﻿1
00:00:04,699 --> 00:00:11,570
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

2
00:00:38,587 --> 00:00:43,444
<font face="Andalus" color="#808040"><u>تـعـديـل الـتـوقــيـت</u></font>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

3
00:01:04,475 --> 00:01:09,400
<i>ـ في عصور الإستبداد والظلم
، عندما يقهر القانون الشعب</i>

4
00:01:09,434 --> 00:01:16,675
<i>ـ الخارجون عن القانون
. يأخذون مكانهم في التاريخ </i>

5
00:01:19,193 --> 00:01:25,253
<i>"ـ كان هذا العصر في "إنجلترا
. في مدخل القرن الـ 12</i>

6
00:01:59,817 --> 00:02:03,784
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

7
00:02:25,837 --> 00:02:28,920
<i>هل يمكن لأحد أن يخبرني
ما الذي يحدث ؟</i>

8
00:02:28,955 --> 00:02:30,844
. "لا تكن أحمق يا"والتر
. عـُد إلى سريرك

9
00:02:30,845 --> 00:02:32,455
<i>. وأغلق الباب -
! لازلت سيد هذا المنزل  -</i>

10
00:02:32,490 --> 00:02:33,593
. "قـُم يا "ريتشارد

11
00:02:36,544 --> 00:02:37,732
<i>من هناك ؟</i>

12
00:02:38,313 --> 00:02:39,712
. "إستيقظ يا"توماس

13
00:02:45,556 --> 00:02:46,595
. إفتحوا البوابات

14
00:02:56,697 --> 00:02:58,057
! أوغاد

15
00:02:58,764 --> 00:02:59,869
! سهم

16
00:03:03,927 --> 00:03:05,406
. الفانوس

17
00:03:16,009 --> 00:03:18,049
! أراكم أيها الأوغاد الصغار

18
00:03:18,486 --> 00:03:19,485
<i>! ـ أراكم</i>

19
00:03:32,716 --> 00:03:33,759
<i>. الديدان السارقة</i>

20
00:03:35,271 --> 00:03:39,883
. أخذوا كل البذور التي لدينا
ماذا سنفعل في موسم الزرع ؟

21
00:03:41,316 --> 00:03:42,795
. نصلـّي

22
00:03:43,977 --> 00:03:50,176
<i>، "الملك "ريتشارد" ، "قلب الأسد
، بعد أن فقد ثروته ومجده</i>

23
00:03:50,212 --> 00:03:56,392
<i>يعود إلى "إنجلترا" سالبًا في طريقه
. بعد 10 سنوات من حملته</i>

24
00:03:59,240 --> 00:04:03,237
<i>في حملته يوجد رامِ سهام
. "إسمه "روبين لونجسترايد </i>

25
00:04:03,273 --> 00:04:05,911
<i>. هذه قصة عودته إلى دياره</i>

26
00:04:05,945 --> 00:04:10,173
<i>وبسبب دفاعه
... عن الضعيف ضد القوي</i>

27
00:04:10,174 --> 00:04:14,402
<i>سيـُحكم عليه أن يحيا
. خارجًا عن القانون</i>

28
00:04:22,147 --> 00:04:28,446
<i>*"روبين هود"*</i>

29
00:04:47,300 --> 00:04:48,803
! مرحبًا

30
00:04:51,638 --> 00:04:56,127
<i>{\a10}*قصر كالوس*
*فرنسا" ، عام 1199 ميلادي"*</i>

31
00:05:01,727 --> 00:05:04,523
. تفضل يا فتى -
. "شكرًا يا"روبين -

32
00:05:04,777 --> 00:05:08,141
! "روبين"
. رماة السهام تم إستدعائهم

33
00:05:08,142 --> 00:05:09,677
. هذا شيء معتاد . أنا جائع

34
00:05:11,348 --> 00:05:12,692
. خبىء هذه جيدًا

35
00:05:12,693 --> 00:05:14,590
. سنتناولهم على العشاء بدلاً من الآن

36
00:05:31,897 --> 00:05:33,033
مولاي ؟

37
00:05:33,933 --> 00:05:35,950
. حمامك يا مولاي

38
00:05:54,615 --> 00:05:55,658
،"لأجل حب المسيح يا "لوكسلي

39
00:05:55,659 --> 00:05:56,857
! أوقفهم من فعل ذلك

40
00:05:56,892 --> 00:05:58,029
. إنهم يحبوك يامولاي

41
00:05:58,030 --> 00:06:01,419
. رأسي . وكأنه بوبات الجحيم

42
00:06:03,957 --> 00:06:06,893
أهذا هو ؟ -
، بقيَّ قصرٌ واحد لنهدمه -

43
00:06:07,609 --> 00:06:09,546
. "ثم نعود إلى ديارنا ، إلى "إنجلترا

44
00:06:10,812 --> 00:06:12,967
! "يحيا الملك "ريتشارد

45
00:06:18,402 --> 00:06:19,445
! أطلق

46
00:06:19,486 --> 00:06:20,477
! إدفـعــوا

47
00:06:21,930 --> 00:06:22,921
! إدفـعــوا

48
00:06:24,794 --> 00:06:29,018
، يا رامِ السهام ، إبقَ على قيد الحياة
. سأراكَ الليلة

49
00:06:29,328 --> 00:06:33,748
، لا تنسي النقود هذه المرّة أيها الرجل الصغير
. سيكون من دواعي سروري أن آخذها منكَ

50
00:06:35,321 --> 00:06:36,765
! إدفـعــوا

51
00:06:41,090 --> 00:06:42,130
! تحركوا للأمام

52
00:06:48,063 --> 00:06:50,472
! إحـمــوا المــلك

53
00:06:53,474 --> 00:06:55,557
! المتاريس تستعد

54
00:07:04,857 --> 00:07:07,063
! هيـّا نضع هؤلاء الفرنسيون في أسرّتهم

55
00:07:11,337 --> 00:07:13,128
! إرفعوا المتاريس

56
00:07:26,377 --> 00:07:27,418
! "جيمي"

57
00:07:27,888 --> 00:07:29,962
! بهدوء و حذرًا
. إجعل الأمر له قيمة

58
00:07:29,962 --> 00:07:31,125
! إذهب

59
00:07:54,029 --> 00:07:55,778
! النجدة

60
00:07:56,757 --> 00:07:57,799
! غطوني

61
00:08:09,754 --> 00:08:10,953
. الآن

62
00:08:14,289 --> 00:08:15,787
! إذهب

63
00:08:24,627 --> 00:08:26,015
! تحرّكوا للوراء

64
00:08:27,217 --> 00:08:29,369
! "دمائنا من أجل "فرنسا

65
00:08:30,974 --> 00:08:32,017
! هيـّا

66
00:08:33,243 --> 00:08:35,304
! ما الذي سيصنع وسادة ناعمة

67
00:08:35,304 --> 00:08:37,236
! "مؤخرة الملك "فيليب

68
00:08:51,564 --> 00:08:53,949
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

69
00:08:54,401 --> 00:08:57,872
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

70
00:09:00,338 --> 00:09:01,794
! إدفعوا

71
00:09:01,795 --> 00:09:02,837
! إدفعوا

72
00:09:02,838 --> 00:09:06,479
. ذلك سيبقى مشتعلاً طوال الليل يا فتيان
. لا تدعوهم يطفئوه

73
00:09:06,480 --> 00:09:10,077
،هؤلاء الرجال سيحطمونه في الصباح
. وسيأخذون كل الفضل

74
00:09:10,078 --> 00:09:11,345
. "أحسنت صنعـًا يا "جيمي بوي

75
00:09:14,424 --> 00:09:20,253
<i>{\a10}*"برج "لندن*
*القصر الملكي*</i>

76
00:09:32,763 --> 00:09:33,806
<i>... "جون"</i>

77
00:09:33,807 --> 00:09:34,969
. سموّك

78
00:09:36,128 --> 00:09:41,352
الأميرة الإنجليزية مطرودة من غرفة
. نوم زوجها بسبب عاهرة فرنسية

79
00:09:41,388 --> 00:09:42,721
ألا تخجلين ؟

80
00:09:42,757 --> 00:09:44,445
. الخجل بالتأكيد من نصيبه

81
00:09:44,792 --> 00:09:46,593
. إذن أدخلي وأخبريه

82
00:09:46,864 --> 00:09:50,164
البكاء عند ثقب المفتاح
. لا يحقق هذا ولا ذاك

83
00:09:51,860 --> 00:09:53,384
! "جون"

84
00:09:58,515 --> 00:09:59,785
! ياإلهي
... ماذا بحق السماء

85
00:09:59,820 --> 00:10:04,145
. أيها الآنسة ، أعذريني
. ولكن إبني في حاجة لنصيحتي

86
00:10:04,181 --> 00:10:06,074
لا ، لست بحاجة
. إسأليها

87
00:10:08,418 --> 00:10:10,174
أمي ، من فضلك ، أليس لديك حشمة ؟

88
00:10:10,209 --> 00:10:14,190
أنا في وضعٍ
. لا يجب أن تراه أمٌ لإبنها

89
00:10:15,298 --> 00:10:17,567
.وا أسفاه، لقد إنتهى

90
00:10:18,342 --> 00:10:20,232
. أعلم . ولكن هذه أمي

91
00:10:20,267 --> 00:10:21,833
! هذا يكفي

92
00:10:21,873 --> 00:10:25,894
أظن أنه من الأفضل
. أن تسمع ما أريد قوله

93
00:10:25,928 --> 00:10:28,980
على الرغم من ذلك
. لا أريدكِ في حضوري

94
00:10:30,090 --> 00:10:33,413
. أمي -
... الغرض من وجودي في هذه الغرفة -

95
00:10:33,448 --> 00:10:38,950
هو أن أنقذ المملكة من نتائج
. هذه المتعة الغير مناسبة

96
00:10:38,986 --> 00:10:42,710
. عمها هو ملك "فرنسا" اللعين -
. هذا صحيح -

97
00:10:42,745 --> 00:10:44,283
... عمي -
! إستلقي

98
00:10:45,726 --> 00:10:47,408
. عمها يريدها أن تعود

99
00:10:48,243 --> 00:10:51,450
... فيليب" يريد عذرًا حتى يعبر"

100
00:10:53,779 --> 00:10:58,396
، القناة بجيش
. وأنتَ قد أعطيته هذا العذر

101
00:10:59,232 --> 00:11:02,284
. "خـُذ زوجتك الوفية وأنقذ "إنجلترا

102
00:11:02,318 --> 00:11:06,150
. زوجتي الوفية جامدة كصخرة

103
00:11:06,185 --> 00:11:09,277
هل هذه هي حقـًا
الزوجة التي تريدينها لي ؟

104
00:11:10,436 --> 00:11:13,834
. أنتِ ، شرّفتِ زوجك بثمانية أبناء

105
00:11:13,869 --> 00:11:16,725
، وحتى بعد أن أخذ الموت البقية

106
00:11:16,760 --> 00:11:21,899
لديكِ الملك وقزم القمامة
. "ليدعوكِ "أمي

107
00:11:21,934 --> 00:11:24,263
... أُفضل وجود إبن غير شرعي من خادمه

108
00:11:24,298 --> 00:11:27,500
عن أن يكون في سريرك إبنة أخ
. عدو "إنجلترا" الغيور

109
00:11:27,536 --> 00:11:29,423
. سأنام معها وأتزوجها يا أمي

110
00:11:29,828 --> 00:11:32,497
. طلبت من رجال "البابا" ترتيب زيجة

111
00:11:32,532 --> 00:11:37,778
هل تظن أن "البابا" سيفضـِّل التاج
الملكي الإنجليزي على ملك "فرنسا" ؟

112
00:11:37,813 --> 00:11:41,028
"ربما يرى طريقه مع إبن "إلينور
. "من "أكويتان

113
00:11:41,063 --> 00:11:43,031
. وملكة "إنجلترا" في المستقبل

114
00:11:43,216 --> 00:11:47,503
، ريتشارد" قلب الأسد عمره 40 عام"
، إن لم يكن أكثر

115
00:11:48,723 --> 00:11:49,886
. بلا أطفال

116
00:11:51,535 --> 00:11:53,660
. أنا الملكة في مرحلة الإعداد

117
00:11:55,964 --> 00:11:57,769
. نعم . نعم

118
00:11:59,352 --> 00:12:00,514
أترين ؟

119
00:12:01,676 --> 00:12:04,042
. إنها "إلينور" خاصتي

120
00:12:07,257 --> 00:12:12,234
أتفهمون؟ هذه اللعبة ليست عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

121
00:12:12,798 --> 00:12:13,612
. واليد السريعة

122
00:12:13,613 --> 00:12:15,432
<i>من يريد أن يأخذ قطعة لحم طازجة لدياره ؟</i>

123
00:12:15,432 --> 00:12:17,476
. أمسكناه هذا الصباح
. "لدينا "الطائر الدرّاج

124
00:12:17,571 --> 00:12:20,200
إختيارك ، اليمنى أم اليسرى
أم الوسطى ؟

125
00:12:20,236 --> 00:12:20,966
الوسطى

126
00:12:21,680 --> 00:12:23,445
، يقول الوسطى
. الوسطى

127
00:12:24,066 --> 00:12:27,273
أنا آسف ، ولكن هذا البصل
. قد ضاع عليك

128
00:12:27,935 --> 00:12:29,940
. روبين" ، من هنا نحتاجها للوعاء"

129
00:12:29,941 --> 00:12:31,120
! المشاكس

130
00:12:31,991 --> 00:12:33,746
ماذا لدينا أيضًا ؟
ماذا لدينا أيضًا ؟

131
00:12:34,813 --> 00:12:38,140
، النيران ستقوم بعملها
. سنقتحم مع أول ضوء للشمس

132
00:12:39,513 --> 00:12:42,961
مع رياح جيدة ، يمكننا العودة
. إلى ديارنا في 3 أيام

133
00:12:44,013 --> 00:12:49,499
. "سنعود إلى "نوتنجهام -
. لديَّ زوجة ... تنتظرني -

134
00:12:50,626 --> 00:12:53,473
. لديَّ أم لا تموت

135
00:12:53,753 --> 00:12:55,477
. وأخ يتمنى موتي

136
00:12:55,944 --> 00:12:58,215
أول شيء سأفعله
. هو أن أحبسهم

137
00:12:58,392 --> 00:13:01,330
شعبك سيبتهج
. عندما يراك عائدًا لديارك

138
00:13:01,364 --> 00:13:03,669
وهذا هو الوضع
. الذي أحب أن أبقيهم فيه

139
00:13:03,995 --> 00:13:05,720
. أن يتذكروني كما كنت

140
00:13:08,350 --> 00:13:09,553
. جيشي يعرفني أكثر

141
00:13:12,157 --> 00:13:14,481
. قلب الأسد" أجرب"

142
00:13:15,286 --> 00:13:19,014
كل رجل في ذلك الجيش يعبدك
جلالتك

143
00:13:19,144 --> 00:13:21,335
! لا تتملقني

144
00:13:22,111 --> 00:13:25,047
أتفهم جيدًا كم هو أمر صعب
. أن تكون تُصادق ملك

145
00:13:26,645 --> 00:13:27,733
! "هيا يا "لوكسلي

146
00:13:27,733 --> 00:13:30,453
دعنا نبحث عن بعض
. الهمج ، نشرب ونضحك

147
00:13:31,415 --> 00:13:33,980
دعنا نرى إذا كنا نستطيع
. العثور على رجلٍ صادق

148
00:13:34,182 --> 00:13:37,268
. نعم . هيا نفعل ذلك

149
00:13:48,372 --> 00:13:50,037
. هذا هو الأمر أيها الرجل الصغير

150
00:13:50,037 --> 00:13:52,701
إنها ليست لعبة عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

151
00:13:53,854 --> 00:13:55,978
. واليد السريعة -
. لدي عين سريعة -

152
00:13:57,451 --> 00:13:59,014
. سألاحظك

153
00:14:11,026 --> 00:14:15,182
ثلاثة إختيارات ، اليمنى
أم اليسرى أم الوسطى ؟

154
00:14:16,735 --> 00:14:18,539
. أظن أني سأختار الإختيار الرابع

155
00:14:20,182 --> 00:14:21,465
الرابع ؟-
نعم -

156
00:14:22,107 --> 00:14:25,057
. "لاحظتك منذ فترة ، يا "لونجسترايد

157
00:14:25,394 --> 00:14:29,924
، لايوجد حبة
. هذه اللعبة خدعة

158
00:14:31,326 --> 00:14:34,741
أنتَ تزيل الحبة
. عندما تقوم بحركات اللف

159
00:14:35,193 --> 00:14:36,514
. كشفتك

160
00:14:41,749 --> 00:14:45,478
. لا تلمسها ثانية
! سأفعلها

161
00:15:07,125 --> 00:15:08,127
. خسرت

162
00:15:27,259 --> 00:15:29,013
. أنتَ تؤدي أفضل مما تظن

163
00:15:40,118 --> 00:15:44,699
! إركعوا ! أيها الأوغاد الجهلة
! إركعوا أمام الملك

164
00:15:47,126 --> 00:15:48,818
<i>كلكم ، تحركوا للخلف
. الآن</i>

165
00:15:49,041 --> 00:15:50,349
"لا عليكَ يا"لوكسلي

166
00:15:50,742 --> 00:15:55,552
، هؤلاء جنود يمروحون
. خطاة مثلي

167
00:15:56,190 --> 00:15:57,592
من منكم بدأ القتال ؟

168
00:16:01,204 --> 00:16:02,687
. أنا ، ياسيدي

169
00:16:04,090 --> 00:16:06,896
. أنا من ضرب اللكمة الأولى -
. رجلٌ صادق -

170
00:16:08,459 --> 00:16:12,588
من كنت تقاتل؟ -
. كان يقاتلني ، جلالتك -

171
00:16:14,031 --> 00:16:16,156
. ظننته رجلٌ ضعيف

172
00:16:16,236 --> 00:16:18,281
. ولكنه أظهر خلاف ذلك

173
00:16:20,446 --> 00:16:22,289
العدو الذي يظهر بعض الإحترام

174
00:16:23,252 --> 00:16:24,735
. قفا ، كلاكما

175
00:16:25,656 --> 00:16:27,061
ليس أنتما

176
00:16:31,671 --> 00:16:34,598
. شجاع وصادق

177
00:16:35,920 --> 00:16:39,177
هل أنتَ صادق بما يكفي
لتقول للملك شيئـًا لا يريد أن يسمعه ؟

178
00:16:40,912 --> 00:16:43,397
ما هو رأيك بشأن حملتي ؟

179
00:16:45,802 --> 00:16:47,325
... هل الله راضٍ

180
00:16:48,087 --> 00:16:49,531
عن تضحياتي ؟

181
00:16:58,389 --> 00:17:00,033
. لا ، لن يكون راضٍ

182
00:17:01,757 --> 00:17:03,040
لماذا تقول ذلك ؟

183
00:17:04,170 --> 00:17:06,551
. مذبحة "عكا" يا مولاي

184
00:17:07,530 --> 00:17:09,053
! إرفع صوتك

185
00:17:10,736 --> 00:17:14,807
عندما جعلتنا نجمع 2500 رجل مسلم
، مع النساء والأطفال معًا

186
00:17:15,307 --> 00:17:19,275
المرأة الشابة عند قدماي
. ويديها مربوطة ، نظرت إليّ

187
00:17:20,639 --> 00:17:23,726
، لم يكن هناك خوفٌ في عينيها
. ولا غضب

188
00:17:24,728 --> 00:17:26,010
. كان هناك شفقة فقط

189
00:17:28,883 --> 00:17:30,989
، عَرَفـَتْ عندما أصدرت الأمر

190
00:17:32,756 --> 00:17:35,195
، أنّ أنصالنا ستقطع رؤوسهم

191
00:17:36,292 --> 00:17:38,420
، أنه في تلك اللحظة
. سنكون بلا إله

192
00:17:39,940 --> 00:17:41,424
. كلنا

193
00:17:43,552 --> 00:17:44,592
. بلا إله

194
00:17:49,462 --> 00:17:55,474
. صادق ، شجاع و ساذج

195
00:17:57,760 --> 00:18:01,689
، هذا هو الرجل الإنجليزي
. ها هو

196
00:18:04,816 --> 00:18:06,500
. "حسنـًا يا"روبين -
. لقد وبخته -

197
00:18:07,702 --> 00:18:09,059
الضرب بالسيط سيكون
. أسوأ ما في الأمر

198
00:18:09,060 --> 00:18:11,682
. ختمنا بالحديد، ذلك سيكون الأسوأ -
. إلا إذا شنقنا -

199
00:18:11,718 --> 00:18:14,250
. لا ، هذا سيكون أسوأ ما في الأمر

200
00:18:14,649 --> 00:18:16,212
. هذا سيكون نهايته

201
00:18:16,462 --> 00:18:18,907
. بمجرد أن أخرج من هنا ، سأرحل

202
00:18:19,291 --> 00:18:22,615
لا أدين لله أو أي رجل آخر
. بمجرد أن أكون خارج الخدمة

203
00:18:35,928 --> 00:18:40,743
<i>{\a10}"فونتان بلو"
*"ضفاف نهر "السين*</i>

204
00:18:46,262 --> 00:18:47,995
. "سلاحك يا"جودفري
ـ

205
00:18:57,873 --> 00:18:59,476
. جلالتك
ـ

206
00:19:04,647 --> 00:19:06,051
. "فيليب" ملك "فرنسا"
ـ

207
00:19:07,854 --> 00:19:09,137
. تفضل
ـ

208
00:19:15,952 --> 00:19:18,213
أتعرف "جون" منذ زمن بعيد ؟

209
00:19:18,719 --> 00:19:20,162
. في الواقع نعم

210
00:19:21,364 --> 00:19:23,007
. بالإنجليزية

211
00:19:24,317 --> 00:19:27,088
منذ زمن بعيد جدًا
. رضعنا من نفس الثدي

212
00:19:29,483 --> 00:19:30,515
نفس المرضعة ؟

213
00:19:30,549 --> 00:19:31,622
. بكل تأكيد

214
00:19:33,700 --> 00:19:35,406
. أصبحنا مقربين منذ ذلك الحين

215
00:19:36,980 --> 00:19:38,384
. جيد

216
00:19:40,586 --> 00:19:43,650
"إنها "إنجلترا" تحت قيادة صديقك "جون

217
00:19:45,356 --> 00:19:47,842
إنها بلد بلا روح قتال

218
00:19:48,698 --> 00:19:50,900
"أستطيع الإستيلاء على "لندن
. بجيش من الطباخين

219
00:19:52,063 --> 00:19:53,786
.ولكن "ريتشارد" في طريقه إلى دياره

220
00:19:55,104 --> 00:19:59,661
، "وتحت قيادة "ريتشارد
إنجلترا" ستصبح حيوان مختلف"

221
00:20:00,247 --> 00:20:03,156
ريتشارد" سيعود إلى دياره"
. "من غابة "بروسيون

222
00:20:04,835 --> 00:20:06,118
. أنت تعرف المكان بالتحديد

223
00:20:07,245 --> 00:20:09,409
. إنه دائمًا ما يسافر سابقـًا جيشه

224
00:20:10,211 --> 00:20:13,218
مع بضعة فرسان مؤتمنين حوله

225
00:20:14,461 --> 00:20:18,710
بموت "ريتشارد" ، سيكون من السهل عليكَ
. "أن تقلب البلد ضد "جون

226
00:20:19,661 --> 00:20:22,123
ثم ستأتي تلك اللحظة
. التي سنغزو فيها

227
00:20:22,778 --> 00:20:24,021
. اللعنة

228
00:20:26,191 --> 00:20:29,039
حتى الحيوانات الميته
. يمكن أن تكون صعبة المنال

229
00:20:31,941 --> 00:20:34,776
أقتل "قلب الأسد" وستكافأ بسخاء

230
00:20:37,104 --> 00:20:38,316
. أنا في خدمتك ياسيدي

231
00:20:38,591 --> 00:20:41,718
. لا ، أنا الذي في خدمتك

232
00:21:02,215 --> 00:21:03,648
! موعد الطعام

233
00:21:03,849 --> 00:21:05,544
! تعالوا لتناول الحساء

234
00:21:15,794 --> 00:21:16,837
<i>! "من أجل "إنجلترا</i>

235
00:21:22,249 --> 00:21:23,945
! "من أجل "إنجلترا

236
00:21:28,953 --> 00:21:32,334
! قتلت الملك ! أنظروا
! قتلت الملك

237
00:21:33,516 --> 00:21:35,010
! أحتاج لطبيب هنا

238
00:21:35,010 --> 00:21:38,371
! أحضروا الطبيب
! إحموه الآن

239
00:21:42,119 --> 00:21:43,161
! إحموه

240
00:21:44,614 --> 00:21:45,657
! إحموا الملك

241
00:21:46,082 --> 00:21:48,410
! طــبــيــب

242
00:21:49,470 --> 00:21:51,487
لماذا يا"لوكسلي" ؟
أتشعر أنك لست بخير ؟

243
00:21:51,872 --> 00:21:53,375
! طبـــيب

244
00:21:59,750 --> 00:22:01,294
! خمر

245
00:22:23,780 --> 00:22:25,013
ما هذا ؟

246
00:22:26,638 --> 00:22:27,682
. ماتَ الملك

247
00:22:28,240 --> 00:22:29,408
مات ؟

248
00:22:29,478 --> 00:22:30,645
. مات

249
00:22:30,667 --> 00:22:33,303
"حسنـًا يا"جيمي
. أزل الأوتاد

250
00:22:33,711 --> 00:22:35,760
. سنصنع مصيرنا من الآن فصاعدًا

251
00:22:39,099 --> 00:22:41,520
. سأذهب معك -
. لا ، لن تفعل -

252
00:22:41,947 --> 00:22:43,325
. لا نأخذ ضالين

253
00:22:43,326 --> 00:22:44,673
. في الزيادة قوة

254
00:22:44,709 --> 00:22:46,449
. الطريق سيكون خطيرًا
. يمكن أن يكون مفيدًا

255
00:22:46,593 --> 00:22:47,857
أين سنذهب ؟

256
00:22:47,857 --> 00:22:51,517
إلى الشاطئ وإلى قارب
. قبل أن يصل 3000 جندي يائس إلى هناك

257
00:22:51,517 --> 00:22:53,925
. ثمن عبور القناة سيرتفع مائة ضعف

258
00:22:53,925 --> 00:22:55,263
ماذا عن أجورنا ؟

259
00:22:55,263 --> 00:22:58,484
أظن أنه كان من الصعب الحصول
. على أجورنا عندما كان حيًا

260
00:22:58,484 --> 00:23:00,414
لن تحصل على شيء
. من ملك ميت

261
00:23:00,414 --> 00:23:03,833
حسنًا يا فتيان ، إجمعوا معداتكم
. بأسرع ما يمكن

262
00:23:04,901 --> 00:23:08,965
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

263
00:23:09,120 --> 00:23:10,671
<i>ـ أحب الكنيسة الجديدة</i>

264
00:23:14,491 --> 00:23:16,578
. "سيدة "ماريون

265
00:23:16,578 --> 00:23:21,502
كنت سأشعر بالأسى للرحيل
. بدون وداعكِ ، شكرًا

266
00:23:22,278 --> 00:23:24,760
سعيدة بمساعدتك على الإسراع بالرحيل
. "أيها الأب " تانكريد

267
00:23:24,760 --> 00:23:27,867
ولكنّي جئت لأرى راعينا الجديد

268
00:23:28,007 --> 00:23:30,972
، لم نراكِ في إجتماع الأحد

269
00:23:30,972 --> 00:23:33,414
! مع أبنائي

270
00:23:33,414 --> 00:23:38,311
أحب كنيسة هادئة ياأبي
. عندما أصلـّي لحدوث معجزة

271
00:23:44,683 --> 00:23:48,479
رعاياك الجدد عبارة
. عن نساء وأطفال وعواجيز

272
00:23:48,479 --> 00:23:51,361
رجالنا ذهبوا للحرب
. أو عادوا مكسورين

273
00:23:51,361 --> 00:23:54,550
. أيتامهم يمرحون في الأرض الخضراء

274
00:23:57,542 --> 00:24:01,027
حقولنا معدّة للزراعة
. ولكن لا يوجد بذور

275
00:24:01,027 --> 00:24:04,092
. وحضيرة الكنيسة مليئة بالحبوب

276
00:24:04,092 --> 00:24:07,003
.. بالتأكيد أنتِ لا تتوقعي أن الكنيسة

277
00:24:07,003 --> 00:24:09,807
ستسمح بإستخدام حبوب الذرة خاصتها
. لزراعة حقولكم

278
00:24:09,807 --> 00:24:13,280
. "هذه الحبوب مِلك لـ"يورك

279
00:24:14,075 --> 00:24:16,162
. "أنا الأب "تاك

280
00:24:16,162 --> 00:24:18,249
. "الأب " تانكريد" ذاهب إلى "يورك

281
00:24:18,249 --> 00:24:21,260
وأعلم أنه سيذكّر الأسقف أن شعب
..... نوتنجـ"

282
00:24:21,260 --> 00:24:24,530
الأسقف لا يحتاج للتذكرة
... "أن شعب "نوتنجهام

283
00:24:24,778 --> 00:24:26,587
عليهم أن يحصدوا ما زرعوه

284
00:24:26,587 --> 00:24:29,204
. وأن يتوبوا عن ذنوبهم

285
00:24:29,204 --> 00:24:30,663
... المعجزة التي أصلـّي لأجلها

286
00:24:30,663 --> 00:24:33,627
هي أن يـُظهر الأسقف
. قليل من الصّدقة المسيحية

287
00:24:36,809 --> 00:24:40,621
كما قلت ياأبي ، أحب
. كنيسة هادئة عندما أصلـّي

288
00:24:57,940 --> 00:25:01,899
ستحظى بمشاكل
. "مع عائلة "لوكسلي

289
00:25:04,371 --> 00:25:07,032
أتحتفظ بنحل يا"تاك" ؟

290
00:25:07,032 --> 00:25:09,588
انا أحتفظ بهم
. وهم يحتفظون بي

291
00:25:19,920 --> 00:25:23,272
<i>{\a10}*"غابة "بروسيون*
*"فرنسا"*</i>

292
00:25:33,884 --> 00:25:35,439
! توقفوا

293
00:25:36,821 --> 00:25:38,794
! كمين

294
00:26:29,012 --> 00:26:30,282
. إبحث عنه

295
00:26:32,128 --> 00:26:35,082
. خذوا ما تريدون

296
00:26:40,440 --> 00:26:42,120
أين "قلب الأسد" ؟

297
00:26:42,875 --> 00:26:44,923
ريتشارد" أين أنتَ ؟"

298
00:26:55,983 --> 00:26:57,997
هل أنتَ فارس ؟

299
00:26:57,997 --> 00:27:00,237
أين الملك "ريتشارد" ؟

300
00:27:00,779 --> 00:27:02,310
. يا إلهي

301
00:27:02,346 --> 00:27:03,270
أين الملك ؟

302
00:27:04,408 --> 00:27:07,361
. مات -
مات ؟ -

303
00:27:07,441 --> 00:27:09,145
حقـًا ؟

304
00:27:10,273 --> 00:27:14,043
، إذا كان الملك قد مات
إلى أين أنتم ذاهبون ؟

305
00:27:15,330 --> 00:27:17,042
. حتى نسلـّمْ التاج

306
00:27:18,565 --> 00:27:20,430
. "تاج "ريتشارد

307
00:27:20,588 --> 00:27:23,541
. "تاج "ريتشارد

308
00:27:25,727 --> 00:27:27,900
كيف نقتل الملك وهو قد مات بالفعل ؟

309
00:27:28,680 --> 00:27:31,632
أحضروا لي التاج
. من كيس السرج

310
00:27:34,643 --> 00:27:35,943
! التاج

311
00:27:35,944 --> 00:27:36,943
! بسرعة

312
00:27:36,978 --> 00:27:39,619
! أعيدوا التاج
! أقتلوا الحصان

313
00:27:42,734 --> 00:27:45,687
هل أنتَ إنجليزي ؟

314
00:27:45,768 --> 00:27:48,721
. فقط عندما يناسبني

315
00:27:49,166 --> 00:27:51,616
من أنتَ ؟

316
00:27:51,651 --> 00:27:54,163
. "روبرت لوكسلي"

317
00:28:14,895 --> 00:28:17,068
. هذا حصان الملك

318
00:28:21,579 --> 00:28:23,620
! "جيمي"
! تحرّك

319
00:28:34,071 --> 00:28:35,113
! "جيمي"

320
00:28:48,171 --> 00:28:50,991
. روبين" ، إنهم فرنسيون" -
. إنه كمين -

321
00:28:53,390 --> 00:28:56,342
ماذا حدث ؟

322
00:29:03,502 --> 00:29:06,455
! تحركوا

323
00:29:09,569 --> 00:29:10,933
! هيا تحركوا

324
00:29:48,326 --> 00:29:50,724
. "جون"

325
00:29:51,142 --> 00:29:52,186
. لا أعرف

326
00:29:52,442 --> 00:29:53,599
. مات

327
00:29:53,599 --> 00:29:56,094
<i>النجدة</i>

328
00:30:03,903 --> 00:30:06,856
. سيفي

329
00:30:15,331 --> 00:30:18,003
. قيمته بالنسبة لي كبيرة

330
00:30:18,039 --> 00:30:20,729
... كان مِـلكـًا لأبي

331
00:30:21,576 --> 00:30:25,599
"السير "والتر لوكسلي
. "من "نوتنجهام

332
00:30:27,280 --> 00:30:30,058
هل تعرفه ؟ -
. نعم -

333
00:30:30,644 --> 00:30:32,864
. "سمعت عن "نوتنجهام

334
00:30:35,491 --> 00:30:38,893
... إذن فالقدر
. القدر قد إبتسم لي

335
00:30:42,479 --> 00:30:47,162
. لابُد أن تأخذ السيف إلى أبي

336
00:30:48,237 --> 00:30:50,803
. سيجلب لي سلام

337
00:30:53,219 --> 00:30:55,307
. أخذته في لحظة غضب

338
00:30:55,607 --> 00:30:58,044
. بدون موافقته

339
00:30:58,440 --> 00:31:00,591
... لابُد أنك تفهم

340
00:31:00,627 --> 00:31:04,274
. رابط الحب بين الأب وإبنه

341
00:31:04,274 --> 00:31:08,154
أبي تركني إلى عالم الرجال
. عندما كنت في السادسة من عمري

342
00:31:08,154 --> 00:31:11,481
. أعرف القليل عن الحب بين الأب وإبنه

343
00:31:11,481 --> 00:31:15,222
. "أتـَرَجـّاك ... "لونجسترايد

344
00:31:15,222 --> 00:31:18,421
. قـُل أنك ستفعل

345
00:31:21,491 --> 00:31:23,573
. سأفعل

346
00:31:43,774 --> 00:31:46,035
. "هذا قسم مربوط بالدم يا"روبين

347
00:31:46,035 --> 00:31:47,570
. "إنه جرح يا "آلان

348
00:31:48,921 --> 00:31:51,605
. هذا كل ما في الأمر

349
00:32:09,941 --> 00:32:11,330
! "روبين"

350
00:32:18,013 --> 00:32:20,966
لوكسلي" كان يتجه نحو الشاطئ"
. ليصل إلى السفينة

351
00:32:25,247 --> 00:32:27,319
ذلك التاج يمكن أن يكون
. طريقة عودتنا إلى ديارنا

352
00:32:27,418 --> 00:32:28,952
، "نحن رماة سهام عاديون يا"روبين

353
00:32:28,987 --> 00:32:30,722
إذا وصلنا إلى سفينة الملك وتاجه معنا

354
00:32:30,756 --> 00:32:31,926
. سنـُتهم بقتله

355
00:32:32,249 --> 00:32:35,920
كيف تتأكد ، أن الفرسان
... الذين رأيتهم يسيرون بيننا

356
00:32:35,955 --> 00:32:37,988
هم حقـًا فرسان من الأساس ؟

357
00:32:38,664 --> 00:32:42,432
لا يوجد فرق بين فارس
وأي رجل آخر

358
00:32:42,879 --> 00:32:44,631
. فيما عدا ما يرتديه

359
00:32:45,279 --> 00:32:46,734
. كل ما نحتاجه حولنا

360
00:32:47,980 --> 00:32:51,109
. دروع ، خوّذ و سيوف

361
00:32:53,234 --> 00:32:57,377
"سنصنع لـ "إنجلترا
، رجال أغنياء

362
00:32:57,930 --> 00:33:00,812
. مع الخيل والذهب

363
00:33:01,122 --> 00:33:04,752
. القدر قد إبتسم لنا أخيرًا

364
00:33:05,292 --> 00:33:08,223
. وأنا عن نفسي لن أدير له ظهري

365
00:33:10,389 --> 00:33:12,853
،"إنزع هذا التاج من على رأسك يا"ويل

366
00:33:12,854 --> 00:33:14,245
. وإملأه حتى آخره

367
00:33:18,919 --> 00:33:21,240
. نـُسلّم روح هذا الفتى لكَ يارب

368
00:33:21,341 --> 00:33:24,422
، نسأل عندما يصل إلى أبواب الأبدية

369
00:33:24,964 --> 00:33:26,430
. أن تدخله

370
00:33:40,585 --> 00:33:45,197
. جليات" جعل التربة جيدة"
ولكن من أجل ماذا ؟

371
00:33:45,298 --> 00:33:47,604
نبات "القرّاص" ؟ -
، حساء القرّاص وسلطة الهندباء -

372
00:33:47,606 --> 00:33:49,467
. هذا ما يبقينا على قيد الحياة

373
00:33:49,741 --> 00:33:50,839
. هيّا يا "جليات"، من هنا

374
00:33:50,839 --> 00:33:52,850
. حتى تحدث معجزة

375
00:33:52,850 --> 00:33:55,785
. من هنا

376
00:34:01,181 --> 00:34:03,828
. ماريون" ... المأمور"

377
00:34:09,941 --> 00:34:12,876
"ماريون" ، ذهبت إلى "ببرهارولد"

378
00:34:12,956 --> 00:34:14,967
. أنتظر بلا جدوى

379
00:34:14,967 --> 00:34:17,902
"حتى يقابلني السير "والتر

380
00:34:18,987 --> 00:34:21,845
فضلاً أخبريه أنه لديّ أشياء يجب
. أن أقوم بها بدلاً من هذا الضغط

381
00:34:21,845 --> 00:34:24,939
هذا ما لديكَ بينما
. "اللصوص يمرحون أحرارّا "شيروود

382
00:34:25,019 --> 00:34:27,031
. هذه مهام المأمور
لماذا لا تهتم بها ؟

383
00:34:27,031 --> 00:34:29,666
قولي للعجوز الغبي
. أنني في المرة القادمة سأحطم بابه

384
00:34:29,666 --> 00:34:31,007
... وإذا كان متكبرًا جدًا

385
00:34:31,007 --> 00:34:34,371
لا ، لا ، لا ، إنه ليس متكبرًا جدًا
. إنه فقير جدًا

386
00:34:34,539 --> 00:34:37,083
"بإسم الملك "ريتشارد
، لقد سلبتم ثروتنا

387
00:34:37,083 --> 00:34:38,912
. حتى تدفعوا تكاليف المغامرات الخارجية

388
00:34:38,949 --> 00:34:41,123
، بينما الكنيسة ، ياإلهنا الرحيم

389
00:34:41,123 --> 00:34:46,051
أخذت بلا رحمة القدر الأكبر
. من الذي وضعناه جانبـًا لنطعم أنفسنا

390
00:34:46,836 --> 00:34:48,479
... ما بين المأمور والأسقف

391
00:34:48,479 --> 00:34:50,503
لن أهتم كي أحكم
... من كان لعنة أكبر

392
00:34:50,503 --> 00:34:53,793
. على المواطن الإنجليزي الأمين

393
00:34:53,875 --> 00:34:58,040
ماريون" لماذا ولماذا"
... تجعلين مني عدوًا

394
00:34:58,376 --> 00:35:01,132
بينما لديك الأسباب
لتجعلين مني حاميكِ ؟

395
00:35:01,213 --> 00:35:04,147
أي أسباب ؟

396
00:35:07,451 --> 00:35:08,743
... إذا رحلت الآن

397
00:35:09,034 --> 00:35:11,539
سأحافظ على حياتك
... بعدم إخبار زوجي

398
00:35:11,539 --> 00:35:14,386
. بزيارتك ، عندما يعود إلى دياره

399
00:35:14,386 --> 00:35:17,448
زوجك ؟ بعد 10 سنوات ؟

400
00:35:18,927 --> 00:35:19,953
، إذا لم يكن قد مات

401
00:35:19,953 --> 00:35:23,086
فإنه يحفر طريقه في بيوت الدعارة
. في الساحل البربري

402
00:35:23,329 --> 00:35:25,338
يتحدث رجل الخبرة

403
00:35:25,338 --> 00:35:27,349
. "فكري في الأمر يا "ماريون

404
00:35:27,349 --> 00:35:30,284
. سير "والتر" سيموت بدون وريث

405
00:35:30,365 --> 00:35:32,013
ببرهارولد" ستسقط في يد الملك"

406
00:35:32,013 --> 00:35:34,481
. وأنتِ ستعيشين في الأسوار

407
00:35:34,518 --> 00:35:37,323
. ستكونين مسرورة بالمجيء إليّ حينها

408
00:36:02,356 --> 00:36:06,283
<i>{\a10}*"الساحل الشمالي لـ"فرنسا*</i>

409
00:36:10,129 --> 00:36:11,247
! أيها الكابتن

410
00:36:11,393 --> 00:36:12,723
! هناك

411
00:36:31,037 --> 00:36:32,037
! سيدي

412
00:36:32,337 --> 00:36:35,287
. قيل لنا أن ننتظر 12 فارس والملك

413
00:36:35,907 --> 00:36:38,830
. ملكنا المحبوب قد مات

414
00:36:40,154 --> 00:36:43,419
. عاش الملك -
. عاش الملك -

415
00:36:43,913 --> 00:36:45,915
ومن أنتَ ياسيدي ؟

416
00:36:46,420 --> 00:36:48,838
"السير "روبرت لوكسلي
. "من "نوتنجهام

417
00:36:50,533 --> 00:36:53,555
وأنتَ ؟ -
. مسئول الإسطبل الملكي -

418
00:36:53,555 --> 00:36:56,947
إصعدوا على متن السفينة أيها السادة
. قبل أن يرتفع المد ، إنه يأتي بسرعة

419
00:37:41,520 --> 00:37:44,342
<i><b> * تصبح الحملان أسود *</b></i>

420
00:37:46,505 --> 00:37:49,074
ما هي الخطة في الصباح ؟

421
00:37:49,426 --> 00:37:52,788
"القارب يتوقف في "جريفسند
. "في طريقه إلى "لندن

422
00:37:52,788 --> 00:37:56,305
، سنحظي بشرف إعادة التاج لهم
. ثم سنرحل

423
00:37:56,339 --> 00:37:58,285
أين ؟

424
00:37:58,285 --> 00:38:00,529
. شمالاً

425
00:38:01,287 --> 00:38:04,209
. هذا يناسبني

426
00:38:09,910 --> 00:38:11,102
<i><b>* إنهض وإنهض مرة أخرى *</b></i>

427
00:38:11,265 --> 00:38:13,703
<i><b>* حتى تصبح الحملان أسود *</b></i>

428
00:38:39,006 --> 00:38:41,960
<i>{\a10}*مصبّ نهر التايمز*
*"إنجلترا"*</i>

429
00:39:19,957 --> 00:39:21,377
. "إستعد يا سير "روبرت

430
00:39:21,686 --> 00:39:23,074
. سنرسو بعد 20 دقيقة

431
00:39:24,001 --> 00:39:26,016
. "جريفسند" -
. لا يا سيدي -

432
00:39:26,052 --> 00:39:28,743
. رصيف القصر
. "عند برج "لندن

433
00:39:37,923 --> 00:39:39,125
. "ويل"

434
00:39:40,573 --> 00:39:41,836
. "جون" . "آلان"

435
00:39:43,080 --> 00:39:45,298
أين نحن ؟-
"لندن" -

436
00:39:45,473 --> 00:39:48,297
. أيها المسيح القدوس

437
00:39:48,297 --> 00:39:50,821
<i>. سنرسوا بعد 10 دقائق</i>

438
00:39:51,428 --> 00:39:53,515
. قد تم الأمر
. إستعدوا للرحيل

439
00:39:53,515 --> 00:39:55,602
... ماذا إذا كان "لوكسلي" معروف

440
00:39:55,701 --> 00:39:57,688
لأم الملك أو أخوه
أو أحد منهم ؟

441
00:39:57,688 --> 00:39:59,677
. وقتها سنرحل هاربين لحياتنا

442
00:39:59,677 --> 00:40:03,123
"يسوع"، "مريم" ، "يوسف"
. "بطرس" ،بولس" ، "مريم"

443
00:40:03,159 --> 00:40:05,322
. كنت أعرف ذلك
. كنت أعرف ذلك

444
00:40:06,644 --> 00:40:07,687
. صباح الخير يا سيدي

445
00:40:08,775 --> 00:40:11,443
. نصائح لهذه المناسبة المأساوية

446
00:40:12,105 --> 00:40:14,661
. سأقدّر إذا ما دارت الأمور بشكل صحيح
... لذا

447
00:40:15,189 --> 00:40:17,898
. "ستقدّم التاج للسيدة "إلينور

448
00:40:17,898 --> 00:40:19,371
. ستجثو على ركبتك اليمنى

449
00:40:19,371 --> 00:40:21,773
... لا تنظر إلى عينيها عندما تقل لها

450
00:40:21,773 --> 00:40:23,342
. لم يعد هناك ملك

451
00:40:23,378 --> 00:40:26,691
. لا تنهض إلا عندما ينهض الجميع
أتفهم ؟

452
00:40:27,206 --> 00:40:28,249
. نعم

453
00:40:31,896 --> 00:40:33,314
<i>! "ـ الملك "ريتشارد</i>

454
00:40:40,073 --> 00:40:41,097
! "أجنس"

455
00:40:42,490 --> 00:40:44,252
. ردائي الزركشي الأزرق والذهبي

456
00:40:44,252 --> 00:40:45,700
. نعم ياسيدتي

457
00:41:07,590 --> 00:41:10,514
<i>. ـ أفسحوا للملكة
. ـ أفسحوا للملكة</i>

458
00:41:35,626 --> 00:41:36,577
<i>! توقفوا </i>

459
00:41:58,165 --> 00:41:59,656
ما هذا ؟
ماذا يحدث ؟

460
00:41:59,966 --> 00:42:02,580
<i>الملك "ريتشارد" قد عاد
. من "فرنسا" ياسيدي</i>

461
00:42:07,117 --> 00:42:10,041
. لوكسلي" خدعنا"

462
00:42:44,054 --> 00:42:45,623
! إركع

463
00:42:51,723 --> 00:42:54,645
. حياة مديدة يابني

464
00:42:54,726 --> 00:42:57,649
. قف الآن

465
00:42:59,733 --> 00:43:02,656
. الملك قد مات

466
00:43:02,736 --> 00:43:05,659
! عاش الملك

467
00:43:06,742 --> 00:43:09,664
<i>! عاش الملك</i>

468
00:43:09,745 --> 00:43:14,147
<i>! عاش الملك
! عاش الملك</i>

469
00:43:14,751 --> 00:43:17,676
قفوا

470
00:43:20,760 --> 00:43:23,683
... أنتَ

471
00:43:23,764 --> 00:43:25,765
. لا أعرفك

472
00:43:25,765 --> 00:43:28,689
، روبرت لوكسلي" يا مولاي"
. "من "نوتنجهام

473
00:43:29,770 --> 00:43:33,619
مرحبًا بكَ ، كيف ماتَ أخوي ؟

474
00:43:35,615 --> 00:43:38,702
، في المعركة فخامتك
. كما هي طريقته

475
00:43:38,782 --> 00:43:41,067
! كما هي طريقته

476
00:43:41,067 --> 00:43:42,433
... أنتَ تستحق مكافأة

477
00:43:42,634 --> 00:43:43,636
<i>حضّر الخيل</i>

478
00:43:43,788 --> 00:43:46,712
. لإحضارك الخبر

479
00:43:47,096 --> 00:43:49,716
. إركع

480
00:43:55,803 --> 00:43:58,727
هل قلتَ أنكَ من "نوتنجهام" ؟

481
00:43:58,807 --> 00:44:01,730
. نعم

482
00:44:02,812 --> 00:44:05,736
... "أباك ، السير "والتر

483
00:44:05,815 --> 00:44:08,739
. يدين بضرائبه للتاج

484
00:44:11,316 --> 00:44:12,419
. تاجي

485
00:44:12,420 --> 00:44:15,227
قل له أن إدارة شئون
، بلد مكلف للغاية

486
00:44:15,227 --> 00:44:17,831
. والجميع عليهم أن يدفعوا

487
00:44:17,831 --> 00:44:20,756
. سنبدأ بهذا

488
00:44:21,236 --> 00:44:23,239
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

489
00:44:23,839 --> 00:44:25,982
<i>! أفسحوا الطريق -
. جلالتك -</i>

490
00:44:25,982 --> 00:44:27,764
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

491
00:44:32,851 --> 00:44:34,234
<i>! ـ أفسحوا الطريق</i>

492
00:44:34,234 --> 00:44:37,017
جودفري" ، "جودفري" ياصديقي"

493
00:44:37,303 --> 00:44:39,047
<i>. سعيد جداً أن أراك</i>

494
00:44:39,047 --> 00:44:41,718
<i>كيف حال عائلتك ؟ -
. بخير مولاي -</i>

495
00:44:42,525 --> 00:44:43,526
ماذا حدثَ لوجهك ؟

496
00:44:44,866 --> 00:44:46,868
. حادث صيد

497
00:44:48,062 --> 00:44:49,449
مرعب

498
00:44:49,450 --> 00:44:51,164
. قل أنها ندبة مبارزة

499
00:44:51,368 --> 00:44:53,075
. سيحبك النساء أكثر

500
00:44:53,877 --> 00:44:56,801
. أنحني لمعرفك بأمور النساء يامولاي

501
00:45:00,886 --> 00:45:03,810
. يمكنك أن تقف الآن

502
00:45:10,789 --> 00:45:11,789
! "سير "روبرت

503
00:45:16,699 --> 00:45:20,436
، أنتَ ستعرفني ، ربما
. "أنا "وليم مارشال

504
00:45:21,326 --> 00:45:23,834
. أباك وأنا كنا معًا ونحن شباب

505
00:45:24,284 --> 00:45:26,383
. أخبره أني سآتي لزيارته قريبـًا

506
00:45:26,782 --> 00:45:28,677
. في أول ليلة من الصيف

507
00:45:30,369 --> 00:45:32,103
. ربما أحتاجه

508
00:45:32,728 --> 00:45:35,391
. سأفعل ، سأخبره

509
00:45:36,931 --> 00:45:41,209
. أيـًا من كان ، فإنه يعرف الكثير

510
00:45:43,941 --> 00:45:46,245
. تخلـّص منه

511
00:45:58,924 --> 00:46:00,188
. هيّا نتبعه

512
00:47:03,725 --> 00:47:05,433
. سأصادر ما لديكِ

513
00:47:05,519 --> 00:47:08,555
طعام ، نقود ، ملابس

514
00:47:08,688 --> 00:47:10,147
. أو حياتك

515
00:47:12,025 --> 00:47:14,563
. "توماس كوبر"

516
00:47:15,362 --> 00:47:16,737
أهذا أنتَ ؟

517
00:47:21,034 --> 00:47:22,861
هل أنتَ مريض يا "نوماس" ؟

518
00:47:23,703 --> 00:47:25,197
. جميعنا مرضى

519
00:47:26,331 --> 00:47:29,201
أين بقيتكم ؟ -
. لا .. لا تخبرها -

520
00:47:29,292 --> 00:47:30,703
. لوب" سيغضب"

521
00:47:30,793 --> 00:47:32,621
. لا ، أمكم هي من ستغضب

522
00:47:32,713 --> 00:47:36,711
، الآن ، إما أن تأتي معي
. أو أذهب أنا معك

523
00:47:36,800 --> 00:47:38,176
. إختر أنتَ

524
00:47:39,490 --> 00:47:41,981
حسنًا، هيّا إذن. أين هم ؟

525
00:47:43,182 --> 00:47:44,510
. أجيبوني

526
00:48:33,316 --> 00:48:35,985
أربع رجال وخمس أحصنة
. أحدهم رمادي اللون

527
00:48:36,403 --> 00:48:38,644
هل رأيتهم ؟ -
. من ذلك الطريق -

528
00:48:45,245 --> 00:48:49,325
<i>. "ملك "سيرمون</i>

529
00:48:49,415 --> 00:48:51,989
<i>تخلص من شرّه</i>

530
00:48:53,002 --> 00:48:55,956
<i>ولكنه لم يستطع التحدث للنهاية</i>

531
00:48:56,047 --> 00:48:58,336
<i>لأن الله قطع رقبته</i>

532
00:48:59,509 --> 00:49:03,043
<i>قوس الله قطع رقبته</i>

533
00:49:03,720 --> 00:49:05,064
! بحق المسيح

534
00:49:05,065 --> 00:49:06,854
ألا يمكنك غناء لحنٌ سعيد ؟

535
00:49:07,078 --> 00:49:09,225
. غني لحنٌ راقص

536
00:49:09,225 --> 00:49:12,577
. عن المغامرة والجرأة والشجاعة

537
00:49:12,577 --> 00:49:16,894
لا ، غني شيئـًا عن إمرأة

538
00:49:17,223 --> 00:49:18,636
. إمرأة ضخمة

539
00:49:25,630 --> 00:49:27,194
<i>ـ لقد إنتهيت</i>

540
00:49:27,194 --> 00:49:28,657
<i>ـ تم تقسيم النقود</i>

541
00:49:29,381 --> 00:49:30,998
. وكذلك نحن

542
00:49:31,422 --> 00:49:33,487
إلى أين ستذهب ؟

543
00:49:35,441 --> 00:49:37,959
هناك شيء ندين به
. لهذه الثروة الجيدة

544
00:49:38,389 --> 00:49:41,061
. عليّ أن أرده -
كيف ذلك ؟ -

545
00:49:42,514 --> 00:49:43,955
... النقوش التي على السيف

546
00:49:43,956 --> 00:49:45,517
. تطارد ذاكرتي

547
00:49:46,474 --> 00:49:49,359
،ربما يكون هذا في خيالي
. لا أعرف

548
00:49:49,734 --> 00:49:52,584
ولكني أنوي إعادة
. ذلك السيف إلى صاحبه

549
00:49:53,228 --> 00:49:55,070
. وألبّي طلب إبنه الميت

550
00:49:55,070 --> 00:49:56,791
هل أنتَ مجنون ؟

551
00:49:56,791 --> 00:49:58,728
. "لقد قلتَ للتو أننا في خطر يا"روبين

552
00:49:58,728 --> 00:50:01,551
وها أنتَ تخطو خطوه للوراء
. في طريق الأذى

553
00:50:02,313 --> 00:50:04,569
. سيذهبون إلى هناك وسيجدونك

554
00:50:05,113 --> 00:50:07,925
لا يمكننا رد الحظ الجيد
. بنعمة سيئة

555
00:50:07,925 --> 00:50:09,827
. هذا يجلب علينا الظلمة

556
00:50:14,017 --> 00:50:15,907
. أنا سأذهب معكَ -
. "وأنا يا "روبين -

557
00:50:15,909 --> 00:50:17,274
. نعم -
. لا -

558
00:50:18,447 --> 00:50:24,194
. الليلة هي الأخيرة لنا معـًا
. وغداً سيسلك كلٌ منا طريقه

559
00:50:25,471 --> 00:50:26,712
. خذوا نصيبكم

560
00:50:27,281 --> 00:50:28,632
. كلوا وناموا

561
00:50:29,032 --> 00:50:32,990
. ويل" أنتَ مسئول النوبه الأولى"

562
00:51:33,636 --> 00:51:34,684
ويل" ؟"

563
00:52:05,021 --> 00:52:06,443
! إحذر لخطواتك

564
00:52:07,626 --> 00:52:09,122
. واحدٌ منهم إستطاع الهروب

565
00:52:10,352 --> 00:52:12,434
. الأوغاد -
. سرقوا ثروتي -

566
00:52:14,230 --> 00:52:16,170
جيش "ريتشارد" عائد إلى الوطن

567
00:52:16,692 --> 00:52:18,365
. يـُكلف أموالاً للإبقاء عليه

568
00:52:18,366 --> 00:52:20,075
. يا مارشال، تحدث أنتَ عن الأموال

569
00:52:20,076 --> 00:52:21,119
سأفعل ياسيدي

570
00:52:21,485 --> 00:52:24,792
ولكن تسريح الجيش يمكن أن
. يكلفنا أكثر من الإبقاء عليه

571
00:52:24,829 --> 00:52:26,452
لماذا أيها المستشار ؟

572
00:52:28,287 --> 00:52:32,382
، حملات الملك "ريتشارد" كانت مكلفة
... توقع العائد

573
00:52:32,382 --> 00:52:34,857
ما علاقة هذا بي يا مارشال ؟

574
00:52:35,550 --> 00:52:38,281
. مشاكل أخي إنتهت

575
00:52:39,558 --> 00:52:42,478
! إنتهت

576
00:52:43,140 --> 00:52:46,060
. أخلوا الغرفة

577
00:52:56,342 --> 00:52:58,837
. إذن ... الضرائب

578
00:52:58,837 --> 00:52:59,862
الضرائب ؟

579
00:53:00,174 --> 00:53:04,818
حلب الضرع الجاف لن يجلب لكَ
.سوى ركلك من على كرسي الحلب

580
00:53:05,070 --> 00:53:06,882
أمي ، إعفيني من ذكرياتك
. المزرعة

581
00:53:06,882 --> 00:53:09,761
. ليس لديك ذكريات
. وأنا لا أفهمهم

582
00:53:09,761 --> 00:53:12,681
. إنها أوقات صعبة
. يمكننا شراء الوقت

583
00:53:13,518 --> 00:53:16,570
يمكننا أن نرسل
. مبعوثين ليؤمنوا القروض

584
00:53:16,570 --> 00:53:19,490
"هناك أموال قادمة من "صقلية
. إلى "نورماندي" إذا كنتَ تعرف أين تبحث

585
00:53:19,490 --> 00:53:20,956
دين الحملة إلى مقرضي الأموال

586
00:53:21,675 --> 00:53:23,420
. سيدك ملك

587
00:53:23,752 --> 00:53:26,385
التاج يدين بالأموال للوطن

588
00:53:26,385 --> 00:53:30,798
النبلاء في الشمال يدّعون الفقر
. بينما هم دائمًا أغنية الأغنياء

589
00:53:31,553 --> 00:53:34,473
إذن ماذا سنفعل ؟

590
00:53:49,363 --> 00:53:52,283
أعطني أوامر يامولاي
. لأذهب للشمال ، بصحبة فرسان

591
00:53:52,485 --> 00:53:55,478
<i>ـ سأجعل التجّار وملاك الأراضي
، أن يملأوا صناديقك</i>

592
00:53:55,478 --> 00:53:57,149
. أو توابيتهم

593
00:53:57,149 --> 00:53:59,764
. الإنجليز يقتلون الإنجليز

594
00:53:59,764 --> 00:54:02,684
. لا يوجد خوف لمن ولائهم للتاج

595
00:54:03,556 --> 00:54:05,371
... الولاء يعني

596
00:54:05,371 --> 00:54:08,475
أن تدفع نصيبك
. في الدفاع عن المملكة

597
00:54:09,555 --> 00:54:11,419
. أحسنت قولاً

598
00:54:12,348 --> 00:54:14,292
ألا تظن ذلك ، يا "مارشال" ؟

599
00:54:15,072 --> 00:54:16,477
أمي ؟

600
00:54:16,557 --> 00:54:20,146
ريتشارد" طالب بالولاء"
، ليس عن طريق التهديد

601
00:54:20,227 --> 00:54:21,665
. ولكن بالمثال

602
00:54:21,666 --> 00:54:24,951
. أمي ، إبنك القديس كان أبله

603
00:54:24,985 --> 00:54:29,464
وأنتِ دعمتِ كل سقطاته
"من هنا إلى "أورشليم

604
00:54:29,464 --> 00:54:30,740
. وعودًا إلى هنا

605
00:54:30,740 --> 00:54:33,943
نعم ، أنتِ عبدتيه

606
00:54:33,943 --> 00:54:37,996
عندما أفقدتكِ الحرب أراضي
. إستطاع والده الحصول عليها بصعوبة

607
00:54:38,358 --> 00:54:40,151
، أنتِ كنتِ تقبلين صورته

608
00:54:40,151 --> 00:54:43,279
بينما "إنجلترا" كان عليها أن
تدفع  4 سنوات من دخلها

609
00:54:43,359 --> 00:54:45,359
. حتى تفتديه عندما أُسِر

610
00:54:45,560 --> 00:54:47,850
أنتِ ملامة كأي أحد

611
00:54:47,850 --> 00:54:50,890
. لأجل الخراب الذي هو ميراثي

612
00:55:04,260 --> 00:55:07,180
. جرحتها أكثر مما جرحتني

613
00:55:14,461 --> 00:55:17,381
... أيها المستشار

614
00:55:22,161 --> 00:55:25,081
، "مارشال"

615
00:55:25,161 --> 00:55:28,430
أنتَ خدمتَ أخي بإخلاص
. وأبي من قبله

616
00:55:30,199 --> 00:55:33,476
أظن أنكَ قضيت
. وقتـًا كافيـًا مع عائلتي

617
00:55:33,476 --> 00:55:36,483
وبلا شك تريد قضاء
. وقتـًا أكثر مع عائلتك

618
00:55:37,827 --> 00:55:38,937
... لذلك

619
00:55:38,937 --> 00:55:42,291
وبكل أسي ، أقبل إستقالتك

620
00:55:42,291 --> 00:55:45,484
. من جميع أعمالك في شئون الدولة

621
00:55:47,564 --> 00:55:50,484
. الخاتم

622
00:55:56,865 --> 00:55:59,786
... جلالتك

623
00:56:17,164 --> 00:56:21,023
إختر بعناية يا"جودفري" البقعة
. التي ستضع خنجرك فيها

624
00:56:29,867 --> 00:56:32,788
. أو سأختار أنا بعناية أيضًا

625
00:56:56,016 --> 00:56:57,763
! إفتحوا الأبواب

626
00:57:15,837 --> 00:57:19,350
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

627
00:57:33,543 --> 00:57:34,545
<i>! "نوتنجهام"</i>

628
00:57:36,233 --> 00:57:37,724
هل هؤلاء قومك يا"روبين" ؟

629
00:57:37,724 --> 00:57:39,269
. لا أعرف
. ربما

630
00:57:39,269 --> 00:57:42,732
. لا يبدو ذلك
. هؤلاء الإنجليز المتوسطون

631
00:57:42,733 --> 00:57:45,732
حسنًا، يبدو أنهم يحتفظون
بأرضك في مكان سهل ، أليس كذلك ؟

632
00:57:45,733 --> 00:57:49,193
"أسمع أنكم يا فتيان "ويلز
. تعيشون على الكراث

633
00:57:49,194 --> 00:57:50,946
. تتشاركون في العادة مع الخرفان

634
00:57:53,781 --> 00:57:55,694
. أيها الحمار الإسكتلندي اللعين

635
00:57:56,793 --> 00:57:59,722
لا تريدون إثارة خلية نحل
بضوضائكم ، أليس كذلك ؟

636
00:58:00,162 --> 00:58:02,749
سيوفكم ستكون بلا فائدة
. وقتها أيها السادة

637
00:58:02,749 --> 00:58:03,981
أنتَ حارس النحل لهذه البلدة ؟

638
00:58:04,816 --> 00:58:06,822
إذا لم تكن تعرف
أنا الكاهن

639
00:58:06,822 --> 00:58:09,749
. "إسمي "توك -
. "حسنًا يا أبتاه "توك -

640
00:58:09,830 --> 00:58:12,759
أيمكنك أن تخبرني أين أعثر
على عائلة "لوكسلي" ؟

641
00:58:12,839 --> 00:58:15,768
"عند أرض "ببرهارولد

642
00:58:16,850 --> 00:58:19,778
كم من الوقت ستستغرق مهمتك ؟

643
00:58:23,382 --> 00:58:24,873
. إبقوا آمنين

644
00:58:24,873 --> 00:58:27,802
. ليكن الله معكم جميعًا

645
00:58:33,397 --> 00:58:36,326
هكذا ؟
بعد 10 سنوات ؟

646
00:58:37,799 --> 00:58:38,719
أيها الأب ؟

647
00:58:38,753 --> 00:58:40,418
... أين يمكن لرجل أن يحصل على

648
00:58:40,758 --> 00:58:43,191
مشروب متوسط الجودة هنا ؟

649
00:58:43,191 --> 00:58:45,425
! آلان" ، إنه كاهن"

650
00:58:45,425 --> 00:58:46,999
عذرًا ياسيدي

651
00:58:47,489 --> 00:58:50,676
ألديكم نقود ؟ -
لدينا نقود -

652
00:58:50,677 --> 00:58:54,377
. قطعتين ... كل واحد منكم

653
00:58:55,160 --> 00:58:58,088
هل جربتم رحيق النحل
الذي نسميه "ميد" ؟

654
00:59:00,174 --> 00:59:01,811
. إتبعوني

655
00:59:02,217 --> 00:59:04,444
يتسبب في هالة مقدسة
. "هذا "الميد

656
00:59:35,914 --> 00:59:37,917
... أيها الفتاة

657
00:59:38,218 --> 00:59:40,137
فتاة ؟

658
00:59:43,629 --> 00:59:46,554
. إما أنك أعمى أو أنتَ تبحث عن صدقة

659
00:59:47,135 --> 00:59:49,139
هل أنتِ حارسة هذا المنزل ؟

660
00:59:49,139 --> 00:59:51,886
. بشكل ما ، نعم

661
00:59:51,886 --> 00:59:54,202
. "أرغب في رؤية السير "والتر لوكسلي

662
00:59:55,651 --> 00:59:58,559
وأنتَ ؟ -
. "روبين لونجسترايد" -

663
00:59:58,594 --> 01:00:01,046
، روبين لونجسترايد" فقط"
بدون لقب "سير" ؟

664
01:00:01,047 --> 01:00:03,301
. "لا ياسيدتي ، بدون "سير

665
01:00:06,834 --> 01:00:08,604
هل أنتَ هنا بشأن الضرائب ؟

666
01:00:09,157 --> 01:00:12,311
. لا . أنا هنا لأعيد له سيفه

667
01:00:12,601 --> 01:00:14,839
. إبنه قد مات

668
01:00:15,808 --> 01:00:17,372
من هنا

669
01:00:38,780 --> 01:00:40,908
سيأخذ حصانك

670
01:00:52,757 --> 01:00:54,054
<i>"ماريون" </i>

671
01:00:54,665 --> 01:00:55,811
<i>"ماريون" </i>

672
01:00:56,175 --> 01:00:58,817
<i>ماجي" أين هي ؟"</i>

673
01:00:59,374 --> 01:01:01,303
. سيدتي ، سير "والتر" يدعوكِ

674
01:01:01,340 --> 01:01:03,312
. أعلم يا "مارجريت" ، أستطيع سماعه

675
01:01:04,075 --> 01:01:06,503
. قولي له أن لدينا زائر

676
01:01:15,600 --> 01:01:17,942
، "أنا "ماريون لوكسلي

677
01:01:17,978 --> 01:01:21,531
. "زوجة "روبرت

678
01:01:23,096 --> 01:01:24,914
. سيدتي ، أدين لكِ بإعتذار

679
01:01:25,305 --> 01:01:28,231
... إذا كنت على علم -
الأخبار السيئة ، أخبار سيئة -

680
01:01:28,368 --> 01:01:30,372
. أيـًا كانت الطريقة التي تأتي بها

681
01:01:31,545 --> 01:01:35,557
في الواقع، أدين أنا لكَ بالشكر
. لمجيئك هنا لتوصله بنفسك

682
01:01:36,038 --> 01:01:38,964
هل كنت تحارب بجانب زوجي ؟

683
01:01:40,046 --> 01:01:42,049
نعم

684
01:01:42,650 --> 01:01:45,575
هل مات بطريقة مشرفة ؟

685
01:01:48,362 --> 01:01:51,288
. في كمين ياسيدتي
... كان الرجل المختار

686
01:01:51,368 --> 01:01:53,454
. "لكي يعيد تاج "ريتشارد

687
01:01:53,454 --> 01:01:56,365
<i>ماريون" ، من هنا ؟" </i>

688
01:01:56,785 --> 01:01:58,394
. "مسافر يا"والتر

689
01:02:03,689 --> 01:02:06,615
. هذا الخبر سيكون سيء عليه

690
01:02:06,695 --> 01:02:09,620
. أدخليه -
. نعم -

691
01:02:09,701 --> 01:02:13,065
. "أخبره أن "روبرت" في "الأرض المقدسة
. يـُرسل تحياته وسيعود سريعًا

692
01:02:14,711 --> 01:02:16,551
ماريون" ، المسافر سيكون عطشًا"

693
01:02:16,919 --> 01:02:19,899
المسافرون دائمًا عطشى
أليس كذلك ؟

694
01:02:20,609 --> 01:02:22,045
إسمك ياسيدي ؟

695
01:02:22,591 --> 01:02:25,272
"لونجسترايد"
"روبين لونجسترايد"

696
01:02:27,734 --> 01:02:30,660
أنتَ تسخر مني ؟

697
01:02:30,740 --> 01:02:32,743
... سيدي

698
01:02:32,743 --> 01:02:35,669
... إبنك

699
01:02:35,749 --> 01:02:38,676
. طلب مني أن أحضر لكَ هذا

700
01:02:46,369 --> 01:02:50,822
وكيف سيدافع "روبرت" عن نفسه
إذا لم يكن معه سيف ؟

701
01:02:52,382 --> 01:02:55,308
! الإبن الضال لن يعود في النهاية

702
01:02:57,791 --> 01:03:01,599
. إذن لا دموع ولا مغفرة من أبيه

703
01:03:06,433 --> 01:03:09,333
. لا تعويضات يمكن أن تقدّم

704
01:03:16,826 --> 01:03:19,751
هل رأيته يموت ؟

705
01:03:20,833 --> 01:03:23,759
. كنت معه عندما مات

706
01:03:23,839 --> 01:03:26,765
كلماته الأخيرة كانت
. عن رابط الحب بين الأب وإبنه

707
01:03:28,067 --> 01:03:29,664
إعذر وقاحتي

708
01:03:30,853 --> 01:03:33,778
. حزني كان بإنتظار هذا اليوم

709
01:03:34,860 --> 01:03:36,863
... تعال

710
01:03:36,863 --> 01:03:39,789
. حتى أستطيع أن أراك

711
01:03:53,394 --> 01:03:56,320
"روبين لونجسترايد"

712
01:03:56,901 --> 01:03:59,826
. إسمُ عاديّ ولكن ساكسوني نبيل

713
01:04:02,612 --> 01:04:05,838
. إذن سوف تأكل معنا

714
01:04:06,770 --> 01:04:09,348
. لكن أولاً عليك أن تستحم

715
01:04:09,653 --> 01:04:12,852
. رائحتك سيئة

716
01:04:17,656 --> 01:04:20,091
. أحضرتُ لكَ بعضٌ من ملابس زوجي

717
01:04:20,091 --> 01:04:23,833
. أتمنى ألا ترى ذلك غير مريح

718
01:04:24,439 --> 01:04:27,486
... سيدتي

719
01:04:28,090 --> 01:04:31,137
أحتاج لبعض المساعدة
. في رباط الدرع

720
01:04:32,056 --> 01:04:34,164
وينيفريد" ؟"

721
01:04:35,499 --> 01:04:37,607
وينيفريد" ؟"

722
01:04:44,786 --> 01:04:48,391
. القلنسوة بها مشبك في مؤخرة العنق

723
01:04:58,049 --> 01:05:01,485
، إذا أزلتِ القلنسوة
. ستجدين رباط في السترة القصيرة

724
01:05:38,509 --> 01:05:41,807
. شكرًا لكِ -
. سأغسله لكَ -

725
01:05:59,055 --> 01:05:59,762
<i>"ماريون" </i>

726
01:05:59,763 --> 01:06:02,243
! المزيد من الخمر

727
01:06:05,803 --> 01:06:08,884
. قطعت  طريقـًا طويلاً لتحضر لي هذا

728
01:06:09,284 --> 01:06:12,204
لا أستطيع تحديد إذا ما كان
.هذا الوجه موثوق به

729
01:06:12,423 --> 01:06:14,199
. أو مناور

730
01:06:14,199 --> 01:06:19,844
ماريون" أنا بالكاد أحاول معرفة جودة هذا"
. الذي معنا هنا كضيف

731
01:06:19,924 --> 01:06:23,324
هل هو وسيم ؟-
. نعم -

732
01:06:24,709 --> 01:06:27,104
بالطريقة التي يكون بها كل الرجال

733
01:06:27,723 --> 01:06:28,805
. عندما يكونوا في وعيهم

734
01:06:28,875 --> 01:06:32,107
. أمتعنا بقصة حياتك ياسيد

735
01:06:32,300 --> 01:06:35,134
. لم يعد يأتينا زوار

736
01:06:35,135 --> 01:06:38,221
فيما عدا جامعي الضرائب
. وبعض الشحاذين

737
01:06:38,644 --> 01:06:41,809
، لا أعلم من أين أنا
. لا أعلم إلى أين ذهبت

738
01:06:43,169 --> 01:06:46,410
ماريون" ما لون عينيه ؟"

739
01:06:50,609 --> 01:06:53,290
. لا أعلم بعد

740
01:06:53,910 --> 01:06:57,910
. لديّ عرضٌ لكَ أيها الشاب

741
01:06:58,971 --> 01:07:02,611
لقد أحضرتَ لي هذا السيف
. وذلك له معنى كبير

742
01:07:02,611 --> 01:07:06,172
. إذا أعطيتني وقتك سيكون لكَ

743
01:07:08,052 --> 01:07:11,612
. أستطيع البقاء لليوم
. لا أكثر

744
01:07:14,191 --> 01:07:16,952
. لديّ سؤال -
وما هو هذا السؤال ؟ -

745
01:07:17,832 --> 01:07:21,432
. الكلمات ... المنقوشه على السيف
ماذا تعني ؟

746
01:07:21,992 --> 01:07:26,754
، أظن أن لديّ الكثير لأقوله لكَ عن التاريخ
. عن تاريخك

747
01:07:33,975 --> 01:07:35,314
. هذا كرمٌ منك

748
01:07:35,314 --> 01:07:38,392
لكنك لم تسمع النصف
. الآخر من عرضي بعد

749
01:07:38,401 --> 01:07:40,582
... "أريدك أن تبقى في "نوتنجهام

750
01:07:40,582 --> 01:07:44,783
. وفي الوقت الحالي تصبح إبني العائد

751
01:07:44,976 --> 01:07:47,949
. "وبالتالي زوج "ماريون -
! هذا يكفي -

752
01:07:48,276 --> 01:07:49,847
! شربت كثيرًا -
! إسمعي ! إسمعي -

753
01:07:49,847 --> 01:07:54,168
كلانا يعرف أنه بدون زوج
. ستخسرين هذه الأرض عندما أموت

754
01:07:54,204 --> 01:07:56,378
هل تختلفين مع ذلك ؟

755
01:07:56,379 --> 01:07:57,378
كلا -
كلا -

756
01:07:57,505 --> 01:07:59,690
... إذا قلتُ أن هذا إبني

757
01:07:59,690 --> 01:08:01,819
. سيروه كذلك

758
01:08:02,358 --> 01:08:04,524
. وأيضًا كزوجك

759
01:08:05,399 --> 01:08:07,240
. إنه عقدٌ عادل

760
01:08:07,240 --> 01:08:11,388
. ليس أنني أتوقع أن ترزقوا بأولاد

761
01:08:12,174 --> 01:08:16,475
. "السيف مقابل وقتك يا "لونجسترايد

762
01:08:16,797 --> 01:08:20,114
ألدينا إتفاق ؟ -
. نعم -

763
01:08:20,114 --> 01:08:24,321
ماريون" ، أخبري العاملين"
. أن إبني قد وصل

764
01:08:24,356 --> 01:08:26,977
. وبيتنا قد عاد مكتملاً مرة أخرى

765
01:08:27,721 --> 01:08:30,994
أخبريهم أن يدقوا أجراس الكنيسة
! من أجل الإحتفال

766
01:08:31,347 --> 01:08:33,767
! ومزيد من الخمر ، من فضلك

767
01:09:00,564 --> 01:09:02,345
خمر منزلي

768
01:09:03,172 --> 01:09:07,604
إذا لم أكن كاهن القرية
. كنت جربت خمر القرية

769
01:09:09,297 --> 01:09:10,925
. رائع

770
01:09:12,279 --> 01:09:14,526
المرء يمكن أن
. يصبح عاطفي جدًا هنا

771
01:09:14,527 --> 01:09:17,209
لم أرى هذا الكم الكبير
... من النساء أمام

772
01:09:17,245 --> 01:09:19,882
هذا الكم القليل من
. الرجال خارج دير راهبات

773
01:09:20,373 --> 01:09:25,506
سر النجاح هو ألا تذهب
. لأجمل واحدة

774
01:09:26,008 --> 01:09:28,387
. إبدأ بالقبيحة التي على اليسار

775
01:09:32,080 --> 01:09:37,109
. رائع . إنها بحجمي تقريبـًا
. سأجعلها تبتسم

776
01:09:38,029 --> 01:09:41,582
! سأجعلك تبتسمين
! تعالِ هنا

777
01:09:42,640 --> 01:09:45,009
لماذا يدعونك "جون الصغير" ؟

778
01:09:45,009 --> 01:09:46,860
ما الذي تحاول الوصول إليه ؟

779
01:09:47,324 --> 01:09:48,928
. أنا متناسق

780
01:09:59,038 --> 01:10:02,069
<i>{\a10}*"خليج "هامبتون*
*"الساحل الجنوبي لـ"إنجلترا</i>

781
01:10:44,387 --> 01:10:45,884
! توقفي

782
01:10:48,849 --> 01:10:50,327
ما قلت لكِ ؟

783
01:11:00,247 --> 01:11:03,146
. يبدو أننا لابد أن نتشارك في غرفتي

784
01:11:03,811 --> 01:11:06,870
. قواعدنا لإقناع الخدم

785
01:11:07,591 --> 01:11:10,526
. حسنـًا ، الخداع الشهير

786
01:11:11,219 --> 01:11:14,560
ألا يجب أن تخاطبيني
بـ "زوجي" ؟

787
01:11:14,596 --> 01:11:16,668
أو "عزيزي" ؟

788
01:11:17,989 --> 01:11:20,240
! لا تكن سخيفـًا

789
01:11:23,930 --> 01:11:26,181
هل ستأتي أم لا ؟

790
01:11:30,043 --> 01:11:32,816
. إسأليني بلطف

791
01:11:39,213 --> 01:11:43,836
، من فضلك ، يا زوجي  العزيز
هل من الممكن أن تشاركني غرفتي ؟

792
01:12:20,076 --> 01:12:22,008
هنا

793
01:12:24,953 --> 01:12:29,018
. أنام ومعي خنجر
... إذا تحركت وحاولت لمسي

794
01:12:29,018 --> 01:12:30,535
. سأنهي رجولتك

795
01:12:30,915 --> 01:12:31,962
أتفهم ؟

796
01:12:32,341 --> 01:12:34,038
. أشكرك من أجل التحذير

797
01:12:40,315 --> 01:12:41,358
. مرحباً أيها الكلاب

798
01:13:35,416 --> 01:13:36,629
كيف حالك يا صديقي ؟

799
01:13:37,421 --> 01:13:39,174
. بخير ، شكرًا

800
01:13:41,489 --> 01:13:43,172
. لقد شربوا كثيرًا

801
01:13:43,173 --> 01:13:44,628
. وهم بإنتظارك ...

802
01:14:31,151 --> 01:14:35,661
مائتان جندي فرنسي وصلوا هذه
. "الليلة في ميناء "هامبتون

803
01:14:37,180 --> 01:14:38,125
"جودفري"

804
01:14:48,888 --> 01:14:52,990
أين رجالك ؟ -
. ماتوا يا سيدي -

805
01:14:54,080 --> 01:14:55,468
و "لوكسلي" ؟

806
01:14:55,504 --> 01:14:56,288
. حي

807
01:14:59,799 --> 01:15:01,838
. إذن فالقدر قد تركهم لي

808
01:15:01,875 --> 01:15:02,921
! تحرّكوا

809
01:15:03,413 --> 01:15:04,727
! "هيّا إلى "بارنسدايل

810
01:15:14,147 --> 01:15:18,081
. أسمع خطوات رجل
. صباح الخير يابني

811
01:15:18,118 --> 01:15:19,801
. "صباح الخير يا"والتر

812
01:15:21,171 --> 01:15:22,763
! أبي

813
01:15:22,764 --> 01:15:23,807
. أبي

814
01:15:24,745 --> 01:15:26,716
فما الذي تعرفه عن تاريخي ؟

815
01:15:27,530 --> 01:15:31,424
. الصبر
! يجب أن تريهم نفسك

816
01:15:31,669 --> 01:15:33,376
. إرتدي سيفك

817
01:15:34,393 --> 01:15:37,383
! "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

818
01:15:37,383 --> 01:15:41,643
أيمكنك أن تعرّفي
. زوجك على قريته وشعبه

819
01:15:43,168 --> 01:15:46,216
. سأجلب الخيول

820
01:15:46,216 --> 01:15:51,525
. أشعر أني نشيطـًا
. إستيقظت هذا الصباح بوهج عجيب

821
01:15:51,525 --> 01:15:53,532
. (أربعة وثمانون(عام

822
01:15:53,532 --> 01:15:55,761
! معجزة

823
01:15:56,599 --> 01:16:00,258
طالما تسائلت
. عن الحديث الخاص للرجال

824
01:16:01,222 --> 01:16:02,974
زوجي ؟

825
01:16:22,934 --> 01:16:27,089
. إنها بلدة غنية
أين ماشيتك وأغنامك ؟

826
01:16:27,331 --> 01:16:29,861
بيعت ، تم أكلها ، سُرقت
تم المقايضة بها

827
01:16:29,896 --> 01:16:34,250
. مررنا بسبع سنوات جحاف
. كل ما نأكله الآن هو الأرانب

828
01:16:34,251 --> 01:16:35,817
أو الخنزير البري

829
01:16:35,852 --> 01:16:36,719
إذا حالفنا الحظ

830
01:16:37,070 --> 01:16:38,802
وغزلان ؟

831
01:16:38,838 --> 01:16:41,613
هل ترغب في أن تجازف بعنقك
لجلاد الملك ؟

832
01:16:43,115 --> 01:16:45,358
. كل غزال على هذه الأرض ملك لجلالته

833
01:16:45,820 --> 01:16:48,809
هذه الأشياء هي هبات من الله
. قبل أن يكونوا من ممتلكات الملك

834
01:16:49,012 --> 01:16:52,251
إذا كان شيء غير قانوني
، أن يصون الرجل نفسه

835
01:16:53,037 --> 01:16:55,000
كيف يكون وقتها رجلاً له حق ؟

836
01:16:55,035 --> 01:16:56,815
. مرحبًا بعودتك إلى ديارك ياسيدي

837
01:16:57,000 --> 01:16:59,354
<i>"سير "روبرت -
. "مرحبًا "جوزيف" و"إيما -</i>

838
01:17:01,747 --> 01:17:04,280
سير "والتر" هو سيدنا
،وأنتَ "روبرت" العائد

839
01:17:04,695 --> 01:17:06,208
. عليكَ أن تتصرف كذلك

840
01:17:08,212 --> 01:17:10,497
سير "روبرت" أتذكرني ؟

841
01:17:10,498 --> 01:17:13,242
. توم تشامبرلاين". راعِ الخنازير"

842
01:17:13,698 --> 01:17:15,492
. "لا يبدو عليك أنك كبُرت يوماً يا "توم

843
01:17:16,072 --> 01:17:20,417
سير "روبرت" ، متى
سيعود فتياننا الصغار ؟

844
01:17:20,994 --> 01:17:23,525
، "عندما تعثر على إبني "جيمي
. أخبره أن يعود لإلى دياره

845
01:17:26,691 --> 01:17:29,725
لا يوجد عمل ، ويوجد القليل من الطعام
. وقد هرب فتيان القرية

846
01:17:30,701 --> 01:17:33,318
هل هم جنود ؟ -
. صيّادون -

847
01:17:38,417 --> 01:17:39,785
. أنظر إلى ذلك يا صديق

848
01:17:43,004 --> 01:17:44,858
ألازلتم هنا ؟

849
01:17:46,543 --> 01:17:50,191
"في الوقت الحالي ، أدعوني سير"روبرت
. وسأفسر لكم ذلك فيما بعد

850
01:17:51,084 --> 01:17:55,271
. زملائي في الجيش
هذا أكثر ما يمكنهم الوصول إليه من التحضر

851
01:17:55,305 --> 01:17:58,614
، "آلان آديل"
. "ويل سكارليت" و "جون الصغير"

852
01:17:58,840 --> 01:17:59,873
"السيدة "ماريون

853
01:18:06,764 --> 01:18:10,131
! أظن أنكم قضيتم أمسية تاريخية

854
01:18:10,167 --> 01:18:11,497
نعم

855
01:18:16,186 --> 01:18:20,016
. السيدة "ماريون لوكسلي" ، زوجتي

856
01:18:20,052 --> 01:18:21,867
لعبتها جيدًا

857
01:18:22,242 --> 01:18:25,566
متهور بعض الشيء
. ولكن لعبتها جيدًا بلا شك

858
01:18:25,626 --> 01:18:27,006
"هيا يا "روبين

859
01:18:27,395 --> 01:18:29,097
"سير "روبرت

860
01:18:30,191 --> 01:18:31,791
... سير

861
01:18:45,010 --> 01:18:49,948
ماريون" ، أخبار جيدة أتت"
. من "ببرهارولد" هذا الصباح

862
01:18:50,187 --> 01:18:52,506
سير "روبرت" سعيدٌ أن أرك ثانية

863
01:18:52,506 --> 01:18:55,037
كان عليكَ أن تعرّفني
. بنفسك عندما قابلتك في الحقل

864
01:18:55,044 --> 01:18:56,839
. مرحبًا بعودتك

865
01:18:56,840 --> 01:18:58,536
. نعم ، كان عليّ أن أفعل ذلك

866
01:18:58,536 --> 01:19:02,528
. أعذرني يا أبي
ماذا يحدث هنا ؟

867
01:19:02,528 --> 01:19:05,976
. "ينقلون حبوب الكنيسة إلى "يورك
. إنها سياسة من "لندن" على ما أسمع

868
01:19:06,871 --> 01:19:09,883
. هذه حبوبنا
. إنها تنتمي لهذه التربة

869
01:19:09,883 --> 01:19:13,030
. سيدة "ماريون" أنا أتبع أوامر رؤسائي

870
01:19:13,030 --> 01:19:15,137
أقوم بما يقولونه

871
01:19:20,297 --> 01:19:22,892
هل يعرف قداسته عن إمتلاكك للعسل؟

872
01:19:24,869 --> 01:19:29,150
"هناك ذئاب في "يورك
. يا سير "روبرت" ، ذئاب شرسة

873
01:19:30,468 --> 01:19:32,328
النحل أسرتي

874
01:19:32,777 --> 01:19:34,951
. أنا مبدع بالفطرة

875
01:19:35,513 --> 01:19:38,534
أنا لست أب في كنيسة
. لم أكن كذلك

876
01:19:38,985 --> 01:19:40,706
. النحل خاصتي يعطي حياة

877
01:19:41,589 --> 01:19:43,263
"إنهم حياتي سير "روبرت

878
01:19:43,263 --> 01:19:44,989
... ألا يجب أن نخبر الأسقف

879
01:19:44,989 --> 01:19:48,738
حتى يرى إذا كان يريد عسل
نوتنجهام" أم خبز "نوتنجهام" ؟"

880
01:19:51,874 --> 01:19:54,295
ماذا إذا لم تصل الحبوب إلى "يورك" ؟

881
01:19:56,149 --> 01:19:59,588
! إذن فالنحل لن يأتي ذِكره

882
01:20:08,554 --> 01:20:11,660
كنت خادمة كبيره
. "عندما تودد إليّ "روبرت

883
01:20:11,737 --> 01:20:16,436
، كنت إبنة أرملة محترمة
. من أصل نبيل

884
01:20:16,472 --> 01:20:18,090
تزوجنا

885
01:20:18,903 --> 01:20:20,385
وبعد أسبوع

886
01:20:20,594 --> 01:20:24,671
"رحل ليلتحق بسفينة إلى "فرنسا
. إلى الأراضي المقدسة

887
01:20:24,671 --> 01:20:27,689
، كانت هذه حياتي الزوجية لرجلٍ

888
01:20:29,495 --> 01:20:32,493
. بالكاد عرفته

889
01:20:34,990 --> 01:20:37,452
. (ليلة سعيدة (فارسٌ جيد -
. قصيرة ، ولكن لطيفة -

890
01:20:37,905 --> 01:20:42,046
أعني ... هو كان فارسًا جيدًا

891
01:20:42,047 --> 01:20:43,831
. فارس جيد مذّرع، كجندي

892
01:20:43,868 --> 01:20:45,936
.فارسي المذّرع... أيضًا

893
01:20:45,937 --> 01:20:46,980
. وأنا في ذراعيه

894
01:21:19,248 --> 01:21:21,302
. توقف ! ستكسر عنقه

895
01:21:34,085 --> 01:21:35,047
. "ماريون"

896
01:21:44,600 --> 01:21:45,491
. بهدوء

897
01:21:49,316 --> 01:21:50,482
. أنا بخير

898
01:21:52,787 --> 01:21:54,293
. لا أستطيع تحريك قدماي

899
01:21:55,908 --> 01:21:57,503
. لا أستطيع تحريك قدماي

900
01:21:59,604 --> 01:22:00,770
. شكرًا لك

901
01:22:03,822 --> 01:22:05,014
! سيدي

902
01:22:18,252 --> 01:22:20,160
أحان دوري الآن !؟

903
01:22:29,331 --> 01:22:30,391
. شكرًا

904
01:22:32,552 --> 01:22:34,636
. أتتمت ذلك بلطف يا سيدي

905
01:22:35,060 --> 01:22:37,597
، "أن أرى أرجل "ماريون لوكسلي

906
01:22:37,598 --> 01:22:40,326
تجاوز ذلك آمالي
.الأكثر جماحًا هذا الصباح

907
01:22:41,961 --> 01:22:47,827
لا أعتقد أنك تعرف زوجي
. "السير "روبرت

908
01:22:47,828 --> 01:22:51,364
. "إسمح لي أن أقدّم مأمور "نوتنجهام

909
01:22:51,400 --> 01:22:53,011
. "مرحبًا بكَ في ديارك سير "روبرت

910
01:22:53,048 --> 01:22:57,329
أثبت نفسك بسرعة بإنقاذك
. لظبي الملك من الغرق

911
01:22:57,619 --> 01:22:58,661
ما هذا ؟

912
01:22:58,698 --> 01:23:03,069
ما لي من نقود يحق لي أخذه من خيرات
. أو من مواشي

913
01:23:04,103 --> 01:23:05,313
. إذا كانت إرادة الله

914
01:23:09,207 --> 01:23:11,808
هذه قيمة ضريبة الظبي
. لخزانة الدولة

915
01:23:12,164 --> 01:23:16,985
"ووقاحتك مع السيدة "ماريون
. سأعتبر ذلك دينًا بيننا

916
01:23:42,680 --> 01:23:45,051
ميد" وكحول الحبوب ؟"

917
01:23:45,087 --> 01:23:46,067
. فكرت في هذا الكم

918
01:23:50,478 --> 01:23:52,265
. هناك شيء علينا أن نفعله

919
01:23:52,731 --> 01:23:54,301
. في خدمتك

920
01:24:06,971 --> 01:24:08,430
. حسنًا يا فتيان

921
01:24:08,431 --> 01:24:12,091
. كان عليكم المغادرة عندما واتتكم الفرصة
. شيء ما في أرجلكم وهيـّا

922
01:24:28,121 --> 01:24:30,276
<i>! ـ توقف
! ـ أوقف الأحصنة</i>

923
01:24:32,398 --> 01:24:35,909
! أنتَ هناك ! تحرّك جانبـًا
. نحن في مهمّة تتعلق بالكنيسة

924
01:24:37,393 --> 01:24:41,086
... لن يعبر أحد إلا إذا إستطاع حل

925
01:24:41,122 --> 01:24:42,145
!  الأحجية

926
01:24:42,533 --> 01:24:46,410
! مجنون
وما هي الأحجية ؟

927
01:24:46,410 --> 01:24:48,414
! أيها العبقري

928
01:24:48,524 --> 01:24:50,747
... ما الذي لديه 18 قدم

929
01:24:51,408 --> 01:24:53,528
ولن يذهب لأي مكان ؟

930
01:24:55,713 --> 01:24:58,740
خطوتك التالية ستكون الأخيرة

931
01:24:59,833 --> 01:25:00,876
. مساء الخير يا صديق

932
01:25:03,195 --> 01:25:05,282
<i>ـ أطلب أن أعرف من أنتم ؟</i>

933
01:25:05,984 --> 01:25:07,321
. نحن رجال الغابة

934
01:25:09,807 --> 01:25:12,253
تزوجنا الآن على نفقتكم

935
01:25:12,253 --> 01:25:15,454
... الرب أخذ
ونحن سنعيده

936
01:25:15,455 --> 01:25:18,183
. نصيحتي أن تزرعوه الآن ، تحت ضوء القمر

937
01:25:18,184 --> 01:25:19,592
لماذا هذا أيها الأب الطيب ؟

938
01:25:19,593 --> 01:25:22,217
،عندما تنبت
. يمكنني أن أزعم أنها معجزة

939
01:25:23,005 --> 01:25:25,561
. الكنيسة في "يورك" لن تنكر معجزة

940
01:25:30,232 --> 01:25:33,733
كم بقيَ ؟ -
القليل -

941
01:26:22,865 --> 01:26:25,194
. ظننت أنكَ رحلت

942
01:26:26,135 --> 01:26:28,362
. الحقول قد زُرِعت

943
01:26:29,053 --> 01:26:30,639
. لم أرد إيقاظك

944
01:26:31,325 --> 01:26:33,287
كيف عثرت على الحبوب ؟

945
01:26:34,164 --> 01:26:36,501
، إذا كان لابد أن تسألي
. فإنها ليست هدية

946
01:26:38,618 --> 01:26:40,120
. شكرًا لكَ

947
01:27:17,863 --> 01:27:20,551
<i>{\a10}"بارنسديل"</i>

948
01:27:26,194 --> 01:27:27,236
!رماة الرماح .. إستعدوا

949
01:27:27,237 --> 01:27:30,186
! المذّرعون يستعدوا
! إستعدوا

950
01:27:31,255 --> 01:27:33,341
. هذا الملك "جون" ليس ملكـًا عليّ

951
01:27:35,053 --> 01:27:38,212
! "أنتَ ! هل أنتَ "بولدوين
! إفتح هذه البوابات

952
01:27:38,248 --> 01:27:41,807
بإسم من تأتي علينا ؟ -
. "بإسم الملك "جون -

953
01:27:42,566 --> 01:27:45,195
! إدفعوا أو إحترقوا

954
01:27:45,217 --> 01:27:48,680
دفعنا الأموال والرجال
. "من أجل حروب الملك "ريتشارد

955
01:27:48,812 --> 01:27:51,074
. وليس لدينا ما نعطيه

956
01:27:51,268 --> 01:27:54,482
! إحرقوه -
! رماة السهام -

957
01:28:00,442 --> 01:28:01,485
! أفسحوا الطريق

958
01:28:01,730 --> 01:28:02,772
. دعوا الأحصنة تعبر

959
01:28:13,097 --> 01:28:15,602
! هيا

960
01:28:26,449 --> 01:28:27,757
! سيدي، من هنا

961
01:28:32,424 --> 01:28:34,340
<i>، "ـ بإسم "جون</i>

962
01:28:34,508 --> 01:28:37,122
<i>"ـ بفضل نعمة الله ، ملك "إنجلترا</i>

963
01:28:37,506 --> 01:28:40,899
<i>ـ ليكن هذا معلومًا لكل من هو موجود هنا</i>

964
01:28:40,983 --> 01:28:43,270
<i>. ـ أن الضرائب قد تقررت</i>

965
01:28:48,521 --> 01:28:51,954
<i>، ـ الأشخاص الذين لن يلتزموا بالقانون</i>

966
01:28:52,284 --> 01:28:55,836
<i>. ـ سيعرضون أنفسهم للتعرض لعقوبات رادعة</i>

967
01:29:00,740 --> 01:29:04,157
<i>. "ـ أوامر جلالته ، الملك "جون</i>

968
01:29:03,451 --> 01:29:06,134
<font color="#ff8080"><i>{\a10}*"يورك"*</i></font>

969
01:29:15,139 --> 01:29:16,182
. "أيها الأب "تانكريد

970
01:29:34,155 --> 01:29:35,197
سموّك

971
01:29:39,019 --> 01:29:40,396
! سموّك

972
01:29:43,652 --> 01:29:46,030
. "لقد فقدت الثقة في الملك "جون

973
01:29:46,576 --> 01:29:48,431
. ربما سينصت إليكِ

974
01:29:48,431 --> 01:29:50,915
. "أطلب مني شيئـًا آخر يا"وليام

975
01:29:51,368 --> 01:29:53,856
. أنتِ أكثر حكمة من بومتك

976
01:29:53,856 --> 01:29:57,042
. أجرؤ على قول ذلك
. لقد عشت عمرًا أطول

977
01:29:57,791 --> 01:30:00,917
. إدوارد" ، خذه" -
. مولاتي -

978
01:30:04,404 --> 01:30:08,528
"جون" ليس مثل "ريتشارد"
. وا أسفاه مولاتي

979
01:30:10,009 --> 01:30:12,926
. لقد خدمت العرش

980
01:30:12,926 --> 01:30:15,340
. والعرش سيستمر

981
01:30:17,124 --> 01:30:20,586
. "تكلم بصراحة يا "مارشال
ما الذي يضايقك ؟

982
01:30:20,829 --> 01:30:23,389
. التاج في خطر

983
01:30:24,058 --> 01:30:27,639
جودفري" يتآمر"
. "مع "فيليب" ملك "فرنسا

984
01:30:28,272 --> 01:30:30,853
القوات الفرنسية قد
وصلت بالفعل على شواطئنا

985
01:30:30,853 --> 01:30:33,558
. "ويقتلون ويغزون بإسم الملك "جون

986
01:30:33,921 --> 01:30:38,391
نبلاء الشمال
. سيشنون حربًا ضد العرش

987
01:30:38,391 --> 01:30:42,125
. تاركين أراضينا بلا دفاع ضد الغزو

988
01:30:42,125 --> 01:30:44,755
. والذي هو آتٍ بكل تأكيد

989
01:30:46,822 --> 01:30:48,718
"إذن الأمر متروك لأم "جون

990
01:30:48,718 --> 01:30:50,478
.. أن توجهه مثل طفل

991
01:30:50,478 --> 01:30:52,414
. نحو واجباته

992
01:30:57,521 --> 01:30:59,936
! إبني لديه عدو في بلاطه

993
01:30:59,936 --> 01:31:04,074
. أقرب إليه من أي صديق
. خائن إنجليزي

994
01:31:04,074 --> 01:31:06,593
. "عميل مدفوع الأجر من قبل "فرنسا

995
01:31:06,935 --> 01:31:10,326
لماذا تخبريني بينما من المفترض
أن تخبري الملك ؟

996
01:31:10,326 --> 01:31:12,332
"إيزابيلا"

997
01:31:12,569 --> 01:31:15,273
! أنتِ من يجب عليه فعل ذلك

998
01:31:15,273 --> 01:31:18,111
أخبري الملك "جون" أنه
، "جائتكِ الأخبار من "فرنسا

999
01:31:18,111 --> 01:31:19,901
من "فيليب" نفسه إذا أحببتِ

1000
01:31:19,901 --> 01:31:23,159
لماذا لا أخبره الحقيقة ؟
... "أن "وليام مارشال

1001
01:31:23,159 --> 01:31:27,588
أم لا يثق بها
. تحمل كلمة رجل في خزي

1002
01:31:27,588 --> 01:31:28,623
. لا

1003
01:31:29,518 --> 01:31:31,819
... إذا رغبتِ أن تكوني ملكة

1004
01:31:32,997 --> 01:31:34,784
"عليكِ أن تنقذي "جون

1005
01:31:35,691 --> 01:31:37,514
. "و"إنجلترا

1006
01:31:38,714 --> 01:31:40,058
! لا

1007
01:31:40,637 --> 01:31:42,949
! لا

1008
01:31:45,172 --> 01:31:48,287
! جودفري" ! "يهوذا" اللعين"

1009
01:31:49,133 --> 01:31:51,690
، بأحشاء المسيح
! هذه كذبة

1010
01:31:51,690 --> 01:31:54,100
! أنتِ تكذبين

1011
01:31:54,869 --> 01:31:56,766
إنها الحقيقة

1012
01:32:12,394 --> 01:32:15,061
. أنا آسف ياحبيبتي

1013
01:32:30,136 --> 01:32:32,390
المأمور ؟ -
. هناك -

1014
01:32:36,496 --> 01:32:37,961
، رجل لا يريد أن يعطي إسمه

1015
01:32:38,132 --> 01:32:41,378
يطلب رؤية المأمور -
يطلب ؟ -

1016
01:32:44,547 --> 01:32:46,801
. إرحلوا -
. سيدي -

1017
01:33:08,691 --> 01:33:11,205
. جمع الضرائب يسري بسرعة

1018
01:33:12,517 --> 01:33:14,344
. دور "نوتنجهام" قادم

1019
01:33:14,344 --> 01:33:16,761
جيد

1020
01:33:16,761 --> 01:33:19,321
"حسنـًا ، أخبر سير "جودفري
... "أن مأمور "نوتنجهام

1021
01:33:19,321 --> 01:33:22,250
هو رجله ، ويمكنه وضع
. ختمه على سلطتي

1022
01:33:23,064 --> 01:33:28,266
"أرى ، مشاكل آتية من عائلة "لوكسلي
. "من "ببرهارولد

1023
01:33:28,266 --> 01:33:32,661
الرجل الأعمى العجوز يسبب لكَ مشاكل ؟ -
نعم ، وإبنه أكثر -

1024
01:33:32,661 --> 01:33:35,698
الغازي الصليبي
. لعائلة "لوكسلي" قد عاد

1025
01:33:35,698 --> 01:33:37,269
الأسبوع الماضي

1026
01:34:14,500 --> 01:34:15,698
. "ماريون"

1027
01:35:19,441 --> 01:35:21,517
. هيّا هيّا

1028
01:35:26,990 --> 01:35:28,568
هل تكلم ؟

1029
01:35:28,784 --> 01:35:29,946
. كان يتجسس

1030
01:35:30,410 --> 01:35:31,786
يتجسس ؟

1031
01:35:33,330 --> 01:35:35,786
. روبرت" هذا مخجل"

1032
01:35:36,250 --> 01:35:37,578
. "مرحبًا يا "ماريون

1033
01:35:38,001 --> 01:35:39,460
. أتيت لأنقذك

1034
01:35:40,712 --> 01:35:41,827
أتعرفينه ؟

1035
01:35:42,506 --> 01:35:47,133
"أيها الفيتان، هذا السير "روبرت لوكسلي
. زوجي

1036
01:35:47,595 --> 01:35:50,715
. "سير "روبرت" ، هاربي "شيروود

1037
01:35:51,682 --> 01:35:53,011
. حلوه

1038
01:35:53,100 --> 01:35:56,884
لا ، لا أظن أنّ الجواسيس
. يمكن أن نتركهم بسهولة

1039
01:35:57,480 --> 01:35:58,855
. كان ذلك غير لطيف

1040
01:35:58,939 --> 01:36:00,731
أنت غازي صليبي ؟

1041
01:36:00,858 --> 01:36:01,937
. نعم

1042
01:36:02,026 --> 01:36:04,981
أتسمعون ذلك يا فتيان ؟
. قبضتم على غازي صليبي

1043
01:36:06,364 --> 01:36:08,653
. رجالي محاربون جيدون -
. لا أعرف عن ذلك -

1044
01:36:08,742 --> 01:36:11,149
. أظن أنّ فارق العدد كان في مصلحتهم

1045
01:36:11,244 --> 01:36:13,949
. لكنهم يتحرّكون بصمت مثل كائنات الغابة

1046
01:36:14,039 --> 01:36:16,162
. ولكن هذه مهارة فقط إذا بقيت كإنسان

1047
01:36:16,249 --> 01:36:18,325
. لا تصبحون الكائنات التي تصطادوها

1048
01:36:18,418 --> 01:36:20,707
. نحن جنود -
. لا لستم كذلك -

1049
01:36:20,879 --> 01:36:23,915
. الجنود يحاربون من أجل هدف
ما هدفك ؟

1050
01:36:26,176 --> 01:36:29,191
. ليس لديكَ هدف
. هذا يجعلكم صيادون

1051
01:36:30,471 --> 01:36:33,949
. لصوص عاديون أمامهم الكثير ليتعلموه

1052
01:36:33,985 --> 01:36:35,012
مثل ماذا ؟

1053
01:36:35,101 --> 01:36:37,343
. يمكنني أن أعلمكم كيفية ربط العقد

1054
01:36:37,437 --> 01:36:40,307
يمكنني أن أعلمكم أي قطعة خشب
. تحضروها لتجعلوا القوس أقوى

1055
01:36:40,398 --> 01:36:44,609
يمكنني أن أعلمكم كيف
. تصنعون سهام تطير لأكثر من 20 قدم

1056
01:36:45,027 --> 01:36:48,361
"ويمكنني أن أساعد "ماريون
. في تعليمكم كيف تبقون نظيفون

1057
01:36:48,531 --> 01:36:50,488
. حتى لا تمرضون

1058
01:36:50,950 --> 01:36:55,577
، لا أعلم من الذي تحاربه يا بني
. ولكن ليس أنا . أنا لست عدوك

1059
01:36:56,498 --> 01:36:59,583
، إذا أردت الحديث
. تعرف أين تجدني

1060
01:37:13,849 --> 01:37:14,964
زوجتي ؟

1061
01:37:19,346 --> 01:37:22,922
<i>{\a10}*"قصر "بركامستاد*</i>

1062
01:37:22,923 --> 01:37:23,966
<i>! "مارشال"</i>

1063
01:37:24,978 --> 01:37:27,541
<i>! إبتعدوا ! أفسحوا لطريق للملك</i>

1064
01:37:27,541 --> 01:37:29,759
. جلالتك

1065
01:37:30,556 --> 01:37:32,972
ما الذي تفعله هنا بحق الشيطان ؟

1066
01:37:33,832 --> 01:37:38,357
مولاي ؟ -
هل يمكنك أن تبقى الحيوان ثابتـًا ؟ -

1067
01:37:40,227 --> 01:37:44,178
أتظن أني لم ألاحظ أنكَ أهملتني ؟ -
... إذا كنت تتذكر جلالتك -

1068
01:37:44,178 --> 01:37:45,051
... حوارنا الأخير

1069
01:37:45,051 --> 01:37:49,299
"في حوارنا الأخير ، "فيليب" ملك "فرنسا
. لم يكن آتيـًا إلينا بأسطول غزو

1070
01:37:50,100 --> 01:37:52,366
أليس كذلك يا"مارشال" ؟

1071
01:37:55,585 --> 01:37:57,787
... "صديقي ، "جودفري

1072
01:37:58,651 --> 01:38:01,449
. ليس الصديق الذي ظننته

1073
01:38:02,135 --> 01:38:04,802
. أثار نبلاء الشمال ضدي

1074
01:38:05,519 --> 01:38:07,960
. يأتي من الجنوب بجيش

1075
01:38:09,609 --> 01:38:12,018
مارشال، كيف يجرؤون؟ كيف يجرؤون ؟

1076
01:38:12,054 --> 01:38:15,205
. مولاي ، الرجال المنسيون خطيرون

1077
01:38:17,133 --> 01:38:19,805
<i>. ـ علينا أن نخبر النبلاء</i>

1078
01:38:19,972 --> 01:38:23,126
<i>، ـ أنه عندما يأتي الفرنسون
. كلنا إنجليز</i>

1079
01:38:24,546 --> 01:38:27,036
"فريتز روبرت" -
. "بولدوين" -

1080
01:38:27,873 --> 01:38:29,445
سنصنع جيش للشمال

1081
01:38:29,726 --> 01:38:31,144
"ونزحف إلى "لندن

1082
01:38:31,733 --> 01:38:33,929
النبلاء يحتاجون للقيادة

1083
01:38:33,966 --> 01:38:37,984
الملوك الأكثر حكمة يعلمون أنهم يجب أن
يجعلوا الرجال ينظرون إلى عينه ؟

1084
01:38:38,957 --> 01:38:40,854
أن يسمع صوتهم

1085
01:38:41,518 --> 01:38:44,953
معـًا ، هيا نسافر شمالاً لملاقاتهم

1086
01:38:47,750 --> 01:38:51,452
"يزحفون ضد ملكهم يا"مارشال

1087
01:38:52,877 --> 01:38:54,845
! ملكهم

1088
01:38:55,744 --> 01:39:00,294
سنلقاهم ، مع رؤوس جيشنا
. في أحشائهم

1089
01:39:00,687 --> 01:39:03,402
"لقد فقدت لمستك يا"مارشال

1090
01:39:05,042 --> 01:39:07,788
. ربما سأذهب للنبلاء بدونك

1091
01:39:18,456 --> 01:39:21,314
. عِد نفسك بحصان إضافي
. سنرحل على الفور

1092
01:39:21,786 --> 01:39:23,390
"أريد أن أعرف أين "جودفري

1093
01:39:23,391 --> 01:39:24,435
. سيدي

1094
01:39:39,940 --> 01:39:42,660
. وجدته ياسيدي -
أين ؟ -

1095
01:39:42,787 --> 01:39:47,322
نوتنجهام" ، على مرآى الجميع ، يحيا"
. "كإبن "والتر لوكسلي

1096
01:39:52,521 --> 01:39:54,356
. "إذن سنذهب إلى "نوتنجهام

1097
01:39:55,014 --> 01:39:58,624
، لا تأخذوا أي سجناء
. لا تتركوا أي حجر إلا ومحترق

1098
01:40:01,988 --> 01:40:05,328
، رجلين وأربعة أحصنه
. يسافروا إلى الشاطئ

1099
01:40:05,919 --> 01:40:08,629
يذهبون إلى "باريس" برسالة إلى الملك

1100
01:40:08,629 --> 01:40:12,541
أي رسالة ؟ -
. اخبره أنه قد حان الوقت -

1101
01:40:25,591 --> 01:40:27,928
سنجعل هذا المكان شهيرًا

1102
01:40:31,484 --> 01:40:32,898
. "هيّا يا "آلان

1103
01:40:32,934 --> 01:40:36,470
، أنا سأجعلهم يشربون
. وأنتَ إجعلهم يرقصون

1104
01:40:36,471 --> 01:40:37,515
. حسنٌ

1105
01:41:08,377 --> 01:41:10,704
، الموسيقى ، الضحكة

1106
01:41:10,740 --> 01:41:13,628
، التجمع حول النار
. الخنزير المشوي

1107
01:41:13,665 --> 01:41:15,380
. الحياة قد عادت

1108
01:41:15,417 --> 01:41:17,713
. لقد أعدتها لي

1109
01:43:12,996 --> 01:43:15,836
". حتى تصبح الحملان أسود ..."

1110
01:43:17,699 --> 01:43:19,656
كيف عرفت أنه أنا ؟

1111
01:43:19,743 --> 01:43:23,325
من سيجلس بجواري بدون دعوة

1112
01:43:24,122 --> 01:43:26,743
مثل صديق من الأيام القديمة؟

1113
01:43:27,292 --> 01:43:28,952
كيف حالك يا "وليام" ؟

1114
01:43:29,794 --> 01:43:32,629
. أنا بخير ولكن مع مشاكل

1115
01:43:32,714 --> 01:43:35,169
ما الذي أتى بكَ إلى هنا ؟

1116
01:43:35,467 --> 01:43:38,302
. أنا ذاهب إلى "بارنسدايل" الليلة

1117
01:43:38,470 --> 01:43:42,716
سمعت شيئًا عن غضب النبلاء
... ضد جامعي الضرائب للتاج

1118
01:43:42,807 --> 01:43:45,179
. الغضب تحوّل إلى فعل

1119
01:43:45,351 --> 01:43:47,427
. إنهم يتجمعون ليزحفوا ضد الملك

1120
01:43:47,562 --> 01:43:49,934
أتظن أنه يمكنك أن تقنع النبلاء أن يعودوا ؟

1121
01:43:50,023 --> 01:43:51,102
. يعودوا ، لا

1122
01:43:52,275 --> 01:43:56,224
"لينضموا إلى الملك "جون
. ضد غزو فرنسي

1123
01:43:57,446 --> 01:43:59,569
ماذا ؟ -
. "ساعدني يا "والتر -

1124
01:43:59,949 --> 01:44:01,859
. لا يمكنني الذهاب معك

1125
01:44:02,828 --> 01:44:04,571
. لا يمكنني التحدث بالنيابه عن هذا الملك

1126
01:44:04,663 --> 01:44:06,240
. إنه الملك الوحيد الذي لدينا

1127
01:44:06,331 --> 01:44:07,707
. ولكن ليس الأمل الوحيد

1128
01:44:08,792 --> 01:44:09,955
. إشرح

1129
01:44:11,545 --> 01:44:13,786
. "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

1130
01:44:14,131 --> 01:44:16,372
، هذا صديقي القديم
. "وليام مارشال"

1131
01:44:16,466 --> 01:44:18,958
"السيدة "ماريون لوكسلي
. زوجة إبني

1132
01:44:19,053 --> 01:44:21,888
"سيدتي، سعيد أن أرى سير "روبرت
. "عندما وصل إلى "لندن

1133
01:44:21,973 --> 01:44:24,464
أظن أنك تعرف أفضل من ذلك
. "يا مارشال

1134
01:44:24,558 --> 01:44:29,304
سير "وليام" أعلم أنك ستسعد
. بمقابلة "روبين لونجسترايد" مرّة أخرى

1135
01:44:40,491 --> 01:44:41,902
. تقابلنا من قبل

1136
01:44:41,992 --> 01:44:44,364
. "نعم ، يا سيدي، أعلم ، في "لندن

1137
01:44:46,205 --> 01:44:48,612
. لا، عندما كنت طفلاً

1138
01:44:50,502 --> 01:44:52,126
. سن لعبة ركوب الحصان

1139
01:44:52,879 --> 01:44:56,793
سير "والتر" و أنا عدنا من الأرض المقدسة
. لنُعَد لكَ منزلاً

1140
01:44:57,342 --> 01:44:58,587
. لكنك كنت قد رحلت

1141
01:44:58,676 --> 01:45:01,796
. "كنا قد فقدنا إبن "توماس لونجسترايد

1142
01:45:04,349 --> 01:45:07,883
. كان جرحاً لم يندمل أبدًا

1143
01:45:14,859 --> 01:45:17,860
. يجب أن تعرف ما أعرف

1144
01:45:18,863 --> 01:45:21,780
. والدك كان معماري

1145
01:45:22,992 --> 01:45:24,984
هل هذا الكلام سارٌ لكَ ؟

1146
01:45:27,204 --> 01:45:29,363
نعم... هو كذلك

1147
01:45:30,082 --> 01:45:33,250
. ولكن الأمر كان أكثر من ذلك
. كان صاحب رؤى

1148
01:45:34,004 --> 01:45:35,664
ما الذي رآه ؟

1149
01:45:36,023 --> 01:45:39,113
، أن الملوك يحتاجون إلى الرعية

1150
01:45:39,155 --> 01:45:42,243
. ليس أقل ، مما يحتاج الرعية للملوك

1151
01:45:42,911 --> 01:45:47,169
. فكرة خطيرة
. والدك كان فيلسوفـًا

1152
01:45:47,461 --> 01:45:49,547
كان لديه طريقة في الحديث

1153
01:45:49,630 --> 01:45:52,177
. والتي تأسر آذانك وقلبك

1154
01:45:52,552 --> 01:45:55,159
ليس شيء من هذه الأشياء
... "يمكن أن يكتب يا"روبين

1155
01:45:55,160 --> 01:45:58,554
. عليك أن تودعهم في روحك

1156
01:45:59,189 --> 01:46:00,622
. هذا هو علم الذاكرة

1157
01:46:01,450 --> 01:46:02,948
إنهض وإنهض مرّة أخرى

1158
01:46:02,948 --> 01:46:07,926
. حتى تصبح الحملان أسود

1159
01:46:07,926 --> 01:46:14,256
، أخيرًا ، المئات إستمعوا إليه بل الآلاف
. إلى دعوته

1160
01:46:14,256 --> 01:46:18,805
من أجل حقوق جميع الطبقات
. من البنلاء إلى العبيد

1161
01:46:20,415 --> 01:46:22,978
. إنهض وإنهض مرة أخرى

1162
01:46:24,330 --> 01:46:28,957
. حتى تصبح الحملان أسود

1163
01:46:31,602 --> 01:46:33,796
ماذا حدث له ؟

1164
01:46:34,234 --> 01:46:36,791
. أغلق عينيك

1165
01:46:42,427 --> 01:46:46,164
<i>الأساس كان حقوق حرية ...
! جميع الناس</i>

1166
01:46:50,953 --> 01:46:54,395
<i>! "لونجسترايد"
. أعطنا الميثاق والأسماء </i>

1167
01:46:54,691 --> 01:46:56,200
<i>. ـ أنت كنت هناك</i>

1168
01:46:56,200 --> 01:46:58,174
رأيت ما حدث

1169
01:47:00,534 --> 01:47:03,023
. لن أفعل

1170
01:47:26,122 --> 01:47:29,086
. لم يمت

1171
01:47:29,086 --> 01:47:31,495
. ليس بعد الآن

1172
01:47:33,859 --> 01:47:35,944
. ليس بعد الآن

1173
01:47:39,368 --> 01:47:43,136
.. ها هي نسختي للعقد العام

1174
01:47:43,136 --> 01:47:46,997
الحقوق المكتوبه في هذا الميثاق
. كـُتبت بواسطة والدك

1175
01:47:46,997 --> 01:47:51,240
وهنا بقية أسماء النبلاء
. الذين وقعوا على الميثاق

1176
01:47:51,240 --> 01:47:54,714
"فيتز روبرت" ، "بالدوين"
. مارشال" ، وأنا أيضًا"

1177
01:47:54,714 --> 01:47:57,786
.... ما أراده كان ميثاقـًا

1178
01:47:57,786 --> 01:48:00,703
. أن يكون للجميع نفس الحقوق -
. إنتظر هنا -

1179
01:48:01,067 --> 01:48:03,002
سير "والتر" ؟ -
نعم -

1180
01:48:03,002 --> 01:48:05,669
. رسولٌ لكَ -
. أدخليه -

1181
01:48:06,530 --> 01:48:08,452
. تقدم ياسيد

1182
01:48:09,248 --> 01:48:11,989
. سيدي -
. أنا منصت -

1183
01:48:11,989 --> 01:48:14,365
بيتسبرج" تم إحراقها"
. على أيدي رجال الملك

1184
01:48:14,365 --> 01:48:17,672
فيتز روبرت" يجمع جيشًا ليقتل"
. "الملك "جون" في "لندن

1185
01:48:17,672 --> 01:48:20,888
مارشال" يطلب حضورك"
. "في "باردسديل

1186
01:48:22,892 --> 01:48:25,304
. إنتظر في الخارج

1187
01:48:26,470 --> 01:48:29,064
. تأتي الساعة عندما يأتي الرجل

1188
01:48:29,989 --> 01:48:32,906
. إنتهى وقت الإختباء

1189
01:48:33,776 --> 01:48:38,029
. الآن عانقني مثل إبن

1190
01:48:44,086 --> 01:48:45,129
. إذهب

1191
01:48:46,631 --> 01:48:51,507
ماجي" ، أين زوجتي ؟" -
. لا أستطيع العثور عليها ياسيدي -

1192
01:49:17,403 --> 01:49:21,642
<i>سواء قاتلنا من حياتنا
... أو عائلاتنا وكرامتنا </i>

1193
01:49:19,518 --> 01:49:21,996
<font color="#ff8080"><i>{\a10}"بارنسديل"</i></font>

1194
01:49:22,229 --> 01:49:24,433
. علينا أن نقاتل حتى الموت

1195
01:49:25,095 --> 01:49:28,015
. "قضيت وقتـًا طويلاً في القصر يا"وليام

1196
01:49:28,015 --> 01:49:31,667
قضاء الوقت في القصر أعطاني منظورًا

1197
01:49:32,424 --> 01:49:34,176
، بينما نتحدث

1198
01:49:35,082 --> 01:49:38,671
الملك "فيليب" يبحر نحو ساحلنا

1199
01:49:38,671 --> 01:49:42,765
... جودفري" وسفاحينه"

1200
01:49:42,765 --> 01:49:44,511
! فرنسيون ...

1201
01:49:45,235 --> 01:49:47,939
... كل دقيقة نقضيها في هذا التجمهر

1202
01:49:47,939 --> 01:49:51,737
. تقرّبنا من دمار بلادنا

1203
01:49:51,737 --> 01:49:53,632
... لقد نزفنا

1204
01:49:53,632 --> 01:49:57,075
. "من قـِبَل الملك قبل "جودفري

1205
01:49:57,075 --> 01:50:00,191
... عد إلى "لندن" وقل للملك

1206
01:50:00,191 --> 01:50:05,060
أننا سنقابله على أرض من إختياره

1207
01:50:05,060 --> 01:50:08,828
<i>"ـ لن نحارب لننقذ تاج "جون</i>

1208
01:50:09,397 --> 01:50:12,034
. بل بالأحرى لأن يحنى ركبته نحونا

1209
01:50:12,753 --> 01:50:15,742
! "سأعطيكَ أكثر من ذلك يا سير "بولدوين

1210
01:50:15,742 --> 01:50:19,809
. صدري لطرف سيفك

1211
01:50:20,682 --> 01:50:22,539
. إستخدم سيفي

1212
01:50:26,297 --> 01:50:28,117
. تفضل

1213
01:50:28,869 --> 01:50:33,196
لا ؟ هذا ما تريد . أليس كذلك ؟

1214
01:50:33,196 --> 01:50:36,920
. هذا ما يريده
... حسنًا ، أفضل أن أعطيه لكَ

1215
01:50:36,920 --> 01:50:41,712
! عن أن يؤخذ على يد الفرنسيين -
. أسأت فهمي يامولاي -

1216
01:50:42,028 --> 01:50:45,844
. ليس لديّ الحق ولا الطموح لإرتداء التاج

1217
01:50:46,283 --> 01:50:49,522
. ولكن ليكن من له الحق في إرتدائه حذرًا

1218
01:50:49,522 --> 01:50:51,941
من الآن فصاعدًا سيتم
.. توجيهنا من قِبَل النبلاء

1219
01:50:51,941 --> 01:50:53,501
ونحن من سيقرر مصيرنا

1220
01:50:53,501 --> 01:50:58,802
لسنا خراف ليقطّع لحمنا
! على يد جزارينك

1221
01:51:00,065 --> 01:51:03,614
جودفري" أرسل نفسه ليقلبكم ضدي"

1222
01:51:03,831 --> 01:51:07,232
. إذن فقد قام بأكثر من المطلوب لتحقيق ذلك

1223
01:51:11,080 --> 01:51:13,509
<i>. قرار هام للغاية </i>

1224
01:51:14,844 --> 01:51:17,893
<i>ألا تظن أننا دفعنا الكثير
... من الضرائب لكثير من الوقت</i>

1225
01:52:26,390 --> 01:52:28,356
. هذا هو المكان الذي وُلدت فيه

1226
01:52:36,809 --> 01:52:40,051
<i>* إنهض وإنهض مرة أخرى *
* حتى تصبح الحملان أسود *</i>

1227
01:52:42,133 --> 01:52:44,207
ماذا تعني ؟

1228
01:52:44,207 --> 01:52:46,583
. تعني لا تستسلم أبدًا

1229
01:52:47,273 --> 01:52:51,339
<i>لن نعطي ولائنا لتاج
! يسرقنا ويجوعنا</i>

1230
01:52:51,340 --> 01:52:55,366
<i>! الملك يجب أن يسمع لما يجب أن نقوله</i>

1231
01:52:55,366 --> 01:53:00,277
الملك لا يساوم على الولاء
. الذي يدين به كل فرد من الرعية

1232
01:53:00,277 --> 01:53:05,108
! بدون الولاء لا توجد مملكة
! لا يوجد شيء

1233
01:53:06,218 --> 01:53:09,115
أنا هنا لأتحدث بالنيابة
. "عن سير "والتر لوكسلي

1234
01:53:10,948 --> 01:53:13,212
<i>. دع الرجل يتكلم
! دعه يتكلم</i>

1235
01:53:15,814 --> 01:53:19,104
! تحدث ، إن كان عليكَ ذلك

1236
01:53:19,627 --> 01:53:22,063
... إذا كنتم تحاولون البناء للمستقبل

1237
01:53:23,257 --> 01:53:26,218
. عليكم وضع أساس قوي

1238
01:53:27,445 --> 01:53:29,415
... قوانين هذه الدولة

1239
01:53:29,415 --> 01:53:32,635
. تستعبد شعبها للملك

1240
01:53:33,610 --> 01:53:38,151
، الملك الذي يطالب بالولاء
. ولكن لا يقدم شيء في المقابل

1241
01:53:39,197 --> 01:53:42,436
"زحفت من "فرنسا

1242
01:53:42,436 --> 01:53:45,287
. إلى "فلسطين" وعدت مرّة أخرى

1243
01:53:45,995 --> 01:53:47,827
... وأنا أعرف

1244
01:53:47,827 --> 01:53:51,677
. في زمن الطغيان يكمن الفشل فقط

1245
01:53:52,589 --> 01:53:55,215
تبني دولة كما تبني كاتدرائية

1246
01:53:55,215 --> 01:53:57,372
! من أسفل لأعلى

1247
01:53:57,372 --> 01:54:00,332
... تعطي القوة للجميع

1248
01:54:00,332 --> 01:54:03,507
. وقتها تكتسب القوة

1249
01:54:04,691 --> 01:54:08,423
حسنًا ، من يستطيع معارضة
. كلمات منطقية كهذه

1250
01:54:10,392 --> 01:54:14,527
... جلالتكَ ، إذا أردت تقديم العدالة

1251
01:54:15,171 --> 01:54:18,192
. العدالة على شكل ميثاق للحرية

1252
01:54:18,193 --> 01:54:22,247
،تسمح لأي رجل أن يؤمّن الغذاء لبيته

1253
01:54:22,397 --> 01:54:26,064
.أن يكون آمنًا من الإدانة بدون سبب

1254
01:54:26,064 --> 01:54:28,652
. أو السجن بدون تهمة

1255
01:54:28,652 --> 01:54:33,882
. أن يعمل ويأكل ويعيش من عَرَق جبينه

1256
01:54:33,882 --> 01:54:36,585
. ويجني بقدر ما يستطيع -
"سيدي ، رجال"جودفري" متجهون إلى "نوتنجهام -

1257
01:54:38,039 --> 01:54:39,901
... ذلك الملك

1258
01:54:39,901 --> 01:54:45,574
سيكون عظيمًا ، ليس فقط
، سيحظي بولاء شعبه

1259
01:54:46,542 --> 01:54:48,846
. ولكن حبهم أيضًا

1260
01:54:48,846 --> 01:54:52,139
إذن ماذا ستقدم ؟

1261
01:54:52,139 --> 01:54:54,557
قصر لكل رجل ؟

1262
01:54:56,311 --> 01:54:58,832
. منزل كل رجل إنجليزي هو قصره

1263
01:54:59,913 --> 01:55:03,569
، ما نطالب به ، جلالتك

1264
01:55:03,959 --> 01:55:05,570
. الحرية

1265
01:55:05,788 --> 01:55:08,644
. الحرية عن طريق القانون

1266
01:55:09,939 --> 01:55:12,900
، جلالتك ، سادتي

1267
01:55:12,900 --> 01:55:15,199
. الأسطول الفرنسي وصل القناة

1268
01:55:15,199 --> 01:55:18,832
، مولاي ، لديك فرصة

1269
01:55:18,832 --> 01:55:21,496
. أن توحّد رعاياك من كل الطبقات

1270
01:55:22,301 --> 01:55:24,893
. يتوقف الأمر على إيمائتك

1271
01:55:24,893 --> 01:55:27,660
أنا عليّ فقط أن أومئ ؟

1272
01:55:30,997 --> 01:55:32,561
. يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك

1273
01:55:35,249 --> 01:55:37,392
... أعطيكم كلمتي

1274
01:55:37,392 --> 01:55:41,048
. أن ميثاق كهذا .. سوف يـُكتب

1275
01:55:41,048 --> 01:55:43,453
. على حياة أمي أقسم لكم

1276
01:55:49,458 --> 01:55:52,993
. "جودفري" ذاهب إلى "نوتنجهام"
. أنا يجب أن أبقى مع الملك

1277
01:55:52,993 --> 01:55:56,798
سأرسل "بولدوين" معك
... "وسنتقابل ثانية عند "وايت هورس

1278
01:55:56,798 --> 01:55:58,550
. عندما تنتهي

1279
01:55:58,551 --> 01:56:02,132
. روبين" والدك كان رجلاً عظيماً"

1280
01:56:03,198 --> 01:56:05,311
. وأنتَ إبن أبيك

1281
01:56:16,346 --> 01:56:18,330
ماجي" ، من بالمنزل ؟"

1282
01:56:19,483 --> 01:56:21,345
! عاش الملك

1283
01:56:57,108 --> 01:56:59,223
... أيها السادة -
! توقف مكانك -

1284
01:56:59,223 --> 01:57:00,827
! إجلس

1285
01:57:12,828 --> 01:57:15,189
. "أنا مأمور "نوتنجهام

1286
01:57:16,868 --> 01:57:17,736
! أحرقوه

1287
01:57:17,737 --> 01:57:18,822
! أحرقوا المنزل

1288
01:57:19,516 --> 01:57:22,176
. أنا فرنسي من ناحية أمي

1289
01:57:43,032 --> 01:57:46,290
! "سير "والتر" ! سير "والتر

1290
01:57:54,123 --> 01:57:57,661
! لوكسلي" أظهر نفسك"

1291
01:57:59,288 --> 01:58:01,116
! "لوكسلي"

1292
01:58:03,422 --> 01:58:05,235
من ينادي ؟

1293
01:58:05,235 --> 01:58:07,230
"أنادي على "روبرت لوكسلي

1294
01:58:07,619 --> 01:58:09,846
إبني ليس هنا ليجيبك

1295
01:58:09,846 --> 01:58:11,672
هذه هي الحقيقة

1296
01:58:11,672 --> 01:58:13,974
. لأنه ميت في الأراضي الفرنسية

1297
01:58:15,582 --> 01:58:17,799
ومن أنتَ ياسيدي ، لتقول ذلك ؟

1298
01:58:18,947 --> 01:58:20,952
من أنا ؟

1299
01:58:28,793 --> 01:58:30,359
. أنا من قتله

1300
01:58:32,720 --> 01:58:34,718
! قاتلني إذا كنتَ تجرؤ

1301
01:58:35,293 --> 01:58:37,154
. فليرحمك الله

1302
01:59:25,263 --> 01:59:27,189
!أتركيه على الطاوله. أتركيه! التالي

1303
01:59:27,892 --> 01:59:29,765
! التالي ! هيّا

1304
01:59:31,634 --> 01:59:33,826
إسمك ؟ -
. "لوكسلي" -

1305
01:59:33,826 --> 01:59:37,603
. إسمك الأول -
. "ماريون" -

1306
01:59:37,876 --> 01:59:41,721
الأرض ؟ -
. خمسة آلاف هكتار -

1307
01:59:41,721 --> 01:59:46,333
. "السيدة "ماريون لوكسلي -
أنا هي -

1308
02:00:16,076 --> 02:00:19,513
. أيها السادة ، إستمتعوا

1309
02:00:44,386 --> 02:00:45,576
أين أنتِ ؟

1310
02:00:47,077 --> 02:00:49,233
. تعالِ هنا

1311
02:00:52,077 --> 02:00:54,486
لا ينبغي لأحد أن يمتلك
. أربعة آلاف هكتار

1312
02:00:54,486 --> 02:00:57,338
. خمسة ... آلاف هكتار

1313
02:01:16,217 --> 02:01:17,602
. إهدأي

1314
02:02:34,618 --> 02:02:36,951
! "بولدوين"
! "فيتز روبرت"

1315
02:02:36,951 --> 02:02:39,352
، خذ الفيلق الجنوبي
. وهاجم من الغرب

1316
02:02:39,773 --> 02:02:42,805
، "ويل" و "آلان"
. إصعدا على الأسطح وأضربا الأهداف

1317
02:03:04,012 --> 02:03:05,735
. "سيدة "ماريون

1318
02:03:19,612 --> 02:03:21,433
! إنتبهوا

1319
02:03:21,785 --> 02:03:23,473
! العدو يقترب

1320
02:03:24,021 --> 02:03:25,693
! دافعوا عن مواقعكم

1321
02:03:25,694 --> 02:03:26,736
! هيّا

1322
02:03:26,737 --> 02:03:28,017
. بسرعة

1323
02:03:54,253 --> 02:03:55,993
. إتبعاني

1324
02:04:17,732 --> 02:04:21,690
! أحدكم ، خذالطفل
! أنقذ الطفل

1325
02:04:31,521 --> 02:04:33,834
! جون" إنبطح"

1326
02:04:39,401 --> 02:04:41,157
. أنتم بخير . أنتم بخير

1327
02:04:41,849 --> 02:04:43,196
! إبتعدوا

1328
02:04:44,618 --> 02:04:46,149
! أفسحوا الطريق

1329
02:04:47,089 --> 02:04:51,225
.أسرعوا. أنتم بخير
!أرجوكم أسرعوا أسرعوا

1330
02:05:02,689 --> 02:05:03,819
. سيف

1331
02:05:15,872 --> 02:05:16,914
! توقفوا

1332
02:05:17,277 --> 02:05:18,320
! توقفوا

1333
02:05:19,292 --> 02:05:21,964
! توقفوا أو الموت

1334
02:05:21,965 --> 02:05:23,008
! لكم كلكم

1335
02:05:23,450 --> 02:05:25,535
. إنبطحوا أيها الكلاب الفرنسيين الأوغاد

1336
02:05:43,578 --> 02:05:45,294
من هو ضابطكم ؟

1337
02:05:51,165 --> 02:05:53,352
أين سيرسو "فيليب" ؟

1338
02:05:54,531 --> 02:05:57,273
أين سيرسو "فيليب" ؟

1339
02:06:15,898 --> 02:06:19,581
أين سيرسو الملك "فيليب" ومتى؟

1340
02:06:32,928 --> 02:06:34,941
.هذا آخر سهم لي

1341
02:06:36,835 --> 02:06:41,079
دونجينوس" ! "دونجينوس". يومان"

1342
02:06:44,544 --> 02:06:47,180
. حصلنا على الخبر. أمامنا يومان

1343
02:08:13,675 --> 02:08:16,926
"قلت من قبل "إلى اللقاء
. لرجل ذاهب إلى حرب

1344
02:08:16,963 --> 02:08:18,720
. لم يعود

1345
02:08:25,021 --> 02:08:27,361
. إسأليني بلطف

1346
02:09:01,450 --> 02:09:03,420
. "أحبك يا "ماريون

1347
02:09:47,008 --> 02:09:49,554
. جلالتك ؟ وصلنا

1348
02:10:13,929 --> 02:10:15,890
. أعطه الإشارة

1349
02:10:22,650 --> 02:10:24,289
! سيدي ! الإشارة

1350
02:10:24,792 --> 02:10:27,005
. هناك

1351
02:10:30,496 --> 02:10:32,374
. أشعل النيران

1352
02:10:49,507 --> 02:10:50,550
! النيران

1353
02:10:50,646 --> 02:10:52,315
. هناك

1354
02:10:52,433 --> 02:10:54,069
. أطلق القوارب

1355
02:11:27,380 --> 02:11:28,984
! "لونجسترايد"

1356
02:12:00,060 --> 02:12:02,505
ما هي أخبار "والتر" من "نوتنجهام" ؟

1357
02:12:02,505 --> 02:12:05,019
. السير "والتر" قد مات

1358
02:12:05,019 --> 02:12:07,148
. "على يد "جودفري -
، أيها السادة -

1359
02:12:07,185 --> 02:12:10,491
، نحن ذاهبون إلى الحرب
. إنها أول مرة لي

1360
02:12:10,491 --> 02:12:13,553
. سأقودكم
! هيا

1361
02:13:53,682 --> 02:13:55,560
. هناك الكثير من الفرنسيون

1362
02:13:57,626 --> 02:13:59,462
ماذا سنفعل ؟

1363
02:14:00,656 --> 02:14:02,701
. رماة السهام في قمة المنحدر

1364
02:14:02,844 --> 02:14:04,049
. الفرسان إلى الشاطىء

1365
02:14:04,585 --> 02:14:06,670
. سننتظرك هناك
! إتبعوني

1366
02:14:06,706 --> 02:14:07,972
! رماة السهام

1367
02:14:10,389 --> 02:14:12,517
. خطة رائعة

1368
02:14:33,986 --> 02:14:35,029
! فرسان

1369
02:14:41,543 --> 02:14:43,839
ياإلهي

1370
02:14:47,788 --> 02:14:48,831
! إستعدوا

1371
02:14:51,540 --> 02:14:52,582
! هيّا

1372
02:15:03,355 --> 02:15:05,735
! الإنجليز ! الإنجليز

1373
02:15:08,824 --> 02:15:12,046
إرفعوا السهام
إرفعوا السهام

1374
02:15:17,289 --> 02:15:19,168
إرفعوا السهام

1375
02:15:19,757 --> 02:15:21,593
! أطلقوا

1376
02:15:23,251 --> 02:15:25,672
! إنتبهوا

1377
02:15:33,990 --> 02:15:36,326
! أطلقوا

1378
02:15:51,555 --> 02:15:53,516
! إنتظروا

1379
02:16:12,098 --> 02:16:14,393
! "بحق الله يا"ماريون

1380
02:16:17,251 --> 02:16:20,507
، لوكسلي" ، إجمعي القوات"

1381
02:16:20,863 --> 02:16:23,617
. وإنضمي للمعركة

1382
02:16:27,229 --> 02:16:28,274
تعالوا معي

1383
02:16:33,561 --> 02:16:34,906
! أطلقوا

1384
02:16:45,628 --> 02:16:47,798
! أطلقوا

1385
02:17:30,268 --> 02:17:32,500
. هذه لا تبدو مثل دولة تتقاتل مع نفسها

1386
02:17:34,277 --> 02:17:35,982
!للأمام

1387
02:17:54,810 --> 02:17:57,523
! رماة السهام ! تقدموا

1388
02:18:23,234 --> 02:18:25,097
هيا نقترب يا "مارشال" ؟

1389
02:18:25,097 --> 02:18:26,762
. نحن قريبون بما يكفي ، يامولاي

1390
02:18:27,225 --> 02:18:29,154
هذا لم يكن قريب
. "بما يكفي لـ"ريتشارد

1391
02:18:29,154 --> 02:18:31,196
. وأنظر ماذا حدث له

1392
02:18:31,196 --> 02:18:33,455
. أيها الجنود

1393
02:18:33,455 --> 02:18:35,461
! إحموا الملك

1394
02:19:06,740 --> 02:19:08,997
. "هذا من أجلك يا "والتر

1395
02:19:31,856 --> 02:19:33,423
! "ماريون"

1396
02:21:16,517 --> 02:21:18,707
! "ماريون"

1397
02:21:45,753 --> 02:21:46,796
! إستسلموا

1398
02:21:55,418 --> 02:21:59,112
! إستدير ! هيا نعود

1399
02:21:59,113 --> 02:22:00,862
! سنحارب في يوم آخر

1400
02:22:09,155 --> 02:22:14,164
! مولاي ! مولاي
! لقد إستسلموا يامولاي

1401
02:22:15,034 --> 02:22:17,872
لمن ؟

1402
02:22:20,449 --> 02:22:23,525
. له -
. "لونجسترايد" -

1403
02:22:35,510 --> 02:22:40,552
. "لونجسترايد" -
. "لونجسترايد" -

1404
02:23:18,196 --> 02:23:21,093
. أنا لم أجعل نفسي ملكـًا

1405
02:23:23,187 --> 02:23:25,150
. الله الذي فعل

1406
02:23:25,673 --> 02:23:27,969
. ملك بالحق المقدس

1407
02:23:28,629 --> 02:23:31,927
والآن تأتوا إليّ بهذه الوثيقة

1408
02:23:33,402 --> 02:23:37,366
تـَسعون للحد من سلطتي
. التي أعطاها لي الله

1409
02:23:37,755 --> 02:23:40,383
. مولاي لقد أعطتيك كلمتك

1410
02:23:40,533 --> 02:23:41,602
. لا

1411
02:23:42,288 --> 02:23:45,064
. لم أطلب منك أن تتكلم ياسيد -
. لقد أعطتنا كلمتك يامولاي -

1412
02:23:45,204 --> 02:23:46,270
"جون"

1413
02:23:46,583 --> 02:23:50,011
.أو أنتِ أيها السيدة -
. مولاي ، ننظر إليك -

1414
02:23:50,168 --> 02:23:53,591
أنظروا إلى ممتلكاتكم .. بدلاً

1415
02:23:56,301 --> 02:23:57,344
! رماة السهام

1416
02:23:58,343 --> 02:24:01,765
أنتم محظوظون أنني
. في حالة مزاجية رحيمة

1417
02:24:02,468 --> 02:24:07,392
، "ولكن بالنسبه إلى "روبين لونجستراد

1418
02:24:07,751 --> 02:24:09,837
، من أجل جرائم السرقة

1419
02:24:10,201 --> 02:24:12,581
والتحريض على التمرد

1420
02:24:12,714 --> 02:24:16,846
الذي إدّعى أنه فارسًا للملكة
فعقوبته الموت

1421
02:24:16,989 --> 02:24:20,161
، أعلن أنه ، من هذا اليوم فصاعدًا

1422
02:24:20,349 --> 02:24:22,645
! خارجًا عن القانون

1423
02:24:23,899 --> 02:24:27,029
، أن يـُطارد كل أيام حياته

1424
02:24:27,446 --> 02:24:31,494
حتى ما تبقى
، من جسده يكون مأكل

1425
02:24:31,706 --> 02:24:34,921
. للثعالب والغربان

1426
02:24:57,298 --> 02:24:59,636
! إسمعوني ! إسمعوني

1427
02:25:02,148 --> 02:25:03,984
بالمرسوم الملكي

1428
02:25:04,317 --> 02:25:08,115
روبين لونجسترايد" ، والمعروف"
. "أيضًا بـ"روبين هود

1429
02:25:08,553 --> 02:25:11,617
... وكل من يحمونه أو يساعدونه

1430
02:25:11,617 --> 02:25:14,392
. يعتبروا خارجون عن قانون المملكة

1431
02:25:14,392 --> 02:25:18,085
يـُجردون من ممتلكاتهم
، وحيواتهم ستؤخذ

1432
02:25:18,085 --> 02:25:21,080
. على يد أي إنجليزي فور رؤيتهم

1433
02:25:26,023 --> 02:25:29,315
. مسمار ، من فضلكم ، ومطرقه

1434
02:25:29,315 --> 02:25:31,729
! مسمار

1435
02:26:21,967 --> 02:26:23,511
إنطلق

1436
02:26:23,715 --> 02:26:25,342
. هيّا

1437
02:26:26,040 --> 02:26:27,082
.مرحبًا يا فتيان

1438
02:26:27,083 --> 02:26:28,720
أكنتم تتدربون على ربط العقد ؟

1439
02:26:28,757 --> 02:26:29,850
أكنتم تتدربون على أقواسكم وسهامكم ؟

1440
02:26:29,886 --> 02:26:31,598
من أصاب شيئًا ؟

1441
02:26:31,875 --> 02:26:34,755
<i>الغابة الخضراء هي صديقة
. الخارجين عن القانون</i>

1442
02:26:34,854 --> 02:26:37,925
<i>والآن الأيتام يرحبون بنا</i>

1443
02:26:38,546 --> 02:26:42,251
<i>ـ بلا ضرائب ولا روابط
. ـ لا أحد غني ولا أحد فقير</i>

1444
02:26:42,251 --> 02:26:44,665
<i>ـ كلنا نتشارك في طاولة الطبيعة</i>

1445
02:26:44,839 --> 02:26:48,778
<i>ـ أشياء كثيرة خاطئة يجب أن
. "تـُصحح في دولة الملك "جون </i>

1446
02:26:52,138 --> 02:26:55,185
<i>. "ـ أحرسنا يا "والتر</i>

1447
02:27:05,029 --> 02:27:08,069
*وهنا تبدأ الأسطورة*

1448
02:27:11,866 --> 02:27:16,621
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

