1
00:00:25,339 --> 00:00:28,708
"سالخو الرءوس"

2
00:00:31,099 --> 00:01:15,875



3
00:01:15,895 --> 00:02:05,643



4
00:02:05,927 --> 00:02:43,653


5
00:04:12,080 --> 00:04:14,230
مرحباً يا تو كروز

6
00:04:46,000 --> 00:04:49,117
سنكون على ما يرام

7
00:04:49,520 --> 00:04:52,637
تباً لك! لقد قضيت الشتاء كله أجمع فرائها

8
00:04:52,720 --> 00:04:56,599
و هي ليست للبيع هنا

9
00:05:11,720 --> 00:05:15,395
ماذا أفعل به بحق الجحيم؟

10
00:05:17,920 --> 00:05:20,912
لا يهمني كيف أمسكتم به

11
00:05:24,640 --> 00:05:28,918
انتظر لحظة.. أنا أعرف أنه شجاع كالثور
لست بحاجة لأن تقطعه إلى شرائح

12
00:05:29,000 --> 00:05:32,037
لا أريده

13
00:05:45,920 --> 00:05:49,310
حسناً يا تو كروز
قدرك أن تكون رجلاً أبيض

14
00:05:49,400 --> 00:05:52,597
ستكون مركب بخاري
و رئيساً لبنك

15
00:05:52,680 --> 00:05:55,990
فقط لأنك تملك هذه البلدة اللعينة

16
00:06:51,800 --> 00:06:54,792
ما الذي يوقفك هناك؟
ألا يمكنك تحدث الإنجليزية؟

17
00:06:54,880 --> 00:06:56,916
لا يا سيدي-
ماذا تعني بهذه الإجابة؟-

18
00:06:57,000 --> 00:06:59,514
أعني أنني أتمنى لو لم أكن كذلك

19
00:07:00,600 --> 00:07:02,989
تعال هنا

20
00:07:09,240 --> 00:07:11,231
استدر

21
00:07:14,200 --> 00:07:17,590
أنت بالتأكيد لا تبدو لي
تساوي فخاً شتوياً للفراء

22
00:07:17,680 --> 00:07:21,878
كلا يا سيدي.. لا
في الحقيقة.. أنا لا أساوي شيئاً

23
00:07:21,960 --> 00:07:25,236
ما اسمك؟-
جوزيف وينفيلد لي-

24
00:07:25,720 --> 00:07:30,874
كنت سابقاً في قبيلة كومانشي
حتى سرقها الكيويون

25
00:07:30,960 --> 00:07:35,511
و هل تهرب عندما تبتعد عن بيتك؟-
طالما تطاردني الأشباح يا سيدي-

26
00:07:35,600 --> 00:07:39,752
أنت لا تتحدث كأسير معركة
هل قتلت أحداً عندما هربت؟

27
00:07:39,840 --> 00:07:42,149
لا يا سيدي
هذا مخالف للقانون

28
00:07:42,240 --> 00:07:44,834
ألا تظن أن ما فعله بي أولئك الهنود كان مخالفاً القانون؟

29
00:07:44,920 --> 00:07:48,196
فقط لأنني متجاوز؟
لا يا سيدي-

30
00:07:48,280 --> 00:07:52,193
تحذير المشتري قانوني دائماً
دع المشتري يكون حذراً

31
00:07:52,280 --> 00:07:56,478
لقد سمعت تلك المقولة
و أين تعلمت هذه التعليقات الحكيمة؟-

32
00:07:56,560 --> 00:08:02,192
لقد حزت امتياز مرافقة واحدة من أفضل
العائلات المثقفة في لويزيانا

33
00:08:02,280 --> 00:08:06,273
يمكنني أن أقرأ و أكتب و أفهم الشفرة
لا تتفاخر بهذا-

34
00:08:23,720 --> 00:08:26,029
احمل تلك الحقيبة. هيا بنا
إلى أين؟-

35
00:08:26,120 --> 00:08:29,999
لاستعادة فرائي
ماذا تظن بحق الجحيم؟

36
00:08:42,200 --> 00:08:46,671
هل لي أن أسألك سؤالاً يا سيدي؟
كيف خططت أن تقاتل كل أولئك الكيويين؟

37
00:08:46,760 --> 00:08:52,232
بالتطبيق الطبيعي للتكتيك القوي
بالذكاء و المهارة

38
00:08:52,320 --> 00:08:54,709
ستطلق عليهم النار يا سيدي

39
00:08:54,800 --> 00:08:58,554
لا بحق الجحيم
هناك برميل من الرم التجاري في تلك الحقيبة

40
00:08:58,640 --> 00:09:03,236
و هم الهنود، سيكون لدي حفل خمر
سأحصل على حقيبتي و فرائي

41
00:09:03,320 --> 00:09:06,517
ماذا عني يا سيدي؟-
سأبيعك بثمن باهظ-

42
00:09:06,600 --> 00:09:08,431
أيمكنك أن تبيعني لكومانشي؟

43
00:09:08,520 --> 00:09:11,956
يبدو أنك تضيق بخدمة البيض

44
00:09:12,040 --> 00:09:16,511
أنا لا أريد التضييق على نفسي
هل لي أن أسألك عن اسمك يا سيدي؟

45
00:09:16,600 --> 00:09:18,670
جو باس

46
00:09:18,760 --> 00:09:24,756
حسناً يا سيد باس
ألا يمكنك اعتباري أسير كومانشي؟

47
00:09:28,600 --> 00:09:30,989
لقد جئت على قدمي مثل الكومانشيين

48
00:09:31,080 --> 00:09:33,833
كانت نيتي أن أدور جنوباً إلى المكسيك

49
00:09:33,920 --> 00:09:36,115
إن المكسيكيين لديهم قانون ضد الرق

50
00:09:36,200 --> 00:09:42,753
و بما أن  أولئك الهنود أمسكوا بي من هنود مثلهم
فأنا الآن مواطن هندي كامل

51
00:09:43,520 --> 00:09:46,114
جوزيف لي.. هل درست القانون أبداً؟-
لا يا سيدي-

52
00:09:46,200 --> 00:09:50,193
و لا أنا.. لكنك لا تملك خياراً
بحق الجحيم في أن تسمي نفسك هندياً

53
00:09:50,280 --> 00:09:53,909
أنت إفريقي
استعبدتك العمالة، و لونك الأصلي هو الأسود

54
00:10:01,160 --> 00:10:03,913
أنت لا تمشي جيداً بما يكفي للحاق بالكيويين

55
00:10:04,000 --> 00:10:08,755
أخشى أنني متعب كجواد منهك يا سيدي-
الرجل لا يقول هذا أبداً يا جوزيف لي-

56
00:10:08,840 --> 00:10:11,434
لا يا سيدي
إنه لا يفعل

57
00:10:12,520 --> 00:10:14,715
اعطني تلك الحقيبة

58
00:10:18,080 --> 00:10:20,275
امسك بذيل الفرس

59
00:10:47,800 --> 00:10:51,998
الآن ترى تفوق الجنس الأبيض
عندما يمشي

60
00:10:52,080 --> 00:10:58,553
نعم يا سيدي-
أجدادي كانوا مشهورين بالكذب -
 والتجول و الوطنية.. هل أنت وطني؟

61
00:10:58,640 --> 00:11:03,077
نعم يا سيدي.. مولدي في الرابع من يوليو
و أنا عموماً شجاع

62
00:11:03,160 --> 00:11:07,073
بالطبع لو جاء أحدهم الآن
ربما ظن أنك تأسرني

63
00:11:07,160 --> 00:11:10,072
فأنت الراكب و أنا الراجل
لكنها ليست الحقيقة-

64
00:11:10,160 --> 00:11:14,199
إنه مجرد كلام
أنت في الصورة تركب جوادي المنهك و معك الفراء

65
00:11:14,280 --> 00:11:17,033
إنني أعتني بهم جيداً يا سيدي. أليس كذلك؟
بلى يا سيدي

66
00:11:17,120 --> 00:11:21,352
إنها بضاعة ذات قيمة في البيع بالجملة أو التجزئة

67
00:11:22,120 --> 00:11:25,635
ألا تفكر في جذب عنان الجواد و الهرب؟

68
00:11:25,720 --> 00:11:27,836
أشك في هذا يا سيدي

69
00:11:29,080 --> 00:11:32,231
تشك في هذا؟-
أنا غير متأكد من الاتجاهات-

70
00:11:32,320 --> 00:11:38,190
ليس لدي أي طعام، و مثل الكومانشي
ربما أهرب إلى أولئك الكيويين ثانيةً

71
00:12:18,080 --> 00:12:19,877
هل أنت متعب؟

72
00:12:21,800 --> 00:12:26,590
هل سمعت هذا؟ تو كروز و رجاله
في هذا الوادي يمرحون

73
00:12:26,680 --> 00:12:31,708
اجلس هنا و استرح
لخمس دقائق تقريباً ريثما ألقي نظرة

74
00:12:35,440 --> 00:12:37,795
اجمعها

75
00:12:48,240 --> 00:12:51,596
لقد قررت ما سأفعله بك-
بعني إلى مصر-

76
00:12:51,680 --> 00:12:56,356
سأبيعك في سانت لويس
ستبيع 15 بغلاً و 10 بالات من القطن

77
00:12:56,440 --> 00:12:59,477
حسناً يا سيدي-
لا تحاول الهرب.. لن تصل إلى أي مكان-

78
00:12:59,560 --> 00:13:01,232
حسناً يا سيدي-
و اصمت-

79
00:13:01,320 --> 00:13:03,470
حسناً يا سيدي

80
00:13:51,960 --> 00:13:56,033
حسناً.. ها هم يا سيد براس
لننل منهم

81
00:13:57,280 --> 00:13:58,918
ببساطة هكذا؟

82
00:13:59,000 --> 00:14:01,958
إنهم تحت تأثير الخمر تماماً

83
00:14:02,040 --> 00:14:08,149
هل قاتلت أبداً 12 هندياً مخموراً؟-
لا يا سيدي.. لكنني أحب أن أرى الأمر منتهياً-

84
00:14:11,360 --> 00:14:16,115
باعتباري كومانشي
فأحب أن أجعل جيادهم تهرب

85
00:14:16,200 --> 00:14:20,079
أنت كومانشي إفريقي
لكنك محق

86
00:14:23,000 --> 00:14:25,150
أترى تلك الفرشاة؟
نعم يا سيدي-

87
00:14:25,240 --> 00:14:28,357
أريد أن تهبط إلى هناك-
الآن يا سيدي؟-

88
00:14:28,440 --> 00:14:31,000
عندما يحل المساء
إنه صمغ المسكيت.. سيشتعل

89
00:14:31,080 --> 00:14:34,197
أريدك أن تشعل ناراً
ماذا ستفعل يا سيدي؟-

90
00:14:34,280 --> 00:14:37,078
عندما يذهبون من أجل النار
سأجعل جيادهم تهرب

91
00:14:37,160 --> 00:14:40,596
سيكونون مخمورين بشدة
سأحصل على أغراضي و فرائي و أرحل

92
00:14:40,680 --> 00:14:43,752
أيمكنني أن أقول شيئاً يا سيد براس؟-
ما هو؟-

93
00:14:43,840 --> 00:14:48,789
لو أنك ستبيعني ثانية كعبد هارب
فاحتفظ بي

94
00:14:50,080 --> 00:14:54,631
بالطبع لو ساعدتني في الوصول
إلى المكسيك، فربما أساعدك

95
00:14:55,960 --> 00:15:01,239
جوزيف لي.. إنني أتوقع أن تكون
يوماً رئيساً لبنك أوماها

96
00:15:01,320 --> 00:15:04,392
لكن الآن ستهبط بأسفل
و تفعل ما طلبته منك

97
00:15:04,480 --> 00:15:07,199
و إلا سأسلخ جلدك الأسود

98
00:15:22,600 --> 00:15:24,989
احضر بندقيتي
هيا

99
00:15:40,360 --> 00:15:42,351
هناك

100
00:16:32,960 --> 00:16:35,110
حسناً.. هيا بنا

101
00:16:59,720 --> 00:17:02,075
سالخو الرءوس

102
00:17:02,160 --> 00:17:08,838
إنهم يجمعون 25 دولاراً مكافأة لسلخ رءوس الهنود
الرجال.. النساء.. و الأطفال.. مثل السناجب

103
00:17:08,920 --> 00:17:11,753
و حكومة المقاطعة تدفع لهم

104
00:17:11,840 --> 00:17:15,913
أقذر و أحقر تجارة للربح

105
00:17:17,200 --> 00:17:19,031
هيا بنا
إلى أين يا سيدي؟-

106
00:17:19,120 --> 00:17:21,270
وراءهم

107
00:17:21,360 --> 00:17:23,191
وراؤهم؟

108
00:17:23,280 --> 00:17:28,832
كيف تظنني سأستعيد فرائي بحق
الجحيم لو لم أذهب وراءهم؟

109
00:18:01,240 --> 00:18:05,358
سيد براس.. أنا لا أنوي أبداً متابعة هذا السير

110
00:18:05,440 --> 00:18:08,352
الآن.. ابطئ أنت أيضاً، و تحدث إليّ

111
00:18:08,440 --> 00:18:14,310
و إلا فسأجذب ذلك الجواد
و أسقطك من مكانك الرفيع

112
00:18:14,400 --> 00:18:17,551
هل أنت أصم مثلما أنت أبكم يا سيد براس؟

113
00:18:17,640 --> 00:18:20,996
سيد براس.. أنت تثير أعصابي

114
00:18:21,080 --> 00:18:23,275
سيد براس

115
00:18:28,520 --> 00:18:30,317
سيد براس

116
00:18:30,400 --> 00:18:35,633
سيدي.. لماذا أنت مصر على تتبع أولئك القتلة؟

117
00:18:35,720 --> 00:18:38,359
ألا تملك شيئاً آخر تفعله؟

118
00:18:38,440 --> 00:18:41,193
فقط أنا أنفذ ما أقول

119
00:18:41,280 --> 00:18:46,115
لقد أنهكت تماماً بالفعل
جائع

120
00:18:46,200 --> 00:18:48,998
ليس لدي شيء آكله
لقد أكلت أمس-

121
00:18:49,080 --> 00:18:57,237
سيد براس.. لقد اعتدت عادة
الأكل في كل يوم على حدة

122
00:18:57,320 --> 00:19:01,836
هذا يثبت أنك لست كومانشي
الكومانشي يستمر حتى الموت

123
00:19:01,920 --> 00:19:06,835
إنني جائع للغاية لدرجة التهام ضفدع أو ثعبان-
إن الكومانشيين يفعلون هذا.. هذا معتاد-

124
00:19:06,920 --> 00:19:09,912
لكنني لست كومانشي

125
00:19:13,880 --> 00:19:15,871
سيد براس

126
00:19:23,000 --> 00:19:24,991
أترى هذا؟

127
00:19:31,920 --> 00:19:36,789
إنه نبات سيجو ليلي مثل البصل
أفضل شيء يمكنك أن تراه

128
00:19:36,880 --> 00:19:38,916
أترى هذا؟

129
00:19:39,000 --> 00:19:42,117
هذه الشجيرة
إن الغربان لن تجد مكاناً سواها

130
00:19:42,200 --> 00:19:46,478
يمكنك صنع الشاي الهندي من أوراقها
و هي طعام مالئ مقبول

131
00:19:46,560 --> 00:19:51,031
انظر حولك يا جوزيف لي
كل خلق الطبيعة

132
00:19:51,120 --> 00:19:54,237
الماجاي يصنع حساء جيداً
للعناية بالبشرة لدى النساء

133
00:19:54,320 --> 00:19:57,073
له تأثير إشراق أشعة الشمس على البشرة

134
00:19:57,160 --> 00:19:59,151
انظر

135
00:20:02,880 --> 00:20:05,838
إبرة و خيط.. لحياكة الأشياء

136
00:20:08,600 --> 00:20:12,718
ها نحن يا جوزيف لي
في جنة كادرين

137
00:20:12,800 --> 00:20:15,075
مثل آدم و حواء تماماً

138
00:20:15,160 --> 00:20:20,154
إن برقوق فرجينيا يصنع حلوى جيدة
هل تحب الحلوى؟

139
00:20:23,760 --> 00:20:26,433
دعنا نأكل يا جوزيف لي

140
00:20:47,560 --> 00:20:50,438
اذهب و احضرهم يا جوزيف لي
إنني جائع

141
00:21:07,560 --> 00:21:11,314
أعتقد أن عبداً مثلك
كان جيداً في مطبخ بيت كبير

142
00:21:11,400 --> 00:21:13,516
و ينام في فراش كل ليلة

143
00:21:13,600 --> 00:21:16,319
ربما كان عليك البقاء حيث أنت

144
00:21:16,400 --> 00:21:19,039
لقد عشت حراً في الرق

145
00:21:19,120 --> 00:21:21,839
الفول في الحرية
خير من الكعك في الرق

146
00:21:21,920 --> 00:21:25,151
إنه قول آيسوب
و كان عبداً هو نفسه في اليونان القديمة

147
00:21:25,240 --> 00:21:27,879
مشكلتك أنك تقرأ كتباً كثيرة

148
00:21:27,960 --> 00:21:33,557
هل تجد أنه من الجيد أن يكون المرء عبداً؟
مملوك و يعمل و يضرب طوال الوقت؟

149
00:21:34,640 --> 00:21:37,473
إنها ظروف الطبيعة يا جوزيف لي

150
00:21:37,560 --> 00:21:39,869
لقد بدأ الرجل الأسود عبداً في الكتاب المقدس

151
00:21:39,960 --> 00:21:45,398
لو أراد لكم الرب شيئاً غير هذا لفعله
راجعوا كتابكم

152
00:21:45,480 --> 00:21:48,517
الرب لم يخترع الرق
إنهم المصريون

153
00:21:48,600 --> 00:21:51,433
باعوا كل أطفال إسرائيل

154
00:21:51,520 --> 00:21:53,909
ليس هذا ما قرأته في الكتاب المقدس

155
00:21:54,000 --> 00:21:56,275
ماذا عن يوليوس قيصر؟-
من؟-

156
00:21:56,360 --> 00:22:01,275
يوليوس قيصر.. كان إيطالياً
استعبد الكثيرين منكم أيها الإنجليز

157
00:22:01,360 --> 00:22:04,272
يوليوس قيصر استعبد كل رجل أبيض

158
00:22:04,360 --> 00:22:08,035
ربطهم بالسلال و جرهم
عائداً إلى روما؛ ليطعمهم للأسود

159
00:22:08,120 --> 00:22:13,592
و أفريقيون مثلي لم يكونوا
يهتمون بأمر يوليوس قيصر

160
00:22:14,720 --> 00:22:17,075
لم أسمع به أبداً

161
00:22:17,160 --> 00:22:20,152
لأنك لا تعرف كيف تقرأ

162
00:22:22,320 --> 00:22:25,551
يمكنني أن ألكم فكك-
لن يغير هذا شيئاً-

163
00:22:25,640 --> 00:22:29,792
و لن يغيرك هذا أيضاً لتصبح أبيض
افهم هذا جيداً

164
00:22:29,880 --> 00:22:33,031
دعنا نراك تكتب اسمك

165
00:22:33,120 --> 00:22:36,795
دعنا نراك تطعم نفسك يا يوليوس قيصر

166
00:23:39,720 --> 00:23:43,110
انتظر هنا يا جوزيف لي
سألقي نظرة

167
00:23:43,200 --> 00:23:44,679
سيد براس-
صه-

168
00:23:44,760 --> 00:23:48,639
اهبط إلى هناك
و سيمزقك أولئك الرجال إرباً

169
00:23:48,720 --> 00:23:50,711
الآن.. لا تتحرك

170
00:23:54,120 --> 00:23:55,917
سيد براس

171
00:24:41,440 --> 00:24:46,753
هووي.. كم مرة عليّ أن أخبرك؟
ابعد جوال الشعر هذا عن عربتي

172
00:24:46,840 --> 00:24:50,071
كيت عزيزتي
إنه فراء.. كل قطعة تساوي 25 دولاراً

173
00:24:50,160 --> 00:24:52,276
هذا لا يعني أن ننام معها

174
00:24:52,360 --> 00:24:55,909
أهذه الرائحة الشحيحة تضايقك؟-
ليست هي كل ما يضايقني-

175
00:24:56,000 --> 00:24:57,877
كيت
كيت

176
00:24:57,960 --> 00:25:00,315
صباح الخير يا سيدة كيت-
صباح الخير يا سيد هووي-

177
00:25:00,400 --> 00:25:02,072
اصمت

178
00:25:02,160 --> 00:25:06,119
اذهبي و ارتدي شيئاً أفضل
لا أريد أن يراك هؤلاء الرجال هكذا

179
00:25:06,200 --> 00:25:07,997
كف عن التحدث كواعظ

180
00:25:08,080 --> 00:25:11,834
لو كان لدي حذاء طويل الرقبة بجوار فراشي
لكان يناسبني أن أكون فارسة أمريكية

181
00:25:11,920 --> 00:25:15,469
اصمتي و عودي داخل العربة-
لقد أصابتني تلك العربة اللعينة بالإعياء-

182
00:25:15,560 --> 00:25:18,950
أستحم دون حوض للاستحمام
الفئران تملأ شعري

183
00:25:19,040 --> 00:25:21,395
أعيش مثل الهمج
كيت.. عزيزتي-

184
00:25:21,480 --> 00:25:25,519
انظر إلى بشرتي.. لقد جفت تماماً
قريباً سأصبح مثلك.. برقوقة جافة

185
00:25:25,600 --> 00:25:28,160
أنا أحب البرقوق-
أنا أحذرك يا هووي-

186
00:25:28,240 --> 00:25:33,030
لو لم تجد مكاناً يمكنني العيش فيه
بما يليق، فسيرافقك جوادك في النوم

187
00:25:33,120 --> 00:25:35,953
كيت عزيزتي
سيكون كل شيء على ما يرام

188
00:25:36,960 --> 00:25:41,988
و كف عن مضغ ذلك الطباق اللعين
هل قبلت أحداً أبداً يمضغ الطباق؟

189
00:25:44,120 --> 00:25:48,636
أليست ساحرة؟
الآن.. اجذبوا هذه الجياد، دعونا نتحرك

190
00:25:53,760 --> 00:25:55,079
تحركوا

191
00:26:22,440 --> 00:26:24,237
!اللعنة

192
00:26:29,080 --> 00:26:31,071
كيت عزيزتي

193
00:26:31,920 --> 00:26:35,356
لا تضايقي وجهك الجميل بلا داع

194
00:26:35,440 --> 00:26:39,035
كان سيصبح لنا بيت جميل به خدم

195
00:26:39,120 --> 00:26:42,351
كنت سأعيش أخيراً كسيدة محترمة

196
00:26:42,440 --> 00:26:45,238
كان عليّ أن أبقى حيث كنت

197
00:26:46,240 --> 00:26:51,792
أتعرفين؟
لقد عرفت ذات مرة سيدة جميلة أمريكية

198
00:26:51,880 --> 00:26:55,111
كانت تجلس قبالة بيانو و تغني
!تباً

199
00:26:55,200 --> 00:26:58,476
جيم هووي.. أنت تملك مشاعر أناني أصلع الرأس

200
00:26:58,560 --> 00:27:00,516
كيت.. عزيزتي

201
00:27:00,600 --> 00:27:05,071
لا داع للتحدث هكذا
قلت لك إنني سأجلب لك تلك الأشياء

202
00:27:36,840 --> 00:27:39,718
أيها السادة.. تسعدني رؤيتكم

203
00:27:42,800 --> 00:27:48,909
لقد كنت مطارداً
و هربت عبر الصخور لخمسين ميلاً

204
00:27:49,000 --> 00:27:55,189
رأيت عرباتكم
و عرفت أن محنتي تنتهي هنا

205
00:27:57,840 --> 00:28:01,355
هل معك أحد؟-
لا أحد يا سيدي.. لا أحد مطلقاً-

206
00:28:03,280 --> 00:28:06,989
ما اسمك يا بني؟-
بلاك فيذر يا سيدي-

207
00:28:07,080 --> 00:28:10,914
لقد تبنتني قبيلة الذئب
من شعب كومانشي

208
00:28:11,000 --> 00:28:16,358
و لقد قام الكيويون بمذبحة
فظيعة عندنا منذ 3 أيام، فهربت

209
00:28:16,440 --> 00:28:20,479
و سوف أسافر معكم أيها الرجال المحترمون
حتى أعود لقبيلتي

210
00:28:23,120 --> 00:28:26,157
كم يساوي يا جيد؟-
حوالي ألف دولار-

211
00:28:26,240 --> 00:28:30,995
و 1500 في كالفيستون
لو أنه غير أعرج، و لا يملأ الدود أحشاءه

212
00:28:31,080 --> 00:28:33,469
الق حبلاً عليه

213
00:28:33,560 --> 00:28:35,676
لنتحرك-
مهلاً.. مهلاً-

214
00:28:35,760 --> 00:28:38,752
انتظر
انتظر لحظة.. انتظر لحظة

215
00:28:40,680 --> 00:28:42,671
توقفوا
انتظروا

216
00:29:17,080 --> 00:29:20,197
لقد بدأت حياتي منتعشاً
صياد فراء أنيق

217
00:29:20,280 --> 00:29:23,909
و الآن بحق السماء
لم يعد لديّ حتى عبد

218
00:30:26,480 --> 00:30:28,675
مهلاً.. توقف

219
00:30:30,880 --> 00:30:32,871
انهض يا رجل.. هيا-
لا يا سيدي-

220
00:30:32,960 --> 00:30:35,554
قلت انهض حالاً-
لا يا سيدي-

221
00:30:35,640 --> 00:30:38,234
ماذا يحدث بأسفل هنا بحق الجحيم؟
أهو لقاء معسكرات؟

222
00:30:38,320 --> 00:30:42,950
سيدي.. لن أساوي شيئاً هكذا
أنا محطم أسير على قدميّ

223
00:30:43,040 --> 00:30:45,076
اسحبه-
سيدي-

224
00:30:46,160 --> 00:30:50,233
سأساوي أكثر لو سمحت لي أن أركب
إنني أبطئ سيركم

225
00:30:50,320 --> 00:30:53,790
أؤخركم
هذا أول شيء عاقل جيد أسمعه اليوم-

226
00:30:53,880 --> 00:30:57,714
اصمتي و اقرئي كتاب الفلك
الخاص بك، و دعيني أدير أعمالي

227
00:30:57,800 --> 00:31:01,839
لماذا إذاً لا تديره كخبير به؟

228
00:31:06,520 --> 00:31:09,080
انظر إلى هذا
أليست جميلة؟

229
00:31:18,720 --> 00:31:22,076
حسناً.. دعوه يركب
تحركوا

230
00:31:22,160 --> 00:31:24,151
شكراً لك يا سيدي

231
00:32:51,200 --> 00:32:53,350
ليس الآن يا يوليوس قيصر

232
00:32:53,440 --> 00:32:55,715
هل أنت ذاهب إلى الكنيسة يا بني؟

233
00:32:55,800 --> 00:32:57,199
لا يا سيدي.. يا سيد هووي

234
00:32:57,280 --> 00:33:01,398
لقد كنت فقط.. أقوم بدراسة نباتية
لك أن تقول هذا

235
00:33:01,480 --> 00:33:04,517
أترى هذه الشجيرة؟
إن الغربان لن تجد مكاناً سواها

236
00:33:04,600 --> 00:33:08,593
يصنعون من أوراقها الشاي الهندي
و هي طعام مقبول للتخزين

237
00:33:08,680 --> 00:33:10,955
انظر حولك يا سيد هووي

238
00:33:11,040 --> 00:33:16,797
كل خلق الطبيعة.. إننا في جنة كاردين
مثل آدم و حواء تماماً

239
00:33:16,880 --> 00:33:22,193
أعد ذلك الماء بحق الجحيم إلى المؤخرة-
حسناً يا سيد هووي.. حسناً يا سيدي-

240
00:33:36,800 --> 00:33:41,271
فول.. فول.. فول.. لقد أصبحت أبدو كحبات الفول-
لا توجد مشكلة في الفول يا عزيزتي-

241
00:33:41,360 --> 00:33:43,920
إنني أحب الفول

242
00:33:44,000 --> 00:33:46,673
ما أريده هو وجبة تليق

243
00:33:46,760 --> 00:33:49,274
على مائدة لها غطاء من الكتان الأبيض

244
00:33:49,360 --> 00:33:51,999
و يكون كل شيء مؤثث بشكل جميل

245
00:33:52,080 --> 00:33:56,232
لقد استمعت إليك يا جيم هووي
و انتهى بي الأمر أتنقل فوق كل صخرة في الكون

246
00:33:56,320 --> 00:33:59,073
شعري كله تشابك كمسَّاحة الأطباق

247
00:33:59,160 --> 00:34:01,913
متى سنبدأ الحياة بما يليق؟

248
00:34:02,000 --> 00:34:05,390
متى بحق الجحيم سنبلغ المكسيك؟

249
00:34:19,280 --> 00:34:21,748
سيدة كيت

250
00:34:21,840 --> 00:34:25,116
أترين هذا؟
الماجاي

251
00:34:27,560 --> 00:34:30,996
أتعرفين أنه يصنع حساء جيداً للعناية بالبشرة؟

252
00:34:31,080 --> 00:34:33,958
له تأثير إشراق أشعة الشمس على البشرة

253
00:34:34,040 --> 00:34:36,349
لقد استعملته ملكة الشيبا في الأزمنة القديمة

254
00:34:36,440 --> 00:34:40,672
لاستعادة الزيوت الطبيعية
لشعرها الأشقر الجميل

255
00:34:40,760 --> 00:34:45,117
أتعني ذلك الصبار العجوز المتواجد بكثرة؟-
نعم يا سيدة كيت-

256
00:34:45,200 --> 00:34:47,953
إن اسمه النباتي فير بلوربيس أندالاتوم

257
00:34:48,040 --> 00:34:51,077
و يعرفه الكومنشيون بالماجاي

258
00:34:52,680 --> 00:34:54,671
حقاً؟
أتعني...؟

259
00:34:57,320 --> 00:34:58,435
نعم يا سيدة كيت

260
00:35:01,240 --> 00:35:05,756
هل أنت واثق أن هذا لن يذهب باللون
الطبيعي و يبدله بلون الجياد؟

261
00:35:05,840 --> 00:35:08,434
لا يا سيدة كيت
على العكس تماماً

262
00:35:11,080 --> 00:35:14,436
هل سمعتك تقولين أنكم ذاهبون إلى المكسيك؟

263
00:35:14,520 --> 00:35:18,957
المفترض هذا
فكل سلطات الدولة تبحث عني و عن جيم هووي

264
00:35:19,040 --> 00:35:23,795
إن المكسيك بلد رائع يا سيدة كيت
المزارع و كل شيء

265
00:35:24,480 --> 00:35:26,835
هل كنت في المكسيك؟-
لا يا سيدتي-

266
00:35:26,920 --> 00:35:30,913
لكنني أعرف كلمات من اللغة.. صباح الخير
ليلة طيبة.. شكراً جزيلاً

267
00:35:31,760 --> 00:35:36,515
و حيث ستكونين بخير في مجتمع
أخلاقي يا سيدة كيت.. ستكونين سيدة

268
00:35:36,600 --> 00:35:41,879
أول شيء سأتخلص من هذا الحزام اللعين
و سأشتري لي ثياباً عصرية

269
00:35:41,960 --> 00:35:47,478
ستحتاجين خدماً مدربين ذوي كفاءة
يقومون بخدمة جيدة ليضعوك في مظهر لائق

270
00:35:47,560 --> 00:35:49,232
حقاً؟

271
00:35:49,320 --> 00:35:51,311
أتعني مثلك؟

272
00:35:52,280 --> 00:35:54,748
ستشرفني خدمتك يا سيدة كيت

273
00:36:07,160 --> 00:36:11,676
جيم هووي يعتزم بيعك في كالفيستون

274
00:36:11,760 --> 00:36:14,479
هذا ليس قول نهائي

275
00:36:15,360 --> 00:36:20,195
جيم هووي لا يفعل إلا ما في رأسه دائماً

276
00:36:24,840 --> 00:36:27,798
إن شعرك جذاب يا سيدة كيت

277
00:36:27,880 --> 00:36:32,078
مثل أشعة الشمس
مثل هيلين في ملحمة طروادة

278
00:36:39,680 --> 00:36:42,672
حسناً.. لقد اعتنى به بشكل جميل و عصري
أليس كذلك؟

279
00:36:45,720 --> 00:36:47,790
إنني أتساءل عما ورائه

280
00:36:51,400 --> 00:36:53,391
أحسنت يا رجل

281
00:37:02,160 --> 00:37:07,632
إنه نبات سيجو ليلي يا سيد هووي.. إنه مثل البصل
أفضل شيء تراه

282
00:37:10,720 --> 00:37:14,998
ماذا ورائك بحق الجحيم؟-
ورائي يا سيد هووي؟ ورائي؟-

283
00:37:15,080 --> 00:37:17,719
إنه يحب خدمة ذوي الأهمية

284
00:37:17,800 --> 00:37:19,995
ذوو الأهمية؟

285
00:37:20,080 --> 00:37:22,196
!اللعنة

286
00:37:23,200 --> 00:37:26,078
لا أريد سماع هذا الهراء يا عزيزتي

287
00:37:26,160 --> 00:37:31,029
لقد كان هناك حبل يحترق حول عنقي
عندما حاولوا شنقي ذات مرة في ساكرامينتو

288
00:37:31,120 --> 00:37:34,430
و عندما قابلتك أول مرة
كان ذلك في خيمة ما هوجان. أتذكرين؟

289
00:37:34,520 --> 00:37:37,273
و لم تكوني تعملين بالحياكة آنذاك

290
00:37:37,360 --> 00:37:40,352
اغلق فمك الآن يا هووي-
!ذوو أهمية-

291
00:37:40,440 --> 00:37:43,591
لم أكن أعمل أبداً في خيمة

292
00:37:47,560 --> 00:37:49,994
اللعنة! ألا يمكنك أن تقول إنني جميلة أو ما شابه؟

293
00:37:50,080 --> 00:37:56,349
أنت أجمل امرأة ارتدت
ارتدت الجوارب و جلست واضعة ساقاً فوق ساق

294
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
هووي.. كف عن مضغ ذلك الطباق

295
00:38:00,680 --> 00:38:03,478
هيا يا عزيزتي
لنرقص

296
00:38:10,000 --> 00:38:12,992
تبدين متألقة يا سيدة كيت

297
00:38:12,993 --> 00:38:39,301


298
00:40:11,520 --> 00:40:13,954
هيا يا جوزيف لي
قاتله

299
00:40:17,600 --> 00:40:21,878
هيا يا رجل.. دعنا نراك تقاتل-
الكمه ثانيةً-

300
00:40:25,200 --> 00:40:28,033
هيا يا رجل
يمكنك أن تقاتله يا رجل

301
00:40:28,120 --> 00:40:30,634
اقترب منه
تصدى له

302
00:40:30,720 --> 00:40:32,836
هيا يا رجل

303
00:40:36,720 --> 00:40:39,837
احترس يا يوما
سيؤذيك

304
00:40:41,400 --> 00:40:43,197
هيا يا يوليوس قيصر
قاتله

305
00:40:43,800 --> 00:40:48,271
انهض يا رجل-
اضربه ثانيةً.. اضربه-

306
00:41:13,720 --> 00:41:16,393
لن تفعلها و الذئب العجوز هنا

307
00:41:24,280 --> 00:41:28,319
أنت لا تريد لنا أن نخسر الألف و 500 دولار

308
00:41:29,200 --> 00:41:32,112
اذهب و اغسل رأسك يا رجل

309
00:41:32,200 --> 00:41:34,794
أعد إليّ الريش

310
00:41:34,880 --> 00:41:37,394
تعالي إلى شريكك

311
00:41:49,240 --> 00:41:53,438
يوليوس قيصر
أنت ترقص بشكل رائع، لكنك لا تستطيع القتال بالتأكيد

312
00:41:56,280 --> 00:41:58,555
أترى ذلك الحارس هناك عند الجياد؟

313
00:41:58,640 --> 00:42:01,359
اذهب إلى هناك
و تحدث إليه بعض الوقت

314
00:42:01,440 --> 00:42:05,399
سأتسلل إليه و أتخلص منه
ثم سنأخذ فرائي و نرحل

315
00:42:05,480 --> 00:42:08,756
كلانا
تباً لك يا لي. ألا تسمع؟

316
00:42:08,840 --> 00:42:11,308
لست متأكداً يا سيد براس-
ماذا؟-

317
00:42:11,400 --> 00:42:13,675
إنني أحبك يا سيد براس

318
00:42:13,760 --> 00:42:17,116
لقد عاملتني باحترام
أنت رجل صالح

319
00:42:17,200 --> 00:42:20,670
و تعرف كل شيء عن حام ابن نوح الرجل
الأسود في الكتاب المقدس، و آدم و حواء

320
00:42:20,760 --> 00:42:25,629
عم تتحدث بحق الجحيم؟-
أولئك الناس ذاهبون إلى المكسيك-

321
00:42:25,720 --> 00:42:29,633
أتعني...؟
أتعني أنك ستبقى مع أولئك الهمجيين؟

322
00:42:29,720 --> 00:42:32,188
حسناً.. كما ترى يا سيد براس

323
00:42:33,280 --> 00:42:36,670
الأفضل أن تتفاوض مع السيد هووي يا سيد براس
إنه يملكني الآن

324
00:42:36,760 --> 00:42:39,513
لماذا أيها الأسود اللعين.....؟-
صه-

325
00:42:45,240 --> 00:42:49,756
حسناً يا سيد براس
ستفهم

326
00:42:49,840 --> 00:42:54,072
العبد لا يختار سادته
إنه فقط يخلص إليهم

327
00:42:54,160 --> 00:42:56,720
و السيد هووي يتوجه إلى المكسيك

328
00:42:56,800 --> 00:43:00,429
البلد الجميل المكسيك
أعتقد أنني سأحبه

329
00:43:00,520 --> 00:43:02,636
لا يوجد رق هناك

330
00:43:02,720 --> 00:43:05,473
...يجب أن أقتلك

331
00:43:46,760 --> 00:43:51,356
سأريه
!ذلك الأسود الكومانشي الناكر للجميل

332
00:43:55,280 --> 00:43:58,477
ابق هنا و التزم الهدوء
و توقف عن التهام تلك الشجرة

333
00:43:58,560 --> 00:44:02,030
إلا لو أنك تخونني أنت أيضاً

334
00:44:12,440 --> 00:44:14,829
اذهب و احضر ليانسي بعض الطعام

335
00:44:29,640 --> 00:44:33,872
حسناً.. إنني معكم
اطمئنوا.. ها نحن

336
00:44:33,960 --> 00:44:35,951
اطمئنوا

337
00:44:37,480 --> 00:44:39,471
اطمئن يا فتى
اطمئن

338
00:45:37,000 --> 00:45:38,956
يان

339
00:45:39,600 --> 00:45:41,591
يانسي

340
00:45:49,200 --> 00:45:51,111
هووي

341
00:45:51,320 --> 00:45:52,435
هووي

342
00:45:54,160 --> 00:45:58,073
هيا أيها القبيح
لا وقت لدي لأضيعه

343
00:46:11,840 --> 00:46:15,515
حسناً.. ماذا كان هذا؟-
قاطع طريق-

344
00:46:16,000 --> 00:46:21,393
جو براس.. أنت تضايق هؤلاء الناس
و سيسلخون رأسك

345
00:46:21,480 --> 00:46:23,072
سيدة كيت

346
00:46:23,160 --> 00:46:26,630
إن هواء الليل بارد
تحتاجين غطاءً

347
00:47:12,520 --> 00:47:15,637
أرجوك يا كيت

348
00:47:15,720 --> 00:47:20,475
هلا توقفت عن غنائك الجنائزي؟

349
00:47:20,560 --> 00:47:23,757
انهض من الفراش أيها المتسكع الكسول
إنه صباح الأحد

350
00:47:33,200 --> 00:47:37,557
لقد ساء الأمر حقاً يا كيت
هلا أغلقت فمك؟

351
00:48:07,800 --> 00:48:09,518
أهناك ما يضحك؟

352
00:48:33,440 --> 00:48:36,113
احضر لي بعض الماء يا فتى

353
00:48:36,200 --> 00:48:37,997
حسناً يا سيدي

354
00:48:57,720 --> 00:49:01,156
لا تمسك شيئاً أيها السيد

355
00:49:02,040 --> 00:49:06,955
تحرك إلى هنا أيها السيد
و إلا قتلتك حيث تقف

356
00:49:12,640 --> 00:49:14,631
تمهل

357
00:49:31,960 --> 00:49:34,952
كنت أعرف هذا
إنها السلطات

358
00:49:36,480 --> 00:49:38,471
لا يا سيدتي

359
00:49:38,560 --> 00:49:41,358
أعني أتمنى ألا يكون الأمر كذلك يا سيدة كيت

360
00:49:46,040 --> 00:49:49,635
هذا يكفي
اخلع قبعتك

361
00:49:53,160 --> 00:49:55,435
الآن مد يدك إلى أذنك

362
00:49:55,520 --> 00:49:57,670
....مد يدك إلى

363
00:49:58,760 --> 00:50:03,117
لو أردت الاحتفاظ بأذنك
اطلق حمولة ذلك الجواد الطليق، و اكمل طريقك

364
00:50:03,200 --> 00:50:06,237
إن الفراء فيه يخصني-
يخصك؟-

365
00:50:06,320 --> 00:50:10,518
لقد عرضت حياتي للخطر من أجله
قاتلت 12 كييوي

366
00:50:10,600 --> 00:50:13,876
لقد ذبحتهم
أنت وغد تسلخ الرءوس

367
00:50:13,960 --> 00:50:16,394
انتظر

368
00:50:16,480 --> 00:50:19,040
لا داع لأن تفعل هذا برجل

369
00:50:19,120 --> 00:50:24,069
تسرق فرائه، و تدمر برميل مائه
أتعرف؟ هذا ليس عدلاً

370
00:50:25,720 --> 00:50:28,439
اطلقوا حمولة الجواد

371
00:50:33,200 --> 00:50:38,593
لن أقتلك إلا لو أجبرتني
الآن عد إلى هناك، و واصل طريقك

372
00:50:38,680 --> 00:50:40,432
تحرك

373
00:50:46,960 --> 00:50:49,349
أيها النصاب

374
00:50:59,320 --> 00:51:01,675
دعونا نرحل من هنا

375
00:51:01,760 --> 00:51:06,197
قاطع الطريق هذا نصف متوحش
سنعيد إليه فرائه

376
00:51:07,440 --> 00:51:10,238
تباً! هيا بنا

377
00:51:45,880 --> 00:51:47,029
فرانك

378
00:51:47,120 --> 00:51:50,112
خذ يوما و هاجما قاطع الطريق

379
00:52:33,960 --> 00:52:37,589
توقفوا هنا
لتستمر العربة الأولى في التقدم

380
00:53:30,640 --> 00:53:34,792
سيد براس
ذلك الفراء لا يساوي هذا كله

381
00:53:36,480 --> 00:53:40,792
ماذا قلت يا فتى؟-
لا شيء يا سيد هووي.. لا شيء-

382
00:54:16,800 --> 00:54:18,518
يا قاطع الطريق

383
00:54:19,760 --> 00:54:21,751
الق بندقيتك

384
00:54:58,720 --> 00:55:02,190
....هووي.. علينا-
هلا أغلقت فمك يا كيت؟-

385
00:55:43,680 --> 00:55:46,319
أتبحث عني يا سالخ الرءوس؟

386
00:55:46,400 --> 00:55:48,197
الق تلك البندقية

387
00:55:52,600 --> 00:55:55,319
تباً! لقد نال منه فرانك

388
00:56:21,640 --> 00:56:24,757
ها هو
هيا.. تخلصوا منه

389
00:57:14,840 --> 00:57:17,229
قاطع طريق متشرد

390
00:57:19,200 --> 00:57:21,839
!يا له من قول تافه

391
00:58:23,680 --> 00:58:25,398
هووي

392
00:58:25,480 --> 00:58:26,959
جيم

393
00:58:32,920 --> 00:58:35,559
ابعدوا تلك الصخور

394
00:58:41,680 --> 00:58:43,671
أيها السيد

395
00:58:47,200 --> 00:58:50,192
اترك الجواد و الفراء

396
00:58:55,640 --> 00:58:58,916
تحرك بتلك العربة
و إلا سأهدم فوقكم نصف هذا الجبل

397
00:58:59,000 --> 00:59:02,390
انتظر يا صديقي

398
00:59:04,800 --> 00:59:07,030
لقد هزمتني

399
00:59:07,120 --> 00:59:10,237
اخرجي من العربة يا كيت

400
00:59:24,760 --> 00:59:27,274
احترس يا هووي-
اصمتي الآن يا كيت-

401
00:59:27,360 --> 00:59:30,238
حسناً.. تحركوا بتلك العربة إلى أسفل

402
00:59:35,040 --> 00:59:38,396
حسناً.. انتظر
سنرحل

403
00:59:39,320 --> 00:59:41,880
حسناً يا فتى
ساعدني

404
00:59:41,960 --> 00:59:43,951
اركبوا جيادكم

405
00:59:52,000 --> 00:59:54,389
اركب في هذه العربة
هيا

406
01:01:53,920 --> 01:01:58,198
برج العذراء قد عبر كوكب المشترى في المرحلة الثالثة-
ماذا؟-

407
01:01:59,120 --> 01:02:02,795
برج القوس و كاسيوبيا
يسيطران

408
01:02:03,560 --> 01:02:06,518
هذا صحيح
كيف عرفت هذا؟

409
01:02:08,360 --> 01:02:11,989
سيدة كيت
في أي يوم ولد السيد هووي؟

410
01:02:12,080 --> 01:02:15,311
إنه برج الأسد
في يوم 27 يوليو

411
01:02:16,000 --> 01:02:19,231
في 27 يوليو؟
كنت أخشى هذا

412
01:02:20,320 --> 01:02:23,392
هل أنت واثق أن برج العذراء قد عبر المشترى؟

413
01:02:23,480 --> 01:02:28,873
إن السيد هووي قوي ذو بأس
و الأسد قائد بطبعه. أليس كذلك؟

414
01:02:28,960 --> 01:02:32,714
أتعرفين أن نابليون بونابرت كان
أيضاً برج الأسد يا سيدة كيت؟

415
01:02:32,800 --> 01:02:37,749
نفس يوم ميلاد السيد هووي
و عندما واجه واترلو

416
01:02:37,840 --> 01:02:42,277
تحطم
لقد عبر العذراء المشترى في المرحلة الثالثة

417
01:02:42,360 --> 01:02:44,954
سيحدث هذا الآن

418
01:02:45,040 --> 01:02:48,510
هل درست حقاً كل شيء عن قراءة النجوم؟

419
01:02:48,600 --> 01:02:52,036
حسناً.. كما كان يبرع فيها
المصريون الفراعنة تماماً

420
01:02:52,120 --> 01:02:56,477
و الأنبياء العبرانيون
عبر بلاد فارس و بابليون و  بلاد بين النهرين

421
01:02:56,560 --> 01:03:01,315
إن اللغة العبرية تسير بأبجدية
أ.. ب... ج

422
01:03:01,400 --> 01:03:04,915
اخبرني كيف ستسير الأمور بالنسبة للعذراء؟
أنا عذراء

423
01:03:10,200 --> 01:03:11,872
فيثاغورس

424
01:03:11,960 --> 01:03:14,918
أرى سحاباً
سحاب تهديد

425
01:03:15,000 --> 01:03:17,798
سفر
سفر

426
01:03:18,640 --> 01:03:22,872
سيدة كيت.. أكره أن أخبرك هذا
اخبرني.. اخبرني-

427
01:03:22,960 --> 01:03:27,954
هناك شيء شرير يتبعنا
يتبعنا منذ أيام

428
01:03:28,040 --> 01:03:31,874
شيء يغطيه.. شعر؟

429
01:03:35,280 --> 01:03:37,748
رؤوس الهنود الحمر

430
01:03:37,840 --> 01:03:40,832
ذلك الجواد الذي يحمل ذلك الفراء اللعين

431
01:03:40,920 --> 01:03:43,957
نعم
إنه شر مستطير

432
01:03:44,040 --> 01:03:46,110
روح الكيويين الموتى

433
01:03:46,200 --> 01:03:49,636
و شكل دائرة البروج للنجوم

434
01:03:49,720 --> 01:03:52,029
ماذا تعني؟

435
01:03:52,120 --> 01:03:54,156
انظري

436
01:03:54,240 --> 01:03:59,712
المشترى يتحرك نحو بلوتو
كارثة.. موت.. مقتل رجل

437
01:03:59,800 --> 01:04:02,758
السيد هووي
جيم؟-

438
01:04:02,840 --> 01:04:06,116
اسمع.. إنني أقرأ النجوم
لم أر كل هذا يحدث

439
01:04:06,200 --> 01:04:08,919
لكن أين كنت تنظرين؟-
....هنا.. الصفحة-

440
01:04:09,000 --> 01:04:11,195
سيدة كيت

441
01:04:11,280 --> 01:04:15,512
أنا أعني هنا
برج الحوت.. برج الميزان.. برج الجدي

442
01:04:15,600 --> 01:04:18,910
و هنا.. ذلك الفراء

443
01:04:19,000 --> 01:04:21,798
و ذلك الرجل هناك

444
01:04:21,880 --> 01:04:27,716
إنها هيئة العقرب الشيطاني
أو الموت لجيم هووي

445
01:04:28,720 --> 01:04:31,792
و النجوم لا تكذب أبداً

446
01:04:32,920 --> 01:04:36,993
لكن هووي لن يصدق هذا كله
إنه لا يؤمن بشيء

447
01:04:37,080 --> 01:04:39,310
لكننا نصدق

448
01:04:39,400 --> 01:04:41,516
و نعرف أن هذا حقيقي

449
01:04:41,600 --> 01:04:44,068
أليس كذلك؟

450
01:04:44,160 --> 01:04:46,469
لذا الأمر يرجع إلينا

451
01:04:47,400 --> 01:04:48,753
أنت

452
01:04:48,840 --> 01:04:51,434
أنا؟
كيف؟

453
01:04:52,400 --> 01:04:57,235
اطلقي سراح ذلك الجواد
تخلصي من الأرواح الشريرة

454
01:04:57,840 --> 01:04:59,831
الليلة

455
01:05:03,800 --> 01:05:06,394
سأفعل

456
01:05:43,720 --> 01:05:48,350
اللعنة! إنه ردئ

457
01:05:48,440 --> 01:05:52,797
أنت تعتقد أنني سأستسلم
لأولئك الناس. أليس كذلك؟

458
01:05:52,880 --> 01:05:54,871
حسناً.. لن أفعل

459
01:06:02,680 --> 01:06:06,559
ألديك أية فكرة عما يجب أن نفعله بعد هذا؟

460
01:06:12,520 --> 01:06:16,195
بحق الجحيم أنت لا تعرف شيئاً

461
01:06:24,080 --> 01:06:26,469
ابتعد

462
01:06:33,240 --> 01:06:35,435
أيها القبيح اللعين
إنه نبات حارق

463
01:06:35,520 --> 01:06:40,275
سيجعلك تعدو كذئب ممزق الأحشاء
دعنا نر فمك

464
01:06:40,360 --> 01:06:43,796
افتحه هيا
افتحه

465
01:06:47,840 --> 01:06:50,832
لو تناولت شيئاً كهذا
سينتهي أمرنا معاً

466
01:06:50,920 --> 01:06:54,754
ستصاب بالجنون
و سأسير أنا

467
01:06:54,840 --> 01:06:57,149
كيف تشعر؟

468
01:06:58,240 --> 01:07:01,038
حسناً.. يبدو أنني أنقذتك

469
01:07:03,360 --> 01:07:07,239
لو ألقيت بي
سأعرف أنك ممتلئ

470
01:07:07,320 --> 01:07:10,596
حسناً.. بهدوء

471
01:07:25,560 --> 01:07:28,757
حسناً.. أعتقد أنك بخير

472
01:07:28,840 --> 01:07:33,311
حسناً.. هلا انحنيت لألتقط بندقيتي؟
إنني متعب

473
01:07:54,840 --> 01:07:56,432
بحق السماء أنت لا تعرف شيئاً

474
01:08:40,440 --> 01:08:43,034
احضروا هذه الجياد إلى هنا

475
01:08:46,000 --> 01:08:48,468
اصعدوا بها-
احضروها جميعاً-

476
01:09:31,960 --> 01:09:33,951
ما الذي.....؟

477
01:09:40,040 --> 01:09:43,271
ماذا أصاب هذه الجياد؟

478
01:10:05,480 --> 01:10:08,631
هووي
هووي

479
01:10:16,840 --> 01:10:19,115
ماذا أصاب الجياد بحق الجحيم؟

480
01:10:20,880 --> 01:10:23,189
اخرجوهم من الماء

481
01:11:12,360 --> 01:11:15,591
لا تنظر إليّ هكذا
لقد كانت فكرتك

482
01:11:22,480 --> 01:11:25,199
خدعة كومانشية عفنة

483
01:11:53,600 --> 01:11:57,229
هل ستحتفظ بهذا الفراء؟-
هل أعلقه على ظهرك؟-

484
01:11:57,320 --> 01:11:59,834
أنت ستجعلنا نزحف على بطوننا

485
01:11:59,920 --> 01:12:05,392
لو لم تصمتي
فسأركلك في لوحي كتفيك

486
01:12:05,480 --> 01:12:08,278
هل لي أن أقول شيئاً يا سيد هووي؟

487
01:12:10,800 --> 01:12:14,349
أليس من الحكمة أن نعيد لذلك الرجل فرائه؟

488
01:12:14,440 --> 01:12:17,159
!اللعنة

489
01:12:17,240 --> 01:12:19,356
لقد سمعت ما يكفي

490
01:12:20,360 --> 01:12:23,591
إلى أين يسير هذا العالم؟

491
01:12:23,680 --> 01:12:28,435
لو أعدت لذلك الرجل فرائه، سيتركك و شأنك

492
01:12:28,520 --> 01:12:30,431
أنا أعرفه يا سيد هووي

493
01:12:32,960 --> 01:12:34,996
أنت ماذا؟-
ماذا؟-

494
01:12:35,080 --> 01:12:38,390
لقد كنت مع الهنود عندما أخذوا منه الفراء

495
01:12:38,480 --> 01:12:40,994
و هذا كل ما يريد

496
01:12:41,080 --> 01:12:43,469
حسناً.. حسناً
حسناً

497
01:12:46,960 --> 01:12:50,839
إنني رجل أتسامح كثيراً

498
01:12:58,160 --> 01:13:00,799
و أنت معه
لا سيدي-

499
01:13:00,880 --> 01:13:05,317
لكني أعرفه يا سيد هووي
دعني أذهب و أتحدث معه، ربما يستمع إليّ

500
01:13:05,400 --> 01:13:07,789
هووي.. استمع إليه

501
01:13:09,160 --> 01:13:14,359
فقط فكر كم ستبقى حياً
انظر إلى رجالك

502
01:13:27,920 --> 01:13:29,638
حسناً

503
01:13:30,640 --> 01:13:33,359
أهذا ما تريدون؟

504
01:13:35,400 --> 01:13:37,197
جيد

505
01:13:41,720 --> 01:13:43,711
يانسي

506
01:13:44,760 --> 01:13:48,309
أنا فقط أريد الوصول إلى المكسيك حياً

507
01:13:48,400 --> 01:13:50,789
هذا يبدو عقلانياً

508
01:13:53,280 --> 01:13:56,955
أربعة رجال كانوا يركبون معنا.. ماتوا

509
01:13:57,040 --> 01:13:59,998
لقد أصاب جيادنا بالجنون

510
01:14:00,080 --> 01:14:02,913
و الآن تريدونني أن أسلمه الفراء؟
لا يهمني هذا

511
01:14:03,000 --> 01:14:08,791
اعطه كل شيء بحق الجحيم.. هيا
و أتمنى أن يفجر رأسك

512
01:14:17,360 --> 01:14:21,512
ماذا؟
هل ستعطيه الويسكي الخاص بي أيضاً؟

513
01:14:21,600 --> 01:14:26,276
العسل يصيد حشرات أكثر
من الخل يا سيد هووي

514
01:14:35,160 --> 01:14:37,355
رجال جيم هووي

515
01:14:38,400 --> 01:14:40,356
سيعتزلون

516
01:14:41,360 --> 01:14:45,797
مزق أحشاء 5 من شجعان أمريكا

517
01:14:46,680 --> 01:14:49,752
استولوا على نصف بنك كينساس

518
01:14:51,240 --> 01:14:53,993
استولوا على مدينة كاملة
مليئة بعمال المناجم

519
01:14:54,880 --> 01:14:59,556
و قتلوا هنوداً أكثر من فرسان أمريكا

520
01:15:02,880 --> 01:15:05,917
و سيعتزل رجال جيم هووي

521
01:15:07,000 --> 01:15:08,991
من أجل رجل واحد

522
01:15:14,240 --> 01:15:16,800
من أجل رجل واحد

523
01:15:18,920 --> 01:15:21,434
سيد براس

524
01:15:21,520 --> 01:15:24,637
سيد براس. أين أنت؟

525
01:15:24,720 --> 01:15:27,314
سيد براس.. تحدث إليّ

526
01:15:29,280 --> 01:15:31,555
!تباً لك يا جو باس

527
01:15:32,640 --> 01:15:35,871
أتساءل لماذا أمر بكل هذه المتاعب

528
01:15:35,960 --> 01:15:41,114
أؤذي نفسي مع ذلك الدموي جيم هووي

529
01:15:41,200 --> 01:15:46,593
و كل هذا من أجل فرائك التافه
و أشيائك المريضة التافهة الحمقاء

530
01:15:47,600 --> 01:15:50,558
تحدث يا سيد براس

531
01:15:50,640 --> 01:15:56,237
أعرف أنك تتسلل بالجوار
من تظن نفسك؟ دانييل بوون؟

532
01:15:58,320 --> 01:16:01,596
ما الأمر يا يوليوس قيصر؟
هل ضللت الطريق ثانيةً؟

533
01:16:01,680 --> 01:16:06,037
سيد براس أرجوك
أنت تحطم أعماق رجل بهذا الفعل

534
01:16:06,120 --> 01:16:08,998
لماذا أنت هنا؟
لتساعدهم في قتلي؟

535
01:16:09,080 --> 01:16:13,198
إنهم لا يرغبون في قتلك بعد الآن
إنهم يريدونك أن تكف عن قتلهم

536
01:16:13,280 --> 01:16:15,077
سيتركون فرائك و يرحلون

537
01:16:15,160 --> 01:16:20,393
أنت كاذب.. إفريقي كومانشي مشقوق اللسان
أتظنني سأثق بما تقول؟

538
01:16:20,480 --> 01:16:23,517
كنت سأصدق إذاً كلمة سالخ الرءوس قبلك

539
01:16:23,600 --> 01:16:26,194
إنني أخبرك الحقيقة يا سيد براس
لقد نالوا ما يكفي

540
01:16:26,280 --> 01:16:29,272
لا تكذب عليّ أكثر
سأحصل على فرائي

541
01:16:29,360 --> 01:16:31,874
و أنت و هم
سأترككم للجوارح

542
01:16:34,360 --> 01:16:36,635
ماذا لديك هنا؟

543
01:16:36,840 --> 01:16:38,717
ماذا لديك هنا؟

544
01:16:38,800 --> 01:16:41,360
ويسكي جيد المذاق

545
01:16:41,440 --> 01:16:44,113
إنه خاص بالسيد هووي

546
01:16:58,160 --> 01:17:01,994
ظننت أنك ربما قد تشرب الآن

547
01:17:02,880 --> 01:17:06,270
لقد أوجدت لك مكاناً بينهم بالتأكيد
لقد أخذت منهم الويسكي

548
01:17:06,360 --> 01:17:11,434
أنت تقوم بأعمال قاطع طريق لصالحهم
و تنزلق دوماً مع تلك المرأة السيئة السمعة

549
01:17:11,520 --> 01:17:16,310
يلقون بك في حظيرة الخنازير
و لقد أصبحت أنت نائب رئيس الخنازير

550
01:17:32,960 --> 01:17:36,999
لو أن هناك مخلوق أفضل من
امرأة جميلة أو زجاجة ويسكي

551
01:17:37,080 --> 01:17:39,640
فأنا لم أسمع به

552
01:17:40,360 --> 01:17:42,874
سيد براس

553
01:17:42,960 --> 01:17:45,793
هل لي في رشفة منها؟

554
01:17:47,120 --> 01:17:51,910
لو أنني أعطيتك رشفة من هذا الويسكي
فكأنما أصبه فوق الرمال

555
01:17:53,800 --> 01:17:58,396
الويسكي شراب رجل
و أنت لست رجلاً، و لست جزءاً من رجل

556
01:17:58,480 --> 01:18:02,393
أنت عبد هجين منافق
وجد له سيداً

557
01:18:02,480 --> 01:18:06,075
لذا.. فلا تطلب أن تشرب مع رجل

558
01:18:10,920 --> 01:18:15,471
أنت تظن نفسك عظيماً. أليس كذلك يا جو باس؟

559
01:18:15,560 --> 01:18:19,269
هل تعرف كم ستبقى رجلاً حياً؟

560
01:18:19,360 --> 01:18:21,430
دقيقة واحدة تقريباً

561
01:18:22,880 --> 01:18:28,512
المشكلة في قتالك كله يا جو باس
أنك لا تعرف متى تربح

562
01:18:29,520 --> 01:18:32,512
هيا.. اقتلنا جميعاً

563
01:18:34,440 --> 01:18:36,476
لي

564
01:18:38,040 --> 01:18:41,112
اخبرهم أن يرحلوا و يتركوا فرائي

565
01:18:45,720 --> 01:18:47,836
جوزيف لي

566
01:18:47,920 --> 01:18:50,480
عد إلى هنا

567
01:18:58,880 --> 01:19:01,474
اخبرهم من هنا

568
01:19:11,160 --> 01:19:12,912
سيد هووي

569
01:19:13,000 --> 01:19:15,195
ارحلوا

570
01:19:20,480 --> 01:19:22,789
سيرحلون كلهم

571
01:19:32,760 --> 01:19:37,231
لا يبدو لي أن هذا الرجل يتصرف بأمانة

572
01:19:37,320 --> 01:19:40,198
إنهم فقط يريدون الابتعاد عنك

573
01:19:43,480 --> 01:19:45,994
إلى أين يا يوليوس قيصر؟

574
01:19:46,840 --> 01:19:49,229
إن وجهتي معهم

575
01:19:49,320 --> 01:19:51,550
إلى المكسيك
انتظر لحظة-

576
01:19:54,920 --> 01:19:57,514
اهبط إلى هناك أمامي

577
01:20:25,840 --> 01:20:27,831
توقف عندك

578
01:20:35,400 --> 01:20:37,391
اربطها

579
01:20:42,000 --> 01:20:44,594
انطلق.. بسرعة

580
01:20:49,480 --> 01:20:52,711
هذا لن يسلخ هندياً آخر

581
01:21:07,360 --> 01:21:09,635
احترس

582
01:21:09,720 --> 01:21:13,872
لقد ضربت جمجمته.. لقد فعلتها

583
01:21:15,360 --> 01:21:18,909
لقد فعلها الذئب العجوز
لقد فعلها

584
01:21:19,000 --> 01:21:21,355
سيد هووي

585
01:21:21,440 --> 01:21:22,589
حسناً

586
01:21:30,600 --> 01:21:32,750
لا-
لقد قتلت رجالي-

587
01:21:32,840 --> 01:21:34,592
و أصبت جيادي بالجنون

588
01:21:34,680 --> 01:21:37,831
و الآن.. يجب أن أعاقبك

589
01:21:37,920 --> 01:21:42,835
سأنتزع شعرك
و أقشر بوصة من جلدك في كل مرة

590
01:21:42,920 --> 01:21:46,310
كف عن الكلام أيها الوغد القبيح، و افعلها

591
01:21:47,240 --> 01:21:50,835
سأسمعك تصرخ
و سأسمعك تتوسل

592
01:21:50,920 --> 01:21:52,956
لا يا سيد هووي-
ابتعد عني-

593
01:21:53,040 --> 01:21:57,556
ليس عليك أن تقتله يا سيد هووي-
سأقتلك أيضاً يا فتى-

594
01:22:07,280 --> 01:22:10,192
الق السكين يا فتى الآن

595
01:22:10,280 --> 01:22:12,794
اضربه به يا لي
اضربه به

596
01:22:15,320 --> 01:22:19,518
اسمعني الآن
اسمعني الآن يا فتى

597
01:22:22,880 --> 01:22:25,713
لن أنتزع شعره

598
01:22:26,680 --> 01:22:29,592
لن أبيعك

599
01:22:29,680 --> 01:22:32,240
و سأتركك تأتي معي

600
01:22:32,320 --> 01:22:34,709
إلى المكسيك

601
01:22:38,560 --> 01:22:42,348
الآن.. الق السكين يا فتى-
لا تستمع إليه-

602
01:22:45,160 --> 01:22:47,720
أنت لن تقتل رجلاً

603
01:22:49,040 --> 01:22:51,600
أليس كذلك؟

604
01:22:53,880 --> 01:22:56,269
أليس كذلك؟

605
01:23:04,000 --> 01:23:05,991
لقد استخدمت حكمتك الآن يا فتى

606
01:23:06,080 --> 01:23:07,752
لي

607
01:23:31,320 --> 01:23:33,311
خذه يا لي

608
01:24:06,760 --> 01:24:08,955
لقد فعلتها يا جوزيف لي

609
01:24:09,040 --> 01:24:11,998
بحق السماء.. بحق الرعد
لقد فعلتها

610
01:24:13,080 --> 01:24:17,312
لم أكن لأصبح أكثر فخراً لو أنك كنت جدي

611
01:24:47,320 --> 01:24:50,869
جوزيف لي.. أنت تستحق ذلك الشراب بالتأكيد

612
01:24:52,840 --> 01:24:55,479
حل قيدي الآن

613
01:25:43,240 --> 01:25:46,152
إنه يستمتع بوقته بالتأكيد

614
01:25:46,240 --> 01:25:51,109
هل أنت قلقة بشأن جيم هووي؟-
تباً له! إنه ينزف مثل الجميع-

615
01:25:51,200 --> 01:25:55,239
ربما يكون هذا صحيحاً
إنه الشخص الوحيد الذي يفعل كل هذا

616
01:25:55,320 --> 01:25:59,871
لماذا لم يعد إلى هنا الآن؟-
أتظنين أنه ليس أهلاً لرجل إذاً يا سيدتي؟-

617
01:26:00,400 --> 01:26:03,676
ليس رجلاً واحداً
إنهما اثنان هناك

618
01:26:24,560 --> 01:26:28,758
جو باس
أنت تنظر إلى رجل ثري

619
01:26:28,840 --> 01:26:33,391
ربما أمكنني استئجارك أنت و
جوادك لاصطحابي إلى المكسيك

620
01:26:35,920 --> 01:26:38,639
أهناك أي شيء آخر تريد قوله لي؟

621
01:26:38,720 --> 01:26:41,632
مثل
أشكرك يا سيد لي"؟"

622
01:26:42,520 --> 01:26:47,196
اذهب إلى الجحيم-
أنت لا تعنيني بهذا. أليس كذلك؟-

623
01:26:47,280 --> 01:26:49,350
كف عن التصرف كأحمق لعين

624
01:26:49,440 --> 01:26:54,355
المرة الأولى التي تجرؤ فيها على القتال
تتفاخر بنفسك كامرأة حامل من الهنود الحمر

625
01:26:54,440 --> 01:26:56,431
حل قيدي الآن

626
01:27:08,920 --> 01:27:11,593
ماذا تفعل بحق الجحيم يا لي؟

627
01:27:18,880 --> 01:27:22,475
تباً لك يا لي! هذا جوادي
ابتعد عنه

628
01:27:31,080 --> 01:27:33,435
!تباً لك يا لي
ماذا تنوي؟

629
01:27:33,520 --> 01:27:36,273
و هكذا يتم العبور بمجد

630
01:27:36,360 --> 01:27:38,715
إن الغنائم تذهب إلى المنتصر يا سيد براس

631
01:27:38,800 --> 01:27:42,554
انتظر لحظة يا جوزيف لي
انتظر لحظة

632
01:27:42,640 --> 01:27:44,392
دعنا نتناقش أنا و أنت

633
01:27:44,480 --> 01:27:49,349
كانت لدينا بعض الاختلافات
لكنك لن تترك رجلاً وحده في الصحراء

634
01:27:49,440 --> 01:27:52,750
مقيد تماماً مع الثعابين الزاحفة

635
01:27:52,840 --> 01:27:56,435
و الجوارح المتعطشة للدم
و الذئاب الجائعة

636
01:27:56,520 --> 01:28:02,117
أنت لن تفعل هذا
تتركني أموت وحيداً تماماً. أليس كذلك؟

637
01:28:02,200 --> 01:28:06,478
أنت جو باس
الذي يستطيع اجتياز الجبال. ستكون على ما يرام

638
01:28:06,560 --> 01:28:09,597
ابتعد عن جوادي أيها الحقير

639
01:28:11,160 --> 01:28:13,151
أتعرف شيئاً يا جو باس؟

640
01:28:13,240 --> 01:28:18,712
أنت أكثر رجل خلقه الرب عناداً و غروراً

641
01:28:18,800 --> 01:28:25,273
و يجب أن يتصرف المرء بعقلانية مع رأسك المتحجر

642
01:28:46,080 --> 01:28:51,029
يجب أن يتصرف المرء بعقلانية مع رأسي المتحجر؟

643
01:28:51,520 --> 01:28:53,875
أتريد المحاولة؟

644
01:28:54,480 --> 01:28:57,278
مهلاً أيها القبيح
عد إلى هنا

645
01:29:23,120 --> 01:29:26,032
نعم
أريد المحاولة

646
01:29:38,160 --> 01:29:41,596
حسناً يا جوزيف لي
هيا

647
01:29:42,680 --> 01:29:45,797
احم نفسك
ارفع يديك عالياً

648
01:30:01,480 --> 01:30:03,869
إنه قتال هندي
هل أعجبك؟

649
01:30:03,960 --> 01:30:05,951
دعني أساعدك

650
01:30:28,080 --> 01:30:30,514
لا يمكنك الرؤية. أليس كذلك؟

651
01:30:38,960 --> 01:30:41,235
هذا ليس عدلاً

652
01:30:45,920 --> 01:30:48,992
سألكم فكك من أجل هذا

653
01:30:52,760 --> 01:30:57,231
هل ترى تفوق الجنس الأبيض؟

654
01:30:58,280 --> 01:31:02,637
أنت عبد هجين منافق

655
01:31:28,600 --> 01:31:35,392
!عليك اللعنة يا جيم هووي
بماذا أفادتك مجموعة فراء حمقاء؟

656
01:31:35,480 --> 01:31:37,630
كيت

657
01:31:37,720 --> 01:31:39,870
هناك

658
01:31:58,000 --> 01:31:59,592
انتظر

659
01:32:31,320 --> 01:32:34,471
انتظر لحظة
إنني أسمع شيئاً

660
01:32:49,400 --> 01:32:52,437
انتظر لحظة
أنا أسمع شيئاً حقاً

661
01:33:33,240 --> 01:33:35,913
بحق الجحيم.. إنهم مجرد رجال

662
01:33:43,880 --> 01:33:45,871
أيها الهندي

663
01:33:45,960 --> 01:33:49,077
لا أعرف كم زوجة لديك الآن

664
01:33:49,160 --> 01:33:54,632
لكنك ستحصل على أفضل زوجة بيضاء في أمة كيووا

665
01:34:12,760 --> 01:34:15,399
أيها الكومانشي الأسود

666
01:34:18,480 --> 01:34:20,471
أين أنت؟

667
01:34:33,560 --> 01:34:36,472
ألم تمت يا تو كروز؟

668
01:34:51,440 --> 01:34:54,477
أنا سعيد برؤيتك يا تو كروز

669
01:34:55,600 --> 01:34:59,036
مهلاً.. انتظر لحظة
هذا فرائي

670
01:35:09,320 --> 01:35:12,710
أحسنت الصيد يا جو باس

671
01:35:16,560 --> 01:35:19,597
مهلاً.. انتظروا لحظة

672
01:35:19,680 --> 01:35:22,558
انتظروا لحظة
انتظروا... توقفوا

673
01:35:24,440 --> 01:35:26,670
!أيها الحُمر الحقراء

674
01:36:58,400 --> 01:37:01,358
أتعرف شيئاً؟

675
01:37:01,440 --> 01:37:05,638
هناك زجاجتا ويسكي في تلك العربة

676
01:37:08,240 --> 01:37:12,836
سيكون هناك الكثير من الهنود المخمورين هذه الليلة

677
01:37:12,837 --> 01:37:39,997



678
01:37:40,187 --> 01:38:06,684



679
01:38:06,876 --> 01:38:40,138


