1
00:00:55,201 --> 00:01:01,201
<b>" الهوبيت "</b>

2
00:01:10,702 --> 00:01:15,702
<b>{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>"(بري)، على حدود الـ (شاير)"</b>

3
00:01:42,701 --> 00:01:45,401
"(حانة (المهر الواثب"

4
00:01:53,101 --> 00:01:59,802
!أكاد أموت عطشًا هنا، أسرع -
تفضل     - شكراً لك -

5
00:02:02,802 --> 00:02:04,702
!حاذر -
آسف يا عزيزتي -

6
00:02:06,202 --> 00:02:08,502
تفضل -
شكرًا لكِ -

7
00:02:47,103 --> 00:02:50,703
هل تمانع لو انضممتُ إليك؟
سآخذ مثله

8
00:02:56,204 --> 00:02:59,804
،علي أن أقدم نفسي أولاً
(اسمي هو (غاندالف

9
00:03:00,204 --> 00:03:03,804
.غاندالف) الرمادي) -
أعرف من تكون -

10
00:03:04,206 --> 00:03:08,606
.. حسنٌ إذن، هذه فرصة طيبة

11
00:03:09,407 --> 00:03:13,607
ما الذي آتى
بـ (ثورين أوكنشيلد) إلى (بري)؟

12
00:03:16,108 --> 00:03:22,208
سمعت أن والدي شُوهد
(وهو يجول البراري قرب (دانلاند

13
00:03:23,009 --> 00:03:27,710
جئت أبحث
.ولكن لم أجد آثر له

14
00:03:28,640 --> 00:03:31,029
!(ثرين)

15
00:03:32,740 --> 00:03:36,102
.أنت كالبقية، تظنه ميت

16
00:03:36,660 --> 00:03:43,007
(لم أكن في معركة (موريا -
كلا، ولكني كنت هناك -

17
00:03:46,760 --> 00:03:50,480
<i>.جدي .. (ثرور) تم ذبحه</i>

18
00:03:50,720 --> 00:03:51,720
!كلا

19
00:03:57,120 --> 00:03:58,669
أبي -
تراجع -

20
00:03:58,840 --> 00:04:03,430
كلا، سأقاتل معك -
أزوغ) ينوي قتلنا جميعاً) -

21
00:04:03,680 --> 00:04:07,446
واحد تلو الأخر، سيقضي
(على نسل (دورين

22
00:04:07,680 --> 00:04:13,041
ولكن على جثتي، لن
يقتل ابني، سوف تظل هنا

23
00:04:16,760 --> 00:04:20,765
<i>قاد والدي الهجوم
(على بوابة (ديمريل</i>

24
00:04:21,000 --> 00:04:23,040
ولكنه لم يعود أبداً -
!أبي -

25
00:04:33,400 --> 00:04:36,768
<i>"قالوا لي: "ثرين قد مات</i>

26
00:04:37,000 --> 00:04:39,446
<i>،كان من ضمن من ماتوا</i>

27
00:04:40,160 --> 00:04:43,801
<i>ولكن في نهاية تلك المعركة
بحثت بين المقتولين</i>

28
00:04:44,040 --> 00:04:46,202
<i>.حتى أخر جثة ...</i>

29
00:04:46,480 --> 00:04:49,387
.والدي لم يكن بين الموتى

30
00:04:49,400 --> 00:04:54,210
مر وقتُ طويل يا (ثورين) ولم
.(نسمع سوى إشاعات عن (ثرين

31
00:04:54,211 --> 00:04:57,811
،إنه مازال حيًا
.أنا واثق من هذا

32
00:05:01,900 --> 00:05:07,341
،الخاتم الذي يرتديه جدك
.. أحد السبعة أعطاه لملك الأقزام

33
00:05:07,580 --> 00:05:11,530
.منذ عدة سنوات مضت ..
ماذا حصل له؟

34
00:05:13,740 --> 00:05:20,162
أعطاه لوالدي قبل ذهابهم للمعركة -
.. إذن كان يرتديه (ثرين) عندما -

35
00:05:20,700 --> 00:05:21,781
.عندما ضاع ..

36
00:05:25,500 --> 00:05:27,184
هذا هو إذن -
تفضل -

37
00:05:29,500 --> 00:05:33,050
أعرف أن والدي جاء لرؤيتك
(قبل معركة (موريا

38
00:05:33,413 --> 00:05:37,713
بماذا أخبرته؟ -
(لقد أثرت عليه ليذهب لـ (إيرابور -

39
00:05:38,015 --> 00:05:41,215
،ويجمع جيوش الأقزام السبعة

40
00:05:41,225 --> 00:05:44,715
وقتل التنين ثم
."استعادة "الجبل المنعزل

41
00:05:45,116 --> 00:05:51,110
،وسأقول لك نفس الكلام
عليك استعادة وطنك

42
00:05:54,307 --> 00:05:58,217
،هذه ليست مقابلة بمحض الصدفة
أليس كذلك يا (غاندالف)؟

43
00:05:58,408 --> 00:06:02,318
،كلا، ليست كذلك

44
00:06:02,419 --> 00:06:07,419
(الجبل المنعزل يؤرقني يا (ثورين
ذلك التنين مكث هناك بما يكفي

45
00:06:07,523 --> 00:06:12,523
عاجلاً أو آجلاً، ذوي العقول الفاسدة
(سيديرون أنظارها إلى (إيرابور

46
00:06:12,624 --> 00:06:17,414
لقد مررت بأشخاص بغيضين
(أثناء سفري على (غرين واي

47
00:06:17,915 --> 00:06:22,115
وقد خلطوا بيني وبين شخص متشرد -
.واثق بأنهم ندموا على ذلك -

48
00:06:22,213 --> 00:06:24,515
.أحدهم كان يحمل رسالة

49
00:06:26,417 --> 00:06:30,221
،إنها لغة مُشفرة

50
00:06:31,422 --> 00:06:35,226
. وعد بمكافأة -
مقابل ماذا؟ -

51
00:06:36,427 --> 00:06:38,429
.على رأسك

52
00:06:39,530 --> 00:06:41,432
أحدهم يريدك ميتًا

53
00:06:43,334 --> 00:06:48,338
لا يمكن أنت تنتظر أكثر من هذا
(يا (ثورين)، فأنت وريث عرش (دورين

54
00:06:48,539 --> 00:06:55,345
قم بتوحيد جيوش الأقزام، فأنتم تملكون
(معًا العظمة والقوة لاستعادة (إيرابور

55
00:06:55,445 --> 00:07:00,250
قم بدعوة عائلات الأقزام السبعة
واطلب منهم الالتزام بعهدهم

56
00:07:00,260 --> 00:07:05,855
لقد أقسمت الجيوش السبعة بالخضوع
"لمن يحمل جوهرة الملك، "الحجر البلوطي

57
00:07:06,256 --> 00:07:11,360
إنه الشيء الوحيد الذي يوحدهم، وإن كنت
نسيت، فقد سرق (سموغ) الجوهرة

58
00:07:15,465 --> 00:07:18,368
ماذا لو ساعدتكَ على استعادتها؟

59
00:07:19,569 --> 00:07:24,474
كيف؟ الحجر البلوطي
،في أقاصي الأرض

60
00:07:24,574 --> 00:07:29,278
.مدفون بين أقدام تنين نافث للنيران -
أجل، هذا صحيح -

61
00:07:29,478 --> 00:07:32,481
.ولهذا السبب نحن بحاجة إلى لص

62
00:07:35,885 --> 00:07:37,586
<b>{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>"بعد 12 شهرًا"</b>

63
00:08:22,732 --> 00:08:28,335
<b><font color=#318A64>((قَـفــرة سموغ))</font></b>

64
00:08:33,241 --> 00:08:35,343
ما مدى قرب القطيع؟ -
قريبون للغاية -

65
00:08:35,353 --> 00:08:39,846
قطيعين لا أكثر، رأيتهم يتجهان غربًا -
هل شموا رائحتنا؟ -

66
00:08:39,946 --> 00:08:44,500
ليس بعد، لكنهم سيفعلوا، لدينا مشكلة أخرى -
!هل رأوك؟ لقد رأوك -

67
00:08:44,550 --> 00:08:48,150
.كلا، ليست هذا المقصود -
جيد، بمَ أخبرتكم؟ هادئ كالفأرِ -

68
00:08:48,355 --> 00:08:53,160
!لص ذو خامة ممتازة -
هلا أصغيتم؟ -

69
00:08:53,260 --> 00:08:55,962
أحاول أن أخبركم أن ثمة
شيء آخر في الخارج

70
00:08:57,364 --> 00:09:02,369
في أي هيئة يكون، مثل الدب؟

71
00:09:03,270 --> 00:09:05,492
!أجل، ولكن أكبر بكثير

72
00:09:06,373 --> 00:09:09,376
هل تعلم بأمر ذاك الوحش؟

73
00:09:10,176 --> 00:09:13,179
أرى أن نتراجع -
ونُطارد من قبل قطيع الأورك؟ -

74
00:09:13,379 --> 00:09:21,288
هناك منزل،لا يبعد كثيرًا عن هنا
يمكننا اتخاذه كملجأ

75
00:09:21,409 --> 00:09:26,292
منزل من؟ صديق أم عدو؟ -
لا هذا ولا ذاك -

76
00:09:27,393 --> 00:09:34,644
.سيساعدنا أو سيقتلنا -
ما البديل أمامنا؟ -

77
00:09:36,502 --> 00:09:38,204
.لا شيء

78
00:09:45,411 --> 00:09:47,312
!هيّا

79
00:09:56,521 --> 00:09:59,224
!من هنا، بسرعة

80
00:09:59,324 --> 00:10:01,326
<i>!اذهبوا</i>

81
00:10:01,952 --> 00:10:03,495
!(هيّا يا (بومبر

82
00:10:08,433 --> 00:10:10,435
!إلى المنزل

83
00:10:11,436 --> 00:10:13,338
!اركضوا

84
00:10:21,245 --> 00:10:23,247
!هيّا، ادخلوا

85
00:10:35,359 --> 00:10:39,561
!افتحوا الباب -
بسرعة -

86
00:10:49,273 --> 00:10:50,474
!ادفعوا -
!ادفعوا -

87
00:10:53,577 --> 00:10:55,479
!هيّا

88
00:11:00,483 --> 00:11:06,385
ما هذا؟ -
ذلك مضيفنا -

89
00:11:08,591 --> 00:11:11,494
(اسمه (بيرون

90
00:11:13,296 --> 00:11:16,399
.وهو مُتحول

91
00:11:17,300 --> 00:11:21,990
،تارة يأخذ شكل دب أسود ضخم
وأخرى يكون رجل ضخم قوي

92
00:11:22,004 --> 00:11:27,309
،الدب لا يمكن التنبؤ بأفعاله
أما الرجل يمكن التفاهم معه

93
00:11:27,319 --> 00:11:31,413
.ورغم ذلك، فهو يبغض الأقزام

94
00:11:33,315 --> 00:11:36,418
إنه يغادر -
!ابتعد عن الباب -

95
00:11:36,518 --> 00:11:42,521
هذا ليس طبيعيًا، لا شيء من ذلك
.واضح أنه تحت تأثير تعويذة مظلمة

96
00:11:43,025 --> 00:11:46,328
لا تكن أحمقًا، ليس
.مسحورًا سوى لنفسه

97
00:11:47,109 --> 00:11:52,534
والآن، خذوا قسطًا من النوم، ستكونون
.جميعاً بأمان هنا الليلة

98
00:11:56,538 --> 00:11:59,341
آمل ذلك

99
00:12:14,906 --> 00:12:17,458
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>،فلنهجم عليهم الآن</font>

100
00:12:17,558 --> 00:12:20,561
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ونقتل الأقزام
.القذرين وهُم نيام</font>

101
00:12:21,362 --> 00:12:22,563
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>.كلا</font>

102
00:12:25,166 --> 00:12:28,369
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.ذلك الوحش يحرسهم</font>

103
00:12:34,005 --> 00:12:36,477
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.سنقتلهم على الطريق</font>

104
00:12:48,488 --> 00:12:51,391
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>(إنهم يجتمعون في (دول غولدور</font>

105
00:12:52,392 --> 00:12:56,095
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.السيد يريد حضورك</font>

106
00:14:20,478 --> 00:14:22,580
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.(دول غولدور)</font>

107
00:14:38,795 --> 00:14:45,602
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.أعدادنا وقوتنا تزداد</font>

108
00:14:45,702 --> 00:14:50,605
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أنت من سيقود جيشي -
وماذا عن (أوكنشيلد)؟ -</font>

109
00:14:53,610 --> 00:14:59,913
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>الحرب قادمة -
.لقد وعدتني برأسه -</font>

110
00:15:00,717 --> 00:15:03,519
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>الموت سيحل بالجميع</font>

111
00:15:07,523 --> 00:15:10,526
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>هل نتوقف عن مطاردتهم؟</font>

112
00:15:13,729 --> 00:15:15,731
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!(بولغ)</font>

113
00:15:28,744 --> 00:15:31,747
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>،لدي مهمة من أجلك</font>

114
00:15:32,748 --> 00:15:36,952
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أمازلتَ مُتعطشًا لدماء الأقزام؟</font>

115
00:16:16,840 --> 00:16:19,601
!لا تلمني -
!(هيا يا (دوري -

116
00:16:28,280 --> 00:16:30,806
،أقول أن علينا العودة
نتسلل من الخلف

117
00:16:31,080 --> 00:16:35,611
لن أهرب من أي أحد، وحش أو غيره -
لا فائدة من الجدال -

118
00:16:36,160 --> 00:16:39,000
(لا يمكننا العبور من (ويلدر لاند
(بدون مساعدة (بيرون

119
00:16:40,040 --> 00:16:44,520
سيتم إصطيادنا قبل
.. (وصولنا للغابة، (بيلبو

120
00:16:44,800 --> 00:16:49,600
ها أنت. والآن، هذا سيتطلب
بعض التعامل اللطيف

121
00:16:49,920 --> 00:16:51,968
.يجب أن نتصرف بحذر شديد

122
00:16:52,200 --> 00:16:56,205
أخر شخص فاجأه
.تم تمزيقه لأشلاء

123
00:16:58,220 --> 00:17:01,920
سأهذب أولاً ويا (بيلبو)؟
ستأتي معي

124
00:17:04,080 --> 00:17:09,206
هل هذه فكرة جيدة؟ -
.. أجل، وبقيتكم، انتظروا هنا - -

125
00:17:09,240 --> 00:17:11,511
ولا تخرجوا حتى
.أعطيكم الإشارة

126
00:17:11,640 --> 00:17:13,280
حسنُ، ننتظر الإشارة

127
00:17:13,320 --> 00:17:17,042
وبدون حركات مفاجأة
.أو ضوضاء ولا تزدحموا عليه

128
00:17:17,280 --> 00:17:19,601
وتخرجوا ثنائيات فقط، حسنُ

129
00:17:19,880 --> 00:17:25,005
(كلا، في الواقع يا (بومبر
.أنت باثنان، لذا عليك الخروج بمُفردك

130
00:17:27,520 --> 00:17:32,126
تذكروا، انتظروا الإشارة -
.الإشارة، أجل -

131
00:17:32,880 --> 00:17:34,320
وما قد تكون الإشارة؟

132
00:17:50,360 --> 00:17:51,600
.أنت متوتر

133
00:17:55,880 --> 00:17:59,089
متوتر؟ ما هذا الهراء

134
00:17:59,560 --> 00:18:00,560
.طاب صباحك

135
00:18:07,080 --> 00:18:08,889
!صباح الخير

136
00:18:11,720 --> 00:18:13,165
من أنت؟

137
00:18:13,400 --> 00:18:17,200
.أنا (غاندالف) الرمادي

138
00:18:22,040 --> 00:18:23,929
.لم أسمع عنه مطلقاً

139
00:18:27,080 --> 00:18:31,341
أنا ساحر، ربما سمعت عن
.زميلي، (راديغيست) البني

140
00:18:31,600 --> 00:18:34,604
إنه يقيم على الحدود
(الجنوبية من غابة (ميركوود

141
00:18:34,840 --> 00:18:40,760
ماذا تريد؟ -
.ببساطة، أشكرك على ضيافتك -

142
00:18:41,040 --> 00:18:44,660
ربما لاحظت أننا إحتمينا
.في مسكنك هنا، ليلة أمس

143
00:18:46,360 --> 00:18:48,203
ومن هذا القصير؟

144
00:18:48,600 --> 00:18:52,087
,(هذا هو السيد (باغينز) من (شاير

145
00:18:54,160 --> 00:18:59,850
ليس قزماً، صحيح؟ -
ماذا، كلا. إنه هوبيت -

146
00:19:00,440 --> 00:19:04,001
وعائلة جيدة لديها
.سمعة لا شك فيها

147
00:19:04,240 --> 00:19:09,800
!نصف شخص وساحر
كيف وصلتم إلى هنا؟

148
00:19:10,040 --> 00:19:15,723
حسنُ، في الواقع، مررنا
.بأوقات سيئة من الغيلان في الجبال

149
00:19:15,920 --> 00:19:19,650
لماذا تقتربون من الغيلان؟
.من الغباء فعل هذا

150
00:19:19,720 --> 00:19:22,426
.. أنت محق تماما، هذا -
ها هي، اذهبا -

151
00:19:22,680 --> 00:19:24,967
.اذهبا -
كان أمر مُريع -

152
00:19:33,960 --> 00:19:35,960
.(دوالين) و(بالين)

153
00:19:36,160 --> 00:19:43,202
ويجب أن أعترف
.العديد من مجموعتنا أقزام

154
00:19:43,400 --> 00:19:47,767
هل تسمي إثنان بـ"العديد"؟

155
00:19:48,480 --> 00:19:51,051
حسنُ، لو كنت تحسبها
.. من هذا المنطق

156
00:19:53,520 --> 00:19:55,800
أجل، قد يكون هناك أكثر من اثنين

157
00:19:56,600 --> 00:19:58,720
.اذهبا
.مهلاً، نحن التاليين

158
00:20:02,600 --> 00:20:05,487
.وها هم المزيد من مجموعتنا السعيدة

159
00:20:05,720 --> 00:20:07,927
وهل تسمي ستة بـ"مجموعة"؟

160
00:20:09,000 --> 00:20:11,401
<i>ماذا تكونون، سيرك مُتنقل؟</i>

161
00:20:12,520 --> 00:20:15,048
اذهبا، اذهبا

162
00:20:17,840 --> 00:20:23,360
.دوري) و(أوري) رهن خدمتك -
لا أريد خدمتكم -

163
00:20:23,440 --> 00:20:26,780
.مفهوم تماماً -
اذهبا، اذهبا -

164
00:20:29,440 --> 00:20:32,284
.و(فيلي) و(كيلي)، كدت أنسى

165
00:20:33,520 --> 00:20:40,761
(أجل، و(نوري) و(بوفر
.(و(بيفر) ... و(بومبر

166
00:20:42,000 --> 00:20:43,604
أهل كل شيء؟

167
00:20:46,400 --> 00:20:47,925
هل هناك المزيد؟

168
00:21:00,313 --> 00:21:10,116
إذًا، أنتَ من يُنادونه (أوكنشيلد)؟
أخبرني، لماذا يطاردك (أزوغ) الدنس؟

169
00:21:10,323 --> 00:21:16,828
هل لكَ معرفة بـ (أزوغ)؟ كيف؟ -
كان قومي أول من قطنوا الجبال -

170
00:21:18,230 --> 00:21:21,133
.ذلك قبل أن يأتي الأورك من الشمال

171
00:21:21,143 --> 00:21:24,236
ذلك المدنس قتل
.معظم عائلتي

172
00:21:25,137 --> 00:21:31,743
ولكن استعبد البعض، ليس للعمل
ولكن من أجل التسلية

173
00:21:33,245 --> 00:21:38,750
حبس وتعذيب المتحولين
.بدا بهيجًا له

174
00:21:39,451 --> 00:21:45,453
أهناك آخرون مثلكَ؟ -
ذات يوم، كان ثمة العديد -

175
00:21:45,707 --> 00:21:47,258
والآن؟

176
00:21:48,159 --> 00:21:51,362
.الآن ثمة واحد فقط

177
00:21:52,363 --> 00:21:57,168
يجب أن تصلوا للجبل
.قبل أخر أيام الخريف

178
00:21:57,268 --> 00:22:02,273
قبل بداية يوم (دورين)، أجل -
الوقت ينفذ منكم -

179
00:22:02,373 --> 00:22:07,378
(ولهذا السبب ينبغي أن نعبر من (ميركوود -
ثُمة ظلام يجوب تلك الغابة -

180
00:22:07,879 --> 00:22:11,282
أشياء دنيئة ومخيفة
.أسفل تلك الأشجار

181
00:22:11,708 --> 00:22:15,592
،لن أغامر بنفسي هناك
إلا إذا دعت الحاجة

182
00:22:15,692 --> 00:22:19,400
سنسلك طريق الجان
مازال ذلك الممر آمنًا

183
00:22:19,597 --> 00:22:27,493
آمن؟ جان غابة (ميركوود) ليسوا
.مثل أقاربهم، إنهم خطيرون وأقل حكمة

184
00:22:28,805 --> 00:22:30,807
.ولكن هذا لا يهم

185
00:22:32,709 --> 00:22:33,710
ماذا تقصد؟

186
00:22:33,810 --> 00:22:39,816
تلك الأراضي مكتظة بالأورك
،أعدادهم تتزايد

187
00:22:39,916 --> 00:22:45,721
،وأنتم تسيرون على الأقدام
.لن تعبروا الغابة أحياء

188
00:22:50,026 --> 00:22:52,828
،أنا لا أحب الأقزام

189
00:22:53,829 --> 00:23:03,839
إنهم جشعون وعُمي عن حياة
.الذين يظنوهم أقل منهم شأنهم

190
00:23:09,745 --> 00:23:13,649
.ولكنني أكره الأورك أكثر

191
00:23:13,749 --> 00:23:16,352
ماذا تريد؟

192
00:23:23,600 --> 00:23:26,084
يجب أن تترك مهوري
.قبل دخولك للغابة

193
00:23:26,320 --> 00:23:28,049
.لك كلمتي

194
00:23:30,200 --> 00:23:35,206
.نحن مُراقبين -
.أجل، الأورك لن يستسلموا -

195
00:23:35,480 --> 00:23:38,450
سوف يطاردون الأقزام
.إلى أن يقضون عليهم

196
00:23:38,720 --> 00:23:41,451
لماذا الآن؟ ما الذي جعل
المدنس يخرج من حفرته؟

197
00:23:41,720 --> 00:23:46,680
(ثمة تحالف بين أورك (موريا
(وساحر في (دول غولدور

198
00:23:46,920 --> 00:23:51,020
أواثق من هذا؟ -
،تم رؤية قُطعان يجتمعون هناك -

199
00:23:51,280 --> 00:23:53,681
وكل يوم، يأتي المزيد والمزيد

200
00:23:55,360 --> 00:24:00,007
ماذا تعرف عن ذلك الساحر؟
.الذي يدعونه مستحضر الأرواح

201
00:24:00,560 --> 00:24:06,320
،أعرف أنه ليس كما يبدو
الأشياء الشريرة ترضخ لقوته

202
00:24:06,560 --> 00:24:11,006
أزوغ) يقدم له التحية) -
(غاندالف) -

203
00:24:11,760 --> 00:24:12,707
.الوقت يضيع

204
00:24:13,920 --> 00:24:18,480
هناك المزيد، لم يمضي طويلاً
انتشر بعض الكلام

205
00:24:18,760 --> 00:24:23,765
أن الموتى تم رؤيتهم يسيرون
.(بالقرب من (هاي فيلز) في (رودهاور

206
00:24:23,880 --> 00:24:26,650
الموتى؟ -
أهذه حقيقة؟ -

207
00:24:26,880 --> 00:24:29,690
أهناك مقابر في تلك الجبال؟

208
00:24:33,320 --> 00:24:35,288
<i>.. (عندما سقط (أنغمار</i>

209
00:24:35,560 --> 00:24:38,882
<i>أخذ رجال الشمال
.. جثته وكل ما يملكه</i>

210
00:24:39,120 --> 00:24:41,980
<i>وأحكموا إغلاقها في
(جبال (هاي فيلز) بـ(رودهاور</i>

211
00:24:43,080 --> 00:24:44,930
<i>وفي أعماق الصخور، دفنوه</i>

212
00:24:46,480 --> 00:24:50,720
<i>في مقبرة حالكة الظلام
.لن يطولها الضوء قط</i>

213
00:24:53,080 --> 00:24:57,300
.أجل، يوجد مقابر هناك

214
00:24:59,240 --> 00:25:05,940
أتذكر وقت عندما حكم
.الشر المطلق هذه الأراضي

215
00:25:06,040 --> 00:25:09,140
شر قوي بما يكفي
.لإيقاظ الموتى

216
00:25:10,120 --> 00:25:15,869
لو عاد ذلك العدو للأرض الوسطى
.سأنتظرك كي تقول لي

217
00:25:16,040 --> 00:25:19,681
.سارومان) الأبيض، قال أن هذا مستحيل)

218
00:25:19,920 --> 00:25:23,766
.تم تدمير العدو ولن يعود أبداً

219
00:25:25,040 --> 00:25:27,768
وماذا يقول (غاندالف) الرمادي؟

220
00:25:33,756 --> 00:25:44,758
،اذهب الآن، بينما الضوء موجود
.مطارديكم ليسوا ببعيدين

221
00:26:13,785 --> 00:26:15,887
!بوابة الجان

222
00:26:16,788 --> 00:26:19,891
من هنا يبدأ طريقنا
(في غابة (ميكروود

223
00:26:19,991 --> 00:26:23,995
.لا آثر للأورك، الحظ حليفنا

224
00:26:30,901 --> 00:26:35,806
،أطلق سراح المهور
.دعهم يعودون لسيدهم

225
00:26:37,908 --> 00:26:44,815
،هذه الغابة تبدو سقيمة
.وكأنها مصابة بمرضِ ما

226
00:26:47,017 --> 00:26:48,919
ألا يوجد أي طريق آخر؟

227
00:26:49,019 --> 00:26:53,823
،إما نذهب 200 ميل شمالاً
.. أو ضعف هذه المسافة

228
00:26:54,924 --> 00:26:58,028
جنوبًا ...

229
00:27:22,151 --> 00:27:25,955
<i>ثُمة شيء خفي
.يجوب الظلام</i>

230
00:27:26,956 --> 00:27:29,959
<i>.مختفي عن أنظارنا</i>

231
00:27:30,059 --> 00:27:36,862
<i>يزداد كل يوم قوة، كن
حذراً من مستحضر الموتى</i>

232
00:27:37,866 --> 00:27:40,869
<i>.إنه ليس كما يبدو</i>

233
00:27:44,072 --> 00:27:47,876
<i>إن عاد أعدائنا
.يجب أن نعرف</i>

234
00:27:48,977 --> 00:27:51,880
<i>.اذهب إلى قبور الجبال</i>

235
00:27:52,702 --> 00:27:54,981
جبال (هاي فيلز)
"(أو جبال (رودو"

236
00:27:58,887 --> 00:28:01,089
.فليكن

237
00:28:04,092 --> 00:28:06,894
ليس حصاني، أنا أحتاجه -
ماذا؟ -

238
00:28:08,096 --> 00:28:11,899
لن تتركنا؟ -
.لن أفعل هذا إلا لو كنتُ مضطر -

239
00:28:18,105 --> 00:28:21,108
(لقد تغيرت يا (بيلبو باغنز

240
00:28:23,010 --> 00:28:26,914
لم تعد نفس الهوبيت
.(الذي غادر الـ(شاير

241
00:28:28,916 --> 00:28:30,117
.. كنت على وشك أن أخبرك

242
00:28:34,021 --> 00:28:40,027
لقد وجدت شيء ما
.في أنفاق الغيلان

243
00:28:40,127 --> 00:28:42,929
وجدت ماذا؟

244
00:28:46,933 --> 00:28:48,034
ماذا وجدت؟

245
00:28:51,437 --> 00:28:54,340
.شجاعتي

246
00:28:55,441 --> 00:28:59,345
جيد، هذا جيد

247
00:29:00,446 --> 00:29:07,151
ستحتاجها، سأنتظركم عند المدخل
قبل منحدرات (إيرابور)

248
00:29:07,251 --> 00:29:10,156
.حافظ على الخريطة والمفتاح المعدني

249
00:29:10,166 --> 00:29:13,359
.ولا تدخلوا ذلك الجبل بدوني

250
00:29:19,164 --> 00:29:26,052
هذه ليست غابة (غرينوود) القديمة، ثمة
تيار مائي داخلها يحمل سحر أسود

251
00:29:26,180 --> 00:29:28,103
.لا تلمسوا الماء

252
00:29:28,340 --> 00:29:33,541
،اعبروا الجسر الصخري فحسب
هواء الغابة مُثقل بالأوهام

253
00:29:33,820 --> 00:29:35,551
،سيسعى للدخول إلى عقولكم

254
00:29:35,682 --> 00:29:38,075
ويقودكم إلى الضلال -
يقودنا إلى الضلال؟ -

255
00:29:38,976 --> 00:29:39,977
ما معنى هذا؟

256
00:29:40,277 --> 00:29:47,494
يجب أن تلتزموا بالطريق، لا تتركوه
.وإذا فعلتم فلن تعثروا عليه بعد ذلك

257
00:29:49,186 --> 00:29:53,800
.مهما كان ما ستُواجهون، ابقوا في الطريق -
،هيّا، يجب أن نصل للجبل قبل -

258
00:29:53,891 --> 00:29:56,093
.(قبل أن تشرق شمس يوم (دورين -
يوم (دورين؟)    - هيّا بنا -

259
00:29:56,993 --> 00:29:59,196
إنها فرصتنا الوحيدة
.لنعثر على الباب المخفي

260
00:30:10,106 --> 00:30:11,307
.الطريق من هنا

261
00:30:37,733 --> 00:30:39,034
.من هنا

262
00:30:47,342 --> 00:30:50,245
<i>!هواء، أريد هواء</i>

263
00:30:51,146 --> 00:30:55,050
<i>رأسي يدور</i>

264
00:31:00,320 --> 00:31:03,130
وجدنا الجسر -
!الجسر -

265
00:31:12,560 --> 00:31:17,007
يمكننا محاولة السباحة -
ألم تسمع ما قاله (غاندالف)؟ -

266
00:31:17,240 --> 00:31:20,289
.ثمة سحر أسود يجوب هذه الغابة

267
00:31:21,160 --> 00:31:26,051
ماء هذا التيار مسحور -
.لا يبدو مسحوراً لي -

268
00:31:26,280 --> 00:31:29,045
.يجب أن نجد طريقاً أخر لنعبر

269
00:31:37,680 --> 00:31:39,489
هذه الأغصان تبدو قوية بما يكفي

270
00:31:39,820 --> 00:31:42,204
!(كيلي)

271
00:31:42,640 --> 00:31:44,629
.سنُرسل الأخف وزناً أولاً

272
00:31:59,120 --> 00:32:00,804
لا بأس

273
00:32:01,920 --> 00:32:03,410
.لا أرىّ أي مشكلة

274
00:32:04,720 --> 00:32:05,926
.ها هي واحدة

275
00:32:06,160 --> 00:32:08,763
.كل شيء على ما يرام

276
00:32:39,320 --> 00:32:41,891
!شيء ما غير صحيح

277
00:32:42,120 --> 00:32:46,207
،غير صحيح على الإطلاق
!ابقوا في مكانكم

278
00:32:48,160 --> 00:32:49,810
لا أستطيع إمساك شيء

279
00:33:30,240 --> 00:33:32,004
ماذا تفعل؟

280
00:33:46,800 --> 00:33:50,920
.كان لا يجب أن تفعل هذا
فهذا جالب للحظ السيء

281
00:33:51,120 --> 00:33:54,890
،أنا لا أؤمن بالحظ
نحن من يصنعه

282
00:34:20,800 --> 00:34:24,043
.علينا أن نرتاح

283
00:34:44,680 --> 00:34:45,920
ما هذا؟

284
00:34:48,240 --> 00:34:54,120
هذه الأصوات -
أيمكنكم سماعها؟ -

285
00:34:55,560 --> 00:34:57,050
.لا أسمع شيء

286
00:34:59,760 --> 00:35:02,206
.. لا يوجد رياح

287
00:35:03,400 --> 00:35:05,641
.ولا طيور ..

288
00:35:06,400 --> 00:35:11,084
ما هو الوقت؟ -
لا أعرف -

289
00:35:12,280 --> 00:35:15,800
.لا أعرف حتى ما هو اليوم

290
00:35:19,680 --> 00:35:21,603
!هذا يطول

291
00:35:23,320 --> 00:35:27,280
ألا يوجد نهاية لهذه الغابة الملعونة؟

292
00:35:27,520 --> 00:35:28,806
ولا أنا أستطيع أن أرى

293
00:35:30,240 --> 00:35:32,686
.مجرد أشجار والمزيد منها

294
00:35:43,120 --> 00:35:44,770
.من هنا

295
00:35:46,720 --> 00:35:49,963
.. غاندالف) قال) -
.افعلوا كما أقول، اتبعوني -

296
00:36:03,240 --> 00:36:05,527
"عنكبوت"

297
00:36:11,080 --> 00:36:12,923
كلا، انتظروا

298
00:36:15,520 --> 00:36:17,363
.انتظروا

299
00:36:18,160 --> 00:36:19,764
.توقفوا

300
00:36:20,000 --> 00:36:23,004
.لا يمكننا ترك الطريق

301
00:36:23,640 --> 00:36:25,642
.يجب أن نظل على الطريق

302
00:36:43,360 --> 00:36:47,524
!لا أتذكر هذا المكان
.لا شيء منها مألوف

303
00:36:47,800 --> 00:36:49,529
!لابد أنه هنا

304
00:36:50,160 --> 00:36:55,761
.لا يمكنه أن يختفي هكذا -
مالم يقم أحد بتحريكه -

305
00:36:56,000 --> 00:36:58,367
.وليس هناك أيضاً

306
00:37:26,032 --> 00:37:31,837
،أنظر، إنها حقيبة تبغ
هناك أقزام في هذه الغابات

307
00:37:31,847 --> 00:37:36,742
،إنها لأقزام من الجبال الزرقاء
إنها تشبه حقيبتي تمامًا

308
00:37:36,842 --> 00:37:41,643
لأنها لك، هل تفهم؟ نحن
نسير في دوائر، لقد تُهنا

309
00:37:41,747 --> 00:37:44,849
لم نته، سنكمل شرقًا -
ولكن أين هو الشرق؟ -

310
00:37:44,850 --> 00:37:46,952
<i>.لقد فقدنا الشمس</i>

311
00:37:46,837 --> 00:37:48,214
<i>!ظننت أنك الخبير</i>

312
00:37:48,954 --> 00:37:54,059
!الشمس، يجب أن نجد الشمس

313
00:37:55,961 --> 00:38:01,964
إلى أعلى، نريد
أن نصعد إلى القُبة

314
00:38:04,869 --> 00:38:10,875
ما هذا؟ يكفي
!هدوء جميعًا

315
00:38:11,976 --> 00:38:14,278
!نحن مُراقبون

316
00:39:01,925 --> 00:39:04,027
،أنا أرى بحيرة

317
00:39:04,928 --> 00:39:09,933
.ونهر والجبل المنعزل

318
00:39:10,934 --> 00:39:12,935
!أوشكنا على الوصول

319
00:39:14,837 --> 00:39:15,838
هل تسمعونني؟

320
00:39:17,039 --> 00:39:19,141
.أعرف الطريق الذي علينا أخذه

321
00:39:22,845 --> 00:39:23,946
مرحبا؟

322
00:39:33,055 --> 00:39:34,957
!مرحبا

323
00:39:46,415 --> 00:39:47,375
!كلا

324
00:39:47,069 --> 00:39:50,072
!بحقك

325
00:41:28,409 --> 00:41:32,969
اقتلوهم، لنأكلهم الآن
!بينما دمائهم مازلت طازجة

326
00:41:33,080 --> 00:41:36,975
جلدهم سميك للغاية، ولكن
هناك عصارة كثيرة

327
00:41:37,006 --> 00:41:43,285
لنغرز إبرتنا، ونقضي عليه -
الوليمة حية وتركل -

328
00:41:43,286 --> 00:41:47,006
لنقتلهم الآن، دعنا نأكل
!وليمة!، وليمة

329
00:41:47,085 --> 00:41:52,992
!وليمة! وليمة -
!لنقتلهم الآن -

330
00:41:52,993 --> 00:41:55,993
!وليمة! وليمة

331
00:42:01,299 --> 00:42:03,001
ما هذا؟ -
ما هذا؟ -

332
00:42:11,008 --> 00:42:14,011
،سمين وكثير العصارة

333
00:42:16,113 --> 00:42:19,016
!مذاقه لذيذ للغاية

334
00:42:29,226 --> 00:42:32,029
!اللعنة عليه
أين هو؟

335
00:42:33,130 --> 00:42:34,131
!هنا

336
00:42:35,332 --> 00:42:38,235
!إنه يلدغ

337
00:42:44,140 --> 00:42:48,244
!(لادغ)
هذا اسم جيد

338
00:42:49,145 --> 00:42:51,247
!(لادغ)

339
00:43:08,826 --> 00:43:10,494
<i>هل أنت بخير يا (بوفر)؟</i>

340
00:43:10,366 --> 00:43:13,069
أنا بخير -
أين (بيلبو)؟ -

341
00:43:13,169 --> 00:43:15,270
بيلبو)؟) -
أنا هنا في الأعلى -

342
00:43:46,989 --> 00:43:47,615
<i>.امسكوا القدم</i>

343
00:43:48,824 --> 00:43:49,783
<i>!اسحبوا</i>

344
00:43:50,105 --> 00:43:51,105
!هيّا

345
00:43:56,110 --> 00:43:57,412
!أين هو؟ هيّا

346
00:43:59,113 --> 00:44:00,214
أين هو؟

347
00:44:22,236 --> 00:44:24,138
!كلا

348
00:44:25,239 --> 00:44:27,341
!ثورين) اقتله)

349
00:44:28,342 --> 00:44:29,343
!هيّا

350
00:44:31,909 --> 00:44:33,494
!حاذر يا أخي

351
00:44:36,288 --> 00:44:36,914
!(فيلي)

352
00:45:00,673 --> 00:45:02,174
.هذا لي

353
00:45:37,433 --> 00:45:41,312
!استمروا -
!المكان آمن -

354
00:46:02,333 --> 00:46:04,235
لا تفكر لبرهة
!أنني لن أقتلك يا قزم

355
00:46:04,435 --> 00:46:06,437
!سيكون من دواعي سروري

356
00:46:11,241 --> 00:46:13,443
!النجدة -
!(كيلي) -

357
00:46:31,361 --> 00:46:32,462
!اقذفي لي خنجرًا

358
00:46:33,263 --> 00:46:34,463
!أسرعي

359
00:46:34,464 --> 00:46:38,167
إن كنت تظن أنني سأعطيك
.سلاح فأنت مخطئ يا قزم

360
00:46:43,473 --> 00:46:47,477
!فتشوهم

361
00:46:50,300 --> 00:46:53,282
أنت، أعدها
!إنها شخصية

362
00:46:53,382 --> 00:46:57,984
من هذا؟ هل هو شقيقك؟ -
هذه زوجتي -

363
00:46:58,287 --> 00:47:04,293
وما هذا المخلوق المتوحش؟ الغول المشوه؟ -
(هذا ابني البكر، (غيملي -

364
00:47:11,300 --> 00:47:12,401
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>هل العناكب ميتة؟</font>

365
00:47:12,501 --> 00:47:15,370
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أجل، ولكن سيأتي المزيد</font>

366
00:47:16,305 --> 00:47:18,106
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.إنهم يزدادون جراءة</font>

367
00:47:25,413 --> 00:47:28,616
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>هذا سيف جني قديم</font>

368
00:47:30,318 --> 00:47:33,420
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.صاغه عشيرتي</font>

369
00:47:35,523 --> 00:47:38,824
أنى لك هذا؟ -
لقد مُنح لي -

370
00:47:42,330 --> 00:47:45,633
.لست لصًا فقط ولكن كاذب أيضًا

371
00:47:49,637 --> 00:47:53,341
ثورين) أين (بيلبو)؟)

372
00:48:05,452 --> 00:48:06,653
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.أغلقوا البوابة</font>

373
00:48:56,402 --> 00:48:59,504
!لن تكون هذه النهاية
هل تسمعونني؟

374
00:48:59,805 --> 00:49:01,505
<i>!أخرجونا من هنا</i>

375
00:49:01,178 --> 00:49:02,721
<i>!ابتعد عني</i>

376
00:49:09,515 --> 00:49:11,516
ألن تفتشيني؟

377
00:49:12,618 --> 00:49:17,121
قد يتواجد أي شيء أسفل سروالي -
.أو لا شيء -

378
00:49:25,530 --> 00:49:29,233
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لماذا يحدق بكِ
هذا القزم يا (توريل)؟</font>

379
00:49:29,234 --> 00:49:34,639
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ومن يعرف هذا؟
!إنه طويل بالنسبة لِقزم</font>

380
00:49:35,640 --> 00:49:38,642
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ألا تعتقد هذا؟ -
،أطول من البعض -</font>

381
00:49:39,644 --> 00:49:41,646
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.ولكن أقبح منهم ..</font>

382
00:49:53,219 --> 00:49:54,558
!مجددًا -
!أتركوها -

383
00:49:55,109 --> 00:49:58,462
،من المستحيل الخروج
.فهذا ليس سِجن أورك

384
00:49:58,562 --> 00:50:03,465
<i>(هذه حُجرات مملكة (وودلاند
،لا أحد يرحل من هنا</i>

385
00:50:03,467 --> 00:50:05,669
<i>.إلا بموافقة الملك ..</i>

386
00:50:09,673 --> 00:50:13,477
<i>البعض يعتقدون أنهم
،يقومون بمسعى نبيل</i>

387
00:50:14,578 --> 00:50:19,682
مسعى من أجل إستعادة
.وطن وذبح تنين

388
00:50:20,584 --> 00:50:24,687
أعتقد أن هناك
،دافع مبتذل

389
00:50:25,488 --> 00:50:30,493
ومحاولة للسرقة
.أو شيء من هذا القبيل

390
00:50:32,795 --> 00:50:39,801
لقد عثرت على طريقة للدخول وتسعى
للحصول على شيء سيمنحك الحق في الحكم

391
00:50:40,503 --> 00:50:42,605
،جوهرة الملك

392
00:50:42,705 --> 00:50:44,707
.الحجر البلوطي ..

393
00:50:46,709 --> 00:50:49,912
.إنه أكثر شيء ثمين لديك

394
00:50:51,514 --> 00:50:53,616
،أنا أتفهم هذا

395
00:50:53,716 --> 00:50:57,619
ثمة أحجار ثمينة في
. هذا الجبل أبتغيها أيضاً

396
00:50:58,721 --> 00:51:02,624
مجوهرات بيضاء مصنوعة
،من ضوء النجوم النقي

397
00:51:02,724 --> 00:51:05,827
.لذا أعرض عليك مساعدتي

398
00:51:08,630 --> 00:51:11,633
.كُلي أذان صاغية -
،سأطلق سراحك -

399
00:51:12,734 --> 00:51:15,637
.إذا أعدت ما هو ملكُ لي ..

400
00:51:18,740 --> 00:51:21,743
خدمة مقابل أخرى -
وأعطيك كلمتي في هذا -

401
00:51:22,644 --> 00:51:25,647
.من مَلك لآخر

402
00:51:29,550 --> 00:51:38,559
لن أثق في (ثراندويل)، ذلك الملك
!العظيم بكل وعوده بوسعه أن ينهي حياتنا

403
00:51:39,660 --> 00:51:42,762
!أنت تفتقر لكل الشرف

404
00:51:43,664 --> 00:51:45,766
،رأيتك كيف تعامل أصدقائك

405
00:51:46,667 --> 00:51:52,072
جئنا لك مرة، نتضور جوعاً
ومُشردين نطلب عونك

406
00:51:52,673 --> 00:51:58,778
لقد خذلتنا، وتخليت
عن معاناة شعبي

407
00:51:58,779 --> 00:52:03,583
،وعن ذلك الجحيم الذي دمرنا
!وخفت أن تموت من نار التنين

408
00:52:03,684 --> 00:52:09,288
،لا تحدثني عن لهيب التنين
أعرف أنه جحيم وخراب

409
00:52:12,893 --> 00:52:17,597
،لقد واجهت تنانين الشمال العظيمة

410
00:52:19,699 --> 00:52:24,203
لقد حذرت جدك مما
سيسببه جشعه

411
00:52:25,605 --> 00:52:27,807
.ولكنه لم يُصغي إلي

412
00:52:31,811 --> 00:52:34,013
وأنت مثله تمامًا

413
00:52:36,716 --> 00:52:44,122
ابق هنا إذا أردت وتعفن، المائة
عام تمر كلمح البصر في حياة الجِني

414
00:52:44,723 --> 00:52:48,827
.أنا صبور وبوسعي الإنتظار

415
00:52:56,835 --> 00:52:59,838
هل عرض عليك اتفاق؟ -
أجل فعل -

416
00:53:00,939 --> 00:53:07,143
"وأخبرته أن يذهب "للجحيم بلغة الأقزام
.هو وكل أقاربه

417
00:53:07,846 --> 00:53:09,848
،حسنٌ، هذا هو

418
00:53:11,650 --> 00:53:13,752
.ذلك الاتفاق كان أملنا الوحيد

419
00:53:17,655 --> 00:53:19,357
.ليس أملنا الوحيد

420
00:53:25,863 --> 00:53:28,766
.أعرف أنك هناك

421
00:53:28,866 --> 00:53:32,670
لماذا تتسكع في الظلال؟

422
00:53:33,571 --> 00:53:36,774
.كنت قادمة لأعطيك تقرير

423
00:53:36,784 --> 00:53:40,377
ظننت أني أمرت بتدمير
هذا العش وليس منذ دقيقتان

424
00:53:40,508 --> 00:53:45,282
،لقد نظفنا الغابة كما أمرت يا مولاي
.ولكن المزيد من العناكب تأتي من الجنوب

425
00:53:45,583 --> 00:53:48,786
(إنهم يضعون البيض في خراب (دول غولدور
،لو تمكنا قتلهم في مسقط رأسهم

426
00:53:48,886 --> 00:53:54,591
تلك القلعة خارج حدودنا، نظفوا
أراضينا من هذه المخلوقات، كانت هذه مهمتك

427
00:53:54,691 --> 00:53:58,893
وبعد أن نبعدهم، ماذا سيحدث؟
ألن ينتشروا في أراضِ أخرى؟

428
00:53:59,196 --> 00:54:01,397
الأراضي الأخرى
ليست من اهتمامي

429
00:54:02,999 --> 00:54:09,906
،ثروات العالم ستظهر وتختفي
ولكن في هذه المملكة سنصمُد

430
00:54:13,009 --> 00:54:15,912
أخبرني (لاوغلاس) أنكِ
حاربتِ جيدًا اليوم

431
00:54:20,016 --> 00:54:22,118
.غرامه بكِ يزداد

432
00:54:24,820 --> 00:54:29,925
(أؤكد لك يا مولاي، أن (لاوغلاس
لا يفكر في أكثر من كوني قائدة الحرس

433
00:54:30,025 --> 00:54:31,927
.ربما فعل مرة

434
00:54:33,028 --> 00:54:35,130
.والآن لستً واثقًا

435
00:54:39,034 --> 00:54:44,039
أعتقد أنك لن تسمح لابنك بأن
.يهب نفسه لأحد من جان (سيلفان) المتواضعين

436
00:54:44,139 --> 00:54:46,942
كلا، أنتِ مُحقة
لن أسمح بهذا

437
00:54:47,042 --> 00:54:50,045
.ولكن مازال يكترث لأمرك

438
00:54:50,145 --> 00:54:53,048
لا تُعطيه الأمل
.بينما لا يوجد

439
00:55:00,155 --> 00:55:06,060
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>البوابات مُحصنة -
ليست كلها، اتبعوني -</font>

440
00:55:31,286 --> 00:55:34,288
الحجر الذي في يدك
ماذا يكون؟

441
00:55:36,391 --> 00:55:38,292
.إنها تميمة

442
00:55:41,295 --> 00:55:45,699
تعويذة قوية ملقاة عليه، وإن
حاول أحد عدا القزم قراءة طلاسمه

443
00:55:46,500 --> 00:55:48,802
.سيُصبح ملعون للأبد ..

444
00:55:54,308 --> 00:55:56,410
.أو لا

445
00:55:56,610 --> 00:55:59,913
اعتمادًا على ما إذا كنتِ
تؤمنين بأمور كهذه، إنها مُجرد تذكار

446
00:56:02,516 --> 00:56:04,418
.حجر بلغة الأقزام

447
00:56:06,420 --> 00:56:09,022
أعطتني إياه والدتي
.كي أتذكر وعدي

448
00:56:10,524 --> 00:56:11,825
أية وعد؟

449
00:56:12,526 --> 00:56:15,428
.أنني سأعود إليها

450
00:56:16,429 --> 00:56:18,631
،إنها قلقة

451
00:56:19,432 --> 00:56:22,834
.وتعتقد أني متهور -
وهل أنت كذلك؟ -

452
00:56:36,549 --> 00:56:40,353
يبدو أنها حفلة
.رائعة هناك

453
00:56:40,553 --> 00:56:42,555
(إنه (ميرثين غيليث

454
00:56:43,256 --> 00:56:45,458
،عيد ضوء النجوم

455
00:56:46,459 --> 00:56:48,761
،كل ضوء مقدس لدى الجان القدماء

456
00:56:49,861 --> 00:56:52,864
وأفضل ما يحبه الجان
.هو ضوء النجوم

457
00:56:53,765 --> 00:56:59,771
،كنت أظنه ضوءُ بارد
.نائي وبعيد

458
00:57:00,772 --> 00:57:05,777
إنها ذكريات
.ثمينة وخالصة

459
00:57:09,781 --> 00:57:11,783
.مثل وعَدك

460
00:57:20,792 --> 00:57:26,594
،لقد مشيت هناك بعض الأحيان
بعيدًا عن الغابة وفي وسط الظلام

461
00:57:27,899 --> 00:57:35,601
،رأيت العالم بعيدًا
.والضوء الأبيض يشع في الهواء

462
00:57:38,709 --> 00:57:40,711
،رأيت ضوء القمر ذات مرة

463
00:57:42,613 --> 00:57:47,718
(كان يُضيء الطريق إلى (دانلاند
شاسع وكان ذهبي اللون يملئ السماء

464
00:57:48,919 --> 00:57:54,526
(كنا حرس لبعض التجار من جبل (إيرد لوين
وكانوا يتاجرون بملابس مصنوعة من الفضة

465
00:57:54,626 --> 00:58:00,730
،سلكنا طريق (غرين واي) جنوبًا
،جاعلين الجبل على يسارنا وحينها ظهر

466
00:58:00,831 --> 00:58:04,834
<i>ذلك الضوء المشع
،الذي أضاء طريقنا</i>

467
00:58:04,835 --> 00:58:07,835
<i>.. أتمنى لو كان بوسعي أن أريك</i>

468
00:58:08,840 --> 00:58:11,640
<i>غالوين) أيها الوغد العجوز)
!لقد نفذ منا الشراب</i>

469
00:58:11,941 --> 00:58:15,344
هذه البراميل الفارغة كان يفترض
أن تذهب إلى (إيسجورث) منذ ساعة

470
00:58:15,445 --> 00:58:19,849
<i>.الحفلة ستنتظر كل هذا -
،قُل ما تشاء عن ملكنا مُتقلب المزاج -</i>

471
00:58:20,000 --> 00:58:21,851
<i>،لأن لديه ذوق ممتاز في النبيذ</i>

472
00:58:22,852 --> 00:58:27,657
<i>.هيا يا (إلروس) جربه -
الٌأقزام من مسئوليتي -</i>

473
00:58:27,757 --> 00:58:30,559
<i>إنهم مساجين، أين سيذهبون؟</i>

474
00:58:33,863 --> 00:58:38,667
أراهن أن الشمس على
وشك الشروق، لابد أننا قرب الفجر

475
00:58:38,767 --> 00:58:41,069
لن نصل إلى الجبل أبدًا، صحيح؟

476
00:58:43,872 --> 00:58:46,875
.ولكن لن تعلقوا هنا

477
00:58:51,980 --> 00:58:52,783
!(بيلبو)

478
00:58:52,844 --> 00:58:53,720
<i>ماذا؟</i>

479
00:58:56,785 --> 00:58:58,887
!ثُمة حُراس في الجوار

480
00:59:03,980 --> 00:59:07,317
<i>.أغلقوا الأبواب -
ساوفر لنا بعض الوقت -</i>

481
00:59:18,005 --> 00:59:19,910
إلى أعلى -
أنت أولاً -

482
00:59:19,911 --> 00:59:22,811
!(أوري) -
.ليس هذا الطريق، اتبعوني هُنا -

483
00:59:22,812 --> 00:59:24,712
اذهبوا -
!هيا -

484
00:59:24,812 --> 00:59:25,913
!تمهلوا

485
00:59:40,928 --> 00:59:42,329
.من هُنا

486
00:59:45,832 --> 00:59:47,934
.. هيا -
!لا أصدق أننا في القبو -

487
00:59:48,605 --> 00:59:51,838
!يُفترض أن تقودنا للخارج وليس للداخل -
أنا على دراية بما أفعل -

488
00:59:52,509 --> 00:59:54,741
حسنٌ، من هنا

489
00:59:57,944 --> 01:00:01,948
!مولاي -
!ليدخل الجميع في البراميل، أسرعوا -

490
01:00:02,048 --> 01:00:08,755
!هل جننت؟ سيعثرون علينا -
.كلا، أعدك بهذا وأرجوكم، ثِقوا في -

491
01:00:13,560 --> 01:00:15,762
.افعلوا كما يقول

492
01:00:15,343 --> 01:00:16,428
<i>!حرك رأسك الغليظ هذه</i>

493
01:00:18,763 --> 01:00:21,516
<i>!(ادخل يا (بيفر
.تحرك</i>

494
01:00:28,273 --> 01:00:29,899
.لقد دخل الجميع

495
01:00:32,978 --> 01:00:34,179
ماذا سنفعل الآن؟

496
01:00:34,980 --> 01:00:36,782
!احبسوا أنفاسكم

497
01:00:36,792 --> 01:00:38,784
أحبس أنفاسي؟ ماذا تعني؟

498
01:01:04,008 --> 01:01:06,310
أين حارس المفاتيح؟

499
01:01:12,016 --> 01:01:13,818
!أنت

500
01:01:32,136 --> 01:01:35,038
(أحسنت يا سيد (باغنز

501
01:01:36,039 --> 01:01:37,941
!هيا بنا، لنذهب

502
01:01:46,950 --> 01:01:49,051
!تمسكوا

503
01:02:02,065 --> 01:02:03,466
!(بيلبو)

504
01:02:07,970 --> 01:02:08,971
<i>!تمسك</i>

505
01:02:10,973 --> 01:02:12,975
<i>!النجدة -
!(أوري) -</i>

506
01:02:17,079 --> 01:02:18,580
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!أغلقوا البوابة</font>

507
01:02:22,084 --> 01:02:26,088
لا تدعوهم يمروا
!أغلقوا البوابة

508
01:02:38,000 --> 01:02:41,103
!لا

509
01:02:52,113 --> 01:02:55,016
!حاذروا
.هناك أورك

510
01:03:07,128 --> 01:03:13,134
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!اذبحوهم جميعًا</font>

511
01:03:14,035 --> 01:03:16,036
! اذهبوا أسفل الجسر

512
01:03:28,048 --> 01:03:29,449
!(كيلي)

513
01:03:53,173 --> 01:03:55,073
!(كيلي)

514
01:04:01,080 --> 01:04:02,681
كيلي)؟)

515
01:04:16,195 --> 01:04:20,099
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!اقتلوها!، اقتلوا تلك الجنية</font>

516
01:04:45,223 --> 01:04:49,327
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!اذهبوا ورائهم</font>

517
01:04:56,134 --> 01:04:58,236
كيلي)؟)

518
01:06:21,353 --> 01:06:22,737
.. (نوري)

519
01:06:34,329 --> 01:06:36,331
!اقطعوا الخشبة

520
01:06:44,276 --> 01:06:46,832
!(بومبر)

521
01:08:20,431 --> 01:08:23,435
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!انتظري</font>

522
01:08:24,236 --> 01:08:28,440
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>هذا سيظل حيًا</font>

523
01:08:29,240 --> 01:08:33,344
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!ورائهم، أوقفوهم</font>

524
01:10:19,548 --> 01:10:22,654
!هذا أنت -
لماذا أنا هنا يا (غاندالف)؟ -

525
01:10:22,655 --> 01:10:26,755
(ثق بي يا (راديغست
.لن أدعوك إلى هنا إلا لسببِ وجيه

526
01:10:31,459 --> 01:10:37,761
هذا ليس مكانُ لطيف كي نلتقي -
كلا، ليس كذلك -

527
01:10:39,267 --> 01:10:42,630
هذه تعاويذ شريرة
يا (غاندالف)، عتيقة

528
01:10:42,670 --> 01:10:46,273
ومليئة بالحقد، من المدفون هنا؟

529
01:10:46,474 --> 01:10:49,577
،إن كان لديه اسم
.فسيكون منسيًا من قديم الأزل

530
01:10:50,107 --> 01:10:54,682
كان معروفًا باسم
"خادم الشر"

531
01:10:56,684 --> 01:11:00,387
،واحد من البعض

532
01:11:03,390 --> 01:11:05,492
.واحد من التسعة

533
01:11:08,495 --> 01:11:10,497
لماذا الآن يا (غاندالف)؟
أنا لا أفهم

534
01:11:10,797 --> 01:11:15,702
(حلقة الأشباح تم استدعائها إلى (دول غولدور -
،ولكن مُستحيل أن يكون مستحضر الموتى -

535
01:11:15,802 --> 01:11:19,706
مشعوذ بشري لا يمكنه
.استدعاء هذا القدر من الشر

536
01:11:19,716 --> 01:11:22,809
من قال أنه بشري؟

537
01:11:22,909 --> 01:11:34,620
،التسعة لا يطيعون إلى سيد واحد
.كنا عُمي يا (راديغست) وخلال عَمانا عاد العدو

538
01:11:36,822 --> 01:11:41,725
،إنه يستدعي كل خدمه
،أزوغ) المُدنس)

539
01:11:41,827 --> 01:11:43,729
،ليس صيادًا عاديًا

540
01:11:43,829 --> 01:11:52,337
إنه القائد، قائد الجحافل
.العدو يتحضر للحرب

541
01:11:52,938 --> 01:11:57,843
،سيبدأ من الشرق
تفكيره مُنصب على ذلك الجبل

542
01:11:57,943 --> 01:12:00,144
أين تذهب؟ -
كي أنضم للآخرين -

543
01:12:00,204 --> 01:12:03,749
!(غاندالف) -
أنا من بدأ هذا -

544
01:12:03,759 --> 01:12:11,991
ولا يمكن أن أتخلى عنهم، إنهم في خطرِ كبير -
إن كان ما تقوله صحيحًا، فالعالم في خطرِ مُدقع -

545
01:12:12,556 --> 01:12:17,662
الشر الذي في تلك القلعة
.سيزداد قوة

546
01:12:17,762 --> 01:12:20,665
.أنت تريد مني التخلي عن مشاعري

547
01:12:23,768 --> 01:12:26,871
هل يوجد خلفنا شيء؟ -
لا شيء على مرمى بصري -

548
01:12:30,975 --> 01:12:34,779
أعتقد أننا تجاوزنا الأورك -
ليس طويلًا، لقد فقدنا التيار -

549
01:12:34,880 --> 01:12:36,780
.بومبر) يكاد يغرق)

550
01:12:36,981 --> 01:12:40,885
.اذهبوا إلى الضفة
هيا بنا

551
01:12:46,790 --> 01:12:50,891
.هيا، تحرك

552
01:13:00,804 --> 01:13:02,105
.أنا بخير، هذا لا شيء

553
01:13:02,806 --> 01:13:05,909
!انهضوا -
.كيلي) مجروح ، قدمه بحاجة للتضميد) -

554
01:13:06,009 --> 01:13:08,812
،ثمة قطيع من الأورك في إثرنا
سنستمر في التحرك

555
01:13:08,912 --> 01:13:11,815
إلى أين؟ -
إلى الجبل، إنه قريب -

556
01:13:12,015 --> 01:13:16,818
،هناك بحيرة بيننا وبين هذا الجبل
ومن المستحيل أن نعبرها

557
01:13:16,819 --> 01:13:20,923
إذن فلنلتف حولها -
الأورك سيطاردوننا باستمرار -

558
01:13:21,024 --> 01:13:23,726
ولا نملك أي أسلحة
كي ندافع عن أنفسنا

559
01:13:23,826 --> 01:13:27,730
،ضمد هذه القدم سريعًا
.أمامكم دقيقتان

560
01:13:47,850 --> 01:13:50,752
.افعلها مجددًا وستموت

561
01:13:52,955 --> 01:13:58,760
(المعذرة، أنت من (ليك تاون
إذا لم أكن مخطئًا؟

562
01:13:58,860 --> 01:14:04,866
تلك المركبة الصغيرة
هل هي متاحة للإيجار بأي حال؟

563
01:14:06,768 --> 01:14:08,770
لماذا تعتقد أنني سأساعدك؟

564
01:14:08,870 --> 01:14:13,775
تلك الأحذية مرت بأيام سعيدة
وكذلك المِعطف

565
01:14:13,785 --> 01:14:15,977
ولا أشك أن لديك بعض
الأفواه الجائعة كي تطعمها

566
01:14:15,987 --> 01:14:18,579
كم طفل لديك؟

567
01:14:18,780 --> 01:14:24,085
.ولد وفتاتين -
وزوجتك، أتخيل أنها جميلة -

568
01:14:25,886 --> 01:14:28,789
أجل، كانت كذلك

569
01:14:31,792 --> 01:14:35,996
.. أنا آسف، لم أقصد أن -
بربك، يكفي من هذا التملق -

570
01:14:36,797 --> 01:14:39,800
لمَ العجلة؟ -
وما دخلك أنت؟ -

571
01:14:39,900 --> 01:14:44,802
،أود أن أعرف من تكونون
وماذا تفعلون على هذه الأراضي

572
01:14:44,805 --> 01:14:50,811
،نحن مجرد تُجار بُسطاء من الجبال الزُرقاء
.نسافر لرؤية أقاربنا في التلال الحديدية

573
01:14:51,812 --> 01:14:54,014
أتقول تجار بُسطاء؟

574
01:14:54,024 --> 01:14:57,017
نريد طعام ومؤن وأسلحة

575
01:14:57,817 --> 01:14:59,019
هل يمكنك مساعدتنا؟

576
01:15:03,023 --> 01:15:07,725
.أعرف من أين جاءت تلك البراميل -
وماذا عن هذا؟ -

577
01:15:07,825 --> 01:15:13,732
لا أعرف ما كان عملكُم مع الجان
ولكن أعتقد أنه الأمر لم ينتهي على خير

578
01:15:14,033 --> 01:15:20,940
لا أحد يدخل (ليك تاون) إلا بأمر السيد
(كل ثروته جاءت من التجارة مع مملكة (وودلاند

579
01:15:21,040 --> 01:15:24,944
سيخاطر بقتلكم أمام الأسود
(قبل أن يُعاني من غضب الملك (ثراندويل

580
01:15:29,949 --> 01:15:32,952
أراهن أن هناك طريق
لدخول المدينة خِفية

581
01:15:33,052 --> 01:15:34,954
.أجل

582
01:15:35,154 --> 01:15:42,058
ولكن لفعل هذا، ستكون بحاجة إلى مُهرب -
الذي سندفع له الضعف -

583
01:15:50,168 --> 01:15:58,076
هذه هي طبيعة الشر، موجودة
في العالم الواسع تنتشر وتتقيح

584
01:15:58,877 --> 01:16:00,979
مجرد ظل ينمو في الظلام

585
01:16:01,079 --> 01:16:06,885
حقد لا ينام حالكُ السواد
مثل ظُلمة الليل

586
01:16:08,086 --> 01:16:13,091
.كان وسيظل هكذا

587
01:16:13,891 --> 01:16:17,995
وبمرور الوقت
.كل ما هو قذر سيخرج

588
01:16:17,999 --> 01:16:20,998
،كنتم تتعقبون صحبة 13 قِزم

589
01:16:21,098 --> 01:16:25,302
لماذا؟ -
ليس ثلاثة عشر، ليس بعد الآن -

590
01:16:26,003 --> 01:16:29,907
الصغير فيهم، ذلك
النشاب أسود الرأس

591
01:16:30,007 --> 01:16:32,910
لقد أصبناه بسهم مُميت

592
01:16:33,010 --> 01:16:38,916
،السُم يجري في دمائه
سيختنق منه قريبًا

593
01:16:39,016 --> 01:16:43,920
.أجب على السؤال أيها القذر -
لا أجيب على كلاب أيتها الجنية -

594
01:16:46,022 --> 01:16:50,925
لن أرغب في عدائها -
أتحب القتل أيها الأورك؟ -

595
01:16:51,127 --> 01:16:52,929
هل تحب الموت؟

596
01:16:53,029 --> 01:16:56,933
!دعني أمنحك إياه -
!يكفي -

597
01:16:57,033 --> 01:16:59,035
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!توريل) اذهبي)</font>

598
01:16:59,135 --> 01:17:00,937
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.اذهبي الآن</font>

599
01:17:11,147 --> 01:17:15,151
لا أكترث لأمر قِزم
واحد ميت، أجب على السؤال

600
01:17:15,451 --> 01:17:22,157
لا داعي للخوف، أخبرنا
بما تعرف وسأطلق سراحك

601
01:17:22,358 --> 01:17:27,362
لديكم أوامر بالقتل، لماذا؟
ما فائدة (ثورين أوكنشيلد) لكم؟

602
01:17:27,503 --> 01:17:35,170
ذلك القزم الضئيل، لن يصبح ملكًا أبدًا -
ملك؟ لا يوجد هناك أي ملك أسفل الجبل ولن يصبح أبدًا -

603
01:17:35,270 --> 01:17:37,572
(لا أحد سيجرؤ على دخول (إيرابور

604
01:17:37,673 --> 01:17:40,705
بينما ذلك التنين حي -
،أنت جاهل -

605
01:17:40,876 --> 01:17:45,681
.عالمك سيشتعل -
عم ماذا تتحدث؟ -

606
01:17:45,781 --> 01:17:46,882
!تكلم

607
01:17:46,892 --> 01:17:49,785
،لقد حان وقتكم مرة أخرى

608
01:17:49,885 --> 01:17:54,689
.سيدي يخدم المنشود

609
01:17:54,890 --> 01:17:59,794
هل تفهم الآن أيها الجني؟
الموت قادم لكم

610
01:17:59,995 --> 01:18:04,899
.لهيب الحرب قادمة لكم

611
01:18:07,401 --> 01:18:08,802
لماذا فعلت هذا؟

612
01:18:09,203 --> 01:18:13,207
وعدته بأن تُحرره -
وقد فعلت -

613
01:18:13,307 --> 01:18:17,211
لقد حررت رأسه
.الحقير من كتفيه التعيسان

614
01:18:18,312 --> 01:18:23,317
.كان سيُخبرنا بالمزيد -
.لا يُوجد الكثير كي يُخبرني -

615
01:18:24,418 --> 01:18:27,121
ماذا قصد بلهيب الحرب؟

616
01:18:27,221 --> 01:18:33,126
هذا يعني أنهم ينوون إطلاق العنان
،لسلاح سيدمر على كل ما يُقابله

617
01:18:33,226 --> 01:18:36,329
أريد مضاعفة الحراسة على
الحدود وكل الطُرق والأنهار

618
01:18:36,830 --> 01:18:38,432
،لا شيء يتحرك إلا بعلمي

619
01:18:38,832 --> 01:18:43,236
لا أحد يدخل هذه المملكة
.أو يخرج منها

620
01:18:46,139 --> 01:18:51,244
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أغلقوا البوابة، واتركوها
.هكذا بأوامر من الملك

621
01:18:51,444 --> 01:18:53,346
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ماذا عن (ترويل)؟</font>

622
01:18:56,149 --> 01:18:59,252
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ماذا عنها؟ -
لقد ذهبت للغابة -</font>

623
01:18:59,452 --> 01:19:02,155
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.مُسلحة بقوسها وسيفها ..</font>

624
01:19:02,255 --> 01:19:03,456
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.ولم تعود حتى الآن</font>

625
01:19:27,279 --> 01:19:29,381
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C> !دماء أقزام</font>

626
01:19:29,481 --> 01:19:34,286
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!لقد كانوا هنا -
،هناك رائحة أخرى -</font>

627
01:19:37,389 --> 01:19:40,191
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!رائحة بشرية</font>

628
01:19:44,195 --> 01:19:48,698
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لقد عثروا على طريقة
.لعبور البحيرة</font>

629
01:20:08,319 --> 01:20:09,320
!حاذروا

630
01:20:18,228 --> 01:20:20,431
ما الذي تحاول فعله؟ تُغرقنا؟

631
01:20:20,531 --> 01:20:23,433
لقد ولدت ونشأت في
هذه المياه أيها السيد القِزم

632
01:20:23,443 --> 01:20:27,237
إن أردت إغراقكم
.فلن أفعلها هنا

633
01:20:29,339 --> 01:20:31,441
.لقد سئمت من رجل البحيرة هذا

634
01:20:31,742 --> 01:20:33,844
أقترح أن نرميه من هنا
.وننتهي من أمره

635
01:20:33,944 --> 01:20:37,107
كلا، (بارد)
(اسمه هو (بَارد

636
01:20:37,108 --> 01:20:39,121
وكيف عرفت؟ -
لقد سألته -

637
01:20:39,348 --> 01:20:42,352
لا أكترث باسمه
ولكنه لا يروق لي

638
01:20:42,452 --> 01:20:45,455
لسنا مُجبرين على الإعجاب به
ولكن علينا أن ندفع له بكل بساطة

639
01:20:45,555 --> 01:20:49,258
هيا يا فتية، أخرجوا
ما في جيوبكم

640
01:20:50,360 --> 01:20:54,461
وكيف نعرف أنه لن يخوننا؟ -
لن نعرف -

641
01:20:54,464 --> 01:20:57,266
.ثمة .. لدينا مشكلة صغيرة

642
01:20:57,567 --> 01:20:59,468
.ينقصنا 10 عُملات

643
01:21:01,370 --> 01:21:04,473
غلوين) هيا)

644
01:21:04,483 --> 01:21:07,376
أعطنا ما معك -
لا تنظر إلي -

645
01:21:07,386 --> 01:21:11,380
لقد دفعت كل ما لدي
في هذه المخاطرة

646
01:21:11,390 --> 01:21:14,383
وما الذي حصلت عليه في المقابل؟

647
01:21:15,284 --> 01:21:18,287
.العدم والبؤس والحزن

648
01:21:26,294 --> 01:21:28,396
.ليباركني الرب

649
01:21:29,299 --> 01:21:32,500
خذه، خذ كل شيء

650
01:21:36,504 --> 01:21:40,508
المال، أعطني إياه بسرعة -
.سندفع بعد أخذ المُؤن وليس قبلها -

651
01:21:40,518 --> 01:21:43,310
إذا كُنتم تقدرون حريتكم
ستفعلون ما أقول

652
01:21:43,511 --> 01:21:45,513
.يوجد حراس أمامنا

653
01:22:03,430 --> 01:22:06,533
ماذا يفعل؟ -
إنه يتحدث مع أحدهم -

654
01:22:08,535 --> 01:22:10,537
.إنه يشير إلينا الآن

655
01:22:13,640 --> 01:22:16,443
والآن يتصافحان -
ماذا؟ -

656
01:22:16,543 --> 01:22:18,545
الوغد، هل يبيعنا؟

657
01:22:40,667 --> 01:22:42,368
!هدوء

658
01:22:45,371 --> 01:22:47,573
.نحن نقترب من البوابات

659
01:22:57,583 --> 01:23:03,489
!توقف! تفتيش بضائع
الأوراق من فضلك

660
01:23:03,589 --> 01:23:06,203
(هذا أنت يا (بارد -
(صباح الخير يا (بيرسي -

661
01:23:06,204 --> 01:23:08,704
أهناك ما تخبرنا به؟ -
لا شيء -

662
01:23:08,894 --> 01:23:13,699
ولكن أتجمد من البرد ومنهك ومستعد للمنزل -
.وكذلك أنا -

663
01:23:17,502 --> 01:23:23,408
ها نحن، كل شيء على ما يرام -
ليس بهذه السرعة -

664
01:23:23,508 --> 01:23:28,513
شحنة براميل فارغة
(من مملكة (وودلاند

665
01:23:28,613 --> 01:23:40,425
ولكنها ليست فارغة، أليس كذلك يا (بَارد)؟
إذا كنت أتذكر، فأنت صاحب مركب نقل

666
01:23:40,525 --> 01:23:46,531
.وليس صياد سمك .. -
هذا ليس من شأنك -

667
01:23:46,701 --> 01:23:51,435
كلا، إنه عمل السيد
ما يجعله من شأني

668
01:23:51,445 --> 01:23:54,438
(بربك يا (ألفريد
كن رحيماً، الناس تريد الطعام

669
01:23:54,538 --> 01:23:56,640
.هذا السمك غير قانوني

670
01:23:57,641 --> 01:24:01,445
أفرغوا البراميل على جانبي المركب -
لقد سمعتم، ألقوها في القناة -

671
01:24:02,546 --> 01:24:04,648
هيا، تحركوا

672
01:24:04,748 --> 01:24:06,650
،هذه المدينة تناضل

673
01:24:07,051 --> 01:24:11,455
هذه أوقات صعبة، الطعام نادر -
هذه ليست مشكلتي -

674
01:24:11,555 --> 01:24:14,558
وعندما يعرف الناس أن
،السيد يلقي بالسمك في البحيرة

675
01:24:14,658 --> 01:24:17,661
.عندما تبدأ أعمال الشغب ..

676
01:24:17,761 --> 01:24:21,565
هل ستكون هذه مشكلة؟

677
01:24:25,669 --> 01:24:27,470
!توقفوا

678
01:24:30,673 --> 01:24:37,201
هل كنت بطل الناس من قبل يا (بارد)؟
حامي الشعب، ربما تكون المفضل الآن

679
01:24:37,202 --> 01:24:39,202
.ولكن لن يدوم هذا

680
01:24:42,585 --> 01:24:44,487
!افتحوا البوابة

681
01:24:46,689 --> 01:24:51,794
السيد يراقبك جيدًا وعليك
أن تتذكر أننا نعرف أين تعيش

682
01:24:52,105 --> 01:24:56,599
(إنها بلدة صغيرة يا (ألفريد
الجميع يعرفون بيوت بعضهم

683
01:25:12,614 --> 01:25:18,520
الجميع يتحدثون عن فتنة أهلية
.أحدهم يثير حنق الناس يا سيدي

684
01:25:20,622 --> 01:25:21,823
هل النقرس ما يُقلقك يا سيدي؟

685
01:25:21,903 --> 01:25:26,528
إنها الرطوبة، وهذا التفسير
الوحيد الممكن، أعطني بعض الخمر

686
01:25:26,728 --> 01:25:29,631
مزاج الناس يا سيدي
أصبح متقلبًا

687
01:25:29,731 --> 01:25:33,134
(إنهم العامة يا (ألفريد
دوماً ما سيكون متقلبًا

688
01:25:33,334 --> 01:25:37,738
ليس خطأي أنهم يعيشون في
.مكان نتن بسبب زيت السمك والقطران

689
01:25:37,839 --> 01:25:43,241
عمل ومأوى وطعام
هذا ما يتكلمون عنه دائمًا

690
01:25:43,444 --> 01:25:47,648
أعتقد يا سيدي أن
مثيري الشغب من يقودوهم

691
01:25:47,748 --> 01:25:51,752
إذن نعثر على مثيري الشغب
.هؤلاء ونقبض عليهم

692
01:25:52,353 --> 01:25:57,558
كان هذا تفكيري يا سيدي -
.وكل هذا الكلام عن التغيير يجب أن يتوقف -

693
01:25:57,758 --> 01:26:01,363
لا يمكننا السماح للمتمردين أن
،يلتقوا سويًا لأنهم سيحدثون ضوضاء

694
01:26:01,464 --> 01:26:06,667
لأن ما سيحدث بعد ذلك
سيسألون ويُشكلون لجان

695
01:26:06,767 --> 01:26:11,772
ويُطلبون استفسارات -
ويُبدلون القديم بجديد -

696
01:26:12,572 --> 01:26:13,673
ماذا؟

697
01:26:13,773 --> 01:26:15,775
،هذا ما أحاول قوله يا سيدي

698
01:26:15,876 --> 01:26:23,482
.هناك بعض الكلام عن انتخابات -
انتخابات؟ هذا سخيف، لن أدخل فيها -

699
01:26:23,883 --> 01:26:26,586
لا أعتقد أنهم
.يريدون دخولك يا سيدي

700
01:26:29,154 --> 01:26:32,666
!رعاع ناكروا الجميل
!دهماء متمردون

701
01:26:32,866 --> 01:26:36,110
من يمتلك الشجاعة للتشكيك في سلطتي؟

702
01:26:36,310 --> 01:26:39,298
من الذي يجرؤ؟ من؟

703
01:26:43,207 --> 01:26:45,444
!(بارد)

704
01:26:45,484 --> 01:26:51,429
تذكر كلامي هذا، ذلك الشخص
من يقف خلف كل هذا

705
01:26:51,400 --> 01:26:54,320
.. لا يوجد أحد غيره لديه-
خِصية يا سيدي -

706
01:26:54,840 --> 01:26:58,640
،خصية حمل وماعز
مقلية في مرق الفطر اللذيذ

707
01:27:00,760 --> 01:27:03,240
في عالم مثالي يا سيدي، لكنا سنقبض عليه

708
01:27:03,720 --> 01:27:09,446
،ولكن (بارد) لديه محاباة الناس
.يعتبرونه قائد

709
01:27:10,820 --> 01:27:13,361
شخص يُعجبون به فعلاً

710
01:27:13,600 --> 01:27:19,600
.. متواضع وذكي ووسيم ورياضي

711
01:27:19,840 --> 01:27:23,447
.أجل، إنه يفرض مثاليته علي

712
01:27:23,680 --> 01:27:25,762
.هذه ليست جريمة

713
01:27:27,240 --> 01:27:28,926
.. أتساءل

714
01:27:30,400 --> 01:27:38,530
أتساءل لو كان هناك قانون قديم
.قد يُحرم الملاحين من طرح الأسئلة

715
01:27:40,120 --> 01:27:44,125
أتعتقد أن مثل هذا
التشريع الموقر قد يتواجد؟

716
01:27:45,960 --> 01:27:48,531
.كاد يكون من المؤكد، يا مولاي

717
01:27:50,880 --> 01:27:53,565
.سأكتب واحد في الحال

718
01:27:58,120 --> 01:28:03,450
لقد إخترت الشخص الخطأ
(لتعبث معه يا سيد (بارد

719
01:28:03,880 --> 01:28:07,689
<i>أتمنى أن تراقب نفسك
.لأنني سأترصد لك</i>

720
01:28:17,163 --> 01:28:20,071
!ارفع يديك عني

721
01:28:25,860 --> 01:28:31,136
،أنتَ لم ترَهم، ولم يكونوا هنا
ويمكنك الاحتفاظ بالسمك بلا مقابل

722
01:28:33,040 --> 01:28:34,883
.كونوا على مقربة

723
01:28:38,320 --> 01:28:40,840
.اتبعوني -
ما هذا المكان؟ -

724
01:28:41,040 --> 01:28:43,884
.هذا يا سيد (باغنز)، عالم البشر

725
01:28:44,120 --> 01:28:47,640
تعال هنا الآن -
.أمسك النهاية الأخرى. هكذا -

726
01:28:48,080 --> 01:28:51,320
.أخفضوا رأسكم واستمروا بالتحرك
.أسرعوا الآن

727
01:28:51,520 --> 01:28:54,444
ما الكمية الموجودة؟

728
01:28:55,880 --> 01:28:56,880
!توقف

729
01:28:57,560 --> 01:28:59,129
!أنتم -
هيّا، تحركوا -

730
01:28:59,360 --> 01:29:02,063
(باسم سيد مدينة (ليك تاون
.أقول توقفوا

731
01:29:02,640 --> 01:29:03,940
!توقفوا

732
01:29:04,600 --> 01:29:05,600
!أوقفوهم

733
01:29:07,040 --> 01:29:08,040
تراجعوا -
تعال هنا -

734
01:29:31,120 --> 01:29:32,565
ماذا يحدث هنا؟

735
01:29:34,880 --> 01:29:37,167
.ابقوا مكانكم، لا أحد يرحل

736
01:29:45,840 --> 01:29:46,568
!(بارغا)

737
01:29:46,800 --> 01:29:48,847
آسف؟ -
أنت -

738
01:29:49,800 --> 01:29:53,480
إلى ماذا تخطط يا (بارد)؟ -
أنا؟ لا شيء -

739
01:29:53,600 --> 01:29:54,965
.لا أبحث عن شيء

740
01:29:58,480 --> 01:29:59,480
.أجل

741
01:30:05,680 --> 01:30:07,444
(يا (بارغا

742
01:30:09,040 --> 01:30:10,690
.زوجتك ستكون جميلة في هذا

743
01:30:12,800 --> 01:30:17,331
ماذا تعرف عن زوجتي؟ -
أعرفها مثل أي رجل في المدينة -

744
01:30:32,458 --> 01:30:38,037
!أبتاه! بيتنا يتم مراقبته

745
01:31:12,137 --> 01:31:14,236
يمكنك أن تخبر السيد
أن ورديتك انتهت

746
01:31:15,348 --> 01:31:16,944
!أبتاه

747
01:31:16,987 --> 01:31:18,280
أين كنت؟

748
01:31:18,480 --> 01:31:21,220
!أبي، ها أنت ذا
لقد قلقت عليك

749
01:31:21,939 --> 01:31:23,671
خذي هذا مني

750
01:31:23,711 --> 01:31:25,048
بين)، أدخلهم)

751
01:31:32,510 --> 01:31:36,924
إذا حدثت أي أحد عن
هذا لقطعت كلتا يديك

752
01:31:39,532 --> 01:31:43,984
ابتعد -
هناك في الأعلى -

753
01:31:52,181 --> 01:31:54,615
أبي، لمَ ثمة أقزام يصعدون
من مرحاضنا؟

754
01:31:54,722 --> 01:31:56,856
هل سيجلبون لنا الحظ؟

755
01:32:00,576 --> 01:32:03,281
قد لا تكون الأنسب، لكنها
ستبقيكم دافئين

756
01:32:03,481 --> 01:32:06,663
لا بأس، شكرًا لك
إنها جيدة للغاية

757
01:32:16,093 --> 01:32:18,366
مرفاع الأقزام

758
01:32:18,566 --> 01:32:19,566
تبدو وكأنك قد رأيت شبحًا

759
01:32:20,750 --> 01:32:22,918
لقد رأى بالفعل

760
01:32:22,959 --> 01:32:25,851
آخر مرة شاهدنا فيها سلاحًا كهذا

761
01:32:26,051 --> 01:32:29,124
كان والمدينة تحترق

762
01:32:29,683 --> 01:32:31,746
كان ذلك يوم قدوم التنين

763
01:32:35,069 --> 01:32:37,566
(اليوم الذي دمر فيه (سموغ) (ديل

764
01:32:40,286 --> 01:32:45,238
(جيريون)، ملك المدينة
قام بجمع رماته لقتل الوحش

765
01:32:45,741 --> 01:32:50,245
لكن التنين المتخفي صعب المنال
وهو أقوى من أي سلاح

766
01:32:50,924 --> 01:32:55,967
فقط سهم أسود أطلقه المرفاع
يمكنه اختراق جِلد التنين

767
01:32:56,880 --> 01:33:00,308
ولم يُصنع سوى قليل من تلك السهام

768
01:33:05,872 --> 01:33:10,137
كان المخزون منه ينفذ عندما
قام (جيريون) بآخر محاولاته

769
01:33:16,584 --> 01:33:19,619
لقد وقف جنود (دلوود) وقفة حقيقية

770
01:33:20,531 --> 01:33:24,203
لو كانوا أكثر عددًا لاختلف الوضع

771
01:33:26,352 --> 01:33:29,558
تتحدث وكأنك تواجدت هناك

772
01:33:29,832 --> 01:33:32,167
كل الأقزام يعرفون الحكاية

773
01:33:32,367 --> 01:33:34,673
كنت لتعلم أن (جيريون) أصاب التنين

774
01:33:34,873 --> 01:33:38,521
،لقد قام بترخية مدرج الجناح الأيسر
ضربة أخرى وكان قتل الوحش

775
01:33:39,970 --> 01:33:44,415
هذه قصة شاعرية، ليس أكثر

776
01:33:44,449 --> 01:33:46,857
،لقد أخذت مالك

777
01:33:46,893 --> 01:33:49,391
أين الأسلحة؟

778
01:33:50,707 --> 01:33:52,292
انتظروا هنا

779
01:34:06,866 --> 01:34:08,700
غدًا يبدأ آخر أيام الخريف

780
01:34:08,738 --> 01:34:11,172
ويوم (دورين) سينتهي في الصباح التالي

781
01:34:11,372 --> 01:34:13,697
لا بد أن نبلغ الجبل قبلهم

782
01:34:13,897 --> 01:34:14,897
وإن لم نفعل؟

783
01:34:15,097 --> 01:34:18,098
إذا فشلنا في العثور على
الباب المخفي قبل ذلك الوقت

784
01:34:18,298 --> 01:34:20,965
فمسعانا بأكمله ذهب هباءً

785
01:34:31,451 --> 01:34:35,365
ما هذا؟ -
أنبوب ذو معلاق -

786
01:34:35,591 --> 01:34:36,665
صُنع من رمح صيد عتيق

787
01:34:36,739 --> 01:34:38,541
وهذا؟ -
نسميه منجل محدب -

788
01:34:38,580 --> 01:34:40,453
نوع من المطارق

789
01:34:40,653 --> 01:34:42,643
...أعترف أنه ثقيل في اليد، ولكن

790
01:34:42,843 --> 01:34:46,047
وقت دفاعك عن حياتك، فهذه
الأسلحة ستساعدك أكثر من غيرها

791
01:34:46,247 --> 01:34:48,465
لقد دفعنا لك مقابل أسلحة

792
01:34:48,665 --> 01:34:51,650
سيوف حديدية في جراب سوداء

793
01:34:51,850 --> 01:34:53,529
!هذه مزحة

794
01:34:54,853 --> 01:34:57,405
لن تجدوا أفضل منها إلا
في مستودع أسلحة المدينة

795
01:34:57,605 --> 01:35:00,060
جميع الأسلحة الحديدية موجودة
هناك، ومقفل عليها

796
01:35:00,458 --> 01:35:04,296
ثورين)، لمَ لا نأخذ ما هو)
معروض ونرحل؟

797
01:35:04,496 --> 01:35:06,238
لقد نجحنا بأسلحة أقل
من هذه، وكذا أنت

798
01:35:08,747 --> 01:35:11,204
أرى أن نرحل الآن -
!لن تبرحوا مكانكم -

799
01:35:11,404 --> 01:35:13,961
ماذا قلت؟ -
ثمة جواسيس يراقبون البيت -

800
01:35:14,161 --> 01:35:16,561
.وربما كل مدخل ورصيف في المدينة

801
01:35:17,152 --> 01:35:20,322
يتعين عليكم انتظار حلول الظلام

802
01:35:35,678 --> 01:35:37,549
!(ثورين)

803
01:35:49,738 --> 01:35:51,975
أبي؟

804
01:35:53,614 --> 01:35:56,149
لا تدعهم يغادرون

805
01:36:20,339 --> 01:36:22,208
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>حسبتك من الأورك

806
01:36:22,608 --> 01:36:25,811
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لو كنتُ منهم لكنتِ في تعداد الموتى

807
01:36:27,337 --> 01:36:28,939
(توريل)

808
01:36:29,139 --> 01:36:32,516
لا يمكنك مطاردة 30 من
الأورك وحدكِ

809
01:36:32,716 --> 01:36:34,654
ولكن لستُ وحدي

810
01:36:34,854 --> 01:36:37,392
علمتِ أنني سآتي

811
01:36:39,114 --> 01:36:41,954
(الملك غاضب يا (توريل

812
01:36:41,991 --> 01:36:44,795
طوال 600 عام، قام أبي
بحمايتك وفضلكِ

813
01:36:44,833 --> 01:36:48,174
لقد عصيتِ أوامره، لقد خنتِ ثقته

814
01:36:50,036 --> 01:36:53,039
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ارجعي معي وسيغفر لكِ

815
01:36:53,339 --> 01:36:54,540
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لن أغفر لنفسي

816
01:36:54,940 --> 01:36:57,743
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>إذا عدت، فلن أغفر لنفسي

817
01:36:58,148 --> 01:37:01,260
لم يسمح الملك  بنجاة أي
من الأورك على أراضينا

818
01:37:01,460 --> 01:37:04,646
لكنه سيتركهم يعبرون حدودنا
ويقتلون سجنائنا

819
01:37:04,846 --> 01:37:06,186
.هذه ليست معركتنا

820
01:37:06,386 --> 01:37:07,386
بل هي كذلك

821
01:37:08,152 --> 01:37:10,101
،لن ينتهي الأمر عند هذا الحد

822
01:37:10,301 --> 01:37:13,178
مع كل انتصار سيحققوه
سينمو ذلك الشر

823
01:37:13,504 --> 01:37:16,448
إذا أصر والدك على رأيه
سنقف مكتوفي الأيدي

824
01:37:16,648 --> 01:37:18,463
سنختبئ بين جدراننا

825
01:37:18,663 --> 01:37:24,179
ونعيش حياتنا في الظلمات
ونترك الشر يتصاعد

826
01:37:24,410 --> 01:37:27,070
ألسنا جزءً من هذا العالم؟

827
01:37:27,270 --> 01:37:32,470
(أخبرني يا (ميلون
منذ متى غدا الشر أقوى منا؟

828
01:37:37,489 --> 01:37:40,131
مرحبًا يا (بارد)، علامَ تبحث؟

829
01:37:41,552 --> 01:37:44,542
كان هناك سجادة، سجادة عتيقة

830
01:37:44,816 --> 01:37:47,792
أين ذهبت؟ -
عن أي سجادة تتحدث؟ -

831
01:37:47,861 --> 01:37:48,882
!هذه

832
01:37:48,982 --> 01:37:52,416
كانوا أقزامًا، ظهرت فجأة

833
01:37:52,616 --> 01:37:55,882
ذوي لحى طويلة وواسعو
الأعين لم أرَ مثلهم قط

834
01:37:56,492 --> 01:37:59,946
ماذا يفعلون في هذه الأنحناء؟ -
إنها النبوءة -

835
01:38:00,874 --> 01:38:03,878
أي نبوءة؟ -
(نبوءة عشيرة (دورين -

836
01:38:11,411 --> 01:38:13,648
نبوءة

837
01:38:17,449 --> 01:38:18,649
!نبوءة

838
01:38:18,735 --> 01:38:22,745
قد تتحقق الحكايات القديمة -
قاعات مملوءة بالكنوز -

839
01:38:22,846 --> 01:38:26,746
،ذهب وفضة ومجوهرات لا حصر لها
أيمكنك أن تتخيلي هذا؟

840
01:38:26,983 --> 01:38:30,054
<i>هل هذا يعني أنها حقيقية؟
هل عاد ملك ينابيع الفضة؟</i>

841
01:38:30,968 --> 01:38:33,808
<i>ملك ينابيع الفضة</i>

842
01:38:33,845 --> 01:38:37,449
<i>ملك الحجر المنقوش</i>

843
01:38:37,892 --> 01:38:40,529
<i>!ملك ما أسفل الجبل</i>

844
01:38:40,570 --> 01:38:43,054
<i>سيأتي وحيدًا</i>

845
01:38:44,730 --> 01:38:48,602
<i>وستُقرع الأجراس ابتهاجًا
بعودة الملك إلى الجبل</i>

846
01:38:49,310 --> 01:38:56,156
<i>وسيعُم الحزن في الأرجاء
وستلمع البحيرة وتحترق</i>

847
01:38:57,129 --> 01:39:00,734
أبي، لقد حاولت منعهم -
منذ متى رحلوا؟ -

848
01:39:04,855 --> 01:39:06,523
<i>هل ترى أي شيء؟ -
ابق هادئاً -</i>

849
01:39:07,165 --> 01:39:09,445
<i>عندما نحصل على الأسلحة
سنشق طريقنا مباشرة صوب الجبل</i>

850
01:39:09,645 --> 01:39:10,645
.اذهب، اذهب

851
01:39:15,546 --> 01:39:16,646
.التالي

852
01:39:22,080 --> 01:39:28,700
نبوؤة؟ من ذكر هذا الهراء القديم؟ -
الناس يا سيدي، إنهم يجتمعون في الشوارع -

853
01:39:28,960 --> 01:39:32,043
ويقولون أن هناك ملك
.. سيعود إلى الجبل المنعزل

854
01:39:32,280 --> 01:39:36,001
والأنهار ستمتلىء
.بالذهب مرة أخرى

855
01:39:36,280 --> 01:39:40,567
!أنهار من ذهب؟ هذا كلام فارغ

856
01:39:40,600 --> 01:39:44,601
كما تقول يا سيدي، ولكن
الناس ستصدق ما تريد تصديقه

857
01:39:45,680 --> 01:39:48,286
لقد مر وقتُ طويل
منذ رأوا أي ثروات

858
01:39:48,520 --> 01:39:51,922
القصص القديمة، تعرض لهم أملاً

859
01:40:01,512 --> 01:40:05,619
هل أنت بخير؟ -
يمكنني التحمل -

860
01:40:05,819 --> 01:40:06,819
.لنرحل من هنا وحسب

861
01:40:20,920 --> 01:40:22,520
!اهربوا

862
01:40:22,358 --> 01:40:23,485
!تحركوا سريعاً

863
01:40:37,321 --> 01:40:39,021
<i>!ابتعد عني</i>

864
01:40:39,083 --> 01:40:40,668
<i>!أحضروهم هنا</i>

865
01:40:41,794 --> 01:40:42,795
!تحركوا

866
01:40:51,773 --> 01:40:53,598
ما معنى هذا؟

867
01:40:53,798 --> 01:40:56,201
أمسكنا بهم وهم يسرقون
أسلحة يا سيدي

868
01:40:56,401 --> 01:40:58,821
أعداء الدولة، صحيح؟

869
01:40:59,021 --> 01:41:02,183
حفنة من المرتزقة الخائبين
إن كانوا يا سيدي

870
01:41:02,383 --> 01:41:03,872
!كف عن لسانك

871
01:41:05,373 --> 01:41:08,840
!فأنت لا تدرك مع من تتحدث

872
01:41:09,040 --> 01:41:10,758
،هذا ليس مجرم عادي

873
01:41:10,958 --> 01:41:15,738
(هذا (ثورين) نجل (ثرين) وحفيد (ثرير

874
01:41:19,181 --> 01:41:21,477
(نحن أقزام (إيرابور

875
01:41:23,274 --> 01:41:26,981
.وجئنا لاستعادة أرضنا

876
01:41:31,815 --> 01:41:34,725
،أتذكر هذه البلدة في الأيام الخوالي

877
01:41:35,349 --> 01:41:40,024
أفواج من القوارب ترسى في الميناء
مليئة بالحرير والأحجار الكريمة

878
01:41:40,065 --> 01:41:43,296
لم تكن هذه بلدة
منبوذة على البحيرة

879
01:41:43,496 --> 01:41:47,905
هنا كان مركز كل تجارة الشمال

880
01:41:49,152 --> 01:41:53,133
،سأرى تلك الأيام تعود
سأعيد شعلة الاقزام من جديد

881
01:41:53,883 --> 01:41:57,579
وستعم الثروة والغنى ثانية
!(من قاعات (إيرابور

882
01:42:00,040 --> 01:42:01,498
!الموت

883
01:42:01,698 --> 01:42:04,278
!هذا ما ستجلبوه لنا

884
01:42:04,722 --> 01:42:08,899
،لهب التنين والدمار

885
01:42:08,939 --> 01:42:13,612
،إن أيقظت ذلك الوحش
سوف يدمرنا جميعًا

886
01:42:13,877 --> 01:42:17,326
يمكنكم الإصغاء إلى هذا المتردد
ولكن أعدكم بهذا

887
01:42:19,075 --> 01:42:21,474
...إذا نجحنا

888
01:42:23,109 --> 01:42:25,889
.سنتشارك مع الجميع ثروة الجبل

889
01:42:30,081 --> 01:42:34,765
ستحصلون على ما يكفي من الذهب
!لبناء (إسجورث) أفضل عشر مرات

890
01:42:44,840 --> 01:42:48,730
ولماذا نلتزم بكلمتك؟
لا نعرف شيء عنك

891
01:42:50,640 --> 01:42:52,160
من هنا قد يشهد بشخصيتك؟

892
01:42:59,920 --> 01:43:00,920
.أنا

893
01:43:03,040 --> 01:43:04,040
.أنا أشهد عليه

894
01:43:04,680 --> 01:43:09,480
سافرت بعيداً مع أولئك
.. الأقزام خلال مخاطر مهولة

895
01:43:09,720 --> 01:43:17,441
(ولو وعد (ثورين أوكينشيلد
.بكلمة .. فسوف يفي بها

896
01:43:20,494 --> 01:43:22,967
!أصغوا لي جميعًا

897
01:43:23,167 --> 01:43:26,269
لابد وأن تصغوا! هل نسيتم
ماذا جرى في (ديل)؟

898
01:43:27,329 --> 01:43:30,632
هل نسيتم من ماتوا
بسبب عاصفة اللهب؟

899
01:43:32,614 --> 01:43:34,819
ولأي غرض؟

900
01:43:35,019 --> 01:43:38,545
للطمع الأعمى لملك الجبل

901
01:43:38,645 --> 01:43:42,476
يقوده جشعه لدرجة أنه لا يرى
!أبعد من رغبته

902
01:43:43,954 --> 01:43:50,341
الآن! ليس علينا أن
نتسرع في إلقاء اللوم

903
01:43:51,554 --> 01:43:56,128
دعونا لا ننسى أنه كان
(جيريون) حاكم (ديل)

904
01:43:56,328 --> 01:44:00,304
جدك، من فشل
في القضاء على الوحش

905
01:44:03,391 --> 01:44:06,777
،إنه على حق سيدي
جميعنا يعرف تلك القصة

906
01:44:06,977 --> 01:44:12,619
لقد أطلق سهمًا تلو الآخر
لم يُصب أي منها الهدف

907
01:44:18,511 --> 01:44:20,577
.ليس لديك الحق

908
01:44:21,123 --> 01:44:24,161
ليس لديك الحق في دخول الجبل

909
01:44:26,079 --> 01:44:28,262
أنا الوحيد الذي له الحق

910
01:44:34,356 --> 01:44:40,221
،أتحدث إلى سيد شعب البحيرة
هل تريد تحقيق النبوءة؟

911
01:44:41,150 --> 01:44:46,331
هل ستشارك في
ثروة كبيرة لشعبنا؟

912
01:44:50,259 --> 01:44:52,666
ما قولك؟

913
01:44:55,479 --> 01:44:59,350
...أقول لك

914
01:45:00,548 --> 01:45:02,393
!مرحبًا

915
01:45:02,593 --> 01:45:07,658
!مرحبًا ثلاث مرات، مرحبًا
يا ملك ما تحت الجبل

916
01:45:19,819 --> 01:45:21,251
هل تعلم أنه ينقصنا رجل؟

917
01:45:21,451 --> 01:45:23,370
أين (بيفور)؟ -
إن لم يكن هنا، سنتركه خلفنا -

918
01:45:23,570 --> 01:45:24,570
،سنُضطر لذلك

919
01:45:24,616 --> 01:45:28,626
إذا كنا ننوي العثور على الباب
.قبل الغروب، فلا يمكننا التأخير عن ذلك

920
01:45:32,581 --> 01:45:34,053
ليس أنت

921
01:45:34,253 --> 01:45:37,019
علينا أن نرتحل بسرعة، سوف تُبطئنا

922
01:45:37,595 --> 01:45:39,968
عم تتحدث؟ سأرافقكم

923
01:45:40,468 --> 01:45:41,468
كلا

924
01:45:46,921 --> 01:45:48,828
يا خالي، لا بد أن
أتواجد عند انفتاح الباب

925
01:45:49,028 --> 01:45:51,300
عندما نلقي النظرة
الأولى على إرث آبائنا

926
01:45:51,500 --> 01:45:55,458
كيلي)، ابقَ هنا واسترح)

927
01:45:55,658 --> 01:45:58,063
.انضم إلينا عندما تتعافى

928
01:46:03,942 --> 01:46:06,645
.سأبقى معه فمهمتي علاج الجرحى

929
01:46:06,845 --> 01:46:07,845
.. يا خالي

930
01:46:08,306 --> 01:46:11,807
لقد نشأنا على حكايات
الجبل، حكايات أخبرتنا بها

931
01:46:11,852 --> 01:46:13,816
.لا يمكنك حرمانه من ذلك

932
01:46:14,016 --> 01:46:16,133
(فيلي) -
سأحمله إن اضُطررت -

933
01:46:16,333 --> 01:46:18,303
،يومًا ما ستغدو ملكًا وستفهم

934
01:46:18,374 --> 01:46:22,409
لا يمكنني المجازفة بهذه الرحلة
بسبب قزم واحد

935
01:46:23,025 --> 01:46:25,826
.حتى لو كان من ذوي القربى

936
01:46:29,449 --> 01:46:31,969
فيلي)، لا تكن أحمقًا)
أنت تنتمي إلى المجموعة

937
01:46:32,169 --> 01:46:33,469
بل أنتمي مع أخي

938
01:46:45,648 --> 01:46:48,637
!بحق الرب! هل هذا الوقت

939
01:46:50,136 --> 01:46:54,807
<i>أذهبوا الآن مع بركتنا
.والحظ الموفق</i>

940
01:46:56,142 --> 01:47:00,312
<i>وربما تكون عودتكم
!خيراً لنا جميعاً</i>

941
01:47:04,734 --> 01:47:05,776
<i>!صحبتكم السلامة</i>

942
01:47:12,283 --> 01:47:12,867
!ابتعدوا

943
01:47:13,117 --> 01:47:14,452
<i>!كلا</i>

944
01:47:22,002 --> 01:47:24,206
إذن هل فوتم القارب أيضاً؟

945
01:47:24,207 --> 01:47:25,207
!(كيلي)

946
01:47:26,280 --> 01:47:27,725
!أنتم

947
01:47:28,000 --> 01:47:29,889
!ابتعدوا من هنا

948
01:47:31,560 --> 01:47:35,820
تعاملت ببراعة يا سيدي، شعبيتك
لم تكن مرتفعة هكذا

949
01:47:35,900 --> 01:47:39,803
المدينة كاملة تُغرد باسمك -
أجل، كان تصرفاً ذكياً إلى حد ما -

950
01:47:39,840 --> 01:47:42,202
إما أن يعود أصدقائنا
.. الصغار منتصرين

951
01:47:42,440 --> 01:47:45,410
.. وفي تلك الحالة، سأجني مالاً جيداً

952
01:47:45,680 --> 01:47:48,763
أو يتغذى (سموغ) العجوز
.على الأقزام ليوم أو اثنين

953
01:47:49,760 --> 01:47:51,749
،الهام في الأمر
.أنهم بعيدين عن متناولنا

954
01:47:51,880 --> 01:47:52,880
أرجوك، انتظروا

955
01:47:54,000 --> 01:47:55,286
أرجوك، نحتاج عونكم

956
01:47:55,520 --> 01:47:57,090
أخي مريض -
مريض؟ -

957
01:47:57,360 --> 01:47:59,560
.هل هو معدي؟ تراجعوا

958
01:47:59,800 --> 01:48:01,370
.. (ألفريد)

959
01:48:01,600 --> 01:48:03,400
.لا تجعلهم يقتربون -
أرجوكم -

960
01:48:03,440 --> 01:48:05,124
.نحن بحاجة لدواء

961
01:48:06,480 --> 01:48:08,164
وهل أبدو صيدلاني لك؟

962
01:48:08,800 --> 01:48:11,401
ألم نعطيكم ما يكفي؟
السيد رجلُ مشغول

963
01:48:11,640 --> 01:48:14,484
ليس لديه وقت
.ليهتم بأقزم مريضة

964
01:48:15,160 --> 01:48:17,640
.اذهبوا، أخلوا المكان

965
01:48:17,920 --> 01:48:21,003
<i>ما تحتاجه هذه المدينة
يا (ألفريد)، هو وباء جيد</i>

966
01:48:21,240 --> 01:48:25,165
<i>بدءاً من مفتعلي المتاعب
.من تراهم مناسبين لتشكيك سُلطتي</i>

967
01:48:25,400 --> 01:48:28,131
ملاح مُعين يا سيدي؟ -
بالضبط -

968
01:48:30,228 --> 01:48:33,728
كلا، لن أتعامل مع أقزام
مجددًا اذهبوا بعيدًا

969
01:48:34,073 --> 01:48:35,545
!كلا أرجوك

970
01:48:35,580 --> 01:48:38,114
!لن يساعدنا أحد، (كيلي) مريض

971
01:48:40,263 --> 01:48:42,469
إنه مريض جدًا

972
01:49:21,320 --> 01:49:26,720
.هادئ جداً -
لم يكن هكذا دوماً -

973
01:49:26,960 --> 01:49:32,126
ذات مرة، تلك المنحدرات
كانت مصطفة بالغابات

974
01:49:32,360 --> 01:49:36,121
.أشجار تملئها زقزقة العصافير

975
01:49:40,200 --> 01:49:41,806
(اهدأ يا سيد (باغنز

976
01:49:42,480 --> 01:49:46,280
معنا طعام وأدوات
.وأمامنا وقت جيد

977
01:49:59,753 --> 01:50:01,269
ما هذا المكان؟

978
01:50:02,369 --> 01:50:07,009
(كانت يومًا مدينة (ديل
غدت الآن حطامًا

979
01:50:07,073 --> 01:50:11,944
(آثار إجرام (سموغ -
سينتصف النهار قريبًا -

980
01:50:12,125 --> 01:50:15,061
،وعلينا أن نجد الباب قبل غروبها

981
01:50:15,261 --> 01:50:17,929
!من هذا الاتجاه -
انتظر، هل هذا هو المرتفع؟ -

982
01:50:18,129 --> 01:50:21,854
...أخبرنا (غاندالف) بلقائه هنا، وألا نبرح -
هل تراه؟ -

983
01:50:22,054 --> 01:50:26,792
ليس أمامنا وقت لانتظار الساحر
سنتكفل أمورنا بأنفسنا، هيّا

984
01:50:43,954 --> 01:50:47,865
دول غولدور)، تلة السحرة)

985
01:50:47,965 --> 01:50:52,256
تبدو مهجورة تمامًا -
كما قُدر لها -

986
01:50:53,297 --> 01:50:56,353
.ترتبط بهذا المكان تعويذة تمويه

987
01:50:56,553 --> 01:51:00,726
ما يعني أن عدونا
غير مستعد لإظهار نفسه

988
01:51:02,574 --> 01:51:06,818
.فلم يستعد كامل قواه

989
01:51:06,858 --> 01:51:10,357
راديغست)، أحتاج منك نقل رسالة)
(إلى السيدة (غالادريال

990
01:51:10,557 --> 01:51:12,538
أخبرها أن علينا إنهاء هيمنته

991
01:51:12,738 --> 01:51:15,489
ماذا تعني؟ -
سأذهب بمفردي -

992
01:51:15,689 --> 01:51:18,791
ولا تتبعني تحت أي ظرف

993
01:51:24,117 --> 01:51:27,927
هل تعدني؟ -
أجل -

994
01:51:39,757 --> 01:51:41,455
<i>!(انتظر يا (غاندالف</i>

995
01:51:42,464 --> 01:51:49,780
ماذا لو كان فخًا؟ -
.استدر ولا ترجع -

996
01:51:54,170 --> 01:51:57,582
.بلا شك، هذا فخ

997
01:52:40,299 --> 01:52:42,323
أي شيء؟ -
!لا شيء -

998
01:52:46,284 --> 01:52:50,494
إذا كانت الخريطة صادقة
فالباب الخفي يقع فوقنا مباشرة

999
01:52:55,685 --> 01:52:57,849
<i>!هناك في الأعلى</i>

1000
01:53:06,108 --> 01:53:08,606
(لديك عينان ثاقبتان يا سيد (باغنز

1001
01:53:22,529 --> 01:53:30,704
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>إلى الشرّ القاطن هنا
آمرك بالظهور

1002
01:53:30,739 --> 01:53:34,408
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>آمره بالكشف عن نفسه

1003
01:53:54,294 --> 01:53:57,531
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لقد أتى الساحر

1004
01:53:57,998 --> 01:53:59,833
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>إنّه يبطل التعويذة

1005
01:53:59,900 --> 01:54:01,735
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!سيعثر علينا

1006
01:54:01,770 --> 01:54:04,637
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أجل، سيفعل

1007
01:56:08,800 --> 01:56:10,882
ثرين)؟)

1008
01:56:11,880 --> 01:56:14,360
اين (ثرور)؟

1009
01:56:16,840 --> 01:56:18,490
.صديقي القديم

1010
01:56:20,680 --> 01:56:22,808
غاندالف)؟)

1011
01:56:29,560 --> 01:56:31,767
.. وقت طويل

1012
01:56:33,560 --> 01:56:37,246
.لقد كنت هنا منذ وقت طويل

1013
01:56:37,480 --> 01:56:38,925
.أنا آسف .. ظننتك من الموتى

1014
01:56:39,160 --> 01:56:41,049
...I gave you up for dead.

1015
01:56:43,360 --> 01:56:45,931
.كا لدي ابن

1016
01:56:47,720 --> 01:56:49,404
.سأقاتل معك

1017
01:56:55,640 --> 01:56:59,960
(ثورين) -
.وستراه مجدداً يا صديقي -

1018
01:57:00,240 --> 01:57:04,920
.هيّا، يجب أن نرحل -
(لقد استولى الأورك على (موريا -

1019
01:57:05,200 --> 01:57:08,362
حرب، كنا في حرب

1020
01:57:09,720 --> 01:57:12,087
كنت مُحاصر

1021
01:57:14,360 --> 01:57:15,725
!المُدنس

1022
01:57:18,480 --> 01:57:22,802
.أزوغ) المُدنس جاء)

1023
01:58:10,600 --> 01:58:15,120
لقد أخذوه -
أخر السبعة -

1024
01:58:18,960 --> 01:58:20,660
.هيّا، لنخرجك من هنا

1025
01:58:22,180 --> 01:58:26,480
.لا يوجد مخرج، سوف يردعونك

1026
01:58:26,880 --> 01:58:30,380
.الأفاعي سوف توقفك

1027
01:58:33,720 --> 01:58:39,721
مجرد وهم، هذا مجرد وهم

1028
01:58:42,800 --> 01:58:45,920
ماذا فعلوا بك؟ -
لم أخبرهم قط -

1029
01:58:46,160 --> 01:58:50,164
حاولوا إجباري ولكني
لم أنطق بكلمة

1030
01:58:51,880 --> 01:58:56,005
هل أبقيتهم في أمان؟
الخريطة والمفتاح؟

1031
01:58:56,760 --> 01:58:59,921
(أعطيتهم لـ(ثورين
سوف تفخر به

1032
01:58:59,950 --> 01:59:01,987
(إنه في مسعى لإستعادة (إيربور

1033
01:59:02,120 --> 01:59:03,120
.. (إيربور)

1034
01:59:03,840 --> 01:59:08,285
،سيستعيد الحجر البلوطي
.. وجيوش الأقزام السبعة ستجيب

1035
01:59:08,360 --> 01:59:09,725
لملكِ جديد .. -
كلا، كلا -

1036
01:59:09,960 --> 01:59:16,822
(لا يجب أن يقترب (ثروين) من (إيربور
.لا يجب أن يدخل أحد ذلك الجبل

1037
01:59:47,713 --> 01:59:53,483
لا بد أن هذا هو، الباب الخفي

1038
01:59:56,029 --> 02:00:01,805
لكل من شككوا بقدراتنا
!ستندمون على هذا اليوم

1039
02:00:07,106 --> 02:00:09,067
لدينا مفتاح

1040
02:00:10,679 --> 02:00:15,148
ما يعني أن ثمة كُوة
مفتاح في مكان ما

1041
02:00:15,764 --> 02:00:18,970
(آخر ضوء ليوم (دورين"

1042
02:00:20,213 --> 02:00:22,617
".سيلمع على كُوة المفتاح

1043
02:00:32,447 --> 02:00:33,509
(نوري) -
أجل -

1044
02:00:39,713 --> 02:00:42,313
!نحن نفقد الضوء، هيا

1045
02:00:48,408 --> 02:00:51,350
!اهدأ! لا يمكنني سماع طقطقتك

1046
02:00:51,385 --> 02:00:53,620
!لا يمكنني العثور عليه

1047
02:00:53,659 --> 02:00:56,442
!ليس هنا! ليس هنا

1048
02:00:57,640 --> 02:00:59,876
!حطموه

1049
02:01:01,053 --> 02:01:02,490
!هيا

1050
02:01:03,845 --> 02:01:05,847
!حطموا

1051
02:01:08,411 --> 02:01:12,220
الباب مغلق، ولا يمكن فتحه عنوة

1052
02:01:12,420 --> 02:01:14,120
.إنه مغلق بتعويذة

1053
02:01:23,395 --> 02:01:24,763
!لا

1054
02:01:29,749 --> 02:01:32,150
(آخر ضوء ليوم (دورين"

1055
02:01:34,276 --> 02:01:36,682
"سيلمع على كوة المفتاح

1056
02:01:40,017 --> 02:01:42,390
.هذا ما تقوله

1057
02:01:46,401 --> 02:01:48,259
ما الذي فاتنا؟

1058
02:01:51,793 --> 02:01:53,398
ما الذي فاتنا؟

1059
02:01:53,598 --> 02:01:54,598
بالين)؟)

1060
02:01:55,705 --> 02:01:57,837
لقد فقدنا الضوء

1061
02:01:59,284 --> 02:02:02,122
لا يمكن عمل المزيد

1062
02:02:02,796 --> 02:02:06,434
.لم يكن لدينا سوى فرصة وحيدة

1063
02:02:08,049 --> 02:02:11,035
هيا يا رجال، لنمضِ

1064
02:02:11,235 --> 02:02:14,123
!مهلاً -
!لقد تأخرنا -

1065
02:02:16,755 --> 02:02:18,158
إلى أين يذهبون؟

1066
02:02:19,620 --> 02:02:22,620
!لا يمكنكم الاستسلام

1067
02:02:36,621 --> 02:02:37,721
ثورين)؟)

1068
02:02:40,040 --> 02:02:41,722
!لا يمكنكم الاستسلام

1069
02:02:53,003 --> 02:02:55,523
.. قف بجوار الحجر الرماي"

1070
02:02:57,424 --> 02:02:59,804
،عندما ينقر طائر السمنة ..

1071
02:02:59,856 --> 02:03:06,107
شمس الغروب وآخر ضوء
"ليوم (دورين) سيلمع

1072
02:03:07,249 --> 02:03:08,508
!آخر ضوء

1073
02:03:11,259 --> 02:03:13,595
!آخر ضوء

1074
02:03:49,411 --> 02:03:51,380
!وآخر ضوء

1075
02:04:00,381 --> 02:04:02,001
!كوة المفتاح

1076
02:04:02,070 --> 02:04:04,373
!عودوا! عودوا

1077
02:04:04,845 --> 02:04:09,291
!إنه ضوء القمر
!آخر قمر في الخريف

1078
02:04:12,540 --> 02:04:14,975
...أين المفتاح؟ أين

1079
02:04:17,287 --> 02:04:20,688
...كان هنا، كان

1080
02:05:18,851 --> 02:05:20,292
!(إيربور)

1081
02:05:20,492 --> 02:05:23,161
(ثورين)

1082
02:05:35,469 --> 02:05:37,357
أعرف تلك الجدران

1083
02:05:41,150 --> 02:05:43,005
هذه القاعات

1084
02:05:45,686 --> 02:05:47,910
وهذا الحجر

1085
02:05:50,371 --> 02:05:52,813
.. أتذكر يا (بالين)

1086
02:05:56,589 --> 02:05:59,285
.غرف ممتلئة بضوء ذهبي

1087
02:05:59,485 --> 02:06:02,453
.أتذكر

1088
02:06:15,258 --> 02:06:20,330
"(هنا تقبع المملكة السابعة لشعب (دورين"

1089
02:06:22,514 --> 02:06:29,409
فليوحد قلب الجبل كل"
"الأقزام دفاعًا عن هذا الوطن

1090
02:06:30,911 --> 02:06:33,944
عرش الملك

1091
02:06:36,528 --> 02:06:39,704
وما ذاك الذي في الأعلى؟

1092
02:06:43,352 --> 02:06:45,986
"الحجر البلوطي"

1093
02:06:46,330 --> 02:06:49,202
!الحجر البلوطي

1094
02:06:51,782 --> 02:06:53,312
وما يكون؟

1095
02:06:53,326 --> 02:06:58,883
إنه سبب وجودك سيدي اللص

1096
02:07:18,731 --> 02:07:19,796
ألا يمكنك فعل شيء؟

1097
02:07:19,996 --> 02:07:22,739
.أحتاج أعشابًا، شيء ما يخفض الحمى

1098
02:07:22,939 --> 02:07:25,242
لدي نبات عنب الثعلب
يقلل الحمى قليلاً

1099
02:07:25,565 --> 02:07:28,095
ليست ذات فائدة، ألديك ورق نبات الملك؟

1100
02:07:28,172 --> 02:07:30,614
لا، إنها عُشبة نطعمها للخنازير

1101
02:07:30,814 --> 02:07:34,881
خنازير؟ أعشاب؟ صحيح

1102
02:07:36,304 --> 02:07:38,144
لا تتحرك

1103
02:07:39,678 --> 02:07:44,422
أتريدني أن أعثر على الجوهرة؟

1104
02:07:45,163 --> 02:07:48,237
.جوهرة بيضاء كبيرة، أجل

1105
02:07:50,146 --> 02:07:53,093
هكذا ببساطة؟ ولكني أتصور أن
ثمة القليل منه بالأسفل

1106
02:07:53,100 --> 02:07:56,438
.ليس هناك سوى حجر بلوطي وحيد

1107
02:07:56,638 --> 02:07:58,638
.ستعرفه عندما تراه

1108
02:08:04,330 --> 02:08:06,617
،في الحقيقة يا فتى

1109
02:08:06,817 --> 02:08:12,094
>لا أعرف ماذا ستجد في الأسفل

1110
02:08:13,961 --> 02:08:17,667
ليس عليك النزول إن كنت تأبي ذلك
فليس هناك عار في التراجع

1111
02:08:17,707 --> 02:08:18,707
!(كلا يا (بالين

1112
02:08:19,447 --> 02:08:24,462
لقد وعدت بقيامي بذلك
وأعتقد أن علي المحاولة

1113
02:08:28,545 --> 02:08:32,081
ما تنفك تدهشني -
ما هذا؟ -

1114
02:08:32,281 --> 02:08:33,281
.شجاعة الهوبيت

1115
02:08:35,467 --> 02:08:41,010
اذهب الآن ومعك
.أكبر قدر من الحظ

1116
02:08:49,318 --> 02:08:51,048
(بيلبو)

1117
02:08:51,958 --> 02:08:55,300
... لو كان في الحقيقة

1118
02:08:56,340 --> 02:08:59,145
تنين يعيش في الأسفل

1119
02:09:01,224 --> 02:09:03,560
.لا تيقظه

1120
02:09:22,840 --> 02:09:29,901
إنه ينتظرهم، إنهم حلفاء
التنين والمنشود

1121
02:09:30,160 --> 02:09:32,571
أسرع، يجب أن نسرع

1122
02:09:45,161 --> 02:09:49,661
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!لقد تأخرت أيها الساحر

1123
02:09:50,262 --> 02:09:52,402
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.لقد تم كل شيء

1124
02:09:54,124 --> 02:09:58,460
أين سيدك؟ أين يكون؟

1125
02:09:59,361 --> 02:10:02,301
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.. إنه في كل مكان

1126
02:10:02,602 --> 02:10:05,302
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!نحن فيلق كبير

1127
02:10:20,103 --> 02:10:22,303
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.لقد انتهى

1128
02:10:28,204 --> 02:10:29,904
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!طاردوه

1129
02:10:50,505 --> 02:10:52,905
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.. لا يوجد ضوء أيها الساحر

1130
02:10:53,105 --> 02:10:55,205
.إنه هنا

1131
02:10:55,306 --> 02:10:58,706
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.بوسعه هزيمة الظلام ..

1132
02:10:59,200 --> 02:11:03,400
أخبر (ثورين) أنني أحبه

1133
02:11:03,640 --> 02:11:08,801
هلا فعلت هذا؟
هل أخبرت ابني أنني أحبه؟

1134
02:11:09,000 --> 02:11:11,428
.ستخبره بنفسك

1135
02:11:12,920 --> 02:11:14,570
.لقد فات الآوان

1136
02:12:38,407 --> 02:12:41,407
!(سورون)

1137
02:13:03,608 --> 02:13:05,108
!مرحبا

1138
02:13:24,206 --> 02:13:27,077
!ليس في المنزل

1139
02:13:28,236 --> 02:13:29,757
.جيد

1140
02:13:31,426 --> 02:13:33,757
جيد .. جيد

1141
02:14:28,001 --> 02:14:30,441
ما هذا؟

1142
02:14:37,242 --> 02:14:39,762
!الحجر البلوطي

1143
02:14:39,962 --> 02:14:42,630
جوهرة بيضاء كبيرة

1144
02:14:44,467 --> 02:14:47,125
!هذا مفيد جدًا

1145
02:17:12,049 --> 02:17:14,177
.. حسنٌ

1146
02:17:14,377 --> 02:17:16,521
!أيها اللص

1147
02:17:17,646 --> 02:17:24,863
أنا أشم رائحتك
وأسمع أنفاسك

1148
02:17:26,077 --> 02:17:30,199
!وأشعر بهوائك

1149
02:17:32,933 --> 02:17:35,837
أين أنت؟

1150
02:17:36,037 --> 02:17:38,606
أين أنت؟

1151
02:17:57,908 --> 02:18:04,905
هيا لا تكن خجولاً
أخرج إلى النور

1152
02:18:11,406 --> 02:18:15,053
!ثمة شيء بك

1153
02:18:16,921 --> 02:18:19,897
شيء ما تحمله

1154
02:18:20,199 --> 02:18:29,470
شيء مصنوع من الذهب
!ولكن أثمن بكثير

1155
02:18:34,280 --> 02:18:36,254
!ها أنت ذا

1156
02:18:36,288 --> 02:18:39,224
.يا لص الظلال

1157
02:18:41,136 --> 02:18:47,853
لم آتِ لأسرق منك
سموغ) العظيم الثري)

1158
02:18:47,902 --> 02:18:51,067
.. أردت فقط النظر لعظمتك لأرى

1159
02:18:51,873 --> 02:18:54,866
إن كنت ثمينًا كما تروي
الحكايات القديمة

1160
02:18:55,066 --> 02:18:57,533
.أوتعلم؟ لم أكن أصدقها

1161
02:19:06,958 --> 02:19:10,697
وهل تصدقها الآن؟

1162
02:19:11,072 --> 02:19:14,013
.أجل

1163
02:19:14,048 --> 02:19:21,338
الحكايات والأغنيات
لا تفي أبدًا بعظمة (سموغ)

1164
02:19:21,810 --> 02:19:23,146
المدهش

1165
02:19:23,183 --> 02:19:26,520
هل تحسب أن الإطراء سينجيك؟

1166
02:19:26,690 --> 02:19:30,431
كلا -
بالطبع -

1167
02:19:31,810 --> 02:19:38,840
يبدو اسمي مألوفًا لديك، ولكني
لا أتذكر أنني شممت رائحة نوعك من قبل

1168
02:19:39,040 --> 02:19:45,497
من أنت؟ ومن أين أتيت؟
هل يمكنني السؤال؟

1169
02:19:55,191 --> 02:19:59,226
جئت من أسفل التل -
من أسفل التل؟ -

1170
02:20:02,280 --> 02:20:06,125
ومن تحت التلال ومن فوق التلال
قادني طريقي إلى هنا

1171
02:20:06,696 --> 02:20:08,132
...و

1172
02:20:08,503 --> 02:20:11,173
وأنتقل عبر الهواء ويمكنني
المشي على الماء

1173
02:20:11,373 --> 02:20:12,373
!مدهش

1174
02:20:12,573 --> 02:20:15,727
وماذا تزعم أنك تفعل أيضًا؟

1175
02:20:15,927 --> 02:20:18,094
.. أنا

1176
02:20:20,176 --> 02:20:21,440
جالب للحظ

1177
02:20:23,084 --> 02:20:28,377
وصانع أحاجي -
ألقاب جميلة، واصل -

1178
02:20:28,433 --> 02:20:33,929
وممتطي للبراميل -
البراميل، هذا مثير للاهتمام -

1179
02:20:34,129 --> 02:20:38,971
وماذا عن أصدقائك الأقزام الصغار؟

1180
02:20:39,508 --> 02:20:41,701
أين يختبئون؟

1181
02:20:43,396 --> 02:20:45,332
أقزام؟

1182
02:20:45,762 --> 02:20:50,925
لا وجود للأقزام هنا، لقد أخطأت فهم ذلك

1183
02:20:50,946 --> 02:20:55,075
لا أعتقد ذلك يا ممتطي البراميل

1184
02:20:55,275 --> 02:21:01,190
أرسلوك إلى الداخل لتقوم بعملهم
القذر، بينما يتوارون هم في الخارج

1185
02:21:02,319 --> 02:21:08,569
(أنت مخطئ حقًا يا (سموغ
يا زعيم الماكرين والمخادعين

1186
02:21:08,975 --> 02:21:15,912
.لديك قدرات جيدة كلص وكاذب

1187
02:21:16,705 --> 02:21:23,211
أعرف رائحة ومذاق الأقزام
لا أحد أفضل مني في ذلك

1188
02:21:23,290 --> 02:21:24,572
إنه الذهب

1189
02:21:24,772 --> 02:21:30,167
ينجذبون إلى الكنز كالذباب
الذي يطير فوق جثث الأموات

1190
02:21:32,843 --> 02:21:36,111
أتظن أنني لم أكن مدركًا
بمجيئ هذا اليوم؟

1191
02:21:37,972 --> 02:21:44,963
بأن قطعانًا من الأقزام
ستأتي زحفًا نحو الجبل؟

1192
02:21:49,716 --> 02:21:53,090
أكان ذلك زلزالاً؟ -
...هذا يا صديقي -

1193
02:21:56,135 --> 02:21:58,234
.كان تنينًا

1194
02:22:06,137 --> 02:22:08,981
أبي؟ -
هذا آتٍ من الجبل -

1195
02:22:13,020 --> 02:22:16,117
حري بك مغادرتنا، خذ أطفالك
وارحل عن هنا

1196
02:22:16,317 --> 02:22:17,617
وأذهب إلى أين؟

1197
02:22:19,015 --> 02:22:21,421
لا مكان لنلجأ إليه

1198
02:22:22,561 --> 02:22:25,161
هل سنموت يا أبي؟

1199
02:22:25,939 --> 02:22:29,900
كلا يا عزيزتي -
سوف يقتلنا التنين -

1200
02:22:40,120 --> 02:22:43,062
.ليس إن لم أقتله أولاً

1201
02:22:43,596 --> 02:22:47,300
لقد مات ملك ما تحت الجبل

1202
02:22:47,500 --> 02:22:53,729
لقد أخذت عرشه وأكلت قومه
كالذئب الذي التهم الشاه

1203
02:22:57,567 --> 02:23:05,943
أنا أقتل حيث أريد وقتما أريد
!درعي حديدي

1204
02:23:13,195 --> 02:23:17,668
!لا يوجد نصل بوسعه جرحي

1205
02:23:21,070 --> 02:23:22,570
حسنٌ

1206
02:23:22,841 --> 02:23:27,071
هذا سهم أسود، لماذا لم تخبرني؟ -
.لأنه لا يجب أن تعرف -

1207
02:23:34,072 --> 02:23:38,073
أنصت إلي جيدًا
،أريدك أن تُشتت الحراس

1208
02:23:38,074 --> 02:23:41,704
بمجرد أن أصعد البرج
سأضع السهم في القوس

1209
02:23:41,718 --> 02:23:43,620
!ها هو يا حراس
!ورائه

1210
02:23:44,437 --> 02:23:47,034
أسرع، هناك -
!أوقفوه -

1211
02:23:54,905 --> 02:23:55,635
!أوقفوهم

1212
02:23:55,636 --> 02:23:57,636
!توقف

1213
02:24:03,336 --> 02:24:06,094
أبقه بأمان، لا تجعل أحدًا يجده -
!لا -

1214
02:24:06,294 --> 02:24:09,075
!سأتعامل معهم، اذهب -
لا يمكنني تركك -

1215
02:24:13,068 --> 02:24:14,311
براغا)؟) -
أنت رهن الاعتقال -

1216
02:24:14,511 --> 02:24:17,626
بتهمة ماذا؟ -
بأي تهمة يختارها السيد -

1217
02:24:47,692 --> 02:24:49,110
<i>أين ذهب؟</i>

1218
02:25:00,457 --> 02:25:02,530
ماذا عن (بيلبو)؟ -
امنحه مزيدًا من الوقت -

1219
02:25:02,730 --> 02:25:05,403
وقتًا لفعل ماذا؟ ليلقى حتفه؟

1220
02:25:07,612 --> 02:25:08,889
هل أنت خائف؟

1221
02:25:10,265 --> 02:25:12,829
أجل، أنا خائف

1222
02:25:12,871 --> 02:25:16,213
أخاف عليك

1223
02:25:16,552 --> 02:25:21,643
ثمة وباء بين ذلك الكنز المخزن
وباء قاد جدك إلى الجنون

1224
02:25:21,841 --> 02:25:25,169
لستُ كجدي -
!لستَ على طبيعتك -

1225
02:25:26,252 --> 02:25:29,919
...ثورين) الذي أعرفه ما كان ليترد بالذهاب) -
...لن أجازف بمسعانا -

1226
02:25:29,933 --> 02:25:33,880
.من أجل حياة لص واحد

1227
02:25:34,980 --> 02:25:39,691
.(بيلبو)، اسمه (بيلبو)

1228
02:25:41,571 --> 02:25:47,422
إنه (أوكنشيلد)، ذاك القزم
...القميء الغاصب

1229
02:25:49,630 --> 02:25:54,775
أرسلك إلى هنا من أجل
الحجر البلوطي، أليس كذلك؟

1230
02:25:54,816 --> 02:25:56,638
لا!

1231
02:25:56,838 --> 02:26:01,280
لا أعلم عم تتحدث -
لا تحاول إنكار ذلك -

1232
02:26:01,561 --> 02:26:04,169
لقد خمنت مبتغاه المعوج
قبل زمن

1233
02:26:06,569 --> 02:26:12,426
.ولكن لا يهم، فمسعاه سيفشل

1234
02:26:13,245 --> 02:26:19,591
ثمة ظلام قادم، وسينتشر في
.كل أنحاء الأرض

1235
02:27:02,213 --> 02:27:06,852
لقد تم استغلالك، لص للتمويه

1236
02:27:07,052 --> 02:27:09,613
لست سوى وسيلة
سيقضي الغرض منها

1237
02:27:10,775 --> 02:27:19,017
الجبان (أوكنشيلد) قيم حياتك
ووجد أنها لا تساوي شيئًا

1238
02:27:20,776 --> 02:27:21,869
لا

1239
02:27:22,648 --> 02:27:25,317
كلا، أنت تكذب -
بمَ وعدك؟ -

1240
02:27:25,517 --> 02:27:28,453
حصة من كنزه؟

1241
02:27:28,668 --> 02:27:32,135
،كما لو كان ملكه

1242
02:27:32,180 --> 02:27:39,884
!لن أتخلى عن قطعة منه! ولا قطعة واحدة

1243
02:27:42,150 --> 02:27:44,646
!أسناني كالسيوف

1244
02:27:44,846 --> 02:27:48,290
!ومخالبي كالرماح

1245
02:27:50,849 --> 02:27:55,459
وأجنحتي كالإعصار

1246
02:28:00,889 --> 02:28:05,832
إذًا الأمر حقيقي
السهم الأسود أصاب هدفه

1247
02:28:05,057 --> 02:28:07,781
ماذا قلت؟ -
...كنت أقول -

1248
02:28:07,981 --> 02:28:13,081
سمعتك تسبقك
يا (سموغ) الجبار

1249
02:28:13,054 --> 02:28:17,182
حقًا لا نظير لك على هذه الأرض

1250
02:28:20,915 --> 02:28:28,924
أكاد أقتنع بتركك تأخذه
فقط لو شاهدت (أوكنشيلد) يعاني

1251
02:28:29,611 --> 02:28:36,259
أشاهده يدمره ويفسد جنده

1252
02:28:36,601 --> 02:28:39,475
ويقوده للجنون

1253
02:28:42,219 --> 02:28:47,033
ولكن لا أحسب ذلك
أظن أن لعبتنا الصغيرة تنتهي هنا

1254
02:28:47,472 --> 02:28:53,168
لذا أخبرني أيها
اللص، كيف تود الموت؟

1255
02:30:05,503 --> 02:30:07,774
<i>هل هذا أنت يا أبي؟</i>

1256
02:31:56,009 --> 02:31:57,999
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!أوكنشيلد) رحل)

1257
02:31:59,200 --> 02:32:01,900
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!تراجعوا
.تجمعوا على الجسر

1258
02:32:20,300 --> 02:32:22,827
لقد قتلتهم جميعًا -
ثمة آخرون -

1259
02:32:23,375 --> 02:32:26,010
.توريل)، تعالي)

1260
02:32:29,360 --> 02:32:31,799
!نحن نفقده

1261
02:32:34,279 --> 02:32:37,117
توريل)؟)

1262
02:32:59,518 --> 02:33:01,518
"آثانوس"

1263
02:33:05,986 --> 02:33:09,226
ماذا تفعلين؟

1264
02:33:09,967 --> 02:33:12,099
سوف أنقذه

1265
02:33:32,812 --> 02:33:34,075
!إنك حي -
!ليس لوقت أطول -

1266
02:33:34,275 --> 02:33:36,120
هل عثرت على الحجر البلوطي؟ -
!التنين قادم -

1267
02:33:36,320 --> 02:33:37,320
الحجر البلوطي؟

1268
02:33:40,068 --> 02:33:42,737
هل عثرت عليه؟

1269
02:33:46,993 --> 02:33:49,665
.كلا، علينا الخروج من هنا

1270
02:33:51,666 --> 02:33:53,466
!(ثورين)

1271
02:33:56,467 --> 02:33:57,667
!(ثورين)

1272
02:34:28,393 --> 02:34:31,865
!سوف تحترقون

1273
02:34:31,866 --> 02:34:32,866
!اهربوا

1274
02:34:39,267 --> 02:34:40,967
.(هيا يا (بيلبو

1275
02:34:53,068 --> 02:34:55,268
!هيا

1276
02:35:11,547 --> 02:35:13,612
ثبتوه

1277
02:35:29,713 --> 02:35:31,413
!(تيلدا)

1278
02:36:33,261 --> 02:36:37,872
لقد قمنا بمراوغته -
كلا، لن تنطلي عليه فهو ماكر للغاية -

1279
02:36:39,389 --> 02:36:43,060
إلى أين الآن إذًا؟ -
لغرفة الحرس الغربية -

1280
02:36:43,260 --> 02:36:45,060
قد يكون ثمة مخرج

1281
02:36:45,568 --> 02:36:49,407
المكان عالٍ للغاية، لا فرصة لنا من هنا -
إنه فرصتنا الوحيد -

1282
02:36:51,390 --> 02:36:54,161
علينا أن نحاول

1283
02:37:08,881 --> 02:37:10,854
هيا

1284
02:37:58,116 --> 02:38:01,753
لقد سمعت حكايات عن عجائب دواء الجان

1285
02:38:01,928 --> 02:38:04,633
.كان من المميز أن أشهد ذلك

1286
02:38:06,913 --> 02:38:09,644
(توريل)

1287
02:38:12,231 --> 02:38:14,294
ابقَ ممددًا

1288
02:38:21,201 --> 02:38:23,834
.لا يمكن أن تكوني هي

1289
02:38:26,737 --> 02:38:28,847
فهي في أدنى الأرض

1290
02:38:30,923 --> 02:38:38,048
بعيدة جدًا عني

1291
02:38:38,248 --> 02:38:40,652
فهي ترتحل

1292
02:38:40,693 --> 02:38:43,935
.تحت النجوم في عالم آخر

1293
02:38:48,455 --> 02:38:51,762
.كان مجرد حلم

1294
02:39:01,766 --> 02:39:05,337
هل تعتقدين أنها كانت ستحبني؟

1295
02:39:11,364 --> 02:39:14,207
ابقوا بقربي

1296
02:39:21,941 --> 02:39:26,824
.انتهى الأمر إذن، ما من سبيل للخروج

1297
02:39:32,685 --> 02:39:35,719
آخر من بقي من قومنا

1298
02:39:39,200 --> 02:39:41,128
لا بد أنهم أتوا إلى هنا

1299
02:39:41,328 --> 02:39:44,531
وهم يأملون أكثر من اللازم

1300
02:39:54,147 --> 02:39:56,218
يمكننا محاولة الوصول للمناجم

1301
02:39:57,483 --> 02:39:59,823
!ربما نظل بضعة ايام

1302
02:40:00,931 --> 02:40:02,460
.. لا

1303
02:40:04,178 --> 02:40:08,821
،لن أموت هكذا

1304
02:40:08,863 --> 02:40:13,000
.وأنا أرتعش وأحبس أنفاسي

1305
02:40:17,398 --> 02:40:21,514
سنمضي إلى بهو الحدادة -
سيرانا، هذا مؤكد -

1306
02:40:21,714 --> 02:40:25,414
ليس إن افترقنا -
ثورين)، لن ننجح أبدًا) -

1307
02:40:25,623 --> 02:40:30,119
،قد ينجح بعضنا
قودوه إلى بهو الحدادة

1308
02:40:30,550 --> 02:40:33,822
وسنقتل التنين

1309
02:40:33,895 --> 02:40:39,847
إذا انتهى الأمر بالنيران، فسنحترق معًا

1310
02:40:41,207 --> 02:40:43,057
!من هنا

1311
02:40:47,211 --> 02:40:49,539
!فروا! فروا

1312
02:40:49,739 --> 02:40:52,628
!أنقذوا أنفسكم

1313
02:40:52,828 --> 02:40:57,079
لا مكان للاختباء -
!خلفك -

1314
02:41:00,163 --> 02:41:04,209
هيا -
اهربوا -

1315
02:41:07,849 --> 02:41:10,726
!هنا
!هنا

1316
02:41:40,900 --> 02:41:43,600
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.. (أرسل إلى (دول غولدور

1317
02:41:43,601 --> 02:41:47,501
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!أخبرهم أن (أوكنشيلد) وصل الجبل ..

1318
02:41:57,202 --> 02:41:58,502
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!اذهبوا

1319
02:41:59,003 --> 02:42:01,503
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.أنتم! تعالوا معي

1320
02:44:06,381 --> 02:44:08,549
<i>!من هنا! من هذا الاتجاه</i>

1321
02:44:08,858 --> 02:44:10,226
!هيا

1322
02:44:10,426 --> 02:44:11,426
(ثورين)

1323
02:44:16,021 --> 02:44:18,930
!(اتبع (بالين

1324
02:44:18,965 --> 02:44:20,529
(ثورين) -
هيا  -

1325
02:44:36,000 --> 02:44:37,230
!(ثورين)

1326
02:44:46,347 --> 02:44:47,390
!أصمد

1327
02:45:25,231 --> 02:45:27,031
!اذهب!، اذهب

1328
02:45:30,853 --> 02:45:34,336
لن تنجح الخطة! فالأفران متجمدة كالثلج

1329
02:45:34,468 --> 02:45:38,273
إنه على حق، ليس هناك لهب
كافي لإشعال حريق

1330
02:45:40,964 --> 02:45:43,370
ألا يوجد؟

1331
02:45:43,570 --> 02:45:47,816
.لم أكن أعلم أنك غبي هكذا أيها المحتال

1332
02:45:51,027 --> 02:45:54,878
غدوت بطيئًا وسمينًا

1333
02:45:54,917 --> 02:45:58,920
!خروف .. بذاقة

1334
02:46:01,921 --> 02:46:02,921
!اذهبوا

1335
02:46:29,725 --> 02:46:32,224
(بومبر)
!أدر هذه المنافخ، اذهب

1336
02:46:46,205 --> 02:46:49,025
!انبطحوا -
بيلبو) إلى هناك) -

1337
02:46:49,026 --> 02:46:51,223
عند إشارتي، تسحب تلك الرافعة

1338
02:47:01,774 --> 02:47:04,617
بالين) أمازال بوسعك)
دمج الشعلة بالفلاش؟

1339
02:47:04,628 --> 02:47:06,628
!حسنُ، في لمح البصر
!هيا بنا

1340
02:47:08,629 --> 02:47:10,029
!ليس لدينا لمح البصر

1341
02:47:21,653 --> 02:47:25,056
<i>أين الكبريت؟ -
أواثق مما تفعله؟ -</i>

1342
02:47:36,770 --> 02:47:38,571
.. هيا

1343
02:48:00,072 --> 02:48:01,472
!الآن

1344
02:49:57,621 --> 02:49:59,723
!خذوه إلى قاعة الملوك

1345
02:50:47,388 --> 02:50:49,691
!(واصل الهرب يا (بيلبو
.اهرب

1346
02:51:35,212 --> 02:51:40,757
تخال نفسك قادرًا على خداعي
يا ممتطي البراميل؟

1347
02:51:41,805 --> 02:51:45,651
(أتيت من (ليك تاون

1348
02:51:46,590 --> 02:51:52,304
هناك مخطط مدبر بين
.. هذه الأقزام القذرة

1349
02:51:52,504 --> 02:51:55,277
وبين هؤلاء التُجار
.البائسين قاطني البحيرة

1350
02:51:55,696 --> 02:52:02,814
هؤلاء الجبناء الزاحفين مع
رماحهم الطويلة وأسهمهم السوداء

1351
02:52:02,956 --> 02:52:08,070
لربما حان الوقت كي أزورهم

1352
02:52:08,111 --> 02:52:12,814
.كلا، هذا ليس ذنبهم

1353
02:52:13,014 --> 02:52:16,014
!(انتظر! لا يمكنك الذهاب إلى (ليك تاون

1354
02:52:16,945 --> 02:52:21,225
تهتم لهم، أليس كذلك؟

1355
02:52:21,832 --> 02:52:26,661
جيد، ستراهم وهم يموتون إذن

1356
02:52:31,589 --> 02:52:35,846
!أنت أيها الدودة الخرقاء

1357
02:52:40,943 --> 02:52:43,108
!أنت

1358
02:52:43,149 --> 02:52:46,927
سأستعيد ما سرقته

1359
02:52:49,478 --> 02:52:55,287
!لن تستعيد مني شيئًا أيها القزم

1360
02:52:56,243 --> 02:53:00,935
،أنا من قضى على جُندك القديم

1361
02:53:01,135 --> 02:53:05,639
أنا من يزرع الذعر
في قلوب الرجال

1362
02:53:06,144 --> 02:53:12,541
.أنا ملك ما تحت الجبل

1363
02:53:12,938 --> 02:53:16,840
هذه ليست مملكتك
هذه أرض الأقزام

1364
02:53:17,040 --> 02:53:19,880
،هذا ذهب الأقزام

1365
02:53:21,038 --> 02:53:25,327
!وسنأخذ بثأرنا

1366
02:54:46,208 --> 02:54:47,365
!الثأر

1367
02:54:48,329 --> 02:54:49,489
!الثأر

1368
02:54:50,527 --> 02:54:56,041
!سأريك كيف يكون الثأر

1369
02:55:32,063 --> 02:55:33,584
!أصغوا لي

1370
02:55:33,784 --> 02:55:36,451
ألا تدركون ما هو قادم؟

1371
02:55:38,488 --> 02:55:42,561
.. أنا النار

1372
02:55:43,306 --> 02:55:49,478
!أنا الموت

1373
02:55:58,200 --> 02:56:00,333
!ماذا فعلنا؟

1374
02:56:00,334 --> 02:57:06,334
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

