1
00:00:54,201 --> 00:01:00,201
<b>" الهوبيت "</b>

2
00:01:09,702 --> 00:01:14,702
<b>{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>"(بري)، على حدود الـ (شاير)"</b>

3
00:01:41,701 --> 00:01:44,401
"(حانة (المهر الواثب"

4
00:01:52,101 --> 00:01:58,802
!أكاد أموت عطشًا هنا، أسرع -
تفضل     - شكراً لك -

5
00:02:01,802 --> 00:02:03,702
!حاذر -
آسف يا عزيزتي -

6
00:02:05,202 --> 00:02:07,502
تفضل -
شكرًا لكِ -

7
00:02:46,103 --> 00:02:49,703
هل تمانع لو انضممتُ إليك؟
سآخذ مثله

8
00:02:55,204 --> 00:02:58,804
،علي أن أقدم نفسي أولاً
(اسمي هو (غاندالف

9
00:02:59,204 --> 00:03:02,804
.غاندالف) الرمادي) -
أعرف من تكون -

10
00:03:03,206 --> 00:03:07,606
.. حسنٌ إذن، هذه فرصة طيبة

11
00:03:08,407 --> 00:03:12,607
ما الذي آتى
بـ (ثورين أوكنشيلد) إلى (بري)؟

12
00:03:15,108 --> 00:03:21,208
سمعت أن والدي شُوهد
(وهو يجول البراري قرب (دانلاند

13
00:03:22,009 --> 00:03:26,710
جئت أبحث
.ولكن لم أجد آثر له

14
00:03:27,640 --> 00:03:30,029
!(ثرين)

15
00:03:31,740 --> 00:03:35,102
.أنت كالبقية، تظنه ميت

16
00:03:35,660 --> 00:03:42,007
(لم أكن في معركة (موريا -
كلا، ولكني كنت هناك -

17
00:03:45,760 --> 00:03:49,480
<i>.جدي .. (ثرور) تم ذبحه</i>

18
00:03:49,720 --> 00:03:50,720
!كلا

19
00:03:56,120 --> 00:03:57,669
أبي -
تراجع -

20
00:03:57,840 --> 00:04:02,430
كلا، سأقاتل معك -
أزوغ) ينوي قتلنا جميعاً) -

21
00:04:02,680 --> 00:04:06,446
واحد تلو الأخر، سيقضي
(على نسل (دورين

22
00:04:06,680 --> 00:04:12,041
ولكن على جثتي، لن
يقتل ابني، سوف تظل هنا

23
00:04:15,760 --> 00:04:19,765
<i>قاد والدي الهجوم
(على بوابة (ديمريل</i>

24
00:04:20,000 --> 00:04:22,040
ولكنه لم يعود أبداً -
!أبي -

25
00:04:32,400 --> 00:04:35,768
<i>"قالوا لي: "ثرين قد مات</i>

26
00:04:36,000 --> 00:04:38,446
<i>،كان من ضمن من ماتوا</i>

27
00:04:39,160 --> 00:04:42,801
<i>ولكن في نهاية تلك المعركة
بحثت بين المقتولين</i>

28
00:04:43,040 --> 00:04:45,202
<i>.حتى أخر جثة ...</i>

29
00:04:45,480 --> 00:04:48,387
.والدي لم يكن بين الموتى

30
00:04:48,400 --> 00:04:53,210
مر وقتُ طويل يا (ثورين) ولم
.(نسمع سوى إشاعات عن (ثرين

31
00:04:53,211 --> 00:04:56,811
،إنه مازال حيًا
.أنا واثق من هذا

32
00:05:00,900 --> 00:05:06,341
،الخاتم الذي يرتديه جدك
.. أحد السبعة أعطاه لملك الأقزام

33
00:05:06,580 --> 00:05:10,530
.منذ عدة سنوات مضت ..
ماذا حصل له؟

34
00:05:12,740 --> 00:05:19,162
أعطاه لوالدي قبل ذهابهم للمعركة -
.. إذن كان يرتديه (ثرين) عندما -

35
00:05:19,700 --> 00:05:20,781
.عندما ضاع ..

36
00:05:24,500 --> 00:05:26,184
هذا هو إذن -
تفضل -

37
00:05:28,500 --> 00:05:32,050
أعرف أن والدي جاء لرؤيتك
(قبل معركة (موريا

38
00:05:32,413 --> 00:05:36,713
بماذا أخبرته؟ -
(لقد أثرت عليه ليذهب لـ (إيرابور -

39
00:05:37,015 --> 00:05:40,215
،ويجمع جيوش الأقزام السبعة

40
00:05:40,225 --> 00:05:43,715
وقتل التنين ثم
."استعادة "الجبل المنعزل

41
00:05:44,116 --> 00:05:50,110
،وسأقول لك نفس الكلام
عليك استعادة وطنك

42
00:05:53,307 --> 00:05:57,217
،هذه ليست مقابلة بمحض الصدفة
أليس كذلك يا (غاندالف)؟

43
00:05:57,408 --> 00:06:01,318
،كلا، ليست كذلك

44
00:06:01,419 --> 00:06:06,419
(الجبل المنعزل يؤرقني يا (ثورين
ذلك التنين مكث هناك بما يكفي

45
00:06:06,523 --> 00:06:11,523
عاجلاً أو آجلاً، ذوي العقول الفاسدة
(سيديرون أنظارها إلى (إيرابور

46
00:06:11,624 --> 00:06:16,414
لقد مررت بأشخاص بغيضين
(أثناء سفري على (غرين واي

47
00:06:16,915 --> 00:06:21,115
وقد خلطوا بيني وبين شخص متشرد -
.واثق بأنهم ندموا على ذلك -

48
00:06:21,213 --> 00:06:23,515
.أحدهم كان يحمل رسالة

49
00:06:25,417 --> 00:06:29,221
،إنها لغة مُشفرة

50
00:06:30,422 --> 00:06:34,226
. وعد بمكافأة -
مقابل ماذا؟ -

51
00:06:35,427 --> 00:06:37,429
.على رأسك

52
00:06:38,530 --> 00:06:40,432
أحدهم يريدك ميتًا

53
00:06:42,334 --> 00:06:47,338
لا يمكن أنت تنتظر أكثر من هذا
(يا (ثورين)، فأنت وريث عرش (دورين

54
00:06:47,539 --> 00:06:54,345
قم بتوحيد جيوش الأقزام، فأنتم تملكون
(معًا العظمة والقوة لاستعادة (إيرابور

55
00:06:54,445 --> 00:06:59,250
قم بدعوة عائلات الأقزام السبعة
واطلب منهم الالتزام بعهدهم

56
00:06:59,260 --> 00:07:04,855
لقد أقسمت الجيوش السبعة بالخضوع
"لمن يحمل جوهرة الملك، "الحجر البلوطي

57
00:07:05,256 --> 00:07:10,360
إنه الشيء الوحيد الذي يوحدهم، وإن كنت
نسيت، فقد سرق (سموغ) الجوهرة

58
00:07:14,465 --> 00:07:17,368
ماذا لو ساعدتكَ على استعادتها؟

59
00:07:18,569 --> 00:07:23,474
كيف؟ الحجر البلوطي
،في أقاصي الأرض

60
00:07:23,574 --> 00:07:28,278
.مدفون بين أقدام تنين نافث للنيران -
أجل، هذا صحيح -

61
00:07:28,478 --> 00:07:31,481
.ولهذا السبب نحن بحاجة إلى لص

62
00:07:34,885 --> 00:07:36,586
<b>{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>"بعد 12 شهرًا"</b>

63
00:08:21,732 --> 00:08:27,335
<b><font color=#318A64>((قَـفــرة سموغ))</font></b>

64
00:08:32,241 --> 00:08:34,343
ما مدى قرب القطيع؟ -
قريبون للغاية -

65
00:08:34,353 --> 00:08:38,846
قطيعين لا أكثر، رأيتهم يتجهان غربًا -
هل شموا رائحتنا؟ -

66
00:08:38,946 --> 00:08:43,500
ليس بعد، لكنهم سيفعلوا، لدينا مشكلة أخرى -
!هل رأوك؟ لقد رأوك -

67
00:08:43,550 --> 00:08:47,150
.كلا، ليست هذا المقصود -
جيد، بمَ أخبرتكم؟ هادئ كالفأرِ -

68
00:08:47,355 --> 00:08:52,160
!لص ذو خامة ممتازة -
هلا أصغيتم؟ -

69
00:08:52,260 --> 00:08:54,962
أحاول أن أخبركم أن ثمة
شيء آخر في الخارج

70
00:08:56,364 --> 00:09:01,369
في أي هيئة يكون، مثل الدب؟

71
00:09:02,270 --> 00:09:04,492
!أجل، ولكن أكبر بكثير

72
00:09:05,373 --> 00:09:08,376
هل تعلم بأمر ذاك الوحش؟

73
00:09:09,176 --> 00:09:12,179
أرى أن نتراجع -
ونُطارد من قبل قطيع الأورك؟ -

74
00:09:12,379 --> 00:09:20,288
هناك منزل،لا يبعد كثيرًا عن هنا
يمكننا اتخاذه كملجأ

75
00:09:20,409 --> 00:09:25,292
منزل من؟ صديق أم عدو؟ -
لا هذا ولا ذاك -

76
00:09:26,393 --> 00:09:33,644
.سيساعدنا أو سيقتلنا -
ما البديل أمامنا؟ -

77
00:09:35,502 --> 00:09:37,204
.لا شيء

78
00:09:44,411 --> 00:09:46,312
!هيّا

79
00:09:55,521 --> 00:09:58,224
!من هنا، بسرعة

80
00:09:58,324 --> 00:10:00,326
<i>!اذهبوا</i>

81
00:10:00,952 --> 00:10:02,495
!(هيّا يا (بومبر

82
00:10:07,433 --> 00:10:09,435
!إلى المنزل

83
00:10:10,436 --> 00:10:12,338
!اركضوا

84
00:10:20,245 --> 00:10:22,247
!هيّا، ادخلوا

85
00:10:34,359 --> 00:10:38,561
!افتحوا الباب -
بسرعة -

86
00:10:48,273 --> 00:10:49,474
!ادفعوا -
!ادفعوا -

87
00:10:52,577 --> 00:10:54,479
!هيّا

88
00:10:59,483 --> 00:11:05,385
ما هذا؟ -
ذلك مضيفنا -

89
00:11:07,591 --> 00:11:10,494
(اسمه (بيرون

90
00:11:12,296 --> 00:11:15,399
.وهو مُتحول

91
00:11:16,300 --> 00:11:20,990
،تارة يأخذ شكل دب أسود ضخم
وأخرى يكون رجل ضخم قوي

92
00:11:21,004 --> 00:11:26,309
،الدب لا يمكن التنبؤ بأفعاله
أما الرجل يمكن التفاهم معه

93
00:11:26,319 --> 00:11:30,413
.ورغم ذلك، فهو يبغض الأقزام

94
00:11:32,315 --> 00:11:35,418
إنه يغادر -
!ابتعد عن الباب -

95
00:11:35,518 --> 00:11:41,521
هذا ليس طبيعيًا، لا شيء من ذلك
.واضح أنه تحت تأثير تعويذة مظلمة

96
00:11:42,025 --> 00:11:45,328
لا تكن أحمقًا، ليس
.مسحورًا سوى لنفسه

97
00:11:46,109 --> 00:11:51,534
والآن، خذوا قسطًا من النوم، ستكونون
.جميعاً بأمان هنا الليلة

98
00:11:55,538 --> 00:11:58,341
آمل ذلك

99
00:12:13,906 --> 00:12:16,458
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>،فلنهجم عليهم الآن</font>

100
00:12:16,558 --> 00:12:19,561
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ونقتل الأقزام
.القذرين وهُم نيام</font>

101
00:12:20,362 --> 00:12:21,563
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>.كلا</font>

102
00:12:24,166 --> 00:12:27,369
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.ذلك الوحش يحرسهم</font>

103
00:12:33,005 --> 00:12:35,477
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.سنقتلهم على الطريق</font>

104
00:12:47,488 --> 00:12:50,391
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>(إنهم يجتمعون في (دول غولدور</font>

105
00:12:51,392 --> 00:12:55,095
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.السيد يريد حضورك</font>

106
00:14:19,478 --> 00:14:21,580
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.(دول غولدور)</font>

107
00:14:37,795 --> 00:14:44,602
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.أعدادنا وقوتنا تزداد</font>

108
00:14:44,702 --> 00:14:49,605
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أنت من سيقود جيشي -
وماذا عن (أوكنشيلد)؟ -</font>

109
00:14:52,610 --> 00:14:58,913
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>الحرب قادمة -
.لقد وعدتني برأسه -</font>

110
00:14:59,717 --> 00:15:02,519
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>الموت سيحل بالجميع</font>

111
00:15:06,523 --> 00:15:09,526
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>هل نتوقف عن مطاردتهم؟</font>

112
00:15:12,729 --> 00:15:14,731
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!(بولغ)</font>

113
00:15:27,744 --> 00:15:30,747
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>،لدي مهمة من أجلك</font>

114
00:15:31,748 --> 00:15:35,952
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أمازلتَ مُتعطشًا لدماء الأقزام؟</font>

115
00:16:15,840 --> 00:16:18,601
!لا تلمني -
!(هيا يا (دوري -

116
00:16:27,280 --> 00:16:29,806
،أقول أن علينا العودة
نتسلل من الخلف

117
00:16:30,080 --> 00:16:34,611
لن أهرب من أي أحد، وحش أو غيره -
لا فائدة من الجدال -

118
00:16:35,160 --> 00:16:38,000
(لا يمكننا العبور من (ويلدر لاند
(بدون مساعدة (بيرون

119
00:16:39,040 --> 00:16:43,520
سيتم إصطيادنا قبل
.. (وصولنا للغابة، (بيلبو

120
00:16:43,800 --> 00:16:48,600
ها أنت. والآن، هذا سيتطلب
بعض التعامل اللطيف

121
00:16:48,920 --> 00:16:50,968
.يجب أن نتصرف بحذر شديد

122
00:16:51,200 --> 00:16:55,205
أخر شخص فاجأه
.تم تمزيقه لأشلاء

123
00:16:57,220 --> 00:17:00,920
سأهذب أولاً ويا (بيلبو)؟
ستأتي معي

124
00:17:03,080 --> 00:17:08,206
هل هذه فكرة جيدة؟ -
.. أجل، وبقيتكم، انتظروا هنا - -

125
00:17:08,240 --> 00:17:10,511
ولا تخرجوا حتى
.أعطيكم الإشارة

126
00:17:10,640 --> 00:17:12,280
حسنُ، ننتظر الإشارة

127
00:17:12,320 --> 00:17:16,042
وبدون حركات مفاجأة
.أو ضوضاء ولا تزدحموا عليه

128
00:17:16,280 --> 00:17:18,601
وتخرجوا ثنائيات فقط، حسنُ

129
00:17:18,880 --> 00:17:24,005
(كلا، في الواقع يا (بومبر
.أنت باثنان، لذا عليك الخروج بمُفردك

130
00:17:26,520 --> 00:17:31,126
تذكروا، انتظروا الإشارة -
.الإشارة، أجل -

131
00:17:31,880 --> 00:17:33,320
وما قد تكون الإشارة؟

132
00:17:49,360 --> 00:17:50,600
.أنت متوتر

133
00:17:54,880 --> 00:17:58,089
متوتر؟ ما هذا الهراء

134
00:17:58,560 --> 00:17:59,560
.طاب صباحك

135
00:18:06,080 --> 00:18:07,889
!صباح الخير

136
00:18:10,720 --> 00:18:12,165
من أنت؟

137
00:18:12,400 --> 00:18:16,200
.أنا (غاندالف) الرمادي

138
00:18:21,040 --> 00:18:22,929
.لم أسمع عنه مطلقاً

139
00:18:26,080 --> 00:18:30,341
أنا ساحر، ربما سمعت عن
.زميلي، (راديغيست) البني

140
00:18:30,600 --> 00:18:33,604
إنه يقيم على الحدود
(الجنوبية من غابة (ميركوود

141
00:18:33,840 --> 00:18:39,760
ماذا تريد؟ -
.ببساطة، أشكرك على ضيافتك -

142
00:18:40,040 --> 00:18:43,660
ربما لاحظت أننا إحتمينا
.في مسكنك هنا، ليلة أمس

143
00:18:45,360 --> 00:18:47,203
ومن هذا القصير؟

144
00:18:47,600 --> 00:18:51,087
,(هذا هو السيد (باغينز) من (شاير

145
00:18:53,160 --> 00:18:58,850
ليس قزماً، صحيح؟ -
ماذا، كلا. إنه هوبيت -

146
00:18:59,440 --> 00:19:03,001
وعائلة جيدة لديها
.سمعة لا شك فيها

147
00:19:03,240 --> 00:19:08,800
!نصف شخص وساحر
كيف وصلتم إلى هنا؟

148
00:19:09,040 --> 00:19:14,723
حسنُ، في الواقع، مررنا
.بأوقات سيئة من الغيلان في الجبال

149
00:19:14,920 --> 00:19:18,650
لماذا تقتربون من الغيلان؟
.من الغباء فعل هذا

150
00:19:18,720 --> 00:19:21,426
.. أنت محق تماما، هذا -
ها هي، اذهبا -

151
00:19:21,680 --> 00:19:23,967
.اذهبا -
كان أمر مُريع -

152
00:19:32,960 --> 00:19:34,960
.(دوالين) و(بالين)

153
00:19:35,160 --> 00:19:42,202
ويجب أن أعترف
.العديد من مجموعتنا أقزام

154
00:19:42,400 --> 00:19:46,767
هل تسمي إثنان بـ"العديد"؟

155
00:19:47,480 --> 00:19:50,051
حسنُ، لو كنت تحسبها
.. من هذا المنطق

156
00:19:52,520 --> 00:19:54,800
أجل، قد يكون هناك أكثر من اثنين

157
00:19:55,600 --> 00:19:57,720
.اذهبا
.مهلاً، نحن التاليين

158
00:20:01,600 --> 00:20:04,487
.وها هم المزيد من مجموعتنا السعيدة

159
00:20:04,720 --> 00:20:06,927
وهل تسمي ستة بـ"مجموعة"؟

160
00:20:08,000 --> 00:20:10,401
<i>ماذا تكونون، سيرك مُتنقل؟</i>

161
00:20:11,520 --> 00:20:14,048
اذهبا، اذهبا

162
00:20:16,840 --> 00:20:22,360
.دوري) و(أوري) رهن خدمتك -
لا أريد خدمتكم -

163
00:20:22,440 --> 00:20:25,780
.مفهوم تماماً -
اذهبا، اذهبا -

164
00:20:28,440 --> 00:20:31,284
.و(فيلي) و(كيلي)، كدت أنسى

165
00:20:32,520 --> 00:20:39,761
(أجل، و(نوري) و(بوفر
.(و(بيفر) ... و(بومبر

166
00:20:41,000 --> 00:20:42,604
أهل كل شيء؟

167
00:20:45,400 --> 00:20:46,925
هل هناك المزيد؟

168
00:20:59,313 --> 00:21:09,116
إذًا، أنتَ من يُنادونه (أوكنشيلد)؟
أخبرني، لماذا يطاردك (أزوغ) الدنس؟

169
00:21:09,323 --> 00:21:15,828
هل لكَ معرفة بـ (أزوغ)؟ كيف؟ -
كان قومي أول من قطنوا الجبال -

170
00:21:17,230 --> 00:21:20,133
.ذلك قبل أن يأتي الأورك من الشمال

171
00:21:20,143 --> 00:21:23,236
ذلك المدنس قتل
.معظم عائلتي

172
00:21:24,137 --> 00:21:30,743
ولكن استعبد البعض، ليس للعمل
ولكن من أجل التسلية

173
00:21:32,245 --> 00:21:37,750
حبس وتعذيب المتحولين
.بدا بهيجًا له

174
00:21:38,451 --> 00:21:44,453
أهناك آخرون مثلكَ؟ -
ذات يوم، كان ثمة العديد -

175
00:21:44,707 --> 00:21:46,258
والآن؟

176
00:21:47,159 --> 00:21:50,362
.الآن ثمة واحد فقط

177
00:21:51,363 --> 00:21:56,168
يجب أن تصلوا للجبل
.قبل أخر أيام الخريف

178
00:21:56,268 --> 00:22:01,273
قبل بداية يوم (دورين)، أجل -
الوقت ينفذ منكم -

179
00:22:01,373 --> 00:22:06,378
(ولهذا السبب ينبغي أن نعبر من (ميركوود -
ثُمة ظلام يجوب تلك الغابة -

180
00:22:06,879 --> 00:22:10,282
أشياء دنيئة ومخيفة
.أسفل تلك الأشجار

181
00:22:10,708 --> 00:22:14,592
،لن أغامر بنفسي هناك
إلا إذا دعت الحاجة

182
00:22:14,692 --> 00:22:18,400
سنسلك طريق الجان
مازال ذلك الممر آمنًا

183
00:22:18,597 --> 00:22:26,493
آمن؟ جان غابة (ميركوود) ليسوا
.مثل أقاربهم، إنهم خطيرون وأقل حكمة

184
00:22:27,805 --> 00:22:29,807
.ولكن هذا لا يهم

185
00:22:31,709 --> 00:22:32,710
ماذا تقصد؟

186
00:22:32,810 --> 00:22:38,816
تلك الأراضي مكتظة بالأورك
،أعدادهم تتزايد

187
00:22:38,916 --> 00:22:44,721
،وأنتم تسيرون على الأقدام
.لن تعبروا الغابة أحياء

188
00:22:49,026 --> 00:22:51,828
،أنا لا أحب الأقزام

189
00:22:52,829 --> 00:23:02,839
إنهم جشعون وعُمي عن حياة
.الذين يظنوهم أقل منهم شأنهم

190
00:23:08,745 --> 00:23:12,649
.ولكنني أكره الأورك أكثر

191
00:23:12,749 --> 00:23:15,352
ماذا تريد؟

192
00:23:22,600 --> 00:23:25,084
يجب أن تترك مهوري
.قبل دخولك للغابة

193
00:23:25,320 --> 00:23:27,049
.لك كلمتي

194
00:23:29,200 --> 00:23:34,206
.نحن مُراقبين -
.أجل، الأورك لن يستسلموا -

195
00:23:34,480 --> 00:23:37,450
سوف يطاردون الأقزام
.إلى أن يقضون عليهم

196
00:23:37,720 --> 00:23:40,451
لماذا الآن؟ ما الذي جعل
المدنس يخرج من حفرته؟

197
00:23:40,720 --> 00:23:45,680
(ثمة تحالف بين أورك (موريا
(وساحر في (دول غولدور

198
00:23:45,920 --> 00:23:50,020
أواثق من هذا؟ -
،تم رؤية قُطعان يجتمعون هناك -

199
00:23:50,280 --> 00:23:52,681
وكل يوم، يأتي المزيد والمزيد

200
00:23:54,360 --> 00:23:59,007
ماذا تعرف عن ذلك الساحر؟
.الذي يدعونه مستحضر الأرواح

201
00:23:59,560 --> 00:24:05,320
،أعرف أنه ليس كما يبدو
الأشياء الشريرة ترضخ لقوته

202
00:24:05,560 --> 00:24:10,006
أزوغ) يقدم له التحية) -
(غاندالف) -

203
00:24:10,760 --> 00:24:11,707
.الوقت يضيع

204
00:24:12,920 --> 00:24:17,480
هناك المزيد، لم يمضي طويلاً
انتشر بعض الكلام

205
00:24:17,760 --> 00:24:22,765
أن الموتى تم رؤيتهم يسيرون
.(بالقرب من (هاي فيلز) في (رودهاور

206
00:24:22,880 --> 00:24:25,650
الموتى؟ -
أهذه حقيقة؟ -

207
00:24:25,880 --> 00:24:28,690
أهناك مقابر في تلك الجبال؟

208
00:24:32,320 --> 00:24:34,288
<i>.. (عندما سقط (أنغمار</i>

209
00:24:34,560 --> 00:24:37,882
<i>أخذ رجال الشمال
.. جثته وكل ما يملكه</i>

210
00:24:38,120 --> 00:24:40,980
<i>وأحكموا إغلاقها في
(جبال (هاي فيلز) بـ(رودهاور</i>

211
00:24:42,080 --> 00:24:43,930
<i>وفي أعماق الصخور، دفنوه</i>

212
00:24:45,480 --> 00:24:49,720
<i>في مقبرة حالكة الظلام
.لن يطولها الضوء قط</i>

213
00:24:52,080 --> 00:24:56,300
.أجل، يوجد مقابر هناك

214
00:24:58,240 --> 00:25:04,940
أتذكر وقت عندما حكم
.الشر المطلق هذه الأراضي

215
00:25:05,040 --> 00:25:08,140
شر قوي بما يكفي
.لإيقاظ الموتى

216
00:25:09,120 --> 00:25:14,869
لو عاد ذلك العدو للأرض الوسطى
.سأنتظرك كي تقول لي

217
00:25:15,040 --> 00:25:18,681
.سارومان) الأبيض، قال أن هذا مستحيل)

218
00:25:18,920 --> 00:25:22,766
.تم تدمير العدو ولن يعود أبداً

219
00:25:24,040 --> 00:25:26,768
وماذا يقول (غاندالف) الرمادي؟

220
00:25:32,756 --> 00:25:43,758
،اذهب الآن، بينما الضوء موجود
.مطارديكم ليسوا ببعيدين

221
00:26:12,785 --> 00:26:14,887
!بوابة الجان

222
00:26:15,788 --> 00:26:18,891
من هنا يبدأ طريقنا
(في غابة (ميكروود

223
00:26:18,991 --> 00:26:22,995
.لا آثر للأورك، الحظ حليفنا

224
00:26:29,901 --> 00:26:34,806
،أطلق سراح المهور
.دعهم يعودون لسيدهم

225
00:26:36,908 --> 00:26:43,815
،هذه الغابة تبدو سقيمة
.وكأنها مصابة بمرضِ ما

226
00:26:46,017 --> 00:26:47,919
ألا يوجد أي طريق آخر؟

227
00:26:48,019 --> 00:26:52,823
،إما نذهب 200 ميل شمالاً
.. أو ضعف هذه المسافة

228
00:26:53,924 --> 00:26:57,028
جنوبًا ...

229
00:27:21,151 --> 00:27:24,955
<i>ثُمة شيء خفي
.يجوب الظلام</i>

230
00:27:25,956 --> 00:27:28,959
<i>.مختفي عن أنظارنا</i>

231
00:27:29,059 --> 00:27:35,862
<i>يزداد كل يوم قوة، كن
حذراً من مستحضر الموتى</i>

232
00:27:36,866 --> 00:27:39,869
<i>.إنه ليس كما يبدو</i>

233
00:27:43,072 --> 00:27:46,876
<i>إن عاد أعدائنا
.يجب أن نعرف</i>

234
00:27:47,977 --> 00:27:50,880
<i>.اذهب إلى قبور الجبال</i>

235
00:27:51,702 --> 00:27:53,981
جبال (هاي فيلز)
"(أو جبال (رودو"

236
00:27:57,887 --> 00:28:00,089
.فليكن

237
00:28:03,092 --> 00:28:05,894
ليس حصاني، أنا أحتاجه -
ماذا؟ -

238
00:28:07,096 --> 00:28:10,899
لن تتركنا؟ -
.لن أفعل هذا إلا لو كنتُ مضطر -

239
00:28:17,105 --> 00:28:20,108
(لقد تغيرت يا (بيلبو باغنز

240
00:28:22,010 --> 00:28:25,914
لم تعد نفس الهوبيت
.(الذي غادر الـ(شاير

241
00:28:27,916 --> 00:28:29,117
.. كنت على وشك أن أخبرك

242
00:28:33,021 --> 00:28:39,027
لقد وجدت شيء ما
.في أنفاق الغيلان

243
00:28:39,127 --> 00:28:41,929
وجدت ماذا؟

244
00:28:45,933 --> 00:28:47,034
ماذا وجدت؟

245
00:28:50,437 --> 00:28:53,340
.شجاعتي

246
00:28:54,441 --> 00:28:58,345
جيد، هذا جيد

247
00:28:59,446 --> 00:29:06,151
ستحتاجها، سأنتظركم عند المدخل
قبل منحدرات (إيرابور)

248
00:29:06,251 --> 00:29:09,156
.حافظ على الخريطة والمفتاح المعدني

249
00:29:09,166 --> 00:29:12,359
.ولا تدخلوا ذلك الجبل بدوني

250
00:29:18,164 --> 00:29:25,052
هذه ليست غابة (غرينوود) القديمة، ثمة
تيار مائي داخلها يحمل سحر أسود

251
00:29:25,180 --> 00:29:27,103
.لا تلمسوا الماء

252
00:29:27,340 --> 00:29:32,541
،اعبروا الجسر الصخري فحسب
هواء الغابة مُثقل بالأوهام

253
00:29:32,820 --> 00:29:34,551
،سيسعى للدخول إلى عقولكم

254
00:29:34,682 --> 00:29:37,075
ويقودكم إلى الضلال -
يقودنا إلى الضلال؟ -

255
00:29:37,976 --> 00:29:38,977
ما معنى هذا؟

256
00:29:39,277 --> 00:29:46,494
يجب أن تلتزموا بالطريق، لا تتركوه
.وإذا فعلتم فلن تعثروا عليه بعد ذلك

257
00:29:48,186 --> 00:29:52,800
.مهما كان ما ستُواجهون، ابقوا في الطريق -
،هيّا، يجب أن نصل للجبل قبل -

258
00:29:52,891 --> 00:29:55,093
.(قبل أن تشرق شمس يوم (دورين -
يوم (دورين؟)    - هيّا بنا -

259
00:29:55,993 --> 00:29:58,196
إنها فرصتنا الوحيدة
.لنعثر على الباب المخفي

260
00:30:09,106 --> 00:30:10,307
.الطريق من هنا

261
00:30:36,733 --> 00:30:38,034
.من هنا

262
00:30:46,342 --> 00:30:49,245
<i>!هواء، أريد هواء</i>

263
00:30:50,146 --> 00:30:54,050
<i>رأسي يدور</i>

264
00:30:59,320 --> 00:31:02,130
وجدنا الجسر -
!الجسر -

265
00:31:11,560 --> 00:31:16,007
يمكننا محاولة السباحة -
ألم تسمع ما قاله (غاندالف)؟ -

266
00:31:16,240 --> 00:31:19,289
.ثمة سحر أسود يجوب هذه الغابة

267
00:31:20,160 --> 00:31:25,051
ماء هذا التيار مسحور -
.لا يبدو مسحوراً لي -

268
00:31:25,280 --> 00:31:28,045
.يجب أن نجد طريقاً أخر لنعبر

269
00:31:36,680 --> 00:31:38,489
هذه الأغصان تبدو قوية بما يكفي

270
00:31:38,820 --> 00:31:41,204
!(كيلي)

271
00:31:41,640 --> 00:31:43,629
.سنُرسل الأخف وزناً أولاً

272
00:31:58,120 --> 00:31:59,804
لا بأس

273
00:32:00,920 --> 00:32:02,410
.لا أرىّ أي مشكلة

274
00:32:03,720 --> 00:32:04,926
.ها هي واحدة

275
00:32:05,160 --> 00:32:07,763
.كل شيء على ما يرام

276
00:32:38,320 --> 00:32:40,891
!شيء ما غير صحيح

277
00:32:41,120 --> 00:32:45,207
،غير صحيح على الإطلاق
!ابقوا في مكانكم

278
00:32:47,160 --> 00:32:48,810
لا أستطيع إمساك شيء

279
00:33:29,240 --> 00:33:31,004
ماذا تفعل؟

280
00:33:45,800 --> 00:33:49,920
.كان لا يجب أن تفعل هذا
فهذا جالب للحظ السيء

281
00:33:50,120 --> 00:33:53,890
،أنا لا أؤمن بالحظ
نحن من يصنعه

282
00:34:19,800 --> 00:34:23,043
.علينا أن نرتاح

283
00:34:43,680 --> 00:34:44,920
ما هذا؟

284
00:34:47,240 --> 00:34:53,120
هذه الأصوات -
أيمكنكم سماعها؟ -

285
00:34:54,560 --> 00:34:56,050
.لا أسمع شيء

286
00:34:58,760 --> 00:35:01,206
.. لا يوجد رياح

287
00:35:02,400 --> 00:35:04,641
.ولا طيور ..

288
00:35:05,400 --> 00:35:10,084
ما هو الوقت؟ -
لا أعرف -

289
00:35:11,280 --> 00:35:14,800
.لا أعرف حتى ما هو اليوم

290
00:35:18,680 --> 00:35:20,603
!هذا يطول

291
00:35:22,320 --> 00:35:26,280
ألا يوجد نهاية لهذه الغابة الملعونة؟

292
00:35:26,520 --> 00:35:27,806
ولا أنا أستطيع أن أرى

293
00:35:29,240 --> 00:35:31,686
.مجرد أشجار والمزيد منها

294
00:35:42,120 --> 00:35:43,770
.من هنا

295
00:35:45,720 --> 00:35:48,963
.. غاندالف) قال) -
.افعلوا كما أقول، اتبعوني -

296
00:36:02,240 --> 00:36:04,527
"عنكبوت"

297
00:36:10,080 --> 00:36:11,923
كلا، انتظروا

298
00:36:14,520 --> 00:36:16,363
.انتظروا

299
00:36:17,160 --> 00:36:18,764
.توقفوا

300
00:36:19,000 --> 00:36:22,004
.لا يمكننا ترك الطريق

301
00:36:22,640 --> 00:36:24,642
.يجب أن نظل على الطريق

302
00:36:42,360 --> 00:36:46,524
!لا أتذكر هذا المكان
.لا شيء منها مألوف

303
00:36:46,800 --> 00:36:48,529
!لابد أنه هنا

304
00:36:49,160 --> 00:36:54,761
.لا يمكنه أن يختفي هكذا -
مالم يقم أحد بتحريكه -

305
00:36:55,000 --> 00:36:57,367
.وليس هناك أيضاً

306
00:37:25,032 --> 00:37:30,837
،أنظر، إنها حقيبة تبغ
هناك أقزام في هذه الغابات

307
00:37:30,847 --> 00:37:35,742
،إنها لأقزام من الجبال الزرقاء
إنها تشبه حقيبتي تمامًا

308
00:37:35,842 --> 00:37:40,643
لأنها لك، هل تفهم؟ نحن
نسير في دوائر، لقد تُهنا

309
00:37:40,747 --> 00:37:43,849
لم نته، سنكمل شرقًا -
ولكن أين هو الشرق؟ -

310
00:37:43,850 --> 00:37:45,952
<i>.لقد فقدنا الشمس</i>

311
00:37:45,837 --> 00:37:47,214
<i>!ظننت أنك الخبير</i>

312
00:37:47,954 --> 00:37:53,059
!الشمس، يجب أن نجد الشمس

313
00:37:54,961 --> 00:38:00,964
إلى أعلى، نريد
أن نصعد إلى القُبة

314
00:38:03,869 --> 00:38:09,875
ما هذا؟ يكفي
!هدوء جميعًا

315
00:38:10,976 --> 00:38:13,278
!نحن مُراقبون

316
00:39:00,925 --> 00:39:03,027
،أنا أرى بحيرة

317
00:39:03,928 --> 00:39:08,933
.ونهر والجبل المنعزل

318
00:39:09,934 --> 00:39:11,935
!أوشكنا على الوصول

319
00:39:13,837 --> 00:39:14,838
هل تسمعونني؟

320
00:39:16,039 --> 00:39:18,141
.أعرف الطريق الذي علينا أخذه

321
00:39:21,845 --> 00:39:22,946
مرحبا؟

322
00:39:32,055 --> 00:39:33,957
!مرحبا

323
00:39:45,415 --> 00:39:46,375
!كلا

324
00:39:46,069 --> 00:39:49,072
!بحقك

325
00:41:27,409 --> 00:41:31,969
اقتلوهم، لنأكلهم الآن
!بينما دمائهم مازلت طازجة

326
00:41:32,080 --> 00:41:35,975
جلدهم سميك للغاية، ولكن
هناك عصارة كثيرة

327
00:41:36,006 --> 00:41:42,285
لنغرز إبرتنا، ونقضي عليه -
الوليمة حية وتركل -

328
00:41:42,286 --> 00:41:46,006
لنقتلهم الآن، دعنا نأكل
!وليمة!، وليمة

329
00:41:46,085 --> 00:41:51,992
!وليمة! وليمة -
!لنقتلهم الآن -

330
00:41:51,993 --> 00:41:54,993
!وليمة! وليمة

331
00:42:00,299 --> 00:42:02,001
ما هذا؟ -
ما هذا؟ -

332
00:42:10,008 --> 00:42:13,011
،سمين وكثير العصارة

333
00:42:15,113 --> 00:42:18,016
!مذاقه لذيذ للغاية

334
00:42:28,226 --> 00:42:31,029
!اللعنة عليه
أين هو؟

335
00:42:32,130 --> 00:42:33,131
!هنا

336
00:42:34,332 --> 00:42:37,235
!إنه يلدغ

337
00:42:43,140 --> 00:42:47,244
!(لادغ)
هذا اسم جيد

338
00:42:48,145 --> 00:42:50,247
!(لادغ)

339
00:43:07,826 --> 00:43:09,494
<i>هل أنت بخير يا (بوفر)؟</i>

340
00:43:09,366 --> 00:43:12,069
أنا بخير -
أين (بيلبو)؟ -

341
00:43:12,169 --> 00:43:14,270
بيلبو)؟) -
أنا هنا في الأعلى -

342
00:43:45,989 --> 00:43:46,615
<i>.امسكوا القدم</i>

343
00:43:47,824 --> 00:43:48,783
<i>!اسحبوا</i>

344
00:43:49,105 --> 00:43:50,105
!هيّا

345
00:43:55,110 --> 00:43:56,412
!أين هو؟ هيّا

346
00:43:58,113 --> 00:43:59,214
أين هو؟

347
00:44:21,236 --> 00:44:23,138
!كلا

348
00:44:24,239 --> 00:44:26,341
!ثورين) اقتله)

349
00:44:27,342 --> 00:44:28,343
!هيّا

350
00:44:30,909 --> 00:44:32,494
!حاذر يا أخي

351
00:44:35,288 --> 00:44:35,914
!(فيلي)

352
00:44:59,673 --> 00:45:01,174
.هذا لي

353
00:45:36,433 --> 00:45:40,312
!استمروا -
!المكان آمن -

354
00:46:01,333 --> 00:46:03,235
لا تفكر لبرهة
!أنني لن أقتلك يا قزم

355
00:46:03,435 --> 00:46:05,437
!سيكون من دواعي سروري

356
00:46:10,241 --> 00:46:12,443
!النجدة -
!(كيلي) -

357
00:46:30,361 --> 00:46:31,462
!اقذفي لي خنجرًا

358
00:46:32,263 --> 00:46:33,463
!أسرعي

359
00:46:33,464 --> 00:46:37,167
إن كنت تظن أنني سأعطيك
.سلاح فأنت مخطئ يا قزم

360
00:46:42,473 --> 00:46:46,477
!فتشوهم

361
00:46:49,300 --> 00:46:52,282
أنت، أعدها
!إنها شخصية

362
00:46:52,382 --> 00:46:56,984
من هذا؟ هل هو شقيقك؟ -
هذه زوجتي -

363
00:46:57,287 --> 00:47:03,293
وما هذا المخلوق المتوحش؟ الغول المشوه؟ -
(هذا ابني البكر، (غيملي -

364
00:47:10,300 --> 00:47:11,401
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>هل العناكب ميتة؟</font>

365
00:47:11,501 --> 00:47:14,370
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أجل، ولكن سيأتي المزيد</font>

366
00:47:15,305 --> 00:47:17,106
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.إنهم يزدادون جراءة</font>

367
00:47:24,413 --> 00:47:27,616
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>هذا سيف جني قديم</font>

368
00:47:29,318 --> 00:47:32,420
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.صاغه عشيرتي</font>

369
00:47:34,523 --> 00:47:37,824
أنى لك هذا؟ -
لقد مُنح لي -

370
00:47:41,330 --> 00:47:44,633
.لست لصًا فقط ولكن كاذب أيضًا

371
00:47:48,637 --> 00:47:52,341
ثورين) أين (بيلبو)؟)

372
00:48:04,452 --> 00:48:05,653
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.أغلقوا البوابة</font>

373
00:48:55,402 --> 00:48:58,504
!لن تكون هذه النهاية
هل تسمعونني؟

374
00:48:58,805 --> 00:49:00,505
<i>!أخرجونا من هنا</i>

375
00:49:00,178 --> 00:49:01,721
<i>!ابتعد عني</i>

376
00:49:08,515 --> 00:49:10,516
ألن تفتشيني؟

377
00:49:11,618 --> 00:49:16,121
قد يتواجد أي شيء أسفل سروالي -
.أو لا شيء -

378
00:49:24,530 --> 00:49:28,233
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لماذا يحدق بكِ
هذا القزم يا (توريل)؟</font>

379
00:49:28,234 --> 00:49:33,639
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ومن يعرف هذا؟
!إنه طويل بالنسبة لِقزم</font>

380
00:49:34,640 --> 00:49:37,642
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ألا تعتقد هذا؟ -
،أطول من البعض -</font>

381
00:49:38,644 --> 00:49:40,646
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.ولكن أقبح منهم ..</font>

382
00:49:52,219 --> 00:49:53,558
!مجددًا -
!أتركوها -

383
00:49:54,109 --> 00:49:57,462
،من المستحيل الخروج
.فهذا ليس سِجن أورك

384
00:49:57,562 --> 00:50:02,465
<i>(هذه حُجرات مملكة (وودلاند
،لا أحد يرحل من هنا</i>

385
00:50:02,467 --> 00:50:04,669
<i>.إلا بموافقة الملك ..</i>

386
00:50:08,673 --> 00:50:12,477
<i>البعض يعتقدون أنهم
،يقومون بمسعى نبيل</i>

387
00:50:13,578 --> 00:50:18,682
مسعى من أجل إستعادة
.وطن وذبح تنين

388
00:50:19,584 --> 00:50:23,687
أعتقد أن هناك
،دافع مبتذل

389
00:50:24,488 --> 00:50:29,493
ومحاولة للسرقة
.أو شيء من هذا القبيل

390
00:50:31,795 --> 00:50:38,801
لقد عثرت على طريقة للدخول وتسعى
للحصول على شيء سيمنحك الحق في الحكم

391
00:50:39,503 --> 00:50:41,605
،جوهرة الملك

392
00:50:41,705 --> 00:50:43,707
.الحجر البلوطي ..

393
00:50:45,709 --> 00:50:48,912
.إنه أكثر شيء ثمين لديك

394
00:50:50,514 --> 00:50:52,616
،أنا أتفهم هذا

395
00:50:52,716 --> 00:50:56,619
ثمة أحجار ثمينة في
. هذا الجبل أبتغيها أيضاً

396
00:50:57,721 --> 00:51:01,624
مجوهرات بيضاء مصنوعة
،من ضوء النجوم النقي

397
00:51:01,724 --> 00:51:04,827
.لذا أعرض عليك مساعدتي

398
00:51:07,630 --> 00:51:10,633
.كُلي أذان صاغية -
،سأطلق سراحك -

399
00:51:11,734 --> 00:51:14,637
.إذا أعدت ما هو ملكُ لي ..

400
00:51:17,740 --> 00:51:20,743
خدمة مقابل أخرى -
وأعطيك كلمتي في هذا -

401
00:51:21,644 --> 00:51:24,647
.من مَلك لآخر

402
00:51:28,550 --> 00:51:37,559
لن أثق في (ثراندويل)، ذلك الملك
!العظيم بكل وعوده بوسعه أن ينهي حياتنا

403
00:51:38,660 --> 00:51:41,762
!أنت تفتقر لكل الشرف

404
00:51:42,664 --> 00:51:44,766
،رأيتك كيف تعامل أصدقائك

405
00:51:45,667 --> 00:51:51,072
جئنا لك مرة، نتضور جوعاً
ومُشردين نطلب عونك

406
00:51:51,673 --> 00:51:57,778
لقد خذلتنا، وتخليت
عن معاناة شعبي

407
00:51:57,779 --> 00:52:02,583
،وعن ذلك الجحيم الذي دمرنا
!وخفت أن تموت من نار التنين

408
00:52:02,684 --> 00:52:08,288
،لا تحدثني عن لهيب التنين
أعرف أنه جحيم وخراب

409
00:52:11,893 --> 00:52:16,597
،لقد واجهت تنانين الشمال العظيمة

410
00:52:18,699 --> 00:52:23,203
لقد حذرت جدك مما
سيسببه جشعه

411
00:52:24,605 --> 00:52:26,807
.ولكنه لم يُصغي إلي

412
00:52:30,811 --> 00:52:33,013
وأنت مثله تمامًا

413
00:52:35,716 --> 00:52:43,122
ابق هنا إذا أردت وتعفن، المائة
عام تمر كلمح البصر في حياة الجِني

414
00:52:43,723 --> 00:52:47,827
.أنا صبور وبوسعي الإنتظار

415
00:52:55,835 --> 00:52:58,838
هل عرض عليك اتفاق؟ -
أجل فعل -

416
00:52:59,939 --> 00:53:06,143
"وأخبرته أن يذهب "للجحيم بلغة الأقزام
.هو وكل أقاربه

417
00:53:06,846 --> 00:53:08,848
،حسنٌ، هذا هو

418
00:53:10,650 --> 00:53:12,752
.ذلك الاتفاق كان أملنا الوحيد

419
00:53:16,655 --> 00:53:18,357
.ليس أملنا الوحيد

420
00:53:24,863 --> 00:53:27,766
.أعرف أنك هناك

421
00:53:27,866 --> 00:53:31,670
لماذا تتسكع في الظلال؟

422
00:53:32,571 --> 00:53:35,774
.كنت قادمة لأعطيك تقرير

423
00:53:35,784 --> 00:53:39,377
ظننت أني أمرت بتدمير
هذا العش وليس منذ دقيقتان

424
00:53:39,508 --> 00:53:44,282
،لقد نظفنا الغابة كما أمرت يا مولاي
.ولكن المزيد من العناكب تأتي من الجنوب

425
00:53:44,583 --> 00:53:47,786
(إنهم يضعون البيض في خراب (دول غولدور
،لو تمكنا قتلهم في مسقط رأسهم

426
00:53:47,886 --> 00:53:53,591
تلك القلعة خارج حدودنا، نظفوا
أراضينا من هذه المخلوقات، كانت هذه مهمتك

427
00:53:53,691 --> 00:53:57,893
وبعد أن نبعدهم، ماذا سيحدث؟
ألن ينتشروا في أراضِ أخرى؟

428
00:53:58,196 --> 00:54:00,397
الأراضي الأخرى
ليست من اهتمامي

429
00:54:01,999 --> 00:54:08,906
،ثروات العالم ستظهر وتختفي
ولكن في هذه المملكة سنصمُد

430
00:54:12,009 --> 00:54:14,912
أخبرني (لاوغلاس) أنكِ
حاربتِ جيدًا اليوم

431
00:54:19,016 --> 00:54:21,118
.غرامه بكِ يزداد

432
00:54:23,820 --> 00:54:28,925
(أؤكد لك يا مولاي، أن (لاوغلاس
لا يفكر في أكثر من كوني قائدة الحرس

433
00:54:29,025 --> 00:54:30,927
.ربما فعل مرة

434
00:54:32,028 --> 00:54:34,130
.والآن لستً واثقًا

435
00:54:38,034 --> 00:54:43,039
أعتقد أنك لن تسمح لابنك بأن
.يهب نفسه لأحد من جان (سيلفان) المتواضعين

436
00:54:43,139 --> 00:54:45,942
كلا، أنتِ مُحقة
لن أسمح بهذا

437
00:54:46,042 --> 00:54:49,045
.ولكن مازال يكترث لأمرك

438
00:54:49,145 --> 00:54:52,048
لا تُعطيه الأمل
.بينما لا يوجد

439
00:54:59,155 --> 00:55:05,060
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>البوابات مُحصنة -
ليست كلها، اتبعوني -</font>

440
00:55:30,286 --> 00:55:33,288
الحجر الذي في يدك
ماذا يكون؟

441
00:55:35,391 --> 00:55:37,292
.إنها تميمة

442
00:55:40,295 --> 00:55:44,699
تعويذة قوية ملقاة عليه، وإن
حاول أحد عدا القزم قراءة طلاسمه

443
00:55:45,500 --> 00:55:47,802
.سيُصبح ملعون للأبد ..

444
00:55:53,308 --> 00:55:55,410
.أو لا

445
00:55:55,610 --> 00:55:58,913
اعتمادًا على ما إذا كنتِ
تؤمنين بأمور كهذه، إنها مُجرد تذكار

446
00:56:01,516 --> 00:56:03,418
.حجر بلغة الأقزام

447
00:56:05,420 --> 00:56:08,022
أعطتني إياه والدتي
.كي أتذكر وعدي

448
00:56:09,524 --> 00:56:10,825
أية وعد؟

449
00:56:11,526 --> 00:56:14,428
.أنني سأعود إليها

450
00:56:15,429 --> 00:56:17,631
،إنها قلقة

451
00:56:18,432 --> 00:56:21,834
.وتعتقد أني متهور -
وهل أنت كذلك؟ -

452
00:56:35,549 --> 00:56:39,353
يبدو أنها حفلة
.رائعة هناك

453
00:56:39,553 --> 00:56:41,555
(إنه (ميرثين غيليث

454
00:56:42,256 --> 00:56:44,458
،عيد ضوء النجوم

455
00:56:45,459 --> 00:56:47,761
،كل ضوء مقدس لدى الجان القدماء

456
00:56:48,861 --> 00:56:51,864
وأفضل ما يحبه الجان
.هو ضوء النجوم

457
00:56:52,765 --> 00:56:58,771
،كنت أظنه ضوءُ بارد
.نائي وبعيد

458
00:56:59,772 --> 00:57:04,777
إنها ذكريات
.ثمينة وخالصة

459
00:57:08,781 --> 00:57:10,783
.مثل وعَدك

460
00:57:19,792 --> 00:57:25,594
،لقد مشيت هناك بعض الأحيان
بعيدًا عن الغابة وفي وسط الظلام

461
00:57:26,899 --> 00:57:34,601
،رأيت العالم بعيدًا
.والضوء الأبيض يشع في الهواء

462
00:57:37,709 --> 00:57:39,711
،رأيت ضوء القمر ذات مرة

463
00:57:41,613 --> 00:57:46,718
(كان يُضيء الطريق إلى (دانلاند
شاسع وكان ذهبي اللون يملئ السماء

464
00:57:47,919 --> 00:57:53,526
(كنا حرس لبعض التجار من جبل (إيرد لوين
وكانوا يتاجرون بملابس مصنوعة من الفضة

465
00:57:53,626 --> 00:57:59,730
،سلكنا طريق (غرين واي) جنوبًا
،جاعلين الجبل على يسارنا وحينها ظهر

466
00:57:59,831 --> 00:58:03,834
<i>ذلك الضوء المشع
،الذي أضاء طريقنا</i>

467
00:58:03,835 --> 00:58:06,835
<i>.. أتمنى لو كان بوسعي أن أريك</i>

468
00:58:07,840 --> 00:58:10,640
<i>غالوين) أيها الوغد العجوز)
!لقد نفذ منا الشراب</i>

469
00:58:10,941 --> 00:58:14,344
هذه البراميل الفارغة كان يفترض
أن تذهب إلى (إيسجورث) منذ ساعة

470
00:58:14,445 --> 00:58:18,849
<i>.الحفلة ستنتظر كل هذا -
،قُل ما تشاء عن ملكنا مُتقلب المزاج -</i>

471
00:58:19,000 --> 00:58:20,851
<i>،لأن لديه ذوق ممتاز في النبيذ</i>

472
00:58:21,852 --> 00:58:26,657
<i>.هيا يا (إلروس) جربه -
الٌأقزام من مسئوليتي -</i>

473
00:58:26,757 --> 00:58:29,559
<i>إنهم مساجين، أين سيذهبون؟</i>

474
00:58:32,863 --> 00:58:37,667
أراهن أن الشمس على
وشك الشروق، لابد أننا قرب الفجر

475
00:58:37,767 --> 00:58:40,069
لن نصل إلى الجبل أبدًا، صحيح؟

476
00:58:42,872 --> 00:58:45,875
.ولكن لن تعلقوا هنا

477
00:58:50,980 --> 00:58:51,783
!(بيلبو)

478
00:58:51,844 --> 00:58:52,720
<i>ماذا؟</i>

479
00:58:55,785 --> 00:58:57,887
!ثُمة حُراس في الجوار

480
00:59:02,980 --> 00:59:06,317
<i>.أغلقوا الأبواب -
ساوفر لنا بعض الوقت -</i>

481
00:59:17,005 --> 00:59:18,910
إلى أعلى -
أنت أولاً -

482
00:59:18,911 --> 00:59:21,811
!(أوري) -
.ليس هذا الطريق، اتبعوني هُنا -

483
00:59:21,812 --> 00:59:23,712
اذهبوا -
!هيا -

484
00:59:23,812 --> 00:59:24,913
!تمهلوا

485
00:59:39,928 --> 00:59:41,329
.من هُنا

486
00:59:44,832 --> 00:59:46,934
.. هيا -
!لا أصدق أننا في القبو -

487
00:59:47,605 --> 00:59:50,838
!يُفترض أن تقودنا للخارج وليس للداخل -
أنا على دراية بما أفعل -

488
00:59:51,509 --> 00:59:53,741
حسنٌ، من هنا

489
00:59:56,944 --> 01:00:00,948
!مولاي -
!ليدخل الجميع في البراميل، أسرعوا -

490
01:00:01,048 --> 01:00:07,755
!هل جننت؟ سيعثرون علينا -
.كلا، أعدك بهذا وأرجوكم، ثِقوا في -

491
01:00:12,560 --> 01:00:14,762
.افعلوا كما يقول

492
01:00:14,343 --> 01:00:15,428
<i>!حرك رأسك الغليظ هذه</i>

493
01:00:17,763 --> 01:00:20,516
<i>!(ادخل يا (بيفر
.تحرك</i>

494
01:00:27,273 --> 01:00:28,899
.لقد دخل الجميع

495
01:00:31,978 --> 01:00:33,179
ماذا سنفعل الآن؟

496
01:00:33,980 --> 01:00:35,782
!احبسوا أنفاسكم

497
01:00:35,792 --> 01:00:37,784
أحبس أنفاسي؟ ماذا تعني؟

498
01:01:03,008 --> 01:01:05,310
أين حارس المفاتيح؟

499
01:01:11,016 --> 01:01:12,818
!أنت

500
01:01:31,136 --> 01:01:34,038
(أحسنت يا سيد (باغنز

501
01:01:35,039 --> 01:01:36,941
!هيا بنا، لنذهب

502
01:01:45,950 --> 01:01:48,051
!تمسكوا

503
01:02:01,065 --> 01:02:02,466
!(بيلبو)

504
01:02:06,970 --> 01:02:07,971
<i>!تمسك</i>

505
01:02:09,973 --> 01:02:11,975
<i>!النجدة -
!(أوري) -</i>

506
01:02:16,079 --> 01:02:17,580
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!أغلقوا البوابة</font>

507
01:02:21,084 --> 01:02:25,088
لا تدعوهم يمروا
!أغلقوا البوابة

508
01:02:37,000 --> 01:02:40,103
!لا

509
01:02:51,113 --> 01:02:54,016
!حاذروا
.هناك أورك

510
01:03:06,128 --> 01:03:12,134
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!اذبحوهم جميعًا</font>

511
01:03:13,035 --> 01:03:15,036
! اذهبوا أسفل الجسر

512
01:03:27,048 --> 01:03:28,449
!(كيلي)

513
01:03:52,173 --> 01:03:54,073
!(كيلي)

514
01:04:00,080 --> 01:04:01,681
كيلي)؟)

515
01:04:15,195 --> 01:04:19,099
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!اقتلوها!، اقتلوا تلك الجنية</font>

516
01:04:44,223 --> 01:04:48,327
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!اذهبوا ورائهم</font>

517
01:04:55,134 --> 01:04:57,236
كيلي)؟)

518
01:06:20,353 --> 01:06:21,737
.. (نوري)

519
01:06:33,329 --> 01:06:35,331
!اقطعوا الخشبة

520
01:06:43,276 --> 01:06:45,832
!(بومبر)

521
01:08:19,431 --> 01:08:22,435
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!انتظري</font>

522
01:08:23,236 --> 01:08:27,440
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>هذا سيظل حيًا</font>

523
01:08:28,240 --> 01:08:32,344
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!ورائهم، أوقفوهم</font>

524
01:10:18,548 --> 01:10:21,654
!هذا أنت -
لماذا أنا هنا يا (غاندالف)؟ -

525
01:10:21,655 --> 01:10:25,755
(ثق بي يا (راديغست
.لن أدعوك إلى هنا إلا لسببِ وجيه

526
01:10:30,459 --> 01:10:36,761
هذا ليس مكانُ لطيف كي نلتقي -
كلا، ليس كذلك -

527
01:10:38,267 --> 01:10:41,630
هذه تعاويذ شريرة
يا (غاندالف)، عتيقة

528
01:10:41,670 --> 01:10:45,273
ومليئة بالحقد، من المدفون هنا؟

529
01:10:45,474 --> 01:10:48,577
،إن كان لديه اسم
.فسيكون منسيًا من قديم الأزل

530
01:10:49,107 --> 01:10:53,682
كان معروفًا باسم
"خادم الشر"

531
01:10:55,684 --> 01:10:59,387
،واحد من البعض

532
01:11:02,390 --> 01:11:04,492
.واحد من التسعة

533
01:11:07,495 --> 01:11:09,497
لماذا الآن يا (غاندالف)؟
أنا لا أفهم

534
01:11:09,797 --> 01:11:14,702
(حلقة الأشباح تم استدعائها إلى (دول غولدور -
،ولكن مُستحيل أن يكون مستحضر الموتى -

535
01:11:14,802 --> 01:11:18,706
مشعوذ بشري لا يمكنه
.استدعاء هذا القدر من الشر

536
01:11:18,716 --> 01:11:21,809
من قال أنه بشري؟

537
01:11:21,909 --> 01:11:33,620
،التسعة لا يطيعون إلى سيد واحد
.كنا عُمي يا (راديغست) وخلال عَمانا عاد العدو

538
01:11:35,822 --> 01:11:40,725
،إنه يستدعي كل خدمه
،أزوغ) المُدنس)

539
01:11:40,827 --> 01:11:42,729
،ليس صيادًا عاديًا

540
01:11:42,829 --> 01:11:51,337
إنه القائد، قائد الجحافل
.العدو يتحضر للحرب

541
01:11:51,938 --> 01:11:56,843
،سيبدأ من الشرق
تفكيره مُنصب على ذلك الجبل

542
01:11:56,943 --> 01:11:59,144
أين تذهب؟ -
كي أنضم للآخرين -

543
01:11:59,204 --> 01:12:02,749
!(غاندالف) -
أنا من بدأ هذا -

544
01:12:02,759 --> 01:12:10,991
ولا يمكن أن أتخلى عنهم، إنهم في خطرِ كبير -
إن كان ما تقوله صحيحًا، فالعالم في خطرِ مُدقع -

545
01:12:11,556 --> 01:12:16,662
الشر الذي في تلك القلعة
.سيزداد قوة

546
01:12:16,762 --> 01:12:19,665
.أنت تريد مني التخلي عن مشاعري

547
01:12:22,768 --> 01:12:25,871
هل يوجد خلفنا شيء؟ -
لا شيء على مرمى بصري -

548
01:12:29,975 --> 01:12:33,779
أعتقد أننا تجاوزنا الأورك -
ليس طويلًا، لقد فقدنا التيار -

549
01:12:33,880 --> 01:12:35,780
.بومبر) يكاد يغرق)

550
01:12:35,981 --> 01:12:39,885
.اذهبوا إلى الضفة
هيا بنا

551
01:12:45,790 --> 01:12:49,891
.هيا، تحرك

552
01:12:59,804 --> 01:13:01,105
.أنا بخير، هذا لا شيء

553
01:13:01,806 --> 01:13:04,909
!انهضوا -
.كيلي) مجروح ، قدمه بحاجة للتضميد) -

554
01:13:05,009 --> 01:13:07,812
،ثمة قطيع من الأورك في إثرنا
سنستمر في التحرك

555
01:13:07,912 --> 01:13:10,815
إلى أين؟ -
إلى الجبل، إنه قريب -

556
01:13:11,015 --> 01:13:15,818
،هناك بحيرة بيننا وبين هذا الجبل
ومن المستحيل أن نعبرها

557
01:13:15,819 --> 01:13:19,923
إذن فلنلتف حولها -
الأورك سيطاردوننا باستمرار -

558
01:13:20,024 --> 01:13:22,726
ولا نملك أي أسلحة
كي ندافع عن أنفسنا

559
01:13:22,826 --> 01:13:26,730
،ضمد هذه القدم سريعًا
.أمامكم دقيقتان

560
01:13:46,850 --> 01:13:49,752
.افعلها مجددًا وستموت

561
01:13:51,955 --> 01:13:57,760
(المعذرة، أنت من (ليك تاون
إذا لم أكن مخطئًا؟

562
01:13:57,860 --> 01:14:03,866
تلك المركبة الصغيرة
هل هي متاحة للإيجار بأي حال؟

563
01:14:05,768 --> 01:14:07,770
لماذا تعتقد أنني سأساعدك؟

564
01:14:07,870 --> 01:14:12,775
تلك الأحذية مرت بأيام سعيدة
وكذلك المِعطف

565
01:14:12,785 --> 01:14:14,977
ولا أشك أن لديك بعض
الأفواه الجائعة كي تطعمها

566
01:14:14,987 --> 01:14:17,579
كم طفل لديك؟

567
01:14:17,780 --> 01:14:23,085
.ولد وفتاتين -
وزوجتك، أتخيل أنها جميلة -

568
01:14:24,886 --> 01:14:27,789
أجل، كانت كذلك

569
01:14:30,792 --> 01:14:34,996
.. أنا آسف، لم أقصد أن -
بربك، يكفي من هذا التملق -

570
01:14:35,797 --> 01:14:38,800
لمَ العجلة؟ -
وما دخلك أنت؟ -

571
01:14:38,900 --> 01:14:43,802
،أود أن أعرف من تكونون
وماذا تفعلون على هذه الأراضي

572
01:14:43,805 --> 01:14:49,811
،نحن مجرد تُجار بُسطاء من الجبال الزُرقاء
.نسافر لرؤية أقاربنا في التلال الحديدية

573
01:14:50,812 --> 01:14:53,014
أتقول تجار بُسطاء؟

574
01:14:53,024 --> 01:14:56,017
نريد طعام ومؤن وأسلحة

575
01:14:56,817 --> 01:14:58,019
هل يمكنك مساعدتنا؟

576
01:15:02,023 --> 01:15:06,725
.أعرف من أين جاءت تلك البراميل -
وماذا عن هذا؟ -

577
01:15:06,825 --> 01:15:12,732
لا أعرف ما كان عملكُم مع الجان
ولكن أعتقد أنه الأمر لم ينتهي على خير

578
01:15:13,033 --> 01:15:19,940
لا أحد يدخل (ليك تاون) إلا بأمر السيد
(كل ثروته جاءت من التجارة مع مملكة (وودلاند

579
01:15:20,040 --> 01:15:23,944
سيخاطر بقتلكم أمام الأسود
(قبل أن يُعاني من غضب الملك (ثراندويل

580
01:15:28,949 --> 01:15:31,952
أراهن أن هناك طريق
لدخول المدينة خِفية

581
01:15:32,052 --> 01:15:33,954
.أجل

582
01:15:34,154 --> 01:15:41,058
ولكن لفعل هذا، ستكون بحاجة إلى مُهرب -
الذي سندفع له الضعف -

583
01:15:49,168 --> 01:15:57,076
هذه هي طبيعة الشر، موجودة
في العالم الواسع تنتشر وتتقيح

584
01:15:57,877 --> 01:15:59,979
مجرد ظل ينمو في الظلام

585
01:16:00,079 --> 01:16:05,885
حقد لا ينام حالكُ السواد
مثل ظُلمة الليل

586
01:16:07,086 --> 01:16:12,091
.كان وسيظل هكذا

587
01:16:12,891 --> 01:16:16,995
وبمرور الوقت
.كل ما هو قذر سيخرج

588
01:16:16,999 --> 01:16:19,998
،كنتم تتعقبون صحبة 13 قِزم

589
01:16:20,098 --> 01:16:24,302
لماذا؟ -
ليس ثلاثة عشر، ليس بعد الآن -

590
01:16:25,003 --> 01:16:28,907
الصغير فيهم، ذلك
النشاب أسود الرأس

591
01:16:29,007 --> 01:16:31,910
لقد أصبناه بسهم مُميت

592
01:16:32,010 --> 01:16:37,916
،السُم يجري في دمائه
سيختنق منه قريبًا

593
01:16:38,016 --> 01:16:42,920
.أجب على السؤال أيها القذر -
لا أجيب على كلاب أيتها الجنية -

594
01:16:45,022 --> 01:16:49,925
لن أرغب في عدائها -
أتحب القتل أيها الأورك؟ -

595
01:16:50,127 --> 01:16:51,929
هل تحب الموت؟

596
01:16:52,029 --> 01:16:55,933
!دعني أمنحك إياه -
!يكفي -

597
01:16:56,033 --> 01:16:58,035
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!توريل) اذهبي)</font>

598
01:16:58,135 --> 01:16:59,937
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.اذهبي الآن</font>

599
01:17:10,147 --> 01:17:14,151
لا أكترث لأمر قِزم
واحد ميت، أجب على السؤال

600
01:17:14,451 --> 01:17:21,157
لا داعي للخوف، أخبرنا
بما تعرف وسأطلق سراحك

601
01:17:21,358 --> 01:17:26,362
لديكم أوامر بالقتل، لماذا؟
ما فائدة (ثورين أوكنشيلد) لكم؟

602
01:17:26,503 --> 01:17:34,170
ذلك القزم الضئيل، لن يصبح ملكًا أبدًا -
ملك؟ لا يوجد هناك أي ملك أسفل الجبل ولن يصبح أبدًا -

603
01:17:34,270 --> 01:17:36,572
(لا أحد سيجرؤ على دخول (إيرابور

604
01:17:36,673 --> 01:17:39,705
بينما ذلك التنين حي -
،أنت جاهل -

605
01:17:39,876 --> 01:17:44,681
.عالمك سيشتعل -
عم ماذا تتحدث؟ -

606
01:17:44,781 --> 01:17:45,882
!تكلم

607
01:17:45,892 --> 01:17:48,785
،لقد حان وقتكم مرة أخرى

608
01:17:48,885 --> 01:17:53,689
.سيدي يخدم المنشود

609
01:17:53,890 --> 01:17:58,794
هل تفهم الآن أيها الجني؟
الموت قادم لكم

610
01:17:58,995 --> 01:18:03,899
.لهيب الحرب قادمة لكم

611
01:18:06,401 --> 01:18:07,802
لماذا فعلت هذا؟

612
01:18:08,203 --> 01:18:12,207
وعدته بأن تُحرره -
وقد فعلت -

613
01:18:12,307 --> 01:18:16,211
لقد حررت رأسه
.الحقير من كتفيه التعيسان

614
01:18:17,312 --> 01:18:22,317
.كان سيُخبرنا بالمزيد -
.لا يُوجد الكثير كي يُخبرني -

615
01:18:23,418 --> 01:18:26,121
ماذا قصد بلهيب الحرب؟

616
01:18:26,221 --> 01:18:32,126
هذا يعني أنهم ينوون إطلاق العنان
،لسلاح سيدمر على كل ما يُقابله

617
01:18:32,226 --> 01:18:35,329
أريد مضاعفة الحراسة على
الحدود وكل الطُرق والأنهار

618
01:18:35,830 --> 01:18:37,432
،لا شيء يتحرك إلا بعلمي

619
01:18:37,832 --> 01:18:42,236
لا أحد يدخل هذه المملكة
.أو يخرج منها

620
01:18:45,139 --> 01:18:50,244
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أغلقوا البوابة، واتركوها
.هكذا بأوامر من الملك

621
01:18:50,444 --> 01:18:52,346
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ماذا عن (ترويل)؟</font>

622
01:18:55,149 --> 01:18:58,252
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ماذا عنها؟ -
لقد ذهبت للغابة -</font>

623
01:18:58,452 --> 01:19:01,155
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.مُسلحة بقوسها وسيفها ..</font>

624
01:19:01,255 --> 01:19:02,456
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.ولم تعود حتى الآن</font>

625
01:19:26,279 --> 01:19:28,381
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C> !دماء أقزام</font>

626
01:19:28,481 --> 01:19:33,286
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!لقد كانوا هنا -
،هناك رائحة أخرى -</font>

627
01:19:36,389 --> 01:19:39,191
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!رائحة بشرية</font>

628
01:19:43,195 --> 01:19:47,698
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لقد عثروا على طريقة
.لعبور البحيرة</font>

629
01:20:07,319 --> 01:20:08,320
!حاذروا

630
01:20:17,228 --> 01:20:19,431
ما الذي تحاول فعله؟ تُغرقنا؟

631
01:20:19,531 --> 01:20:22,433
لقد ولدت ونشأت في
هذه المياه أيها السيد القِزم

632
01:20:22,443 --> 01:20:26,237
إن أردت إغراقكم
.فلن أفعلها هنا

633
01:20:28,339 --> 01:20:30,441
.لقد سئمت من رجل البحيرة هذا

634
01:20:30,742 --> 01:20:32,844
أقترح أن نرميه من هنا
.وننتهي من أمره

635
01:20:32,944 --> 01:20:36,107
كلا، (بارد)
(اسمه هو (بَارد

636
01:20:36,108 --> 01:20:38,121
وكيف عرفت؟ -
لقد سألته -

637
01:20:38,348 --> 01:20:41,352
لا أكترث باسمه
ولكنه لا يروق لي

638
01:20:41,452 --> 01:20:44,455
لسنا مُجبرين على الإعجاب به
ولكن علينا أن ندفع له بكل بساطة

639
01:20:44,555 --> 01:20:48,258
هيا يا فتية، أخرجوا
ما في جيوبكم

640
01:20:49,360 --> 01:20:53,461
وكيف نعرف أنه لن يخوننا؟ -
لن نعرف -

641
01:20:53,464 --> 01:20:56,266
.ثمة .. لدينا مشكلة صغيرة

642
01:20:56,567 --> 01:20:58,468
.ينقصنا 10 عُملات

643
01:21:00,370 --> 01:21:03,473
غلوين) هيا)

644
01:21:03,483 --> 01:21:06,376
أعطنا ما معك -
لا تنظر إلي -

645
01:21:06,386 --> 01:21:10,380
لقد دفعت كل ما لدي
في هذه المخاطرة

646
01:21:10,390 --> 01:21:13,383
وما الذي حصلت عليه في المقابل؟

647
01:21:14,284 --> 01:21:17,287
.العدم والبؤس والحزن

648
01:21:25,294 --> 01:21:27,396
.ليباركني الرب

649
01:21:28,299 --> 01:21:31,500
خذه، خذ كل شيء

650
01:21:35,504 --> 01:21:39,508
المال، أعطني إياه بسرعة -
.سندفع بعد أخذ المُؤن وليس قبلها -

651
01:21:39,518 --> 01:21:42,310
إذا كُنتم تقدرون حريتكم
ستفعلون ما أقول

652
01:21:42,511 --> 01:21:44,513
.يوجد حراس أمامنا

653
01:22:02,430 --> 01:22:05,533
ماذا يفعل؟ -
إنه يتحدث مع أحدهم -

654
01:22:07,535 --> 01:22:09,537
.إنه يشير إلينا الآن

655
01:22:12,640 --> 01:22:15,443
والآن يتصافحون -
ماذا؟ -

656
01:22:15,543 --> 01:22:17,545
الوغد، هل يبيعنا؟

657
01:22:39,667 --> 01:22:41,368
!هدوء

658
01:22:44,371 --> 01:22:46,573
.نحن نقترب من البوابات

659
01:22:56,583 --> 01:23:02,489
!توقف! تفتيش بضائع
الأوراق من فضلك

660
01:23:02,589 --> 01:23:05,203
(هذا أنت يا (بارد -
(صباح الخير يا (بيرسي -

661
01:23:05,204 --> 01:23:07,704
أهناك ما تخبرنا به؟ -
لا شيء -

662
01:23:07,894 --> 01:23:12,699
ولكن أتجمد من البرد ومنهك ومستعد للمنزل -
.وكذلك أنا -

663
01:23:16,502 --> 01:23:22,408
ها نحن، كل شيء على ما يرام -
ليس بهذه السرعة -

664
01:23:22,508 --> 01:23:27,513
شحنة براميل فارغة
(من مملكة (وودلاند

665
01:23:27,613 --> 01:23:39,425
ولكنها ليست فارغة، أليس كذلك يا (بَارد)؟
إذا كنت أتذكر، فأنت صاحب مركب نقل

666
01:23:39,525 --> 01:23:45,531
.وليس صياد سمك .. -
هذا ليس من شأنك -

667
01:23:45,701 --> 01:23:50,435
كلا، إنه عمل السيد
ما يجعله من شأني

668
01:23:50,445 --> 01:23:53,438
(بربك يا (ألفريد
كن رحيماً، الناس تريد الطعام

669
01:23:53,538 --> 01:23:55,640
.هذا السمك غير قانوني

670
01:23:56,641 --> 01:24:00,445
أفرغوا البراميل على جانبي المركب -
لقد سمعتم، ألقوها في القناة -

671
01:24:01,546 --> 01:24:03,648
هيا، تحركوا

672
01:24:03,748 --> 01:24:05,650
،هذه المدينة تناضل

673
01:24:06,051 --> 01:24:10,455
هذه أوقات صعبة، الطعام نادر -
هذه ليست مشكلتي -

674
01:24:10,555 --> 01:24:13,558
وعندما يعرف الناس أن
،السيد يلقي بالسمك في البحيرة

675
01:24:13,658 --> 01:24:16,661
.عندما تبدأ أعمال الشغب ..

676
01:24:16,761 --> 01:24:20,565
هل ستكون هذه مشكلة؟

677
01:24:24,669 --> 01:24:26,470
!توقفوا

678
01:24:29,673 --> 01:24:36,201
هل كنت بطل الناس من قبل يا (بارد)؟
حامي الشعب، ربما تكون المفضل الآن

679
01:24:36,202 --> 01:24:38,202
.ولكن لن يدوم هذا

680
01:24:41,585 --> 01:24:43,487
!افتحوا البوابة

681
01:24:45,689 --> 01:24:50,794
السيد يراقبك جيدًا وعليك
أن تتذكر أننا نعرف أين تعيش

682
01:24:51,105 --> 01:24:55,599
(إنها بلدة صغيرة يا (ألفريد
الجميع يعرفون بيوت بعضهم

683
01:25:11,614 --> 01:25:17,520
الجميع يتحدثون عن فتنة أهلية
.أحدهم يثير حنق الناس يا سيدي

684
01:25:19,622 --> 01:25:20,823
هل النقرس ما يُقلقك يا سيدي؟

685
01:25:20,903 --> 01:25:25,528
إنها الرطوبة، وهذا التفسير
الوحيد الممكن، أعطني بعض الخمر

686
01:25:25,728 --> 01:25:28,631
مزاج الناس يا سيدي
أصبح متقلبًا

687
01:25:28,731 --> 01:25:32,134
(إنهم العامة يا (ألفريد
دوماً ما سيكون متقلبًا

688
01:25:32,334 --> 01:25:36,738
ليس خطأي أنهم يعيشون في
.مكان نتن بسبب زيت السمك والقطران

689
01:25:36,839 --> 01:25:42,241
عمل ومأوى وطعام
هذا ما يتكلمون عنه دائمًا

690
01:25:42,444 --> 01:25:46,648
أعتقد يا سيدي أن
مثيري الشغب من يقودوهم

691
01:25:46,748 --> 01:25:50,752
إذن نعثر على مثيري الشغب
.هؤلاء ونقبض عليهم

692
01:25:51,353 --> 01:25:56,558
كان هذا تفكيري يا سيدي -
.وكل هذا الكلام عن التغيير يجب أن يتوقف -

693
01:25:56,758 --> 01:26:00,363
لا يمكننا السماح للمتمردين أن
،يلتقوا سويًا لأنهم سيحدثون ضوضاء

694
01:26:00,464 --> 01:26:05,667
لأن ما سيحدث بعد ذلك
سيسألون ويُشكلون لجان

695
01:26:05,767 --> 01:26:10,772
ويُطلبون استفسارات -
ويُبدلون القديم بجديد -

696
01:26:11,572 --> 01:26:12,673
ماذا؟

697
01:26:12,773 --> 01:26:14,775
،هذا ما أحاول قوله يا سيدي

698
01:26:14,876 --> 01:26:22,482
.هناك بعض الكلام عن انتخابات -
انتخابات؟ هذا سخيف، لن أدخل فيها -

699
01:26:22,883 --> 01:26:25,586
لا أعتقد أنهم
.يريدون دخولك يا سيدي

700
01:26:28,154 --> 01:26:31,666
!رعاع ناكروا الجميل
!دهماء متمردون

701
01:26:31,866 --> 01:26:35,110
من يمتلك الشجاعة للتشكيك في سلطتي؟

702
01:26:35,310 --> 01:26:38,298
من الذي يجرؤ؟ من؟

703
01:26:42,207 --> 01:26:44,444
!(بارد)

704
01:26:44,484 --> 01:26:50,429
تذكر كلامي هذا، ذلك الشخص
من يقف خلف كل هذا

705
01:26:50,400 --> 01:26:53,320
.. لا يوجد أحد غيره لديه-
خِصية يا سيدي -

706
01:26:53,840 --> 01:26:57,640
،خصية حمل وماعز
مقلية في مرق الفطر اللذيذ

707
01:26:59,760 --> 01:27:02,240
في عالم مثالي يا سيدي، لكنا سنقبض عليه

708
01:27:02,720 --> 01:27:08,446
،ولكن (بارد) لديه محاباة الناس
.يعتبرونه قائد

709
01:27:09,820 --> 01:27:12,361
شخص يُعجبون به فعلاً

710
01:27:12,600 --> 01:27:18,600
.. متواضع وذكي ووسيم ورياضي

711
01:27:18,840 --> 01:27:22,447
.أجل، إنه يفرض مثاليته علي

712
01:27:22,680 --> 01:27:24,762
.هذه ليست جريمة

713
01:27:26,240 --> 01:27:27,726
.. أتساءل

714
01:27:29,400 --> 01:27:37,530
أتساءل لو كان هناك قانون قديم
.قد يُحرم الملاحين من طرح الأسئلة

715
01:27:39,120 --> 01:27:43,125
أتعتقد أن مثل هذا
التشريع الموقر قد يتواجد؟

716
01:27:44,960 --> 01:27:47,531
.كاد يكون من المؤكد، يا مولاي

717
01:27:49,880 --> 01:27:52,565
.سأكتب واحد في الحال

718
01:27:57,120 --> 01:28:02,450
لقد إخترت الشخص الخطأ
(لتعبث معه يا سيد (بارد

719
01:28:02,880 --> 01:28:06,689
<i>أتمنى أن تراقب نفسك
.لأنني سأترصد لك</i>

720
01:28:16,163 --> 01:28:19,071
!ارفع يديك عني

721
01:28:24,860 --> 01:28:30,136
،أنتَ لم ترَهم، ولم يكونوا هنا
ويمكنك الاحتفاظ بالسمك بلا مقابل

722
01:28:32,040 --> 01:28:33,883
.كونوا على مقربة

723
01:28:37,320 --> 01:28:39,840
.اتبعوني -
ما هذا المكان؟ -

724
01:28:40,040 --> 01:28:42,884
.هذا يا سيد (باغنز)، عالم البشر

725
01:28:43,120 --> 01:28:46,640
تعال هنا الآن -
.أمسك النهاية الأخرى. هكذا -

726
01:28:47,080 --> 01:28:50,320
.أخفضوا رأسكم واستمروا بالتحرك
.أسرعوا الآن

727
01:28:50,520 --> 01:28:53,444
ما الكمية الموجودة؟

728
01:28:54,880 --> 01:28:55,880
!توقف

729
01:28:56,560 --> 01:28:58,129
!أنتم -
هيّا، تحركوا -

730
01:28:58,360 --> 01:29:01,063
(باسم سيد مدينة (ليك تاون
.أقول توقفوا

731
01:29:01,640 --> 01:29:02,940
!توقفوا

732
01:29:03,600 --> 01:29:04,600
!أوقفوهم

733
01:29:06,040 --> 01:29:07,040
تراجعوا -
تعال هنا -

734
01:29:30,120 --> 01:29:31,565
ماذا يحدث هنا؟

735
01:29:33,880 --> 01:29:36,167
.ابقوا مكانكم، لا أحد يرحل

736
01:29:44,840 --> 01:29:45,568
!(بارغا)

737
01:29:45,800 --> 01:29:47,847
آسف؟ -
أنت -

738
01:29:48,800 --> 01:29:52,480
إلى ماذا تخطط يا (بارد)؟ -
أنا؟ لا شيء -

739
01:29:52,600 --> 01:29:53,965
.لا أبحث عن شيء

740
01:29:57,480 --> 01:29:58,480
.أجل

741
01:30:04,680 --> 01:30:06,444
(يا (بارغا

742
01:30:08,040 --> 01:30:09,690
.زوجتك ستكون جميلة في هذا

743
01:30:11,800 --> 01:30:16,331
ماذا تعرف عن زوجتي؟ -
أعرفها مثل أي رجل في المدينة -

744
01:30:31,458 --> 01:30:37,037
!أبتاه! بيتنا يتم مراقبته

745
01:31:11,137 --> 01:31:13,236
يمكنك أن تخبر السيد
أن ورديتك انتهت

746
01:31:14,348 --> 01:31:15,944
!أبتاه

747
01:31:15,987 --> 01:31:17,280
أين كنت؟

748
01:31:17,480 --> 01:31:20,220
!أبي، ها أنت ذا
لقد قلقت عليك

749
01:31:20,939 --> 01:31:22,671
خذي هذا مني

750
01:31:22,711 --> 01:31:24,048
بين)، أدخلهم)

751
01:31:31,510 --> 01:31:35,924
إذا حدثت أي أحد عن
هذا لقطعت كلتا يديك

752
01:31:38,532 --> 01:31:42,984
ابتعد -
هناك في الأعلى -

753
01:31:51,181 --> 01:31:53,615
أبي، لمَ ثمة أقزام يصعدون
من مرحاضنا؟

754
01:31:53,722 --> 01:31:55,856
هل سيجلبون لنا الحظ؟

755
01:31:59,576 --> 01:32:02,281
قد لا تكون الأنسب، لكنها
ستبقيكم دافئين

756
01:32:02,481 --> 01:32:05,663
لا بأس، شكرًا لك
إنها جيدة للغاية

757
01:32:15,093 --> 01:32:17,366
مرفاع الأقزام

758
01:32:17,566 --> 01:32:18,566
تبدو وكأنك قد رأيت شبحًا

759
01:32:19,750 --> 01:32:21,918
لقد رأى بالفعل

760
01:32:21,959 --> 01:32:24,851
آخر مرة شاهدنا فيها سلاحًا كهذا

761
01:32:25,051 --> 01:32:28,124
كان والمدينة تحترق

762
01:32:28,683 --> 01:32:30,746
كان ذلك يوم قدوم التنين

763
01:32:34,069 --> 01:32:36,566
(اليوم الذي دمر فيه (سموغ) (ديل

764
01:32:39,286 --> 01:32:44,238
(جيريون)، ملك المدينة
قام بجمع رماته لقتل الوحش

765
01:32:44,741 --> 01:32:49,245
لكن التنين المتخفي صعب المنال
وهو أقوى من أي سلاح

766
01:32:49,924 --> 01:32:54,967
فقط سهم أسود أطلقه المرفاع
يمكنه اختراق جِلد التنين

767
01:32:55,880 --> 01:32:59,308
ولم يُصنع سوى قليل من تلك السهام

768
01:33:04,872 --> 01:33:09,137
كان المخزون منه ينفذ عندما
قام (جيريون) بآخر محاولاته

769
01:33:15,584 --> 01:33:18,619
لقد وقف جنود (دلوود) وقفة حقيقية

770
01:33:19,531 --> 01:33:23,203
لو كانوا أكثر عددًا لاختلف الوضع

771
01:33:25,352 --> 01:33:28,558
تتحدث وكأنك تواجدت هناك

772
01:33:28,832 --> 01:33:31,167
كل الأقزام يعرفون الحكاية

773
01:33:31,367 --> 01:33:33,673
كنت لتعلم أن (جيريون) أصاب التنين

774
01:33:33,873 --> 01:33:37,521
،لقد قام بترخية مدرج الجناح الأيسر
ضربة أخرى وكان قتل الوحش

775
01:33:38,970 --> 01:33:43,415
هذه قصة شاعرية، ليس أكثر

776
01:33:43,449 --> 01:33:45,857
،لقد أخذت مالك

777
01:33:45,893 --> 01:33:48,391
أين الأسلحة؟

778
01:33:49,707 --> 01:33:51,292
انتظروا هنا

779
01:34:05,866 --> 01:34:07,700
غدًا يبدأ آخر أيام الخريف

780
01:34:07,738 --> 01:34:10,172
ويوم (دورين) سينتهي في الصباح التالي

781
01:34:10,372 --> 01:34:12,697
لا بد أن نبلغ الجبل قبلهم

782
01:34:12,897 --> 01:34:13,897
وإن لم نفعل؟

783
01:34:14,097 --> 01:34:17,098
إذا فشلنا في العثور على
الباب المخفي قبل ذلك الوقت

784
01:34:17,298 --> 01:34:19,965
فمسعانا بأكمله ذهب هباءً

785
01:34:30,451 --> 01:34:34,365
ما هذا؟ -
أنبوب ذو معلاق -

786
01:34:34,591 --> 01:34:35,665
صُنع من رمح صيد عتيق

787
01:34:35,739 --> 01:34:37,541
وهذا؟ -
نسميه منجل محدب -

788
01:34:37,580 --> 01:34:39,453
نوع من المطارق

789
01:34:39,653 --> 01:34:41,643
...أعترف أنه ثقيل في اليد، ولكن

790
01:34:41,843 --> 01:34:45,047
وقت دفاعك عن حياتك، فهذه
الأسلحة ستساعدك أكثر من غيرها

791
01:34:45,247 --> 01:34:47,465
لقد دفعنا لك مقابل أسلحة

792
01:34:47,665 --> 01:34:50,650
سيوف حديدية في جراب سوداء

793
01:34:50,850 --> 01:34:52,529
!هذه مزحة

794
01:34:53,853 --> 01:34:56,405
لن تجدوا أفضل منها إلا
في مستودع أسلحة المدينة

795
01:34:56,605 --> 01:34:59,060
جميع الأسلحة الحديدية موجودة
هناك، ومقفل عليها

796
01:34:59,458 --> 01:35:03,296
ثورين)، لمَ لا نأخذ ما هو)
معروض ونرحل؟

797
01:35:03,496 --> 01:35:05,238
لقد نجحنا بأسلحة أقل
من هذه، وكذا أنت

798
01:35:07,747 --> 01:35:10,204
أرى أن نرحل الآن -
!لن تبرحوا مكانكم -

799
01:35:10,404 --> 01:35:12,961
ماذا قلت؟ -
ثمة جواسيس يراقبون البيت -

800
01:35:13,161 --> 01:35:15,561
.وربما كل مدخل ورصيف في المدينة

801
01:35:16,152 --> 01:35:19,322
يتعين عليكم انتظار حلول الظلام

802
01:35:34,678 --> 01:35:36,549
!(ثورين)

803
01:35:48,738 --> 01:35:50,975
أبي؟

804
01:35:52,614 --> 01:35:55,149
لا تدعهم يغادرون

805
01:36:19,339 --> 01:36:21,208
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>حسبتك من الأورك

806
01:36:21,608 --> 01:36:24,811
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لو كنتُ منهم لكنتِ في تعداد الموتى

807
01:36:26,337 --> 01:36:27,939
(توريل)

808
01:36:28,139 --> 01:36:31,516
لا يمكنك مطاردة 30 من
الأورك وحدكِ

809
01:36:31,716 --> 01:36:33,654
ولكن لستُ وحدي

810
01:36:33,854 --> 01:36:36,392
علمتِ أنني سآتي

811
01:36:38,114 --> 01:36:40,954
(الملك غاضب يا (توريل

812
01:36:40,991 --> 01:36:43,795
طوال 600 عام، قام أبي
بحمايتك وفضلكِ

813
01:36:43,833 --> 01:36:47,174
لقد عصيتِ أوامره، لقد خنتِ ثقته

814
01:36:49,036 --> 01:36:52,039
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ارجعي معي وسيغفر لكِ

815
01:36:52,339 --> 01:36:53,540
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لن أغفر لنفسي

816
01:36:53,940 --> 01:36:56,743
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>إذا عدت، فلن أغفر لنفسي

817
01:36:57,148 --> 01:37:00,260
لم يسمح الملك  بنجاة أي
من الأورك على أراضينا

818
01:37:00,460 --> 01:37:03,646
لكنه سيتركهم يعبرون حدودنا
ويقتلون سجنائنا

819
01:37:03,846 --> 01:37:05,186
.هذه ليست معركتنا

820
01:37:05,386 --> 01:37:06,386
بل هي كذلك

821
01:37:07,152 --> 01:37:09,101
،لن ينتهي الأمر عند هذا الحد

822
01:37:09,301 --> 01:37:12,178
مع كل انتصار سيحققوه
سينمو ذلك الشر

823
01:37:12,504 --> 01:37:15,448
إذا أصر والدك على رأيه
سنقف مكتوفي الأيدي

824
01:37:15,648 --> 01:37:17,463
سنختبئ بين جدراننا

825
01:37:17,663 --> 01:37:23,179
ونعيش حياتنا في الظلمات
ونترك الشر يتصاعد

826
01:37:23,410 --> 01:37:26,070
ألسنا جزءً من هذا العالم؟

827
01:37:26,270 --> 01:37:31,470
(أخبرني يا (ميلون
منذ متى غدا الشر أقوى منا؟

828
01:37:36,489 --> 01:37:39,131
مرحبًا يا (بارد)، علامَ تبحث؟

829
01:37:40,552 --> 01:37:43,542
كان هناك سجادة، سجادة عتيقة

830
01:37:43,816 --> 01:37:46,792
أين ذهبت؟ -
عن أي سجادة تتحدث؟ -

831
01:37:46,861 --> 01:37:47,882
!هذه

832
01:37:47,982 --> 01:37:51,416
كانوا أقزامًا، ظهرت فجأة

833
01:37:51,616 --> 01:37:54,882
ذوي لحى طويلة وواسعو
الأعين لم أرَ مثلهم قط

834
01:37:55,492 --> 01:37:58,946
ماذا يفعلون في هذه الأنحناء؟ -
إنها النبوءة -

835
01:37:59,874 --> 01:38:02,878
أي نبوءة؟ -
(نبوءة عشيرة (دورين -

836
01:38:10,411 --> 01:38:12,648
نبوءة

837
01:38:16,449 --> 01:38:17,649
!نبوءة

838
01:38:17,735 --> 01:38:21,745
قد تتحقق الحكايات القديمة -
قاعات مملوءة بالكنوز -

839
01:38:21,846 --> 01:38:25,746
،ذهب وفضة ومجوهرات لا حصر لها
أيمكنك أن تتخيلي هذا؟

840
01:38:25,983 --> 01:38:29,054
<i>هل هذا يعني أنها حقيقية؟
هل عاد ملك ينابيع الفضة؟</i>

841
01:38:29,968 --> 01:38:32,808
<i>ملك ينابيع الفضة</i>

842
01:38:32,845 --> 01:38:36,449
<i>ملك الحجر المنقوش</i>

843
01:38:36,892 --> 01:38:39,529
<i>!ملك ما أسفل الجبل</i>

844
01:38:39,570 --> 01:38:42,054
<i>سيأتي وحيدًا</i>

845
01:38:43,730 --> 01:38:47,602
<i>وستُقرع الأجراس ابتهاجًا
بعودة الملك إلى الجبل</i>

846
01:38:48,310 --> 01:38:55,156
<i>وسيعم الحزن في الأرجاء
وستلمع البحيرة وتحترق</i>

847
01:38:56,129 --> 01:38:59,734
أبي، لقد حاولت منعهم -
منذ متى رحلوا؟ -

848
01:39:03,855 --> 01:39:05,523
<i>هل ترى أي شيء؟ -
ابق هادئاً -</i>

849
01:39:06,165 --> 01:39:08,445
<i>عندما نحصل على الأسلحة
سنشق طريقنا مباشرة صوب الجبل</i>

850
01:39:08,645 --> 01:39:09,645
.اذهب، اذهب

851
01:39:14,546 --> 01:39:15,646
.التالي

852
01:39:21,080 --> 01:39:27,700
نبوؤة؟ من ذكر هذا الهراء القديم؟ -
الناس يا سيدي، إنهم يجتمعون في الشوارع -

853
01:39:27,960 --> 01:39:31,043
ويقولون أن هناك ملك
.. سيعود إلى الجبل المنعزل

854
01:39:31,280 --> 01:39:35,001
والأنهار ستمتلىء
.بالذهب مرة أخرى

855
01:39:35,280 --> 01:39:39,567
!أنهار من ذهب؟ هذا كلام فارغ

856
01:39:39,600 --> 01:39:43,601
كما تقول يا سيدي، ولكن
الناس ستصدق ما تريد تصديقه

857
01:39:44,680 --> 01:39:47,286
لقد مر وقتُ طويل
منذ رأوا أي ثروات

858
01:39:47,520 --> 01:39:50,922
القصص القديمة، تعرض لهم أملاً

859
01:40:00,512 --> 01:40:04,619
هل أنت بخير؟ -
يمكنني التحمل -

860
01:40:04,819 --> 01:40:05,819
.لنرحل من هنا وحسب

861
01:40:19,920 --> 01:40:21,520
!اهربوا

862
01:40:21,358 --> 01:40:22,485
!تحركوا سريعاً

863
01:40:36,321 --> 01:40:38,021
<i>!ابتعد عني</i>

864
01:40:38,083 --> 01:40:39,668
<i>!أحضروهم هنا</i>

865
01:40:40,794 --> 01:40:41,795
!تحركوا

866
01:40:50,773 --> 01:40:52,598
ما معنى هذا؟

867
01:40:52,798 --> 01:40:55,201
أمسكنا بهم وهم يسرقون
أسلحة يا سيدي

868
01:40:55,401 --> 01:40:57,821
أعداء الدولة، صحيح؟

869
01:40:58,021 --> 01:41:01,183
حفنة من المرتزقة الخائبين
إن كانوا يا سيدي

870
01:41:01,383 --> 01:41:02,872
!كف عن لسانك

871
01:41:04,373 --> 01:41:07,840
!فأنت لا تدرك مع من تتحدث

872
01:41:08,040 --> 01:41:09,758
،هذا ليس مجرم عادي

873
01:41:09,958 --> 01:41:14,738
(هذا (ثورين) نجل (ثرين) وحفيد (ثرير

874
01:41:18,181 --> 01:41:20,477
(نحن أقزام (إيرابور

875
01:41:22,274 --> 01:41:25,981
.وجئنا لاستعادة أرضنا

876
01:41:30,815 --> 01:41:33,725
،أتذكر هذه البلدة في الأيام الخوالي

877
01:41:34,349 --> 01:41:39,024
أفواج من القوارب ترسى في الميناء
مليئة بالحرير والأحجار الكريمة

878
01:41:39,065 --> 01:41:42,296
لم تكن هذه بلدة
منبوذة على البحيرة

879
01:41:42,496 --> 01:41:46,905
هنا كان مركز كل تجارة الشمال

880
01:41:48,152 --> 01:41:52,133
،سأرى تلك الأيام تعود
سأعيد شعلة الاقزام من جديد

881
01:41:52,883 --> 01:41:56,579
وستعم الثروة والغنى ثانية
!(من قاعات (إيرابور

882
01:41:59,040 --> 01:42:00,498
!الموت

883
01:42:00,698 --> 01:42:03,278
!هذا ما ستجلبوه لنا

884
01:42:03,722 --> 01:42:07,899
،لهب التنين والدمار

885
01:42:07,939 --> 01:42:12,612
،إن أيقظت ذلك الوحش
سوف يدمرنا جميعًا

886
01:42:12,877 --> 01:42:16,326
يمكنكم الإصغاء إلى هذا المتردد
ولكن أعدكم بهذا

887
01:42:18,075 --> 01:42:20,474
...إذا نجحنا

888
01:42:22,109 --> 01:42:24,889
.سنتشارك مع الجميع ثروة الجبل

889
01:42:29,081 --> 01:42:33,765
ستحصلون على ما يكفي من الذهب
!لبناء (إسجورث) أفضل عشر مرات

890
01:42:43,840 --> 01:42:47,730
ولماذا نلتزم بكلمتك؟
لا نعرف شيء عنك

891
01:42:49,640 --> 01:42:51,160
من هنا قد يشهد بشخصيتك؟

892
01:42:58,920 --> 01:42:59,920
.أنا

893
01:43:02,040 --> 01:43:03,040
.أنا أشهد عليه

894
01:43:03,680 --> 01:43:08,480
سافرت بعيداً مع أولئك
.. الأقزام خلال مخاطر مهولة

895
01:43:08,720 --> 01:43:16,441
(ولو وعد (ثورين أوكينشيلد
.بكلمة .. فسوف يفي بها

896
01:43:19,494 --> 01:43:21,967
!أصغوا لي جميعًا

897
01:43:22,167 --> 01:43:25,269
لابد وأن تصغوا! هل نسيتم
ماذا جرى في (ديل)؟

898
01:43:26,329 --> 01:43:29,632
هل نسيتم من ماتوا
بسبب عاصفة اللهب؟

899
01:43:31,614 --> 01:43:33,819
ولأي غرض؟

900
01:43:34,019 --> 01:43:37,545
للطمع الأعمى لملك الجبل

901
01:43:37,645 --> 01:43:41,476
يقوده جشعه لدرجة أنه لا يرى
!أبعد من رغبته

902
01:43:42,954 --> 01:43:49,341
الآن! ليس علينا أن
نتسرع في إلقاء اللوم

903
01:43:50,554 --> 01:43:55,128
دعونا لا ننسى أنه كان
(جيريون) حاكم (ديل)

904
01:43:55,328 --> 01:43:59,304
جدك، من فشل
في القضاء على الوحش

905
01:44:02,391 --> 01:44:05,777
،إنه على حق سيدي
جميعنا يعرف تلك القصة

906
01:44:05,977 --> 01:44:11,619
لقد أطلق سهمًا تلو الآخر
لم يُصب أي منها الهدف

907
01:44:17,511 --> 01:44:19,577
.ليس لديك الحق

908
01:44:20,123 --> 01:44:23,161
ليس لديك الحق في دخول الجبل

909
01:44:25,079 --> 01:44:27,262
أنا الوحيد الذي له الحق

910
01:44:33,356 --> 01:44:39,221
،أتحدث إلى سيد شعب البحيرة
هل تريد تحقيق النبوءة؟

911
01:44:40,150 --> 01:44:45,331
هل ستشارك في
ثروة كبيرة لشعبنا؟

912
01:44:49,259 --> 01:44:51,666
ما قولك؟

913
01:44:54,479 --> 01:44:58,350
...أقول لك

914
01:44:59,548 --> 01:45:01,393
!مرحبًا

915
01:45:01,593 --> 01:45:06,658
!مرحبًا ثلاث مرات، مرحبًا
يا ملك ما تحت الجبل

916
01:45:18,819 --> 01:45:20,251
هل تعلم أنه ينقصنا رجل؟

917
01:45:20,451 --> 01:45:22,370
أين (بيفور)؟ -
إن لم يكن هنا، سنتركه خلفنا -

918
01:45:22,570 --> 01:45:23,570
،سنُضطر لذلك

919
01:45:23,616 --> 01:45:27,626
إذا كنا ننوي العثور على الباب
.قبل الغروب، فلا يمكننا التأخير عن ذلك

920
01:45:31,581 --> 01:45:33,053
ليس أنت

921
01:45:33,253 --> 01:45:36,019
علينا أن نرتحل بسرعة، سوف تُبطئنا

922
01:45:36,595 --> 01:45:38,968
عم تتحدث؟ سأرافقكم

923
01:45:39,468 --> 01:45:40,468
كلا

924
01:45:45,921 --> 01:45:47,828
يا خالي، لا بد أن
أتواجد عند انفتاح الباب

925
01:45:48,028 --> 01:45:50,300
عندما نلقي النظرة
الأولى على إرث آبائنا

926
01:45:50,500 --> 01:45:54,458
كيلي)، ابقَ هنا واسترح)

927
01:45:54,658 --> 01:45:57,063
.انضم إلينا عندما تتعافى

928
01:46:02,942 --> 01:46:05,645
.سأبقى معه فمهمتي علاج الجرحى

929
01:46:05,845 --> 01:46:06,845
.. يا خالي

930
01:46:07,306 --> 01:46:10,807
لقد نشأنا على حكايات
الجبل، حكايات أخبرتنا بها

931
01:46:10,852 --> 01:46:12,816
.لا يمكنك حرمانه من ذلك

932
01:46:13,016 --> 01:46:15,133
(فيلي) -
سأحمله إن اضُطررت -

933
01:46:15,333 --> 01:46:17,303
،يومًا ما ستغدو ملكًا وستفهم

934
01:46:17,374 --> 01:46:21,409
لا يمكنني المجازفة بهذه الرحلة
بسبب قزم واحد

935
01:46:22,025 --> 01:46:24,826
.حتى لو كان من ذوي القربى

936
01:46:28,449 --> 01:46:30,969
فيلي)، لا تكن أحمقًا)
أنت تنتمي إلى المجموعة

937
01:46:31,169 --> 01:46:32,469
بل أنتمي مع أخي

938
01:46:44,648 --> 01:46:47,637
!بحق الرب! هل هذا الوقت

939
01:46:49,136 --> 01:46:53,807
<i>أذهبوا الآن مع بركتنا
.والحظ الموفق</i>

940
01:46:55,142 --> 01:46:59,312
<i>وربما تكون عودتكم
!خيراً لنا جميعاً</i>

941
01:47:03,734 --> 01:47:04,776
<i>!صحبتكم السلامة</i>

942
01:47:11,283 --> 01:47:11,867
!ابتعدوا

943
01:47:12,117 --> 01:47:13,452
<i>!كلا</i>

944
01:47:21,002 --> 01:47:23,206
إذن هل فوتم القارب أيضاً؟

945
01:47:23,207 --> 01:47:24,207
!(كيلي)

946
01:47:25,280 --> 01:47:26,725
!أنتم

947
01:47:27,000 --> 01:47:28,889
!ابتعدوا من هنا

948
01:47:30,560 --> 01:47:34,820
تعاملت ببراعة يا سيدي، شعبيتك
لم تكن مرتفعة هكذا

949
01:47:34,900 --> 01:47:38,803
المدينة كاملة تُغرد باسمك -
أجل، كان تصرفاً ذكياً إلى حد ما -

950
01:47:38,840 --> 01:47:41,202
إما أن يعود أصدقائنا
.. الصغار منتصرين

951
01:47:41,440 --> 01:47:44,410
.. وفي تلك الحالة، سأجني مالاً جيداً

952
01:47:44,680 --> 01:47:47,763
أو يتغذى (سموغ) العجوز
.على الأقزام ليوم أو اثنين

953
01:47:48,760 --> 01:47:50,749
،الهام في الأمر
.أنهم بعيدين عن متناولنا

954
01:47:50,880 --> 01:47:51,880
أرجوك، انتظروا

955
01:47:53,000 --> 01:47:54,286
أرجوك، نحتاج عونكم

956
01:47:54,520 --> 01:47:56,090
أخي مريض -
مريض؟ -

957
01:47:56,360 --> 01:47:58,560
.هل هو معدي؟ تراجعوا

958
01:47:58,800 --> 01:48:00,370
.. (ألفريد)

959
01:48:00,600 --> 01:48:02,400
.لا تجعلهم يقتربون -
أرجوكم -

960
01:48:02,440 --> 01:48:04,124
.نحن بحاجة لدواء

961
01:48:05,480 --> 01:48:07,164
وهل أبدو صيدلاني لك؟

962
01:48:07,800 --> 01:48:10,401
ألم نعطيكم ما يكفي؟
السيد رجلُ مشغول

963
01:48:10,640 --> 01:48:13,484
ليس لديه وقت
.ليهتم بأقزم مريضة

964
01:48:14,160 --> 01:48:16,640
.اذهبوا، أخلوا المكان

965
01:48:16,920 --> 01:48:20,003
<i>ما تحتاجه هذه المدينة
يا (ألفريد)، هو وباء جيد</i>

966
01:48:20,240 --> 01:48:24,165
<i>بدءاً من مفتعلي المتاعب
.من تراهم مناسبين لتشكيك سُلطتي</i>

967
01:48:24,400 --> 01:48:27,131
ملاح مُعين يا سيدي؟ -
بالضبط -

968
01:48:29,228 --> 01:48:32,728
كلا، لن أتعامل مع أقزام
مجددًا اذهبوا بعيدًا

969
01:48:33,073 --> 01:48:34,545
!كلا أرجوك

970
01:48:34,580 --> 01:48:37,114
!لن يساعدنا أحد، (كيلي) مريض

971
01:48:39,263 --> 01:48:41,469
إنه مريض جدًا

972
01:49:20,320 --> 01:49:25,720
.هادئ جداً -
لم يكن هكذا دوماً -

973
01:49:25,960 --> 01:49:31,126
ذات مرة، تلك المنحدرات
كانت مصطفة بالغابات

974
01:49:31,360 --> 01:49:35,121
.أشجار تملئها زقزقة العصافير

975
01:49:39,200 --> 01:49:40,806
(اهدأ يا سيد (باغنز

976
01:49:41,480 --> 01:49:45,280
معنا طعام وأدوات
.وأمامنا وقت جيد

977
01:49:58,753 --> 01:50:00,269
ما هذا المكان؟

978
01:50:01,369 --> 01:50:06,009
(كانت يومًا مدينة (ديل
غدت الآن حطامًا

979
01:50:06,073 --> 01:50:10,944
(آثار إجرام (سموغ -
سينتصف النهار قريبًا -

980
01:50:11,125 --> 01:50:14,061
،وعلينا أن نجد الباب قبل غروبها

981
01:50:14,261 --> 01:50:16,929
!من هذا الاتجاه -
انتظر، هل هذا هو المرتفع؟ -

982
01:50:17,129 --> 01:50:20,854
...أخبرنا (غاندالف) بلقائه هنا، وألا نبرح -
هل تراه؟ -

983
01:50:21,054 --> 01:50:25,792
ليس أمامنا وقت لانتظار الساحر
سنتكفل أمورنا بأنفسنا، هيّا

984
01:50:42,954 --> 01:50:46,865
دول غولدور)، تلة السحرة)

985
01:50:46,965 --> 01:50:51,256
تبدو مهجورة تمامًا -
كما قُدر لها -

986
01:50:52,297 --> 01:50:55,353
.ترتبط بهذا المكان تعويذة تمويه

987
01:50:55,553 --> 01:50:59,726
ما يعني أن عدونا
غير مستعد لإظهار نفسه

988
01:51:01,574 --> 01:51:05,818
.فلم يستعد كامل قواه

989
01:51:05,858 --> 01:51:09,357
راديغست)، أحتاج منك نقل رسالة)
(إلى السيدة (غالادريال

990
01:51:09,557 --> 01:51:11,538
أخبرها أن علينا إنهاء هيمنته

991
01:51:11,738 --> 01:51:14,489
ماذا تعني؟ -
سأذهب بمفردي -

992
01:51:14,689 --> 01:51:17,791
ولا تتبعني تحت أي ظرف

993
01:51:23,117 --> 01:51:26,927
هل تعدني؟ -
أجل -

994
01:51:38,757 --> 01:51:40,455
<i>!(انتظر يا (غاندالف</i>

995
01:51:41,464 --> 01:51:48,780
ماذا لو كان فخًا؟ -
.استدر ولا ترجع -

996
01:51:53,170 --> 01:51:56,582
.بلا شك، هذا فخ

997
01:52:39,299 --> 01:52:41,323
أي شيء؟ -
!لا شيء -

998
01:52:45,284 --> 01:52:49,494
إذا كانت الخريطة صادقة
فالباب الخفي يقع فوقنا مباشرة

999
01:52:54,685 --> 01:52:56,849
<i>!هناك في الأعلى</i>

1000
01:53:05,108 --> 01:53:07,606
(لديك عينان ثاقبتان يا سيد (باغنز

1001
01:53:21,529 --> 01:53:29,704
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>إلى الشرّ القاطن هنا
آمرك بالظهور

1002
01:53:29,739 --> 01:53:33,408
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>آمره بالكشف عن نفسه

1003
01:53:53,294 --> 01:53:56,531
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لقد أتى الساحر

1004
01:53:56,998 --> 01:53:58,833
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>إنّه يبطل التعويذة

1005
01:53:58,900 --> 01:54:00,735
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!سيعثر علينا

1006
01:54:00,770 --> 01:54:03,637
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أجل، سيفعل

1007
01:56:07,800 --> 01:56:09,882
ثرين)؟)

1008
01:56:10,880 --> 01:56:13,360
اين (ثرور)؟

1009
01:56:15,840 --> 01:56:17,490
.صديقي القديم

1010
01:56:19,680 --> 01:56:21,808
غاندالف)؟)

1011
01:56:28,560 --> 01:56:30,767
.. وقت طويل

1012
01:56:32,560 --> 01:56:36,246
.لقد كنت هنا منذ وقت طويل

1013
01:56:36,480 --> 01:56:37,925
.أنا آسف .. ظننتك من الموتى

1014
01:56:38,160 --> 01:56:40,049
...I gave you up for dead.

1015
01:56:42,360 --> 01:56:44,931
.كا لدي ابن

1016
01:56:46,720 --> 01:56:48,404
.سأقاتل معك

1017
01:56:54,640 --> 01:56:58,960
(ثورين) -
.وستراه مجدداً يا صديقي -

1018
01:56:59,240 --> 01:57:03,920
.هيّا، يجب أن نرحل -
(لقد استولى الأورك على (موريا -

1019
01:57:04,200 --> 01:57:07,362
حرب، كنا في حرب

1020
01:57:08,720 --> 01:57:11,087
كنت مُحاصر

1021
01:57:13,360 --> 01:57:14,725
!المُدنس

1022
01:57:17,480 --> 01:57:21,802
.أزوغ) المُدنس جاء)

1023
01:58:09,600 --> 01:58:14,120
لقد أخذوه -
أخر السبعة -

1024
01:58:17,960 --> 01:58:19,660
.هيّا، لنخرجك من هنا

1025
01:58:21,180 --> 01:58:25,480
.لا يوجد مخرج، سوف يردعونك

1026
01:58:25,880 --> 01:58:29,380
.الأفاعي سوف توقفك

1027
01:58:32,720 --> 01:58:38,721
مجرد وهم، هذا مجرد وهم

1028
01:58:41,800 --> 01:58:44,920
ماذا فعلوا بك؟ -
لم أخبرهم قط -

1029
01:58:45,160 --> 01:58:49,164
حاولوا إجباري ولكني
لم أنطق بكلمة

1030
01:58:50,880 --> 01:58:55,005
هل أبقيتهم في أمان؟
الخريطة والمفتاح؟

1031
01:58:55,760 --> 01:58:58,921
(أعطيتهم لـ(ثورين
سوف تفخر به

1032
01:58:58,950 --> 01:59:00,987
(إنه في مسعى لإستعادة (إيربور

1033
01:59:01,120 --> 01:59:02,120
.. (إيربور)

1034
01:59:02,840 --> 01:59:07,285
،سيستعيد الحجر البلوطي
.. وجيوش الأقزام السبعة ستجيب

1035
01:59:07,360 --> 01:59:08,725
لملكِ جديد .. -
كلا، كلا -

1036
01:59:08,960 --> 01:59:15,822
(لا يجب أن يقترب (ثروين) من (إيربور
.لا يجب أن يدخل أحد ذلك الجبل

1037
01:59:46,713 --> 01:59:52,483
لا بد أن هذا هو، الباب الخفي

1038
01:59:55,029 --> 02:00:00,805
لكل من شككوا بقدراتنا
!ستندمون على هذا اليوم

1039
02:00:06,106 --> 02:00:08,067
لدينا مفتاح

1040
02:00:09,679 --> 02:00:14,148
ما يعني أن ثمة كُوة
مفتاح في مكان ما

1041
02:00:14,764 --> 02:00:17,970
(آخر ضوء ليوم (دورين"

1042
02:00:19,213 --> 02:00:21,617
".سيلمع على كُوة المفتاح

1043
02:00:31,447 --> 02:00:32,509
(نوري) -
أجل -

1044
02:00:38,713 --> 02:00:41,313
!نحن نفقد الضوء، هيا

1045
02:00:47,408 --> 02:00:50,350
!اهدأ! لا يمكنني سماع طقطقتك

1046
02:00:50,385 --> 02:00:52,620
!لا يمكنني العثور عليه

1047
02:00:52,659 --> 02:00:55,442
!ليس هنا! ليس هنا

1048
02:00:56,640 --> 02:00:58,876
!حطموه

1049
02:01:00,053 --> 02:01:01,490
!هيا

1050
02:01:02,845 --> 02:01:04,847
!حطموا

1051
02:01:07,411 --> 02:01:11,220
الباب مغلق، ولا يمكن فتحه عنوة

1052
02:01:11,420 --> 02:01:13,120
.إنه مغلق بتعويذة

1053
02:01:22,395 --> 02:01:23,763
!لا

1054
02:01:28,749 --> 02:01:31,150
(آخر ضوء ليوم (دورين"

1055
02:01:33,276 --> 02:01:35,682
"سيلمع على كوة المفتاح

1056
02:01:39,017 --> 02:01:41,390
.هذا ما تقوله

1057
02:01:45,401 --> 02:01:47,259
ما الذي فاتنا؟

1058
02:01:50,793 --> 02:01:52,398
ما الذي فاتنا؟

1059
02:01:52,598 --> 02:01:53,598
بالين)؟)

1060
02:01:54,705 --> 02:01:56,837
لقد فقدنا الضوء

1061
02:01:58,284 --> 02:02:01,122
لا يمكن عمل المزيد

1062
02:02:01,796 --> 02:02:05,434
.لم يكن لدينا سوى فرصة وحيدة

1063
02:02:07,049 --> 02:02:10,035
هيا يا رجال، لنمضِ

1064
02:02:10,235 --> 02:02:13,123
!مهلاً -
!لقد تأخرنا -

1065
02:02:15,755 --> 02:02:17,158
إلى أين يذهبون؟

1066
02:02:18,620 --> 02:02:21,620
!لا يمكنكم الاستسلام

1067
02:02:35,621 --> 02:02:36,721
ثورين)؟)

1068
02:02:39,040 --> 02:02:40,722
!لا يمكنكم الاستسلام

1069
02:02:52,003 --> 02:02:54,523
.. قف بجوار الحجر الرماي"

1070
02:02:56,424 --> 02:02:58,804
،عندما ينقر طائر السمنة ..

1071
02:02:58,856 --> 02:03:05,107
شمس الغروب وآخر ضوء
"ليوم (دورين) سيلمع

1072
02:03:06,249 --> 02:03:07,508
!آخر ضوء

1073
02:03:10,259 --> 02:03:12,595
!آخر ضوء

1074
02:03:48,411 --> 02:03:50,380
!وآخر ضوء

1075
02:03:59,381 --> 02:04:01,001
!كوة المفتاح

1076
02:04:01,070 --> 02:04:03,373
!عودوا! عودوا

1077
02:04:03,845 --> 02:04:08,291
!إنه ضوء القمر
!آخر قمر في الخريف

1078
02:04:11,540 --> 02:04:13,975
...أين المفتاح؟ أين

1079
02:04:16,287 --> 02:04:19,688
...كان هنا، كان

1080
02:05:17,851 --> 02:05:19,292
!(إيرابور)

1081
02:05:19,492 --> 02:05:22,161
(ثورين)

1082
02:05:34,469 --> 02:05:36,357
أعرف تلك الجدران

1083
02:05:40,150 --> 02:05:42,005
هذه القاعات

1084
02:05:44,686 --> 02:05:46,910
وهذا الحجر

1085
02:05:49,371 --> 02:05:51,813
.. أتذكر يا (بالين)

1086
02:05:55,589 --> 02:05:58,285
.غرف ممتلئة بضوء ذهبي

1087
02:05:58,485 --> 02:06:01,453
.أتذكر

1088
02:06:14,258 --> 02:06:19,330
"(هنا تقبع المملكة السابعة لشعب (دورين"

1089
02:06:21,514 --> 02:06:28,409
فليوحد قلب الجبل كل"
"الأقزام دفاعًا عن هذا الوطن

1090
02:06:29,911 --> 02:06:32,944
عرش الملك

1091
02:06:35,528 --> 02:06:38,704
وما ذاك الذي في الأعلى؟

1092
02:06:42,352 --> 02:06:44,986
"الحجر البلوطي"

1093
02:06:45,330 --> 02:06:48,202
!الحجر البلوطي

1094
02:06:50,782 --> 02:06:52,312
وما يكون؟

1095
02:06:52,326 --> 02:06:57,883
إنه سبب وجودك سيدي اللص

1096
02:07:17,731 --> 02:07:18,796
ألا يمكنك فعل شيء؟

1097
02:07:18,996 --> 02:07:21,739
.أحتاج أعشابًا، شيء ما يخفض الحمى

1098
02:07:21,939 --> 02:07:24,242
لدي نبات عنب الثعلب
يقلل الحمى قليلاً

1099
02:07:24,565 --> 02:07:27,095
ليست ذات فائدة، ألديك ورق نبات الملك؟

1100
02:07:27,172 --> 02:07:29,614
لا، إنها عُشبة نطعمها للخنازير

1101
02:07:29,814 --> 02:07:33,881
خنازير؟ أعشاب؟ صحيح

1102
02:07:35,304 --> 02:07:37,144
لا تتحرك

1103
02:07:38,678 --> 02:07:43,422
أتريدني أن أعثر على الجوهرة؟

1104
02:07:44,163 --> 02:07:47,237
.جوهرة بيضاء كبيرة، أجل

1105
02:07:49,146 --> 02:07:52,093
هكذا ببساطة؟ ولكني أتصور أن
ثمة القليل منه بالأسفل

1106
02:07:52,100 --> 02:07:55,438
.ليس هناك سوى حجر بلوطي وحيد

1107
02:07:55,638 --> 02:07:57,638
.ستعرفه عندما تراه

1108
02:08:03,330 --> 02:08:05,617
،في الحقيقة يا فتى

1109
02:08:05,817 --> 02:08:11,094
>لا أعرف ماذا ستجد في الأسفل

1110
02:08:12,961 --> 02:08:16,667
ليس عليك النزول إن كنت تأبي ذلك
فليس هناك عار في التراجع

1111
02:08:16,707 --> 02:08:17,707
!(كلا يا (بالين

1112
02:08:18,447 --> 02:08:23,462
لقد وعدت بقيامي بذلك
وأعتقد أن علي المحاولة

1113
02:08:27,545 --> 02:08:31,081
ما تنفك تدهشني -
ما هذا؟ -

1114
02:08:31,281 --> 02:08:32,281
.شجاعة الهوبيت

1115
02:08:34,467 --> 02:08:40,010
اذهب الآن ومعك
.أكبر قدر من الحظ

1116
02:08:48,318 --> 02:08:50,048
(بيلبو)

1117
02:08:50,958 --> 02:08:54,300
... لو كان في الحقيقة

1118
02:08:55,340 --> 02:08:58,145
تنين يعيش في الأسفل

1119
02:09:00,224 --> 02:09:02,560
.لا تيقظه

1120
02:09:21,840 --> 02:09:28,901
إنه ينتظرهم، إنهم حلفاء
التنين والمنشود

1121
02:09:29,160 --> 02:09:31,571
أسرع، يجب أن نسرع

1122
02:09:44,161 --> 02:09:48,661
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!لقد تأخرت أيها الساحر

1123
02:09:49,262 --> 02:09:51,402
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.لقد تم كل شيء

1124
02:09:53,124 --> 02:09:57,460
أين سيدك؟ أين يكون؟

1125
02:09:58,361 --> 02:10:01,301
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.. إنه في كل مكان

1126
02:10:01,602 --> 02:10:04,302
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!نحن فيلق كبير

1127
02:10:19,103 --> 02:10:21,303
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.لقد انتهى

1128
02:10:27,204 --> 02:10:28,904
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!طاردوه

1129
02:10:49,505 --> 02:10:51,905
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.. لا يوجد ضوء أيها الساحر

1130
02:10:52,105 --> 02:10:54,205
.إنه هنا

1131
02:10:54,306 --> 02:10:57,706
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.بوسعه هزيمة الظلام ..

1132
02:10:58,200 --> 02:11:02,400
أخبر (ثورين) أنني أحبه

1133
02:11:02,640 --> 02:11:07,801
هلا فعلت هذا؟
هل أخبرت ابني أنني أحبه؟

1134
02:11:08,000 --> 02:11:10,428
.ستخبره بنفسك

1135
02:11:11,920 --> 02:11:13,570
.لقد فات الآوان

1136
02:12:37,407 --> 02:12:40,407
!(سورون)

1137
02:13:02,608 --> 02:13:04,108
!مرحبا

1138
02:13:23,206 --> 02:13:26,077
!ليس في المنزل

1139
02:13:27,236 --> 02:13:28,757
.جيد

1140
02:13:30,426 --> 02:13:32,757
جيد .. جيد

1141
02:14:27,001 --> 02:14:29,441
ما هذا؟

1142
02:14:36,242 --> 02:14:38,762
!الحجر البلوطي

1143
02:14:38,962 --> 02:14:41,630
جوهرة بيضاء كبيرة

1144
02:14:43,467 --> 02:14:46,125
!هذا مفيد جدًا

1145
02:17:11,049 --> 02:17:13,177
.. حسنٌ

1146
02:17:13,377 --> 02:17:15,521
!أيها اللص

1147
02:17:16,646 --> 02:17:23,863
أنا أشم رائحتك
وأسمع أنفاسك

1148
02:17:25,077 --> 02:17:29,199
!وأشعر بهوائك

1149
02:17:31,933 --> 02:17:34,837
أين أنت؟

1150
02:17:35,037 --> 02:17:37,606
أين أنت؟

1151
02:17:56,908 --> 02:18:03,905
هيا لا تكن خجولاً
أخرج إلى النور

1152
02:18:10,406 --> 02:18:14,053
!ثمة شيء بك

1153
02:18:15,921 --> 02:18:18,897
شيء ما تحمله

1154
02:18:19,199 --> 02:18:28,470
شيء مصنوع من الذهب
!ولكن أثمن بكثير

1155
02:18:33,280 --> 02:18:35,254
!ها أنت ذا

1156
02:18:35,288 --> 02:18:38,224
.يا لص الظلال

1157
02:18:40,136 --> 02:18:46,853
لم آتِ لأسرق منك
سموغ) العظيم الثري)

1158
02:18:46,902 --> 02:18:50,067
.. أردت فقط النظر لعظمتك لأرى

1159
02:18:50,873 --> 02:18:53,866
إن كنت ثمينًا كما تروي
الحكايات القديمة

1160
02:18:54,066 --> 02:18:56,533
.أوتعلم؟ لم أكن أصدقها

1161
02:19:05,958 --> 02:19:09,697
وهل تصدقها الآن؟

1162
02:19:10,072 --> 02:19:13,013
.أجل

1163
02:19:13,048 --> 02:19:20,338
الحكايات والأغنيات
لا تفي أبدًا بعظمة (سموغ)

1164
02:19:20,810 --> 02:19:22,146
المدهش

1165
02:19:22,183 --> 02:19:25,520
هل تحسب أن الإطراء سينجيك؟

1166
02:19:25,690 --> 02:19:29,431
كلا -
بالطبع -

1167
02:19:30,810 --> 02:19:37,840
يبدو اسمي مألوفًا لديك، ولكني
لا أتذكر أنني شممت رائحة نوعك من قبل

1168
02:19:38,040 --> 02:19:44,497
من أنت؟ ومن أين أتيت؟
هل يمكنني السؤال؟

1169
02:19:54,191 --> 02:19:58,226
جئت من أسفل التل -
من أسفل التل؟ -

1170
02:20:01,280 --> 02:20:05,125
ومن تحت التلال ومن فوق التلال
قادني طريقي إلى هنا

1171
02:20:05,696 --> 02:20:07,132
...و

1172
02:20:07,503 --> 02:20:10,173
وأنتقل عبر الهواء ويمكنني
المشي على الماء

1173
02:20:10,373 --> 02:20:11,373
!مدهش

1174
02:20:11,573 --> 02:20:14,727
وماذا تزعم أنك تفعل أيضًا؟

1175
02:20:14,927 --> 02:20:17,094
.. أنا

1176
02:20:19,176 --> 02:20:20,440
جالب للحظ

1177
02:20:22,084 --> 02:20:27,377
وصانع أحاجي -
ألقاب جميلة، واصل -

1178
02:20:27,433 --> 02:20:32,929
وممتطي للبراميل -
البراميل، هذا مثير للاهتمام -

1179
02:20:33,129 --> 02:20:37,971
وماذا عن أصدقائك الأقزام الصغار؟

1180
02:20:38,508 --> 02:20:40,701
أين يختبئون؟

1181
02:20:42,396 --> 02:20:44,332
أقزام؟

1182
02:20:44,762 --> 02:20:49,925
لا وجود للأقزام هنا، لقد أخطأت فهم ذلك

1183
02:20:49,946 --> 02:20:54,075
لا أعتقد ذلك يا ممتطي البراميل

1184
02:20:54,275 --> 02:21:00,190
أرسلوك إلى الداخل لتقوم بعملهم
القذر، بينما يتوارون هم في الخارج

1185
02:21:01,319 --> 02:21:07,569
(أنت مخطئ حقًا يا (سموغ
يا زعيم الماكرين والمخادعين

1186
02:21:07,975 --> 02:21:14,912
.لديك قدرات جيدة كلص وكاذب

1187
02:21:15,705 --> 02:21:22,211
أعرف رائحة ومذاق الأقزام
لا أحد أفضل مني في ذلك

1188
02:21:22,290 --> 02:21:23,572
إنه الذهب

1189
02:21:23,772 --> 02:21:29,167
ينجذبون إلى الكنز كالذباب
الذي يطير فوق جثث الأموات

1190
02:21:31,843 --> 02:21:35,111
أتظن أنني لم أكن مدركًا
بمجيئ هذا اليوم؟

1191
02:21:36,972 --> 02:21:43,963
بأن قطعانًا من الأقزام
ستأتي زحفًا نحو الجبل؟

1192
02:21:48,716 --> 02:21:52,090
أكان ذلك زلزالاً؟ -
...هذا يا صديقي -

1193
02:21:55,135 --> 02:21:57,234
.كان تنينًا

1194
02:22:05,137 --> 02:22:07,981
أبي؟ -
هذا آتٍ من الجبل -

1195
02:22:12,020 --> 02:22:15,117
حري بك مغادرتنا، خذ أطفالك
وارحل عن هنا

1196
02:22:15,317 --> 02:22:16,617
وأذهب إلى أين؟

1197
02:22:18,015 --> 02:22:20,421
لا مكان لنلجأ إليه

1198
02:22:21,561 --> 02:22:24,161
هل سنموت يا أبي؟

1199
02:22:24,939 --> 02:22:28,900
كلا يا عزيزتي -
سوف يقتلنا التنين -

1200
02:22:39,120 --> 02:22:42,062
.ليس إن لم أقتله أولاً

1201
02:22:42,596 --> 02:22:46,300
لقد مات ملك ما تحت الجبل

1202
02:22:46,500 --> 02:22:52,729
لقد أخذت عرشه وأكلت قومه
كالذئب الذي التهم الشاه

1203
02:22:56,567 --> 02:23:04,943
أنا أقتل حيث أريد وقتما أريد
!درعي حديدي

1204
02:23:12,195 --> 02:23:16,668
!لا يوجد نصل بوسعه جرحي

1205
02:23:20,070 --> 02:23:21,570
حسنٌ

1206
02:23:21,841 --> 02:23:26,071
هذا سهم أسود، لماذا لم تخبرني؟ -
.لأنه لا يجب أن تعرف -

1207
02:23:33,072 --> 02:23:37,073
أنصت إلي جيدًا
،أريدك أن تُشتت الحراس

1208
02:23:37,074 --> 02:23:40,704
بمجرد أن أصعد البرج
سأضع السهم في القوس

1209
02:23:40,718 --> 02:23:42,620
!ها هو يا حراس
!ورائه

1210
02:23:43,437 --> 02:23:46,034
أسرع، هناك -
!أوقفوه -

1211
02:23:53,905 --> 02:23:54,635
!أوقفوهم

1212
02:23:54,636 --> 02:23:56,636
!توقف

1213
02:24:02,336 --> 02:24:05,094
أبقه بأمان، لا تجعل أحدًا يجده -
!لا -

1214
02:24:05,294 --> 02:24:08,075
!سأتعامل معهم، اذهب -
لا يمكنني تركك -

1215
02:24:12,068 --> 02:24:13,311
براغا)؟) -
أنت رهن الاعتقال -

1216
02:24:13,511 --> 02:24:16,626
بتهمة ماذا؟ -
بأي تهمة يختارها السيد -

1217
02:24:46,692 --> 02:24:48,110
<i>أين ذهب؟</i>

1218
02:24:59,457 --> 02:25:01,530
ماذا عن (بيلبو)؟ -
امنحه مزيدًا من الوقت -

1219
02:25:01,730 --> 02:25:04,403
وقتًا لفعل ماذا؟ ليلقى حتفه؟

1220
02:25:06,612 --> 02:25:07,889
هل أنت خائف؟

1221
02:25:09,265 --> 02:25:11,829
أجل، أنا خائف

1222
02:25:11,871 --> 02:25:15,213
أخاف عليك

1223
02:25:15,552 --> 02:25:20,643
ثمة وباء بين ذلك الكنز المخزن
وباء قاد جدك إلى الجنون

1224
02:25:20,841 --> 02:25:24,169
لستُ كجدي -
!لستَ على طبيعتك -

1225
02:25:25,252 --> 02:25:28,919
...ثورين) الذي أعرفه ما كان ليترد بالذهاب) -
...لن أجازف بمسعانا -

1226
02:25:28,933 --> 02:25:32,880
.من أجل حياة لص واحد

1227
02:25:33,980 --> 02:25:38,691
.(بيلبو)، اسمه (بيلبو)

1228
02:25:40,571 --> 02:25:46,422
إنه (أوكنشيلد)، ذاك القزم
...القميء الغاصب

1229
02:25:48,630 --> 02:25:53,775
أرسلك إلى هنا من أجل
الحجر البلوطي، أليس كذلك؟

1230
02:25:53,816 --> 02:25:55,638
لا!

1231
02:25:55,838 --> 02:26:00,280
لا أعلم عم تتحدث -
لا تحاول إنكار ذلك -

1232
02:26:00,561 --> 02:26:03,169
لقد خمنت مبتغاه المعوج
قبل زمن

1233
02:26:05,569 --> 02:26:11,426
.ولكن لا يهم، فمسعاه سيفشل

1234
02:26:12,245 --> 02:26:18,591
ثمة ظلام قادم، وسينتشر في
.كل أنحاء الأرض

1235
02:27:01,213 --> 02:27:05,852
لقد تم استغلالك، لص للتمويه

1236
02:27:06,052 --> 02:27:08,613
لست سوى وسيلة
سيقضي الغرض منها

1237
02:27:09,775 --> 02:27:18,017
الجبان (أوكنشيلد) قيم حياتك
ووجد أنها لا تساوي شيئًا

1238
02:27:19,776 --> 02:27:20,869
لا

1239
02:27:21,648 --> 02:27:24,317
كلا، أنت تكذب -
بمَ وعدك؟ -

1240
02:27:24,517 --> 02:27:27,453
حصة من كنزه؟

1241
02:27:27,668 --> 02:27:31,135
،كما لو كان ملكه

1242
02:27:31,180 --> 02:27:38,884
!لن أتخلى عن قطعة منه! ولا قطعة واحدة

1243
02:27:41,150 --> 02:27:43,646
!أسناني كالسيوف

1244
02:27:43,846 --> 02:27:47,290
!ومخالبي كالرماح

1245
02:27:49,849 --> 02:27:54,459
وأجنحتي كالإعصار

1246
02:27:59,889 --> 02:28:04,832
إذًا الأمر حقيقي
السهم الأسود أصاب هدفه

1247
02:28:04,057 --> 02:28:06,781
ماذا قلت؟ -
...كنت أقول -

1248
02:28:06,981 --> 02:28:12,081
سمعتك تسبقك
يا (سموغ) الجبار

1249
02:28:12,054 --> 02:28:16,182
حقًا لا نظير لك على هذه الأرض

1250
02:28:19,915 --> 02:28:27,924
أكاد أقتنع بتركك تأخذه
فقط لو شاهدت (أوكنشيلد) يعاني

1251
02:28:28,611 --> 02:28:35,259
أشاهده يدمره ويفسد جنده

1252
02:28:35,601 --> 02:28:38,475
ويقوده للجنون

1253
02:28:41,219 --> 02:28:46,033
ولكن لا أحسب ذلك
أظن أن لعبتنا الصغيرة تنتهي هنا

1254
02:28:46,472 --> 02:28:52,168
لذا أخبرني أيها
اللص، كيف تود الموت؟

1255
02:30:04,503 --> 02:30:06,774
<i>هل هذا أنت يا أبي؟</i>

1256
02:31:55,009 --> 02:31:56,999
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!أوكنشيلد) رحل)

1257
02:31:58,200 --> 02:32:00,900
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!تراجعوا
.تجمعوا على الجسر

1258
02:32:19,300 --> 02:32:21,827
لقد قتلتهم جميعًا -
ثمة آخرون -

1259
02:32:22,375 --> 02:32:25,010
.توريل)، تعالي)

1260
02:32:28,360 --> 02:32:30,799
!نحن نفقده

1261
02:32:33,279 --> 02:32:36,117
توريل)؟)

1262
02:32:58,518 --> 02:33:00,518
"آثانوس"

1263
02:33:04,986 --> 02:33:08,226
ماذا تفعلين؟

1264
02:33:08,967 --> 02:33:11,099
سوف أنقذه

1265
02:33:31,812 --> 02:33:33,075
!إنك حي -
!ليس لوقت أطول -

1266
02:33:33,275 --> 02:33:35,120
هل عثرت على الحجر البلوطي؟ -
!التنين قادم -

1267
02:33:35,320 --> 02:33:36,320
الحجر البلوطي؟

1268
02:33:39,068 --> 02:33:41,737
هل عثرت عليه؟

1269
02:33:45,993 --> 02:33:48,665
.كلا، علينا الخروج من هنا

1270
02:33:50,666 --> 02:33:52,466
!(ثورين)

1271
02:33:55,467 --> 02:33:56,667
!(ثورين)

1272
02:34:27,393 --> 02:34:30,865
!سوف تحترقون

1273
02:34:30,866 --> 02:34:31,866
!اهربوا

1274
02:34:38,267 --> 02:34:39,967
.(هيا يا (بيلبو

1275
02:34:52,068 --> 02:34:54,268
!هيا

1276
02:35:10,547 --> 02:35:12,612
ثبتوه

1277
02:35:28,713 --> 02:35:30,413
!(تيلدا)

1278
02:36:32,261 --> 02:36:36,872
لقد قمنا بمراوغته -
كلا، لن تنطلي عليه فهو ماكر للغاية -

1279
02:36:38,389 --> 02:36:42,060
إلى أين الآن إذًا؟ -
لغرفة الحرس الغربية -

1280
02:36:42,260 --> 02:36:44,060
قد يكون ثمة مخرج

1281
02:36:44,568 --> 02:36:48,407
المكان عالٍ للغاية، لا فرصة لنا من هنا -
إنه فرصتنا الوحيد -

1282
02:36:50,390 --> 02:36:53,161
علينا أن نحاول

1283
02:37:07,881 --> 02:37:09,854
هيا

1284
02:37:57,116 --> 02:38:00,753
لقد سمعت حكايات عن عجائب دواء الجان

1285
02:38:00,928 --> 02:38:03,633
.كان من المميز أن أشهد ذلك

1286
02:38:05,913 --> 02:38:08,644
(توريل)

1287
02:38:11,231 --> 02:38:13,294
ابقَ ممددًا

1288
02:38:20,201 --> 02:38:22,834
.لا يمكن أن تكوني هي

1289
02:38:25,737 --> 02:38:27,847
فهي في أدنى الأرض

1290
02:38:29,923 --> 02:38:37,048
بعيدة جدًا عني

1291
02:38:37,248 --> 02:38:39,652
فهي ترتحل

1292
02:38:39,693 --> 02:38:42,935
.تحت النجوم في عالم آخر

1293
02:38:47,455 --> 02:38:50,762
.كان مجرد حلم

1294
02:39:00,766 --> 02:39:04,337
هل تعتقدين أنها كانت ستحبني؟

1295
02:39:10,364 --> 02:39:13,207
ابقوا بقربي

1296
02:39:20,941 --> 02:39:25,824
.انتهى الأمر إذن، ما من سبيل للخروج

1297
02:39:31,685 --> 02:39:34,719
آخر من بقي من قومنا

1298
02:39:38,200 --> 02:39:40,128
لا بد أنهم أتوا إلى هنا

1299
02:39:40,328 --> 02:39:43,531
وهم يأملون أكثر من اللازم

1300
02:39:53,147 --> 02:39:55,218
يمكننا محاولة الوصول للمناجم

1301
02:39:56,483 --> 02:39:58,823
!ربما نظل بضعة ايام

1302
02:39:59,931 --> 02:40:01,460
.. لا

1303
02:40:03,178 --> 02:40:07,821
،لن أموت هكذا

1304
02:40:07,863 --> 02:40:12,000
.وأنا أرتعش وأحبس أنفاسي

1305
02:40:16,398 --> 02:40:20,514
سنمضي إلى بهو الحدادة -
سيرانا، هذا مؤكد -

1306
02:40:20,714 --> 02:40:24,414
ليس إن افترقنا -
ثورين)، لن ننجح أبدًا) -

1307
02:40:24,623 --> 02:40:29,119
،قد ينجح بعضنا
قودوه إلى بهو الحدادة

1308
02:40:29,550 --> 02:40:32,822
وسنقتل التنين

1309
02:40:32,895 --> 02:40:38,847
إذا انتهى الأمر بالنيران، فسنحترق معًا

1310
02:40:40,207 --> 02:40:42,057
!من هنا

1311
02:40:46,211 --> 02:40:48,539
!فروا! فروا

1312
02:40:48,739 --> 02:40:51,628
!أنقذوا أنفسكم

1313
02:40:51,828 --> 02:40:56,079
لا مكان للاختباء -
!خلفك -

1314
02:40:59,163 --> 02:41:03,209
هيا -
اهربوا -

1315
02:41:06,849 --> 02:41:09,726
!هنا
!هنا

1316
02:41:39,900 --> 02:41:42,600
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.. (أرسل إلى (دول غولدور

1317
02:41:42,601 --> 02:41:46,501
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!أخبرهم أن (أوكنشيلد) وصل الجبل ..

1318
02:41:56,202 --> 02:41:57,502
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!اذهبوا

1319
02:41:58,003 --> 02:42:00,503
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.أنتم! تعالوا معي

1320
02:44:05,381 --> 02:44:07,549
<i>!من هنا! من هذا الاتجاه</i>

1321
02:44:07,858 --> 02:44:09,226
!هيا

1322
02:44:09,426 --> 02:44:10,426
(ثورين)

1323
02:44:15,021 --> 02:44:17,930
!(اتبع (بالين

1324
02:44:17,965 --> 02:44:19,529
(ثورين) -
هيا  -

1325
02:44:35,000 --> 02:44:36,230
!(ثورين)

1326
02:44:45,347 --> 02:44:46,390
!أصمد

1327
02:45:24,231 --> 02:45:26,031
!اذهب!، اذهب

1328
02:45:29,853 --> 02:45:33,336
لن تنجح الخطة! فالأفران متجمدة كالثلج

1329
02:45:33,468 --> 02:45:37,273
إنه على حق، ليس هناك لهب
كافي لإشعال حريق

1330
02:45:39,964 --> 02:45:42,370
ألا يوجد؟

1331
02:45:42,570 --> 02:45:46,816
.لم أكن أعلم أنك غبي هكذا أيها المحتال

1332
02:45:50,027 --> 02:45:53,878
غدوت بطيئًا وسمينًا

1333
02:45:53,917 --> 02:45:57,920
!خروف .. بذاقة

1334
02:46:00,921 --> 02:46:01,921
!اذهبوا

1335
02:46:28,725 --> 02:46:31,224
(بومبر)
!أدر هذه المنافخ، اذهب

1336
02:46:45,205 --> 02:46:48,025
!انبطحوا -
بيلبو) إلى هناك) -

1337
02:46:48,026 --> 02:46:50,223
عند إشارتي، تسحب تلك الرافعة

1338
02:47:00,774 --> 02:47:03,617
بالين) أمازال بوسعك)
دمج الشعلة بالفلاش؟

1339
02:47:03,628 --> 02:47:05,628
!حسنُ، في لمح البصر
!هيا بنا

1340
02:47:07,629 --> 02:47:09,029
!ليس لدينا لمح البصر

1341
02:47:20,653 --> 02:47:24,056
<i>أين الكبريت؟ -
أواثق مما تفعله؟ -</i>

1342
02:47:35,770 --> 02:47:37,571
.. هيا

1343
02:47:59,072 --> 02:48:00,472
!الآن

1344
02:49:56,621 --> 02:49:58,723
!خذوه إلى قاعة الملوك

1345
02:50:46,388 --> 02:50:48,691
!(واصل الهرب يا (بيلبو
.اهرب

1346
02:51:34,212 --> 02:51:39,757
تخال نفسك قادرًا على خداعي
يا ممتطي البراميل؟

1347
02:51:40,805 --> 02:51:44,651
(أتيت من (ليك تاون

1348
02:51:45,590 --> 02:51:51,304
هناك مخطط مدبر بين
.. هذه الأقزام القذرة

1349
02:51:51,504 --> 02:51:54,277
وبين هؤلاء التُجار
.البائسين قاطني البحيرة

1350
02:51:54,696 --> 02:52:01,814
هؤلاء الجبناء الزاحفين مع
رماحهم الطويلة وأسهمهم السوداء

1351
02:52:01,956 --> 02:52:07,070
لربما حان الوقت كي أزورهم

1352
02:52:07,111 --> 02:52:11,814
.كلا، هذا ليس ذنبهم

1353
02:52:12,014 --> 02:52:15,014
!(انتظر! لا يمكنك الذهاب إلى (ليك تاون

1354
02:52:15,945 --> 02:52:20,225
تهتم لهم، أليس كذلك؟

1355
02:52:20,832 --> 02:52:25,661
جيد، ستراهم وهم يموتون إذن

1356
02:52:30,589 --> 02:52:34,846
!أنت أيها الدودة الخرقاء

1357
02:52:39,943 --> 02:52:42,108
!أنت

1358
02:52:42,149 --> 02:52:45,927
سأستعيد ما سرقته

1359
02:52:48,478 --> 02:52:54,287
!لن تستعيد مني شيئًا أيها القزم

1360
02:52:55,243 --> 02:52:59,935
،أنا من قضى على جُندك القديم

1361
02:53:00,135 --> 02:53:04,639
أنا من يزرع الذعر
في قلوب الرجال

1362
02:53:05,144 --> 02:53:11,541
.أنا ملك ما تحت الجبل

1363
02:53:11,938 --> 02:53:15,840
هذه ليست مملكتك
هذه أرض الأقزام

1364
02:53:16,040 --> 02:53:18,880
،هذا ذهب الأقزام

1365
02:53:20,038 --> 02:53:24,327
!وسنأخذ بثأرنا

1366
02:54:45,208 --> 02:54:46,365
!الثأر

1367
02:54:47,329 --> 02:54:48,489
!الثأر

1368
02:54:49,527 --> 02:54:55,041
!سأريك كيف يكون الثأر

1369
02:55:31,063 --> 02:55:32,584
!أصغوا لي

1370
02:55:32,784 --> 02:55:35,451
ألا تدركون ما هو قادم؟

1371
02:55:37,488 --> 02:55:41,561
.. أنا النار

1372
02:55:42,306 --> 02:55:48,478
!أنا الموت

1373
02:55:57,200 --> 02:55:59,333
!ماذا فعلنا؟

1374
02:55:59,334 --> 02:57:05,334
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

