1
00:00:00,000 --> 00:00:13,258
www.dvd4arab.maktoob.com
Presents:  Faisal Kareem   &   :: Eman ::
In

2
00:00:40,102 --> 00:00:45,066
(توم بيرنجر)
(بدور (جيمس لونجستريت

3
00:00:50,462 --> 00:00:55,613
(جيف دانيالز)
(بدور (جوشوا إل. تشامبرلين

4
00:01:00,989 --> 00:01:06,105
(مارتن شين)
(بدور (روبرت إي. لي

5
00:01:08,388 --> 00:01:13,371
<< معركة جيتسبيرج >>
:: Eman ::      ترجمة: فيصل كريم   و

6
00:01:17,842 --> 00:01:23,076
(كيفن كونواي)
(بدور (باستر كيلرين

7
00:01:28,631 --> 00:01:33,814
(سي. توماس هاول)
(بدور (توماس دي. تشامبرلين

8
00:01:39,160 --> 00:01:44,143
(ريتشارد جوردان)
(بدور (لويس آرمستيد

9
00:01:49,708 --> 00:01:54,762
(ريتشارد أندرسون) بدور (جورج ميد)
(رويس دي. أبلجيت) بدور (جيمس ل. كيمبر)

10
00:02:00,466 --> 00:02:05,107
(جون ديهل) بدور (باكلين)
(ماكسويل كولفيلد) بدور (سترونج فينسنت)

11
00:02:10,732 --> 00:02:15,648
(باتريك جورمان) بدور (جون بيل هود)
(كوبر هاكبي) بدور (هنري هاريسون)

12
00:02:21,147 --> 00:02:26,344
(جيمس لانكستر) بدور (آرثر فريمانتل)
(بريان مالون) بدور (وينفيلد هانكوك)

13
00:02:32,090 --> 00:02:37,009
(آندرو براين) بدور (ريتشارد جارنيت)
(جون روثمان) بدور (جون رينولدز)

14
00:02:42,412 --> 00:02:47,394
(تيم سكوت) بدور (ريتشارد يويل)
(مورجان شيبرد) بدور (إيزاك تريمبل)

15
00:02:52,634 --> 00:02:57,848
(ستيفن لانج)
(بدور (جورج بيكيت

16
00:03:03,101 --> 00:03:08,332
(سام إيليوت)
(بدور الفريق (جون بيوفورد

17
00:03:50,081 --> 00:03:54,364
"الفيلم مقتبس من رواية "الملاك القاتل
(تأليف: (مايكل شارا

18
00:04:08,136 --> 00:04:13,417
:إخراج
(رونالد إف. ماكسويل)

19
00:04:14,087 --> 00:04:18,091
<i>في يونيو عام 1863، وبعد أكثر
...من عامين على صراع دامي</i>

20
00:04:18,133 --> 00:04:21,720
<i>(قام الجيش الكونفدرالي لـ(فرجينيا
...(الشمالية بقيادة (روبرت إي. لي</i>

21
00:04:21,762 --> 00:04:25,224
<i>(بالزحف خلسةً عبر نهر (بوتوماك
للشروع في غزو الشمال</i>

22
00:04:25,265 --> 00:04:28,227
<i>وقوام هذا الجيش 70 ألف جندي</i>

23
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
<i>ويتحركون ببطء
...(خلف جبال (بلو ريدج</i>

24
00:04:30,437 --> 00:04:32,898
<i>مستغلين هذه الجبال
كسواتر تغطي تحركاتهم</i>

25
00:04:32,940 --> 00:04:36,068
<i>ويتمثل هدفهم بسحب الجيش الاتحادي
...ليكون مكشوفا بالعراء</i>

26
00:04:36,109 --> 00:04:38,195
<i>حيث يسهل عليهم تدميره</i>

27
00:04:38,237 --> 00:04:42,199
<i>وبنهاية شهر يونيو، قام الجيش الاتحادي
المتواجد بقرب نهر (بوتوماك) ويبلغ 80 ألف</i>

28
00:04:42,241 --> 00:04:46,161
<i>بالالتفاف شمالا من (فيرجينيا) للبدء
بالمطاردة الكبرى على الطرق الضيقة</i>

29
00:04:46,203 --> 00:04:49,206
<i>(عبر (ماريلاند
(وداخل (بنسلفانيا</i>

30
00:04:49,248 --> 00:04:53,377
<i>ويعلم الفريق (لي) بأمر رسالة
قامت الحكومة الجنوبية بإعدادها</i>

31
00:04:53,418 --> 00:04:55,587
<i>وهي رسالة تعرض السلام</i>

32
00:04:55,629 --> 00:05:00,008
<i>وقد وضعت بأدارج الرئيس
...(الأمريكي (أبراهام لينكولن</i>

33
00:05:00,050 --> 00:05:03,428
<i>بعد اليوم الذي قام به (لي) تدمير
...(الجيش في (بوتوماك</i>

34
00:05:03,470 --> 00:05:06,557
<i>بموقع على مقربة
(من شمال (واشنطن</i>

35
00:05:15,665 --> 00:05:18,827
*الثلاثاء، الـ30 من يونيو 1863*

36
00:05:27,167 --> 00:05:30,421
*الصيف الثالث من الحرب*

37
00:06:35,812 --> 00:06:39,566
،فرسان الجيش الاتحادي
لواءان

38
00:07:14,485 --> 00:07:17,260
*(ساوث ماونتن)*

39
00:07:17,261 --> 00:07:20,287
*(الحدود ما بين ولايتي (ماريلاند) و(بنسافانيا*

40
00:07:50,721 --> 00:07:54,641
مرحبا يا صديق، إلى أين أنت متجه؟ -
الفريق (لونجستريت)، لا بد أن أقابله -

41
00:07:54,683 --> 00:07:55,851
أحقا ما تقول؟

42
00:07:55,893 --> 00:07:58,770
(أعلم أن مقر الفريق (لي
على مقربة من هنا

43
00:07:58,812 --> 00:08:01,607
وحيثما يذهب، يكون
لونجستريت) على مقربة منه)

44
00:08:04,401 --> 00:08:08,989
خذوني لذلك الطريق، فهذا أمر عاجل -
دعني أوضح لك الأمر أيها الغريب -

45
00:08:09,031 --> 00:08:12,618
إنك لا ترتدي زيًّا رسميا
وكذلك تخترق خط خفارتي

46
00:08:12,659 --> 00:08:16,371
،سأقودك إلى هنا
...ولكن إن لم يتعرف عليك أحد

47
00:08:16,413 --> 00:08:20,083
أظن لسوء الحظ أنك ستشنق

48
00:08:49,863 --> 00:08:52,115
يا سيدي الفريق

49
00:08:52,324 --> 00:08:56,453
إني آسف، واستميحك العذر يا سيدي
لكن (هاريسون) قد عاد

50
00:08:58,497 --> 00:09:00,123
هاريسون)؟) -
أجل يا سيدي -

51
00:09:00,165 --> 00:09:02,501
هاريسون) الكشّاف يا سيدي)

52
00:09:02,543 --> 00:09:05,921
كنت أعلم أنك تريد أن تعرف
بهذا بأسرع وقت ممكن

53
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
إنه هنا بالخارج يا سيدي

54
00:09:15,764 --> 00:09:17,975
خادمك أيها الفريق

55
00:09:18,267 --> 00:09:20,185
لم تتوقع رؤيتي، أليس كذلك؟

56
00:09:20,227 --> 00:09:24,481
،لقد دفعت لك ذهبًا منذ ثلاثة أسابيع
فماذا لديك؟

57
00:09:26,608 --> 00:09:28,986
لا أظن أنك تمتلك
واحدا من هذه

58
00:09:29,027 --> 00:09:30,821
ذلك التبغ الجنوبي الفاخر

59
00:09:30,863 --> 00:09:32,364
مذا لديك؟

60
00:09:32,406 --> 00:09:36,702
عرفت موقع جيش الشماليين، فهم
لا يبعدون سوى بضعة أميال من الطريق

61
00:09:36,743 --> 00:09:39,872
كل جيش الشمال قادم
لهذا الطريق، سبعة فرق

62
00:09:39,913 --> 00:09:41,039
بضعة أميال؟

63
00:09:41,081 --> 00:09:45,127
أجل، لواءان من فرسان الشمال
...بذلك الطريق على بعد

64
00:09:45,169 --> 00:09:46,920
ساعتين إلى أربع ساعات

65
00:09:46,962 --> 00:09:49,131
وخلف ذلك المكان
تحتشد سبعة فيالق

66
00:09:49,173 --> 00:09:52,885
وقد وضعت كل ذلك على خريطة
إن رغبت برؤيته، حواليّ 80 ألف جندي

67
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
جميع الفيالق السبعة

68
00:09:55,137 --> 00:09:57,181
ألم تكن تعلم بأي
من ذلك أيها الفريق؟

69
00:09:57,222 --> 00:09:59,224
لم تكن تعلم أنهم كانوا يزحفون

70
00:09:59,266 --> 00:10:01,560
لم تكن ستنتشر بالقوات بهذا
الضعف الشديد لو كنت تعلم

71
00:10:01,602 --> 00:10:03,854
وكيف تعلم أننا ننتشر؟

72
00:10:03,896 --> 00:10:08,942
،اسمع أيها الفريق
إنني ماهر بهذه الحرفة

73
00:10:09,943 --> 00:10:14,239
،يا سيدي، استميحك عذرا
...لكن لو كان خبر هذا الرجل صادقا

74
00:10:14,281 --> 00:10:16,158
فلماذا لم نكن قد سمعنا به؟

75
00:10:16,200 --> 00:10:20,454
(وفرسان الفريق (ستيوارت
موجودون هناك، وكان سيبلغنا بهذا

76
00:10:21,288 --> 00:10:24,791
ماذا تعرف عن (جيب ستيوارت)؟ -
أنه موجود هناك بلا شك -

77
00:10:24,833 --> 00:10:27,920
بل هو يسير لمكان ما شمالا
ليضع اسمه على صفحات الصحف

78
00:10:27,961 --> 00:10:30,297
ولم يسبب بأي شيء
سوى قليلا من الضجيج

79
00:10:30,339 --> 00:10:34,384
لو كان الجيش الاتحادي يتحرك
...بمثل هذه السرعة كما تزعم

80
00:10:34,426 --> 00:10:37,095
...(فلا بد أن أجزم أن الفريق (ستيوارت -
انظر هنا -

81
00:10:37,137 --> 00:10:40,974
لقد جئت عبر انطلاقة بغل غاضب
من بين فرسان جيش الشماليين

82
00:10:41,016 --> 00:10:44,228
قاطعا الطريق حتى خط الخفارة

83
00:10:44,269 --> 00:10:46,647
ومجازفا أيضا

84
00:10:48,273 --> 00:10:50,609
اسمع أيها الفريق،لا أعلم
(بما يفعله (جيب ستيوارت

85
00:10:50,651 --> 00:10:52,444
،ولا يهمني ذلك
فأنا أقوم بمهمتي

86
00:10:52,486 --> 00:10:54,988
يزحف جيش الشماليين قادما
..بالطريق وهم بأعداد كثيفة كالذباب

87
00:10:55,030 --> 00:10:57,533
ولا يبعدون سوى مسافة مسير
ساعتين لهذا الموقع هنا

88
00:10:57,574 --> 00:11:00,786
!وهذه قسما بالرب حقيقة ساطعة

89
00:11:07,876 --> 00:11:10,420
(أيها الرائد (سوريل -
نعم سيدي -

90
00:11:11,338 --> 00:11:16,218
هل لك أن تذهب لمقر الفريق
لي) لتخطره بهذا النبأ؟)

91
00:11:16,385 --> 00:11:18,512
حاضر سيدي

92
00:11:19,513 --> 00:11:21,306
(أيها النقيب (جوري -
نعم سيدي -

93
00:11:21,348 --> 00:11:23,851
احضر لهذا الرجل خيمة

94
00:11:24,059 --> 00:11:26,603
وسيجارًا

95
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
سيدي

96
00:11:28,856 --> 00:11:32,484
يقول أن مجال القيادة
...يوجد هنا بالفيلق الثالث

97
00:11:32,526 --> 00:11:34,486
والفيلق السادس يتمركز
...خلفه مباشرة

98
00:11:34,528 --> 00:11:37,573
ويعززه رتل من فرسان الجيش الاتحادي

99
00:11:37,614 --> 00:11:40,200
بتعداد سبعة فيالق معا

100
00:11:40,701 --> 00:11:45,330
يتواجد الفيلق الأول والحادي عشر
(فوق مدينة (تانيتاون

101
00:11:45,622 --> 00:11:48,208
ويتواجد مشاة أكثر على
مسافة ساعتين شرقا

102
00:11:48,250 --> 00:11:51,670
وعددهم الإجمالي
عموما 100 ألف

103
00:11:52,337 --> 00:11:55,632
هل تصدق هذا الرجل
المدعو السيد (هاريسون)؟

104
00:11:56,175 --> 00:12:00,596
،لا خيار، تتذكره يا سيدي
الممثل من (مسيسيبي)؟

105
00:12:00,637 --> 00:12:04,558
ممثل؟
نتحرك بناءً كلمة من ممثل؟

106
00:12:04,600 --> 00:12:06,768
إننا مضطرين لذلك

107
00:12:16,069 --> 00:12:19,781
قد تأتي بعض الأنباء
(من الفريق (ستيوارت

108
00:12:22,576 --> 00:12:25,829
لن يتركنا الفريق
ستيوارت) نتخبط كالعميان)

109
00:12:28,290 --> 00:12:31,293
،هنالك شيء آخر
(لقد تم استبدال (هوكر

110
00:12:31,335 --> 00:12:35,255
،أصبح (جورج ميد) هو القائد الجديد
قرأ (هاريسون) ذلك بالصحف الشمالية

111
00:12:35,297 --> 00:12:39,301
،(جورج ميد)
(رجل (بنسلفانيا

112
00:12:39,885 --> 00:12:41,929
(سيتصرف (ميد
بشكل حذر كما أظن

113
00:12:41,970 --> 00:12:45,015
وسيستغرق بعض
الوقت حتى ينظم الوضع

114
00:12:45,140 --> 00:12:47,643
ربما يجدر بنا التحرك
بسرعة أكبر

115
00:12:47,684 --> 00:12:49,603
فقد تكون هذه فرصة سانحة

116
00:12:49,645 --> 00:12:51,522
نعم سيدي

117
00:12:52,606 --> 00:12:54,858
لا سبب يدعو للتأخر

118
00:12:56,944 --> 00:12:59,571
أظن أننا يجب أن نحتشد هنا

119
00:12:59,613 --> 00:13:02,366
فجميع الطريق تلتقي شرق
هذا الممر الضيق بالضبط

120
00:13:02,407 --> 00:13:04,993
سيكون هذا التقاطع ضروري جدًا -
نعم سيدي -

121
00:13:05,035 --> 00:13:08,914
،تركتُ نظاراتي هناك
ما اسم هذه البلدة؟

122
00:13:11,208 --> 00:13:12,459
(جيتسبيرج)

123
00:13:12,501 --> 00:13:14,670
حسنا

124
00:13:15,772 --> 00:13:18,214
{\an6}
*(قرب (يونيون ميلز)، (ماريلاند*

125
00:13:18,215 --> 00:13:21,598
{\an6}
(على بعد 25 ميل (جيتسبيرج

126
00:13:18,782 --> 00:13:20,759
(رسالةٌ للعقيد (تشامبرلين

127
00:13:51,061 --> 00:13:52,483
!أيها العقيد

128
00:13:52,958 --> 00:13:56,378
،يا عزيزي العقيد
انهض فأنا صديق

129
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
،آسف يا عزيزي
لكن هناك مشكلة تواجهنا

130
00:14:00,048 --> 00:14:02,009
هل تود أن تسمعها؟

131
00:14:02,050 --> 00:14:04,386
هل لك أن تستيقظ يا سيدي؟

132
00:14:04,428 --> 00:14:06,680
ستأتينا سرية كاملة يا سيدي

133
00:14:06,722 --> 00:14:11,018
من هنا سأمنحك وقتا لكي تستيقظ
لكن تواجهنا مشكلة حقيقية

134
00:14:11,059 --> 00:14:15,647
هنالك 120 جندي قادمون معًا
وأُمرنا بأن نعتبرهم ضيوف

135
00:14:16,565 --> 00:14:17,983
ماذا؟

136
00:14:18,025 --> 00:14:20,068
سيأتون هنا في أي لحظة

137
00:14:20,110 --> 00:14:23,113
من؟ -
المتمردون -

138
00:14:23,238 --> 00:14:25,365
متمردون يا بُني العقيد

139
00:14:25,407 --> 00:14:29,661
مائة وعشرون جندي من الفوج الثاني
لولاية (ماين) والتي تم تسريح جنودها

140
00:14:30,829 --> 00:14:33,123
مائة وعشرون متمرد؟

141
00:14:33,999 --> 00:14:36,001
نعم يا سيدي

142
00:14:36,043 --> 00:14:38,587
...ما جرى أن أوراق قيد التطوع

143
00:14:38,629 --> 00:14:40,506
بالفوج الثاني بـ(ماين) قد انتهت

144
00:14:40,547 --> 00:14:43,258
فتم إرسالهم لديارهم جميعا
ما عدا هؤلاء الـ120 رجلا

145
00:14:43,300 --> 00:14:45,719
الذين وقعوا على أوراق
قيد لمدة 3 سنوات بتسرع

146
00:14:45,761 --> 00:14:47,387
ثلاث سنوات، فعلا

147
00:14:47,429 --> 00:14:49,890
لذا فإن هؤلاء المساكين بقيت
عليهم سنة إضافية لأداء الخدمة

148
00:14:49,932 --> 00:14:53,560
إلا أنهم اعتقدوا أنهم سجلوا ليقاتلوا
...(فقط مع الفوج الثاني لـ(ماين

149
00:14:53,602 --> 00:14:55,229
والفوج الثاني لـ(ماين) فقط

150
00:14:55,270 --> 00:14:57,356
...لذا قاموا

151
00:14:57,606 --> 00:14:59,107
توقفوا عن القتال

152
00:14:59,149 --> 00:15:02,778
،لقد استقالوا، كما ترى
مائة وعشرون جنديا

153
00:15:03,987 --> 00:15:07,241
أيها العقيد، هل أنت على ما يرام؟ -
أجل -

154
00:15:07,282 --> 00:15:10,577
(المسألة، هي أن رجال (ماين
يرفضون القتال بعد اليوم

155
00:15:10,619 --> 00:15:13,747
ولا يستطيع أحد أن يعيدهم لديارهم
ولا يعلم أحد ما الذي يفعله معهم

156
00:15:13,789 --> 00:15:15,374
...حتى فكّروا بنا

157
00:15:15,415 --> 00:15:18,710
بما أننا الفوج الوحيد الآخر
من (ماين) في الفيلق الخامس

158
00:15:18,752 --> 00:15:21,839
لذا فنحن مكلفون بهم

159
00:15:21,880 --> 00:15:22,965
نعم سيدي

160
00:15:23,006 --> 00:15:26,718
لديّ رسالة هنا
من القائد العام الجديد

161
00:15:26,760 --> 00:15:28,095
جورج ميد)، يا سيدي)

162
00:15:28,136 --> 00:15:29,263
هذا صحيح

163
00:15:29,304 --> 00:15:31,557
...قائد فيلقنا الفريق ذاته

164
00:15:31,598 --> 00:15:34,268
تمت ترقيته لقيادة الجيش ككل

165
00:15:34,309 --> 00:15:37,646
وهو آخرهم، إن تتبعت
تغيرهم بالتوالي

166
00:15:37,896 --> 00:15:42,985
تذكر الرسالة أنهم سيصلون
صباح هذا اليوم وسينضمون إلينا

167
00:15:43,151 --> 00:15:47,447
،وإن رفضوا تنفيذ الأوامر"
"فلكم مطلق الحرية بإعدامهم

168
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
أن نعدمهم؟ -
نعم سيدي -

169
00:15:51,994 --> 00:15:54,663
رجال (ماين) هؤلاء؟

170
00:16:00,377 --> 00:16:05,424
ولك بموجب هذا التخويل أن تعدم"
"أي جندي يرفض أداء مهامه

171
00:16:07,342 --> 00:16:09,011
باستر)، كل هؤلاء الرجال من (ماين)؟)

172
00:16:09,052 --> 00:16:12,806
نعم سيدي، ويالهم من
رجال أشداء ضخام كذلك

173
00:16:15,017 --> 00:16:18,312
تمرد"، كنت أظن أن هذه"
الكلمة تخص سلاح البحرية

174
00:16:22,566 --> 00:16:25,277
سنتحرك مع إشراق الشمس

175
00:16:27,196 --> 00:16:29,489
إنه وقت جميل من اليوم

176
00:16:29,531 --> 00:16:33,202
،دائما ما استمتع بهذا الوقت
الذي يسبق الفجر تماما

177
00:16:34,536 --> 00:16:38,165
عندما ينتهي كل هذا
سأفتقده كثيرا

178
00:16:38,624 --> 00:16:40,542
سيدي؟

179
00:16:40,626 --> 00:16:43,253
لم أكن أعني القتال

180
00:16:46,882 --> 00:16:49,551
أصبح كل شيء الآن بيد الرب

181
00:16:50,552 --> 00:16:52,262
طاب يومك يا سيدي

182
00:16:52,304 --> 00:16:54,348
طاب يومك

183
00:17:05,567 --> 00:17:07,528
يا سيدي الفريق

184
00:17:07,569 --> 00:17:11,698
هل أيقظهم يا سيدي؟
هل أيقظهم ليتحركوا؟

185
00:17:11,740 --> 00:17:13,575
(كلا يا (موكسلي

186
00:17:13,617 --> 00:17:16,370
دع الرجال ينامون أكثر قليلا
فسيحتاجون للراحة

187
00:17:16,411 --> 00:17:18,539
حاضر سيدي

188
00:17:44,606 --> 00:17:47,276
!أيها الأسرى، انتظموا بالطابور، يسارًا

189
00:17:47,317 --> 00:17:50,904
كم جنديا لدينا الآن
بالفوج العشرين لـ(مين)؟

190
00:17:50,946 --> 00:17:54,658
،ما يقرب من 250 يا سيدي
بما فيهم الضبّاط

191
00:17:54,700 --> 00:17:58,829
وكيف بإمكاننا الاعتناء بـ120 جنديا؟

192
00:17:59,329 --> 00:18:02,249
أيها العقيد، سيكون اليوم حارا

193
00:18:02,291 --> 00:18:06,295
،وأرى أن الحرارة قد أنهكتك فعلا
...فهل لك رجاءً أن تركب الحصان

194
00:18:06,336 --> 00:18:11,091
الذي منحك إياه الرب الرحيم
بدلا من المسير بالتراب الحار المتسخ؟

195
00:18:11,133 --> 00:18:12,718
كنت تمشي

196
00:18:12,759 --> 00:18:15,929
يا عزيزي، لقد كنت جنديا بالمشاة
منذ كنت أنت تدرس بالمدارس

197
00:18:15,971 --> 00:18:19,683
فبعد المشي لأول بضعة آلاف
من الأميال تصاب قدم الرجل بالانحناء

198
00:18:19,725 --> 00:18:22,060
(صباح الخير يا (لورنس

199
00:18:22,394 --> 00:18:24,730
كيف حالك؟
تبدو هزيلا نوعا ما

200
00:18:24,771 --> 00:18:27,566
،(تبّا يا (توم
(لا تناديني بـ(لورنس

201
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
لا معنى لذلك

202
00:18:30,319 --> 00:18:33,572
أن نوجه مسدسا لوجه
الرجال لنجبرهم على القتال

203
00:18:40,370 --> 00:18:43,499
!مفرزة، للخلف در

204
00:18:45,501 --> 00:18:47,461
!انتباه أيها المفرزة

205
00:18:47,503 --> 00:18:50,672
،سمعتم النقيب
قفوا بانتباه

206
00:18:50,714 --> 00:18:54,092
أيها الحرس، اجعلوا هؤلاء
الرجال يقفوون على أقدامهم

207
00:19:03,101 --> 00:19:05,521
،إنني أبحث عن الضابط المسؤول
(عن الفوج العشرين لـ(ماين

208
00:19:05,562 --> 00:19:06,647
ها هو أمامك

209
00:19:06,688 --> 00:19:09,691
هذا هو بلا شك -
أنت (تشامبرلين)؟ -

210
00:19:09,733 --> 00:19:12,402
(نادني بالعقيد (تشامبرلين

211
00:19:13,695 --> 00:19:15,447
النقيب (بريوار) يا سيدي

212
00:19:15,489 --> 00:19:18,033
(من الفوج الـ118 لـ(بنسلفانيا

213
00:19:18,408 --> 00:19:21,995
،لو كنت الضابط المسؤول
فأقدم لك هؤلاء الأسرى

214
00:19:22,037 --> 00:19:23,413
وعليك أن تلحقهم لديك

215
00:19:23,455 --> 00:19:27,125
ويعلم الرب أنني اضطررت لتوجيه
الحِراب عليهم لأجعلهم يتحركون

216
00:19:28,377 --> 00:19:31,255
وعليك أن توقع عنهم

217
00:19:31,922 --> 00:19:34,550
وقعها أيها الملازم

218
00:19:44,184 --> 00:19:46,562
أعفيك من هذه المهمة أيها النقيب

219
00:19:47,563 --> 00:19:51,024
إنك مخوّل باستخدام كل
ما هو ضروري من قوة

220
00:19:51,066 --> 00:19:53,402
...تريد إطلاق النار عليهم

221
00:19:53,569 --> 00:19:55,487
فافعل ذلك

222
00:19:55,529 --> 00:19:58,073
لن يعترض أحد

223
00:20:02,786 --> 00:20:05,789
قلت أنك معفي
من هذا أيها النقيب

224
00:20:17,634 --> 00:20:21,096
أما أنتم أيها الرجال يمكنكم المغادرة
الآن، فلن نحتاج لأي حرس

225
00:20:27,978 --> 00:20:32,107
،(اسمي (تشامبرلين
(وأنا عقيد الفوج العشرين لـ(ماين

226
00:20:34,359 --> 00:20:37,654
متى تناولتم طعامًا أيها الرجال؟

227
00:20:38,530 --> 00:20:41,909
إنهم يحاولون كسرنا
عبر عدم إطعامنا

228
00:20:42,367 --> 00:20:43,911
إلا إننا لم ننكسر بعد

229
00:20:43,952 --> 00:20:47,247
قالوا لي للتو أنكم
جئتم منذ وقت قصير

230
00:20:47,289 --> 00:20:48,790
لذا سأجهز لكم الطعام

231
00:20:48,832 --> 00:20:51,293
،قد يكون اللحم باردا
لكن لا يوجد وقت لديّ للطبخ

232
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
،لدينا طرق عديدة للمسير اليوم
ستأتون معنا، لذا كلوا جيدا

233
00:20:55,255 --> 00:20:58,258
،سنقدم لكم الطعام قرب تلك الأشجار
أيها الرقيب (توزيير)، اعمل على ذلك

234
00:20:58,300 --> 00:21:00,385
حاضر سيدي

235
00:21:01,362 --> 00:21:02,624
،إذن

236
00:21:03,972 --> 00:21:08,268
اذهبوا يا شباب لتناول الطعام
ثم سآتيكم لأستمع لما ستقولونه

237
00:21:11,815 --> 00:21:13,133
!أيها العقيد

238
00:21:14,566 --> 00:21:17,069
أيها العقيد، لدينا مظالم

239
00:21:19,905 --> 00:21:22,991
وقد انتخبني الرجال للتحدث باسمهم

240
00:21:23,075 --> 00:21:26,370
حسنا، فتعال معي

241
00:21:26,411 --> 00:21:30,707
أما بقيتكم أيها الشباب فتناولوا
طعامكم، فسنتحرك خلال وقت قريب

242
00:21:37,464 --> 00:21:39,716
،حسنا أيها الرجال
قفوا على أقدامكم

243
00:21:39,758 --> 00:21:42,469
(يا ربّاه يا (لورنس -
(ابتسم، ولا تناديني بـ(لورنس -

244
00:21:42,511 --> 00:21:45,138
هل هم يتحركون؟ -
نعم يا سيدي -

245
00:21:45,180 --> 00:21:47,140
للأمام، سر

246
00:21:47,182 --> 00:21:49,643
ما اسمك؟

247
00:21:50,018 --> 00:21:52,938
لا أشعر بمشاعر لطيفة أيها العقيد

248
00:21:53,355 --> 00:21:55,816
أجل، وأنا عادة لستُ
بهذا الوضع غير الرسمي

249
00:21:55,858 --> 00:21:59,570
وقد توليت قيادة هذا الفوج
فقط منذ بضعة أيام

250
00:21:59,611 --> 00:22:03,699
ويتوجب على أي أحد إلحاقكم
بوحدتي... أقصد وحدتنا العسكرية

251
00:22:04,032 --> 00:22:08,370
قالوا لي بأنهم يحتجزونكم أيها الرفاق
لأنكم وقعتم على أوراق قيد لثلاثة أعوام

252
00:22:08,412 --> 00:22:11,331
عذرا، هل تود بعضا من القهوة؟

253
00:22:11,373 --> 00:22:13,500
هل أنت متأكد؟

254
00:22:15,460 --> 00:22:18,714
...تفضل، اجلس يا سيد -
(باكلين) -

255
00:22:18,755 --> 00:22:21,133
(جوزيف باكلين)

256
00:22:21,884 --> 00:22:26,054
،استمع أيها العقيد
لقد خضتُ 11 اشتباكا قتاليا مختلفا

257
00:22:26,096 --> 00:22:28,640
فكم خضتَ أنت؟

258
00:22:30,434 --> 00:22:31,894
ليس بذلك العدد

259
00:22:31,935 --> 00:22:34,062
المسألة لا تتعلق بأوراق القيد

260
00:22:34,104 --> 00:22:37,649
،لقد قمت بحصتي من الواجب
وجميعنا قمنا بذلك

261
00:22:37,691 --> 00:22:41,528
،إنهم رجال طيبون جدا
ولا يجب أن يتم استغلالهم بهذه الطريقة

262
00:22:43,530 --> 00:22:45,699
انظر هنا

263
00:22:46,617 --> 00:22:49,119
اخترقت قدمي تماما

264
00:22:49,721 --> 00:22:52,581
أيها العقيد، جاءنا مبعوث

265
00:22:54,416 --> 00:22:58,378
،استمع أيها العقيد
لقد تعبت

266
00:22:58,629 --> 00:23:00,923
هل تعلم ماذا أقصد؟
لقد تعبت

267
00:23:00,964 --> 00:23:05,761
سئمت من كل هذا الجيش وكل هؤلاء الضباط
(و(هوكر) اللعين وهذا اللعين المغفل (ميد

268
00:23:05,802 --> 00:23:10,307
كلهم جميعا، كل هذه الفوضى القذرة اللعينة
للسخيفين ذوي العقول المريضة والكروش

269
00:23:10,349 --> 00:23:12,684
وليسوا مؤهلين لقيادة
مفرزة للمتمردين

270
00:23:12,726 --> 00:23:17,481
وليسوا قادرين حتى على التبول من حذاء
بوجود تعليمات مدونة تسيطر عليهم

271
00:23:18,440 --> 00:23:20,442
لقد تعبت

272
00:23:20,484 --> 00:23:23,737
إننا رجال طيبون
ولدينا رايتنا الطيبة الخفاقة

273
00:23:24,154 --> 00:23:28,116
وهؤلاء الحمقى اللعينون استغلونا
كما لو أننا بقر أو كلاب أو اسوأ

274
00:23:28,158 --> 00:23:29,785
لن ننتصر بهذه الحرب

275
00:23:29,827 --> 00:23:33,372
لا يمكننا الانتصار على هؤلاء الأوغاد
(المتحجرين من (ويست بوينت

276
00:23:33,413 --> 00:23:36,750
!هؤلاء السادة الملاعين
!هؤلاء الضباط

277
00:23:37,876 --> 00:23:40,337
المبعوث يا سيدي

278
00:23:43,507 --> 00:23:45,843
لا تذهب

279
00:23:47,511 --> 00:23:48,971
العقيد (تشامبرلين) يا سيدي

280
00:23:49,012 --> 00:23:52,349
العقيد (فينسنت) يود إبلاغك أن
الفيلق الخامس على أهبة الحركة

281
00:23:52,391 --> 00:23:55,227
وهناك تعليمات لك يا سيدس وللفوج العشرين
لـ(ماين) بأن تكونوا على المقدمة

282
00:23:55,269 --> 00:23:59,398
وتم تكليف الفوج باحتلال الموقع الأمامي
بالخط، وسترسل الحرس المتقدمين والأجنحة

283
00:23:59,439 --> 00:24:01,942
الأجنحة؟ -
نعم، الأجنحة -

284
00:24:01,984 --> 00:24:05,320
،حسنا نعم
ابلغ تحياتي للعقيد

285
00:24:05,362 --> 00:24:07,990
،(أيها النقيب (كلارك
لقد سمعته، فجهز الفوج

286
00:24:08,031 --> 00:24:10,909
،نادي على الجموع
وفكّ الخيام

287
00:24:12,119 --> 00:24:15,372
،يجدر بك أن تتناول شيئا من الطعام
فيبدو أنك ستسفيد منه

288
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
ابلغ رجالك أنني قادم

289
00:24:17,291 --> 00:24:20,002
الشباب من الفوج الثاني
(لـ(ماين) قمنا بإطعامهم يا (لورنس

290
00:24:20,043 --> 00:24:22,379
(لا تناديني بـ(لورنس

291
00:24:22,421 --> 00:24:24,506
،(اللعنة يا (لورنس
أنا أخوك

292
00:24:24,548 --> 00:24:27,217
كن حذرا بشأن
الاسماء أمام الجنود

293
00:24:27,259 --> 00:24:29,595
،فلأننا أخوان
فسيبدو هذا محسوبية

294
00:24:29,636 --> 00:24:32,222
يصحب الفريق (ميد) ابنه
كمعاون شخصي له

295
00:24:32,264 --> 00:24:35,225
ذلك مختلف، فالقادة
يمكنهم فعل ما يحلو لهم

296
00:24:35,267 --> 00:24:39,229
فلا شيء شبيه بالرب على الأرض
سوى القائد بميدان المعركة

297
00:24:39,855 --> 00:24:43,734
ماذا ستفعل بهم؟
يا سيدي العقيد

298
00:24:43,775 --> 00:24:46,653
لا يمكنك إعدامهم، فلن تعود
مطلقا لـ(ماين) إن فعلت ذلك

299
00:24:46,695 --> 00:24:48,906
أعلم ذلك

300
00:24:49,531 --> 00:24:52,034
اتساءل يا ترى إن كانوا يعلمون

301
00:24:56,580 --> 00:24:59,082
،يا سيدي العقيد
هل تعلم من هو هذا الرجل؟

302
00:24:59,124 --> 00:25:01,793
(دان بيرنز)، من (أورونو)
أعرف أباه، الواعظ

303
00:25:01,835 --> 00:25:03,420
أفضل من يقسم باللعنات قد سمعت به

304
00:25:03,462 --> 00:25:07,174
ويعرف  كلمات الشتائم أفضل
(من أي رجل في ولاية (ماين

305
00:25:25,651 --> 00:25:28,195
تجمعوا من حولي أيها الرجال

306
00:25:40,457 --> 00:25:45,295
(لقد تحدثت مع الجندي (باكلين
وقد أخبرني بمشكلتكم

307
00:25:46,088 --> 00:25:48,006
لا يمكنني فعل شيء اليوم

308
00:25:48,048 --> 00:25:51,009
،فسنسير خلال دقائق قليلة
وسنتحرك طوال اليوم

309
00:25:51,051 --> 00:25:54,179
وقد وصلني أمر
أيها الرجال بأن أخذكم معي

310
00:25:54,221 --> 00:25:56,640
...وقيل لي

311
00:25:57,975 --> 00:26:00,811
،أنكم إذا لم تأتوا
يمكنني إعدامكم

312
00:26:01,937 --> 00:26:04,731
وأنتم تعرفون
أنني لن أفعل ذلك

313
00:26:04,773 --> 00:26:07,401
ربما سيفعل ذلك أحد آخر
لكنني لن أقوم بهذا

314
00:26:07,442 --> 00:26:09,444
إذن فلا حديث بعد ذلك

315
00:26:09,486 --> 00:26:12,489
إليكم الموقف

316
00:26:12,614 --> 00:26:16,535
يتواجد جيش المتمردين ما وراء
ذلك الطريق على مسافة بانتظارنا

317
00:26:16,577 --> 00:26:18,412
وهذا ليس وقتا للجدال

318
00:26:18,453 --> 00:26:20,789
وأؤكد لكم أننا يمكن أن نستفيد
من مجهودكم أيها الرفاق

319
00:26:20,831 --> 00:26:23,125
ونحن بمستوى
النصف من قوتنا

320
00:26:23,167 --> 00:26:26,920
،وسواء قاتلتم أم لا
فالقرار يعود لكم

321
00:26:26,962 --> 00:26:31,466
...وسواء كانت صحبتكم لنا
حسنا، فأنتم ستأتون

322
00:26:31,925 --> 00:26:33,635
،تعلمون من نكون
وسبب وجودنا هنا

323
00:26:33,677 --> 00:26:37,055
،لكن لو قاتلتم معنا جنبا إلى جنب
فهناك بضعة أمور عليكم معرفتها

324
00:26:37,097 --> 00:26:41,351
تم تشكيل هذا الفوج
(بالصيف الماضي في (ماين

325
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
وكان عددنا آنذاك ألف جندي

326
00:26:44,855 --> 00:26:48,150
ولا يوجد منا الآن
سوى أقل من 300

327
00:26:52,029 --> 00:26:56,241
،وجميعنا تطوعنا من أجل الاتحاد
مثلكم تماما

328
00:26:57,367 --> 00:27:01,288
وقد جاء بعضنا بالأساس
لأننا أصبنا بالضجر في الديار

329
00:27:01,580 --> 00:27:04,875
ظانين بذلك أن هذا الأمر
كان سيبدو مسليّا

330
00:27:05,542 --> 00:27:08,754
وجاء بعضنا الآخر
لأننا شعرنا بالخجل من عدم فعل هذا

331
00:27:10,380 --> 00:27:15,427
وجاء العديد منا
لأن هذا هو الفعل الصحيح

332
00:27:18,430 --> 00:27:21,308
وجميعنا رأينا الرجال يموتون

333
00:27:22,893 --> 00:27:25,020
هذه حرب من نوع مختلف

334
00:27:25,062 --> 00:27:28,357
ولو راجعتم صفحات التاريخ
فستلحظون أن رجالا ماتوا من أجل المال

335
00:27:28,398 --> 00:27:31,068
أو من أجل النساء، أو من أجل
أنواع أخرى من الغنائم

336
00:27:31,109 --> 00:27:34,196
أو إنهم يقاتلون
من أجل الأرض والسلطة

337
00:27:35,739 --> 00:27:39,618
لأن ملكًا يقودهم، أو لمجرد
أنهم يهوون سفك الدماء

338
00:27:40,369 --> 00:27:42,704
إننا هنا من أجل شيء جديد

339
00:27:42,746 --> 00:27:47,084
لم يحدث مثل هذا الأمر
كثيرا بتاريخ العالم

340
00:27:48,460 --> 00:27:52,297
إننا جيش خرج
لكي يحرر رجالا آخرين

341
00:27:53,924 --> 00:27:57,427
يجب أن تكون أميركا أرضًا حرّة

342
00:27:58,262 --> 00:27:59,721
كلـّها

343
00:27:59,763 --> 00:28:02,850
وليس مقسمةً بخطٍ يفصل
ما بين ولايات للعبيد وللأحرار

344
00:28:02,891 --> 00:28:07,688
على طول حدودها من هنا
وحتى المحيط الهادي

345
00:28:09,940 --> 00:28:12,442
لن يُجبر أي رجل
على أن يعيش ذليلا

346
00:28:13,235 --> 00:28:15,362
ولن يُستعبد أي رجل للملوك

347
00:28:15,404 --> 00:28:20,033
نحاسبك هنا على أفعالك
وليس بناء على أصل آبائك

348
00:28:21,451 --> 00:28:24,079
وأنت قادر هنا على أن
تكون شخصا ذا قيمة

349
00:28:24,204 --> 00:28:27,791
وهنا المكان الذي ستعمّر فيه وطنا

350
00:28:29,918 --> 00:28:32,629
لكن المسألة لا تتعلق بالأرض

351
00:28:33,130 --> 00:28:35,966
فدائما ما تتوفر أراضٍ كثيرة

352
00:28:37,801 --> 00:28:42,181
بل ما نثمّنه جميعا هي الفكرة

353
00:28:44,016 --> 00:28:46,226
أنتم وأنا

354
00:28:49,813 --> 00:28:54,776
،ما نقاتل من أجله
...بالنهاية

355
00:28:58,071 --> 00:29:00,991
هو أننا نقاتل
لأجل بعضنا البعض

356
00:29:13,253 --> 00:29:15,130
اعتذر

357
00:29:15,589 --> 00:29:18,175
لم أكن أقصد أن أخطب عليكم

358
00:29:20,093 --> 00:29:22,179
فتداولوا فيما بينكم

359
00:29:22,513 --> 00:29:24,640
وتحدثوا لفترة

360
00:29:27,267 --> 00:29:31,813
فإن اخترتم الانضمام لنا
وأردتم بنادقكم فيمكنكم الحصول عليها

361
00:29:31,855 --> 00:29:35,317
ولا شيء أكثر يمكن أن يقال
من أي شخص، بأي مكان

362
00:29:35,359 --> 00:29:39,404
،إن اخترتم عدم الانضمام لنا
فيمكنكم التحرك تحت الحراسة

363
00:29:39,446 --> 00:29:41,532
،عندما ينقضي هذا الأمر
...سأبذل قصارى ما أستطيع

364
00:29:41,573 --> 00:29:45,577
لكي أرى أنكم ستحصلون
على معاملة عادلة، لكن الآن فسنسير

365
00:29:51,041 --> 00:29:53,293
أيها السادة

366
00:29:53,877 --> 00:29:56,964
...اعتقد أننا إذا هُزمنا بهذه المعركة

367
00:29:58,340 --> 00:30:00,884
فسنهزَم بالحرب

368
00:30:02,302 --> 00:30:07,516
لذلك، فإن اخترتم الانضمام لنا
سأكون شديد الامتنان لكم شخصيّا

369
00:30:31,206 --> 00:30:33,167
أيها العقيد، إنه صباح جميل

370
00:30:33,208 --> 00:30:35,711
أيها النقيب (سبير) هل نحن مستعدون؟ -
يا سيدي، إننا جاهزون فعلا -

371
00:30:35,752 --> 00:30:37,838
إذن فلنمضي بمسيرنا

372
00:30:37,880 --> 00:30:40,299
!(الفوج العشرون لـ(ماين

373
00:30:40,340 --> 00:30:42,217
!إلى الأمام

374
00:30:43,051 --> 00:30:44,928
!سِر

375
00:31:43,306 --> 00:31:46,217
*(فرسان الفريق (بيوفورد*
*من الجيش الاتحادي*

376
00:31:46,407 --> 00:31:49,111
*(ضواحي بلدة (جيتسبيرج*

377
00:32:46,758 --> 00:32:49,052
إن أولئك مشاة قطعا

378
00:32:49,094 --> 00:32:51,680
على الأقل لواء كامل

379
00:32:52,222 --> 00:32:54,224
هل من علامة على فرسان؟

380
00:32:54,266 --> 00:32:56,018
لا مؤشر لذلك إطلاقا يا سيدي

381
00:32:56,059 --> 00:32:57,936
هذا غريب

382
00:32:57,978 --> 00:33:00,397
مشاةٌ يزحفون وحدهم
ببلاد العدو، بلا هُدى

383
00:33:00,439 --> 00:33:02,733
غريبٌ جدا يا سيدي

384
00:33:03,066 --> 00:33:05,068
فماذا تستنتج من ذلك؟

385
00:33:05,110 --> 00:33:06,737
أنه متجه لهذا الطريق

386
00:33:06,778 --> 00:33:08,363
سيدي؟

387
00:33:08,405 --> 00:33:10,407
،يقوم (لي) بالالتفاف
بقلب الجيش

388
00:33:10,449 --> 00:33:12,618
هل تعتقد ذلك؟

389
00:33:12,784 --> 00:33:16,163
(ظننت أنهم كانوا يذهبون لـ(هاريسبيرج -
كان ينوي ذلك -

390
00:33:16,205 --> 00:33:19,583
تلك قوات أكبر من
أن تكون مجرد مجاميع إغارة

391
00:33:19,625 --> 00:33:21,293
يوجد خلفها قوات دعم

392
00:33:21,335 --> 00:33:25,756
يا سيدي، إذا أردت القتال
هنا فهذه أرض جميلة

393
00:33:25,797 --> 00:33:28,091
إنها أفضل أرض
رأيتها طوال اليوم

394
00:33:28,133 --> 00:33:30,302
إنها كذلك

395
00:33:34,806 --> 00:33:37,392
سننقل لوائين نحو البلدة

396
00:33:37,434 --> 00:33:40,562
وهذا سيجعل من
المواطنين الطيبين سعداء

397
00:33:41,647 --> 00:33:44,107
فلنذهب ونلقي نظرة

398
00:34:14,091 --> 00:34:16,943
*(بلدة (تينيتاون)، (ماريلاند*

399
00:34:16,944 --> 00:34:19,898
*على بعد 14 ميل*

400
00:34:30,028 --> 00:34:34,783
أيها الجندي، قميصك يحتاج للتنظيف -
(ظننت أن الحرب تدور بـ(فرجينيا -

401
00:34:36,368 --> 00:34:38,912
من أي فرقة أنتم أيها الشباب؟

402
00:34:48,005 --> 00:34:49,923
أيها العقيد، هل تمانع؟

403
00:34:49,965 --> 00:34:53,552
الضابط الكفوء لا يمتطي الحصان
طول اليوم، وكنت جالسا مدة طويلة عموما

404
00:34:53,594 --> 00:34:55,262
ماذا تظن؟

405
00:34:55,304 --> 00:34:57,973
ماذا تظن؟ -
حول ماذا؟ -

406
00:34:58,015 --> 00:35:00,225
حول جنود الفوج الثاني
من (ماين) وماذا غير ذلك؟

407
00:35:00,267 --> 00:35:02,144
هل سينضم أي منهم لنا؟

408
00:35:02,186 --> 00:35:04,605
هل ستصدّق ذلك؟
جميعهم ما عدا ستة

409
00:35:04,646 --> 00:35:05,731
ماذا؟

410
00:35:05,772 --> 00:35:09,193
،قمت بالعد حسب التصويت الفعلي
صوّت 114 على أخذ البندقية

411
00:35:09,234 --> 00:35:12,029
حسنا، يا للدهشة -
!لقد أبليت حسنا يا أخي، أحسنت -

412
00:35:12,070 --> 00:35:14,239
جيد، احرص
على أن يسيروا معًا

413
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
(أجل، ويراقب (جلازيير
العُصاة منهم، ويوجد ستة

414
00:35:17,159 --> 00:35:19,536
،حسنا، سجل اسماءهم
وضعهم بسَريّات مختلفة

415
00:35:19,578 --> 00:35:21,872
،أريدهم أن يتوزعون ما بين الرجال
ولا يبقون متكتلين معًا

416
00:35:21,914 --> 00:35:25,584
وسأرى أمر البنادق -
سيدي العقيد -

417
00:35:30,670 --> 00:35:34,632
BUFORD: حافظ على دوريات الخارج.
الكشفية هذه أمامنا.

418
00:35:34,800 --> 00:35:39,345
وأرسل الكشافين أيضا إلى الشمال.
سوف تكون  هماك قولت مقبلة من كارلايل.

419
00:35:39,971 --> 00:35:42,056
أعتقد أن - لي - حول الجيش كله ...

420
00:35:42,224 --> 00:35:44,225
... تجاه هذا الطريق،
في محاولة للإلتفاف من حولنا ...

421
00:35:44,392 --> 00:35:46,560
والوصول إلى  بين ميد وواشنطن

422
00:35:49,731 --> 00:35:53,192
إذا أنا على حق، سوف يكون هناك الكثير
من القوات يصل هذا الطريق

423
00:35:53,360 --> 00:35:55,736
وإلى الطريق الشمالي أيضا، هيا لتنفيذ ذلك

424
00:35:55,904 --> 00:35:56,946
يا سيدي.

425
00:36:06,164 --> 00:36:07,873
[القرع BELL]

426
00:36:08,041 --> 00:36:11,669
والله لا استطيع ان اصدق
انهم قدكوا من هذا الشمال. البعيد

427
00:36:11,837 --> 00:36:14,588
هل يمكنني ركوب المهر ؟

428
00:36:18,677 --> 00:36:20,970
هناك إضكراب في كل مكان

429
00:36:21,137 --> 00:36:22,721
بالتأكيد تسرني رؤيتكم يارفاق

430
00:36:22,889 --> 00:36:24,181
فى خدمتك ، سيدتي.

431
00:36:24,349 --> 00:36:26,517
هل سيكون هناك اضطراب
في بلدتنا؟

432
00:36:26,685 --> 00:36:28,727
لا شيء إذا أمكن الفرسان يمكن التعامل معها

433
00:36:33,608 --> 00:36:35,943
- اتعرق هذا المتعجرف
- لم إلاحظه

434
00:36:36,111 --> 00:36:40,406
أنا فقط لا خجولة كما ومحفوظة
كما كنت، يا سيدي. عفوا.

435
00:36:40,574 --> 00:36:43,826
نعم، أنا خجولة حول مثل
فوج في بالفرس الكامل.

436
00:36:43,994 --> 00:36:46,579
مجموعات المتمردين كانوا
هنا منذ أيام.

437
00:36:46,746 --> 00:36:50,082
جردوا الأرض كل ونهبوا البقر
والدجاج والخنازير

438
00:36:50,250 --> 00:36:53,544
لو كانوا يستفيدون من حصان المحراث لأخذوه.

439
00:36:54,546 --> 00:36:56,797
بوبي لي وصل ‘لأى هذه الطريق
قطعة..

440
00:36:56,965 --> 00:37:00,759
وأحضر جيش كامل من
شمال ولاية فرجينيا معه.

441
00:37:00,927 --> 00:37:04,305
أنصحكم كأناس صالحين بالعودة
إلى بيوتكم، والبقاء في منازلهم.

442
00:37:04,472 --> 00:37:05,931
نعم، إلى متى؟

443
00:37:06,099 --> 00:37:08,601
حتى توقف إطلاق النار.

444
00:37:11,563 --> 00:37:17,359
شيئا ما فى شخصيات رئيس البلدية والسياسيين يزعجني قليلا.

445
00:37:17,527 --> 00:37:20,279
انهم بدناء جدا ويتحدثون كثيرا.

446
00:37:20,447 --> 00:37:24,074
ولا يفكرون فيمن يمونون من أجلهم

447
00:38:40,284 --> 00:38:42,661
هل تعلم ما سيقع هنا بالصباح؟

448
00:38:42,703 --> 00:38:43,787
سيدي؟

449
00:38:43,829 --> 00:38:47,166
كل جيش المتمردين
سيحتشد هنا

450
00:38:47,249 --> 00:38:50,502
،سيزحفون عبر هذه البلدة
ويحتلون التلال بالجانب الآخر

451
00:38:50,544 --> 00:38:54,882
وعند وصول رفاقنا سيحصل (لي) على
الأرض المرتفعة، وسيكون الثمن فادحا

452
00:38:54,923 --> 00:38:57,342
!الأرض المرتفعة

453
00:38:58,677 --> 00:39:04,224
،وسيأتي (ميد) ببطء وبحذر
وهو جديد بالقيادة

454
00:39:04,892 --> 00:39:07,895
وسيجثمون على ظهره بواشنطن

455
00:39:07,936 --> 00:39:11,857
،البرقيات العاجلة بالرسائل
!هاجم! هاجم

456
00:39:13,483 --> 00:39:16,945
لذلك سيقيم حلقة دائرية
حول تلك التلال

457
00:39:17,821 --> 00:39:22,367
وعندما يتحصن جيش (لي) جيدًا
خلف الصخور الكبيرة للأرض المرتفعة

458
00:39:22,409 --> 00:39:25,871
سيهاجم أخيرا (ميد) إن كان قادرا
على التنسيق ما بين قطاعات الجيش

459
00:39:25,913 --> 00:39:29,291
،بالجانب المنحدر من التلال
...وبالعراء المكشوف

460
00:39:29,333 --> 00:39:32,377
وبذلك الميدان الناري البديع

461
00:39:33,504 --> 00:39:39,301
سنشن الهجوم ببسالة
وسيتم ذبحنا ببسالة

462
00:39:43,388 --> 00:39:47,476
وبعد ذلك، سيضرب ذوي القبعات الطويلة
...وساعات الجيب الذهبية صدورهم

463
00:39:47,518 --> 00:39:50,854
ويقولون يا له من هجوم شجاع

464
00:39:58,904 --> 00:40:01,573
ديفين)، لقد خضتُ حياة الجندية)

465
00:40:02,074 --> 00:40:05,828
ولم أر شيئا يماثل
بوضوح مثل هذه القسوة

466
00:40:05,869 --> 00:40:10,999
كما لو لو أنني أرى القوات
...الزرقاء عبر تحرك دموي طويل

467
00:40:11,041 --> 00:40:14,461
تصعد به ناحية المنحدر الطويل
...وحتى القمة الصخرية

468
00:40:15,337 --> 00:40:18,131
كما لو أن هذا الأمر
...قد حدث فعلا

469
00:40:18,173 --> 00:40:20,551
وأصبح من الذكريات المتجسدة

470
00:40:20,592 --> 00:40:23,387
...أمر غريب، وانتهى

471
00:40:24,012 --> 00:40:26,765
وهذا من الطبيعة القاسية

472
00:40:27,766 --> 00:40:32,729
كما لو أن الغد قد حدث فعلا
وليس بإيدينا شيء حياله

473
00:40:32,980 --> 00:40:35,983
وهو الشعور الذي تشعر به أحيانا
...قبل شن هجوم غير مدروس

474
00:40:36,024 --> 00:40:38,110
...حين تتيقن أنه سيفشل

475
00:40:38,152 --> 00:40:40,863
لكن لا يمكنك إيقافه

476
00:40:41,155 --> 00:40:44,741
بل ولا بد أن
تشترك به وبفشله

477
00:40:49,329 --> 00:40:51,832
لدينا ألفان وخمسمائة جندي

478
00:40:52,082 --> 00:40:55,002
سيأتون لتدعيم القوات

479
00:40:55,335 --> 00:40:59,882
ومن الممكن أن 20 ألفا
قادمين من ذلك الطريق بالصباح

480
00:41:02,759 --> 00:41:06,430
لو تشبثنا بهذه التلال لمدة
ساعتين، فسنتمكن من إبعادهم

481
00:41:06,471 --> 00:41:09,433
يمكننا إعاقة الوصول لذلك الطريق
حتى تتجمع جيوشنا الرئيسية هنا

482
00:41:09,474 --> 00:41:12,644
ويمكننا أن نحرم العدو
!من ميزة الأرض المرتفعة

483
00:41:12,686 --> 00:41:15,731
إن الشباب مستعدون
للقتال، لا شك بذلك

484
00:41:15,772 --> 00:41:18,358
سنجبر المتمردين على الانتشار

485
00:41:18,400 --> 00:41:21,153
سينزلون من طريق ضيق

486
00:41:21,195 --> 00:41:26,408
لو قمنا بحشرهم فسيستغرق
الوصول لمواقعهم التي خططوا لها وقتا

487
00:41:26,450 --> 00:41:28,452
ألم تجهز مدفعية (كاليف)؟

488
00:41:28,494 --> 00:41:30,662
مدافعه الستة يتم نشرها الآن

489
00:41:30,704 --> 00:41:33,457
كم يبعد (رينولدز) بالقوات الرئيسية؟

490
00:41:33,499 --> 00:41:36,460
،حواليّ 10 أميال يا سيدي
ليس أكثر من ذلك

491
00:41:46,386 --> 00:41:49,640
سيدي، لقد كنتَ محقا

492
00:41:49,681 --> 00:41:52,726
أبلغني الكشافون أن جيش المتمردين
سيأتي من هذا الطريق لا محالة

493
00:41:52,768 --> 00:41:56,188
ويتركزون جميعا بهذا الاتجاه

494
00:42:04,905 --> 00:42:08,033
سنصمد بهذا المكان
حتى الصباح

495
00:42:08,075 --> 00:42:11,662
(وهو وقت يكفي (رينولدز
وقوات المشاة للوصول

496
00:42:11,703 --> 00:42:14,289
لو تشبثنا بالأرض المرتفعة
...فسنمتلك فرصةً

497
00:42:14,331 --> 00:42:16,834
للانتصار بهذه المعركة القادمة

498
00:42:16,875 --> 00:42:19,711
مفهوم؟ -
نعم سيدي -

499
00:42:19,753 --> 00:42:23,882
،ضع المدفع على طول هذا الطريق
(تشامبيرسبيرج بايك)

500
00:42:23,924 --> 00:42:28,136
سيضربنا المتمردون بالفجر واعتقد
أن بإمكاننا عرقلتهم لمدة ساعتين على الأقل

501
00:42:28,178 --> 00:42:30,973
بالتأكيد أيها الفريق بإمكاننا
إيقافهم على طول اليوم

502
00:42:31,014 --> 00:42:32,474
إنه محق يا سيدي

503
00:42:32,516 --> 00:42:34,977
(في ممر (ثوروفير
(صمدت بوجه (لونجستريت

504
00:42:35,018 --> 00:42:39,064
صمدت لمدة ستة ساعات -
لم يأتوا إطلاقا، فذهب صمودنا سدى -

505
00:42:45,612 --> 00:42:49,032
سيضربنا المتمردون
مع حلول الفجر بالضبط

506
00:42:49,074 --> 00:42:51,577
فانتبهوا جيدا

507
00:42:51,785 --> 00:42:54,538
اجعل جنود الاستطلاع
يمنحونا إنذارا جيدا

508
00:42:54,580 --> 00:42:56,456
حسنا أيها السادة

509
00:42:56,498 --> 00:42:58,917
فلنذهب لمواقعنا

510
00:43:32,576 --> 00:43:35,829
<i>،(أيها الفريق (رينولدز
انتشرت قواتي على أرض جيدة</i>

511
00:43:35,871 --> 00:43:39,625
<i>(جنوب (جيتسبيرج
(وعلى تلة (تشامبيرزبيرج بايك</i>

512
00:43:41,752 --> 00:43:44,421
<i>ولقد رأيت فرق
...استطلاع بكل اتجاه</i>

513
00:43:44,463 --> 00:43:47,090
<i>قد يقترب منها العدو</i>

514
00:43:47,132 --> 00:43:50,427
<i>(أنا مقتنع بأن فيلق (أي. بي. هيل
...محتشد بالغرب من هنا</i>

515
00:43:50,469 --> 00:43:52,387
<i>(بالقرب من بلدة (كاشتاون</i>

516
00:43:52,429 --> 00:43:56,266
<i>وقوات استطلاع العدو تبعد
بمسافة أربعة أميال من موقعي</i>

517
00:43:56,308 --> 00:44:00,395
<i>(وتتردد أقاويل أن (إيويل
(قادم عبر الجبال من (كارلايل</i>

518
00:44:04,775 --> 00:44:08,362
<i>ولو صح هذا، فإن فيلقين للكونفدراليين
سيتجمعان علينا عند حلول الصباح</i>

519
00:44:08,403 --> 00:44:10,823
<i>أحدهما من الغرب
والآخر من الشمال</i>

520
00:44:10,864 --> 00:44:14,076
<i>هل تريدني أن اتمسك بهذا
الموقع لو تعرضت للهجوم؟</i>

521
00:44:14,117 --> 00:44:16,829
<i>مطلوب منكم التأكيد</i>

522
00:44:17,329 --> 00:44:19,581
<i>(جي. إن. أو. بيوفورد)</i>

523
00:44:21,495 --> 00:44:24,310
*الأربعاء، الأول من يوليو 1863*

524
00:44:24,311 --> 00:44:27,152
*أول أيام المعركة*

525
00:44:42,020 --> 00:44:44,982
<i>أنزِل من سمواتك أيها الرب</i>

526
00:44:45,023 --> 00:44:49,611
<i>واجعلها تهبط لتلامس
الجبال ويخرج منها الدخان</i>

527
00:44:50,112 --> 00:44:55,993
<i>تبارك الرب الذي منحني القوة
...التي تلقن أصابعي القتال</i>

528
00:44:56,034 --> 00:45:00,038
<i>ويدي لخوض الحرب، آمين</i>

529
00:45:01,707 --> 00:45:04,293
(صباح الخير يا (لوسي

530
00:45:05,043 --> 00:45:08,046
ويا (ترافلر)، طاب صباحك يا سيدي

531
00:45:10,924 --> 00:45:12,384
طاب صباحك يا سيدي

532
00:45:12,426 --> 00:45:13,927
(طاب صباحك أيها الرائد (تايلور

533
00:45:14,796 --> 00:45:17,214
كيف حالك هذا الصباح، يا سيدي؟
كيف تشعر يا سيدي؟

534
00:45:17,382 --> 00:45:19,800
هل هناك أي كلمة من الجنرال ستيوارت؟

535
00:45:19,967 --> 00:45:23,428
لا يا سيدي. كنت أود أن يكون
موقظ لك، يا سيدي، إذا ....

536
00:45:23,596 --> 00:45:25,222
لم يكن هناك تقرير على الإطلاق، يا سيدي.

537
00:45:25,390 --> 00:45:28,892
إذا لا أسمع من العام ستيوارت من قبل هذا
مساء، وأنا ستعمل كلمة ترسل له.

538
00:45:29,477 --> 00:45:32,896
نعم، يا سيدي. لدي رسالة
من عامة هيل، يا سيدي.

539
00:45:33,064 --> 00:45:35,649
، نعم؟
يرغب -General هيل أن أحيطكم علما بأن ...

540
00:45:35,817 --> 00:45:39,069
... قال انه ذاهب إلى أفاد هذا الصباح
مع الشعبة العامة الرصاص له، حث.

541
00:45:39,237 --> 00:45:41,321
، للحصول على ما الغرض؟
-He تنصح لي أن هناك ...

542
00:45:41,489 --> 00:45:46,076
... إمدادات الأحذية في المدينة، وانه
تعتزم تستولي على بعض حذاء.

543
00:45:46,244 --> 00:45:49,079
عام هيل يعلم أنني لا نريد القتال
حتى هذا الجيش تتركز؟

544
00:45:49,247 --> 00:45:50,872
عام هيل تتوقع أي معارضة ....

545
00:45:51,040 --> 00:45:53,333
.... باستثناء بعض الميليشيات المحلية
مع البنادق وكذا.

546
00:45:53,501 --> 00:45:54,584
جيد جدا.

547
00:45:54,969 --> 00:45:57,638
أيتناول الفريق بعضا من الإفطار؟ -
كلا، شكرا لك -

548
00:45:57,680 --> 00:45:59,807
لدينا كعك بطبقات متعددة

549
00:45:59,849 --> 00:46:03,686
وزبدة طازجة ولحم مقدد وعربات
لحم خنزير وزبدة تفاح وكرز ناضج

550
00:46:03,728 --> 00:46:05,521
وعليك حقا أن
تأكل بشهية يا سيدي

551
00:46:05,563 --> 00:46:09,400
كمجاملة لمضيفينا
"رابطة ولاية بنسلفانيا"

552
00:46:09,100 --> 00:46:11,351
لم يكن هناك أي مشكلة
من السكان المحليين؟

553
00:46:11,519 --> 00:46:13,103
أوه، لا، يا سيدي. أي مشكلة معهم.

554
00:46:13,271 --> 00:46:15,188
الرجال يتصرفون بشكل جيد جدا.

555
00:46:15,356 --> 00:46:18,842
ولكن هناك بعض النساء المحليات
الذين يدعون اتخذنا كل ما لديهم الغذاء.

556
00:46:19,110 --> 00:46:21,303
وعلى الرغم من أنها لا يشكو من
لدينا بعد أن دفعت لذلك ...

557
00:46:21,571 --> 00:46:23,722
.. في عملة العزيزة جيدة
فرجينيا الأقوياء ...

558
00:46:23,990 --> 00:46:26,516
... حسنا يا سيدي، لم يعترض على تجويع.

559
00:46:26,784 --> 00:46:29,286
يجب أن نكون الخيري
لهؤلاء الناس، ورائد.

560
00:46:29,454 --> 00:46:31,621
ونحن لدينا ما يكفي من الأعداء.
، نعم، يا سيدي.

561
00:46:31,789 --> 00:46:34,207
من الرجال لديهم أوامرهم الصارمة.

562
00:46:34,375 --> 00:46:36,877
ولكن يجب أن أعترف أن تلك الأوامر أن يكون
أسهل لمتابعة ...

563
00:46:37,044 --> 00:46:39,421
... قد أظهرت يانكيز الخيرية
عندما كانوا في ولاية فرجينيا.

564
00:46:39,589 --> 00:46:43,383
كبير، وهذا الجيش
سوف تتصرف بشكل صحيح ...

565
00:46:43,551 --> 00:46:47,304
... وفيما يتعلق بجميع
السكان المدنيين في جميع الأوقات.

566
00:46:47,472 --> 00:46:49,848
وسوف يقدم تقريرا شخصيا لي
أي مخالفة ...

567
00:46:50,016 --> 00:46:52,601
... مهما كانت بسيطة أو عادية
قد تظهر.

568
00:46:52,768 --> 00:46:55,061
، نعم، يا سيدي.
-جدا جيدا.

569
00:47:09,204 --> 00:47:10,914
طاب صباحك يا سيدي

570
00:47:10,955 --> 00:47:13,666
أيها الفريق (لونجستريت)، طاب صباحك

571
00:47:17,253 --> 00:47:19,047
القوات الاتحادية تحتشد

572
00:47:19,088 --> 00:47:22,383
أجل، وقد أكدت بعضا
(من معلومات رجلك (هاريسون

573
00:47:22,425 --> 00:47:25,745
ومن المؤكد أن قائدهم
(الجديد (جورج ميد

574
00:47:30,906 --> 00:47:31,267
لديّ تقارير عن قوات الفرسان
(الاتحاديين في (جيتسبيرج

575
00:47:31,309 --> 00:47:32,894
الفرسان؟

576
00:47:32,936 --> 00:47:35,563
(لم يبلـّغ الفريق (هيل
سوى عن قوات غير نظامية

577
00:47:35,605 --> 00:47:37,482
حقًّا؟

578
00:47:38,233 --> 00:47:39,651
حسنا، إنهم الفرسان

579
00:47:39,692 --> 00:47:42,529
وحيثما يتواجد الفرسان
سيتواجد المشاة بالقرب من خلفهم

580
00:47:42,570 --> 00:47:43,822
إن (ميد) يقترب بسرعة

581
00:47:43,863 --> 00:47:46,533
من الممكن أن يفكر
بالالتفاف من خلفنا

582
00:47:46,574 --> 00:47:50,662
بالخلف أو بالأمام: الاتجاه
لا يهم، فسنقاتله حيثما يكون

583
00:47:50,703 --> 00:47:54,624
غالبا ما أصبح العجوز (لينكولن) مسعورا
(بشدة ليعمل على طردنا من (بنسلفانيا

584
00:47:54,666 --> 00:47:57,043
قد تمثل هذه فرصة لنا هنا

585
00:47:57,085 --> 00:47:58,962
أوافق

586
00:47:59,003 --> 00:48:02,632
وقد تمثل هدفنا بطرد جيشهم من
فرجينيا) وليبقى مكشوفا بالعراء)

587
00:48:02,674 --> 00:48:04,676
والآن هم موجودون بالعراء

588
00:48:04,717 --> 00:48:07,262
(لم يزل الفريق (ميد
يسرّّع من الزحف

589
00:48:07,303 --> 00:48:09,138
وأصبح الطقس على غير
العادة حارا جدا

590
00:48:09,180 --> 00:48:13,309
وسيصل غالبا إلى هنا
منهكًا ومرهقًا شيئا فشيئا

591
00:48:13,351 --> 00:48:16,312
ولو ركزنا هجومنا سنتمكن
من ضربه حال قدومه

592
00:48:16,354 --> 00:48:19,315
ولو تمكنا من إقصاء بضعة من
فيالقه، سنتمكن من مساواة الفرص

593
00:48:19,357 --> 00:48:23,153
لكننا لا بد أن نهجم بعنف
ولا بد أن نهجم بسرعة

594
00:48:23,736 --> 00:48:25,738
أي مدفعية تلك أيها الرائد؟

595
00:48:25,780 --> 00:48:27,323
لا أعلم يا سيدي

596
00:48:27,365 --> 00:48:29,033
الفريق (هيث) يتواجد بالمقدمة

597
00:48:29,075 --> 00:48:32,495
ألم تكن تعليماتي واضحة؟ -
بلى يا سيدي، لجميع القادة -

598
00:48:32,537 --> 00:48:35,707
لكل القادة،تجنبوا الاحتكاك مع العدو
حتى يصل الجيش ويحتشد

599
00:48:35,748 --> 00:48:36,916
والفريق (هيث)؟

600
00:48:36,958 --> 00:48:39,252
لديه تعليمات بعدم القيام بتحرك رئيسي

601
00:48:39,294 --> 00:48:40,712
لقد أبلغته بنفسي هذا الصباح

602
00:48:40,753 --> 00:48:43,631
،يجدر بنا التحرك لمكان أقرب للجبهة
(ارسل بطلب الفريق (هيث

603
00:48:43,673 --> 00:48:46,843
لا بد أن أعلم بما يجري -
نعم سيدي -

604
00:48:47,510 --> 00:48:49,387
...أيها الفريق

605
00:48:50,180 --> 00:48:53,975
بالمعركة التي ستقع، أريدك أن
تبقى بعيدا عن الخط الرئيسي

606
00:48:54,017 --> 00:48:57,020
فقد خسر هذا الجيش كثيرا
...من قادته المخضرمين

607
00:48:57,061 --> 00:49:01,524
ولديك يا سيدي عادة سيئة
جدا بالتوغل كثيرا بالمقدمة

608
00:49:04,068 --> 00:49:05,778
لا استطيع القيادة
من الصفوف الخلفية

609
00:49:05,820 --> 00:49:07,864
فهل لي أن أقولها بصراحة يا سيدي

610
00:49:07,906 --> 00:49:10,408
لا يمكنني تحمل خسارة فقدانك

611
00:49:11,159 --> 00:49:15,663
،والآن أيها الفريق فلنتطلع لهذا اليوم
عليك أن تجلب فيلقك

612
00:49:21,628 --> 00:49:25,507
،(أيها الرائد (تايلور
(اسرج لجام (ترافلر

613
00:49:25,548 --> 00:49:28,968
سأراقب الوضع عن كثب بنفسي -
حاضر سيدي -

614
00:50:43,543 --> 00:50:46,713
لديهم لواء متمركز
وهذا كل شيء

615
00:50:46,754 --> 00:50:51,634
ونحن نمتلك أفضل أرض
وهم يهجمون عليّ بلواء واحد

616
00:50:51,801 --> 00:50:54,345
جميل

617
00:51:03,415 --> 00:51:04,953
!اللعنة

618
00:51:05,440 --> 00:51:08,026
انزلوا أيها السادة

619
00:51:23,917 --> 00:51:25,960
!تراجعوا

620
00:51:30,256 --> 00:51:32,550
إنهم يفرّون هاربين

621
00:51:42,602 --> 00:51:43,853
الحماقة ديدنهم أيها الفريق

622
00:51:43,895 --> 00:51:46,356
وكيف هي خسائرك؟ -
ليست سيئة يا سيدي -

623
00:51:46,397 --> 00:51:49,067
،لقد أطبقنا عليهم بالعراء
وقمنا فعلا بمحاصرتهم

624
00:51:49,108 --> 00:51:52,695
،إنهم متغطرسون، كما تعلم
فقد جاؤوا إلينا مباشرة

625
00:51:52,737 --> 00:51:56,282
،لقد أخذنا بعض الأسرى
(من فرقة (هيث) التابعة لفيلق (هيل

626
00:51:56,324 --> 00:51:58,284
هذا ما حصلت عليه أمامي

627
00:51:58,326 --> 00:52:01,496
،فرقة جديدة، بعدد 8 آلاف تقريبا
جميعهم في مرمى البصر من هنا

628
00:52:01,538 --> 00:52:05,333
خلف ذلك الطريق ما بين هنا
وبين (كاشتاون)، على مقربة من هنا

629
00:52:05,375 --> 00:52:07,710
سيستغرق منهم الوصول
للجبهة فترةً من الوقت

630
00:52:07,752 --> 00:52:11,214
(نعم سيدي، ولكن كل فرقة (هيل
تتواجد بالخلف، وعددهم ربما 25 ألف

631
00:52:11,256 --> 00:52:13,967
،ويتواجد (لونجستريت) خلفهم
و(إيويل) موجود بالشمال

632
00:52:14,008 --> 00:52:15,385
أعلم أيها العقيد

633
00:52:15,426 --> 00:52:19,305
عندما يصل (رينولدز) هنا
فلن يجلب كل الجيش معه

634
00:52:19,347 --> 00:52:20,515
بل فقط جزء منه

635
00:52:20,557 --> 00:52:23,476
المهم هو أن المتمردون سيصلون
...هنا عصر هذا اليوم

636
00:52:23,518 --> 00:52:27,397
،بكل عدّهم وعتادهم
ظننت أنني يجب أن أذكر ذلك

637
00:52:27,438 --> 00:52:30,400
ماذا تريدني أن
أفعل هنا يا سيدي؟

638
00:52:30,441 --> 00:52:32,402
سيعود (هيث) بعد قليل

639
00:52:32,443 --> 00:52:35,238
،لو كان يمتلك ذرة من عقل
...ولم يكن غبيا

640
00:52:35,280 --> 00:52:38,449
سيعلم الآن أنه يواجه على الأقل
لواءً واحدًا أمامهم

641
00:52:38,491 --> 00:52:40,785
فلن ينتظر نشر
فرقته على خط الجبهة

642
00:52:40,827 --> 00:52:42,620
وهذا ما قد يستغرق نصف الصباح

643
00:52:42,662 --> 00:52:45,290
سيدي، إنه لا يحتاج لكل فرقته

644
00:52:46,583 --> 00:52:48,126
هذا صحيح

645
00:52:48,168 --> 00:52:51,462
هل أبلغ (ديفين) عن أي
نشاط على جبهته للقطاع الأيمن؟

646
00:52:51,504 --> 00:52:54,090
كلا يا سيدي، لم يبلغ بشيء -
لا بأس -

647
00:52:54,132 --> 00:52:56,926
سأجعل (ديفين) يترك
...غطاءه ويسحب رجاله

648
00:52:56,968 --> 00:53:00,847
ويجعلهم يتحركون جنبا إلى
جنب معك، وموسعين بذلك خطك

649
00:53:01,139 --> 00:53:04,267
(عندما يعود (هيث
سيصطدم بلوائين بدلا من واحد

650
00:53:04,309 --> 00:53:06,895
وسوف يعرقله هذا
(حتى وصول (رينولدز

651
00:53:06,936 --> 00:53:08,813
صحيح يا سيدي

652
00:53:12,108 --> 00:53:16,488
إنني مسرور بالتأكيد من انقطاع المطر
(فلا أريد أي شيء يبطء من قدوم (رينولدز

653
00:53:21,075 --> 00:53:23,578
اعتني بنفسك أيها العقيد

654
00:53:23,703 --> 00:53:27,040
،لا تقلق علي يا سيدي
فإني خبير الحذر

655
00:53:33,203 --> 00:53:35,878
*(كاشتاون)*

656
00:53:35,879 --> 00:53:38,647
*على بعد 8 أميال غربا*

657
00:54:20,802 --> 00:54:22,679
!اطلق

658
00:54:25,348 --> 00:54:28,184
!تحركوا
!تراجعو

659
00:55:13,521 --> 00:55:16,608
...ذلك الجناح
!تشبثوا به

660
00:55:23,114 --> 00:55:25,241
!استمروا بإطلاق النار

661
00:55:34,959 --> 00:55:36,294
لقد سقط (جامبل) يا سيدي

662
00:55:36,336 --> 00:55:39,547
العقيد (جامبل)، لكن جرحه
ليس خطيرا يا سيدي

663
00:55:46,221 --> 00:55:48,431
إنني على ما يرام

664
00:55:50,141 --> 00:55:52,519
كان ذلك قريبا، هذا كل شيء

665
00:56:01,528 --> 00:56:04,656
،(سيدي، تحيات العقيد (ديفين
لا مشاكل على الميمنة

666
00:56:04,697 --> 00:56:07,408
،وقد اقتربوا كثيرا
لكننا دفعنا بالاحتياط

667
00:56:07,450 --> 00:56:09,118
ولم ندفع به كله يا سيدي

668
00:56:09,160 --> 00:56:11,329
وهو يرغب بمعرفة إن
كان لديك أوامر إضافية

669
00:56:11,371 --> 00:56:14,499
ابلغ (ديفين) بأن يدفع بجميع
الاحتياط للأمام والآن

670
00:56:24,717 --> 00:56:26,719
!استمروا بإطلاق النار

671
00:56:29,305 --> 00:56:31,182
!اطلق

672
00:56:32,350 --> 00:56:34,227
!اطلق

673
00:57:29,741 --> 00:57:32,118
(سيدي، إنه الفريق (رينولدز

674
00:57:45,507 --> 00:57:47,383
حمدًا للرب

675
00:57:56,267 --> 00:57:57,769
ماذا يجري يا (جون)؟

676
00:57:57,811 --> 00:57:59,646
!هناك متاعب عويصة على وشك الحدوث

677
00:57:59,687 --> 00:58:02,816
هل يمكنك الصمود؟ -
أظن أنه بإمكاني ذلك -

678
00:58:04,606 --> 00:58:08,901
القبطان، أركب بأسرع ما يمكن
للجنرال ميد.

679
00:58:09,069 --> 00:58:11,571
أخبره أن العدو يتقدم
في قوة كبيرة.

680
00:58:11,738 --> 00:58:14,448
أخشى أن يستولى على المرتفعات
وراء بلدة قبلنا.

681
00:58:14,616 --> 00:58:18,703
ونحن سوف نقاتلهم هنا، من بوصة لبوصة،
فى المدينة إذا لزم الأمر.

682
00:58:18,871 --> 00:58:20,288
-، نعم، يا سيدي.
-Lieutenant.

683
00:58:20,455 --> 00:58:25,126
اذهب إلى المدينة، أخبر الناس البقاء في منازاهم
وعدم الخروج للشوارع، وخاصة الأطفال.

684
00:58:25,294 --> 00:58:28,880
سنضع حدا
للنزاع العادل هنا اليوم.

685
00:58:30,215 --> 00:58:32,967
جو، كيف ترى أي شيء
مع تلك الأشياء على؟

686
00:58:56,116 --> 00:58:58,951
جنرال. سعيد لرؤيتك.

687
00:58:59,119 --> 00:59:02,413
الفوجالأول على وشك الوصول
والفوج الحادى عشر من خلفه

688
00:59:02,581 --> 00:59:05,082
-عمل جيد
-شكرا.

689
00:59:05,250 --> 00:59:07,668
لا أعتقد أنهم كانوا يعرفون حتى الآن
ما يواجهون.

690
00:59:07,836 --> 00:59:10,296
والآن بعد وصولك ما زالوا لا يعرفون.

691
00:59:10,464 --> 00:59:12,840
حسنا، وأنها سوف يعود.
جيدة جدا..

692
00:59:13,008 --> 00:59:16,093
هيث أتى إلى هنا معتقداً أنه
يواجه لوائى فرسان منهكين

693
00:59:16,261 --> 00:59:19,138
بدلا من ذلك انه سيضربه اثنين من فرق
المشاة الاتحادية الطازجة.

694
00:59:19,306 --> 00:59:21,557
نعم، يا سيدي. يالهاري المسكين.

695
00:59:21,725 --> 00:59:23,809
يمكنك سحب جنودك والخروج
في أقرب متى أصطففنا.

696
00:59:23,977 --> 00:59:27,480
ضعهم على جانبى جيشى
فرسان أشداء على الجانبين

697
00:59:27,648 --> 00:59:31,984
نعم، يا سيدي. حسنا، جون، معظم حياتي
كنت مرتاب ..

698
00:59:32,152 --> 00:59:33,903
. حول ظهور قيادة جيدة.

699
00:59:35,280 --> 00:59:37,823
ولكن، جون، أنا متأكد أنا سعيد لرؤيتك.

700
00:59:39,159 --> 00:59:42,078
السادة، وزعوا القوات.

701
00:59:51,338 --> 00:59:52,672
REYNOLDS:
الآن، جون ...

702
00:59:52,116 --> 00:59:56,663
لدى (هيث) ما يقرب من 10 آلاف جندي
قادمين من ذلك الطريق، أليس كذلك؟

703
00:59:56,704 --> 00:59:58,915
نعم يا سيدي، لكن
يوجد المزيد من خلفه

704
00:59:58,957 --> 01:00:03,127
يمكننا نشر ما يقرب من 20 ألف بالميدان
ونحن بوضع جيد للغاية حسبما اعتقد

705
01:00:03,169 --> 01:00:04,796
لمدة معينة يا سيدي

706
01:00:04,838 --> 01:00:09,592
سأرسل رسائل لجميع القادة
ليأتوا هنا بأسرع وقت ممكن

707
01:00:14,389 --> 01:00:16,516
إنها أرض جميلة

708
01:00:17,851 --> 01:00:20,353
هكذا تصورت يا سيدي

709
01:00:21,855 --> 01:00:24,816
(فلنذهب الآن لمفاجأة (هاري هيث

710
01:00:38,246 --> 01:00:39,998
هيا

711
01:00:45,086 --> 01:00:47,589
(أيها الفريق (هيث -
يا سيدي، أود التبليغ -

712
01:00:47,630 --> 01:00:49,048
نعم

713
01:00:49,090 --> 01:00:51,593
،غريب جدا يا سيدي
لقد أصبح الموقف مربكا للغاية

714
01:00:51,634 --> 01:00:52,719
ماذا حدث؟

715
01:00:52,760 --> 01:00:55,680
،تحركتُ هذا الصباح
كما تم توجيهي

716
01:00:55,722 --> 01:00:59,851
،وظننتُ أنه مجرد قوات غير نظامية قليلة
ولكن تبين أنهم فرسان مترجلون يا سيدي

717
01:00:59,893 --> 01:01:03,021
،لم يكن يوجد الكثير منهم
ولم يكن جنودنا ليتأخروا

718
01:01:03,062 --> 01:01:06,191
وقد ظننتُ أن لا يجب إيقافنا من
..قبل قلة من الفرسان المترجلين

719
01:01:06,232 --> 01:01:07,775
لكنهم قاتلوا جيدا

720
01:01:07,817 --> 01:01:10,737
وقد أحدثوا قتالا فعليا يا سيدي

721
01:01:10,904 --> 01:01:12,280
تابع أيها الفريق

722
01:01:12,322 --> 01:01:14,616
يا سيدي، لم يرحلوا ببساطة

723
01:01:14,657 --> 01:01:16,493
وقد ازعجوا جنودي كثيرا

724
01:01:16,534 --> 01:01:19,037
وقد نشرنا كامل الفرقة
وقمنا بمطاردتهم

725
01:01:19,078 --> 01:01:21,831
وكنا على وشك جعلهم
...يفرّون هاربين ثم فجأة

726
01:01:21,873 --> 01:01:23,541
تلقوا دعما من المشاة

727
01:01:23,583 --> 01:01:25,043
وقد أُجبرنا على التراجع خلفا

728
01:01:25,084 --> 01:01:30,048
،ثم أعدنا تشكيل صفوفنا وحاولنا مجددا
ولم نقدر على ترك المجال لهم هكذا يا سيدي

729
01:01:30,089 --> 01:01:33,551
ويوجد الآن الكثير من مشاة
الشماليين قادمين، ولا أعرف كم العدد

730
01:01:33,593 --> 01:01:35,762
ولكنني لا أعلم ما الذي
كان بإمكاننا عمله غير هذا

731
01:01:35,803 --> 01:01:38,181
فقد بدأ الأمر على أنه نزاع
بسيط مع قوات غير نظامية

732
01:01:38,223 --> 01:01:42,101
وما علمت لاحقا إلا إنني أتشابك
مع نصف الجيش الاتحادي

733
01:01:42,435 --> 01:01:46,314
لقد خرجت الأمور عن السيطرة
يا سيد (هيث)، ولهذا السبب لدينا أوامر

734
01:01:46,356 --> 01:01:49,526
هل من الممكن أن اسأت فهمهم؟ -
كلا يا سيدي -

735
01:01:49,567 --> 01:01:50,944
هل يمكنك التعرّف
على هؤلاء القوم؟

736
01:01:50,985 --> 01:01:53,488
،المشاة تابعون للفيلق الأول
"القبعات السوداء"

737
01:01:53,530 --> 01:01:56,449
وهناك فرقة أخرى قادمة
لم نتعرّف عليها بعد

738
01:01:56,491 --> 01:01:59,244
لا بد أن تكون بحوزتي جميع
المعلومات المتاحة عن قوة العدو

739
01:01:59,285 --> 01:02:03,414
أيها الرائد (تايلور)، أريدك أن
تتجه قـُدُما لأعلى موقع لتراقب

740
01:02:03,456 --> 01:02:05,375
وكن حذرا -
حاضر سيدي -

741
01:02:05,416 --> 01:02:07,460
سيدي، هل أهاجم؟ -
كلا يا سيدي -

742
01:02:07,502 --> 01:02:09,462
فلسنا مستعدين لاشتباك كامل

743
01:02:09,504 --> 01:02:11,548
(والفريق (لونجستريت
لم يحضر بفيلقه

744
01:02:11,589 --> 01:02:13,591
يا سيدي، إن العدو غير منظم

745
01:02:13,633 --> 01:02:17,846
ولو دفعنا بكل قواتنا بالميدان
فسنمتلك ميزة التفوّق

746
01:02:18,304 --> 01:02:20,181
هل هذه مدفعيتنا؟

747
01:02:20,223 --> 01:02:21,516
نعم يا سيدي

748
01:02:21,558 --> 01:02:23,977
لا يمكنني تصوّر
(ما الذي حل بالفريق (ستيوارت

749
01:02:24,018 --> 01:02:26,437
لم اسمع أي شيء، هل تفهم؟ -
نعم سيدي -

750
01:02:26,479 --> 01:02:31,401
،ليس لديّ أدنى فكرة بما يوجد أمامي
فقد يكون كل الجيش الاتحادي

751
01:02:51,838 --> 01:02:54,632
يا سيدي، أبلغك
(بتحيات العقيد (دابيت

752
01:02:54,674 --> 01:02:57,844
،يتدفق المتمردون من الشمال
تعليماتك يا سيدي؟

753
01:02:57,886 --> 01:03:00,638
،(سيكون ذلك فيلق (إيويل
وهم يحاولون تطويقنا

754
01:03:00,680 --> 01:03:03,600
لا بد علينا أن نواجههم
وأن نجبرهم على العودة لخط التماس

755
01:03:03,641 --> 01:03:06,644
ابلغ العقيد (ديفين) بأن يتجه
لذلك الطريق بأسرع ما يمكن

756
01:03:06,686 --> 01:03:10,940
وسنجعل (جامبل) يسرع بخيوله
ويوافيهم هناك سريعا

757
01:03:32,879 --> 01:03:35,340
(لقد واجه الفريق (رودز
مشاة شماليين يا سيدي

758
01:03:35,381 --> 01:03:36,883
(ألوية (بيوفورد

759
01:03:36,925 --> 01:03:41,387
يتواجد الفريق (إيرلي) خلفه مباشرة
وسيأتي للميدان خلال ساعة

760
01:03:44,140 --> 01:03:48,478
قد يهاجم نصف الجيش الاتحادي
الفريق (إيرلي) خلال ساعة

761
01:03:48,520 --> 01:03:51,523
هل هذه مدفعية (باندر)؟ -
نعم سيدي، إنه هناك الآن يا سيدي -

762
01:03:51,564 --> 01:03:55,360
أربعة مدافع منصوبة بالموقع
مع مدفعين احتياطيين

763
01:03:55,401 --> 01:03:59,906
بوجود الفريق (رودز) يهاجم هناك
و(باندر) وأنا، أصبح لدينا ثلاثة كتائب

764
01:03:59,948 --> 01:04:01,908
بإمكاننا أن نكتسحهم

765
01:04:01,950 --> 01:04:03,034
يا سيدي الفريق

766
01:04:03,076 --> 01:04:05,995
،لقد رأيت فقط فيلقين اتحاديين
الأول والحادي عشر

767
01:04:06,037 --> 01:04:10,416
ويا أيها الفريق، رأيت (إيرلي) يقود
(أرتالا وقادم من شمال خطوط (رودز

768
01:04:10,458 --> 01:04:12,377
وسيشتبك بأي لحظة يا سيدي

769
01:04:12,418 --> 01:04:16,756
سيدي، لدينا 20 ألف من المشاة قادمين
تقريبا من خلف خطوط الجيش الاتحادي

770
01:04:16,798 --> 01:04:19,050
هذا ممتاز يا سيدي

771
01:04:19,133 --> 01:04:21,219
بمشيئة الرب

772
01:04:22,053 --> 01:04:25,765
أيها السادة، يبدو جليّا أن
المعركة قائمة بالفعل

773
01:04:25,807 --> 01:04:27,767
أيها الفريق (هيث)، سمحنا
لك بالهجوم يا سيدي

774
01:04:27,809 --> 01:04:30,895
:أوامري لجميع القادة
اهجموا

775
01:05:01,467 --> 01:05:03,344
!اطلق

776
01:05:52,185 --> 01:05:55,855
،إلى الأمام يا رجال
!إلى الأمام أيها اللواء الأخير

777
01:06:13,873 --> 01:06:17,168
!إلى الأمام
!بحق الرب إلى الأمام

778
01:06:44,737 --> 01:06:46,698
لقد مات

779
01:06:56,416 --> 01:06:59,266
*(محطة (بالتيمور بايك*

780
01:06:59,267 --> 01:07:02,000
*على بعد 12 ميل*

781
01:07:05,049 --> 01:07:09,637
ما يجب عليك معرفته بشأن هذا
اللواء أن لدينا نفير بوق خاص بنا

782
01:07:09,679 --> 01:07:11,639
هل سمعت قط عن (دان باترفيلد)؟

783
01:07:11,681 --> 01:07:14,058
ماذا، الفريق (باترفيلد)؟
الذي كان مع (هوكر)؟

784
01:07:14,100 --> 01:07:16,060
ذلك هو ذات الرجل

785
01:07:16,102 --> 01:07:19,230
كان هو قائد لواءنا -
أجل، لقد كان مفعما بالحيوية -

786
01:07:19,272 --> 01:07:23,193
ولا يصلح رجل مثله لقضاء وقت طيب -
لا أعلم بشأن هذا -

787
01:07:23,234 --> 01:07:26,029
لكن ما أعلمه هو أنه كان
يحب تأليف نفير البوق

788
01:07:26,070 --> 01:07:28,656
ومشكلة هذا الجيش أنه
يوجد لدينا الكثير من أنواع النفير

789
01:07:28,698 --> 01:07:33,077
فلدينا نفير لاستدعاء المدفعية والمشاة
والاستيقاظ وتناول الطعام والانسحاب

790
01:07:33,244 --> 01:07:37,248
(عموما، ألـّف العجوز (باترفيلد
نفيرا خاصا بهذا اللواء

791
01:07:37,290 --> 01:07:39,918
فلو افترضنا أن هناك أمرا
لهذا اللواء، أنت وأنا

792
01:07:39,959 --> 01:07:44,088
وسينفخ ببوقه، فسنعتقد أن
الأمر لنا، بينما هو ليس كذلك

793
01:07:44,130 --> 01:07:47,967
،سنتبع ذلك الأمر على أي حال
وسنعاني من أشد الآلام

794
01:07:48,009 --> 01:07:50,428
أجل، لقد حدث معي هذا
ذات مرة، ومعنا بالتأكيد

795
01:07:50,470 --> 01:07:53,097
فهاجم نصف
والنصف الآخ انسحب

796
01:07:53,139 --> 01:07:55,433
وهذا هو خياركم

797
01:07:55,642 --> 01:07:57,936
هذا اللواء يمتلك
نداء نفير خاص

798
01:07:57,977 --> 01:08:01,147
فحالما تسمع ذلك النفير
فتعلم أن التالي سيكون لك

799
01:08:01,189 --> 01:08:03,358
هكذا يسير الوضع

800
01:08:03,329 --> 01:08:06,999
[TOM HUMMING يقلد البوق]

801
01:08:08,001 --> 01:08:09,668
ترى، الدعوة لمثل "دان بترفيلد".

802
01:08:09,836 --> 01:08:12,296
[TOM HUMMING يقلد البوق]

803
01:08:13,840 --> 01:08:16,425
في وسط المعركة،
من المفترض أن نتذكر ذلك؟

804
01:08:16,593 --> 01:08:18,844
يمكنك أن نتذكر ذلك.
أن من السهل أن نتذكر.

805
01:08:19,012 --> 01:08:22,347
[TOM HUMMING يقلد البوق]

806
01:08:24,017 --> 01:08:26,810
بترفيلد، كتب الكثير
من معزوفات البوق.

807
01:08:26,978 --> 01:08:28,729
هل سبق لك سماع "معزوفة بترفيلد ل"؟

808
01:08:28,897 --> 01:08:30,731
بترفيلد لماذا؟

809
01:08:30,899 --> 01:08:34,067
[HUMMING "TAPS"]

810
01:08:38,652 --> 01:08:40,445
يا سيدي العقيد

811
01:08:40,487 --> 01:08:42,781
استميح العقيد عذرا

812
01:08:42,823 --> 01:08:47,577
ولكن هل سيتكرّم العقيد
علينا ويمتطي الحصان؟

813
01:08:47,619 --> 01:08:51,623
وأؤكد لك يا سيدي أنه ليس من
..السهل التعامل هؤلاء المجندين الجدد

814
01:08:51,665 --> 01:08:55,836
عندما يتصرف الضبّاط وكأنهم
لا يمتلكون أي إحساس يا سيدي

815
01:08:57,504 --> 01:08:59,506
لورنس)، يا سيدي)

816
01:09:00,215 --> 01:09:02,759
لقد قطعنا ما يزيد
عن 20 ميلا اليوم

817
01:09:02,801 --> 01:09:06,054
وقطعنا ما يزيد
عن 100 ميل خلال 5 أيام

818
01:09:08,098 --> 01:09:10,767
هناك أمر ما يجري

819
01:09:17,107 --> 01:09:19,317
العقيد (فينسنت)، سيدي -
(سيد (تشامبرلين -

820
01:09:19,359 --> 01:09:21,570
،(وقت طويل عن كلية (باودوين
أليس كذلك؟

821
01:09:21,611 --> 01:09:23,613
ليس أبعد من منطقة الدراسة
(في (هارفارد يارد

822
01:09:23,655 --> 01:09:28,034
بالفعل، وإن حالفنا الحظ
سنرى كلانا سنوات دراستنا مجددا

823
01:09:28,201 --> 01:09:31,788
بالوقت الحالي أيها العقيد، عليك
أن تحرك جنودك بأسرع ما يمكن

824
01:09:31,830 --> 01:09:34,124
فقد اشتبك فيلقان
(عند (جيتسبيرج

825
01:09:34,166 --> 01:09:37,085
لذلك سنواصل المسير تحت غطاء
الظلام إلى أن نبلغ ذلك المكان

826
01:09:37,127 --> 01:09:38,211
نعم سيدي

827
01:09:38,253 --> 01:09:40,130
بحفظ الرب

828
01:09:58,565 --> 01:10:00,525
!اطلق

829
01:10:52,536 --> 01:10:54,704
!إنهم يهربون

830
01:11:00,961 --> 01:11:03,964
(يرغب الفريق (باندر
بالتبليغ أن العدو يتقهقر

831
01:11:04,005 --> 01:11:07,008
إنهم يفرون هاربين -
حسنٌ جدا أيها الملازم -

832
01:11:08,844 --> 01:11:13,056
يقول الفريق (إيرلي) أن العدو قد انهار
(بالميسرة وعادوا أدراجهم لـ(جيتسبيرج

833
01:11:13,098 --> 01:11:16,434
إنهم جميعا يفرّون -
حسنٌ جدا أيها العريف -

834
01:11:16,476 --> 01:11:18,520
اعثر على مسؤول
(مدفعية الفريق (هيل

835
01:11:18,562 --> 01:11:21,815
وقل له أنني أريد نيران المدفعية تنصب
على تلك التلة، بأكبر قدر ممكن

836
01:11:21,857 --> 01:11:24,317
حاضر سيدي -
حسن جدا -

837
01:11:28,989 --> 01:11:30,574
(أيها الرائد (تايلور -
نعم سيدي -

838
01:11:30,615 --> 01:11:32,367
أريدك أن توصل
هذه الرسالة شخصيا

839
01:11:32,409 --> 01:11:35,996
اعثر على الفريق (إيويل) وقل له أن القوات
الاتحادية تنسحب بشكل فوضوي

840
01:11:36,037 --> 01:11:39,666
ولا يتعين علينا سوى دفع هؤلاء
القوم لكي نربح المرتفعات

841
01:11:39,708 --> 01:11:43,003
قل له أن يستولي على تلك التلة
إن كانت ذات نفع، التلة خلف البلدة

842
01:11:43,044 --> 01:11:44,212
هل تفهم؟

843
01:11:44,254 --> 01:11:46,840
حاضر سيدي -
حسن جدا -

844
01:11:57,392 --> 01:11:58,852
تهانينا أيها الفريق

845
01:11:58,894 --> 01:12:00,270
أريدك أن ترى هذا

846
01:12:00,312 --> 01:12:02,397
إن هذا شبيه بمعركة
مانساس) ثانية من جديد)

847
01:12:02,439 --> 01:12:04,816
هذا وضع ممتاز
بفضل التخطيط المحكم

848
01:12:04,858 --> 01:12:08,653
،لو تمكنّا من الاستيلاء على تلك التلة
أريد أن نحتلها بحلول الليل

849
01:12:08,695 --> 01:12:11,990
سيدي، لقد تقهقر الجيش
(الاتحادي عبر (جيتسبيرج

850
01:12:12,032 --> 01:12:14,451
وهم يعيدون تشكيل صفوفهم
عند المرتفعات خارج البلدة

851
01:12:14,493 --> 01:12:16,411
حسنٌ جدا

852
01:12:16,495 --> 01:12:19,789
،هذا وضع يقترب من الامتياز
وضعناهم حيث نرغب

853
01:12:19,831 --> 01:12:22,709
فلنتحرك جنوبا وشرقا
...(لنحول بينهم وبين (لينكولن

854
01:12:22,751 --> 01:12:24,211
...ونتمركز بأرض مرتفعة

855
01:12:24,252 --> 01:12:26,046
وسيضطرون للهجوم علينا

856
01:12:26,087 --> 01:12:28,215
ثم سننال منهم أيها الفريق

857
01:12:28,256 --> 01:12:30,217
هل تعني أن نفض الاشتباك؟

858
01:12:30,258 --> 01:12:32,385
...لقد كنت دائما معتنقا الانطباع

859
01:12:32,427 --> 01:12:36,264
أن من استراتيجيتنا تبنّي
...حملات دفاعية حيثما أمكن

860
01:12:36,306 --> 01:12:38,225
لكي نحافظ على سلامة الجيش

861
01:12:38,266 --> 01:12:40,936
أقرّ بذلك، لكن الوضع قد تغير

862
01:12:40,977 --> 01:12:43,271
بأي شكل؟ -
لقد جعلناهم يتقهقرون فعلا -

863
01:12:43,313 --> 01:12:45,524
إنهم يفرّون تاركين
وراءهم البلدة

864
01:12:45,565 --> 01:12:48,777
فكيف لنا أن نبتعد جنوبا وشرقا
ونتفادى مواجهة العدو؟

865
01:12:48,819 --> 01:12:50,779
أيها الرائد (مارشال)؟ -
نعم سيدي -

866
01:12:50,821 --> 01:12:53,657
لقد أمرت بإطلاق النيران على
تلك التلة، لكن لا توجد مدافع تطلق شيئا

867
01:12:53,698 --> 01:12:56,201
فارسل أحد واعرف السبب -
سأعمل على ذلك يا سيدي -

868
01:12:56,243 --> 01:12:58,119
شكرا لك

869
01:13:01,623 --> 01:13:04,292
بماذا تفكر أيها الفريق؟

870
01:13:05,961 --> 01:13:08,171
ربما ما كان
يجب أن نقاتل هنا

871
01:13:08,213 --> 01:13:11,591
،أعلم ذلك، لكننا انتصرنا
وقد انتصر الرجال

872
01:13:11,633 --> 01:13:13,260
أجل، لطالما فعلوا ذلك

873
01:13:13,301 --> 01:13:16,179
،لكن في الصباح
...قد يفوقوننا عددا

874
01:13:16,221 --> 01:13:19,724
وسيتحصنون على الأرض المرتفعة

875
01:13:19,766 --> 01:13:23,353
تعلم تماما كما أعلم، أننا لم نكن
نقلق من أنهم يفوقوننا عددا

876
01:13:23,395 --> 01:13:25,397
،هذا صحيح يا سيدي
إنك محق

877
01:13:25,438 --> 01:13:28,316
لكن لو تحركنا جنوبا نحو واشنطن
فسنجبرهم على ملاحقتنا

878
01:13:28,358 --> 01:13:30,777
وحينها يمكننا القتال على
أرض نختارها نحن

879
01:13:30,819 --> 01:13:32,737
لكن العدو هنا

880
01:13:32,779 --> 01:13:35,365
،لم نكن نريد هذه المعركة
والمعركة وقعت هنا

881
01:13:35,407 --> 01:13:39,828
كيف لي أن أطلب من هذا الجيش
الانسحاب مقابل ما أنجزوه بهذا اليوم

882
01:13:39,870 --> 01:13:42,706
،ليس انسحابا يا سيدي
بل إعادة انتشار

883
01:13:42,747 --> 01:13:46,668
ستطردهم مدافعنا بعيدا عن تلك
التلة، أو سيدفعهم (إيويل) بعيدا

884
01:13:46,710 --> 01:13:49,629
لكن لو جاء (ميد) بالغد، فلن
استطيع تحريك هذا الجيش بعيدا

885
01:13:49,671 --> 01:13:50,881
بل سأهاجم

886
01:13:50,922 --> 01:13:54,676
،إن تواجد (ميد) هناك غدا
فهذا لأنه يريدنا أن نهاجمه

887
01:13:54,718 --> 01:13:58,513
لقد دفعنا فيلقين بعيدا، لكن
هنالك خمسة فيالق أخرى قادمة

888
01:14:03,226 --> 01:14:05,812
أيها الفريق سأجلب جنودي
بأسرع ما استطيع

889
01:14:05,854 --> 01:14:07,647
حسنٌ جدا

890
01:14:07,689 --> 01:14:09,357
أيها الفريق؟ -
سيدي؟ -

891
01:14:09,399 --> 01:14:12,277
،رجلك (هاريسون) الممثل
كان محقا تماما

892
01:14:12,319 --> 01:14:16,490
لو لم يذكر ما لديه لكان كل هذا الجيش
أصبح عرضة للتدمير جملة وتفصيلا

893
01:14:16,531 --> 01:14:19,993
ولكان الجيش الاتحادي متربصا
لنا هنا عندم قمنا بالالتفاف

894
01:14:20,035 --> 01:14:22,746
إنني ممتن لك كثيرا يا سيدي

895
01:14:55,737 --> 01:14:57,614
مرحبا أيها الرجال

896
01:14:58,406 --> 01:15:00,659
من أي قوة أنتم؟

897
01:15:00,700 --> 01:15:03,203
،(لواء (آرتشر
(فرقة (هيث

898
01:15:03,245 --> 01:15:05,664
من أين أنتم؟ -
(من (تينيسي -

899
01:15:05,705 --> 01:15:06,998
وماذا عنك؟

900
01:15:07,040 --> 01:15:08,917
(من (ماين

901
01:15:09,042 --> 01:15:10,710
(لم أذهب أبدا إلى (تينيسي

902
01:15:10,752 --> 01:15:13,588
ولا أنا ذهبت إلى (ماين) أيضا

903
01:15:14,923 --> 01:15:18,301
لا أقصد إبداء قلة احترام
...لكم أيها المقاتلين

904
01:15:18,718 --> 01:15:23,390
لكن أحيانا لا يمكنني مقاومة التفكير
بالسؤال، لماذا تخوضون هذه الحرب؟

905
01:15:23,431 --> 01:15:25,142
ولمذا تخوضها أنت؟

906
01:15:25,183 --> 01:15:29,437
،لتحرير العبيد بالطبع
والمحافظة على كيان الاتحاد

907
01:15:29,479 --> 01:15:33,733
،لا أعلم بشأن الرجال الآخرين
ولكني لا أقاتل من أجل السود

908
01:15:33,775 --> 01:15:35,527
بل أقاتل من أجل حقوقي

909
01:15:35,569 --> 01:15:37,404
هذا ما نقاتل من أجله جميعا

910
01:15:37,445 --> 01:15:38,572
من أجل ماذا؟

911
01:15:38,613 --> 01:15:40,490
من أجل حقوقنا

912
01:15:41,783 --> 01:15:44,828
لماذا أيها الرجال لا تعيشون حياتكم
...بالطريقة التي تريدون الحياة بها

913
01:15:44,870 --> 01:15:47,455
وتتركونا نعيش
بالطريقة التي نريدها؟

914
01:15:47,789 --> 01:15:51,042
"عِشْ ودع الأخرين يعيشون"
كما اسمع من بعض الرجال

915
01:15:52,502 --> 01:15:56,423
كن ذا سعة وبلا فوضى واضطراب إن كان
كثيرا من الناس يؤمنون بشيء ما من الأعماق

916
01:15:58,258 --> 01:16:00,093
أين تم القبض عليكم؟

917
01:16:00,135 --> 01:16:02,637
بتقاطع السكة الحديد
(غرب بلدة (جيتسبيرج

918
01:16:02,679 --> 01:16:05,140
ولم يكن منظرا يسرُّ العين

919
01:16:06,141 --> 01:16:09,561
فقد العديد من الشباب
زهرة وأمل حياتهم

920
01:16:10,645 --> 01:16:13,148
البعض منهم كان يرتدي الأزرق
والبعض الآخر رمادي

921
01:16:15,901 --> 01:16:18,361
فهل رأيت ما يكفي
من هذه الحرب؟

922
01:16:18,987 --> 01:16:21,156
أظنني رأيت

923
01:16:21,531 --> 01:16:23,700
وأظنني كذلك أيضا

924
01:16:24,159 --> 01:16:27,454
يبدو أنني سأبتعد عن بقيتها

925
01:16:30,457 --> 01:16:32,959
أقدر لكم حديثكم لي

926
01:16:33,251 --> 01:16:35,629
أراك بالجحيم
يا (بيلي) الشمالي

927
01:16:36,338 --> 01:16:39,049
أراك بالجحيم
يا (جوني) المتمرد

928
01:16:47,766 --> 01:16:49,893
لقد وجدتُ
جون هنري) يا سيدي)

929
01:16:49,935 --> 01:16:51,019
جون) من؟)

930
01:16:51,061 --> 01:16:55,232
جون هنري) يا سيدي)
أحد الفارّين، سمعته يأِنّ

931
01:17:08,245 --> 01:17:09,538
هل هو جريح؟

932
01:17:09,579 --> 01:17:11,873
لستُ متأكدا من ذلك

933
01:17:17,629 --> 01:17:19,256
الرجل منهكٌ جدا

934
01:17:19,297 --> 01:17:23,093
،سنأتيه ببعض الطعام
والطبيب في الطريق

935
01:17:24,052 --> 01:17:27,264
هل عرفت اسمه؟ -
قال شيئا لم أفهمه -

936
01:17:27,305 --> 01:17:29,933
لا استطيع فهم أي أحد يعيش
(بجنوب خط (مايسون-ديكسون

937
01:17:29,975 --> 01:17:32,144
سواء من المتمردين
أو من السود

938
01:17:42,195 --> 01:17:45,824
،حسن أيها الرجال، عودوا لمواقعكم
أيها الطبيب، عاينه

939
01:17:56,293 --> 01:17:58,962
اعتدنا على ضيافة زوّار
من الجنوب قبل الحرب

940
01:17:59,004 --> 01:18:03,049
وكانوا دائما من المحترمين
والأكاديميين، كما تدرك

941
01:18:03,675 --> 01:18:07,345
وقد ابتعدوا عن موضوع العبودية
بدافع من الاحترام

942
01:18:07,387 --> 01:18:10,390
ولكن بالنهاية لم يكن
...هنالك مفر من الأمر

943
01:18:10,432 --> 01:18:14,811
،إلا إنني لم أفهم أبدا
ولا أفهم الآن

944
01:18:15,187 --> 01:18:17,439
لا أعرف السبب

945
01:18:19,524 --> 01:18:21,902
فهم يقاتلون بشراسة

946
01:18:29,034 --> 01:18:31,661
...(قل لي شيئا يا (باستر

947
01:18:32,287 --> 01:18:35,040
ماذا تظن بالزنوج؟

948
01:18:37,042 --> 01:18:39,628
...حسنا، إن كنت تقصد العِرق

949
01:18:40,670 --> 01:18:42,839
فلا أعلم حقا

950
01:18:43,006 --> 01:18:45,425
هذا ليس شيئا يُخجـِل

951
01:18:45,467 --> 01:18:50,305
المهم هو أنه لا يمكن للمرء
أن يصنّف عرقـًا من الأعراق

952
01:18:50,388 --> 01:18:53,934
وأي رجل يصنّف
حسب العنصر ضعيف العقل

953
01:18:54,351 --> 01:18:57,312
بل تحكم على كل رجل على حدة

954
01:18:57,354 --> 01:19:00,273
،بالنسبة لي
فلم يكن هناك أي فرق

955
01:19:00,315 --> 01:19:02,275
لا فرق إطلاقـًا؟ -
لا فرق إطلاقـًا -

956
01:19:02,317 --> 01:19:04,861
طبعا، لم أعرف الكثير من
...الرجال الذين تم تحريرهم

957
01:19:04,903 --> 01:19:08,490
لكن من عرفتهم
...(في (بانجور) و(بورتلاند

958
01:19:09,491 --> 01:19:12,536
،تنظر إليهم عينًا بعين
فترى أنه رجل من البشر

959
01:19:13,078 --> 01:19:16,206
"كانت هناك "ومضة إلهية
كما كانت تصفها أمي

960
01:19:16,248 --> 01:19:18,208
ذلك هو كل شيء بالأمر

961
01:19:18,250 --> 01:19:20,544
الأعراق هي البشر

962
01:19:21,795 --> 01:19:24,214
يا له من أعجوبة هذا البشري"

963
01:19:24,256 --> 01:19:28,093
ويا لمَلـَكاته اللا متناهية"
...بالهيئة والترحال

964
01:19:28,343 --> 01:19:30,762
ويا لـَقدراته على"
التعبير والجاذبية

965
01:19:32,430 --> 01:19:35,016
"وبالحركة، يا له من شبيه بالملاك"

966
01:19:37,978 --> 01:19:41,148
حسنا، إن كان هو ملاكا
...فلا بأس إذن

967
01:19:42,107 --> 01:19:45,402
لكنه لا بد أن يكون
"كذلك "ملاكا قاتلا

968
01:19:49,781 --> 01:19:53,910
،أيها العقيد العزيز
إنك رجل طيب

969
01:19:54,077 --> 01:19:59,166
أرى اختلافا شاسعا فيما بيننا
لكني معجب بك أيها الفتى

970
01:19:59,791 --> 01:20:03,587
إنك مثالي، ونِعم الحال

971
01:20:04,629 --> 01:20:07,215
...الحقيقة أيها العقيد

972
01:20:07,757 --> 01:20:10,719
"أنه لا يوجد "ومضة إلهية

973
01:20:11,428 --> 01:20:16,391
هناك العديد من الرجال الأحياء لا تساوي
قيمتهم سوى قيمة الكلاب الميتة، صدقني

974
01:20:16,433 --> 01:20:21,146
عندما تراهم يشنقون بعضهم بعضا
(كما رأيتُ هناك في (أولد كنتري

975
01:20:21,855 --> 01:20:23,607
المساواة؟

976
01:20:23,648 --> 01:20:28,612
ما أقاتل من أجله هو نيل الحق
لإثبات أني أفضل من كثير منهم

977
01:20:28,653 --> 01:20:33,909
أين رأيت "الومضة الإلهية" هذه
في العملية أيها العقيد؟

978
01:20:34,576 --> 01:20:38,497
أين لاحظتَ هذه المساواة العظيمة؟

979
01:20:38,997 --> 01:20:42,459
لا يوجد بالأرض شيئان متساويان
أو لديهما فرصة متساوية

980
01:20:42,501 --> 01:20:45,212
لا عشبة ولا شجرة

981
01:20:46,421 --> 01:20:50,008
هنالك العديد من الرجال
...اسوأ مني والبعض أفضل

982
01:20:50,300 --> 01:20:54,346
لكني لا أعتقد أن العرق
أو البلد تشكل فرقا

983
01:20:55,388 --> 01:20:57,891
...ما يهم أيها العقيد

984
01:21:00,227 --> 01:21:02,103
هو العدل

985
01:21:07,567 --> 01:21:10,028
وهو سبب وجودي هنا

986
01:21:10,570 --> 01:21:13,615
...سأُعامل كما استحق أنا

987
01:21:14,282 --> 01:21:17,327
وليس كما استحق والدي

988
01:21:18,995 --> 01:21:21,081
...(أنا (كيلرين

989
01:21:21,122 --> 01:21:24,709
وألعن جميع السادة النبلاء

990
01:21:28,255 --> 01:21:31,216
...يوجد هناك طبقة أرستقراطية واحدة فقط

991
01:21:32,217 --> 01:21:35,804
وهي هنا تماما

992
01:21:43,395 --> 01:21:46,815
ولهذا السبب لا بد أن
ننتصر بهذه الحرب

993
01:21:59,536 --> 01:22:01,413
مرحبا

994
01:22:01,621 --> 01:22:03,957
مرحبا أيها الفريق

995
01:22:04,332 --> 01:22:07,544
،مرحبا يا ابنائي
!(لقد وصلت(فيرجينيا

996
01:22:16,553 --> 01:22:18,763
...يقدم الفريق (بيكيت) تحياته

997
01:22:18,805 --> 01:22:23,185
ويطلب "التحدث" مع الفريق
"الذي يتولى "القيادة من فضلك

998
01:22:23,226 --> 01:22:25,312
(جورج)

999
01:22:25,854 --> 01:22:27,814
أيها الفريق

1000
01:22:32,527 --> 01:22:34,529
يا إلهي، ما هذه الرائحة؟

1001
01:22:34,571 --> 01:22:37,365
إنها لي، أليست عطرة؟

1002
01:22:37,407 --> 01:22:39,284
لقد انتزعها من رجل فرنسي ميت

1003
01:22:39,326 --> 01:22:41,369
(طاب مساؤك يا (جيمس -
(لو) -

1004
01:22:41,411 --> 01:22:44,039
لم انتزعها من رجل فرنسي ميت

1005
01:22:44,080 --> 01:22:46,458
لقد اشتريتها من محل في
(ريتشموند مع (سالي

1006
01:22:46,500 --> 01:22:50,670
لقد كان للعطر اسم فرنسي
لكن السيدة (كوربير) أحبته

1007
01:22:50,962 --> 01:22:52,047
عفوا

1008
01:22:49,632 --> 01:22:50,965
[يضحك]

1009
01:22:51,133 --> 01:22:53,217
-كيف حالك، جنرال؟
-حسن، وجيم، كيف حالك؟

1010
01:22:53,385 --> 01:22:54,677
حقيقية جيدة.

1011
01:22:54,845 --> 01:22:56,304
ديك، كيف تسير الأمور؟

1012
01:22:56,472 --> 01:22:58,056
حسناً، جون، على ما يرام.

1013
01:22:58,223 --> 01:23:01,434
أنا آسف لتجعلكم تشمون رائحة جورج القديمة هنا ...

1014
01:23:01,602 --> 01:23:04,771
ولكن أسمع أقول لديك
معدة قوية.

1015
01:23:05,564 --> 01:23:07,357
عموما، أنا أريد منك أن تعرف ...

1016
01:23:07,524 --> 01:23:11,527
.... كم أنا أقدر هذه الفرصة
أن أعود إلى العمل مرة أخرى، يا سيدي.

1017
01:23:11,695 --> 01:23:14,405
دعه يذهب، ديك. دعه يذهب.

1018
01:23:15,407 --> 01:23:17,283
أنا أعتبره جزء من الحظ اللعين ...

1019
01:23:17,451 --> 01:23:20,119
أن تحضع لقيادة رجل بهذه العقلية

1020
01:23:20,287 --> 01:23:24,082
نعم سيدى الجنرال.
هذا نا لدينا هنا؟

1021
01:23:24,249 --> 01:23:25,667
LONGSTREET:
أوه. معذرة

1022
01:23:25,088 --> 01:23:28,425
أيها السادة؟
عقيد (فريمانتل)؟

1023
01:23:29,009 --> 01:23:31,637
اسمحوا لي بأن أقدم
(اللواء (جورج بيكيت

1024
01:23:31,678 --> 01:23:34,431
،(الفريق (بيكيت
...(عقيد أول (آرثر فريماتل

1025
01:23:34,473 --> 01:23:38,310
من حرس القوات البحار الباردة
...الخاصة لجلالة الملكة المبجلة

1026
01:23:38,352 --> 01:23:40,896
الملحق العسكري
...البريطاني بالكونفدرالية

1027
01:23:40,938 --> 01:23:44,566
ولك أن تقول أنه بمثابة
(عيون وآذان الملكة (فيكتوريا

1028
01:23:44,608 --> 01:23:48,946
بالكاد يا سيدي، فأنا مجرد
مراقب وضيفكم المتواضع

1029
01:23:51,532 --> 01:23:54,701
إن شهرة فوجكم قد سبقتكم

1030
01:23:54,743 --> 01:23:58,455
الفريق (بيكيت)، يعتبر هنا
مخططنا الاستراتيجي الأعلى

1031
01:23:58,705 --> 01:24:03,460
،(جيش الفيلق الأول لشمال (فرجينيا
ونحن نرجع له بأكثر اسئلتنا تعقيدا

1032
01:24:03,502 --> 01:24:05,420
يفعلون ذلك، يفعلونه بالتأكيد

1033
01:24:05,462 --> 01:24:08,924
(سجله في (ويست بوينت
لا زال مدار حديث كلا الجيشين

1034
01:24:08,966 --> 01:24:13,220
أعتبر أنه من غير اللائق
على الجندي كل هذا التعلم للكتب

1035
01:24:13,262 --> 01:24:17,182
تعليم الكتب ليس للنبلاء، صحيح؟ -
ولا هذا أيضا -

1036
01:24:17,391 --> 01:24:20,394
لقد تخرج بالترتيب
الأخير بصفه، الأخير جدا

1037
01:24:20,435 --> 01:24:23,397
يا له من عمل، بالمقارنة مع زملائه

1038
01:24:25,065 --> 01:24:29,486
،استأثر الشماليون بجميع الأذكياء
أنظر أين أوصلهم هذا

1039
01:24:31,155 --> 01:24:32,781
اسمح لي بتقديم قادتي

1040
01:24:32,823 --> 01:24:36,869
كل واحد من هؤلاء الفتيان كما قد تصفهم
يقود لواءً من أجلي

1041
01:24:36,910 --> 01:24:39,454
،هذا الرفيق الآن هنا
(هذا (لو أرمستيد

1042
01:24:39,496 --> 01:24:42,374
(لو)! هذا اسم مختصر لـ(لوثاريو)

1043
01:24:42,416 --> 01:24:44,001
!العاشق

1044
01:24:44,042 --> 01:24:47,171
،(هذا هنا هو (ريتشارد بروك جارنيت
عذرًا على مشيته العرجاء

1045
01:24:47,212 --> 01:24:49,631
فلقد ركِل من قبل حصانه بذلك اليوم

1046
01:24:49,673 --> 01:24:51,550
...ذلك الرفيق هناك

1047
01:24:51,592 --> 01:24:53,427
(ذلك هو (جيم كيمبر

1048
01:24:53,469 --> 01:24:56,305
،لاحظت العين المراوغة
واليد بالجيب

1049
01:24:56,346 --> 01:24:58,557
(إنه ليس حتى من (ويست بوينت
فاعمل على رقابته

1050
01:24:58,599 --> 01:25:02,060
،إنه سياسي من فرجينيا
جيمي) موجود هنا فقط للحصول على الأصوات)

1051
01:25:02,102 --> 01:25:04,229
لقد كنتُ رئيس مجلس
النواب في فيرجينيا

1052
01:25:04,271 --> 01:25:08,609
في الحقيقة أود التحدث معك
عن بعض الأمور السياسية

1053
01:25:08,650 --> 01:25:10,611
تعرف الملكة، أليس كذلك؟

1054
01:25:10,652 --> 01:25:14,239
ما أريد معرفته واخبار
:رفاقي هناك بالديار به هو

1055
01:25:14,281 --> 01:25:16,241
...متى سيفعل قومكم شيئا ما

1056
01:25:16,283 --> 01:25:19,119
حيال ذلك الحصار اللعين
للأمريكان هناك على المياه؟

1057
01:25:19,161 --> 01:25:21,288
هل بوسعك أن تخبرني شيئا عن ذلك؟

1058
01:25:28,874 --> 01:25:31,000
سيدى الجنرال

1059
01:25:32,544 --> 01:25:34,670
هل تسمح لى ببعض الكلمات

1060
01:25:35,422 --> 01:25:38,341
بالطبع ياجورج هيا

1061
01:25:42,262 --> 01:25:46,766
أعترف ببعض الحيرة فى شأن الجنرال لونج ستريت

1062
01:25:46,934 --> 01:25:51,437
حتى هذه الليلة لا يبدو لى متفهما لصحبتنا

1063
01:25:51,605 --> 01:25:54,649
عنيد تقريبا، فلا يملك المرء إلا
الاقتراح.

1064
01:25:54,817 --> 01:25:58,986
حسنا، إذا كنت مكانك،
كنت أعتبر نفسي محظوظا.

1065
01:25:59,154 --> 01:26:04,033
لمجرد أن يكون هذا الرجل هنا
أفضل  لاعب بوكر في الجيش .

1066
01:26:04,201 --> 01:26:07,453
بعض الأحيان يجب أن تقاتله حتى تبعده عن اللعبة.

1067
01:26:07,621 --> 01:26:12,291
الحمى القرمزية انتشرت فى ريتشموند الشتاء الماضي،
تماماً فى عيد الميلاد.

1068
01:26:12,459 --> 01:26:15,795
خسر سنتها ثلاثة من أولاده

1069
01:26:15,963 --> 01:26:18,256
الأصغر كان عشرة سنوات

1070
01:26:19,091 --> 01:26:21,634
من ساعتها لم يعد كما كان

1071
01:26:24,054 --> 01:26:28,850
... الملكة.
- تحية الملكة.

1072
01:26:29,351 --> 01:26:31,310
صاحبة الجلالة.

1073
01:26:34,940 --> 01:26:37,233
حسنا، تبدو  على ما يرام.

1074
01:26:38,777 --> 01:26:41,070
Lأبحث نفسك جميل، جورج.

1075
01:26:41,238 --> 01:26:45,157
لا يوجد رد فعل عليك، يا سيدي ...

1076
01:26:45,325 --> 01:26:47,743
.. ولكن كما تعلمون، مقاطعتى ولاية فرجينيا ...

1077
01:26:47,911 --> 01:26:50,705
.. لم نر كل ذلك الكثير من العمل
لفترة طويلة.

1078
01:26:50,873 --> 01:26:53,624
I أعني، حسنا، لم نكن التي تعمل
في فريدريكسبيرغ.

1079
01:26:53,792 --> 01:26:57,295
فاتنا شنسلورسفيل تماما.
خارج على بعض شأنا بيدلينج.

1080
01:26:57,462 --> 01:27:00,172
الآن أخذوا اثنين من ألوية بلدي،
كورسون، جنكينز، وأرسلت لهم ...

1081
01:27:00,340 --> 01:27:02,758
خارج لحراسة ريتشموند.
أعني، ريتشموند من جميع الأماكن؟

1082
01:27:02,926 --> 01:27:05,970
والآن، يا سيدي، هل تعرف أين
لقد وضعت خط المسيرة؟

1083
01:27:06,138 --> 01:27:09,932
الماضي، يا سيدي. هذا هو مكاني، مستمر
فى الخلف

1084
01:27:10,100 --> 01:27:12,768
عفوا يا سيدي.
ترى، يا أولاد ..

1085
01:27:12,936 --> 01:27:16,147
.... وبدأت تشعر بالاشمئزاز تافه
في هذا الموقف تجاههم ...

1086
01:27:16,315 --> 01:27:17,648
..كما يقال رجالى ، يا سيدي.

1087
01:27:17,816 --> 01:27:18,858
-جورج.
-سيدى.

1088
01:27:19,026 --> 01:27:21,777
-من فضلك.
من أنا بالتأكيد لا أعنيك يا سيدي.

1089
01:27:21,945 --> 01:27:23,446
لا، يا سيدي.

1090
01:27:23,614 --> 01:27:26,949
لا، انها مجرد، اه ....
حسنا، والبيروقراطيين.

1091
01:27:27,117 --> 01:27:30,494
، كنت -- كنت آمل، يا سيدي،
أنه ربما يمكن لكم ...

1092
01:27:30,662 --> 01:27:34,081
... التحدث إلى شخص ما عن هذا
الترتيب للقوات.

1093
01:27:34,625 --> 01:27:38,252
هل تريد مني تحريك جيش كامل
إلى ذلك  الجانب حتى يمكن أن تذهب أولا؟

1094
01:27:38,420 --> 01:27:40,004
سيدى?

1095
01:27:42,424 --> 01:27:44,967
الآن فهكتنى

1096
01:27:45,135 --> 01:27:48,346
ليس هناك مؤامرة، جورج.
انها مجرد وسيلة انخفضت الامور..

1097
01:27:48,513 --> 01:27:51,140
أعني، اننظر الى الامر بهذه الطريقة.

1098
01:27:51,308 --> 01:27:54,352
إذا كان الجيش أن يستدير،
تشق طريقها إلى الوراء ...

1099
01:27:54,519 --> 01:27:56,938
حسنا، عليك أن تكون في الخط الأول.

1100
01:27:59,858 --> 01:28:02,985
نعم، أعتقد أن هذا صحيح، أليس كذلك؟

1101
01:28:03,487 --> 01:28:05,154
أفهمتنى ، يا سيدي

1102
01:28:05,322 --> 01:28:07,865
أن هذه الحرب اللعينة كلها
قد يكون على بعد واحد أكثر من معركة ...

1103
01:28:08,033 --> 01:28:10,117
... وأولادي ولاية فرجينيا
سيكون قد غاب أكثر من ذلك.

1104
01:28:10,285 --> 01:28:11,869
نعم، وأنا أعلم.

1105
01:28:13,705 --> 01:28:14,997
متى يرجعون مرة أخرى؟

1106
01:28:15,165 --> 01:28:17,208
شمبرسبورغ، مسيرة يوم من العمل الشاق، ويا سيدي.

1107
01:28:17,376 --> 01:28:18,960
-

1108
01:28:19,127 --> 01:28:22,755
أعرف أنني أستطيع أن أعول عليك، جورج،
عندما يحين الوقت ...

1109
01:28:22,923 --> 01:28:25,299
وأنه سوف يأتي. وسوف يأتي.

1110
01:28:25,467 --> 01:28:28,719
آسف للمقاطعة ، لكنهم يدعون
جورج لطاولة البوكر.

1111
01:28:28,887 --> 01:28:31,305
لقد سبقتك شهرتك يا سيدي،  .

1112
01:28:31,473 --> 01:28:34,684
حسنا، شكرا لك، .

1113
01:28:36,144 --> 01:28:40,147
حسنا، وداعا، يا رفاق

1114
01:28:41,733 --> 01:28:44,193
لا تنسى أن تحضر أموالك.

1115
01:28:46,330 --> 01:28:50,167
هل سمعت أي أنباء
من (أولد وينفيلد)؟

1116
01:28:50,209 --> 01:28:52,377
الفتى (أولد ويني)؟

1117
01:28:52,419 --> 01:28:55,130
هانكوك)؟ آه، نعم)

1118
01:28:56,131 --> 01:28:58,425
إذن، كيف تسير أموره؟

1119
01:28:58,467 --> 01:29:01,011
ستعرف -
حقَا -

1120
01:29:02,513 --> 01:29:06,642
لديه الفيلق الثاني

1121
01:29:07,100 --> 01:29:11,063
إنه متجه لهذا الاتجاه وقد نصطدم
به غالبا خلال الأيام القليلة المقبلة

1122
01:29:15,150 --> 01:29:17,778
أتمنى أن أتمكن
من رؤيته مجددا

1123
01:29:18,362 --> 01:29:21,532
فلم أره منذ ما قبل الحرب

1124
01:29:23,283 --> 01:29:26,245
ولم أكن أتصور
أنها ستطول هكذا

1125
01:29:26,328 --> 01:29:28,539
(ولا أنا يا (لو

1126
01:29:28,580 --> 01:29:31,875
أود بالتأكيد التحدث إلى
العجوز (هانكوك) مجددًا

1127
01:29:32,251 --> 01:29:34,461
مرة أخرى

1128
01:29:38,215 --> 01:29:40,134
ولم لا؟

1129
01:29:41,677 --> 01:29:42,928
ألن تمانع؟

1130
01:29:42,970 --> 01:29:44,847
قطعا لا

1131
01:29:45,848 --> 01:29:47,808
أعني، حقًا

1132
01:29:47,850 --> 01:29:52,813
هل تظن أن هذا سيكون ملائما؟
بمعنى هل هذا أخلاقي؟

1133
01:29:53,522 --> 01:29:56,024
،عندما يحين الوقت
...ويصبح متواجدًا بالقرب

1134
01:29:56,066 --> 01:30:00,070
فارسل له رسولا محمولا
بعلم هدنة واذهب إليه

1135
01:30:00,112 --> 01:30:02,281
وليس بها أي شيء

1136
01:30:02,990 --> 01:30:06,034
المرة الأخيرة التي رأيته
بها كانت في كاليفورنيا

1137
01:30:06,493 --> 01:30:09,079
....وعند بداية اندلاع الحرب

1138
01:30:09,121 --> 01:30:13,125
وبالليلة التي أتت قبل أن نغادر جميعا
لخوض الحرب ضد بعضنا البعض

1139
01:30:13,876 --> 01:30:16,202
صديقان قديمان يتواجهان بالحرب

1140
01:30:16,925 --> 01:30:17,983
يا (لو)؟

1141
01:30:21,341 --> 01:30:23,385
كيف حال لواءك؟

1142
01:30:23,969 --> 01:30:27,848
لم أر أبدا قوات مستعدة
هكذا للقتال بأي مكان

1143
01:30:28,765 --> 01:30:32,311
،لا بد أن أقدم للعجوز المديح
مدحا جزيلا لذلك

1144
01:30:32,352 --> 01:30:36,398
من غيره الذي يمكنه أن يجعل هذا
الجيش متماسكا لمدة طوية؟

1145
01:30:37,399 --> 01:30:40,194
هل تتذكر ما كانوا
يقولونه عنه؟

1146
01:30:40,235 --> 01:30:45,240
،عندما تولى القيادة أول مرة
(أطلقوا عليه لقب (جراني العجوز

1147
01:30:46,742 --> 01:30:50,329
يا إلهي، كنا حمقى جدا

1148
01:30:50,996 --> 01:30:54,082
...والآن عندما يمر

1149
01:30:54,124 --> 01:30:58,587
فإن الجنود يلزمون الصمت كما لو
أنهم قد رأوا ملاكا قادما من الرب

1150
01:31:00,339 --> 01:31:03,509
هل رأيت شيئا شبيها بهذا؟

1151
01:31:04,176 --> 01:31:06,970
كلا، لا يمكنني قول ذلك

1152
01:31:08,263 --> 01:31:11,391
من المدهش ما الذي يمكن
أن يفعله رجل صادق

1153
01:31:11,433 --> 01:31:14,394
،رجلٌ صادقٌ وحيد
وقضية

1154
01:31:16,063 --> 01:31:19,358
لم أعد أفكر بذلك كثيرا بعد الآن

1155
01:31:20,901 --> 01:31:23,487
أظن أن قضيتي
الوحيدة هي الانتصار

1156
01:31:23,529 --> 01:31:26,448
،هذه الحرب تأتي كـكابوس
فاختر الجانب الذي تريده من الكابوس

1157
01:31:26,490 --> 01:31:29,493
ثم اخفض من رأسك وانتصر

1158
01:31:30,536 --> 01:31:32,871
!يا لك من (بيت) العجوز المتجهم

1159
01:31:32,913 --> 01:31:34,581
...كما ترى أيها العقيد

1160
01:31:34,623 --> 01:31:38,544
تستمد الحكومة
قوتها من قبول الشعب

1161
01:31:38,585 --> 01:31:41,129
كل حكومة، بكل مكان

1162
01:31:42,005 --> 01:31:44,633
دعني أوضح هذا
ببساطة إليك يا سيدي

1163
01:31:44,675 --> 01:31:48,804
،لم نمنحهم القبول
ولن نمنحهم القبول

1164
01:31:48,846 --> 01:31:52,057
وما يتوجب عليك فعله أنك
...يجب أن تعود إلى هناك

1165
01:31:52,099 --> 01:31:55,310
لبرلمانكم ويتوجب عليك إيضاح
الأمور ببساطة شديدة لهم

1166
01:31:55,352 --> 01:31:58,355
ولا بد أن أن تبلغهم أن
...ما نقاتلهم من أجله هنا

1167
01:31:58,397 --> 01:32:02,568
هو نيل الحرية مما نعتبره
حكم قوة أجنبية

1168
01:32:02,609 --> 01:32:06,071
،أعني أن هذا ما نريده جميعا
وهذا هو كل المقصد من هذه الحرب

1169
01:32:06,113 --> 01:32:10,367
لقد أقمنا هذه البلاد
...بالمقام الأول

1170
01:32:10,409 --> 01:32:12,911
...بحكومات ولايات قوية جدا

1171
01:32:12,953 --> 01:32:15,122
فقط من أجل ذلك السبب

1172
01:32:15,164 --> 01:32:17,749
أعني، دعني أضع
لك الأمر بهذه الطريقة

1173
01:32:17,791 --> 01:32:20,586
(مسقط رأسي هو في (فرجينيا

1174
01:32:20,627 --> 01:32:24,131
وحكومة مسقط
رأسي هي دياري

1175
01:32:24,173 --> 01:32:26,717
و(فرجينيا) لن تسمح
...لنفسها أن تـُحكم

1176
01:32:26,758 --> 01:32:29,720
من قبل ملك يحكم في لندن

1177
01:32:29,761 --> 01:32:33,724
ولا بأن تـُحكم من قبل
رئيس في واشنطن

1178
01:32:33,765 --> 01:32:37,352
و(فرجينيا)، بفضل الرب يا سيدي
(ستـُحكم من قبل مواطني (فرجينيا

1179
01:32:37,394 --> 01:32:39,396
يا إلهي، القضية

1180
01:32:39,438 --> 01:32:41,648
،(الحقيقة يا (جيمي
أن لديّ هنا ملكين

1181
01:32:41,690 --> 01:32:43,567
وكل شيء للشماليين

1182
01:32:43,609 --> 01:32:45,611
الشماليون جباة المال اللعينين

1183
01:32:45,652 --> 01:32:48,322
،أعني، هؤلاء المغفلون الملاعين
فهم لا يفهمون الرسالة

1184
01:32:48,363 --> 01:32:50,908
،دائما السود
ولا شيء سوى السود

1185
01:32:50,949 --> 01:32:52,409
...(كما تعلم يا (جيم

1186
01:32:52,451 --> 01:32:54,661
...اجلس، أظن أن تلك هي فكرتي

1187
01:32:54,703 --> 01:32:59,875
وتشبيهي بنادي السادة
منصف وواضح بما فيه الكفاية

1188
01:32:59,917 --> 01:33:01,960
أيها العقيد، فكر بالأمر الآن

1189
01:33:02,002 --> 01:33:05,005
افترض أننا انضممنا جميعا
لهذا النادي، أي نادي السادة

1190
01:33:05,047 --> 01:33:08,842
وبعد فترة، يبدأ العديد
من الأعضاء بحشر أنفسهم

1191
01:33:08,884 --> 01:33:11,512
بشؤون حياتنا الخاصة
وحياة موطننا

1192
01:33:11,553 --> 01:33:14,348
ثم بدأوا بإخبارنا بما يمكننا
عمله وما لا يمكننا عمله

1193
01:33:14,389 --> 01:33:17,684
فإذن، ألن يكون لأي أحد
منا الحق بأن نعتزل؟

1194
01:33:17,726 --> 01:33:20,354
أعني، أن نعتزل وحسب

1195
01:33:20,521 --> 01:33:21,855
وهذا ما قمنا به

1196
01:33:21,897 --> 01:33:27,194
وهذا ما ما قمت به، ويقول لنا الآن
هؤلاء القوم أننا لا نملك هذا الحق

1197
01:33:30,322 --> 01:33:32,533
لا بد أن أقر لك

1198
01:33:32,574 --> 01:33:36,161
إنك بالتأكيد تمتلك موهبة
...تهوين ما هو جـَلـَل

1199
01:33:36,203 --> 01:33:38,163
وتعقيد ما هو واضح

1200
01:33:38,205 --> 01:33:40,541
هل فكرت من قبل الترشح للكونجرس؟

1201
01:33:40,582 --> 01:33:43,418
كلا، هذه فكرة

1202
01:33:47,339 --> 01:33:49,883
ماذا يعتقد العقيد (فيرمانتل)؟

1203
01:33:49,925 --> 01:33:52,386
هل سيتدخل البريطانيون
ليقفوا بجانبنا؟

1204
01:33:52,427 --> 01:33:57,808
طبعا، سيتدخلون عندما
لا نعود بحاجة لهم

1205
01:33:57,850 --> 01:34:01,895
كالبنك الذي يقرضك مالا
عندما لا تكون مدينـًا لأحد

1206
01:34:01,937 --> 01:34:05,190
...انظر هنا أيها السيد الرئيس -
(جورج) -

1207
01:34:08,777 --> 01:34:10,654
كلمة؟

1208
01:34:11,655 --> 01:34:13,699
طابت ليلتك أيها العقيد

1209
01:34:13,782 --> 01:34:15,868
أراك لاحقًا

1210
01:34:19,663 --> 01:34:23,917
بالأيام القليلة المقبلة، اعتقد
أننا سنخوض معركة دامية هنا

1211
01:34:23,959 --> 01:34:27,171
فأريدك أن تعمل كل ما هو ضروري
لكي تجعل من جنودك مستعدين

1212
01:34:27,212 --> 01:34:30,090
لك أن تبدأ بتجميعهم
مع إشراقة الصباح

1213
01:34:30,132 --> 01:34:32,593
(أريدكم جميعا في (جيتسبيرج
بحلول مساء الغد

1214
01:34:32,634 --> 01:34:34,761
حاضر سيدي

1215
01:34:35,701 --> 01:34:38,287
*مقر قيادة القوات الاتحادية*

1216
01:34:38,288 --> 01:34:41,225
*مرتفع المقبرة*

1217
01:35:01,246 --> 01:35:03,081
(طاب مساؤك يا (جون

1218
01:35:03,123 --> 01:35:07,461
إنني مندهش أنك تمكنت من
إيجاد مقر مع كل تلك الربكة

1219
01:35:08,170 --> 01:35:09,963
:هنالك مثل هندي قديم يقول

1220
01:35:10,005 --> 01:35:13,759
اتبع دخان السيجار"
"وستجد الزعيم عنده

1221
01:35:35,239 --> 01:35:36,448
(أيها الفريق (هانكوك

1222
01:35:36,490 --> 01:35:37,908
كيف حالك يا (جون)؟

1223
01:35:37,950 --> 01:35:39,368
على ما يرام

1224
01:35:39,409 --> 01:35:43,539
لكن الألوية تعرضت لخسائر
فادحة، وأحتاج إلى عتاد جديد

1225
01:35:43,580 --> 01:35:48,210
،صحيح، سأحرص على ذلك
نعلم ما قمت به هذا الصباح

1226
01:35:48,418 --> 01:35:52,256
فقد كان ذلك قيادة بارعة للجنود -
شكرا لك يا سيدي -

1227
01:35:53,132 --> 01:35:56,510
سمعت بأنك كنتَ مع
جون رينولدز) عندما قـُتِل)

1228
01:35:56,552 --> 01:35:59,054
سأرسل جثمانه إلى
(قومه في (لانكستر

1229
01:35:59,096 --> 01:36:01,223
وقد يقدّرون رسالة منك

1230
01:36:01,265 --> 01:36:03,142
سأرسلها

1231
01:36:04,143 --> 01:36:06,270
لقد كان مثالا للجندية

1232
01:36:07,104 --> 01:36:09,398
وصديقا عزيزًا

1233
01:36:10,190 --> 01:36:15,028
(ثلاثتنا، (رينولدز
و(لو آرمستيد) وأنا ظهرنا معًا

1234
01:36:15,070 --> 01:36:17,156
بحرب المكسيك

1235
01:36:17,739 --> 01:36:19,741
وكاليفورنيا

1236
01:36:19,908 --> 01:36:21,952
بقينا مقربين
من بعضنا البعض

1237
01:36:22,953 --> 01:36:26,790
،واتساءل عما يقوم به (لو) العجوز
لو كان لا يزال على قيد الحياة

1238
01:36:27,541 --> 01:36:29,918
سمعتُ بأنه تولى
(أحد ألوية (بيكيت

1239
01:36:29,960 --> 01:36:32,045
(تحت قيادة (لونجستريت

1240
01:36:41,138 --> 01:36:43,015
مدهش

1241
01:36:45,767 --> 01:36:48,061
بقرب التلـّة تماما

1242
01:36:51,482 --> 01:36:55,110
،أود رؤيته مجددا
لكن ليس هنا وليس هكذا

1243
01:36:56,195 --> 01:36:59,323
حسنًا، ربما بعد الحرب

1244
01:37:04,745 --> 01:37:07,122
أين تريدني أن أكون في الصباح؟

1245
01:37:07,164 --> 01:37:09,750
أريدك أن تبقى بموقعك
بأقصى اليسار

1246
01:37:09,791 --> 01:37:11,835
خذ قسطا من الراحة
إن تسنى لك ذلك

1247
01:37:11,877 --> 01:37:13,879
فقد نحتاجك في الصباح

1248
01:37:13,921 --> 01:37:17,341
(لا يزال (جيب ستيورات
مشتبكا بقتال بمكان ما هناك

1249
01:37:18,050 --> 01:37:19,927
حاضر سيدي

1250
01:37:57,464 --> 01:37:59,800
...(إذن أيها الفريق (رينولدز

1251
01:38:01,718 --> 01:38:04,388
لقد تشبثـّـْنا بالأرض المرتفعة

1252
01:38:15,667 --> 01:38:17,344
*مقر قيادة القوات الكونفدرالية*

1253
01:38:17,345 --> 01:38:19,289
*مرتفع المعهد اللاهوتي*

1254
01:38:20,737 --> 01:38:22,364
الفريق (تريمبل) بالانتظار

1255
01:38:22,406 --> 01:38:24,283
هل تريد أن تراه الآن؟ -
حسنٌ جدا -

1256
01:38:24,324 --> 01:38:28,162
أيها الرائد، أريدكم أن ترسلوا مفرزة استطلاع
(بأقصى سرعة للعثور على الفريق (ستيوارت

1257
01:38:28,203 --> 01:38:31,331
حاضر سيدي، حالا يا سيدي -
شكرا لك -

1258
01:38:44,928 --> 01:38:47,097
(أيها الفريق (تريمبل

1259
01:38:48,974 --> 01:38:53,604
يا سيدي، أطلب بكل احترام
تعيين مهمة أخرى لي

1260
01:38:58,942 --> 01:39:01,236
اكمل رجاءً أيها الفريق

1261
01:39:01,278 --> 01:39:03,489
إن ذلك الرجل لهو وصمة عار علينا

1262
01:39:03,530 --> 01:39:07,618
سيدي، هل كنت تستمع لكل
ما يقوله لك المعاونون؟

1263
01:39:07,659 --> 01:39:11,663
،(اسأل الفريق (جوردون
أو الفريق (يويل)، اسألهم

1264
01:39:12,664 --> 01:39:14,917
كان بإمكاننا احتلال تلك التلة

1265
01:39:14,958 --> 01:39:17,252
ويعلم الرب بحكمته أننا
كان يجب أن نحتلها

1266
01:39:17,294 --> 01:39:20,881
،لم يكن بها أي أحد إطلاقا
وكانت تشرف على المدينة

1267
01:39:21,465 --> 01:39:24,885
،وقد رأى الفريق (جوردون) ذلك
أعني، أنه كان معنا

1268
01:39:24,927 --> 01:39:28,263
...(أنا و(يويل) و(جوردون

1269
01:39:28,305 --> 01:39:33,644
نتفرج جميعا بالظلام كالبلهاء الحمقى
على تلك التلة اللعينة وهي خاوية

1270
01:39:35,646 --> 01:39:38,148
استميحك عذرًا أيها الفريق

1271
01:39:38,649 --> 01:39:42,945
لقد كانت تلك التلـّة
!خاوية كرأسه اللعين

1272
01:39:42,986 --> 01:39:45,614
،جميعنا رأينا ذلك
والرب يشهد

1273
01:39:45,656 --> 01:39:47,825
كنا جميعا هناك

1274
01:39:47,866 --> 01:39:52,955
(فقلت له، "أيها الفريق (يويل
"لا بد أن نحتلّ تلك التلـّة

1275
01:39:52,996 --> 01:39:55,999
وما كان الفريق (جاكسون) ليتوقف
...هكذا وجيش الشمال يزحف

1276
01:39:56,041 --> 01:39:59,002
وقد تـُرك لنا مجال كبير
بوجود هذه التلـّة فارغة

1277
01:39:59,044 --> 01:40:01,338
!فليعيننا الرب

1278
01:40:01,880 --> 01:40:03,382
...لا أعلم

1279
01:40:03,423 --> 01:40:05,509
...لا أعلم السبب

1280
01:40:06,343 --> 01:40:08,720
أرجوك تابع أيها الفريق

1281
01:40:09,513 --> 01:40:11,390
نعم سيدي

1282
01:40:12,850 --> 01:40:14,768
سيدي

1283
01:40:15,269 --> 01:40:18,313
لقد قلت للفريق
...يويل) هذه الكلمات)

1284
01:40:18,355 --> 01:40:20,399
:قلت له

1285
01:40:20,440 --> 01:40:25,696
يا سيدي، امنحني فرقة"
"واحدة وسآخذ تلك التلة

1286
01:40:26,196 --> 01:40:30,993
،فلم يقل يقل شيئا
وقف فقط بلا حراك وحدّق بي

1287
01:40:31,034 --> 01:40:34,955
(فقلت، "أيها الفريق (يويل
...اعطني لواء واحدا

1288
01:40:34,997 --> 01:40:37,749
"وسآخذ تلك التلـّة

1289
01:40:38,375 --> 01:40:40,878
فأصبحت وقتها
منزعجا يا سيدي

1290
01:40:40,919 --> 01:40:46,175
ووضع الفريق (يويل) يديه
خلف ظهره وتعامى عن ذلك

1291
01:40:46,216 --> 01:40:51,013
فقلت، "أيها الفريق
...اعطني فوجا واحدا

1292
01:40:51,054 --> 01:40:53,682
"وسآخذ تلك التلـّة

1293
01:40:54,349 --> 01:40:57,102
ولم يقل شيئا

1294
01:40:57,144 --> 01:40:59,146
تسمّر بمكانه وحسب

1295
01:40:59,188 --> 01:41:03,400
،فألقيت بسيفي
وعلى الأرض أمامه

1296
01:41:12,284 --> 01:41:14,745
كان بإمكاننا عمل ذلك يا سيدي

1297
01:41:14,870 --> 01:41:17,456
حتى الأعمى كان يرى هذا

1298
01:41:19,500 --> 01:41:21,919
وهم الآن يعملون به

1299
01:41:22,252 --> 01:41:25,714
ويمكنك سماع طرق فؤوس
القوات الاتحادية

1300
01:41:25,756 --> 01:41:27,341
...وهكذا بالصباح

1301
01:41:27,382 --> 01:41:30,302
فإن الكثير من الجنود
...الأكفاء سيموتون

1302
01:41:30,761 --> 01:41:33,180
وهم يأخذون تلك التلـّة

1303
01:41:34,890 --> 01:41:36,767
سيدي

1304
01:41:37,434 --> 01:41:40,604
لا بد أن أطلب تعيين مهمة أخرى

1305
01:41:48,487 --> 01:41:51,573
،كلا يا سيدي
فلن يكون هذا ضروريًّا

1306
01:41:52,574 --> 01:41:55,077
فستشكـّل لنا خدمة كبيرة

1307
01:41:55,118 --> 01:41:57,704
وأشكرك بالفعل

1308
01:42:47,921 --> 01:42:49,339
الفريق (ميد)، سيدي

1309
01:42:49,381 --> 01:42:53,927
يا (هانكوك)، الظلام دامس هناك
ولا استطيع رؤية شيء

1310
01:42:55,554 --> 01:42:57,556
أيها السادة

1311
01:42:59,016 --> 01:43:01,518
آمل من الرب
...أن تكون هذه

1312
01:43:02,019 --> 01:43:04,146
أرضًا جيدة

1313
01:43:06,523 --> 01:43:10,194
هل هذه أرضٌ
جيدة أيها الفريق؟

1314
01:43:10,861 --> 01:43:13,280
هل هذا مكان يسع
لاستيعاب الجيش؟

1315
01:43:13,322 --> 01:43:17,201
إنها أرض جيدة جدا يا سيدي

1316
01:43:17,242 --> 01:43:19,536
أتمنى أن تكون محقًّا

1317
01:43:19,745 --> 01:43:23,916
لأننا سنخوض معركة هنا
عند حلول الصباح بالتأكيد

1318
01:43:27,785 --> 01:43:32,122
جنرال إيويل، تمنيت أن
بعد الانتقال عن طريق المدينة ...

1319
01:43:32,290 --> 01:43:34,541
. كنت قد اتخذت ذلك التل.

1320
01:43:34,709 --> 01:43:36,751
لم أكن أعتقد أنه كان عمليا.

1321
01:43:37,295 --> 01:43:39,629
حسنا، لأسباب عديدة.

1322
01:43:39,797 --> 01:43:42,340
نحن سار كل يوم، وكنا قاتل.

1323
01:43:42,508 --> 01:43:46,136
وكانت طلباتكم الحذر
ضد بذلك على المشاركة العامة.

1324
01:43:46,304 --> 01:43:50,307
وكانت هناك تقارير من القوات الاتحادية
في الشمال، يا سيدي.

1325
01:43:50,474 --> 01:43:53,310
لم نتمكن من جلب المدفعية كافية
للتأثير على ذلك التل.

1326
01:43:54,145 --> 01:43:59,149
قررنا أنه من الأفضل الانتظار
لآخر من الانقسامات لدينا، جونسون.

1327
01:43:59,317 --> 01:44:03,987
نعم، يا سيدي. لم جونسون لم تصل
حتى بعد حلول الظلام، فقط بعض الوقت قبل..

1328
01:44:04,906 --> 01:44:07,741
انه هناك الآن،
تبحث على التضاريس.

1329
01:44:07,909 --> 01:44:11,786
جنرال إيرلى، هل تعتقد أنك يمكن
الهجوم على الجناح الخاص بك في الصباح؟

1330
01:44:12,496 --> 01:44:13,872
[تنهدات]

1331
01:44:14,040 --> 01:44:16,958
وهذا التل يكون موقفا قويا للغاية
بمجرد المحصنة ذلك ...

1332
01:44:17,126 --> 01:44:19,044
... وهذا ما يفعلونه
الآن، يا سيدي.

1333
01:44:19,211 --> 01:44:22,505
أنا على بينة من ذلك كثيرا، عموما.

1334
01:44:22,673 --> 01:44:24,674
هل بدا على
الأرض نفسك، يا سيدي؟

1335
01:44:24,842 --> 01:44:26,259
من مسافة فقط.

1336
01:44:28,012 --> 01:44:30,597
أنا لا أعتقد أننا يجب أن مهاجمة
هذه النقطة.

1337
01:44:30,765 --> 01:44:33,099
وستكون هذه نقطة قوية.

1338
01:44:34,018 --> 01:44:37,896
وقد سار قواتنا الصعب
وحارب من الصعب اليوم.

1339
01:44:38,064 --> 01:44:43,443
أقترح أن تعقد هنا والباقي
الجيش يهاجم الجهة الأخرى.

1340
01:44:43,611 --> 01:44:46,363
هل تعتقد هجوم على الجناح الخاص بك
سوف تنجح؟

1341
01:44:47,698 --> 01:44:49,866
وأعتقد أنه سيكون مكلفا جدا.

1342
01:44:50,034 --> 01:44:51,368
مكلفة جدا، يا سيدي.

1343
01:44:54,538 --> 01:44:55,580
جنرال رودذ

1344
01:44:57,041 --> 01:45:00,502
ونحن، اه، قد تهاجم بالطبع، ...

1345
01:45:00,670 --> 01:45:05,048
ولكن كان الأولاد معركة جيدة
والتي ستكون موقف قوي.

1346
01:45:08,052 --> 01:45:11,262
جنرال، أنا آسف لم نكن
تأخذ ذلك التل اليوم.

1347
01:45:12,431 --> 01:45:15,934
حسنا، ويتم ذلك اليوم.

1348
01:45:16,811 --> 01:45:21,982
كما تعلمون، يقترح عامة ونغستريت
أن نتحرك جيشنا حول إلى اليمين ...

1349
01:45:22,149 --> 01:45:24,234
. وتطويق الجيش الاتحادي ...

1350
01:45:24,402 --> 01:45:27,404
.وتوسط بين
ميد وواشنطن.

1351
01:45:27,571 --> 01:45:29,489
وبإخلاء هذا الموقف؟

1352
01:45:29,657 --> 01:45:32,075
لمغادرة هذه المدينة
لقد استولت فقط، يا سيدي؟

1353
01:45:32,243 --> 01:45:35,745
هذه البلدة هي ليست ذات أهمية عسكرية
أيا كانت، عموما.

1354
01:45:35,913 --> 01:45:39,624
لنقل هذا السلك بأكمله في مواجهة
من عدو محصن؟

1355
01:45:39,792 --> 01:45:43,378
وبعد أن تخبرني
أنه لا يمكنك مهاجمة في الصباح؟

1356
01:45:43,546 --> 01:45:49,384
السادة، إذا كنا لا الانسحاب واذا كنا
لا مناورة في مواجهة العدو ...

1357
01:45:49,552 --> 01:45:53,388
ثم يجب أن نهاجم.
هل هناك أي بديل آخر؟

1358
01:45:57,601 --> 01:46:00,145
-General هيل؟
لا، يا سيدي.

1359
01:46:02,773 --> 01:46:04,441
جيد جدا.

1360
01:46:05,359 --> 01:46:07,444
شكرا لكم سادتي.

1361
01:46:21,751 --> 01:46:23,293
[نحنحة]

1362
01:46:24,295 --> 01:46:26,254
جنرال...

1363
01:46:27,965 --> 01:46:31,468
... أعتقد أنني قد يكون
بطيئة جدا اليوم.

1364
01:46:32,178 --> 01:46:34,304
ويؤسفني أن كثيرا.

1365
01:46:35,389 --> 01:46:37,974
كنت أحاول أن نكون حذرين.

1366
01:46:39,518 --> 01:46:40,810
قد يكون حذرا جدا.

1367
01:46:41,979 --> 01:46:45,106
كنت حصلت على النصر هذا اليوم، عام.

1368
01:46:45,274 --> 01:46:49,319
لم يكن فوز كبير.
كان يمكن أن يكون أكبر.

1369
01:46:49,487 --> 01:46:51,529
ربما يمكن لقد دفعت أكثر صعوبة.

1370
01:46:51,697 --> 01:46:54,616
ولكنه كان انتصارا على الرغم من ذلك.

1371
01:46:54,784 --> 01:46:57,368
وشعبك حارب ببسالة.

1372
01:46:57,536 --> 01:47:00,455
وكانت هذه الحملة الأولى
قائد فيلق.

1373
01:47:00,623 --> 01:47:04,959
الآن أنت تعرف انها ليست دائما
بسيطة كما يبدو في بعض الأحيان.

1374
01:47:05,753 --> 01:47:07,253
اذهب واسترح الآن ليوم غد.

1375
01:47:28,692 --> 01:47:30,610
[يفتح الباب]

1376
01:47:36,713 --> 01:47:39,758
هل هنالك أي شيء آخر يا سيدي؟ -
كلا، شكرا لك أيها الرائد -

1377
01:47:39,800 --> 01:47:41,676
حسنٌ جدا

1378
01:48:10,539 --> 01:48:13,375
<i>في الصباح ستقع معركة كبرى</i>

1379
01:48:13,917 --> 01:48:18,171
<i>وسيقرر الغد أو ما بعد الغد
مصير الحرب</i>

1380
01:48:18,797 --> 01:48:20,882
<i>فرجينيا) هنا)</i>

1381
01:48:20,924 --> 01:48:23,426
<i>وكل الجنوب هنا</i>

1382
01:48:23,635 --> 01:48:26,179
<i>فماذا ستفعل غدا؟</i>

1383
01:48:27,264 --> 01:48:29,307
<i>...في الصباح</i>

1384
01:48:29,349 --> 01:48:33,603
<i>سيتمركز العدو عاليا بمواقع
محصنة على الأرض المرتفعة</i>

1385
01:48:33,937 --> 01:48:36,898
<i>...(وسيأتي فيلق (لونجستريت</i>

1386
01:48:36,940 --> 01:48:40,527
<i>وسيكون جنودي متأهبين
لحسم المهمة</i>

1387
01:48:40,694 --> 01:48:45,073
<i>لو أقول لهم أن ننسحب الآن؟
كلا يا سيدي</i>

1388
01:48:45,198 --> 01:48:48,451
<i>فقد صبروا لمدة طويلة</i>

1389
01:48:48,618 --> 01:48:51,496
<i>ورغم تمركز العدو
...في الأرض المرتفعة</i>

1390
01:48:51,538 --> 01:48:54,708
<i>إلا إنهم سيكونون على أهبة
الاستعداد لحسم المهمة</i>

1391
01:48:54,791 --> 01:48:57,794
<i>لكنني لا أعرف كم عددهم هناك؟</i>

1392
01:48:57,836 --> 01:49:00,797
<i>كم عدد جنودهم؟
وكم عدد مدافعهم؟</i>

1393
01:49:00,964 --> 01:49:04,342
<i>ولا أعرف الأرض على الجناحين</i>

1394
01:49:04,634 --> 01:49:06,636
<i>لا أعرف</i>

1395
01:49:06,970 --> 01:49:10,390
<i>،لو انتظرت بالصباح
...الصباح الباكر</i>

1396
01:49:10,474 --> 01:49:14,144
<i>(فربما سيقوم (ميد
تحت الضغط بالهجوم</i>

1397
01:49:14,686 --> 01:49:17,856
<i>وهذا ما سيجعل الفريق
لونجستريت) مسرورا للغاية)</i>

1398
01:49:18,857 --> 01:49:22,152
<i>لكنني لا أظن
أن (ميد) سيهبط بقواته</i>

1399
01:49:22,194 --> 01:49:27,574
<i>ولا أظنني استطيع
...الانسحاب، فلذا</i>

1400
01:49:28,992 --> 01:49:32,913
<i>،هذه مشيئة الرب
وهي التي ستتحقق</i>

1401
01:49:28,625 --> 01:49:31,451
{\an6}
*الثلاثاء، الثاني من يوليو 1863*

1402
01:49:31,452 --> 01:49:34,298
{\an6}
*اليوم الثاني*

1403
01:49:34,664 --> 01:49:36,875
،(الرائد (سوريل
لقد تقابلتما من قبل

1404
01:49:36,917 --> 01:49:39,044
شكرا لك أيها الفريق

1405
01:49:39,252 --> 01:49:42,923
لقد تم استطلاع موقع الجيش
الاتحادي خلال الساعات الأخيرة

1406
01:49:42,964 --> 01:49:44,591
وقد رسمناها هنا

1407
01:49:44,633 --> 01:49:46,593
الآن هكذا هو الموقف

1408
01:49:46,635 --> 01:49:50,388
يأخذ موقع الجيش الاتحادي
شكل سنـّارة الصيد

1409
01:49:50,430 --> 01:49:52,766
،ويبدأ من هنا
هل ترى هاتين التلتين؟

1410
01:49:52,808 --> 01:49:55,227
هذه التلـّة
والتلـّة بجانب المقبرة

1411
01:49:55,268 --> 01:49:58,230
وهو المكان الذي قاموا
بتحشيد قواتهم به

1412
01:49:58,271 --> 01:50:00,941
ورأس السنـّارة يبدأ من هناك

1413
01:50:00,982 --> 01:50:04,402
ثم تنحرف دائريا وتنزل لهذا
المرتفع المنخفض نحو الجنوب

1414
01:50:04,444 --> 01:50:07,572
وتنتهي قبل التلـّتين
الدائريتين بارتفاع عالٍ

1415
01:50:07,614 --> 01:50:11,034
وليس للاتحاديين أي قوات
على تلكما التلـّتين

1416
01:50:11,076 --> 01:50:13,495
اكمل أيها الرائد -
شكرا لك -

1417
01:50:13,662 --> 01:50:17,958
(نعلم الآن أن الفريق (هانكوك
أصبح مسؤولا عن وسط الاتحاد

1418
01:50:17,999 --> 01:50:21,586
ويتواجد الآن نحو 60
إلى 70 ألف جندي متمركزين بالفعل

1419
01:50:21,628 --> 01:50:24,005
وربما يصلون إلى 90 ألف

1420
01:50:27,843 --> 01:50:30,804
لقد تحدثت من الفريق
...يويل) عن اقتراحك)

1421
01:50:30,846 --> 01:50:34,599
بأننا يجب أن نلتف لليمين
لتطويق الجيش الاتحادي

1422
01:50:34,641 --> 01:50:38,228
وهو مع الرأي الذي يقول أن
...(الانسحاب من (جيتسبيرج

1423
01:50:38,270 --> 01:50:41,982
وإدارة ظهرنا للعدو سيؤدي
لإضعاف المعنويات بشدة

1424
01:50:42,023 --> 01:50:45,152
،وهو أمر غير ضروري
وقد يكون خطيرا

1425
01:50:45,193 --> 01:50:47,362
هل لديك اعتراض؟

1426
01:50:48,989 --> 01:50:51,032
لا بد أن نهاجم

1427
01:50:51,908 --> 01:50:54,286
قد لا أفضل القتال
...على هذه الأرض

1428
01:50:54,327 --> 01:50:58,081
ولكن كل لحظة نتأخر بها
فسيستغلها العدو لتدعيم صفوفه

1429
01:50:58,123 --> 01:51:01,168
لا يمكننا الحصول على
الإمداد لمدة طويلة بهذه البلاد

1430
01:51:01,209 --> 01:51:04,296
ولا يجب أن نسمح للجيش الاتحادي
...بالاستدارة من خلفنا

1431
01:51:04,337 --> 01:51:06,423
ليقطع علينا طريق العودة
عن موطننا، كلا يا سيدي

1432
01:51:06,465 --> 01:51:09,217
فلا بد أن نهاجمه الآن

1433
01:51:12,429 --> 01:51:15,724
لقد صدّيناه بالأمس
وسيظل هذا عالقا بذهنه

1434
01:51:16,057 --> 01:51:21,229
،الرجال مستعدون ومتحمسون
ولا أرى بديلا نافعا آخر

1435
01:51:21,271 --> 01:51:22,355
نعم سيدي

1436
01:51:22,397 --> 01:51:24,566
حسنٌ جدا

1437
01:51:25,734 --> 01:51:27,611
أيها السادة

1438
01:51:28,153 --> 01:51:30,947
طاب صباحكم جميعا -
طاب صباحكم يا سيدي -

1439
01:51:30,989 --> 01:51:35,410
(سيهاجم (لونجستريت
على الميمنة بالفيلق الأول

1440
01:51:35,744 --> 01:51:37,829
...(وسيدعمه (هيل

1441
01:51:37,871 --> 01:51:40,123
مع (هيث) بالاحتياط

1442
01:51:41,166 --> 01:51:44,377
وسيقوم جنود (يويل) بالميسرة
...بالمشاغلة لمنع العدو

1443
01:51:44,419 --> 01:51:46,838
من تعزيز قواتهم ضد ميمنتنا

1444
01:51:46,880 --> 01:51:49,341
نعم سيدي، ولكن
بيكيت) لا يزال بعيدا عني)

1445
01:51:49,382 --> 01:51:51,927
،فهو في مؤخرة الرتل
أي بمسيرة يوم كامل

1446
01:51:51,968 --> 01:51:54,554
وكل ما لدي هما
(قوات (هود) و(ماكلوز

1447
01:51:54,596 --> 01:51:59,434
(لكني متأكد أن فرقتي (هود) و(ماكلوز
ستكونان كافيتان

1448
01:51:59,643 --> 01:52:03,063
إذا سمح لي الفريق -
أيها الفريق (هود)؟ -

1449
01:52:03,146 --> 01:52:07,400
عبر التحرك أمام المرتفعات الصخرية
...فإن سيلا من النيران المباشرة

1450
01:52:07,442 --> 01:52:08,735
ستنزل علينا

1451
01:52:08,777 --> 01:52:11,071
ربما، ولكن ليس
...لمدة طويلة، ففرقتك

1452
01:52:11,113 --> 01:52:14,574
،ستصعد لهذه التلـّة الشاغرة
وهي التلـّة الصخرية الصغيرة

1453
01:52:14,616 --> 01:52:16,868
وستهدد من هناك جناح العدو

1454
01:52:16,910 --> 01:52:20,455
وعندما تشتبك بقوة سيهاجم
الفريق (يويل) من اليسار

1455
01:52:20,497 --> 01:52:22,374
حسنٌ جدا يا سيدي

1456
01:52:23,125 --> 01:52:25,877
أيها الفريق؟ -
فلنتحرك أيها السادة -

1457
01:52:31,550 --> 01:52:34,219
،(أيها الفريق (باركسديل
هل (مسيسيبي) مستعدة لهذا اليوم؟

1458
01:52:34,261 --> 01:52:36,513
إن (مسيسيبي) مستعدة -
حسنٌ جدا -

1459
01:52:36,555 --> 01:52:38,890
(فلنذهب هناك يا (سام

1460
01:52:41,977 --> 01:52:44,646
...(إن كان محقا، الفريق (لي

1461
01:52:44,813 --> 01:52:47,566
فهذا يعني أن الحرب
ستنتهي مع غروب الشمس

1462
01:52:48,650 --> 01:52:50,527
سنرى

1463
01:52:50,610 --> 01:52:52,946
(لكني لا أحب خوضها بلا (بيكيت

1464
01:52:52,988 --> 01:52:55,741
فهذا شبيه بخوضها
بقدم واحدة دون الأخرى

1465
01:52:55,782 --> 01:52:58,452
سأنتظر أطول مدة ممكنة

1466
01:52:59,327 --> 01:53:01,997
هل لديك أي فكرة
عن القوة المواجههة؟

1467
01:53:02,914 --> 01:53:07,794
أحصينا خمسة فيالق بما فيها
الفيلقين المشتركين بقتال الأمس

1468
01:53:07,836 --> 01:53:09,880
...وهذا لا يشمل العدد المحتمل

1469
01:53:09,921 --> 01:53:12,841
الذي يختبيء خلف
تلك التلال هناك

1470
01:53:13,008 --> 01:53:17,387
وتبّا، ولا يمكن إطلاقا بعد
رحيل (ستيوارت) التأكد من الأمر

1471
01:53:19,431 --> 01:53:22,684
،سام)، اعتني بنفسك جيدا اليوم)
أتسمع؟

1472
01:53:23,059 --> 01:53:24,936
(وأنت أيضا يا (بيت

1473
01:53:35,238 --> 01:53:37,532
بإذنك يا سيدي

1474
01:53:49,419 --> 01:53:52,214
لا أظن أنني تشرفت بمعرفته

1475
01:53:52,672 --> 01:53:56,343
(إنه الفريق ركن (جون بيل هود
(لكننا نطلق عليه (سام

1476
01:53:56,384 --> 01:54:00,847
،أحد القادة الثلاثة للكتائب تحت أمرتي
(وهم رجالٌ من (تكساس) و(آلاباما

1477
01:54:00,889 --> 01:54:03,767
(لقد زرتَ (تكساس
على ما أتذكر

1478
01:54:03,809 --> 01:54:06,937
أجل، وهو المكان الذي
جئت منه في الحقيقة

1479
01:54:06,978 --> 01:54:11,358
وبفضل قوات الشماليين البحرية
الذين رفضوا دخولي من أي نقطة أخرى

1480
01:54:12,818 --> 01:54:15,445
(يا له من مكان رائع، (تكساس

1481
01:54:15,487 --> 01:54:18,323
مليئة بالهنود الحمر
...والمكسيكيين

1482
01:54:18,365 --> 01:54:22,035
ورعاة البقر وعصابات
السطو والمتهورين

1483
01:54:22,494 --> 01:54:25,580
وهو مكان أكثر حرارة
ورطوبة من هذا المكان

1484
01:54:25,622 --> 01:54:28,208
بأي طريقة ممكنة

1485
01:54:28,250 --> 01:54:29,709
...(ذلك الرجل (هود

1486
01:54:29,751 --> 01:54:32,712
هل يتكافأ أداءه
بالمعارك مع مظهره؟

1487
01:54:32,754 --> 01:54:35,298
فهو فعلا يبدو
متناسبا مع الموقف

1488
01:54:35,340 --> 01:54:37,426
إنه يقوم بمهمته

1489
01:54:38,009 --> 01:54:40,762
،جيش مثير للاهتمام
لا بد أن أقر بذلك

1490
01:54:41,096 --> 01:54:45,267
سادة فرجينيا يقاتلون جنبا إلى
..جنب مع رجال (تكساس) النائيين

1491
01:54:45,308 --> 01:54:48,603
وريفيي الجداول المائية
(من (لويزيانا

1492
01:54:48,645 --> 01:54:51,815
تجمعوا جميعا من أنحاء القارة

1493
01:54:52,566 --> 01:54:56,403
وبعد أن تنقلت بنفسي لعدة أماكن
...بها، فإنني أشعر أنني جزء

1494
01:54:56,445 --> 01:55:00,282
أو أكاد أن أكون
عضوا بهذا المشروع

1495
01:55:00,907 --> 01:55:05,620
،"تطلقون على أنفسكم تسمية "أمريكيين
بينما أنتم فعلا عبارة عن إنجليز مستوطنين

1496
01:55:05,662 --> 01:55:08,832
،وتأمل اسماؤكم
...(لي) و(هود)

1497
01:55:08,874 --> 01:55:11,251
(و(لونجستريت) و(جاكسون) و(ستيوارت

1498
01:55:11,293 --> 01:55:12,586
قومي من الهولنديين

1499
01:55:12,627 --> 01:55:17,716
ونفس الشيء لخصومكم
...ميد) و(هوكر) و(هانكوك) و)

1500
01:55:18,133 --> 01:55:21,887
هل لي أن أذكر؟
(لينكولن)

1501
01:55:23,555 --> 01:55:28,268
،ونفس الرب، ونفس اللغة
ونفس الثقافة، ونفس التاريخ

1502
01:55:28,310 --> 01:55:33,648
ونفس الأغاني والحكايات
والمآثر والأساطير

1503
01:55:33,982 --> 01:55:36,193
ولكن أحلام مختلفة

1504
01:55:36,902 --> 01:55:39,070
أحلام مختلفة

1505
01:55:39,988 --> 01:55:43,283
،هذا محزن جدا
محزن جدا

1506
01:55:43,325 --> 01:55:46,703
وأنتم أيها الإنجليز اندلعت عندكم
حرب أهلية من قبل، أليس كذلك؟

1507
01:55:47,037 --> 01:55:50,123
،وقع هذا منذ زمن طويل
ولم نعد نحلم به الآن

1508
01:55:50,165 --> 01:55:52,209
"الملكيون" و"البرلمانيون"

1509
01:55:52,250 --> 01:55:55,087
"!اقطعوا عنقه"

1510
01:55:56,046 --> 01:55:57,589
والرؤوس ملقية بكل مكان

1511
01:55:57,631 --> 01:56:01,051
وكان يصعب على المرء أن يخطو
دون أن يتعثر بجمجمة ساقطة

1512
01:56:01,093 --> 01:56:03,011
أصبحنا أكثر تحضرا الآن

1513
01:56:03,053 --> 01:56:05,514
أؤكد لك

1514
01:56:05,680 --> 01:56:08,600
،لدينا عوامل مشتركة كثيرة
بين بلدك وبلدي

1515
01:56:08,642 --> 01:56:12,437
وأتمنى بصدق أن نصبح حلفاء

1516
01:56:12,479 --> 01:56:16,691
حكومتكم لن تتحالف
...أبدا مع كونفدرالية

1517
01:56:16,733 --> 01:56:20,779
،يوجد بها نظام للعبودية
أنت تعلم هذا، وكذلك أنا

1518
01:56:27,536 --> 01:56:31,623
،كان الأجدر بنا تحرير العبيد
(ثم قصف حصن (فورت سمتر

1519
01:56:35,335 --> 01:56:40,715
أظن أننا نحن الجنوبيين وأنتم الإنجليز
نمتلك على الأقل عاملا واحدا مشتركا

1520
01:56:40,757 --> 01:56:44,553
أن كلينا يفضل أن يخسر على الحرب
على أن يعترف بالخطأ

1521
01:56:45,512 --> 01:56:49,057
وقد هزمناكم أيها البريطانيين
مرتين حسبما ما أتذكر

1522
01:56:50,725 --> 01:56:54,855
صراحتك محببة
وإن كانت غريبة نوع ما

1523
01:56:55,147 --> 01:56:58,150
قليل من الغرابة
جيدة لقائد عسكري

1524
01:56:58,191 --> 01:57:02,738
نحن الجنوبيون نحب أن يكون
رجالنا متدينون ومجانين بعض الشيء

1525
01:57:03,280 --> 01:57:06,992
وأشك أن هذا هو سبب
وقوع النساء بحب الوعّاظ

1526
01:57:10,273 --> 01:57:12,942
إذا جاز لي أن تكون جريئة جدا ...

1527
01:57:13,110 --> 01:57:16,112
. ماذا يمنع اليانكيز
من مهاجمتنا هنا؟

1528
01:57:16,279 --> 01:57:20,950
لقد لاحظت أنك لم تزعج نفسك بإقامة متاريس محصنة.

1529
01:57:21,118 --> 01:57:23,953
أوه. كنا في حالة تأهب اليوم.

1530
01:57:25,497 --> 01:57:30,960
لكن جورج ميد لن يعمل
لنا أي تفضل.

1531
01:57:31,712 --> 01:57:35,589
ما يجب علينا أن نفعله هو أننا يجب أن
نجعله يهاجمتنا.

1532
01:57:36,425 --> 01:57:39,135
ولكي نفعل ذلك، علينا
احتلال الارض خطيرة ...

1533
01:57:39,302 --> 01:57:40,803
... بينه وبين واشنطن.

1534
01:57:40,971 --> 01:57:46,142
عند ذلك السياسيين سيضغطون عليه لمهاجمتنا.

1535
01:57:46,935 --> 01:57:49,979
الأمر الذي سيفعله بالتأكيد
مما يعطينا وقتا.

1536
01:57:50,981 --> 01:57:54,942
فهمت أنت ماهر جداً

1537
01:57:55,110 --> 01:57:57,069
لذلك لي لا يحفر الخنادق...

1538
01:57:57,237 --> 01:58:00,030
مع العلم بيقين
أن ميد لن يهاجمه هنا.

1539
01:58:00,198 --> 01:58:03,367
ميد يتوقع أن يلتف من ناحية الجنوب

1540
01:58:03,535 --> 01:58:07,830
.. في محاولة لقطع الطريق عليه إلى
العاصمة،حيث تأتيه الإمدادات والاحتياطيات.

1541
01:58:07,998 --> 01:58:12,460
وذلك في حين ميد يفكر بموقفه،
خوفا من محاصرته ...

1542
01:58:12,627 --> 01:58:15,671
. ولي سيهاجمة فعلا هنا،
وهو على الأقل يشتبه ذلك.

1543
01:58:15,839 --> 01:58:18,966
يركن من تلقاء نفسه
لشعور زائف بالأمان ...

1544
01:58:19,134 --> 01:58:23,512
.معتمدا على تفوقة فى الطوبوغرافية
بساحة المعركة ...

1545
01:58:23,680 --> 01:58:25,431
..وباختصار، المناطق المرتفعة..

1546
01:58:25,599 --> 01:58:28,934
رائع. تألق العسكري الهائل.

1547
01:58:29,102 --> 01:58:33,230
الجنرال لي هو استراتيجي في نهاية المطاف،
المصدر الرئيسي.

1548
01:58:33,398 --> 01:58:37,777
يا سيدي، الأمور مبهجة
فى هذا المجال.

1549
01:58:39,196 --> 01:58:41,822
حسنا، أنا سوف أمر على ....

1550
01:58:41,990 --> 01:58:45,409
. لديك مشاعر حساسة تجاه الجنرال

1551
01:58:47,996 --> 01:58:50,539
صباح الخير، العقيد فريمانتل

1552
01:59:41,118 --> 01:59:44,955
باسم الأب والابن والروح القُدُس

1553
01:59:44,997 --> 01:59:46,624
آمين

1554
01:59:46,665 --> 01:59:48,959
(أيها الفريق (لونجستريت

1555
01:59:49,418 --> 01:59:51,420
هل تمانع لو صاحبتك؟

1556
01:59:51,462 --> 01:59:54,965
كلا إطلاقا، بل أنا مسرور
جدا أن تكون معنا يا سيدي

1557
01:59:55,883 --> 01:59:58,511
تذكرني الحرارة بالمكسيك

1558
01:59:58,552 --> 02:00:01,347
أجل، ولكن الجو
هناك جاف جدا

1559
02:00:01,514 --> 02:00:03,933
كان ذلك عتادًا جيدا

1560
02:00:04,100 --> 02:00:08,896
وأتذكر هجومنا المفاجيء على متاريس
(تشابولتابيك) مع العجوز (جورج بيكيت)

1561
02:00:09,146 --> 02:00:13,234
،و(رينولدز)... وصديقي القديم
(يوليسيس سام جرانت)

1562
02:00:13,275 --> 02:00:16,153
فكان يوجد رجال مميزون بذلك الجيش -
أجل بالتأكيد يا سيدي -

1563
02:00:16,195 --> 02:00:20,491
وبعض أولئك الرجال متأهبون
لنا الآن بأعلى تلك التلال

1564
02:00:21,659 --> 02:00:25,830
لا أعلم، فبعض
الأحيان يصيبني الاضطراب

1565
02:00:26,247 --> 02:00:30,084
هؤلاء الرجال والجنود بالأزرق
لم يكونوا أعداء أبدا

1566
02:00:30,126 --> 02:00:32,002
أعلم

1567
02:00:32,461 --> 02:00:36,465
وقد كنت أقود بعض من أولئك
الجنود، وتقاسمنا بالعهد أيضا

1568
02:00:38,676 --> 02:00:42,847
لم استطع خوض حرب ضد
(جورجيا) و(ساوث كارولاينا)

1569
02:00:43,139 --> 02:00:44,640
وليس ضد عائلتي

1570
02:00:44,682 --> 02:00:48,561
بلى يا سيدي، فدائما ما يوجد
(واجب أعلى تجاه (فرجينيا

1571
02:00:48,602 --> 02:00:50,062
هذا ما كان واجبنا الأول

1572
02:00:50,104 --> 02:00:52,481
ولم يكن أي مجال للشك بذلك

1573
02:00:52,523 --> 02:00:55,484
...أظن ذلك -
دعنا لا نفكر بذلك الآن -

1574
02:00:55,526 --> 02:00:57,736
فقد أصبح الأمر بين يدي الرب

1575
02:00:57,778 --> 02:01:00,030
ولا يمكننا سوى أداء واجبنا

1576
02:01:01,031 --> 02:01:02,950
أيها الفريق؟

1577
02:01:03,242 --> 02:01:06,328
إن للجندية فخـًّا كبيرًا واحدا

1578
02:01:06,579 --> 02:01:09,665
فلكي تكون جنديا باسلا
لا بد أن تحب الجيش

1579
02:01:09,707 --> 02:01:13,335
ولكي تكون قائدًا كفوءًا لا بد أن
...تكون على استعداد لأن تأمر بموت

1580
02:01:13,377 --> 02:01:15,588
الشيء الذي تحبه

1581
02:01:15,629 --> 02:01:18,424
،إننا لا نهاب موتنا
أنت وأنا

1582
02:01:18,466 --> 02:01:21,302
...لكن هنالك أوقات تحين

1583
02:01:21,677 --> 02:01:24,889
لا نكون جاهزين
بها لموت الكثيرين

1584
02:01:24,930 --> 02:01:30,269
نتوقع بين الحين والحين وجود كرسي
...فارغ، وتقديم التحية للرفاق القتلى

1585
02:01:30,686 --> 02:01:33,314
لكن رحى هذه الحرب تظل
...تدور وتدور ويموت الرجال

1586
02:01:33,355 --> 02:01:35,983
ويصبح الثمن
باهظا أكثر فأكثر

1587
02:01:36,108 --> 02:01:41,739
،إننا مستعدون لفقدان بعض منا
ولكننا لسنا مستعدين لفقدان كل شيء لنا

1588
02:01:41,781 --> 02:01:44,533
وهنا يكمن الفخ الكبير أيها الفريق

1589
02:01:44,575 --> 02:01:46,786
عندما تهاجم فلا بد
ألا تجعل أي شيء يعيقك

1590
02:01:46,827 --> 02:01:48,996
ولا بد أن تخلص كليًّا

1591
02:01:49,038 --> 02:01:52,750
،إننا غارقون هنا في بحر من الدماء
وأريد لهذا أن ينتهي

1592
02:01:54,627 --> 02:01:57,421
وأريد أن تكون هذه
هي المعركة الأخيرة

1593
02:02:03,177 --> 02:02:07,056
لقد استيقظت هذا الصباح وقد واتاني
(اعتقاد عابر أنه قد رحل، (جورج ميد

1594
02:02:07,098 --> 02:02:10,226
أي أنه لن يرغب بخوض
القتال هنا، نعم يا سيدي

1595
02:02:10,267 --> 02:02:12,937
،استيقظت واعتقدتُ
...أن (ميد) سيرحل"

1596
02:02:12,978 --> 02:02:16,607
وأن هذه الحرب"
"ستستمر إلى أبد الدهر

1597
02:02:19,110 --> 02:02:21,612
سنجعله يندم أنه بقي هنا

1598
02:02:24,824 --> 02:02:26,367
فليكن الرب معك أيها الفريق

1599
02:02:26,409 --> 02:02:28,619
ومعك أيضا أيها الفريق

1600
02:02:36,335 --> 02:02:37,920
على الأغلب فهذا للجنوبيين

1601
02:02:37,962 --> 02:02:42,091
،(ظننت أن جميع المتمردين في (جيتسبيرج
هل تفترض أنهم يعملون على تطويقنا مجددا؟

1602
02:02:42,133 --> 02:02:45,177
يا محبوب أمك، فلنذهب

1603
02:02:45,219 --> 02:02:47,304
لورنس) ماذا يجري؟)

1604
02:02:47,346 --> 02:02:50,307
(سيدي، العريف (إيستبروك
يعود يا سيدي

1605
02:02:50,349 --> 02:02:53,310
بروك)، ظننتك باستراحة مرضية) -
نعم سيدي -

1606
02:02:53,352 --> 02:02:54,478
وكيف حالك الآن؟

1607
02:02:54,520 --> 02:02:56,689
،إنها معدتي
فقد كنت اتقيأ يا سيدي

1608
02:02:56,730 --> 02:02:58,190
هذا بسبب شيء أكلته

1609
02:02:58,232 --> 02:03:01,694
جهز نفسك، فنحن على وشك التحرك -
حاضر سيدي -

1610
02:03:02,445 --> 02:03:04,697
(أيها العقيد (تشامبرلين -
(أيها العقيد (فينسنت -

1611
02:03:04,739 --> 02:03:07,450
قم بتشكيل رجالك، واتبعني
وتجهز لخطوات سريعة

1612
02:03:07,491 --> 02:03:10,035
فسنعتلي تلك التلـّة الواقعة هناك

1613
02:03:10,077 --> 02:03:12,288
هل تسمع ذلك؟ -
نعم سيدي، سأنظم الصفوف -

1614
02:03:12,329 --> 02:03:14,790
يقوم المتمردون بالحشد
على ميسرتنا

1615
02:03:14,832 --> 02:03:16,500
ولا بد أن نتبعهم

1616
02:03:16,542 --> 02:03:18,544
فعجّل من أمرك -
حاضر سيدي -

1617
02:03:18,586 --> 02:03:20,755
!اطلق بوق التجمع

1618
02:03:22,381 --> 02:03:24,258
اتبعوني

1619
02:03:28,888 --> 02:03:31,557
!احشوا البارود
!تعبئة

1620
02:03:39,899 --> 02:03:41,776
أيها الفريق

1621
02:03:42,568 --> 02:03:46,739
،انظر هنا
الأرض مليئة بالصخور

1622
02:03:46,781 --> 02:03:49,658
والجنود هناك متحصنون
بجميع نقاط الأرض

1623
02:03:49,700 --> 02:03:52,036
والمدافع منصوبة بالصخور

1624
02:03:52,078 --> 02:03:55,164
وكل تحرك أقوم به سيكون مكشوفـًا

1625
02:03:56,082 --> 02:04:00,252
ولو هاجمت كما أُمرت
فسأفقد نصف فرقتي

1626
02:04:00,294 --> 02:04:05,049
سيتمكنون من رؤية كل
ما نعمله من تلة التلـّة

1627
02:04:05,341 --> 02:04:08,052
فلا بد أن نلتف إلى اليمين

1628
02:04:08,094 --> 02:04:10,429
ونأتيهم من الخلف

1629
02:04:10,846 --> 02:04:15,810
لن يسمح القائد المسؤول
بحركة تطويق حول تلك التلال

1630
02:04:15,893 --> 02:04:18,229
،لقد جادلت بهذا بالأمس
وجادلته طوال الصباح

1631
02:04:18,270 --> 02:04:20,898
وكنت أجادل ضد
أي هجوم على الإطلاق

1632
02:04:20,940 --> 02:04:24,151
،لا يمكنني إلغاؤه
وأنت تعلم هذا

1633
02:04:24,610 --> 02:04:27,655
دعني اصعد للتلة المستديرة
الكبيرة بالجنوب

1634
02:04:27,696 --> 02:04:30,449
فلا يوجد بها أحد
...ولو نصبت مدفعا بها

1635
02:04:30,491 --> 02:04:32,118
لا يوجد متسع من الوقت

1636
02:04:32,159 --> 02:04:34,703
فسيتعين عليك حينها قطع
الأشجار لوضع مدفعيتك

1637
02:04:34,745 --> 02:04:37,748
وسيحل الليل قبل أن تتحرك

1638
02:04:37,957 --> 02:04:40,918
وعلى الجهة الأخرى، لو نصبوا
...المدافع بذلك المكان العالي

1639
02:04:40,960 --> 02:04:45,005
فسنحتاج قدرا كبيرا لتكون لنا اليد
الطولى، فلا بد أن تحتل تلك التلة

1640
02:04:45,047 --> 02:04:47,716
إنهم ليسوا بحاجة حتى
للمدافع للدفاع عن المكان

1641
02:04:47,758 --> 02:04:50,344
وكل ما عليهم هو دحرجة
الصخور الكبيرة علينا

1642
02:04:50,386 --> 02:04:51,846
احتلها وحسب

1643
02:04:51,887 --> 02:04:52,972
أيها الفريق

1644
02:04:53,013 --> 02:04:55,307
سأفعل وأنا معترض

1645
02:04:55,349 --> 02:04:57,935
سام)، إنك أفضل ما لدي)

1646
02:04:58,060 --> 02:05:01,730
،والآن يا سيدي، إن كنت جاهزا
لم لا تقوم باحتلال تلك التلة؟

1647
02:05:19,165 --> 02:05:20,875
إنهم يكثرون من القصف مجددا

1648
02:05:20,916 --> 02:05:24,920
أيها الرفاق، هل لاحظتم
كيفية قصف المتمردين دائما؟

1649
02:05:25,171 --> 02:05:26,797
توم)؟) -
نعم سيدي -

1650
02:05:26,839 --> 02:05:29,800
واحدة قريبة من هذه يمكن أن
تسبب يوما عسيرا على أمي

1651
02:05:29,842 --> 02:05:32,136
فاذهب للمؤخرة
وراقب الجنود المتأخرين

1652
02:05:32,178 --> 02:05:34,597
وابتعد عني

1653
02:05:34,638 --> 02:05:37,016
...لورنس)، أنا لا)

1654
02:06:04,138 --> 02:06:06,655
*(ليتل راوند توب)*

1655
02:06:14,618 --> 02:06:17,608
*أسفل قمة التلـّة*

1656
02:06:18,557 --> 02:06:21,018
كل جيش المتمردين
...اللعين يوجد بالأسفل

1657
02:06:21,060 --> 02:06:24,980
،ليصعدوا للاتفاف على أجنحتنا
ومن المتوقع قدومهم بأي دقيقة

1658
02:06:25,022 --> 02:06:29,110
،ولا بد أن نتشبث بهذا المكان
لا بد أن نتشبث به

1659
02:06:30,778 --> 02:06:33,489
حسنا، سأجعلك تتمركز هنا

1660
02:06:33,531 --> 02:06:37,493
ضع راياتك هنا، واجعل
فوجك يثبت يسار هذا الخط

1661
02:06:37,535 --> 02:06:40,788
وبقية اللواء سيتموضع
منتشرا على يمينك، مفهوم؟

1662
02:06:40,830 --> 02:06:43,124
نعم، (إليس)، هنا تقع النقطة -
سيدي -

1663
02:06:43,165 --> 02:06:45,960
يتمركز فوجك
يسار هذه النقطة

1664
02:06:46,001 --> 02:06:49,880
يا سيدي العقيد، إنك تشكل -
نهاية الخط الدفاعي    - نعم

1665
02:06:50,089 --> 02:06:54,635
موقعك يمثل أقصى يسار
الجيش الاتحادي، مفهوم؟

1666
02:06:54,844 --> 02:06:57,513
والخط يسير من هنا
..."وحتى "تلـّة المقبرة

1667
02:06:57,555 --> 02:07:00,224
لكنه ينتهي هنا -
مفهوم -

1668
02:07:00,266 --> 02:07:03,144
لا يمكنك الانسحاب تحت أي ظرف

1669
02:07:03,894 --> 02:07:06,480
ولو انسحبت، فسيتم تطويق الخط

1670
02:07:06,522 --> 02:07:09,275
ولو انسحبت سيكتسح
...العدو جانب المرتفعات

1671
02:07:09,316 --> 02:07:12,319
ويباغت الجيش ككل من الخلف

1672
02:07:13,028 --> 02:07:16,365
فلا بد أن تدافع عن هذا المكان -
حتى الأخير  - نعم سيدي

1673
02:07:18,242 --> 02:07:21,120
سنرى الآن
كيف يقاتل الأساتذة

1674
02:07:22,329 --> 02:07:25,207
،إيليس)، اجعل الفوج يأخذ مراكزه)
وليحضر جميع قادة السرايا هنا

1675
02:07:25,249 --> 02:07:26,417
حاضر سيدي

1676
02:07:26,459 --> 02:07:28,794
!القناصون إلى اليسار

1677
02:07:29,044 --> 02:07:31,297
!الفرقة إلى اليمين

1678
02:07:31,338 --> 02:07:34,508
،بخط سير الآن
سِرْ

1679
02:07:41,390 --> 02:07:44,059
،يا مطلق البوق
اطلق بوق النداء للضباط

1680
02:07:50,024 --> 02:07:54,236
<i>،دافع حتى الآخر
لآخر ماذا؟</i>

1681
02:07:54,987 --> 02:07:57,239
<i>ممارسة للبلاغة</i>

1682
02:07:57,281 --> 02:08:00,326
<i>آخر قذيفة؟
أم لآخر جندي؟</i>

1683
02:08:00,367 --> 02:08:04,163
<i>أم لآخر شبر من الأرض؟
أم لآخر متمرد؟</i>

1684
02:08:16,133 --> 02:08:18,010
!تقدموا

1685
02:08:19,011 --> 02:08:20,888
!تحركوا

1686
02:09:01,387 --> 02:09:04,140
أديروا هذه المدافع
!رأسا على عقب

1687
02:09:08,811 --> 02:09:12,064
ألوية (بنسلفانيا) الـ83 و(نيويورك) الـ44
...و(ميتشيجان) الـ16

1688
02:09:12,106 --> 02:09:15,609
،سيتحركون نحو ميمنتنا
...ولكن لو نظرتم يسارًا سترون

1689
02:09:15,651 --> 02:09:17,653
أنه لا يوجد أحد هناك

1690
02:09:17,695 --> 02:09:20,948
،لأننا نهاية الخط
فالجيش الاتحاد ينتهي هنا

1691
02:09:20,990 --> 02:09:23,075
ونحن الجناح

1692
02:09:23,325 --> 02:09:25,035
هل تفهمون أيها السادة؟

1693
02:09:25,077 --> 02:09:28,205
،لا يمكننا التقهقر
ولا يمكننا الانسحاب

1694
02:09:28,247 --> 02:09:31,917
سنتحلى بالعناد لهذا اليوم

1695
02:09:33,085 --> 02:09:35,546
،فضعوا الجنود بمواقعهم
وابلغوهم بأن ينخفضوا

1696
02:09:35,588 --> 02:09:38,716
وكدسوا الصخور عاليا
لأقصى حماية ممكنة لكم

1697
02:09:38,758 --> 02:09:41,218
أريد أن يتمركز الاحتياط
بالخلف بحوالي 20 ياردة

1698
02:09:41,260 --> 02:09:43,137
فالأرض المنحدرة
تعتبر من أفضل الأراضي

1699
02:09:43,179 --> 02:09:46,390
ولو عانيتم من أي اختراقات
...أو جرحى أو ثغرة في الخط

1700
02:09:46,432 --> 02:09:49,101
،فسدّوه عبر الاحتياط
كيف وضع ذخيرتكم؟

1701
02:09:49,143 --> 02:09:51,353
سيدي، اعتقد أنه
بحدود 60 شريط ذخيرة لكل جندي

1702
02:09:51,395 --> 02:09:54,565
...هذا جيد، 60 شريط، اعتقد
أجل، هذا مناسب

1703
02:09:54,607 --> 02:09:55,733
هل من أسئلة؟

1704
02:09:55,775 --> 02:09:56,859
أيها العقيد

1705
02:09:56,901 --> 02:10:00,404
يبدو لي أن القتال يدور
بتلك الناحية من المرتفع

1706
02:10:00,446 --> 02:10:02,656
ويبدو لي أننا
بمثابة البوابة الخلفية

1707
02:10:02,698 --> 02:10:06,327
وكل شيء يقع
بالبوابة الأمامية

1708
02:10:07,244 --> 02:10:11,415
،تلك التلـّة وعرة وصخرية وهي مكشوفة
ومن المستحيل أن يصعدوا منها بشكل مباشر

1709
02:10:11,457 --> 02:10:13,584
وسيقوم جيش المتمردين
بالالتفاف حولها

1710
02:10:13,626 --> 02:10:16,962
وسيأتي عبر ذلك
الممر الضيق الواقع هنام

1711
02:10:17,004 --> 02:10:21,383
وسيتحرك تحت ساتر الأشجار
محاولا بلوغ الجناح

1712
02:10:22,176 --> 02:10:24,303
...ويا أيها السادة

1713
02:10:24,470 --> 02:10:26,764
نحن الجناح

1714
02:10:28,724 --> 02:10:30,643
أيها السادة

1715
02:10:38,317 --> 02:10:40,486
فليصحبكم الرب

1716
02:11:05,886 --> 02:11:08,806
أيها النقيب (كلارك)، تمركز
...بالجانب الأيمن من الـ83

1717
02:11:08,848 --> 02:11:10,933
عبر هذا الاتجاه وحتى القلب

1718
02:11:10,975 --> 02:11:15,104
،إيليس)، تمركز يسارًا لكن كن حذرًا)
فجناحك سيكون بلا غطاء

1719
02:11:17,356 --> 02:11:19,775
سيدي العقيد -
أيها العريف (إيستبروك)؟ -

1720
02:11:19,817 --> 02:11:24,697
ماذا أفعل بهؤلاء الأسرى؟
(عُصاة الفوج الثاني لـ(ماين

1721
02:11:27,783 --> 02:11:30,202
هل يرغب أي منكم بالانضمام لنا؟

1722
02:11:30,244 --> 02:11:33,748
هل المتمردون قادمون حقا؟ -
إنهم قادمون بالفعل -

1723
02:11:33,789 --> 02:11:37,168
إذن، من الممل الاكتفاء
بالجلوس هنا والتفرج يا سيدي

1724
02:11:37,209 --> 02:11:40,838
،أي جندي ينضم لنا الآن
فلن يقدم لمحاكمة عسكرية

1725
02:11:46,552 --> 02:11:49,054
لن يصفني أي أحد بالجبن

1726
02:11:54,185 --> 02:11:56,061
لمَ لا؟

1727
02:12:01,358 --> 02:12:05,029
لن أضيع أي جندي بحراستكم، وأتوقع
منكم أن تكونوا هنا عندما ينتهي هذا

1728
02:12:05,071 --> 02:12:09,241
اجلبوا لهؤلاء الرجال بعضا من البنادق -
لم يعد بحوزتنا بنادق يا سيدي -

1729
02:12:11,577 --> 02:12:13,037
انتظروا هنا لحظة

1730
02:12:13,079 --> 02:12:16,248
ستتوفر مسدسات بعد قليل

1731
02:12:19,752 --> 02:12:22,588
،هؤلاء جنود نيويورك
لا بد أن المتمردين يقتربون

1732
02:12:22,630 --> 02:12:24,924
ولا بد أنهم يتحركون
نحو هذا الطريق

1733
02:12:26,092 --> 02:12:28,677
الجندي (فوس) يصلي

1734
02:12:32,348 --> 02:12:35,976
هل لك أن تدعو من أجلي؟ -
حاضر سيدي -

1735
02:12:42,608 --> 02:12:44,985
أنتما الأخوة (ميريل)، صحيح؟ -
نعم سيدي -

1736
02:12:45,027 --> 02:12:46,946
لماذا أيها الشباب لا تنبطحون أرضا؟

1737
02:12:46,987 --> 02:12:49,573
سيدي، لا يمكنني اطلاق
النار بكفاءة وأنا منبطح

1738
02:12:49,615 --> 02:12:52,910
،(لا يمكنني ذلك إطلاقا ولا (بيل
فنحن نحب القتال واقفين

1739
02:12:52,952 --> 02:12:54,954
فاقترح أن تجدا شجرة عريضة

1740
02:12:54,995 --> 02:12:56,872
!ها هم قادمون

1741
02:13:01,001 --> 02:13:04,004
،أريدك أن تبقى على مقربة مني
لكن اخفض رأسك

1742
02:13:04,046 --> 02:13:05,965
!(باستر)

1743
02:13:06,048 --> 02:13:08,592
أجزم أن كل جيش المتمردين
قادم لهذا الطريق

1744
02:13:08,634 --> 02:13:11,345
،سرْ لنهاية الخط
وابلغ الجنود أن يحتموا جيدا

1745
02:13:11,387 --> 02:13:13,722
وأن يكدسوا الصخور عاليا
ويطلقون النار بعناية

1746
02:13:13,764 --> 02:13:15,808
اذهب لهناك وعد أدراجك -
حسنًا -

1747
02:13:15,850 --> 02:13:17,601
،ويا أيها العقيد
لا بد أن تراقبهم جيدا

1748
02:13:17,643 --> 02:13:20,813
فبعضهم يعبؤون بنادقهم ولا يطلقون
إطلاقا، فقط يظلون يعبؤون بلا جدوى

1749
02:13:20,855 --> 02:13:23,524
وبعضهم يعود لدياره محملا بثماني
رصاصات على فوهات البنادق

1750
02:13:23,566 --> 02:13:25,860
ولا يطلقون طلقة واحدة

1751
02:13:27,611 --> 02:13:29,488
سيدي

1752
02:13:33,200 --> 02:13:35,453
!اطلق

1753
02:14:27,922 --> 02:14:30,758
حافظوا على اطلاق
!النار أيها الجنود

1754
02:14:35,054 --> 02:14:36,764
اخفضوا من رؤوسكم

1755
02:14:36,806 --> 02:14:39,141
انتبه لجانبك الأيسر

1756
02:14:46,065 --> 02:14:48,567
!حافظوا على اطلاق النار

1757
02:15:45,291 --> 02:15:46,959
إنهم يتقهقرون

1758
02:15:47,001 --> 02:15:48,836
،ليس لوقت طويل
فسيعودون خلال وقت قصير

1759
02:15:48,878 --> 02:15:51,881
كيف نصنع؟ -
إننا نبلي بلاء حسنا -

1760
02:15:52,256 --> 02:15:54,258
أيها العقيد -
نقيب (كلارك)، هل جرح أحد؟ -

1761
02:15:54,300 --> 02:15:56,927
أضرار بالمقدمة والجانب -
لم يهاجموا اليسار -

1762
02:15:56,969 --> 02:15:59,722
،إنهم يتحركون من ذلك الطريق
هل تراهم يا سيدي؟

1763
02:15:59,764 --> 02:16:02,892
!إنهم قادمون مجددا أيها الرجال

1764
02:17:17,091 --> 02:17:19,718
أيها العقيد، انظر هناك

1765
02:17:19,760 --> 02:17:22,805
اعتقد أن فوجا جديدا قد وصل
ويتحرك ضد ميسرتنا

1766
02:17:22,847 --> 02:17:25,141
،إنهم هناك
هل تراهم؟

1767
02:17:25,182 --> 02:17:27,810
!بخطوات سريعة

1768
02:17:27,935 --> 02:17:30,729
لا أظن أننا سنكون قادرين
على الصمود أمام هجمة أخرى

1769
02:17:30,771 --> 02:17:34,316
استدعي جميع قادة السرايا هنا -
بسرعة -

1770
02:17:35,651 --> 02:17:39,113
!(أيها الرقيب (أوين -
نعم سيدي -

1771
02:17:39,155 --> 02:17:42,783
اصعد إلى تلك التلة وابلغني
بالموقف من هناك، اذهب

1772
02:17:42,825 --> 02:17:44,702
حاضر سيدي

1773
02:18:01,761 --> 02:18:05,014
،إننا على وشك أن يتم تطويقنا
وإليكم ما سنفعله

1774
02:18:05,097 --> 02:18:07,558
أريدكم أن تحافظوا على
إطلاق نار حاجب ومتصل

1775
02:18:07,600 --> 02:18:11,520
حافظوا على تماسك الكتيبة الـ83
وفرقة (بنسلفانيا) هناك

1776
02:18:12,354 --> 02:18:14,106
ولا أريد حدوث أي اختراق للخط

1777
02:18:14,148 --> 02:18:17,818
،أيها النقيب (كلارك)، هذا دورك
هل تفهم؟ لا اختراقات

1778
02:18:17,860 --> 02:18:21,155
سيتحرك الجناح الأيمن
...جانبيا نحو اليسار

1779
02:18:21,238 --> 02:18:23,532
لكي يقلـّص المسافة الحالية للضعف

1780
02:18:23,574 --> 02:18:27,203
ترون الرايات؟
سينتهي بهم المطاف لأقصى اليسار

1781
02:18:27,244 --> 02:18:31,791
وعندما تصلون لتلك النقطة
سنقوم برص صفوف الخط

1782
02:18:31,916 --> 02:18:33,000
مفهوم؟

1783
02:18:33,042 --> 02:18:35,127
سنشكّل خطّا جديدا
مكونًا من زوايا مستقيمة

1784
02:18:35,169 --> 02:18:37,546
وسنأخذ من الاحتياط
أكبر قدر ممكن

1785
02:18:37,588 --> 02:18:40,716
فلا بد أن نكون قادرين على
شن هجوم مضاد حالما توجد ثغرة

1786
02:18:40,758 --> 02:18:42,635
هل من أسئلة؟ -
كلا يا سيدي -

1787
02:18:42,676 --> 02:18:44,887
!حسنا، تحركوا

1788
02:18:45,346 --> 02:18:48,516
،أيها الملازم، وأنتم يا رجال
معي بخطوات سريعة

1789
02:19:00,319 --> 02:19:02,196
!هيا

1790
02:19:45,072 --> 02:19:47,533
كيف حالك يا (أندرو)؟ -
إنني بخير يا سيدي، وأنت؟ -

1791
02:19:47,575 --> 02:19:49,243
مرهق نوعا ما

1792
02:19:49,285 --> 02:19:53,914
إن الجنود يخوضون قتالا شرسا -
إنهم يقومون بذلك فعلا -

1793
02:21:02,108 --> 02:21:05,111
،لقد نلت من أحدهم
أصبت متمردًا

1794
02:21:05,528 --> 02:21:07,113
!(باستر)
هل أنت على ما يرام؟

1795
02:21:07,154 --> 02:21:10,449
،سأكون بخير خلال برهة
لكن حالتي صعبة وأنا أطلق النار

1796
02:21:10,491 --> 02:21:11,992
سيرى الطبيب حالتك

1797
02:21:12,034 --> 02:21:14,495
كلا، فكل ما احتاجه
هو ضمّادة صغيرة

1798
02:21:14,537 --> 02:21:17,123
،دقائق قليلة على قدمي
فحذائي يؤلمانني جدا

1799
02:21:17,164 --> 02:21:19,875
أيها العقيد، لقد بدأت
ذخيرة رجالي بالنفاذ

1800
02:21:19,917 --> 02:21:22,461
،اذهب ناحية السرية الـ83
واطلب منهم أن يرسلوا ما أمكنهم منه

1801
02:21:22,503 --> 02:21:26,257
أيها الملازم، اجلب من الجرحى
ومن الآخرين ما تستطيعه من أسلحة

1802
02:21:26,298 --> 02:21:30,511
اجمع ما يمكنك جمعه من أي مكان -
!ها هم قادمون يا سيدي -

1803
02:22:16,557 --> 02:22:20,144
!استمروا بإطلاق النار
!سدوا الثغرات من هنا

1804
02:23:00,976 --> 02:23:03,145
!إنهم يفرون

1805
02:23:14,865 --> 02:23:17,118
تبـًّا

1806
02:23:18,285 --> 02:23:22,123
!إنهم مستمرون بالهجوم
إلى متي سيستمرون بالهجوم؟

1807
02:23:22,164 --> 02:23:25,584
لم يبقَ لدي الكثير، تبقى عندي
رصاصتين، هذا كل ما تبقى لي

1808
02:23:25,626 --> 02:23:29,422
،إنهم يوصلون الهجوم على الأجنحة
ويواصلون مزيدا من التحرك ناحية الميسرة

1809
02:23:29,463 --> 02:23:33,092
،لا يمكن للسرية الـ83 إرسال معونة
ويقولون أن لديهم ما يكفيهم من المتاعب

1810
02:23:33,134 --> 02:23:37,096
سيدي العقيد! نريد أن نبلـِّغ -
ماذا؟ -

1811
02:23:37,138 --> 02:23:39,306
لقد أصيب العقيد (فينسنت) بجرح بليغ

1812
02:23:39,348 --> 02:23:41,809
تلقى ضربة منذ بضعة دقائق
بعد نشوب القتال

1813
02:23:41,851 --> 02:23:45,354
لقد تم تعزيز صفوفنا
(بقمة التلة عبر لواء (ويد

1814
02:23:45,396 --> 02:23:47,606
،هذا ما أبلغوني به
لكن (ويد) قد مات

1815
02:23:47,648 --> 02:23:50,317
لذا قاموا بتحريك
مدافع (هازليت) إلى هناك

1816
02:23:50,359 --> 02:23:52,486
لكن (هازليت) قد مات
...وحسبما أعلم

1817
02:23:52,528 --> 02:23:54,655
هل يمكنك جلب الذخيرة من هناك؟

1818
02:23:54,697 --> 02:23:57,324
،لا أعلم، فالمكان تعمه الفوضى
لكنهم محافظون على مواقعهم جيدا

1819
02:23:57,366 --> 02:23:59,535
ويواجه المتمردون وقتا
عصيبا عند صعودهم

1820
02:23:59,577 --> 02:24:01,996
فالتلـّة شديدة الانحدار -
سنحتاج للذخيرة -

1821
02:24:02,037 --> 02:24:04,832
يا سيدي العقيد، لقد أصيب أفضل رجالي

1822
02:24:04,874 --> 02:24:08,169
ولو صعد المتمردون لتلك التلـّة
بأي حال يا سيدي فلن يمكننا إيقافهم

1823
02:24:08,210 --> 02:24:10,796
اذع أمرا بأخذ
الذخيرة من الجرحى

1824
02:24:10,838 --> 02:24:14,049
!واستفيدوا من كل مجموعة طلقات، اذهب -
!ها هم قادمون -

1825
02:24:15,134 --> 02:24:17,386
!استعدوا أيها الرجال

1826
02:24:37,990 --> 02:24:41,077
!هيا، استمروا بالإطلاق
!استمروا أيها الشباب

1827
02:25:19,573 --> 02:25:21,492
!اقذفوهم يا رجال

1828
02:25:31,502 --> 02:25:34,588
!واصلو عليهم
!واصلوا اطلاق نيرانكم

1829
02:25:50,980 --> 02:25:53,607
!ها هم قادمون يا رجال

1830
02:27:11,811 --> 02:27:14,230
!توم)، اذهب لسد تلك الثغرة هناك)

1831
02:27:25,966 --> 02:27:27,053
!(توم)، (توم)

1832
02:27:43,607 --> 02:27:44,249
!(توم)

1833
02:27:46,090 --> 02:27:47,379
!(توم)

1834
02:28:12,074 --> 02:28:15,499
سيدي العقيد، نصف رجالي قد سقطوا

1835
02:28:15,541 --> 02:28:18,127
،والبقية معظمهم جرحى
وأصبح الميسرة ضعيفة جدا

1836
02:28:18,169 --> 02:28:20,087
وكيف هي ذخيرتنا؟ -
تكاد تنفذ -

1837
02:28:20,129 --> 02:28:24,258
،سيدي، أخذت الذخيرة تنفذ منا
ولم يعد لدينا الكثير لنطلق به

1838
02:28:24,300 --> 02:28:26,093
وبعض الجنود ليس
لديهم ذخيرة إطلاقا

1839
02:28:26,135 --> 02:28:27,887
ماذا سنفعل بشأن الذخيرة؟

1840
02:28:27,928 --> 02:28:30,806
اضطر جنودي لأخذ بنادق
المتمردين لإطلاق النار عليهم

1841
02:28:30,848 --> 02:28:33,267
يتحتم علينا الانسحاب -
كلا، لا يمكننا فعل ذلك -

1842
02:28:33,309 --> 02:28:35,102
لا يمكننا صدّهم مجددا
يا سيدي، وتعلم ذلك

1843
02:28:35,144 --> 02:28:39,065
لو لم نصدهم سيتوجهون لأعلى
التلة ومن ثم سينهار الجناح

1844
02:28:41,199 --> 02:28:45,404
سيدي، ها هم قادمون

1845
02:28:49,492 --> 02:28:52,119
،لا نستطيع الفرار، ولو بقينا هنا
لا نستطيع إطلاق النار

1846
02:28:52,161 --> 02:28:54,330
فإذن دعونا نثبت الحِراب

1847
02:28:57,458 --> 02:29:00,544
سنمتلك التفوق عبر
انطلاقنا من أعلى التل

1848
02:29:02,254 --> 02:29:05,132
،لا بد أنهم مرهقون إن كنا كذلك
فثبتوا حرابكم

1849
02:29:05,174 --> 02:29:07,676
،إيليس)، ستأخذ الجناح الأيسر)
وسآخذ أنا الأيمن

1850
02:29:07,718 --> 02:29:09,720
،حركة هجوم مُطبَق
بكل الفوج

1851
02:29:09,762 --> 02:29:12,098
هل تعني أن نهاجم؟ -
أجل، لكن هذا ما سنفعله -

1852
02:29:12,139 --> 02:29:14,392
سنهجم عبر اندفاع لإسفل التلة

1853
02:29:14,433 --> 02:29:16,769
مثلما تحركنا
...نحو الجانب الأيسر

1854
02:29:16,811 --> 02:29:19,105
فسنندفع للأسفل
مثل الباب

1855
02:29:19,146 --> 02:29:22,566
سنعمل على اكتساح صفوفهم
تحت التل عندما يصعدون، مفهوم؟

1856
02:29:22,608 --> 02:29:24,777
هل يفهم الجميع؟ -
نعم سيدي -

1857
02:29:24,819 --> 02:29:26,612
إيليس)، خذ الجناح الأيسر)

1858
02:29:26,654 --> 02:29:30,866
وعندما أصدر الأمر، فإن الفوج بأكمله
سينطلق مندفعا للأسفل نحو اليمين

1859
02:29:30,908 --> 02:29:33,369
حسنا يا سيدي، حسنا

1860
02:29:34,912 --> 02:29:36,872
تحركوا

1861
02:29:39,125 --> 02:29:41,377
!الحراب

1862
02:30:05,651 --> 02:30:08,362
!هيا بنا
!فلننطلق! تحركوا

1863
02:30:08,404 --> 02:30:10,906
!بسرعة، أيها الرجال بسرعة

1864
02:30:19,081 --> 02:30:21,250
!فلننطلق

1865
02:30:23,002 --> 02:30:25,171
!ثبّتوا الحِراب

1866
02:30:32,928 --> 02:30:34,805
!استعداد

1867
02:30:35,431 --> 02:30:37,391
!الحِراب

1868
02:30:39,351 --> 02:30:40,978
،اندفاع من اليسار
حركة هجوم مطبق

1869
02:30:41,020 --> 02:30:43,105
!حركة هجوم مطبق

1870
02:30:43,606 --> 02:30:45,483
!هجوم

1871
02:30:48,110 --> 02:30:50,196
!هجوم

1872
02:31:07,797 --> 02:31:09,840
!هجوم

1873
02:32:25,040 --> 02:32:26,917
المسدس

1874
02:32:27,376 --> 02:32:29,545
سجينك يا سيدي

1875
02:32:32,214 --> 02:32:34,091
انتظر هنا

1876
02:32:59,033 --> 02:33:02,828
،قسما بالرب أيها العقيد
لا زال الجنود يتقدمون

1877
02:33:02,870 --> 02:33:05,790
يجدر بك إيقافهم -
(إنهم ماضون بطريقهم لـ(ريتشموند -

1878
02:33:05,831 --> 02:33:08,793
!(ريتشموند) -
يكفي ما قاموا به اليوم -

1879
02:33:08,834 --> 02:33:11,337
أريدك أن تقابل
(هذا الرجل من (آلاباما

1880
02:33:11,378 --> 02:33:15,091
،(أيها النقيب (هوكينز
(هذا أخي العقيد (تشامبرلين

1881
02:33:15,966 --> 02:33:17,843
سيدي

1882
02:33:18,094 --> 02:33:19,887
هل لي أن أشرب ماءً؟

1883
02:33:19,929 --> 02:33:21,889
أجل

1884
02:33:22,640 --> 02:33:24,934
بالتأكيد، (توم)، اجلب
لهذا الرجل قنينة ماء

1885
02:33:24,975 --> 02:33:27,770
حاضر سيدي، فورا

1886
02:33:46,070 --> 02:33:48,874
باستر)، كيف حالك؟)

1887
02:33:48,916 --> 02:33:50,751
!مرتان

1888
02:33:50,793 --> 02:33:53,421
هل تصدق ذلك حبا بـ(مريم)؟

1889
02:33:53,462 --> 02:33:55,339
!مرتان

1890
02:34:00,761 --> 02:34:05,266
وكيف حالك يا عزيزي
العقيد، بهذا اليوم المشرق؟

1891
02:34:06,809 --> 02:34:09,520
لقد تلقيت رصاصة بإبطي

1892
02:34:09,562 --> 02:34:13,232
حبا بالرب، بإبطي اللعين

1893
02:34:13,315 --> 02:34:14,817
كيف حاله؟

1894
02:34:14,859 --> 02:34:15,943
إنها ذراعه

1895
02:34:15,985 --> 02:34:18,738
،فقط الذراع
لا بد للمرء أن يفقد شيئا

1896
02:34:18,779 --> 02:34:20,322
وقد تكون كذلك الذراع

1897
02:34:20,364 --> 02:34:25,202
يمكنني الاستغناء عن هذا الشيء الهيّن بدلا
من الأعضاء الطبيعية الأخرى، وهذه حقيقة

1898
02:34:30,124 --> 02:34:32,209
أريد أشرب رشفة الآن

1899
02:34:32,251 --> 02:34:34,670
سأرى ما بإمكاني عمله

1900
02:34:34,712 --> 02:34:37,173
إنك تبلي بلاءً حسنًا

1901
02:34:40,384 --> 02:34:43,179
...أيها العقيد

1902
02:34:43,220 --> 02:34:46,182
،(أنا بقربك يا (باستر
أنا موجود هنا

1903
02:34:48,684 --> 02:34:51,062
لقد تبارك الجيش

1904
02:34:53,481 --> 02:34:58,569
،أريد أن أقول لك
...فقط ليطمأن قلبي

1905
02:35:00,613 --> 02:35:02,907
...أنني لم أخدم أبدا

1906
02:35:07,912 --> 02:35:10,790
لم أخدم أبدا
مع رجل أفضل منك

1907
02:35:16,712 --> 02:35:18,547
لا تقلق يا سيدي

1908
02:35:18,589 --> 02:35:21,550
سينجو، فهو عجوز إيرلندي صلب

1909
02:35:56,752 --> 02:36:00,798
يا سيدي العقيد، سيشرفني هذا كثيرا

1910
02:36:10,641 --> 02:36:15,438
يا سيدي العقيد، إنني أحرك
هؤلاء المتمردين ببندقية فارغة

1911
02:36:15,813 --> 02:36:18,190
هذا مسموح

1912
02:36:23,320 --> 02:36:25,906
تم توجيه أمر إليك بالذهاب
لأعلى التلـّة الكبيرة

1913
02:36:25,948 --> 02:36:29,452
سيأخذ جنودي من (نيويورك) أسراكم -
نعم سيدي -

1914
02:36:29,493 --> 02:36:31,829
لقد شاهدنا ما جرى
من موقعنا بالأعلى

1915
02:36:31,871 --> 02:36:34,915
إنه أجرأ عمل شاهدته قط

1916
02:36:35,624 --> 02:36:37,960
هل تسمح لي بمصافحتك يا سيدي؟

1917
02:36:40,212 --> 02:36:45,551
،أيها العقيد، هنالك أمر واحد
...اسم هذا المكان أي هذه التلـّة

1918
02:36:45,634 --> 02:36:47,636
هل لهذه التلـّة اسم؟

1919
02:36:47,678 --> 02:36:51,390
(اسم هذه التلة (ليتل راوند توب
وهي التلـّة التي دافعتم عنها

1920
02:36:51,432 --> 02:36:55,478
والتلـّة الكبيرة التي ستتجهون
(لها اسمها (بيج راوند توب

1921
02:36:56,187 --> 02:37:00,149
حـقّـًّا؟
أظن أنني سأتذكر ذلك

1922
02:37:09,575 --> 02:37:13,829
،إيليس)، حرّك الرجال)
أما أنا فسأسبقكم

1923
02:38:23,174 --> 02:38:25,092
سام)؟)

1924
02:38:25,176 --> 02:38:27,220
لقد أعطيناه المخدر، سيدي

1925
02:38:27,261 --> 02:38:30,181
سيكون من الأفضل لو ينام

1926
02:38:30,598 --> 02:38:33,184
لم أرَ الكثير

1927
02:38:33,226 --> 02:38:36,729
،دخل الجنود
واصطدموا بالصخور

1928
02:38:39,482 --> 02:38:41,984
كيف جرى الأمر يا (بيت)؟

1929
02:38:43,611 --> 02:38:45,530
(على ما يرام يا (سام

1930
02:38:45,571 --> 02:38:48,157
هل احتلينا تلك الصخور؟

1931
02:38:48,449 --> 02:38:49,951
غالبيتها

1932
02:38:49,992 --> 02:38:52,203
...أسوأ

1933
02:38:52,245 --> 02:38:55,248
أرض رأيتها على الإطلاق

1934
02:38:55,289 --> 02:38:57,625
أتعرف ذلك؟

1935
02:38:58,960 --> 02:39:01,129
...إنهم يدعونها

1936
02:39:01,170 --> 02:39:04,757
عرين الشيطان)، اسم مناسب لها)

1937
02:39:10,763 --> 02:39:12,682
كيف هي الإصابات؟

1938
02:39:12,765 --> 02:39:14,642
لا نعرف بعد

1939
02:39:15,768 --> 02:39:18,187
يجب أن تقدّر عمل جنودي

1940
02:39:21,899 --> 02:39:26,696
كان يجب عليك تركي أهجم من اليمين

1941
02:39:27,697 --> 02:39:32,326
كان يجب أن نهجم من اليمين

1942
02:39:32,535 --> 02:39:35,246
إنه بحاجة للراحة

1943
02:40:36,224 --> 02:40:38,851
هل قمت بإستدعائي يا سيدي؟

1944
02:40:39,936 --> 02:40:42,104
(هاريسون)

1945
02:40:43,606 --> 02:40:45,983
نعم فعلت

1946
02:40:48,319 --> 02:40:49,946
لدي أعمال ليليّة

1947
02:40:49,987 --> 02:40:51,405
هل أنت مستعد لها؟

1948
02:40:51,447 --> 02:40:54,575
...كل العالم سيكون واقعاً في غرام الليل"

1949
02:40:54,617 --> 02:40:58,204
"ولن يبجّل الشمس المتوهجة"

1950
02:40:58,871 --> 02:41:03,668
عندما ينتهي كل هذا، أتطلع
لمشاهدتك تؤدي عمل مسرحي

1951
02:41:04,919 --> 02:41:07,797
ما هي رغبات الفريق؟

1952
02:41:14,387 --> 02:41:17,849
،أريدك أن تذهب ناحية اليمين
وتستطلع الموقع الاتحادي

1953
02:41:17,890 --> 02:41:21,435
،حالتهم، وما بحوزتهم من ذخيرة
وما يحضرونه

1954
02:41:21,477 --> 02:41:24,564
،سيأخذ هذا منك الليل بطوله
لكنني أريد ذلك بشكل صحيح وواضح

1955
02:41:24,605 --> 02:41:27,233
خادمك المطيع، أيها الفريق -
جيّد -

1956
02:41:27,275 --> 02:41:31,988
هاريسون)، سيكون ذلك خطيراً)
وأنا أقدّر لك فعله

1957
02:41:32,280 --> 02:41:34,532
شكراً لك سيدي

1958
02:41:34,949 --> 02:41:37,994
لكن يجب أن أعترف، ما يزعجني
...بخصوص هذه المهمة

1959
02:41:38,035 --> 02:41:40,121
هو غياب الجمهور

1960
02:41:40,163 --> 02:41:42,123
،عندما تقوم بفعل الصواب
لا أحد يعرف به

1961
02:41:42,165 --> 02:41:45,168
لا أحد يرى عملك، هل تفهم؟

1962
02:41:45,751 --> 02:41:48,463
وهذا عسير على الممثل

1963
02:41:53,329 --> 02:41:56,122
هذا الخلق الحالي رائع.

1964
02:41:56,582 --> 02:41:58,958
أنا الفلاح الفقير نصف المتمدن،
هل ترى ...

1965
02:41:59,126 --> 02:42:03,338
... أرتعب من الجنود.
وزوجتى الجميلة الشابة تفر قبالة عريف.

1966
02:42:03,506 --> 02:42:05,632
وأنا خارج أجوب
الريف من أجلها.

1967
02:42:06,050 --> 02:42:09,636
مشهد محزن، يرثى له
الناس يبحثون أسفل أنوفهم ...

1968
02:42:09,804 --> 02:42:11,554
. .يسخرون منى فى الخفاء

1969
02:42:12,473 --> 02:42:14,974
وطوال الوقت تقول لي
بالضبط ما أريد أن أعرف ....

1970
02:42:15,142 --> 02:42:17,727
.... حول من هو، وكم ومن أين،
وكيف منذ فترة طويلة.

1971
02:42:17,895 --> 02:42:20,438
ومنهم لا يعرفون حتى
انهم يفعلون ذلك.

1972
02:42:20,606 --> 02:42:22,482
مشغول جدا بشعور الازدراء.

1973
02:42:24,735 --> 02:42:28,071
هناك الكثير من الناس، عموما، لا تعطي
أهمية لروح الإنسان، وانت تعرف ذلك؟

1974
02:42:28,697 --> 02:42:30,532
الغريب في الأمر ..

1975
02:42:30,699 --> 02:42:35,453
.. بعد ان لعبت دور هذا الفلاح الفقير الأحمق
لا يمكن أن أساعد ولكن أشعر بالأسف من أجله ..

1976
02:42:35,913 --> 02:42:38,206
لأن لا أحد يهتم.

1977
02:42:38,958 --> 02:42:40,500
لا أحد يهتم.

1978
02:42:42,795 --> 02:42:44,546
حسنا ..

1979
02:42:45,339 --> 02:42:47,841
... لدينا كل التضحيات لبذل جهدنا ،
ونحن لا نفعل؟

1980
02:42:48,008 --> 02:42:50,593
في الواقع نقوم به، يا سيدي.

1981
02:42:54,014 --> 02:42:56,850
كل الحق، هاريسون، أركب الحصان، وأذهب.

1982
02:42:57,685 --> 02:42:59,269
-وهاريسون...
-سيدى?

1983
02:42:59,437 --> 02:43:01,896
..عليك أن تكون حذرا حقيقية، ؟

1984
02:43:02,356 --> 02:43:04,065
شكرا لك يا سيدي.

1985
02:43:04,692 --> 02:43:06,359
ونغستريت:
تستمر.

1986
02:43:10,906 --> 02:43:12,907
[عزفت الفرقة الموسيقية النشيد]

1987
02:43:27,173 --> 02:43:29,382
لي:
جنرال، أنا سعيد جدا لرؤيتكم جيدا.

1988
02:43:29,550 --> 02:43:32,051
ونغستريت: لقد جئت للتو من قبل
لأوامري، يا سيدي.

1989
02:43:39,643 --> 02:43:42,020
ويبدو
ان الجنرال ستيوارت قد عاد.

1990
02:43:44,273 --> 02:43:45,773
ونغستريت:
الابن الضال.

1991
02:44:14,553 --> 02:44:17,931
كانت قريبة جدا بعد ظهر هذا اليوم

1992
02:41:53,468 --> 02:41:55,344
امضي

1993
02:42:15,948 --> 02:42:18,284
أيها الفريق، أنا مسرور لرؤيتك بخير

1994
02:42:18,326 --> 02:42:22,038
لقد أتيت لتأدية أوامري، سيدي

1995
02:42:28,419 --> 02:42:31,714
يبدو أن الفريق (ستيوارت) قد عاد

1996
02:42:33,049 --> 02:42:35,384
الابن المسرف

1997
02:43:03,329 --> 02:43:06,707
لقد كان الأمر قريباً هذا العصر

1998
02:44:21,253 --> 02:44:22,546
سيدي؟

1999
02:44:22,587 --> 02:44:24,798
كادت أن تُكسر

2000
02:44:25,006 --> 02:44:27,592
كان بإمكاني الإحساس بإنكسارها

2001
02:44:27,926 --> 02:44:32,430
وأتت لحظة ظننت أني رأيت
أعـلامنا ترفرف فوق التلة

2002
02:44:40,689 --> 02:44:42,774
لم يكن الأمر قريباً جداً

2003
02:44:43,150 --> 02:44:47,237
الهجمات لم تكن منسقة بشكل
جيّد، لا أعرف ما السبب

2004
02:44:47,279 --> 02:44:50,365
وعلى أية حال، لقد كدنا ننتصر هذا اليوم

2005
02:44:50,907 --> 02:44:54,995
كان بإمكاني رؤية طريق
"خالي ممتد لـ"واشنطن

2006
02:44:59,624 --> 02:45:02,085
كيف الأمر مع الفريق (هود)؟

2007
02:45:03,628 --> 02:45:06,465
أظن أنه سيعيش، ربما يفقد ذراعه

2008
02:45:06,506 --> 02:45:08,300
!ربـّاه

2009
02:45:08,341 --> 02:45:11,428
(لا يمكنني خسارة الفريق (هود

2010
02:45:12,262 --> 02:45:15,974
فقدنا الكثير من الرجال الأخيار هذا اليوم

2011
02:45:16,808 --> 02:45:18,685
سيدي؟

2012
02:45:19,561 --> 02:45:23,023
لو) أخذ بستان الخوخ وحقل القمح)

2013
02:45:23,064 --> 02:45:26,026
لكنه لم يتمكن من تسلق قمة الجبل

2014
02:45:26,151 --> 02:45:31,656
،"و(هود) استولى على "عرين الشيطان
لكنه لم يتمكن من أخذ التلة الصخرية

2015
02:45:32,157 --> 02:45:36,161
الاتحاديون لا زالوا يسيطرون على
المرتفعات، وهم يعززون قواهم

2016
02:45:36,661 --> 02:45:38,580
أيها الفريق؟

2017
02:45:39,122 --> 02:45:42,501
بهذه الحال لازال اليمين مفتوحاً

2018
02:45:49,049 --> 02:45:51,468
سأفكر بالأمر أيها الفريق

2019
02:45:51,510 --> 02:45:55,305
لدينا سلاح مدفعية كافي لمعركة
جيدة أخرى، لكن واحدة فقط

2020
02:45:55,347 --> 02:45:56,723
أعرف

2021
02:45:56,765 --> 02:45:58,642
دعني أفكر بالأمر

2022
02:45:58,683 --> 02:46:01,436
..أيها الفريق -
أنا مسرور لرؤيتك بخير -

2023
02:46:01,478 --> 02:46:04,147
سنتحدث ثانيةً هذا الصباح

2024
02:46:25,585 --> 02:46:28,130
تعرف، سماعك وأنت
...تتحدث عن القرود والأشجار

2025
02:46:28,171 --> 02:46:31,007
أذكر في إحدى المرّات خلال
هجوم مدفعي في شبه الجزيرة

2026
02:46:31,049 --> 02:46:33,677
كانت هناك شجرة ليختبئ ورائها الرجال

2027
02:46:33,718 --> 02:46:37,597
كانت شجرة نحيلة صغيرة، والرجال
...اختبأوا خلفها

2028
02:46:37,639 --> 02:46:41,059
في صف طويل رفيع
والذي بدا وكأنه جديلة

2029
02:46:41,101 --> 02:46:43,145
تمايلت على جانب واحد، ثم على الآخر

2030
02:46:43,186 --> 02:46:45,564
،قذيفة كانت تأتي من هذه الجهة
والصف يتمايل نحو تلك الجهة

2031
02:46:45,605 --> 02:46:48,275
،طلقة مدفعية تأتي من هذه الجهة
والصف يتمايل نحو تلك الجهة

2032
02:46:48,316 --> 02:46:49,693
كان أمراً يستحق المشاهدة

2033
02:46:49,734 --> 02:46:53,905
جورج)، ما دخل هذا بما نتحدث عنه؟)

2034
02:46:59,244 --> 02:47:01,121
أيها الفريق

2035
02:47:02,914 --> 02:47:06,126
أكملوا أيها السادة، لا
تدعوني أقاطع ترويحكم

2036
02:47:06,168 --> 02:47:08,753
أيها الفريق، لقد أتيت في الوقت المناسب

2037
02:47:09,004 --> 02:47:13,383
كنت أحاول إقناع (جورج) هنا
...بالنظريات الحديثة والعلمية

2038
02:47:13,425 --> 02:47:16,136
الخاصة بـ(تشارلز داروين)، نظرية التطور

2039
02:47:16,178 --> 02:47:19,973
فكرة أن كل البشرية تنحدر من القرد

2040
02:47:20,015 --> 02:47:21,933
إنه لا يوافق

2041
02:47:21,975 --> 02:47:23,393
هل الأمر كذلك -
أنا لا أوافق -

2042
02:47:23,435 --> 02:47:27,481
لقد أمرت الفريق (آرمستيد) بأن
يتوقف عن ملأ رأسه بالكفر

2043
02:47:27,522 --> 02:47:30,400
الآن، يجب أن تكرس
لحظاتك التأملية لدراسة

2044
02:47:30,442 --> 02:47:32,861
شؤون الدلالات العسكرية

2045
02:47:32,903 --> 02:47:34,279
قام بإمرتي

2046
02:47:34,321 --> 02:47:38,074
أو ربما الإستيلاء على المزيد
من النبيذ الجيّد هنا

2047
02:47:38,116 --> 02:47:39,451
تماماً

2048
02:47:39,493 --> 02:47:41,411
هل تود؟ -
(كلاّ، شكراً لك (جيم -

2049
02:47:41,453 --> 02:47:44,748
من المؤكد أن الفريق القائد يشاركني
...مشاعري العميقة في الإشمئزاز

2050
02:47:44,790 --> 02:47:47,501
تجاه الإقتراح القردي

2051
02:47:48,877 --> 02:47:53,465
أظن أن ثمة أناس أذكياء يرجحون
كلام (داروين) على الإنجيل

2052
02:47:53,507 --> 02:47:58,303
لن يكونوا مدعوين لمشاركة
جورج) في حلقة أصدقائه المتقلصة)

2053
02:47:58,345 --> 02:48:00,388
الفريق (لونجستريت)، سيدي

2054
02:48:00,430 --> 02:48:04,142
أنا أنوي ترك هذه المسألة لشأنها مرّة واحدة وللأبد

2055
02:48:04,184 --> 02:48:06,061
جيّد

2056
02:48:10,857 --> 02:48:15,987
ربما هناك بينكم مَن يظن أننا منحدرون من القرد

2057
02:48:16,988 --> 02:48:19,366
...أفترض أن من الممكن أن بعضكم

2058
02:48:19,407 --> 02:48:22,077
...يعتقد أنني منحدر من قرد، لكن

2059
02:48:22,119 --> 02:48:25,247
أتحدى الرجل بأن يتقدم

2060
02:48:25,372 --> 02:48:28,625
من يعتقد أن الفريق (لي) ينحدر من قرد

2061
02:48:28,667 --> 02:48:30,877
هنا، هنا -
غير مرجّح -

2062
02:48:31,336 --> 02:48:36,842
كل العلوم ترتجف في حضرة
المنطق الحارق للذكاء المتوقد

2063
02:48:46,893 --> 02:48:51,231
إذن، كم بالضبط عدد أقربائك من القرود؟

2064
02:49:00,574 --> 02:49:03,452
ماذا سمعت عن (سام هود)؟

2065
02:49:03,493 --> 02:49:05,871
ربما سيخسر ذراعه

2066
02:49:06,621 --> 02:49:10,041
،ديك غارنيت) ليس مناسباً)
بالكاد يتمكن من المشي

2067
02:49:10,083 --> 02:49:14,171
،الأمر أنه إن كان هناك قتال
لا يمكنه احتمال البقاء خارجه

2068
02:49:14,212 --> 02:49:17,090
...لكن إن أمرته بأن يبقى خارجه

2069
02:49:20,051 --> 02:49:23,013
لا أظن أن بإمكانك فعل هذا

2070
02:49:53,418 --> 02:49:55,754
ذاك الولد يمكنه الغناء

2071
02:49:56,338 --> 02:49:59,341
"تلك أغنية "كاثلين مافورنين

2072
02:50:04,805 --> 02:50:07,891
ماذا سمعت عن (هانكوك)؟

2073
02:50:07,933 --> 02:50:10,227
احتككتُ به اليوم

2074
02:50:11,728 --> 02:50:14,022
إنه في الخارج على بعد ميل أو نحو ذلك

2075
02:50:14,064 --> 02:50:18,735
ميل أو نحوه فحسب، وهو قوي

2076
02:50:18,777 --> 02:50:20,487
قوي جداً اليوم

2077
02:50:20,529 --> 02:50:22,781
إنه أفضل ما لديهم

2078
02:50:22,823 --> 02:50:26,118
الرب لا يجعلهم أفضل، وهذه حقيقة

2079
02:50:30,664 --> 02:50:34,251
أود الذهاب لرؤيته بأسرع ما يمكنني

2080
02:50:36,294 --> 02:50:39,256
...(آخر مرّة رأيت (وين

2081
02:50:40,632 --> 02:50:44,719
عزف تلك الأغنية، تلك الأغنية بذاتها

2082
02:50:45,595 --> 02:50:49,850
في "كاليفورنيا"، كنّا جميعاً هناك للمرّة الأخيرة

2083
02:50:49,891 --> 02:50:52,435
قبل أن ننفصل

2084
02:50:52,561 --> 02:50:55,188
صيف عام 1861

2085
02:51:01,778 --> 02:51:03,488
(مايرا هانكوك)

2086
02:51:03,530 --> 02:51:06,825
هل تذكر (مايرا)؟
زوجة (هانكوك)؟

2087
02:51:06,867 --> 02:51:08,660
امرأة جميلة

2088
02:51:08,702 --> 02:51:12,581
أكثر امرأة مثالية رأيتها في حياتي

2089
02:51:14,374 --> 02:51:16,793
كانا زوجين جميلين

2090
02:51:17,794 --> 02:51:19,671
جميلين

2091
02:51:22,466 --> 02:51:25,260
غارنيت) كان معي تلك الليلة)

2092
02:51:26,511 --> 02:51:31,141
،الكثير من الرفاق من سلاح الفرسان القديم
...الناس يقفون هناك ويغنون

2093
02:51:31,183 --> 02:51:33,143
في الزيّ الأزرق

2094
02:51:33,185 --> 02:51:36,813
كنا سنغادر في اليوم التالي

2095
02:51:36,938 --> 02:51:40,484
البعض ذاهب للشمال، والبعض ذاهب للجنوب

2096
02:51:41,568 --> 02:51:43,695
نفترق

2097
02:51:46,072 --> 02:51:48,533
وداع الجنود

2098
02:51:48,617 --> 02:51:51,453
"وداعاً، حظاً موفقاً"

2099
02:51:51,620 --> 02:51:54,039
"سأراك في الجحيم"

2100
02:51:54,664 --> 02:51:57,042
هل تذكر ذلك؟

2101
02:52:04,216 --> 02:52:07,093
...قبيل نهاية الأمسية

2102
02:52:07,469 --> 02:52:10,597
جلسنا جميعاً حول البيانو

2103
02:52:11,306 --> 02:52:14,351
...و (مايرا) عزفت

2104
02:52:14,726 --> 02:52:18,563
تلك الأغنية هناك، كانت ما قامت بعزفها

2105
02:52:20,690 --> 02:52:24,486
ربما لسنوات، وربما للأبد

2106
02:52:26,696 --> 02:52:29,032
لن أنسى ذلك أبداً

2107
02:52:34,204 --> 02:52:36,915
(تعرف كيف كان الأمر يا (بيت

2108
02:52:44,840 --> 02:52:46,883
وين) كان بمثابة أخ لي)

2109
02:52:46,925 --> 02:52:48,802
هل تذكر؟

2110
02:52:50,220 --> 02:52:52,931
...قبيل نهاية الأمسية

2111
02:52:55,016 --> 02:52:57,060
اشتدت الأمور

2112
02:52:57,102 --> 02:53:00,105
...بدأنا جميعنا

2113
02:53:04,276 --> 02:53:07,154
كانت هنالك دموع كثيرة

2114
02:53:09,948 --> 02:53:12,409
(ذهبت نحو (هانكوك

2115
02:53:13,160 --> 02:53:16,079
:أخذت بكتفه وقلت

2116
02:53:18,540 --> 02:53:20,792
...ساعدني"

2117
02:53:21,293 --> 02:53:24,754
...إن رفعت يدي ضدّك"

2118
02:53:24,796 --> 02:53:27,132
"فليطرحني الرب ميتاً"

2119
02:53:34,931 --> 02:53:37,476
ولم أره منذ حينها

2120
02:53:37,934 --> 02:53:40,270
..."كان في "مالفيرن هيل

2121
02:53:40,312 --> 02:53:45,150
"مستنقع البلوط الأبيض، "شاربسيرغ"، "فريدريكسبيرغ

2122
02:53:48,987 --> 02:53:53,366
في أحد هذه الأيام
سأراه، كما أخشى

2123
02:53:53,825 --> 02:53:56,203
...عبر ذلك

2124
02:53:56,495 --> 02:54:00,081
المكان الصغير المميت

2125
02:54:07,881 --> 02:54:11,551
فكرت بتسوية ذلك

2126
02:54:11,593 --> 02:54:14,012
لكن لا يمكنني فعل ذلك

2127
02:54:14,888 --> 02:54:17,808
لن يكون هذا صواباً أيضاً

2128
02:54:23,897 --> 02:54:25,774
أظن ذلك

2129
02:54:30,362 --> 02:54:32,656
(شكراً لك يا (بيتر

2130
02:54:36,326 --> 02:54:38,995
توجب عليّ الحديث عن هذا

2131
02:54:45,710 --> 02:54:49,506
...(سأرسل لـ (مايرا هانكوك

2132
02:54:50,132 --> 02:54:53,969
طرد صغير لتفتحه

2133
02:54:54,052 --> 02:54:56,721
في حال وفاتي

2134
02:55:01,309 --> 02:55:03,436
...ستذهب هناك وستراها

2135
02:55:03,478 --> 02:55:05,689
بعد انتهاء كل هذا

2136
02:55:05,730 --> 02:55:07,983
أليس كذلك يا (بيت)؟

2137
02:55:16,241 --> 02:55:18,243
شكراً لك

2138
02:55:21,037 --> 02:55:23,582
ما هو اليوم أيها الرائد؟

2139
02:55:26,042 --> 02:55:28,170
بعد منتصف الليل يا سيدي

2140
02:55:28,211 --> 02:55:29,754
أصبحنا يوم الجمعه

2141
02:55:29,796 --> 02:55:33,133
الجمعه، الثالث من يوليو؟ -
نعم، سيدي -

2142
02:55:33,425 --> 02:55:36,428
إذن فغداً هو الرابع من يوليو

2143
02:55:36,928 --> 02:55:39,222
عيد الإستقلال

2144
02:55:41,600 --> 02:55:45,562
نسيت هذا تماماً -
للرب حس فكاهة -

2145
02:55:45,604 --> 02:55:47,898
أنا أعتذر لإبقائك مستيقظاً

2146
02:55:47,939 --> 02:55:49,441
إنه لمن دواعي سروري

2147
02:55:49,483 --> 02:55:52,027
يجب أن يكون لدينا طاقم أكبر

2148
02:55:52,068 --> 02:55:54,613
سأشعر بالإهانة، سيدي

2149
02:55:54,654 --> 02:55:56,198
بإمكاني القيام بالعمل

2150
02:55:56,239 --> 02:55:58,241
حسناً

2151
02:55:59,826 --> 02:56:03,330
(الفريق (ستيوارت
ينتظر رؤيتك يا سيدي

2152
02:56:03,371 --> 02:56:07,209
هل أحضره للداخل؟ -
بالطبع -

2153
02:56:09,377 --> 02:56:11,463
أيها الرائد؟ -
نعم، سيدي -

2154
02:56:11,505 --> 02:56:15,175
(أنا والفريق (ستيوارت
لا يجب أن يتم إزعاجنا

2155
02:56:15,634 --> 02:56:18,470
حسناً يا سيدي -
شكراً لك -

2156
02:56:21,181 --> 02:56:24,476
الفريق (لي) سيراك الآن يا سيدي

2157
02:56:35,403 --> 02:56:37,656
أردت رؤيتي يا سيدي؟

2158
02:56:42,035 --> 02:56:48,416
يرى بعض ضباطنا الأكفاء
أنك قد خذلتنا جميعاً

2159
02:56:48,500 --> 02:56:51,378
سيدي، لو أخبرتني من فضلك
مَن هم هؤلاء السادة؟

2160
02:56:51,419 --> 02:56:53,672
لن يحدث هذا، لا يوجد وقت

2161
02:56:53,713 --> 02:56:55,799
...أطالب بأن يتم السماح لي بالدفاع عن

2162
02:56:55,841 --> 02:56:58,135
لا يوجد وقت

2163
02:56:59,136 --> 02:57:01,054
(أيها الفريق (ستيوارت

2164
02:57:03,265 --> 02:57:07,310
...كانت مهمتك هي تحرير هذا الجيش

2165
02:57:07,352 --> 02:57:09,104
من سلاح فرسان العدو

2166
02:57:09,146 --> 02:57:12,774
والتبليغ بأي حركة يقوم بها
الجزء المركزي للعدو

2167
02:57:12,816 --> 02:57:15,026
لم يتم إنجاز تلك المهمة

2168
02:57:15,068 --> 02:57:16,820
...غادرت من هنا

2169
02:57:16,862 --> 02:57:20,949
دون أي كلمة عن حركتك
أو حركة العدو لأيام عدة

2170
02:57:20,991 --> 02:57:23,660
...بينما كنّا نشتبك وتم سحبنا لمعركة

2171
02:57:23,702 --> 02:57:27,289
دون معرفة مناسبة
لقوة أو موقع العدو

2172
02:57:27,330 --> 02:57:29,166
ودون معرفة الأرض

2173
02:57:29,207 --> 02:57:33,587
لذا بفضل الرب فقط
لم نواجه كارثة هنا

2174
02:57:33,628 --> 02:57:35,464
أيها الفريق (لي)، ثمة أسباب

2175
02:57:35,505 --> 02:57:39,301
ربما أسأت فهم أوامري

2176
02:57:39,551 --> 02:57:42,679
ربما لم أوضح رأيي

2177
02:57:42,721 --> 02:57:47,434
حسناً يا سيدي، يجب
أن يكون هذا واضحاً

2178
02:57:47,476 --> 02:57:49,019
...أنت يا سيدي

2179
02:57:49,060 --> 02:57:52,898
،مع سلاح فرسانك
بمثابة عيون لهذا الجيش

2180
02:57:52,939 --> 02:57:55,942
،ومن دون سلاح فرسانك
سيصيبنا العمى

2181
02:57:55,984 --> 02:57:58,195
حدث هذا سلفاً مرّة

2182
02:57:58,236 --> 02:58:02,574
ولا يجب أن يحدث
مجدداً على الإطلاق

2183
02:58:10,749 --> 02:58:14,753
...بما أنني لا أتولى منصبي كفريق -
!قلت لك، لا يوجد وقت لهذا -

2184
02:58:14,795 --> 02:58:16,755
لا يوجد وقت

2185
02:58:32,729 --> 02:58:36,066
،ثمة قتال آخر سيحدث غداً
ونحن بحاجتك

2186
02:58:36,107 --> 02:58:39,152
،نحن بحاجة لكل رجل
والرب يعلم ذلك

2187
02:58:41,113 --> 02:58:44,241
...يجب أن تفهم ما قلته لك

2188
02:58:44,282 --> 02:58:48,203
وتتعلم منه كما يفعل الرجل

2189
02:58:48,954 --> 02:58:50,539
كان هنالك خطأ

2190
02:58:50,580 --> 02:58:53,917
،ولن يحدث مجدداً
فأنا أعرف مميزاتك

2191
02:58:53,959 --> 02:58:57,295
أنت أحد أفضل ضباط سلاح
...الفرسان الذين عرفتهم

2192
02:58:57,337 --> 02:59:01,675
وخدمتك لهذا الجيش لا تُقدر بثمن

2193
02:59:07,055 --> 02:59:10,100
دعنا لا نتحدث
عن هذا بعد الآن

2194
02:59:18,066 --> 02:59:22,070
،لقد انتهت المسألة
طابت ليلتك أيها الفريق

2195
02:59:42,071 --> 02:59:44,071
*الجمعه، الثالث من يوليو 1863*

2196
02:59:44,272 --> 02:59:47,072
*اليوم الأخير*

2197
03:00:01,735 --> 03:00:04,029
سيدي العقيد

2198
03:00:07,365 --> 03:00:09,868
ماذا تفعل هنا بالأعلى؟

2199
03:00:09,910 --> 03:00:12,704
أريح ساقي فحسب

2200
03:00:16,541 --> 03:00:18,710
حسناً

2201
03:00:20,462 --> 03:00:23,256
يمكنك من هنا رؤية الطرق البعيدة
v

2202
03:00:24,549 --> 03:00:26,843
أين كنت؟

2203
03:00:26,885 --> 03:00:28,762
...لقد قمنا بإرسال مفرزة
v

2204
03:00:28,804 --> 03:00:31,306
وعثرنا على المزيد من الأرواح
...الراحلة هناك بالأسفل
v

2205
03:00:31,348 --> 03:00:34,601
وكانوا يحملون القهوة التي
لا نفع لهم منها بعد الآن

2206
03:00:34,643 --> 03:00:36,520
إنك تنبش الأموات

2207
03:00:40,899 --> 03:00:43,860
لقد أبليت حسناً البارحة

2208
03:00:44,277 --> 03:00:47,447
الطريقة التي استمر بها
المتمردين بالهجوم

2209
03:00:48,281 --> 03:00:50,992
يتوجب على المرء الإشادة بها

2210
03:00:52,160 --> 03:00:54,830
أتظن أنهم سيأتون ثانيةً اليوم؟

2211
03:00:55,163 --> 03:00:58,625
لا أرى أنهم يخططون للمغادرة

2212
03:00:58,917 --> 03:01:00,627
لا يوجد لدينا إلا مئة رجل

2213
03:01:00,669 --> 03:01:03,547
حتى مع كل مجاميع
"الفوج الثاني من "ماين

2214
03:01:03,588 --> 03:01:06,091
هذا الموقع جيد

2215
03:01:11,138 --> 03:01:13,140
هجوم مضلل

2216
03:01:14,599 --> 03:01:16,268
اذهب لتنبيه الجنود

2217
03:01:16,309 --> 03:01:19,354
،بأنه ربما هناك هجوم مضلل هناك بالأسفل
ربما سيأتون من هذا الطريق مجدداً

2218
03:01:19,396 --> 03:01:21,314
أين الذخيرة التي طلبتها؟

2219
03:01:21,356 --> 03:01:24,234
،اذهب للتحقق من المشفى، وانظر للأولاد
(وتحقق من (باستر

2220
03:01:24,276 --> 03:01:25,986
حسناً، سيدي

2221
03:01:26,027 --> 03:01:27,654
نحن بحاجة لساعٍ آخر

2222
03:01:27,696 --> 03:01:32,451
،إن واصلت الصعود والنزول من هذا التل
ستسقط ساقاي

2223
03:01:34,452 --> 03:01:36,452
*(مرتفعات (سيميناري*

2224
03:01:37,289 --> 03:01:39,499
صباح الخير أيها الفريق -
صباح الخير، سيدي -

2225
03:01:39,541 --> 03:01:43,211
رافقني من فضلك -
أجل، سيدي -

2226
03:02:12,449 --> 03:02:16,119
أيها الفريق (لونجستريت)، لديك الآن
الفريق (بيكيت) وهو لم يقاتل

2227
03:02:16,161 --> 03:02:18,622
أريدك أن تتقدم بفيلقك

2228
03:02:18,663 --> 03:02:23,335
لتحتل تلك التلال بالوسط، وتعمل
على فصل خط القوات الاتحادية لقسمين

2229
03:02:30,467 --> 03:02:33,678
،الكتيتان التابعتان لي
...(فرقتا (هود) و(ماكلوز

2230
03:02:33,720 --> 03:02:37,766
،قاما بمسيرة قسرية البارحة
ودخلا مباشرة بالقتال

2231
03:02:37,808 --> 03:02:40,435
وفقدا نصف قوتهما

2232
03:02:40,477 --> 03:02:42,813
وتكبدا خسائر بلغت النصف يا سيدي

2233
03:02:42,854 --> 03:02:45,857
وهم متعبون، وبحاجة للراحة

2234
03:02:47,025 --> 03:02:48,860
...هناك

2235
03:02:48,902 --> 03:02:52,656
يوجد الآن، ثلاثة فيالق فيدرالية على
التلتين الصخريتين، على ميمنتنا

2236
03:02:52,697 --> 03:02:55,283
...إن تقدمت بكل جماعتي للأمام

2237
03:02:55,325 --> 03:02:57,828
لن يكون لدينا جناح على الإطلاق

2238
03:02:57,869 --> 03:03:00,831
سيقومون ببساطة بالإلتفاف وسحقنا

2239
03:03:02,249 --> 03:03:05,085
،إنهم متحصنون جيدا هناك بالأعلى
وهم يرمون للقتال

2240
03:03:05,127 --> 03:03:08,338
،لديهم سلاح مدفعية جيّد
والكثير منه

2241
03:03:08,380 --> 03:03:12,300
سيدي، أي هجوم نقوم به سيكون
شاقاً على الأرض المفتوحة

2242
03:03:12,676 --> 03:03:16,138
كيف نتواصل؟
وكيف ننسق الهجمة؟

2243
03:03:16,179 --> 03:03:18,932
،إنهم محتشدون معاً
قرب دائرة لعينة

2244
03:03:18,974 --> 03:03:21,143
وبخطوط داخلية جيّدة

2245
03:03:21,184 --> 03:03:25,021
بأي مكان سنضربهم، سيقومون
بإحضار تعزيزات خلال دقائق

2246
03:03:25,063 --> 03:03:29,526
،لكن إن حاولنا احضار دعم
سيأتي من على بعد أميال

2247
03:03:29,568 --> 03:03:32,195
سيرى مدفعهم كل خطوة

2248
03:03:32,696 --> 03:03:36,450
وقطعا فإن مدفعهم
موجه نحونا الآن

2249
03:03:36,491 --> 03:03:39,202
في الوسط، سينكسرون

2250
03:03:39,703 --> 03:03:41,621
سينكسرون في الوسط

2251
03:03:41,663 --> 03:03:45,584
،سيأتيهم الرجال من كل صوب
...المدافع بالآلاف

2252
03:03:45,625 --> 03:03:49,713
و (ريتشموند) لم يعد لديه شيء
ليرسله لنا، لذا إن بقينا سنقاتل

2253
03:03:49,754 --> 03:03:53,467
...إن انسحبنا الآن، سنقوم بالقتال هنا ليومين

2254
03:03:53,508 --> 03:03:57,012
وسنغادر ونحن نعلم بأننا لم نتمكن من طرده

2255
03:03:57,053 --> 03:04:01,892
وأنا لم أقم مطلقا بترك العدو
يسيطر على الميدان، كلا يا سيدي

2256
03:04:01,933 --> 03:04:04,769
الإنسحاب لم يعد خياراً

2257
03:04:05,103 --> 03:04:07,522
العدو قام بالهجوم على الجناحين

2258
03:04:07,564 --> 03:04:09,065
...وقام بتعزيز قواته هناك

2259
03:04:09,107 --> 03:04:12,360
،وهو بأقوى حالة على الجناحين
التلال والصخور

2260
03:04:12,402 --> 03:04:14,321
لذا نقطة الضعف تكمن في الوسط

2261
03:04:14,362 --> 03:04:16,448
لديهم سيطرة على الأرض المرتفعة

2262
03:04:16,490 --> 03:04:19,117
لكن في ذاك المنحدر الطويل، أتراه هناك؟

2263
03:04:19,159 --> 03:04:23,413
المنحدر الطويل في الوسط، هناك
حيث يكون في أضعف مناطقه

2264
03:04:23,455 --> 03:04:28,293
جنود الفريق (بيكيت) من فرجينيا هم
الوحيدون الذين لم يقاتلوا بعد، صحيح؟

2265
03:04:29,127 --> 03:04:32,506
،مع وجود الفريق (لونجستريت) آمراً
...محاربي المخضرم

2266
03:04:32,547 --> 03:04:35,759
مواجهة العدو وجهاً لوجه
...على أرضٍ من اختياره

2267
03:04:35,801 --> 03:04:38,804
وبشرف، سننتصر

2268
03:04:57,823 --> 03:05:01,076
(سيدي، ثمة مبعوث من العقيد (رايس

2269
03:05:03,745 --> 03:05:05,831
(العقيد (تشامبرلين

2270
03:05:08,500 --> 03:05:10,127
لقد تعبت من التسلق، سيدي

2271
03:05:10,168 --> 03:05:12,254
رجالي بحاجة للحصص أيها الملازم

2272
03:05:12,295 --> 03:05:16,508
كلفني العقيد (رايس) بإخبارك
أنك معفي يا سيدي

2273
03:05:17,259 --> 03:05:18,468
معفي؟

2274
03:05:18,510 --> 03:05:22,556
القوات الجديدة في طرقها للأعلى
وسوف تأخذ السـلطة هنا، سيدي

2275
03:05:22,597 --> 03:05:25,433
العقيد (رايس) يريد اعطاء رجالك استراحة

2276
03:05:25,475 --> 03:05:28,145
إنه يريدك أن تتراجع، وأنا
هنا لأريك الطريق

2277
03:05:28,186 --> 03:05:30,355
تراجع

2278
03:05:32,190 --> 03:05:34,484
إيليس) اجعل الرجال ينتظمون، سنخرج)

2279
03:05:34,526 --> 03:05:36,486
حاضر، سيدي

2280
03:05:36,528 --> 03:05:38,530
إلى أين سنذهب؟

2281
03:05:39,281 --> 03:05:40,740
لمكان جميل

2282
03:05:40,782 --> 03:05:43,326
هادئ جداً، المكان الأكثر أماناً في ميدان القتال

2283
03:05:43,368 --> 03:05:46,079
في المنتصف مباشرةً

2284
03:06:30,373 --> 03:06:32,417
نعم، سيدي الفريق

2285
03:06:32,459 --> 03:06:34,628
سنقوم بمهاجمة الوسط

2286
03:06:34,669 --> 03:06:37,714
لكن أظن أنك محق بخصوص الجانب

2287
03:06:38,131 --> 03:06:42,219
(وفرقتا (هود) و (مكلاو
تضررتا بشكل كبير البارحة

2288
03:06:42,260 --> 03:06:46,765
:سأعطيك فرقتين أخريين
(الفريق (بيتيغرو) و الفريق (تريمبل

2289
03:06:46,807 --> 03:06:48,433
إنهما أقوى
وقد نالا قسطا من الراحة

2290
03:06:48,475 --> 03:06:52,896
الآن، لديك تقريباً ثلاثة كتائب تحت
(إمرتك، من ضمنها فرقة (بيكيت

2291
03:06:52,938 --> 03:06:56,775
هدفك سيكون أجمة الأشجار هناك

2292
03:06:58,527 --> 03:07:01,404
وسيسبق هذا الهجوم مدفعية مكثفة

2293
03:07:01,446 --> 03:07:04,991
سنركّز كل أسلحتنا على
تلك المنطقة الصغيرة

2294
03:07:05,033 --> 03:07:08,453
جحيم النـار"، كما كان (نابليون) يسميها"

2295
03:07:08,495 --> 03:07:12,374
،عندما تقوم المدفعية بفعلتها
سيقوم جندك بكسر الخط

2296
03:07:12,415 --> 03:07:16,253
سيكون لديك قرابة الخمسة عشر
ألف رجل تحت إمرتك، أيها الفريق

2297
03:07:16,294 --> 03:07:18,421
يمكنك البدء متى ما كنت مستعداً

2298
03:07:18,463 --> 03:07:21,466
لكن خطط لهذا جيّداً، خطط جيّداً
أنا أتوسل إليك، سيدي

2299
03:07:21,508 --> 03:07:23,593
نحن نضع كل شيء
على المحك لأجل هذا

2300
03:07:23,635 --> 03:07:26,304
من بعد إذنك

2301
03:07:30,183 --> 03:07:32,769
سيدي، لقد كنت جندياً طوال حياتي

2302
03:07:32,811 --> 03:07:36,773
،لقد خدمت صعوداً لرتبتي
وأنت تعرف خدمتي

2303
03:07:40,318 --> 03:07:44,739
،ولا بد أن أخبرك الآن
أعتقد أن هذا الهجوم سيفشل

2304
03:07:48,785 --> 03:07:52,956
ليس لأي خمسة عشر ألف رجل
المقدرة على احتلال ذلك المرتفع

2305
03:07:52,998 --> 03:07:55,709
فالمسافة تفوق الميل
على أرضٍ مفتوحة

2306
03:07:55,750 --> 03:07:58,503
عندما يخرج الرجال من
...الأشجار، سيكونون

2307
03:07:58,545 --> 03:08:01,798
تحت وابل من نيران مدفعية
الشماليين من جميع أنحاء الميدان

2308
03:08:01,840 --> 03:08:03,675
(أؤلئك هم جنود (هانكوك

2309
03:08:03,717 --> 03:08:08,513
والآن لديهم الجدار الصخري
"كما فعلنا في "فريدريكسبيرغ

2310
03:08:08,555 --> 03:08:11,308
إننا نقوم بواجبنا أيها الفريق

2311
03:08:11,349 --> 03:08:14,186
وسنفعل ما هو
محتم علينا فعله

2312
03:08:14,394 --> 03:08:16,271
نعم يا سيدي

2313
03:08:17,355 --> 03:08:21,985
العقيد (ألكساندر) مسؤول
عن المدفعية وهو جيّد جداً

2314
03:08:22,360 --> 03:08:27,324
سنعتمد عليه في إخراجهم من السـلسلة
الجبلية قبل أن تصل أقسامك إلى هناك

2315
03:08:27,365 --> 03:08:30,452
والرجال سيعرفون ما عليهم فعله
...كل الخمسة عشر ألف

2316
03:08:30,494 --> 03:08:34,664
،سيركّزون مباشرةً على ذاك الخط
تلك السلسلة الجبلية المنخفضة هناك

2317
03:08:34,706 --> 03:08:37,083
الخط ليس قوياً هناك

2318
03:08:37,125 --> 03:08:40,629
الفريق (ميد) لديه قوة كبيرة
على ذينك الجانبين

2319
03:08:40,670 --> 03:08:42,672
لابد أنه ضعيف في الوسط

2320
03:08:42,714 --> 03:08:47,010
أقدّر أن قوته في الوسط لا
تتعدى الخمسة آلاف رجل

2321
03:08:47,052 --> 03:08:51,807
ومدفعية العقيد (ألكساندر) ستحطمهم
"مثلما حدث في "فريدريكسبيرغ

2322
03:08:51,848 --> 03:08:54,434
أجل، سيدي -
الوداع -

2323
03:09:01,983 --> 03:09:04,486
بماذا تفكر أيها الفريق؟

2324
03:09:09,074 --> 03:09:11,326
فرقة (بيكيت) من فيلقي

2325
03:09:11,368 --> 03:09:15,205
(لكن الوحدتين الأخريين من فيلق (آي بي. هيل

2326
03:09:18,750 --> 03:09:21,628
ألا يجدر بالفريق
هيل) قيادة الهجمة؟)

2327
03:09:22,170 --> 03:09:24,047
كرر ما قلت مجدداً؟

2328
03:09:25,257 --> 03:09:28,635
ألا يجدر بالفريق
هيل) قيادة الهجمة؟)

2329
03:09:37,102 --> 03:09:39,104
أعتذر يا سيدي

2330
03:09:43,108 --> 03:09:45,944
لطالما كنت حذراً جداً

2331
03:09:45,986 --> 03:09:47,279
حذر جداً

2332
03:09:47,320 --> 03:09:50,115
لا يوجد مَن أثق به أكثر منك

2333
03:09:56,997 --> 03:09:59,499
إن كان بإمكاننا احتلال
..تلك المرتفعات

2334
03:09:59,541 --> 03:10:02,711
بإمكاننا، وسنفعل

2335
03:10:09,801 --> 03:10:13,472
أيها الفريق، فليكن الرّب معك

2336
03:10:33,242 --> 03:10:35,160
جورج) أنت من سيقود الهجمة)

2337
03:10:35,202 --> 03:10:36,745
(الآن استعد يا (جورج

2338
03:10:36,787 --> 03:10:40,082
،خذ رجالك خلف خط الأشجار
سأعطيك التفاصيل لاحقاً

2339
03:10:40,123 --> 03:10:42,626
(الآن! امضي يا (جورج

2340
03:13:44,395 --> 03:13:49,642
،اعذرني على بنطالي الممزق سيدي
ضابط يركب بهذا الشكل

2341
03:13:50,399 --> 03:13:51,865
(أيها العقيد (ألكساندر

2342
03:13:52,687 --> 03:13:57,233
مدفع الاتحاديون أعلى ذلك التل
الصخري يمكن أن يسبب المشاكل

2343
03:13:57,274 --> 03:14:00,403
أريدك أن تخصص بعض
الأسلحة وتبقيها صامتة

2344
03:14:00,444 --> 03:14:01,529
...ثم

2345
03:14:01,570 --> 03:14:04,156
...تتحرك للأمام حينما يتقدم جند المشاة

2346
03:14:04,198 --> 03:14:06,033
مبقين على الجوانب واضحة

2347
03:14:06,075 --> 03:14:07,785
بورتر)، كم عمرك يا بُني؟)

2348
03:14:07,827 --> 03:14:09,996
سيدي، أنا في الثامنة والعشرين، سيدي

2349
03:14:11,831 --> 03:14:16,210
بورتر)، يجب أن نمسح تلك الأسلحة أيضاً)
من منتصف السلسلة الجبلية المنخفضة هناك

2350
03:14:16,252 --> 03:14:18,671
ذاك هو الأمر الأساسي -
حاضر، سيدي -

2351
03:14:18,713 --> 03:14:22,091
أنا أعتمد عليك يا بُني -
نعم، سيدي، بالتأكيد سأبقيهم يطلقون النار -

2352
03:14:22,133 --> 03:14:24,176
جيّد

2353
03:14:24,468 --> 03:14:26,470
أريدك أن تستخدم كل ما لديك

2354
03:14:26,512 --> 03:14:28,973
أقصى جهدك، أطلق كل أسلحتك بعيدة المدى

2355
03:14:29,015 --> 03:14:32,643
لكن لا تفتح حتى أقول لك
ويكون كل شيء في مكانه

2356
03:14:32,685 --> 03:14:36,397
ثم أطلق بكل ما لديك، لا أريد
أن أرى أي سلاح صامت

2357
03:14:36,439 --> 03:14:38,816
جِد نقطة مراقبة وتفقد الضرر

2358
03:14:38,858 --> 03:14:41,944
يجب أن نتخلص من كل أؤلئك
الأشخاص على تلك السلسلة الجبلية

2359
03:14:43,362 --> 03:14:45,156
...إن لم نفعل

2360
03:14:45,197 --> 03:14:48,868
على أية حال، أخبرني حين
تقارب ذخيرتك على النفاذ

2361
03:14:48,909 --> 03:14:52,788
يجب أن نحتفظ بما يكفي لهجمة
جند المشاة، أهذا واضح؟

2362
03:14:52,830 --> 03:14:54,707
أجل، سيدي

2363
03:15:34,997 --> 03:15:38,668
"جونستون بيتيغرو)، جامعة "نورث كاورلينا)

2364
03:15:38,960 --> 03:15:40,711
نعم، أعرف

2365
03:15:40,753 --> 03:15:43,881
لازالوا يتحدثون عن درجاتك
هناك بتبجيل واحترام

2366
03:15:43,923 --> 03:15:47,385
سمعتك كمثقف قد سبقتك، سيدي

2367
03:15:47,426 --> 03:15:49,095
سمعت أنك ألفت كتاباً

2368
03:15:49,136 --> 03:15:52,848
،لقد كان عملاً ثانوياً
...إن كان الفريق يهتم بقراءته

2369
03:15:52,890 --> 03:15:55,768
بالطبع -
خذ نسخة مع تحيّاتي -

2370
03:15:55,810 --> 03:15:58,312
أيها الكابتن، أحضر كتابي من الأمتعة

2371
03:15:58,354 --> 03:16:03,150
أيها الفريق، أنا أعتذر، لكني لا
أحسب أن لدي وقت للقراءة اليوم

2372
03:16:04,485 --> 03:16:06,487
أيها السادة

2373
03:16:07,113 --> 03:16:10,825
أريدكم أن تلقوا نظرة على أجمة
الأشجار على تلك المرتفعات

2374
03:16:11,617 --> 03:16:15,371
هناك حيث ستلتقي جميع الوحدات

2375
03:16:15,413 --> 03:16:20,501
ستنتشرون على خط طويل، ربما
بطول ميل، حوالي الخمسة عشر ألف رجل

2376
03:16:20,543 --> 03:16:24,630
كل الوحدات ستلتقي على تلك النقطة
على قمة تلك السلسلة الجبلية

2377
03:16:24,672 --> 03:16:27,049
الآن، انظروا هنا

2378
03:16:31,637 --> 03:16:34,807
مركز الشماليون، الجدار الصخري

2379
03:16:36,559 --> 03:16:38,978
بستان صغير من الأشجار

2380
03:16:39,979 --> 03:16:44,483
الفريق (تيمبلر) سيكون آمراً
على فرقة (بيندر)، من ناحية اليسار

2381
03:16:45,109 --> 03:16:48,070
لواء (بيتيغرو) سيقدم الدعم

2382
03:16:48,821 --> 03:16:52,450
فرقة الفريق (بيكيت) ستكون
على ناحية اليمين من الهجمة

2383
03:16:52,491 --> 03:16:56,579
والآن (جورج)، أريدك أن
...تضع لواءين في المقدمة

2384
03:16:56,621 --> 03:16:59,081
وآخر مثله في الخلف

2385
03:16:59,123 --> 03:17:01,000
حاضر، سيدي

2386
03:17:01,459 --> 03:17:02,835
(لواء (غارنيت

2387
03:17:02,877 --> 03:17:04,754
(هنا (جيمي كيمبر

2388
03:17:04,795 --> 03:17:07,423
آرميستيد) سيقدم الدعم)

2389
03:17:07,506 --> 03:17:09,300
جيد، حسناً، إذن

2390
03:17:09,342 --> 03:17:11,510
(غارنيت) سيهاجم من خلال جناح (تريمبل)

2391
03:17:11,552 --> 03:17:15,848
وسيكون هو المفصل، إن صح التعبير
في سلسلة من الإنحرافات نحو اليسار

2392
03:17:15,931 --> 03:17:18,184
..."بمكان ما قرب طريق "إيميتسبيرغ

2393
03:17:18,225 --> 03:17:21,562
ستقوم بالإنحراف نحو اليسار لأول مرّة

2394
03:17:21,604 --> 03:17:23,105
ثم مباشرةً

2395
03:17:23,147 --> 03:17:24,649
ثم لليسار مجدداً

2396
03:17:24,690 --> 03:17:26,984
...وهكذا تفعل، بحذر

2397
03:17:27,026 --> 03:17:31,614
حتى نخدع الشماليين
وننشرهم على خطٍ طويل

2398
03:17:31,656 --> 03:17:33,908
هنا، أي أسئلة؟

2399
03:17:35,242 --> 03:17:37,620
حسناً أيها السادة

2400
03:17:42,166 --> 03:17:45,836
،تلك هي نقطة اللقاء
أجمة الأشجار تلك

2401
03:17:45,878 --> 03:17:48,798
سنستخدم المدفعية بأكملها

2402
03:17:48,965 --> 03:17:53,135
وستتمركز في تلك النقطة هناك

2403
03:17:53,302 --> 03:17:57,515
سنطلق كل سلاح بحوزتهم
حتى تنفذ الذخيرة

2404
03:17:57,723 --> 03:18:02,144
عندما يتم ذلك، سأعطي
الأمر وستذهبون جميعاً

2405
03:18:10,903 --> 03:18:15,741
أحسب أن هذه الهجمة
ستقرر مصير بلادنا

2406
03:18:16,575 --> 03:18:22,832
جميع الرجال الذين ماتوا في
الماضي هم معكم هنا اليوم

2407
03:18:32,717 --> 03:18:38,764
أريد القول سيدي، إنه لمن دواعي
الشرف خدمتي تحت إمرتك

2408
03:18:46,564 --> 03:18:50,151
أريد أن أشكرك سيدي على
منحي الفرصة للخدمة هنا

2409
03:18:50,192 --> 03:18:53,612
لقد صليّت لذلك يا سيدي

2410
03:19:29,357 --> 03:19:31,651
جورج)، هل يمكنك)
احتلال على تلك السلسلة؟

2411
03:19:54,173 --> 03:19:55,591
(هاريسون)

2412
03:19:55,633 --> 03:19:58,719
أتمانع أن تعطي أمراً
لأحد ليعطيني بندقية؟

2413
03:19:58,761 --> 03:20:01,222
أظن أني أود المشاركة في الهجمة اليوم

2414
03:20:01,263 --> 03:20:06,310
،لو كان بإمكاني استعارة قبعة من جندي
أو سترة فقط تحوي بعض الشرائط

2415
03:20:07,019 --> 03:20:08,854
سيدي، مرّة واحدة فقط

2416
03:20:08,896 --> 03:20:12,942
لأني أظن يا سيدي
أن اليوم ربما يكون الأخير

2417
03:20:16,612 --> 03:20:19,156
ألا أستحق ذلك يا سيدي؟

2418
03:20:22,243 --> 03:20:24,829
أتعرف ما سيحدث؟

2419
03:20:29,792 --> 03:20:32,628
سأخبرك بما سيحدث

2420
03:20:33,713 --> 03:20:37,300
القوّات الآن تتشكل
خلف خط الأشجار

2421
03:20:37,633 --> 03:20:44,015
عندما ستخرج، ستكون تحت نار
مدفعية طويلة المدى من العدو

2422
03:20:44,056 --> 03:20:48,102
،رمي قوي وقرع
وكل سلاح بحوزتهم

2423
03:20:49,437 --> 03:20:52,857
القوّات ستخرج من تحت النار
للمسير لمسافة أكثر من ميل

2424
03:20:52,898 --> 03:20:55,526
وهم مكشوفين بهذا
...في الميدان المفتوح

2425
03:20:55,568 --> 03:20:58,571
وتحت مرمى البنادق المصوّبة

2426
03:21:11,500 --> 03:21:15,046
وسيتأخرون بفعل السياج هناك

2427
03:21:15,087 --> 03:21:19,800
وما سيتبقى من التشكيل
سيبدأ في التفكك

2428
03:21:20,843 --> 03:21:25,139
عندما يعبرون ذلك الطريق، سيكونون
تحت مرمى المدفعية قصيرة المدى

2429
03:21:25,181 --> 03:21:27,016
نيران القذائف

2430
03:21:27,058 --> 03:21:31,479
آلاف الشظايا الصغيرة ستسد الثقوب في الخطوط

2431
03:21:32,938 --> 03:21:36,359
...إن وصلوا لذلك الجدار من دون التحطم

2432
03:21:36,692 --> 03:21:39,195
لن يبقى هناك الكثير

2433
03:21:41,614 --> 03:21:44,283
معادلة رياضية

2434
03:21:46,077 --> 03:21:49,997
...لكن ربما، وربما فقط

2435
03:21:50,456 --> 03:21:53,793
مدفعيتنا ستحطم دفاعهم

2436
03:21:54,251 --> 03:21:56,796
ثمة أمل دوماً

2437
03:22:01,092 --> 03:22:05,012
هانكوك) هناك، ولن يهرب)

2438
03:22:07,139 --> 03:22:09,767
إذن فالأمر رياضي في النهاية

2439
03:22:10,476 --> 03:22:16,315
إن وصلوا لذلك الطريق، أو أبعد
سنعاني بنسبة أكثر من50% من الضحايا

2440
03:22:20,820 --> 03:22:23,030
...(لكن يا (هاريسون

2441
03:22:24,657 --> 03:22:28,411
لا أعتقد أن جنودي
سيصلون لذلك الجدار

2442
03:22:39,213 --> 03:22:42,091
سيدي، بعد إذنك

2443
03:22:44,927 --> 03:22:48,180
سآخذ تلك البندقية يا سيدي

2444
03:22:58,774 --> 03:23:01,319
ذلك مقر الفريق (ميد) هناك

2445
03:23:01,736 --> 03:23:04,488
ستأخذ موقعاً إحتياطياً هناك

2446
03:23:04,947 --> 03:23:08,242
،ليس عليكم أن تتحصنوا
لكن أرجو ألا تذهب بعيداً

2447
03:23:08,284 --> 03:23:11,537
أيها القائد (سبير)، سمعت هذا؟ -
نعم سيدي، سأضع الرجال في أماكنهم -

2448
03:23:11,579 --> 03:23:16,292
يتعين عليك يا سيدي أن تبلغ
الفريق (هانكوك)، لو تبعتني

2449
03:23:27,303 --> 03:23:30,514
،أيها الفريق (هانكوك)، سيدي
"العقيد (تشامبرلين)، من الفوج العشرين لـ"ماين

2450
03:23:30,556 --> 03:23:31,641
(تشامبرلين)

2451
03:23:31,682 --> 03:23:33,017
نعم

2452
03:23:33,059 --> 03:23:36,020
...سمعت من الرتب أنك منخرط أكثر

2453
03:23:36,062 --> 03:23:38,105
من أي شخص عرفته في القتال

2454
03:23:38,147 --> 03:23:39,690
لقد كنّا منخرطين

2455
03:23:39,732 --> 03:23:42,526
لقد أخبروني أنك طلبت
شحنة حِراب للبنادق

2456
03:23:42,568 --> 03:23:45,821
،ليس أمراً تخجل منه
أخبرك بذلك

2457
03:23:46,947 --> 03:23:48,574
سوف أنظر في الأمر

2458
03:23:48,616 --> 03:23:50,868
نحن بحاجة لرجال
محاربين في هذا الجيش

2459
03:23:50,910 --> 03:23:54,789
،وثمة أمر أكيد
سنحتاج لقادة ألوية

2460
03:23:55,414 --> 03:23:57,500
في الوقت الحالي، أحسنت، أحسنت

2461
03:23:57,541 --> 03:23:59,043
شكراً لك سيدي

2462
03:23:59,085 --> 03:24:00,962
كيف حال وحدتك؟

2463
03:24:01,003 --> 03:24:04,215
،نحن بحاجة للمؤن
والرجال يحتاجون لوجبة وذخيرة

2464
03:24:04,256 --> 03:24:05,591
لقد نفذت منّا

2465
03:24:05,633 --> 03:24:08,427
(انظر في طلب العقيد (تشامبرلين

2466
03:24:08,469 --> 03:24:10,262
أريدك أن تكتب تقريراً

2467
03:24:10,304 --> 03:24:12,264
حاضر، سيدي

2468
03:24:15,017 --> 03:24:17,728
إنهم يقولون أنك مدرس بالكلية

2469
03:24:17,770 --> 03:24:20,064
يبدو هذا منذ وقت طويل

2470
03:24:20,106 --> 03:24:22,817
أحياناً لست واثقاً من
مدة انخراطي في الحرب

2471
03:24:22,858 --> 03:24:25,528
ثلاث سنوات أم ثلاث أعمار

2472
03:24:25,569 --> 03:24:27,571
ماذا تُدرس؟ -
...فن الخطابة -

2473
03:24:27,613 --> 03:24:32,201
وعلوم الدين الطبيعية
والوحي في كلية (بودوين) يا سيدي

2474
03:24:32,994 --> 03:24:35,621
الآن أخبرني أيها البروفسور

2475
03:24:36,789 --> 03:24:39,542
هل يمكنك تذكر قصة من العصور
...القديمة حيث رجلان

2476
03:24:39,583 --> 03:24:42,461
...أفضل صديقان، أخوان تقريباً

2477
03:24:42,503 --> 03:24:45,423
حيث وجدا أنفسهما هذان
...الرجلان بواسطة خدعة القدر

2478
03:24:45,464 --> 03:24:48,217
على جانبين متعارضين
في حرب كبيرة؟

2479
03:24:48,259 --> 03:24:50,511
...ثم، وفي يوم ما

2480
03:24:50,553 --> 03:24:54,640
وجدا نفسيهما يواجهان بعضهما
بعضا في ميدان القتال نفسه؟

2481
03:24:56,392 --> 03:25:02,023
،إن لم يذكر اليونانيون هذه القصة
فبالتأكيد قام الروم بذلك

2482
03:25:02,940 --> 03:25:05,985
لكن سيدي، أظن أنها موجودة
حتماً في الإنجيل

2483
03:25:06,027 --> 03:25:07,820
...لا يوجد ضابط في كلا الجانبين

2484
03:25:07,862 --> 03:25:12,033
لا يعرف أحداً ممن يرتدون
الزيّ الآخر، أعرف ذلك

2485
03:25:12,074 --> 03:25:14,660
...لكن هذا الصباح

2486
03:25:14,702 --> 03:25:17,330
عندما نظرت بواسطة
...منظاري ورأيت الألوان

2487
03:25:17,371 --> 03:25:21,125
فوج "فرجينيا" التاسع والرابع عشر
...على السلسلة الجبلية التي أمامنا

2488
03:25:21,167 --> 03:25:23,794
تواجهنا مباشرةً، هناك

2489
03:25:23,836 --> 03:25:27,131
كان الأمر وكأن بإمكاني سماع صوته

2490
03:25:27,173 --> 03:25:29,800
وأرى قبعته القديمة المجعدة

2491
03:25:30,676 --> 03:25:35,598
آرميستيد) قائد على إحدى ألوية)
بيكيت) وهو هناك بالتأكيد)

2492
03:25:36,891 --> 03:25:39,602
بطريقة ما ظننت أن
هذا اليوم لن يأتي أبداً

2493
03:25:39,644 --> 03:25:41,979
ظننت أن الحرب
ستنتهي خلال شهر

2494
03:25:42,021 --> 03:25:44,398
مرت ثلاث سنوات وكم بقي أكثر؟

2495
03:25:44,440 --> 03:25:48,110
من كان يحلم أنها
ستستمر لمدة طويلة؟

2496
03:25:50,363 --> 03:25:53,324
ماذا كنت ستفعل يا (تشامبرلين)؟

2497
03:25:54,367 --> 03:25:56,994
بماذا تخبرك الكتب لتفعل؟

2498
03:26:00,039 --> 03:26:01,791
الآن اذهب واسترح

2499
03:26:01,832 --> 03:26:04,251
لا شيء سيحدث
اليوم على أية حال

2500
03:26:04,293 --> 03:26:08,756
الجميع متعب ويشعر بالحر
ووالإرهاق على كلا الجانبين

2501
03:26:10,049 --> 03:26:12,551
إننا نجلس للإستعداد، هناك

2502
03:26:12,593 --> 03:26:15,554
شكراً على مشاعرك، سيدي

2503
03:26:47,086 --> 03:26:50,381
لقد عدت لتوي من المستشفى

2504
03:26:50,756 --> 03:26:52,967
يا لها من فوضى رهيبة

2505
03:26:54,468 --> 03:26:56,679
لا يوجد لديهم مكان

2506
03:26:56,804 --> 03:27:00,433
لا يوجد هناك مساحة، الرجال
يستلقون في كل مكان

2507
03:27:00,808 --> 03:27:04,770
إنهم يقطعون الأذرع
والأرجل أمام الجميع

2508
03:27:06,772 --> 03:27:10,067
لا يجب عليهم
فعل ذلك أمام الملأ

2509
03:27:11,402 --> 03:27:15,114
يجب أن يكون للرجال
خصوصية في وقتٍ كهذا

2510
03:27:16,741 --> 03:27:18,659
أرأيت (كيلرين)؟

2511
03:27:22,330 --> 03:27:24,290
كيف حاله؟

2512
03:27:31,088 --> 03:27:32,965
لقد توفي

2513
03:27:38,971 --> 03:27:41,891
لقد توفي هذا الصباح
قبل أن أصل هناك

2514
03:27:43,809 --> 03:27:47,313
بعض الرفاق كانوا معه

2515
03:27:49,357 --> 03:27:52,276
قال لهم بأنه يقول لك وداعاً

2516
03:27:53,486 --> 03:27:55,821
وأنه آسف

2517
03:28:07,249 --> 03:28:09,502
(أخبرك يا (لورانس

2518
03:28:11,379 --> 03:28:14,006
لقد كنت معجباً بذلك الرجل

2519
03:32:28,094 --> 03:32:31,263
،أيها الفريق، أرجوك انزل
لا يمكننا خسارتك

2520
03:32:31,305 --> 03:32:35,101
هناك وقت تكون به
حياة قائد الفيلق لا تهم

2521
03:33:51,177 --> 03:33:53,429
كيف حالك يا (لو)؟

2522
03:33:55,389 --> 03:33:57,767
(أنا بخير يا (ديك

2523
03:34:00,394 --> 03:34:02,730
حسناً، هذا جيّد

2524
03:34:03,856 --> 03:34:05,358
كيف حال ساقك؟

2525
03:34:05,399 --> 03:34:07,693
إنها بخير

2526
03:34:08,110 --> 03:34:09,278
لا يمكنني المشي

2527
03:34:09,320 --> 03:34:10,488
يجب أن أمتطي الحصان

2528
03:34:10,529 --> 03:34:14,700
لا يمكنك فعل هذا، ستكون الهدف المثالي

2529
03:34:16,869 --> 03:34:20,998
،سنذهب للأعلى اليوم
وسنقوم بتحطيم ذلك الخط

2530
03:34:21,040 --> 03:34:26,712
وعندما يهرب الشماليون، سيكون هناك
"طريق مفتوح وصولاً لـ "واشنطن

2531
03:34:28,714 --> 03:34:31,425
وربما سننتصر بهذا اليوم

2532
03:34:31,801 --> 03:34:34,762
ويكون اليوم هو الأخير

2533
03:34:36,097 --> 03:34:38,015
ربما اليوم

2534
03:34:42,395 --> 03:34:44,939
يجب أن أصعد هناك

2535
03:34:48,192 --> 03:34:50,069
(حسناً يا (لو

2536
03:34:51,112 --> 03:34:53,489
سأراك في القمّة

2537
03:35:14,260 --> 03:35:17,763
ربّاه يا (لو)، أليس هذا مذهلاً؟

2538
03:35:18,097 --> 03:35:20,683
ظننت أننا فوتنا كل هذا

2539
03:35:21,100 --> 03:35:23,144
أي أسئلة؟ -
كلاّ -

2540
03:35:23,185 --> 03:35:24,312
حسناً، إذن

2541
03:35:24,353 --> 03:35:27,189
،عندما يتوقف إطلاق النار
سنخرج بسرعة

2542
03:35:27,231 --> 03:35:31,027
،بلا توقف، ولا تباطؤ بوجه النار
نريد الوصول هناك بأقصى سرعة ممكنة

2543
03:35:31,068 --> 03:35:32,236
ماذا عن (غارنيت)؟

2544
03:35:32,278 --> 03:35:35,281
ماذا عنه؟ -
بالكاد يمكنه المشي -

2545
03:35:35,323 --> 03:35:37,199
اللعنة

2546
03:35:37,450 --> 03:35:40,828
جورج)، مُرهُ بألا يشن هجوما)

2547
03:35:40,870 --> 03:35:45,416
،(أيها الفريق (آرميستيد
كيف يمكنني فعل ذلك؟

2548
03:35:51,339 --> 03:35:53,507
فريق (آرميستيد)، سيدي

2549
03:35:54,383 --> 03:35:56,761
تحيّاتي

2550
03:36:02,683 --> 03:36:06,228
أتمنى لمبعوث صاحبة
الجلالة قضاء ليلة مريحة

2551
03:36:06,270 --> 03:36:08,105
نمت كالميّت، سيدي

2552
03:36:08,147 --> 03:36:12,443
كطفل، نمت كطفل
حديث الولادة، سيدي

2553
03:36:16,280 --> 03:36:19,200
،انبطحوا أيها الرجال
ابقوا في الأسفل

2554
03:36:20,409 --> 03:36:23,329
لا يوجد مكان آمن هنا

2555
03:36:25,498 --> 03:36:28,334
كل بقعة كالأخرى

2556
03:36:35,841 --> 03:36:38,094
إننا نطلق النيران
منذ مدة يا سيدي

2557
03:36:38,135 --> 03:36:42,848
من الواضح أنه لا الاتحاديين
ولا نحن سنستفيد من هذا

2558
03:36:42,890 --> 03:36:45,601
...إن أكملنا في إهدار ذخيرتنا بهذا المعدل

2559
03:36:45,643 --> 03:36:48,479
ربما سنعرض للخطر
قدرتنا على دعم التقدم

2560
03:36:48,521 --> 03:36:51,565
ألم يكن لديك مرسوم كافي
عندما بدأ هذا؟

2561
03:36:51,607 --> 03:36:56,320
نيران الاتحاديين أجبرتنا على نقل
قطار مدفعيتنا أبعد إلى الخلف

2562
03:36:56,362 --> 03:36:59,323
نأخذ وقت أطول في
إعادة تعبئة صناديقنا

2563
03:36:59,365 --> 03:37:01,993
...سيدي، يجب أن نبطئ نيراننا الآن

2564
03:37:02,034 --> 03:37:06,038
أو سنضطر لتقليل الأسلحة
التي نبعثها لدعم المشاة

2565
03:37:06,080 --> 03:37:07,540
!تباً

2566
03:37:07,581 --> 03:37:12,211
يجب أن آمر الفريق (بيكيت) بتأخير
هجومه حتى يتم إعادة تعبئة الأسلحة

2567
03:37:12,253 --> 03:37:15,965
،القطارات تحوي ذخيرة قليلة
سيتطلب إعادة توزيعها ساعة

2568
03:37:16,007 --> 03:37:18,551
،في الوقت الحالي
سيرغب العدو بحجز القمة

2569
03:37:18,592 --> 03:37:19,844
...كلما تأخرنا

2570
03:37:19,885 --> 03:37:23,055
كلما زاد الوقت للاتحاديين
لتقوية خطوطهم

2571
03:37:23,097 --> 03:37:26,225
وحتى لو وفرنا تجهيزات
...أكثر من القطار

2572
03:37:26,267 --> 03:37:29,687
كم مقدار الضرر الذي يمكننا أن
نلحقه بهم أكثر مما يلحقوه بنا؟

2573
03:37:29,729 --> 03:37:33,024
إنهم يحضرون مدافع جديدة
بنفس سرعة دفعنا لهم

2574
03:37:33,065 --> 03:37:35,818
أحضر فحسب ذخيرة
أكثر وأبقها ساخنة

2575
03:37:35,860 --> 03:37:38,321
...لا يمكنني إرسال فرقة (بيكيت) أو الآخرين

2576
03:37:38,362 --> 03:37:42,158
حتى نتخلص من بعض هذه
الأسلحة من على المرتفع

2577
03:38:18,152 --> 03:38:22,698
قيل لي أنك تنحدر من
عائلة عسكرية شهيرة

2578
03:38:22,740 --> 03:38:25,201
من قال لك هذا؟
كيمبر)؟)

2579
03:38:25,242 --> 03:38:28,412
قال لي أن عمك مَن
"دافع عن "فورت مكهنري

2580
03:38:28,454 --> 03:38:30,957
خلال حرب عام 1812

2581
03:38:30,998 --> 03:38:35,753
وأنه كان بالتالي حامي
راية النجمة اللامعة" الأصلية"

2582
03:38:35,795 --> 03:38:39,507
يجب أن أقول، أنني أقدّر
فعلا المفارقة بهذا الأمر كله

2583
03:38:39,548 --> 03:38:41,717
(أيها العقيد (فريمانتل

2584
03:38:41,759 --> 03:38:47,139
الأمر لا يبدأ
ولا ينتهي بعمّي أو بي

2585
03:38:47,640 --> 03:38:50,810
فجميعنا ابناء "فيرجينيا" هنا

2586
03:38:53,646 --> 03:38:56,065
:ذاك القائد هناك الذي يأمر المدفع

2587
03:38:56,107 --> 03:38:57,692
(ذاك هو (جيمس ديرينغ

2588
03:38:57,733 --> 03:39:01,654
،"الأول على صفه في "ويست بوينت
"قبل أن تنفصل "فيرجينيا

2589
03:39:01,696 --> 03:39:04,824
والفتى هناك، ذو الحراسة الملونة

2590
03:39:04,865 --> 03:39:07,827
(إنه الجندي (روبرت تايلر جونز

2591
03:39:07,868 --> 03:39:12,748
جده كان رئيس الولايات المتحدة

2592
03:39:13,082 --> 03:39:17,712
والعقيد بخلفي، هو
(العقيد (ويليام آيليت

2593
03:39:18,004 --> 03:39:20,631
...الآن، جده الأكبر

2594
03:39:20,673 --> 03:39:23,926
(كان ابن فرجينيا (باتريك هنري

2595
03:39:26,262 --> 03:39:30,808
لقد كان (باتريك هنري) هو مَن قال
:لملكك (جورج) الثالث

2596
03:39:30,850 --> 03:39:34,186
"أعطني الحرية أو أعطني الموت"

2597
03:39:37,815 --> 03:39:40,151
...ثمة جنود هنا من

2598
03:39:40,192 --> 03:39:42,320
"نورفولك"

2599
03:39:42,528 --> 03:39:44,655
"و"بورتسموث

2600
03:39:44,697 --> 03:39:48,367
"وقرى صغيرة ممتدة على نهر "جيمس

2601
03:39:48,492 --> 03:39:51,329
"من "شارلوتزفيل" و "فريدريكسبيرغ

2602
03:39:51,370 --> 03:39:54,206
"وادي "شينيدواه

2603
03:39:55,875 --> 03:39:58,669
وأغلبهم من الجنود المخضرمون هنا

2604
03:39:58,711 --> 03:40:02,256
أما الجبناء والمتهربون
فقد ذهبوا منذ وقت طويل

2605
03:40:03,382 --> 03:40:07,345
كل رجل هنا يعرف واجبه

2606
03:40:08,346 --> 03:40:13,893
سيقومون بهذه المأمورية
حتى من دون ضابط ليقودهم

2607
03:40:16,979 --> 03:40:20,024
إنهم يعرفون خطورة الموقف

2608
03:40:20,066 --> 03:40:23,277
وهِمّة عدوهم

2609
03:40:24,195 --> 03:40:28,199
...إنهم يعرفون أن عمل اليوم

2610
03:40:29,408 --> 03:40:32,495
سيكون يائسا ومميتا

2611
03:40:33,162 --> 03:40:36,874
...ويعرف الكثير منهم

2612
03:40:36,916 --> 03:40:39,919
أن هذا سيكون هجومهم الأخير

2613
03:40:41,128 --> 03:40:46,175
لكن لا أحد منهم بحاجة لأن
يقال له ما يُتوقع منه فعله

2614
03:40:46,258 --> 03:40:50,012
إنهم عازمون جميعاً
...على التضحية الأسمى

2615
03:40:50,763 --> 03:40:55,518
لتحقيق النصر هنا

2616
03:40:56,894 --> 03:41:01,524
النصر المتوج
ونهاية هذه الحرب

2617
03:41:03,985 --> 03:41:06,279
إننا جميعاً هنا

2618
03:41:08,281 --> 03:41:11,867
...قل لهم حين تعود لبلادك

2619
03:41:11,909 --> 03:41:16,539
أن "فيرجينيا" كلها
كانت هنا في هذا اليوم

2620
03:41:45,901 --> 03:41:47,820
(رسالة من (ألكساندر

2621
03:41:47,862 --> 03:41:52,491
أسرعوا، حباً بالرب، أو المدفعية"
"لن تقدر على مساعدتكم

2622
03:41:53,534 --> 03:41:55,995
أمرك، سيدي؟

2623
03:41:58,497 --> 03:42:03,085
،(أيها الفريق (لونجستريت
أيجب أن أشرع بالهجوم؟

2624
03:42:08,382 --> 03:42:11,510
سأقود فرقتي للأمام، سيدي

2625
03:42:42,458 --> 03:42:46,337
لأجل مجد "فيرجينيا"، شكّل لواءك

2626
03:42:50,883 --> 03:42:53,135
...أيها السادة

2627
03:42:53,552 --> 03:42:55,972
شكّلوا كتائبكم

2628
03:42:57,932 --> 03:43:01,185
!أيتها الكتيبة، للأمام

2629
03:45:05,851 --> 03:45:10,856
،أيها الرب
في يديك أضع روحي

2630
03:45:33,796 --> 03:45:38,718
!للأعلى أيها الرجال
!وإلى أماكنكم

2631
03:45:39,552 --> 03:45:42,555
...ولا تجعلوا أي رجل ينسى اليوم

2632
03:45:42,596 --> 03:45:47,268
أنكم من "فيرجينيا" القديمة

2633
03:45:48,144 --> 03:45:53,357
!"فيرجينيا"

2634
03:45:58,821 --> 03:46:00,990
!"يا ابناء "فرجينيا

2635
03:46:05,161 --> 03:46:09,165
!لأجل أرضكم
!ولأجل دياركم

2636
03:46:10,958 --> 03:46:13,336
!ولأجل أحبائكم

2637
03:46:14,045 --> 03:46:16,172
!لأجل زوجاتكم

2638
03:46:18,049 --> 03:46:21,177
!"لأجل "فيرجينيا

2639
03:46:22,678 --> 03:46:24,472
!تقدموا

2640
03:46:24,513 --> 03:46:28,017
!تقدموا

2641
03:46:32,605 --> 03:46:34,690
!سر

2642
03:52:27,376 --> 03:52:30,504
!هيّا أيها الرجال
!وأبقوا رؤوسكم منخفضة

2643
03:52:30,588 --> 03:52:33,382
!أعد التعبئة -
!إعادة التعبئة -

2644
03:55:23,094 --> 03:55:27,390
!أخلوا الخطوط، إلى الأمام أيها الأولاد
!واحد، اثنان

2645
03:55:28,015 --> 03:55:30,810
!نحن معك أيها الفريق

2646
03:55:31,394 --> 03:55:33,688
!هيّا يا فتيان

2647
03:55:37,275 --> 03:55:39,026
!هيّا يا فتيان

2648
03:55:39,068 --> 03:55:41,320
!أعطني المنظار

2649
03:56:31,203 --> 03:56:34,081
!لنتسلق السياج

2650
03:56:42,590 --> 03:56:44,925
املأوا تلك الفجوة

2651
03:56:47,970 --> 03:56:50,348
!أعلى السياج

2652
03:57:16,040 --> 03:57:17,917
!هيّا أيها الرجال، تحركوا

2653
03:57:17,959 --> 03:57:23,172
،لكن وفروا قوتكم للهجمة
!واعبروا فوق السياج بسرعة

2654
03:57:45,361 --> 03:57:49,949
!أعطهم القذيفة المزدوجة! هذه هي
!القذيفة المزدوجة

2655
03:57:52,702 --> 03:57:56,038
!انهضوا أيها الرجال! أطلقوا

2656
03:58:08,759 --> 03:58:11,595
!أذيقوهم الفولاذ البارد

2657
03:59:10,890 --> 03:59:13,517
(خذ هذا للفريق (لونجستريت
بأقصى سرعة ممكنة

2658
03:59:13,559 --> 03:59:15,895
مع تحيّاتي

2659
03:59:16,354 --> 03:59:18,940
اللعنة! هيّا

2660
03:59:31,327 --> 03:59:33,329
!افعلوها

2661
03:59:33,371 --> 03:59:35,331
!أطلقوا النار بعيداً يا رجال

2662
03:59:35,373 --> 03:59:37,333
!توجهوا للأعلى

2663
03:59:37,375 --> 03:59:40,294
بثبات! أبقوا على الخط

2664
03:59:41,796 --> 03:59:44,715
أبقوا على النيران
!أيها العقيد

2665
03:59:47,510 --> 03:59:50,012
تقدم برجالك، سنطوق أولئك الأوغاد

2666
03:59:50,054 --> 03:59:51,389
تقدم برجالك

2667
03:59:51,430 --> 03:59:54,225
،بمشيئة الرب
سنقوم بتطويقهم

2668
03:59:57,228 --> 03:59:59,480
!اللعنة

2669
04:00:01,649 --> 04:00:03,985
...لن أتحرك

2670
04:00:04,026 --> 04:00:06,737
حتى يتم تسوية هذا القتال

2671
04:00:07,196 --> 04:00:10,950
أحضر لي ضمادة قبل
أن أنزف حتى الموت

2672
04:00:15,997 --> 04:00:18,332
!للأمام يا شباب

2673
04:00:41,188 --> 04:00:42,648
ماذا تفعل؟

2674
04:00:42,690 --> 04:00:45,401
يجب أن تأتي وتساعدنا

2675
04:00:45,443 --> 04:00:47,320
باسم الرب، إنهم يطوقوننا

2676
04:00:47,361 --> 04:00:50,740
يأتون من اليمين
ويطلقون النار علينا مباشرةً

2677
04:00:50,865 --> 04:00:53,492
،توجه نحو الأشجار
توجه نحو المركز

2678
04:00:53,534 --> 04:00:56,579
،سأطلب الدعم بسرعة
لا أحد ينتظر

2679
04:00:56,621 --> 04:00:59,749
ليذهب الجميع -
حسناً -

2680
04:01:00,625 --> 04:01:04,253
!يا فتيان! بسرعة

2681
04:01:07,340 --> 04:01:09,800
!تقدموا

2682
04:01:10,676 --> 04:01:13,220
!هيّا! سوياً

2683
04:01:36,077 --> 04:01:40,414
هيّا يا فتيان! إنهم ينفصلون

2684
04:01:47,338 --> 04:01:50,257
!تقدموا نحو الجدار

2685
04:02:10,111 --> 04:02:12,780
!خذوهم للمرتفع يا أولاد

2686
04:02:44,312 --> 04:02:47,815
!اخرجوا يا فتيان! اخرجوا

2687
04:02:51,152 --> 04:02:52,820
هيّا يا فتى

2688
04:02:52,862 --> 04:02:56,157
بمَ ستفكر بنفسك غداً؟

2689
04:02:56,198 --> 04:02:58,409
!"يا ابناء "فرجينيا

2690
04:03:01,329 --> 04:03:06,083
مَن سيأتي معي؟

2691
04:03:06,500 --> 04:03:08,878
لنذهب يا أولاد

2692
04:03:19,597 --> 04:03:21,807
(هذا هو الإسلوب يا (لو

2693
04:03:21,849 --> 04:03:24,310
!هذا هو الإسلوب

2694
04:04:44,307 --> 04:04:46,183
!اليوم يومنا يا رجال

2695
04:04:46,225 --> 04:04:50,021
!وجهوا المدافع نحوهم
!وجهوا المدافع

2696
04:06:23,489 --> 04:06:25,825
!(حطمهم يا (لو

2697
04:06:35,126 --> 04:06:39,213
ماذا يحدث؟ لا يمكنني رؤية
!ما يحدث لجنودي

2698
04:06:39,922 --> 04:06:42,258
ماذا يحدث لجنودي؟

2699
04:06:42,300 --> 04:06:44,760
أيها القائد أعطني منظارك

2700
04:06:49,181 --> 04:06:52,560
هذا متمرد، خذوه للأسر

2701
04:08:32,326 --> 04:08:35,413
هلاّ ساعدتني على
النهوض، من فضلك؟

2702
04:08:35,454 --> 04:08:39,375
سيدي، هلاّ أخبرتني باسمك؟
مَن أنت؟

2703
04:08:40,376 --> 04:08:43,337
(أود الحديث مع الفريق (هانكوك

2704
04:08:43,379 --> 04:08:49,677
أتعرف أين يمكن
إيجاد الفريق (هانكوك)؟

2705
04:08:50,303 --> 04:08:53,180
أنا آسف سيدي، لقد سقط

2706
04:08:53,222 --> 04:08:56,309
تمت إصابته -
!كلاّ -

2707
04:08:56,726 --> 04:08:59,228
ليس كلانا

2708
04:08:59,895 --> 04:09:02,773
ليس كلنا

2709
04:09:03,232 --> 04:09:04,900
أرجوك يا رب

2710
04:09:04,942 --> 04:09:09,238
سيدي، لدينا جرّاح
سيأتي بأسرع وقت ممكن

2711
04:09:11,449 --> 04:09:13,743
أيمكنك سماعي يا بُني؟

2712
04:09:13,784 --> 04:09:17,079
نعم سيدي، يمكنني سماعك

2713
04:09:17,246 --> 04:09:21,125
...(هلاّ أخبرت الفريق (هانكوك

2714
04:09:21,917 --> 04:09:26,964
(أن الفريق (آرمستيد
يعرب عن أسفه؟

2715
04:09:28,841 --> 04:09:31,594
...هلاّ أخبرته

2716
04:09:31,927 --> 04:09:37,016
عن عميق أسفي؟

2717
04:09:38,768 --> 04:09:43,356
سأخبره يا سيدي، سأخبره

2718
04:09:58,120 --> 04:10:00,623
فريق (ويب)، سيدي

2719
04:10:44,667 --> 04:10:47,295
اترك الحصان أيها الرائد

2720
04:10:47,336 --> 04:10:49,714
،(أيها الرائد (سوريل
قلت اترك الحصان

2721
04:10:49,755 --> 04:10:51,966
،الآن قم بالتشكيل هنا
وصبّ عليهم النيران

2722
04:10:52,008 --> 04:10:55,303
إنهم قادمون وأنا سألاقيهم

2723
04:10:56,387 --> 04:10:59,181
كابتن (غوري)، هيّا

2724
04:11:19,619 --> 04:11:23,039
أيها الفريق، بمَ تأمر سيدي؟
ماذا تريدني أن أفعل؟

2725
04:11:23,080 --> 04:11:25,291
أين تريدني أن أذهب؟

2726
04:11:33,883 --> 04:11:36,344
،يجب أن تتراجع أيها الفريق
تراجع، سيدي

2727
04:11:36,385 --> 04:11:39,555
!نصّبوا المدافع، أحضروا المدافع

2728
04:11:43,976 --> 04:11:45,895
!ربّاه

2729
04:11:51,651 --> 04:11:53,402
كيف حالك يا (تي جي)؟

2730
04:11:53,444 --> 04:11:56,030
أتحمل يا سيدي

2731
04:11:58,741 --> 04:12:00,284
لن يأتوا

2732
04:12:00,326 --> 04:12:02,411
أمر مؤسف جداً

2733
04:12:04,372 --> 04:12:06,248
أجل، سيدي

2734
04:12:07,291 --> 04:12:09,377
أيها الفريق

2735
04:12:09,543 --> 04:12:12,129
سأخبرك بصراحة

2736
04:12:12,588 --> 04:12:15,257
تأتي أوقات حيث تقلقني

2737
04:12:16,634 --> 04:12:19,220
لا فائدة من التسبب بمقتلك

2738
04:12:19,261 --> 04:12:22,515
سيأتيك الرّب بأوقات جيّدة

2739
04:12:25,142 --> 04:12:27,979
ما الأوامر سيدي؟

2740
04:12:31,524 --> 04:12:36,320
،استعدوا للدفاع
لكن الشماليون لن يأتوا

2741
04:12:38,447 --> 04:12:40,783
هيّا يا فتيان

2742
04:12:46,289 --> 04:12:49,750
(لدي الأرقام من مأمورية (بيكيت

2743
04:12:50,126 --> 04:12:52,670
الفريق (آرمستيد) مفقود

2744
04:12:52,712 --> 04:12:56,924
،الفريق (غارنيت) مفقود
ويخشى أنه ميت يا سيدي

2745
04:12:57,008 --> 04:13:00,553
،الفريق (كيمبر) مُصاب
وبجراح خطيرة

2746
04:13:00,720 --> 04:13:06,017
سيدي، من الثلاثة عشر عقيد في
فرقة (بيكيت) سبعة ميتون وستة مصابون

2747
04:13:06,058 --> 04:13:09,478
لا تكمل، ستخبرني بالبقية لاحقاً

2748
04:13:21,115 --> 04:13:23,242
أيها القائد؟ -
أجل، سيدي -

2749
04:13:23,284 --> 04:13:26,621
(هل ذاك هو الفريق (كيمبر
محمولا نحونا؟

2750
04:13:26,662 --> 04:13:29,457
اعتقد ذلك يا سيدي

2751
04:13:32,835 --> 04:13:35,129
(أيها الفريق (كيمبر

2752
04:13:35,838 --> 04:13:38,758
آمل ألا تكون جراحك خطيرة

2753
04:13:41,844 --> 04:13:45,431
قالوا لي أنها مميتة أيها الفريق

2754
04:13:45,473 --> 04:13:48,434
أدعو الرب ألا تكون كذلك

2755
04:13:48,476 --> 04:13:50,311
أثمة ما يمكنني فعله؟

2756
04:13:50,353 --> 04:13:54,106
لا يمكنك فعل المزيد لي، سيدي

2757
04:13:56,025 --> 04:14:02,323
لكن أيها الفريق (لي) هلاّ حرصت
...على تحقيق العدالة التامة لرجالي

2758
04:14:04,450 --> 04:14:07,703
الذين قاموا بالهجوم اليوم؟

2759
04:14:08,037 --> 04:14:09,413
سأفعل ذلك يا سيدي

2760
04:14:09,455 --> 04:14:12,041
شكراً لك أيها الفريق

2761
04:14:16,045 --> 04:14:18,381
شكراً لك أيها الفريق

2762
04:14:20,383 --> 04:14:22,718
إنه خطأي

2763
04:14:23,928 --> 04:14:26,097
إنه خطأي

2764
04:14:28,391 --> 04:14:31,560
اعتقدت أننا لا نقهر

2765
04:14:31,602 --> 04:14:33,562
يا أصدقائي

2766
04:14:33,896 --> 04:14:36,232
إنه خطأي بالكامل

2767
04:14:36,774 --> 04:14:38,484
اسمعوني

2768
04:14:38,526 --> 04:14:40,736
اسمعوني، أتوسل لكم

2769
04:14:40,778 --> 04:14:43,364
إنه خطأي تماماً

2770
04:14:44,156 --> 04:14:45,574
اسمعوني

2771
04:14:45,616 --> 04:14:48,202
اسمعوني من فضلكم يا أصدقائي

2772
04:14:48,244 --> 04:14:50,538
يجب أن نرتاح الآن

2773
04:14:50,579 --> 04:14:52,748
يجب أن نرتاح
ونعاود القتال في يوم آخر

2774
04:14:52,790 --> 04:14:55,334
وسيكون هناك يوم آخر

2775
04:14:55,376 --> 04:14:58,379
،في الوقت الراهن يا أصدقائي
يجب أن نظهر انضباطا مميزا

2776
04:14:58,421 --> 04:15:01,048
،لا تدعوهم أبداً يرونكم تهربون
هل تسمعوني؟

2777
04:15:01,090 --> 04:15:02,842
لا تدعوهم أبداً يرونكم تهربون

2778
04:15:02,883 --> 04:15:05,720
دعنا نضربهم ثانيةً، دعنا
نعيد التشكيل ثم نضربهم ثانيةً

2779
04:15:05,761 --> 04:15:07,763
أعرف أنه بإمكاننا فعل ذلك

2780
04:15:10,016 --> 04:15:12,685
بوركتم أيها السادة

2781
04:15:16,480 --> 04:15:19,567
،إنهم يشكلون صفوفهم هناك أيها الرائد
أخشى أن يقوموا بالهجوم

2782
04:15:19,609 --> 04:15:21,736
نعم سيدي

2783
04:15:23,404 --> 04:15:25,615
(أيها الفريق (بيكيت

2784
04:15:25,656 --> 04:15:31,078
يمكنك إعادة تشكيل الصفوف
خلف الجبل وإعداد مواقع دفاعية

2785
04:15:35,666 --> 04:15:40,212
أيها الفريق (بيكيت)، سيدي
يجب أن تعتني بفرقتك

2786
04:15:47,136 --> 04:15:49,138
(أيها الفريق (لي

2787
04:15:51,474 --> 04:15:53,809
!أصبح ليس عندي فرقة

2788
04:17:02,545 --> 04:17:05,047
...أيها الفريق

2789
04:17:16,100 --> 04:17:18,853
...سننسحب

2790
04:17:19,145 --> 04:17:23,524
بمجرد أن نؤمن الحماية
...لهؤلاء الجرحى

2791
04:17:25,234 --> 04:17:28,404
القادرين على الحركة

2792
04:17:31,866 --> 04:17:34,619
إن كان بإمكاننا الوصول
"لنهر "بوتوماك

2793
04:17:35,745 --> 04:17:38,748
"والعبور إلى "فيرجينيا

2794
04:17:39,749 --> 04:17:43,419
فلن يكون هناك خطر مباشر

2795
04:17:45,296 --> 04:17:47,798
(لكني بحاجة لمساعدتك يا (بيت

2796
04:17:54,764 --> 04:17:58,100
أنا متعب جداً

2797
04:17:59,977 --> 04:18:02,063
ما الذي يمكنني فعله يا سيدي؟

2798
04:18:07,860 --> 04:18:09,946
أيها الفريق؟

2799
04:18:19,622 --> 04:18:22,959
يجب أن نهتم بسلوكنا

2800
04:18:26,629 --> 04:18:31,175
الروح المعنوية للجيش لازالت
جيدة جداً، جيدة جداً بالفعل

2801
04:18:34,679 --> 04:18:37,807
سنفعل ما هو أفضل في وقت آخر

2802
04:18:42,228 --> 04:18:46,983
،إنهم لا يموتون لأجلنا
ليس لأجلنا

2803
04:18:48,818 --> 04:18:51,821
هذه هي نعمة على الأقل

2804
04:18:53,990 --> 04:18:56,659
...إن استمرّت هذه الحرب

2805
04:18:57,118 --> 04:18:58,953
وستستمر

2806
04:18:58,995 --> 04:19:01,080
ستستمر

2807
04:19:01,998 --> 04:19:05,126
ما الذي يمكننا فعله
عدا الإستمرار، أنا وأنت؟

2808
04:19:05,835 --> 04:19:10,172
إنه السؤال ذاته إلى الأبد

2809
04:19:11,132 --> 04:19:13,843
ما الذي يمكننا فعله عدا ذلك؟

2810
04:19:14,343 --> 04:19:17,013
...إن قاتلوا

2811
04:19:17,305 --> 04:19:19,849
يجب أن نقاتل معهم

2812
04:19:21,142 --> 04:19:24,437
وهل يهم، بعد كل شيء، مَن ينتصر؟

2813
04:19:26,022 --> 04:19:29,150
هل كان هذا هو السؤال أبداً؟

2814
04:19:32,777 --> 04:19:35,029
هل سيسأل الرب المجيد
هذا السؤال في النهاية؟

2815
04:22:05,030 --> 04:22:06,630
لونجستريت) أُصيب عدة مرّات)

2816
04:22:06,630 --> 04:22:13,031
لكنه بقي جندي (لي) الأكثر اعتماداً، توفي
في عام 1904 عن عمر الثالثة والستين

2817
04:22:13,132 --> 04:22:18,032
بعد اليوم الأول، أُبعدت فرقة
بيوفورد) المشتتة من الجبهة الأمامية)

2818
04:22:18,033 --> 04:22:21,133
وتم نشرها لحراسة قطار
الإمدادات خلال فترة المعركة

2819
04:22:24,034 --> 04:22:29,534
في ذلك الخريف، ضعف جسد (بيوفورد) بفعل
الجراح وتوفي في ديسمبر نتيجة الإلتهاب الرئوي

2820
04:22:31,035 --> 04:22:38,035
أصيب (جي إي بي ستيوارت) بجراح قاتلة بمعركة
الحانة الصفراء وتوفي بالـ12 مايو 1864 بـ ريتشموند

2821
04:22:38,136 --> 04:22:47,036
هاريسون) نجا من الهجوم بالمعركة، وبعد)
(الحرب عاد إلى المسرح لأداء مسرحيات (شكسبير

2822
04:22:47,337 --> 04:22:55,037
تدمرت فرقة (بيكيت) فعليا، وقد نجا من الحرب
بإعتزاز كبير، لكنه اكتأب من الهزيمة حتى يوم وفاته

2823
04:22:55,238 --> 04:23:02,038
،"هانكوك) نجا من جراح معركة "جيتيسبيرج)
في عام 1880 ترشح للرئاسة عن الحزب الديموقراطي

2824
04:23:02,039 --> 04:23:05,039
(خسر أمام (جارفيلد
واعتزل الحياة العامة

2825
04:23:05,240 --> 04:23:11,040
جنود الإتحاد حملوا (آرمستيد) لمستشفى الميدان
حيث توفي بعد يومين

2826
04:23:11,041 --> 04:23:15,041
الطرد الذي أعطاه لـ(لونجستريت) ليسلمه
لـ (مايرا هانكوك) احتوى على الإنجيل الخاص به

2827
04:23:15,242 --> 04:23:20,042
(بعد "جيتيسبيرج"، أصيب (تشامبرلين
ست مرّات ورُقي لرتبة مشير

2828
04:23:20,043 --> 04:23:25,043
ومُنح ميدالية الشرف من الكونغرس
"بسبب ما قام به بيوم "ليتل راوند توب

2829
04:23:25,244 --> 04:23:34,044
تم انتخابه حاكماً لـ "ماين"، لأربع فترات ولاحقاً أصبح رئيس
جامعة "بودوين"، توفي عام 1914 عن عمر الثالثة والستين

2830
04:23:34,146 --> 04:23:39,046
خدم (لي) حتى نهاية الحرب
بعد عامين تقريباً توفي عام 1870

2831
04:23:39,047 --> 04:23:44,047
وربما كان أكثر قائد محبوب
في التاريخ الأمريكي

2832
04:23:44,148 --> 04:23:50,048
وهكذا انتهت معركة "جيتيسبيرج"، أكبر
وأكثر معركة دامية وقعت على الأرض الأمريكية

2833
04:23:50,049 --> 04:23:54,049
وقد تجاوزت الخسائر المشتركة
من كلا الطرفين ثلاثة وخمسون ألف قتيل

2834
04:23:54,050 --> 04:23:59,050
المعركة الحاسمة التي سعى إليها (لي) باءت بالفشل
،لكن معنويات الجيش الجنوبي كانت بعيدة عن التحطم

2835
04:23:59,051 --> 04:24:04,051
والحرب استعرت
لعامين كارثيين آخرين

2836
04:24:04,052 --> 04:24:10,052
تم التصوير بمواقع حقيقية منتزه "جيتيسبيرج" العسكري
"الوطني وفي مقاطعة "آدامز"، في "بنسلفانيا

2837
04:24:12,633 --> 04:24:53,841
:ترجمة
:: Eman ::   فيصل كريم   و
تم التعديل بإضافة المقاطع الناقصة بمعرفة
hany_nouh@yahoo.com

2838
04:24:53,842 --> 04:25:13,984
تمت الترجمة في
الثالث عشر من ديسمبر 2010

2839
04:25:13,985 --> 04:25:18,985
لقراءة تحليل خاص عن الفيلم
...والحرب الأهلية الأمريكية

2840
04:25:18,986 --> 04:25:39,005
الرجاء لصق هذا الرابط بالمتصفح
http://dvd4arab.maktoob.com/showthread.php?t=2692620

