﻿1
00:00:53,120 --> 00:01:02,000
{\shad2.225\fnArial\fs50\fad(2000,2000)\pos(220,220)\4c&H10527D&\3c&H081630&\c&H0F526F&\b1}الهوبيت

2
00:01:10,500 --> 00:01:15,220
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\fscx120\fscy120\b0}بـري - على حدود شاير\N\N\N\N

3
00:01:40,710 --> 00:01:44,790
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&H41688E&\a3\b1}المهر الواثب

4
00:01:51,760 --> 00:01:55,850
،أكاد أموت من العطش هنا
!هيّا! هيّا

5
00:01:56,220 --> 00:01:58,590
تفضّل -
شكرًا جزيلاً لك -

6
00:02:02,050 --> 00:02:04,860
انتبه -
آسف يا عزيزتي -

7
00:02:05,730 --> 00:02:08,440
تفضّل -
شكرًا لكِ -

8
00:02:15,160 --> 00:02:17,160
(سيّد (ستادل

9
00:02:46,560 --> 00:02:48,480
أتمانع إن انضممتُ إليك؟

10
00:02:48,480 --> 00:02:50,610
سآخذ نفس ما أخذ

11
00:02:55,910 --> 00:02:58,740
(أقدّم لك نفسي، اسمي (غاندالف

12
00:03:00,080 --> 00:03:01,750
غاندالف) الأشيب)

13
00:03:01,750 --> 00:03:03,740
أعرف من تكون

14
00:03:03,740 --> 00:03:07,200
حسنًا، يا لها من صدفة

15
00:03:09,000 --> 00:03:13,130
ما الّذي أتى بـ(ثورين أوكينشيلد) إلى "بري"؟

16
00:03:15,720 --> 00:03:18,140
...سمعت أنّ أبي

17
00:03:18,140 --> 00:03:21,630
"قد شوهد يتجوّل في البريّة قرب "دانلاند

18
00:03:23,010 --> 00:03:24,770
وذهبت للبحث

19
00:03:25,190 --> 00:03:26,850
لم أجد أيّ أثر له

20
00:03:28,230 --> 00:03:30,430
(ثراين)

21
00:03:31,820 --> 00:03:34,480
إنّك كالآخرين

22
00:03:34,480 --> 00:03:35,900
تعتقد أنّه قد قضى نحبه

23
00:03:36,160 --> 00:03:38,650
"أنا لم أشهد على معركة "موريا

24
00:03:38,650 --> 00:03:40,700
...كلاّ

25
00:03:41,250 --> 00:03:43,710
أمّا أنا فبلى

26
00:03:46,750 --> 00:03:49,540
<i>...(جدّي (ثرور</i>

27
00:03:49,540 --> 00:03:50,620
<i>ذُبح حينها</i>

28
00:03:50,620 --> 00:03:51,960
!لا

29
00:03:57,090 --> 00:03:58,090
أبي

30
00:03:58,090 --> 00:03:59,050
تـراجع

31
00:03:59,050 --> 00:04:00,630
كلاّ، سأقاتل إلى جانبك

32
00:04:00,630 --> 00:04:03,680
غاية (آزوغ) هي قتلنا جميعًا

33
00:04:03,680 --> 00:04:07,720
سيُدمّر سلالة (دورين) الواحد تلو الآخر

34
00:04:07,720 --> 00:04:11,730
لكنّي أقسم بحياتي أنّه لن يسلُبني ابني

35
00:04:11,730 --> 00:04:13,060
ابقَ هنا

36
00:04:16,740 --> 00:04:21,190
<i>"قاد والدي هجومًا نحو بوابة "ديمريل</i>

37
00:04:21,190 --> 00:04:22,240
<i>لكنّه لم يعد</i>

38
00:04:22,240 --> 00:04:23,290
!أبي

39
00:04:33,380 --> 00:04:37,210
<i>قالوا لي أنّ (ثراين) قد ولّى</i>

40
00:04:37,210 --> 00:04:39,960
<i>وأنّه واحد ممّن سقطوا في الحرب</i>

41
00:04:39,960 --> 00:04:44,220
<i>لكنّي بحثت بين جميع من قُتلوا 
بعد نهاية المعركة</i>

42
00:04:44,220 --> 00:04:46,510
<i>بحثتُ حتّى آخر جثّة</i>

43
00:04:46,510 --> 00:04:49,010
لم يكن والدي واحدًا من الأموات

44
00:04:49,010 --> 00:04:54,390
ثورين)، مرّ زمن طويل مذ أن سمعنا)
(أيّ شيء عدى الإشاعات عن (ثراين

45
00:04:54,390 --> 00:04:56,850
لا يزال حيًّا يرزق، أنا واثق من ذلك

46
00:05:01,580 --> 00:05:09,420
الخاتم الّذي ارتداه جدّك، أحد الخواتم السّبعة 
...الّتي مُنحت لأسياد الأقزام قبل عدّة سنوات

47
00:05:09,420 --> 00:05:11,490
ما الّذي حلّ به؟

48
00:05:13,420 --> 00:05:17,040
أعطاه لوالدي قبل أن يدخلوا المعركة

49
00:05:17,040 --> 00:05:20,390
...إذًا فقد كان (ثراين) يرتديه عندما

50
00:05:20,390 --> 00:05:21,880
عندما فُقِد أثره

51
00:05:25,180 --> 00:05:27,180
حسنًا إذًا -
تفضّل -

52
00:05:29,190 --> 00:05:33,140
"أتى والدي لرؤيتك قبل معركة "موريا

53
00:05:33,140 --> 00:05:34,810
ما الّذي أخبرتَه؟

54
00:05:34,810 --> 00:05:40,560
،"دفعته للذّهاب لـ"إريبور
وأن يحشد الجيوش السّبعة للأقزام

55
00:05:40,560 --> 00:05:44,690
لتدمير التّنين واستعادة
"الجبل الوحيد"

56
00:05:44,690 --> 00:05:47,120
وسأقول نفس الشّيء لك

57
00:05:47,120 --> 00:05:50,120
استرجع موطنك

58
00:05:53,420 --> 00:05:57,000
هذه ليس صدفة، أليس كذلك يا (غاندالف)؟

59
00:05:57,760 --> 00:05:59,340
كلاّ

60
00:05:59,800 --> 00:06:01,460
ليست صدفة

61
00:06:01,460 --> 00:06:07,380
،(يقضُّ "الجبل الوحيد" مضجعي يا (ثورين
لقد جلس ذلك التّنين طويلاً هناك

62
00:06:07,380 --> 00:06:08,760
...عاجلاً أم آجلاً

63
00:06:08,760 --> 00:06:11,890
ستستقطب "إريبور" عقولاً مظلمة

64
00:06:11,890 --> 00:06:17,560
التقيتُ ببعض الأشخاص البغيضين
"بينما كنتُ أسافر في "الطريق الأخضر

65
00:06:17,560 --> 00:06:20,480
ظنّوا أنّي مسافر انقطع زاده

66
00:06:20,480 --> 00:06:21,900
أتصوّر أنّهم قد ندموا على ذلك

67
00:06:21,900 --> 00:06:24,740
كان أحدهم يحمل رسالة

68
00:06:26,690 --> 00:06:28,360
"إنّها مكتوبة بـ"لسان الظّلام

69
00:06:31,420 --> 00:06:33,280
وعدٌ بالدّفع

70
00:06:33,280 --> 00:06:34,700
مقابل ماذا؟

71
00:06:36,250 --> 00:06:37,580
رأسك

72
00:06:39,590 --> 00:06:41,790
هنالك من يريدك ميتًا

73
00:06:42,760 --> 00:06:48,640
،ثورين)، لا يجب أن تنتظر أكثر)
(أنت وريث عرش (دورين

74
00:06:48,640 --> 00:06:50,800
وحّد جيوش الأقزام

75
00:06:51,020 --> 00:06:55,720
فمعًا، ستمتلكون القوّة والبأس
"لاستعادة "إريبور

76
00:06:55,720 --> 00:06:57,980
نادِ لاجتماع عائلات الأقزام السّبعة

77
00:06:57,980 --> 00:06:59,810
طالبهم بأن يكونوا أهلاً لِقَسَمِهم

78
00:06:59,810 --> 00:07:04,110
أقسمت الجيوش السّبعة بذاك
القسم لمن يحمل جوهرة الملك

79
00:07:04,110 --> 00:07:05,620
"حجر "الأركينستون

80
00:07:05,620 --> 00:07:08,860
هذا هو الشّيء الوحيد الذي
سيوحّدهم، وفي حالة ما إذا نسيت

81
00:07:08,860 --> 00:07:11,450
(فتلك الجوهرة قد سرقها (سماوغ

82
00:07:15,330 --> 00:07:18,550
ماذا إن ساعدتك على استعادتها؟

83
00:07:19,800 --> 00:07:21,340
كيف؟

84
00:07:22,130 --> 00:07:24,540
يرقد حجر "الأركينستون" في 
...الجانب الآخر من العالم

85
00:07:24,540 --> 00:07:27,300
مدفونًا تحت قوائم تنين ينتفث اللّهب

86
00:07:27,300 --> 00:07:28,630
أجل، هو كذلك

87
00:07:29,600 --> 00:07:32,680
ولهذا السّبب سنكون بحاجة لنشّال

88
00:07:35,510 --> 00:07:38,020
{\bord0.893333\shad2.233333\fad(600,0)\c&HB3B9B7&}بعد 12 شهرًا\N\N\N\N

89
00:08:22,140 --> 00:08:28,520
{\bord0.223333\fs50\shad2.233333\fad(2300,700)\4c&H15211C&\b1\pos(250,230)\c&HE4D1F3&}قَفرةُ سماوغ

89
00:08:22,140 --> 00:08:28,520
{\bord0.223333\fs0\shad2.233333\fad(2000,700)\4c&H15211C&\b1\fscx80\fscy80} ترجمة: عثمان بن يعقوب 

90
00:08:33,040 --> 00:08:34,570
ما مدى قرب القطيع؟

91
00:08:34,570 --> 00:08:38,370
،جِدُّ قريب، يبعد عدّة فراسخ لا غير
لكنّ هذا ليس أسوأ ما في الأمر

92
00:08:38,370 --> 00:08:41,000
هل التقطت ذئاب "الوارغ" رائحتك؟ -
ليس بعد، لكنّها ستلتقطها قريبًا -

93
00:08:41,000 --> 00:08:43,660
لدينا مشكلة أخرى -
هل رأوك؟ -

94
00:08:43,660 --> 00:08:44,500
لقد رأوك

95
00:08:44,500 --> 00:08:46,710
كلاّ، هذه ليست المشكلة -
ما الّذي قلتُه لكم؟ -

96
00:08:46,710 --> 00:08:48,170
ساكنٌ كالفأر

97
00:08:48,960 --> 00:08:50,500
مواصفات نشّال ممتاز

98
00:08:50,500 --> 00:08:53,420
هلا أصغيتم؟ هلا أصغيتم؟

99
00:08:53,420 --> 00:08:56,010
أحاول إخباركم أنّ هنالك شيئًا آخر هناك

100
00:08:57,730 --> 00:09:00,520
في أيّ هيئة كان؟

101
00:09:00,520 --> 00:09:01,970
أكان كالدُّب؟

102
00:09:03,110 --> 00:09:06,400
،أ... أجل، لكن أكبر
أكبر بكثير

103
00:09:07,060 --> 00:09:08,310
تعرف بأمر هذا الوحش؟

104
00:09:09,910 --> 00:09:11,530
أقترح أن نعود أدراجنا

105
00:09:11,530 --> 00:09:13,900
ونخاطر بلقاء قطيع من "الأورك"؟

106
00:09:13,900 --> 00:09:15,700
...هنالك منزل

107
00:09:17,210 --> 00:09:21,450
ليس ببعيد من هنا، سنتلجئ إليه

108
00:09:21,450 --> 00:09:23,040
منزل من؟

109
00:09:23,040 --> 00:09:24,330
أهو لصديق أم عدو؟

110
00:09:25,210 --> 00:09:27,050
لا هذا ولا ذاك

111
00:09:27,550 --> 00:09:30,300
...قد يساعدنا أو

112
00:09:30,300 --> 00:09:32,390
يقتلنا

113
00:09:32,390 --> 00:09:34,640
ما هي خياراتنا؟

114
00:09:36,590 --> 00:09:38,220
منعدمة

115
00:09:45,150 --> 00:09:47,150
!هيّا

116
00:09:57,070 --> 00:09:59,110
!من هنا! بسرعة

117
00:09:59,110 --> 00:10:00,160
!اهربوا

118
00:10:02,040 --> 00:10:03,870
!بومبور)، أسرع)

119
00:10:08,340 --> 00:10:10,340
!إلى المنزل

120
00:10:11,630 --> 00:10:12,710
!اركضوا

121
00:10:21,050 --> 00:10:22,600
هيّا، إلى الدّاخل

122
00:10:35,990 --> 00:10:37,360
!افتحوا الباب

123
00:10:37,360 --> 00:10:38,740
!بسرعة

124
00:10:47,590 --> 00:10:49,920
!ادفعوا -
!ادفعوا -

125
00:10:53,340 --> 00:10:54,380
!(دوالين)

126
00:10:54,380 --> 00:10:55,550
!هيّا أيّها الفتية

127
00:11:00,060 --> 00:11:02,190
ما كان هذا؟

128
00:11:02,650 --> 00:11:04,600
إنّه مضيفنا

129
00:11:08,820 --> 00:11:11,490
(اسمه (بيورن

130
00:11:13,030 --> 00:11:15,730
وهو متحوّل

131
00:11:16,990 --> 00:11:19,320
يكون أحيانًا دُبًّا أسودًا عملاقًا

132
00:11:19,540 --> 00:11:22,280
وأحيانًا أخرى رجلاً قويًّا وعظيمًا

133
00:11:22,280 --> 00:11:24,530
...لا يمكن التنبؤ بالدُّب

134
00:11:24,530 --> 00:11:26,990
...إنّما يمكنا الأخذ والرّد مع الرّجل، ولكن

135
00:11:26,990 --> 00:11:30,410
هو ليس من المعجبين بالأقزام

136
00:11:33,010 --> 00:11:34,670
إنّه يغادر

137
00:11:34,670 --> 00:11:36,920
ابتعد من هناك

138
00:11:36,920 --> 00:11:39,590
هذا ليس طبيعيًّا، على الإطلاق

139
00:11:39,590 --> 00:11:43,010
أمره واضح، إنّه تحت تأثير
تعويذة مظلمة

140
00:11:43,010 --> 00:11:44,090
لا تكن أبلهًا

141
00:11:44,090 --> 00:11:46,850
إنّه ليس تحت أيّ تعويذة
لم يضعها هو بنفسه

142
00:11:46,850 --> 00:11:50,310
حسنًا، اخلدوا للنّوم الآن، جميعكم

143
00:11:50,310 --> 00:11:53,100
ستكونون بمأمن هنا اللّيلة

144
00:11:56,570 --> 00:11:58,830
آمل ذلك

145
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(350,200)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!هاجمهم الآن\N\N\N\N

146
00:12:17,710 --> 00:12:20,420
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(350,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}اقتل حثالة الأقزام وهم نيام\N\N\N\N

147
00:12:21,420 --> 00:12:22,630
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(350,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لا\N\N\N\N

148
00:12:25,430 --> 00:12:27,510
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,200)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}يقوم الوحش بحراستهم\N\N\N\N

149
00:12:33,980 --> 00:12:37,150
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,200)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}سنقتلهم على الطّريق\N\N\N\N

150
00:12:48,660 --> 00:12:51,700
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,200)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}"إنّهم يحتشدون في "دول غولدور\N\N\N\N

151
00:12:52,330 --> 00:12:56,130
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!لقد أرسل السّيّد في طلبك\N\N\N\N

152
00:14:39,400 --> 00:14:42,270
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}تِعدادنا يزيد\N\N\N\N

153
00:14:42,610 --> 00:14:45,320
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}عتادُنا يزيد\N\N\N\N

154
00:14:45,610 --> 00:14:48,030
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}ستقود جيوشي\N\N\N\N

155
00:14:48,610 --> 00:14:51,030
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1} ماذا بشأن (أوكينشيلد)؟\N\N\N\N

156
00:14:53,740 --> 00:14:57,660
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}الحرب تدنو\N\N\N\N

157
00:14:57,870 --> 00:14:59,790
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}وعدتني برأسه\N\N\N\N

158
00:15:00,920 --> 00:15:02,840
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}يطالُ الموتُ الجميع\N\N\N\N

159
00:15:07,630 --> 00:15:09,970
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,200)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}هل نلغي المطاردة؟\N\N\N\N

160
00:15:14,350 --> 00:15:15,810
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!(بولغ)\N\N\N\N

161
00:15:29,570 --> 00:15:31,950
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لديّ مهمّة لك\N\N\N\N

162
00:15:33,160 --> 00:15:36,700
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}ألا تزال تتعطّش لدماء الأقزام؟\N\N\N\N

163
00:16:15,620 --> 00:16:17,280
!لا تلُمني

164
00:16:17,280 --> 00:16:19,000
!(هيّا يا (دوري

165
00:16:27,890 --> 00:16:30,880
،حسنًا، أرى أن نعادر المكان
لنتسلّل من الخلف

166
00:16:30,880 --> 00:16:33,930
لن أهرب من أيّ أحد، وحشًا كان أم لا

167
00:16:33,930 --> 00:16:35,510
لا فائدة من الجدال

168
00:16:35,770 --> 00:16:38,850
"لن نتمكّن من عبور "أراضي الضياع
(دون مساعدة (بيورن

169
00:16:39,650 --> 00:16:43,100
سيُمسكون بنا حتّى قبل أن نبلغ الغابة

170
00:16:43,100 --> 00:16:44,440
(بيلبو)

171
00:16:44,440 --> 00:16:45,650
ها أنت ذا

172
00:16:45,650 --> 00:16:49,730
حسنًا، سيتطلّب هذا الأمر معاملة دقيقة

173
00:16:49,730 --> 00:16:51,860
علينا التّقدّم بحرص شديد

174
00:16:51,860 --> 00:16:56,320
أخر شخص قام بإفزاعه قد شُقّ لأشلاء

175
00:16:58,200 --> 00:17:00,740
سأذهب أوّلاً مع... (بيلبو)؟

176
00:17:00,740 --> 00:17:02,880
ستأتي معي

177
00:17:03,670 --> 00:17:06,580
أهذه فكرة جيّدة؟ -
أجل -

178
00:17:06,580 --> 00:17:10,500
والآن، فلينتظر بقيّتكم هنا
ولا تخرجوا حتّى أعطيكم الإشارة

179
00:17:10,500 --> 00:17:11,880
حسنًا

180
00:17:11,880 --> 00:17:13,380
سننتظر الإشارة

181
00:17:13,380 --> 00:17:16,930
إيّاكم والحركات المفاجئة والأصوات 
العالية، ولا تحتشدوا حوله

182
00:17:16,930 --> 00:17:19,680
واخرجوا مثنًى مثنى، مفهوم؟

183
00:17:19,680 --> 00:17:21,310
...(كلاّ، في حالتك يا (بومبور

184
00:17:22,430 --> 00:17:24,980
أنت تقوم مقام اثنين لذلك اخرج وحدك

185
00:17:26,940 --> 00:17:30,150
تذكّروا، انتظروا الإشارة

186
00:17:30,150 --> 00:17:32,940
الأشارة، أجل

187
00:17:32,940 --> 00:17:34,410
وما هي الإشارة؟

188
00:17:50,090 --> 00:17:51,680
إنّك متوتّر

189
00:17:55,470 --> 00:17:59,190
متوتّر؟ هذا هـراء

190
00:17:59,190 --> 00:18:00,390
طاب صباحك

191
00:18:06,770 --> 00:18:08,770
!طاب صباحك

192
00:18:11,440 --> 00:18:13,070
من تكون؟

193
00:18:13,070 --> 00:18:17,360
أنا (غاندالف)، (غاندالف) الأشيب

194
00:18:21,630 --> 00:18:23,830
لم أسمع بك من قبل

195
00:18:26,670 --> 00:18:28,120
أنا ساحر

196
00:18:28,340 --> 00:18:31,380
لربّما سمعتَ بأمر زميلي (راداغاست) البُنّيّ

197
00:18:31,380 --> 00:18:34,510
إنّه يقطن حدود "ميركوود" الجنوبيّة

198
00:18:34,510 --> 00:18:36,840
ما الّذي تريده؟

199
00:18:36,840 --> 00:18:40,840
حسنًا، إنّنا نشكرك على استضافتك لنا

200
00:18:40,840 --> 00:18:44,600
فلربّما قد لاحظتَ أنّنا قد التجأنا 
لمسكنك هنا اللّيلة الماضية

201
00:18:45,940 --> 00:18:48,190
من هذا... الرّفيق الصّغير؟

202
00:18:48,190 --> 00:18:51,980
"حسنًا، هذا هو السّيّد (باغينز) من "شاير

203
00:18:53,860 --> 00:18:56,360
إنّه ليس قزمـًا، صحيح؟

204
00:18:56,580 --> 00:19:00,040
لمَ؟ لا، لا، إنّه هوبيت

205
00:19:00,040 --> 00:19:03,910
نجل عائلة صالحة وذو سمعة موثوق بها

206
00:19:03,910 --> 00:19:07,750
رفيقٌ قصيرٌ وساحر

207
00:19:08,170 --> 00:19:09,830
لـمَ أنتما هنا؟

208
00:19:09,830 --> 00:19:16,170
كلّ ما هنالك هو أنّنا قد عانينا من 
وقت عصيب بسبب العفاريت في الجبال

209
00:19:16,170 --> 00:19:17,800
وما سبب اقترابكما من العفاريت؟

210
00:19:17,800 --> 00:19:19,550
إنّ في ذلك غباءً واضحًا

211
00:19:19,550 --> 00:19:24,850
أنت محقّ تمامًا، كان الأمر فظيعًا -
ها هي الإشارة، اخرجا، اخرجا -

212
00:19:33,570 --> 00:19:35,940
(دوالين)... و(بالين)

213
00:19:35,940 --> 00:19:43,030
وعليّ أن أعترف أنّ بعضًا من 
رفاقنا هم أقزام في الحقيقة

214
00:19:43,030 --> 00:19:48,120
أوتصف اثنين... بـ"بعض"؟

215
00:19:48,120 --> 00:19:51,130
حسنًا، بما أنّك أخذتَ الأمر 
...من هذه الجهة

216
00:19:53,130 --> 00:19:56,180
فنعم، قد يكونون أكثر من اثنين

217
00:19:56,180 --> 00:19:57,130
اخرجا، اخرجا

218
00:19:57,390 --> 00:19:58,720
مهلاً، دورنا لنخرج

219
00:20:02,300 --> 00:20:05,390
وإليك المزيد من عُصبتِنا السّعيدة؟

220
00:20:05,390 --> 00:20:07,890
وهل تصف ستّة أشخاص بـ"عُصبة"؟

221
00:20:08,610 --> 00:20:11,310
هل أنتم سيرك متجوّك أو ما شابه؟

222
00:20:12,110 --> 00:20:13,150
اخرجا

223
00:20:13,150 --> 00:20:14,480
اخرجا، اخرجا، اخرجا

224
00:20:17,450 --> 00:20:21,360
دوري) و(أوري) في خدمتك)

225
00:20:21,360 --> 00:20:23,070
لستُ أرغب في خدماتكم

226
00:20:23,070 --> 00:20:24,620
هذا مفهوم تمامًا

227
00:20:24,620 --> 00:20:26,880
اخرجا

228
00:20:29,160 --> 00:20:32,160
فيلي) و(كيلي)، كدتُ أنسى أمرهما، أجل)

229
00:20:33,210 --> 00:20:37,800
...(نعم، و(نوري) و(بوفور) و(بيفور

230
00:20:38,800 --> 00:20:40,760
(و(بومبور

231
00:20:41,600 --> 00:20:43,680
أهذا كلّ شيء؟

232
00:20:45,980 --> 00:20:47,810
أهنالك المزيد منهم؟

233
00:20:59,780 --> 00:21:04,250
(إذًا أنت من يدعونه بـ(أوكينشيلد

234
00:21:04,250 --> 00:21:06,250
...أخبرني

235
00:21:06,250 --> 00:21:09,660
لماذا (آزوغ) الدّنِس يطاردك؟

236
00:21:09,880 --> 00:21:11,700
تعرف (آزوغ)؟

237
00:21:12,380 --> 00:21:13,500
كيف؟

238
00:21:13,500 --> 00:21:16,930
كان شعبي أوّل من سكن الجبال

239
00:21:17,890 --> 00:21:20,710
قبل أن ينزل "الأورك" من الشّمال

240
00:21:20,710 --> 00:21:24,300
قتلَ الدّنِس بعضًا من عائلتي

241
00:21:24,300 --> 00:21:26,890
والبعض الآخر قد استعبدهم

242
00:21:27,100 --> 00:21:30,100
...ليس للعمل، تفهم قصدي

243
00:21:30,100 --> 00:21:31,680
بل للتّسلية

244
00:21:32,780 --> 00:21:38,360
يبدو أنّ أسر المتحولين في أفقاص
وتعذيهم كان يرفّه عنه

245
00:21:39,410 --> 00:21:41,190
أهنالك آخرون من بني جنسك؟

246
00:21:42,490 --> 00:21:44,320
كان هنالك العديد في الماضي

247
00:21:44,950 --> 00:21:46,070
والآن؟

248
00:21:47,500 --> 00:21:49,620
لا يوجد إلاّ واحد

249
00:21:52,040 --> 00:21:57,330
عليكم بلوغ
الجبل قبل آخر أيّام الخريف

250
00:21:57,330 --> 00:22:00,250
قبل أن ينتهي يوم (دورين)، أجل

251
00:22:00,250 --> 00:22:01,960
الوقت يداهمكم

252
00:22:01,960 --> 00:22:04,420
"ولهذا السّبب علينا أن نذهب عبر "ميركوود

253
00:22:04,420 --> 00:22:07,590
تطغى الظّلمة على تلك الغابة

254
00:22:07,590 --> 00:22:11,060
أشياء خطيرة تدُبُّ تحت أشجارها

255
00:22:11,060 --> 00:22:15,310
ما كنتُ لأجازف بدخولها
ما لم تكن لي حاجة مُلِحّة

256
00:22:15,310 --> 00:22:17,600
سنسلك طريق الجنّ

257
00:22:17,600 --> 00:22:18,850
لا يزال ذلك الطّريق آمنًا

258
00:22:18,850 --> 00:22:20,060
آمنًا"؟"

259
00:22:20,280 --> 00:22:23,450
لا يشبه جنّ الغاب الّذين 
يقطنون "ميركوود" غيرهم

260
00:22:23,450 --> 00:22:27,540
إنّهم أقلّ حكمة وأكثر خطورة

261
00:22:28,460 --> 00:22:30,370
لكنّ ذلك ليس مهمًّا

262
00:22:32,000 --> 00:22:33,410
ما الّذي تعنيه؟

263
00:22:33,410 --> 00:22:36,840
"تعِجّ هذه الأراضي بـ"الأورك

264
00:22:36,840 --> 00:22:39,880
أعدادهم في تزايد

265
00:22:39,880 --> 00:22:41,500
وأنتم رحّالةٌ مشاة

266
00:22:42,140 --> 00:22:45,710
لن تبلغوا الغابة على قيد الحياة

267
00:22:49,890 --> 00:22:52,690
أنا لا أحبّ الأقزام

268
00:22:53,190 --> 00:22:55,610
...إنّهم طمّاعون

269
00:22:55,610 --> 00:22:56,850
وعُمْي

270
00:22:58,190 --> 00:23:03,160
عُميٌ عن أرواح من يعتقدونهم
أقلّ منزلة منهم

271
00:23:09,330 --> 00:23:11,950
لكنّي أكره "الأروك" أكثر

272
00:23:13,240 --> 00:23:15,370
ما الّذي تحتاجونه؟

273
00:23:23,180 --> 00:23:26,130
أطلقوا سراح مُهوري قبل أن تدلفوا الغابة

274
00:23:26,130 --> 00:23:28,140
أعدك بذلك

275
00:23:29,810 --> 00:23:31,430
هنالك من يراقبنا

276
00:23:31,430 --> 00:23:32,680
نعم

277
00:23:32,680 --> 00:23:35,260
لن يستسلم "الأورك" أبدًا

278
00:23:35,260 --> 00:23:38,520
سيطاردون الأقزام إلى أن يشهدوا على دمارهم

279
00:23:38,520 --> 00:23:41,350
لـمَ الآن؟ ما الّذي دفع 
بالدّنِس ليخرج من وكره؟

280
00:23:41,350 --> 00:23:46,570
"هنالك تحالف بين "أورك" منطقة "موريا
"المشعوذ في "دول غولدور

281
00:23:46,570 --> 00:23:47,860
أواثق من هذا؟

282
00:23:47,860 --> 00:23:51,070
شُوهِدت قُطعان منهم تجتمع هناك

283
00:23:51,070 --> 00:23:53,570
ويأتي المزيد منهم يومًا بعد يوم

284
00:23:54,960 --> 00:23:57,370
ما الّذي تعرفه عن ذلك المشعوذ؟

285
00:23:57,370 --> 00:23:59,910
"ذلك الّذي يدعونه بـ"مستحضر الأرواح

286
00:24:00,170 --> 00:24:03,040
أعرف أنّه ليس ما يبدو عليه

287
00:24:03,040 --> 00:24:06,210
قواه تجذب كلّ ما هو شنيع

288
00:24:06,210 --> 00:24:09,420
وقد أقسم (آزوغ) بالولاء له

289
00:24:09,420 --> 00:24:11,350
(غاندالف)

290
00:24:11,350 --> 00:24:12,680
الوقت يداهمنا

291
00:24:13,520 --> 00:24:16,060
هنالك المزيد

292
00:24:16,060 --> 00:24:22,810
ليس بوقت بعيد، سمعتُ إشاعة تقول أنّ الأموات 
قد شُوهِدوا يهيمون حول هضاب "روداور" العالية

293
00:24:23,490 --> 00:24:24,730
الأموت؟

294
00:24:24,730 --> 00:24:26,690
أهذا صحيح؟

295
00:24:26,690 --> 00:24:29,570
أهنالك مقابر في تلك الجبال؟

296
00:24:32,910 --> 00:24:35,200
<i>..."وعندما سقطت "أنغمار</i>

297
00:24:35,200 --> 00:24:38,910
<i>...أخذ بشر الشّمال جثّته وكلّ ما يمتلكه</i>

298
00:24:38,910 --> 00:24:41,170
<i>وختموه في هضاب "روداور" العليا</i>

299
00:24:43,000 --> 00:24:44,830
<i>وُورِيَ الثرى عميقًا في الصّخرة</i>

300
00:24:46,170 --> 00:24:48,100
<i>...في قبر حالك الظّلمة</i>

301
00:24:48,100 --> 00:24:50,510
<i>ما كان النّور ليشعّ به قط</i>

302
00:24:52,680 --> 00:24:53,590
أجل

303
00:24:54,770 --> 00:24:57,260
أجل، توجد مقابر هناك

304
00:24:58,810 --> 00:25:05,650
أذكر زمنًا فرض فيه شرّ عظيم 
سيطرته على هذه الأراضي

305
00:25:05,650 --> 00:25:09,150
هنالك شخص واحد قويّ كفاية لاستدعاء الأموات

306
00:25:09,690 --> 00:25:15,700
أخبرني ما إذا كان ذلك العدوّ 
قد عاد للأرض الوسطى

307
00:25:15,700 --> 00:25:19,700
يقول (سارومان) الأبيض أنّ ذلك مستحيل

308
00:25:19,700 --> 00:25:23,830
لقد قُهِر العدوّ ولن يعود أبدًا

309
00:25:24,620 --> 00:25:27,420
وما قول (غاندالف) الأشيب؟

310
00:25:33,420 --> 00:25:35,550
اذهب الآن

311
00:25:35,550 --> 00:25:38,180
ما دامت الشمس مشرقة

312
00:25:40,310 --> 00:25:43,600
مطاردوكم ليسوا ببعيدين عنكم

313
00:26:13,510 --> 00:26:16,350
بوابة الجنّ

314
00:26:16,930 --> 00:26:20,550
"ها هو ذا طريقنا عبر "ميركوود

315
00:26:20,550 --> 00:26:23,770
لا أثر لوجود "الأورك"، الحظ إلى جانبنا

316
00:26:30,700 --> 00:26:33,150
أطلقوا سراح المهور

317
00:26:33,150 --> 00:26:36,410
دعوها تعود لصاحبها

318
00:26:37,830 --> 00:26:39,110
...هذه الغابة

319
00:26:39,110 --> 00:26:41,080
...تبدو

320
00:26:41,080 --> 00:26:42,410
عليلة

321
00:26:42,670 --> 00:26:45,340
وكأنّ مرضًا ما حلّ بها

322
00:26:47,290 --> 00:26:49,290
أهنالك طريق آخر حولها؟

323
00:26:49,290 --> 00:26:51,960
ليس إن أردتَ أن تسلك مائتيْ ميل شمالاً

324
00:26:51,960 --> 00:26:54,300
...أو ضعف تلك المسافة

325
00:26:54,970 --> 00:26:56,720
جنوبًا

326
00:27:22,370 --> 00:27:26,000
<i>...هنالك شيء يَدُبُّ خفية بين الظّلال</i>

327
00:27:26,700 --> 00:27:29,840
<i>مستترًا عن أنظارنا</i>

328
00:27:30,540 --> 00:27:33,890
<i>لكنّ قوّته تزداد يومًا بعد يوم</i>

329
00:27:34,550 --> 00:27:37,640
<i>"توخّى الحذر من "مستحضر الأرواح</i>

330
00:27:37,640 --> 00:27:40,140
<i>إنّه ليس كما يبدو عليه</i>

331
00:27:44,020 --> 00:27:48,150
<i>إن عاد عدوّنا، فعلينا أن نعلم بذلك</i>

332
00:27:48,820 --> 00:27:52,530
<i>اذهب إلى المقابر في الجبال</i>

333
00:27:52,530 --> 00:27:55,160
"الهضاب العالية"

334
00:27:58,580 --> 00:28:00,620
لا مفرّ إذًا

335
00:28:04,450 --> 00:28:05,490
!لا تطلق حصاني

336
00:28:05,490 --> 00:28:06,120
!أنا بحاجته

337
00:28:08,250 --> 00:28:09,830
أنت لن تتركنا؟

338
00:28:09,830 --> 00:28:11,750
ما كنتُ لأهمّ بهذا لو لم أكن مضطرًّا

339
00:28:18,010 --> 00:28:19,760
...لقد تغيّرت

340
00:28:19,760 --> 00:28:21,890
(يا (بيلبو باغينز

341
00:28:22,810 --> 00:28:26,360
"لم تعد نفس الهوبيت الّذي غادر "شاير

342
00:28:28,770 --> 00:28:30,820
كنتُ سأخبرك بشيء ما

343
00:28:33,900 --> 00:28:35,530
...أنا

344
00:28:37,910 --> 00:28:40,360
وجدتُ شيئًا في أنفاق العفاريت

345
00:28:40,360 --> 00:28:42,280
وجدتَ ماذا؟

346
00:28:46,380 --> 00:28:48,620
ما الّذي وجدتَه؟

347
00:28:51,670 --> 00:28:53,210
شجاعتي

348
00:28:55,720 --> 00:28:58,050
جيّد، هذا جيّد

349
00:29:00,600 --> 00:29:02,720
فستحتاجها

350
00:29:02,720 --> 00:29:07,100
سأكون بانتظاركم على الحافّة
"الموجودة بمحاذاة منحدرات "إريبور

351
00:29:07,100 --> 00:29:09,770
حافظ على الخريطة والمفتاح

352
00:29:09,770 --> 00:29:13,030
لا تدخلوا ذلك الجبل من دوني

353
00:29:18,450 --> 00:29:22,030
 لم تعد هذه "غرينوود" كسابق عهدها

354
00:29:22,030 --> 00:29:25,660
هنالك جدول في الغابة تعلوه تعاويذ مظلمة

355
00:29:25,660 --> 00:29:27,700
إيّاكم ولمس الماء

356
00:29:27,700 --> 00:29:30,370
اعبروه من الجسر الحجري فقط

357
00:29:30,370 --> 00:29:33,330
هواء الغابة بحدّ ذاته مُثقلٌ بالأوهام

358
00:29:33,330 --> 00:29:36,080
ستسعى للولوج لعقولكم وستضلّكم عن الطّريق

359
00:29:36,330 --> 00:29:38,500
تضلّنا عن الطّريق"؟"

360
00:29:38,510 --> 00:29:40,050
ما الّذي يعنيه هذا؟

361
00:29:40,300 --> 00:29:43,880
لا تحيدوا عن الطّريق، لا تتركوه

362
00:29:43,880 --> 00:29:47,890
إن فعلتم، فلن تجدوه من جديد

363
00:29:48,940 --> 00:29:51,890
!مهما كان من سيُقبِل عليكم، فابقوا على الطّريق

364
00:29:51,890 --> 00:29:55,190
هيّا، علينا أن نبلغ الجبل قبل
(أن تغرب شمس يوم (دورين

365
00:29:55,190 --> 00:29:56,560
يوم (دورين)؟ -
لنذهب -

366
00:29:56,560 --> 00:29:59,190
إنّه فرصتنا الوحيدة لإيجاد الباب الخفي

367
00:30:09,580 --> 00:30:11,750
يستمرّ الطّريق من هنا

368
00:30:37,280 --> 00:30:38,990
من هنا

369
00:30:47,080 --> 00:30:50,660
الهواء، أحتاج للهواء

370
00:30:50,660 --> 00:30:52,870
!رأسي، أشعر بالدّوار

371
00:30:59,920 --> 00:31:03,210
وجدنا الجسر -
الجسر -

372
00:31:12,150 --> 00:31:14,390
يمكننا أن نعبره سباحة

373
00:31:14,390 --> 00:31:17,020
ألم تسمع ما قاله (غاندالف)؟

374
00:31:17,020 --> 00:31:20,360
هنالك سحر مظلم يغطّي هذه الغابة

375
00:31:20,850 --> 00:31:22,820
مياه هذا الجدول مسحورة

376
00:31:23,070 --> 00:31:26,070
لا يبدو مسحورًا بالنّسبة لي

377
00:31:26,070 --> 00:31:29,120
علينا إيجاد طريقة أخرى لعبوره

378
00:31:37,250 --> 00:31:39,370
تبدو لي هذه الأعضان متينة

379
00:31:39,370 --> 00:31:41,510
!(كيلي)

380
00:31:42,330 --> 00:31:44,420
سنرسل أخفّنا وزنًا أوّلاً

381
00:31:58,730 --> 00:32:01,060
لا بأس

382
00:32:01,530 --> 00:32:03,400
لا أرى أيّة مشكلة

383
00:32:04,320 --> 00:32:05,940
ها هي ذي واحدة

384
00:32:05,940 --> 00:32:08,530
كلّ شيء بخير

385
00:32:38,900 --> 00:32:41,980
هنالك خطب ما

386
00:32:41,980 --> 00:32:43,560
هذا ليس جيّدًا أبدًا

387
00:32:43,560 --> 00:32:46,150
!ابقوا حيث أنتم

388
00:32:47,780 --> 00:32:49,690
لا أستطيع إحكام قبضتي

389
00:33:29,830 --> 00:33:31,900
ما الّذي تفعله؟

390
00:33:46,380 --> 00:33:49,090
ما كان عليك القيام بذلك

391
00:33:49,510 --> 00:33:50,920
سيجلب هذا الحظّ السّيّئ

392
00:33:50,920 --> 00:33:52,850
لستُ ممّن يؤمنون بالحظّ

393
00:33:52,850 --> 00:33:54,800
نحن من نصنع حظّنا

394
00:34:20,380 --> 00:34:24,000
إنّنا بحاجة لأخذ استراحة

395
00:34:44,280 --> 00:34:46,030
ما هذه؟

396
00:34:47,820 --> 00:34:51,320
هذه الأصوات

397
00:34:51,320 --> 00:34:54,030
أيمكنكم سماعها؟

398
00:34:55,160 --> 00:34:57,160
لا أسمع شيئًا

399
00:34:59,370 --> 00:35:02,120
...لا صوت الرّياح

400
00:35:03,000 --> 00:35:06,010
ولا الطّيور

401
00:35:06,010 --> 00:35:08,170
في أيّ ساعة نحن؟

402
00:35:09,220 --> 00:35:10,880
لا أدري

403
00:35:11,890 --> 00:35:15,890
لا أعرف حتّى في أيّ يوم نحن

404
00:35:19,270 --> 00:35:21,690
أخذ منّا هذا وقتًا طويلاً

405
00:35:22,900 --> 00:35:27,310
!ألا توجد نهاية لهذه الغابة الملعونة؟

406
00:35:27,310 --> 00:35:28,690
لا أرى أيّة نهاية

407
00:35:29,820 --> 00:35:32,560
هناك أشجار ولا شيء غيرها

408
00:35:42,830 --> 00:35:44,880
من هنا

409
00:35:46,410 --> 00:35:49,870
...(قال (غاندالف -
أصغوا لكلامي، اتبعوني -

410
00:36:02,850 --> 00:36:05,430
<i>عنكبوت</i>

411
00:36:10,770 --> 00:36:13,030
لا، لا، مهلاً

412
00:36:15,110 --> 00:36:17,860
انتظروا

413
00:36:17,860 --> 00:36:19,650
توقّفوا

414
00:36:19,650 --> 00:36:23,320
...ليس علينا مغادرة الطّـ

415
00:36:23,320 --> 00:36:25,530
علينا أن نبقى على الطّريق

416
00:36:42,940 --> 00:36:45,720
لا أذكر هذا المكان

417
00:36:45,720 --> 00:36:47,600
لا شيء هنا يبدو مألوفًا

418
00:36:47,600 --> 00:36:49,780
لا بدّ وأنه قريب

419
00:36:49,780 --> 00:36:53,100
لا يعقل أن يختفي ببساطة هكذا

420
00:36:53,100 --> 00:36:55,810
إلاّ إذا كان هنالك من غيّر مكانه

421
00:36:55,810 --> 00:36:58,280
إنّه ليس هنا أيضًا

422
00:37:25,900 --> 00:37:27,260
انظروا

423
00:37:27,260 --> 00:37:29,140
جراب تبغ

424
00:37:29,140 --> 00:37:31,850
هنالك أقزام في هذه الغابة

425
00:37:31,850 --> 00:37:34,730
أقزام من "الجبال الزّرقاء" دون شك

426
00:37:34,730 --> 00:37:36,650
هذا يشبه جرابي بالضّبط

427
00:37:36,650 --> 00:37:39,570
هذا لأنّه جرابك، ألا تفهم؟

428
00:37:39,570 --> 00:37:41,610
إنّنا ندور في حلقات مفرغة، لقد ضعنا

429
00:37:41,610 --> 00:37:43,780
لسنا ضائعين، علينا أن نتّجه شرقًا

430
00:37:43,780 --> 00:37:46,740
لكن في أيّ اتّجاه هو الشّرق؟
لا يمكننا رؤية الشّمس

431
00:37:46,740 --> 00:37:48,580
ظننتُ أنّك الخبير

432
00:37:49,080 --> 00:37:50,880
الشّمس

433
00:37:50,880 --> 00:37:52,910
...علينا إيجاد

434
00:37:52,910 --> 00:37:54,590
الشمس

435
00:37:55,930 --> 00:37:57,500
في الأعلى

436
00:37:57,500 --> 00:38:00,430
علينا أن نصعد فوق هذه الظُّلّة

437
00:38:03,930 --> 00:38:06,350
ما كان ذلك؟

438
00:38:07,020 --> 00:38:10,440
!كفى! صمتًا جميعكم

439
00:38:11,860 --> 00:38:13,980
نحن مُراقَبون

440
00:39:02,150 --> 00:39:04,110
!أستطيع رؤية بحيرة

441
00:39:04,620 --> 00:39:07,110
ونهر

442
00:39:08,660 --> 00:39:10,670
"و"الجبل الوحيد

443
00:39:10,670 --> 00:39:12,790
!نكاد نصل

444
00:39:14,450 --> 00:39:16,130
أيمكنكم سماعي؟

445
00:39:16,920 --> 00:39:19,380
!أعرف أيّ اتّجاه نسلك

446
00:39:22,390 --> 00:39:24,010
مرحبًا؟

447
00:39:32,860 --> 00:39:34,560
مرحبًا

448
00:39:46,160 --> 00:39:47,440
لا

449
00:39:47,440 --> 00:39:48,650
بربّكم

450
00:41:27,390 --> 00:41:30,460
!اقتلوهم! اقتلوهم

451
00:41:30,460 --> 00:41:32,800
كلوهم الآن، بينما لا تزال دماؤهم تجري

452
00:41:32,800 --> 00:41:36,510
جلدهم قاسي، لكن هنالك عصارة في الدّاخل

453
00:41:36,510 --> 00:41:37,300
اِلسعوهم من جديد

454
00:41:37,300 --> 00:41:39,520
اِلسعوهم من جديد، اِقضوا عليهم

455
00:41:40,400 --> 00:41:42,600
!اللّحم حيّ يُرزق

456
00:41:42,600 --> 00:41:44,400
اقتله، اقتله الآن

457
00:41:44,400 --> 00:41:46,230
دعونا نُقِم وليمة

458
00:41:46,230 --> 00:41:49,900
!وليمة! وليمة

459
00:41:51,070 --> 00:41:52,820
!كلوهم أحياء

460
00:41:52,820 --> 00:41:55,160
!وليمة

461
00:42:01,090 --> 00:42:03,420
ماذا هناك؟ -
ماذا هناك؟ -

462
00:42:04,800 --> 00:42:07,510
!كلوهم أحياء

463
00:42:10,220 --> 00:42:12,630
سمين ومليئ بالعصارة

464
00:42:15,430 --> 00:42:18,470
سأتذوّق القليل

465
00:42:28,980 --> 00:42:31,700
!اللّعنة! أين هو؟! أين هو؟

466
00:42:32,540 --> 00:42:34,110
هنا

467
00:42:34,620 --> 00:42:38,370
!ذلك يلسع

468
00:42:43,630 --> 00:42:45,460
"ستينغ"

469
00:42:45,920 --> 00:42:47,540
هذا اسم جيّد

470
00:42:49,010 --> 00:42:50,380
"ستينغ"

471
00:43:08,520 --> 00:43:10,740
أأنت بخير يا (بوفور)؟

472
00:43:10,740 --> 00:43:12,150
!أنا بخير -
!أبعدوها عنّي -

473
00:43:12,150 --> 00:43:13,480
أين (بيلبو)؟

474
00:43:13,480 --> 00:43:14,900
!أنا في الأعلى

475
00:43:46,730 --> 00:43:47,990
!أمسكوا بالقوائم

476
00:43:48,570 --> 00:43:49,770
!اسحبوا

477
00:43:51,530 --> 00:43:52,820
!اسحبوا

478
00:43:55,580 --> 00:43:58,580
أين هو؟ أين هو؟
هيّا

479
00:43:58,580 --> 00:44:00,250
أين هو؟

480
00:44:21,890 --> 00:44:23,400
!لا

481
00:44:23,400 --> 00:44:24,930
!لا! لا

482
00:44:24,930 --> 00:44:27,220
!ثورين)! ساعدهما)

483
00:44:27,220 --> 00:44:28,440
!هيّا

484
00:44:31,650 --> 00:44:33,940
!احذر يا أخي

485
00:44:35,990 --> 00:44:37,120
!(فيلي)

486
00:45:00,350 --> 00:45:02,270
إنّه لي

487
00:45:37,140 --> 00:45:39,760
!هيّا واصلوا

488
00:45:39,760 --> 00:45:41,520
!نحن بأمان

489
00:46:02,040 --> 00:46:04,780
لا تظنّ حتّى الظّن أني قد لا أقتلك أيّها القزم

490
00:46:04,780 --> 00:46:06,570
سيكون ذلك من دواعي سروري

491
00:46:10,830 --> 00:46:12,870
!النّجدة -
!(كيلي) -

492
00:46:30,770 --> 00:46:32,060
!ارمي لي خنجرًا

493
00:46:32,690 --> 00:46:34,320
!بسرعة

494
00:46:34,320 --> 00:46:37,940
إن كنتَ تظنّ أنّي سأعطيك
!سلاحًا أيّها القزم، فأنت مخطئ

495
00:46:43,790 --> 00:46:45,660
فتّشوهم

496
00:46:50,740 --> 00:46:53,250
!أنت! أعد لي هذا! إنّه خاص

497
00:46:53,250 --> 00:46:54,540
من هذا؟

498
00:46:54,540 --> 00:46:57,960
أهو أخوك؟ -
إنّها زوجتي -

499
00:46:57,960 --> 00:47:00,090
ومن هذا الكائن البشع؟

500
00:47:00,290 --> 00:47:01,550
عفريت متحوّل؟

501
00:47:01,550 --> 00:47:03,670
(هذا ابني الصّغير (غيملي

502
00:47:11,060 --> 00:47:12,220
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}هل العناكب ميتة؟\N\N\N\N

503
00:47:12,680 --> 00:47:14,930
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}أجل، لكنّ سيأتي المزيد منها\N\N\N\N

504
00:47:16,270 --> 00:47:18,060
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}جُرأتها في تزايد\N\N\N\N

505
00:47:25,360 --> 00:47:28,660
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}هذا سيفُ جنٍّ قديم\N\N\N\N

506
00:47:30,200 --> 00:47:33,700
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(0,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}من صنيع بني جنسي\N\N\N\N

507
00:47:35,120 --> 00:47:36,960
من أين حصلت على هذا؟

508
00:47:37,210 --> 00:47:38,540
لقد أُعطي لي

509
00:47:41,960 --> 00:47:45,600
لستَ لصًّا فحسب، بل كاذبٌ أيضًا

510
00:47:50,010 --> 00:47:51,900
ثورين)، أين هو (بيلبو)؟)

511
00:48:05,400 --> 00:48:06,650
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(350,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}أغلقوا البوابة\N\N\N\N

512
00:48:55,160 --> 00:48:57,410
!لن ينتهي الأمر على هذه الحال

513
00:48:57,960 --> 00:49:01,120
!هل سمعتني؟ -
!أنتم، أخرجونا من هنا -

514
00:49:01,120 --> 00:49:02,920
!إليك عنّي

515
00:49:09,130 --> 00:49:11,090
ألن تقومي بتفتيشي؟

516
00:49:12,480 --> 00:49:15,400
قد يوجد أيّ شيء تحت سروالي

517
00:49:15,400 --> 00:49:17,560
أو لا شيء

518
00:49:25,900 --> 00:49:29,110
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(350,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لماذا يحدّق فيك ذلك القزم يا (تاورييل)؟\N\N\N\N

519
00:49:29,110 --> 00:49:31,240
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(0,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}وما أدراني؟\N\N\N\N

520
00:49:31,400 --> 00:49:34,950
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}إنّه أطول من باقي الأقزام\N\N\N\N

521
00:49:35,780 --> 00:49:36,870
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}ألا تظنّ ذلك؟\N\N\N\N

522
00:49:37,030 --> 00:49:38,830
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}... هو أطول من بعضهم \N\N\N\N

523
00:49:40,000 --> 00:49:41,660
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لكن لا يقلّ قُبحًا عنهم ...\N\N\N\N

524
00:49:52,680 --> 00:49:54,520
!مجدّدًا -
!دعوكما من الأمر -

525
00:49:54,520 --> 00:49:56,260
!لا مهرب من هنا

526
00:49:56,260 --> 00:49:58,510
"هذه ليست زنازن "أورك

527
00:49:58,510 --> 00:50:01,390
"هذه قاعات "مملكة الغابة

528
00:50:01,390 --> 00:50:05,490
لا يغادرها أحد إلاّ بأمر من الملك

529
00:50:09,660 --> 00:50:13,990
قد يظنّ البعض أن المساعي النّبيلة في المتناول

530
00:50:13,990 --> 00:50:17,200
...مسعًى لاستعادة الموطن

531
00:50:17,200 --> 00:50:19,080
ونحر تنين

532
00:50:20,130 --> 00:50:24,460
أشكّ أن هنالك دافعًا مبتذلاً آخر

533
00:50:25,010 --> 00:50:27,380
كمحاولة سرقة

534
00:50:27,380 --> 00:50:30,180
أو ما على تلك الشاكلة

535
00:50:32,850 --> 00:50:35,260
وجدتَ طريقة للدّخول

536
00:50:35,260 --> 00:50:39,940
تسعى خلف ما قد يُغنمك حقّ الحُكم

537
00:50:39,940 --> 00:50:42,320
جوهرة الملك

538
00:50:42,780 --> 00:50:44,600
"حجر "الأركينستون

539
00:50:46,530 --> 00:50:50,190
قيمته بالنسبة لك لا تعادلها أيّة قيمة

540
00:50:50,830 --> 00:50:53,040
أفهم هذا

541
00:50:53,490 --> 00:50:57,660
هنالك جواهر في الجبل أرغب بها أنا أيضًا

542
00:50:58,460 --> 00:51:02,250
جواهر بيضاء كضيِّ النّجوم الصافي

543
00:51:02,800 --> 00:51:05,590
أقدّم لك مساعدتي

544
00:51:08,260 --> 00:51:10,040
كلّي آذان صاغية

545
00:51:10,040 --> 00:51:12,010
...سأطلق سراحكم

546
00:51:12,510 --> 00:51:15,550
إن وعدت أن تعيد ما هو ملكي

547
00:51:18,390 --> 00:51:20,140
خدمة مقابل خدمة

548
00:51:20,140 --> 00:51:21,560
هذا وعد

549
00:51:22,310 --> 00:51:25,320
من ملكٍ لآخر

550
00:51:28,990 --> 00:51:32,740
...(لا أتوقّع من (ثراندويل

551
00:51:33,440 --> 00:51:34,690
...الملك العظيم

552
00:51:34,690 --> 00:51:35,990
...أن يفي بوعده

553
00:51:35,990 --> 00:51:39,200
!ولو كانت نهاية هذا الزّمان قريبة

554
00:51:39,200 --> 00:51:40,120
...أنت

555
00:51:40,120 --> 00:51:42,830
!تفتقد بالكامل للشّرف

556
00:51:43,380 --> 00:51:46,130
رأيتُ كيف تعامل أصدقاءك

557
00:51:46,130 --> 00:51:50,210
...قصدناك مرّة جياعًا ومُهجّرين

558
00:51:50,210 --> 00:51:52,130
راغبين بمساعدتك

559
00:51:52,130 --> 00:51:54,850
!لكنّك أدرت ظهرك لنا

560
00:51:54,850 --> 00:51:58,760
...أدرت ظهرك لمعاناة شعبي

561
00:51:58,760 --> 00:52:00,800
وعن الجحيم الّذي دمّرنا

562
00:52:03,220 --> 00:52:05,520
لا تتحدّث معي عن تنين النّار

563
00:52:05,520 --> 00:52:09,240
أعرف سَخَطَهُ ودمارَه

564
00:52:12,910 --> 00:52:17,660
لقد سبق وواجهتُ أفاعي الشّمال العظيمة

565
00:52:19,410 --> 00:52:23,830
حذّرتُ جدّك مما قد يجلبه جشعه

566
00:52:25,160 --> 00:52:27,500
لكنّه أبى أن يُصغيَ إليّ

567
00:52:31,550 --> 00:52:34,090
أنت تشبهه تمامًا

568
00:52:36,060 --> 00:52:39,970
ابقوا هنا إن شئتم وتعفّنوا

569
00:52:39,970 --> 00:52:44,470
فمائة عام ما هي إلى رمشة 
عين في حياة الجنّ

570
00:52:44,470 --> 00:52:46,270
أنا صبور

571
00:52:46,980 --> 00:52:49,480
يمكنني الانتظار

572
00:52:56,360 --> 00:52:57,900
هل عرض عليك صفقة ما؟

573
00:52:57,900 --> 00:52:59,450
عرَض

574
00:53:00,660 --> 00:53:04,990
وأنا أخبرته أن
<i>"!إش كاخفي إيد دور روغنو"</i>

575
00:53:04,990 --> 00:53:06,540
!هو وكلّ بني جنسه

576
00:53:07,830 --> 00:53:09,880
حسنٌ، هذه هي النهاية إذًا

577
00:53:11,130 --> 00:53:14,090
كانت الصّفقة أملنا الوحيد

578
00:53:17,050 --> 00:53:19,470
ليست أملنا الوحيد

579
00:53:25,690 --> 00:53:27,390
أعرف أنك هناك

580
00:53:28,720 --> 00:53:32,270
لماذا الاختباء بين الظّلال؟

581
00:53:33,030 --> 00:53:35,780
كنت قادمة لإبلاغك بتقريري

582
00:53:36,320 --> 00:53:40,240
أظنّني أمرت بتدمير ذلك العش قبل شهرين

583
00:53:40,240 --> 00:53:45,240
لقد طهّرنا الغابة كما أُمرنا يا سيّدي لكن 
العناكب تواصل القدوم من الجنوب

584
00:53:45,240 --> 00:53:48,490
،"إنها تضع بيوضها في أطلال "دول غولدور
...لو أمكننا قتلها في مصدرها

585
00:53:48,740 --> 00:53:51,080
يوجد ذلك الحصن خلف حدودنا

586
00:53:51,080 --> 00:53:54,000
حافظي على أراضينا خالية من تلك 
المخلوقات الشّنيعة، هذه هي مهمّتك

587
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
وعندما نبعدها، فماذا بعد؟

588
00:53:57,000 --> 00:53:58,670
ألن تنتشر في أراضٍ أخرى؟

589
00:53:58,670 --> 00:54:00,840
ليست الأراضي الأخرى ضمن اهتماماتي

590
00:54:02,270 --> 00:54:05,300
سترتقي حظوظ العالم وتنهار

591
00:54:05,300 --> 00:54:09,100
لكن في هذه المملكة، سنتحمّل

592
00:54:13,100 --> 00:54:14,600
قال (ليغولاس) أنّك قاتلتِ ببراعة اليوم

593
00:54:19,490 --> 00:54:21,650
إعجابه بك يزيد مع الوقت

594
00:54:24,290 --> 00:54:26,490
...أؤكّد لك يا سيّدي

595
00:54:26,490 --> 00:54:29,580
أنّ ما يظنّه (ليغولاس) فيّ 
لا يزيد عن قائدٍ للحرس

596
00:54:29,580 --> 00:54:31,800
ربّما كان ذلك في الماضي

597
00:54:32,340 --> 00:54:35,380
لكن ما عدتُ واثقًا من ذلك الآن

598
00:54:38,430 --> 00:54:43,920
لا أظنّ أنّك قد تسمح لابنك أن يعهد
بنفسه إلى جنيّة "سيلفانيّة" عاديّة

599
00:54:43,920 --> 00:54:46,770
كلاّ، معك حق، لن أسمح بذلك

600
00:54:47,100 --> 00:54:49,810
ومع ذلك، هو يهتم لأمرك

601
00:54:50,150 --> 00:54:53,190
لا تُظهري له الأمل حيث لا أمل

602
00:55:00,110 --> 00:55:02,280
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}الحراسة شديدة على البوابات\N\N\N\N

603
00:55:02,530 --> 00:55:05,490
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!ليس جميعها... اتبعوني\N\N\N\N

604
00:55:31,100 --> 00:55:34,430
ذلك الحجر الّذي في يدك، ما هو؟

605
00:55:36,570 --> 00:55:38,570
إنّه تميمة

606
00:55:41,410 --> 00:55:43,400
هنالك تعويذة قويّة تسكنُها

607
00:55:43,400 --> 00:55:46,370
إن قرأ شخص آخر ليس من الأقزام
...الحروف الرونية على هذا الحجر

608
00:55:46,700 --> 00:55:48,280
فسيُلعنون للأبد

609
00:55:54,300 --> 00:55:55,500
أو لا

610
00:55:56,830 --> 00:56:00,170
هذا يعتمد على مدى تصديقك لهذه 
الأشياء، إنّه مجرّد حجر منقوش

611
00:56:02,960 --> 00:56:04,460
حجر نقش رونِيّ

612
00:56:06,270 --> 00:56:09,340
أعطته أمّي لي ليُذكّرني بوعدي

613
00:56:10,900 --> 00:56:12,470
أيّ وعد؟

614
00:56:12,690 --> 00:56:14,350
أنّي سأعود إليها

615
00:56:16,940 --> 00:56:18,690
إنّها تقلق كثيرًا

616
00:56:19,650 --> 00:56:21,810
تظنّني متهوّرًا

617
00:56:21,810 --> 00:56:23,530
أأنت متهوّر؟

618
00:56:24,870 --> 00:56:26,030
أبدًا

619
00:56:36,920 --> 00:56:40,930
يبدو أنّ هنالك احتفالاً رائعًا في الأعلى

620
00:56:40,930 --> 00:56:43,390
...<i>"ميريث إنغيليث"</i> إنّها

621
00:56:43,960 --> 00:56:45,800
وليمة ضيِّ النّجوم

622
00:56:46,560 --> 00:56:49,640
"تعتبر الأضواء جميعها مقدّسة عند "الإلدار

623
00:56:49,640 --> 00:56:53,850
أمّا جنّ الغابة فيفضّلون أضواء النّجوم

624
00:56:53,850 --> 00:56:57,220
لطالما اعتبرته ضوءًا باردًا

625
00:56:57,220 --> 00:57:00,100
قَصِيّ وبعيد للغاية

626
00:57:00,860 --> 00:57:05,900
إنّه ذكري غالية ونقيّة

627
00:57:10,250 --> 00:57:11,910
كوعدك

628
00:57:21,090 --> 00:57:23,170
تجوّلت هناك في بعض الأحيان

629
00:57:24,010 --> 00:57:27,050
خلف الغابة وتحت جنح اللّيل

630
00:57:28,140 --> 00:57:31,640
...رأيت العالم وهو يختفي

631
00:57:32,390 --> 00:57:35,600
والضّوء الأبيض الأبدي يملأ الهواء

632
00:57:38,610 --> 00:57:40,810
رأيت مرّةً القمر الملتهب

633
00:57:42,400 --> 00:57:45,360
لقد سطع فوق ممرّ "دانلاند"، كان ضخمًا

634
00:57:45,360 --> 00:57:48,370
كان أحمرًا وذهبيًّا، وقد ملأ السّماء

635
00:57:49,860 --> 00:57:53,070
كنا نرافق بعض التّجّار
...من "إيريد لوين"، كانوا

636
00:57:53,070 --> 00:57:56,410
،كانوا يقايضون المصنوعات الفضيّة بالفرو
...سلكنا "الطريق الأخضر" جنوبًا

637
00:57:56,630 --> 00:57:59,090
محافظين على الجبل على يسارنا

638
00:57:59,090 --> 00:58:01,130
وبعدها ظهر

639
00:58:01,130 --> 00:58:05,290
قمرُ لهب ضخم ينير طريقنا

640
00:58:05,290 --> 00:58:07,800
...أتمنّى لو أستطيع أن أريكِ الكهوف

641
00:58:08,680 --> 00:58:11,970
،غاليون)، أيّها الوغد العجوز)
نفد منّا الشّراب

642
00:58:11,970 --> 00:58:15,430
كان يجب إرسال هذه البراميل الفارغة 
إلى "إسغاروث" منذ ساعات مضت

643
00:58:15,430 --> 00:58:17,760
سيكون عامل العبّارة بانتظارها

644
00:58:17,760 --> 00:58:22,560
،قل ما يحلو لك عن ملكنا العصبي
إلاّ أنّ لديه ذوقًا رفيعًا في الخمر

645
00:58:23,190 --> 00:58:25,450
هيّا يا (إيروس)، تذوّقه

646
00:58:25,450 --> 00:58:27,860
لديّ مهمّة حراسة الأقزام

647
00:58:27,860 --> 00:58:31,330
،إنّهم مسجونون
إلى أين يمكنهم الهرب؟

648
00:58:33,910 --> 00:58:36,820
أراهن على أنّ الشّمس قد أشرقت

649
00:58:36,820 --> 00:58:38,830
لا بدّ أنّ الفجر قريب

650
00:58:38,830 --> 00:58:41,290
لن نبلغ الجبل، صحيح؟

651
00:58:43,960 --> 00:58:46,550
ليس وأنتم عالقون هنا، لا

652
00:58:52,050 --> 00:58:53,090
!(بيلبو)

653
00:58:53,090 --> 00:58:54,090
ماذا؟

654
00:58:55,590 --> 00:58:58,550
!صه! هنالك حرس في الجوار

655
00:59:03,980 --> 00:59:05,310
أغلقوا البوابات

656
00:59:05,310 --> 00:59:07,690
سيوفّر لنا ذلك المزيد من الوقت -
(حسنًا يا (نوري -

657
00:59:18,030 --> 00:59:20,080
اصعدوا الدّرج -
أنت أوّلاً -

658
00:59:20,080 --> 00:59:20,830
(أوري)

659
00:59:20,830 --> 00:59:22,880
ليس من هناك، بل من هنا، اتبعوني

660
00:59:23,700 --> 00:59:24,830
اذهبوا

661
00:59:24,830 --> 00:59:26,670
على رسلكم

662
00:59:41,230 --> 00:59:42,810
من هنا

663
00:59:45,150 --> 00:59:46,560
هيّا

664
00:59:46,560 --> 00:59:48,520
!لا أصدّق هذا، نحن في القبو

665
00:59:48,520 --> 00:59:50,520
،من المفترض أن تقودنا للخارج
!وليس أن نتوغّل أكثر في الدّاخل

666
00:59:50,520 --> 00:59:51,320
!أعرف ما أنا فاعل

667
00:59:51,320 --> 00:59:52,620
!صه

668
00:59:52,620 --> 00:59:54,740
!من هنا! من هنا

669
00:59:59,250 --> 01:00:00,240
...يا رفاق

670
01:00:00,240 --> 01:00:03,540
ادخلوا هذه البراميل بسرعة -
هل جننت؟ -

671
01:00:03,540 --> 01:00:04,620
سيعثرون علينا -
لا، لا -

672
01:00:04,620 --> 01:00:05,950
لن يعثروا علينا، أعدك

673
01:00:05,950 --> 01:00:09,790
رجاءً، رجاءً، عليكم أن تثقوا بي

674
01:00:13,300 --> 01:00:14,550
افعلوا ما يُمليه عليكم

675
01:00:15,350 --> 01:00:17,220
حرّك رأسك الأصهب الكبير هذا

676
01:00:18,810 --> 01:00:22,220
!بيفور)، ادخل إلى البرميل! هيّا تحرّك)

677
01:00:28,280 --> 01:00:30,400
ليدخل الجميع

678
01:00:33,070 --> 01:00:35,900
ماذا نفعل الآن؟

679
01:00:35,900 --> 01:00:37,110
احبسوا أنفاسكم

680
01:00:37,110 --> 01:00:39,040
أحبس أنفاسي؟ ما الّذي تعنيه؟

681
01:01:04,810 --> 01:01:06,470
أين هو القيِّم على المفاتيح؟

682
01:01:33,500 --> 01:01:34,840
(أحسنتَ صنعًا سيّد (باغينز

683
01:01:36,250 --> 01:01:37,550
!لنذهب! هيّا، دعونا نذهب

684
01:01:47,430 --> 01:01:49,180
!تمسّكوا

685
01:02:02,240 --> 01:02:03,960
!(بيلبو)

686
01:02:08,040 --> 01:02:09,580
!تماسكوا

687
01:02:11,000 --> 01:02:13,670
!النّجدة -
!(أوري) -

688
01:02:17,590 --> 01:02:19,130
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!أغلقوا البوابة\N\N\N\N

689
01:02:37,910 --> 01:02:38,820
!لا

690
01:02:52,250 --> 01:02:55,210
!"انتبهوا! هنالك "أورك

691
01:03:10,680 --> 01:03:13,180
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!اذبحوهم جميعًا\h\h\h\N\N\N\N

692
01:03:13,900 --> 01:03:15,570
!انزلوا تحت الجسر

693
01:03:28,570 --> 01:03:29,830
!(كيلي)

694
01:03:53,810 --> 01:03:54,730
!(كيلي)

695
01:04:01,370 --> 01:04:02,190
(كيلي)

696
01:04:16,790 --> 01:04:20,170
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(0,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!اقتلوها! اقتلوا الجنيّة\N\N\N\N

697
01:04:47,650 --> 01:04:49,280
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!اتبعوهم\N\N\N\N

698
01:04:56,160 --> 01:04:57,170
!(كيلي)

699
01:06:20,960 --> 01:06:22,590
!(نوري)

700
01:06:35,050 --> 01:06:36,440
!اقطعوا الجذع

701
01:06:44,030 --> 01:06:45,560
!(بومبور)

702
01:08:20,700 --> 01:08:21,880
(تاورييل)

703
01:08:22,030 --> 01:08:23,620
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!تمهّلي\N\N\N\N

704
01:08:24,580 --> 01:08:28,290
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}سنحتفظ بهذا على قيد الحياة\N\N\N\N

705
01:08:29,330 --> 01:08:33,250
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(0,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!اتبعوهم! اقطعوا عليهم الطّريق\N\N\N\N

706
01:10:19,400 --> 01:10:20,690
!هذا أنت

707
01:10:20,900 --> 01:10:22,660
لماذا أنا هنا يا (غاندالف)؟

708
01:10:22,660 --> 01:10:24,110
(ثق بي يا (راداغاست

709
01:10:24,110 --> 01:10:27,380
ما كنتُ لأرسل في طلبك
للمجيئ دون سبب وجيه

710
01:10:31,420 --> 01:10:34,330
هذا ليس مكانًا جيّدًا لنلتقي

711
01:10:34,330 --> 01:10:35,840
كلاّ

712
01:10:36,300 --> 01:10:38,300
هو ليس كذلك

713
01:10:39,050 --> 01:10:41,880
(هذه تعاويذ مظلمة يا (غاندالف

714
01:10:41,880 --> 01:10:44,840
قديمة ومتخمة بالكراهية

715
01:10:44,840 --> 01:10:46,300
من مدفون هنا؟

716
01:10:46,300 --> 01:10:50,100
لو كان له اسم، فلا بدّ أنّه قد نُسيَ منذ زمن

717
01:10:50,100 --> 01:10:55,270
ولأَصبح الآن يُعرف فقط كخادمٍ للشّر

718
01:10:56,980 --> 01:10:59,570
واحدٌ من بين مجموعة

719
01:11:03,360 --> 01:11:05,820
"واحدٌ من بين "تسعة

720
01:11:08,170 --> 01:11:10,740
لماذا الآن يا (غاندالف)؟
أنا لا أفهم

721
01:11:10,740 --> 01:11:13,620
"تمّ استدعاء "أطياف الخواتم" إلى "دول غولدور

722
01:11:13,620 --> 01:11:15,830
"لكن لا يعقل أن يكون "مستحضر الأرواح

723
01:11:15,830 --> 01:11:19,590
لا يمكن لمشعوذ بشري استدعاء هكذا شر

724
01:11:19,590 --> 01:11:21,960
ومن قال أنّه كان بشريًّا؟

725
01:11:23,100 --> 01:11:27,090
يستجيب "التّسعة" لسيّد واحد لا غير

726
01:11:27,090 --> 01:11:29,970
(كنّا غافلين يا (راداغاست

727
01:11:29,970 --> 01:11:34,560
وها قد عاد العدوّ خلال غفلتنا

728
01:11:36,850 --> 01:11:39,620
إنّه يستدعي خدمه

729
01:11:39,620 --> 01:11:43,900
آزوغ) الدّنِس ليس مُطارِدًا عاديًّا)

730
01:11:43,900 --> 01:11:45,750
إنّه قائد

731
01:11:45,750 --> 01:11:48,370
قائدُ جحافِل

732
01:11:48,370 --> 01:11:53,000
يجهّز العدو للحرب

733
01:11:53,000 --> 01:11:54,960
ستبدأ من الشّرق

734
01:11:54,960 --> 01:11:58,170
عينه مثبّتة على ذلك الجبل

735
01:11:58,170 --> 01:12:00,130
إلى أين أنت ذاهب؟ -
لأنضم للبقيّة -

736
01:12:00,130 --> 01:12:01,300
(غاندالف)

737
01:12:02,140 --> 01:12:05,340
أنا بدأت هذا، فلا أستطيع أن أتخلّى عنهم

738
01:12:05,340 --> 01:12:07,470
إنّهم في خطر محدق

739
01:12:07,470 --> 01:12:11,890
إذا كان ما قلتَه صحيحًا
فالعالم بأسره في خطر محدق

740
01:12:12,520 --> 01:12:16,560
القوّة الساكنة في ذلك 
الحصن ستزداد فحسب

741
01:12:17,650 --> 01:12:21,160
أعَهِدتني رجلاً يتخلّى عن أصدقائه؟

742
01:12:23,650 --> 01:12:26,320
هل من أحد خلفنا؟ -
لا شيء حسبما أرى -

743
01:12:31,370 --> 01:12:34,830
"أظنّنا قد تجاوزنا "الأورك -
ليس لوقت طويل، لقد همِدَ تيّار النّهر -

744
01:12:34,830 --> 01:12:37,040
وكاد (بومبور) يغرق

745
01:12:37,040 --> 01:12:39,120
!إلى الضّفة -
حاضر -

746
01:12:39,120 --> 01:12:40,380
!هيّا، لنذهب

747
01:12:40,380 --> 01:12:42,500
غلوين)، ساعدني يا أخي)

748
01:12:44,310 --> 01:12:46,510
هيّا ارفع نفسك

749
01:12:46,720 --> 01:12:48,220
!هيّا

750
01:12:48,220 --> 01:12:50,980
!هيّا أيّها السّمين الضّخم

751
01:13:00,610 --> 01:13:02,690
أنا بخير، هذا لا شيء

752
01:13:02,690 --> 01:13:03,900
قف على قدميك

753
01:13:03,900 --> 01:13:06,190
كيلي) مصاب، تحتاج ساقه لتضميد)

754
01:13:06,190 --> 01:13:08,820
هنالك قطيع "أورك" على أثرنا، لنواصل المسير

755
01:13:08,820 --> 01:13:09,910
إلى أين؟

756
01:13:09,910 --> 01:13:12,330
إلى الجبل، نحن قريبون للغاية

757
01:13:12,330 --> 01:13:15,620
هنالك بحيرة بيننا وبين الجبل

758
01:13:15,620 --> 01:13:18,210
وليس لدينا أيّ وسيلة لعبورها -
سنذهب حولها إذًا -

759
01:13:18,210 --> 01:13:21,380
سيلحق بنا "الأورك" حينها بكلّ تأكيد

760
01:13:21,380 --> 01:13:23,710
ولا أسلحة لنا لندافع بها عن أنفسنا

761
01:13:23,710 --> 01:13:25,810
ضمّد ساقه بسرعة

762
01:13:25,810 --> 01:13:27,590
لديكم دقيقتان

763
01:13:47,580 --> 01:13:50,700
أعيدوا الكرّة وستكونون في عداد الموتى

764
01:13:53,280 --> 01:13:58,170
عذرًا لكنّك من "مدينة البحيرة" إن لم أكن مخطئًا

765
01:13:58,830 --> 01:14:05,180
ألا يمكن لتلك العبّارة هناك أن تكون قابلة للتأجير؟

766
01:14:06,350 --> 01:14:08,920
ما الّذي يدفعكم للاعتقاد أنّي قد أساعدكم؟

767
01:14:08,920 --> 01:14:10,880
ذلك واضح وضوح الشّمس من جزمتك

768
01:14:11,100 --> 01:14:13,190
وكذلك معطفك

769
01:14:13,930 --> 01:14:16,010
ولا شكّ أنّك تملك بعض الأفواه
الجائعة الّتي بحاجة لإطعام

770
01:14:16,810 --> 01:14:18,600
كم لديك من أولاد؟

771
01:14:19,150 --> 01:14:21,320
ولدٌ وفتاتان

772
01:14:21,980 --> 01:14:24,900
وزوجتك، أتصوّر أنّها جميلة

773
01:14:25,610 --> 01:14:27,020
أجل

774
01:14:27,020 --> 01:14:28,530
كانت جميلة

775
01:14:31,450 --> 01:14:33,360
...أنا آسف، لم أقصد أن

776
01:14:33,360 --> 01:14:36,740
هيّا، هيّا، كفانا من التّفاصيل

777
01:14:36,750 --> 01:14:38,240
لـمَ العجلة؟

778
01:14:38,240 --> 01:14:39,660
وما شأنك؟

779
01:14:39,660 --> 01:14:44,460
أرغب بأن أعرف من تكونون وما
الّذي تفعلونه في هذه الأراضي

780
01:14:44,460 --> 01:14:47,090
"نحن مجرّد تُجّار بسطاء من "الجبال الزّرقاء

781
01:14:47,290 --> 01:14:50,920
"مسافرين لنرى أقرباء لنا في "الهضاب الحديديّة

782
01:14:51,850 --> 01:14:54,130
أقلت تجّارًا بسطاء؟

783
01:14:54,130 --> 01:14:57,970
نحتاج لطعام ومؤن وأسلحة

784
01:14:57,970 --> 01:14:59,480
أيمكنك مساعدتنا؟

785
01:15:03,440 --> 01:15:06,440
أعرف من أين تأتي هذه البراميل

786
01:15:06,440 --> 01:15:08,190
وماذا في ذلك؟

787
01:15:08,190 --> 01:15:10,990
...لا أعرف ما شأنكم وأولئك الجنّ

788
01:15:10,990 --> 01:15:13,030
لكنّي لا أظنّ أنّه انتهى على خير

789
01:15:14,410 --> 01:15:18,160
لا أحد يدخل "مدينة البحيرة" إلاّ بأمر من السّيد

790
01:15:18,160 --> 01:15:21,080
"أتت ثروته كلّها من تجارته مع "مملكة الغابة

791
01:15:21,080 --> 01:15:24,040
سيُلبسكم الأغلال خوفًا من
(غضب الملك (ثراندويل

792
01:15:25,830 --> 01:15:26,920
اعرض عليه المزيد

793
01:15:29,510 --> 01:15:32,670
أراهن أنّ هنالك طُرُقًا لدخول المدينة خفية

794
01:15:33,220 --> 01:15:34,810
أجل

795
01:15:35,680 --> 01:15:39,970
لكنّكم ستحتاجون إلى مُهرِّب لهذه المهمّة

796
01:15:39,970 --> 01:15:41,970
والّذي سندفع له الضّعف

797
01:15:50,240 --> 01:15:53,070
<i>،هذه هي طبيعة الشّر</i>

798
01:15:53,070 --> 01:15:54,240
<i>تتقرّح وتنتشر هناك في جهل العالم الواسع</i>

799
01:15:54,240 --> 01:15:58,660
تتقرّح وتنتشر هناك في جهل العالم الواسع

800
01:15:58,660 --> 01:16:01,790
ظلّ ينمو في الظّلام

801
01:16:01,790 --> 01:16:07,170
كراهية لا تغفو سوداءٌ بسوادِ اللّيل الدّاني

802
01:16:07,930 --> 01:16:10,300
لطالما كان هذا حالها

803
01:16:10,300 --> 01:16:12,850
ولهكذا سيظلّ

804
01:16:13,680 --> 01:16:17,680
ستتقدّم للأمام كل الأشياء الكريهة مع الوقت

805
01:16:17,680 --> 01:16:20,800
كنتَ تتعقّب أثر مجموعة من ثلاثة عشر قزمًا

806
01:16:20,800 --> 01:16:22,140
لماذا؟

807
01:16:22,140 --> 01:16:23,770
ليسوا ثلاثة عشر

808
01:16:23,770 --> 01:16:25,980
ليس بعد الآن

809
01:16:25,980 --> 01:16:27,400
...اليافع بينهم

810
01:16:27,400 --> 01:16:29,650
...النّشّابُ ذو الشّعر الأسود

811
01:16:29,650 --> 01:16:32,070
"لقد أصبناه بسهمِ "مورغول

812
01:16:33,450 --> 01:16:38,620
السّم يسري في دمائه، وسيختنق بها قريبًا

813
01:16:38,620 --> 01:16:40,740
أجب عن السّؤال أيّها الحثالة

814
01:16:40,990 --> 01:16:43,740
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!أنا لا أجيب الكلاب أيّتها الجنّيّة\N\N\N\N

815
01:16:45,840 --> 01:16:48,220
ما كنتُ لأؤجّج من عداءها

816
01:16:48,220 --> 01:16:50,250
أتحب القتل أيّها "الأورك"؟

817
01:16:51,420 --> 01:16:53,140
تحبّ الموت؟

818
01:16:54,010 --> 01:16:55,600
إذًا دعني أريك إيّاه

819
01:16:55,630 --> 01:16:56,800
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(0,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!يكفي\N\N\N\N

820
01:16:57,170 --> 01:16:59,010
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(0,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!تاورييل)، غادري)\N\N\N\N

821
01:16:59,510 --> 01:17:00,800
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}في الحال\N\N\N\N

822
01:17:11,030 --> 01:17:15,780
لا آبه لقزم ميت، أجب عن سؤالي

823
01:17:15,780 --> 01:17:22,330
ليس لديك ما تخافه، أخبرنا ما تعرفه
وسأطلق سراحك بعدها

824
01:17:22,330 --> 01:17:25,080
لديك أوامر بقتلهم، لماذا؟

825
01:17:25,080 --> 01:17:27,540
ما شأنكم و(ثورين أوكينشيلد)؟

826
01:17:27,540 --> 01:17:30,710
لن يصبح ذلك القزم القذر ملِكـًا

827
01:17:30,710 --> 01:17:31,790
ملِكـًا؟

828
01:17:31,790 --> 01:17:35,210
لا وجود لـ"ملكٍ أسفلَ الجبل" ولن يكون

829
01:17:35,210 --> 01:17:39,010
"لا أحد يجرؤ على دخول "إريبور
بينما التّنين على قيد الحياة

830
01:17:39,010 --> 01:17:40,930
أنتم جاهلون

831
01:17:40,930 --> 01:17:43,800
سيحترق عالمكم

832
01:17:43,800 --> 01:17:45,730
عمّاذا تتحدّث؟

833
01:17:45,730 --> 01:17:47,400
!تكلّم

834
01:17:47,400 --> 01:17:50,780
لقد آن أواننا من جديد

835
01:17:50,780 --> 01:17:54,400
"زعيمي يخدم "الأوحد

836
01:17:55,570 --> 01:17:58,490
هل فهمتَ الآن أيّها الجنّ؟

837
01:17:58,490 --> 01:18:00,450
الموت قريب منكم

838
01:18:00,450 --> 01:18:04,780
نيران الحرب تدنو منكم

839
01:18:07,500 --> 01:18:08,870
لماذا عساك تفعل ذلك؟

840
01:18:09,090 --> 01:18:11,370
وعدتَ أن تطلق سراحه

841
01:18:11,370 --> 01:18:12,580
وقد فعلت

842
01:18:13,300 --> 01:18:16,880
أطلقت سراح رأسه القذر من كتفيه البائستين

843
01:18:18,140 --> 01:18:21,270
"كان هنالك المزيد ليخبرنا به "الأورك

844
01:18:21,270 --> 01:18:23,940
لم يكن هنالك ما قد يخربني به

845
01:18:24,400 --> 01:18:27,570
ما الّذي قصده بـ"نيران الحرب"؟

846
01:18:27,570 --> 01:18:32,990
قصد أنّهم ينوون تحرير سلاح عظيم
قادر على تدمير كلّ ما يراه أمامه

847
01:18:32,990 --> 01:18:36,770
،ضاعفوا الحراسة على حدودنا
على جميع الطرق والأنهار

848
01:18:36,770 --> 01:18:38,650
لا تدُبُّ دابّة، إلى ومعي خبر بذلك

849
01:18:38,650 --> 01:18:40,400
لا أحد يدخل المملكة

850
01:18:41,250 --> 01:18:43,250
ولا أحد يغادرها

851
01:18:46,410 --> 01:18:47,950
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!أغلقوا البوابة\N\N\N\N

852
01:18:48,290 --> 01:18:51,500
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}أبقوها مغلقة بأمر الملك\N\N\N\N

853
01:18:52,160 --> 01:18:53,420
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}ماذا عن (تاورييل)؟\N\N\N\N

854
01:18:56,130 --> 01:18:57,500
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}ماذا عنها؟\N\N\N\N

855
01:18:57,710 --> 01:18:59,000
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}... ذهبت إلى الغابة\N\N\N\N

856
01:18:59,920 --> 01:19:01,760
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}حاملة معها قوسها وسيفها ...\N\N\N\N

857
01:19:02,170 --> 01:19:03,800
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}ولم تعد بعد\N\N\N\N

858
01:19:27,410 --> 01:19:29,410
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}ولم تعد بعد\N\N\N\N

859
01:19:29,660 --> 01:19:30,950
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!كانوا هنا\N\N\N\N

860
01:19:31,410 --> 01:19:34,250
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}... هنالك رائحة أخرى\N\N\N\N

861
01:19:38,040 --> 01:19:39,840
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!لحمٌ بشري\N\N\N\N

862
01:19:43,920 --> 01:19:46,930
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لقد وجدوا طريقة لعبور البحيرة\N\N\N\N

863
01:20:08,370 --> 01:20:09,290
!انتبه

864
01:20:18,010 --> 01:20:20,920
ما الّذي تحاول فعله؟ إغراقنا؟

865
01:20:20,920 --> 01:20:23,800
وُلدتُ وترعرعتُ في هذه المياه يا سيّدي القزم

866
01:20:23,800 --> 01:20:25,340
...لو كنتُ أريد إغراقكم

867
01:20:25,340 --> 01:20:27,350
فما كنتُ لأفعل ذلك هنا

868
01:20:28,890 --> 01:20:31,810
نلت كفايتي من رجل البحيرة الوقح هذا

869
01:20:31,810 --> 01:20:34,810
أقترح أن نرميه من العبّارة وننتهي من الأمر

870
01:20:34,810 --> 01:20:37,440
(بارد)، اسمه (بارد) -
وما أدراك؟ -

871
01:20:37,650 --> 01:20:39,440
سألته عنه

872
01:20:39,440 --> 01:20:42,320
لا آبه ما الّذي يدعو به نفسه، فهو لا يروقني

873
01:20:42,320 --> 01:20:44,070
ليس عليه أن يروقنا

874
01:20:44,070 --> 01:20:45,860
علينا أن ندفع له وحسب

875
01:20:46,070 --> 01:20:49,290
هيّا يا شُبّان، أفرغوا جيوبكم

876
01:20:50,240 --> 01:20:51,990
كيف لنا أن نعرف أنّه لن يخوننا؟

877
01:20:51,990 --> 01:20:53,410
لن نعرف

878
01:20:54,090 --> 01:20:56,460
هنالك مشكلة صغيرة

879
01:20:57,380 --> 01:20:59,120
ينقصنا عشرة قطع

880
01:21:01,010 --> 01:21:01,960
(غلوين)

881
01:21:03,260 --> 01:21:04,250
هيّا

882
01:21:04,250 --> 01:21:06,590
أعطنا ما لديك -
لا تنظر إلي -

883
01:21:07,310 --> 01:21:11,480
سلبتني هذه الرّحلة كلّ ما أملك

884
01:21:11,480 --> 01:21:14,180
ما الّذي جنيته من هذا الاستثمار؟

885
01:21:14,690 --> 01:21:18,070
...لا شيء عدا البؤس والحزن و

886
01:21:25,910 --> 01:21:28,370
‘فلتتبارك لحيتي’

887
01:21:28,900 --> 01:21:30,370
خذها

888
01:21:31,200 --> 01:21:32,920
خذها كلّها

889
01:21:36,370 --> 01:21:37,660
المال، بسرعة، أعطوني المال

890
01:21:37,660 --> 01:21:40,620
سندفع لك عندما نحصل على 
متاعنا وليس قبل ذلك

891
01:21:40,620 --> 01:21:43,510
،إن كنتم تقدّرون حرّيتكم
فستفعلون ما أمليه عليكم

892
01:21:43,510 --> 01:21:45,000
هنالك حرس يتقدّموننا

893
01:22:03,110 --> 01:22:04,940
ما الّذي يفعله؟

894
01:22:04,940 --> 01:22:06,480
إنّه يتكلّم مع أحدهم

895
01:22:08,990 --> 01:22:10,240
ويشير إلينا بإصبعه

896
01:22:13,330 --> 01:22:15,200
إنّهما يتصافحان الآن

897
01:22:15,200 --> 01:22:16,830
ماذا؟ -
السّافل -

898
01:22:16,830 --> 01:22:18,330
لقد قام بخداعنا

899
01:22:40,990 --> 01:22:42,230
اخرسوا

900
01:22:44,700 --> 01:22:46,770
نحن نقترب من بوابة المُكوس

901
01:22:57,790 --> 01:22:58,950
!توقّف

902
01:22:58,950 --> 01:23:01,050
!تفتيش بضائع

903
01:23:01,050 --> 01:23:03,630
!أوراقك من فضلك

904
01:23:03,630 --> 01:23:05,210
(هذا أنت يا (بارد

905
01:23:05,210 --> 01:23:06,540
(صباح الخير يا (بيرسي

906
01:23:06,540 --> 01:23:08,090
هل من شيء لتبلغ عنه؟

907
01:23:08,090 --> 01:23:12,340
لا شيء، سوى أنّي بردان
ومتعب وجاهز للعودة للمنزل

908
01:23:12,340 --> 01:23:13,890
وأنا مثلك تمامًا

909
01:23:17,520 --> 01:23:19,310
ها أنت ذا

910
01:23:19,310 --> 01:23:20,350
كلّ شيء جاهز

911
01:23:20,350 --> 01:23:23,390
ليس بهذه السّرعة

912
01:23:24,440 --> 01:23:27,900
‘"شحنة من البراميل الفارغة من "مملكة الغابة’

913
01:23:29,030 --> 01:23:30,070
...إلاّ أنّها

914
01:23:31,910 --> 01:23:34,200
...ليست فارغة

915
01:23:34,410 --> 01:23:36,030
أليس كذلك يا (بارد)؟

916
01:23:36,030 --> 01:23:39,660
إن أسعفتني الذّاكرة فأنت مرخّص لك كعامل عبّارة

917
01:23:40,290 --> 01:23:44,290
ولست صيّادًا

918
01:23:44,510 --> 01:23:46,430
هذا ليس من شأنك

919
01:23:46,430 --> 01:23:47,840
مخطئ

920
01:23:47,840 --> 01:23:51,460
إنّه شأن السّيد، ممّا يجعله شأني أنا

921
01:23:51,460 --> 01:23:54,170
،بربّك يا (ألفريد)، لا تكن قاسيًا
على النّاس توفير قوت يومهم

922
01:23:54,170 --> 01:23:57,100
هذه الأسماء غير قانونية

923
01:23:57,100 --> 01:24:00,510
أفرغوا البراميل من على العبارة -
سمعتم ما قاله، أفرغوها في القناة -

924
01:24:02,270 --> 01:24:04,600
هيّا، تحرّكوا

925
01:24:04,600 --> 01:24:06,900
شعب هذه المدينة يعاني

926
01:24:06,900 --> 01:24:08,440
وهذه أوقات عصيبة

927
01:24:08,440 --> 01:24:09,650
القوت شحيح

928
01:24:09,650 --> 01:24:10,940
هذه ليست مشكلتي

929
01:24:10,940 --> 01:24:15,330
وعندما يسمع الشّعب أنّ السّيّد يلقي
...الأسماك إلى البحيرة من جديد

930
01:24:15,330 --> 01:24:17,200
...وعندما تبدأ أعمال الشّغب

931
01:24:19,620 --> 01:24:21,370
فهل ستكون مشكلتك حينها؟

932
01:24:26,250 --> 01:24:27,670
توقّفوا

933
01:24:30,590 --> 01:24:33,850
أنت دائمًا بطل الشّعب، صحيح يا (بارد)؟

934
01:24:33,850 --> 01:24:35,470
حامي الضعفاء منهم

935
01:24:35,470 --> 01:24:38,260
قد تحوز على استحسانهم في الوقت
الحالي يا عامل العبّارة، لكنّ ذلك لن يدوم

936
01:24:42,150 --> 01:24:43,600
!ارفعوا البوابة

937
01:24:46,440 --> 01:24:48,770
السّيّد يراقبك

938
01:24:48,770 --> 01:24:50,400
فتذكّر هذا جيّدًا

939
01:24:50,400 --> 01:24:52,230
نعرف أين تعيش

940
01:24:52,230 --> 01:24:54,410
(هذه مدينة صغيرة يا (ألفريد

941
01:24:54,410 --> 01:24:57,000
يعرف الجميع أين يسكن الجميع

942
01:25:12,680 --> 01:25:15,380
كلّ هذا الحديث عن الاضطرابات في المدينة

943
01:25:15,380 --> 01:25:17,430
هنالك من يقوم بتهييج الأوضاع يا سيّدي

944
01:25:20,470 --> 01:25:21,890
أهذا التهاب المفاصل يا سيدي؟

945
01:25:21,890 --> 01:25:23,100
إنّها الرّطوبة

946
01:25:23,100 --> 01:25:24,900
هذا هو التّفسير الوحيد

947
01:25:24,900 --> 01:25:26,140
أحضر لي شرابًا

948
01:25:26,730 --> 01:25:29,940
أصبحت الحالة المزاجية 
للناس بشعة يا سيّدي

949
01:25:29,940 --> 01:25:33,020
،(إنّهم من العامّة يا (ألفريد
البشاعة هي حالهم دائمًا

950
01:25:33,020 --> 01:25:38,200
ليس خطئي أنّهم يعيشون في مكان تفوح
منه رائحة زيت الأسماء والقطران

951
01:25:38,200 --> 01:25:41,620
العمل، المسكن، المأكل

952
01:25:41,620 --> 01:25:43,410
هذا كلّ ما يتكلّمون عنه

953
01:25:43,410 --> 01:25:47,200
أنا أعتقد يا سيدي، أنّ هنالك
مشاغبين يحرّضونهم

954
01:25:48,210 --> 01:25:52,250
إذًا علينا أن نجد هؤلاء 
المشاغبين ونعتقلهم

955
01:25:52,250 --> 01:25:54,380
هذا ما كنتُ أفكّر به يا سيّدي

956
01:25:54,380 --> 01:25:57,460
وكلّ هذا الحديث عن التّغيير
يجب أن يوضع له حد

957
01:25:57,460 --> 01:26:01,890
لا يمكننا المخاطرة بالسّماح لهؤلاء الرّعاع 
بالتّلاحم معًا والمباشرة في رفع أصواتهم

958
01:26:01,890 --> 01:26:07,020
وبعد ذلك ستجدهم قد بدأوا
في طرح الأسئلة وإنشاء لِجان

959
01:26:07,640 --> 01:26:09,350
والمباشرة في الاستقصاءات

960
01:26:09,350 --> 01:26:12,360
إبعاد القديم، إحضار الجديد؟

961
01:26:12,360 --> 01:26:13,650
ماذا؟

962
01:26:13,650 --> 01:26:16,030
هذا ما يردّدونه يا سيّدي

963
01:26:16,030 --> 01:26:18,650
حتّى أنّهم يتحدّثون عن انتخابات

964
01:26:18,650 --> 01:26:20,150
انتخابات؟

965
01:26:20,150 --> 01:26:21,700
هذا سخيف

966
01:26:21,700 --> 01:26:24,000
!لن أسمح بذلك

967
01:26:24,490 --> 01:26:26,870
لا أظنّ أنّهم ينتظرون أن تسمح لهم يا سيّدي

968
01:26:28,420 --> 01:26:30,370
متهرّبون

969
01:26:30,370 --> 01:26:31,580
عاقّون

970
01:26:31,580 --> 01:26:32,880
مثيرو شغب

971
01:26:32,880 --> 01:26:35,710
من قد يتجرأ على التّشكيك في سلطتي؟

972
01:26:35,970 --> 01:26:37,760
من قد يتجرأ؟

973
01:26:37,760 --> 01:26:39,060
من...؟

974
01:26:43,480 --> 01:26:45,350
(بارد)

975
01:26:45,690 --> 01:26:47,720
تذكّر كلماتي هاته

976
01:26:47,720 --> 01:26:51,390
عامل العبّارة المثير للمشاكل ذاك
هو العقل المدبّر لكل هذا

977
01:26:51,390 --> 01:26:54,150
...ما كان غيره ليتحلّى بـ - 
الشّجاعة‘، يا سيّدي’ -

978
01:26:54,660 --> 01:26:58,690
لحم خروف وماعز مقليان 
مع صلصة لحم رائعة بالفطر

979
01:27:00,540 --> 01:27:03,360
كنّا لنعتقله لو كنّا نعيش في عالم مثالي يا سيّدي

980
01:27:03,360 --> 01:27:06,910
لكنّ (بارد) يحوز على إعجاب الشعب

981
01:27:06,910 --> 01:27:09,750
يرون فيه منزلة القائد

982
01:27:11,000 --> 01:27:13,580
شخصًا يمكنهم أن يُعجبوا به بالفعل

983
01:27:13,580 --> 01:27:14,960
...متواضع

984
01:27:14,960 --> 01:27:18,090
...ذكيّ... وسيم

985
01:27:18,090 --> 01:27:19,710
...رياضيّ

986
01:27:19,710 --> 01:27:23,680
أجل، من الواضح أنّه يحاول التّشبّه بي

987
01:27:23,680 --> 01:27:25,840
هذه ليست جريمة

988
01:27:27,140 --> 01:27:28,640
...أتساءل

989
01:27:30,310 --> 01:27:38,820
أتساءل إن كان هنالك قانون قديم
يمنع عاملي العبّارات من طرح الأسئلة

990
01:27:39,910 --> 01:27:44,240
أتظنّ أنّ هذا القانون الموقّر موجود بالفعل؟

991
01:27:45,750 --> 01:27:48,830
أكاد أجزم بذلك يا سيّدي

992
01:27:50,670 --> 01:27:53,840
سأكتب واحدًا في الحال

993
01:27:57,920 --> 01:28:03,720
(اخترت الرّجل الخطأ لتعبث معه يا سيّد (بارد

994
01:28:03,720 --> 01:28:05,800
آمُل أنّك تراقب ما تفعله
لأنّي سأراقب كلّ أفعالك

995
01:28:05,800 --> 01:28:07,970
<i>آمُل أنّك تراقب ما تفعله
لأنّي سأراقب كلّ أفعالك</i>

996
01:28:16,490 --> 01:28:17,810
أبعد أيديك عنّي

997
01:28:25,200 --> 01:28:27,410
أنت لم ترهم، لم يكونوا هنا إطلاقًا

998
01:28:28,580 --> 01:28:30,450
يمكنك أخذ السّمك دون مقابل

999
01:28:32,840 --> 01:28:35,170
ابقوا قريبين

1000
01:28:38,130 --> 01:28:39,710
اتبعوني

1001
01:28:39,710 --> 01:28:41,050
ما هذا المكان؟

1002
01:28:41,050 --> 01:28:44,010
هذا يا سيّد (باغينز) هو عالم البشر

1003
01:28:44,010 --> 01:28:45,630
تعالوا إلى هنا في الحال

1004
01:28:45,630 --> 01:28:47,930
أمسك الطّرف الآخر، جيّد

1005
01:28:48,590 --> 01:28:50,220
أبقوا رؤوسكم منخفضة وتابعوا المسير

1006
01:28:50,220 --> 01:28:51,430
بسرعة

1007
01:28:51,430 --> 01:28:54,730
يا إلهي، هل هنالك المزيد منهم؟

1008
01:28:55,770 --> 01:28:56,780
مكانكم

1009
01:28:58,360 --> 01:28:59,310
هيّا، تحرّكوا

1010
01:28:59,310 --> 01:29:01,990
باسم سيّد "مدينة البحيرة"، آمركم بالتّوقّف

1011
01:29:02,520 --> 01:29:03,580
!توقّفوا

1012
01:29:04,410 --> 01:29:05,360
!أوقفوهم

1013
01:29:06,950 --> 01:29:08,030
تراجعوا -
من هنا -

1014
01:29:30,900 --> 01:29:32,680
ما الّذي يجري هنا؟

1015
01:29:34,690 --> 01:29:37,270
اِبقوا حيث أنتم، لا تغادروا أماكنكم

1016
01:29:45,620 --> 01:29:46,690
(براغا)

1017
01:29:46,690 --> 01:29:47,900
عذرًا؟ -
أنت -

1018
01:29:49,580 --> 01:29:51,240
ما الّذي تخطّط له يا (بارد)؟

1019
01:29:51,240 --> 01:29:52,370
أنا؟

1020
01:29:52,370 --> 01:29:53,490
لا شيء

1021
01:29:53,490 --> 01:29:55,080
لستُ أخطّط لأيّ شيء

1022
01:29:58,260 --> 01:29:59,250
صحيح

1023
01:30:05,470 --> 01:30:07,720
(يا (براغا

1024
01:30:08,850 --> 01:30:10,800
ستبدو زوجتك رائعة وهي ترتدي هذا

1025
01:30:12,600 --> 01:30:14,220
وما الّذي تعرفه عن زوجتي؟

1026
01:30:15,360 --> 01:30:17,430
أعرفها كما يعرفها أيّ رجل في هذه المدينة

1027
01:30:32,080 --> 01:30:33,670
!أبي

1028
01:30:33,670 --> 01:30:36,620
منزلنا، إنّه مراقب

1029
01:31:11,870 --> 01:31:14,580
يمكنك إخبار السّيد أنّ عملي انتهى لهذا اليوم

1030
01:31:15,500 --> 01:31:18,370
أبي! أين كنت؟

1031
01:31:18,370 --> 01:31:21,630
!أبي! ها أنت ذا! كنتُ قلقة

1032
01:31:21,630 --> 01:31:23,620
(خذي يا (سيغريد

1033
01:31:23,620 --> 01:31:24,880
باين)، أدخلهم)

1034
01:31:32,140 --> 01:31:35,180
...إن أخبرت أيّ أحد بهذا

1035
01:31:35,180 --> 01:31:37,050
فسأقتلع ذراعيك

1036
01:31:39,310 --> 01:31:41,310
إليك عنّي

1037
01:31:42,230 --> 01:31:43,600
هناك إلى الأعلى

1038
01:31:51,080 --> 01:31:52,240
...أبي

1039
01:31:52,240 --> 01:31:54,740
لماذا هنالك أقزام يصعدون من مرحاضنا؟

1040
01:31:54,740 --> 01:31:56,240
هل سيجلبون لنا الحظّ؟

1041
01:32:00,700 --> 01:32:04,210
قد لا تناسبكم تمامًا، لكنّها ستدفّئكم

1042
01:32:04,210 --> 01:32:05,370
شكرًا جزيلاً لك

1043
01:32:15,220 --> 01:32:17,890
رامية سهام من صنع الأقزام

1044
01:32:17,890 --> 01:32:20,610
تبدو وكأنّك رأيت شبحًا

1045
01:32:20,610 --> 01:32:22,570
وقد رآه

1046
01:32:22,570 --> 01:32:25,990
...في آخر مرّة رأينا فيها سلاحًا كهذا

1047
01:32:26,520 --> 01:32:29,110
كانت النّيران تلتهم إحدى المدن

1048
01:32:29,450 --> 01:32:32,160
كان اليوم الّذي أتى فيه التّنين

1049
01:32:34,910 --> 01:32:38,250
<i>"اليوم الّذي دمّر فيه (سماوغ) مدينة "دايل</i>

1050
01:32:40,250 --> 01:32:42,790
<i>...غيريون)، سيّد المدينة)</i>

1051
01:32:42,790 --> 01:32:45,080
<i>حشد نشّابيه لإصابة الوحش</i>

1052
01:32:45,970 --> 01:32:48,000
لكنّ جلد التّنين كان قاسيًا

1053
01:32:48,260 --> 01:32:50,790
أصلب من أقوى الدّروع

1054
01:32:50,790 --> 01:32:54,300
وحده "السّهم الأسود" الّذي أُطلق
...من رامية السّهام

1055
01:32:54,300 --> 01:32:56,010
يملك القدرة على اختراق جلد التّنين

1056
01:32:56,680 --> 01:33:00,270
<i>ولم يُصنع إلاّ القليل من تلك السّهام</i>

1057
01:33:05,070 --> 01:33:09,190
<i>كانت السّهام قد نفدت عندما
قام (غيريون) بمحاولته الأخيرة</i>

1058
01:33:16,500 --> 01:33:20,500
لو كانت قدرة البشر على التّصويب
...أفضل في ذلك اليوم

1059
01:33:20,500 --> 01:33:22,830
لاختلفت الأمور كثيرًا

1060
01:33:26,460 --> 01:33:28,710
تتحدّث وكأنّك كنتَ هناك

1061
01:33:29,760 --> 01:33:32,340
يعرف جميع الأقزام هذه الحكاية

1062
01:33:32,340 --> 01:33:34,840
إذًا كنتَ لتعرف أن (غيريون) قد أصاب التّنين

1063
01:33:34,840 --> 01:33:36,880
لقد أزال إحدى الحراشف تحت جناحه الأيسر

1064
01:33:36,880 --> 01:33:39,430
لكان قد قتل الوحش إذا حظي برمية أخرى

1065
01:33:39,980 --> 01:33:42,300
هذه قصّة خيالية يا فتى

1066
01:33:42,300 --> 01:33:44,020
لا أقل ولا أكثر

1067
01:33:44,430 --> 01:33:46,180
أخذت مالنا

1068
01:33:46,940 --> 01:33:48,560
فأين هي الأسلحة؟

1069
01:33:50,820 --> 01:33:52,530
انتظروا هنا

1070
01:34:06,500 --> 01:34:08,910
سيبدأ غدًا آخر أيّام الخريف

1071
01:34:08,910 --> 01:34:11,420
وسينتهي يوم (دورين) في
 الصّباح الّذي يلي اليوم التّالي

1072
01:34:11,420 --> 01:34:13,590
علينا أن نبلغ الجبل قبل ذلك

1073
01:34:13,590 --> 01:34:15,210
وإن لم ننجح؟

1074
01:34:15,210 --> 01:34:17,760
إن فشلنا في العثور على الباب
الخفي قبل ذلك الوقت؟

1075
01:34:17,760 --> 01:34:19,600
فستكون هذه الرّحلة بلا فائدة

1076
01:34:31,400 --> 01:34:33,160
ما هذا؟

1077
01:34:33,160 --> 01:34:34,860
خُطّاف مدبّب

1078
01:34:34,860 --> 01:34:36,450
مصنوع من حربة قديمة

1079
01:34:36,450 --> 01:34:38,940
وهذه؟ -
نسمّيها العتلة -

1080
01:34:38,940 --> 01:34:40,740
مصنوعة من مطرقة حدّاد

1081
01:34:40,740 --> 01:34:42,490
...إنّها ثقيلة، في حين

1082
01:34:42,490 --> 01:34:45,580
ستخدمكم أفضل من لا شيء للدّفاع عن حياتكم

1083
01:34:45,580 --> 01:34:48,540
دفعنا لك مقابل أسلحة

1084
01:34:48,540 --> 01:34:51,460
!سيوف وفؤوس مصنوعة من الحديد

1085
01:34:51,460 --> 01:34:52,620
!هذه مزحة

1086
01:34:54,470 --> 01:34:57,380
لن تجدوا أفضل من هذه خارج ترسانة المدينة

1087
01:34:57,380 --> 01:35:00,470
جميع الأسلحة الحديدية محفوظة هناك بإحكام

1088
01:35:00,470 --> 01:35:02,020
...(ثورين)

1089
01:35:02,020 --> 01:35:04,220
لماذا لا نأخذ ما أمامنا ونذهب؟

1090
01:35:04,220 --> 01:35:05,720
فعلنا الكثير بأقل من هذا

1091
01:35:05,720 --> 01:35:06,900
وكذلك أنت

1092
01:35:08,890 --> 01:35:11,230
أقترح أن نغادر الآن -
لن تذهبوا إلى أيّ مكان -

1093
01:35:11,230 --> 01:35:12,390
ماذا قلت؟

1094
01:35:12,390 --> 01:35:17,120
هنالك جواسيس تراقب هذا المنزل وكل 
مرفأ ومرسى في المدينة أيضًا

1095
01:35:17,120 --> 01:35:19,610
عليكم الانتظار حتّى نزول اللّيل

1096
01:35:35,380 --> 01:35:37,050
ثورين)؟)

1097
01:35:49,610 --> 01:35:51,230
أبي؟

1098
01:35:53,900 --> 01:35:55,860
لا تسمح لهم بالمغادرة

1099
01:36:20,800 --> 01:36:22,630
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}"حسبتُك من "الأورك\N\N\N\N

1100
01:36:22,920 --> 01:36:24,630
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}... "لو كنتُ من "الأورك\N\N\N\N

1101
01:36:24,880 --> 01:36:26,180
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لكنتِ الآن ميتة ...\N\N\N\N

1102
01:36:27,480 --> 01:36:29,270
...(تاورييل)

1103
01:36:29,270 --> 01:36:32,930
لا يمكنك مطاردة ثلاثين "أروك" بمفردك

1104
01:36:32,930 --> 01:36:34,890
لكنّي لستُ بمفردي

1105
01:36:35,440 --> 01:36:36,980
كنتِ تعرفين أنّي سآتي

1106
01:36:39,370 --> 01:36:41,690
(الملك غاضب يا (تاورييل

1107
01:36:41,690 --> 01:36:45,320
لقد حماكِ والدي لستّمائة سنة 
وفضّلك على الآخرين

1108
01:36:45,330 --> 01:36:47,030
لقد خالفتِ أوامره

1109
01:36:47,030 --> 01:36:48,570
لقد خذلتِ ثقته فيكِ

1110
01:36:50,410 --> 01:36:51,790
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}... عودي معي\N\N\N\N

1111
01:36:51,790 --> 01:36:53,580
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(0,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}سوف يسامحكِ ...\N\N\N\N

1112
01:36:53,700 --> 01:36:55,160
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لكنّي على عكسه\N\N\N\N

1113
01:36:55,330 --> 01:36:58,250
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}إن عدتُ أدراجي، فلن أسامح نفسي\N\N\N\N

1114
01:36:58,500 --> 01:37:01,500
لم يسمح الملك أبدًا لحثالة 
الأورك" بالتّجوال في أراضينا"

1115
01:37:01,500 --> 01:37:04,920
ومع ذلك سمح لقطيع "الأورك" هذا
أن يعبر حدودنا ويقتل سجناءنا

1116
01:37:04,920 --> 01:37:06,470
هذا ليس قتالنا

1117
01:37:06,470 --> 01:37:08,440
بل هو قتالنا

1118
01:37:08,440 --> 01:37:10,600
لن ينتهي الأمر هنا

1119
01:37:10,600 --> 01:37:13,600
سيزداد هذا الشّر في النّمو مع كل نصر

1120
01:37:13,600 --> 01:37:16,640
إن قمنا بالأمور على طريقة 
والدك، فلن نحرّك ساكنًا

1121
01:37:16,640 --> 01:37:19,060
...سنختفي وراء أسوارنا

1122
01:37:19,060 --> 01:37:21,690
...سنعيش حياتنا بعيدًا عن الضّوء

1123
01:37:21,690 --> 01:37:23,280
وسنسمح للظّلام بأن يسود

1124
01:37:24,870 --> 01:37:27,070
أولسنا جزءًا من هذا العالم؟

1125
01:37:27,960 --> 01:37:29,450
"<i>صديقي</i>" أخبرني يا

1126
01:37:29,450 --> 01:37:33,200
متى سمحنا للشّر بأن يصبح أقوى منّا؟

1127
01:37:37,760 --> 01:37:40,970
مرحبًا يا (بارد)، فيم مسعاك؟

1128
01:37:41,510 --> 01:37:43,800
!كان هنالك بساط مزركش

1129
01:37:43,800 --> 01:37:46,260
بساط قديم! أين ذهب؟

1130
01:37:46,260 --> 01:37:47,930
عن أيّ بساط تتحدّث؟

1131
01:37:47,930 --> 01:37:48,590
عن هذا

1132
01:37:49,270 --> 01:37:52,260
كان هنالك أقزام، ظهروا من العدم

1133
01:37:52,260 --> 01:37:54,850
بِلِحًى كاملة وعيون غاضبة

1134
01:37:54,850 --> 01:37:56,730
لم أرَ أمثالهم من قبل

1135
01:37:56,730 --> 01:37:58,890
ما الّذي يفعله الأقزام هنا؟

1136
01:37:58,890 --> 01:38:00,850
إنّها النّبوءة -
النّبوءة؟ -

1137
01:38:00,850 --> 01:38:03,400
(نبوءة شعب (دورين

1138
01:38:04,620 --> 01:38:06,740
<b>ثورين</b>

1139
01:38:11,870 --> 01:38:13,830
نبوءة

1140
01:38:17,090 --> 01:38:18,500
نبوءة

1141
01:38:18,500 --> 01:38:20,000
ستتحقّق الحكايات القديمة

1142
01:38:20,000 --> 01:38:22,540
!أروقة واسعة تمتلئ بالكنوز

1143
01:38:22,540 --> 01:38:25,090
فضّة وذهب وجواهر لا يمكن حصرها

1144
01:38:25,090 --> 01:38:26,170
أيمكنك تخيّل ذلك؟

1145
01:38:26,170 --> 01:38:27,510
أيعقد أن يكون ذلك حقيقة؟

1146
01:38:27,510 --> 01:38:30,680
هل عاد سيّد النّوافير الفضّيّة؟

1147
01:38:30,680 --> 01:38:33,510
“سيّد النّوافير الفضّيّة”

1148
01:38:33,510 --> 01:38:36,110
“ملك الحجر المنحوت”

1149
01:38:37,690 --> 01:38:39,940
“ملك ما أسفل الجبل”

1150
01:38:40,650 --> 01:38:43,070
!“سيعود لاستعادة ما هو له”

1151
01:38:43,860 --> 01:38:46,190
<i>“وسيُقرع الجرس بكلّ حبور”</i>

1152
01:38:46,190 --> 01:38:48,870
<i>“على شرف عودة ملك الجبل”</i>

1153
01:38:48,870 --> 01:38:52,000
<i>“لكن الجميع سيغرق في الحزن”</i>

1154
01:38:52,000 --> 01:38:54,950
<i>“وستلمع البحيرة وتحترق”</i>

1155
01:38:57,750 --> 01:38:58,910
أبي، حاولتُ إيقافهم

1156
01:38:58,910 --> 01:39:00,540
كم مرّ من الوقت على ذهابهم؟

1157
01:39:04,390 --> 01:39:06,500
هل ترى أيّ شيء؟ -
صه! اخفض صوتك -

1158
01:39:06,500 --> 01:39:09,670
سنتّجه مباشرة إلى الجبل
بمجرّد أن نحصل على الأسلحة

1159
01:39:09,670 --> 01:39:11,260
!اذهب، اذهب، اذهب

1160
01:39:11,260 --> 01:39:12,770
(اذهب يا (نوري

1161
01:39:15,400 --> 01:39:16,900
التّالي

1162
01:39:21,860 --> 01:39:22,980
<i>النّبوءة؟</i>

1163
01:39:23,200 --> 01:39:25,770
من ذكر تلك التّراهات القديمة؟

1164
01:39:25,770 --> 01:39:27,730
الشّعب يا سيّدي

1165
01:39:27,730 --> 01:39:28,940
إنّهم يجتمعون في الشّوارع

1166
01:39:28,940 --> 01:39:32,280
..."يقولون أنّ ملكـًا سيعود إلى "الجبل الوحيد

1167
01:39:32,280 --> 01:39:36,280
وأنّ مياه الأنهار ستختلط بالذّهب من جديد

1168
01:39:36,280 --> 01:39:38,660
أنهار من ذهب؟ يا له من كلام فارغ

1169
01:39:40,380 --> 01:39:41,660
كما تقول يا سيّدي

1170
01:39:42,510 --> 01:39:44,970
لكنّ الشّعب سيصدّق ما يريد أن يصدّقه

1171
01:39:45,470 --> 01:39:48,500
مرّ زمن طويل مذ أن شهدوا 
أيًّا من دلالات الغِنى

1172
01:39:48,500 --> 01:39:52,220
وقد زرعت القصص القديمة الأمل فيهم

1173
01:40:01,530 --> 01:40:03,100
أأنت بخير؟

1174
01:40:03,100 --> 01:40:04,950
أستطيع تدبّر أمري

1175
01:40:04,950 --> 01:40:07,070
فلنخرج من هنا فحسب

1176
01:40:20,490 --> 01:40:21,790
!اهربوا

1177
01:40:21,790 --> 01:40:23,120
!بسرعة! تحرّكوا هيّا

1178
01:40:37,140 --> 01:40:38,600
!ابتعدوا عنّي! ابتعدوا

1179
01:40:38,600 --> 01:40:40,480
أحضروهم إلى هنا

1180
01:40:41,110 --> 01:40:42,470
!تحرّكوا

1181
01:40:50,610 --> 01:40:52,530
ما معنى هذا؟

1182
01:40:53,240 --> 01:40:55,900
أمسكناهم يسرقون أسلحتنا يا سيّدي

1183
01:40:55,900 --> 01:40:58,490
أعداء للمدينة إذًا؟

1184
01:40:58,490 --> 01:41:01,950
إنّهم مجرّد مجموعة مرتزقة يائسون يا سيدي

1185
01:41:01,950 --> 01:41:03,330
!صُن لسانك

1186
01:41:05,630 --> 01:41:08,080
أنت لا تعرف عمّن تتكلّم

1187
01:41:08,300 --> 01:41:10,500
هذا ليس مجرمًا عاديًّا

1188
01:41:10,500 --> 01:41:15,550
!(هذا (ثورين) بن (ثراين)، ابن (ثرور

1189
01:41:18,350 --> 01:41:21,100
"نحن أقزام "إريبور

1190
01:41:23,350 --> 01:41:26,730
أتينا إلى هنا لاستعادة موطننا

1191
01:41:31,030 --> 01:41:34,530
لا زلت أذكر هذه المدينة في أيام العز الخوالي

1192
01:41:35,370 --> 01:41:40,570
أساطيل من السُّفن ترسوا على
الميناء ممتلئة بالحرير والجواهر

1193
01:41:40,570 --> 01:41:43,130
لم تكن هذه مجرّد مدينة على
البحيرة جار عليها الزّمن

1194
01:41:43,870 --> 01:41:46,660
!كانت مركز كلّ تجارات الشّمال

1195
01:41:48,000 --> 01:41:50,540
سأشهد على عودة هذه الأيام

1196
01:41:50,540 --> 01:41:53,420
...سأعيد إشعال أكوار الأقزام

1197
01:41:53,420 --> 01:41:57,220
وأرسل الثّروات والمغانم لتتدفّق
"مرّة أخرى من قاعات "إريبور

1198
01:42:00,680 --> 01:42:01,720
!الموت

1199
01:42:01,730 --> 01:42:04,730
!هذا هو ما ستجلبه علينا

1200
01:42:05,110 --> 01:42:08,190
نيران تنين وخراب

1201
01:42:09,310 --> 01:42:13,730
إن أيقظتَ ذلك الوحش فسيدمّرنا جميعًا

1202
01:42:13,730 --> 01:42:15,860
...يمكنكم الاستماع إلى هذا المعترض

1203
01:42:15,860 --> 01:42:17,870
...لكنّي أعدكم بهذا

1204
01:42:19,820 --> 01:42:25,410
إن نجحنا، فسيتشارك الجميع ثروات الجبل

1205
01:42:29,580 --> 01:42:34,340
"سنمتلك ذهبًا كافيًا لبناء "إسغاروث
!بعشرة أضعاف ما كانت عليه

1206
01:42:44,650 --> 01:42:46,930
ولماذا قد نصدّق كلمة ممّا تقول؟

1207
01:42:47,140 --> 01:42:48,810
لسنا ندري أيّ شيء عنك

1208
01:42:50,520 --> 01:42:52,440
مَن مِن الحضور يمكن أن يشهد لك؟

1209
01:42:59,700 --> 01:43:00,780
أنا

1210
01:43:02,950 --> 01:43:04,460
سأشهد له

1211
01:43:04,460 --> 01:43:09,620
قطعتُ مسافات بعيدة مليئة 
...بالأخطار رفقة هؤلاء الأقزام

1212
01:43:09,620 --> 01:43:13,250
...(وإن قام (ثورين أوكينشيلد

1213
01:43:13,250 --> 01:43:14,460
...بقطعِ وعدٍ ما

1214
01:43:15,090 --> 01:43:17,760
فسيفي به لا محالة

1215
01:43:20,060 --> 01:43:21,730
!جميعكم

1216
01:43:21,730 --> 01:43:23,050
!استمعوا لي

1217
01:43:23,050 --> 01:43:24,350
!عليكم أن تصغوا

1218
01:43:24,350 --> 01:43:26,220
أنسيتم ما حدث لمدينة "دايل"؟

1219
01:43:27,640 --> 01:43:31,310
أنسيتم ما حدث لأولئك الّذين ماتوا 
!في غارات النيران؟

1220
01:43:33,480 --> 01:43:34,700
ولأيّ غرض؟

1221
01:43:35,700 --> 01:43:38,400
..."الطّموح الأعمى لـ"ملك الجبل

1222
01:43:38,410 --> 01:43:42,450
الّذي يغذّيه الطّمع لدرجة لا يستطيع
! أن يرى فيها ما هو أبعد من رغباته

1223
01:43:43,530 --> 01:43:45,320
!على رسلك

1224
01:43:45,320 --> 01:43:50,200
لا يجب علينا، جميعنا أن نلقي باللّوم باكرًا

1225
01:43:51,050 --> 01:43:55,960
،(دعونا لا ننسَ أنّ (غيريون
..."سيّد "دايل

1226
01:43:55,960 --> 01:43:57,840
...سليلُك

1227
01:43:57,840 --> 01:44:00,590
!هو من فشل في قتل الوحش

1228
01:44:02,930 --> 01:44:05,140
هذا صحيح يا سيّدي

1229
01:44:05,140 --> 01:44:06,510
نعرف جميعنا الحكاية

1230
01:44:07,970 --> 01:44:09,850
لقد رمى بسهم يليه السهم

1231
01:44:09,850 --> 01:44:12,820
أخطأ كلّ واحد منها مقصده

1232
01:44:19,070 --> 01:44:20,610
لا حقّ لديك

1233
01:44:22,040 --> 01:44:24,240
لا حقّ لديك في دخول ذلك الجبل

1234
01:44:25,660 --> 01:44:28,290
بل لي الحق وكلّ الحق

1235
01:44:34,170 --> 01:44:37,580
أوجّه كلامي لسيّد شعب البحيرة

1236
01:44:37,580 --> 01:44:40,210
أترغب برؤية النبوءة وهي تتحقّق؟

1237
01:44:40,760 --> 01:44:46,140
هل تريد أن تشاركنا ثروات شعبنا العظيمة؟

1238
01:44:50,820 --> 01:44:52,770
ما قولك؟

1239
01:44:56,150 --> 01:44:59,700
...سأقول لك

1240
01:45:00,610 --> 01:45:02,940
!مرحبًا

1241
01:45:03,160 --> 01:45:04,360
...وأقولها للمرّة الثّالثة

1242
01:45:04,360 --> 01:45:07,450
!"مرحبًا يا "ملكَ أسفلِ الجبل

1243
01:45:19,220 --> 01:45:22,090
تعرف أنّه ينقصنا واحد، أين (بوفور)؟

1244
01:45:22,090 --> 01:45:25,090
إن لم يحضر، فسنتركه خلفنا -
سيتوجّب علينا ذلك -

1245
01:45:25,090 --> 01:45:28,890
إذا أردنا إيجاد الباب الخفي قبل نزول
اللّيل، فلا يجب علينا نخاطر بأيّ تأخير

1246
01:45:33,020 --> 01:45:34,060
لن تأتي أنت

1247
01:45:34,650 --> 01:45:37,100
علينا أن نتحرّك بسرعة، وأنت ستؤخّرنا

1248
01:45:38,110 --> 01:45:40,270
ما الّذي تتحدّث عنه؟
 أنا قادم معكم

1249
01:45:40,270 --> 01:45:41,360
ليس الآن

1250
01:45:46,950 --> 01:45:48,910
سأكون برفقتكم عندما يُفتح ذلك الباب

1251
01:45:48,910 --> 01:45:51,120
(عندما سننظر لأوّل مرّة لقاعات آبائنا يا (ثورين

1252
01:45:51,120 --> 01:45:53,920
كيلي)، ابقَ هنا)

1253
01:45:53,920 --> 01:45:56,040
ارتح

1254
01:45:56,040 --> 01:45:57,580
انضمّ إلينا عندما تُشفى

1255
01:46:02,930 --> 01:46:04,550
سأبقى مع الفتى

1256
01:46:04,550 --> 01:46:06,720
واجبي هو العناية بالمصابين

1257
01:46:06,720 --> 01:46:07,760
خالي

1258
01:46:08,350 --> 01:46:10,390
كبرنا ونحن نسمع حكايات الجبل

1259
01:46:10,390 --> 01:46:12,050
حكايات قصصتها أنت علينا

1260
01:46:12,050 --> 01:46:14,350
!لا يمكنك أن تسلبه ذلك -
(فيلي) -

1261
01:46:14,350 --> 01:46:15,600
!سأحمله على ظهري إن اضطررت

1262
01:46:15,600 --> 01:46:18,690
ستكون ملكًا في يوم ما وستفهم

1263
01:46:18,690 --> 01:46:22,270
لا أستطيع المخاطرة بمصير هذه 
الرحلة من أجل قزم واحد

1264
01:46:23,320 --> 01:46:25,400
حتّى إن كان من دمي ولحمي

1265
01:46:28,860 --> 01:46:30,120
فيلي)، لا تكن سخيفًا)

1266
01:46:30,700 --> 01:46:31,910
مكانك مع المجموعة

1267
01:46:31,910 --> 01:46:34,000
مكاني مع أخي

1268
01:46:45,010 --> 01:46:49,350
!بحقّ لحيتي، هل حان الوقت؟

1269
01:46:49,930 --> 01:46:55,110
اذهب الآن ومعك رضانا وأحرّ تمانينا

1270
01:46:56,060 --> 01:46:58,480
!ولتجلب عودتك لنا الحظّ الجيّد للجميع

1271
01:46:58,480 --> 01:46:59,400
!انتظروا -
!ولتجلب عودتك لنا الحظّ الجيّد للجميع

1272
01:46:59,400 --> 01:47:00,390
!ولتجلب عودتك لنا الحظّ الجيّد للجميع

1273
01:47:04,530 --> 01:47:05,820
مع السّلامة

1274
01:47:12,040 --> 01:47:13,070
!ابتعدوا عن طريقي

1275
01:47:13,070 --> 01:47:14,490
!لا! لا

1276
01:47:21,840 --> 01:47:23,710
تأخّرتم عن القارب أنتم أيضًا؟

1277
01:47:23,710 --> 01:47:25,260
!(كيلي)؟ (كيلي)

1278
01:47:27,880 --> 01:47:30,010
ابتعدوا عن الطّريق، هيّا

1279
01:47:31,350 --> 01:47:33,550
تعاملتَ مع الأمر ببراعة يا سيّدي

1280
01:47:33,550 --> 01:47:35,800
لم تكن شعبيتُك مرتفعة كما هي اليوم

1281
01:47:35,800 --> 01:47:37,970
تتحدّث المدينة بأكملها باسمك

1282
01:47:37,970 --> 01:47:39,930
أجل، كان ذلك عملاً ذكيًّا

1283
01:47:39,930 --> 01:47:42,440
...إمّا سيعود أصدقاؤنا منتصرين

1284
01:47:42,440 --> 01:47:45,560
...وفي هذه الحالة، سأغتني أكثر وأكثر

1285
01:47:45,560 --> 01:47:49,030
أو سيتعشّى (سماوغ) العجوز 
على الأقزام ليوم أو اثنين

1286
01:47:49,650 --> 01:47:51,860
الأهم الآن هو أنّهم قد رحلوا عنّا

1287
01:47:51,860 --> 01:47:52,700
مهلاً رجاءً

1288
01:47:53,950 --> 01:47:55,530
رجاءً، نحن بحاجة للمساعدة

1289
01:47:55,530 --> 01:47:57,160
أخي مريض -
مريض؟ -

1290
01:47:57,370 --> 01:47:58,830
أهو معدي؟

1291
01:47:58,830 --> 01:47:59,620
تارجعوا

1292
01:47:59,620 --> 01:48:01,500
...(ألفريد)، (ألفريد)

1293
01:48:01,500 --> 01:48:03,420
لا تدعهم يقتربون أكثر -
رجاءً -

1294
01:48:03,420 --> 01:48:05,210
نحتاج إلى دواء

1295
01:48:06,260 --> 01:48:08,600
هل أبدو لك كصيدلية؟

1296
01:48:08,600 --> 01:48:10,130
ألم نمنحكم ما فيه الكفاية؟

1297
01:48:10,130 --> 01:48:11,630
السّيدّ رجل مشغول

1298
01:48:11,630 --> 01:48:14,940
ليس لديه وقت ليقلق بشأن الأقزام المرضى

1299
01:48:14,940 --> 01:48:16,260
ارحلوا الآن، هيّا

1300
01:48:16,260 --> 01:48:17,810
ابتعدوا

1301
01:48:17,810 --> 01:48:21,230
(ما تحتاجه هذه المدينة يا (ألفريد
هي عملية تطهير

1302
01:48:21,230 --> 01:48:25,400
وسنبدأ بمفتعل مشاكل على وجه
الخصوص والّذي شكّك في سلطتي

1303
01:48:25,400 --> 01:48:28,230
تقصد عامل عبّارة ما يا سيّدي؟ -
بالتّحديد -

1304
01:48:30,400 --> 01:48:31,940
لا

1305
01:48:31,940 --> 01:48:33,740
غسلت يديّ من الأقزام، فاذهبوا

1306
01:48:33,740 --> 01:48:35,570
!لا، لا، لا، أرجوك

1307
01:48:35,570 --> 01:48:38,370
لن يساعدنا أحد، (كيلي) مريض

1308
01:48:40,670 --> 01:48:42,040
إنّه مريض للغاية

1309
01:49:21,130 --> 01:49:23,700
صمت تامّ

1310
01:49:23,700 --> 01:49:26,960
لم يكن المكان هكذا دائمًا

1311
01:49:26,960 --> 01:49:32,340
كانت الغابات تملأ هذه المنحدرات قديمًا

1312
01:49:32,340 --> 01:49:36,630
وكانت الأشجار تعجّ بأغاني الطّيور

1313
01:49:39,980 --> 01:49:41,510
(استرح يا سيّد (باغينز

1314
01:49:42,270 --> 01:49:46,570
معنا طعام وأدوات ونحن على الجدول تمامًا

1315
01:49:59,420 --> 01:50:01,530
ما هذا المكان؟

1316
01:50:01,530 --> 01:50:03,250
"ما عُرِف في الماضي بمدينة "دايل

1317
01:50:04,590 --> 01:50:07,050
أمّا الآن فهي مجرّد خراب

1318
01:50:07,050 --> 01:50:09,670
(قفرةُ (سماوغ

1319
01:50:09,670 --> 01:50:11,840
ستأخذ الشّمس مكانها المعتاد في الظّهيرة

1320
01:50:11,840 --> 01:50:14,340
علينا إيجاد الباب الخفي الّذي 
يدخلنا للجبل قبل أن تغرب

1321
01:50:14,340 --> 01:50:15,420
من هنا

1322
01:50:15,420 --> 01:50:17,590
مهلاً، أهذه هي الحافّة؟

1323
01:50:17,590 --> 01:50:19,300
أخبرَنا (غاندالف) أن ننتظره هنا

1324
01:50:19,300 --> 01:50:21,520
...لا يجب علينا أن -
هل تراه هنا؟ -

1325
01:50:21,520 --> 01:50:24,260
لا وقت لدينا لننتظر السّاحر

1326
01:50:24,260 --> 01:50:26,320
!نحن بمفردنا في هذا، تعال

1327
01:50:42,960 --> 01:50:45,200
"دول غولدور"

1328
01:50:45,200 --> 01:50:47,500
"هضبة الشّعوذة"

1329
01:50:47,500 --> 01:50:50,000
إنّها مهجورة بالكامل

1330
01:50:50,000 --> 01:50:51,670
كما يجب عليها أن تكون

1331
01:50:52,470 --> 01:50:56,710
تغطّي هذا المكان تعويذة إخفاء

1332
01:50:56,710 --> 01:51:00,980
ممّا يعني أنّ عدوّنا ليس 
جاهزًا بعد ليُظهر نفسه

1333
01:51:02,440 --> 01:51:06,100
لم يستعد قوّته بالكامل

1334
01:51:06,320 --> 01:51:10,020
راداغاست)، أريدك أن تحمل رسالة)
(إلى السّيدة (غالادريال

1335
01:51:10,020 --> 01:51:12,480
أخبرها أنّ علينا أن نعجّل في الأمر

1336
01:51:12,480 --> 01:51:13,650
ما الّذي تقصده؟

1337
01:51:13,650 --> 01:51:15,650
سأدخل إلى هناك بمفردي

1338
01:51:15,650 --> 01:51:18,240
لا تتبعني مهما كان

1339
01:51:24,160 --> 01:51:25,780
هل تعدني بذلك؟

1340
01:51:25,780 --> 01:51:28,090
!نعم، نعم، نعم

1341
01:51:39,310 --> 01:51:41,090
!(مهلاً يا (غاندالف

1342
01:51:41,930 --> 01:51:44,390
!ماذا إن كان هذا فخًّا؟

1343
01:51:44,730 --> 01:51:49,230
استدر ولا تعد أبدًا

1344
01:51:53,610 --> 01:51:56,950
إنّه فخ بلا أدنى شك

1345
01:52:39,780 --> 01:52:40,860
هل من شيء؟

1346
01:52:40,860 --> 01:52:43,160
!لا شيء

1347
01:52:46,250 --> 01:52:51,410
إن كانت الخريطة صحيحة، فإنّ الباب
الخفي موجود فوقنا مباشرة

1348
01:52:55,380 --> 01:52:57,760
!هناك فوق

1349
01:53:05,430 --> 01:53:08,390
(لديك بصر حاد يا سيّد (باغينز

1350
01:53:22,570 --> 01:53:26,160
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}... أيّها الشّرّ المخفي هنا\N\N\N\N

1351
01:53:26,910 --> 01:53:29,530
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!أنا آمرك بالظّهور\N\N\N\N

1352
01:53:30,450 --> 01:53:33,290
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!آمرك بإظهار نفسك\N\N\N\N

1353
01:53:54,890 --> 01:53:57,440
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لقد حضر السّاحر\N\N\N\N

1354
01:53:57,690 --> 01:53:59,730
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}... إنّه يُبطل التّعويذة\N\N\N\N

1355
01:53:59,900 --> 01:54:01,320
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!سيعثر علينا \N\N\N\N

1356
01:54:01,730 --> 01:54:04,650
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}أجل ... سيعثر علينا\N\N\N\N

1357
01:56:08,580 --> 01:56:11,160
ثراين)؟)

1358
01:56:11,780 --> 01:56:14,450
ابن (ثرور)؟

1359
01:56:16,630 --> 01:56:18,580
صديقي القديم

1360
01:56:20,460 --> 01:56:23,090
غاندالف)؟)

1361
01:56:29,350 --> 01:56:31,880
عُمُرٌ بطوله

1362
01:56:33,350 --> 01:56:37,470
مرّ عُمُرٌ بطوله وأنا هنا

1363
01:56:37,470 --> 01:56:41,140
آسف لأنّي حسبتك من الأموات

1364
01:56:43,150 --> 01:56:46,020
كان لي ابن

1365
01:56:47,530 --> 01:56:49,530
سأقاتل إلى جانبك

1366
01:56:55,410 --> 01:56:56,740
(ثورين)

1367
01:56:56,740 --> 01:57:00,120
وستراه قريبًا يا صديقي

1368
01:57:00,120 --> 01:57:02,500
تعال، علينا أن نغادر

1369
01:57:02,500 --> 01:57:05,210
"استولى "الأورك" على "موريا

1370
01:57:05,210 --> 01:57:07,420
حرب، كنّا في حرب

1371
01:57:09,510 --> 01:57:12,390
كنتُ محاصرًا

1372
01:57:14,140 --> 01:57:15,840
الدّنِس

1373
01:57:18,270 --> 01:57:22,930
آزوغ) الدّنِس... قد أتى)

1374
01:58:10,410 --> 01:58:12,900
لقد أخذوه

1375
01:58:12,900 --> 01:58:15,410
آخر الخواتم السّبعة

1376
01:58:18,750 --> 01:58:20,670
هيّا، فلنخرج من هنا

1377
01:58:22,410 --> 01:58:23,450
لا يوجد مَخرج

1378
01:58:24,300 --> 01:58:26,870
سوف يضعون حدًّا لك

1379
01:58:26,870 --> 01:58:30,630
ستضع الأفاعي حدًّا لك

1380
01:58:33,510 --> 01:58:34,840
إنّها أوهام

1381
01:58:37,390 --> 01:58:39,590
أوهام لا غير

1382
01:58:42,610 --> 01:58:44,810
ما الّذي فعلوه بك؟

1383
01:58:44,810 --> 01:58:46,140
لم أخبرهم قطّ

1384
01:58:46,140 --> 01:58:49,270
حاولوا إجباري لكنّي لم أنبُس بكلمة

1385
01:58:51,660 --> 01:58:55,900
هل حافظت عليهما في مأمن يا (غاندالف)؟
الخريطة والمفتاح؟

1386
01:58:56,540 --> 01:58:57,990
(لقد أعطيتهما إلى (ثورين

1387
01:58:58,200 --> 01:58:59,410
كنتَ لتفخر به

1388
01:58:59,410 --> 01:59:01,870
"لقد خرج في رحلة لاستعادة "إريبور

1389
01:59:02,120 --> 01:59:03,080
"إريبور"

1390
01:59:03,630 --> 01:59:05,410
"سوف يستعيد حجر "الأركينستون

1391
01:59:05,410 --> 01:59:08,620
سيستجيب جيش الأقزام السّبعة لملكٍ جديد

1392
01:59:08,620 --> 01:59:09,750
كلاّ، كلاّ

1393
01:59:09,750 --> 01:59:13,290
"لا يجب على (ثورين) أن يقرُب "إريبور

1394
01:59:13,290 --> 01:59:16,300
لا يجب على أحد أن يدخل ذلك الجبل

1395
01:59:47,500 --> 01:59:48,870
لا بدّ أنّه هذا

1396
01:59:50,620 --> 01:59:52,800
الباب الخفي

1397
01:59:56,710 --> 02:00:01,130
!فليندم كلّ من شكّك فينا على هذا اليوم

1398
02:00:06,560 --> 02:00:09,480
حسنًا إذًا، المفتاح معنا

1399
02:00:10,810 --> 02:00:15,450
ممّا يعني أنّ هنالك ثقبًا للمفتاح

1400
02:00:15,450 --> 02:00:18,610
...(آخر شعاع ضوء ليوم (دورين"

1401
02:00:20,330 --> 02:00:23,110
"سيشعّ على ثقب المفتاح

1402
02:00:31,910 --> 02:00:33,550
(نوري)

1403
02:00:39,710 --> 02:00:41,920
سنفقد الضوء، هيّا

1404
02:00:48,180 --> 02:00:51,060
اصمت! لا أستطيع أن أسمع 
وأنت تصدر هذا الضّجيج

1405
02:00:51,060 --> 02:00:52,230
لا أستطيع إيجاده

1406
02:00:53,140 --> 02:00:56,190
!إنّه ليس هنا

1407
02:00:57,770 --> 02:00:59,490
!حطّموه -
حاضر -

1408
02:01:00,700 --> 02:01:01,780
!هيّا

1409
02:01:03,570 --> 02:01:04,700
!حطّموه

1410
02:01:04,700 --> 02:01:05,950
يجب أن يُحطّم

1411
02:01:06,620 --> 02:01:08,450
لا فائدة

1412
02:01:08,450 --> 02:01:11,000
،لقد سُدّ الباب
لا يمكن فتحه بالقوّة

1413
02:01:12,500 --> 02:01:14,090
هنالك سحر قويّ عليه

1414
02:01:23,100 --> 02:01:24,730
!لا

1415
02:01:29,610 --> 02:01:35,600
(آخر شعاع ضوء ليوم (دورين"
"سيشعّ على ثقب المفتاح

1416
02:01:39,740 --> 02:01:41,870
هذا هو ما ذُكر هنا

1417
02:01:45,830 --> 02:01:47,790
ما الّذي غفلنا عنه؟

1418
02:01:51,250 --> 02:01:53,170
ما الّذي غفلنا عنه؟

1419
02:01:53,710 --> 02:01:55,300
بالين)؟)

1420
02:01:55,300 --> 02:01:57,420
فقدنا الضّوء

1421
02:01:59,380 --> 02:02:01,920
ما عاد يسعنا فعل أيّ شيء

1422
02:02:02,970 --> 02:02:05,520
كانت لدينا فرصة واحدة

1423
02:02:07,430 --> 02:02:09,050
لنذهب يا شُبّان

1424
02:02:09,050 --> 02:02:11,270
انتهى الأمر

1425
02:02:11,890 --> 02:02:14,440
مهلاً لحظة -
فات الأوان -

1426
02:02:16,490 --> 02:02:18,400
إلى أين هم ذاهبون؟

1427
02:02:19,660 --> 02:02:22,070
!لا يمكنكم الاستسلام الآن

1428
02:02:36,460 --> 02:02:38,130
(ثورين)

1429
02:02:39,680 --> 02:02:42,040
لا يمكنك الاستسلام الآن

1430
02:02:53,060 --> 02:02:55,600
...قف أمام الحجر الرّمادي"

1431
02:02:57,150 --> 02:02:59,990
"عندما يطرق طائر الدّج

1432
02:02:59,990 --> 02:03:01,650
الشّمس تغيب

1433
02:03:02,450 --> 02:03:05,830
"...وأيضًا "آخر شعاع ضوء ليوم (دورين) سيشعّ

1434
02:03:06,790 --> 02:03:08,790
آخر شعاع ضوء

1435
02:03:10,790 --> 02:03:12,710
آخر شعاع ضوء

1436
02:03:48,870 --> 02:03:50,450
!آخر شعاع ضوء

1437
02:04:00,340 --> 02:04:01,750
!ثُقب المفتاح

1438
02:04:02,010 --> 02:04:05,040
!عودوا

1439
02:04:05,040 --> 02:04:10,930
!المقصود هو ضوء القمر
!آخر قمر في الخريف

1440
02:04:12,510 --> 02:04:15,050
أين المفتاح؟ أين المفتاح؟ أين...؟

1441
02:04:15,050 --> 02:04:17,060
كان هنا

1442
02:04:17,060 --> 02:04:19,480
هيّا، كان... كان هنا

1443
02:04:19,480 --> 02:04:20,560
...لقد كان

1444
02:05:18,330 --> 02:05:20,460
"إريبور"

1445
02:05:20,460 --> 02:05:22,090
(ثورين)

1446
02:05:34,980 --> 02:05:37,390
أعرف هذه الجدران

1447
02:05:40,650 --> 02:05:42,650
وهذه القاعات

1448
02:05:45,150 --> 02:05:47,070
وهذا الحجر

1449
02:05:50,490 --> 02:05:52,990
(أنت تذكرها يا (بالين

1450
02:05:56,080 --> 02:05:58,910
غُرفٌ مليئة بالضّوء الذّهبيّ

1451
02:06:00,460 --> 02:06:02,460
أذكرها

1452
02:06:15,220 --> 02:06:20,600
“(توجد ها هنا المملكة السّابعة لشعب (دورين”

1453
02:06:22,060 --> 02:06:29,490
فليُوحِّد قلب الجبل جميع” 
“الأقزام للدّفاع عن وطنهم

1454
02:06:30,700 --> 02:06:33,080
عرش الملك

1455
02:06:36,290 --> 02:06:39,910
ماذا يوجد فوقه؟

1456
02:06:43,170 --> 02:06:45,380
"حجر "الأركينستون

1457
02:06:46,210 --> 02:06:48,250
"حجر "الأركينستون

1458
02:06:51,510 --> 02:06:53,380
وماذا يكون؟

1459
02:06:53,380 --> 02:06:59,730
إنّه أيّها السيّد النّشّال، سبب تواجدك معنا

1460
02:07:18,120 --> 02:07:20,200
أيمكنك القيام بشيء ما؟

1461
02:07:20,200 --> 02:07:22,620
أحتاج لبعض الأعشاب، شيء ما ليقلّل الحمّى

1462
02:07:22,620 --> 02:07:25,410
لديّ ظلّ اللّيل، ولديّ الأقحوان

1463
02:07:25,410 --> 02:07:28,330
،لن أستفيد منها شيئًا
ألديك بعض نبات "أوراق الملك"؟

1464
02:07:28,330 --> 02:07:30,500
لا، إنّها عشبة ضارة، نطعمها للخنازير

1465
02:07:30,720 --> 02:07:32,290
خنازير؟

1466
02:07:32,290 --> 02:07:33,970
عشبة ضارة

1467
02:07:33,970 --> 02:07:35,750
صحيح

1468
02:07:36,060 --> 02:07:37,680
لا تبارح مكانك

1469
02:07:39,980 --> 02:07:44,020
تريدني أن أجد الجوهرة؟

1470
02:07:45,060 --> 02:07:47,140
جوهرة كبيرة وبيضاء

1471
02:07:47,140 --> 02:07:48,860
أجل

1472
02:07:49,740 --> 02:07:52,600
هذا كلّ شيء؟ أظنّ أنّ هنالك 
الكثير منها هناك

1473
02:07:52,820 --> 02:07:56,620
...هنالك حجر "أركينستون" واحد

1474
02:07:56,620 --> 02:07:59,200
وستعرفه عندما تراه

1475
02:07:59,830 --> 02:08:01,460
أجل

1476
02:08:04,710 --> 02:08:06,920
صراحةً يا فتى

1477
02:08:07,250 --> 02:08:09,710
...أنا لا أعرف

1478
02:08:09,710 --> 02:08:11,920
ما قد تجده في الأسفل

1479
02:08:13,720 --> 02:08:17,300
،لستَ بحاجة للذّهاب إذا كنت لا تريد
لا توجد أيّة مهانة في التّراجع

1480
02:08:17,300 --> 02:08:18,340
(لا يا (بالين

1481
02:08:19,310 --> 02:08:22,020
...وعدتُ أن أقوم بهذا

1482
02:08:22,020 --> 02:08:24,270
وأظنّ أنّ عليّ أن أحاول

1483
02:08:28,440 --> 02:08:30,600
لا تنفكّ أبدًا عن إدهاشي

1484
02:08:30,600 --> 02:08:31,520
وما هذه؟

1485
02:08:31,520 --> 02:08:33,480
شجاعة الهوبيت

1486
02:08:35,570 --> 02:08:37,320
...اذهب الآن

1487
02:08:37,320 --> 02:08:41,650
واستجمع كلّ الحظ الّذي تقدر عليه

1488
02:08:48,500 --> 02:08:50,120
يا (بيلبو)؟

1489
02:08:52,210 --> 02:08:55,010
...إن كان هنالك في الواقع

1490
02:08:56,050 --> 02:08:58,640
...أيّ تنين حي في الأسفل

1491
02:09:01,180 --> 02:09:03,180
فلا توقظه

1492
02:09:22,620 --> 02:09:25,240
إنّه في انتظارهم

1493
02:09:25,240 --> 02:09:26,740
إنّهما متحالفان

1494
02:09:26,740 --> 02:09:30,160
"التّنين و"الأوحد

1495
02:09:30,160 --> 02:09:31,880
بسرعة، علينا أن نسرع

1496
02:09:45,050 --> 02:09:49,390
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!تأخّرتَ كثيرًا أيّها السّاحر\N\N\N\N

1497
02:09:50,060 --> 02:09:52,100
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}فقد قُضيَ الأمر\N\N\N\N

1498
02:09:53,820 --> 02:09:55,780
أين سيّدكم؟

1499
02:09:57,070 --> 02:09:58,480
!أين هو؟

1500
02:09:59,230 --> 02:10:02,070
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}... إنّه في كلّ مكان\N\N\N\N

1501
02:10:02,990 --> 02:10:05,740
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(0,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!أصبحنا جَحْفَلاً الآن\N\N\N\N

1502
02:10:20,000 --> 02:10:22,170
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}انتهى الأمر\N\N\N\N

1503
02:10:28,010 --> 02:10:29,390
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}أوقفوهما\N\N\N\N

1504
02:10:50,240 --> 02:10:53,490
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}... لا وجود لأيّ ضياء أيّها السّاحر\N\N\N\N

1505
02:10:53,660 --> 02:10:55,410
إنّه هنا

1506
02:10:55,790 --> 02:10:59,080
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}قادرة على هزيمة الظّلام ...\N\N\N\N

1507
02:10:59,080 --> 02:11:00,210
...(أخبر (ثورين

1508
02:11:01,250 --> 02:11:03,630
أنّي أحبّه

1509
02:11:03,630 --> 02:11:05,090
هلا فعلتَ ذلك؟

1510
02:11:05,090 --> 02:11:08,880
هلا أخبرتَ ابني أنّي أحبّه؟

1511
02:11:08,880 --> 02:11:11,180
ستُخبره بذلك بنفسك

1512
02:11:12,730 --> 02:11:14,680
فات الأوان

1513
02:12:37,940 --> 02:12:41,280
!(ساورون)

1514
02:13:03,340 --> 02:13:04,930
مرحبًا؟

1515
02:13:23,490 --> 02:13:25,400
ليس موجودًا هنا

1516
02:13:25,820 --> 02:13:27,770
ليس هنا

1517
02:13:28,370 --> 02:13:29,950
جيّد

1518
02:13:31,240 --> 02:13:33,450
جيّد، جيّد، جيّد

1519
02:14:27,170 --> 02:14:28,000
ما هذا؟

1520
02:14:35,100 --> 02:14:36,930
"حجر "الأركينستون

1521
02:14:37,430 --> 02:14:39,350
"حجر "الأركينستون

1522
02:14:39,690 --> 02:14:42,230
جوهرة كبيرة وبيضاء

1523
02:14:44,060 --> 02:14:45,780
يا لها من مساعدة

1524
02:17:10,880 --> 02:17:12,540
...حسنٌ

1525
02:17:13,970 --> 02:17:15,720
يا لصّ

1526
02:17:17,220 --> 02:17:21,390
أستطيع شمّك

1527
02:17:21,390 --> 02:17:24,940
أسمع تنفّسك

1528
02:17:25,890 --> 02:17:28,810
أشعر بأنفاسك

1529
02:17:32,490 --> 02:17:35,270
أين أنت؟

1530
02:17:36,610 --> 02:17:37,820
أين أنت؟

1531
02:17:57,680 --> 02:18:02,050
اظهر الآن، لا تكن خجولاً

1532
02:18:02,050 --> 02:18:04,340
قف حيث النّور

1533
02:18:10,940 --> 02:18:14,440
هنالك شيء مميّز فيك

1534
02:18:17,570 --> 02:18:19,950
شيء ما تحمله

1535
02:18:20,570 --> 02:18:24,250
شيء مصنوع من الذّهب

1536
02:18:24,250 --> 02:18:29,620
لكنّ قيمته أغلى بكثير

1537
02:18:29,620 --> 02:18:32,290
<i>!غالٍ! غالٍ</i>

1538
02:18:34,710 --> 02:18:36,210
...ها أنت ذا

1539
02:18:36,210 --> 02:18:40,090
أيّها اللّص المتخفي في الظّلال

1540
02:18:41,430 --> 02:18:44,470
...لم آتِ إلى هنا لأسرق منك

1541
02:18:44,470 --> 02:18:45,420
...(يا (سماوغ

1542
02:18:45,420 --> 02:18:50,720
،يا صاحب الثّروات الّتي لا تحصى
أردت فقط أن ألقي نظرة على عظمتك

1543
02:18:50,940 --> 02:18:55,520
لأرى إن كنتَ بالفعل عظيمًا كما
تحكي الخرافات عنك

1544
02:18:55,520 --> 02:18:57,780
لم أصدّقها

1545
02:19:06,120 --> 02:19:10,540
!وهل تصدّقها الآن؟

1546
02:19:11,380 --> 02:19:13,130
...بصراحة

1547
02:19:13,960 --> 02:19:16,670
...كانت القصص والأغاني

1548
02:19:17,260 --> 02:19:23,550
فقيرة بالكامل في وصف جسامتك
يا (سماوغ) الجبّار

1549
02:19:23,550 --> 02:19:26,630
أوتظنّ أنّ الثّناء سيُبقيك حيًّا؟

1550
02:19:26,850 --> 02:19:28,090
لا، لا

1551
02:19:28,090 --> 02:19:30,020
لا هي الإجابة

1552
02:19:31,810 --> 02:19:35,470
...يبدو أنّك تعرف اسمي حقّ المعرفة

1553
02:19:35,470 --> 02:19:38,440
لكنّي لا أذكر أنّي شممتُ رائحة أمثالك من قبل

1554
02:19:39,280 --> 02:19:43,940
...من تكون
...ومن أين أتيت

1555
02:19:43,940 --> 02:19:46,700
إن حقّ لي السّؤال؟

1556
02:19:55,910 --> 02:19:57,710
أتيت من مكان تحت الهضبة

1557
02:19:57,920 --> 02:19:59,500
أندرهيل"؟"

1558
02:20:02,930 --> 02:20:06,590
وتحت الهضاب وفوقها سلكتُ طريقي

1559
02:20:06,930 --> 02:20:08,520
...و... و

1560
02:20:08,520 --> 02:20:11,180
وعبر الهواء، أنا الّذي
"يدعونه بـ"السّائر الخفيّ

1561
02:20:11,180 --> 02:20:13,260
مثير للإعجاب

1562
02:20:13,260 --> 02:20:16,060
وماذا تدّعي على نفسك أيضًا؟

1563
02:20:16,070 --> 02:20:17,140
...أنا

1564
02:20:20,110 --> 02:20:22,110
"حامل الحظ"

1565
02:20:23,190 --> 02:20:24,690
"صانع الأحاجي"

1566
02:20:24,690 --> 02:20:26,830
ألقاب جميلة

1567
02:20:26,830 --> 02:20:28,490
واصِل

1568
02:20:28,490 --> 02:20:29,700
"راكب البراميل"

1569
02:20:29,700 --> 02:20:33,500
براميل؟ هذا ما أسمّيه بالمثير

1570
02:20:34,460 --> 02:20:38,660
وماذا عن أصدقائك الأقزام؟

1571
02:20:39,510 --> 02:20:41,080
أين يختبئون؟

1572
02:20:43,630 --> 02:20:45,720
أقزام؟

1573
02:20:46,050 --> 02:20:47,810
لا

1574
02:20:47,810 --> 02:20:49,670
لا، لا، لا يوجد أقزام هنا

1575
02:20:49,670 --> 02:20:51,130
فهمت الأمر خطأ فحسب

1576
02:20:51,130 --> 02:20:55,230
!"لا أظنّ ذلك يا "راكب البراميل

1577
02:20:55,230 --> 02:21:01,190
أرسلوك إلى هنا للقيام بالجزء الرّذيل
من العمل بينما هم مختبئون في الخارج

1578
02:21:02,150 --> 02:21:04,110
...صراحة

1579
02:21:04,110 --> 02:21:05,650
أنت مخطئ

1580
02:21:05,650 --> 02:21:08,980
يا (سماوغ) صاحب السّيادة
والعظمة على كلّ النّكبات

1581
02:21:08,980 --> 02:21:12,660
...لديك خصال جيّدة

1582
02:21:12,660 --> 02:21:15,820
!بالنّظر إلى أنّك لصّ وكاذب

1583
02:21:17,080 --> 02:21:20,620
أنا أعرف رائحة الأقزام ومذاقهم

1584
02:21:20,620 --> 02:21:23,830
!أكثر من أيّ أحد

1585
02:21:23,830 --> 02:21:25,500
!إنّه الذّهب

1586
02:21:25,500 --> 02:21:29,680
إنّهم ينجذبون إلى الكنوز كما 
ينجذب الذّباب للّحم العفن

1587
02:21:32,630 --> 02:21:36,300
!أَوَاعتقدتَ أنّي لم أعرف أنّ هذا اليوم قريب؟

1588
02:21:37,770 --> 02:21:41,020
...أنّ تلك المجموعة المنافقة من الأقزام

1589
02:21:41,020 --> 02:21:45,450
!ستعود زحفًا من جديد إلى الجبل؟

1590
02:21:49,440 --> 02:21:51,150
أكان هذا زلزالاً؟

1591
02:21:51,150 --> 02:21:53,580
...كان هذا يا فتاي

1592
02:21:56,330 --> 02:21:58,330
تنّينًا

1593
02:22:06,090 --> 02:22:06,920
أبي؟

1594
02:22:07,130 --> 02:22:09,090
إنّه صادر من الجبل

1595
02:22:12,920 --> 02:22:14,340
عليك تركنا

1596
02:22:14,550 --> 02:22:16,800
،خذ أطفالك
اهرب من هنا

1597
02:22:16,810 --> 02:22:18,560
وإلى أين المفرّ؟

1598
02:22:19,150 --> 02:22:20,810
لا يوجد مكان للهروب إليه

1599
02:22:22,530 --> 02:22:24,310
هل سنموت يا أبي؟

1600
02:22:26,070 --> 02:22:27,730
لا يا عزيزتي

1601
02:22:27,730 --> 02:22:30,110
التّنين سوف يقتلنا

1602
02:22:40,460 --> 02:22:42,790
ليس إن قتلتُه أوّلاً

1603
02:22:43,710 --> 02:22:47,830
ملكُ أسفلِ الجبل" قد مات"

1604
02:22:47,830 --> 02:22:49,800
أخذتُ عرشه

1605
02:22:49,800 --> 02:22:54,140
أكلت شعبه كما يأكل الذّئب الشياه

1606
02:22:57,390 --> 02:23:02,600
أقتل حيثما أشاء، وقتما أشاء

1607
02:23:02,600 --> 02:23:06,230
درعيَ حديد

1608
02:23:14,990 --> 02:23:17,860
لا يمكن لأيّ نصل أن يخترقني

1609
02:23:20,460 --> 02:23:22,160
حسنًا

1610
02:23:22,160 --> 02:23:24,750
سهم أسود"؟ لماذا لم تخبرني سابقًا؟"

1611
02:23:24,750 --> 02:23:26,710
لأنّك لم تكن بحاجة لتعرف

1612
02:23:33,800 --> 02:23:35,630
أصغِ إليّ جيّدًا

1613
02:23:35,630 --> 02:23:38,390
أريدك أن تشتّت انتباه الحرس

1614
02:23:38,390 --> 02:23:42,010
،بمجرّد أن أصعد على قمّة ذلك البرج
سأثبّت السّهم على القوس

1615
02:23:42,010 --> 02:23:42,720
!ها هو ذا

1616
02:23:42,720 --> 02:23:43,640
!(بارد)

1617
02:23:43,640 --> 02:23:46,060
!الحقوا به -
!بسرعة! انزل، هيّا -

1618
02:23:46,060 --> 02:23:47,030
!أوقفوه

1619
02:23:53,910 --> 02:23:55,030
!أوقفوه

1620
02:23:55,620 --> 02:23:56,490
!توقّف

1621
02:24:00,410 --> 02:24:02,540
!(باين)! (باين)

1622
02:24:02,880 --> 02:24:07,000
حافظ عليه، لا تدع أيّ 
أحد يجده، سأهتم بأمرهم

1623
02:24:07,000 --> 02:24:09,010
لن أتركك -
!اذهب الآن -

1624
02:24:12,470 --> 02:24:13,460
(براغا)

1625
02:24:13,460 --> 02:24:14,420
أنت رهن الاعتقال

1626
02:24:14,420 --> 02:24:17,640
بتهمة ماذا؟ -
أيّا كانت التّهمة الّتي يختارها السّيّد -

1627
02:24:47,130 --> 02:24:48,830
أين ذهب؟

1628
02:24:59,810 --> 02:25:01,220
ماذا عن (بيلبو)؟

1629
02:25:01,220 --> 02:25:02,550
امنحوه المزيد من الوقت

1630
02:25:02,550 --> 02:25:05,020
وقتًا ليفعل ماذا؟ ليلقى حتفه؟

1631
02:25:06,980 --> 02:25:08,560
أنت خائف

1632
02:25:09,900 --> 02:25:12,690
أجل، أنا خائف

1633
02:25:13,360 --> 02:25:15,020
أخاف عليك

1634
02:25:16,230 --> 02:25:18,570
هنالك مرض في تلك الكنوز المخزونة

1635
02:25:18,570 --> 02:25:21,360
مرض قاد بجدّك لحافة الجنون

1636
02:25:21,360 --> 02:25:23,280
أنا لستُ جدّي

1637
02:25:23,280 --> 02:25:25,490
أنت لست أنت

1638
02:25:25,710 --> 02:25:28,330
ما كان (ثورين) الّذي أعرف أن يتردّد
...عن الدّخول إلى هناك

1639
02:25:28,330 --> 02:25:33,040
لن أخاطر بمصير هذه الرّحلة 
من أجل حياة نشّال

1640
02:25:34,590 --> 02:25:36,550
(بيلبو)

1641
02:25:36,550 --> 02:25:38,630
(اسمه هو (بيلبو

1642
02:25:42,220 --> 02:25:47,430
(إنّه ذلك القزم القذر المتسلّط (أوكينشيلد

1643
02:25:49,360 --> 02:25:54,810
أرسلك إلى هنا لتحضر له 
حجر "الأركينستون"، صحيح؟

1644
02:25:54,810 --> 02:25:58,860
لا، لا، لا، لا أعرف عمّاذا تتحدّث

1645
02:25:58,860 --> 02:26:01,360
لا تزعج نفسك بنكران الأمر

1646
02:26:01,360 --> 02:26:04,200
عرفت غرضه القذِر من وقت طويل

1647
02:26:05,780 --> 02:26:07,910
لكنّ ذلك لا يهم

1648
02:26:07,910 --> 02:26:12,750
مهمّة (أوكينشيلد) ستفشل

1649
02:26:12,750 --> 02:26:14,870
فالظلاّم يقترب

1650
02:26:15,380 --> 02:26:19,890
<i>سينتشر في كلّ ركن من هذه الأرض</i>

1651
02:27:02,010 --> 02:27:09,650
،لقد تمّ استغلالك أيّها اللّص المختفي في الظّلال
ما كنتَ إلاّ وسيلة لغاية محدّدة

1652
02:27:09,970 --> 02:27:18,270
لقد ثمّن الجبان (أوكينشيلد) قيمة
حياتك وقرّر أنّها لا تساوي شيئًا

1653
02:27:18,280 --> 02:27:21,150
كلاّ

1654
02:27:22,160 --> 02:27:23,610
كلاّ، أنت تكذب

1655
02:27:23,610 --> 02:27:24,860
بماذا وعدك؟

1656
02:27:24,860 --> 02:27:27,490
حصّة من الكنز؟

1657
02:27:28,080 --> 02:27:30,870
وكأنّه كان ملكه ليعد به

1658
02:27:31,380 --> 02:27:35,200
لن أتخلّى ولو عن عملة واحدة

1659
02:27:35,200 --> 02:27:38,210
ولا قطعة واحدة منه

1660
02:27:41,470 --> 02:27:44,300
أسناني سيوف

1661
02:27:44,680 --> 02:27:48,480
مخالبي رماح

1662
02:27:50,100 --> 02:27:54,940
جناحيّ إعصار

1663
02:28:00,070 --> 02:28:02,410
إذًا فالقصّة حقيقة

1664
02:28:02,410 --> 02:28:04,820
لقد وجد "السّهم الأسود" مقصده

1665
02:28:04,820 --> 02:28:06,080
ماذا قلت؟

1666
02:28:06,570 --> 02:28:12,370
،كنتُ أقول فقط أنّ سمعتك تسبقك
يا (سماوغ) المستبد

1667
02:28:12,370 --> 02:28:13,830
بصدق

1668
02:28:13,830 --> 02:28:15,950
لا مثيل لك على هذه الأرض

1669
02:28:20,090 --> 02:28:24,800
أكاد أوافق على تركك تأخذها

1670
02:28:24,800 --> 02:28:28,430
فقط لأرى (أوكينشيلد) يعاني

1671
02:28:28,970 --> 02:28:32,140
وأشاهدها تدمّره

1672
02:28:32,350 --> 02:28:38,810
أشاهدها تفسد قلبه وتقوده للجنون

1673
02:28:41,700 --> 02:28:43,860
لكن لا أظنّ ذلك

1674
02:28:43,860 --> 02:28:46,530
أظنّ أنّ لعبتنا الصّغيرة ستنتهي هنا

1675
02:28:46,950 --> 02:28:49,870
...لذا أخبرني أيّها اللّص

1676
02:28:50,250 --> 02:28:52,610
كيف تختار أن تموت؟

1677
02:29:35,790 --> 02:29:36,950
لا

1678
02:30:04,990 --> 02:30:07,530
أبي؟ أهذا أنت يا أبي؟

1679
02:30:40,150 --> 02:30:41,810
!ابقي منخفضة

1680
02:31:42,450 --> 02:31:43,460
!انخفض

1681
02:31:55,420 --> 02:31:57,800
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!أوكينشيلد) قد رحل)\N\N\N\N

1682
02:31:58,720 --> 02:31:59,840
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!تراجعوا\N\N\N\N

1683
02:32:00,090 --> 02:32:01,600
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!اجتمعوا عند الجسر\N\N\N\N

1684
02:32:19,500 --> 02:32:21,120
قتلتَهم جميعًا

1685
02:32:21,120 --> 02:32:22,320
هنالك المزيد

1686
02:32:22,320 --> 02:32:24,000
(تاورييل)

1687
02:32:24,000 --> 02:32:25,630
تعالي

1688
02:32:29,080 --> 02:32:30,830
إنّه يُحتضر

1689
02:32:34,050 --> 02:32:35,720
(تاورييل)

1690
02:32:59,160 --> 02:33:00,490
"أثيلاس"

1691
02:33:03,000 --> 02:33:04,920
"أثيلاس"

1692
02:33:05,420 --> 02:33:06,830
ماذا تفعلين؟

1693
02:33:09,510 --> 02:33:11,720
سأنقذ حياته

1694
02:33:31,990 --> 02:33:33,650
!أنت حي -
ليس لوقت طويل -

1695
02:33:33,650 --> 02:33:35,900
هل وجدت حجر "الأركينستون"؟ -
التّنين قادم -

1696
02:33:35,900 --> 02:33:36,820
!"حجر "الأركينستون

1697
02:33:39,490 --> 02:33:41,540
هل وجدته؟

1698
02:33:46,580 --> 02:33:47,910
كلاّ، علينا أن نخرج

1699
02:33:51,340 --> 02:33:52,840
(ثورين)

1700
02:33:56,090 --> 02:33:57,680
(ثورين)

1701
02:34:27,780 --> 02:34:31,040
!ستحترقون

1702
02:34:31,040 --> 02:34:32,040
!اهربوا

1703
02:34:38,930 --> 02:34:40,300
!(تعال يا (بيلبو

1704
02:34:52,860 --> 02:34:54,230
هيّا

1705
02:35:11,200 --> 02:35:12,790
أمسكوه بإحكام

1706
02:35:28,690 --> 02:35:30,900
(تيلدا)

1707
02:36:32,330 --> 02:36:34,120
لقد أفلتنا منه

1708
02:36:34,120 --> 02:36:35,500
كلاّ

1709
02:36:35,500 --> 02:36:38,170
إنّه أمكر من هذا

1710
02:36:39,420 --> 02:36:41,180
إلى أين نذهب الآن؟

1711
02:36:41,180 --> 02:36:43,180
غرفة الحرس الغربية

1712
02:36:43,180 --> 02:36:45,090
قد يكون هنالك مَخرج

1713
02:36:45,090 --> 02:36:48,090
إنّها عالية، لا فرصة أمامنا هكذا

1714
02:36:48,090 --> 02:36:49,810
إنّها فرصتنا الوحيدة

1715
02:36:50,640 --> 02:36:52,640
علينا أن نحاول

1716
02:37:08,660 --> 02:37:10,330
هيّا

1717
02:37:57,330 --> 02:38:01,540
سمعت الكثير عن عجائب طب الجنّ

1718
02:38:01,540 --> 02:38:04,380
وكان ما شاهدتُه للتّو امتيازًا

1719
02:38:06,550 --> 02:38:08,050
(تاورييل)

1720
02:38:12,020 --> 02:38:13,550
ابقَ مستلقيًا

1721
02:38:20,440 --> 02:38:22,850
لا يمكن أن تكوني هي

1722
02:38:26,030 --> 02:38:28,700
إنّها بعيدة

1723
02:38:32,410 --> 02:38:36,120
إنّها بعيدةٌ كلّ البعد عنّي

1724
02:38:37,290 --> 02:38:42,580
إنّها تسير تحت ضيِّ نجوم عالم آخر

1725
02:38:47,640 --> 02:38:50,100
كان ذلك مجرّد حلم

1726
02:39:01,270 --> 02:39:04,030
أتظنّين أنّها كانت لتقع في حبّي؟

1727
02:39:10,830 --> 02:39:12,080
ابقوا قريبين

1728
02:39:22,250 --> 02:39:26,420
هذه هي النّهاية، لا يوجد مَخرج

1729
02:39:32,510 --> 02:39:35,270
آخر من بقي منّا

1730
02:39:38,440 --> 02:39:41,190
...لا بدّ أنّهم قد أتوا إلى هنا

1731
02:39:41,190 --> 02:39:44,150
آملين حيث لا أمل

1732
02:39:53,410 --> 02:39:56,030
يمكننا أن نحاول الوصول للمناجم

1733
02:39:56,540 --> 02:39:59,290
قد ننجوا لبضعة أيّام

1734
02:40:00,960 --> 02:40:02,500
كلاّ

1735
02:40:04,960 --> 02:40:07,710
لن أموت هكذا

1736
02:40:08,550 --> 02:40:10,220
بجُبن

1737
02:40:10,590 --> 02:40:12,890
أنازع لأخذ أنفاسي

1738
02:40:17,310 --> 02:40:18,800
سنقصد الأكوار

1739
02:40:18,800 --> 02:40:21,010
سيَرانا بكل تأكيد هكذا

1740
02:40:21,010 --> 02:40:22,600
ليس إن انفصلنا

1741
02:40:22,600 --> 02:40:23,650
...(ثورين)

1742
02:40:23,650 --> 02:40:25,560
لن ننجو أبدًا

1743
02:40:25,560 --> 02:40:27,180
قد ينجوا بعضنا

1744
02:40:27,180 --> 02:40:30,350
قُدهم إلى الأكوار

1745
02:40:30,350 --> 02:40:32,780
وسنقتل التّنين

1746
02:40:33,900 --> 02:40:36,790
...لو أنّ النهاية ستكون بالنّيران

1747
02:40:36,790 --> 02:40:39,620
إذًا سنحترق جميعنا معًا

1748
02:40:40,280 --> 02:40:42,080
من هنا

1749
02:40:46,090 --> 02:40:46,910
اهربوا

1750
02:40:47,760 --> 02:40:49,000
اهربوا

1751
02:40:49,670 --> 02:40:52,380
انجوا بحياتكم

1752
02:40:52,380 --> 02:40:56,550
ليس هنالك مكان للاختباء

1753
02:40:56,550 --> 02:40:57,670
!خلفك

1754
02:40:57,670 --> 02:40:58,720
!يا دودة

1755
02:40:59,560 --> 02:41:00,510
!هيّا

1756
02:41:02,600 --> 02:41:04,150
!اهربوا

1757
02:41:05,720 --> 02:41:07,360
!أنت

1758
02:41:07,360 --> 02:41:08,180
!أنا هنا

1759
02:41:40,550 --> 02:41:43,180
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}... "أرسلوا خبرًا إلى "دول غولدور\N\N\N\N

1760
02:41:43,550 --> 02:41:46,310
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!بأنّ (أوكينشيلد) قد بلغ الجبل\N\N\N\N

1761
02:41:57,110 --> 02:41:58,110
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!اذهبوا\N\N\N\N

1762
02:41:58,820 --> 02:42:00,990
{\bord0.558333\shad2.233333\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}أنتم! تعالوا معي\N\N\N\N

1763
02:44:05,820 --> 02:44:08,410
!من هنا، الطّريق من هنا

1764
02:44:08,410 --> 02:44:09,740
!هيّا

1765
02:44:09,740 --> 02:44:10,410
!(ثورين)

1766
02:44:15,920 --> 02:44:17,330
!(اتبع (بالين

1767
02:44:18,220 --> 02:44:19,970
(ثورين) -
!تعال -

1768
02:44:35,140 --> 02:44:37,190
!(ثورين)

1769
02:44:45,900 --> 02:44:47,070
!تشبّث

1770
02:45:20,650 --> 02:45:22,450
!(ثورين)

1771
02:45:24,820 --> 02:45:26,860
!اذهب، اذهب

1772
02:45:30,120 --> 02:45:34,240
،لن تنجح الخطّة
هذه الأفران باردة

1773
02:45:34,240 --> 02:45:38,460
معه حق، لا نملك نيرانًا حامية 
كفاية لتُأجّج لهيبها

1774
02:45:40,510 --> 02:45:42,380
هل أنتم واثقون؟

1775
02:45:43,430 --> 02:45:46,850
لم أعهدك سريع الخداع هكذا

1776
02:45:50,310 --> 02:45:53,760
...أمسيتَ بطيء الحركة وبدين الجسم

1777
02:45:53,980 --> 02:45:58,980
!أيّها البزّاقة الخرِف

1778
02:45:59,860 --> 02:46:01,810
!احتموا، هيّا

1779
02:46:28,880 --> 02:46:29,960
!(بومبور)

1780
02:46:30,180 --> 02:46:31,840
اجعل تلك المنافيخ تعمل

1781
02:46:31,840 --> 02:46:33,300
!هيّا

1782
02:46:46,570 --> 02:46:47,480
!(بيلبو)

1783
02:46:47,480 --> 02:46:51,160
إلى الأعلى، اسحب تلك الرّافعة عند إشارتي

1784
02:47:01,210 --> 02:47:03,960
بالين)! ألا تزال قادرًا على صنع)
 المشاعل الوامضة؟

1785
02:47:03,960 --> 02:47:06,680
!أجل، سيأخذ الأمر وهلة، هيّا

1786
02:47:08,040 --> 02:47:09,630
لا نملك تلك الوهلة

1787
02:47:21,320 --> 02:47:22,770
أين الكبريت؟

1788
02:47:22,770 --> 02:47:25,110
أأنت واثق أنّك تعرف ما تفعله؟

1789
02:47:36,370 --> 02:47:37,360
!هيّا

1790
02:47:59,440 --> 02:48:00,350
!الآن

1791
02:49:56,890 --> 02:49:59,470
استدرجوه إلى ساحة عرض الملوك

1792
02:50:47,020 --> 02:50:48,610
!(استمرّ يا (بيلبو

1793
02:50:48,610 --> 02:50:50,190
!اهربوا

1794
02:51:35,060 --> 02:51:40,320
أتظنّ أنّ بإمكانك خداعي يا "راكب البراميل"؟

1795
02:51:41,740 --> 02:51:45,250
"لقد أتيت من "مدينة البحيرة

1796
02:51:46,460 --> 02:51:51,700
يا له من تخطيط لئيم هو هذا الّذي
...صدر من هؤلاء الأقزام القذرين

1797
02:51:51,700 --> 02:51:55,170
ورجال البحيرة ذوي العبّارات البائسين

1798
02:51:55,790 --> 02:52:02,710
سُحقًا لهؤلاء الجبناء النائحين وقوسهم
"الطّويل و"سهامهم السّوداء

1799
02:52:02,710 --> 02:52:07,130
ربّما حان الوقت لأقوم بزيارتهم

1800
02:52:07,130 --> 02:52:08,840
لا

1801
02:52:10,440 --> 02:52:12,220
!هذه ليست غلطتهم

1802
02:52:12,220 --> 02:52:13,310
!انتظر

1803
02:52:13,310 --> 02:52:15,280
!"لا يمكنك الذّهاب لـ"مدينة البحيرة

1804
02:52:16,690 --> 02:52:21,270
تهتم لأمرهم، أليس كذلك؟

1805
02:52:21,270 --> 02:52:22,740
جيّد

1806
02:52:22,740 --> 02:52:25,490
إذًا فسيتسنّى لك رؤيتهم يموتون

1807
02:52:30,710 --> 02:52:32,280
!أنا هنا

1808
02:52:32,750 --> 02:52:35,370
!أيّها الدودة البلهاء

1809
02:52:40,500 --> 02:52:42,250
أنت

1810
02:52:42,510 --> 02:52:45,130
سأستعيد ما سرقتَه

1811
02:52:48,930 --> 02:52:55,270
لن تستعيد شيئًا منّي أيّها القزم

1812
02:52:55,270 --> 02:53:00,690
لقد سويّتُ الأرض بمحاربيكم القدامى

1813
02:53:00,690 --> 02:53:05,190
زرعتُ الرّعب في قلوب البشر

1814
02:53:06,080 --> 02:53:11,920
"أنا هو "ملكُ أسفلِ الجبل

1815
02:53:11,920 --> 02:53:14,580
هذه ليست مملكتك

1816
02:53:14,580 --> 02:53:17,170
هذه أراضي الأقزام

1817
02:53:17,170 --> 02:53:19,500
هذا ذهب الأقزام

1818
02:53:20,470 --> 02:53:23,880
وسنحظى بانتقامنا

1819
02:54:45,130 --> 02:54:46,210
!انتقام؟

1820
02:54:47,880 --> 02:54:50,220
!انتقام؟

1821
02:54:50,220 --> 02:54:54,640
!سأريكم ما هو الانتقام

1822
02:55:31,460 --> 02:55:33,170
!استمعوا لي

1823
02:55:33,170 --> 02:55:35,800
أتعرفون ما سيحلّ بنا قريبًا؟

1824
02:55:37,940 --> 02:55:42,190
أنا النّـار

1825
02:55:42,860 --> 02:55:45,860
...أنـا

1826
02:55:47,610 --> 02:55:49,410
المـوت

1827
02:55:58,030 --> 02:56:00,160
ما الّذي فعلناه؟

1828
02:56:06,220 --> 02:56:14,220
يا عين الجبل الدامعة في الأسفل

1829
02:56:08,050 --> 02:56:13,640
{\bord0\fad(400,400)\c&HE6E6E6&\b1}ترجمة{\b0}\N{\fscx200\fscy200\fnAniron}otamaru kun\N{\fscx200\fscy200\fn}عثمان بن يعقوب\N\N\N

1831
02:56:15,060 --> 02:56:21,230
كوني عينًا ساهرة على أرواح إخوتي

1832
02:56:15,170 --> 02:56:18,760
{\bord0\fad(400,400)\c&HE6E6E6&\b1\}إخراج{\b0}\N\N\N\N\N\N{\fscx200\fscy200}بـيـتـر جـاكـسـون\N\N

1834
02:56:22,360 --> 02:56:30,860
وإن امتلأت السّماء بالنّار والدّخان

1835
02:56:24,980 --> 02:56:27,600
{\bord0\fad(400,400)\c&HE6E6E6&\b1}مقتبس عن رواية للمؤلّف{\b0}\N\N\N\N\N\N{\fscx200\fscy200}ج. ر. ر. تـولـكـيـن\N\N

1837
02:56:31,410 --> 02:56:38,290
(فاستمرّي بسهركِ على أبناء (دورين

1838
02:56:50,680 --> 02:56:53,960
لو أنّ النهاية ستكون بالنّيران

1839
02:56:53,960 --> 02:56:57,090
إذًا سنحترق جميعنا معًا

1840
02:56:57,090 --> 02:57:03,350
شاهدوا النيران ترتفع عاليًا في اللّيل

1841
02:57:03,350 --> 02:57:03,360
ننادي  يا والدنا، قف شامخًا فكذلك سنكون 
شاهدوا النيران ترتفع عاليًا في اللّيل

1842
02:57:03,360 --> 02:57:09,650
ننادي  يا والدنا، قف شامخًا فكذلك سنكون 

1843
02:57:09,650 --> 02:57:13,400
شاهدوا النّيران وهي تحترق وتحترق

1844
02:57:13,400 --> 02:57:15,530
على سفح الجبل

1845
02:57:21,710 --> 02:57:25,540
وإن كنّا سنموت اللّيلة

1846
02:57:25,540 --> 02:57:28,580
إذًا سنموت جميعنا معًا

1847
02:57:28,580 --> 02:57:35,130
ارفعوا نخب آخر مرّة

1848
02:57:35,130 --> 02:57:41,140
ننادي يا والدنا، كن جاهزًا فكذلك سنكون

1849
02:57:41,140 --> 02:57:44,810
شاهدوا النّيران وهي تحترق وتحترق

1850
02:57:44,810 --> 02:57:47,480
على سفح الجبل

1851
02:57:47,480 --> 02:57:53,530
قفرة أتت من السّماء

1852
02:57:53,530 --> 02:57:55,910
إنّي أرى النّار

1853
02:57:57,410 --> 02:57:59,900
داخل الجبل

1854
02:58:00,110 --> 02:58:02,000
إنّي أرى النّار

1855
02:58:03,620 --> 02:58:06,370
تلتهم الأشجار

1856
02:58:06,370 --> 02:58:10,090
وإنّي أرى النّار

1857
02:58:10,090 --> 02:58:12,760
تنخُر الأرواح

1858
02:58:12,760 --> 02:58:16,390
إنّي أرى النّار

1859
02:58:16,390 --> 02:58:19,090
كالدّماء في الهواء

1860
02:58:19,090 --> 02:58:23,940
وآملُ أن تتذكّروني

1861
02:58:34,030 --> 02:58:38,070
إن سقط شعبي

1862
02:58:38,070 --> 02:58:40,650
فمصيرهم هو حتمًا مصيري

1863
02:58:40,650 --> 02:58:44,320
حبيس قاعات الجبل

1864
02:58:44,320 --> 02:58:47,370
دنونا كثيرًا من النّيران

1865
02:58:47,370 --> 02:58:47,380
ننادي  يا والدنا، قف شامخًا فكذلك سنكون
دنونا كثيرًا من النّيران

1866
02:58:47,380 --> 02:58:53,830
ننادي  يا والدنا، قف شامخًا فكذلك سنكون

1867
02:58:53,830 --> 02:58:57,430
شاهدوا النّيران وهي تحترق وتحترق

1868
02:58:57,430 --> 02:58:59,970
على سفح الجبل

1869
02:58:59,970 --> 02:59:05,890
قفرة أتت من السّماء

1870
02:59:05,890 --> 02:59:08,150
إنّي أرى النّار الآن

1871
02:59:10,020 --> 02:59:12,730
داخل الجبل

1872
02:59:12,730 --> 02:59:14,650
إنّي أرى النّار

1873
02:59:16,160 --> 02:59:18,820
تلتهم الأشجار

1874
02:59:18,820 --> 02:59:22,500
وإنّي أرى النّار

1875
02:59:22,500 --> 02:59:25,110
تنخُر الأرواح

1876
02:59:25,110 --> 02:59:28,830
إنّي أرى النّار

1877
02:59:28,830 --> 02:59:31,660
كالدّماء في الهواء

1878
02:59:31,660 --> 02:59:36,260
وآملُ أن تتذكّروني

1879
02:59:36,970 --> 02:59:40,960
وإن كان اللّيل يحترق

1880
02:59:40,960 --> 02:59:43,630
فسأغلق عينيّ

1881
02:59:43,630 --> 02:59:47,340
لأنّه إن عادت الظّلمة

1882
02:59:47,340 --> 02:59:50,150
فسيلقى إخوتي حتفهم

1883
02:59:50,150 --> 02:59:53,570
وبينما تهوي السّماء

1884
02:59:53,570 --> 02:59:56,940
وتسحق هذه المدينة الصّغيرة

1885
02:59:56,940 --> 03:00:00,070
ومع وجود ذلك الظّل على الأرض

1886
03:00:00,070 --> 03:00:02,940
فما أسمعه هو صرخات شعبي

1887
03:00:02,940 --> 03:00:04,790
إنّي أرى النّار

1888
03:00:06,790 --> 03:00:09,280
داخل الجبل

1889
03:00:09,280 --> 03:00:11,040
إنّي أرى النّار

1890
03:00:12,800 --> 03:00:15,660
تلتهم الأشجار

1891
03:00:15,660 --> 03:00:19,470
إنّي أرى النّار

1892
03:00:19,470 --> 03:00:22,000
تنخُر الأرواح

1893
03:00:22,000 --> 03:00:25,760
إنّي أرى النّار

1894
03:00:25,760 --> 03:00:28,260
كالدّماء في الهواء

1895
03:00:28,260 --> 03:00:30,140
إنّي أرى النّار

1896
03:00:30,140 --> 03:00:33,850
تعلمون أنّي رأيت المدينة تحترق

1897
03:00:33,850 --> 03:00:35,930
إنّي أرى النّار

1898
03:00:35,930 --> 03:00:40,030
شعرتُ بلهيب النّار على وجهي

1899
03:00:40,560 --> 03:00:42,610
وإنّي أرى النّار

1900
03:00:44,610 --> 03:00:46,820
النّار

1901
03:00:46,830 --> 03:00:50,990
وأرى النّار تحترق وتحترق

1902
03:00:50,990 --> 03:00:53,210
على سفح الجبل

1903
03:06:27,950 --> 03:06:33,010
[ترجمة: عثمان بن يعقوب]

