,075
ثم عليك أخذ المسار الثامن...

126
00:08:45,050 --> 00:08:49,042
ألم يكن بمقدورهم جعل تصميم هذه المنشأة أقل تعقيدًا؟

127
00:08:49,077 --> 00:08:53,003
أعتقد أن هذا المسار هو الصحيح...

128
00:08:53,003 --> 00:08:55,022
المعذرة، هل ضعنا؟

129
00:08:55,083 --> 00:08:57,037
لم أتعود على المكان بعد

130
00:08:57,037 --> 00:09:00,035
في كل الحالات، سنصل إذا استمرينا في التقدم إلى الأمام!

131
00:09:00,088 --> 00:09:02,055
انتهت دورة التبريد الثانوية

132
00:09:02,055 --> 00:09:04,023
إلى جميع الموظفين، أخلوا الخزان فورًا

133
00:09:04,061 --> 00:09:08,078
أريد التصفيح الموصِّل للذراع اليسرى جاهزًا بعد فك التجميد عنه خلال الثلاث دقائق القادمة

134
00:09:08,078 --> 00:09:11,001
ولا تنسوا بيانات موت الخلايا الذاتي

135
00:09:11,088 --> 00:09:15,000
إلى البروفيسورة أكاغي، لقد وصلت المقدم كاتسوراغي...

136
00:09:15,000 --> 00:09:18,066
ومعها صبي عند المصعد س-36

137
00:09:18,087 --> 00:09:20,010
يا للمفاجأة

138
00:09:20,065 --> 00:09:21,087
تأخرت مجددًا

139
00:09:27,020 --> 00:09:28,050
ر-ريتسكو!

140
00:09:29,047 --> 00:09:32,048
لقد تأخرت اثنتي عشرة دقيقة عن موعد الوصول...

141
00:09:32,048 --> 00:09:36,041
لدرجة أني حضرت شخصيًا لاستقبالك، أيتها المقدم كاتسوراغي

142
00:09:36,041 --> 00:09:38,047
نحن نفتقر للوقت والموظفين

143
00:09:38,066 --> 00:09:39,060
آسفة!

144
00:09:43,044 --> 00:09:45,038
أهذا هو الصبي؟

145
00:09:45,038 --> 00:09:46,021
نعم

146
00:09:46,021 --> 00:09:50,040
أنا المهندسة الرئيسة ومديرة المشروع هـ في نيرڤ، أكاغي ريتسكو

147
00:09:50,040 --> 00:09:51,044
سعدت بلقائك

148
00:09:52,044 --> 00:09:53,019
وأنا كذلك

149
00:09:53,019 --> 00:09:55,020
حسنًا، أعتمد عليك في الباقي

150
00:09:59,060 --> 00:10:01,075
سيكون لقاءهم الأول في ثلاث سنوات...

151
00:10:01,075 --> 00:10:05,019
يا نائب القائد، لقد بدأ الهدف بالتحرك

152
00:10:05,019 --> 00:10:06,023
حسنًا

153
00:10:06,023 --> 00:10:08,021
إلى جميع الوحدات، خذوا مواضع المستوى الأول للمعارك!

154
00:10:09,063 --> 00:10:13,001
أكرر، خذوا مواضع المستوى الأول للمعارك!

155
00:10:13,001 --> 00:10:15,051
إلى القوات الأرضية، استعدوا للاشتباك!

156
00:10:18,069 --> 00:10:22,030
إكاري شينجي-كن، هناك ما أريد منك رؤيته

157
00:10:25,086 --> 00:10:32,006
آلة قتال الصنع البشري متعددة الأغراض المطلقة، الإنسان الصناعي، إيڤانجيليون

158
00:10:33,047 --> 00:10:36,020
ورقة البشرية الرابحة الأخيرة

159
00:10:36,020 --> 00:10:38,028
أهذا هو عمل والدي؟

160
00:10:38,028 --> 00:10:39,049
نعم

161
00:10:41,021 --> 00:10:42,032
لقد مرّ وقت طويل

162
00:10:43,096 --> 00:10:45,022
أبي...

163
00:10:49,028 --> 00:10:50,008
استعدوا للإطلاق

164
00:10:50,043 --> 00:10:51,089
إطلاق؟!

165
00:10:51,089 --> 00:10:54,033
ولكن الوحدة 00 لا تزال مجمدة، أليست كذلك؟!

166
00:10:55,070 --> 00:10:57,096
أم أنك تخطط لاستخدام الوحدة 01؟

167
00:10:58,031 --> 00:10:59,067
لا خيار آخر أمامنا

168
00:11:01,051 --> 00:11:02,084
إكاري شينجي-كن

169
00:11:02,084 --> 00:11:03,030
نعم؟

170
00:11:03,098 --> 00:11:04,097
أنت من سيقودها

171
00:11:10,074 --> 00:11:13,011
لمَ استدعيتني يا أبي؟

172
00:11:13,057 --> 00:11:15,099
لذات السبب الذي تفكر به

173
00:11:15,099 --> 00:11:19,057
أيفترض بي قيادة هذه ومحاربة ذلك الشيء الذي رأيته في الخارج؟

174
00:11:19,092 --> 00:11:20,074
هذا صحيح

175
00:11:20,074 --> 00:11:23,070
لا أريد هذا! ما الذي تتفوه به فجأة؟!

176
00:11:23,095 --> 00:11:26,066
اعتقدت أنك تخليت عني لأنك لم تعد تحتاجني!

177
00:11:26,087 --> 00:11:29,053
أحتاجك الآن ولهذا استدعيتك

178
00:11:31,057 --> 00:11:33,050
لمَ... أنا؟

179
00:11:33,050 --> 00:11:35,084
لأن هذا مستحيل على غيرك

180
00:11:36,032 --> 00:11:38,075
لا يمكنني فعلها...

181
00:11:38,075 --> 00:11:40,038
لم أرَ أو أسمع بهذا الشيء من قبل

182
00:11:40,068 --> 00:11:41,084
!لا يمكنني وحسب

183
00:11:41,099 --> 00:11:43,026
سنشرحه لك

184
00:11:43,061 --> 00:11:44,092
لا يعقل...

185
00:11:45,094 --> 00:11:48,013
!لا يمكنني

186
00:11:48,013 --> 00:11:49,093
!يستحيل علي فعل ذلك

187
00:11:50,033 --> 00:11:53,019
إذا كنت ستقودها فافعل ذلك حالاً، وإلا...

188
00:11:53,019 --> 00:11:54,027
!غادر

189
00:12:05,007 --> 00:12:07,045
ذلك الشيء... إذن، فقد اكتشف مكاننا

190
00:12:08,087 --> 00:12:11,036
!تم اختراق الهياكل المصفحة من الأول إلى الثامن

191
00:12:11,036 --> 00:12:13,036
شينجي-كن، لا وقت أمامنا

192
00:12:13,036 --> 00:12:17,054
إنذارات حريق متكررة في المجمع د، جاري إغلاق جميع بوابات الحريق في المنطقة

193
00:12:17,096 --> 00:12:18,084
!قدها

194
00:12:20,018 --> 00:12:21,051
لا أريد...

195
00:12:21,051 --> 00:12:24,076
قطعت كل هذه المسافة... ولكن هذا مستحيل!

196
00:12:25,095 --> 00:12:29,026
شينجي-كن، ما السبب الذي جئت لأجله إلى هنا؟

197
00:12:31,027 --> 00:12:35,015
لا يجدر بك الهرب، يجب أن تواجه والدك، والأهم من ذلك مواجهة نفسك

198
00:12:35,039 --> 00:12:40,018
أعلم ذلك! ولكن، لا يمكنني فعلها حقًا!

199
00:12:46,094 --> 00:12:47,066
فويوتسكي

200
00:12:48,078 --> 00:12:50,069
أيقظ ري

201
00:12:50,069 --> 00:12:52,002
هل يمكننا استعمالها؟

202
00:12:52,002 --> 00:12:54,008
ما دامت على قيد الحياة

203
00:12:54,086 --> 00:12:55,075
مفهوم

204
00:12:57,045 --> 00:12:58,044
ري

205
00:12:58,044 --> 00:12:59,044
نعم؟

206
00:12:59,044 --> 00:13:02,041
بديلك كان عديم الفائدة، نحتاجك مرة أخرى

207
00:13:02,041 --> 00:13:03,022
حاضرة

208
00:13:05,036 --> 00:13:09,030
!انقلوا نواة الوحدة 01 إلى النموذج ل-00 وأعيدوا تفعيله

209
00:13:09,070 --> 00:13:13,036
عُلم، إيقاف المهام الحالية، إعادة التفعيل

210
00:13:13,036 --> 00:13:14,071
إدخال أمر إعادة التفعيل

211
00:13:14,071 --> 00:13:18,090
كما توقعت، لم يكن أحدٌ بحاجة إلي أبدًا...

212
00:13:19,035 --> 00:13:21,028
اخترق الهدف خط دفاعنا الأخير،

213
00:13:21,028 --> 00:13:23,078
وهو يتقدم الآن إلى المنطقة التي فوقنا تمامًا

214
00:14:00,025 --> 00:14:01,019
هل أنت بخير؟

215
00:14:17,077 --> 00:14:22,087
يجب ألا أهرب، يجب ألا أهرب، يجب ألا أهرب، يجب ألا أهرب

216
00:14:22,087 --> 00:14:23,080
!..يجب ألا أهرب

217
00:14:26,026 --> 00:14:27,055
!سأقودها

218
00:14:30,024 --> 00:14:31,097
انتهت دورة التبريد الثالثة 

219
00:14:31,097 --> 00:14:33,051
إطفاء دوران الحدافة

220
00:14:33,069 --> 00:14:34,083
فتح الموصِّلات

221
00:14:34,083 --> 00:14:36,018
لا مشاكل مع الطاقة الاحتياطية

222
00:14:36,035 --> 00:14:38,052
تم إطفاء إشارة إيقاف القابس

223
00:14:38,083 --> 00:14:41,044
عُلم، إدراج قابس الإدخال

224
00:14:41,044 --> 00:14:44,097
فتح شبكة الموصِّلات الشوكية، الاستعداد للاتصال

225
00:14:47,075 --> 00:14:49,044
اكتمل إدراج إبرة المسبار

226
00:14:49,044 --> 00:14:52,074
تم إنشاء تزامن رئيس، قيم الاضطراب النفسي ضمن المدى المقبول

227
00:14:52,074 --> 00:14:55,033
المحافظة على مدى بين موجب 02 وسالب 05

228
00:14:55,064 --> 00:14:57,088
إغلاق المصفوفة الداخلية

229
00:14:57,088 --> 00:14:59,096
عُلم، بدء الاتصال الأول

230
00:15:01,049 --> 00:15:03,017
إغراق قابس الإدخال

231
00:15:04,064 --> 00:15:05,061
ما هذا؟

232
00:15:08,019 --> 00:15:09,022
لا تقلق

233
00:15:09,022 --> 00:15:13,055
حالما يملأ سائل الربط المتصل رئتيك، سيمد دمك بالأكسجين مباشرة

234
00:15:13,095 --> 00:15:15,035
ستتعود عليه

235
00:15:17,012 --> 00:15:18,076
اكتمل توصيل مصدر الطاقة الرئيس

236
00:15:18,076 --> 00:15:19,044
عُلم

237
00:15:19,044 --> 00:15:21,044
بدء الاتصال الثاني

238
00:15:21,044 --> 00:15:22,069
تهيئة واجهة المستخدم

239
00:15:25,008 --> 00:15:27,048
اتصال عصب أ-10 طبيعي

240
00:15:27,048 --> 00:15:30,008
مستويات تأين سائل الربط المتصل طبيعية

241
00:15:30,008 --> 00:15:33,023
تحديد اللغة اليابانية كخيار لغوي للواجهة الإدراكية

242
00:15:33,063 --> 00:15:36,012
لا مشاكل مع الاتصالات الأولية

243
00:15:36,012 --> 00:15:38,025
فتح خطوط التواصل

244
00:15:38,087 --> 00:15:41,025
النقاط إلى 1405 على القائمة سليمة

245
00:15:41,056 --> 00:15:44,079
قياس مستويات المشابك العصبية، معدل التزامن هو 41.3%

246
00:15:45,034 --> 00:15:48,013
رغم أنه لا يرتدي زي القابس... هذا مذهل!

247
00:15:48,013 --> 00:15:52,035
مستويات التوافقيات طبيعية، كل شيء تحت السيطرة

248
00:15:52,035 --> 00:15:53,034
نحن مستعدون!

249
00:15:54,034 --> 00:15:55,035
استعداد للإطلاق!

250
00:15:55,080 --> 00:15:56,095
استعداد للإطلاق!

251
00:15:58,002 --> 00:15:59,068
تحرير براغي القفل الأساسي

252
00:16:01,045 --> 00:16:02,063
تأكيد التحرير

253
00:16:02,063 --> 00:16:04,089
بدء سحب الجسر المعلق

254
00:16:06,057 --> 00:16:08,011
تحرير براغي القفل الثانوي

255
00:16:10,076 --> 00:16:12,087
إزالة القيود الأساسية

256
00:16:12,087 --> 00:16:15,041
إزالة القيود الثانوية

257
00:16:19,078 --> 00:16:22,062
فصل أنظمة السلامة من 01 إلى 15

258
00:16:22,062 --> 00:16:24,004
تأكيد الفصل

259
00:16:24,024 --> 00:16:26,063
الوحدة 01 طليقة الآن

260
00:16:26,063 --> 00:16:28,047
مخزون الطاقة الداخلية مشحون بالكامل

261
00:16:28,047 --> 00:16:30,038
لا مشاكل مع مقبس الطاقة الخارجية

262
00:16:30,078 --> 00:16:33,076
عُلم، نقل الوحدة 01 إلى منصة الإطلاق

263
00:16:33,099 --> 00:16:36,063
لا مشاكل مع مواضع أي من خطوط السكة الحديدية

264
00:16:36,063 --> 00:16:39,001
نظام الحث الكهرومغناطيسي يعمل بكفاءة

265
00:16:39,033 --> 00:16:42,077
جاري نقل الوحدة 01 إلى ك-52

266
00:16:42,090 --> 00:16:45,035
إجراءات الإطلاق تسير على نحو سلس

267
00:16:45,056 --> 00:16:48,069
لقد وصلت إيڤا إلى مجمَّع محطات الإطلاق

268
00:16:54,041 --> 00:16:56,032
أنبوب الإطلاق ممهد، المسار سالك!

269
00:16:56,063 --> 00:16:58,084
اكتملت إجراءات الإطلاق

270
00:16:58,084 --> 00:16:59,049
عُلم

271
00:17:00,057 --> 00:17:01,099
هل لي بموافقتك؟

272
00:17:01,099 --> 00:17:03,021
بالطبع

273
00:17:03,032 --> 00:17:06,054
فمستقبلنا يعتمد على هزيمة الملائكة

274
00:17:07,022 --> 00:17:10,042
إكاري، هل أنت متأكد حقًا من هذا؟

275
00:17:11,067 --> 00:17:12,055
!إطلاق

276
00:17:36,061 --> 00:17:38,019
هل أنت بخير يا شينجي-كن؟

277
00:17:38,043 --> 00:17:39,024
نـ-نعم

278
00:17:39,056 --> 00:17:41,037
حرروا قفل السلامة الأخير!

279
00:17:42,054 --> 00:17:45,025
وحدة إيڤانجيليون 01، إقلاع!

280
00:17:48,045 --> 00:17:49,013
شينجي-كن...

281
00:17:49,074 --> 00:17:52,029
ركز على المشي في الوقت الحالي

282
00:17:52,075 --> 00:17:53,088
المشي...

283
00:18:01,093 --> 00:18:02,077
لقد مشت!

284
00:18:17,034 --> 00:18:19,013
شينجي-كن، تمالك نفسك!

285
00:18:19,087 --> 00:18:21,073
أسرع بالوقوف!

286
00:18:33,014 --> 00:18:34,069
شينجي-كن، اهدأ!

287
00:18:34,069 --> 00:18:36,072
ليست ذراعك الحقيقية هي التي تتأذى!

288
00:18:39,061 --> 00:18:40,090
ماذا حدث لأنظمة دفاع إيڤا؟

289
00:18:40,090 --> 00:18:42,036
الإشارة غير مفعلة!

290
00:18:42,036 --> 00:18:43,042
الحقل لا يُنشأ!

291
00:18:43,042 --> 00:18:44,014
ألا تعمل؟

292
00:18:48,014 --> 00:18:49,036
تلفت الذراع اليسرى!

293
00:18:48,097 --> 00:18:49,085
تعطلت الدوائر!

294
00:18:52,069 --> 00:18:53,073
شينجي-كن، تفاداها!

295
00:18:59,095 --> 00:19:01,057
العظم الجبهي يتفتت!

296
00:19:01,057 --> 00:19:03,008
لا يمكن للدرع تحمل المزيد!

297
00:19:14,007 --> 00:19:15,067
ضرر في الجمجمة، الخطورة مجهولة!

298
00:19:15,085 --> 00:19:17,038
خلل في نظام التشغيل!

299
00:19:17,060 --> 00:19:18,034
ما هي الحالة؟

300
00:19:18,058 --> 00:19:21,001
رسم التزامن البياني ينقلب! تدفق النبض ينعكس!

301
00:19:21,032 --> 00:19:22,092
اقطعي الدوائر الإلكترونية! أوقفي الإمداد!

302
00:19:22,092 --> 00:19:23,060
لا يمكننا!

303
00:19:23,072 --> 00:19:25,072
الإشارة تُرفض، لا يمكننا الوصول إليها!

304
00:19:25,072 --> 00:19:26,060
ما هي حالة شينجي-كن؟!

305
00:19:26,060 --> 00:19:28,060
لا استجابة من نظام المراقبة، الحالة غير معلومة!

306
00:19:28,073 --> 00:19:30,048
لقد سكنت الوحدة 01

307
00:19:30,059 --> 00:19:31,031
ميساتو!

308
00:19:32,017 --> 00:19:33,059
طفح الكيل!

309
00:19:33,059 --> 00:19:36,018
ألغوا العملية! لإنقاذ القبطان الأولوية القصوى!

310
00:19:36,018 --> 00:19:37,069
إخراج طارئ للقابس!

311
00:19:37,080 --> 00:19:39,099
لا يمكننا! إنها لا تستجيب أبدًا!

312
00:19:40,012 --> 00:19:41,032
ماذا..؟

313
00:19:48,086 --> 00:19:50,006
!أُعيد تفعيل إيڤا

314
00:19:50,091 --> 00:19:52,075
كيف لها أن تتحرك؟!

315
00:19:54,036 --> 00:19:55,029
اهتاجت؟!

316
00:20:15,073 --> 00:20:16,069
لقد انتصرنا

317
00:20:22,078 --> 00:20:23,082
حقل الرعب المطلق؟

318
00:20:24,062 --> 00:20:26,074
لا فائدة، طالما أن حقل الرعب المطلق لم يُخترق...

319
00:20:26,074 --> 00:20:28,033
فلا يمكنك فعل أي شيء للملاك

320
00:20:35,021 --> 00:20:36,057
استعيدت الذراع اليسرى!

321
00:20:36,057 --> 00:20:37,013
مذهل!

322
00:20:40,092 --> 00:20:43,009
الوحدة 01 هي الأخرى تنشئ حقل رعب مطلق!

323
00:20:43,009 --> 00:20:45,030
إنها تعطل حقل الملاك

324
00:20:45,030 --> 00:20:47,043
كلا، إنها تتأكَّله...

325
00:20:52,013 --> 00:20:54,081
لقد اخترقت حقل الرعب المطلق كما لو لم يكن موجودًا...

326
00:21:51,018 --> 00:21:52,019
ما هي حالة إيڤا؟

327
00:22:05,030 --> 00:22:06,034
أهذه هي هيئة...

328
00:22:07,000 --> 00:22:08,026
إيڤا الحقيقية؟

329
00:22:15,098 --> 00:22:18,022
هل قررت اسمًا له؟

330
00:22:18,022 --> 00:22:22,030
إذا كان ذكرًا فسأسميه شينجي، وإن كانت أنثى فسأسميها ري

331
00:22:22,030 --> 00:22:23,098
شينجي...

332
00:22:23,098 --> 00:22:25,049
ري...

333
00:22:27,037 --> 00:22:28,070
شينجي...

334
00:22:29,044 --> 00:22:31,062
شينجي...

335
00:22:31,062 --> 00:22:32,089
أيانامي...

336
00:22:33,029 --> 00:22:34,080
شينجي...

337
00:22:35,064 --> 00:22:36,062
ري...

338
00:22:37,047 --> 00:22:38,046
ري...

339
00:22:39,017 --> 00:22:40,052
إكاري...

340
00:22:40,088 --> 00:22:42,007
ري...

341
00:22:42,058 --> 00:22:44,004
كلا...

342
00:22:44,064 --> 00:22:46,021
أيانامي ري...

343
00:22:46,021 --> 00:22:47,005
أيانامي ري...

344
00:23:08,078 --> 00:23:10,028
سقف غير مألوف...

345
00:23:17,020 --> 00:23:20,067
هجوم الملاك الخامس وهزيمته...

346
00:23:21,019 --> 00:23:24,001
واكتسابنا الطفل الثالث...

347
00:23:24,001 --> 00:23:25,092
وتفعيل وحدة إيڤا 01...

348
00:23:25,092 --> 00:23:28,038
صوت فقط

349
00:23:25,092 --> 00:23:28,038
صوت فقط

350
00:23:25,092 --> 00:23:28,038
صوت فقط

351
00:23:26,054 --> 00:23:28,038
كل شيء يسير على الوتيرة المتوقعة

352
00:23:28,059 --> 00:23:32,079
باستثناء التكلفة الهائلة اللازمة لإصلاح الوحدة 01

353
00:23:32,079 --> 00:23:35,018
مقارنة بالوحدة 00 المجمدة،

354
00:23:35,018 --> 00:23:36,064
فهذه بالكاد مشكلة تذكر

355
00:23:37,027 --> 00:23:40,010
انتهت عملية استعادة وحدة إيڤا 01

356
00:23:40,010 --> 00:23:42,074
في الوقت الحالي، ستحبس في القفص السادس

357
00:23:42,074 --> 00:23:45,048
سيجري فحص أنظمة شامل عند الساعة 10:00

358
00:23:45,048 --> 00:23:47,028
ماذا عن التسجيلات عندما كانت مهتاجة؟

359
00:23:47,028 --> 00:23:50,065
كانت فارغة، لم تسجل أي شيء على الإطلاق

360
00:23:50,065 --> 00:23:53,042
وهكذا، لا نملك أي فكرة عن ماهية السبب

361
00:23:53,042 --> 00:23:57,049
ربما كانت ثقتنا الكاملة بأدائها القتالي في غير محلها قليلاً

362
00:23:57,049 --> 00:24:02,042
زيل

363
00:23:57,049 --> 00:24:02,042
زيل

364
00:23:57,049 --> 00:24:02,042
زيل

365
00:23:57,069 --> 00:24:02,042
طالما يمكنها مقاتلة الملاك الخامس، يمكننا غض النظر عن المشاكل الصغيرة

366
00:24:02,076 --> 00:24:03,093
لا داعي للقلق

367
00:24:03,093 --> 00:24:06,019
سنستمر بإطلاق الوحدة 01

368
00:24:06,019 --> 00:24:10,060
والوحدة 02 مع قبطانها في ألمانيا يخوضان اختبارات كفاءة

369
00:24:10,060 --> 00:24:13,076
وعمليات بناء الوحدة 03 تسير كما هو مخطط لها

370
00:24:13,076 --> 00:24:17,056
من مسؤولياتك الاستفادة الكاملة من نيرڤ وآلات إيڤا

371
00:24:17,056 --> 00:24:20,010
نرجو من أعماق قلبنا ألا تخيب آمالنا

372
00:24:20,010 --> 00:24:24,073
هذا صحيح، هزيمة الملائكة ليست سوى خطوة واحدة نحو إتمام عقدنا مع ليليث

373
00:24:24,073 --> 00:24:26,069
مشروع أداتية الإنسان...

374
00:24:24,073 --> 00:24:26,069
مشروع أداتية الإنسان

375
00:24:24,073 --> 00:24:26,069
مشروع أداتية الإنسان

376
00:24:24,073 --> 00:24:26,069
سري للغاية

377
00:24:24,073 --> 00:24:26,069
سري للغاية

378
00:24:24,073 --> 00:24:26,069
التقرير المؤقت السابع والعشرين

379
00:24:24,073 --> 00:24:26,069
التقرير المؤقت السابع والعشرين

380
00:24:26,090 --> 00:24:30,058
إنجازه هو هدفنا الأسمى

381
00:24:30,058 --> 00:24:35,007
أعلم هذا، سيتبع كل شيء سيناريو زيل المكتوب

382
00:25:00,055 --> 00:25:04,077
تخلِّف الملائكة أثرًا غير متوقع بعد تدميرها نتيجة فقدانها حقل الرعب المطلق

383
00:25:05,016 --> 00:25:07,026
منظر الدم وكأنه بحيرة من الجحيم...

384
00:25:07,026 --> 00:25:10,073
يوحي لي بنفس الشعور السيئ وقت الاصطدام الثاني

385
00:25:11,005 --> 00:25:12,061
إيڤا تقدر على هزيمة الملائكة...

386
00:25:12,087 --> 00:25:16,053
هذا وحده يعطي البشرية بصيصَ أمل

387
00:25:16,073 --> 00:25:19,083
يبدو أن قبطان ذلك الأمل قد استيقظ

388
00:25:20,078 --> 00:25:24,031
نداء إلى رئيس الطب الباطني، الطبيب أوغاي، الطبيب أوغاي

389
00:25:24,031 --> 00:25:28,090
يرجى مقابلة الطبيب آزوما في جناح الجراحات الطارئة في أسرع وقت

390
00:25:29,047 --> 00:25:32,098
سيبدأ المؤتمر الطبي الأسبوعي للحادثة ب خلال لحظات طبقًا للجدول

391
00:25:32,098 --> 00:25:37,023
نرجو من المعنيين بالأمر التوجه إلى غرفة الاجتماعات الثانية

392
00:25:56,082 --> 00:25:58,066
إكاري، شينجي

393
00:25:56,082 --> 00:25:58,066
إكاري، شينجي

394
00:25:56,082 --> 00:25:58,066
إكاري، شينجي

395
00:25:56,082 --> 00:25:58,066
تغيير العنوان

396
00:25:56,082 --> 00:25:58,066
ذكر

397
00:25:56,082 --> 00:25:58,066
رب بيت

398
00:25:56,082 --> 00:25:58,066
هجر المسكن القديم

399
00:25:56,082 --> 00:25:58,066
طوكيو-3    الواجهة الأرضية القسم  و

400
00:25:56,082 --> 00:25:58,066
طوكيو-3    الواجهة الأرضية القسم  و

401
00:25:56,082 --> 00:25:58,066
طوكيو-3    الواجهة الأرضية القسم  و

402
00:25:56,082 --> 00:25:58,066
استمارة تسجيل مقيم

403
00:25:57,014 --> 00:25:58,066
وحده؟

404
00:25:58,066 --> 00:26:03,063
نعم، لقد تم تعيينه في المجمع السادس، هل تمانع؟

405
00:26:03,063 --> 00:26:04,085
كلا

406
00:26:04,085 --> 00:26:05,079
أحقًا لا بأس في هذا...

407
00:26:06,000 --> 00:26:07,011
شينجي-كن؟

408
00:26:07,011 --> 00:26:09,008
لا بأس، فأنا دائمًا وحدي...

409
00:26:09,083 --> 00:26:12,013
أينما ذهبت

410
00:26:12,033 --> 00:26:13,005
ماذا قلتِ؟!

411
00:26:13,027 --> 00:26:18,014
كما سمعت، سآخذ شينجي-كن ليعيش معي في مسكني

412
00:26:18,014 --> 00:26:19,095
وقد حصلت على موافقة الجهات العليا

413
00:26:19,095 --> 00:26:23,025
لا داعي للقلق، فلن أفعل شيئًا لطفلٍ مثله

414
00:26:23,053 --> 00:26:27,024
بالطبع لن تفعلي! ما الذي تفكرين به بحق الجحيم؟ لا تقولي هذه الأشياء!

415
00:26:27,024 --> 00:26:29,035
لا تتقبل الدعابات كالعادة...

416
00:26:31,073 --> 00:26:35,013
حسنًا إذن، سنحتفل الليلة!

417
00:26:35,062 --> 00:26:36,061
بمناسبة ماذا؟

418
00:26:36,082 --> 00:26:40,004
بمناسبة الترحيب بشريك مسكني الجديد بالطبع!

419
00:26:43,033 --> 00:26:45,011
إذن، فقد قررتِ الانتقال؟

420
00:26:45,011 --> 00:26:50,020
نعم، لم أتخيل مطلقًا أن تتحول هذه المدينة إلى ساحة معركة

421
00:26:50,020 --> 00:26:55,041
أنت محقة! حتى زوجي يريد مني أخذ أطفالي والمغادرة!

422
00:26:55,041 --> 00:26:59,049
سمعت أن أكثر من مئة شخص قد غادروا المدينة اليوم فقط!

423
00:26:59,049 --> 00:27:05,070
ربما تكون هذه مدينة محصنة، لكن أولئك الأشخاص في نيرڤ لا يبدون بالكفاءة اللازمة

424
00:27:05,070 --> 00:27:09,039
أُصاب بالقشعريرة بمجرد التفكير فيما حدث البارحة

425
00:27:09,039 --> 00:27:11,002
أنت محقة...

426
00:27:14,031 --> 00:27:15,048
آسفة،

427
00:27:15,070 --> 00:27:18,038
ولكننا سنأخذ تحويلة بسيطة

428
00:27:18,038 --> 00:27:19,032
إلى أين؟

429
00:27:20,008 --> 00:27:21,066
مكان مميز

430
00:27:27,089 --> 00:27:29,016
هذه المدينة...

431
00:27:29,062 --> 00:27:31,096
تبدو وحيدة، أليس كذلك؟

432
00:27:32,099 --> 00:27:34,004
حان الوقت

433
00:28:08,087 --> 00:28:09,058
مدهش...

434
00:28:10,073 --> 00:28:12,067
المباني تنمو من الأرض!

435
00:28:29,095 --> 00:28:33,035
هذه هي المدينة المحصنة الخاصة للتصدي للملائكة

436
00:28:34,002 --> 00:28:35,063
طوكيو-3

437
00:28:36,067 --> 00:28:37,077
مدينتنا...

438
00:28:40,028 --> 00:28:43,073
والمدينة التي حميتها

439
00:28:50,013 --> 00:28:53,033
يبدو أن أغراضك قد وصلت بالفعل

440
00:28:53,054 --> 00:28:57,092
في الحقيقة، لم أنتقل إلى هذه المدينة إلا مؤخرًا

441
00:28:58,013 --> 00:28:59,054
حسنًا، تفضل بالدخول

442
00:29:00,074 --> 00:29:02,029
معذرة...

443
00:29:02,052 --> 00:29:03,080
المعذرة على التطفل

444
00:29:04,051 --> 00:29:08,035
شينجي-كن، هذا منزلك الآن

445
00:29:14,070 --> 00:29:16,060
لقد... لقد عدت

446
00:29:17,024 --> 00:29:18,038
مرحبًا بعودتك

447
00:29:18,098 --> 00:29:19,002
كاتسوراغي

ميساتو

448
00:29:20,076 --> 00:29:22,007
بالمناسبة...

449
00:29:22,007 --> 00:29:24,036
هناك بعض الفوضى، لكن حاول ألا تكترث لها

450
00:29:26,054 --> 00:29:27,031
أهذه...

451
00:29:28,021 --> 00:29:29,003
بعض الفوضى؟

452
00:29:29,027 --> 00:29:32,037
صحيح... آسفة ولكن، هلَّا وضعت الطعام في الثلاجة من فضلك؟

453
00:29:32,058 --> 00:29:34,004
حـ-حاضر!

454
00:29:36,083 --> 00:29:37,070
وجبات خفيفة...

455
00:29:38,074 --> 00:29:40,013
ولا شيء غير الجعة؟

456
00:29:40,098 --> 00:29:43,001
ما نوع الحياة التي تعيشها؟

457
00:29:44,047 --> 00:29:46,017
بسم الله!

458
00:29:46,017 --> 00:29:47,022
بسم الله...

459
00:29:56,005 --> 00:30:00,039
كما ظننت، هذا ما يجعل الحياة تستحق العيش!

460
00:30:01,088 --> 00:30:05,080
ألن تأكل؟ الطعام جيد رغم أنه من النوع الجاهز

461
00:30:06,038 --> 00:30:10,007
المعذرة، كل ما في الأمر أني لست معتادًا على هذا النوع من الوجبات

462
00:30:10,024 --> 00:30:12,087
كلا! لا تكن شخصًا متشرِّطًا!

463
00:30:13,061 --> 00:30:17,050
كلا، لم أقصد ذلك... معذرة...

464
00:30:18,008 --> 00:30:19,017
أليس هذا ممتعًا؟

465
00:30:20,053 --> 00:30:22,046
أعني تناول وجبة مع شخص آخر؟

466
00:30:23,034 --> 00:30:24,091
نـ-نعم

467
00:30:25,062 --> 00:30:26,055
حسنًا

468
00:30:26,055 --> 00:30:31,039
بما أن هذا منزلك الآن، فخذ حريتك في فعل ما تريد!

469
00:30:31,094 --> 00:30:33,035
حـ-حاضر...

470
00:30:33,035 --> 00:30:36,087
يا إلهي... ترديدك لـ "حاضر" يثير أعصابي!

471
00:30:37,017 --> 00:30:40,090
ألست رجلاً؟ أرني بعضًا من رجولتك!

472
00:30:41,040 --> 00:30:42,051
حاضر...

473
00:30:43,009 --> 00:30:44,015
أيًا كان

474
00:30:44,046 --> 00:30:49,003
حالما تدخل حوض الاستحمام، سيزول كل الشعور السيئ بلمح البصر!

475
00:30:49,040 --> 00:30:51,016
الاستحمام يغسل لك حياتك

476
00:31:00,029 --> 00:31:02,021
مـ-مـ-ميساتو-سان!

477
00:31:02,087 --> 00:31:03,050
ما الأمر؟

478
00:31:08,056 --> 00:31:12,035
أتعنيه؟ إنه طائري الأليف، يدعون جنسه ببطاريق الينابيع الساخنة

479
00:31:21,010 --> 00:31:22,081
هل توجد طيور كهذه حقًا؟!

480
00:31:23,002 --> 00:31:27,028
كانت أكثر انتشارًا قبل خمس عشرة سنة مضت، اسمه پين-پين

481
00:31:27,038 --> 00:31:30,068
سيكون هو الآخر شريكك في هذا المنزل

482
00:31:31,070 --> 00:31:33,087
على أي حال، ألا يجدر بك تغطية ذلك؟

483
00:31:40,001 --> 00:31:45,042
ربما أنا مبالغة في التصنع، لكنه قد يستطيع رؤيتي على حقيقتي

484
00:31:47,030 --> 00:31:48,080
كاتسوراغي ميساتو-سان...

485
00:31:50,065 --> 00:31:52,064
ليست شخصًا سيئًا

486
00:31:52,064 --> 00:31:54,043
الاستحمام يغسل لك حياتك

487
00:31:56,048 --> 00:31:59,027
أميل إلى تذكر الأمور السيئة بينما أستحم...

488
00:32:01,002 --> 00:32:02,069
كيف حال ري؟

489
00:32:04,081 --> 00:32:07,071
أظنك ذهبت إلى مستشفاها هذا الصباح

490
00:32:08,069 --> 00:32:13,041
لا داعي للقلق، الاستعداد لإعادة تشغيل الوحدة 00 المجمدة أهم من ذلك

491
00:32:13,041 --> 00:32:17,099
هل أنت واثق بشأن استعمال ابنك؟ تبدو حالته العقلية مضطربة للغاية

492
00:32:18,021 --> 00:32:23,050
دعيه وشأنه، حالته ستعطينا الحجة المثالية لاستعادة الوحدة 00

493
00:32:23,050 --> 00:32:26,042
سنمضي حسب اقتراح المقدم كاتسوراغي إذن

494
00:32:26,042 --> 00:32:28,038
غرفة

495
00:32:26,042 --> 00:32:28,038
شينجي

496
00:32:33,026 --> 00:32:35,022
تغيير العنوان

497
00:32:33,026 --> 00:32:35,022
تغيير العنوان

498
00:32:33,026 --> 00:32:35,022
تغيير العنوان

499
00:32:33,026 --> 00:32:35,022
إكاري، شينجي

500
00:32:40,095 --> 00:32:45,065
اختاروه فجأة طفلاً ثالثًا، بدون تقرير تمهيدي حتى

501
00:32:45,065 --> 00:32:48,098
وكما لو كانت ردة فعل لهذا، يهاجم الملاك الرابع

502
00:32:49,020 --> 00:32:53,019
وفوق كل ذلك، يرغم القائد إكاري ابنه على القيادة

503
00:32:53,058 --> 00:32:56,037
حقًا، لا أشعر بالارتياح بشأن تلك الحقيقة...

504
00:32:56,037 --> 00:33:01,072
مع ذلك، حتى بعد هزيمة ذلك الملاك بنجاح، أشعر وعلى غير المتوقع أني...

505
00:33:02,032 --> 00:33:03,054
لست سعيدة

506
00:33:06,093 --> 00:33:08,071
سقف آخر غير مألوف...

507
00:33:09,090 --> 00:33:11,065
بالطبع...

508
00:33:11,065 --> 00:33:14,093
فلا شيء في هذا المدينة مألوف

509
00:33:15,016 --> 00:33:17,001
هذا هو منزلك الجديد

510
00:33:18,065 --> 00:33:20,035
لمَ أنا هنا أصلاً

511
00:33:35,007 --> 00:33:37,073
شينجي-كن، سأدخل

512
00:33:40,091 --> 00:33:43,029
نسيت إخبارك بشيء ما

513
00:33:43,052 --> 00:33:46,058
لقد أدَّيت اليوم عملاً مدهشًا تستحق الثناء عليه

514
00:33:47,016 --> 00:33:48,063
يجب أن تكون فخورًا

515
00:33:48,083 --> 00:33:50,059
ليلة سعيدة، شينجي-كن

516
00:33:51,059 --> 00:33:52,067
ابذل ما بوسعك

517
00:33:59,097 --> 00:34:04,009
آسف يا أيها الطالب المنتقل، كان علي ضربك

518
00:34:04,009 --> 00:34:05,077
هذا لتصفية حسابي معك

519
00:34:07,020 --> 00:34:12,034
أعتذر عن ذلك، لقد أصيبت أخته الصغرى في تلك الحادثة الكبيرة ذلك اليوم

520
00:34:12,034 --> 00:34:14,038
هذا هو السبب

521
00:34:14,096 --> 00:34:18,077
وكأني قدتها لأنني أردت ذلك...

522
00:34:38,063 --> 00:34:42,002
كيف لهذا أن يكون أمرًا يمدحني الناس عليه؟

523
00:34:42,002 --> 00:34:45,073
كل ما فعلته هو قيادة إيڤا، فلمَ أُضرب على ذلك؟

524
00:34:50,098 --> 00:34:52,024
هل كل شيء بخير، شينجي-كن؟

525
00:34:53,013 --> 00:34:56,049
بداخل كل ملاك هناك نواة مركزية

526
00:34:57,057 --> 00:35:02,016
الطريقة الوحيدة لهزيمة الملاك هي تدمير تلك النواة مباشرة

527
00:35:03,062 --> 00:35:07,012
ولهذا، صوب على مركز الهدف واضغط على الزناد

528
00:35:10,075 --> 00:35:13,086
بهذه الطريقة يمكنك التخلص منهم بدقة إن أتقنت العملية

529
00:35:13,086 --> 00:35:14,038
حاضر

530
00:35:20,033 --> 00:35:24,003
جيد، استمر بالتدرب هكذا في وضع التعليم

531
00:35:31,025 --> 00:35:34,097
ولكني متفاجئة تمامًا من تغير رأي شينجي-كن بخصوص القيادة...

532
00:35:34,097 --> 00:35:39,061
ذلك الفتى يشق حياته بصمت مطيعًا ما يمليه عليه الآخرون، أليس كذلك؟

533
00:35:41,074 --> 00:35:44,099
صوب على مركز الهدف، واضغط على الزناد

534
00:35:45,031 --> 00:35:48,045
صوب على مركز الهدف، واضغط على الزناد

535
00:35:48,063 --> 00:35:51,047
صوب على مركز الهدف، واضغط على الزناد

536
00:35:52,002 --> 00:35:54,029
صوب على مركز الهدف، واضغط على الزناد

537
00:35:54,029 --> 00:35:55,034
m 0 0 l 130 0 l 130 650 l -2 650

538
00:35:54,029 --> 00:35:55,034
قيادة

539
00:35:54,029 --> 00:35:55,034
قيادة

540
00:35:56,088 --> 00:35:58,043
بمناسبة الحديث عن شينجي-كن...

541
00:35:58,043 --> 00:36:01,058
ألم يُضرب من قبل أحد زملاء فصله في مدرسته الجديدة؟

542
00:36:01,058 --> 00:36:04,006
هل حماية قبطاننا على ما يرام؟

543
00:36:04,006 --> 00:36:07,005
لا مشاكل مع مراقبة قسم استخباراتنا

544
00:36:07,005 --> 00:36:08,096
كما أن إصابته ليست خطيرة

545
00:36:08,096 --> 00:36:12,096
سيكون من الأفضل لو ابتعدنا عن حياته الخاصة

546
00:36:12,096 --> 00:36:14,083
ألا يعيش معك؟

547
00:36:14,083 --> 00:36:17,023
إحدى مسؤولياتك هي ولاية أمره كما تعلمين

548
00:36:17,049 --> 00:36:18,090
هذا هو السبب

549
00:36:19,022 --> 00:36:22,007
سذاجته غير المتوقعة تصعِّب علي الأمر

550
00:36:22,031 --> 00:36:23,097
أبدأت الشكوى من الآن؟

551
00:36:23,097 --> 00:36:26,062
أنت من كنت مصرة للغاية بخصوص عيشه معك

552
00:36:26,062 --> 00:36:28,008
اخرسي

553
00:36:32,081 --> 00:36:39,099
أنت محقة، فشينجي-كن لا يملك شخصية تساعده في تكوين صداقات

554
00:36:40,076 --> 00:36:43,007
هل سمعت بـ "معضلة القنفذ"؟

555
00:36:43,007 --> 00:36:46,027
القنفذ؟ تلك الكائنات الشائكة الصغيرة؟

556
00:36:46,027 --> 00:36:50,052
تواجه القنافذ مشاكل عند محاولتهم مشاركة الدفء مع بعضهم

557
00:36:50,077 --> 00:36:55,065
كلما اقتربوا من بعضهم أكثر، آذوا بعضهم أكثر

558
00:36:55,065 --> 00:36:57,079
الأمر سيان عند البشر

559
00:36:58,048 --> 00:37:00,007
وكما هو مع شينجي-كن الآن

560
00:37:00,007 --> 00:37:04,041
كلما زاد الألم الذي يتحمله في مكان ما داخل قلبه، زاد خوفه

561
00:37:09,041 --> 00:37:11,079
على أي حال، سينتبه لذلك عما قريب

562
00:37:12,067 --> 00:37:17,084
سن الرشد يعني الاقتراب والابتعاد عن الآخرين، مرة تلو الأخرى

563
00:37:18,007 --> 00:37:22,057
واكتشاف طريقة تمنع جرح بعضنا لبعض

564
00:37:23,020 --> 00:37:24,076
آمل هذا

565
00:37:26,017 --> 00:37:31,004
على أي حال، متى سنحصل على موافقة الميزانية لتحسين المجمع ب هذا؟

566
00:37:31,004 --> 00:37:34,032
لصيانة إيڤا وأسلحتها الأولوية القصوى

567
00:37:34,032 --> 00:37:35,099
ربما لم يبقَ مالٌ لذلك؟

568
00:37:36,064 --> 00:37:38,040
بدأت مؤخرتي بالتجمد!

569
00:37:48,046 --> 00:37:49,058
استدعاء طارئ...

570
00:37:49,078 --> 00:37:51,029
سأسبقك

571
00:38:05,076 --> 00:38:07,066
لدينا رؤية مباشرة لجسم دخيل

572
00:38:07,066 --> 00:38:09,068
هـ-747 تؤكد رؤية الهدف

573
00:38:09,068 --> 00:38:13,018
تظهر التحليلات نمطًا أزرق، لا شك في هذا، إنها الملاك الخامس

574
00:38:13,054 --> 00:38:15,056
إلى جميع الوحدات، خذوا مواضع المستوى الأول للمعارك!

575
00:38:15,056 --> 00:38:18,043
عٌلم، صواريخ أرض-جو جاهزة!

576
00:38:18,043 --> 00:38:21,007
جاري إدخال طوكيو-3 في وضع المعارك

577
00:38:23,067 --> 00:38:25,057
سحب المنطقة المركزية

578
00:39:18,042 --> 00:39:22,063
اكتمل سحب المنطقة المركزية مع المناطق من الأولى حتى السابعة

579
00:39:22,085 --> 00:39:25,029
تم إبلاغ جميع الدوائر الحكومية

580
00:39:25,029 --> 00:39:27,007
الهدف يستمر في تقدمه

581
00:39:27,007 --> 00:39:30,022
تفعيل نظام الاعتراض الجوي بنسبة 48%

582
00:39:30,048 --> 00:39:32,096
ما هي حالة المدنيين وغير العسكريين؟

583
00:39:32,096 --> 00:39:35,064
لقد تلقينا بالفعل تقرير إخلاء مكتمل

584
00:39:36,037 --> 00:39:41,096
إلى جميع طلاب المدارس الابتدائية والمتوسطة، يرجى التجمع في المجمعات المحددة

585
00:39:41,096 --> 00:39:47,006
هناك طفل ضائع في الملجأ رقم 323 في القطاع السابع

586
00:39:44,027 --> 00:39:45,006
مرة أخرى؟

587
00:39:45,006 --> 00:39:46,099
تلك النصوص مجددًا؟

588
00:39:47,065 --> 00:39:49,076
إنهم يتحكمون بالبث

589
00:39:49,076 --> 00:39:52,012
لن يسمحوا لمواطنين عاديين مثلنا برؤية أي شيء

590
00:39:52,031 --> 00:39:54,041
ولا حتى حدثًا كبيرًا كهذا!

591
00:40:03,001 --> 00:40:04,039
هذه إضاعة لأموال الضرائب

592
00:40:04,039 --> 00:40:08,005
لن يرتاح البعض قبل هدرها باستهلاك الرصاص

593
00:40:08,091 --> 00:40:11,088
الحكومة اليابانية تطالبنا بإخراج إيڤانجيليون

594
00:40:11,088 --> 00:40:15,026
يا لهم من مزعجين، وكأننا لن نفعل ذلك دون أوامرهم

595
00:40:15,087 --> 00:40:20,073
بدأنا الإدخال، تأيين سائل الربط المتصل

596
00:40:20,073 --> 00:40:23,086
أبي لا يتابعني، لمَ أقود هذه الشيء مرة أخرى؟

597
00:40:25,018 --> 00:40:26,086
يكرهني الناس لهذا...

598
00:40:30,028 --> 00:40:33,063
أنت، أريد التحدث معك في موضوع على انفراد

599
00:40:33,063 --> 00:40:34,072
عن ماذا؟

600
00:40:34,072 --> 00:40:36,037
لبعض لحظات فقط، موافق؟

601
00:40:36,071 --> 00:40:37,066
حسنًا، حسنًا

602
00:40:37,091 --> 00:40:39,024
نعم، وعندها...

603
00:40:39,024 --> 00:40:40,052
يا ممثلة الفصل!

604
00:40:40,052 --> 00:40:41,008
ماذا تريد؟

605
00:40:41,008 --> 00:40:43,033
نريد نحن الاثنان استخدام المرحاض!

606
00:40:43,033 --> 00:40:46,004
يا إلهي، افعلا ذلك بسرعة!

607
00:40:46,082 --> 00:40:48,028
إذن، ما الأمر؟

608
00:40:48,028 --> 00:40:51,020
أريد رؤيتها مرة واحدة على الأقل قبل أن أموت!

609
00:40:48,067 --> 00:40:56,014
m 0 0 l 55 -0 l 55 210 l -2 210

610
00:40:48,067 --> 00:40:56,014
معطل

611
00:40:51,020 --> 00:40:52,032
أتعني المعركة بالأعلى؟

612
00:40:52,032 --> 00:40:57,028
إنها معركة حقيقية! إذا لم نشاهدها الآن، فمن يعلم متى تحين الفرصة مجددًا...

613
00:40:57,028 --> 00:40:59,076
كينسكي، ما مشكلتك؟

614
00:40:59,076 --> 00:41:02,011
"إذا ضيَّعت هذه الفرصة، فربما تضيّع كل شيء"

615
00:41:02,011 --> 00:41:06,006
هيا، أرجوك، ساعدني فقط في تجاوز البوابة

616
00:41:06,006 --> 00:41:10,086
ما باليد حيلة، أنت حقًا أسيرٌ لأهوائك، ألست كذلك؟

617
00:41:12,066 --> 00:41:15,024
شينجي-كن، هل أنت مستعد للإطلاق؟

618
00:41:15,063 --> 00:41:16,068
نعم

619
00:41:16,068 --> 00:41:21,066
تذكر، أطلق المدفع الرشاش بعد التخلص من حقل الرعب المطلق

620
00:41:21,066 --> 00:41:23,081
افعل كما تدربت وستكون بخير

621
00:41:24,089 --> 00:41:25,054
إطلاق!

622
00:41:40,045 --> 00:41:43,092
مذهل! كان ذلك يستحق المشقة!

623
00:41:43,092 --> 00:41:45,035
ها هو ذا! هذا ما كنت أنتظره!

624
00:41:51,090 --> 00:41:52,082
لقد ظهرت

625
00:41:55,036 --> 00:41:57,031
إنشاء حقل رعب مطلق

626
00:41:55,036 --> 00:41:57,018
صوب على الهدف، واضغط على الزناد

627
00:41:57,018 --> 00:41:59,033
صوب على منتصف الهدف، واضغط على الزناد

628
00:41:57,031 --> 00:41:59,055
ستلتزم بالخطة، أليس كذلك يا شينجي-كن؟

629
00:41:59,055 --> 00:42:00,060
نعم

630
00:42:08,038 --> 00:42:10,050
غبي! كل هذا الدخان سيحجب رؤية الهدف!

631
00:42:25,029 --> 00:42:27,032
ماذا أرى؟ لقد بدأ يُضرب بالفعل!

632
00:42:27,032 --> 00:42:28,027
إنه بخير!

633
00:42:28,027 --> 00:42:29,052
سنرسل له مدفعًا احتياطيًا!

634
00:42:33,028 --> 00:42:35,074
شينجي-كن..؟ شينجي كن؟!

635
00:42:36,019 --> 00:42:40,025
يا رجل، لا بد أن ضربك قد أثّر به

636
00:42:40,025 --> 00:42:41,033
ا-اخرس!

637
00:43:01,035 --> 00:43:02,081
لقد تلف الكابل السُرِّي!

638
00:43:02,081 --> 00:43:04,076
إيڤا تنتقل للاعتماد على مخزون الطاقة الداخلية!

639
00:43:04,076 --> 00:43:07,052
فترة التشغيل المتبقية أربع دقائق وثلاث وخمسين ثانية!

640
00:43:12,063 --> 00:43:13,078
إنها قادمة باتجاهنا!

641
00:43:18,073 --> 00:43:21,030
شينجي-كن، هل أنت بخير؟ شينجي-كن!

642
00:43:21,030 --> 00:43:22,030
أهناك إصابات؟

643
00:43:22,030 --> 00:43:24,007
لا إصابات، يمكنه الإكمال!

644
00:43:32,079 --> 00:43:33,050
سوزوهارا توجي

645
00:43:32,079 --> 00:43:33,050
سوزوهارا توجي

646
00:43:32,079 --> 00:43:33,050
سوزوهارا توجي

647
00:43:32,079 --> 00:43:33,050
سوزوهارا توجي

648
00:43:33,050 --> 00:43:35,037
زملاء فصل شينجي-كن؟!

649
00:43:35,037 --> 00:43:36,055
لماذا هم هناك؟!

650
00:43:45,008 --> 00:43:47,019
لمَ لا يقاتل؟!

651
00:43:47,019 --> 00:43:50,044
أيمكن أنه لا يستطيع التحرك بحرية لأننا هنا؟

652
00:43:50,067 --> 00:43:54,019
ستنتهي فترة تشغيل الوحدة 01 خلال ثلاث دقائق وثمانٍ وعشرين دقيقة!

653
00:43:54,019 --> 00:43:56,094
ازدياد سخونة درع راحة اليد، الضرر هو 58%

654
00:44:00,097 --> 00:44:04,016
شينجي-كن، أدخل ذانك الاثنين إلى قمرة القيادة

655
00:44:04,058 --> 00:44:07,075
انسحب من هناك حال دخولهما، فسنبدأ من جديد!

656
00:44:11,009 --> 00:44:12,079
أنتما الاثنان، أسرعا بالدخول!

657
00:44:15,005 --> 00:44:16,069
ما هذا..؟! ماء؟!

658
00:44:16,069 --> 00:44:18,034
كاميرتي! الكاميرا...

659
00:44:17,058 --> 00:44:18,098
إعادة تشغيل النظام

660
00:44:23,053 --> 00:44:25,093
انصهار سطح راحة اليد وصل إلى الطبقة الواقية الثالثة!

661
00:44:33,094 --> 00:44:35,044
إنها فرصتك! انسحب!

662
00:44:40,012 --> 00:44:43,054
استخدم مسار الهروب الرابع والثلاثين، انسحب من الجهة الشرقية للجبل

663
00:44:42,031 --> 00:44:44,053
أيها الطالب المنتقل، إنها تأمرك بالانسحاب

664
00:44:44,064 --> 00:44:48,045
يجب ألا أهرب، يجب ألا أهرب، يجب ألا أهرب...

665
00:44:45,020 --> 00:44:46,016
أيها الطالب المنتقل!

666
00:44:52,012 --> 00:44:53,050
التسلح بالسكين المتردد!

667
00:44:55,059 --> 00:44:58,042
شينجي-كن، استمع لأوامري! انسحب في الحال!

668
00:44:58,070 --> 00:44:59,045
شينجي-كن!

669
00:45:04,090 --> 00:45:05,089
ذلك الغبي!

670
00:45:25,017 --> 00:45:28,003
ستنتهي فترة تشغيل الوحدة 01 خلال نصف دقيقة!

671
00:45:28,052 --> 00:45:31,055
28، 27، 26...

672
00:45:31,055 --> 00:45:35,033
25، 24، 23، 22...

673
00:45:38,097 --> 00:45:42,080
13، 12، 11، 10،...

674
00:45:42,092 --> 00:45:47,044
8، 7، 6، 5...

675
00:45:47,080 --> 00:45:51,057
4، 3، 2، 1...

676
00:46:00,048 --> 00:46:02,067
توقفت وحدة إيڤا 01 عن العمل

677
00:46:02,067 --> 00:46:05,053
لقد تفكك الهدف كليًا

678
00:46:44,084 --> 00:46:46,082
لمَ تجاهلت أوامري؟

679
00:46:47,069 --> 00:46:48,082
أنا آسف

680
00:46:49,027 --> 00:46:51,066
ألست أنا مشرفة عملياتك؟

681
00:46:53,029 --> 00:46:56,021
من واجبك الانصياع لأوامري

682
00:46:56,040 --> 00:46:57,047
هل تفهم هذا؟

683
00:46:59,020 --> 00:47:01,009
احرص على ألا يحدث هذا مجددًا

684
00:47:03,067 --> 00:47:05,063
هل تفهم حقًا ما أقول لك؟

685
00:47:06,005 --> 00:47:08,091
نعم، أفهمه يا ميساتو-سان

686
00:47:10,010 --> 00:47:12,023
لا بأس بذلك، فقد انتصرنا

687
00:47:13,031 --> 00:47:16,018
سأقودها لو أمرتني بذلك، أليس هذا ما تريدينه؟

688
00:47:29,038 --> 00:47:32,078
يكفي هذا، اسبقني في العودة وخذ قسطًا من الراحة

689
00:47:56,041 --> 00:47:59,049
المحطة التالية هي معبر ناغاو، معبر ناغاو

690
00:47:59,080 --> 00:48:01,073
يرجى الخروج من الجهة اليمنى

691
00:48:46,028 --> 00:48:48,034
لا يبدو أنه سيعود إلى المنزل...

692
00:48:48,034 --> 00:48:49,011
ذلك الغبي

693
00:49:39,002 --> 00:49:41,004
إكاري، إكاري شينجي

694
00:49:41,074 --> 00:49:45,017
ما هذا؟ انتقل مؤخرًا وها هو ذا يبدأ الغياب

695
00:49:45,017 --> 00:49:49,025
أيًا كان، سأسلمكم الآن الاختبار الماضي مصححًا

696
00:50:29,049 --> 00:50:30,091
لقد نلت كفايتي!

697
00:50:32,033 --> 00:50:35,009
أعيدوني إلى منزل ميساتو-سان من فضلكم!

698
00:50:55,074 --> 00:50:59,099
هل وضَّح تسكُّعك القصير بعض الأمور لك يا شينجي-كن؟

699
00:51:03,087 --> 00:51:07,095
ليس تمامًا، لا يهمني مطلقًا، لا يهمني أي شيء

700
00:51:08,070 --> 00:51:10,092
فأنا لم أعد أتحكم بحريتي

701
00:51:12,074 --> 00:51:16,009
لا خيار أمامي سوى قيادة إيڤا، أليس كذلك؟

702
00:51:16,009 --> 00:51:18,042
فهذا هو السبب الوحيد الذي استدعاني أبي من أجله

703
00:51:19,067 --> 00:51:22,007
لا أمانع، سأقودها

704
00:51:22,007 --> 00:51:25,006
إذا كان هذا ما يريده الجميع، فسأقودها

705
00:51:25,051 --> 00:51:28,043
تتحدث عن الجميع، لكن ماذا عن نفسك؟

706
00:51:28,043 --> 00:51:33,090
أعلم أني لا أستطيع فعلها، وأراهن أن الجميع يعلم ذلك أيضًا

707
00:51:33,090 --> 00:51:36,098
لكن أيانامي مصابة، وأنت مع أبي تريدان...

708
00:51:36,098 --> 00:51:38,027
أوقف هذا الهراء!

709
00:51:38,027 --> 00:51:40,060
لا علاقة لهذا بأي شخص آخر!

710
00:51:40,060 --> 00:51:44,093
يجب أن تقرر بنفسك ما إذا أردت قيادة إيڤا أم لا

711
00:51:44,093 --> 00:51:46,090
أنت حرٌ في الذهاب أينما أردت

712
00:51:46,090 --> 00:51:50,025
لك مطلق الحرية، فافعل ما شئت!

713
00:51:55,030 --> 00:51:59,059
في النهاية، اتبع ابنك الخطة المرسومة بحذافيرها

714
00:52:00,002 --> 00:52:03,055
نعم، الخطوة التالية هي تقريبه من ري

715
00:52:04,019 --> 00:52:06,007
كل شيء يسير حسب الخطة

716
00:52:06,098 --> 00:52:09,024
السيناريو المكتوب قبل أربع عشرة سنة

717
00:52:09,024 --> 00:52:12,044
قدر هؤلاء الأطفال المساكين قد تحدد مسبقًا

718
00:52:13,045 --> 00:52:14,094
ألا تجد ذلك قاسيًا نوعًا ما؟

719
00:52:21,059 --> 00:52:24,041
اضربني، هيا أسرع!

720
00:52:24,089 --> 00:52:27,053
إذا لم تفعل هذا، فلن أشعر أن الأمور قد سُويَّت!

721
00:52:27,053 --> 00:52:31,008
حسنًا، هذا يخبرك بمدى نزاهة هذا الفتى، لذا، افعلها من فضلك

722
00:52:38,008 --> 00:52:41,080
نحن متعادلان الآن، آسف على ضربك يا إكاري

723
00:52:55,044 --> 00:52:56,065
انطلقي يا كايوكو!

724
00:52:57,039 --> 00:52:59,011
إذا خسرت فستشترين لنا بيتزا!

725
00:52:59,011 --> 00:53:00,027
هيا، انطلق!

726
00:53:00,027 --> 00:53:01,007
في أحلامك!

727
00:53:01,007 --> 00:53:03,023
من فضلكم! امنحوني فرصة أخرى!

728
00:53:02,080 --> 00:53:05,010
يا إلهي، الفتيان يختلسون النظر!

729
00:53:05,077 --> 00:53:06,087
قلة أدب!

730
00:53:06,087 --> 00:53:08,074
نظرات سوزوهارا-كن منحرفة للغاية!

731
00:53:08,085 --> 00:53:10,066
إكاري-كن!

732
00:53:13,041 --> 00:53:14,096
أيانامي ري، أربع عشرة سنة

733
00:53:15,082 --> 00:53:20,012
كانت أول المرشحات المختارات من قبل معهد ماردوك

734
00:53:20,012 --> 00:53:21,064
الطفلة الأولى

735
00:53:21,064 --> 00:53:26,027
بعبارة أكثر دقة، إنها المشغلة الوحيدة لنموذج إيڤانجيليون الأولي، الوحدة 00

736
00:53:26,027 --> 00:53:30,018
تاريخها الشخصي فارغ، فقد مُسِح تمامًا

737
00:53:30,018 --> 00:53:33,064
من أجل إنقاذها، قام أبي...

738
00:53:34,007 --> 00:53:36,001
خطأ حرج في نظام بدء التشغيل!

739
00:53:36,001 --> 00:53:37,071
فشل في إجراءات المرحلة الثالثة!

740
00:53:37,071 --> 00:53:40,008
تم رفض عناصر الجهاز العصبي

741
00:53:40,008 --> 00:53:41,090
نظام التوصيل الرئيس قد تبعثر! إنه يفيض!

742
00:53:42,008 --> 00:53:44,053
تدفق النبض العصبي ينعكس! لست قادرة على إيقافه!

743
00:53:44,064 --> 00:53:46,066
تعطل بث الكاميرا المباشر!

744
00:53:46,079 --> 00:53:49,066
قابس الإدخال غير مستقر، وإيڤا ترفض تحريره!

745
00:53:49,075 --> 00:53:52,087
ألغوا الاتصالات، أغلقوا كل الدوائر الإلكترونية إلى الدائرة السادسة!

746
00:53:53,020 --> 00:53:55,054
لا فائدة! الإشارة لا تصلها!

747
00:53:56,095 --> 00:53:58,058
لقد خرجت الوحدة 00 عن السيطرة!

748
00:53:58,073 --> 00:54:00,088
ألغي التجربة، افصلي الطاقة!

749
00:54:00,088 --> 00:54:01,084
حاضرة!

750
00:54:07,083 --> 00:54:09,098
انتقلت الوحدة 00 إلى الطاقة الاحتياطية

751
00:54:09,098 --> 00:54:12,035
خمس وثلاثون ثانية حتى الإطفاء التام للنظام

752
00:54:12,035 --> 00:54:14,027
لم يُفعَّل نظام الفشل الآمن بعد

753
00:54:20,086 --> 00:54:22,019
هذا خطر! تراجعوا من فضلكم!

754
00:54:24,046 --> 00:54:26,020
تم تفعيل الإخراج الآلي!

755
00:54:32,033 --> 00:54:33,074
ما زلنا غير قادرين على التحكم بالوحدة 00!

756
00:54:33,074 --> 00:54:35,008
أطلقوا الباكيليت المتخصص بسرعة!

757
00:54:36,080 --> 00:54:37,025
ري!

758
00:54:41,002 --> 00:54:43,088
عشر ثوانٍ حتى الإطفاء التام!

759
00:54:43,088 --> 00:54:47,087
8، 7، 6، 5...

760
00:54:47,087 --> 00:54:51,046
4، 3، 2، 1...

761
00:54:54,003 --> 00:54:55,081
توقفت الوحدة 00 عن العمل تمامًا

762
00:55:09,072 --> 00:55:11,070
ري، هل أنت بخير؟

763
00:55:12,050 --> 00:55:13,039
ري!

764
00:55:18,021 --> 00:55:19,004
جيد...

765
00:55:24,085 --> 00:55:27,006
كان ذلك مفاجئًا حتى أني لم أصدقه

766
00:55:27,006 --> 00:55:31,005
تم حذف ذلك من التقرير الرسمي، لكنها حقيقة لا جدال فيها

767
00:55:31,045 --> 00:55:35,006
فك تجميد الوحدة 00 رغم حادثة اهتياجها...

768
00:55:35,006 --> 00:55:36,057
ألا يعتبر هذا تهورًا؟

769
00:55:36,057 --> 00:55:41,000
لقد عادت الملائكة للظهور، وأولويتنا القصوى هي تعزيز قوتنا العسكرية

770
00:55:41,042 --> 00:55:43,061
هذا صحيح، ولكن...

771
00:55:43,072 --> 00:55:46,070
لقد أجرينا اختبارات إعادة تفعيل على ري بالفعل

772
00:55:46,070 --> 00:55:48,061
الوحدة 00 جاهزة بلا مشاكل

773
00:55:49,099 --> 00:55:52,059
حال اكتمال إعادة ضبط الاتصالات العصبية

774
00:55:52,065 --> 00:55:55,050
سيمكننا إعادة إطلاقها، أليس كذلك؟

775
00:56:00,031 --> 00:56:01,075
أيانامي...

776
00:56:01,075 --> 00:56:04,029
لمَ هي وحيدة دائمًا؟

777
00:56:04,029 --> 00:56:06,085
ستدخل وحدة إيڤا 01 إلى مرحلة التبريد الثالثة

778
00:56:07,018 --> 00:56:10,092
الرجاء تغيير كل أنظمة القفص السادس إلى المرحلة الثالثة

779
00:56:11,035 --> 00:56:16,078
نسخ جميع بيانات قابس الإدخال إلى ميلكيور، تم إرسال البيانات

780
00:56:18,057 --> 00:56:20,052
بدء مرحلة التبريد الثالثة

781
00:56:20,052 --> 00:56:22,094
نسخ بيانات الوضع من كاسپر إلى ميلكيور

782
00:56:22,094 --> 00:56:27,079
حاليًا، عمق قابس الوحدة 01 هو 0.8، ضمن مدى قياس مقبول

783
00:56:28,086 --> 00:56:32,070
العد التنازلي 150 دقيقة حتى إعادة تشغيل واختبار أنظمة الوحدة 00 الموصِّلة

784
00:56:32,083 --> 00:56:37,028
عُلم، انتهى اختبار التزامن المعتاد من البرنامج 508

785
00:56:37,028 --> 00:56:38,074
أحسنت عملاً يا شينجي-كن

786
00:56:41,020 --> 00:56:43,064
إذن، كيف هي المعيشة معه؟

787
00:56:43,064 --> 00:56:45,033
لا بأس بها، بدأت بالتعود عليها

788
00:56:45,043 --> 00:56:47,000
أما يزال الجو متوترًا؟

789
00:56:47,017 --> 00:56:50,018
فهو ليس أول فتى تعيشين معه، أليس كذلك؟

790
00:56:51,045 --> 00:56:53,073
الأمر مختلف عما كان عليه قبل ثماني سنوات

791
00:56:53,073 --> 00:56:55,072
فالعلاقة ليست حميمة هذه المرة

792
00:56:55,072 --> 00:56:56,097
أتساءل بشأن هذا...

793
00:56:57,045 --> 00:57:00,064
فشينجي-كن لا يزال هنا بسببك، أليس كذلك؟

794
00:57:00,064 --> 00:57:02,014
أجل

795
00:57:02,077 --> 00:57:04,090
على الأرجح أن ذلك بسبب والده

796
00:57:06,085 --> 00:57:10,049
يريد من والده الاعتراف به، التربيت على كتفه...

797
00:57:10,049 --> 00:57:13,010
والإشادة به، حتى لو بكلمة واحدة

798
00:57:13,068 --> 00:57:16,074
أعتقد أنه يريد حبًا يمسح عنه وحدته

799
00:57:18,027 --> 00:57:21,088
علاقته متعقدة مع والده، مثلك تمامًا

800
00:57:23,094 --> 00:57:28,049
أتساءل عن سبب برودة القائد إكاري تجاه ابنه

801
00:57:28,049 --> 00:57:30,050
بينما يبدو أنه يتحدث إلى ري أكثر

802
00:57:30,050 --> 00:57:31,088
موازنة سيئة

803
00:57:31,099 --> 00:57:35,088
يبدو أن الرجال مؤخرًا لا يهتمون بشيء سوى أنفسهم

804
00:57:36,027 --> 00:57:38,099
حياة المرأة صعبة، أليست كذلك؟

805
00:57:40,067 --> 00:57:41,093
حسنًا، إذن...

806
00:57:43,023 --> 00:57:45,069
حان الوقت، يجب أن أعود

807
00:57:45,069 --> 00:57:48,050
مهووسة بالعمل كما عهدتك

808
00:57:48,050 --> 00:57:53,025
ميساتو، خذي هذه معك عند عودتك للمنزل، إنها بطاقة أمن شينجي-كن الرسمية

809
00:57:52,053 --> 00:57:55,015
أيانامي ري

810
00:57:52,053 --> 00:57:55,015
أيانامي ري

811
00:57:53,025 --> 00:57:55,015
وبطاقة أيانامي ري الجديدة

812
00:57:55,015 --> 00:57:57,032
نسيت أمرها حتى الآن

813
00:57:57,032 --> 00:57:59,012
هلَّا طلبت من شينجي-كن تسليمها لها؟

814
00:58:00,033 --> 00:58:02,079
أيانامي ري

815
00:58:00,033 --> 00:58:02,079
أيانامي ري

816
00:58:01,062 --> 00:58:02,079
لا أمانع

817
00:58:04,091 --> 00:58:05,000
أيانامي ري

818
00:58:05,000 --> 00:58:06,075
أيانامي ري

819
00:58:05,000 --> 00:58:06,075
أيانامي ري

820
00:58:05,070 --> 00:58:06,075
أيانامي ري...

821
00:58:12,031 --> 00:58:14,046
لماذا كان أبي يبتسم لها؟

822
00:58:16,003 --> 00:58:17,093
لمَ لا يبتسم لي؟

823
00:58:28,027 --> 00:58:30,036
أيانامي

824
00:58:47,082 --> 00:58:50,008
أرجو المعذرة...

825
00:58:53,034 --> 00:58:55,088
أرجو المعذرة، أنا إكاري!

826
00:58:57,080 --> 00:58:59,041
أيانامي، سوف أدخل

827
00:59:35,066 --> 00:59:36,076
أهذه لأيانامي؟

828
00:59:51,011 --> 00:59:52,060
كـ-كلا... ما الذي...

829
00:59:55,065 --> 00:59:56,091
لم أقصد...

830
01:00:35,036 --> 01:00:36,057
!آ-آسف

831
01:00:54,021 --> 01:00:55,000
ما الأمر؟

832
01:00:56,030 --> 01:00:58,071
ا-المعذرة... أنا...

833
01:00:59,009 --> 01:01:00,009
بشأن...

834
01:01:04,030 --> 01:01:07,093
لـ-لقد طُلب مني... أعني...

835
01:01:08,080 --> 01:01:10,013
الـ...

836
01:01:10,013 --> 01:01:14,089
البطاقة! لقد جُدِّدَت البطاقة و... وأتيت لتوصيلها...

837
01:01:17,022 --> 01:01:21,011
لهذا... لهذا... لم أكن أحاول أن...

838
01:01:27,075 --> 01:01:32,005
قالت ريتسكو-سان أنها نسيت إعطاءها لك، إنها الحقيقة

839
01:01:32,005 --> 01:01:36,093
قرعت جرس الباب ولم يجبني أحد، ولم يكن الباب مقفلاً، فـ...

840
01:01:48,099 --> 01:01:51,071
تم فتح قسم الدوغما المركزية

841
01:01:52,000 --> 01:01:55,028
يرجى من المجموعة الثالثة استخدام البوابة المباشرة الرابعة

842
01:01:59,021 --> 01:02:03,022
هذه هي بطاقتك الجديدة، أعطتها ريتسكو-سان لي

843
01:02:11,011 --> 01:02:13,011
آسف بشأن ما حدث سابقًا

844
01:02:13,011 --> 01:02:14,009
بشأن ماذا؟

845
01:02:18,067 --> 01:02:21,062
قولي لي يا أيانامي، ألست خائفة...

846
01:02:22,002 --> 01:02:24,077
بخصوص قيادة إيڤانجيليون مرة أخرى؟

847
01:02:25,063 --> 01:02:26,071
لماذا؟

848
01:02:27,087 --> 01:02:31,028
سمعت أنك أُصِبتِ في تلك التجربة...

849
01:02:31,028 --> 01:02:34,036
ولهذا تساءلت إن كنت بخير

850
01:02:36,031 --> 01:02:38,051
هكذا إذن، أنا بخير

851
01:02:38,092 --> 01:02:43,003
ولكن، ألا تخافين من اهتياجها مجددًا؟

852
01:02:43,045 --> 01:02:47,045
أو من هزيمتنا من ملاك وموتنا؟

853
01:02:48,071 --> 01:02:50,095
ألست أنت ابن القائد إكاري؟

854
01:02:52,083 --> 01:02:55,070
ألا تثق بعمل والدك؟

855
01:02:56,024 --> 01:02:58,071
بالطبع لا! لا أثق بعمل والد مثله...

856
01:03:25,037 --> 01:03:28,018
الجسم المراقَب يتقدم متجاوزًا خط دفاع أوداوارا

857
01:03:28,018 --> 01:03:30,024
اكتمل تحليل الجسم

858
01:03:30,034 --> 01:03:32,032
نمط أزرق، إنها ملاك

859
01:03:32,068 --> 01:03:34,091
كما توقعنا، إنها الملاك السادس

860
01:03:35,030 --> 01:03:36,040
نعم

861
01:03:36,098 --> 01:03:38,083
جهز الوحدة 01 للإطلاق

862
01:03:39,040 --> 01:03:41,096
تجهيز الوحدة 01 للإطلاق!

863
01:03:42,010 --> 01:03:43,086
التسليح بأسلحة الاعتراض الجوي

864
01:03:46,048 --> 01:03:48,080
الهدف يمر فوق بحيرة أشينوكو

865
01:03:48,080 --> 01:03:50,072
وحدة إيڤا 01 جاهزة للإطلاق!

866
01:03:50,082 --> 01:03:51,055
إطلاق!

867
01:04:00,084 --> 01:04:02,090
تم التقاط تفاعل عالي الطاقة بداخل الهدف!

868
01:04:02,090 --> 01:04:03,052
ماذا قلت؟!

869
01:04:03,062 --> 01:04:04,027
لا تقل لي..!

870
01:04:07,040 --> 01:04:08,011
ابتعد من هناك!

871
01:04:27,079 --> 01:04:29,046
أخفض معدل التزامن إلى الحد الأدنى!

872
01:04:29,046 --> 01:04:30,063
ارفع الحاجز المدرَّع!

873
01:04:53,001 --> 01:04:55,070
أوقفوا المهمة! ابدؤوا باستعادة طارئة لوحدة إيڤا 01!

874
01:04:55,070 --> 01:04:58,029
لا يمكننا! لقد انصهر جهاز الإطلاق ولا يمكننا استعماله!

875
01:04:58,039 --> 01:04:59,047
ماذا عن حقل الرعب المطلق؟

876
01:04:59,047 --> 01:05:02,096
منشأ بأقصى طاقته، لكنه لن يصمد لوقت طويل!

877
01:05:08,040 --> 01:05:10,046
كلا! لا أريد المزيد من هذا!

878
01:05:10,046 --> 01:05:13,047
أخرجوني! أخرجني من هنا يا أبي!

879
01:05:13,058 --> 01:05:14,072
ألغِ العملية!

880
01:05:14,072 --> 01:05:17,078
لتكن سلامة القبطان ذات أولوية قصوى! أخرج القابس إجباريًا!

881
01:05:17,078 --> 01:05:18,081
لا يمكننا

882
01:05:20,028 --> 01:05:24,081
إذا أُخرج القبطان، سيختفي حقل رعب إيڤا المطلق كليًا

883
01:05:25,036 --> 01:05:27,040
سيزيد ذلك الطين بلة

884
01:05:28,037 --> 01:05:29,011
ولكن...

885
01:05:36,020 --> 01:05:37,033
لا خيار آخر أمامنا...

886
01:05:38,081 --> 01:05:41,070
استعادة طارئة! أشعلوا البراغي المتفجرة!

887
01:06:03,071 --> 01:06:05,050
لقد أوقف الهدف إطلاق النار

888
01:06:05,050 --> 01:06:07,076
تمت استعادة الوحدة 01، جاري إرسالها إلى القفص التاسع والتسعين!

889
01:06:07,076 --> 01:06:08,081
فليستعد فريق الإنقاذ!

890
01:06:08,092 --> 01:06:11,011
الأولوية لتبريد سائل الربط المتصل في القابس!

891
01:06:11,033 --> 01:06:13,011
تم إيجاد القبطان، نبضه ضعيف!

892
01:06:13,021 --> 01:06:16,036
شغل إنعاش زيَّ القابس بأقصى طاقته! ابدأ تدليك القلب!

893
01:06:19,078 --> 01:06:21,003
عاد النبض!

894
01:06:21,024 --> 01:06:22,039
أخرج القابس إجباريًا!

895
01:06:24,012 --> 01:06:26,033
معادلة نقطة تمزق داخلي محتملة

896
01:06:26,044 --> 01:06:28,000
ابدئي التصريف الطارئ لسائل الربط المتصل!

897
01:06:29,033 --> 01:06:30,088
تصريف سائل الربط المتصل

898
01:06:30,098 --> 01:06:32,005
أسرعوا بالعلاج الطارئ!

899
01:06:37,063 --> 01:06:38,068
m 0 0 l 0 360 l 1220 360 l 1220 0

900
01:06:37,063 --> 01:06:38,068
عملية طبية عاجلة

901
01:07:11,000 --> 01:07:13,055
الهدف يهاجمنا من الأعلى حاليًا

902
01:07:13,089 --> 01:07:15,092
إنه في منتصف عملية الاختراق باتجاه الواجهة الأرضية

903
01:07:15,092 --> 01:07:19,088
إذن، فهدفه هو الهجوم المباشر على مقر نيرڤ؟

904
01:07:15,092 --> 01:07:19,088
m 0 0 l 55 -0 l 55 210 l -2 210

905
01:07:15,092 --> 01:07:19,088
اجتماع

906
01:07:15,092 --> 01:07:19,088
مكتب عمليات شعبة قسم التكتيكات الاستراتيجية الأولى

907
01:07:20,038 --> 01:07:23,017
لنستمع إذن إلى نتائج تحليل كل قسم

908
01:07:23,092 --> 01:07:25,048
بالنظر إلى المعركة السابقة...

909
01:07:25,048 --> 01:07:29,094
فالهدف يهاجم أي عدو ضمن مدى محدد

910
01:07:30,004 --> 01:07:33,017
مما يعني استحالة هجوم إيڤا من مسافة قريبة، أليس كذلك؟

911
01:07:33,017 --> 01:07:34,048
ماذا عن حقل الرعب المطلق؟

912
01:07:34,080 --> 01:07:36,074
ما زال يعمل، ويجعل الأمور أسوأ...

913
01:07:36,074 --> 01:07:40,026
فمع تغيرات شكله المستمرة، يصبح السطح غير مستقرٍ

914
01:07:40,026 --> 01:07:42,037
سيكون تعطيله معضلة حقيقية

915
01:07:42,079 --> 01:07:46,022
طبقًا لحسابات ماغي، فإن اختراق حقل الرعب المطلق؛

916
01:07:46,022 --> 01:07:53,042
سيتطلب عددًا من ألغام ن-2 الجوية كفيلاً بنسف مقر نيرڤ

917
01:07:53,054 --> 01:07:56,050
ماغي الثاني في ماتسوشيرو خرج بنفس النتائج

918
01:07:57,009 --> 01:08:02,094
تطالبنا الحكومة اليابانية وقوات الأمم المتحدة الآن بفعل ذلك وحسب

919
01:08:02,094 --> 01:08:05,060
اقتراح يسهل تقديمه عندما لا تكون المعرَّض للخطر

920
01:08:06,002 --> 01:08:08,043
إذا تدمَّر هذا المكان فسنخسر كل شيء

921
01:08:08,043 --> 01:08:12,094
على كلٍ، لقد اخترق المثقاب بالفعل الطبقة الثانية من الدروع المصفحة

922
01:08:13,014 --> 01:08:15,064
وقد شرع باختراق الثالثة

923
01:08:15,064 --> 01:08:25,028
الوقت المقدر من اليوم وحتى اختراقه لكل الطبقات الاثنتين وعشرين
والوصول للمنطقة فوق المقر، هو 00:06:54 صباح الغد

924
01:08:25,028 --> 01:08:27,058
الزمن المقدر للاختراق

925
01:08:25,028 --> 01:08:27,058
الزمن المقدر للاختراق

926
01:08:25,028 --> 01:08:27,058
الزمن المقدر الباقي

927
01:08:25,028 --> 01:08:27,058
الزمن المقدر الباقي

928
01:08:25,028 --> 01:08:27,058
الوقت بتوقيت اليابان

929
01:08:25,028 --> 01:08:27,058
الوقت بتوقيت اليابان

930
01:08:25,039 --> 01:08:27,058
أمامنا عشر ساعات وأربع عشرة دقيقة

931
01:08:27,069 --> 01:08:30,091
ما يجعل الأمور أسوأ، هو أن الوحدة 00 تحتاج إلى معايرة قبل تشغيلها

932
01:08:30,091 --> 01:08:34,088
كما أن الوحدة 01 لا تزال غير قادرة على الحركة نظرًا لإصابتها السابقة

933
01:08:36,003 --> 01:08:38,065
الوضع ليس في صالحنا أبدًا

934
01:08:38,065 --> 01:08:41,013
لقد حوصرنا من جميع الجهات

935
01:08:41,013 --> 01:08:43,028
هل يجدر بنا رفع الراية البيضاء؟

936
01:08:43,075 --> 01:08:48,072
ربما... ولكن قبل ذلك، هناك أمرٌ بسيط أود تجربته

937
01:08:49,036 --> 01:08:52,089
شعبة الاستخبارات على علم بالمستندات السرية لقوات الدفاع الذاتي الاستراتيجية، أليس كذلك؟

938
01:09:07,089 --> 01:09:13,041
ولكن، من التهور استخدام هذا في عملية يا رئيسة العمليات كاتسوراغي

939
01:09:13,078 --> 01:09:15,034
كلمة "تهور" فظة قليلة

940
01:09:15,071 --> 01:09:19,084
يمكن إنجاز ذلك في التسع ساعات المتبقية، وهو أفضل خيار لنا

941
01:09:19,096 --> 01:09:20,001
عملية ياشيما

942
01:09:19,096 --> 01:09:20,001
عملية ياشيما

943
01:09:19,096 --> 01:09:20,001
سري

944
01:09:19,096 --> 01:09:20,001
سري

945
01:09:20,006 --> 01:09:21,055
عملية ياشيما...

946
01:09:20,096 --> 01:09:21,001
عملية ياشيما

947
01:09:20,096 --> 01:09:21,001
عملية ياشيما

948
01:09:20,096 --> 01:09:21,001
سري

949
01:09:20,096 --> 01:09:21,001
سري

950
01:09:21,096 --> 01:09:26,009
كما يوحي الاسم، سنسحب الطاقة الكهربائية من كل اليابان

951
01:09:26,009 --> 01:09:32,049
ومن ثم توجيهها للنموذج الأولى للسلاح السري لقوات
الدفاع الذاتي الاستراتيجية، مدفع بوزيترون عالي الطاقة

952
01:09:34,062 --> 01:09:40,052
بما أنه غير منتهٍ ولا يمكن استخدامه وحده، فقد تم تعديله حتى تتحكم به إيڤا

953
01:09:41,052 --> 01:09:47,028
إقناع الأمم المتحدة سهل، ولكن كيف أقنعت وزارة
الشؤون الداخلية وقوات الدفاع الذاتي الاستراتيجية؟

954
01:09:47,097 --> 01:09:51,002
يمكنك القول أنهم يدينون لي ببعض الخدمات

955
01:09:54,022 --> 01:09:56,015
محترفة في مجالك

956
01:09:57,074 --> 01:10:03,063
بدءًا من منتصف ليلة اليوم إلى صباح الغد الباكر، ستمر البلاد بفترة انقطاع كامل للكهرباء

957
01:10:03,076 --> 01:10:07,092
نرجو من الجميع التعاون، أكرر...

958
01:10:08,012 --> 01:10:14,032
بدءًا من منتصف ليلة اليوم إلى صباح الغد الباكر، ستمر البلاد بفترة انقطاع كامل للكهرباء

959
01:10:14,032 --> 01:10:17,027
نرجو من الجميع التعاون

960
01:10:14,065 --> 01:10:16,049
إذن، لنذهب

961
01:10:16,076 --> 01:10:17,027
نعم

962
01:10:17,027 --> 01:10:24,028
بدءًا من منتصف ليلة اليوم إلى صباح الغد الباكر، ستمر البلاد بفترة انقطاع كامل للكهرباء

963
01:10:24,028 --> 01:10:27,024
نرجو من الجميع التعاون

964
01:10:49,008 --> 01:10:51,030
لقد اخترق الملاك الصفيحة السابعة

965
01:10:51,041 --> 01:10:53,001
ما هي حالة نظام الطاقة؟

966
01:10:53,012 --> 01:10:58,012
سيتم تزويد الطاقة مباشرة من محطة شينغوتينبا الفرعية ومولدين احتياطيين

967
01:10:58,012 --> 01:11:02,086
جاري مد خطوط طاقة فائقة التوصيل باتجاه فوتاغوياما

968
01:11:02,086 --> 01:11:08,045
من المخطط لنظام مرحل المحولات البدء بالعمل في العاشرة وخمسين دقيقة مساء بتوقيت اليابان

969
01:11:08,056 --> 01:11:10,037
ماذا عن تجهيزات نظام القنص؟

970
01:11:10,063 --> 01:11:14,054
لا مشاكل في عملية التركيب، سيمكننا إنهاؤه قبل موعد العملية

971
01:11:14,063 --> 01:11:16,020
ما هي حالة وحدة إيڤا 01؟

972
01:11:16,045 --> 01:11:19,054
يتم تسليحها حاليًا بمعدات قنص من النوع ز

973
01:11:19,091 --> 01:11:21,071
ستكون جاهزة للإطلاق خلال ساعتين

974
01:11:21,091 --> 01:11:24,050
عُلم، كل ما تبقى الآن هو القبطان

975
01:11:25,085 --> 01:11:28,034
ولكن، هل سيقودها مرة أخرى؟

976
01:11:31,032 --> 01:11:34,039
ما الذي تنوون فعله في شأن قبطان الوحدة 01؟

977
01:11:34,083 --> 01:11:37,072
من المبكر استخدام نظام القابس الفارغ

978
01:11:38,036 --> 01:11:42,039
لا حلول عملية أمامنا سوى جعل القبطان الحالي يقودها

979
01:11:42,039 --> 01:11:44,065
في أسوأ الأحوال، هل سنغسل دماغه؟

980
01:11:44,065 --> 01:11:47,029
إذا لم ينفع الأمر فري موجودة دائمًا

981
01:11:47,075 --> 01:11:52,001
ري في الوحدة 01؟ أليس هذا تهورًا نوعًا ما؟

982
01:11:52,076 --> 01:11:58,016
لا بد من استخدامنا لكل المتوفر لدينا، ما زال أمامنا ثمانية ملائكة لنهزمهم

983
01:11:59,072 --> 01:12:01,087
ثم نحقق هدفنا...

984
01:12:10,087 --> 01:12:13,026
أكره ذلك، أكره قيادة إيڤا...

985
01:12:14,095 --> 01:12:18,070
إذا قدتها بشكلٍ جيد فلا أحد يمدحني

986
01:12:18,070 --> 01:12:22,023
وإذا فشلت فإن الكل يكرهني، بل ربما أموت

987
01:12:23,035 --> 01:12:24,098
لمَ أنا هنا أصلاً؟

988
01:12:27,034 --> 01:12:32,024
ظننت أن بوسعي تغيير الأمور هنا، وأن أمورًا جيدة ستحدث

989
01:12:32,036 --> 01:12:34,049
لم آتِ إلى هنا لأخوض هذا الجحيم

990
01:12:34,061 --> 01:12:38,070
إذن، فأنت تخطط لقضاء بقية حياتك في الهرب من الأمور البغيضة؟

991
01:12:40,031 --> 01:12:41,055
أعيش؟

992
01:12:42,019 --> 01:12:43,073
لمَ أنا حيٌّ أصلاً؟

993
01:12:44,086 --> 01:12:47,034
كنت أظن أني لا أملك الخيار في المسألة

994
01:12:49,007 --> 01:12:52,088
سواء كان أبي أم ميساتو-سان، لا أحد يحتاجني

995
01:12:52,088 --> 01:12:55,035
إذا لم أكن قادرًا على قيادة إيڤا فلا فائدة لي

996
01:12:56,058 --> 01:12:58,097
لهذا أنا لا أملك خيارًا سوى قيادة إيڤا

997
01:13:00,011 --> 01:13:02,027
لهذا أنا قادرٌ على البقاء هنا

998
01:13:03,002 --> 01:13:05,076
ولكن، عندما أقود إيڤا...

999
01:13:10,006 --> 01:13:11,099
نفس السقف مرة أخرى...

1000
01:13:13,076 --> 01:13:16,002
أهو مكافأة قيادتي لإيڤا؟

1001
01:13:20,023 --> 01:13:21,050
أيانامي؟

1002
01:13:23,038 --> 01:13:24,050
هل كنتِ هنا طوال الوقت؟

1003
01:13:26,075 --> 01:13:32,025
أنا هنا لأخبرك بجدول خطة عملية ياشيما التي ستبدأ في منتصف ليلة الغد

1004
01:13:32,025 --> 01:13:38,039
سيصل القبطان إكاري والقبطانة أيانامي إلى المحطة الثانية عند الساعة 19:30

1005
01:13:38,039 --> 01:13:43,044
عند الساعة 20:00، ستنقل الوحدة 01 مصاحبة للوحدة 00

1006
01:13:43,044 --> 01:13:45,073
الإطلاق مقررٌ عند الساعة 20:05

1007
01:13:45,073 --> 01:13:48,073
بحلول الساعة 20:30، سيصلان عند حصن فوتاغوياما الثاني

1008
01:13:49,023 --> 01:13:52,004
بعد ذلك سينتظران أوامر جديدة

1009
01:13:52,004 --> 01:13:55,099
عند منتصف الليل تمامًا، ستبدأ العملية

1010
01:13:57,036 --> 01:13:58,020
طعامك

1011
01:14:00,027 --> 01:14:02,004
لا أشعر بالرغبة في تناول أي شيء

1012
01:14:02,053 --> 01:14:04,057
سنغادر خلال تسعين دقيقة

1013
01:14:05,008 --> 01:14:07,080
أتقولين أني سأقود ذلك الشيء مجددًا؟

1014
01:14:07,080 --> 01:14:08,058
نعم

1015
01:14:08,058 --> 01:14:13,012
لا أريد ذلك، لا أريد الشعور بذلك الخوف مرة أخرى

1016
01:14:13,012 --> 01:14:17,051
إنه مخيف... ولكن لا يمكنني الهرب حتى..!

1017
01:14:17,051 --> 01:14:19,022
هل أنت خائف من إيڤا؟

1018
01:14:20,013 --> 01:14:21,077
إذن، استرح هنا

1019
01:14:23,030 --> 01:14:24,039
أستريح هنا؟

1020
01:14:24,076 --> 01:14:26,089
سأقود أنا الوحدة 01

1021
01:14:29,056 --> 01:14:30,027
أيانامي!

1022
01:14:31,043 --> 01:14:32,045
الوداع

1023
01:14:48,094 --> 01:14:51,034
يخترق الملاك الصفيحة المدرعة السابعة عشرة

1024
01:14:51,034 --> 01:14:54,021
سيصل الهدف إلى مقر نيرڤ خلال أربع دقائق وخمس وخمسين ثانية

1025
01:14:54,021 --> 01:14:58,072
تمت كهربة خط هاكوني الغربي الجديد وخط تونوساوا الجنوبي المعلق

1026
01:14:58,072 --> 01:15:03,024
في الوقت الحالي، تستمر المحطة الفرعية السادسة عشر في بناء عُدة المحوِّلات

1027
01:15:03,024 --> 01:15:08,048
نصف مليون فولت تتدفق إلى المحولات كما هو مخطط، لا تغييرات في الخطة الزمنية

1028
01:15:08,098 --> 01:15:12,029
مجموعة المحولات الثامنة والعشرين ستصل بعد تأخر خمس دقائق

1029
01:15:12,029 --> 01:15:15,040
إلى من يهمهم الأمر، الرجاء التوجه إلى الخطوط المعنية

1030
01:15:15,070 --> 01:15:20,078
جاري التقدم إلى المرحلة الرابعة من المحاكاة، جاري إعادة فحص أنظمة الدعم والاستعادة

1031
01:15:21,022 --> 01:15:27,025
انتهى إعداد أنظمة تخزين الطاقة المغناطيسية فائقة التوصيل، تأكيد التشغيل المتتابع لأول مجموعة

1032
01:15:27,047 --> 01:15:32,059
اكتملت جميع فحوصات فتح وإغلاق محولات الجهد الضخم فائقة التوصيل

1033
01:15:41,052 --> 01:15:43,085
أهذا هو مدفع البوزيترون العملاق إذن؟

1034
01:15:44,025 --> 01:15:47,097
تم تجميعه على عجلة، ولكن يفترض أن يعمل نظريًا

1035
01:15:47,097 --> 01:15:52,014
نقوم حاليًا بمعايرة المحاذاة من جهتنا وتجهيزه للاتصال بمعدات النوع ز

1036
01:15:52,014 --> 01:15:54,023
والباقي بين أيديكم

1037
01:15:54,074 --> 01:15:57,007
تقصد بين أيدي القبطان

1038
01:15:57,088 --> 01:16:00,028
ميساتو، آمل أن يُفلح هذا

1039
01:16:05,009 --> 01:16:08,083
شينجي-كن، كان عليك مقابلتي منذ وقتٍ طويل

1040
01:16:11,063 --> 01:16:15,000
لقد اتخذت قرار البقاء بنفسك، أليس كذلك؟

1041
01:16:15,064 --> 01:16:18,013
فلتؤدِّ عملك بشكل جيد إذن

1042
01:16:19,081 --> 01:16:22,071
أنا خائفٌ من قيادة إيڤا...

1043
01:16:23,071 --> 01:16:25,064
أنتم لا تملكون ما تخافون منه

1044
01:16:26,037 --> 01:16:30,007
دائمًا ما تلقين بأوامرك من قاعدة تحت الأرض

1045
01:16:30,007 --> 01:16:32,060
أنا الوحيد الذي يواجه هذه الأشياء المرعبة

1046
01:16:33,006 --> 01:16:34,069
كلكم مخادعون

1047
01:16:43,001 --> 01:16:44,043
تعال معي لبعض الوقت

1048
01:16:46,079 --> 01:16:50,008
GAROO

1049
01:16:46,079 --> 01:16:50,008
GAROO

1050
01:16:52,024 --> 01:16:53,004
قبل خمس عشرة سنة،

1051
01:16:54,023 --> 01:16:57,058
هلك نصف البشرية نتيجة الاصطدام الثاني

1052
01:16:58,064 --> 01:17:01,055
إذا أحدثت الملائكة اصطدامًا ثالثًا الآن،

1053
01:17:01,055 --> 01:17:04,080
ستهلك البشرية كلها، لن ينجو أحد

1054
01:17:05,065 --> 01:17:07,089
سمعت هذه القصة مرارًا وتكرارًا

1055
01:17:11,092 --> 01:17:16,092
إذا سمحنا للملائكة بالوصول إلى الطابق هـ-هـ-هـ من مقر نيرڤ...

1056
01:17:18,008 --> 01:17:20,079
سيُفعَّل نظام تدمير ذاتي

1057
01:17:22,045 --> 01:17:27,057
سنضحي بأنفسنا في سبيل منع حدوث الاصطدام الثالث

1058
01:17:27,057 --> 01:17:31,062
كل من يعمل هنا متقبلٌ لهذه المخاطرة

1059
01:17:53,046 --> 01:17:55,090
أيمكن أن تكون... إيڤا..؟!

1060
01:17:56,034 --> 01:18:02,033
كلا، إنها بادئة الحياة إلى هذا الكوكب، ومفتاح فنائه

1061
01:18:02,033 --> 01:18:05,063
الملاك الثاني، ليليث

1062
01:18:05,063 --> 01:18:06,080
ليليث..؟

1063
01:18:07,003 --> 01:18:10,064
نعم، البعض يؤمن أنها مفتاح حدوث الاصطدام الثالث

1064
01:18:11,080 --> 01:18:15,054
نحن نحارب بآلات إيڤا لحماية ليليث

1065
01:18:15,054 --> 01:18:17,071
هذا أمرٌ لا يقدر عليه غيرك

1066
01:18:18,029 --> 01:18:22,063
نحن نأتمنك وإيڤا على مستقبل البشرية

1067
01:18:23,058 --> 01:18:27,005
لمَ تعهدون إليَّ بهذه المسؤولية الشاقة؟

1068
01:18:27,055 --> 01:18:31,083
بدون سبب، كل ما في الأمر أن القدر اختارك

1069
01:18:32,065 --> 01:18:37,073
ولكن، حياتك ليست الوحيدة المعرضة للخطر هنا يا شينجي-كن

1070
01:18:38,028 --> 01:18:39,061
فكلنا مثلك

1071
01:18:44,044 --> 01:18:47,020
سأقودها... مرة أخيرة...

1072
01:19:01,091 --> 01:19:05,068
سأعلمكما الآن بأدواركما في هذه العملية

1073
01:19:05,068 --> 01:19:06,068
شينجي-كن

1074
01:19:06,068 --> 01:19:07,045
نعم؟

1075
01:19:07,045 --> 01:19:09,062
ستكون أنت المدفعي في الوحدة 01

1076
01:19:09,062 --> 01:19:10,062
حاضر

1077
01:19:10,062 --> 01:19:12,097
أما أنت يا ري ستتكفلين بالدفاع في الوحدة 00

1078
01:19:13,048 --> 01:19:14,027
حاضرة

1079
01:19:14,075 --> 01:19:18,010
تتطلب العملية هذه المرة أعلى درجات الدقة

1080
01:19:18,058 --> 01:19:21,079
ولهذا، بدل اختيار الوحدة 00 غير المعايرة،

1081
01:19:21,079 --> 01:19:24,065
اخترنا الوحدة 01 رغم أنها ما زالت قيد الإصلاح

1082
01:19:25,019 --> 01:19:26,065
اسمع يا شينجي-كن

1083
01:19:26,065 --> 01:19:32,068
بسبب دوران الأرض والمجال المغناطيسي والجاذبية، مدفع البوزيترون لن يطلق في خط مستقيم

1084
01:19:32,068 --> 01:19:35,012
لا تنسَ الأخذ بهذه العوامل في الحسبان

1085
01:19:35,065 --> 01:19:38,046
لا بد أن تصيب النواة بطلقة واحدة

1086
01:19:38,084 --> 01:19:41,017
ولكني لا أعلم موضع النواة هذه المرة

1087
01:19:41,054 --> 01:19:46,055
لا تقلق، هناك جزء منها يتشكَّل أثناء هجومها

1088
01:19:47,024 --> 01:19:49,079
نحن نعتقد أن النواة توجد بداخله

1089
01:19:49,079 --> 01:19:55,024
سندخل نحن بيانات موضع قنصك بالإضافة إلى العوامل المتعددة التي تؤثر على مسار طلقتك

1090
01:19:55,024 --> 01:20:01,008
ولهذا عليك اتباع التعليمات على الشاشة والإطلاق عندما يلتقي مؤشرا المركز

1091
01:20:01,056 --> 01:20:03,036
وستتولى الآلة الباقي

1092
01:20:05,046 --> 01:20:10,099
على أي حال، لم تُجهز سوى بقعة واحدة ممدودة بكل تلك الطاقة

1093
01:20:11,058 --> 01:20:14,070
فلا يمكن للوحدة 01 تغيير مكان إطلاقها

1094
01:20:15,039 --> 01:20:17,041
ولهذا، الانسحاب ليس بخيار؟

1095
01:20:17,041 --> 01:20:18,019
صحيح

1096
01:20:18,047 --> 01:20:21,061
ماذا إن أخفقت وهاجمتني الملاك؟

1097
01:20:21,061 --> 01:20:26,063
لا تشغل تفكيرك بالاحتمالات الإضافية، فقط ركِّز على تدمير الهدف بطلقة واحدة

1098
01:20:27,036 --> 01:20:29,089
إذا لم أفعل ذلك، فسنكون في مأزق حرج إذن؟

1099
01:20:30,036 --> 01:20:34,021
هل عليَّ... هل عليَّ حماية الوحدة 01؟

1100
01:20:35,030 --> 01:20:36,006
مفهوم

1101
01:20:36,092 --> 01:20:39,011
حان الوقت، فلتغيرا ملابسكما

1102
01:20:39,064 --> 01:20:40,014
حاضر

1103
01:20:39,064 --> 01:20:40,014
حاضرة

1104
01:20:49,000 --> 01:20:50,024
أتعلمين...

1105
01:20:52,072 --> 01:20:55,041
ربما نموت هذه المرة

1106
01:20:57,080 --> 01:20:58,045
كلا

1107
01:21:00,008 --> 01:21:01,091
أنت لن تموت

1108
01:21:02,067 --> 01:21:04,008
فسأحميك أنا

1109
01:21:10,028 --> 01:21:12,088
أنا لست جديرًا بالحماية...

1110
01:21:14,007 --> 01:21:16,035
لقد تُرِكت هذه الرسالة عند قسم شؤون نيرڤ العامة

1111
01:21:24,071 --> 01:21:26,088
المعذرة، أنا سوزوهارا

1112
01:21:27,066 --> 01:21:31,062
إكاري... كلا، دعني أدعوك بشينجي

1113
01:21:31,062 --> 01:21:33,040
شينجي، نعتمد عليك!

1114
01:21:35,039 --> 01:21:37,043
أهلاً، أنا آيدا

1115
01:21:37,043 --> 01:21:39,087
إكاري، ابذل جهدك

1116
01:22:24,047 --> 01:22:27,026
أيانامي، لمَ تقودين إيڤا؟

1117
01:22:29,077 --> 01:22:30,079
بسبب رابطتي

1118
01:22:31,063 --> 01:22:33,002
رابطتك؟

1119
01:22:33,045 --> 01:22:35,051
نعم، رابطتي

1120
01:22:37,028 --> 01:22:38,063
مع أبي؟

1121
01:22:39,063 --> 01:22:40,090
مع الجميع

1122
01:22:41,091 --> 01:22:44,051
يا لك من قوية يا أيانامي

1123
01:22:46,004 --> 01:22:48,048
لا أملك أي شيء آخر

1124
01:22:50,018 --> 01:22:52,061
حان الوقت، لنذهب

1125
01:22:56,050 --> 01:22:57,015
الوداع

1126
01:23:05,070 --> 01:23:11,042
نود إبلاغكم أن الساعة قد تجاوزت منتصف الليل للتو

1127
01:23:15,079 --> 01:23:16,083
حان الوقت

1128
01:23:16,083 --> 01:23:22,014
شينجي-كن، لقد اخترت قيادة إيڤا، أنا ممتنة لذلك وحده

1129
01:23:22,035 --> 01:23:23,021
شكرًا لك

1130
01:23:23,099 --> 01:23:25,074
بدء عملية ياشيما!

1131
01:23:25,074 --> 01:23:27,035
ابدأ إجراءات الإطلاق الأولية

1132
01:23:27,046 --> 01:23:29,006
ابدأ مرحلة توصيل الطاقة الأولى!

1133
01:23:29,028 --> 01:23:33,023
عُلم، تحويل الدوائر الكهربائية في المحطات الفرعية الأساسية والثانوية

1134
01:23:33,023 --> 01:23:35,044
فتح جميع القواطع، بدء توصيل الطاقة

1135
01:23:36,084 --> 01:23:41,006
كل محطات الطاقة محافظة على الطاقة القصوى، من 0.7 إلى الناتج الأقصى

1136
01:23:41,028 --> 01:23:43,012
لا مشاكل مع نظام إمداد الطاقة

1137
01:23:43,034 --> 01:23:46,040
جاري زيادة تردد معايرة السعة إلى 6.5 مليون واط

1138
01:23:46,040 --> 01:23:48,025
لا مشاكل مع أيٍ من العواكس

1139
01:23:48,025 --> 01:23:50,096
المرحلة الأولى من نظام قطع الدوائر الكهربائية تعمل بكفاءة

1140
01:23:50,096 --> 01:23:53,096
تم فتح جميع دوائر مزودات الطاقة في المناطق من 1 إلى 803

1141
01:23:54,013 --> 01:23:57,042
الجهد مستقر، تردد النظام ثابت عند 50 هيرتز

1142
01:23:57,083 --> 01:23:59,009
ابدأ مرحلة توصيل الطاقة الثانية!

1143
01:24:00,060 --> 01:24:02,098
فتح صمام محول شينغوتينبا!

1144
01:24:01,069 --> 01:24:03,084
فتح صمام محول شينسونو!

1145
01:24:03,084 --> 01:24:06,039
سيُفتح صمام محول شينيوغاوارا الإضافي بعد ذلك

1146
01:24:06,055 --> 01:24:08,034
معايرة الجهد ضمن مدى آمن

1147
01:24:08,063 --> 01:24:10,011
ابدأ مرحلة توصيل الطاقة الثالثة!

1148
01:24:10,011 --> 01:24:13,013
عُلم، توجيه كل الطاقة إلى محول فوتاغوياما

1149
01:24:13,026 --> 01:24:15,086
المحافظة على قوة النقل عند أقصى جهد

1150
01:24:16,003 --> 01:24:19,003
كل أنظمة التبريد تعمل بأقصى طاقاتها

1151
01:24:17,065 --> 01:24:21,060
تم شحن 78.6% من مجموعات تخزين الطاقة فائقة التوصيل

1152
01:24:21,060 --> 01:24:23,064
ليس هناك أي انحراف في المؤشرات

1153
01:24:22,026 --> 01:24:24,017
بدء دوران الحدافة

1154
01:24:23,042 --> 01:24:26,037
إبقاء أكبر قدر من الطاقة المحولة من غرب اليابان

1155
01:24:26,079 --> 01:24:28,058
لا مشاكل مع الاتصال الثالث

1156
01:24:28,097 --> 01:24:33,065
مفهوم، أبلغ الحاجزين الرابع والخامس ببدء العمل حسب الخطة

1157
01:24:33,065 --> 01:24:35,074
فلتنسحب طائرات المراقبة على الفور

1158
01:25:05,024 --> 01:25:07,033
نظام صواريخ أرض-أرض الثالث قد تبخر!

1159
01:25:07,033 --> 01:25:09,079
كل شيء حسب الخطة، لا تتوقف ولو للحظة، التالي!

1160
01:25:22,001 --> 01:25:23,018
أصيبت مدفعية البرج الثاني!

1161
01:25:23,018 --> 01:25:25,015
تبخرت مجموعة الإطلاق العمودي الثامنة!

1162
01:25:25,015 --> 01:25:27,018
بدء هجوم نظام الدفاع الأرضي الرابع

1163
01:25:28,083 --> 01:25:31,010
تدمرت مدفعية الصواريخ السادسة!

1164
01:25:32,027 --> 01:25:34,062
بدء الموجة الثالثة من الهجوم الليزري

1165
01:25:34,093 --> 01:25:37,019
التالي، ستطلق مدفعية البرج السابع النار

1166
01:25:37,036 --> 01:25:40,015
شحن مدفع البوزيترون، الطاقة الحالية 1 تيراواط

1167
01:25:40,045 --> 01:25:42,099
مراوح التكثيف ثابتة عند 38,000 دورة/دقيقة

1168
01:25:42,099 --> 01:25:45,011
كثافة الضغط تصل إلى حد قيمة إطلاق النار

1169
01:25:45,011 --> 01:25:47,003
زيادة إمداد الطاقة

1170
01:25:46,045 --> 01:25:48,083
معدل تحويل الجهد عند 0.019%

1171
01:25:49,013 --> 01:25:51,033
أطفئوا الدائرة المجهَدة! عجِّلوا بإعادة التوجيه!

1172
01:25:51,033 --> 01:25:53,008
انخفاض الطاقة ضمن مدى مقبول

1173
01:25:53,046 --> 01:25:55,096
قواطع الدوائر سليمة، عملية الاسترجاع جارية

1174
01:25:56,014 --> 01:25:58,009
لا مشاكل مع الاتصال الرابع

1175
01:25:58,019 --> 01:25:59,092
عطِّلوا جهاز الحماية الأخير!

1176
01:26:07,004 --> 01:26:09,051
بدء الإدخال الأخير لمتغيرات القنص

1177
01:26:09,097 --> 01:26:14,039
ضبط دوران الأرض والجاذبية، موجب 0.0009

1178
01:26:14,039 --> 01:26:16,085
تقنية الإطلاق مصوبة على الهدف تلقائيًا

1179
01:26:17,042 --> 01:26:19,033
اكتمل ضبط المنظار

1180
01:26:19,033 --> 01:26:23,057
تعجيل الفوتونات، من 0.2 إلى التفريغ، 0.1...

1181
01:26:23,068 --> 01:26:25,049
ابدأ الاتصال الخامس والأخير!

1182
01:26:26,068 --> 01:26:29,032
توجيه كل الطاقة إلى نظام تفريغ الطاقة الفرعي

1183
01:26:29,032 --> 01:26:32,020
القوابس من الأول إلى التاسع جاهزون لتدفق الطاقة

1184
01:26:32,031 --> 01:26:35,099
اكتملت المعايرة الأخيرة لحجرة تعجيل البوزيترون بلا مشاكل

1185
01:26:35,099 --> 01:26:38,013
لستُ مستعدًا كأيانامي

1186
01:26:38,094 --> 01:26:41,069
ولا أملك الثقة في التحكم بإيڤا

1187
01:26:42,053 --> 01:26:45,017
أنفذُ ما يملى وحسب، بلا أي سبب

1188
01:26:45,093 --> 01:26:47,072
حماية البشرية..؟

1189
01:26:48,034 --> 01:26:51,084
لم أدرك أني أقوم بعمل مهم كهذا...

1190
01:26:51,084 --> 01:26:53,033
لمَ أنا بالتحديد؟

1191
01:26:55,028 --> 01:26:58,015
13، 12، 11...

1192
01:26:58,015 --> 01:27:02,015
10، 9، 8، 7...

1193
01:27:02,025 --> 01:27:08,020
6، 5، 4، 3، 2، 1...

1194
01:27:29,046 --> 01:27:30,022
هل نلنا منه؟!

1195
01:27:37,021 --> 01:27:38,004
أخطأناه؟

1196
01:27:38,004 --> 01:27:39,044
مستحيل! مع هذا التوقيت؟!

1197
01:27:40,050 --> 01:27:42,023
تم رصد قراءات طاقة عليا من الهدف!

1198
01:27:42,036 --> 01:27:43,094
إلى جميع الموظفين، استعدوا لتلقي هجوم!

1199
01:28:17,074 --> 01:28:19,031
ما هي حالة نظام الطاقة؟

1200
01:28:19,042 --> 01:28:22,075
لا يزال يعمل، يتم شحنه حاليًا!

1201
01:28:22,075 --> 01:28:24,019
ومدفع البوزيترون؟

1202
01:28:24,019 --> 01:28:27,014
سليم، الماسورة قيد التبريد

1203
01:28:27,014 --> 01:28:29,084
ولكنا غير متأكدين من إمكانية طلقة أخرى

1204
01:28:29,084 --> 01:28:32,033
لا داعي للتأكد، لنفعلها وحسب

1205
01:28:32,033 --> 01:28:33,053
شينجي-كن، هل أنت بخير؟!

1206
01:28:34,054 --> 01:28:37,060
أسرع وخذ وضع الإطلاق بالوحدة 01!

1207
01:28:39,068 --> 01:28:40,050
شينجي-كن؟!

1208
01:28:50,048 --> 01:28:53,058
أُعفي قبطان الوحدة 01 من واجبه

1209
01:28:54,000 --> 01:28:56,081
سنولي مهمة القنص لقبطانة الوحدة 00

1210
01:28:58,046 --> 01:29:01,034
إذا لم يكن ذا فائدة فلا خيار سوى إزاحته

1211
01:29:01,034 --> 01:29:02,073
لحظة من فضلك!

1212
01:29:03,034 --> 01:29:05,031
ذلك الفتى لم يهرب من قيادة إيڤا

1213
01:29:06,020 --> 01:29:09,090
لقد اختار البقاء بكامل إرادته، يجب أن نتركه يفعل ذلك!

1214
01:29:11,032 --> 01:29:13,039
شينجي، نعتمد عليك!

1215
01:29:13,039 --> 01:29:15,028
إكاري، ابذل جهدك!

1216
01:29:32,049 --> 01:29:34,093
ثق بابنك من فضلك..!

1217
01:29:42,070 --> 01:29:45,006
سأضع ثقتي في قبطان الوحدة 01 أنا الأخرى

1218
01:29:48,062 --> 01:29:51,006
سأدع الأمر لك، افعلي ما يحلو لك

1219
01:29:51,006 --> 01:29:52,035
شكرًا لك!

1220
01:29:53,046 --> 01:29:54,041
شينجي-كن

1221
01:29:54,061 --> 01:29:55,036
نعم..؟

1222
01:29:55,092 --> 01:29:58,070
سنأتمنك بكل طاقة اليابان...

1223
01:29:59,037 --> 01:30:02,065
على مستقبلنا... مستقبل البشرية...

1224
01:30:02,065 --> 01:30:05,004
ومستقبل كل المخلوقات الحية التي نجت...

1225
01:30:05,065 --> 01:30:07,017
كل ذلك في يدك

1226
01:30:07,075 --> 01:30:09,005
ابذل ما بوسعك!

1227
01:30:09,061 --> 01:30:10,013
حاضر!

1228
01:30:12,086 --> 01:30:14,014
ماسورة المدفع في مكانها!

1229
01:30:14,014 --> 01:30:15,056
إعادة ضبط نظام تفريغ الطاقة

1230
01:30:15,056 --> 01:30:17,047
تمت إزالة معدات النوع ز من الوحدة 01

1231
01:30:17,077 --> 01:30:20,089
تحويل الإطلاق النهائي إلى الوضع اليدوي

1232
01:30:28,015 --> 01:30:30,065
وصل مثقاب الهدف إلى السقف فوق المقر مباشرة!

1233
01:30:30,081 --> 01:30:31,098
التجهيز لطلقة ثانية!

1234
01:30:33,095 --> 01:30:36,032
إبدال المصهر! انتهى تبريد الماسورة!

1235
01:30:36,053 --> 01:30:39,005
نظام إمداد الطاقة يعمل بأقصى طاقته

1236
01:30:39,005 --> 01:30:41,045
اكتمل إخلاء الطاقم الأرضي

1237
01:30:41,045 --> 01:30:43,033
لا مشاكل مع أي من قوابس التفريغ

1238
01:30:43,033 --> 01:30:45,081
اكتمل إدخال بيانات القنص الأخيرة

1239
01:30:45,081 --> 01:30:48,092
أي تعديلات إضافية بعد الآن سيقوم بها القبطان يدويًا!

1240
01:30:48,092 --> 01:30:51,033
سيصل ضغط التفريع إلى 0.2!

1241
01:30:52,063 --> 01:30:54,067
قراءات طاقة عليا من الهدف مرة أخرى!

1242
01:30:54,097 --> 01:30:55,051
تبًا!

1243
01:31:17,042 --> 01:31:18,024
أيانامي!

1244
01:31:23,074 --> 01:31:24,067
لن يتحمل الدرع!

1245
01:31:24,067 --> 01:31:25,041
كم سيصمد؟!

1246
01:31:25,054 --> 01:31:26,046
عشرون ثانية أخرى!

1247
01:31:27,029 --> 01:31:28,020
أسرع...

1248
01:31:36,020 --> 01:31:38,009
أسرع... أسرع!

1249
01:32:13,099 --> 01:32:14,075
فعلناها!

1250
01:32:45,073 --> 01:32:46,066
أيانامي!

1251
01:32:51,061 --> 01:32:52,098
أيانامي!

1252
01:33:25,056 --> 01:33:26,087
أيانامي!

1253
01:33:26,098 --> 01:33:27,081
هل أنت بخير؟!

1254
01:33:27,081 --> 01:33:29,033
أيانامي؟! أيانامي!

1255
01:33:40,040 --> 01:33:44,055
لا تتفوهي بعبارات مثل "لا أملك أي شيء آخر"

1256
01:33:47,038 --> 01:33:51,086
لا تقولي "الوداع" وكأننا لن نلتقي مجددًا...

1257
01:34:01,041 --> 01:34:03,003
لماذا تبكي؟

1258
01:34:06,024 --> 01:34:07,037
أنا آسفة

1259
01:34:07,073 --> 01:34:11,033
لا أعلم أي تعبير يجب أن أضع على وجهي في هذه اللحظة...

1260
01:34:12,067 --> 01:34:14,071
أعتقد أن عليك الابتسام

1261
01:34:52,048 --> 01:34:59,004
أعلم هذا، لقد استيقظ الصبي وسندخل الآن المرحلة العامة من الخطة، أليس كذلك؟

1262
01:34:59,095 --> 01:35:04,076
هذا صحيح، لقد تحققت أسفار مخطوطات البحر الميت المنحولة إلى "كتاب القانون"

1263
01:35:05,028 --> 01:35:07,055
الوقت الموعود يقترب

1264
01:35:11,059 --> 01:35:13,070
ليس الثالث مجددًا...

1265
01:35:13,070 --> 01:35:15,052
أنت لا تتغير مطلقًا

1266
01:35:16,086 --> 01:35:20,061
أتطلع إلى لقائك، إكاري شينجي-كن

1267
01:35:20,065 --> 01:35:23,036
يتبع

1268
01:35:20,065 --> 01:35:23,036
يتبع

1269
01:35:30,023 --> 01:35:34,013
إنه الحب وحسب

1270
01:35:30,023 --> 01:35:34,013
It's only love

1271
01:35:34,040 --> 01:35:38,023
إنه الحب وحسب

1272
01:35:34,040 --> 01:35:38,023
It's only love

1273
01:35:40,014 --> 01:35:48,046
إذا كان سيُحقق لي أمنية واحدة،

1274
01:35:40,014 --> 01:35:48,046
moshimo negai hitotsu dake kanau nara

1275
01:35:48,046 --> 01:35:56,082
فسأختار النوم إلى جانبك، أينما كان ذلك

1276
01:35:48,046 --> 01:35:56,082
kimi no soba de nemurasete donna basho demo ii yo

1277
01:35:56,085 --> 01:35:59,087
عالم جميل

1278
01:35:56,085 --> 01:35:59,087
Beautiful world

1279
01:35:59,087 --> 01:36:05,010
بلا تردد، عيناي عليك أنت فقط

1280
01:35:59,087 --> 01:36:05,010
mayowazu kimi dake wo mitsumete iru

1281
01:36:05,016 --> 01:36:08,004
فتى جميل

1282
01:36:05,016 --> 01:36:08,004
Beautiful boy

1283
01:36:08,025 --> 01:36:16,005
لا تدرك حتى الآن كم أنت جميل

1284
01:36:08,025 --> 01:36:16,005
jibun no utsukushisa mada shiranai no

1285
01:36:16,016 --> 01:36:19,049
إنه الحب وحسب

1286
01:36:16,016 --> 01:36:19,049
It's only love

1287
01:36:21,082 --> 01:36:27,065
سواء كنت نائمًا أم مستيقظًا،

1288
01:36:21,082 --> 01:36:27,065
netemo sametemo shounen manga

1289
01:36:27,081 --> 01:36:37,060
أنت لا تحلم سوى بسخافة مانغا فتيان، ألا تحب نفسك؟

1290
01:36:27,081 --> 01:36:37,060
yume mite baka jibun ga suki janai no

1291
01:36:38,046 --> 01:36:44,045
ليست لديك فكرة عما تريد، لكنك تستمر في طلبه

1292
01:36:38,046 --> 01:36:44,045
nani ga hoshii ka wakaranakute

1293
01:36:44,057 --> 01:36:55,025
الدموع الفاترة تنساب على وجنتيك

1294
01:36:44,057 --> 01:36:55,025
tada hoshigatte nurui namida ga hoho wo tsutau

1295
01:36:55,025 --> 01:36:57,029
ليس لدي ما أقوله لك،

1296
01:36:55,025 --> 01:36:57,029
iitai koto nanka nai

1297
01:36:57,036 --> 01:37:01,025
لا أريد إلا مقابلتك من جديد

1298
01:36:57,036 --> 01:37:01,025
tada mouichido aitai

1299
01:37:03,049 --> 01:37:05,042
لا يمكنني قول ما أريد إخبارك به،

1300
01:37:03,049 --> 01:37:05,042
iitai koto ienai

1301
01:37:05,064 --> 01:37:09,059
ربما أنا مجرد جبانة

1302
01:37:05,064 --> 01:37:09,059
konjou nashi kamo shirenai

1303
01:37:10,004 --> 01:37:11,098
ولكن حتى هذا لا بأس به

1304
01:37:10,004 --> 01:37:11,098
sorede ii kedo

1305
01:37:11,098 --> 01:37:20,027
إذا كان سيُحقق لي أمنية واحدة،

1306
01:37:11,098 --> 01:37:20,027
moshimo negai hitotsu dake kanau nara

1307
01:37:20,027 --> 01:37:28,064
فسأختار النوم إلى جانبك، أينما كان ذلك

1308
01:37:20,027 --> 01:37:28,064
kimi no soba de nemurasete donna basho demo ii yo

1309
01:37:28,064 --> 01:37:31,066
عالم جميل

1310
01:37:28,064 --> 01:37:31,066
Beautiful world

1311
01:37:31,066 --> 01:37:36,097
بلا تردد، عيناي عليك أنت فقط

1312
01:37:31,066 --> 01:37:36,097
mayowazu kimi dake wo mitsumeteiru

1313
01:37:36,097 --> 01:37:39,087
فتى جميل

1314
01:37:36,097 --> 01:37:39,087
Beautiful boy

1315
01:37:40,003 --> 01:37:47,016
لا تدرك حتى الآن كم أنت جميل

1316
01:37:40,003 --> 01:37:47,016
jibun no utsukushisa mada shiranai no

1317
01:37:47,097 --> 01:37:51,036
إنه الحب وحسب

1318
01:37:47,097 --> 01:37:51,036
It's only love

1319
01:37:53,061 --> 01:37:59,070
مهما كان، أعطه فرصة

1320
01:37:53,061 --> 01:37:59,070
donna koto demo yatte mite

1321
01:37:59,070 --> 01:38:10,028
حتى لو جُرحت، سيكون درسًا قيمًا

1322
01:37:59,070 --> 01:38:10,028
son wo shitatte sukoshi keikenchi agaru

1323
01:38:10,028 --> 01:38:12,035
لا أرى حاجة للصحف،

1324
01:38:10,028 --> 01:38:12,035
shinbun nanka iranai

1325
01:38:12,049 --> 01:38:15,038
فالأمور المهمة لا تكتب فيها

1326
01:38:12,049 --> 01:38:15,038
kanjin na koto ga nottenai

1327
01:38:18,065 --> 01:38:20,057
كيف حالك مؤخرًا؟

1328
01:38:18,065 --> 01:38:20,057
saikin choushi dou dai?

1329
01:38:20,084 --> 01:38:23,068
طالما أنك بخير،

1330
01:38:20,084 --> 01:38:23,068
genki ni shiteru nara

1331
01:38:25,019 --> 01:38:27,009
فأنا بخير

1332
01:38:25,019 --> 01:38:27,009
betsu ni ii kedo

1333
01:38:27,009 --> 01:38:35,045
إذا كنت لا أستطيع مقابلتك قبل نهاية العالم،

1334
01:38:27,009 --> 01:38:35,045
boku no sekai kieru made aenu nara

1335
01:38:35,045 --> 01:38:43,076
فاسمح لي بالنوم إلى جانبك، أينما كان ذلك

1336
01:38:35,045 --> 01:38:43,076
kimi no soba de nemurasete donna basho demo kekkou

1337
01:38:43,076 --> 01:38:46,080
عالم جميل

1338
01:38:43,076 --> 01:38:46,080
Beautiful world

1339
01:38:46,080 --> 01:38:52,008
بينما تتجاوزنا هذه الأيام مسرعة

1340
01:38:46,080 --> 01:38:52,008
hakanaku sugiteyuku hibi no naka de

1341
01:38:52,008 --> 01:38:55,014
فتى جميل

1342
01:38:52,008 --> 01:38:55,014
Beautiful boy

1343
01:38:55,023 --> 01:39:00,015
من الطبيعي الشعور بالمزاجية

1344
01:38:55,023 --> 01:39:00,015
kibun no mura wa shikatanai ne

1345
01:39:00,046 --> 01:39:08,071
إذا كان سيُحقق لي أمنية واحدة،

1346
01:39:00,046 --> 01:39:08,071
moshimo negai hitotsu dake kanau nara

1347
01:39:08,083 --> 01:39:15,088
فسأختار النوم إلى جانبك

1348
01:39:08,083 --> 01:39:15,088
kimi no soba de nemurasete

1349
01:39:33,087 --> 01:39:37,002
عالم جميل

1350
01:39:33,087 --> 01:39:37,002
Beautiful world

1351
01:39:42,011 --> 01:39:45,008
فتى جميل

1352
01:39:42,011 --> 01:39:45,008
Beautiful boy

1353
01:39:50,054 --> 01:39:53,056
عالم جميل

1354
01:39:50,054 --> 01:39:53,056
Beautiful world

1355
01:39:58,087 --> 01:40:01,080
فتى جميل

1356
01:39:58,087 --> 01:40:01,080
Beautiful boy

1357
01:40:07,025 --> 01:40:10,026
عالم جميل

1358
01:40:07,025 --> 01:40:10,026
Beautiful world

1359
01:40:24,052 --> 01:40:26,062
إيڤا 05 الاحتياطية تبدأ العمل

1360
01:40:26,062 --> 01:40:28,079
تجنيد الوحدة 02 مع قبطانتها

1361
01:40:29,017 --> 01:40:30,075
الوحدة 04 تختفي بغموض

1362
01:40:31,026 --> 01:40:33,050
الكارثة التي تحدث عند تفعيل الوحدة 03 إجباريًا

1363
01:40:33,092 --> 01:40:37,026
وأخيرًا، الوحدة 06 بقبطانها تهبط من القمر!

1364
01:40:38,024 --> 01:40:43,001
بينما يستمر التدهور العقلي لإكاري شينجي، إلى أين ستتجه قصتنا؟

1365
01:40:43,079 --> 01:40:47,017
التالي، في إعادة بناء إيڤانجيليون: كسر

1366
01:40:46,018 --> 01:40:51,085
التالي

1367
01:40:46,018 --> 01:40:51,085
: إعادة بناء إيڤانجيليون

1368
01:40:46,018 --> 01:40:51,085
كسر

1369
01:40:47,075 --> 01:40:50,099
واستعدوا للمزيد من اللقطات المخلة!

1370
01:40:53,006 --> 01:40:57,040
Garoo

