﻿1
00:00:00,278 --> 00:00:21,278
مكتبة أفلام علاء الدين الخضرى
Translated by: Aladdin El Khudary

2
00:00:21,279 --> 00:00:25,079
جميع الشخصيات في هذا الفيلم خيالية.

3
00:00:25,080 --> 00:00:30,269
أي تشابه لأحداث حقيقية
أو لأشخاص هي من قبيل المصادفة.

4
00:00:30,294 --> 00:00:52,294
ترجمة علاء الدين الخضرى
Translated by: Aladdin El Khudary

5
00:01:00,280 --> 00:01:03,720
هل انفجرت الشحنة بكاملها؟
- نعم، ليس هناك أي خطر.

6
00:01:08,280 --> 00:01:09,920
ويقترب من فوهة البركان.

7
00:01:23,400 --> 00:01:25,240
يا إلهي، ماذا يفعل؟

8
00:01:26,120 --> 00:01:28,880
يانسن!

9
00:02:14,000 --> 00:02:18,960
HIBERNATUS
البيات الشتوى - السبات

10
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
إحذر.
- طيب.

11
00:03:00,600 --> 00:03:02,120
الاثنين 2 فبراير

12
00:03:02,240 --> 00:03:06,400
إن الحملة الفرنسية-الدنماركية، برئاسة
أستاذ يانسن وكابتن Lecau...

13
00:03:06,760 --> 00:03:08,840
... اكتشفت في أقصى
الجزء الشمالي من غرينلاند...

14
00:03:09,000 --> 00:03:12,080
.. . جثة رجل،
محفوظة بشكل جيد جدا في الجليد.

15
00:03:23,040 --> 00:03:24,560
الثلاثاء 3 فبراير

16
00:03:24,880 --> 00:03:30,120
بقايا الباخرة الفرنسية "لا جالانت"،
التي اختفت قرب سبيتزبرج في عام 1905...

17
00:03:30,320 --> 00:03:32,560
تم العثور عليها ... فى مكان غير بعيد عن
جثة الرجل المجهول.

18
00:03:47,000 --> 00:03:51,960
موديل أحذية الرجل
يتوافق مع تاريخ غرق السفينة.

19
00:03:52,360 --> 00:03:57,640
هذا يعنى أن جسد رجل الثلج
كان سجين فى الثلج لمدة 65 عاما.

20
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
الجمعة 7 فبراير

21
00:04:06,960 --> 00:04:10,560
طائرة هليكوبتر  البعثة
تنقل فى حاوية عازلة الحرارة...

22
00:04:10,561 --> 00:04:13,561
...  رجل مجهول
في كتلة من الجليد.

23
00:04:16,000 --> 00:04:17,560
إسحب .

24
00:04:45,640 --> 00:04:48,480
لدينا اتصال مباشر مع مستشفى
Polyken...

25
00:04:48,920 --> 00:04:53,480
... لنقل المؤتمر الصحفي
للأستاذ إدوارد "لوريبات"...

26
00:04:53,720 --> 00:04:56,240
... المتخصص في فيزياء
درجات الحرارة المتدنية.

27
00:04:57,840 --> 00:05:00,560
أستاذ "لوريبات" و
أستاذ باركوف...

28
00:05:00,640 --> 00:05:02,960
... رئيس قسم الطب النفسي
من المستشفى...

29
00:05:03,360 --> 00:05:06,200
... الجلوس لمواجهة
الصحفيين من جميع أنحاء العالم.

30
00:05:06,720 --> 00:05:08,880
السيدات والسادة.

31
00:05:10,240 --> 00:05:14,720
الآن، أنا قادر على أن أوكد لكم
 بعض الشائعات ...

32
00:05:14,800 --> 00:05:19,480
... التي تدور منذ بعد ظهر هذا اليوم.

33
00:05:20,200 --> 00:05:24,480
بعد 36 ساعة من التنشيط التدريجي...

34
00:05:24,800 --> 00:05:31,040
... الدكتور باركوف و أنا
لاحظنا تجدد نشاط القلب.

35
00:05:33,760 --> 00:05:35,840
إنه لأمر رائع، ما رأيك؟
- انه جنون.

36
00:05:35,920 --> 00:05:37,000
جنون!

37
00:05:37,080 --> 00:05:41,640
وبعد بضع ساعات، عاد
الأيض إلى وضعه الطبيعي...

38
00:05:42,200 --> 00:05:48,080
... وفي هذه اللحظة بالذات الموضوع يمكن
 اعتباره إعادة الإستيقاظ من السبات الجسدى.

39
00:05:48,280 --> 00:05:50,720
عزيزي يا عزيزي.
- إنه جنون.

40
00:05:57,320 --> 00:06:03,320
في عام 1905، السفينة "لا جلاند" كانت تنقل
أطنان من الغليسيرين.

41
00:06:03,560 --> 00:06:05,920
ومن المرجح أنها تصادمت مع جبل جليد...

42
00:06:06,040 --> 00:06:10,440
... غرق جسم  رجل السبات في المنتج.

43
00:06:10,640 --> 00:06:13,960
 و تجمد فجأة على الفور.

44
00:06:14,480 --> 00:06:20,080
و الغليسيرين عمل على حماية البنية
الخلوية ومنع انهياره.

45
00:06:21,600 --> 00:06:23,880
إنه رائع، ما رأيك؟

46
00:06:24,640 --> 00:06:29,520
ماذا؟ لقد عثروا على جثة رجل
اختفى قبل 65 سنة!

47
00:06:29,600 --> 00:06:31,800
وهم أذابوا الجليد و هو عاد الى الحياة.

48
00:06:31,801 --> 00:06:33,601
آلا تكون مفاجأة لك،
السيد توماس؟

49
00:06:38,280 --> 00:06:40,080
حسنا.

50
00:06:43,200 --> 00:06:46,080
أيها الأصدقاء الأعزاء، اسمحوا أن
نعود إلى القضية المطروحة.

51
00:06:46,800 --> 00:06:51,160
أنا  كنت رئيس شركة التعبئة
والتغليف الفرنسية لمدة 25 عاما.

52
00:06:51,400 --> 00:06:53,640
كان لدى دائما فقط هدف واحد.

53
00:06:53,840 --> 00:06:57,600
احترام، خدمة و تدليل زبائني المخلصين.

54
00:07:00,400 --> 00:07:01,840
وأيضا...

55
00:07:01,960 --> 00:07:07,840
... لقد أردت أن أجعل
الانتاج في باريس يستحق السوق الأوروبية.

56
00:07:09,840 --> 00:07:11,240
إنه من الضروري...

57
00:07:11,520 --> 00:07:15,280
ومن الضروري أن تكبر الشركة الفرنسية...

58
00:07:16,000 --> 00:07:21,120
... أن شركة التعبئة والتغليف الفرنسية
تصبح... غدا...

59
00:07:24,120 --> 00:07:27,080
... تصبح شركة  المستقبل.

60
00:07:28,720 --> 00:07:34,880
أنا أتابع فقط على سبيل المثال
صديقنا العزيز كريبين جوجوارد"...

61
00:07:35,440 --> 00:07:39,880
... و شركتة التي هي فخر
صناعة التعبئة والتغليف الفرنسية.

62
00:07:45,000 --> 00:07:46,720
أصدقائي الأعزاء.

63
00:07:46,840 --> 00:07:50,760
يشرفتى  و يسعدنى جداً...

64
00:07:51,040 --> 00:07:54,600
... أن أعلن، بمناسبة هذا الافتتاح المتواضع...

65
00:07:54,840 --> 00:07:59,720
... عن خطوبة إيفلين،
ابنة السيد كريبين جوجوارد"...

66
00:08:00,360 --> 00:08:02,240
... و صغيرى ديدييه.

67
00:08:03,800 --> 00:08:09,400
عزيزي ديدييه الذي هو ابن
أصدقائى الأعزاء، دي تارتاس...

68
00:08:10,080 --> 00:08:13,000
... الذي يعمل،  المعروف...

69
00:08:13,800 --> 00:08:18,080
... الفاهم الذي  شعر...

70
00:08:18,760 --> 00:08:20,720
كيف أشرح ذلك؟

71
00:08:21,120 --> 00:08:23,000
كيف يمكنني ان اقول لكم؟

72
00:08:23,800 --> 00:08:26,760
من الصعب القول.
-  أيضا يمكنك أن تقول لي غدا.

73
00:08:27,120 --> 00:08:29,280
انظروا للزوجين الصغار اللطيف.

74
00:08:29,520 --> 00:08:31,000
فى صحتك،  يا أطفالي.

75
00:08:31,280 --> 00:08:34,400
... كونا سعداء. أو على الأقل حاولوا أن تكونوا.

76
00:08:34,600 --> 00:08:41,720
الزواج مثل القلعة تحت الحصار.
جذاب من الخارج...

77
00:08:50,840 --> 00:08:53,120
المستشار، من فضلك، الميدالية.

78
00:08:53,680 --> 00:08:55,560
وسام جوقة الشرف.
- نعم، وسام جوقة الشرف.

79
00:08:55,840 --> 00:08:58,120
اتخذت الترتيبات المناسبة
- شكرا لك، محامي العزيز.

80
00:08:58,240 --> 00:09:00,320
ومتى سأحصل عليه؟
- في الأسبوع الماضي.

81
00:09:00,720 --> 00:09:03,680
لا، أنا أقصد متى سأخذه؟
- في الأسبوع الماضي.

82
00:09:03,800 --> 00:09:05,920
يعني أنا حصلت عليه الأسبوع الماضي.

83
00:09:06,120 --> 00:09:08,520
أنا لا يهمني ذلك.
متى سأحصل خاصتى؟

84
00:09:08,640 --> 00:09:10,600
لقد تحدثت مع أشخاص مهمين.
إنه وشيك.

85
00:09:10,720 --> 00:09:12,200
لكنى أريده  غدا.

86
00:09:13,520 --> 00:09:14,760
تشارلز!

87
00:09:16,600 --> 00:09:18,760
هل أقدم؟
- لا ما هو هذا؟

88
00:09:18,960 --> 00:09:21,000
هذا هو وسام جوقة الشرف.
-  لقد حصل عليه.

89
00:09:21,160 --> 00:09:23,640
لقد رتبت ذلك، ألم  تكن؟
- لا، لا.

90
00:09:23,800 --> 00:09:26,400
شكرا لذلك، محام.

91
00:09:27,720 --> 00:09:29,240
أنا في حاجة لواحد ليوم غد.

92
00:09:29,440 --> 00:09:31,000
لا، هذا يخصنى.

93
00:09:31,480 --> 00:09:34,640
عزيزي هوبرت، ماذا تفعل؟

94
00:09:35,120 --> 00:09:37,800
هل تمانع إذا أنا ناديتك هوبرت؟
- بكل سرور.

95
00:09:37,920 --> 00:09:40,760
 كل شيء رائع حقا.

96
00:09:41,000 --> 00:09:44,440
تهانينا على هذا التحول.
انها سوف تعمل بشكل جيد جدا.

97
00:09:44,640 --> 00:09:48,640
أنا وأنت سوف
نحقق أشياء عظيمة معا.

98
00:09:49,320 --> 00:09:51,160
وصغارنا يمكنهم
_ الاستفادة منه.

99
00:09:52,520 --> 00:09:54,560
قل لي، أنا. كنت أفكر في هذا الرجل.

100
00:09:54,680 --> 00:09:58,240
الرجل النائم، 65 عاما.
أليس مذهل، ؟

101
00:09:58,320 --> 00:10:00,360
شىء لا يمكن تصوره حتى.
- لماذا؟

102
00:10:00,440 --> 00:10:03,320
فهو رجل عجوز في الخامسة و العشرين
 من العمر .                      - آه نعم.

103
00:10:04,560 --> 00:10:06,320
رجل عجوز  لديه
25

104
00:10:06,440 --> 00:10:08,680
دعونا  نفترض ان لديه ذرية.

105
00:10:10,800 --> 00:10:14,920
بأى وجه سيكونون؟
يجب أن يكونوا بعمرنا

106
00:10:15,680 --> 00:10:17,440
أود أن أرى تلك النظرات.

107
00:10:17,640 --> 00:10:20,960
وهم في لصدمة تماما.

108
00:10:21,840 --> 00:10:23,160
وهم   سيكون ... باف!

109
00:10:23,280 --> 00:10:24,960
يا سيدي!
- نعم؟

110
00:10:25,120 --> 00:10:26,600
الشرطة هنا، يا سيدي.

111
00:10:26,800 --> 00:10:28,440
ما هذا؟
- الشرطة هنا.

112
00:10:29,960 --> 00:10:31,440
أين؟
- لا.

113
00:10:36,760 --> 00:10:38,240
سيدي.
- السيد دي تارتاس؟

114
00:10:38,520 --> 00:10:40,560
نعم، إنه أنا.
- لدي رسالة عاجلة  لك.

115
00:10:51,440 --> 00:10:54,680
نعم، كنت أعرف عن هذا.
شكرا لك.

116
00:10:57,200 --> 00:11:00,640
انظر هنا. وزارة الشؤون الداخلية،
الأمين العام.

117
00:11:21,440 --> 00:11:25,120
السيد دي تارتاس، من فضلك.
الأمين العام ينتظرك.

118
00:11:31,320 --> 00:11:34,280
السيد الأمين العام.
- عزيزي السيد تارتاس.

119
00:11:34,400 --> 00:11:36,360
مثل هذا الشرف.
- الرجاء.

120
00:11:42,640 --> 00:11:44,400
تفضل بالجلوس.

121
00:11:46,560 --> 00:11:51,840
أنا  افترض، يا سيدي، أن هذه الدعوة جاءت
بمثابة مفاجأة.

122
00:11:51,920 --> 00:11:54,240
أنا لم أتوقع هذا الشرف،
السيد الأمين العام.

123
00:11:54,400 --> 00:11:58,400
بالطبع، يجب أن تكون قد سمعت
نظرية رجل السبات.

124
00:12:00,600 --> 00:12:02,600
أنا لم  ...
ماذا كان ذلك؟

125
00:12:02,760 --> 00:12:06,120
سألت إذا كنت قد سمعت
رجل السبات.

126
00:12:06,800 --> 00:12:11,680
نعم، مثل أي شخص آخر.
- تم التعرف على رجل السبات.

127
00:12:12,960 --> 00:12:14,480
هذا أفضل جداً.

128
00:12:15,720 --> 00:12:19,280
ولكن ما صلة ذلك
معي، السيد الأمين العام؟

129
00:12:20,760 --> 00:12:24,160
أنت تعرف عائلة رجل السبات.

130
00:12:25,040 --> 00:12:30,000
هذه العائلة  وثيقة الصلة جدا بك.
قريبة جدا.

131
00:12:30,120 --> 00:12:33,080
قريبة جدا؟ أى الأسرة؟

132
00:12:33,360 --> 00:12:34,880
أسرتك، يا سيدي.

133
00:12:36,160 --> 00:12:38,680
أسرتى؟
- نعم يا سيدي.

134
00:12:39,760 --> 00:12:43,600
السيد الأمين العام، اسمي
هو بيير Barère دي تارتاس.

135
00:12:43,760 --> 00:12:47,960
أنا أعرف أجدادي بأسمائها... الاسم الأول
 واسم العائلة. حتى لويس الثامن.

136
00:12:48,240 --> 00:12:51,920
توفي بعضهم في ميدان المعركة،
يقاتلون البرابرة .

137
00:12:52,000 --> 00:12:56,080
توفي بعضهم موتا طبيعيا في القصور الخاصة.
ولكن استطيع ان اؤكد لكم...

138
00:12:56,160 --> 00:13:00,240
... لا أحد منهم مات متجمداً في
جليد القطب الشمالي.

139
00:13:00,320 --> 00:13:03,440
الواقع، يا سيدي، رجل السبات
ليس دي تارتاس.

140
00:13:04,200 --> 00:13:05,720
اسمه بول فورنييه.

141
00:13:06,760 --> 00:13:09,040
فورنييه. آلا يذكرك هذا الاسم بشىء؟

142
00:13:09,520 --> 00:13:12,120
فورنييه هو اسم شائع.

143
00:13:12,240 --> 00:13:14,720
أليست زوجتك هى الآنسة فورنييه؟

144
00:13:15,480 --> 00:13:18,280
هذا ممكن، ولكنك لا تقصد
القول، السيد الأمين العام...

145
00:13:18,360 --> 00:13:20,360
... أن رجل السبات هو  قريب زوجتي؟

146
00:13:20,480 --> 00:13:22,000
هو جدها، يا سيدي.

147
00:13:24,320 --> 00:13:27,480
عفوا، ماذا قلت؟
- هو جدها.

148
00:13:29,160 --> 00:13:34,560
السيد الأمين العام، أنا أحب الكوميديا،
لكنني أمقت النكات.

149
00:13:34,920 --> 00:13:40,840
سيدي، في وسطى، من
النادر جدا أن نجد الوقت للنكات.

150
00:13:42,920 --> 00:13:45,200
شيء شائع فى بلادنا،
ما رأيك؟

151
00:13:45,920 --> 00:13:52,000
إذا كان رجل السبات لم يمت، فإن فرنسا
قد حظيت بأكثر الاكتشاف دهشة.

152
00:13:52,520 --> 00:13:55,240
البقاء على قيد الحياة!
ما رأيك؟

153
00:13:56,120 --> 00:14:01,680
أستاذ "لوريبات"  في انتظاركم
بالمستشفى.

154
00:14:10,000 --> 00:14:13,760
إدميى! ماذا تفعل هنا؟
- التوقيع، يا سيدي. شيك هذا الاسبوع.

155
00:14:13,840 --> 00:14:15,680
Edmée! إدميى!

156
00:14:15,760 --> 00:14:18,680
آلا يعجبك هذا.
- توقيع.

157
00:14:20,360 --> 00:14:21,680
وقع هناك.

158
00:14:21,760 --> 00:14:24,040
هذا هو ما كنت أقول لزوجك.

159
00:14:24,120 --> 00:14:26,920
هناك، هذا هو عليه. شكرا لك.
من  هذا الطريق.

160
00:14:27,000 --> 00:14:29,240
وكان من الضروري... تعلمون...
لهذا الأسبوع...

161
00:14:29,640 --> 00:14:31,920
هيا، عجل.
استمع.

162
00:14:34,200 --> 00:14:36,040
أين تعتقدين جدك؟

163
00:14:37,760 --> 00:14:39,920
أين كنت تعتقدي
مكان جدك ؟

164
00:14:41,520 --> 00:14:43,600
أي واحد؟
- الجد فورنييه.

165
00:14:47,720 --> 00:14:49,400
سؤال غريب.

166
00:14:49,840 --> 00:14:52,680
هوبرت،مضى على وفاته فترة طويلة.

167
00:14:54,200 --> 00:14:56,240
مات ودفن.
-  أين؟

168
00:14:57,840 --> 00:14:59,320
في Dampierre، على ما أعتقد.

169
00:14:59,600 --> 00:15:02,600
أتمنى لو كنت متأكدة.
- اسمع هوبرت، ماذا حصل  لك؟

170
00:15:03,440 --> 00:15:05,760
حسنا؟
- كنت صغيرة جدا عندما توفيت والدتى.

171
00:15:06,800 --> 00:15:08,640
لقد ذهبت إلى المقبرة مرة واحدة أو مرتين فقط

172
00:15:08,720 --> 00:15:10,640
لذا فإن الخطأ من الممكن جداً.
هيا نذهب إلى المقبرة.

173
00:15:10,840 --> 00:15:13,320
لا  هذا لا يهمنى ؟
- لكنه يهم بالنسبة لي، لي!

174
00:15:13,960 --> 00:15:16,400
حسنا، يا حبيبي؟
- أنا لا تذكر.

175
00:15:16,480 --> 00:15:18,160
حاولى أن تتذكرى.
-  هناك.

176
00:15:18,240 --> 00:15:19,600
دعينا نذهب إذن.

177
00:15:23,000 --> 00:15:26,440
لا، هذا ليس هو. هو في حارة.
- هناك حارات في كل مكان هنا.

178
00:15:26,680 --> 00:15:30,680
اسمع، يا حبيبي. ابحث  هناك
وأنا أبحث هنا.

179
00:15:36,760 --> 00:15:38,800
لا، لا...

180
00:15:45,400 --> 00:15:48,200
هوبرت!  لقد وجدته .

181
00:15:49,040 --> 00:15:50,160
انتظر.

182
00:15:55,680 --> 00:15:57,400
الجدة فورنييه هنا.

183
00:15:59,440 --> 00:16:02,640
والجد؟
انه ليس هناك. انها وحدها.

184
00:16:03,600 --> 00:16:05,120
هي وحدها...

185
00:16:07,480 --> 00:16:09,280
جدتي كانت أرملة.
الجد  في مكان آخر.

186
00:16:09,360 --> 00:16:11,960
أنا واثق، واثق تماما.
- واثق من ماذا؟

187
00:16:12,040 --> 00:16:14,120
أتريدى أن أقول لك أين هو جدك؟
- نعم.

188
00:16:14,280 --> 00:16:17,520
إنه في كتلة من الجليد و
كان هناك لمدة 65 عاما.

189
00:16:17,600 --> 00:16:20,000
هل يذكرك بشىء؟
65 عاما، كتلة الجليد؟

190
00:16:20,160 --> 00:16:22,640
أنت تقول لي إن رجل السبات
... - نعم، هذا ما أقول لك.

191
00:16:24,960 --> 00:16:27,920
جدى، جدى عاد.

192
00:16:28,160 --> 00:16:30,280
تعال معي.
- نعم، أنا قادمه.

193
00:16:39,440 --> 00:16:42,320
هناك دجاج في الثلاجة.
صوفي سوف تعتنى بك.

194
00:16:44,720 --> 00:16:47,480
أنا متأثرة جدا، لعلمى أنني  سوف أقابل جدى.

195
00:17:06,480 --> 00:17:07,560
إدميى!

196
00:17:09,360 --> 00:17:11,720
Edmée! أين هي أمك؟
- في المرآب.

197
00:17:12,160 --> 00:17:13,600
انظر لجدى.

198
00:17:13,680 --> 00:17:15,560
هل هو هذا ؟
- إنه هو  جدى.

199
00:17:15,760 --> 00:17:17,400
هذا هو الجد، صوفي.
- ليس سيئا.

200
00:17:17,480 --> 00:17:19,280
أنت تنظر لواحد صغير.

201
00:17:19,440 --> 00:17:21,120
بكل سرور يا سيدي.
- إدميى!

202
00:17:26,240 --> 00:17:28,000
ماذا يريد هذا الرجل العجوز؟

203
00:17:28,640 --> 00:17:30,200
نعم، يا سيدي؟

204
00:17:30,720 --> 00:17:32,560
سمعت ان بول  عاد.

205
00:17:33,160 --> 00:17:35,080
بول من؟
- بول فورنييه.

206
00:17:35,240 --> 00:17:38,120
لا تبدأ حول ذلك.
أنا  لا أدري أي شيء.

207
00:17:38,200 --> 00:17:40,920
وهو أقدم صديق لي.
- أنا لا أهتم. أنا لا أتحدث إليكم.

208
00:17:41,000 --> 00:17:43,520
أنا لا أتحدث إليكم.
- هل هو عاد أم لا؟

209
00:17:43,600 --> 00:17:46,640
دعنى أذهب، اسمح لي بالرحيل.
- أنا لا أوقف سيارتك.

210
00:17:46,720 --> 00:17:48,680
نعم، أنت.
- إنقل النقلة الأولى.

211
00:17:52,080 --> 00:17:54,320
دعنى أذهب.

212
00:17:58,200 --> 00:18:00,200
أنا ما زلت أقدم صديق له.

213
00:18:10,240 --> 00:18:13,320
نحن على وشك دخول منطقة معقمة.

214
00:18:16,400 --> 00:18:17,560
سيدتي.

215
00:18:37,120 --> 00:18:41,680
إن أقل صدمة يمكن أن تهدد استقراره العقلي...

216
00:18:41,960 --> 00:18:45,280
... ولكن أيضا حياته.
انه لا يزال مريضا جدا.

217
00:18:45,960 --> 00:18:47,480
ويعتقد أنه عام 1905.

218
00:18:48,920 --> 00:18:50,160
كلمة أخيرة...

219
00:18:50,600 --> 00:18:52,680
لقد تغير كثيرا.

220
00:18:53,280 --> 00:18:55,880
من الذي يهتم بالمظاهر؟
قلبي سوف يعرف.

221
00:19:01,040 --> 00:19:05,760
هذا أمر فظيع. أنا لست سليلة هذا الوحش.

222
00:19:05,840 --> 00:19:11,120
إنه أمر مستحيل.
ألهذا جعلتنا نأتي إلى هنا؟

223
00:19:11,240 --> 00:19:14,600
إنه ليس هو. انظر هنا.
ليس هو.

224
00:19:14,680 --> 00:19:16,920
سيدي، نحن بحاجة إلى نهدأ.
- وبعد ذلك؟

225
00:19:17,000 --> 00:19:19,600
نحن سوف نحلق له.
دعنا ننتظر ذلك.

226
00:19:19,680 --> 00:19:21,360
تحلق له؟
حسنا، هيا إحلق له.

227
00:19:21,800 --> 00:19:23,200
لدينا كل ما نحتاجه هنا.

228
00:19:23,320 --> 00:19:26,320
طبيب بيبولينى واحد من أفضل
الأطباء النفسيين لدينا.

229
00:19:26,800 --> 00:19:28,900
ويشرف على الاستقرار النفسي
...

230
00:19:28,901 --> 00:19:31,501
... و إعادة التكيف التدريجي
 مع قريبك.

231
00:19:31,760 --> 00:19:34,080
أنا لست متأكدة إذا كان هذا الرجل هو
جدى.

232
00:19:34,280 --> 00:19:37,200
ولكن اذا كان هو، أرى أنك
و قد تركته في هذه الحالة...

233
00:19:37,520 --> 00:19:39,920
... يجعلني أتساءل: لماذا؟

234
00:19:40,480 --> 00:19:42,100
لأنني اعتقد انه لم يكن جاهزا بعد...

235
00:19:42,101 --> 00:19:43,901
... للمواجهة الحاسمة
مع نفسه.

236
00:19:44,280 --> 00:19:46,960
لكن هذا الصباح سأل عن مرآة،
ولذلك قررت أن الوقت قد حان.

237
00:19:47,720 --> 00:19:49,200
لا اعتراضات، الزميل العزيز؟

238
00:19:49,400 --> 00:19:51,120
جسديا،  انه في حالة جيدة.

239
00:19:51,121 --> 00:19:53,021
أما الباقي فهو متروك لك، يا زميلى العزيز.

240
00:20:01,040 --> 00:20:02,320
مقص.

241
00:20:06,360 --> 00:20:08,080
هل يتذكر ماذا حدث؟

242
00:20:08,720 --> 00:20:11,520
شظايا صغيرة من حياته العائلية،
ولكن قبل زواجه.

243
00:20:15,760 --> 00:20:18,320
نسي جدتي؟
- على ما يبدو.

244
00:20:18,760 --> 00:20:22,120
قلنا له إنه سقط من الحصان و
أنه يعاني من فقدان الذاكرة.

245
00:20:53,600 --> 00:20:55,440
هوبير، إنه هو.

246
00:20:56,200 --> 00:20:57,600
إنه الجد.

247
00:20:58,920 --> 00:21:01,880
لقد أعدته لي مرة أخرى .
شكرا لك، أستاذ.

248
00:21:03,520 --> 00:21:05,760
أستاذ، ماذا
تنوي القيام به معه؟

249
00:21:06,240 --> 00:21:08,480
ما هذا السؤال ، هوبير؟
سنعيده إلى المنزل.

250
00:21:08,600 --> 00:21:11,720
عذرا، ولكن هذا غير وارد.
انه ينتمي الى العلم.

251
00:21:12,000 --> 00:21:15,800
الواقع، في الواقع.
- انه ينتمي الى عائلته أولا.

252
00:21:16,000 --> 00:21:18,280
الجد  ليس خنزير غينيا.
فهو إنسان، يا سيدي.

253
00:21:18,440 --> 00:21:20,440
لكن حبيبي، هؤلاء السادة على حق.

254
00:21:20,520 --> 00:21:23,880
انه ينتمي الى العلم، للأسف.

255
00:21:23,960 --> 00:21:27,120
ولكن سيدتي، ردود فعله لا يمكن التنبؤ بها، .

256
00:21:27,320 --> 00:21:30,140
الإنسانية كلها مهتمة بحالته العقلية

257
00:21:30,440 --> 00:21:32,520
ونموه الجسمي.
- عفوا، ولكن أنا لا أهتم.

258
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
إدميى، تفكرى في ذلك.
جدك يعتقد أنه عام 1905.

259
00:21:36,480 --> 00:21:38,720
هنا  يمكن أن يستمر فى الاعتقاد بذلك،
ولكن في بيتنا...

260
00:21:38,880 --> 00:21:42,360
محاط بالحب من أقاربه،
انه سيكتشف الحقيقة ببطء، سوف ترى.

261
00:21:42,760 --> 00:21:45,120
لا، نحن لن نرى.
أنا تماما ضد هذه الفكرة.

262
00:21:45,200 --> 00:21:47,560
يمكن أن تؤدي إلى صدمة نفسية
لا رجعة فيها.

263
00:21:47,680 --> 00:21:51,000
هؤلاء السادة يعرفون وظيفتهم.
أنا أقبل بذلك وهكذا ينبغي لك.

264
00:21:51,080 --> 00:21:52,960
هيا، يا ملاكى.
- سوف نراه قريبا.

265
00:21:53,360 --> 00:21:56,360
الى جانب ذلك، فإنه ليس خطأنا.
إنه قرار الحكومة

266
00:21:56,440 --> 00:21:58,680
لا تهمنى الحكومة.
- اسكت!

267
00:21:58,840 --> 00:22:02,360
ماذا؟
لا تهمنى الحكومة.

268
00:22:04,000 --> 00:22:06,480
انتباه، أعطني ابتسامة لطيفة.

269
00:22:07,920 --> 00:22:10,280
ماذا يعتقد والديك عن رجل السبات؟

270
00:22:10,760 --> 00:22:12,600
أبى يكره هذا النوع من العلانية.

271
00:22:12,840 --> 00:22:14,880
إنتباه، لا تتحرك.
هناك.

272
00:22:15,680 --> 00:22:17,200
أمى تقول إنها وصمة عار.

273
00:22:17,280 --> 00:22:21,320
أعتقد أنه من المثير للاهتمام للغاية.
- مثير للاهتمام؟ إنه لأمر مدهش.

274
00:22:21,480 --> 00:22:23,560
لدي جد عظيم
وهو فى سني.

275
00:22:23,720 --> 00:22:25,880
أعتقد أنه أمر محزن.

276
00:22:26,000 --> 00:22:27,440
لا، بل هو المستقبل.

277
00:22:27,600 --> 00:22:30,560
هم يجمدونك عندما تكون فى العشرين،
و يعيدونك عندما تبلغ الخمسين...

278
00:22:30,680 --> 00:22:32,840
... وأنت لا تزال فى العشرين.
آلا يروق لك هذا الأمر؟

279
00:22:33,320 --> 00:22:35,880
- ديدييه!
- إيفلين، أنا لم  أرك.

280
00:22:38,560 --> 00:22:41,240
نحن نكون شباب  مرة واحدة فقط.
- بالتأكيد، أبي.

281
00:22:46,000 --> 00:22:48,640
إبنك الاحمق لم يصل لأى شئ مع إيفلين.

282
00:22:48,720 --> 00:22:52,440
كما لو أنه لا يدرك أنني قد ستخدم
حقا ا العاصمة كريبين-جيجوارد.

283
00:22:52,600 --> 00:22:54,320
ديدييه مازال صغيرا  على الزواج.

284
00:22:57,320 --> 00:23:01,280
في غضون ذلك، حبيبتي،
لدي طلب مهم.

285
00:23:01,520 --> 00:23:04,040
أنا بحاجة إلى توقيع صغير جميل هنا.

286
00:23:04,720 --> 00:23:06,200
أنا لا أهتم.
أريد جدي.

287
00:23:06,440 --> 00:23:09,760
أنت تعرفى أنه كان موجوداً و الآن
لا يمكنك العيش من دونه.

288
00:23:09,840 --> 00:23:11,280
أنا شخص مرتبط الأسرة.

289
00:23:11,360 --> 00:23:14,560
سوف أحضر لك جدك.
الآن  عليك بالتوقيع هنا، يا ملاكي.

290
00:23:14,760 --> 00:23:16,640
سوف تحصل على كل ما تريد
عندما يكون هنا.

291
00:23:16,800 --> 00:23:18,080
اللعنة!

292
00:23:18,560 --> 00:23:20,120
لا تلعن. أنا أكره ذلك.

293
00:23:20,840 --> 00:23:23,400
هيا إلى الفراش، حبيبتي.
كل شيء سيكون على ما يرام.

294
00:23:24,000 --> 00:23:25,640
هل تحلم، هوبير؟

295
00:23:25,840 --> 00:23:27,480
تشارلز أعد غرفة النوم الإضافية لك.

296
00:23:30,520 --> 00:23:32,400
اللعنة!
- ليلة سعيدة، يا صديقي.

297
00:23:36,720 --> 00:23:38,840
مساء الخير. أي أخبار؟

298
00:23:38,920 --> 00:23:41,760
عذرا لهذه المكالمة في وقت متأخر، لكني
كنت في قصر العدل.

299
00:23:42,800 --> 00:23:44,720
قل لي، أخبار
بك رجل السبات.

300
00:23:45,240 --> 00:23:48,800
لقد درست القضية بشكل جيد.
انها مشكلة، أليست كذلك؟

301
00:23:48,880 --> 00:23:52,040
أنا أعلم أنها مشكلة. ماذا نفعل الآن؟
- إنه بسيط جدا، يا صديقي.

302
00:23:52,320 --> 00:23:54,800
إنها مسألة الغياب.
- ماذا يقول القانون؟

303
00:23:54,920 --> 00:23:57,440
القانون واضح تماما.

304
00:23:57,880 --> 00:24:00,800
بول فورنييه. رجل السبات،
هو على قيد الحياة، أليس كذلك؟

305
00:24:01,440 --> 00:24:03,520
لذلك،فانه يجب ان يستعيد
جميع ممتلكاته.

306
00:24:03,600 --> 00:24:05,760
ما هذا؟
- كل شيء يخصه.

307
00:24:05,840 --> 00:24:07,920
كيف يمكن أن يخصه كل شىء؟
أنا أعترض على ذلك.

308
00:24:08,040 --> 00:24:09,920
لا يمكنك أن تفعل أي شيء
دون موافقته.

309
00:24:10,000 --> 00:24:12,800
إنه أمر مستحيل.
- أنا آسف جدا، ولكن هذا هو الأمر.

310
00:24:13,240 --> 00:24:14,240
يجب أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به.

311
00:24:15,040 --> 00:24:18,960
عفوا، ولكن لدي ملفين هامين
جدا و على دراستهم.

312
00:24:21,040 --> 00:24:22,440
انفجار!

313
00:24:23,040 --> 00:24:25,040
إدميى!
إفتحى!

314
00:24:25,360 --> 00:24:28,920
أنا نائمة.
- أنت على حق، إنه عار. إفتحى!

315
00:24:29,440 --> 00:24:31,800
أنا نائمة.
- أنا سوف أعطيك جدك.

316
00:24:32,000 --> 00:24:35,120
أنا أحبه. وهو محبوب جدا.
لا أستطيع العيش من دونه بعد الآن.

317
00:24:35,520 --> 00:24:38,040
إدميى، إفتحى!
حبيبة قلبى!

318
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
أنا نائمة.

319
00:24:45,320 --> 00:24:48,880
أستاذ، أطالبك أن تعطيني جد زوجتي.

320
00:24:49,160 --> 00:24:51,040
مستحيل.
- أنا لم  أسمع ذلك. ماذا؟

321
00:24:51,360 --> 00:24:53,960
قلت أنه مستحيل.
- كن حذرا جدا.

322
00:24:54,040 --> 00:24:58,320
الصحافة فى الخارج.
أنا سأقاضي.

323
00:24:59,000 --> 00:25:03,200
مقاضاتهم من أجل ماذا؟
- عزل تعسفي.

324
00:25:04,320 --> 00:25:07,800
سيدي العزيز، بالنسبة لرجل السبات، إنه
1905.

325
00:25:08,120 --> 00:25:09,560
لم تكن ولدت بعد.

326
00:25:10,120 --> 00:25:13,160
لم تكن موجودا.
و يمكن أنك لم تكون موجوداً .

327
00:25:17,920 --> 00:25:20,400
سيدي، هناك شخص بانتظاركم.

328
00:25:20,480 --> 00:25:22,520
لماذا لم تخبرني؟
- أنا لم أقل لك.

329
00:25:22,600 --> 00:25:24,600
متى؟ - الآن فقط.
- أنت كاذب.

330
00:25:27,920 --> 00:25:30,600
مرحبا، دكتور.
- السيد دي تارتاس...

331
00:25:31,360 --> 00:25:34,800
... لدينا واجب لمنع "لوريبات"
من ارتكاب خطأ يمكن أن يكون فادح.

332
00:25:35,200 --> 00:25:36,960
ماذا؟ أنا لا فهم.
- تفضل بالجلوس.

333
00:25:38,280 --> 00:25:39,920
فادح لماذا؟

334
00:25:40,400 --> 00:25:43,280
أنا مقتنع بأن "لوريبات" مخطئ.

335
00:25:43,520 --> 00:25:45,160
بالتأكيد.
- انتظر.

336
00:25:45,440 --> 00:25:47,960
إذا كنا نريد لفورنييه أن يستعيد
 الاستقرار العقلي...

337
00:25:48,080 --> 00:25:50,640
... علينا أن نضعه في جو الأسرة الفور.

338
00:25:50,840 --> 00:25:53,120
إنه ما ظللت أكرره.
- اسمح لي أن أكمل.

339
00:25:53,880 --> 00:25:57,600
هذا الصباح، الأستاذ "لوريبات"
حصل على إذن رسمي...

340
00:25:57,720 --> 00:26:00,280
... لنقله إلى...
دار لرعاية المسنين في المحافظة.

341
00:26:00,600 --> 00:26:02,880
لماذا نتركه للغرباء؟

342
00:26:02,960 --> 00:26:05,720
عندما نتمكن من تقديم مساعدة كبيرة...
- استمع لي.

343
00:26:06,280 --> 00:26:09,920
سيتم نقله غدا.
يجب علينا أن نتصرف بسرعة.

344
00:26:10,080 --> 00:26:12,680
لا أستطيع  أن أفعل ذلك وحدى
أنا لا أثق إلا بك.

345
00:26:13,920 --> 00:26:15,480
طبيب، وأنا في انتظار أوامرك.

346
00:26:41,080 --> 00:26:43,360
اكتسبنا 5 دقائق فى جدولنا

347
00:26:43,760 --> 00:26:45,880
عندما يستيقظ، فانه لن يعرف حتى
انه في غرفة مختلفة.

348
00:26:45,960 --> 00:26:48,360
هذا الصباح  كان يسأل
اذا كان يمكن العودة إلى بيته.

349
00:26:48,440 --> 00:26:51,520
لا يمكننا  بدء الاستماع إلى المرضى.
- أنت لم تترك لنا الكثير من الخيارات في هذه الحالة.

350
00:27:20,920 --> 00:27:22,240
أستاذ.

351
00:27:33,400 --> 00:27:35,560
هوبرت، أنا لا أشعر بخير.

352
00:27:36,440 --> 00:27:38,160
اعتقد إنى سيغمى على.

353
00:27:38,240 --> 00:27:40,480
استمعى لي.
الأمر معقد بما فيه الكفاية كما هو.

354
00:27:40,560 --> 00:27:43,320
أنا لا أشعر بخير.
- لا، ليس على النقالة.

355
00:27:43,600 --> 00:27:46,920
ليس على النقالة!

356
00:28:21,640 --> 00:28:23,040
تنفس، إدميى.

357
00:28:28,960 --> 00:28:30,160
إدميى، هل تشعرين بتحسن؟

358
00:28:30,960 --> 00:28:32,680
هل تشعرين بتحسن؟ طيب!
- لا!

359
00:28:34,480 --> 00:28:36,960
كفى!
هذا أكثر من اللازم.

360
00:28:57,280 --> 00:28:59,400
تكلم مع مساعدي،
قبل أن تغادر.

361
00:28:59,600 --> 00:29:01,360
الرجاء، أيها السادة. أنا عطشانة.

362
00:29:01,760 --> 00:29:03,840
أشعر وكأنني أريد بيرة كبيرة، باردة.
كيف عنك؟

363
00:29:05,320 --> 00:29:08,360
هذا هو . اهيا بنا.
إتركينى أذهب.

364
00:29:09,200 --> 00:29:10,600
إتركينى .

365
00:29:12,680 --> 00:29:14,400
لا!

366
00:29:17,680 --> 00:29:19,120
قف!

367
00:29:24,880 --> 00:29:26,920
لا مزيد من الاكسجين لك.
جرى النقالة.

368
00:29:27,200 --> 00:29:29,520
هيا!

369
00:29:33,240 --> 00:29:36,000
دكتور، أنت وحدك.

370
00:29:44,320 --> 00:29:45,720
ساعدني معه.

371
00:29:48,680 --> 00:29:50,840
كفى! كفى!

372
00:29:51,640 --> 00:29:53,480
دعونا نذهب!

373
00:30:12,920 --> 00:30:15,240
هل كل شيء بخير؟
- نعم، جيد.

374
00:30:44,840 --> 00:30:46,360
يا له من هروب، ؟

375
00:30:46,920 --> 00:30:48,720
كم يبعد كوخك؟
- ماذا؟

376
00:30:48,800 --> 00:30:51,840
كم يبعد كوخك؟
- حوالي 20 دقيقة.

377
00:30:52,360 --> 00:30:54,400
هل حقا يعتقد أنه من 1900؟
- ماذا؟

378
00:30:54,480 --> 00:30:56,760
هل حقا يعتقد أنه من 1900؟

379
00:30:56,840 --> 00:31:00,040
نعم، نعم،  سيكون  على ما يرام.
- على عجل، هوبرت، وقال انه يستفيق.

380
00:31:00,320 --> 00:31:02,360
انظر لذلك.
- انظر لذلك؟

381
00:31:02,440 --> 00:31:04,600
قلت كان لدينا نصف ساعة.

382
00:31:04,800 --> 00:31:07,240
حسنا، انه ليس ساعة.
نحن لدينا مشكلة الآن.

383
00:31:07,320 --> 00:31:10,520
لا،   سنكون على ما يرام.

384
00:31:10,960 --> 00:31:12,400
مساعدة!

385
00:31:22,280 --> 00:31:25,120
أين أنت ذاهب، أيها الاحمق؟
- انظر لذلك! أنظر لهم!

386
00:31:45,640 --> 00:31:47,320
أين أنا؟

387
00:31:48,640 --> 00:31:51,920
ماذا حدث؟
- سقطت من على الحصان.

388
00:31:52,320 --> 00:31:53,880
حصاني؟

389
00:31:54,800 --> 00:31:56,640
ما كنت أفعل على حصان؟

390
00:31:56,880 --> 00:31:59,400
تحلى بالصبر.
ذاكرتك سوف تعود.

391
00:32:00,480 --> 00:32:02,560
إنه عام 1905.

392
00:32:02,880 --> 00:32:05,600
سارة برنار كانت ممتازة الليلة الماضية.

393
00:32:06,000 --> 00:32:08,040
والسيد وبيه
لا يزال الرئيس.

394
00:32:08,640 --> 00:32:10,880
لا، هذا ليس صحيحا.
هم لا يجرؤون!

395
00:32:11,120 --> 00:32:12,440
إتركنى.
- هيا. هيا.

396
00:32:12,520 --> 00:32:14,800
أنا أستاذ "لوريبات".
- بالطبع.

397
00:32:15,040 --> 00:32:17,560
إتركنى في حالى.
أنا أستاذ "لوريبات"!

398
00:32:17,640 --> 00:32:20,800
السيد المدير، السيد المدير!
إسرع!

399
00:32:21,360 --> 00:32:24,200
كن معقولا.
- أريد القيام.

400
00:32:24,320 --> 00:32:26,400
إنه مهتاج جدا.

401
00:32:26,800 --> 00:32:28,560
أين هو أستاذ "لوريبات"؟
كان من المفترض أن يرافقه.

402
00:32:28,640 --> 00:32:30,240
هو هنا!

403
00:32:30,800 --> 00:32:33,200
إتركنى، من فضلك.
- أستاذ!

404
00:32:33,480 --> 00:32:37,000
أنا لا فهم ما حدث.
- أنا أفهم. أين الهاتف؟

405
00:32:38,480 --> 00:32:40,000
أين هو الهاتف؟

406
00:32:40,120 --> 00:32:43,000
بالنظر إلى الحقبة، كنا نظن
أن الهاتف...

407
00:32:43,080 --> 00:32:44,600
كف عن ذلك!

408
00:32:44,840 --> 00:32:49,800
 بسرعة استدعى الشرطة والجيش.

409
00:32:50,240 --> 00:32:53,600
ما يجري، أستاذ؟
- ماذا يجري؟

410
00:32:54,640 --> 00:32:57,200
سرقوا رجل السبات.

411
00:33:19,320 --> 00:33:22,640
يبدوا أنك اتخذت منحى خاطئا.
- قلت لي أن أتجه إلى اليمين.

412
00:33:23,800 --> 00:33:25,800
ما هذا .
- نحن الآن في ورطة.

413
00:33:29,600 --> 00:33:30,760
تعال هنا.

414
00:33:32,680 --> 00:33:34,280
إستمر

415
00:33:48,200 --> 00:33:50,760
لقد رحل.
أين هو؟

416
00:33:50,840 --> 00:33:53,040
لا، فهو هنا.
-  أين؟

417
00:34:10,480 --> 00:34:14,640
سيارة الإسعاف. مشتبه بها.
يحاول تجنب حواجز الطرق.

418
00:34:20,040 --> 00:34:22,000
تدخل فوري؟
حسنا.

419
00:34:24,040 --> 00:34:27,560
رأونا لنا. نحن خاسرين.
- لن نخسر. أين نحن؟

420
00:34:27,640 --> 00:34:30,680
لقد فقدت المسار الصحيح.
- على عجل، هوبرت، إنه يستفيق من النوم.

421
00:34:42,880 --> 00:34:45,120
علينا إبقائه بأى شكل.

422
00:34:59,480 --> 00:35:01,040
طبيب، انظر!

423
00:35:01,320 --> 00:35:03,440
لا، لا تفعل ذلك.

424
00:35:03,560 --> 00:35:05,480
إمسكه. إمسكه جيداً.

425
00:35:05,760 --> 00:35:07,600
أعطه هذا.
أعطه الحبة.

426
00:35:19,400 --> 00:35:21,600
الكنيسة هي خالدة.

427
00:35:21,800 --> 00:35:23,920
وعندما يستيقظ، فلن
يشعر بالمكان.

428
00:35:24,000 --> 00:35:25,480
نعم، هذا صحيح.

429
00:35:32,360 --> 00:35:33,800
آلا تعجبك تلك؟

430
00:35:34,480 --> 00:35:36,520
لا ألديك أي شيء آخر؟
- لا

431
00:35:36,640 --> 00:35:38,960
هوبير، انظر.
لا، هناك.

432
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
دير Fromantines
القرن ال15

433
00:36:10,760 --> 00:36:14,200
الجميع الخروج.
إصطفوا.

434
00:36:14,360 --> 00:36:16,360
إذن فلن تدعنى أدخل

435
00:36:24,800 --> 00:36:26,680
انتباه!
- أعطني ذلك.

436
00:36:28,520 --> 00:36:32,000
طبيب بيبولينى،
السيد دي تارتاس!

437
00:36:32,720 --> 00:36:35,520
أنا أعطيك 15 دقيقة.

438
00:36:35,840 --> 00:36:38,840
الفعل الشنيع الذى ارتكبته
يستحق العقاب.

439
00:36:39,680 --> 00:36:43,240
تعقل حتى تخفف العقوبة

440
00:36:44,120 --> 00:36:46,120
أنا في انتظار ردكم.

441
00:37:06,880 --> 00:37:09,400
إنه نائم. يمكننا الرحيل.
- هل نسيت أننا محاصرون.

442
00:37:09,440 --> 00:37:12,320
لا أليس لديك نفق تحت الأرض ؟
 باب سري؟

443
00:37:12,400 --> 00:37:14,160
فات الأوان. أفضل تسليمه إلى السلطات.

444
00:37:14,240 --> 00:37:16,320
لماذا؟ ما هذا؟

445
00:37:16,400 --> 00:37:19,240
انه لا ينتمي إليهم. ينتمي
لأسرته. صحيح، أيها الأب؟

446
00:37:19,600 --> 00:37:22,200
ليس بعد الآن، ابني.
انه ينتمي الى الله.

447
00:37:23,440 --> 00:37:26,800
أنت تريد أن تبقيه؟
- معجزة إنقذت حياته...

448
00:37:27,080 --> 00:37:29,160
... و أتت بكم إلى منزلنا...

449
00:37:29,261 --> 00:37:32,161
... قد بينت بوضوح مشيئه الرب .

450
00:37:36,800 --> 00:37:38,920
مصير هذا الرجل بيد للرب.

451
00:37:39,720 --> 00:37:42,000
قد تنير الصلاة  لنا قلوبنا.

452
00:37:43,720 --> 00:37:44,920
يا الله  !

453
00:38:11,320 --> 00:38:12,440
هو يتلاعب بنا.

454
00:38:12,520 --> 00:38:16,120
أنا آسف، أستاذ.
كل ما يمكننا القيام به هو حراسة المحيط.

455
00:38:16,200 --> 00:38:17,840
حسنا، أنا سأذهب وحدي إذن.

456
00:38:58,920 --> 00:39:01,640
ساعدوني.
- لقد فات الأوان.

457
00:39:01,760 --> 00:39:03,840
كانت هذه فكرتك
إذن ساعدني.

458
00:39:03,960 --> 00:39:06,680
ما هي الفكرة؟
- وأنت أيضا، إدميى.

459
00:39:28,040 --> 00:39:29,840
إحذر!
- ما هو؟

460
00:39:30,480 --> 00:39:32,360
يمكنني سماع شخص ما يمشي.
- من هو؟

461
00:39:37,160 --> 00:39:38,600
بسرعة،إلى الجدار.

462
00:39:54,840 --> 00:39:56,840
إنه هو.
- لا، لا.

463
00:39:57,440 --> 00:39:59,280
إنه هو.
- لا، ليس هو.

464
00:40:00,360 --> 00:40:02,880
أستطيع أن أشعر أنى على وشك أن أفقده.
- أوه لا!

465
00:40:03,960 --> 00:40:05,440
انا على وشك أن أفقده.

466
00:40:07,880 --> 00:40:11,120
أنا آسف لمقطاعة التأمل
الخاص بكم، ولكن...

467
00:40:15,720 --> 00:40:19,080
أنا أعلم أنكم قد نذرتم الصمت...
- أنا أفقده.

468
00:40:19,880 --> 00:40:21,120
بيبولينى!

469
00:40:28,880 --> 00:40:30,360
أنا فقدته.

470
00:40:49,920 --> 00:40:51,360
امى.

471
00:41:02,760 --> 00:41:05,720
إبنى الصغير.
- امى، أريد العودة إلى البيت.

472
00:41:07,440 --> 00:41:09,000
أريد العودة إلى البيت.

473
00:41:10,040 --> 00:41:11,400
الآن.

474
00:41:24,080 --> 00:41:26,680
حسناً، أستسلم لكم

475
00:41:27,760 --> 00:41:29,440
صحته تأتي أولا.

476
00:41:30,720 --> 00:41:33,840
منزل العائلة، على ما يرام.
ولكن في عام 1905.

477
00:41:35,520 --> 00:41:38,320
لكن أستاذ، هل حقا
تريد أن تضعه  في فندقي؟

478
00:41:39,720 --> 00:41:41,840
أنا لم  أسمع ذلك.
- قلت بالطبع.

479
00:41:41,960 --> 00:41:45,600
تم بناء الفندق في عام 1900.
هل تعتقد انه  سيتعترف عليه؟

480
00:41:46,040 --> 00:41:48,720
انها بسيطة. إعد
الفندق إلى حالته الأصلية.

481
00:41:48,880 --> 00:41:51,800
لا أستطيع سماع كلمة واحدة.
- كنت أقول فقط أنه يجب عليك...

482
00:41:51,880 --> 00:41:55,160
... أعد الفندق إلى الحالة التي كان عليها
في بداية هذا القرن.

483
00:41:55,480 --> 00:41:58,520
لكن صرفت ثروة
على تحديثه.

484
00:41:58,600 --> 00:42:01,760
لقدأنجزنا كل هذه التغيرات.
الطلاء لم يجف بعد.

485
00:42:02,240 --> 00:42:04,660
حيث أن جدكم لا يمكنه التكيف مع عصرنا...

486
00:42:04,661 --> 00:42:06,461
... عصرنا يجب أن يتكيف معه.

487
00:42:09,960 --> 00:42:11,840
قل لي. لدي فكرة.

488
00:42:12,240 --> 00:42:17,520
لماذا لا نقول له على الفور
أي سنة هو فيها فعلا. سيكون أرخص.

489
00:42:17,680 --> 00:42:19,120
هذا من شأنه أن يقتله.

490
00:42:21,360 --> 00:42:23,680
لا، أبدا!
- ماذا أفعل؟

491
00:42:23,800 --> 00:42:27,400
لقد كنت تهز رأسك
الكبيرة و تأتى بتفكير لا يوصف.

492
00:42:27,480 --> 00:42:29,960
يا عزيزي، أنا لست لدى رأس كبير
وأنا لم أكن أهزها.

493
00:42:30,200 --> 00:42:32,520
نعم، لديك رأس كبير
وكنت تهزه.

494
00:42:34,320 --> 00:42:36,480
طيب، لدي رأس كبير،
ولكن لم أكن أهزه.

495
00:42:36,600 --> 00:42:39,120
نعم، فعلت.
- ماذا تعتبره هزا؟

496
00:42:39,200 --> 00:42:42,560
عندما تفعل مثل هذا .
- لا، هكذا تهز.

497
00:42:42,720 --> 00:42:46,440
هكذا تهتز.
وأنا لم أكن أهز.

498
00:42:46,520 --> 00:42:50,000
كفى. ما إذا كنت تحب ذلك أم لا،
جدى سيعيش معنا.

499
00:42:50,120 --> 00:42:53,160
لقد تلقينا أوامر للتأكد من
لا شيء سيفسد هذه التجربة.

500
00:42:53,600 --> 00:42:54,380
أوامر من أعلى.

501
00:42:54,381 --> 00:42:56,481
أنا لا أتفق!
أنا لا أتفق!

502
00:42:56,560 --> 00:42:58,840
السيد دي تارتاس!
- أنا غير موافق!

503
00:42:59,000 --> 00:43:02,560
ماذا يجعل بلداً كبير في هذه الأيام؟
- لا أهتم.

504
00:43:04,240 --> 00:43:06,040
ليس لديك الحق.

505
00:43:07,200 --> 00:43:10,520
ما الذي يجعل البلاد
كبيره هو الفضاء الخارجي.

506
00:43:11,000 --> 00:43:13,480
أنا لا أهتم.
- وأنا لن أسمح بذلك.

507
00:43:13,760 --> 00:43:16,000
ما الذي يجعل البلد العظيم
هذه الأيام، هو الفضاء الخارجي.

508
00:43:16,001 --> 00:43:18,801
والفضاء  دون سبات لا طائل منه.

509
00:43:18,860 --> 00:43:23,120
وعلى المدى الطويل،  المريخ والزهرة
لن يكونا كافيان. نحن سوف نذهب أبعد من ذلك.

510
00:43:23,200 --> 00:43:29,640
هذا يعنى أن مدة الرحلات ستكون قرن
 أو قرنين، ربما آلاف السنين.

511
00:43:29,880 --> 00:43:33,360
بالنسبة لرحلة مثل هذا ، فإن رواد الفضاء
يجب أن يكونوا فى حالة سبات

512
00:43:33,440 --> 00:43:37,040
نحن سنكون خبراء السبات.
سوف تكون الخبير، السيد دي تارتاس.

513
00:43:37,160 --> 00:43:39,360
ماذا لو رفضت؟
- ماذا عن فرنسا؟

514
00:43:39,680 --> 00:43:41,280
إني أمنعك!
- ماذا؟

515
00:43:41,360 --> 00:43:42,960
قلت إنك لا تهتم.
- لا، أنا لم  أقل.

516
00:43:43,040 --> 00:43:46,040
الى جانب ذلك، وأنا لا أرى المشكلة.
سيتم دفع كل شيء  لك.

517
00:43:53,840 --> 00:43:57,160
فى داخل المنزل،  تم استعادة
التصميم الداخلي عن تلك الفترة.

518
00:43:57,320 --> 00:43:58,600
متطابقة تماما؟

519
00:43:58,680 --> 00:44:02,560
الأثاث يمكن أن يكون قد تغير قليلا
أثناء غياب رجل السبات.

520
00:44:02,680 --> 00:44:04,800
ماذا لو أراد الخروج؟

521
00:44:05,120 --> 00:44:08,920
فترة النقاهة تتطلب ان يبقى
ضمن حدود البيت.

522
00:44:09,000 --> 00:44:10,040
ماذا عن السيارات؟

523
00:44:10,160 --> 00:44:13,120
المرور الحديث غير مسموح به
 في محيطه.

524
00:44:13,720 --> 00:44:17,080
تم منح الناس الذين يعيشون في المنطقة
سيارات من الفترة الصحيحة.

525
00:44:17,720 --> 00:44:23,640
أما الآخرون فلا يسمح لهم  إلا في حال
أن يكونفي حوزتهم تصريح رسمي.

526
00:44:23,800 --> 00:44:30,080
نظرا لمظهرهم الذى لم يتغير، يسمح
لتجار الفحم ورجال الدين والراهبات بالدخول

527
00:44:30,720 --> 00:44:34,080
الرسائل البريدية مع طوابع 2 سنت
 سيتم تسليمها بواسطة الدراجات...

528
00:44:34,160 --> 00:44:37,120
... وعدد قليل من الأكشاك التي تبيع
صحف من تلك الفترة.

529
00:44:38,040 --> 00:44:40,800
متى يمكن أن نراه في النهاية؟
- قريبا، أيها السادة، في وقت قريب.

530
00:44:41,560 --> 00:44:43,680
معذرة. كان علينا أن نعطيه حقنة للرحلة...

531
00:44:43,760 --> 00:44:46,760
... نحن لا نعرف كيف سيتصرف عندما   يستيقظ.

532
00:44:59,080 --> 00:45:00,480
الأمور سوف تسير بشكل جيد للغاية.

533
00:45:00,560 --> 00:45:03,240
أوافق على أن زوجتي تشبه جدته كثيراً .

534
00:45:03,320 --> 00:45:05,880
لكن أنا لا أشبه الأب على الإطلاق.

535
00:45:05,960 --> 00:45:08,000
هناك شبه مؤكد، وإن كان.

536
00:45:08,120 --> 00:45:10,360
لا تمشط شعرى. ليس هناك  شيء لتمشيطه.

537
00:45:22,480 --> 00:45:24,240
لقد إستيقظت.

538
00:45:41,200 --> 00:45:43,800
لماذا يتغير كل شيء هنا؟
- سأدعو سيدتي.

539
00:45:43,960 --> 00:45:45,880
بالمناسبة أنا لا أشكو، .

540
00:45:46,400 --> 00:45:49,080
أنت أكثر جمالا من العجوز، الدميمة إيرما.

541
00:45:50,000 --> 00:45:53,120
أنت أيضا، يا سيدي. أقصد...
- ما اسمك، أيتها الطفلة الجميل؟

542
00:45:53,920 --> 00:45:56,160
صوفي، يا سيدي.
- صوفي.

543
00:45:57,560 --> 00:46:00,520
أعتقد أننا سنصبح أصدقاء جيدون جدا، .

544
00:46:01,520 --> 00:46:04,320
عليك البقاء في السرير.
أنت مريض.

545
00:46:04,440 --> 00:46:07,160
أنا مريض، ؟ أنا لم استيقظ أبدا بمثل
هذه الحالة الجيدة.

546
00:46:08,080 --> 00:46:10,160
يبدو أنك فقدت عقلك.
- هذا ممكن.

547
00:46:10,680 --> 00:46:13,360
لكن هل يهم هذا؟
- إتركني.

548
00:46:13,520 --> 00:46:15,600
لدي أوامر.
- من الآن فصاعدا، يمكنك إحضارها لى.

549
00:46:18,360 --> 00:46:19,560
على أي حال...

550
00:46:21,240 --> 00:46:23,640
... أنا لن أرغب أبدا في إلحاق أي ألم
بهذه العيون الجميلة.

551
00:46:30,040 --> 00:46:33,320
أحضرى لي بعض الخبز وبعض الكاكاو.
أنا أتضور جوعا.

552
00:46:34,120 --> 00:46:35,520
نعم، يا سيدي.

553
00:46:43,040 --> 00:46:45,480
سيدتي!
- يا عزيزي، يا له من صوت.

554
00:46:47,040 --> 00:46:50,360
استيقظ.
- استيقظ؟ تماما؟

555
00:46:50,440 --> 00:46:52,200
هو ملىء بالحياة.
- يا إلهي!

556
00:46:52,280 --> 00:46:54,640
يا إلهي.
- معذرة. هذا هو قلمك.

557
00:46:55,720 --> 00:46:59,120
السيدة دي تارتاس؟
- أستاذ، لقد إستيقظ!

558
00:46:59,320 --> 00:47:00,840
هل رأى والده؟
- ليس بعد.

559
00:47:00,920 --> 00:47:05,720
إحضروه. أنا سوف أعد لدخوله.
- هوبرت، لقد إستيقظ!

560
00:47:07,560 --> 00:47:08,920
إذا كنت ترغب في رؤيته،
انتهي من ارتداء ملابسك.

561
00:47:09,000 --> 00:47:11,720
أنا سئمت. كل شيء هو عنه.
ولقد تم طردى من غرفتي.

562
00:47:12,080 --> 00:47:14,720
لكن أنت بجوار غرفتى، لا؟
- هل تحدث معك؟

563
00:47:15,200 --> 00:47:18,040
نعم، بيديه.
- الرجل العجوز القذر !

564
00:47:18,240 --> 00:47:19,800
هو في سن مناسب، أنت تعرف.

565
00:47:21,360 --> 00:47:25,000
كيف هو ابني الرائع؟
- أنت رائعة اليوم ، أمي.

566
00:47:26,040 --> 00:47:28,200
هو في حالة جيدة، أليس كذلك، أستاذ؟

567
00:47:28,400 --> 00:47:30,560
تعال معي.
ستمر بشكل جيد للغاية.

568
00:47:34,720 --> 00:47:38,280
التحول ممتاز.
والوهم المثالي. حقا.

569
00:47:39,000 --> 00:47:41,320
تهانينا.
- شكرا لكم. قل لي...

570
00:47:41,400 --> 00:47:43,480
ماذا؟
- هل ذكر والده؟

571
00:47:43,560 --> 00:47:46,560
لا، إطلاقاً.
- هل هذا سيء؟

572
00:47:46,640 --> 00:47:49,520
لا تقلق. كل شىء
سيكون على ما يرام. نعم.

573
00:47:49,600 --> 00:47:52,400
انها مشكلة.
لا يمكننا أن نسبب له أي صدمة.

574
00:47:52,560 --> 00:47:54,600
صدمة ماذا ؟
- خذ الأمور ببساطة.

575
00:47:54,720 --> 00:47:57,680
أنا أقول لك لا تقلق .

576
00:47:57,800 --> 00:47:59,280
ادخل

577
00:48:04,000 --> 00:48:07,160
بول... صغيرى بول .

578
00:48:08,960 --> 00:48:10,880
أنت لم تنسي والدك؟

579
00:48:13,360 --> 00:48:15,360
تعالى عانقنى يا بني.

580
00:48:15,920 --> 00:48:17,080
أخرج!

581
00:48:17,520 --> 00:48:21,880
أخرج!
شخص سيئ جدا، وغد!

582
00:48:22,080 --> 00:48:26,720
وحش، أخرج! اخرج!
- ولكن حبيبي، إنه بابا!

583
00:48:32,640 --> 00:48:34,640
أتركني!

584
00:48:34,720 --> 00:48:38,200
أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى.

585
00:48:39,040 --> 00:48:42,640
أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى!
- حبيىى إهدئ.

586
00:48:43,320 --> 00:48:45,520
أتركني.

587
00:48:45,840 --> 00:48:48,480
دعه يدخل.

588
00:48:48,960 --> 00:48:52,160
سيدي العزيز، يمكنك إنقاذى.
إنقذنى، سيدي العزيز.

589
00:48:52,600 --> 00:48:55,200
من أنت؟
- ألا  تعرفني؟ أنظر.

590
00:48:56,160 --> 00:48:59,800
لا يصدق! مخلوق بائس!
كيف تجرؤ؟

591
00:49:02,400 --> 00:49:05,480
كيف تجرؤ أن تعود؟
- ما هو الخطأ معك؟

592
00:49:05,560 --> 00:49:09,360
الرجل الذي يترك
منزله من أجل ممثلة؟

593
00:49:09,760 --> 00:49:11,760
لم أكن أنا.
- إنهض.

594
00:49:13,160 --> 00:49:15,680
رجل، أنظر.
انظر!

595
00:49:16,320 --> 00:49:18,480
فكر في ذلك.
كنت سأكون أكثر من 100 سنة.

596
00:49:18,840 --> 00:49:22,640
نعم، هذا أمر مستحيل.
تقبل اعتذاري يا سيدي.

597
00:49:22,920 --> 00:49:25,960
كيف يمكننا إستقبالة بعد ما فعله.
لك، يا أمى.

598
00:49:28,120 --> 00:49:29,960
من الآن فصاعدا، أنا سوف أعتنى بك.

599
00:49:30,680 --> 00:49:33,520
دعنا ننسى كل ذلك.
أنا سوف أخذك إلى مكسيم.

600
00:49:33,720 --> 00:49:35,120
أوه لا!

601
00:49:35,560 --> 00:49:37,240
أيها السادة، لقد رأيت ما يكفي منكم .

602
00:49:37,840 --> 00:49:41,600
من فضلكم أعطوني فواتيركم
و غادروا بلطف.

603
00:49:47,000 --> 00:49:50,600
لكن وعد بعدم مغادرة المنزل.
- سوف أتأكد من ذلك.

604
00:49:53,280 --> 00:49:56,600
أحرز تقدما جيدا، على الرغم
من الحادث مع والده.

605
00:49:56,680 --> 00:49:58,960
السادة، كانت فكرتكم ممتازة.
- إلى أين أنت ذاهب؟

606
00:49:59,440 --> 00:50:01,520
قلت، أين أنت ذاهب.
- حسنا، المنزل.

607
00:50:01,600 --> 00:50:04,520
أنا لا اعتقد ذلك.
كانت تجربة فاشلة.

608
00:50:04,600 --> 00:50:07,280
أين تريد مني أن أذهب إذن؟ فندق؟
- إنها فكرة جيدة للغاية.

609
00:50:07,360 --> 00:50:10,040
هذا هو الحل الوحيد.
- انا ذاهب إلى المنزل!

610
00:50:11,040 --> 00:50:13,640
إسمعونى، أيها السادة.
من مصلحة علاقتنا...

611
00:50:13,720 --> 00:50:16,400
فقط  كل ما أريد هو مصلحة المريض.
- أنا لا أهتم بالمريض.

612
00:50:21,120 --> 00:50:23,560
لا، إنه زوجي.
هناك حدود.

613
00:50:23,640 --> 00:50:27,840
تسبب فى هذا لنفسه، يا أمى.
أنت مطلقة. عليك نسيانه.

614
00:50:28,560 --> 00:50:31,720
لكن بول،  انه  والدك.
- وخيانتة لنا. دعينا لا نتكلم عنه مرة أخرى.

615
00:50:32,160 --> 00:50:34,120
وسيكون في متناول اليدين.

616
00:50:34,240 --> 00:50:38,840
أمى رجال الشرطة يعتقلون أبى.
- ماذا تقول أيها الشاب؟

617
00:50:39,080 --> 00:50:42,240
أنت ترتكب خطأ سخيف.
أعتقد إنك كنت تظنك في المنزل.

618
00:50:42,360 --> 00:50:44,120
أنا آسف. بماذا كنت أفكر؟

619
00:50:44,960 --> 00:50:48,360
إنه الطالب الشاب الذي
يستأجر غرفة في العلية.

620
00:50:48,760 --> 00:50:51,120
ويستعد للأكاديمية.
- حسنا أيها الشاب .

621
00:50:51,600 --> 00:50:54,280
لكن أعتقد إن
سلوكك غير مهذب إلى حد ما.

622
00:50:54,400 --> 00:50:56,320
لا تقل هذا ، إنه لطيف.

623
00:50:56,600 --> 00:50:58,600
صوفي، من فضلك.

624
00:50:58,760 --> 00:51:01,120
لكن السيد بول لطيف.
- صوفي!

625
00:51:01,680 --> 00:51:04,160
الصغير لديه طعم.
- أنا لا اعتقد ذلك.

626
00:51:04,320 --> 00:51:06,840
الناس غالبا ما تتحدث عنك،
ولكنك لا  تقنعنى كثيرا.

627
00:51:06,840 --> 00:51:09,480
ديدييه!
أقصد...

628
00:51:10,080 --> 00:51:12,120
... أيها الشاب!  استميحك عذرا.

629
00:51:13,960 --> 00:51:17,240
أنا سوف أطرده غدا.
- لا، يمكنك  أن تفعل ذلك.

630
00:51:18,960 --> 00:51:21,520
أنا أفهم وحدتك، أمى.

631
00:51:21,920 --> 00:51:25,760
أنت شابة وجميلة...
نعم، نعم، جميلة.

632
00:51:26,080 --> 00:51:28,000
أنت جذابة للغاية.

633
00:51:29,120 --> 00:51:33,840
أنت تواجهى العديد من المغريات.
بعض منها خطير.

634
00:51:36,000 --> 00:51:38,480
أرجو آلا تمانعى قولى ذلك؟
- لا، جدى.

635
00:51:40,320 --> 00:51:42,400
انظرى؟ أنت تضحكين في وجهي.
- لا

636
00:51:42,800 --> 00:51:45,840
أمى، يجب عليك الزواج مرة أخرى.

637
00:51:49,080 --> 00:51:52,440
من المضحك  أن تقول ذلك.
أنا كنت افكر فيه لتوى.

638
00:51:52,680 --> 00:51:54,120
هل لديك شخص في الاعتبار؟

639
00:51:56,480 --> 00:51:59,560
أنا لا أجرؤ الحديث عن ذلك، ولكن أعتقد ذلك.
- حقا؟

640
00:52:01,640 --> 00:52:03,120
هل أنا أعرفه؟

641
00:52:05,920 --> 00:52:08,520
قدميه لي.
أريد التأكد من انه يستحقك.

642
00:52:08,840 --> 00:52:10,480
سوف أكون دقيق للغاية.

643
00:52:26,400 --> 00:52:30,080
سيدي، عفوا.
عفوا يا سيدي، من أنت؟

644
00:52:30,160 --> 00:52:32,400
ألا  تعرفني؟

645
00:52:33,040 --> 00:52:35,920
عذرا، ، أنا أعرفك، سيد دي تارتاس
عندما  تغضب.

646
00:52:36,000 --> 00:52:39,080
أين هي السيدة؟
إنها في الحديقة الشتوية.

647
00:52:39,160 --> 00:52:40,800
قل لها إنى هنا.
- نعم.

648
00:52:41,240 --> 00:52:43,240
يبدو أنك تشعر بالشباب
لتغازلها.

649
00:52:44,880 --> 00:52:47,440
قل لها إنى هنا.
- حسنا، من أقول لها؟

650
00:52:47,800 --> 00:52:48,980
- خمن.
- لا أعرف

651
00:52:48,981 --> 00:52:50,981
السيد دي طرطوس.
- دي طرطوس؟

652
00:52:51,320 --> 00:52:53,960
دي تارتاس، يا احمق.
- دي تارتاس يا احمق...

653
00:52:54,240 --> 00:52:57,680
الاسم  نفسه. فقط هذا...
- اذهب!

654
00:52:59,760 --> 00:53:02,240
تشارلز، تعال هنا.

655
00:53:02,440 --> 00:53:04,040
نعم، ما هي المشكلة؟

656
00:53:04,680 --> 00:53:06,600
كيف أبدو؟

657
00:53:09,480 --> 00:53:12,360
حسنا، هذا يكفي.
إذهب.

658
00:53:14,400 --> 00:53:18,000
صوفي، تعالى  هنا.

659
00:53:21,840 --> 00:53:24,480
لا، أتركى هذه.
- حسنا، سأقول له أن يأتي.

660
00:53:25,920 --> 00:53:28,160
السيد دي تارتاس، يمكنك المجيء إلى هنا.

661
00:53:41,760 --> 00:53:44,880
السيد دي تارتاس!
- خادمك، سيدتي العزيزة.

662
00:53:46,480 --> 00:53:49,440
مرحبا بكم في هذا البيت.
- السير.

663
00:53:50,360 --> 00:53:53,600
لقد تحدثت كثيراً عنك لبول...

664
00:53:53,680 --> 00:53:55,880
... و لم يستطع الانتظار لمقابلتك.

665
00:53:56,000 --> 00:53:57,760
أنت لطيفه جدا، سيدتي.

666
00:53:57,880 --> 00:54:01,840
أنا أحضرت لك عربون متواضع لأخلاصى.

667
00:54:02,288 --> 00:54:06,728
انظر كم هو يدللنى؟
- لم يكن عليك.

668
00:54:09,400 --> 00:54:12,600
هذه الزهور الجميلة.
أليست ثقيلة جدا؟

669
00:54:12,800 --> 00:54:14,200
لا على الإطلاق.

670
00:54:14,600 --> 00:54:17,160
صوفي!
ستكون هنا في ثانية.

671
00:54:17,400 --> 00:54:20,040
- إنه على ما يرام.
- ضعيها على الطاولة.

672
00:54:20,840 --> 00:54:23,040
الحب  جميل.
- إحتفظ بتعليقاتك لنفسك.

673
00:54:24,560 --> 00:54:26,720
الواقع، يا سيدي العزيز، الحب
هو من المشاعر النبيلة...

674
00:54:26,880 --> 00:54:28,800
... شريطة أن يكون مخلص وعميق.

675
00:54:29,440 --> 00:54:32,360
أمى تستحق أن تكون سعيد
وسوف أتأكد من أنها كذلك.

676
00:54:32,600 --> 00:54:35,760
بول، إسمع...
- أنا واثق من أن الرجل يفهم .

677
00:54:35,920 --> 00:54:38,560
بشكل واضح جدا.
- إلى حجرة مكتبى، من فضلك.

678
00:54:38,760 --> 00:54:41,240
هل تأذنين لى، أمى؟
- بالتأكيد، يا حبيبي.

679
00:54:41,440 --> 00:54:43,040
ماذا؟
- عفوا؟

680
00:54:43,080 --> 00:54:45,300
فكرت... لا شيء.
- جيد جدا.

681
00:54:45,320 --> 00:54:47,360
من هنا؟
- نعم، من هنا.

682
00:54:53,760 --> 00:54:55,840
كن متسامحا مع بول، يا صديقي العزيز.

683
00:54:55,960 --> 00:54:58,240
هو يعشقني ويمكن في بعض الأحيان يكون
عصبى قليلا.

684
00:54:58,400 --> 00:54:59,800
من ذلك الباب.

685
00:55:05,080 --> 00:55:06,480
تفضل بالجلوس، من فضلك.

686
00:55:08,960 --> 00:55:11,240
كوب من الماديرا؟
- لا، شكرا.

687
00:55:11,600 --> 00:55:13,240
قليلا من Grenache؟
- لا، شكرا لك.

688
00:55:13,800 --> 00:55:16,160
هل أنت على رجيم؟
- لا، ليس على الإطلاق.

689
00:55:16,280 --> 00:55:18,600
المشاكل الصحية؟ المعدة الحساسة؟
الكبد الضعيف؟

690
00:55:19,160 --> 00:55:21,120
لا، أنا بخير، أنا أؤكد لكم.
أنا بخير.

691
00:55:21,320 --> 00:55:25,480
ممتاز. سيجار؟
- لا، أنا لا ادخن. ليس بعد الآن.

692
00:55:26,000 --> 00:55:27,920
انت رجل فاضل جدا.

693
00:55:29,880 --> 00:55:33,400
السيد دي تارتاس، أنا لن أطيل عليك.
 أمي قالت لي أنت أرمل.

694
00:55:33,920 --> 00:55:37,240
نعم، نعم.
- مما ماتت زوجتك؟

695
00:55:39,880 --> 00:55:41,600
مما ماتت زوجتك؟

696
00:55:42,120 --> 00:55:45,160
نعم، نعم، سمعتك.
كان الأمر فظيعا.

697
00:55:45,560 --> 00:55:50,440
رهيب. بالفعل في الصباح
، قالت انها ليست بخير.

698
00:55:50,560 --> 00:55:55,040
وأتذكر...

699
00:55:55,120 --> 00:55:58,400
تتنفس...
ثم لحظة واحدة...

700
00:55:58,800 --> 00:56:00,800
رهيب.

701
00:56:01,240 --> 00:56:04,640
يا لها من قصة.
- رهيبة.

702
00:56:05,680 --> 00:56:08,000
انفجار... في كل مكان.

703
00:56:08,720 --> 00:56:11,160
رهيبة.  إنها لم تعانى.
 على الإطلاق.

704
00:56:15,040 --> 00:56:17,680
السيد دي تارتاس،
أنا أحب الوضع النظيف.

705
00:56:17,800 --> 00:56:21,360
أنا أيضا. أنا أيضا.
- أنت تنوي الزواج من والدتي، ألست كذلك؟

706
00:56:22,360 --> 00:56:25,160
نعم.
- أنا لا يعجبنى تعجل الأشياء.

707
00:56:25,440 --> 00:56:29,200
يمكنك العيش هنا لفترة من الوقت.
- إنه كرم جدا منك.

708
00:56:29,320 --> 00:56:33,600
لقد كنت مهما للغاية بالنسبة للمصنع.
ولكن من الآن فصاعدا، سوف أتولى المسئولية.

709
00:56:33,920 --> 00:56:37,200
لكن هذا غير ممكن.
ولكن... وماذا عنك؟

710
00:56:37,320 --> 00:56:41,600
ماذا سيحدث لك؟
كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

711
00:56:41,760 --> 00:56:44,560
والدي فعل شيئا واحدا صحيحاً.
ترك المصنع باسمي.

712
00:56:44,840 --> 00:56:46,720
أنا صغير. وسوف أتحمل المسؤولية.

713
00:56:46,880 --> 00:56:51,800
يجب أن تكون حذرا.
قال الأطباء ألا تجهد نفسك.

714
00:56:52,000 --> 00:56:54,840
سوف تتعب.
سوف تتعب.

715
00:56:54,920 --> 00:56:57,360
- هم بلهاء.
- سيكون لديك مشاكل مع المواد.

716
00:56:57,440 --> 00:57:01,160
المشاكل الإدارية والمالية.
توقيع الشيكات.

717
00:57:01,280 --> 00:57:03,480
سأوقعهم.
- لا، يمكنك توقيع الشيكات.

718
00:57:03,760 --> 00:57:06,440
هل تعتقد انني لست قادرون؟
- دعنا   لا...

719
00:57:06,920 --> 00:57:09,720
اسمع، أعطني كوب كبير من
Grenache وماديرا كبيرة...

720
00:57:09,800 --> 00:57:12,400
... في كوب كبير، مع سيجار كبير.

721
00:57:22,240 --> 00:57:24,720
انتباه، من فضلك.

722
00:57:28,520 --> 00:57:32,040
هذه الخطوة كبيرة في الزمن إلى الوراء
هى مؤثرة، ما رأيك؟

723
00:57:32,280 --> 00:57:38,040
ومن المضحك. مثل هذا
الجهد لعامة الشعب أمر لا يصدق.

724
00:57:38,280 --> 00:57:40,640
إذا كان هذا شىء عادى،
لماذا العناء؟

725
00:57:40,840 --> 00:57:44,280
بالنسبة لك، حبيبتي.
آلا  تريدى أن ترى ديدييه؟

726
00:57:44,400 --> 00:57:46,440
بالطبع، أمى.
إنه هو السبب الوحيد.

727
00:57:46,600 --> 00:57:49,200
ليس تفضلا أو تكبرا.

728
00:57:55,160 --> 00:57:57,120
ها هو. انه يراقب.

729
00:57:59,440 --> 00:58:01,120
ما زال يراقب.

730
00:58:02,280 --> 00:58:06,080
هو ذهب. انه يعتقد انه
ورث مصنع مصابيح زيت.

731
00:58:06,200 --> 00:58:09,040
تأكد من أنه لا يتدخل و إلا سنواجه
 مشكلة كبيرة.

732
00:58:09,120 --> 00:58:12,960
ماذا تريد أن تفعل؟
- قل له الحقيقة. كفي من هذه الكوميديا.

733
00:58:13,560 --> 00:58:16,360
لقد عاد.  هو هناك.

734
00:58:21,400 --> 00:58:25,120
لا تختبر صبري.
- بدون عائلتي أنت لا شيء.

735
00:58:26,640 --> 00:58:28,920
أنا لن أحتاج لهم لمدة أطول من ذلك .

736
00:58:29,080 --> 00:58:34,840
ديدييه سوف تتزوج إيفلين.
ويمكنك البقاء مع جدك.

737
00:58:34,920 --> 00:58:37,000
هوبير!

738
00:58:45,480 --> 00:58:48,800
هوبير، يصيبنى الدوار.
- اعلى!

739
00:58:49,440 --> 00:58:52,520
هوبير،  أصاب بالدوار.
أنا أصاب بالدوار.

740
00:58:54,680 --> 00:58:56,040
أصدقائي الأعزاء!

741
00:59:00,480 --> 00:59:02,800
هل أنت مصابه؟
- لا

742
00:59:02,880 --> 00:59:04,720
لا على الإطلاق.
- هل كل شيء على ما يرام؟

743
00:59:04,800 --> 00:59:06,360
كل شيء بخير.
كنا في انتظاركم.

744
00:59:06,840 --> 00:59:09,080
بعدك.
- من هنا، من فضلك.

745
00:59:09,920 --> 00:59:12,640
ساحرة.
- هل تعتقد ذلك؟

746
00:59:17,600 --> 00:59:21,960
هوبير، ظننت أننا كنا نتجادل.
- تمزق اللباس الخاص بك.

747
00:59:24,400 --> 00:59:28,800
هم رائعون. وبعد 20 عاما من الزواج.

748
00:59:30,400 --> 00:59:33,560
إيفلين سوف تكون محظوظة
إذا كان ابنهما  مثلهم.

749
00:59:42,480 --> 00:59:44,240
تشارلز، أين ديدييه؟

750
00:59:46,560 --> 00:59:47,880
مستحيل!

751
00:59:48,000 --> 00:59:49,600
دعنى!

752
00:59:51,600 --> 00:59:54,240
ماذا تفعلون هنا؟
ماذا تفعلون في غرفة ديدييه ؟

753
00:59:54,440 --> 00:59:57,280
لا أصدق أنني وثقت بكم.
- لكنها ليست جريمة.

754
00:59:57,440 --> 01:00:00,600
هو أسوأ. إنه اعتداء.
إذهبى من هنا.

755
01:00:00,960 --> 01:00:04,040
أنا لا أعرف ما إذا كان الرئيس سيوافق .
- أنا الرئيس.

756
01:00:04,240 --> 01:00:06,040
لا، هو السيد بول.

757
01:00:07,560 --> 01:00:10,640
شخص بائس.
هل تريد أن تدمر والدك؟

758
01:00:11,240 --> 01:00:14,880
إن كريبين جوجوارد"s هي في الطابق السفلي.
إيفلين  في انتظارك. إذهب.

759
01:00:15,600 --> 01:00:19,800
استمع لي جيدا حقا.
أنا سئمت كريبين جوجوارد"s.

760
01:00:20,640 --> 01:00:23,200
ضقت ذرعا؟
- نعم، حتى هنا.

761
01:00:23,520 --> 01:00:26,880
وهذا ليس كل شيء.
يمكنك نسيان هذا الزواج المزيف.

762
01:00:26,960 --> 01:00:29,680
لا، أنا لن أفعل ذلك أبدا.
أبدا!

763
01:00:30,400 --> 01:00:33,000
و أذهب الآن!
كريبين جوجوارد"s.

764
01:00:33,200 --> 01:00:35,400
لا أستطيع الانتظار لمقابلته.

765
01:00:35,480 --> 01:00:38,880
أخشى أن أفعل  شىءخطأ.
هل سيكون بهذا السوء؟

766
01:00:39,000 --> 01:00:40,760
سيكون رهيبا.
- تشارلز، من فضلك.

767
01:00:40,840 --> 01:00:43,560
لكن سيكون من الرهيب.
- تشارلز، اتركنا.

768
01:00:43,920 --> 01:00:46,440
سيكون رهيبا.
يمكن أن تدمر كل شيء.

769
01:00:46,600 --> 01:00:49,840
يرجى توخي الحذر.
- إبقاء العين على، إدوارد.

770
01:00:49,960 --> 01:00:52,160
لقد كنت أقوم بذلك
لمدة 19 عاما، حبيبي.

771
01:00:53,360 --> 01:00:56,400
أين هو جدك؟
- الصبر، هو سيكون هنا.

772
01:00:59,880 --> 01:01:04,480
أنا لم  أرك بهذه الصورة أبداً من قبل.
عندما أفكر في عمرك...

773
01:01:04,680 --> 01:01:08,360
هل تجديني صغيراً جداً؟
- لا، أعتقد أنت على ما يرام.

774
01:01:09,280 --> 01:01:13,680
هنا  ديدييه الصغير.
- برافو، ديدييه، ممتاز.

775
01:01:13,920 --> 01:01:15,600
احترامي، يا سيدتي، يا سيدي.

776
01:01:15,680 --> 01:01:17,800
هل هناك شيئا خاطئا معه؟
- لا،  لا.

777
01:01:18,280 --> 01:01:19,780
هل هنالك أي خطأ؟
- لا، لا شيء.

778
01:01:19,781 --> 01:01:21,581
حقا لا شيء؟
- حقا لا شيء.

779
01:01:21,860 --> 01:01:23,720
وأين هى إيفلين الصغيرة؟

780
01:01:23,800 --> 01:01:26,280
اعتقدت ديدييه في الحديقة.
وهي تبحث عنه.

781
01:01:26,720 --> 01:01:29,600
سوف أذهب.
- نعم... لا، سأذهب بنفسي.

782
01:01:54,000 --> 01:01:55,840
ما هو الخطأ، هوبير؟

783
01:01:56,840 --> 01:01:58,720
هل أنت مريض؟
- تشارلز.

784
01:01:58,800 --> 01:01:59,980
هل رأيت إيفلين؟
- تشارلز.

785
01:01:59,981 --> 01:02:01,781
أنت ألم  ترى إيفلين؟
- تشارلز!

786
01:02:01,860 --> 01:02:04,960
أنا هنا.
- أعطني كوب كبير من Grenache.

787
01:02:05,280 --> 01:02:09,600
كوب كبير. والقليل من السيجار.

788
01:02:26,880 --> 01:02:30,920
ماذا كنت أفكر؟
ربما كان بول شهم فقط نحو إيفلين.

789
01:02:31,040 --> 01:02:33,640
كريبين جوجوارد" وأنا أتفقنا حول
موعد الزفاف.

790
01:02:33,880 --> 01:02:36,680
كل شيء  يسير على ما يرام إذت.
- لا يسير كل شيء على ما يرام.

791
01:02:36,760 --> 01:02:40,120
لن أسمح لجدك بخطف خطيبه ابني.

792
01:02:42,360 --> 01:02:43,840
ماذا تفعل؟

793
01:02:44,800 --> 01:02:46,280
ماذا تقصد؟

794
01:02:47,920 --> 01:02:48,720
حسنا، نعم، ماذا تفعل؟

795
01:02:50,160 --> 01:02:51,400
حسنا،  أنا...

796
01:02:52,360 --> 01:02:53,760
لماذا؟

797
01:02:54,800 --> 01:02:57,640
أوه لا! نحن مخطوبين فقط.
نحن غير متزوجين حتى الان.

798
01:02:57,720 --> 01:02:59,560
نحن لا نريد أن يتحدث الناس .

799
01:03:00,640 --> 01:03:03,640
يجب أن تسيطر على مشاعرك

800
01:03:04,600 --> 01:03:06,760
أنت لم تعودى تحبينى  الآن.

801
01:03:06,840 --> 01:03:08,760
بل أفعل. ...- كلا.
- بل أفعل .

802
01:03:09,800 --> 01:03:13,560
يا حبيبي، أنا وحدي،
وحدى تماما، وحدى جداً.

803
01:03:14,320 --> 01:03:15,840
حسنا، هنا.

804
01:03:16,440 --> 01:03:18,760
نعم، ولكن...
- انتظر.

805
01:03:20,280 --> 01:03:23,800
هنا، لتحظى بصحبة.
ولكن لا أحد يجب أن يعرف.

806
01:03:26,040 --> 01:03:27,240
لا

807
01:03:30,000 --> 01:03:31,440
لكن إدميى...

808
01:03:32,240 --> 01:03:35,120
احترامي، سيدتي.
أتمنى لك ليلة سعيدة.

809
01:04:00,920 --> 01:04:02,320
إدميى...

810
01:04:02,720 --> 01:04:04,480
هل رأى بول  أي شيء؟
- لا

811
01:04:05,080 --> 01:04:07,600
إذا كان قد رأك  في غرفتي،
كان قد قتلك.

812
01:04:07,680 --> 01:04:12,800
كان يعتقد إنى جئت لأقول لك ليلة سعيدة.
- شكرا لكم على تعقلك.

813
01:04:13,080 --> 01:04:16,160
سحرك هذا يذكرنى بأيام مغازلتنا .

814
01:04:17,520 --> 01:04:20,960
شباب والدك قد أعاد القليل منه لنا.

815
01:04:22,040 --> 01:04:26,440
هوبرت، لقد تأخر الوقت.
نعم، إنه  وقت متأخر حقا.

816
01:04:26,720 --> 01:04:30,120
لا يوجد ابدا  وقت متأخر لرجل يغازل
  زوجتة، يا حبيبتي.

817
01:04:32,520 --> 01:04:34,320
كفى.
- يا حبيبتي...

818
01:04:34,440 --> 01:04:37,560
هذا لن يصل إلى شىء.
- يا حبيبتي...

819
01:04:56,400 --> 01:04:57,640
أمى؟

820
01:05:00,200 --> 01:05:01,480
أمى!

821
01:05:04,080 --> 01:05:06,680
ما هذا؟
- أنا. هل يمكننى الدخول؟ - لا!

822
01:05:07,280 --> 01:05:09,320
هوبرت. ماذا؟
- لحظة واحدة.

823
01:05:09,640 --> 01:05:11,200
هوبرت.
- من هو هذا؟

824
01:05:11,360 --> 01:05:13,040
إستيقظ.
- ما الأمر؟

825
01:05:13,120 --> 01:05:15,200
بحق الرب.
- من هو؟

826
01:05:16,800 --> 01:05:18,760
ماذا؟
أين؟

827
01:05:22,000 --> 01:05:23,800
يمكنك أن تدخل، حبيبي.

828
01:05:25,440 --> 01:05:28,400
أمى، قولى لي إذا كانت هذه القصيدة تعجبك.
حياتي تعتمد على ذلك.

829
01:05:28,600 --> 01:05:31,600
هل تتعب أبدا؟
- لا  إسمعى.

830
01:05:32,880 --> 01:05:34,320
إلى إيفلين...

831
01:05:35,200 --> 01:05:37,440
نحن  أحببنا بعضنا
منذ التقينا للمرة الأولى...

832
01:05:38,000 --> 01:05:40,160
... وبالفعل هذه الصورة
التي ظهرت...

833
01:05:40,440 --> 01:05:43,040
... لتطارد عقلى
في هذا الصباح الكئيب.

834
01:05:43,560 --> 01:05:47,480
إنها صورة لك،
يا حبيبتي...

835
01:05:55,640 --> 01:05:57,320
اقرأ، حبيبي الصغير، إقرأ.

836
01:06:01,880 --> 01:06:04,440
عد، يا صديقي العزيز،
بدونك أنا لا شيء...

837
01:06:05,000 --> 01:06:07,920
إذا كنتى لا تزالى تريدين ذلك،
يمكنك أن تكونى لى غدا.

838
01:06:17,640 --> 01:06:20,160
أمام الرب،
في معبده...

839
01:06:20,440 --> 01:06:24,400
... وسوف أسلم لك حياتي
وقلبي.

840
01:06:28,640 --> 01:06:30,040
ألا تعجبك؟

841
01:06:31,040 --> 01:06:35,040
أفعل.
إنها لساحرة.

842
01:06:36,560 --> 01:06:41,280
لكنك ت متحمس جداً،
إلا أنها  ليست متاحة.

843
01:06:43,120 --> 01:06:47,120
أعتقد أن هناك شخص ما...
صبي لائق بها.

844
01:06:49,200 --> 01:06:51,120
أنا سوف أقتله.
- أنا أمنعك.

845
01:06:55,080 --> 01:06:57,520
حسنا. أنا سعيد جدا
لايذاء مشاعرك.

846
01:06:59,560 --> 01:07:01,360
سأطلب من تشارلز أن يرسل رسالتي.

847
01:07:06,800 --> 01:07:10,840
ماذا تقولين في ذلك؟
انه يصر.

848
01:07:11,640 --> 01:07:14,360
الرجاء، هوبرت.
إنها الخامسة صباحا.

849
01:07:14,480 --> 01:07:17,520
أنا سأقضى على هذه الرومانسية في مهدها.

850
01:07:19,760 --> 01:07:21,320
مثل هذا الرعب.

851
01:07:22,360 --> 01:07:23,960
ماذا يفعل؟

852
01:07:29,280 --> 01:07:30,840
هذا جديد.

853
01:07:33,160 --> 01:07:34,840
عزيزي تشارلز،
أنا بحاجة لمساعدتك.

854
01:07:35,480 --> 01:07:38,360
في هذه الساعة؟  إشفق
على موظفيك.

855
01:07:38,480 --> 01:07:41,040
ابتسم، تشارلز، الحياة  جميلة.
- هل هى؟

856
01:07:51,560 --> 01:07:54,000
هو مصدر إزعاج تماما.
الآن أنه لا ينام بعد الآن.

857
01:07:54,320 --> 01:07:56,240
كان ينام مقدما.
- إلى أين أنت ذاهب؟

858
01:07:56,680 --> 01:08:00,800
للتأكد من أنه عدم إرسال رسالة الحب هذه .
أنا أوأد هذه الرومانسية في مهدها.

859
01:08:02,320 --> 01:08:05,040
صوفي، وأنا سوف أعطيك زيادة قدرها 40 فرنك.
أنت أيضا، تشارلز.

860
01:08:05,120 --> 01:08:07,520
أنت مثير يا سيدي.
- المثير؟

861
01:08:07,840 --> 01:08:11,280
هذا هو وسيلة جديدة للتعبير.
- ألم   يقولون ذلك في وقتك؟

862
01:08:12,480 --> 01:08:16,400
في وقتي؟
- قصدى، قبل الحادث الخاص بك.

863
01:08:20,040 --> 01:08:23,200
برافو، أرى أنك تتعافى بشكل جيد.
- حسنا جدا، شكرا لك.

864
01:08:25,640 --> 01:08:27,840
عزيزتي صوفي.
- صوفي.

865
01:08:29,040 --> 01:08:31,800
ما هذا الزي الغريب ؟
- إنها بيجاما.

866
01:08:32,640 --> 01:08:35,840
أنا بالتأكيد متأخر قليلا.
- إذا كنت تعرف فقط.

867
01:08:36,160 --> 01:08:38,880
تشارلز، إرسل هذه الرسالة بسرعة.
- الآن؟ - إنه عاجل.

868
01:08:38,960 --> 01:08:42,080
علي أن أفعل الآن؟
- نعم، و ابتسم.

869
01:08:44,120 --> 01:08:45,640
سيدة؟
- نعم.

870
01:08:46,240 --> 01:08:48,200
إنها رائعة، جميلة.

871
01:08:48,480 --> 01:08:50,680
ودون أن تترك هذا المكان؟
أنا معجب.

872
01:08:52,520 --> 01:08:54,000
أعطيه لي.
- لا

873
01:08:54,001 --> 01:08:55,301
أعطيه لي.
- لا

874
01:08:55,380 --> 01:08:56,880
أعطيه لي.
- ليس لك.

875
01:08:57,000 --> 01:08:59,280
أنا سوف أعتنى به. هل السيد ديدييه هناك؟
- نعم. - جيد.

876
01:08:59,360 --> 01:09:01,360
دعنى...
- أنا سوف أضربك.

877
01:09:03,080 --> 01:09:05,360
إذا كنت لا تزال تريد ذلك،
يمكنك أن تكون لى غدا .

878
01:09:05,440 --> 01:09:08,200
أمام الرب،
في معبده...

879
01:09:08,360 --> 01:09:11,080
... سأهب لك حياتي وقلبي.

880
01:09:11,240 --> 01:09:13,400
هل كتبت ذلك؟
إنه أمر يصعب تصديقه.

881
01:09:13,520 --> 01:09:16,840
كنت أعرف إنك ستضحكين منى.
والدي يريدني أن أقرأه لك.

882
01:09:17,000 --> 01:09:18,960
أنت  لا تعرفني جيدا.

883
01:09:26,720 --> 01:09:28,200
إنها  قصيدتي.
- ألا تشعر بالخجل؟

884
01:09:28,280 --> 01:09:31,000
لكنها هي خطيبتي،أليست هي؟
- كيف تجرؤ على قول ذلك.

885
01:09:33,520 --> 01:09:35,360
لديك بعض الأفكار العظيمة.

886
01:09:36,920 --> 01:09:38,280
شيء خاطئ، يا حبيبي؟

887
01:09:38,400 --> 01:09:41,200
أنا سئمت من كل هذا،
ضقت ذرعا مع إيفلين، مع جميع أفراد العائلة.

888
01:09:41,280 --> 01:09:43,040
ديدييه!
- هو أكبر منها بسبعين عاما .

889
01:09:43,120 --> 01:09:46,480
كيف تبدو كريبين جوجوارد" ؟
- اهدأ، حبيبي، أنت تتصبب عرقاً.

890
01:09:46,840 --> 01:09:50,040
صوفي، أعدى حمام لديدييه.
- حسنا، نحن سنأخذ حمام معا.

891
01:09:50,120 --> 01:09:51,280
ديدييه!

892
01:09:52,400 --> 01:09:55,440
ماذا يحدث، هوبير؟
- القارب بغرق. أقدامنا تبتل.

893
01:09:55,560 --> 01:09:57,720
بول وإيفلين، فهل هذا سيستمر؟
- مثل منزل على النار.

894
01:09:58,080 --> 01:10:00,520
ولكن يجب علينا التحدث مع الفتاة.
- بالضبط، أنت إهتم بإيفلين.

895
01:10:00,600 --> 01:10:02,840
وسوف أعتني به.
أنا سوف dehibernate له.

896
01:10:02,920 --> 01:10:04,520
لا، لا، لا تفعل ذلك.
- سأقول له كل شيء.

897
01:10:05,000 --> 01:10:06,520
سأقول له كل شيء.
- لا

898
01:10:07,000 --> 01:10:08,080
بول!

899
01:10:09,440 --> 01:10:10,640
كيف تشعر؟

900
01:10:11,000 --> 01:10:12,880
ماذا؟
- ما هو شعورك؟

901
01:10:13,880 --> 01:10:16,440
أغرب عن وجهى.
أغرب عن وجهى أو سأضربك.

902
01:10:16,960 --> 01:10:20,440
كيف تشعر؟ بخير؟
هيا بنا.

903
01:10:20,880 --> 01:10:24,240
والآن سأقول لكم كل شيء.
- لا! - اخرس!

904
01:10:24,640 --> 01:10:28,320
كنت تظن أنه  1905؟
حسنا، لا. إنه 1970.

905
01:10:29,240 --> 01:10:32,120
القطب الشمالي.
هل يلمح ذلك بشىء؟

906
01:10:32,200 --> 01:10:35,080
لقد جمدت في كتلة من الجليد ل
65 عاما.

907
01:10:35,400 --> 01:10:37,520
وقبل شهرين، وجدوك في قطعة واحدة.

908
01:10:37,600 --> 01:10:39,320
هوبير!
- اخرس!

909
01:10:39,440 --> 01:10:43,480
أنت لست  25 سنة.
أنت 90 سنة. 90 عاما.

910
01:10:43,920 --> 01:10:46,640
وأنت جد أمك.
زوجتي.

911
01:10:46,800 --> 01:10:49,280
اسمها ليس كليمنتين.
بل إدميى.

912
01:10:49,400 --> 01:10:51,240
إدميى، إدميى، إدميى...

913
01:10:52,880 --> 01:10:54,560
اسمها  إدميى...

914
01:11:00,480 --> 01:11:02,200
وسوف أريك...

915
01:11:05,440 --> 01:11:09,240
لم يتم الانتهاء من ذلك.
اغربوا من هنا جميعا.

916
01:11:09,520 --> 01:11:12,600
طيب، القطب الشمالي. أنت لم تصب
فى حادث ركوب الحصان.

917
01:11:12,680 --> 01:11:14,920
لا؟
- أبدا. كنت غريق.

918
01:11:15,000 --> 01:11:18,400
مواجهة الموت، لقد ثملت بيسكي
وسقطت في الغليسيرين.

919
01:11:18,520 --> 01:11:20,800
Glice...   - وكان الشيء الوحيد
 الذى كنت في حاجةإليه هو الثلج.

920
01:11:20,960 --> 01:11:22,400
من أجل الويسكي.
- لا

921
01:11:22,480 --> 01:11:25,280
بفضل الويسكي، والغليسيرين
والجليد، وأنت لا تزال بيننا.

922
01:11:25,360 --> 01:11:26,600
أرى.
- لا تنظر بهذا الشكل.

923
01:11:26,680 --> 01:11:30,440
حسنا؟ اغربوا جميعا من هنا.

924
01:11:30,520 --> 01:11:32,520
لا تنظر هناك.

925
01:11:32,840 --> 01:11:36,360
الكثير من الأشياء حدثت في 65 عاما.

926
01:11:36,440 --> 01:11:38,920
الحرب  عام 1914. باف!
الحرب  عام 1940. باف!

927
01:11:39,040 --> 01:11:41,240
لا مزيد من البولكا، والمازوركا، .

928
01:11:41,320 --> 01:11:44,480
كل شيء   كهربائي الآن.
حتى القيثارات.

929
01:11:44,560 --> 01:11:46,640
هل أنت بخير؟
هل أنت على ما يرام؟

930
01:11:48,200 --> 01:11:50,880
استمع.
طائرات...

931
01:11:51,240 --> 01:11:55,400
كيف تظن سرعتها ؟
- 80 كيلومترا في الساعة.

932
01:11:55,880 --> 01:12:00,760
فتى مسكين. 2800 كم في الساعة.
على شكل سيجار وzoof!

933
01:12:00,960 --> 01:12:04,560
مرتين سرعة الصوت.
تصل لنيويورك قبل أن تغادر باريس.

934
01:12:04,680 --> 01:12:07,080
نظرا لفارق التوقيت، بالطبع.
- بالطبع.

935
01:12:07,160 --> 01:12:10,640
بالطبع. ما رأيك في ذلك؟
- لابد أنها تستخدم الكثير من البترول.

936
01:12:10,760 --> 01:12:14,520
بترول سيكون في التاريخ. إنه الكيروسين.
حتى نحصل على الدفع النووي.

937
01:12:14,600 --> 01:12:18,880
الذرية، neutomic.
نحن نذهب إلى القمر الآن.

938
01:12:18,960 --> 01:12:22,080
نحن نذهب إلى القمر مع حشرة.
- حشرة؟

939
01:12:22,160 --> 01:12:23,440
نعم، حشرة...  نمطية.

940
01:12:24,960 --> 01:12:28,840
 وحدة الحشرات.
هو مجنون.

941
01:12:34,520 --> 01:12:37,360
الناس يصابون بالجنون. جنون!

942
01:12:37,560 --> 01:12:39,920
وأريد أن أجن.

943
01:12:48,320 --> 01:12:50,520
هوبرت!
- قلت له كل شيء.

944
01:12:50,640 --> 01:12:52,920
لماذا فعلت ذلك؟
- قلت له كل شيء.

945
01:12:54,480 --> 01:12:57,000
كيف تشعر؟
- أنا؟ بخير.

946
01:13:00,800 --> 01:13:03,000
أنا بخير. - آلا تصدقوني.
- نعم، نعم.

947
01:13:03,080 --> 01:13:04,360
انه لا يصدقنىني.
- نعم، أنا أصدقك.

948
01:13:04,440 --> 01:13:07,640
أنا أصدقك. أنا عمري 90 سنة.
أنا جدك.

949
01:13:07,800 --> 01:13:10,360
أنا من القطب الشمالي ونذهب جميعا
الى القمر مع حشرة.

950
01:13:10,440 --> 01:13:13,760
انه لا يصدقني.
التلفزيون. - لا

951
01:13:13,840 --> 01:13:16,560
هو  سيرى التلفزيون.
- لا، أنا لا أريد...

952
01:13:16,640 --> 01:13:18,080
عليك الابتعاد أو أنني سأضربك.

953
01:13:18,160 --> 01:13:20,840
ماذا تقول؟
- أنا سوف أضربك. أين المفتاح؟

954
01:13:25,560 --> 01:13:27,080
مفتاح، المفتاح.

955
01:13:27,240 --> 01:13:29,320
هنا، يا سيدي.

956
01:13:29,400 --> 01:13:32,000
اعطيه لي.

957
01:13:32,080 --> 01:13:35,120
هوبير!

958
01:13:38,960 --> 01:13:41,280
هوبير!

959
01:15:09,880 --> 01:15:11,400
إذن هو صحيح.

960
01:15:14,600 --> 01:15:16,120
كيف يكون ذلك ممكنا؟

961
01:15:17,880 --> 01:15:20,000
كنت أود أن أقول
لك بطريقة مختلفة.

962
01:15:21,000 --> 01:15:23,040
من الأفضل أن تعيش في زمنك.

963
01:15:24,680 --> 01:15:26,560
هل تعتقد أنك يمكن أن
تعتاد على زماننا؟

964
01:15:28,800 --> 01:15:30,080
أنا لا أعرف.

965
01:15:36,080 --> 01:15:39,560
نحن نتحدث بشكل مختلف عن الحب.
ولكن لم يتغير شيء حقا.

966
01:15:40,120 --> 01:15:41,440
تعال.

967
01:15:43,440 --> 01:15:46,040
أين أنتم ذاهبون؟
- للتعويض عن الوقت الضائع.

968
01:15:46,680 --> 01:15:47,720
بول!

969
01:16:08,240 --> 01:16:10,400
هذا جنون.
- إقبل ذلك.

970
01:16:10,720 --> 01:16:12,440
لم يعد ينتمي إلينا بعد الآن.

971
01:16:28,600 --> 01:16:31,560
يا أولاد، إنه أمر فظيع.
ما زلنا لا نستطيع العثور هوبير.

972
01:16:35,000 --> 01:16:38,520
السيدة دي تارتاس، زوجك
طلب منا أن نعطيك هذا.

973
01:16:42,160 --> 01:16:44,520
سوف أراكم بعد 50 عاما. هوبير.

974
01:16:44,545 --> 01:17:46,545
ترجمة علاء الدين الخضرى
Translated by: Aladdin El Khudary