﻿1
00:01:00,134 --> 00:01:08,039
مدريد ، حين شملت الإمبراطورية الإسبانية العالم
و كان الشباب يتعلمون الفنون التشكيلية و العصرية للقتال

2
00:01:42,935 --> 00:01:46,719
مقاعد راقية ، أيادى سيئة
جيل لم يتلق التعليم الكافى

3
00:01:55,200 --> 00:01:56,231
غير مؤهلون

4
00:01:56,326 --> 00:01:59,530
هذا هو ديك كاليفورنيا
أراهن بعشرة بيزو أنه سيزيلهم جميعاً

5
00:01:59,622 --> 00:02:01,496
سيزيلهم ؟ موافق

6
00:02:04,169 --> 00:02:05,997
فلتنمو لك الأجنحة يا صديقى

7
00:02:15,058 --> 00:02:17,810
عشرة بيزو لو سمحت

8
00:02:17,895 --> 00:02:22,439
ربما أنك نسيت أنهم فى كاليفورنيا
يقومون باستخدام الجياد كمهاد

9
00:02:24,862 --> 00:02:27,733
حسناً فعلت يا سنيور ، ممتاز -
و كل ما فعلته كان الجلوس على ظهره -

10
00:02:27,824 --> 00:02:31,028
أوه ، ثلاث جزرات بعد الشوفان
"هذه الليلة يا " مانويل

11
00:02:34,332 --> 00:02:38,200
هل ستذهب لشأن من أجل البلاط يا سنيور ؟ -
لا ، من أجل القلب -

12
00:02:41,174 --> 00:02:45,255
هناك خطأ ما -
الوجه أيها الرجل ، الوجه -

13
00:02:45,346 --> 00:02:46,840
لماذا الريش الراقى ؟

14
00:02:46,931 --> 00:02:50,266
"هناك سيدة يمكنها أن تضع " سانت أنطونى
فوق الصينية ، إننا سنلتقى

15
00:02:50,352 --> 00:02:55,311
هل نسيت أنك ستقاطع السيوف مع الملازم
كورتيز " فى الساعة الثالثة ؟ "

16
00:02:55,400 --> 00:02:57,856
يا " سانتا ماريا " ، لقد تاه عن عقلى

17
00:03:00,406 --> 00:03:02,945
لماذا يجب على لقاء كل
رجل سيف فى مدريد ؟

18
00:03:03,035 --> 00:03:07,662
كل فرد يتمتع بقدر من القتال
و لكن لماذا يختارنى الجميع ؟

19
00:03:07,749 --> 00:03:10,834
هدئ نفسك ، إن مهاجمة ديك كاليفورنيا
قد أصبح إمتيازاً

20
00:03:10,919 --> 00:03:16,627
أنت تقوم بوخزهم بخفة فى الذراع
و الكتف ، و هم يفخرون بملاقاتك

21
00:03:16,718 --> 00:03:21,714
أيها المتدرب " فيجا " ، إن القائد
يرغب فى رؤيتك فى مكتبه على الفور

22
00:03:21,808 --> 00:03:26,518
جيد ، كما ترى ، لن يمكننى مبارزة الرجل
الآن ، قم بتفسير ذلك له ، هل تتفضل بذلك ؟

23
00:03:26,606 --> 00:03:28,932
و لكن أخبره أننى سألاقيه غداً

24
00:03:46,339 --> 00:03:49,175
أيها السادة ، إنتباهكم ، لو تفضلتم

25
00:03:50,219 --> 00:03:53,090
إننى سوف أشترى النبيذ للجميع

26
00:03:53,181 --> 00:03:56,467
هيا ، هيا
إنها فرصتكم الآخيرة لتملأوا الكؤوس على حسابى

27
00:03:56,852 --> 00:03:59,260
الفرصة الأخيرة ؟ ماذا تعنى ؟

28
00:03:59,355 --> 00:04:02,641
لقد أمرنى أبى أن أعود للوطن
لقد أخبرنى القائد تواً

29
00:04:02,734 --> 00:04:06,069
سوف أبحر على أول سفينة من لشبونة -
إلى كاليفورنيا ؟ -

30
00:04:06,155 --> 00:04:10,403
و لكن ماذا عن عمولتك هنا ؟ -
إننى سأتخلى عنها -

31
00:04:10,494 --> 00:04:13,330
كيف تبدو كاليفورنيا ؟
هل يسبب الهنود المتاعب ؟

32
00:04:13,414 --> 00:04:16,084
لا -
إذن ، من يوجد هناك لكى تقاتله ؟ -

33
00:04:16,168 --> 00:04:17,033
لا يوجد أحد

34
00:04:17,127 --> 00:04:20,877
إذن ماذا ستفعل بسيفك
أيها الديك ؟

35
00:04:23,760 --> 00:04:25,837
هذا

36
00:04:30,686 --> 00:04:32,809
أتركوه هناك

37
00:04:33,147 --> 00:04:35,224
و حين تشاهدوه ، تذكرونى

38
00:04:35,317 --> 00:04:39,944
فى أرض المهام النبيلة و العمال
الكادحون السعداء و السادة الناعسون

39
00:04:40,031 --> 00:04:41,940
و الملل الأبدى

40
00:04:42,033 --> 00:04:43,492
النبيذ

41
00:04:47,874 --> 00:04:51,742
نخب كاليفورنيا أيها السادة

42
00:04:51,837 --> 00:04:56,666
حيث يمكن للرجل فقط أن يتزوج و يقوم
بتربية أطفال بدناء و يلاحظ حقل كرومه تنمو

43
00:05:18,037 --> 00:05:23,708
كيف حال حقول الكروم ، هل تننتج جيداً ؟ -
إن العنب يبقى حلو المذاق بواسطة معجزة ما -

44
00:05:23,794 --> 00:05:25,586
لماذا أنت قاتم إلى هذا الحد يا صديقى ؟

45
00:05:25,671 --> 00:05:28,922
لا يمكن للناس أن يقوموا بالغناء
مع وجود الكراهية فى قلوبهم يا سنيور

46
00:05:29,009 --> 00:05:34,253
الكراهية لمن ؟ -
للعمدة ، فلتحترق روحه فى الجحيم -

47
00:05:34,349 --> 00:05:37,434
العمدة ؟ لم يحيا رجل أكثر
منه طيبة من قبل

48
00:05:38,145 --> 00:05:40,269
أنت لا تعرفه يا سنيور

49
00:05:40,356 --> 00:05:42,930
يجب على أن أعرفه ، إنه أبى

50
00:05:44,987 --> 00:05:48,523
حسناً ، لقد قلت ذلك
و لن أنكر ما قلت

51
00:05:48,616 --> 00:05:52,283
لقد جُلدت من قبل 20 جلدة
من أجل زلة لسان

52
00:05:53,498 --> 00:05:55,989
قم بالتجديف ، أخرجنى إلى الشاطئ

53
00:06:05,888 --> 00:06:08,130
صباح الخير يا سنيور -
صباح الخير -

54
00:06:08,224 --> 00:06:11,926
إن لى الشرف ، كيف لى أن أخدمك ؟ -
كأس من أفضل نبيذ لديك -

55
00:06:33,798 --> 00:06:38,010
هل أنت غريب فى هذه الأنحاء يا سنيور ؟ -
لا ، ليس بالضبط -

56
00:06:38,095 --> 00:06:40,717
لقد ولدت و ترعرعت ليس بعيداً من هنا

57
00:06:40,807 --> 00:06:42,681
إننى إبن العمدة

58
00:07:00,123 --> 00:07:02,828
أين يمكننى أن أحصل على غربة
لكى تقلنى إلى لوس أنجيلوس ؟

59
00:07:02,918 --> 00:07:05,540
إستيقظ ، ألم تسمعنى ؟ -
نعم يا سنيور -

60
00:07:05,629 --> 00:07:07,504
من هذا الطريق يا سنيور

61
00:07:10,886 --> 00:07:14,386
بيدرو " ، " بيدرو " ، هذا الفارس "
سوف يستخدمك

62
00:07:14,474 --> 00:07:18,555
إنه إبن فخامة العمدة -
إننى أريد أن تقلنى إلى بوس أنجيلوس -

63
00:07:18,646 --> 00:07:21,481
إن معى بعض الصناديق و حقيبة
سفر عند رصيف الميناء

64
00:07:21,566 --> 00:07:23,773
سوف أدفع لك بسخاء

65
00:07:24,236 --> 00:07:27,985
حسناً ، كفاك تحديقاً بى
هل ستقلنى أم لا ؟

66
00:07:28,074 --> 00:07:30,826
ماذا حدث لهذا البلد ؟
هل أصبحتم جميعكم مجانين ؟

67
00:07:30,911 --> 00:07:34,115
إستمع أنت ، جد الكلام
و إلا قطعت لسانك

68
00:07:34,207 --> 00:07:39,333
أوه ، أرجوك ، أنت متأخر جداً يا سنيور
لقد فعل أبوك الطيب ذلك من قبل

69
00:07:39,422 --> 00:07:43,966
أبى ؟ ما الذى تتحدثون عنه ؟ -
إننى آسف سنيور و لكن فى إجتماع العمال -

70
00:07:44,052 --> 00:07:46,425
قام هذا الرجل بالتحدث ضد الضرائب الثقيلة

71
00:07:46,514 --> 00:07:52,020
فقام جنود فخامته فى اليوم التالى
بقطع لسانه ، أقسم لك أنها الحقيقة

72
00:08:51,887 --> 00:08:56,016
لذلك ، حتى نتسلم التعزيزات
التى وُعدت لنا

73
00:09:03,944 --> 00:09:05,403
هاه ؟

74
00:09:07,281 --> 00:09:12,443
إذن ، لا زال الناس فى كاليفورنيا يضحكون
لقد بدأت أظن أنهم قد فقدوا هذه العادة

75
00:09:12,538 --> 00:09:15,160
ما هو إسمك يا سنيور ؟ -
إنه يدعى أنه إبن العمدة -

76
00:09:15,250 --> 00:09:19,913
"إننى لا أدعى شيئاً ، إن إسمى هو " دييجو فيجا
"إبن فخامة " دون أليخاندرو

77
00:09:20,006 --> 00:09:23,340
و هذا ، بالرغم من أننى قد وجدته قد
تغير كثيراً ، هو بيتى

78
00:09:23,427 --> 00:09:27,128
المعذرة ، إننى لم أسمع بعودتك
مرحباً بك فى كاليفورنيا

79
00:09:27,223 --> 00:09:30,557
"إنا الكابتن " إستبان باسكوال
المساعد العسكرى للعمدة

80
00:09:30,644 --> 00:09:33,314
إن لى الشرف يا كابتن و لكنى متحير

81
00:09:33,397 --> 00:09:37,099
أخبرنى ، لما حول أبى بيته
إلى ثكنات عسكرية ؟

82
00:09:37,194 --> 00:09:42,237
لقد تبدلت الأحوال منذ رحيلك
دون دييجو " ، لقد إستفال أبوك "

83
00:09:42,325 --> 00:09:47,119
إنه السن كما تعرف ، و منذئذ ، أصبح
العمال أكثر إجتهاداً

84
00:09:47,206 --> 00:09:51,704
أما بالنسبة للفرسان ، فقد شجعهم ذلك
على النظر فى شؤونهم الخاصة

85
00:09:51,795 --> 00:09:54,287
إننا نرعى الحكومة

86
00:09:55,759 --> 00:09:58,001
أرى ذلك

87
00:09:58,095 --> 00:10:01,547
أرى ذلك ، أخبرنى ، من
الذى يتولى أمر المكتب الآن ؟

88
00:10:01,641 --> 00:10:07,063
دون لويس كينتيرو " ، سوف آخذك إليه "-
شكراً و لكنى أود أن أرى عائلتى ، اين هى ؟ -

89
00:10:07,148 --> 00:10:08,477
فى عقاراتكم القديمة

90
00:10:08,566 --> 00:10:11,936
و لكن لن يسمح لى " دون لويس " أن
أدعك تذهب دون أن يرحب لك

91
00:10:12,029 --> 00:10:15,613
إننى متأكد أن سوف
تنقذنى من التوبيخ

92
00:10:15,700 --> 00:10:18,702
كيف لى أن أرفض طلب
لرجل لديه سيف عار فى يده

93
00:10:18,787 --> 00:10:22,703
إذن لقد أتى رجل طريف إلى لوس أنجيلوس
قم بتنفيذ أوامرك أيها الرقييب

94
00:10:22,792 --> 00:10:25,165
نعم أيها الكابتن

95
00:10:25,254 --> 00:10:27,543
يا لعادتى الغبية

96
00:10:27,632 --> 00:10:31,500
بعض الرجال يلعبون بقفازات
أو بالعدسة الأحادية أو بعلبة السعوط

97
00:10:31,595 --> 00:10:35,724
رجال الكنيسة يضعون الخرز فى أصابعهم
و أنا ألعب بحد السيف

98
00:10:35,809 --> 00:10:38,383
هل أنت بارع فى السلاح ؟

99
00:10:38,479 --> 00:10:40,935
إننى أعرف القليل عنه
أيها الكابتن العزيز

100
00:10:41,024 --> 00:10:43,942
إن المبارزة من الأعمال العنيفة

101
00:10:54,707 --> 00:10:57,281
إذن هذا الطير قد قتل الطيور
الحمراء ذات الصدور السوداء

102
00:10:57,377 --> 00:11:01,376
نعم يا معاليك -
هل كانت معركة دامية ؟ -

103
00:11:01,466 --> 00:11:05,963
جميع الناس على جانب الحفرة
كانوا مغطون بالدماء

104
00:11:06,055 --> 00:11:09,923
يا للخسارة أنها قد فاتتنى
كم تطلب فيه ؟

105
00:11:10,018 --> 00:11:12,806
حسناً ، هذا طائر نبيل
و مختبر جيداً

106
00:11:12,897 --> 00:11:16,313
إننى أطلب 40 بيزو فيه يا معاليك

107
00:11:16,401 --> 00:11:20,352
أربعون بيزو ، يا " إستيبان " ، هذا الكلب يغش
ينبغى أن ترفع له ضرائبه

108
00:11:20,448 --> 00:11:23,865
إن الطير لك كهدية

109
00:11:23,952 --> 00:11:26,360
إنه لن يكلفك قرشاً واحداً

110
00:11:26,455 --> 00:11:31,035
هذا موقف أفضل ، أفضل كثيراً
قم بتسليمه إلى من يسوسه

111
00:11:33,130 --> 00:11:35,207
سنيور

112
00:11:38,929 --> 00:11:42,299
من هذا الفارس ؟
أم أنه لورد من أسبانيا ؟

113
00:11:42,392 --> 00:11:44,930
تحمين جيد يا صاحب المعالى
إنه من أسبانيا

114
00:11:45,020 --> 00:11:48,307
هذا " دون دييجو فيجا" ، إبن
سلفك المحترم

115
00:11:48,399 --> 00:11:53,193
لقد ظننت أن هذا القماش يأتى من مدريد
ينبغى أن يكون قد كلفك الكثير

116
00:11:53,280 --> 00:11:57,575
إن الفارس هنا من أجل كلمات الترحيب
ليس من أجل مناقشة أسعار الملابس

117
00:11:57,661 --> 00:12:00,034
بالطبع ، لتكن متأكداً

118
00:12:00,122 --> 00:12:04,038
مرحباً بعودتك يا سيدى الشاب
إعتبر أن هذا البيت لا يزال بيتك

119
00:12:04,127 --> 00:12:07,046
إننى أشكر معاليك -
"لويس " ، " لويس "-

120
00:12:07,131 --> 00:12:10,833
لقد وصلت سفينة من أسبانيا ، إن المحلات التجارية
سيكون بها شئ يستحق النظر إليه أخيراً

121
00:12:10,928 --> 00:12:14,013
إننى أحتاج -
النقود ، النقود  ، النقود ، دائماً النقود -

122
00:12:14,098 --> 00:12:16,387
لويس " ، إننى لا أعرف هذا الفارس "

123
00:12:16,476 --> 00:12:19,513
إنه من سفينتك الثمينة من أسبانيا -
كم هذا مبهج -

124
00:12:19,605 --> 00:12:22,607
هل يمكن لأحد منكما تقديمه أيها
الوقحان سيئا الخلق ؟

125
00:12:22,692 --> 00:12:25,184
"دون دييجو فيجا " ، سنيورا  " إينيز دى كينتيرو "

126
00:12:25,279 --> 00:12:28,067
إنها زوجتى يا سنيور -
سنيورا -

127
00:12:28,157 --> 00:12:30,281
إن معاليك رجل محظوظ جداً

128
00:12:30,368 --> 00:12:33,988
إننى لست متأكداً من ذلك ، إنها تظن
أن البيزو تنمو على شجر التوت

129
00:12:34,081 --> 00:12:37,617
لقد كان زوجك مبهوراً أيضاً
بملابس الفارس

130
00:12:37,711 --> 00:12:40,416
إننا غارقون فى الموضات الحديثة

131
00:12:40,506 --> 00:12:43,923
ولا تعجل لذلك
فما الذى يوجد هنا لكى يجذب إهتمام المرأة ؟

132
00:12:45,346 --> 00:12:50,222
إننى أتوق للحياة التى كنت تقودها
لبهجة و روعة مدريد و البلاط

133
00:12:50,310 --> 00:12:55,554
الصبر يا حبيبتى ، سوف تقومين برؤيتها كلها يوماً ما -
بدون شك ، حين أصبح عجوز شمطاء -

134
00:12:55,650 --> 00:12:58,936
هذه الكارئة لن تدركك أبداً يا سنيورا

135
00:12:59,029 --> 00:13:02,898
هل سمعت ؟ كيف يصوغ كلاماً
جميلاً بكل سهولة ؟

136
00:13:03,744 --> 00:13:05,487
إننى نادم يا سنيورا أننى

137
00:13:14,924 --> 00:13:17,926
ماذا كنت تقول يا " دون دييجو " ؟

138
00:13:18,011 --> 00:13:20,633
أوه ، نعم ، لقد كنت أقول
أنه يجب على أن أمزق نفسى

139
00:13:20,723 --> 00:13:23,297
و أن أصوغ بعض الكلمات لأبى و أمى

140
00:13:23,393 --> 00:13:26,264
لا تتركنى لهؤلاء البرابرة

141
00:13:26,355 --> 00:13:29,891
تعالى معى إلى المحال التجارية
و ساعدنى فى الإنتقاء

142
00:13:29,985 --> 00:13:33,070
أوه ، أنت تقومين بإغرائى يا سنيورا

143
00:13:34,991 --> 00:13:37,364
إننى أحب تألق الساتان و الحرير

144
00:13:37,744 --> 00:13:41,161
و تناسق الظل الرقيق مع الآخر

145
00:13:41,249 --> 00:13:44,416
ثم هناك إنتقاء العطور و غسول الجسد

146
00:13:44,503 --> 00:13:49,843
عطر الورد و القرنفل و الزنبق
المسحوق و المسك

147
00:13:52,763 --> 00:13:57,343
أما بالنسبة للزينة و المجوهرات -
لكن يا حبيبتى ، ينبغى على " دون دييجو " أن يرى والديه -

148
00:13:57,436 --> 00:14:00,603
صحيح جداً ، إنه واجب
أكثر منه سعادة

149
00:14:01,149 --> 00:14:03,225
معاليك ، كابتن

150
00:14:04,277 --> 00:14:07,279
سنيورا -
سوف أرافقك إلى الباب -

151
00:14:18,045 --> 00:14:21,545
هذا هو الطاووس الصغير
الذى لن يسبب لنا أى متاعب

152
00:14:21,633 --> 00:14:23,709
هل تظن ذلك ؟

153
00:14:26,013 --> 00:14:30,925
إن الكابتن يغار ، إن المتأنق قد
وخز السيد المتفاخر ، كم هو مؤثر

154
00:14:35,859 --> 00:14:39,692
إننى لا أحب هذه الإشارات
يمكن لعينك أن تخذلك

155
00:14:39,780 --> 00:14:42,070
هذا مستحيل

156
00:14:56,509 --> 00:14:59,262
من كان هذا ؟ -
لا أحد مما تعرفينهم -

157
00:14:59,346 --> 00:15:01,802
شخص جديد ، فاتن جداً

158
00:15:01,891 --> 00:15:04,846
يجب أن يكون كذلك
هذا يظهر من لون وجنتيك

159
00:15:04,937 --> 00:15:08,520
أخيراً و بعد كل هذه الشهور
فى هذا المكان الكئيب

160
00:15:08,608 --> 00:15:13,236
شخص يعرف أحدث الموضات و أحدث الرقصات
و كيفية تملق المرأة

161
00:15:13,322 --> 00:15:15,944
متى يمكننى مقابلته ؟ -
إستمعى لهذه الطفلة -

162
00:15:16,493 --> 00:15:20,990
أنت صغيرة جداً للتعامل مع هذا النوع
لماذا سمحتى لها بارتداء هذه الطرحة ؟

163
00:15:21,082 --> 00:15:23,490
إنها تجعلها تبدو كامرأة ناضجة

164
00:15:23,585 --> 00:15:26,919
إننى امرأة ناضجة
سوف أصبح 18 فى عيد ميلادى القادم

165
00:15:27,006 --> 00:15:29,544
إن " كارمن كاستيللانو " أصغر عمراً
و قد تزوجت

166
00:15:29,634 --> 00:15:32,838
إن جدة  " كارمن كاستيللانو " كانت عاملة

167
00:15:32,930 --> 00:15:35,172
مثل هؤلاء الرعاع يتزوجن
حين يردن

168
00:15:35,266 --> 00:15:38,968
إن عروقك تجرى فيها
دماء النبلاء

169
00:15:39,063 --> 00:15:42,978
إحتفظى ببرودك  يا فتاتى
و إلا أزحتك إلى الدير

170
00:15:51,161 --> 00:15:54,613
إننى أشفق علي مهرتك أيها الرقيب
يا لهذا السوط الثقيل الوزن

171
00:15:54,707 --> 00:16:00,130
هل تظن أننى سوف أجلد المهرة بهذا السوط
إنه سوف يدمرها و يدمر روحها

172
00:16:02,217 --> 00:16:04,791
أنظر ، إنها ام تنفض لذلك أذن

173
00:16:04,887 --> 00:16:09,217
إنها تعرف أننا نجمع الضرائب
من العمال اليوم

174
00:16:11,061 --> 00:16:14,312
و هل تستخدم هذا السوط الصغير
مع دافعى الضرائب ؟

175
00:16:14,398 --> 00:16:16,724
حين يكونون عنيدون فقط

176
00:16:18,445 --> 00:16:22,989
حين تأتى لكى تجمع ضرائبى أيها الرقيب
فلن أكون عنيداً ، أعدك بذلك

177
00:16:23,076 --> 00:16:25,402
إستدر إلى اليمين من هنا أيها السائق -
إلى اللقاء يا سنيور -

178
00:16:25,496 --> 00:16:27,572
إلى اللقاء

179
00:16:35,383 --> 00:16:38,053
أوه ، أمى -
"دييجو "-

180
00:16:38,971 --> 00:16:41,260
إبنى ، طفلى

181
00:16:41,349 --> 00:16:43,009
أمى

182
00:16:43,101 --> 00:16:46,352
"مرحباً يا " ماريا -
إننى سعيدة جداً لرؤيتك -

183
00:16:46,438 --> 00:16:49,642
و  " خوان " العجوز الطيب
بدين كما كان دائماً

184
00:16:49,734 --> 00:16:52,226
"مرحباً " مانويل " و " خوسيه
أين ابى ؟

185
00:16:52,321 --> 00:16:56,189
"إنه فى غرفة مكتبه مع الراهب " فيليب
تعالى ، إنه مشتاق لرؤيتك

186
00:16:56,576 --> 00:17:00,278
قم بأخذ متاع " دون دييجو " إلى غرفته -
نعم يا سنيورا -

187
00:17:01,040 --> 00:17:03,995
إننى أقول لك أن هذه الشروط فوق الإحتمال

188
00:17:04,086 --> 00:17:08,167
"هذه المنطقة بأكملها من تلال " فيردوجو
"حتى سواحل " ديل رى

189
00:17:08,257 --> 00:17:10,381
هى رائحة كريهة فى خياشيم السماء

190
00:17:10,468 --> 00:17:14,550
إننى أعرف ، إننى أعرف -
نعم ، إنك تعرف و لكن ماذا فعلت حيالها ؟

191
00:17:14,640 --> 00:17:17,725
لا شئ -
"ما الذى يمكنه ،،، " دييجو -

192
00:17:18,395 --> 00:17:20,554
أبى -
"دييجو "-

193
00:17:21,607 --> 00:17:23,517
ولدى

194
00:17:23,610 --> 00:17:25,817
أبت

195
00:17:25,904 --> 00:17:28,313
مرحباً بعودتك إلى بيتك
"و إلى قلبى يا " دييجو

196
00:17:28,408 --> 00:17:32,656
أوه يا أبت ، لقد إفتقدت مشورتك الحكيمة -
أشك أنه ليس كثيراً -

197
00:17:32,746 --> 00:17:34,953
هل تتذكر " دون ميجل " و " دون خوسيه " ؟

198
00:17:35,041 --> 00:17:39,289
أيها السادة -
هل عدت مرة أخرى لكى تسرق المزيد من البطيخ ؟ -

199
00:17:39,380 --> 00:17:40,495
البطيخ ؟

200
00:17:40,589 --> 00:17:43,342
لقد قام هذا الوغد و إبنى النذل الحقير
بالتسلل إلى حديقتى

201
00:17:43,426 --> 00:17:46,630
و أتخموا أنفسهم ببذور البطيخ التى أملكها
فى إحدى السنوات

202
00:17:46,722 --> 00:17:52,347
"و لكن الرب قد عاقبنا يا " دون ميجل
لقد قام والد كل أوجاع البطن بزيارتنا

203
00:17:52,438 --> 00:17:55,938
و لكنه الآن أصبح أنضج من المزحات
"الصبيانية يا " أليخاندرو

204
00:17:56,025 --> 00:17:59,360
إننى أتحسس بعضلة جيدة هنا -
أذرع ، عضلات ، أيها الرجال -

205
00:17:59,446 --> 00:18:01,653
يا للعذراء ، أليس له وجه ؟

206
00:18:01,741 --> 00:18:04,826
ألا تستطبع أن ترى أنه يبدو أفضل
حالاً مما تركنا ؟

207
00:18:04,912 --> 00:18:08,079
أوه يا أمى ، كان ينبغى أن تشاهديننى حين
قمت بالإقتراب من العرش الأسبانى للمرة الأولى

208
00:18:08,166 --> 00:18:10,574
لقد قالوا أننى كنت أشبه السلحفاة المرتعبة

209
00:18:10,669 --> 00:18:12,745
بل مثل الملاك الصغير
إننى متأكدة من ذلك

210
00:18:12,838 --> 00:18:16,255
ملاك ، هذا ما نحتاجه فى كاليفورنيا الآن

211
00:18:16,342 --> 00:18:19,463
ملاك بسيف مشتعل -
أرجوك ألا تبدأ ذلك -

212
00:18:19,555 --> 00:18:23,600
إنه لم يعد إلى البيت لكى يقتل -
قومى بإمساك لسانك ، و عودى إلى نسائك -

213
00:18:23,685 --> 00:18:26,722
"أتركوا إبنى لى ، إجلس يا " دييجو

214
00:18:30,402 --> 00:18:34,400
ما كل هذا يا أبى ؟ -
حسناً ، إننى لم أعد العمدة بعد -

215
00:18:34,490 --> 00:18:39,996
يوجد فى مكانى رجل -
تجلس فى مكانه أفعى سوداء كريهة -

216
00:18:40,080 --> 00:18:43,865
إذا مكثت معه بمفردك لخمس دقائق
خمس دقائق فقط

217
00:18:43,960 --> 00:18:47,295
فإنها ستكون كافية لتمزق
حنجرته خارج رقبته

218
00:18:47,381 --> 00:18:50,003
ليغفر لى الرب

219
00:18:50,093 --> 00:18:53,677
لماذا قمت بالإستقالة فى المكان الأول ؟ -
لقد أكرهت على الخروج من المكتب -

220
00:18:53,764 --> 00:18:56,220
لقد قاموا بالتهديد بحرق
مساكن العمال

221
00:18:56,309 --> 00:19:00,639
و الآن ، إنه يبقى هنا ، لا يفعل شيئاً ، حين -
كفى يا " فيليب " ، كفى -

222
00:19:01,399 --> 00:19:05,267
إن الراهب يحثنى على قيادة الفرسان
فى ثورة ، بالتأكيد ستبوء بالفشل

223
00:19:05,362 --> 00:19:07,521
ضد حامية من الجنود المدربين

224
00:19:07,615 --> 00:19:10,617
حتى إذا ظننت أنها قد تنجح
فإننى أرفض

225
00:19:10,702 --> 00:19:14,487
و لكن لماذا يا أبى ؟ -
لأن القانون هو القانون يا بنى -

226
00:19:14,582 --> 00:19:17,370
إننى لن أتمرد ضد الحكومة
التى قمت بخدمتها لمدة 30 عاماً

227
00:19:17,460 --> 00:19:19,786
و لكن هذه الحكومة الآن فاسدة و حقيرة

228
00:19:19,880 --> 00:19:24,128
أعرف ذلك ، و لكن خطأين لا يصنعوا الصحيح
و لن يصنعوه

229
00:19:24,219 --> 00:19:28,929
هذا هو شعورى أيضاً -
أحياناً ، يجب على المرء أن يقاتل النار بالنار -

230
00:19:29,017 --> 00:19:34,178
إننى " فيجا " و لن أتبع خطوات
لويس كينتيرو " الغير قانونية "

231
00:19:34,273 --> 00:19:38,853
و إبنى لن يفعل ذلك ايضاً -
لا ، لا ، بالطبع لا ، يا أبى -

232
00:19:38,946 --> 00:19:42,647
أوه ، بالمناسبة ، لقد ذهبت مباشرة من
السفينة إلى بيتنا القديم

233
00:19:42,742 --> 00:19:47,701
لقد قابلت السنيور " كانتيرو " و زوجته الفاتنة
لقد وجدتهم لطفاء و مقبولين

234
00:19:47,790 --> 00:19:51,705
عقارب لطيفة و ثعابين مقبولة

235
00:19:51,795 --> 00:19:55,663
أوه يا أبت ، لقد تحدث العمدة عنك
بإحترام كبير يا أبى

236
00:19:57,135 --> 00:20:00,885
يجب على أن أعترف بأنه لم يسبب لى
أو لعائلتى المتاعب إلى حد ما

237
00:20:02,892 --> 00:20:07,390
حسناً ، إذا كانت هذه هى القضية
لماذا نحن زائدوا الحماس فى هذا الجو الحار  ؟

238
00:20:07,481 --> 00:20:10,732
أوه ، إننى أعرف أننى سوف أفتقد
نسيم أسبانيا المعطر

239
00:20:10,819 --> 00:20:16,159
إذن أنت تعتقد أنه لا يجب علينا الحراك ضد
الظلم و الوحشية حتى تمسنا ؟

240
00:20:16,242 --> 00:20:20,455
و لكن يا أبت العزيز ، هذه الأشياء توجد
فى العالم و ستظل موجودة

241
00:20:21,749 --> 00:20:25,249
بالمناسبة ، لقد تعلمت خفة اليد
حين كنت فى أسبانيا

242
00:20:25,337 --> 00:20:28,374
إنه كل الغضب الآن ، راقبوا جيداً

243
00:20:40,856 --> 00:20:43,811
إن التفكير فى أن الصبى الذى
قد شاركت فى تنشئته

244
00:20:43,902 --> 00:20:50,024
الصبى الذى قد علمته أن يحكم قبضته
على كلمة الحق ، قد تحول إلى جرو

245
00:20:50,118 --> 00:20:51,363
باه

246
00:20:55,500 --> 00:20:59,083
كم هو مكدر ، يجب على
الذهاب لإزالة غبار السفر

247
00:20:59,171 --> 00:21:02,042
إلى اللقاء أيها السادة
سوف أراك لاحقاً يا أبى

248
00:23:10,084 --> 00:23:12,161
إبق حيث أنت

249
00:23:17,594 --> 00:23:19,254
ضع هذه

250
00:23:19,346 --> 00:23:21,304
ضعها ، أسرع

251
00:23:34,448 --> 00:23:36,525
عودوا إلى الثكنات

252
00:23:43,960 --> 00:23:46,037
إحترسوا أيها الأولاد

253
00:23:57,185 --> 00:24:08,446
إلى كل رجال منطقة لوس أنجيلوس ، إن " لويس كينتيرو " لص
"و عدو للناس و لن يتمكن من الهرب من إنتقامى ، " زرور

254
00:24:12,830 --> 00:24:15,997
"زورو "-
"زورو "-

255
00:24:29,475 --> 00:24:32,512
إننى لا أفهم لماذا تصر
على هذه الرحلة الغبية

256
00:24:32,604 --> 00:24:34,681
و بدون حترس

257
00:24:34,774 --> 00:24:36,850
إن لدى أسبابى

258
00:24:36,943 --> 00:24:39,020
لنفترض أنك شاركتنى فيهم

259
00:24:41,657 --> 00:24:43,864
أنظرى ، ذهب

260
00:24:43,952 --> 00:24:46,870
إن وكيل بنك مدريد سوف
يلتقى بنا فى فندق هادئ

261
00:24:46,956 --> 00:24:49,708
إن هذا سيذهب إلى أسبانيا
لنا يا حبيبتى ، لنا

262
00:24:49,792 --> 00:24:53,494
إننى أرى ، يا لى من غبية
إن حارس الجيش سوف

263
00:24:53,589 --> 00:24:56,294
لندع صديقنا " إستبان " يعرف
عن هذه الصفقة

264
00:24:56,384 --> 00:25:00,252
بالطبع ، إنه لكان يطالب بنصيبه -
إننى خائف جداً -

265
00:25:03,893 --> 00:25:05,970
لا تتحركا إذا كنتما تريدان أن
تبقيا على قيد الحياة

266
00:25:14,782 --> 00:25:17,949
قاطع طريق -
إن لدى أخبار محزنة لمعاليك -

267
00:25:18,036 --> 00:25:20,907
لقد كنت أشرب مع وكيل
بنك مدريد

268
00:25:20,998 --> 00:25:25,542
بينما هو بين كؤوسه ، كان زميلى طائشاً إلى
حد ما ، إن الرجل المخمور غير جدير بالثقة

269
00:25:25,629 --> 00:25:28,500
إننى سوف أمثله ، أعطنى إياه

270
00:25:33,347 --> 00:25:36,349
و الآن يا سنيورا ، هذه الحلية -
هل ستسرق إمرأة ؟ -

271
00:25:36,434 --> 00:25:38,973
لا يمكننى أن أكون شهماً -
إننى أرفض ، أنت لا تجرؤ -

272
00:25:39,062 --> 00:25:42,812
أسرعى يا سنيورا ، كم أكره أن
أضع علامة على هذه الوجنة الجميلة

273
00:25:44,861 --> 00:25:48,777
هذه المرة يا صاحب المعالى ، إننى
آخذ نقودك فقط ، فى المرة القادمة

274
00:25:53,414 --> 00:25:55,039
إلى اللقاء

275
00:27:29,659 --> 00:27:33,610
"زورو "-
يا لها من غرفة مكتب هادئة يا صاحب المعالى -

276
00:27:33,706 --> 00:27:36,162
إننى أحب الغرفة الهادئة
هادئة جداً

277
00:27:38,295 --> 00:27:40,620
ماذا تريد ؟

278
00:27:42,717 --> 00:27:47,594
محادثة قصيرة معك ، هذا كل شئ
إذا توصلنا إلى التفاهم

279
00:27:47,681 --> 00:27:51,431
هل تظن أن المناخ فى
أسبانيا سوف يلائمك ؟

280
00:27:51,519 --> 00:27:53,892
لماذا تسأل ؟

281
00:27:54,940 --> 00:27:58,986
لأنك إما ستذهب إلى هناك
أو إلى مكان لن تحبه

282
00:27:59,071 --> 00:28:01,360
أيهما تختار ؟

283
00:28:02,658 --> 00:28:05,779
أسبانيا -
إنه إختيار حكيم -

284
00:28:06,580 --> 00:28:10,199
الآن ، إلى مسألة خليفتك
ماذا تظن فى " دون أليخاندرو " ؟

285
00:28:10,293 --> 00:28:12,619
إن لديه خبرة

286
00:28:12,713 --> 00:28:14,789
و ماذا يهمنى فى ذلك ؟

287
00:28:14,882 --> 00:28:18,334
لا شئ ، لكن بالنسبة لسكان المنطقة
إنها صفقة كبيرة

288
00:28:18,428 --> 00:28:21,264
حين تستقيل ، سوف
تقوم بترشيحه كخليفتك

289
00:28:21,640 --> 00:28:23,717
كما تحب

290
00:28:30,485 --> 00:28:34,947
هذه لكى تذكرك أننى قد جئت إلى
هنا مرة ، و ربما سأعود مرة أخرى

291
00:28:35,616 --> 00:28:38,404
أغمض عينيك -
ما الذى سوف تفعله ؟ -

292
00:28:53,931 --> 00:28:55,840
ما هذا ؟

293
00:28:55,933 --> 00:28:58,888
هذا سن سيفى على رقبتك

294
00:28:58,979 --> 00:29:01,186
لا تتحرك حتى أنصرف

295
00:29:01,273 --> 00:29:03,480
ماذا إذا أغشى على ؟

296
00:29:03,568 --> 00:29:05,857
لن يغشى عليك

297
00:29:16,834 --> 00:29:20,703
ما هذا ؟ هل تحاول أن تنتحر ؟

298
00:29:20,798 --> 00:29:24,464
تكلم ، ماذا دهاك ؟ -
"إستبان " ، " إستيان "-

299
00:29:29,684 --> 00:29:32,769
إستبان " ، لقد كان هنا "

300
00:29:32,854 --> 00:29:35,144
من الذى كان هنا ؟ -
زو -

301
00:29:37,068 --> 00:29:39,394
"زورو " -
هذا سخف -

302
00:29:40,447 --> 00:29:45,490
إن مخاوفك قد أفسدت عقلك -
إننى أقول لك أنه كان هنا ، فى هذه الغرفة -

303
00:29:52,963 --> 00:29:55,371
هل مر أحد من هذا الطريق ؟

304
00:29:55,466 --> 00:29:57,755
لا أحد يا سيدى الكابتن

305
00:30:00,556 --> 00:30:03,723
هل دخل أحد إلى هذه الغرفة ؟ -
صاحب المعالى و أنت -

306
00:30:03,810 --> 00:30:05,803
هل هناك أحد آخر ؟ -
لا يا سيدى الكابتن -

307
00:30:08,774 --> 00:30:13,272
هل تريد المزيد من الأدلة ؟
يبدو أنك قد غفوت و حلمت به

308
00:30:14,031 --> 00:30:16,320
و هل حلمت بهذا ؟

309
00:30:22,166 --> 00:30:23,791
أيها الرقيب -
كابتن -

310
00:30:23,877 --> 00:30:27,293
أطلق الحرس ، إن "زورو " فى الجوار
قم بالبحث عنه

311
00:30:27,381 --> 00:30:28,923
نعم يا سيدى الكابتن

312
00:30:30,260 --> 00:30:32,418
إننى لا زلت لا أصدق
أن هذا الرجل كان هنا

313
00:30:32,512 --> 00:30:35,680
إذا كان هناك سيف على رقبتك
ربما سوف تصدق ذلك

314
00:30:35,766 --> 00:30:37,973
كيف دخل إلى هنا ؟ -
إننى أود أن أعرف ذلك -

315
00:30:38,061 --> 00:30:41,762
إنها مهمتك أن تعرف -
ماذا قال لك ؟ -

316
00:30:41,857 --> 00:30:44,812
إنه يريدنى فى أسبانيا
و يريد " فيجا " فى مكانى

317
00:30:46,405 --> 00:30:48,149
فيجا " ؟ "

318
00:30:49,200 --> 00:30:53,827
الآن لديما شئ
إن " زورو ؟ هذا فارساً

319
00:30:53,914 --> 00:30:56,536
إن قاطع الطريق لا يشغل
"نفسه ب " فيجا

320
00:30:56,626 --> 00:30:59,034
إذا ذهبت لأسبانيا
فذلك سيخدمك حقاً

321
00:30:59,129 --> 00:31:01,336
و تتخلى عن 50000 بيزو سنوياً ؟

322
00:31:01,423 --> 00:31:04,924
لن أستطيع من جمعها إذا كنت ميتاً
و أنت تأتى بثالث لحمايتى

323
00:31:05,011 --> 00:31:08,346
و لكن أى حماية ؟ إنك لم تستطع إبقاء
كلب واحد مسعور بعيداً عن رقبتى

324
00:31:08,432 --> 00:31:10,675
حقاً ؟ سوف أجده ، أعدك بذلك

325
00:31:10,768 --> 00:31:14,221
فى الوقت الحالى ، إننى سأضع حائط
منيع من الرجال حول هذا البيت ليلاً و نهاراً

326
00:31:14,315 --> 00:31:18,183
"إننى لن أحتمل أن أفقدك يا عزيزى " لويس  -
لا ، لا يمكنك ، فإنك سوف تنتهى -

327
00:31:18,278 --> 00:31:22,740
لو حدث شئ لى -
هذا ما قصدته بالضبط يا صاحب المعالى -

328
00:31:44,769 --> 00:31:49,231
أيتها الأم المباركة ، قومى بإرسال
أحد ليأخذنى من هذا المكان الموحش

329
00:31:50,276 --> 00:31:52,435
أحد يمكننى أن أحبه و أحترمه

330
00:31:53,822 --> 00:31:57,073
فليكن طيب و شجاع

331
00:31:57,160 --> 00:32:01,205
ووسيم ، ارجوك يا أمى

332
00:32:22,942 --> 00:32:26,146
"أيها الراهب " رامون
إننى لم أراك حين دخلت إلى هنا

333
00:32:27,197 --> 00:32:31,410
"إننى لست الراهب " رامون
إننى الراهب " بابلو " من الإرسالية

334
00:32:31,494 --> 00:32:34,247
لقد كنت أقضى الأمسية مع
"الراهب " رامون

335
00:32:34,331 --> 00:32:40,537
أبت ، لقد كنت أسأل الأم تواً
أن تنقذنى من الدير

336
00:32:41,715 --> 00:32:45,132
هل هذه خطيئة ؟ -
إن الخطيئة أن ترسلى للدير -

337
00:32:46,680 --> 00:32:51,676
إننى لا أفهم -
حسناً ، فتاة صغيرة بمثل -

338
00:32:51,770 --> 00:32:53,846
إننى

339
00:32:53,939 --> 00:32:58,816
إننى أفكر فقط أنك ستكونين أكثر
إفادة خارج الدير عن داخله

340
00:32:58,904 --> 00:33:03,946
هل تقصد خدمة الرب ؟ -
نعم ، بالطبع ، بطريقة ما -

341
00:33:04,035 --> 00:33:06,075
أى طريقة ؟

342
00:33:08,249 --> 00:33:13,375
حسناً ، يجب أن يكون لدى الكنيسة أبناء
و بنات ، إذا كان لها أن تزدهر

343
00:33:14,423 --> 00:33:18,007
هل تفهميننى ؟ -
نعم ، أعتقد ذلك -

344
00:33:18,094 --> 00:33:21,713
هل تقصد أننى ربما أتزوج و -
نعم ، نعم ، بالضبط -

345
00:33:21,807 --> 00:33:25,307
أبناء أقوياء و بنات جميلات
من أجل مجد الرب

346
00:33:26,355 --> 00:33:28,977
لقد كنت أدعو الآن من أجل زوج

347
00:33:30,276 --> 00:33:32,565
حقاً ، هذا حسن

348
00:33:33,697 --> 00:33:36,983
أعنى ، إن هذا شئ طبيعى تماماً
بالنسبة لعمرك يا طفلتى

349
00:33:37,076 --> 00:33:42,416
نعم ، و  لكن ليس من الطبيعى أن تتوق فتاة
فى مثل عمرى لزوج ليقوم بإنقاذها

350
00:33:43,876 --> 00:33:46,498
مماذا ؟ -
أبت -

351
00:33:47,381 --> 00:33:50,833
هلا جلست هنا ة تحدثت معى قليلاً ؟

352
00:33:50,927 --> 00:33:53,549
إننى متوترة جداً

353
00:34:00,606 --> 00:34:04,556
إننى أريد أن أترك هذا المكان المقفر
إننى أريد أن أقابل أناساً صغاراً

354
00:34:04,652 --> 00:34:08,485
فتيات فى مثل عمرى
لا أحد يأتى إلى هنا

355
00:34:08,574 --> 00:34:11,529
إن الفرسان يتجنبون هذا البيت
و كأنه بيت للآفات

356
00:34:11,619 --> 00:34:15,404
لماذا ؟ -
"إنهم يكرهون عمى " لويس -

357
00:34:16,459 --> 00:34:20,042
هل تعرف ، إننى أشعر أن هناك
شئ يسوءه

358
00:34:20,130 --> 00:34:23,085
سيئ بالتأكيد ، ما رأيك ؟

359
00:34:23,176 --> 00:34:27,008
حسناً ، إذا كان الناس يكرهونه كما تقولين
فإن لديك الإجابة هناك

360
00:34:28,057 --> 00:34:33,135
إذن ، لقد كنت على حق ، ربما يجب أن أكون
سعيدة أن العمة " إينيز " سوف ترسلنى إلى الدير

361
00:34:33,230 --> 00:34:35,638
لا ، لا تكونى سعيدة لشئ كهذا

362
00:34:35,733 --> 00:34:40,895
أقصد ، أنه من المحتمل أن عمتك تشعر
أن هذا المحيط أفضل لفتاة صغيرة

363
00:34:40,989 --> 00:34:43,777
و لكننى مقتنع -
أوه ، " إينيز " ، لا -

364
00:34:43,868 --> 00:34:46,953
لا ، إنها لن ترسلنى لهذا السبب -
لا -

365
00:34:47,039 --> 00:34:50,539
لا ، إن " ماريا " تقول أنها تغار

366
00:34:50,835 --> 00:34:55,213
إنها تقول أن السبب أننى
جميلة الشكل

367
00:34:55,299 --> 00:34:57,376
إن " ماريا " لها نظرة ممتازة

368
00:34:58,428 --> 00:35:01,714
شكراً يا أبت و لكن
هل أنت واثق ؟

369
00:35:01,807 --> 00:35:04,595
"إن أحداً لم يقل أننى جميلة سوى " ماريا

370
00:35:05,645 --> 00:35:11,768
جميلة ؟ إنك أكثر تألقاً و جمالاً
من صباح يوم فى شهر يونية

371
00:35:12,445 --> 00:35:15,115
هل حقاً تعتقد ذلك ؟

372
00:35:15,199 --> 00:35:20,195
من كل قلبى -
أوه ، إننى لم أسمع مثل هذا الكلام من قبل -

373
00:35:20,289 --> 00:35:22,959
إنه يجعلنى أفقد أنفاسى

374
00:35:24,252 --> 00:35:27,372
ينبغى أن تسمعى هذا الكلام
كل ساعة فى اليوم

375
00:35:28,215 --> 00:35:30,754
"إنك لست أبداً مثل الراهب " رامون

376
00:35:32,721 --> 00:35:34,797
إنك تتحدث بصورة غريبة

377
00:35:57,794 --> 00:36:02,006
إنك لست قساً ، إنك محتالاً
إنك تحمل سيفاً

378
00:36:02,091 --> 00:36:07,169
"لوليتا " ، " لوليتا  " ، " لوليتا "
لقد كنا نبحث عنك فى كل مكان

379
00:36:07,723 --> 00:36:12,185
إن " زورو ؟ قد قام بإقتحام المنزل و هدد
عمك ، إنهم يعتقدون أنه يختبئ قريباً من هنا

380
00:36:12,270 --> 00:36:15,806
هيا ، قم بإغلاق الباب بعد انصرافنا
"أيها الراهب " رامون

381
00:36:16,067 --> 00:36:18,309
ربما سيحاول هذا الوحش سرقة المحراب

382
00:36:20,155 --> 00:36:22,232
طابت ليلتك يا أبت

383
00:36:59,204 --> 00:37:01,446
أوه يا أبت ، لقد أسقطت شيئاً

384
00:37:12,721 --> 00:37:14,595
ها هو

385
00:37:42,967 --> 00:37:45,043
هناك ، هناك

386
00:39:40,572 --> 00:39:42,649
"إرنستو روميرو "-
نعم يت سنيور -

387
00:39:44,243 --> 00:39:46,913
ثلاثة بيزو -
ثلاثة بيزو -

388
00:39:46,997 --> 00:39:49,037
"جوكين فاليز "

389
00:39:50,084 --> 00:39:52,161
ثلاثة بيزو

390
00:39:56,258 --> 00:39:58,715
"مانويل فيلا "-
نعم سنيور -

391
00:39:59,304 --> 00:40:02,471
أربعة بيزو -
أربعة بيزو ؟ -

392
00:40:03,225 --> 00:40:05,384
نعم سنيور -
"سيباستيان مورينو "-

393
00:40:11,527 --> 00:40:15,526
تسعة بيزو -
سنيور ، لا يمكننى دفع هذا الكم -

394
00:40:15,616 --> 00:40:17,905
أقسم لك ، إن ذلك سيتركنى بدون قرش واحد

395
00:40:19,955 --> 00:40:23,538
تسعة بيزو -
و لكن يا سنيور ، إننا سنجوع -

396
00:40:23,626 --> 00:40:27,541
كيف لى أن أطعم أسرتى ؟ -
تسعة بيزو -

397
00:40:27,631 --> 00:40:31,630
سنيور ، ارجوك ، إننى أتوسل إليك
إن إبنتى الصغرى

398
00:40:31,719 --> 00:40:33,796
لا ، لا ، لا ، لا

399
00:40:39,062 --> 00:40:41,138
هذا كل شئ

400
00:40:45,320 --> 00:40:47,646
سوف أريحك من ذلك أيها الرقيب

401
00:40:57,752 --> 00:41:00,078
إننى سوف آخذ ذلك

402
00:41:03,175 --> 00:41:04,884
إرجع للوراء

403
00:41:12,061 --> 00:41:14,138
تعقبوه

404
00:42:45,386 --> 00:42:48,970
إستمع لدعائنا -
أيها الرب ، إستمع لدعائنا -

405
00:42:49,475 --> 00:42:51,634
و أبعد عنا

406
00:42:51,728 --> 00:42:54,017
و أبعد عنا

407
00:42:54,106 --> 00:42:58,354
كل أفخاخ العدو -
كل أفخاخ العدو -

408
00:42:58,444 --> 00:43:01,114
و دع ملائكتك المقدسين يسكنون هنا

409
00:43:01,281 --> 00:43:04,236
و دع ملائكتك المقدسين يسكنون هنا

410
00:43:04,327 --> 00:43:07,412
و أبقنا فى سلام
و أبقنا فى سلام

411
00:43:07,497 --> 00:43:10,832
و لتحل بركتك -
و لتحل بركتك -

412
00:43:10,918 --> 00:43:14,668
علينا دائماً -
علينا دائماً -

413
00:43:14,756 --> 00:43:16,999
آمين -
آمين -

414
00:43:18,261 --> 00:43:20,587
أيها القهار

415
00:43:21,181 --> 00:43:24,017
الأب و الإبن و الروح القدس

416
00:43:24,101 --> 00:43:27,388
أطعمنا من خبزك دائماً

417
00:43:27,481 --> 00:43:29,557
آمين

418
00:43:34,656 --> 00:43:39,485
يا " ماريا " الحية

419
00:43:39,663 --> 00:43:43,911
لا تدعينا نموت على معصية

420
00:43:44,001 --> 00:43:54,717
و ليمجد يسوع دائماً

421
00:43:54,806 --> 00:44:05,735
و ليمجد يسوع دائماً

422
00:44:05,820 --> 00:44:08,193
مساء الخير يا أبت

423
00:44:08,282 --> 00:44:12,280
لقد كان المنزل مملاً
فتذكرت أنك تلعب لعبة الشطرنج

424
00:44:12,370 --> 00:44:15,822
ثم أعطيت لنفسى حرية المجئ
و إعداد الرجال

425
00:44:15,916 --> 00:44:17,993
"دييجو "

426
00:44:19,045 --> 00:44:21,751
ما معنى ذلك ؟ كيف تجرؤ ؟

427
00:44:21,840 --> 00:44:24,379
"إننا نتعقب " زورو
لقد توغل تجاه الإرسالية

428
00:44:24,469 --> 00:44:27,423
مساء الخير أيها الرقيب -
مساء الخير سنيور -

429
00:44:27,806 --> 00:44:32,600
إنك تقول " زرور " ؟ ماذا فعل الآن ؟ -
لقد فعل ما يكفى لشنفه -

430
00:44:32,687 --> 00:44:36,057
هل رأيتموه ؟ -
لقد تركت الكنيسة هذه اللحظة فقط -

431
00:44:37,234 --> 00:44:41,648
منذ متى أنت هنا يا سنيور ؟ -
منذ وقت قليل ، و لكنه كأنه ساعات -

432
00:44:41,740 --> 00:44:45,192
لقد كنت أنتظر لكى ألعب
الشطرنج مع أبت الطيب

433
00:44:45,286 --> 00:44:49,581
إنها لعبة مملة و لكن ماذا يفعل المرء ؟ -
إنك لم ترى أو تسمع شيئاً -

434
00:44:49,667 --> 00:44:53,617
عن " زورو " ؟ لترحمنى السماء
إن دمى يرتجف من مجرد الفكرة

435
00:44:53,713 --> 00:44:56,170
أخرجوا من هنا
قوموا بتفتيش الأرض

436
00:44:59,471 --> 00:45:03,386
ما الذى يزعجك يا أبت ؟
التفكير فى قاطع الطريق ؟

437
00:45:03,476 --> 00:45:06,845
أيها الجرو -
أوه يا أبت العزيز ، حقاً -

438
00:45:07,898 --> 00:45:12,360
عندما أفكر كيف لرجل واحد ، بمفرده
قد أنجز كل هذا ضد هؤلاء الشياطين

439
00:45:12,445 --> 00:45:17,441
"و أراك  أنت ، آخر سليل من عائلة " فيجا
يرتجف عند مجرد ذكر إسمه

440
00:45:17,535 --> 00:45:21,236
إننى أستطيع ، ألا تتمكن من
الإستماع إلى ما أقول ؟

441
00:45:21,331 --> 00:45:25,377
عادة ، ينبغى لى أن أشرب لكل
كلمة تقولها يا أبت ، و لكن الآن فقط

442
00:45:28,173 --> 00:45:30,250
أشكرك يا أمى

443
00:45:30,343 --> 00:45:33,214
أسرع بتخبئة هذه الغنيمة -
الغنيمة ؟ -

444
00:45:33,305 --> 00:45:37,599
حسناً ، لا تقف هكذا تحدق فى مثل
السمكة ، قم بإخفائها

445
00:45:45,653 --> 00:45:48,774
ما هذا ؟ -
إنه بعض ذهب العمدة -

446
00:45:50,159 --> 00:45:54,739
أوه ، و لقد أخذت هذه من زوجته الفاتنة
إنه جميل ، ألا تظن ذلك ؟

447
00:45:55,791 --> 00:45:57,950
أنت أخذتهم ؟

448
00:45:59,003 --> 00:46:01,791
هل رأيت هذه يا أبت ؟

449
00:46:05,178 --> 00:46:06,209
"زورو "

450
00:46:07,347 --> 00:46:11,097
إذن فمعلمى العجوز ليس ألطف
من الباقين منهم

451
00:46:12,145 --> 00:46:15,349
هل تحاول أن تجعل منى
متلق لذهب مسروق ؟

452
00:46:15,441 --> 00:46:18,442
لا يا أبت ، المانح

453
00:46:18,528 --> 00:46:23,405
إن هذا الذهب قد حُصر من العمال
و إن علينا مهمة إعادته إليهم

454
00:46:27,706 --> 00:46:30,114
يا بنى

455
00:46:30,292 --> 00:46:32,202
يا بنى

456
00:46:33,254 --> 00:46:34,879
"دييجو "

457
00:46:36,008 --> 00:46:38,334
أبت

458
00:46:38,428 --> 00:46:41,465
إذن فإنك سوف تقود شعبك
ضد هذه العقارب

459
00:46:41,556 --> 00:46:46,765
لا ، إننا لن نتناسب مع حامية من القوات
المدربة ، لقد كان أبى على حق بالنسبة لذلك

460
00:46:46,855 --> 00:46:51,019
و لكن يبدو أنك قد وضعت العمدة تحت
رحمتك حين قمت بالإستيلاء على هذا الذهب

461
00:46:51,110 --> 00:46:54,812
إننى كنت لأنفخه مثل الشمعة
ليغفر لى الرب

462
00:46:54,907 --> 00:46:58,691
ما كنت لأنجز شيئاً ، فسيأتى شخص
مثله لكى يأخذ مكانه

463
00:46:58,786 --> 00:47:01,029
إننى أرى ذلك

464
00:47:01,123 --> 00:47:03,330
إننى أرى كل شئ

465
00:47:03,417 --> 00:47:07,630
دييجو " ، لا تخدع أباك أكثر من ذلك "

466
00:47:07,714 --> 00:47:11,665
هذا ليس عدل بالنسبة له -
إننى لا أحب أن أفعل ذلك يا أبت ، صدقنى -

467
00:47:12,720 --> 00:47:14,678
و لكن يجب على ذلك

468
00:47:14,765 --> 00:47:18,846
إن أبى ملتصق بالقانون و النظام
ربما أنه سوف يتلف كل اللهو

469
00:47:18,937 --> 00:47:22,306
و لكن ما الذى تتمنى تحقيقه بمفردك ؟
أن تأخذ نقوده ؟

470
00:47:22,399 --> 00:47:29,364
لا ، و لكنى أتمكن من أن أحثه على الإستقالة
و أن يرشح إسم أبى ليخلفه

471
00:47:30,660 --> 00:47:33,827
شئ مسلى ، أليس كذلك ؟ -
إذا بقيت على قيد الحياة -

472
00:47:50,527 --> 00:47:55,468
"يا شعب لوس أنجيلوس الطيبون ، لا تيأسوا ، إن " لويس كينتيرو
سوف يستقيل قريباً و سيرحل إلى أسبانيا أو سوف يقطر دمه من سيفى

473
00:48:00,289 --> 00:48:03,955
دونا إينز " تناشدك أن تكون مستريحاً "
إنها سوف تنزل حالاً

474
00:48:04,044 --> 00:48:08,339
شكراً لك -
أوه ، ما هذا ؟ ما هذا ؟ -

475
00:48:08,424 --> 00:48:11,545
"دون دييجو فيجا "-
"أوه ، نعم ، " دون دييجو -

476
00:48:11,637 --> 00:48:14,722
حسناً ، ماذا أستطيع أن أفعله لك ؟

477
00:48:14,807 --> 00:48:18,853
إنك قد نسيت أنك قد طلبت منى
أن أعتبر هذا البيت كأنه لا يزال بيتى

478
00:48:18,938 --> 00:48:20,681
أوه ، حقاً ؟

479
00:48:20,773 --> 00:48:24,772
من الجيد أن تتذكر هذا العرض
و لكن ألم يكن هناك متاعب للدخول هنا ؟

480
00:48:24,862 --> 00:48:29,110
لا ، لقد تلقيت رسالة من " دونا إينز " تطلب
منى أن أركب معها الخيل هذا الصباح

481
00:48:29,200 --> 00:48:31,526
و لقد أظهرتها للحراس فقط

482
00:48:34,958 --> 00:48:37,496
ممتاز ، ممتاز

483
00:48:37,586 --> 00:48:40,623
تعالى إلى غرفة مكتبى حتى
تظهر زوجتى

484
00:48:40,715 --> 00:48:44,666
لقد كان شرفاً ل " إستبان " أن
يركب معها الخيل كل صباح

485
00:48:50,310 --> 00:48:53,146
أخبرنى ، لماذا هناك حراسة مشددة على هذا البيت ؟

486
00:48:53,230 --> 00:48:55,687
أقسم أننى قد رأيت سرية
كاملة حوله

487
00:48:55,775 --> 00:48:59,904
إننى أتمنى أن يكون لدى ضعفهم -
إن قعقعتهم تربكنى -

488
00:48:59,989 --> 00:49:02,611
إنى أجد أنها تدفع بالإطمئنان

489
00:49:02,701 --> 00:49:05,323
دعنى أريك شيئاً أيها الشاب

490
00:49:08,041 --> 00:49:09,619
أنظر

491
00:49:09,709 --> 00:49:12,118
"ياللعذراء ، علامة " زورو

492
00:49:12,212 --> 00:49:14,669
لقد أتى إلى هنا فى ليلة ما

493
00:49:14,757 --> 00:49:17,296
لقد قام بتهديد حياتى
و ترك هذه

494
00:49:19,930 --> 00:49:22,007
يجب أن أتسمر فى مكانى

495
00:49:23,560 --> 00:49:26,016
إنه مجنون بالطبع
مجنون تماماً

496
00:49:26,105 --> 00:49:28,561
هل تظن ذلك ؟ -
بالطبع -

497
00:49:29,609 --> 00:49:32,480
لقد كانت هناك حالة مشابهة فى مدريد

498
00:49:33,531 --> 00:49:37,399
لقد كانت علامته الصليب
لقد كان مجنوناً

499
00:49:37,494 --> 00:49:40,330
مكر يفوق الخيال
إنهم كذلك دائماً

500
00:49:40,414 --> 00:49:42,621
لقد قتل 40 شخصاً

501
00:49:42,709 --> 00:49:45,379
لقد قام بشق رقابهم من الأذن إلى الأذن

502
00:49:45,462 --> 00:49:47,919
لقد هددهم أولاً كما تعرف ، ثم

503
00:49:48,007 --> 00:49:49,799
سانتا ماريا

504
00:49:50,844 --> 00:49:54,428
إنه لمن الشفقة أن إحساسك
بالواجب يبقيك هنا يا صاحب المعالى

505
00:49:54,515 --> 00:49:57,089
مخاطرة مخيفة -
إحساس بالواجب ؟ -

506
00:49:58,145 --> 00:50:00,518
نعم ، نعم ، بالطبع

507
00:50:00,606 --> 00:50:05,104
"إننى آسفة أن جعلتك تنتظر يا " دون دييجو
لقد كان " إستبان " متأكداً لركوبنا الخيل

508
00:50:05,195 --> 00:50:07,438
يبدو أننى قد وعدته بالركوب هذا الصباح

509
00:50:07,532 --> 00:50:10,367
سنيورا ، لقد كانت دعوتك
مثل إبتسامة السماء

510
00:50:10,452 --> 00:50:15,329
لقد كنت أختنق من الملل -
إذن ، دعنا نطير ، إننى أتوق إلى الجرى -

511
00:50:15,416 --> 00:50:18,086
"أوه ، إلى اللقاء يا " لويس
لا تجهد نفسك فى العمل

512
00:50:18,170 --> 00:50:21,041
إلى اللقاء يا صاحب المعالى -
إلى اللقاء -

513
00:50:31,061 --> 00:50:34,561
إستبان " ، هذا ال " فيجا " الصغير "
قد قال شيئاً مخيفاً لتوه

514
00:50:34,649 --> 00:50:37,900
عن رجل مجنون فى مدريد
"مثل " زورو

515
00:50:37,986 --> 00:50:42,115
إنه يظن أننى أخاطر كثيراً ببقائى هنا -
إنس خوفك ، إن لدى خطة -

516
00:50:42,200 --> 00:50:44,656
نعم ؟ ما هى ؟

517
00:50:44,745 --> 00:50:47,497
إن " دون أليخاندرو " هو قائد الفرسان

518
00:50:47,582 --> 00:50:52,577
إن " زورو " يريدك أن ترشحه لمكانك
ماذا تفهم من ذلك ؟

519
00:50:52,671 --> 00:50:54,711
حسناً ، إستمر

520
00:50:54,799 --> 00:50:58,418
ألا يبين لك ذلك أن " زورو " هو
أداة " أليخاندرو " ؟

521
00:50:58,512 --> 00:51:00,885
ربما ، و لكن كيف لك أن تثبت ذلك ؟

522
00:51:00,973 --> 00:51:03,595
يمكننا على الأقل أن نخدم الوضع

523
00:51:03,685 --> 00:51:06,770
كيف ؟ -
"بالتحالف مع " دون أليخاندرو -

524
00:51:06,856 --> 00:51:10,308
هذا مستحيل ، أنت تعرف
"سلوك " فيجا

525
00:51:10,402 --> 00:51:13,487
تماماً ، و لكن ينبغى أن تحصل
لوليتا " على زوج "

526
00:51:14,532 --> 00:51:17,902
ماذا يمكن أن يكون أقوى
من تحالف الزوجية؟

527
00:51:17,995 --> 00:51:21,329
إن العائلات المالكة فى أوروبا تحافظ
على السلام فى فراش الزفاف

528
00:51:21,416 --> 00:51:23,658
"دييجو " و " لوليتا "

529
00:51:24,711 --> 00:51:27,001
ليس سيئاً

530
00:51:28,341 --> 00:51:30,417
ليس سيئاً أبداً

531
00:51:35,224 --> 00:51:41,311
أوه يا " دييجو " ، إن الحديث معك مثل
شرب الماء البارد فى الصحراء

532
00:51:43,026 --> 00:51:45,564
أوه ، يا للشفقة -
ماذا حدث يا " دييجو " ؟ -

533
00:51:46,614 --> 00:51:52,202
لا ، لا ، لا يجب أن أجعلك ساخطة -
أوه ، أرجوك ، فيما تفكر ؟ -

534
00:51:52,287 --> 00:51:54,862
لقد كنت أفكر كم أنت منفية هنا

535
00:51:54,957 --> 00:51:58,742
جمالك ، كلامك
توازنك التام

536
00:51:58,837 --> 00:52:03,833
إنك قد ولدت من أجل شئ أعلى من ذلك
أكثر حضارة من هذه الحياة القروية

537
00:52:03,927 --> 00:52:06,086
إننى أعرف

538
00:52:06,180 --> 00:52:08,802
هل لى أن أخبرك بشئ يا " دييجو " ؟ -
أى شئ -

539
00:52:08,892 --> 00:52:13,222
نعم ، بالطبع ، يمكننى
لقد شعرت منذ اللحظة التى إلتقينا بها

540
00:52:17,110 --> 00:52:21,987
دييجو " ، إن " إستبان " يحثنى أن أترك "
زوجى و أن أذهب معه إلى أسبانيا

541
00:52:22,492 --> 00:52:25,280
أوه ، لكن يا عزيزتى ، لا -
و لكنى أموت هنا -

542
00:52:25,370 --> 00:52:27,992
قومى بالذهاب إلى أسبانيا
"و لكن ليس مع " إستيبان

543
00:52:29,334 --> 00:52:31,908
مع من إذن يا " دييجو " ؟

544
00:52:32,963 --> 00:52:36,582
مع زوجك -
مع زوجى ؟ -

545
00:52:36,676 --> 00:52:40,805
"أذهب إلى أسبانيا الرومانسية الجميلة مع " لويس -
حسناً ، دعينى أفسر -

546
00:52:40,890 --> 00:52:45,886
كزوجة عمدة لوس أنجيلوس
فسوف يستقبلك البلاط

547
00:52:45,980 --> 00:52:49,266
و لكن كرفيقة لجندى من الدرجة الثانية

548
00:52:49,359 --> 00:52:52,396
فستكونى منبوذة تماماً -
أوه ، إننى أرى ذلك -

549
00:52:52,488 --> 00:52:54,695
و لكن تخيل " لويس " فى البلاط

550
00:52:54,782 --> 00:52:58,651
و لكن ، فى أسبانيا ، إن أزواج
السيدات الرائعات يكونون مجرد خلفية

551
00:52:58,746 --> 00:53:02,080
و لكننى قد أضيع ضمن الكثيرات -
لست أنت -

552
00:53:02,166 --> 00:53:05,916
إنك سوف تحتاجين إلى صديق واحد
لكى يقوم بتقديمك إلى الدوائر اللائقة

553
00:53:06,005 --> 00:53:08,757
و لكن ليس لدى مثل هذا الصديق فى مدريد

554
00:53:09,300 --> 00:53:12,966
و من يعرف ، إننى لا أود أن أبقى
فى كاليفورنيا إلى الأبد

555
00:53:14,056 --> 00:53:16,133
"أوه ، " دييجو

556
00:53:23,610 --> 00:53:28,072
إن ما تقترحه مستحيل تماماً -
سوف أهدى الفتاة مهراً 20000 بيزو -

557
00:53:28,157 --> 00:53:30,150
لا -
25000 -

558
00:53:30,243 --> 00:53:33,447
هل تشترى إبنى يا سنيور " كونتيرو " ؟

559
00:53:33,539 --> 00:53:37,288
يجب أن تضع فى إعتبارك الجانب العملى -
هذا لا يدخل بذلك -

560
00:53:37,377 --> 00:53:41,292
لقد جئت إلى هنا فى مهمة ودية
بنصف سرية قوات ، لماذا ؟

561
00:53:41,382 --> 00:53:44,834
"ليس لتهديدك يا " دون أليخاندرو
"إنهم من أجل " زورو

562
00:53:44,928 --> 00:53:49,841
إن " زورو " ليس سوى عرض من الأعراض
هذا الحي كله ينزيف تحت ادارتكم الحقيرة

563
00:53:49,934 --> 00:53:52,556
إننى لا أتغاضى عن ذلك
عن طريق الزواج بين عائلاتنا

564
00:53:52,646 --> 00:53:58,234
فى هذه الحالة ، إن موقفى الودى سوف ينتهى -
طابت ليلتك يا صاحب المعالى -

565
00:53:58,320 --> 00:54:00,728
ما كل هذا الإضطراب المجهد ؟

566
00:54:00,823 --> 00:54:05,320
لقد عرض صاحب السعادة الزواج بين
"إبنة أخته " لوليتا " و بينك يا " دييجو

567
00:54:05,412 --> 00:54:07,868
إبنة أخته ؟ يا له من إطراء

568
00:54:07,957 --> 00:54:12,252
و لكن لماذا يجب أن يفعل ذلك
جدال فى يوم حار كهذا ؟

569
00:54:12,337 --> 00:54:15,838
والدك يمقت جهودي
لجعل الناس هنا أكثر

570
00:54:15,925 --> 00:54:19,544
كدحاً مما كانوا تحت نظامه -
إنك تقوم بطحنهم فى الفقر -

571
00:54:19,638 --> 00:54:23,174
حتى تبطن جيبك -
أوه ، السياسة ، السياسة -

572
00:54:23,268 --> 00:54:26,887
و ما صلتهم بزواجى ؟ -
إن عليك أن تتزوج من هذه العائلة -

573
00:54:26,981 --> 00:54:31,229
كيف لى أن أجيب حتى أراها ؟
ربما تكون فى مثل شكل عمها

574
00:54:31,320 --> 00:54:33,478
صحيح تماماً

575
00:54:33,572 --> 00:54:36,776
أوه ، لا يا " دييجو " ، إنها طائر جميل

576
00:54:36,868 --> 00:54:39,276
إننا سنأسف حين تترك العش

577
00:54:39,371 --> 00:54:44,497
إذا كانت " فينوس " ، فإنها لا تزال إبنة أخيه -
نعم ، و لكنى لن أتزوج صاحب المعالى -

578
00:54:46,338 --> 00:54:49,257
أوه -
"دييجو "-

579
00:54:49,342 --> 00:54:54,052
ألا تظن أن رغبات والدك في هذا النوع
من المسائل ، ينبغي النظر فيها ؟

580
00:54:54,140 --> 00:54:59,562
و لكنى لم يكن لى رأى فى زواج أبى
لماذا يحاول أن يوجهنى فى زواجى ؟

581
00:54:59,647 --> 00:55:03,147
بالضبط ، هلا أتيت إلى العشاء
عندنا هذه الليلة يا " دييجو " ؟

582
00:55:03,234 --> 00:55:06,272
إننى مفتون -
سوف نستقبلك فى الثامنة -

583
00:55:07,531 --> 00:55:09,608
إلى اللقاء يا سنيورا

584
00:55:11,203 --> 00:55:14,370
دييجو " ، " دييجو " ، ماذا فعلت ؟ "

585
00:55:14,457 --> 00:55:20,544
أوه ، سوف يكون كل شئ على ما يرام يا أمى
لا يهم ما تظنين به الآن ، أرجوك ألا تقلقى

586
00:55:35,358 --> 00:55:39,772
لقد كان هذا من فعلك ايها الوحش الماكر
لقد أعطيت " لويس " فكرة هذا التناسب

587
00:55:39,863 --> 00:55:42,236
إنه تحالف لمصلحة البلد يا عزيزتى

588
00:55:42,325 --> 00:55:44,817
لقد كان هذا شائعاً منذ
فجر التاريخ

589
00:55:45,913 --> 00:55:48,202
أوه يا " ماريا " ، إن ركبتاى تهتزان

590
00:55:48,291 --> 00:55:51,209
نعم ، هذا طبيعى

591
00:55:51,294 --> 00:55:57,880
هل يجب على أن أنحنى أم أعطيه يدي ليقبلها ؟ -
كلاهما ، أولاً ، اليد ثم الإنحناء -

592
00:55:58,804 --> 00:56:02,719
لقد مرت 20 دقيقة على الوقت المحدد
ما الذى يؤخره ؟

593
00:56:03,768 --> 00:56:06,225
" دون دييجو فيجا "

594
00:56:06,313 --> 00:56:10,146
حسناً ، ها أنت أخيراً -
صاحب المعالى -

595
00:56:10,235 --> 00:56:13,652
لقد كنت أخشى أن تكون قد هوجمت
من قبل " زورو " فى طريقك

596
00:56:13,739 --> 00:56:16,741
يا للسماء ، يا سنيورا

597
00:56:17,786 --> 00:56:21,619
إننى مبهور -
و ها هى طائرنا الصغير -

598
00:56:22,667 --> 00:56:23,698
"لوليتا "

599
00:56:27,715 --> 00:56:30,467
لى الشرف يا سنيور -
إنك مفتون ، إننى متأكد -

600
00:56:30,552 --> 00:56:33,637
"إسمح لى أن أقدم لك سنيورا " ماريا دى لوبيز

601
00:56:33,722 --> 00:56:35,799
سنيورا -
سنيور -

602
00:56:37,769 --> 00:56:42,266
إغفرى لى الأخرى يا سنيورا
لقد قاموا بتسخين ماء حمامى مبكراً جداً

603
00:56:42,358 --> 00:56:49,027
لقد كانت فاترة جداً ، ثم مع الوقت
فقد نفذت منها رائحة العطر

604
00:56:49,117 --> 00:56:53,067
يمكن للحياة أن تكون محاولة ، أليس كذلك ؟ -
نعم -

605
00:56:53,163 --> 00:56:55,489
أوه ، أرجوك -
الشجاعة ، الشجاعة -

606
00:56:55,583 --> 00:56:58,751
حسناً ، هل نتناول العشاء ؟

607
00:56:58,837 --> 00:57:00,914
"تعالى يا " دييجو

608
00:57:02,258 --> 00:57:04,880
لقد كان حمامه فاتراً

609
00:57:04,970 --> 00:57:08,636
مسكينة " لوليتا " ، أخشى أن
حياتها الزوجية ستكون كذلك

610
00:57:17,694 --> 00:57:19,771
أرجوك أن تفعل ذلك مرة أخرى

611
00:57:19,863 --> 00:57:22,355
كما ترغبين ، راقبى بدقة

612
00:57:28,666 --> 00:57:30,955
مدهش -
بسيط جداً -

613
00:57:31,753 --> 00:57:33,960
هل رأيت هذه ؟ -
لا -

614
00:57:57,285 --> 00:57:59,824
الآن ، راقبى جيداً

615
00:58:03,168 --> 00:58:06,668
مدهش جداً -
نعم ، لقد فعلت هذه لصاحب الجلالة -

616
00:58:06,755 --> 00:58:08,998
يجب أن يكون البلاط كالجنة

617
00:58:09,092 --> 00:58:12,177
إنها البقعة الوحيدة المحتملة
على الأرض يا عزيزتى

618
00:58:12,262 --> 00:58:16,557
بمناسبة الحديث عن " زورو " ، هلا زودتنى
بالحراسة عند الرجوع إلى منزلى ؟

619
00:58:16,643 --> 00:58:19,977
عند طريقى إلى هنا ، كنت ألمح
هذا السفاح كامناً فى كل ظل

620
00:58:20,064 --> 00:58:23,350
لقد كانت أعصابى منهارة -
كم أن هذا محزن -

621
00:58:25,362 --> 00:58:27,818
يبدو أنك لا توافقين على طلبى يا سنيوريتا

622
00:58:27,907 --> 00:58:30,280
لقد أطلقت كامة سفاح على بطلها

623
00:58:31,495 --> 00:58:34,449
سانتا ماريا ، هل قابلت هذا الرجل ؟

624
00:58:34,540 --> 00:58:36,913
إننى حتى لم أرى وجهه

625
00:58:37,002 --> 00:58:39,707
إننى دائماً ما أعجب بالشجاعة

626
00:58:39,797 --> 00:58:42,253
التسكع مع سفاح ليس معتاداً

627
00:58:42,342 --> 00:58:46,210
هذا لم يحدث منذ العصور الوسطى -
يبدو أن هذا مؤثراً جداً -

628
00:58:46,305 --> 00:58:49,260
إنه مصل الأسد ضمن
مجموعة من الخراف المرتعبة

629
00:58:50,310 --> 00:58:53,146
مجنون ، هذا ما يبدو ، إنه مجنون

630
00:58:53,230 --> 00:58:56,148
بدون شك

631
00:58:58,570 --> 00:59:03,032
كابتن ، يبدو أنك تنظر
لهذه الفاكهة المسكينة كعدو لك

632
00:59:04,578 --> 00:59:06,654
منافس

633
00:59:08,583 --> 00:59:11,999
إن عزيزى " إستبان " دائماً
ما يطعن فى ذاك و تلك

634
00:59:12,087 --> 00:59:15,338
لقد إعتاد أن يكون مدرب
المبارزة فى برشلونة

635
00:59:15,425 --> 00:59:17,881
كم مرهقاً

636
00:59:17,969 --> 00:59:20,888
إننى لم أجد الأمر هكذا -
إذن لماذا قد تخليت عنه ؟ -

637
00:59:21,515 --> 00:59:24,090
لقد كان من سوء حظى أن أقتل
شخصاً ذا نفوذ

638
00:59:24,185 --> 00:59:27,104
أعتقد أن السبب كان سيدة

639
00:59:27,189 --> 00:59:30,641
زوجة الرجل ، بلا شك

640
00:59:30,735 --> 00:59:33,192
كيف لك أن تعنى ذلك يا سنيور ؟

641
00:59:34,240 --> 00:59:37,325
كنت أعنى أن أبدو مسلياً
هل فشلت ؟

642
00:59:37,702 --> 00:59:40,194
إلى حد ما ، معى

643
00:59:42,458 --> 00:59:47,537
أوه ، ما هى الخطوات الجديدة فى الرقص ؟
أنت تعرف جميعها على ما أعتقد

644
00:59:47,631 --> 00:59:50,717
إننى أخشى أننى هكذا -
إننى أود أن ترينى إياها -

645
00:59:50,802 --> 00:59:52,879
بكل سرور

646
00:59:56,309 --> 01:00:01,268
إن " إينز " قد تستمتع بذلك أكثر منى -
هراء يا طفلتى ، قومى بالرقص معه -

647
01:00:07,364 --> 01:00:10,034
"قوموا بعزف " القبعة البيضاء

648
01:00:13,414 --> 01:00:16,700
هل من الممكن يا أبى

649
01:00:16,793 --> 01:00:20,377
أنك قد جئت للمعاناة

650
01:00:20,464 --> 01:00:23,881
لكى يمر العمل

651
01:00:23,968 --> 01:00:27,552
بسبب إمرأة

652
01:00:27,640 --> 01:00:31,057
إسمح لى أن أضع قبعتى البيضاء

653
01:00:31,144 --> 01:00:34,514
إسمح لى أن أقدم قبعتى الزرقاء

654
01:00:34,607 --> 01:00:37,893
و أن أسمح لطفل أن يغفو بين ذراعى

655
01:00:37,986 --> 01:00:45,615
إسمح لى بغناء آرو آرو

656
01:01:14,573 --> 01:01:18,987
إسمح لى أن أضع قبعتى البيضاء

657
01:01:19,079 --> 01:01:22,615
إسمح لى أن أضع قبعتى الزرقاء

658
01:01:22,709 --> 01:01:26,161
و أن أسمح لطفل أن يغفو بين ذراعى

659
01:01:26,255 --> 01:01:30,123
إسمح لى بغناء آرو آرو

660
01:01:34,432 --> 01:01:37,718
إننى لم أحلم أبداً أن
يكون الرقص بهذه الروعة

661
01:01:39,563 --> 01:01:41,889
لقد وجدته متعباً إلى حد ما

662
01:01:43,151 --> 01:01:47,019
إسمح لى يا سنيور ، إننى أريد أن أنام -
ياللأسف -

663
01:01:54,248 --> 01:01:57,166
ماذا دهى الفتاة ؟ -
من يعلم ؟ -

664
01:02:00,422 --> 01:02:03,294
لقد طار طائرنا الصغير -
إننى لا يعجبنى ذلك -

665
01:02:07,223 --> 01:02:10,224
لا يمكن أن تكون جاداً بشأن
هذا الزواج

666
01:02:10,310 --> 01:02:14,095
و لكنه مثالى ، يمكن أن نُشاهد أنا
و أنت معاً فى أى مكان فى مدريد

667
01:02:14,190 --> 01:02:16,764
بدون أدنى خطورة للنميمة

668
01:02:19,112 --> 01:02:23,491
يا صاحب المعالى ، إن إبنة أخوك فاتنة -
طفلة حلوة -

669
01:02:23,576 --> 01:02:27,409
هل تسمح لى فى طلب يدها للزواج ؟

670
01:02:27,498 --> 01:02:29,906
إن الرفض سوف يسحقنى

671
01:02:30,335 --> 01:02:34,832
"إنها لك يا عزيزى " دييجو
و إننى أبارككما

672
01:03:23,818 --> 01:03:26,061
من هناك ؟

673
01:03:31,036 --> 01:03:33,361
"زورو "-
إن لدى إعتراف -

674
01:03:33,455 --> 01:03:35,863
إنصرف ، إنهم سيقبضون عليك -
يجب على أن أتحدث إليك -

675
01:03:35,958 --> 01:03:38,960
يا عذراء

676
01:03:40,381 --> 01:03:45,258
إسمعى أيتها الفتاة ، ماذا يعنى هروبك من الشاب
الذى قد وعدته تواً بأنه سيتزوج منك ؟

677
01:03:45,345 --> 01:03:50,471
هل فعلت ذلك بدون أن تسألنى ؟ -
بالطبع ، ما الذى تعرفينه عن مثل هذه الأشياء ؟ -

678
01:03:50,560 --> 01:03:53,727
و لقد حان الوقت لكى تفهمى ذلك

679
01:03:53,814 --> 01:03:55,854
من هذا ؟ -
لا أحد -

680
01:03:57,902 --> 01:04:01,771
إغفرى لى يا عزيزتى
لقد كنت غبياً عجوزاً

681
01:04:05,120 --> 01:04:09,997
يبدو أنك تعرفين كيف تتصرفين فى هذه
"الأمور أكثر من عمك " لويس

682
01:04:13,046 --> 01:04:16,132
أنت ؟ لا تدخل إلى هنا

683
01:04:19,555 --> 01:04:22,129
إن لدى شئ هام لأخبرك به
ولا أريد أن يقاطعنى أحد

684
01:04:22,683 --> 01:04:26,813
"أنت تتظاهر بأن تكون " زورو
إننى لا أهتم بأى شئ سوف تقوله

685
01:04:26,897 --> 01:04:29,389
إذن ، قم بفتح هذا الباب و انصرف

686
01:04:38,745 --> 01:04:42,614
إننى سعيد أنك قد قمت
بتنفيذ ما أوصيتك به فى الكنيسة

687
01:04:42,708 --> 01:04:46,659
الكنيسة ؟ -
بخصوص ألا تقومين بتخبئة هذا الجمال فى الدير -

688
01:04:48,132 --> 01:04:50,421
ماذا قلت ؟

689
01:04:51,970 --> 01:04:56,016
أنت أكثر إضاءة و جمالاً من
يوم فى شهر يونية

690
01:04:56,100 --> 01:04:58,473
أوه ، لا ، بالتأكيد إننى أحلم

691
01:05:00,397 --> 01:05:03,981
أنت " زورو " ؟ -
"نعم يا " لوليتا -

692
01:05:04,068 --> 01:05:09,361
من أجل إنجاز ما يجب على أن أفعله ، قمت بخداع
"كل الناس ، بما فيهم أنت يا " لوليتا

693
01:05:09,450 --> 01:05:11,740
نعم ، أفهم ذلك

694
01:05:13,205 --> 01:05:16,657
إننى أفهم ، ليس عليك أن تفسر

695
01:05:16,751 --> 01:05:19,788
لقد جئت لكى تقول أن طلبك الزواج
منى كان جزء من اللعبة

696
01:05:19,880 --> 01:05:25,386
لا ، يا صغيرتى ، هذا هو الشئ الحقيقى
الوحيد فى هذه المهزلة

697
01:05:27,264 --> 01:05:30,135
أوه ، أسرع بالإنصراف -
هل تركبين الخيل معى غداً ؟ -

698
01:05:30,226 --> 01:05:32,848
نعم ، نعم ، و لكن إنصرف

699
01:05:36,609 --> 01:05:38,898
دييجو " ، إحترس "

700
01:05:41,240 --> 01:05:43,529
لوليتا " ، إفتحى الباب "

701
01:05:43,618 --> 01:05:45,907
نعم ، إننى قادمة

702
01:05:51,252 --> 01:05:53,495
يبدو عليك الإنزعاج يا عزيزتى

703
01:05:53,589 --> 01:05:55,796
هل كنت تبكين ؟

704
01:05:55,883 --> 01:05:59,668
نعم -
إننى أرى ذلك -

705
01:06:01,474 --> 01:06:04,808
لقد كان هذا الزواج فكرة عمك
هذا الرجل ليس من النوع الذى تفضلينه

706
01:06:04,894 --> 01:06:07,184
إنه متطور جداً

707
01:06:07,272 --> 01:06:10,393
هل حقاً تعتقدين ذلك يا " إينز " ؟ -
بدون أدنى سؤال -

708
01:06:11,528 --> 01:06:15,906
لقد رأيت أنه قد قام بالتأثير عليك هذه الليلة
إن قلبى يدمى من أجلك يا عزيزتى

709
01:06:15,992 --> 01:06:20,287
حين تخبرين " لويس " أنك ترفضين هذا
الزواج ، سوف تجدين منى كل العون

710
01:06:20,372 --> 01:06:23,409
حسناً ، إننى لا اعرف ماذا أقول

711
01:06:23,501 --> 01:06:26,538
لقد فعل لى العم " لويس " الكثير

712
01:06:26,630 --> 01:06:30,629
هراء ، ليس له الحق
فى إفساد حياتك

713
01:06:31,678 --> 01:06:35,546
حسناً ، على ما أعتقد أن أى
زواج سيكون أفضل من لاشئ

714
01:06:35,641 --> 01:06:38,513
ربما يجب على أن أتعلم
"كيف أحتمل " دييجو

715
01:06:39,563 --> 01:06:42,518
إننى أفعل ذلك من أجل
"إرضاء العم " لويس

716
01:06:43,693 --> 01:06:46,564
إنه شئ من رد الجميل

717
01:06:46,655 --> 01:06:51,532
لا يمكننا أن نطلب منك أن تقضى حياتك مع
رجل ترين أنه منفراً

718
01:06:52,204 --> 01:06:54,826
سوف نتحدث عن ذلك مرة أخرى
فى الصباح

719
01:06:55,875 --> 01:06:58,248
طابت ليلتك يا عزيزتى -
طابت ليلتك -

720
01:07:17,652 --> 01:07:20,737
بعد منتصف الليل ، انه لم يعد إلى المنزل حتى الآن

721
01:07:22,283 --> 01:07:26,151
كيف يمكنك القراءة ؟ -
إنها أحدث خطوط الموضة الأوروبية -

722
01:07:26,246 --> 01:07:30,577
على ما يبدو أن الحمالات ستكون الموضة -
حمالات ؟ ما هى الحمالات ؟ -

723
01:07:30,668 --> 01:07:33,955
إنها شئ لكى يبنى يمسك بجسدك من هنا

724
01:07:34,048 --> 01:07:37,998
سانتا ماريا ، إن إبنك الوحيد
فى براثن هذه الظربان

725
01:07:38,094 --> 01:07:42,508
و أنت تجلسين هنا لمحاولة تزيين

726
01:07:42,600 --> 01:07:45,092
"أليخاندرو "-
حسناً -

727
01:07:45,186 --> 01:07:50,562
ها أنت ، لماذا لم تقم بقضاء الليل
مع أصدقائك المبهجين ؟

728
01:07:50,652 --> 01:07:52,977
ما الذى فعلته بخصوص هذه الفتاة ؟

729
01:07:53,071 --> 01:07:56,441
حسناً ، كيف خرجت من هذا الأمر ؟ -
إنها فاتنة تماماً -

730
01:07:56,534 --> 01:08:00,070
إنها طفلة جميلة و غير مدللة
سوف تسعد بها يا أبى

731
01:08:00,164 --> 01:08:03,035
سوف أسعد بها
ماذا فعلت ؟

732
01:08:04,669 --> 01:08:08,584
حسناً ، لقد خطوت أول الخطوات
لكى أجعل منك جداً

733
01:08:08,674 --> 01:08:11,047
ماذا ؟

734
01:08:11,136 --> 01:08:13,710
أنت إبن ممل

735
01:08:18,645 --> 01:08:22,975
التحالف مع هؤلاء الناس البشعين
إبنى ، لماذا فعلت ذلك ؟

736
01:08:23,067 --> 01:08:26,271
من أجل أفضل سبب فى الدنيا يا أمى -
ما هو ؟ -

737
01:08:26,363 --> 01:08:29,068
"لوليتا كينتيرو "-
هل أعجبتك ؟ -

738
01:08:29,158 --> 01:08:34,949
إن الأمر أكثر من ذلك ، منذ أن رأيتها أول مرة -
لقد ظننت أنك لم تقابلها إلا الليلة -

739
01:08:35,040 --> 01:08:39,253
حسناً ، لقد لمحتها مرة من قبل

740
01:08:39,337 --> 01:08:43,835
إنك تخفى شيئاً عنا يا بنى
إننى متأكدة من ذلك

741
01:08:43,927 --> 01:08:47,047
لقد حان وقت نومك -
حسناً -

742
01:08:47,139 --> 01:08:50,473
"و لكن ، أخبرنى حالما تستطيع يا " دييجو

743
01:08:50,560 --> 01:08:52,849
سأفعل يا أمى

744
01:09:02,950 --> 01:09:06,949
ما معنى ذلك ؟ -
لقد كان " جونزاليس " يجمع الضرائب -

745
01:09:07,039 --> 01:09:09,875
و قام قس بمقاومته ، فقام الغبى
بجلده عشرة جلدات

746
01:09:09,959 --> 01:09:12,747
"أبعث لى ب " جونزاليس -
ليتنى أستطيع -

747
01:09:12,838 --> 01:09:16,623
ما الذى يمنعك ؟ -
"إختفاء الرقيب " جونزاليس -

748
01:09:16,718 --> 01:09:19,803
لقد إختفى ؟ اين ؟ -
إلى حادس كما أعتقد -

749
01:09:19,888 --> 01:09:23,139
إننى سوف أجمع ضرائب الإرسالية
بنفسى من الآن فصاعداً

750
01:09:31,444 --> 01:09:33,936
إن ذلك سوف يعلمه

751
01:09:40,497 --> 01:09:42,574
ما هذا ؟

752
01:09:43,668 --> 01:09:45,744
أنت

753
01:09:46,421 --> 01:09:49,174
ما هذا ؟ -
الرقيب " جونزاليس " يا صاحب المعالى -

754
01:09:49,258 --> 01:09:51,928
أظن أنه ميت -
ميت ، هل تقول ميت ؟ -

755
01:09:52,012 --> 01:09:53,921
إنه على قيد الحياة

756
01:09:54,807 --> 01:09:56,266
توجد علامة " زورو " على صدره

757
01:09:58,520 --> 01:09:59,979
"زورو "

758
01:10:09,116 --> 01:10:12,201
أبت -
"خوسيه "-

759
01:10:13,246 --> 01:10:15,952
كيف حال الصغيرة ؟ -
إنها بخير -

760
01:10:16,042 --> 01:10:19,661
لقد أحضرت هذه لكى أشكر الكنيسة

761
01:10:19,755 --> 01:10:21,962
أشكرها فى قلبك

762
01:10:22,049 --> 01:10:24,126
قم بشراء اللبن للطفلة بهذه

763
01:10:24,219 --> 01:10:27,588
لا ايها البابا ، هذه للكنيسة

764
01:10:27,681 --> 01:10:30,351
شكراً ، شكراً

765
01:10:30,435 --> 01:10:32,511
شكراً

766
01:11:00,931 --> 01:11:04,550
لقد جئت بالتحديد فى اللحظة
المناسبة على ما أعتقد

767
01:11:06,897 --> 01:11:09,899
سوف آخذ ذلك -
هذه أموال الإرسالية -

768
01:11:09,984 --> 01:11:13,152
إنها ملكية الكنيسة -
ليس فيما بعد -

769
01:11:13,238 --> 01:11:15,362
قم بتسليمها

770
01:11:16,409 --> 01:11:19,197
إننى أرفض -
فى هذه الحالة ، سوف أقوم بأخذها -

771
01:11:32,679 --> 01:11:36,263
ينبغى أن تكون جندياً عن أن
تكون رجل كنيسة

772
01:11:42,191 --> 01:11:43,602
سانتا ماريا

773
01:11:49,951 --> 01:11:52,489
لا عجب أنك قد قمت باختيار الكنيسة

774
01:11:59,254 --> 01:12:01,710
من أين حصلت على هذا ؟ -
لن أخبرك بشئ -

775
01:12:01,799 --> 01:12:04,504
أقتلنى و تخلص من الأمر

776
01:12:08,140 --> 01:12:12,887
لا يا أبت العزيز
إننا سوف نقوم بشنقك ، هيا

777
01:12:20,864 --> 01:12:24,281
لآخر مرة ، إذا قمت بالزواج من هذه الفتاة
فسوف تترك هذا البيت إلى الأبد

778
01:12:24,369 --> 01:12:27,406
"ربما أن العيش مع آل " كينتيرو
أكثر تسلية

779
01:12:27,498 --> 01:12:30,285
أوه ، لو أننى قد تركته فى أسبانيا

780
01:12:30,376 --> 01:12:33,711
إنتظر حتى تراها يا أبى
إنها مثل هذه الزهرة اليانعة

781
01:12:33,797 --> 01:12:36,834
إننى لن أراها أبداً
إننى أعدك بذلك

782
01:12:36,926 --> 01:12:39,500
"سنيوريتا " كونتيرو

783
01:12:41,014 --> 01:12:44,634
إننا لسنا بالمنزل -
إننى بالمنزل ، دعها تدخل -

784
01:12:44,727 --> 01:12:49,225
إذن ، أنت تتحديننى أيضاً ؟ -
"أنت غير معقول يا " أليخاندرو -

785
01:12:50,109 --> 01:12:53,645
"أبى ، هذه هى " لوليتا -
إن لى الشرف يا سينيور -

786
01:12:53,739 --> 01:12:56,111
و هذه أمى يا صغيرتى -
سنيورا -

787
01:12:57,577 --> 01:13:02,406
أرجوكم أن تغفروا لى و لكن هل لى
أن أتحدث إليك على إنفراد للحظة ؟

788
01:13:02,500 --> 01:13:05,952
سنيوريتا ، هل لك أن تجيبى على سؤال واحد ؟

789
01:13:06,046 --> 01:13:09,629
بالتأكيد يا سنيور -
هل تريدين الزواج من إبنى ؟ -

790
01:13:09,717 --> 01:13:11,840
نعم

791
01:13:11,928 --> 01:13:17,635
لماذا ؟ -
إننى أحبه يا سنيور -

792
01:13:22,525 --> 01:13:26,393
أنت محق يا بنى
إنها مثل الزهرة

793
01:13:29,951 --> 01:13:31,611
"دييجو "

794
01:13:32,662 --> 01:13:36,364
شئ مريع قد حدث
"لقد قبضوا على الراهب " فيليب

795
01:13:36,459 --> 01:13:39,579
إنهم يقولون أنه " زورو " و سوف
يقومون بشنقه

796
01:13:40,631 --> 01:13:43,418
أين هو الآن ؟ -
فى بيت الحراسة ، فى الثكنات -

797
01:13:43,509 --> 01:13:45,668
أوه يا " دييجو " ما الذى يمكننا عمله ؟

798
01:13:46,722 --> 01:13:49,047
لا أعرف بعد

799
01:13:51,144 --> 01:13:54,644
أنظرى ، لقد قمت بترويع
عمك فقط حتى الآن

800
01:13:55,691 --> 01:14:00,354
هذا يعنى أنه على عمل أكثر من ذلك
هل تفهمين ؟

801
01:14:01,281 --> 01:14:05,612
و لكن إذا كان هذا ضرورياً
هل سيصنع ذلك أى فرق بيننا ؟

802
01:14:24,560 --> 01:14:28,690
أيها الحراس ، هناك شخص يجلس
على هذا المقعد ، أقبضوا عليه

803
01:14:31,903 --> 01:14:34,359
دييجو " ، ماذا تفعل هنا ؟ "

804
01:14:34,448 --> 01:14:37,782
لقد أخفتنى كثيراً -
أوه ، هذا كثير جداً -

805
01:14:37,869 --> 01:14:41,535
إنه من المقلق أن أدعو خطيبتى
ولا أجدها بالبيت

806
01:14:41,623 --> 01:14:46,121
و الآن ، فإننى ممسك بخشونة من قبل هذان الشريران -
أتركونا ، أتركونا -

807
01:14:50,176 --> 01:14:52,465
أين " لوليتا " ؟
لا يبدو أن أحداً يعرف

808
01:14:52,554 --> 01:14:56,802
إنها تركب الخيل ، تمشى
ماذا يمكن لفتاة صغيرة أن تفعل ؟

809
01:14:56,893 --> 01:15:01,057
كل ما قهمته أنه مسموح لخطيبتى
أن تتجول حول الريف

810
01:15:01,148 --> 01:15:02,940
بدون حراسة ؟

811
01:15:03,025 --> 01:15:06,360
إننى أحتج يا صاحب المعالى
إننى أحتج بشدة

812
01:15:06,446 --> 01:15:08,605
لا يمكننى مناقشة ذلك الآن

813
01:15:09,659 --> 01:15:12,744
هل تعرف أن " زورو " لديه
معاون ؟ إنه قس

814
01:15:12,829 --> 01:15:17,160
لقد قبضنا عليه اليوم ، و هناك شئ
مريع قد حدث لى هذا الصباح

815
01:15:17,251 --> 01:15:20,087
لقد ضُرب " جونزاليس " ضرباً
"مميتاً بواسطة " زورو

816
01:15:20,172 --> 01:15:23,007
لقد ألقى به من فوق الجدار
أمام عيناى

817
01:15:23,092 --> 01:15:25,631
يا له من شئ مخيف

818
01:15:28,182 --> 01:15:31,100
و فوق كل شئ ، لقد كان
"الأمر شاقاً على " جونزاليس

819
01:15:31,185 --> 01:15:33,344
من فضلك ، هذا ليس وقتاً للتهريج

820
01:15:33,438 --> 01:15:37,104
ربما هذا المجنون يتجول
فى الجوار الآن

821
01:15:44,577 --> 01:15:46,866
ماذا سأفعل ؟ ماذا سأفعل ؟

822
01:15:46,955 --> 01:15:49,411
لقد وهبت المكافآت و لم يحدث شيئاً

823
01:15:49,500 --> 01:15:52,170
حسناً ، ربما يغير تفكيره تجاهك

824
01:15:52,253 --> 01:15:54,923
هذه المخلوقات كثيراً
ما تفعل ذلك كما أعتقد

825
01:15:55,007 --> 01:15:57,629
ربما أنه يقرر أن يقوم بقطع
رقبة أحد آخر

826
01:15:57,719 --> 01:16:02,963
هل لا بد لك دائماً أن تتحدث عن قطع الرقبة ؟ -
أوه ، هذا يحدث بدون تفكير منى -

827
01:16:03,059 --> 01:16:07,936
إن ما تحتاجه هو بعض البراندى -
براندى ، نعم ، براندى -

828
01:16:08,023 --> 01:16:11,060
لقد إختفى ، يبدو اننى
محاط بأغبياء

829
01:16:11,152 --> 01:16:15,067
خدم بلهاء و جنود بلهاء

830
01:16:16,283 --> 01:16:20,911
هل تعرف ؟ إننى معجب بك جداً
إن لديك شجاعة و ثبات

831
01:16:20,998 --> 01:16:26,124
إن الرجل الأضعف ينسى واجبه المدنى
و يقوم بالإبتعاد عن كل ذلك

832
01:16:26,213 --> 01:16:28,704
هل قمت برن الجرس يا صاحب المعالى ؟ -
نعم ، براندى -

833
01:16:28,799 --> 01:16:33,012
على المكتب يا صاحب المعالى -
إنه ليس على المكتب ، أحضر بعضاَ منه -

834
01:16:35,265 --> 01:16:39,181
إن وضع كهذا يمكنه أن يدمر
مزاجى فى غضون أسبوع

835
01:16:39,270 --> 01:16:42,356
و لكن ليس لى أعصاب حديدية
مثلك يا صاحب المعالى

836
01:16:43,025 --> 01:16:47,653
يا صاحب المعالى ، تعالى بسرعة
لقد حدث شئ فى القبو

837
01:16:49,951 --> 01:16:52,656
أيها الحراس ، أنتم ، إتبعونى

838
01:16:59,379 --> 01:17:01,705
أنظر

839
01:17:01,799 --> 01:17:04,421
أنظر يا صاحب السعادة

840
01:17:11,102 --> 01:17:12,727
"زورو "

841
01:17:13,772 --> 01:17:16,892
هنا فى القبو ، تحت غرفة
مكتبى مباشرة ؟

842
01:17:16,984 --> 01:17:19,558
أنظر ، هذه هى آثاره

843
01:17:24,577 --> 01:17:26,950
إنها تتجه إلى هنا

844
01:17:31,127 --> 01:17:33,416
لقد إنتهت هنا

845
01:17:37,593 --> 01:17:40,429
لا يمكنه أن يكون قد إخترق الحائط

846
01:17:40,514 --> 01:17:45,224
إنه ليس بشرياً ، إنه
أنر الطريق لأخرج من هنا ، أسرع

847
01:17:55,199 --> 01:17:58,900
"دييجو " ، " دييجو " ، " دييجو "

848
01:17:58,995 --> 01:18:04,204
لقد كنت على حق ، لقد كنت على حق
إننى سوف أترك هذا المكان الملعون ، سوف أفعل ما يطلبه

849
01:18:04,293 --> 01:18:06,867
ورق و قلم -
هنا يا صاحب المعالى -

850
01:18:12,554 --> 01:18:14,880
يجب على الرجل أن يضع زوجته
فى إعتباره

851
01:18:15,933 --> 01:18:21,521
إن " إينيز " قد جُنت بفكرة مدريد

852
01:18:21,607 --> 01:18:24,977
إنها تلح على ليلاً و نهاراً
لكى أصطحبها إلى هناك

853
01:18:27,280 --> 01:18:30,318
إن هذا سوف يفى بالأمر

854
01:18:30,409 --> 01:18:33,411
إن هذا سيناسب هذا المجنون

855
01:18:34,706 --> 01:18:37,412
هنا ، أنظر

856
01:18:41,256 --> 01:18:45,587
هذا مباشر تماماً و لكنك قد
نسيت أن توقع

857
01:18:45,678 --> 01:18:48,300
توقع على ماذا ؟ -
"إستقالتى يا " إستبان -

858
01:18:48,390 --> 01:18:50,679
إن " زورو " سوف يقتلنى
إذا بقيت

859
01:18:52,187 --> 01:18:56,399
يمكنك أن تهرب منه و لكنى بالتأكيد
سوف أقتلك إذا كتبت المزيد من هذا

860
01:18:56,484 --> 01:19:00,779
و لكنى يا " إستبان " فى خطر ، خطر مميت
إن " دييجو " سوف يساعدنى على الهروب

861
01:19:00,864 --> 01:19:05,658
إنك فى خطر أكبر مما يظن
إذن ، لقد حاولت أن تهرب ذهباً من البلد أليس كذلك ؟

862
01:19:05,745 --> 01:19:11,417
إذا أخذت بيزو واحد من نقودى
فسوف أقوم بقطع رقبتك من الأذن إلى الأذن

863
01:19:11,502 --> 01:19:15,631
يجب أن أطلب منك أن تغير الموضوع
إن معاليه يعترض على الحديث عن قطع الرقبة

864
01:19:15,716 --> 01:19:19,584
إهدأ ايها الحقير ، ليس لدى
سبب أن أتركك لكى تعيش أيضاً

865
01:19:19,679 --> 01:19:21,803
يالها من مصادفة سعيدة

866
01:19:21,890 --> 01:19:24,643
إننى أشعر بنفس الشئ تجاهك يا كابتن

867
01:19:25,270 --> 01:19:29,185
أنت لا تهتم فى ترجمة هذا الشعور إلى
فعل ، أليس كذلك ؟

868
01:19:29,275 --> 01:19:32,479
أنت تقوم بإغرائى ، إذا كان معى سلاح

869
01:19:33,321 --> 01:19:35,528
أتفعل ذلك ؟

870
01:19:35,616 --> 01:19:38,618
الآن ، أرجوكما أيها السيدان

871
01:19:38,703 --> 01:19:40,992
إن الأمر يذهب بعيداً جداً

872
01:19:41,081 --> 01:19:44,914
إن هذا لخدمتك فقط يا صاحب المعالى -
"إن لديك بطل يا " لويس -

873
01:19:45,003 --> 01:19:47,126
و أى بطل

874
01:19:47,214 --> 01:19:50,132
"الآن أيها السادة ، " دييجو

875
01:19:51,386 --> 01:19:53,924
إستبان " ، لماذا "

876
01:19:56,642 --> 01:19:58,719
"إستبان "

877
01:20:03,776 --> 01:20:06,564
سوف أقصر الأمر و أوفر تعبك

878
01:20:20,338 --> 01:20:22,628
إستبان " ، أيها الحراس "

879
01:20:22,716 --> 01:20:27,878
لا تتدخل يا صاحب المعالى أرجوك -
إن لدينا بطل معنا هنا -

880
01:20:43,159 --> 01:20:46,363
هل أنت بخير يا " دييجو " ؟ -
قم بسؤال الكابتن -

881
01:20:47,873 --> 01:20:50,115
أخرجوا من هنا ، أخرجوا من هنا

882
01:21:18,453 --> 01:21:20,991
لقد لقى سيد المبارزة من يساويه

883
01:21:23,042 --> 01:21:24,702
إحترس

884
01:21:25,128 --> 01:21:29,340
هل أنت متعب يا " دييجو " ؟ -
لا يا صاحب السعادة ، سوف آخذك بعد لحظة -

885
01:21:39,521 --> 01:21:44,184
مجهود جيد يا كابتن -
إن القادم سيكون أفضل أيها المهرج -

886
01:22:09,809 --> 01:22:14,519
إن سيف الكابتن ليس راسخاً -
إنه راسخ بما يكفى لكى يخترقك -

887
01:22:26,121 --> 01:22:28,695
إننى بحاجة إلى هذا الخدش لكى يوقظنى

888
01:22:49,942 --> 01:22:53,857
لقد مات ، إنه كان يثير المتاعب مؤخراً

889
01:22:55,783 --> 01:22:58,618
"و لقد قتلته يا " دييجو

890
01:22:58,703 --> 01:23:02,784
يا صاحب المعالى ، هناك درج سرى فى القبو
لقد قمنا بإكتشافه تواً

891
01:23:02,875 --> 01:23:05,034
درج سرى ؟ يؤدى إلى هنا ؟

892
01:23:05,128 --> 01:23:07,287
نعم يا صاحب المعالى

893
01:23:11,010 --> 01:23:14,344
جيد ، جيد جداً

894
01:23:14,431 --> 01:23:17,635
ممتاز ، إنك سوف تكافأ

895
01:23:17,727 --> 01:23:19,803
أيها الحراس ، أيها الحراس

896
01:23:22,524 --> 01:23:24,814
إبقوا على هذا الرجل مغطى

897
01:23:26,070 --> 01:23:28,776
قوموا بأخذه إلى بيت الحرس
و أوصدوا عليه غرفة

898
01:23:29,199 --> 01:23:31,905
أقوى غرفة ممكنة

899
01:23:31,995 --> 01:23:34,071
لماذا تقبض على يا صاحب المعالى ؟

900
01:23:35,666 --> 01:23:40,080
لثلاث أسباب ، أولاً ، إن طين
القبو موجود على حذائك

901
01:23:40,171 --> 01:23:43,837
ثانياً ، هذا الدرج السرى
موجود فى بيتك القديم

902
01:23:43,926 --> 01:23:48,139
و ثالثاً ، أنت تتعامل مع السيف
كشيطان من الجحيم

903
01:23:48,223 --> 01:23:52,138
و هذا بالتحديد ما ستذهب إليه
"يا سنيور " زورو

904
01:23:56,066 --> 01:23:59,768
هذه طريقة لطيفة لكى تعامل بها إبن أخيك
"المستقبلى يا عمى " لويس

905
01:24:00,238 --> 01:24:02,362
لا مزيد من هذا التهريج
خذوه من هنا

906
01:24:07,497 --> 01:24:09,206
"أنت يا " موراليس

907
01:24:10,251 --> 01:24:16,125
أرسل ضابط اليوم لى ، إننى أريد
استدعاء جميع الفرسان و العمال هنا

908
01:24:16,216 --> 01:24:18,293
نعم يا صاحب المعالى

909
01:24:20,889 --> 01:24:25,433
إن جميع الفرسان مطلوبون أمام العمدة فوراً

910
01:24:25,520 --> 01:24:29,305
فى هذا الوقت ؟ إنه سخف -
إنها أوامر العمدة يا سنيور -

911
01:24:30,192 --> 01:24:33,527
أيها الرقيب ، قم بجمع رجالك
من فرقة الرمى بالرصاص

912
01:24:35,365 --> 01:24:38,450
و لكن لماذا قاموا بالقبض على " دييجو " ؟ -
لا أعرف -

913
01:24:38,536 --> 01:24:41,657
إن " لويس " لم يخبرنى
يجب أن يكون قد فقد عقله

914
01:24:41,748 --> 01:24:43,788
أدخل

915
01:24:46,713 --> 01:24:50,498
إن صاحب المعالى يطلب منكن أيتها السيدات
أن تبقين فى غرفكن هذه الليلة

916
01:24:50,634 --> 01:24:54,004
لماذا ؟ -
لا أعرف ، لقد أمرت أن أبلغكن بذلك -

917
01:24:56,976 --> 01:24:58,470
"أوه ، " إينيز

918
01:24:58,561 --> 01:25:01,349
فرقة الرمى بالرصاص ، إلى الأمام

919
01:25:10,576 --> 01:25:12,865
مساء الخير -
لماذا نجتمع هنا ؟ -

920
01:25:12,954 --> 01:25:17,748
ما الذى تعرفه عن هذا يا " أليخاندرو " ؟ -
لاشئ ، لقد أجبرت على المجئ هنا ، مثلك -

921
01:25:17,835 --> 01:25:20,374
لا بد أنهم سيفعلون شيئاً

922
01:25:24,594 --> 01:25:28,129
مساء الخير أيها السادة
إنها سعادة لى أن أراكم هنا

923
01:25:28,223 --> 01:25:31,640
تحدث فى الموضوع ، لماذا قمت بجرنا
من بيوتنا فى هذا الوقت ؟

924
01:25:31,727 --> 01:25:37,103
"لكى تشهدوا على مشهد مبهج يا " فيجا
و سوف تجد ذلك مثيراً للإهتمام بشكل خاص

925
01:25:37,193 --> 01:25:39,518
إننى سوف أقوم بإعدام فارس فى منتصف الليل

926
01:25:40,322 --> 01:25:42,362
أى فارس ؟ -
من هو ؟ -

927
01:25:42,449 --> 01:25:47,409
إنه الرجل الذى قد إخترته من بينكم لكى
يتحدانى ، لكى بفترسنى و يهدد حياتى

928
01:25:47,497 --> 01:25:51,959
لقد أتيت بكم هنا لكى تشاهدوه يموت
و ليكن هذا درساً للكثير منكم

929
01:25:53,380 --> 01:25:56,417
إننى لا أعرف ما الذى تتحدث عنه -
و أنا أيضاً -

930
01:25:58,761 --> 01:26:00,968
إنكم تقومون تقريباً بإقناعى

931
01:26:01,056 --> 01:26:03,927
إنه لمن السئ جداً أن تفقدوا
أفضل ممثل بينكم

932
01:26:04,018 --> 01:26:07,435
و لكن فى خلال لحظات ، سوف تشاهدون
زورو " الثمين يُقتل "

933
01:26:10,150 --> 01:26:12,773
هنا ، أوه ، أبت

934
01:26:12,862 --> 01:26:16,232
الآن راقب جيداً
راقب الشمعة

935
01:26:18,870 --> 01:26:20,530
أنفخ

936
01:26:24,126 --> 01:26:29,288
يجب عليك أن ترى شيئاً مجدياً
مثل تغيير عملة نحاسية إلى ذهب خالص

937
01:26:29,383 --> 01:26:32,254
هل يمكنك أن تفعل ذلك ؟ -
إن أبت الطيب قد رآنى أفعل ذلك -

938
01:26:32,345 --> 01:26:35,512
مرات عديدة -
"لقد كان سراً تم إكتشافه بواسطة " ميرلين -

939
01:26:35,599 --> 01:26:39,728
فى القرن الحادى عشر ، لقد تم تسليمه
من خلال سلسلة طويلة من السحرة

940
01:26:39,813 --> 01:26:41,971
إلى شخص يعيش بيننا اليوم

941
01:26:43,233 --> 01:26:46,437
هل يمكنك تحويل هذا القرش إلى ذهب ؟

942
01:26:46,529 --> 01:26:49,946
بسهولة -
أرجوك يا سنيور أن تفعل ذلك لى -

943
01:26:50,576 --> 01:26:53,412
أوه ، إننى متعب جداً
يجب على أن أستريح

944
01:26:53,496 --> 01:26:57,281
أوه يا سنيور ، إن لدى
زوجة و سبعة أطفال

945
01:26:57,376 --> 01:26:59,619
و ما أكسبه قليل جداً ولا يكفيهم

946
01:26:59,712 --> 01:27:02,999
أرجوك أن تصنع الذهب لهم
و إننى سأدعو لك ، أرجوك

947
01:27:05,094 --> 01:27:07,716
حسناً ، إذا كان واجبا على ، سوف أفعل

948
01:27:08,473 --> 01:27:13,101
الآن ، أمسك القرش فى قبضتك المغلقة -
نعم يا سيدى ، أشكرك -

949
01:27:13,188 --> 01:27:15,940
أقبض جيداً ، الآن
ضع قبضتك خلال القضبان

950
01:27:16,024 --> 01:27:18,481
نعم -
إن الحديد البارد سوف يفسد كل شئ -

951
01:27:18,569 --> 01:27:21,143
الآن ، أعد قبضتك بلطف ، هكذا

952
01:27:21,239 --> 01:27:25,190
أوه يا سنيور -
الآن ، قم بفتح الباب ، سريعاً

953
01:27:26,204 --> 01:27:28,530
تعالى هنا الآن -
نعم يا سيدى -

954
01:27:30,251 --> 01:27:35,591
الآن أدخل ، و إجلس بأسفل
بجانب الحائط و بدون أى صوت ، تذكر

955
01:27:42,891 --> 01:27:45,181
أغلق الباب يا أبت

956
01:27:46,229 --> 01:27:48,721
قم بإخفاء هذا فى عباءتك

957
01:27:48,815 --> 01:27:51,141
إجلس

958
01:27:52,737 --> 01:27:57,234
و الآن ايها السادة ، سوف تجدون
نتيجة خططكم المتمردة

959
01:27:57,326 --> 01:27:59,403
أدخلوا

960
01:28:06,880 --> 01:28:10,830
هذا هو " زورو " الثعلب
محاصر بأمان

961
01:28:10,926 --> 01:28:13,050
دييجو " ، ما هذا ؟ "

962
01:28:13,555 --> 01:28:17,174
مرحباً أيها السادة -
ما هذه المزحة البلهاء ؟ -

963
01:28:17,268 --> 01:28:20,684
كما لو كنت لا تعلم -
لويس كونتيرو " ، أنت غبى "-

964
01:28:20,772 --> 01:28:24,474
إن " زورو " رجل ، هذا هو إبنى ، صاحب
الخدع الذى لا قيمة له

965
01:28:25,945 --> 01:28:28,781
هل رأيت هذه يا أبى ؟

966
01:28:33,413 --> 01:28:36,331
النجدة ، إن " زورو " غير موثق

967
01:28:36,417 --> 01:28:38,125
إتبعونى

968
01:28:47,973 --> 01:28:51,093
أيها السادة ، هل أنتم معى ؟ -
"إننى معك يا " دييجو -

969
01:30:05,111 --> 01:30:07,400
ليغفر لى الرب

970
01:30:08,699 --> 01:30:10,822
ليغفر لى الرب

971
01:30:28,557 --> 01:30:30,016
ليغفر لى الرب

972
01:31:05,478 --> 01:31:10,437
حسناً ، ياله من جمهور رائع
عمال و فرسان و كل شئ

973
01:31:10,526 --> 01:31:13,693
لقد كان تفكيراً جيداً منك أن تحضرهم إلى هنا -
ماذا حدث ؟ -

974
01:31:13,780 --> 01:31:17,232
مساء الخير أيتها السيدات ، لقد جئتن فى الوقت المناسب
إن معاليه كان سيلقى بياناً تواً

975
01:31:17,326 --> 01:31:20,281
بياناً ؟ حسناً ، ماذا سأقول ؟

976
01:31:20,371 --> 01:31:24,240
أنت تعرف ، مسألة إستقالتك البسيطة

977
01:31:24,335 --> 01:31:28,499
الهدوء ، من أجل معاليه

978
01:31:30,676 --> 01:31:33,298
إننا ننتظر يا صاحب المعالى ، إبدأ

979
01:31:35,182 --> 01:31:37,305
آه ، آه

980
01:31:38,352 --> 01:31:40,559
يا شعب لوس أنجيلوس الطيب

981
01:31:40,647 --> 01:31:46,318
نظراً لجهودى المتواصلة لتحسين
الأوضاع فى المنطقة

982
01:31:48,657 --> 01:31:51,030
فإن صحتى فى خطر

983
01:31:53,246 --> 01:31:58,668
لذا ، لقد قررت أن أتخلى عن مكتبى
و أن أذهب إلى أسبانيا

984
01:32:00,672 --> 01:32:07,637
و لكى أواصل نجاحى كعمدة فى هذه المنطقة
فإننى سأقوم بترشيح خليفتى

985
01:32:07,722 --> 01:32:10,012
" دون أليخاندرو فيجا "

986
01:32:20,071 --> 01:32:26,277
و الآن ، يا صاحب المعالى ، سوف أقوم شخصياً
بمرافقتك إلى رصيف ميناء سان بيدرو

987
01:32:26,371 --> 01:32:32,826
إننى أرغب فى مباركة رحلتك و أسأل الرب
أن يؤجرك وفقاً لمزاياك

988
01:32:35,132 --> 01:32:37,421
أسبانيا ، أسبانيا

989
01:32:37,509 --> 01:32:42,173
أوه يا " دييجو " ، متى نتوقع منك المجئ
إلى مدريد من أجل " لوليتا " ؟

990
01:32:42,265 --> 01:32:46,050
ليس قريباً ، سوف نقوم
بتطبيق عادات أهل كاليفورنيا

991
01:32:46,145 --> 01:32:48,222
ماذا تقصد ؟ -
إننا سوف نتزوج -

992
01:32:48,315 --> 01:32:51,103
و نقوم بتنشئة أطفال بدناء
و نراقب حقول الكروم تنمو

993
01:33:39,128 --> 01:33:42,379
Subtitled by: S. Soayed

