1
00:00:06,511 --> 00:00:15,211
<font color="#ffff00">ترجمة : </font><font color="#0000ff">وائل ممدوح</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت : </font><font color="#0000ff">حيدر العراقي</font>

2
00:00:24,812 --> 00:00:31,057
في الاعوام ما بين إغراق المُحيطات"
"(لـ (أطلانتس)، ونهضة أبناء (آرياس

3
00:00:31,060 --> 00:00:37,609
كان ثمّة عصرٌ لم يُحلم بهِ، حينما"
"انتشرت ممالك النور عبر العالم

4
00:00:39,999 --> 00:00:47,690
ثم جائت مملكة الظلمة (آشرون)، حيث سعت "
"عرّافة قاسية إلى أسرار إستحضار الأرواح

5
00:00:48,137 --> 00:00:55,353
،لقد صنعوا قناعاً من عظام الملوكِ"
"وأيقظوا غضبهم بالدماء النقية لإبنتهم

6
00:00:55,355 --> 00:01:03,378
،القناع يستدعي أرواحاً ذات شرٍّ مُقدع"
"واهبةً مالك القناع  قوّةً لا يجدر أن يحوزها بشر

7
00:01:10,881 --> 00:01:15,063
"لقد استعبد (آشرون) العالم المُتحضّر"

8
00:01:17,190 --> 00:01:22,354
"لم يبقَ سوى قبائل البربر ليتصدّوا لهم"

9
00:01:22,718 --> 00:01:26,688
،لقد تم تمزيق القناع"
"(وتم إبادة مملكة (آشرون

10
00:01:31,995 --> 00:01:37,669
،احتفظت كلّ قبيلة بقطعة من القناع"
"لألّا يتسنى لبشر جمع أجزاءه سوياً مُجدداً

11
00:01:37,671 --> 00:01:43,861
حتّى لا يُطمس العالم"
"مُجدداً في الفوضى و الخراب

12
00:01:43,896 --> 00:01:50,092
،تفرّقت القطع بين بقاع الأرض"
"وظلّت مُخبّئة لعصور

13
00:01:51,819 --> 00:01:57,079
لكن النبوءات تتحدثت عن رجلٍ"
"سيحاول يوماً ما إعادة تجميع القناع

14
00:01:57,079 --> 00:02:00,047
!ليحكم العالم

15
00:02:00,471 --> 00:02:07,407
،(لذا، بزغ فجر عصر (هيبوريان"
"عصرٌ موحش ووحشيّ

16
00:02:07,407 --> 00:02:11,575
،وكذلك جاء للحياة طفلٌ"
"وليد معركةٍ

17
00:02:46,265 --> 00:02:48,051
!(فيفيانا)

18
00:02:48,366 --> 00:02:53,844
!لا تتحدثي يا عزيزتي، لا تتحدثي -
.أودّ رؤية ولدي قبل موتي -

19
00:03:38,452 --> 00:03:40,184
!انتقي لولدكِ اسماً

20
00:03:40,922 --> 00:03:45,705
.(اسمه (كونان

21
00:04:22,661 --> 00:04:30,620
{\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
"كونان) البربــــــــريّ)"

22
00:04:34,108 --> 00:04:38,336
{\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,200)}"(ساميريا)"

23
00:05:12,377 --> 00:05:18,210
،حينما يشعر سامريّ بالعطش
.فإنّه يكون عطشاً للدماء

24
00:05:19,642 --> 00:05:25,362
،حينما يشعر بالرودة
.فتكون برودة حافّة نصله

25
00:05:26,185 --> 00:05:29,371
،شجاعة السامريّ مُعتدلة
.. إذ إنّه كذلك لايخشى الموتَ

26
00:05:30,968 --> 00:05:33,588
.لكن من دون إندفاعٍ أحمق لملاقاته

27
00:05:33,588 --> 00:05:35,474
،لتكونوا مقاتلين سامريين

28
00:05:35,509 --> 00:05:41,419
،يجب أن تكونوا ماكرين ومتعقّلين
.كذلك يجب أن تتحلّوا بالسرعة والقوّة

29
00:05:44,239 --> 00:05:48,226
كونان)؟)

30
00:05:50,359 --> 00:05:54,184
.لقد أعطيتكَ واجبات لتتمّها -
.لقد أنّهيتها يا ابتي -

31
00:06:00,122 --> 00:06:06,917
أوّل من يطوف نطاق الهضاب ويعود من دون
.كسر البيضة، سيُضمَّ إلى صفوف المحاربين

32
00:06:17,436 --> 00:06:22,101
ماذا تنتظر يا فتى؟

33
00:07:58,467 --> 00:08:00,311
!يجب أن نعود

34
00:08:02,373 --> 00:08:05,036
!(كونان)

35
00:09:49,790 --> 00:09:51,566
!ابتعدوا عن الطريق

36
00:11:03,783 --> 00:11:07,276
.تعالَ، آن أوان صناعة السيفِ

37
00:11:32,760 --> 00:11:36,839
.السيف الذي نصنعه سيكون لكَ يوماً ما

38
00:11:44,256 --> 00:11:51,652
لكن قبل أن تجيد إستخدامه، فعليكَ
.فهم أنّكَ يجب أن تميل السيف وإلا سينكسر

39
00:11:54,552 --> 00:11:57,866
.لا بدّ أن يكون مُعتدلاً

40
00:12:04,591 --> 00:12:09,095
ما أهم شيء حالما
تصنع سيفاً، هل النّار أم الثلج؟

41
00:12:09,130 --> 00:12:10,017
.النيران

42
00:12:13,784 --> 00:12:16,469
الثلج؟ -
أأنتَ متأكد؟ -

43
00:12:28,603 --> 00:12:37,527
،النيران و الثلج سويّاً
.فهما سرّ صناعة الفولاذ

44
00:12:54,536 --> 00:12:56,952
.لازلتَ وهناً

45
00:12:59,329 --> 00:13:03,766
،لا! اهدأ
!ابحث عن الموطيء المناسب لقدميك

46
00:13:11,166 --> 00:13:13,055
!يكفي

47
00:13:25,726 --> 00:13:28,880
.لستَ مُستعداً لإستخدام السيف

48
00:16:36,268 --> 00:16:38,464
!اطلقوا السهام

49
00:17:02,930 --> 00:17:04,636
!أبي -
!(كونان) -

50
00:17:15,894 --> 00:17:19,152
!أبي -
!(كونان) -

51
00:17:23,275 --> 00:17:26,523
!أبي

52
00:17:48,596 --> 00:17:52,845
البربريّ؟

53
00:17:55,971 --> 00:17:59,787
.ليس من خزيٍ في جُثوُّكَ أمامي

54
00:18:08,961 --> 00:18:16,671
كلٌّ من هؤلاء المُحاربون العظام
.سلّم نصف أرضه، و أقسم لي بولاءه

55
00:18:17,186 --> 00:18:21,040
لقد فعلوا ذلك لأنّهم
.يعلمون أنّي يوماً ما سأغدوا إلهاً

56
00:18:21,302 --> 00:18:29,067
يوماً ما ستتحد عشائر السامريين
..الأخريات للإنتقام، وسواء تُكن إلهاً أم لا

57
00:18:30,215 --> 00:18:32,631
.فإنّكَ ستسقط

58
00:18:39,005 --> 00:18:45,480
أتعلم لمَ أنا هنا؟
.ثمّة قطعة من قناعي مفقودة

59
00:18:45,567 --> 00:18:49,303
!إنّكَ تعي قدر قوّته، اعطينيها

60
00:18:54,976 --> 00:18:59,588
.أو مُت، وحينذاك سأجدها بنفسي

61
00:19:02,596 --> 00:19:05,281
.إنّي أفضّل الموت

62
00:19:15,051 --> 00:19:16,716
!أنفي

63
00:19:31,795 --> 00:19:33,302
!لا

64
00:19:50,893 --> 00:19:53,746
أهذا ولدكَ؟

65
00:19:54,623 --> 00:19:57,777
.إنّي مُعجبٌ بهِ

66
00:20:36,662 --> 00:20:39,211
.تعالي هنا يا بُنيّتي

67
00:20:44,061 --> 00:20:48,743
،ابتي
.أشعر أن القطعة الأخيرة على مقربة

68
00:20:48,778 --> 00:20:51,831
هلاّ تجديها من أجلي يا (ماريك)؟

69
00:20:54,539 --> 00:21:00,596
ولد البربريّ شجاع، لكن ابنتي
.أيضاً لديها مهاراتها الخاصّة

70
00:21:01,515 --> 00:21:05,772
!(جديها يا (ماريك
.هؤلاء السامريّون لا يصلّون

71
00:21:05,774 --> 00:21:10,463
!هذه كنيستهم، وهذه ما يتعبّدون

72
00:21:11,637 --> 00:21:13,211
!إنّها بالتأكيد هنا

73
00:21:50,985 --> 00:21:54,006
!لقد وجدتها
!لقد وجدت العظمة المُتفحّمة

74
00:22:10,258 --> 00:22:13,431
.أمكِ ستفخر بكِ

75
00:22:18,585 --> 00:22:22,821
.ريمو)! اجمع الرجال، واحرقوا كلّ شيء)

76
00:22:23,829 --> 00:22:27,180
.سأقتلنّكَ -
.لا، الفتى، ليس الآن -

77
00:22:28,784 --> 00:22:31,343
!انظر ماذا فعل في وجهي

78
00:22:33,028 --> 00:22:37,118
الآن، كيف أعاقبكَ؟

79
00:22:37,828 --> 00:22:40,774
أتفضّل الألم أم الموت؟

80
00:23:01,435 --> 00:23:04,500
!ابتي! لا

81
00:23:05,467 --> 00:23:07,342
!لا، ابتي

82
00:23:08,959 --> 00:23:10,819
!لا

83
00:23:17,090 --> 00:23:21,206
أم ما رأيكَ فيما أهول من الموت
أيّها السامريّ برؤية ولدكَ يموت؟

84
00:23:25,155 --> 00:23:27,236
.لأنّه يحبّكَ

85
00:23:52,781 --> 00:23:54,204
.لقد اكتمل

86
00:23:54,658 --> 00:23:57,809
.ماريك)، لقد قطعنا نصف الطريق لغايتنا)

87
00:23:57,811 --> 00:24:05,954
،حالما نجد الدم النقيّ
!فأمّكِ ومعشوقتي ستعود

88
00:24:10,136 --> 00:24:13,967
!القناع اكتمل

89
00:24:31,263 --> 00:24:35,576
.كونان)، لا يمكنكَ إنقاذي)

90
00:24:42,356 --> 00:24:46,000
.اترك السلاسل يا بُنيّ -
!لستُ أخاف الموتَ -

91
00:24:46,002 --> 00:24:47,001
.لا بأس

92
00:24:53,405 --> 00:24:56,534
.إنّي أحبّكَ يا بنيّ

93
00:24:59,114 --> 00:25:03,720
!لا

94
00:26:16,133 --> 00:26:20,679
،(كونان) غادر (ساميريا)"
"وهام في بقاع العالم

95
00:26:20,679 --> 00:26:23,996
"يذبح، يسرق يواصل البقاء حيّاً"

96
00:26:24,894 --> 00:26:30,408
،مُطيحاً بجدران (فانيريام) العاتية"
"جائلاً في بحار الظلمات بين القراصنة

97
00:26:30,410 --> 00:26:38,432
لكن الرجل الذي ذبح قريته"
"وقتل والده، ظلّ بين الظلال

98
00:26:54,508 --> 00:26:57,612
،(إنّه نخّاسٌ محلّي يا (كونان
.ليس الرجل الذي تبحث عنه

99
00:26:57,614 --> 00:27:00,564
ماذا في ذلك؟ -
.ليس من رجلٍ يعيش مُصفّداً -

100
00:27:03,299 --> 00:27:06,696
{\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,200)}"(مُستعمرة عبيد (زينجاران"

101
00:28:07,862 --> 00:28:11,172
!ابقوا وقاتلوا أيّها اللقطاء الملاعين

102
00:28:38,506 --> 00:28:40,622
!اذهبوا! إنّكم أحرار

103
00:28:43,843 --> 00:28:49,288
،هيّا لقد مات أسيادكم
.إنّكم لستم عبيداً بعد الآن

104
00:28:50,175 --> 00:28:52,718
.لكنّكم تأخذون كلّ طعامنا وسلاحنا

105
00:28:52,720 --> 00:28:56,511
إلى أين ستذهبون بنا؟

106
00:29:04,389 --> 00:29:07,872
!(سنُبحر إلى (ماسينشا

107
00:29:17,691 --> 00:29:21,735
{\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,200)}"(ماسينشيا)"

108
00:29:34,695 --> 00:29:35,968
!هيّا أيّها العجوز

109
00:29:51,578 --> 00:29:54,867
!إنّي أفوز

110
00:30:01,858 --> 00:30:03,154
.لازلتُ أفوز

111
00:30:08,419 --> 00:30:15,489
حينما قابلته أوّل مرّة، لم يكن
.يكبر جرذاً مهزولاً في الحجمِ

112
00:30:15,491 --> 00:30:17,920
.كان نشّالاً أبلهاً

113
00:30:17,921 --> 00:30:24,804
!رغم ذلك، كان مَن سرق قلب الفيل

114
00:30:25,239 --> 00:30:29,455
!(وأطاح بالمُشعوذ (يارا

115
00:30:38,578 --> 00:30:41,038
.نريد المزيد من الخمرِ

116
00:30:57,067 --> 00:31:01,601
.أيّها الحرّاس! تفقّدوا المكان هناك

117
00:31:34,767 --> 00:31:40,084
مهلاً! لمَ يبحثون عنكَ؟ -
.لا، لا، لا! انتظر، إنّكَ لستَ تفهم -

118
00:31:43,749 --> 00:31:48,011
.سيزجوا بكلينا سجناً إن لم تتركني

119
00:31:49,063 --> 00:31:53,543
،ربّما أود دخول السجن
.عليكَ بالرجل الأوسط

120
00:31:53,800 --> 00:31:54,725
أنا؟ -
!أنتَ -

121
00:31:54,727 --> 00:31:56,820
!أنتَ -
.سأتدبره -

122
00:31:57,773 --> 00:32:00,103
!اركض يا ضئيل الحجمِ

123
00:32:09,255 --> 00:32:12,927
.أنا سجينكَ

124
00:32:18,097 --> 00:32:22,161
إنّكَ آتٍ لشخص
.كان على وشكِ الموتِ

125
00:32:22,560 --> 00:32:24,795
!تحرّك

126
00:32:49,872 --> 00:32:54,657
أين القائد؟ -
!القرد اللعين بوسعه الحديث -

127
00:32:55,398 --> 00:32:58,546
.القائد مشغولٌ الآن

128
00:33:01,518 --> 00:33:04,207
.لاتقلق، بوسع الجميع الحظو بفرصةٍ

129
00:33:42,606 --> 00:33:47,981
أين القائد بحقّ السماء؟ -
.إنّه يفتح البوابة لي أنا فحسب -

130
00:33:55,259 --> 00:33:56,952
!نعم! الباب

131
00:34:39,401 --> 00:34:43,983
من أنتَ؟ -
.إنّي من جعلكَ جميلاً -

132
00:34:48,076 --> 00:34:50,358
!لا يمكنكَ فعل ذلك
أتعلم من أنا؟

133
00:35:07,647 --> 00:35:13,081
أين الرجل الذي قتل والدي؟ -
أتتحدّث عن الملكِ؟ -

134
00:35:19,807 --> 00:35:24,684
كلاّ، لقد ذُبح قومي من قبل
.قاطع طريق محليّ، وليس ملكاً

135
00:35:24,856 --> 00:35:27,435
لقد كان قاطع طريق
.حينذاك، أمّا الآن فهو أسطورة

136
00:35:27,436 --> 00:35:29,029
!سيّد الظلّ

137
00:35:31,253 --> 00:35:33,771
سيّد الظلِّ؟

138
00:35:35,212 --> 00:35:39,307
.تحدث، ولن أقتلكَ

139
00:35:40,416 --> 00:35:45,796
أتعرف الغابة المُحرّمة؟ -
.ليس هناك سوى جثث تتغذى عليها الحيوانات -

140
00:35:45,796 --> 00:35:50,699
.إنّه يتّجه إلى هناك بينما نتحدث

141
00:35:50,872 --> 00:35:53,060
.بُح بالمزيد -
.هذا ليس جيّداً بما يكفي -

142
00:35:53,362 --> 00:36:00,025
،مهلاً! الغابة كبيرة، أعلم ذلك
.(هناك حيث يعمل بنهم على حصنه، (جوركالفا

143
00:36:00,027 --> 00:36:03,142
.(إنّه يعود خلال طريق (رافيان تشاربود

144
00:36:03,226 --> 00:36:06,924
.إنّه مكانٌ كبير على كمنِ كمينٍ -
عمَّ يبحث هناك؟ -

145
00:36:07,216 --> 00:36:13,101
إنّه مع ابنته الساحرة، إنّهم
.يبحثون عن فتاةٍ شابّة، الدماء النقيّ

146
00:36:13,248 --> 00:36:17,328
أتقودنا إلى كمينٍ؟ -
.لا، ما كنتُ لأقودكَ إلى كمينٍ -

147
00:36:17,330 --> 00:36:24,320
إنّه مجنون! إنّه مُستحوزٌ بشعوذة
.آشيريان)، لستُ أكن أي ولاءٍ له)

148
00:36:26,450 --> 00:36:31,953
،حسنٌ أيّها الشماليّ
.لقد أوفيتُ بشقّي من الاتّفاق

149
00:36:46,607 --> 00:36:48,855
ماذا ستفعل؟

150
00:36:50,634 --> 00:36:53,024
!نخب إتّفاقنا -
!إيّاك -

151
00:37:05,735 --> 00:37:07,585
.انتظرني

152
00:37:11,349 --> 00:37:15,333
!(يا سُجناء (ميسينشيا
.. مُفتاح حرّيتكم

153
00:37:15,554 --> 00:37:19,072
.يقبع في أحشاء القائد -
!لقد وعدتني -

154
00:37:19,108 --> 00:37:23,731
.لقد اقسمت على الحفاظ على حياتي -
.قلتُ أنّي لن أقتلكَ -

155
00:37:24,407 --> 00:37:28,004
.حرروا أنفسكم

156
00:37:40,452 --> 00:37:41,423
.انتظرني

157
00:37:41,611 --> 00:37:47,603
اسمي (إيلا شان)، ليس من قفلٍ لا يسعني
.كسره، وما من قلعتة لا يسعني دخولها

158
00:37:48,497 --> 00:37:54,731
،(إن تتسنى لكَ الفرصة لزيارة (آرجالون
.فعليكَ أن تأتي لزيارتي

159
00:37:54,731 --> 00:37:57,670
سَل أي امريءٍ
.(تقابله هناك عن (إيلا شان

160
00:37:59,191 --> 00:38:03,772
{\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,200)}"(دير (شابير"

161
00:38:12,855 --> 00:38:17,076
ماذا ترى؟ لمَ لا تحادثني يا (فاسير)؟ -
.إنّ الرؤيا غير واضحة -

162
00:38:18,988 --> 00:38:20,374
.أرى رحلةً

163
00:38:23,150 --> 00:38:24,433
.رجلٌ

164
00:38:25,540 --> 00:38:29,436
.مقدامٌ، جسور

165
00:38:29,921 --> 00:38:30,765
فارسٌ؟

166
00:38:33,740 --> 00:38:34,803
.مقاتلٌ

167
00:38:37,062 --> 00:38:44,220
سيندمج كلا سبيليكما
.وسيأخذكِ إلى وطنكِ، مسقط رأسكِ

168
00:38:51,139 --> 00:38:54,992
أهذا كلّ ما ترى يا سيدي؟

169
00:39:05,010 --> 00:39:09,699
،الدماء النقيّة على مقربة
.بوسعي الشعور بها عبر الهواء

170
00:39:41,697 --> 00:39:45,783
،(سيكون ثمّة شغبٌ في (ماسينتيا
.لأيّامٍ... والفضل لكَ في ذلك

171
00:39:46,936 --> 00:39:50,773
.(كالار سينغ) -
ماذا؟ -

172
00:39:50,809 --> 00:39:55,484
.ذلك اسم الرجل الذي قتل والدي -
اسم؟ -

173
00:39:55,710 --> 00:39:59,994
أتعلم من هو؟
.لقد قيل لي أنّه ملاك الموت

174
00:40:01,429 --> 00:40:03,172
.(سأغادر الليلة إلى حدود (شابر

175
00:40:03,174 --> 00:40:06,447
سنبحر في الخليج حتّى
.(الاقتراب من حدود (شابر

176
00:40:07,148 --> 00:40:08,958
.ثم ستنتظرني هناك -
انتظر؟ -

177
00:40:09,793 --> 00:40:13,304
،لستُ بخادمتكَ العذراء
.إنّي سآتينَّ معكَ

178
00:40:13,304 --> 00:40:16,731
،(ليس هذه المرة يا (آرتوس
.هذا شيءٌ يجب عليّ إتمامه وحدي

179
00:41:25,780 --> 00:41:28,460
!اذهبنَّ إلى المعبد، هيّا، هيّا

180
00:41:36,687 --> 00:41:39,649
.احمي المُعلّم
!اذهبنَّ، اذهبنَّ

181
00:42:07,753 --> 00:42:09,961
.تعالي معي

182
00:42:20,767 --> 00:42:23,230
.ادلفي إلى العربة -
.كلاّ، يجب أن أبقى هنا وأزود عن بيتنا -

183
00:42:23,232 --> 00:42:29,523
،إكراماً لقومكِ، يجب أن تغادري هذا المكان
!اذهبي، لا تترددي ولا تنتظري

184
00:42:30,708 --> 00:42:33,897
.لا أود أن أتركك -
أتثقي بي يا (تامارا)؟ -

185
00:42:34,197 --> 00:42:39,160
.أجل، أثق بكَ بحياتي وكلّ ما أملك -
.إذاً، لا تطرحي مزيداً من الأسئلة، و أطيعيني -

186
00:42:41,328 --> 00:42:42,564
!انطلق

187
00:42:50,063 --> 00:42:51,916
"طاردوهم"

188
00:43:55,777 --> 00:43:57,724
من أنتِ؟

189
00:44:07,206 --> 00:44:08,695
أين (كالار)؟

190
00:44:10,496 --> 00:44:12,292
كالار) من؟)

191
00:46:29,686 --> 00:46:33,903
،تنحَ جانباً أيّها الشماليّ
.(هذه السيّدة ملكيّة خاصة لـ (كالار سينغ

192
00:46:34,014 --> 00:46:38,925
.إنّها ملكيّتي الخاصة الآن -
.ليس لكَ من إدّعاءٍ لها -

193
00:46:39,342 --> 00:46:43,580
.بلى، لكنّي لديّ إدعاءٌ عليكَ -
وما هو ذلك الادّعاء؟ -

194
00:46:44,385 --> 00:46:47,435
!الموت

195
00:47:00,471 --> 00:47:01,576
من أنتَ؟

196
00:47:05,561 --> 00:47:11,360
حينما تقاتل سامرياً، حتى وإن
.كان طفلاً فالأفضل لكَ أن تقتله

197
00:47:11,396 --> 00:47:16,513
.لقد قتلتُ مئات السامريين -
.أجل، قريةٌ بأسرها -

198
00:47:19,181 --> 00:47:22,904
.وتركتم والدي يحترق

199
00:47:24,606 --> 00:47:28,933
.اهرب منّي وسأمزقكَ إرباً حالما أجدكَ

200
00:47:29,647 --> 00:47:33,681
.وسأتبعك إلى الجحيم

201
00:47:41,669 --> 00:47:44,429
!أيّتها المرأة، تعالي إلى هنا

202
00:47:46,021 --> 00:47:48,631
.قلتُ تعالي إلى هنا

203
00:47:51,431 --> 00:47:57,604
أي منكنّ ذات الدماء النقيّة؟

204
00:48:01,469 --> 00:48:05,960
أيّما تبوح عن هويّتها
.فستتسنّى لها الحياة

205
00:48:14,969 --> 00:48:22,168
.. وأنتِ رائحتكِ

206
00:48:27,737 --> 00:48:31,817
أأنتِ من أبحث عنها؟

207
00:48:32,498 --> 00:48:35,768
هل أنتِ منشودتي؟

208
00:48:52,198 --> 00:48:53,865
!ليست بينهنّ

209
00:49:10,719 --> 00:49:16,195
،إنّكَ تعرف من أتيتُ من أجلها
لمَ عساك تتكبّد العناء؟

210
00:49:18,092 --> 00:49:22,889
.لم يبقى أيّ من العرق القديم -
.. لو هذا حقيقيّ -

211
00:49:22,889 --> 00:49:28,579
فاخبرني لمَ عساكَ وهؤلاء الرُهبان اخترتم
الاختباء هنا مثل حيوانات طفيلية لألف عاماً؟

212
00:49:28,882 --> 00:49:34,980
إنّنا نعيش هنا في سلامٍ، ليس
.لدينا طقوس، ولسنا بميالين للحربِ

213
00:49:34,982 --> 00:49:41,404
.إنّنا نقدّر الحياة -
!أنتم تقدّرون الحياة -

214
00:49:43,290 --> 00:49:46,602
أنسيت ما حدث في غابة (أوفي)؟

215
00:49:46,638 --> 00:49:53,399
حينما طاردت كافّة أُمم
هيبوريا) ذات أمرأة، وكأنّها حيوان؟)

216
00:49:54,023 --> 00:49:57,114
.. حينما اُجبرتُ وابنتي على مراقبة

217
00:49:57,116 --> 00:50:02,503
زوجتي البريئة مُصفدة في
!سارية تُجلد، ومن ثم تُشعل فيها النيران

218
00:50:11,009 --> 00:50:16,410
.الآن، ما تقدرونه هو الموت

219
00:50:17,187 --> 00:50:21,193
.لم تكن لي يداً في موتها

220
00:50:23,649 --> 00:50:28,171
أين نقيّة الدماء؟

221
00:50:37,658 --> 00:50:41,886
.لا تخف يا أبتي، فسيخبرني سرّه

222
00:50:42,450 --> 00:50:46,088
!جميعهم يخبروني أسرارهم

223
00:50:47,692 --> 00:50:53,815
،(مسعاك الباطل لأسرار (آشلون
!ليس سوى نهماً للقوّه

224
00:50:53,850 --> 00:51:03,475
وليس حبّاً للحياةِ، أما زوجتكَ البريئة
.فقد نشدت إستعباد جلّ (هيبوريا) بشعوذتها

225
00:51:03,733 --> 00:51:18,701
لقد استحقّت الحريق، لن تتسنّى
!لكَ السطوة، وشرّكَ لن ينهض مُجدداً

226
00:51:35,004 --> 00:51:38,867
.سيّدي، (ريمو) كان يبحث عن التي هربت

227
00:51:41,478 --> 00:51:44,442
.إنّها هي نقيّة الدماء

228
00:51:45,814 --> 00:51:48,269
.ريمو) سيقبض عليها من أجلي)

229
00:52:16,658 --> 00:52:19,951
!ترجّلي

230
00:52:23,579 --> 00:52:26,324
.مُعلّمي قال أنّي سأقابلكَ

231
00:52:28,913 --> 00:52:31,829
.قال أن سبيلينا سيندمجان

232
00:52:35,115 --> 00:52:39,859
أأنتِ من يبحث عنها (كالار زيم)؟ -
.لستُ أعلم شيئاً حيال ذلك -

233
00:52:39,972 --> 00:52:43,437
.أولئكَ كانوا رجاله الذين طاردوكِ -
.لقد هاجموا ديرنا -

234
00:52:47,804 --> 00:52:51,262
إذاً، هل سترافقني إلى (هيركانيا)؟

235
00:52:55,558 --> 00:52:59,086
.(سننتظر (كالار -
نحنُ؟ -

236
00:52:58,738 --> 00:53:03,169
،"ليس من وجودٍ لـ "نحنُ
.سأذهب إلى (هيركانيا) كما قال مُعلّمي

237
00:53:04,728 --> 00:53:07,839
.قلتُ أنّنا سننتظر

238
00:53:07,839 --> 00:53:11,379
.(قلتُ أنّي سأذهب إلى (آركانيا

239
00:53:16,961 --> 00:53:21,029
لمَ يجب أن أظل مُوثّقة؟ -
.الزمي الصمتَ و افعلي كما قيل لكِ -

240
00:53:21,344 --> 00:53:23,236
ماذا ستفعل معه؟

241
00:53:27,603 --> 00:53:34,456
.سأنتظره حتّى يستيقظ، ربّما أقتله

242
00:53:37,219 --> 00:53:43,053
ألديكِ اسماً؟ -
.(اسمي (تامارا أميليا جورفي كاروشان -

243
00:53:44,950 --> 00:53:48,383
واسمكَ؟ -
.(كونان) -

244
00:53:48,558 --> 00:53:55,304
كونان) فقط؟) -
كم من اسماءٍ ينبغي أن اُسمّى بها؟ -

245
00:54:02,067 --> 00:54:05,872
هل أنقذتني لتوثقني فحسب؟

246
00:54:09,596 --> 00:54:16,480
كالار) بعيدٌ عنّي، لكن)
.طالما أحوزكِ فسيأتي إليّ

247
00:54:16,480 --> 00:54:19,649
تحوزني؟
.لستُ بملكيتكَ

248
00:54:19,650 --> 00:54:22,496
.عودي إلى النومِ -
.لستُ أتلقى أمراً من رجلٍ -

249
00:54:22,532 --> 00:54:31,584
،(إنّي راهبة لـ (شيربر
.. وليس من قومي

250
00:54:34,641 --> 00:54:38,666
ماذا؟ -
!اصمتي -

251
00:54:52,841 --> 00:54:58,087
أليس هناك خبرٌ
بعد عن (ريمو) وطليعته؟

252
00:54:58,301 --> 00:55:05,641
،ريمو) سيأتي بها إلى هنا)
.لم يسبق وخذلني قبل

253
00:55:09,162 --> 00:55:18,543
الجائزة على مقربة يا والدي، قريباً لن
.يكون بحوزتكَ القناع فقط، بلّ دماء ملئه أيضاً

254
00:55:18,920 --> 00:55:26,527
.(استعيد ذكرى نهم والدتكِ لسحر (آشيلون

255
00:55:27,528 --> 00:55:32,516
تخيّلي الأسرار التي
.ستعود بها من مملكة الموتى

256
00:55:33,531 --> 00:55:39,462
تخيّلي كم سأكون مُهيمناً
.حينما تعود ثانيةً إلى جانبي

257
00:55:42,506 --> 00:55:49,301
أبي، ماذا لو ضاعت
الفتاة أو فشلت شعائرنا؟

258
00:55:50,650 --> 00:55:53,667
.لن تفشل

259
00:55:55,187 --> 00:55:57,930
ماذا لو فشلت؟ -
!لن تفشل -

260
00:56:00,469 --> 00:56:04,287
.والدتكِ ستعود إليّ

261
00:56:04,839 --> 00:56:13,938
،قواي تنمو في داخلي
.دم أمي يجري في جسدي

262
00:56:14,692 --> 00:56:20,554
بوسعي مساعدتكَ في
.كشف أسرار (آشلون) كما فعلت

263
00:56:20,556 --> 00:56:27,754
بوسعي جعلهم أجمعين
.يجثون أمامكَ كما أجثي الآن

264
00:56:32,551 --> 00:56:39,603
حبيبتي (ماريك)، إنّكِ مثل
.أمّكِ في الكثير من السمات

265
00:56:47,301 --> 00:56:50,512
.لكنّكِ لستِ هي

266
00:56:53,968 --> 00:56:56,221
.اشربي

267
00:57:01,290 --> 00:57:05,756
،قولي الحقيقة هذه المرّة
لمَ (كالار) يريدكِ عنكِ؟

268
00:57:05,897 --> 00:57:10,307
إنّي راهبة بسيطة، لستُ
.ذات قيمة إلي سيّد حروبٍ

269
00:57:10,342 --> 00:57:12,905
!إنّها تكذب

270
00:57:14,404 --> 00:57:19,603
الأمر يكمن في دمائها، فدمائها
.(مميّزة، إنّها آخر نسل (آشلون

271
00:57:20,170 --> 00:57:23,736
.انتظر! لا تقتله الآن

272
00:57:28,884 --> 00:57:32,842
إنّكَ مُخطيء، ذلك
.النسل انقرض من ألف عاماً

273
00:57:32,844 --> 00:57:35,993
!إنّكِ كاذبة باغية

274
00:57:36,020 --> 00:57:39,462
.يمكنكَ قتله الآن -
!لا، رجاءً -

275
00:57:40,550 --> 00:57:43,924
،بوسعي أن أولّيكَ مكافأة الملكِ
.هذا حقيقيّ

276
00:57:44,717 --> 00:57:48,274
كالار) يبحث عن سليلة)
.الدم النقيّ مُنذ 20 عاماً

277
00:57:48,275 --> 00:57:53,868
.(إذاً سننتظر (كالار -
.لن يأتي بهذه الطريقة -

278
00:57:53,870 --> 00:57:59,580
،سيكون في (شيكيوربين) بإنتظاري
.بوسعي أن أرشدكَ الطريق

279
00:58:19,608 --> 00:58:21,136
!هيّا

280
00:58:43,896 --> 00:58:47,287
.أرأيتَ، إنّي أقول الحقيقة

281
00:58:47,471 --> 00:58:52,412
إنّ تريد فسيعطيكَ
.وزن هذه السيّدة ذهباً

282
00:58:52,412 --> 00:58:58,961
.سأرتب كلّ شيء وأوصّل الرسالة -
.أجل، ستفعل ذلك -

283
00:59:42,989 --> 00:59:46,635
.(ها قد عاد (ريمو

284
00:59:56,758 --> 01:00:01,080
ما فحواها؟

285
01:00:01,038 --> 01:00:07,380
،تعالَ عند حدود (شابورا) وحيداً"
"حين مُنتصف النهار

286
01:00:13,363 --> 01:00:17,084
.إنّه لها

287
01:00:17,407 --> 01:00:23,644
{\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,200)}"(حدود خليج (شابورا"

288
01:01:06,605 --> 01:01:11,293
.إنّكَ جريءٌ أيّها الشماليّ

289
01:01:11,775 --> 01:01:16,277
إنّي مُعجبٌ بشجاعتكَ
.بالرغم من كونها حُمقاً

290
01:01:20,325 --> 01:01:22,535
.مكافئتكَ

291
01:01:22,570 --> 01:01:26,770
.لا أريد ذهبكَ -
حقاً؟ وماذا تريد؟ -

292
01:01:28,415 --> 01:01:34,639
.أريد رأسكَ -
.بالتأكيد تودّ ذلك -

293
01:01:35,649 --> 01:01:40,326
.اقتليه وآتي بذات الدّماء النقيّ لي

294
01:01:55,124 --> 01:01:56,887
!انتبه خلفكَ

295
01:04:50,548 --> 01:04:51,833
!تعالَ إليّ

296
01:05:10,157 --> 01:05:15,356
من أنتَ؟ -
.لقد تركتني لأراقب والدي يموت -

297
01:05:22,792 --> 01:05:24,008
.السامريّ

298
01:05:26,617 --> 01:05:32,650
.تلكَ كانت فرصتكَ يا فتى، لن تنال أخرى

299
01:05:36,097 --> 01:05:39,042
أما كان والدكَ ليخجل بسببكَ؟

300
01:06:49,046 --> 01:06:51,925
!هيّا

301
01:07:12,075 --> 01:07:14,590
!أيّها الفتى

302
01:07:25,737 --> 01:07:26,633
!اسرعي

303
01:07:29,515 --> 01:07:31,937
!لا

304
01:07:39,415 --> 01:07:43,974
ماذا تنتظرا؟
!اقفزا

305
01:08:22,375 --> 01:08:26,483
.لقد كان في متناولي

306
01:08:32,529 --> 01:08:34,069
.لقد كان في متناولي

307
01:08:34,920 --> 01:08:41,378
.إن الآلهة قاسية -
.تباركت الآلهة، هذا لم يكن من فعلهم -

308
01:08:42,715 --> 01:08:45,866
!لم ترَ كيف كانت عيناه

309
01:08:45,948 --> 01:08:53,469
هل الحكايات المُتبادرة حقيقيّة؟ هل عيناه
حمراء كالجمرِ؟ وهل جلده من قشور الذهبِ؟

310
01:08:53,469 --> 01:08:57,773
.إنّه مُجرّد بشر -
.إذاً، فهو من فشل -

311
01:08:57,773 --> 01:09:04,230
في الحقيقة ربّما أنتَ الرجل الوحيد في
.هيبوريا)، الذي قاتل (كالار زيم) وبقى حيّاً)

312
01:09:04,232 --> 01:09:06,668
.عليّ بالذهاب إلى الشاطيء لأجده

313
01:09:08,415 --> 01:09:13,194
.بعدما أذهب لا بدّ أن تأخذها إلى مكانٍ آمنٍ

314
01:09:14,086 --> 01:09:19,570
.لقد أنقذت حياتي ولها ولائي

315
01:09:19,572 --> 01:09:24,076
.إذاً، فلها ولائي أنا أيضاً

316
01:09:42,006 --> 01:09:46,154
.صديقكَ رجلٌ فاتن -
.أغلب البشر يشربون لبن الأم حالما يولدون -

317
01:09:46,515 --> 01:09:53,224
أما بالنسبة إليه فأوَّل ما ذاقه
.كان دم أمّه، إنّه وليد معركة

318
01:09:53,224 --> 01:09:59,318
إذاً، أكل ما بوسعه فعلاً القتل فحسب؟ -
.لا، إنّ له قلب ملكٍ -

319
01:09:59,318 --> 01:10:03,924
،حيث إحترام صلة الدمِ
.. ربّما البرابرة مُحاربون

320
01:10:03,924 --> 01:10:10,884
لكنّهم لا يضحّون بأبنائهم، ولا يستعبود
.حلافئهم مثل قسيسو وأمراء العالم المُتحضّر

321
01:10:11,742 --> 01:10:15,419
.. أما بالنسبة لأخلاقه -
.إنّكِ تبدين مثل مومس -

322
01:10:15,454 --> 01:10:20,060
أجل، ومن الجليّ أنّي الوحيدة التي
.قابلتَها في حياتكَ وليست مومساً

323
01:10:23,288 --> 01:10:29,933
.السامريات يرتدين مثل المحاربين
!اعطها حلّة جلديّة ودرعاً

324
01:10:31,808 --> 01:10:35,859
.أحسبه مُعجبٌ بكِ

325
01:11:08,499 --> 01:11:11,643
!استيقظوا

326
01:11:25,543 --> 01:11:28,367
!اقلتوهم جميعاً

327
01:11:42,599 --> 01:11:43,971
!لا

328
01:12:25,991 --> 01:12:29,969
كم من سامرين ماتوا بهذا النصلُ؟

329
01:12:49,421 --> 01:12:51,622
.ليس سيّئاً

330
01:14:00,147 --> 01:14:03,133
.إلى اللقاء يا صديقي العزيز

331
01:14:04,074 --> 01:14:07,029
.(أتمنّى أن تجد ما تبحث عنه يا (كونان

332
01:14:29,713 --> 01:14:34,278
يبدو أن صديقنا نسى
.خريطته للخط الساحليّ

333
01:14:34,278 --> 01:14:39,136
.يتعيّن أن تأخذيها إليه وتودّعينه

334
01:14:42,508 --> 01:14:48,191
.سنُبحر فجراً، لا تتأخري

335
01:14:52,404 --> 01:14:54,628
.يجب أن تعودي للسفينة

336
01:14:54,628 --> 01:14:58,632
هل تسائلت إن ما
كانت أفعالنا تخدم خطّة ما؟

337
01:14:59,213 --> 01:15:03,776
غاية ما؟ غاية قدّرتها الآلهة؟

338
01:15:04,216 --> 01:15:08,633
هل جميعنا ملعونون
بالفوضى و الهلاك؟

339
01:15:09,188 --> 01:15:12,026
.لستُ أدري ولستُ أحفل

340
01:15:12,834 --> 01:15:19,153
،إني أعيش، أحبّ وأذبح
.وإنّي راضٍ بذلك

341
01:15:36,623 --> 01:15:44,875
{\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تحذير: مشهد إباحيّ مُدّته"
"دقيقة و نصف، يُرجى الانتباه

342
01:16:31,616 --> 01:16:37,254
.وداعاً

343
01:17:18,123 --> 01:17:20,640
!(كونان)

344
01:17:45,727 --> 01:17:49,956
{\pos(192,200)}{\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"(كور كالبا)"

345
01:18:04,198 --> 01:18:06,872
!يا مرحباً بالهاربة

346
01:18:07,653 --> 01:18:12,787
.إنّكَ مُخطيءٌ، لستُ من تبحث عنها

347
01:18:22,950 --> 01:18:31,835
،إنّها سليلة ذوات الدماء النقيّة
.(مُستحضري أرواح (آشلون

348
01:18:40,039 --> 01:18:45,029
{\pos(192,200)}{\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"آرجالون) - مدينة اللصوص)"

349
01:19:20,256 --> 01:19:25,307
.إنّي أبحث عن لصٍ -
.إنّكَ في مدينة اللصوص -

350
01:19:25,307 --> 01:19:32,681
.(أبحث عن لصٍ اسمه (إيلا شان -
ومن أنتَ لتسأل أيّها البربريّ؟ -

351
01:19:34,991 --> 01:19:37,667
!حسبكم أيّها الحمقى

352
01:19:43,130 --> 01:19:46,465
إنّه سريع إذ أن بوسعه
.القضاء عليكم جميعاً مثل سمك

353
01:19:49,352 --> 01:19:52,021
.إنّي مدينٌ لهذا الرجل بحياتي

354
01:19:53,015 --> 01:20:00,057
.حسنٌ يا (إيلا شان)، هذه فرصتكَ لترد الدين -
.تعالَ -

355
01:20:17,660 --> 01:20:19,619
.هذا جنون

356
01:20:19,619 --> 01:20:24,051
إنّ إختراق قلعة (كالار زيم) مثل
.التسلل أسفل تنين لسرقة بيضته

357
01:20:24,086 --> 01:20:25,975
لمَ تودّ الدخول؟

358
01:20:26,010 --> 01:20:28,996
.ثمّة أمرأة بالداخل

359
01:20:31,755 --> 01:20:34,818
.لا بدّ أنّها جميلةً عن حقِّ

360
01:20:50,694 --> 01:20:56,298
والدتي ارتدت هذه العباءة
.يوم زفافها، إنّها تجعلكِ جميلة

361
01:20:57,075 --> 01:21:03,880
.لستُ أمكِ -
.بلى، لكنّكِ ستكونيها -

362
01:21:04,626 --> 01:21:10,820
،تخيّلي أن جسدكِ وعاءً
.وأن روحكِ هي المياه التي تملأه

363
01:21:10,855 --> 01:21:15,951
،حينما تملأ دمائكِ القناع
.فوالدي سوف ينزع روحكِ

364
01:21:15,986 --> 01:21:22,161
.إذاً، فمرحباً بالموت -
.(موتكِ سيبعث عصراً جديداً لـ (آشلون -

365
01:21:22,534 --> 01:21:28,980
الأرواح التي سأستحضرها، ستهبني
!قوّة الملوكِ، وزوجتي ستجعلني إلَهاً

366
01:21:28,982 --> 01:21:34,553
وسنُغرق جميع مزاحمينا
.في مُحيطاتٍ من الدماء

367
01:21:40,009 --> 01:21:46,510
،رجاءً، أتوسّل إليكَ للمرّة الأخيرة
.دعنا لا نفعل هذا، و لنعُد أدراجنا

368
01:21:49,619 --> 01:21:52,857
.هيّا

369
01:22:04,145 --> 01:22:08,827
أتعلمين، لقد قابلتُ
.صديقكِ البربريّ حينما كان طفلاً

370
01:22:08,862 --> 01:22:17,189
آنذاك أخذت سيفه منه، لقد اُخبرت
.أنّ فولاذ السامرين أشد قوّة من غيره

371
01:22:17,584 --> 01:22:22,183
،وأنّه حينما يجرح
.يكون ألمه أقرب إلى النشوة

372
01:22:23,562 --> 01:22:27,041
.أعلم أن هذا سيُسعدكِ

373
01:22:35,943 --> 01:22:41,377
تلكَ كانت البوابة الأخيرة، أترى؟
.لقد أخبرتكَ أنّي بوسعي إدخالك

374
01:23:28,852 --> 01:23:30,195
!أنتَ

375
01:23:32,709 --> 01:23:39,078
.ها هنا وليمة لسيفي -
.(كلاّ، بل وليمة لـ (نوارا -

376
01:23:56,927 --> 01:24:00,110
!انتبه

377
01:24:22,623 --> 01:24:26,584
،(كونان)
!انتبه

378
01:25:06,239 --> 01:25:07,715
!سُحقاً

379
01:25:10,909 --> 01:25:12,216
!اخرجني من هنا

380
01:25:12,218 --> 01:25:14,819
.استخدم المفتاح -
!لا يمكنني، لقد سقط منّي -

381
01:25:14,819 --> 01:25:16,346
!  فلتخترق القفل إذاً -
بماذا؟ -

382
01:25:25,955 --> 01:25:27,608
!انجدني

383
01:25:59,375 --> 01:26:02,397
!اسرع! اسرع

384
01:26:39,416 --> 01:26:42,316
!هنا، انجدني

385
01:26:42,836 --> 01:26:46,084
!اخرجني من هنا، سأموت

386
01:26:51,527 --> 01:26:53,852
.إنّكَ تصرخ مثل أمرأة

387
01:26:57,283 --> 01:26:59,996
،أظن هذا هو الطريق
!مهلاً، مهلاً، انتظرني

388
01:27:17,083 --> 01:27:23,444
،(أظنّه يأخذها إلى كهف (سكور
.لستُ أتوسّمَ مزيداً من حسن الحظ هناك

389
01:27:23,814 --> 01:27:26,631
.لقد وفّيتَ دينكَ

390
01:27:27,845 --> 01:27:30,819
.امضِ إلى حال سبيلكَ يا صديقي

391
01:27:31,962 --> 01:27:36,465
،إن تحتاجني مُجدداً
.فإنّكَ تعلم أين تجدني

392
01:28:39,900 --> 01:28:48,461
طالما أن البربر المُنتصرون هم من حطّموا
.القناع، فيجب أن يكون بسيفهم بزوغ هلاكهم

393
01:29:51,037 --> 01:29:55,212
!الدماء النقيّ

394
01:30:09,847 --> 01:30:11,955
!انظروا

395
01:30:12,769 --> 01:30:18,843
!في يأسٍ.. إلى سيّدكم الجديد

396
01:30:33,031 --> 01:30:36,266
ملكتي! أتسمعي ندائي؟

397
01:31:10,445 --> 01:31:11,571
.(كونان)

398
01:32:01,955 --> 01:32:06,267
.أيّها البربريّ، لم أعُد مُعجباً بكَ

399
01:32:38,244 --> 01:32:40,207
!ابتعدي

400
01:32:43,651 --> 01:32:46,440
!اختبئي

401
01:32:56,995 --> 01:33:00,823
،(تلكَ كانت فرصتكَ يا (كالار
.لن تتسنَّ لكَ أخرى

402
01:33:38,884 --> 01:33:44,045
.أشم فوحكِ

403
01:34:03,417 --> 01:34:05,610
!(كونان)

404
01:34:23,028 --> 01:34:26,530
!أيّها البربريّ! إنّكَ تأخرت كثيراً

405
01:34:27,164 --> 01:34:29,116
!إنّها تخصّني الآن

406
01:35:23,977 --> 01:35:26,683
!موتي

407
01:36:05,865 --> 01:36:12,072
!سأقتلكَ بنصل والدكَ

408
01:36:21,603 --> 01:36:23,815
.لن تُحسن إستعمال سيف والدي

409
01:36:36,230 --> 01:36:38,667
.هيّا

410
01:36:58,836 --> 01:37:01,032
!انهض

411
01:38:08,111 --> 01:38:10,672
!أيّها البربريّ

412
01:38:11,344 --> 01:38:14,268
!سأنال منكَ

413
01:38:47,330 --> 01:38:50,167
.إنّي أستدعيكِ هنا

414
01:38:56,606 --> 01:39:01,007
،إنّ ساحرته تستحوزني
.لا يُمكنني مقاومتها

415
01:39:02,591 --> 01:39:11,647
.(اسقطني رجاءً يا (كونا -
.ها هنا مُجدداً، السامريّ يمسك بسلسلةً -

416
01:39:11,647 --> 01:39:17,125
!دعني أموت
!افلتني

417
01:39:20,862 --> 01:39:25,149
.أيّها الفتى، ليس من خزيٍ في جثوَّك أمامي

418
01:39:25,150 --> 01:39:27,822
!(ارجوك يا (كونان

419
01:39:27,865 --> 01:39:31,662
.ستعيش أبداً -
.افلت السلسلة -

420
01:39:32,531 --> 01:39:34,080
.(افلت السلسلة يا (كونان

421
01:39:34,116 --> 01:39:40,604
أستترك أحداً يموت
بدلاً منكَ مثل والدك؟

422
01:39:41,430 --> 01:39:42,697
!اسقطني

423
01:39:42,733 --> 01:39:51,390
!لقد حذرته أنّي يوماً ما سأغدو إلهاً

424
01:39:56,832 --> 01:40:01,607
.. ولقد حذرك والدي، سواء تغدو إلهاً أو لا

425
01:40:03,531 --> 01:40:04,552
!افلتني

426
01:40:04,554 --> 01:40:07,263
!فإنّكَ ستسقط

427
01:40:39,531 --> 01:40:41,009
!أعطني يدكِ

428
01:41:51,054 --> 01:41:52,097
.شكراً لكَ على إعادتي إلى دياري

429
01:41:53,018 --> 01:41:57,110
.أعلم أنّكَ لا بد أن تغادر -
.(عيشي بهناء يا (تامارا -

430
01:41:57,110 --> 01:41:59,306
.إلى أن نتقابل مُجدداً

431
01:43:18,504 --> 01:43:21,221
"السيف الذي نصنعه سيكون لكَ يوماً ما"

432
01:43:22,533 --> 01:43:27,495
،قبل أن تُحسن إستعماله"
"عليكَ أن تفهمه

433
01:43:27,519 --> 01:43:52,219
<font color="#ffff00">ترجمة : </font><font color="#0000ff">وائل ممدوح</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت : </font><font color="#0000ff">حيدر العراقي</font>

