1
00:00:04,088 --> 00:00:10,968
              <font color="#0080ff">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & عبد الرحمن إبراهيم ||</font>

2
00:00:13,988 --> 00:00:15,968
!كلا، ليس ابني

3
00:00:30,605 --> 00:00:31,305
.أيقظ جلالة الملك

4
00:00:32,100 --> 00:00:33,875
.حصل ما لا يوصف

5
00:00:34,275 --> 00:00:37,306
!علينا التحدث بالفور

6
00:00:38,151 --> 00:00:40,091
ما الأمر، (سناتشر)؟

7
00:00:40,458 --> 00:00:45,140
ـ لقد سرقت وحوش (بوكسترول) طفلاً
ـ كلا

8
00:00:45,546 --> 00:00:52,049
إنهم بلا شك يغرسون أسنانهم
!في عظام الطفل الرائعة الآن

9
00:00:52,069 --> 00:00:55,649
.إنها مأساة فظيعة
!دعنا نهتم بهذا في الصباح

10
00:00:56,168 --> 00:01:01,179
!توقف! إنه ليس أسوء من هذا
.. إنهم سوف يتعقبون

11
00:01:03,887 --> 00:01:07,366
!ـ جبنتنا
ـ جبنتي (الغودا)؟

12
00:01:07,920 --> 00:01:10,000
.إنهم سيتوقفون بدون جدوى

13
00:01:12,020 --> 00:01:15,000
.إنّك مُبيد المدينة
.سأدفع لك مهما كلف الأمر

14
00:01:15,350 --> 00:01:20,434
.لا أريد المال
.بل أريد واحدة من هذه

15
00:01:22,064 --> 00:01:24,776
القبعة البيضاء؟ أأنت مختل؟

16
00:01:25,110 --> 00:01:28,410
حسناً ذا، لكن أستعد لتودع
.جبنتك البيضاء

17
00:01:28,710 --> 00:01:33,110
،إلى اللقاء جبنتك الصفراء
.. إلى اللقاء جبنتك

18
00:01:33,365 --> 00:01:36,063
حسناً، لكُل (بوكسترول) يموت
.مع الدليل

19
00:01:36,165 --> 00:01:36,863
مقابل القبعة البيضاء؟

20
00:01:38,965 --> 00:01:43,263
!سأحطم آخر (بوكسترول) في هذه البلدة

21
00:01:44,165 --> 00:01:49,063
<font color="#ffff00" face="Tahoma">|| بوكسترول ||</font>
<font face="Tahoma" color="#ff80c0">* متصيّدون الصناديق *</font>

22
00:01:51,898 --> 00:01:55,898
!أسمعوا
!أسمعوا

23
00:01:57,098 --> 00:02:01,100
يا مواطنون (تشيزبيرج) الصالحون
!بدأ حضر التجوال

24
00:02:01,890 --> 00:02:07,100
لا تتسكعون في الجوار وإلا
!الوحوش سوف تمزقكم أرباً

25
00:02:07,402 --> 00:02:13,109
سوف يضعون لحمكم في أنهارهم
!المليئة بالدماء والجبال المليئة بالعظام

26
00:02:15,809 --> 00:02:16,912
!أيها الطفل

27
00:02:17,109 --> 00:02:19,207
هل تود أن ينتهي بك المطاف
مثل طفل (ترابشو)؟

28
00:02:19,209 --> 00:02:22,612
هل تود أن يسحبك تحت الأرض
ويتغذى بك لعام من هذه الليلة؟

29
00:02:23,784 --> 00:02:28,308
أغلقوا نوافذكم! وأحكموا إغلاق أبوابكم
!وخبئوا كُل شيء الذي لا يمكن أكله بسرعة

30
00:02:29,184 --> 00:02:32,408
!خبئوا جبنتكم

31
00:02:33,184 --> 00:02:36,908
!وخبئوا أطفالكم الطريين واللذيذين

32
00:02:38,695 --> 00:02:40,375
!أحذروا من الوحوش المتعطشة للدماء

33
00:02:40,695 --> 00:02:43,775
!إنهم سوف يقلون أعيونكم

34
00:02:44,103 --> 00:02:47,386
!يقضمون ركبكم
!ويلتهمون أحشائكم

35
00:02:50,033 --> 00:02:54,259
!أحذروا

36
00:03:08,127 --> 00:03:11,518
<font color="#ffff00">.أصحاب القبعات الحمراء
.(مبيدو (بوكسترول</font>

37
00:04:59,844 --> 00:05:02,885
!أعطني هذه

38
00:06:01,389 --> 00:06:07,117
!أيها السادة
.أنظروا إلى هذه الصنادق المتروكة

39
00:06:09,889 --> 00:06:15,117
!كم هذا فضولي وغريب
.أظن أن الشر مترجلاً

40
00:06:16,451 --> 00:06:18,153
.مترجلاً

41
00:06:25,352 --> 00:06:27,995
هل سبق وأن رأيت قدم أحدهم
تكون شريرة، يا سيد (تراوت)؟

42
00:06:28,052 --> 00:06:31,995
أظن أن الرئيس كان يعني بأن
.(الشر في الجوار يا سيد (بيكلز

43
00:06:32,292 --> 00:06:34,490
كانت قدمي مُصابة بدّحاس
.سيء للغاية ذات مرة

44
00:06:34,992 --> 00:06:36,090
.لم أقول أن القدم نفسها كانت شريراً

45
00:06:36,102 --> 00:06:39,990
كلا، كلا، إنها مُجرد كلمة رجل
.مُحنك يعنى بها الجوار

46
00:06:40,242 --> 00:06:42,063
دُحاسي القديم المُجعد
.يبدو كإنه جدتي

47
00:06:42,142 --> 00:06:45,663
،كان لابد أن أتخلص منها
.أقصد الدُحاس وليس جدتي

48
00:06:49,381 --> 00:06:50,881
!ثمة هُناك قدم

49
00:06:51,543 --> 00:06:55,777
.هيّا، أيها الوحش المرواغ
!أيامك الشريرة قد أنتهت

50
00:06:55,925 --> 00:06:56,615
!بووم

51
00:06:59,717 --> 00:07:03,947
(هل تخال حقاً أن (بوكسترول
يفهمون إزدواجية الخير والشر؟

52
00:07:04,235 --> 00:07:06,666
ـ لابد كذلك، صحيح؟ وإلا لماذا يختبئون منّا
!ـ رائع، رائع

53
00:07:07,220 --> 00:07:08,220
.إننا أشخاص طيبون

54
00:07:11,401 --> 00:07:13,631
.أجل، أفترض إننا كذلك

55
00:07:18,036 --> 00:07:21,306
!ـ أجل، قدم
!(ـ سيد (غريستل

56
00:07:22,240 --> 00:07:26,341
!ـ نلّ منهم
!ـ نلّ! نلّ

57
00:07:31,074 --> 00:07:33,385
!أرجعوا ودعوني أضربكم

58
00:08:31,630 --> 00:08:32,940
أيغز)؟)

59
00:08:33,575 --> 00:08:34,115
أيغز)؟)

60
00:08:36,041 --> 00:08:37,341
هل رأيت (أيغز)؟

61
00:08:53,247 --> 00:08:53,927
أيغز)؟)

62
00:08:56,271 --> 00:08:58,031
!هُناك

63
00:09:12,002 --> 00:09:13,243
أيغز)؟)

64
00:09:36,245 --> 00:09:37,025
أيغز)؟)

65
00:09:42,400 --> 00:09:45,851
ـ (أيغز)؟
!ـ إنه هُناك بالأعلى

66
00:09:52,842 --> 00:09:54,072
أيغز)؟)

67
00:09:58,640 --> 00:10:03,953
!(فيش)

68
00:10:53,533 --> 00:10:56,993
.. (ـ (فيش
ـ (فيش) سوف يصلحها، لا مُشكلة

69
00:11:57,942 --> 00:12:00,092
!أستيقظوا

70
00:13:40,366 --> 00:13:41,656
!لقد أخفقت إصابتي

71
00:14:26,739 --> 00:14:29,612
!وغد آخر ملقى في الشارع

72
00:14:29,557 --> 00:14:30,588
ويلز)؟)

73
00:14:31,557 --> 00:14:33,988
ـ ماذا؟
ـ أختبئ

74
00:15:35,661 --> 00:15:36,461
.من هُنا

75
00:15:46,185 --> 00:15:49,962
!شو)، هيّا)

76
00:16:00,881 --> 00:16:01,471
!(بوكسترولز)

77
00:16:03,277 --> 00:16:05,258
بوسعهم أن يأكلوا وجهي
.في أيّ لحظة

78
00:16:06,819 --> 00:16:08,089
.يُستحسن أن أحذر والدي

79
00:16:19,206 --> 00:16:20,240
!أهدأوا، يا رجال

80
00:16:20,906 --> 00:16:27,540
،أن من أهم أمور البلدة التي يجب مناقشتها
.وعلى رأسها، شكاوي إنهيار الجسور

81
00:16:27,979 --> 00:16:31,060
،بالحديث عن الإنهيار
هل هذه جبنة زرقاء جديدة أراها؟

82
00:16:32,779 --> 00:16:34,060
.رائحتها تبدو لذيذة

83
00:16:34,410 --> 00:16:37,651
أفترض بمقدورنا أن نبدأ
.بالقضم أولاً

84
00:16:38,951 --> 00:16:41,811
ـ فظيعة
ـ مُعقدة التركيب

85
00:16:42,812 --> 00:16:46,433
!إني أستذوق طعم الأجاص

86
00:16:48,136 --> 00:16:52,919
الجميع يشعر بالمرح، لكن علينا أجراء
.تصويت على مبادرة تمويل هذه المدرسة

87
00:16:54,136 --> 00:16:59,119
.. ـ فأن التواجد هُنا لشهور، كله في مصلحة
ـ في قطع جبنة حليب الخرفان القادمة

88
00:17:00,773 --> 00:17:02,066
.حسناً، حسناً

89
00:17:02,100 --> 00:17:06,466
تذكير سريع، غداً سيكون يوم
.(ذكرى ابن (ترابشو

90
00:17:07,055 --> 00:17:09,539
.وجميعنا يعرف ما يعني ذلك

91
00:17:10,055 --> 00:17:12,539
.(يُقدم من قبل السيدة (فرو فرو

92
00:17:12,857 --> 00:17:14,008
!ثمة رؤية

93
00:17:14,192 --> 00:17:17,516
.. ـ الآن هُناك امرأة
!ـ مع بعض الجبن على عظامها

94
00:17:19,112 --> 00:17:22,113
.سيدة كهذه تشبة الجبنة البيضاء الجيدة

95
00:17:23,112 --> 00:17:25,613
.. صافية، خطيرة

96
00:17:26,362 --> 00:17:32,559
ربما القليل من النتانة، لكن مع
.. مذاق واحد وسوف تتوسل إلى

97
00:17:32,924 --> 00:17:34,875
!ـ أبي
!(ـ (وينيفريد

98
00:17:37,078 --> 00:17:39,688
ـ هل ثمة أحد هُناك؟
ـ (وينيفريد) أذهبِ إلى السرير! هيّا

99
00:17:40,179 --> 00:17:42,938
!لكن يا أبي، رأيتُ (بوكسترول) مُجدداً

100
00:17:43,197 --> 00:17:47,037
!إنهم في الخارج الآن
!بمقدورهم أن يمزقوا عظامي في أيّ لحظة

101
00:17:47,107 --> 00:17:50,337
!(ـ من المؤسف تفويت هذا، يا (بورتلي رايند
!ـ أجل، أجل، دقيقة واحدة

102
00:17:50,776 --> 00:17:54,180
وينيفريد)، على الفتيات اللائقات أن)
.لا يشعروا بالهوس إتجاه الوحوش المشوّه

103
00:17:54,182 --> 00:17:55,580
!أنا لستُ مهووسة

104
00:17:55,841 --> 00:17:58,100
لا يُمكنني فقط التوقف عن تخيل
،كيف يلتهمون أصابع قدماي

105
00:17:58,102 --> 00:18:00,493
!وتوتيرهم معاً كقلادة

106
00:18:01,586 --> 00:18:03,706
ـ أبي، أبي؟
ـ أجل، أجل

107
00:18:06,260 --> 00:18:09,457
إذا خطفوني وألتهموا أحشائي
،مثل المعكرونة

108
00:18:09,460 --> 00:18:11,472
هلا تتخلى عن قبعتك البيضاء
لكي تنقذني؟

109
00:18:11,771 --> 00:18:13,791
(ـ أجل، يا (وينيفريد
!ـ أبي

110
00:18:14,348 --> 00:18:16,988
ماذا، القبعة البيضاء؟
.حسناً

111
00:18:17,148 --> 00:18:19,988
.يبدو إنها لطخت قليلاً بالجبنة البيضاء

112
00:18:20,148 --> 00:18:22,488
كوني مُطيعة وأمنحيني خدمة
في غسلها، هلا يُمكنكِ؟

113
00:18:22,810 --> 00:18:23,911
.. لكن

114
00:18:23,912 --> 00:18:28,111
الآن، أيها السادة، أعتذر، لنعود إلى أمر
!(القبعة البيضاء المهم ونتجاوز أمر جبنة (كامامبير

115
00:18:28,375 --> 00:18:29,917
.سأمنح قبعتك القليل من الغسل، حسناً

116
00:18:47,882 --> 00:18:48,832
.بئساً

117
00:19:33,936 --> 00:19:36,743
مَن هُناك؟

118
00:19:54,318 --> 00:19:59,349
ـ مَن أنت يا فتى؟
ـ فتى؟

119
00:20:01,710 --> 00:20:03,531
لماذا نعتني بذلك؟

120
00:20:04,328 --> 00:20:10,292
!(إنهم هُناك، يا سيد (تراوت
!إننا ورائكم

121
00:20:25,195 --> 00:20:27,955
.ثمة أحدهم تجاوز حظر التجوال

122
00:20:28,195 --> 00:20:30,955
.إنه خطير للغاية

123
00:20:32,570 --> 00:20:34,303
.لقد رأيتُ فتى

124
00:20:35,906 --> 00:20:38,678
.كُل ما رأيته هي وحوش (بوكسترول) قذرة

125
00:20:42,116 --> 00:20:46,397
آنسة (بورتلي رايند)، أسمحي ليّ
.أن أرافقكِ إلى المنزل

126
00:20:46,814 --> 00:20:48,674
،بوسعي مرافقة نفسي
.شكراً لك

127
00:20:52,966 --> 00:20:55,863
.إلا إذا أعدت ليّ قبعة والدي وحسب

128
00:20:56,171 --> 00:21:02,964
أجل، لكن كيف وجدت هذه القبعة
نفسها ملقية في الخارج؟

129
00:21:04,164 --> 00:21:09,964
!الرياح أسقطتها من النافذة
!الرياح شديدة للغاية الليلة

130
00:21:15,911 --> 00:21:18,492
!لابد إنها تلاشت فجأةً

131
00:21:20,577 --> 00:21:25,700
ـ لا داعي منك أن تولج للداخل
ـ لكن كسيد نبيل، أنا مُصر

132
00:21:26,119 --> 00:21:29,187
!(أيها السيد (بورتلي رايند

133
00:21:31,817 --> 00:21:35,198
هل يُمكنني أن أستعيد القبعة الآن؟
!أرجوك

134
00:21:35,517 --> 00:21:40,198
ما الذي تفعله هُنا بحق الرب؟
أرشيبالد سناتشر)؟)

135
00:21:40,724 --> 00:21:42,855
.أعتذاري الحار، مولاي

136
00:21:42,956 --> 00:21:46,355
لكني وجدتُ شيئاً في الشارع
.يعود لك

137
00:21:50,173 --> 00:21:52,020
!ـ قبعتي البيضاء
ـ ماذا؟

138
00:21:52,471 --> 00:21:53,961
.. سأخذ هذا

139
00:21:57,171 --> 00:21:59,361
.(الآن، يا (سناتشر ...

140
00:21:59,642 --> 00:22:04,583
لا يُمكن لأحد أن يلتقط قبعة
.بيضاء من الشارع ببساطة

141
00:22:09,536 --> 00:22:14,077
القبعة البيضاء تدجل على الأمتياز
!والهيبة والموقع الإجتماعي

142
00:22:15,136 --> 00:22:17,077
!يجب أن تنال هذا

143
00:22:17,453 --> 00:22:18,330
!مع الشجاعة

144
00:22:18,429 --> 00:22:19,319
!الشهامة

145
00:22:19,715 --> 00:22:21,765
!أو تكون ثرياً، هكذا أحظى بها

146
00:22:22,011 --> 00:22:24,712
.لا أعرف، أيها السادة

147
00:22:25,114 --> 00:22:29,920
لحسن الحظ، لازال بيننا
.إتفاق صغير

148
00:22:32,514 --> 00:22:35,545
،عندما أدمر آخر (بوكسترول) في هذه البلدة

149
00:22:35,914 --> 00:22:41,045
سوف أحصل على قبعتي البيضاء
.وأنضم معكم في غرفة المذاق

150
00:22:45,975 --> 00:22:50,536
يا إلهي، لستُ واثقاً من هو أكثر
.رعباً، (بوكسترول) أم نحن

151
00:22:54,007 --> 00:22:57,307
الآن، كيف بحق الشيطان خرجت
قبعتي للخارج في المقام الأول؟

152
00:22:57,507 --> 00:23:01,718
لقد أخبرتُ أن للرياح علاقة
.في ذلك

153
00:23:03,022 --> 00:23:04,153
الريح؟

154
00:23:04,436 --> 00:23:08,228
.. ـ أبي، أنا آسفة
ـ لا يُمكنكِ قول هذا، فهناك الكثير لعمله

155
00:23:08,672 --> 00:23:13,624
يا آنسة (بورتلي رايند)، مولاي ويا سادة
.أتمنى لكم ليلة طيبة

156
00:23:14,172 --> 00:23:18,624
أنا واثق إننا سنرى بعضنا الآخر
.مُجدداً قريباً

157
00:23:22,126 --> 00:23:23,595
.(ويني)

158
00:23:24,033 --> 00:23:28,150
،لا تنسى، حجمي هو ستة ونصف
.ساري الطلب

159
00:23:33,426 --> 00:23:35,476
!أبي، أنا آسفة
.لم أكن أقصد هذا

160
00:23:35,865 --> 00:23:40,136
حسناً، في بداية كنتُ أقصد، لكني
أظن في هذا الموقف أقدم فرصة كبيرة

161
00:23:40,137 --> 00:23:42,636
.. بين الأب وابنته ليناقشا مشاعرهما

162
00:23:43,396 --> 00:23:45,910
.مهلاً! لقد رأيتُ شيئاً في الخارج

163
00:23:46,196 --> 00:23:49,010
.. (ـ فتى برفقة (بوكسترول
ـ لا كلمة آخرى

164
00:23:49,299 --> 00:23:50,946
.. ـ لكن يا أبي، إني حقاً
!ـ إلى السرير

165
00:23:54,542 --> 00:23:56,782
.. لقد رأيتُ فتى

166
00:24:01,008 --> 00:24:03,700
!أسمعوا، المُبيد قادم

167
00:24:04,108 --> 00:24:06,700
!المُبيد

168
00:24:07,341 --> 00:24:09,182
لكن ألا يبدو إننا أوغاد؟

169
00:24:11,513 --> 00:24:12,693
!أهربوا

170
00:24:16,246 --> 00:24:19,598
!أسمعوا، مُبيد العدالة قادم

171
00:24:20,146 --> 00:24:22,598
.إننا مُبيدو العدالة

172
00:24:23,154 --> 00:24:24,833
!أسرعوا

173
00:24:26,602 --> 00:24:27,912
!تماسكوا

174
00:24:46,172 --> 00:24:48,073
!(إنهم هُناك، يا سيد (تراوت

175
00:24:54,637 --> 00:24:56,266
!من هُنا

176
00:24:57,897 --> 00:24:58,987
!حان دوري

177
00:25:08,629 --> 00:25:09,959
!(أيغز)

178
00:25:14,600 --> 00:25:17,495
!ـ (فيش)، كلا
!(ـ (أيغز

179
00:26:11,065 --> 00:26:13,066
هل تريد تناول الحشرات؟

180
00:26:19,425 --> 00:26:21,557
لم نفعل هذا، يا (شو)؟

181
00:26:24,654 --> 00:26:28,075
نتصرف كأن كُل شيء طبيعي؟

182
00:26:30,103 --> 00:26:32,713
إنهم سحبونا بعيداً ولم نفعل
.أيّ شيء

183
00:27:31,955 --> 00:27:34,816
.يبدو كأنني واحد منهم

184
00:27:36,216 --> 00:27:37,246
.نوعاً ما

185
00:27:44,900 --> 00:27:46,453
!(سأجدك، يا (فيش

186
00:28:34,931 --> 00:28:36,369
!أبتعد عن طريقي، يا فتى

187
00:28:37,148 --> 00:28:41,100
!(ألتقط صورتك مع ابن (ترابشو

188
00:28:42,148 --> 00:28:45,700
إنه تذكار مميز لهذا اليوم
!المُظلم والمُخيف

189
00:28:58,350 --> 00:29:05,021
أيها السيدات والسادة، نقدم لكم من أقصى
.(مدينة (كراكيرسلوفكيا)، السيدة (فرو فرو

190
00:29:06,367 --> 00:29:08,100
!(مرحباً يا سكان (تشيزبيرج

191
00:29:08,107 --> 00:29:13,100
!مرحباً، يا أعزائي
!شكراً لكم، يا أعزائي

192
00:29:14,188 --> 00:29:17,319
!(أنا أكبر مُعجبينكِ، يا (فرو فرو

193
00:29:17,742 --> 00:29:22,909
.(هذا كثير منك، يا سيد (بورتلي رايند
!أو ربما يكفي وحسب

194
00:29:24,894 --> 00:29:26,100
.جيد جداً

195
00:29:26,394 --> 00:29:31,100
اليوم سوف أقدم لكم قصة حزينة
!(عن ابن (ترابشو

196
00:29:33,094 --> 00:29:35,900
لكن في البداية، إني بحاجة لمُساعدة
!من الجمهور

197
00:29:36,242 --> 00:29:38,100
!ـ أنا! أختاريني
ـ أيّ حد يود ذلك؟ لا أحد؟

198
00:29:39,098 --> 00:29:42,687
.. معذرةً، أود
.. تحركوا جانباً! أختاريني

199
00:29:44,804 --> 00:29:51,057
الآنسة (بورتلي رايند) الصغيرة ستلعب
.دور ابن (ترابشو) الجميل

200
00:29:52,675 --> 00:29:56,106
!لقد رأيتُ فتى أخذوه (بوكسترول) البارحة

201
00:29:54,607 --> 00:29:56,996
... ربما جمهوركِ يود سماع

202
00:29:57,634 --> 00:29:59,994
!ألتزمي بالسيناريو، يا عزيزتي

203
00:30:10,444 --> 00:30:13,167
.منذ عشرة أعوام حصلت مُؤامرة

204
00:30:13,170 --> 00:30:15,167
حيث كان هُناك شرير ماكر

205
00:30:15,486 --> 00:30:20,156
وكُل من يترك بابه غير مغلقة
سوف يجد طفله الصغير مخطوفاً

206
00:30:20,783 --> 00:30:22,925
(من قبل (بوكسترول

207
00:30:23,686 --> 00:30:26,156
(لا (بوكسترول

208
00:30:28,231 --> 00:30:32,741
كان (ترابشو) يحب ابنه الصغير
بقدر حب والده له

209
00:30:33,195 --> 00:30:37,885
إن كنت لا تود مشاركة محنته
،فتأكد إنّك ستُخطف بشدة

210
00:30:38,300 --> 00:30:40,110
(من (بوكسترول

211
00:30:41,357 --> 00:30:45,572
في تلك الليلة عندما والد الصغير
ترابشو) نسى بابه مغلقاً)

212
00:30:46,061 --> 00:30:52,492
(وحالما بدأ يشخر جاءت (بوكسترول
وسحبت الطفل المسكين من النافذة

213
00:30:57,124 --> 00:30:58,334
.. (بوكسترول)

214
00:30:59,023 --> 00:31:03,500
لذا، أغلقوا نوافذكم، أحكموا إغلاق أبوابكم
وإلا (بوكسترول) مع مخالبها المخيفة

215
00:31:03,854 --> 00:31:08,675
سوف تأخذ أطفالكم بكفهم وتسحبهم
للأسفل لتطعم بها فكوكهم

216
00:31:09,118 --> 00:31:11,148
(بو - بو - بوكسترول)

217
00:31:11,855 --> 00:31:15,975
سيد (ترابشو) ذهب إلى الغابة
عندما وجد طفله مفقوداً

218
00:31:16,363 --> 00:31:21,196
لقد فعل ما يفعله أي أب
وركض مسرعاً لملاحقة

219
00:31:21,487 --> 00:31:23,617
(هؤلاء (بوكسترول

220
00:31:24,497 --> 00:31:28,447
النجدة، ساعدوني رجاءً، هلا يمكنكم؟
لكن (بوكسترول) فعلت ما يتوجب عليها

221
00:31:29,017 --> 00:31:33,247
لقد خطفت الطفل وبدأت بأكله
(حتى لم يتبقى أي أثر لـ (ترابشو

222
00:31:37,230 --> 00:31:41,173
لقد سحبوه إلى عشهم وبالكاد
توقفوا عن الأكل

223
00:31:41,599 --> 00:31:47,101
إنهم تركوا عظامه لكنهم أكلوا البقية
ولا يقبلوا بضيف آخر في العشاء أبداً

224
00:31:48,133 --> 00:31:49,455
!لكنها تكذب

225
00:31:50,718 --> 00:31:54,039
.. (أغاني (بوكسترول

226
00:31:54,655 --> 00:31:58,814
وتلك قصة ابن (ترابشو) لا علاقة
،)لها ما فعله والد (ترابشو

227
00:31:59,286 --> 00:32:06,128
إذا رأيتوا (بوكسترول)، لا تشفقوا عليهم
بل أقبضوا عليهم وتخلصوا منهم

228
00:32:07,472 --> 00:32:11,407
!(سُحقاً لكم، يا (بوكسترول

229
00:32:17,702 --> 00:32:22,395
!(أقتلوا هؤلاء (بوكسترول
!(أقتلوا هؤلاء (بوكسترول

230
00:32:37,378 --> 00:32:40,387
!(لا تنسي حفلتنا الليلة، يا (فرو فرو

231
00:33:25,674 --> 00:33:27,046
ما الذي تريده؟

232
00:33:32,598 --> 00:33:34,720
إنّك أسوء نشال سبق
.وأن رأيته في حياتي

233
00:33:35,138 --> 00:33:38,020
خذ وأشتري كتاباً للتعلم
.كيف تكون لص بارع

234
00:33:38,805 --> 00:33:41,047
!مهلاً، لقد رأيتكِ البارحة

235
00:33:41,479 --> 00:33:45,104
وإنهم أخذوا (فيش) ولا أعرف
.إلى أين أخذوه

236
00:33:46,133 --> 00:33:49,254
أأنت كنت برفقة (بوكسترول) البارحة؟

237
00:33:52,220 --> 00:33:53,930
.أجل

238
00:33:55,620 --> 00:33:58,730
!لقد عرفتُ ذلك
!لقد عرفتُ ذلك

239
00:33:59,717 --> 00:34:01,978
ـ لم يصدقني أبي، لكني عرفت، كيف هربت؟
.. ـ لقد ذهبنا تحت الأرض لكنهم

240
00:34:02,257 --> 00:34:05,329
هل سحبوك إلى كهوفهم المخفية
في الأسفل؟

241
00:34:05,683 --> 00:34:07,103
حيث يتواجد جبل من عظام
الأطفال وأنهار من الدماء؟

242
00:34:07,304 --> 00:34:08,283
ماذا؟

243
00:34:08,620 --> 00:34:10,100
ـ هل أكلوا عائلتك؟
!ـ عائلتي

244
00:34:10,861 --> 00:34:12,073
ـ هل سمحوا لك بالمشاهدة؟
ـ ماذا؟

245
00:34:12,100 --> 00:34:16,173
أعني، هل جعلوك تشاهد؟
!أخبرني كُل شيء

246
00:34:22,785 --> 00:34:25,435
ـ لقد عضتني
!ـ عليّ العثور على رجال القبعات الحمراء

247
00:34:26,222 --> 00:34:28,928
.لقد عضتني بفمك

248
00:34:29,222 --> 00:34:31,228
!رجال القبعات الحمراء

249
00:34:31,554 --> 00:34:34,292
مبيدو (البوكسترول)؟
.(إنهم يسكنون في (كوردز وي

250
00:34:34,554 --> 00:34:38,292
ـ كيف أصل إلى هُناك؟
ـ (كوردز وي)؟ شارع (ميلك) يقودك إليه

251
00:34:47,318 --> 00:34:50,491
.هذا ليس صحيحاً، أتعلمين
!إننا لا نأكل الصغار

252
00:34:52,475 --> 00:34:54,300
نحن"؟ ما الذي تقصده بـ "نحن"؟"

253
00:34:55,175 --> 00:34:59,300
!عد إلى هُنا وأخبرني كُل شيء

254
00:35:05,414 --> 00:35:08,700
!ـ وكزة
ـ هل تسائلت ما الذي يخالونه، يا سيد (تراوت)؟

255
00:35:09,090 --> 00:35:11,222
أتخيل إنهم يقيمون خيارات
.حياتهم

256
00:35:12,090 --> 00:35:17,222
أتسائل عن سبب إختيارهم الوحوش الشريرة
.المقرفة بدلاً عن الأشخاص الصالحين مثلنا

257
00:35:17,624 --> 00:35:20,963
!(مخطئ، يا سيد (بيكلز

258
00:35:21,594 --> 00:35:24,319
لا يمكنها (البوكسترول) أختيار حياة
،جديدة

259
00:35:24,321 --> 00:35:29,319
لأنهم لا يتطلعوا إلى أيّ شيء
.أكثر من حشرة ضعيفة ومتواضعة

260
00:35:31,652 --> 00:35:32,931
.. لكن الرجل

261
00:35:35,152 --> 00:35:37,131
.. الرجل العظيم و

262
00:35:39,262 --> 00:35:41,143
ـ رفاقه؟
ـ أفضل أصحابه؟

263
00:35:42,446 --> 00:35:44,799
العملاء بوسعهم أن يختاروا
.تغيير حياتهم

264
00:35:45,146 --> 00:35:47,799
!أن أحلامنا في متناول أيدينا

265
00:35:48,258 --> 00:35:51,005
دعونا نكون مُحققي أحلام
!وسالبين المصير

266
00:35:51,558 --> 00:35:56,905
دعونا نحقق أحلامنا ونحشرهم في
حنجرة الجميع! هل أنا مُحق؟

267
00:35:58,923 --> 00:36:00,856
!ـ حنجرة
!ـ أجل

268
00:36:02,156 --> 00:36:07,056
ـ لهذا السبب اسمك الزعيم، أيها الزعيم
ـ غير مفهوم، صحيح؟

269
00:36:08,079 --> 00:36:14,732
الآن، يا سادة، ما هي أفضل وسيلة للحلم
أفضل من السير في أحذية هؤلاء الذين نطمح فيهم؟

270
00:36:15,386 --> 00:36:17,905
.. ـ سيد (بيكلز)، أتي بـ
ـ أحذية؟   ـ السدادات؟

271
00:36:18,359 --> 00:36:20,139
ـ المضرب؟
ـ الجبنة

272
00:36:22,072 --> 00:36:24,348
ـ كلا
ـ يا إلهي

273
00:36:24,713 --> 00:36:25,964
!رائع

274
00:36:39,113 --> 00:36:40,164
<font color="#ffff00">(مبيدو (البوكسترول</font>

275
00:36:43,193 --> 00:36:45,880
.أيها الرجال، أرتدوا قبعاتكم البيضاء

276
00:36:49,706 --> 00:36:51,148
أأنت واثق بشأن هذا، أيها الزعيم؟

277
00:36:52,006 --> 00:36:54,348
.. كما تعلم ما الجبنة يُمكن فعلها لك

278
00:36:54,840 --> 00:36:59,139
بإستثناء إلى أشارتك كم الجبنة تمنح
،الرجال الأحترام والتراصف معاً في الأخوة

279
00:36:59,140 --> 00:37:03,868
لكن كلا، لا أعلم ما الجبنة
.تفعله ليّ

280
00:37:04,304 --> 00:37:08,285
ـ هذا ما كنتُ أقصده
ـ رائع! دعنا نبدأ إذاً

281
00:37:25,888 --> 00:37:28,209
!يكفي

282
00:38:09,965 --> 00:38:12,655
.. أود القول يا رفاقي القدماء، إنها

283
00:38:13,289 --> 00:38:19,424
فواحة؟ مع إبتسامة أم خافتة
في يوم ربيعي دافئ؟

284
00:38:20,919 --> 00:38:25,201
،أجل! هذه الأشياء وإلى آخره
.. إنها كلمات كبيرة وهزل ودود

285
00:38:31,098 --> 00:38:34,214
ثمة أحدهم تعرض لنوبات
.حساسية الجبن مُجدداً

286
00:38:35,824 --> 00:38:39,225
.بسرعة وبهدوء أحضر العلقة

287
00:38:40,954 --> 00:38:42,832
!ـ بهدوء! بهدوء
ـ إلى أين يذهب؟

288
00:38:43,354 --> 00:38:45,832
!ـ بهدوء
ـ هل سيحضر المزيد من الجبن؟

289
00:38:49,980 --> 00:38:52,251
ـ ماذا؟
ـ أظن إنّك أكتفيت اليوم، أيها الزعيم

290
00:39:02,054 --> 00:39:08,269
أليس هذا رائعاً؟ تناول (تشادر) مع
.. جبنة كبيرة، يُمكنني تولي هذا

291
00:39:09,260 --> 00:39:12,265
!بتطور ودراية

292
00:39:12,658 --> 00:39:14,928
.أجل، لا وجود خوفاً حول هذا

293
00:39:16,725 --> 00:39:19,082
!هذا حيث أنتمي إليه

294
00:39:19,275 --> 00:39:21,686
ـ بالطبع، كالمعتاد، يا سيدي
ـ إنّك لست مخطئ، أيها الزعيم

295
00:39:22,046 --> 00:39:26,306
!بالتأكيد ليس هُنا في هذا المصنع العفن
!إنني أنتمي إلى هُناك بالأعلى

296
00:39:26,888 --> 00:39:29,734
ـ أوافقك الرأي، لذا لن أزعجك
ـ حاذق للغاية

297
00:39:29,905 --> 00:39:32,376
.. في غرفة المذاق، رشف أفضل الأجبان

298
00:39:32,805 --> 00:39:36,176
الجميع في البلدة ينحني ليّ
!كرجل نبيل صاحب قبعة بيضاء

299
00:39:36,105 --> 00:39:37,576
!(فيش)

300
00:39:39,198 --> 00:39:41,408
ـ إنّك لست مُخطئاً، أيها الزعيم
ـ حان وقت تقليد المشرف

301
00:39:43,171 --> 00:39:46,735
.الآن، أيها الزعيم، لا تزعج نفسك

302
00:39:47,326 --> 00:39:51,227
ـ أستخدم أنفاسك
!ـ تراجعوا أيها القرويون! لا تلمسوا ملككم

303
00:39:52,700 --> 00:39:58,482
الملك (أرشبيالد سناتشز)، أجل
سأكون ملكاً أيضاً، ولمَ لا؟

304
00:39:59,228 --> 00:40:02,121
.أبقى معنا، أيها الزعيم
.حدثنا عن المزيد عندما ستكون ملكاً

305
00:40:02,686 --> 00:40:08,500
(إنه لن يدعني ذلك المغرور (بورتلي رايند
.وحاشيته المتملقين

306
00:40:08,997 --> 00:40:10,146
الآن، أيها الزعيم توخى الحذر
.هُناك بالأعلى

307
00:40:10,150 --> 00:40:15,346
: دوماً ما كان يقول والدي
."إذا عملت بجد، ستحصل على القبعة البيضاء"

308
00:40:15,670 --> 00:40:16,930
!وماذا حصل بعد ذلك
!لا شيء

309
00:40:31,893 --> 00:40:32,974
.صه

310
00:40:36,954 --> 00:40:37,955
.هيّا بنا

311
00:40:39,637 --> 00:40:40,598
!هيّا، هيّا

312
00:40:43,143 --> 00:40:46,865
.أنا بخير، فقط أعطيني يدك

313
00:40:47,943 --> 00:40:49,865
!أم النقانق

314
00:40:50,153 --> 00:40:51,185
!بل قفاز اللحم المقدس

315
00:40:53,446 --> 00:40:54,999
!أطمئن الآن، أيها الزعيم

316
00:40:55,046 --> 00:40:57,399
.دعني أحضر لك كأس رائع من الشاي

317
00:40:58,151 --> 00:40:59,607
!(سيد (سناتشر

318
00:41:06,951 --> 00:41:10,116
ـ ما الأمر، يا سيد (سناتشر)؟
!ـ أنت

319
00:41:12,203 --> 00:41:15,274
ـ أنا؟
!ـ أعطني تلك القبعة

320
00:41:18,207 --> 00:41:22,589
سأجعل تلك الخنازير المحشى بالجبنة
!البيضاء تنحي ليّ! سأكون مميزاً

321
00:41:22,954 --> 00:41:25,105
!ـ لقد مسكته، أفعهل
!ـ سيد (غريستل)، الآن

322
00:41:25,339 --> 00:41:26,289
!الآن، الآن

323
00:41:26,822 --> 00:41:27,963
!العلقة

324
00:41:38,514 --> 00:41:41,377
!(ـ عليك أن تساعدني، يا (فيش
ـ حسناً

325
00:41:58,341 --> 00:42:00,023
مرحباً، أين كُنا نتكلم؟

326
00:42:00,123 --> 00:42:02,123
.. لقد كُنا نتكلم عن

327
00:42:03,046 --> 00:42:04,108
.علقة

328
00:42:04,446 --> 00:42:08,808
إدخال ذلك (البوكسترول) الجديد إلى
العمل، أليس كذلك، يا سيد (بيكلز)؟

329
00:42:09,189 --> 00:42:14,650
ـ هذا صحيح
(ـ أجل، صحيح، أفتح ورشة يا سيد (تراوت

330
00:42:27,211 --> 00:42:29,752
أين الوحش؟

331
00:42:35,479 --> 00:42:37,259
لكن، أأنتم على قيد الحياة؟

332
00:42:38,439 --> 00:42:41,720
ـ (أيغز)؟
!(ـ (أيغز)، (أيغز

333
00:42:43,069 --> 00:42:43,809
.ها هو هُناك

334
00:42:46,487 --> 00:42:50,185
.لا يُمكن هذا، هذا ليس ممكناً
!إنه ليس صحيحاً

335
00:42:50,987 --> 00:42:53,885
!هذا (البوكسترول) خاص بنا
!أعده

336
00:42:54,318 --> 00:42:57,531
!ـ لا تقف هُناك متفرجاً، أقبض عليه
!ـ حان وقت المُطاردة

337
00:42:58,127 --> 00:43:00,548
!(سيد (تراوت

338
00:43:11,496 --> 00:43:14,437
عشرة أعوام والآن تظهر؟

339
00:43:14,949 --> 00:43:16,050
!(أيغز)

340
00:43:17,949 --> 00:43:19,650
ما الذي تفعله بهم؟

341
00:43:20,085 --> 00:43:21,595
!ستكتشف هذا عما قريب

342
00:43:25,165 --> 00:43:26,145
!إلى الأعلى

343
00:43:27,165 --> 00:43:30,845
!إني أحلق على القفص

344
00:43:40,864 --> 00:43:42,005
!(أطلق النار، يا سيد (بيكلز
!أطلق النار

345
00:43:42,164 --> 00:43:44,805
!سيكون من الأسهل إذا توقف عن الحركة

346
00:43:49,705 --> 00:43:50,955
!توقف عن الحركة

347
00:43:52,353 --> 00:43:53,233
.شكراً لك

348
00:43:56,580 --> 00:43:59,080
!بوكسترول) لا يؤذي أي أحد)
!دعوهم وشأنهم

349
00:44:00,180 --> 00:44:02,580
.أجل، حسناً، إنني بحاجة إليهم

350
00:44:03,180 --> 00:44:06,580
.(إنهم التذكرة لنيل القبعة البيضاء، يا ابن (ترابشو

351
00:44:08,613 --> 00:44:09,913
ابن (ترابشو)؟

352
00:44:16,773 --> 00:44:19,161
كنتُ أعرف ثمة شيء غريب
!حيالك

353
00:44:23,350 --> 00:44:25,691
!(آنسة (بورتلي رايند
!يا لها من مُفاجأة

354
00:44:26,112 --> 00:44:28,594
هل والدكِ يعلم إنّكِ هُنا؟

355
00:44:28,612 --> 00:44:29,794
!كلا، بالطبع لا

356
00:44:30,364 --> 00:44:34,515
!لكني أنتظر لحين أخبره
!ابن (ترابشو) على قيد الحياة

357
00:44:36,461 --> 00:44:39,502
ـ آسف، يا آنسة
!ـ ما الذي تفعله؟ أبعد يدك عني

358
00:44:40,034 --> 00:44:44,485
يبدو أن (بوكسترول) لديه ضحية
.جديدة، يا آنسة، واسمها هو أنتِ

359
00:44:58,000 --> 00:44:59,870
ما الذي أقحمتني بهِ؟

360
00:45:01,380 --> 00:45:02,780
!أركضي

361
00:45:04,582 --> 00:45:06,182
!إني أترجح على السلسلة

362
00:45:20,119 --> 00:45:22,780
.هذا ليس منطقي
.هذا هو الشر السائد على الخير

363
00:45:23,119 --> 00:45:28,980
إذا أكتشف سيد (بورتلي رايند) أن الفتى
!حياً، سيدمر كُل شيء عملتُ لأجله

364
00:45:29,446 --> 00:45:30,965
إنّك تقصد عملنا لأجله؟

365
00:45:36,881 --> 00:45:48,981
.أظن إننا جميعاً نقول نفس الشيء هُنا

366
00:45:39,121 --> 00:45:40,781
.لا أظن إننا كذلك

367
00:45:43,036 --> 00:45:44,666
!لكن في طرق مُختلفة وحسب

368
00:46:09,771 --> 00:46:11,867
!أبتعدوا عني
!ليُساعدني أحداً

369
00:46:12,171 --> 00:46:14,667
!فتاة ثرية في خطر

370
00:46:22,814 --> 00:46:26,190
،إن كنتم ستأكلوني
.فعليكم أن تفعلوها بُسرعة

371
00:46:26,894 --> 00:46:28,490
.أنا لستُ لذيذة

372
00:46:36,159 --> 00:46:40,129
،إننا لسن الوحيدون هُنا
!فهناك آخرون على قيد الحياة أيضاً

373
00:46:40,840 --> 00:46:42,000
!ـ لقد رأيناهم
ـ ما الذي يجري؟

374
00:46:42,477 --> 00:46:44,500
!أويل كان)، (ويلز) وجميعهم)

375
00:46:45,315 --> 00:46:46,000
!ـ أجل
ـ وأين هم؟

376
00:46:46,428 --> 00:46:50,200
لا أعلم، لكن قبعات الحمراء يحجزونهم
.في مبنى ما في مصنعهم

377
00:46:50,619 --> 00:46:52,640
لقد قلتُ ما الذي يجري؟

378
00:46:53,119 --> 00:46:55,640
لماذا لم يمزقوا أعيوننا
ويأكلون وجوهنا؟

379
00:46:56,534 --> 00:47:01,206
وأين أنهار الدماء وجبال العظام؟

380
00:47:01,706 --> 00:47:04,206
!لقد تأملتُ بجبال العظام

381
00:47:09,384 --> 00:47:11,005
!لقد أخبرتكِ، إننا لا نأكل الناس

382
00:47:11,184 --> 00:47:14,905
لماذا تواصل القول "إننا"؟
!إنّك لست واحد منهم، بل أنت فتى

383
00:47:15,799 --> 00:47:20,184
!(كلا، لستُ كذلك، أنا (بوكسترول
.(أنا (إيغز)، (بوكسترول

384
00:47:22,129 --> 00:47:26,284
حقاً؟
.إذاً، دعني أرى كيف يناسبك الصندوق

385
00:47:27,045 --> 00:47:29,086
.لا يُمكنني فعل هذا الآن

386
00:47:31,237 --> 00:47:32,936
.إني طويل القامة

387
00:47:35,837 --> 00:47:37,236
!لكنك لا تتحدث مثلهم

388
00:47:38,440 --> 00:47:40,680
!ـ أنا لدي مُشكلة في التكلم
!ـ وأعيونك ليست مُدببة

389
00:47:41,458 --> 00:47:43,479
!ـ لقد كنتُ أنام عليهم
!ـ بحق الله، أعطني يدك

390
00:47:48,330 --> 00:47:50,346
.لا أعض

391
00:47:54,122 --> 00:47:55,582
!مهلاً

392
00:48:00,000 --> 00:48:02,458
هل ترى؟
.إنّك لست واحد مثلهم

393
00:48:04,727 --> 00:48:08,058
.(إنّك واحد منا، إنّك فتى يا (أيغز

394
00:48:10,127 --> 00:48:12,458
أو يتوجب عليّ أن أناديك
بـ أبن (ترابشو)؟

395
00:48:14,229 --> 00:48:18,196
أليس هذا صحيحاً، يا (فيش)؟
إنني لستُ (بوكسترول) مثلكم، صحيح؟

396
00:48:24,204 --> 00:48:27,033
.هل ترى؟ أنا كنتُ مُحقة
!الآن أعترف إنّك سرقته

397
00:48:30,743 --> 00:48:33,959
ـ هل ترى، إنه يعترف؟
ـ يقول إنني أعطيتُ له

398
00:48:34,670 --> 00:48:38,051
ـ حسناً مُجدداً، مهلاً، ماذا؟
ـ هل أعطيتُ لك؟

399
00:48:45,355 --> 00:48:51,917
مَن أعطاني لك؟

400
00:48:57,095 --> 00:48:58,795
ماذا يقول؟

401
00:48:59,095 --> 00:49:02,847
آسف، إنه يقول منذ وقت
.. طويل كان هُناك رجل لطيف

402
00:49:09,115 --> 00:49:11,907
الرجل الوحيد في المدينة الذي
،كان يراهم ليسوا وحوشاً

403
00:49:14,115 --> 00:49:16,807
.لكنم معماريون مثله

404
00:49:21,135 --> 00:49:24,823
لقد حاولتُ تعديل جهازة الحماية
.. لكن لا يبدو هُناك أي

405
00:49:25,135 --> 00:49:26,823
!أنظر، إنّك نجحت في ذلك

406
00:49:29,517 --> 00:49:31,208
مَن جاهز لإستراحة تناول الهلام؟

407
00:49:32,439 --> 00:49:34,399
.بوسعي أن أتناول هذه لبقية حياتي

408
00:49:35,008 --> 00:49:35,828
،لكن في احدى الليالي

409
00:49:37,172 --> 00:49:40,077
!هيّا، أنا منطقي
.ومن الممكن أن أكون غير منطقي

410
00:49:40,525 --> 00:49:42,306
.. ـ (سناتشر) أراد منه أن يبني شيئاً
!ـ أنا مُخترع وليس قاتلاً

411
00:49:42,425 --> 00:49:43,906
.لكنه رفض ...

412
00:49:45,542 --> 00:49:48,402
وعندما قبعات الحمراء حاولوا
،أن يأخذوني بعيداً عنه

413
00:49:48,821 --> 00:49:50,415
.. ـ ربما إذا أخذتُ ابنك
!ـ ليس ابني

414
00:49:51,508 --> 00:49:54,300
!أهرب، أخذ ابني

415
00:49:58,858 --> 00:49:59,619
.. وبعدها قاموا

416
00:50:12,270 --> 00:50:14,191
ـ ماذا قاموا؟
ـ قاموا بقتله

417
00:50:40,947 --> 00:50:44,489
.أظن ذلك الرجل اللطيف كان والدك

418
00:50:45,566 --> 00:50:46,777
ما هو الأب؟

419
00:50:47,970 --> 00:50:51,373
... الأب هو من يربّيك

420
00:50:52,332 --> 00:50:55,073
من يعتني بك, من يحبك

421
00:50:55,984 --> 00:50:57,847
(مثل (فيش -
نعم -

422
00:51:03,921 --> 00:51:07,147
لا. يفترض أن يكون كالرجل
الذي بالقصة

423
00:51:07,147 --> 00:51:11,472
يفعل المستحيل ليساعدك
يسمعك ولا يغضب أبداً

424
00:51:12,502 --> 00:51:15,901
يرشدك حينما لا تعلم ما تفعله
يكون معك وقت الشدة

425
00:51:16,483 --> 00:51:22,037
بينما أنت خائف أو تشعر بالوحدة
ولا يتشاغل عن التحدث معك

426
00:51:22,940 --> 00:51:24,260
!لديكِ أب

427
00:51:24,532 --> 00:51:29,339
(يمكننا إخباره بأنني أنا ابن (ترابشو
وأن صائدي الصناديق لم يأكلوني

428
00:51:29,339 --> 00:51:31,033
(وسيوقف (سناتشر

429
00:51:31,033 --> 00:51:34,205
إنه لا يسمع للأطفال -
هو أب, صحيح؟ -

430
00:51:34,288 --> 00:51:36,781
أنت لا تعرفه -
ولكنه الأب الوحيد لدينا -

431
00:51:41,002 --> 00:51:42,775
أرجوكِ ساعدينا

432
00:51:47,865 --> 00:51:52,516
إن ساعدتك, فعليك تنفيذ ما أطلبه -
!أعدكِ بذلك -

433
00:51:53,737 --> 00:51:57,442
حسناً, أولاً. إنزع الصندوق

434
00:52:02,254 --> 00:52:04,294
!كفى

435
00:52:05,038 --> 00:52:08,118
حسناً, أيها النّشالين
أحضروا لي ما سرقتم

436
00:52:13,270 --> 00:52:14,841
شكراً

437
00:52:16,541 --> 00:52:17,082
!لا

438
00:52:20,870 --> 00:52:22,261
قد ينفع هذا

439
00:52:22,733 --> 00:52:23,303
!لا

440
00:52:25,788 --> 00:52:26,393
!نعم

441
00:52:29,022 --> 00:52:29,592
!لا

442
00:52:31,988 --> 00:52:33,378
!نعم

443
00:52:36,160 --> 00:52:37,641
تبدو كفتى لائق

444
00:52:39,785 --> 00:52:42,085
أنا... فتى لائق

445
00:52:42,958 --> 00:52:43,980
كيف نخرج من هنا؟

446
00:52:59,411 --> 00:53:00,351
(هيا يا (أيغز

447
00:53:16,873 --> 00:53:23,255
قف! لا تتحكك أمام الناس
لهذا يسمونها عورة

448
00:53:24,201 --> 00:53:25,341
حسناً

449
00:53:26,197 --> 00:53:28,446
لكي تنجح الخطة, يلزمك
أن تعرف بعض الأشياء

450
00:53:28,464 --> 00:53:32,658
حينما تقابل شخصاً
انظر لعينيه وصافحه

451
00:53:36,157 --> 00:53:37,928
ماذا تفعل؟ انزلهم -
...أنتِ قلتِ -

452
00:53:39,772 --> 00:53:40,862
هكذا

453
00:53:42,664 --> 00:53:44,386
اليد الأخرى -
حسناً -

454
00:53:45,589 --> 00:53:49,821
"ثم تقول, “سعيد بلقائك -
"سعيد بلقائك" -

455
00:53:50,568 --> 00:53:52,858
وقلها حتى لو أنك لست
سعيداً بلقائهم

456
00:53:58,376 --> 00:53:59,646
كن قريباً, اتفقنا؟

457
00:54:04,652 --> 00:54:07,216
أيهم أبوكِ؟
(السيد (بورتلي رايند -

458
00:54:07,801 --> 00:54:09,822
إنه عادةً يلقى كلمة عن الجبن

459
00:54:10,188 --> 00:54:12,218
!(وينيفرد) -
مرحباً, أمي العزيزة -

460
00:54:12,630 --> 00:54:14,061
من هذا؟

461
00:54:14,541 --> 00:54:19,072
(أنا (أيغز  -
برت). (أيغزبرت). اسمه عادي) -

462
00:54:19,685 --> 00:54:24,746
أيغزبرت). كم هو لطيف)
أعشق الأسماء المأخوذة من الإنجيل

463
00:54:25,186 --> 00:54:31,017
سعيد بلقائكِ -
لا. قبّل يد السيدات -

464
00:54:35,206 --> 00:54:39,267
حان وقت نزع هذا
الفستان وحرقه

465
00:54:39,824 --> 00:54:44,294
لا تتحرك. سأعود حالاً -
ولكن أيهم تكون السيدة؟ -

466
00:54:49,958 --> 00:54:52,880
سعدت بلقائك -
جيد جداً -

467
00:54:53,250 --> 00:54:56,502
!حتى لو لم أقصدها -
!ماذا؟ ولا أنا أبداً -

468
00:54:57,051 --> 00:54:59,703
وسعيد بلقائكِ

469
00:55:07,957 --> 00:55:09,942
!لا

470
00:55:11,145 --> 00:55:13,657
!كنت محق
...سعدت بلقائك

471
00:55:14,147 --> 00:55:15,328
...سعدت بلقائكِ

472
00:55:15,842 --> 00:55:17,712
!سعدت بلقائكِ

473
00:55:41,956 --> 00:55:43,677
هذا لذيذ

474
00:56:01,515 --> 00:56:04,987
..سيداتي سادتي
!(السيد (بورتلي رايند

475
00:56:07,553 --> 00:56:10,439
السادة أعضاء نقابة
الجبن المتميزين

476
00:56:10,439 --> 00:56:16,212
نحن هنا لنحتفل بنجاح جمع التبرعات
!لمستشفى الأطفال الجديد

477
00:56:16,741 --> 00:56:25,335
ولكن أنا والقبعة البيضاء قررنا أنه
من الأفضل أن نصرف المال على هذا

478
00:56:25,335 --> 00:56:29,305
"أقدم لكم: "بريهيمث

479
00:56:29,570 --> 00:56:31,233
!وجدتك

480
00:56:31,233 --> 00:56:33,715
!تعال. يا لك من فتى مشاغب

481
00:56:33,715 --> 00:56:38,623
لدينا أموراً كثيرة
!نناقشها لوحدنا

482
00:56:39,821 --> 00:56:41,801
أتيت تتجسس على العجوز (سناتشر)؟

483
00:56:42,638 --> 00:56:45,678
!(مرحباً, (فرو فرو -
!سعدت برؤيتك, أيضاً -

484
00:56:48,064 --> 00:56:51,259
أتظن أن (بورتلي رايند) سيساعد
شخص نكرة مثلك؟

485
00:56:51,259 --> 00:56:56,648
في هذه المدينة, إن أردت المساعدة
!فساعد نفسك, فهذا ما يفعله الرجل

486
00:56:57,951 --> 00:57:00,802
(أنت كذاب! حينما أخبر والد (ويني
...الحقيقة, سوف

487
00:57:01,888 --> 00:57:09,492
سوف يشكرني! لأن جميع أصدقائك
!بوكسترول)، سيموتون.. الليلة)

488
00:57:09,492 --> 00:57:10,654
ماذا؟

489
00:57:10,654 --> 00:57:13,931
وهذا يجعلني الرجل
الأكثر إحتراماً بالمدينة

490
00:57:14,428 --> 00:57:16,763
لا خيار لهم سوى
أن يعطوني قبعة بيضاء

491
00:57:17,254 --> 00:57:20,068
سيحملونني على أكتافهم
!ويستعرضون بي في قاعة التذوق

492
00:57:21,124 --> 00:57:26,287
(ولن أسمح لجرذي (بوكسترول
!صغير أن يفسد لي الأمر

493
00:57:26,730 --> 00:57:36,515
سيدة (فرو فرو), لقد وعدتِ حبيبكِ برقصة -
أوعدتك؟ نعم وعدتك, بالطبع -

494
00:57:37,668 --> 00:57:40,486
انتبه أين تضع يدك, يا سيد

495
00:58:01,579 --> 00:58:03,720
وجدتك -
علينا أن نذهب لوالدكِ -

496
00:58:03,734 --> 00:58:05,142
لا يمكنك العبور ببساطة

497
00:58:07,574 --> 00:58:09,225
!لنرقص -
ماذا؟ -

498
00:58:09,955 --> 00:58:15,895
...هكذا. واحد اثنان ثلاثة
...واحد اثنان ثلاثة

499
00:58:18,468 --> 00:58:21,988
شكّل صندوقاً فحسب -
أنتِ من جعلتني أخلعه -

500
00:58:21,988 --> 00:58:23,965
!أقصد برجليك, يا سخيف

501
00:58:28,389 --> 00:58:32,562
!(أحسنت, (إيجز
أنت ترقص

502
00:58:54,027 --> 00:58:56,187
سناتشر) موجود هنا) -
من؟ أين؟ -

503
00:58:57,986 --> 00:58:59,946
دوري, يا سيدة

504
00:59:01,028 --> 00:59:01,759
فرو فرو)؟)

505
00:59:05,743 --> 00:59:06,922
!(ويني)

506
00:59:15,063 --> 00:59:16,154
!أيغز), انتبه)

507
00:59:44,800 --> 00:59:45,941
ما الذي يجري؟

508
00:59:51,070 --> 00:59:57,291
!لا.. لا.. لا

509
01:00:14,114 --> 01:00:15,706
ماذا فعلت؟

510
01:00:18,230 --> 01:00:20,706
...(السيد والد (ويني

511
01:00:24,073 --> 01:00:27,643
...يا شعب العالم العالين

512
01:00:28,506 --> 01:00:32,435
(لقد كذب (أرشيبالد سناتشر
!عليكم جميعاً

513
01:00:33,930 --> 01:00:40,013
أخبركم أن (بوكسترول) وحوش
يسرقون الأطفال, ولكنهم عكس ذلك

514
01:00:40,416 --> 01:00:43,787
إنهم لا يؤذون أحداً
...وأنا أعلم لأنني

515
01:00:47,680 --> 01:00:52,921
(لأنني... أنا ابن (ترابشو

516
01:00:57,310 --> 01:00:59,837
أتعلم كم هي غالية تلك الجبنة؟ -
ماذا؟ -

517
01:01:00,525 --> 01:01:02,675
لكُنا نبني مستشفاً للأطفال أيضاً -
أسمعت ما قاله؟ -

518
01:01:03,003 --> 01:01:03,962
ليس الآن -
...ولكن, أبي -

519
01:01:04,240 --> 01:01:07,430
أتعلم كم يتطلب لرجالي من الوقت
ليخرجوها من النهر؟

520
01:01:07,778 --> 01:01:10,148
ماذا؟ -
النهر؟ -

521
01:01:10,331 --> 01:01:14,160
إن لم ترد أن تسمعني
فسأل (سناتشر) بنفسه

522
01:01:16,928 --> 01:01:20,039
كشفتني. شعري ليس أحمراً حقاً

523
01:01:20,400 --> 01:01:23,931
مسكينة -
أتهين ضيفة الشرف؟ -

524
01:01:24,668 --> 01:01:27,170
من أنت؟ -
صبي لائق -

525
01:01:28,051 --> 01:01:32,393
إنه تبعي, يا أبي -
أتعرفين هذا الكائن؟ -

526
01:01:32,806 --> 01:01:35,256
إنه صديقي, وما قاله صحيح -
!كفى -

527
01:01:35,364 --> 01:01:37,134
...ولكن -
!(وينيفيرد) -

528
01:01:37,828 --> 01:01:39,908
لا أريد رؤيتك مجدداً, أتسمعني؟ -
...ولكنه ليس -

529
01:01:40,014 --> 01:01:42,164
غادر منزلي

530
01:01:42,773 --> 01:01:44,682
الآن

531
01:01:57,326 --> 01:02:02,235
هذه الحفلات مربكة, صحيح؟ -
تعالي, أيتها المسكينة -

532
01:02:10,307 --> 01:02:12,668
!أيغز), انتظر)

533
01:02:14,552 --> 01:02:17,912
أنتِ قلتِ من المفترض على الآباء
أن يساعدوا, وأن يعتنوا بالأطفال

534
01:02:22,557 --> 01:02:26,000
من المفترض ذلك -
الناس دنيئة وأنانية -

535
01:02:26,679 --> 01:02:27,599
إنهم وحوش

536
01:02:30,401 --> 01:02:33,503
ليس كلهم. فأنت لست كذلك

537
01:02:34,030 --> 01:02:36,220
إذن, لا أريد أن أكون
فتى بعد الآن

538
01:02:40,623 --> 01:02:45,891
سعدت بلقائكِ -
...(أيغز) -

539
01:02:47,457 --> 01:02:49,887
ويني), أنا أعني هذا حقاً)

540
01:03:01,480 --> 01:03:05,540
!(أيغز)

541
01:03:09,887 --> 01:03:11,108
علينا أن نغادر الكهف

542
01:03:13,657 --> 01:03:16,058
لم نعد بأمان هنا. هيا

543
01:03:21,093 --> 01:03:23,423
!قلت, علينا أن نرحل الآن

544
01:03:25,052 --> 01:03:27,982
سناتشر) يخطط لشيء ما)
علينا أن نخرج من هنا

545
01:03:28,339 --> 01:03:29,979
!هيا بنا. الآن

546
01:03:31,722 --> 01:03:35,701
!انهض! لا
!لا تختبئوا

547
01:03:36,609 --> 01:03:38,391
ماذا تفعل؟

548
01:03:38,427 --> 01:03:40,498
فيش), ساعدني)

549
01:03:43,332 --> 01:03:45,042
!(لا! أنا لست (بوكسترول

550
01:03:53,805 --> 01:04:01,025
آسف. لم أقصد هذا
فيش), أرجوك اخرج)

551
01:04:05,336 --> 01:04:06,106
لقد جاء

552
01:04:28,573 --> 01:04:29,663
ما رأيكم بطريقة الدخول؟

553
01:04:29,829 --> 01:04:32,689
!مثيرة -
ألا تقصد "درامية"؟ -

554
01:04:51,042 --> 01:04:56,678
!انهضوا! فذلك الشيء سيقتلكم -
يا لها من مفاجأة -

555
01:04:57,792 --> 01:05:00,696
لا يبدو أن أصدقاؤك الصغار
يردون الهرب, صحيح؟

556
01:05:01,106 --> 01:05:06,745
يا للغرابة. لا
كما توقعت تماماً

557
01:05:07,848 --> 01:05:14,329
!عليكم أن تنهضوا. أرجوكم -
!(لن يحدث ذلك أبداً, يا (ترابشو -

558
01:05:22,795 --> 01:05:24,963
حان وقت حصولي على
القبعة البيضاء

559
01:05:33,911 --> 01:05:34,885
!لا

560
01:05:42,749 --> 01:05:43,762
!(فيش)! (شو)

561
01:05:55,150 --> 01:05:56,141
!لا! أرجوكم

562
01:05:56,141 --> 01:06:03,413
(استسلم, يا (ترابشو)! فأن (بوكسترول
فُقدوا منذ زمن طويل

563
01:06:04,595 --> 01:06:08,943
فتلك الآفات التعيسة لن تكون
!شريكاً لرجلٍ حالم

564
01:06:10,943 --> 01:06:13,379
(سيد (غريسل

565
01:06:17,945 --> 01:06:22,145
أيغز)؟ (أيغز)؟) -
!أمسكاهم -

566
01:06:34,456 --> 01:06:38,531
لم أرى أحداً فعل هذا من قبل -
بوكسترول) ذلك كان مجنوناً) -

567
01:06:42,041 --> 01:06:44,516
الخير ينتصر على الشر دائماً

568
01:06:46,201 --> 01:06:48,216
صحيح يا سيد (تراوت)؟

569
01:06:48,516 --> 01:06:50,220
يا سيد (تراوت)؟

570
01:06:51,489 --> 01:06:55,674
ما زلت 60 إلى 70 بالمئة
متيقناً أننا كذلك

571
01:06:55,674 --> 01:06:59,674
اثنان من الأخيار يهزمان الشر
وكل هذا

572
01:07:35,849 --> 01:07:36,818
!هُلام

573
01:07:38,649 --> 01:07:39,718
!هُلام

574
01:07:42,015 --> 01:07:43,664
ما هذا؟

575
01:07:45,658 --> 01:07:48,399
عندما أكون بخير
أحصل على هُلام

576
01:07:49,503 --> 01:07:51,915
!أحب الهُلام، هُلام

577
01:07:54,241 --> 01:07:57,971
من تكون؟ -
من أكون؟ بل أنت من تكون؟ -

578
01:07:59,906 --> 01:08:02,726
لا أعرف

579
01:08:03,446 --> 01:08:07,366
!(فتى أم (بوكسترول

580
01:08:08,980 --> 01:08:12,301
لباسك كلباس سارق صناديق
وشكلك كالفتى

581
01:08:13,624 --> 01:08:15,513
سارق فتى؟ أو فتى صندوق؟

582
01:08:17,754 --> 01:08:20,930
صنف جديد لم أره من قبل

583
01:08:26,586 --> 01:08:33,814
(لا! بل (بوكسترول

584
01:08:33,826 --> 01:08:40,778
والد (ترابشو) العجوز يحب طفله
كما يحب الآباء العاديين

585
01:08:43,845 --> 01:08:48,625
هو.. أنت.. هل أنت أبي؟ -
!ـ هُلام

586
01:08:51,115 --> 01:08:55,059
،كان كذلك ذات مرة
لن تفهم عليه كثيراً

587
01:08:55,059 --> 01:08:58,497
تعليقه مقلوباً لعقدٍ من الزمن
خلط شعره المجعّد جيداً

588
01:08:59,500 --> 01:09:03,251
ولكن يظل عمل عملاً رائعاً
بتصميمه هذا الجمال

589
01:09:03,251 --> 01:09:05,153
أفضل مخترع في البلدة

590
01:09:05,153 --> 01:09:09,094
أبوك يعمل مع أفضل
البنائين الصغار

591
01:09:13,320 --> 01:09:17,348
!(لا, لا تختبئوا. (فيش
!شو)! اهربا)

592
01:09:17,348 --> 01:09:21,084
!انهضوا, انهضوا واهربوا
!سباركي)، (سويتز), اهربوا)

593
01:09:21,481 --> 01:09:26,045
اصرخ بقدر ما تستطيع, يا فتى
فلن يهربوا, لا يمكنك تغيير الطبيعة

594
01:09:28,916 --> 01:09:34,041
أنا نازل يا رجال, أريد أن أسحب
ذراع السحق بنفسي

595
01:09:35,240 --> 01:09:37,011
لحظات قليلة

596
01:09:40,744 --> 01:09:49,371
نعم. فهمت الآن! طفرة طبيعة
التحول المفروض ذاتياً

597
01:09:50,132 --> 01:09:52,344
!فتى الصندوق! لقد نجحت

598
01:09:53,010 --> 01:09:57,981
لا أفهم -
لقد غيرت طبيعتك. أخبرهم -

599
01:10:00,828 --> 01:10:03,357
حاولت. ولكن لا يسمعون

600
01:10:05,743 --> 01:10:10,033
لقد نجحت. أنت صغت نفسك
أخبرهم

601
01:10:12,906 --> 01:10:14,043
!أخبرهم

602
01:10:14,949 --> 01:10:18,915
!يا فتى الصندوق
يا بني

603
01:10:21,932 --> 01:10:23,219
أبي؟ -
!بني -

604
01:10:23,843 --> 01:10:28,390
يمكنهم التغيير
يمكنك فعل هذا, أخبرهم

605
01:10:31,989 --> 01:10:36,041
!فيش), الجميع! اسمعوا)

606
01:10:36,050 --> 01:10:39,105
(أنا (بوكسترول
وتوقفت عن الإختباء

607
01:10:39,105 --> 01:10:42,059
!لذا يمكنكم ذلك أيضاً
!قفوا من أجل أنفسكم

608
01:10:42,059 --> 01:10:47,145
!يمكننا الإنتقام
لا تخافوا بعد الآن

609
01:10:47,145 --> 01:10:51,354
!سباركي)! (فراجل)! انهضوا)
!انهضوا وكافحوا

610
01:10:51,381 --> 01:10:55,720
قفوا واخطوا خطوة
!أرجوكم! إفعلوها من أجلي

611
01:10:56,560 --> 01:10:57,634
خطاب جيد

612
01:10:59,317 --> 01:11:02,833
!لا! لا! لا

613
01:11:05,884 --> 01:11:09,360
...(فيش), (شو), (سباركي)

614
01:11:09,826 --> 01:11:11,999
!انظر ماذا فعلت

615
01:11:11,999 --> 01:11:17,999
!انظر ماذا فعلت -
نعم. انظر ماذا فعلت. لقد سحقوا -

616
01:11:19,047 --> 01:11:22,098
أيها الرئيس, وحوشك حُمِّلوا كلهم

617
01:11:22,586 --> 01:11:27,266
كلهم عدا واحد

618
01:11:37,137 --> 01:11:40,996
!اسمعوا! اسمعوا

619
01:11:42,254 --> 01:11:44,315
يا سكان (تشيزبريج) الصالحين

620
01:11:45,134 --> 01:11:47,414
!اخرجوا من بيوتكم

621
01:11:47,919 --> 01:11:51,040
!فقد تم رفع حظر التجول

622
01:11:51,440 --> 01:11:53,100
ما هذا؟

623
01:11:53,610 --> 01:11:58,678
!لا تخافوا, فلقد هزمت الوحوش

624
01:11:59,353 --> 01:12:03,733
طريقكم آمن -
!آمن -

625
01:12:05,218 --> 01:12:07,104
انتهى حظر التجول؟ -
نعم -

626
01:12:11,262 --> 01:12:18,548
!إنظموا إلى مطهركم من الآفات
!إلى فارسكم الأبيض الذي أعاد الليل

627
01:12:20,142 --> 01:12:23,884
!(يا سيد (بورتلي رايند

628
01:12:26,790 --> 01:12:30,020
جئت أحمل أكثر الأخبار سروراً

629
01:12:32,166 --> 01:12:36,057
سيد (سناتشر), ما هذا؟

630
01:12:37,661 --> 01:12:39,043
أره يا فتى

631
01:12:40,349 --> 01:12:43,411
سُحِقوا تماماً. كل قذرٍ منهم

632
01:12:44,956 --> 01:12:55,015
سيادتك, أنا قلت أنني لن أرتاح حتى أمسك
بكل سارق صناديق, وأنا عند كلمتي

633
01:12:55,376 --> 01:12:58,574
وبـ (بوكسترول) هذا
سأنهي عهد إرهابهم

634
01:12:59,003 --> 01:12:59,760
!(أيغز)

635
01:13:00,166 --> 01:13:02,483
أرى أن هذا يستحق قبعة بيضاء
ألا ترى ذلك؟

636
01:13:02,977 --> 01:13:04,791
!(قبعة بيضاء للسيد (سناتشر

637
01:13:05,312 --> 01:13:10,561
حسناً, لست متأكد
سنأخذ تصويتاً

638
01:13:10,947 --> 01:13:13,196
!قبعة بيضاء

639
01:13:13,382 --> 01:13:17,543
ربما يتطلب الأمر بعض المعاملات
...ومن ثم تشحن القبعة

640
01:13:18,130 --> 01:13:26,814
لا. أنا أرى أن عملاً بهذا الحجم
يستحق شيئاً أكثر أهمية بقليل

641
01:13:27,920 --> 01:13:31,966
أريد قبعتك -
قبعتي؟ -

642
01:13:32,558 --> 01:13:35,531
!قبعة بيضاء

643
01:13:40,351 --> 01:13:50,658
(حسناً، بمجرد أن يموت (بوكسترول
ذلك، أعطيك قبعتي

644
01:13:51,071 --> 01:13:56,888
نعم. ومن ثم نتناول الجبنة معاً
في قاعة التذوق

645
01:14:02,608 --> 01:14:03,528
قم بواجب الضيافة

646
01:14:03,956 --> 01:14:08,700
(ظننت أن هذا مجرد عرض كـ (فرو فرو
لقد أحضرت شاربي وكل شيء

647
01:14:08,903 --> 01:14:11,703
هذا فعلاً تعدى حدود
عبارة "بطل", صحيح؟

648
01:14:12,217 --> 01:14:13,954
!قبعة

649
01:14:19,913 --> 01:14:22,927
!أيها الموسيقي, أقرع الطبول

650
01:14:24,807 --> 01:14:27,839
سيد (تراوت)! اخفض الدابّة

651
01:14:41,101 --> 01:14:45,498
رد ورائي: بهذه القبعة
"ثم "صرح باسمك

652
01:14:45,498 --> 01:14:49,106
بهذه القبعة, أنا
(أرشيبالد بينلوب سناتشر)

653
01:14:49,184 --> 01:14:56,747
وبكل فخر أقسم بتأييد"
"وقار القبعة

654
01:14:56,747 --> 01:14:59,865
...وبكل فخر أقسم بتأييد -
!أبي! أبي -

655
01:14:59,865 --> 01:15:01,750
وقار القبعة.. -
!(ليس الآن, (وينيفيرد -

656
01:15:03,085 --> 01:15:03,904
!توقف

657
01:15:04,140 --> 01:15:06,870
لا أستطيع يا آنسة, المعذرة -
إننا نقوم بعملنا فحسب -

658
01:15:07,559 --> 01:15:12,114
عملكم؟ هل أنتم مبيدي آفات
أم أتباع للشر؟

659
01:15:12,114 --> 01:15:14,522
عرفت كيف يروننا الناس

660
01:15:18,909 --> 01:15:21,104
!لستما مضطران لفعل هذا

661
01:15:21,104 --> 01:15:24,664
إنها محقة, يا سيد (بيكلز) يمكن أن تكون
هذه فرصتنا للتكفير عن الذنب

662
01:15:24,672 --> 01:15:27,333
!ها قد بدأنا بالفصل الثاني -
الناس تحب البطل المخطئ -

663
01:15:29,524 --> 01:15:31,456
بالتأكيد, نعم
أطلقوا سراحه فحسب

664
01:15:39,634 --> 01:15:41,308
نطلقه؟ -
نعم -

665
01:15:50,045 --> 01:15:51,605
!كفرنا ذنوبنا -
شكراً لكِ, يا آنسة -

666
01:15:53,711 --> 01:15:54,700
!قف

667
01:15:56,266 --> 01:15:57,768
!انتبهي -
!دعني -

668
01:16:04,814 --> 01:16:07,007
!هُلام! هُلام

669
01:16:11,930 --> 01:16:12,906
!(فيش)

670
01:16:14,456 --> 01:16:16,149
!هُلام

671
01:16:16,494 --> 01:16:18,242
!(بوكسترول) -
!وعراة -

672
01:16:27,032 --> 01:16:28,192
!عراة

673
01:16:29,266 --> 01:16:30,940
ما الذي يجري؟

674
01:16:30,940 --> 01:16:34,783
أنا محتارٌ مثل سيادتك
لقد سحقتهم بنفسي

675
01:16:35,105 --> 01:16:40,483
يتضح عكس ذلك! هذا أقرب مكان تصله
من أجل القبعة البيضاء إطلاقاً

676
01:16:40,939 --> 01:16:42,313
أتمنى أنك استمتعت بهذا

677
01:17:04,018 --> 01:17:09,815
!أنتم أحياء! كلكم أحياء
!ولكن كيف؟ رأيتكم تُسحقون

678
01:17:15,900 --> 01:17:21,160
آسف. يقول أنهم كانوا مختبئين
:ومن ثم سمعوني أصرخ عليهم قائلاً

679
01:17:21,469 --> 01:17:26,152
!قفوا من أجل أنفسكم
يمكننا الإنتقام! لا تخافوا بعد الآن

680
01:17:26,152 --> 01:17:30,904
!سباركي)! (فراجل)! انهضوا)
!انهضوا وكافحوا

681
01:17:30,904 --> 01:17:35,352
قفوا واخطوا خطوة
!أرجوكم! إفعلوها من أجلي

682
01:17:36,205 --> 01:17:37,243
خطاب جيد

683
01:17:40,624 --> 01:17:44,301
!فتى الصندوق! انظر ماذا فعلت

684
01:17:45,605 --> 01:17:47,984
!خرجتم من صناديقكم! نجحتم

685
01:17:48,509 --> 01:17:52,800
الفتى صديق لـ (بوكسترول)؟ -
ولكن (بوكسترول) وحوش -

686
01:17:52,945 --> 01:17:57,438
ليسوا وحوشاً. فهم لم يأكلوا
ابن (ترابشو) قط

687
01:17:57,438 --> 01:18:00,360
...ها هو هناك مع (فيش) و

688
01:18:00,783 --> 01:18:03,337
وأبي -
أبوك؟ -

689
01:18:04,594 --> 01:18:09,547
انظر ماذا فعلت -
كنت محقاً. شكراً -

690
01:18:09,747 --> 01:18:12,022
!هُلام

691
01:18:12,155 --> 01:18:14,956
هيربت ترابشو)؟ حي؟) -
المخترع؟ -

692
01:18:14,956 --> 01:18:16,939
كيف يمكن هذا؟ -
سناتشر) قال أنه قتل) -

693
01:18:16,939 --> 01:18:17,909
سناتشر) كاذب)

694
01:18:17,909 --> 01:18:21,319
كذب علينا وعلى السيدة المسكينة
(فرو فرو)

695
01:18:21,955 --> 01:18:25,414
!(سناتشر) -
لكنا نصبح شيئاً مميزاً -

696
01:18:25,414 --> 01:18:27,300
ولكنك نقضت اتفاقنا

697
01:18:27,653 --> 01:18:32,786
لِمَ هو يتحدث كالسيدة (فرو فرو)؟
يا إلهي, أنا نادم أشد الندم

698
01:18:33,145 --> 01:18:37,612
سآخذ قبعتي البيضاء الآن

699
01:18:40,323 --> 01:18:41,606
!اهربوا

700
01:18:44,750 --> 01:18:48,100
!حظر التجول عاد
!لقد عاد

701
01:18:48,610 --> 01:18:50,509
لا مزيد من الإختباء, صحيح؟

702
01:18:51,001 --> 01:18:52,333
صحيح؟

703
01:18:54,460 --> 01:18:56,187
!أنتم من بنى هذا
!وأنتم من تستطيعون هدمه

704
01:19:02,162 --> 01:19:07,198
!(السيد (بورتلي رايند
!اخرج

705
01:19:16,602 --> 01:19:17,602
!دمّروها

706
01:19:26,139 --> 01:19:28,730
ابعدوا أقدامكم القذرة
!من على آلتي

707
01:19:40,542 --> 01:19:41,650
!يلزمنا أن نخمد النار

708
01:19:56,624 --> 01:19:58,653
(سيد (سناتشر

709
01:20:02,060 --> 01:20:09,483
كيف أتت هذه القبعة إلى هنا؟

710
01:20:10,107 --> 01:20:14,196
!أيتها الطفلة الصغيرة الحقيرة

711
01:20:19,462 --> 01:20:21,814
ربما يسعنا أن نكون مساعدين, يا آنسة

712
01:20:22,184 --> 01:20:23,988
إذن, هذا ما يتعنّى لأجله؟

713
01:20:25,198 --> 01:20:26,257
ما رأيك, يا سيد (تراوت)؟

714
01:20:27,307 --> 01:20:28,079
خذ

715
01:20:29,272 --> 01:20:31,002
أظن اللون الأبيض يناسبني تماماً

716
01:20:32,890 --> 01:20:35,636
!أيها المستضعفان الجاحدان

717
01:20:35,930 --> 01:20:37,179
أهذا ما تريده, يا رئيس؟

718
01:20:38,193 --> 01:20:39,230
!إنه لي

719
01:20:39,316 --> 01:20:40,659
!هُلام

720
01:20:42,316 --> 01:20:44,459
!لا! لا

721
01:20:48,416 --> 01:20:52,859
!عد -
!ـ هُلام

722
01:21:04,744 --> 01:21:05,710
!بئساً

723
01:21:06,224 --> 01:21:10,984
توقف عن تدمير آلتي
!الغير قابلة للتدمير

724
01:21:18,431 --> 01:21:20,883
!فيش), امسك)

725
01:21:25,995 --> 01:21:29,216
!نعم! اسحبوه لهناك -
!أيها الوحش القذر -

726
01:21:35,087 --> 01:21:38,000
!إنه لا يصل, اسحبوا أقوى

727
01:21:39,001 --> 01:21:43,521
أتظن أنك تستطيع الفوز
والعيش بسعادة للأبد بعد هذا؟

728
01:21:44,579 --> 01:21:46,222
!إنهم لا يقبلون أمثالنا

729
01:21:47,100 --> 01:21:48,012
!كلكم

730
01:21:48,863 --> 01:21:49,964
!الآن -
اسحب -

731
01:21:53,204 --> 01:21:57,029
!أنا لست مثلك. أنت الوحش -
وحش؟ -

732
01:22:17,535 --> 01:22:20,434
!فعلناها -
!حيّونا -

733
01:22:20,970 --> 01:22:23,974
لقد أتينا بالجبنة
!(يا سيد (بروتلي رايند

734
01:22:25,004 --> 01:22:27,752
لقد فقدت الكثير من الدم

735
01:22:51,277 --> 01:22:52,658
ليس مجدداً

736
01:22:55,010 --> 01:22:56,222
!(وينيفريد)

737
01:22:56,865 --> 01:23:00,090
!أعطني قبعتي

738
01:23:00,597 --> 01:23:04,793
ما رأيك بقبعة (برودريك)؟
إنها بيضاء وريشية

739
01:23:08,116 --> 01:23:08,790
خذها

740
01:23:09,754 --> 01:23:11,009
دع ابنتي فحسب

741
01:23:11,356 --> 01:23:17,398
(نعم! (أرشيبالد بينلوب سناتشر
 !فعلتها أخيراً

742
01:23:18,008 --> 01:23:22,052
!والآن إلى قاعة التذوق

743
01:23:26,237 --> 01:23:29,036
يا رجال, ارتدوا قبعاتكم البيضاء

744
01:23:34,147 --> 01:23:37,590
أرجوك, يا (سناتشر), دعها
...ليس عليك

745
01:23:38,072 --> 01:23:39,075
!كفى! نحن بقاعة التذوق

746
01:23:41,229 --> 01:23:44,340
أقدم لك ألذ جبنة عرفها إنسان

747
01:23:44,340 --> 01:23:49,494
مصنوعة من حليب رضاعة
ذكر خفاش الفاكهة

748
01:23:49,784 --> 01:23:52,264
...والمعتّق لقرون في

749
01:23:52,296 --> 01:23:53,825
!اصمت! يكفي مماطلة

750
01:23:58,502 --> 01:24:03,061
نعم... عبيرٌ عبق
!رائحة الجبنة

751
01:24:04,386 --> 01:24:05,770
(ابنتي (ويني

752
01:24:07,319 --> 01:24:09,961
عضيتيني بفمك؟

753
01:24:27,407 --> 01:24:30,658
لا تفعلها. فهي لن تغير حقيقتك

754
01:24:33,779 --> 01:24:42,573
الجبن, القبعات, الصناديق
ليست هي من تصوغك. بل أنت

755
01:24:45,776 --> 01:24:48,899
لقد صغت نفسي, يا فتى

756
01:24:50,390 --> 01:24:52,841
هذا هو قدري

757
01:25:19,100 --> 01:25:23,971
،فواحة, لذيذة
...مع مسحة من

758
01:25:33,531 --> 01:25:37,068
...وكنت عالقة في إبطه المتعرق

759
01:25:37,515 --> 01:25:41,440
إلى أن انتفخ كالبالون
!وإنفجر

760
01:25:41,440 --> 01:25:47,075
محيط من الأحشاء انفجر علينا
!(كإعصار (يوك

761
01:25:48,289 --> 01:25:51,245
صغيرتي. ملاكي الصغير العجيب

762
01:25:52,832 --> 01:25:53,990
!(ويني)

763
01:25:55,234 --> 01:25:57,156
أين (فيش)؟

764
01:25:58,667 --> 01:26:06,064
والآن سأخبركم بالقصة البطولية
!لـ (بوكسترول) العراة وساحقة الموت

765
01:26:19,094 --> 01:26:24,882
!قلت أحبها محترقة, ولكنها ترفض
لذا ها أنا هنا

766
01:26:25,313 --> 01:26:27,636
أرأيتم (فيش)؟ -
لا -

767
01:26:28,021 --> 01:26:28,478
!شكراً

768
01:26:29,920 --> 01:26:32,233
سيدي, لا أظنها فكرة سديدة

769
01:26:35,620 --> 01:26:36,837
أرأيت (فيش)؟

770
01:26:41,255 --> 01:26:41,986
لا

771
01:26:43,244 --> 01:26:45,256
وجدناه -
!(أيغز) -

772
01:26:46,392 --> 01:26:47,729
!انظر إلى ما وجدت

773
01:26:50,640 --> 01:26:52,023
!رائع, يا بني

774
01:26:56,221 --> 01:26:57,702
والآن نفعل هكذا

775
01:27:01,372 --> 01:27:03,247
لقد فوّت الكثير

776
01:27:10,705 --> 01:27:14,444
أليس هذا رائعاً؟ -
نعم، الكل سعيد ومهندم -

777
01:27:14,911 --> 01:27:18,787
كنهاية قصة, لو كانت حياتنا
عبارة عن قصة

778
01:27:19,077 --> 01:27:20,572
لست متأكداً مما سنفعله لاحقاً

779
01:27:24,077 --> 01:28:20,572
              <font color="#0080ff">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & عبد الرحمن إبراهيم ||</font>