﻿1
00:00:12,325 --> 00:01:14,325
@82nietzsche

2
00:01:35,083 --> 00:01:36,783
<i>افتح!</i>

3
00:01:41,111 --> 00:01:42,811
<i>أنت، هيّا افتح!</i>

4
00:01:53,243 --> 00:01:54,993
<i>إننا نبحث عن أحدهم</i>

5
00:03:08,089 --> 00:03:10,639
<i>هناك أمورٌ لا يمكن الحديث عنها</i>

6
00:03:11,485 --> 00:03:14,519
<i>أمورٌ حدثت في الماضي السحيق</i>

7
00:03:16,585 --> 00:03:18,285
<i>ولكن عدم الخوض فيها...</i>

8
00:03:18,576 --> 00:03:21,176
<i>...لا يعني نسيانها</i>

9
00:03:24,307 --> 00:03:26,257
<i>في الواقع، هناك أمورٌ...</i>

10
00:03:26,917 --> 00:03:28,836
<i>لا يمكن نسيانها مُطلقاً!</i>

11
00:03:32,007 --> 00:03:37,963
"الـــوادي المُــظلم"

12
00:06:31,765 --> 00:06:35,715
<i>لا أحد يعلم كيف ذلك الغريب
وجد طريقاً يصل بها إلينا</i>

13
00:06:36,503 --> 00:06:39,303
<i>ﻷننا هنا نعيش أقرب للسماوات</i>

14
00:06:39,770 --> 00:06:43,144
<i>في اﻷسفل، كنا نعتبر نصف منسيين</i>

15
00:06:43,244 --> 00:06:46,203
<i>ولكن هنا، نحن في علوّ</i>

16
00:07:25,513 --> 00:07:27,213
من أنت؟

17
00:07:27,480 --> 00:07:29,180
"جريدر"

18
00:07:29,738 --> 00:07:31,438
ما الذي تريده في قريتنا؟

19
00:07:31,982 --> 00:07:33,682
مأوى

20
00:07:34,111 --> 00:07:36,661
يُستحسن أن تعود من حيث أتيت!

21
00:07:39,664 --> 00:07:41,364
ألم تسمع؟

22
00:08:06,160 --> 00:08:08,610
لِكم من الوقت تريد البقاء؟

23
00:08:09,072 --> 00:08:10,772
لفترة الشتاء

24
00:08:16,695 --> 00:08:18,795
صُرّة واحدة لن تكفي

25
00:08:24,603 --> 00:08:26,453
ما الذي تفعله هنا؟

26
00:08:33,855 --> 00:08:36,425
<i>لقد قال الغريب أنه يريد البقاء
في قريتنا</i>

27
00:08:36,525 --> 00:08:39,373
<i>ولم يُبدِ أيٌ من أبناء "برينر"
أيّة اعتراض</i>

28
00:08:40,304 --> 00:08:42,451
<i>وقد توقع الغريب ذلك</i>

29
00:09:06,259 --> 00:09:09,086
<i>حتى السيد "برينر" في البداية،
لم يقل شيئاً</i>

30
00:09:11,746 --> 00:09:15,591
<i>ﻷن الغريب كان يحمل مِرآة</i>

31
00:09:15,691 --> 00:09:17,941
<i>"مِرآة بذاكرة"</i>

32
00:09:18,515 --> 00:09:21,165
<i>ذلك ما أطلقه عليها سيد "برينر"</i>

33
00:10:01,833 --> 00:10:04,683
<i>وبعد ذلك حملوا الغريب إلى منزلنا</i>

34
00:10:21,131 --> 00:10:22,831
لفترة الشتاء؟

35
00:10:23,323 --> 00:10:25,023
سوف ترى

36
00:10:25,054 --> 00:10:26,754
أين ابنتك؟

37
00:10:27,201 --> 00:10:28,901
بالداخل

38
00:10:29,302 --> 00:10:31,002
نادِها!

39
00:10:31,026 --> 00:10:32,726
دعها تتعرف عليه

40
00:10:36,179 --> 00:10:37,879
"لوزي"!

41
00:10:38,136 --> 00:10:40,786
- نعم؟
- تعالي وقابلي الضيف

42
00:11:02,028 --> 00:11:03,633
هذه "لوزي"

43
00:11:03,634 --> 00:11:07,134
وهذا ضيفك الجديد،
اسمه "جريدر"

44
00:11:07,474 --> 00:11:09,174
اعتني به

45
00:11:10,067 --> 00:11:11,767
ولكن لا تبالغي في ذلك

46
00:11:12,625 --> 00:11:14,325
أراك لاحقاً

47
00:11:55,007 --> 00:11:57,293
- بمكنك القيام به وحدك
- "لوزي"!

48
00:12:11,646 --> 00:12:13,346
كلا، لا بأس بذلك

49
00:12:14,246 --> 00:12:16,346
- لا، سأقوم بذلك
- أرجوك

50
00:13:02,373 --> 00:13:04,973
إذا كنت ترغب في تناول شيئ ما
فتعال اﻵن

51
00:13:21,529 --> 00:13:23,229
هل تلتقط الصور؟

52
00:13:25,639 --> 00:13:27,339
بذلك الصندوق؟

53
00:13:28,878 --> 00:13:30,638
وماذا تريد أن تصوّر؟

54
00:13:31,715 --> 00:13:33,415
وادينا؟

55
00:13:37,217 --> 00:13:39,317
هل حقاً جئت من أمريكا؟

56
00:13:40,090 --> 00:13:41,790
نعم

57
00:13:42,156 --> 00:13:44,056
هل صحيحٌ أن هناك هنوداً؟

58
00:13:46,021 --> 00:13:47,261
نعم

59
00:13:47,262 --> 00:13:48,962
هل رأيتَ أحدهم؟

60
00:13:52,351 --> 00:13:53,724
حقاً؟

61
00:13:53,725 --> 00:13:55,425
نعم

62
00:13:56,090 --> 00:13:58,290
ولماذا تتحدث اﻷلمانية؟

63
00:13:58,980 --> 00:14:02,630
- أمي من علّمتني إياها
- وكيف تعرف هي اﻷلمانية؟

64
00:14:02,826 --> 00:14:05,562
"لوزي" كفى! توقفي عن اﻷسئلة

65
00:14:17,958 --> 00:14:19,628
هؤلاء الرجال...

66
00:14:19,629 --> 00:14:21,329
من يكونون؟

67
00:14:23,530 --> 00:14:25,230
أبناء...

68
00:14:26,247 --> 00:14:27,947
السيد "برينر"

69
00:14:31,924 --> 00:14:33,624
الستة؟

70
00:14:42,644 --> 00:14:45,939
سيد "برينر" يتحكم بأمر
جميع السكان

71
00:14:46,039 --> 00:14:48,139
ولكنه أيضاً يعتني بنا

72
00:16:19,189 --> 00:16:21,539
"لوكاس" أيها اﻷحمق!
لقد أفزعتني!

73
00:16:45,500 --> 00:16:47,588
"لوكاس" كلا! لا يمكننا!

74
00:16:48,654 --> 00:16:50,354
أرجوك "لوزي"

75
00:16:54,351 --> 00:16:56,151
ليس قبل الزفاف

76
00:17:10,639 --> 00:17:12,339
"لوكاس"...

77
00:17:14,122 --> 00:17:16,072
إنني حتى لا أفكر بذلك

78
00:17:19,366 --> 00:17:21,066
ولكن يجب عليّ...

79
00:17:21,988 --> 00:17:23,688
دائماً

80
00:18:32,996 --> 00:18:34,696
أرغب في أن أعمل...

81
00:18:35,512 --> 00:18:37,212
وأن أساعد

82
00:18:41,833 --> 00:18:43,670
كلا، لست مُلزماً

83
00:18:46,312 --> 00:18:49,312
- إنك ضيفنا
- يمكنه جمع الحطب

84
00:18:49,750 --> 00:18:51,750
دوماً... يمكنه فعل ذلك

85
00:18:53,104 --> 00:18:54,804
ليس الكل يعرف ذلك

86
00:18:57,855 --> 00:19:00,440
الصور التي تلتقطها...
ما طبيعتها؟

87
00:19:01,042 --> 00:19:03,839
- هل أستطيع رؤيتها؟
- نعم بالطبع

88
00:19:06,308 --> 00:19:08,543
- ما هذه؟
- "تكساس"

89
00:19:09,665 --> 00:19:11,365
هل هذا أنت؟

90
00:19:12,629 --> 00:19:14,329
وأمك؟

91
00:19:17,151 --> 00:19:18,851
وأبوك؟

92
00:19:19,041 --> 00:19:20,841
ألديك صورٌ ﻷبيك؟

93
00:19:21,250 --> 00:19:23,622
كلا، لقد توفي منذ زمن بعيد

94
00:19:24,315 --> 00:19:26,065
وأبي كذلك قد توفي

95
00:19:27,644 --> 00:19:30,694
لقد اختفى في الجبل، بالقرب من أمي

96
00:19:33,582 --> 00:19:35,882
بسبب عاصفة رعدية

97
00:19:55,633 --> 00:19:57,533
لست سيئاً في القيام بهذا

98
00:19:59,852 --> 00:20:02,352
يمكنك جمعه هنا، في هذا الجانب

99
00:20:03,837 --> 00:20:07,386
سأذهب إلى القرية لاحقاً
يمكنك المجيء معي إن أردت

100
00:20:49,708 --> 00:20:51,312
<i>مرحباً</i>

101
00:20:51,313 --> 00:20:53,013
ماذا تريدين؟

102
00:20:53,091 --> 00:20:55,391
كيساً من الطحين، وآخر من الشوفان...

103
00:20:55,553 --> 00:20:57,784
ولحماً مقدداً، وخيطاً أبيض

104
00:20:57,884 --> 00:20:59,584
- مرحباً

105
00:21:00,554 --> 00:21:02,567
وأريد بعض السكر أيضاً

106
00:21:02,667 --> 00:21:04,383
- كم تريد؟
- كيلوان

107
00:21:05,042 --> 00:21:06,792
وأنت؟ ماذا تحتاج؟

108
00:21:08,146 --> 00:21:09,846
قهوة

109
00:21:10,411 --> 00:21:12,161
سيتطلب هذا وقتاً

110
00:21:17,985 --> 00:21:19,835
ومسامير

111
00:21:24,162 --> 00:21:25,862
لدينا حداد

112
00:21:26,251 --> 00:21:28,251
إن كنت تريد حذوة حصان...

113
00:21:32,752 --> 00:21:35,102
ألا تعاملك السيدات كما يجب؟

114
00:21:52,494 --> 00:21:54,194
قال "هانز"..

115
00:21:55,131 --> 00:21:57,581
أنك ستعتنين بالضيف

116
00:21:59,000 --> 00:22:00,750
وما يقوله "هانز"...

117
00:22:01,473 --> 00:22:03,173
يجب أن ينفذ

118
00:22:03,454 --> 00:22:04,954
هل هذا واضح؟

119
00:22:14,245 --> 00:22:15,945
كل شيء على ما يرام

120
00:22:20,435 --> 00:22:22,185
هل سألك أحد؟

121
00:22:25,244 --> 00:22:26,944
ناولني شراباً

122
00:22:27,552 --> 00:22:29,252
واسكب له أيضاً

123
00:22:48,159 --> 00:22:49,859
أنا لا أشرب

124
00:23:03,885 --> 00:23:05,585
إنه يُشاهد فقط

125
00:23:24,662 --> 00:23:27,790
إذا دعوتك إلى الشراب فستشرب!

126
00:23:28,831 --> 00:23:30,531
حسناً...

127
00:23:30,963 --> 00:23:33,381
هذا يكفي! دعه وشأنه!

128
00:23:38,324 --> 00:23:40,024
ولكن انظري!

129
00:23:42,841 --> 00:23:45,291
أنتِ قلقة اﻵن على ضيفك!

130
00:23:49,008 --> 00:23:50,708
أضفه إلى حسابي

131
00:23:57,537 --> 00:23:59,713
الشتاء طويل هنا

132
00:24:35,277 --> 00:24:37,127
هذا المكان ليس لك

133
00:24:38,530 --> 00:24:41,630
إذا هطلت الثلوج فسيكون الوقت قد فات

134
00:24:41,926 --> 00:24:44,026
يمكنك أن ترحل اﻵن

135
00:25:18,343 --> 00:25:21,228
<i>في اﻷيام اللاحقة، قام بجولة
في كل أنحاء الوادي</i>

136
00:25:21,328 --> 00:25:23,028
<i>السيد "جريدر"،</i>

137
00:25:23,156 --> 00:25:24,856
<i>وآلته</i>

138
00:25:26,903 --> 00:25:30,003
<i>ولكن ما حدث في الخان، لم يتحدث
عنه مجدداً</i>

139
00:26:55,469 --> 00:26:58,719
إذا رغبت في أن تأكل شيئاً
فقط أخبرني

140
00:26:59,373 --> 00:27:01,073
شكراً

141
00:27:04,011 --> 00:27:05,711
متى الزفاف؟

142
00:27:06,845 --> 00:27:08,261
قريباً

143
00:27:08,262 --> 00:27:10,512
قبل عيد الفصح

144
00:27:12,856 --> 00:27:14,706
أريد أن أطلب منك شيئاً

145
00:27:18,829 --> 00:27:21,786
هل يمكنك أن تلتقط صورة لي؟
بجانب "لوكاس"؟

146
00:27:23,665 --> 00:27:25,365
نعم

147
00:27:25,366 --> 00:27:27,715
ولكن يجب أن تكون قبل الزفاف

148
00:27:53,325 --> 00:27:55,483
<i>"جريدر" وفى بوعده</i>

149
00:27:56,127 --> 00:27:58,177
<i>لقد كان ذلك عند هطول أول
موجة ثلج</i>

150
00:27:58,561 --> 00:28:00,811
<i>قبل قدوم الظلام...</i>

151
00:28:01,326 --> 00:28:03,026
<i>إلى وادينا</i>

152
00:29:22,905 --> 00:29:24,955
ستهطل المزيد من الثلوج

153
00:29:34,229 --> 00:29:35,629
الشجرة تسقط!

154
00:29:59,031 --> 00:30:02,311
<i>مع أول موسم الثلوج، بدؤوا باسخراج
الخشب من الغابة</i>

155
00:30:02,411 --> 00:30:04,111
<i>لقد كان ذلك سهلاً أيضاً</i>

156
00:30:04,980 --> 00:30:06,640
<i>ولكنه عمل خطير</i>

157
00:30:06,641 --> 00:30:09,841
<i>يتشارك فيه جميع رجال القرية</i>

158
00:30:10,601 --> 00:30:12,765
<i>بما فيهم أبناء السيد "برينر"</i>

159
00:30:12,865 --> 00:30:14,565
قطعة قادمة!

160
00:30:34,458 --> 00:30:36,158
وصلت القطعة!

161
00:30:37,432 --> 00:30:39,132
قطعة أخرى!

162
00:30:57,190 --> 00:30:58,890
وصلت القطعة!

163
00:30:59,388 --> 00:31:01,088
قطعة أخرى!

164
00:31:27,269 --> 00:31:28,969
سأذهب أنا

165
00:31:29,874 --> 00:31:31,574
توقفت القطعة!

166
00:31:32,427 --> 00:31:34,127
توقفت القطعة!

167
00:33:15,673 --> 00:33:17,373
إنه جرس الموت

168
00:35:26,534 --> 00:35:28,234
خذوه إلى المنزل

169
00:36:39,923 --> 00:36:43,454
هناك صورة،
"لوزي" ستحضرها اﻵن

170
00:37:17,031 --> 00:37:18,731
لقد كنت مع قسيس اﻷبرشية...

171
00:37:19,444 --> 00:37:21,052
من أجل التحضيرات

172
00:37:21,053 --> 00:37:23,853
لقد قال بأن الزفاف سيُقام على أية حال

173
00:37:24,443 --> 00:37:26,943
لقد تحدث مسبقاً مع السيد "برينر"

174
00:38:10,960 --> 00:38:12,660
ماذا لو غادرنا؟

175
00:38:14,213 --> 00:38:15,913
للأبد

176
00:38:18,659 --> 00:38:20,359
وعائلتانا؟

177
00:38:23,519 --> 00:38:25,669
ولكن ما أريده هو أنت!

178
00:38:27,928 --> 00:38:29,778
أتظنين أنني لا أريد ذلك ايضاً؟

179
00:38:30,676 --> 00:38:32,376
أحبّك

180
00:38:35,631 --> 00:38:37,331
إذن فافعل شيئاً

181
00:40:13,379 --> 00:40:16,229
<i>في اليوم التالي،
خرج "رودولف برينر" للصيد</i>

182
00:40:17,127 --> 00:40:19,427
<i>عقِب أول موجة ثلج ككل عام</i>

183
00:40:20,653 --> 00:40:24,953
<i>حين تخرج اﻷيائل الجائعة إلى
أسفل الوادي</i>

184
00:41:13,417 --> 00:41:15,117
أنت!

185
00:41:15,531 --> 00:41:17,231
اخرج!

186
00:43:08,275 --> 00:43:12,026
<i>قيل في القرية بأن السيد "برينر"
كان قلقاً...</i>

187
00:43:12,126 --> 00:43:15,703
<i>ﻷن "رودولف" لم يسبق وأن غاب
كل تلك المدة</i>

188
00:43:17,784 --> 00:43:19,235
<i>ثلاثة أيام!</i>

189
00:43:19,236 --> 00:43:23,036
<i>خرج أبناء السيد "برينر" بحثاً
عن أخيهم</i>

190
00:43:40,250 --> 00:43:42,450
حضري لي وجبة آخذها معي

191
00:44:33,306 --> 00:44:36,233
في وادينا، يستطيع أفراد "برينر" فقط
حمل اﻷسلحة

192
00:44:36,333 --> 00:44:38,033
ألا تعلم ذلك؟

193
00:44:41,076 --> 00:44:42,926
هل أحضرت ذلك من "أمريكا"؟

194
00:44:46,208 --> 00:44:49,972
- فيمَ تحتاجه؟
- سيأتون باحثين عني

195
00:48:40,263 --> 00:48:43,652
- أين هو؟
- لست أدري

196
00:49:15,050 --> 00:49:17,715
<i>لقد أثلجت طوال الليل</i>

197
00:49:19,210 --> 00:49:21,510
<i>وغطى الثلج كلّ أثر</i>

198
00:49:22,239 --> 00:49:26,233
<i>في الحقيقة، كانوا يعلمون أنه لن يستطيع
أبداً مغادرة الوادي</i>

199
00:49:26,920 --> 00:49:28,771
<i>وعلى الرغم من كل ذلك،
أصرّ السيد "برينر"...</i>

200
00:49:28,871 --> 00:49:31,621
<i>على إقامة حفل الزفاف</i>

201
00:53:31,531 --> 00:53:33,231
أبانا المقدس...

202
00:53:34,286 --> 00:53:37,671
الذي لا يجب أن نغفل عن ذكره
ولو ليوم أو ساعة واحدة

203
00:53:38,831 --> 00:53:40,531
تعلمون ذلك

204
00:53:41,821 --> 00:53:44,621
ولكننا اليوم، سنتذكر أباً آخر...

205
00:53:44,964 --> 00:53:46,764
والذي كان أقل قوة

206
00:53:48,986 --> 00:53:50,736
سوف نتذكر...

207
00:53:51,916 --> 00:53:53,616
"يوسف" الطيب

208
00:53:56,465 --> 00:53:58,585
ماذا تظنون أنه اعتقد عندما...

209
00:54:00,077 --> 00:54:02,327
رأى "مريم" حُبلى

210
00:54:02,596 --> 00:54:05,396
وهو الذي لم يضاجعها قط؟

211
00:54:06,716 --> 00:54:09,116
لابد وأنه قد استشاط غضباً

212
00:54:10,083 --> 00:54:11,875
وشعر بالضعف والعجز

213
00:54:15,088 --> 00:54:18,920
لو أنه كان فارقها لكان قراره مفهوماً

214
00:54:20,726 --> 00:54:22,626
ولكنه كان رجلاً وفيّاً...

215
00:54:23,825 --> 00:54:26,575
ولم يشأ أن يلحق به العار

216
00:54:29,899 --> 00:54:32,416
فقبِل بالواقع

217
00:54:33,792 --> 00:54:37,746
ﻷنه أدرك بأن ابنه جاء من شخص
أعظم منه

218
00:54:39,088 --> 00:54:41,088
فعلِم حينها "يوسف"...

219
00:54:41,446 --> 00:54:44,896
بأن ما منحه الرب ليس تضحية

220
00:54:46,085 --> 00:54:47,885
بل هو هدية من السماء

221
00:54:49,125 --> 00:54:51,625
وماذا قالت العذراء "مريم"؟

222
00:54:53,961 --> 00:54:56,161
"بما أنه يحتاجني...

223
00:54:57,324 --> 00:54:59,024
ويحتاج بطني

224
00:55:01,401 --> 00:55:03,171
فلن أعصيه

225
00:55:04,509 --> 00:55:06,209
ﻷن هناك من هو...

226
00:55:06,914 --> 00:55:09,167
أعلم مني

227
00:55:10,571 --> 00:55:12,271
بما هو خير لي...

228
00:55:13,675 --> 00:55:15,375
وما هو أصوب"

229
00:55:18,854 --> 00:55:21,316
- آمين
- آمين

230
00:56:55,527 --> 00:56:57,227
أريد الاعتراف

231
00:56:59,714 --> 00:57:01,414
تعترف؟

232
00:57:03,512 --> 00:57:05,212
اﻵن؟

233
00:57:53,852 --> 00:57:56,709
باسم اﻷب .. الابن..

234
00:57:57,413 --> 00:57:59,113
والروح القدس

235
00:57:59,929 --> 00:58:01,577
آمين

236
00:58:01,578 --> 00:58:04,305
"منحك الرب، الذي يضيء بصيرتنا...

237
00:58:04,405 --> 00:58:07,005
الثبات والمغفرة من ذنوبك"

238
00:58:07,316 --> 00:58:09,016
آمين

239
00:58:11,757 --> 00:58:14,057
لقد أخللت بالوصية الخامسة

240
00:58:18,611 --> 00:58:20,311
لقد قتلتُ

241
00:58:24,221 --> 00:58:25,921
شخصاً في الغابة

242
00:58:27,423 --> 00:58:29,173
رجلاً كان يصطاد

243
00:58:38,097 --> 00:58:39,797
من أنت؟

244
00:58:56,221 --> 00:58:57,971
أنت تعرف أمي

245
00:59:15,080 --> 00:59:18,587
<i>ما حدث حينها،
قبل عشرين عاماً مضت</i>

246
00:59:20,040 --> 00:59:22,190
<i>ما زال في ذاكرة الناس إلى يومنا هذا</i>

247
00:59:22,644 --> 00:59:24,942
<i>كيف أنه قاوم حتى اللحظة اﻷخيرة</i>

248
00:59:25,042 --> 00:59:27,733
<i>ولم يتخلّ عن زوجته</i>

249
00:59:27,833 --> 00:59:31,683
<i>وكيف أنه منع السيد "برينر" من مضاجعتها</i>

250
00:59:32,068 --> 00:59:34,268
<i>ليس فقط في ليلة الزفاف</i>

251
00:59:35,024 --> 00:59:37,424
<i>حتى عندما حملت</i>

252
00:59:38,812 --> 00:59:41,762
<i>تماماً كما كان معتاداً مع
فتيات الوادي</i>

253
00:59:55,386 --> 00:59:58,686
<i>لقد كان والداها في مجاعة عندما
حضرا إلى القرية</i>

254
00:59:59,922 --> 01:00:02,322
<i>كما هو حال كلّ من يأتي إلى هنا</i>

255
01:00:04,252 --> 01:00:07,152
<i>كانوا سيطردون من الوادي مباشرة</i>

256
01:00:07,678 --> 01:00:11,128
<i>إن لم يحصلوا على موافقة "برينر" مسبقاً</i>

257
01:00:13,278 --> 01:00:16,178
<i>كان السيد "برينر" بحاجة إلى دماء جديدة</i>

258
01:00:16,916 --> 01:00:19,566
<i>وأعجبه ما رأى</i>

259
01:00:20,520 --> 01:00:22,790
<i>يومها أخبرهم "برينر"</i>

260
01:00:22,958 --> 01:00:25,956
<i>بما عليهم فعله بالفتاة لكي يبقوا
في الوادي</i>

261
01:00:28,125 --> 01:00:31,475
<i>وأنه هو من يقرر من يمكنه البقاء
ومن عليه أن يغادر</i>

262
01:00:34,384 --> 01:00:36,184
<i>لقد تشاوروا وفكروا مليّاً</i>

263
01:00:36,390 --> 01:00:38,555
<i>ولكن الجوع انتصر!</i>

264
01:00:41,153 --> 01:00:43,753
<i>لقد أعطوا كلمتهم للسيد "برينر"</i>

265
01:00:44,832 --> 01:00:46,532
<i>واستطاعوا البقاء</i>

266
01:00:49,304 --> 01:00:51,004
<i>ثم جاء اليوم</i>

267
01:00:51,337 --> 01:00:53,987
<i>الذي طالب فيه "برينر" بالوعد</i>

268
01:01:08,427 --> 01:01:10,075
<i>لم تكن لتصدّق...</i>

269
01:01:10,076 --> 01:01:12,426
<i>عندما سمعت النداء من النافذة</i>

270
01:01:13,167 --> 01:01:16,067
<i>لقد كان حبيبها.
جاء ليأخذها</i>

271
01:01:23,953 --> 01:01:27,853
<i>لقد ظنوا أنهم برشوتهم لمدبّرة النزل
ستبقيهم بأمان</i>

272
01:01:29,887 --> 01:01:32,537
<i>ولكن السيد "برينر" كان قد دفع أكثر</i>

273
01:01:32,931 --> 01:01:34,931
<i>لقد كانت المدبّرة جشعة</i>

274
01:01:36,148 --> 01:01:37,848
<i>وبغيضة</i>

275
01:01:40,354 --> 01:01:42,704
<i>فعوقب الاثنان</i>

276
01:01:43,591 --> 01:01:46,569
<i>بطريقة عرف الجميع أنها ستكون مصيرهم</i>

277
01:01:46,669 --> 01:01:49,619
<i>إن هم لم يوفوا بواجباتهم</i>

278
01:01:59,752 --> 01:02:02,608
<i>ولكن حينها، أنزل الرب رحمته</i>

279
01:02:03,458 --> 01:02:07,558
<i>أو أن الشيطان قد غفل لوهلة</i>

280
01:02:21,670 --> 01:02:23,920
<i>لم يرَ أحد الفتاة بعدها</i>

281
01:02:24,042 --> 01:02:25,795
<i>لقد غادرت الوادي...</i>

282
01:02:25,895 --> 01:02:27,595
<i>للأبد</i>

283
01:02:30,002 --> 01:02:33,102
<i>صبّ "برينر" عقوبته على آخرين</i>

284
01:02:34,715 --> 01:02:36,515
<i>والدا الفتاة</i>

285
01:02:40,551 --> 01:02:42,901
<i>لم يعودا مقبولين هنا</i>

286
01:02:48,917 --> 01:02:51,462
<i>أما العاشق، فقد صُلب</i>

287
01:02:53,500 --> 01:02:56,000
<i>حتى لم يتبق منه شيء</i>

288
01:02:58,905 --> 01:03:00,605
هي...

289
01:04:20,127 --> 01:04:21,927
لا تلمسه!

290
01:04:29,134 --> 01:04:30,834
هيا، تحركوا!

291
01:05:05,546 --> 01:05:07,246
ارقصوا!

292
01:05:09,835 --> 01:05:11,535
ارقصوا!

293
01:05:18,833 --> 01:05:20,733
إن لم تفعل، فسأرقص أنا معها

294
01:06:12,250 --> 01:06:13,950
إنه دوري!

295
01:06:40,295 --> 01:06:42,972
- دوري أنا!
- كلا، لم أنتهِ بعد!

296
01:06:46,542 --> 01:06:48,242
لقد انتهى دوره!

297
01:06:54,542 --> 01:06:57,916
كلا! توقفوا رجاءً!

298
01:07:00,083 --> 01:07:02,891
أرجوك! توقف! اتركه!

299
01:07:04,999 --> 01:07:07,846
ماذا؟ ماذا تريد؟

300
01:07:24,033 --> 01:07:25,933
هيا بنا، لدينا متسع من الوقت لذلك

301
01:07:41,073 --> 01:07:42,773
"لوكاس" كلا!

302
01:07:47,108 --> 01:07:48,808
اﻷمر لا يستحق...

303
01:08:04,375 --> 01:08:06,075
هيا!

304
01:10:28,665 --> 01:10:30,365
الفتاة!

305
01:10:36,672 --> 01:10:38,972
"لوزي" خذي البندقية

306
01:10:56,958 --> 01:10:59,598
وأنتم، ألقوا باﻷسلحة

307
01:11:21,123 --> 01:11:24,115
ترجّلوا من أحصنتكم، جميعاً
وأنت كذلك

308
01:11:38,304 --> 01:11:40,104
ابتعدوا عن اﻷحصنة

309
01:11:45,506 --> 01:11:47,206
"لوزي" امتطي الحصان

310
01:12:09,001 --> 01:12:10,701
أطلقوا اﻷحصنة

311
01:12:20,141 --> 01:12:21,841
اذهبي يا "لوزي"

312
01:12:22,388 --> 01:12:23,187
ارحلي

313
01:12:23,188 --> 01:12:24,888
هيا اذهبي!

314
01:12:44,236 --> 01:12:45,736
أنت...

315
01:12:46,792 --> 01:12:48,492
تروق لي

316
01:12:48,623 --> 01:12:50,323
أقسم لك

317
01:12:52,127 --> 01:12:54,127
في مزرعتك

318
01:12:54,423 --> 01:12:56,123
غداً صباحاً

319
01:12:56,279 --> 01:12:57,979
عند بزوغ الفجر

320
01:13:26,234 --> 01:13:27,934
أعطيني السلاح

321
01:13:28,398 --> 01:13:30,098
البندقية!

322
01:13:38,219 --> 01:13:39,919
لمَ فعلتها؟

323
01:13:40,791 --> 01:13:42,491
لماذا؟

324
01:13:46,612 --> 01:13:48,312
هيا بنا

325
01:14:06,634 --> 01:14:09,184
هذا أول مكان سيبحثون فيه

326
01:16:20,863 --> 01:16:22,563
أريده حيّاً!

327
01:16:32,298 --> 01:16:35,148
- لمَ فعلت ذلك؟
- أمّاه!

328
01:16:38,041 --> 01:16:39,568
يا إلهي!

329
01:16:39,569 --> 01:16:41,269
سيأتون إلى هنا

330
01:16:41,510 --> 01:16:43,210
كلا

331
01:16:43,236 --> 01:16:44,936
سأذهب لمقابلتهم

332
01:16:52,470 --> 01:16:54,170
شكراً

333
01:17:51,081 --> 01:17:53,414
يا امرأة! انزلي في الحال

334
01:17:56,382 --> 01:17:58,082
انزلي حالاً!

335
01:18:27,351 --> 01:18:29,051
ما الذي تريده منا؟

336
01:18:30,250 --> 01:18:31,950
هل تريد نقوداً؟

337
01:18:32,767 --> 01:18:34,567
لا أريد مالاً منكِ

338
01:18:35,657 --> 01:18:37,357
لديّ شيء لكِ

339
01:18:45,018 --> 01:18:46,718
تحبين الحديث عنه كثيراً

340
01:18:48,536 --> 01:18:50,236
المال

341
01:18:52,742 --> 01:18:54,442
التقطيه

342
01:18:55,664 --> 01:18:57,364
التقطيه!

343
01:19:14,322 --> 01:19:16,022
كُليه

344
01:19:20,966 --> 01:19:22,666
قلت لكِ كُليه!

345
01:19:33,456 --> 01:19:35,156
هيا

346
01:19:38,218 --> 01:19:39,918
هيّا!

347
01:19:45,974 --> 01:19:48,518
كلا أرجوك! يكفي!

348
01:19:49,188 --> 01:19:50,888
يا إلهي!

349
01:20:10,332 --> 01:20:11,457
كُليه!

350
01:20:11,458 --> 01:20:13,258
- أرجوك كلا!
- كُليه!

351
01:20:14,258 --> 01:20:15,510
كُليه!

352
01:20:15,511 --> 01:20:17,124
كُليه!

353
01:20:17,125 --> 01:20:18,825
امضغيه!

354
01:26:22,299 --> 01:26:23,999
اهرب!

355
01:27:04,779 --> 01:27:07,013
ساعدوني!

356
01:27:12,514 --> 01:27:15,030
ساعدوني أرجوكم!

357
01:27:16,708 --> 01:27:18,408
ساعدوني!

358
01:27:21,083 --> 01:27:23,517
ساعدوني أيها الجبناء!

359
01:28:02,473 --> 01:28:04,173
يكفي!

360
01:28:05,324 --> 01:28:07,024
أيها اللقيط!

361
01:28:07,146 --> 01:28:08,846
أيها اللقيط!

362
01:28:43,750 --> 01:28:45,450
هيا بنا!

363
01:29:26,750 --> 01:29:29,090
يكفي! قف!

364
01:29:34,732 --> 01:29:36,432
لدينا اثنتان فقط

365
01:29:36,917 --> 01:29:39,835
رصاصتان وأربعة جولات

366
01:37:36,805 --> 01:37:38,505
انتظر هنا

367
01:40:00,054 --> 01:40:03,287
لقد كانت... امرأة جميلة..

368
01:40:07,835 --> 01:40:09,535
أمك

369
01:40:39,140 --> 01:40:40,840
تعال هنا

370
01:41:13,292 --> 01:41:15,539
إذن.. فأنت...

371
01:41:17,243 --> 01:41:18,943
ابنها

372
01:42:17,298 --> 01:42:18,998
و...

373
01:42:21,659 --> 01:42:23,359
ابنائي؟

374
01:42:28,896 --> 01:42:30,596
ماتوا

375
01:42:32,876 --> 01:42:34,576
جميعهم

376
01:42:42,984 --> 01:42:44,684
أخوك...

377
01:42:46,827 --> 01:42:48,527
غير الشقيق

378
01:42:54,155 --> 01:42:55,855
أرجوك..

379
01:42:56,488 --> 01:42:58,188
اجعله سريعاً

380
01:47:46,144 --> 01:47:49,336
<i>كان على حافة الموت
بسبب الحمّى</i>

381
01:47:52,502 --> 01:47:54,702
<i>ملقى على السرير لثلاثة أسابيع</i>

382
01:47:59,710 --> 01:48:01,410
<i>لم يقل أحدٌ شيئاً</i>

383
01:48:02,699 --> 01:48:06,499
<i>ولكن الكل كان يعلم بأن هناك الكثير
ممّن يريدون نفيه..</i>

384
01:48:08,008 --> 01:48:10,208
<i>أو فعل شيء أسوأ</i>

385
01:48:11,321 --> 01:48:15,321
<i>تلك كانت نُطفة السيد "برينر"
التي وضعها في كل عائلة</i>

386
01:48:19,828 --> 01:48:22,466
<i>والحريّة كانت هِبة...</i>

387
01:48:23,442 --> 01:48:25,142
<i>ليست بحوزة الجميع</i>

388
01:48:33,325 --> 01:48:35,775
<i>جاء الربيع أسرع مما كان متوقعاً</i>

389
01:48:37,624 --> 01:48:39,324
<i>في مارس</i>

390
01:48:39,538 --> 01:48:42,038
<i>في وسط النهار، غادر "جريدر"</i>

391
01:48:49,673 --> 01:48:52,073
<i>ألقى نظرة أخيرة...</i>

392
01:48:53,046 --> 01:48:55,446
<i>كانت تلك آخر مرة أراه فيها</i>

393
01:48:58,763 --> 01:49:02,013
<i>ذلك اليوم أخبرتُ "لوكاس"
أنني حُبلى</i>

394
01:49:02,850 --> 01:49:05,464
<i>لقد غمرته السعادة.. والفخر</i>

395
01:49:06,487 --> 01:49:09,637
<i>ﻷنه وفي النهاية، كان ذلك عادلاً
كما يجب أن يكون.</i>

396
01:49:29,514 --> 01:52:01,414
تــــرجمـــــة:
@82nietzsche

