1
00:00:28,000 --> 00:00:33,600
<font color=#00FF00>أوروبا: العصور المظلمة</font>
-------------------------------------------------------
<font color="#80ffff">منذ فجر البشرية، يسير مصاصو الدماء
بيننا، يقتلون ويتغذّون
</font>

2
00:00:33,900 --> 00:00:38,800
<font color="#80ffff">الوحيدة القادرة على إيقاف أعمالهم
"الشريرة الشنيعة هي "المبيدة
</font>

3
00:00:39,100 --> 00:00:42,600
<font color="#80ffff">هي التي تحمل علامة مجمّع السحرة منذ ولادتها</font>

4
00:00:42,900 --> 00:00:48,300
<font color="#80ffff">يقوم المراقب بتدريبها
وعندما تموت مبيدة يتمّ استدعاء التالية
</font>

5
00:00:49,600 --> 00:00:51,700
وسأكون سيفه

6
00:00:51,900 --> 00:00:53,900
فليرتجف الشيطان

7
00:00:54,100 --> 00:00:56,800
"فلقد وُلدت "المبيدة

8
00:01:12,700 --> 00:01:17,700
<font color="#ff6600">(بافي) مبيدة مصاصي الدماء
</font>

9
00:01:18,400 --> 00:01:28,900
<b>ترجمة
دلال اسحق</b>

10
00:01:29,900 --> 00:01:40,400
أرجو لكم مشاهدة ممتعة

11
00:02:41,400 --> 00:02:45,400
حسناً يا شباب، إنّهم يحاولون إزعاجكم
عليكم ألا تكونوا دفاعيين كثيراً

12
00:02:45,700 --> 00:02:50,900
ماذا نقول في الملعب؟ ردّدوا ورائي
"أنا شخص، لدي الحقّ في إمساك الكرة"

13
00:02:51,200 --> 00:02:55,200
...جيد. إليكم الآن خطتنا، سوف نقوم
هل نحن حرف الإكس أم الأو؟

14
00:02:55,500 --> 00:02:58,100
نحن الأو -
أوه، أوه. حسناً إذاً -

15
00:03:48,800 --> 00:03:50,800
السيد (هاورد) شنيع جداً

16
00:03:51,300 --> 00:03:52,700
<font color=#00FF00>جنوب كاليفورنيا: العصور المنيرة
</font>

17
00:03:52,700 --> 00:03:54,300
إنّه يجعل أوقاتي صعبة على الدوام

18
00:03:54,500 --> 00:03:58,300
:حصلتُ على درجة مقبول في الامتحان، فقال لي
"ليس لديكِ أيّ حسّ بالتاريخ"

19
00:03:58,600 --> 00:04:01,800
ليس لديّ حسٌّ بالتاريخ؟
إنّه يرتدي ربطة عنقٍ بنيّة

20
00:04:02,000 --> 00:04:05,900
حصلتِ على درجة مقبول؟
لا أصدّق بأنّي غششتُ منك

21
00:04:06,200 --> 00:04:08,900
(اعذريني لأني لم أعرف (إل سالفادور

22
00:04:09,100 --> 00:04:11,300
وكأنّني سأذهب إلى إسبانيا يوماً ما

23
00:04:12,500 --> 00:04:14,800
أوه، يا للروعة! أنظرن إلى تلك السترة

24
00:04:18,100 --> 00:04:20,400
أوه، إنّه في غاية الترف

25
00:04:21,400 --> 00:04:25,900
ألن تحبّوا هذه السترة عليّ يا شباب؟ -
ما الحالة يا شباب؟ لقد مللت -

26
00:04:26,200 --> 00:04:30,300
ما رأيكن؟ -
أرجوك، لقد انتهت موضته من خمس دقائق -

27
00:04:30,600 --> 00:04:33,000
فعلاً -
أوه -

28
00:04:35,000 --> 00:04:36,200
ماذا سنفعل؟

29
00:04:36,300 --> 00:04:38,400
لم لا نذهب لمشاهدة فيلم؟ -
أين؟ -

30
00:04:38,600 --> 00:04:40,800
(أومنيبلكس)؟ -
مستحيل -

31
00:04:41,000 --> 00:04:43,100
لا شكراً -
حتى أنّهم لا يملكون نظام دولبي -

32
00:04:43,400 --> 00:04:44,600
متأسّفة -
(بيفرلي سنتر) -

33
00:04:44,800 --> 00:04:47,600
إنّهم يعرضون عروضاً مسبقة لأفلامٍ أجنبية -
هذا صحيح -

34
00:04:47,800 --> 00:04:49,800
(إيه إم سي)؟ -
ذرة مزيّفة -

35
00:04:50,000 --> 00:04:53,500
مبتذلة تماماً. والحرّاس، كأنّهم
دوريّةٌ لحبّ الشباب، تماماً

36
00:04:53,700 --> 00:04:58,500
...حسناً، حسناً.. ماذا عن
ما رأيكنّ بـ (بافيليون)؟ حُلّت المسألة؟

37
00:04:58,900 --> 00:05:02,200
يبدو ممتعاً -
ممتاز، ما الذي يُعرض هناك؟ -

38
00:05:02,400 --> 00:05:04,600
لا أدري، هل هذا مهمّ؟

39
00:05:05,000 --> 00:05:08,900
اعذرني، هل أنت وقح أو أي شيء؟ -
رداءٌ رائع -

40
00:05:09,400 --> 00:05:12,100
يا له من متشرّد

41
00:05:21,900 --> 00:05:24,400
هل حقاً سيمضي (جيفري) الليلة
في منزلك؟

42
00:05:24,600 --> 00:05:27,400
هذه هي الخطة -
أوو! يا لها من حالة -

43
00:05:27,600 --> 00:05:30,900
إنّ والديك دائماً غائبان، أنتِ محظوظة -
يا هذه -

44
00:05:31,200 --> 00:05:33,400
أظنّ ذلك -
والداي ليسا كذلك، سأموت وأنا عذراء -

45
00:05:33,600 --> 00:05:36,300
اخسروا يا جماعة من فضلكن

46
00:05:36,500 --> 00:05:38,900
قد يحدث ذلك

47
00:05:39,100 --> 00:05:41,100
يا إلهي، يا له من تصرّف سيء

48
00:05:41,300 --> 00:05:43,300
بوو -
آرر -

49
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
إنّه وحش (لوخ نيس)

50
00:05:46,400 --> 00:05:48,900
يا إلهي! خذ حبّة مهدّئة

51
00:05:49,100 --> 00:05:51,200
وكأنّنا لا نملك حقوقاً مثلهم -
بالفعل -

52
00:05:51,400 --> 00:05:53,400
تجاهلوهما، اتفقنا؟ تجاهلوهما

53
00:05:54,200 --> 00:05:58,300
أوه، لا، لا. لا أستطيع تصديق هؤلاء الناس
لقد دفعنا مالاً كثيراً لمشاهدة ذلك

54
00:05:58,600 --> 00:06:01,700
لا، لم نفعل -
أوه، فعلاً -

55
00:06:06,500 --> 00:06:12,700
انظر إلى الشارع، الجميع مصطفٌّ
من أجلي لأنني أنا البطل

56
00:06:13,100 --> 00:06:16,500
يا للروعة -
انظر إلى القمر يا رجل، إنّه قمرٌ ضخم -

57
00:06:16,700 --> 00:06:19,300
علينا أن نقضي الليلة في الخارج يا شباب وأن نحتفل

58
00:06:19,500 --> 00:06:23,300
لو أنّك تمضي وقتاً أطول في النوم
لأمضيت وقتاً أقصر في اللعب بشكلٍ مقرف

59
00:06:23,500 --> 00:06:26,200
لقد كنتَ أحمقاً في الملعب البارحة

60
00:06:26,400 --> 00:06:30,900
على كلّ حال، لقد تمّ حجزي. عليّ أن
أقضي بعض الوقت مع سيدةٍ صغيرة

61
00:06:31,300 --> 00:06:35,200
أيّها الضعيف، يا لك من شخصٍ ضعيف -
إنّكم مثيرون للشفقة -

62
00:06:35,500 --> 00:06:38,900
إنّني في غاية النشاط. هل أنت قادمٌ يا (إندي)؟ -
سيوصلني (جيفري) -

63
00:06:39,200 --> 00:06:41,700
أراكم لاحقاً -
سلام دانك -
*"مصطلح في لعبة كرة السلة يعني"الضربة القاضية*

64
00:06:41,900 --> 00:06:43,900
أراك لاحقاً

65
00:06:58,900 --> 00:07:02,500
لا أريد أن أبدو متحرّشاً جنسياً أو ما شابه
يا (جيفري) ولكن هل بإمكاني استعارتها؟

66
00:07:02,700 --> 00:07:04,600
(إندي) -
مستحيل -

67
00:07:04,800 --> 00:07:07,800
ستقوم بتلويثها
سيفعلها يا حبيبتي، إنّه حيوان

68
00:07:08,100 --> 00:07:11,400
أراك في منزلي -
إيّاك أن تنظر -

69
00:07:32,000 --> 00:07:34,100
أوه، يا رجل

70
00:07:34,300 --> 00:07:36,700
لستُ في مزاجٍ مناسب لهذه الأمور

71
00:07:36,900 --> 00:07:39,900
حسناً، كائناً من كان خلفي
من الأفضل لكَ أن ترحل قبل أن ألتفت

72
00:07:42,300 --> 00:07:46,200
ماذا تكون؟ هل أنت شخصٌ غريب
الأطوار أو شيءٌ من هذا القبيل؟ هاه؟

73
00:07:51,800 --> 00:07:54,500
<i>سبب الموت كان جرحاً في الرقبة شكله يشبه</i>

74
00:07:54,800 --> 00:07:58,300
<i>:على حدّ تعبير أحد شهود عيان
"علامةً مُقرِفةً لقبلة"</i>

75
00:07:58,800 --> 00:08:04,600
<i>وفي خبر متّصل، فقد اختفت جثّة المدعو (جيسين دوفي)
من المشرحة وهو الضحيّة الثالثة</i>

76
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
ها هو -
استمتعي بوقتك، كوني عاقلة وابتعدي عن المشاكل -

77
00:08:08,200 --> 00:08:10,400
أعرف ذلك

78
00:08:10,600 --> 00:08:13,300
هذا كلّ شيء -
إلى اللقاء -

79
00:08:13,500 --> 00:08:16,200
قبلة الأنف، إلى اللقاء يا (بوبي) -
إلى اللقاء -

80
00:08:16,300 --> 00:08:19,100
<i>تعتبر الضحية التي وُجدت اليوم هي الرابعة</i>

81
00:08:19,400 --> 00:08:23,300
<i>ولا تستطيع (لولو) أن تحمل بعد</i>

82
00:08:23,500 --> 00:08:27,900
إنّها تعتقد بأنّ اسمي هو (بوبي)؟ -
من المحتمل أنّها تعتقد بأنّ اسمي أنا هو (بوبي) -

83
00:08:28,200 --> 00:08:30,400
وقتٌ حقيقيٌّ ممتع، صح؟

84
00:08:30,600 --> 00:08:32,100
إمم

85
00:08:32,300 --> 00:08:34,300
شيءٌ من هذا القبيل

86
00:08:35,600 --> 00:08:37,800
على فكرة، إنّه نافعٌ بالنسبة لي

87
00:08:38,000 --> 00:08:42,400
أعني، إن أرادوا ترككِ وحيدةً في
المنزل، عاجزة وضعيفة كليّاً

88
00:08:42,700 --> 00:08:47,200
<i>الطقس لم يخيّب أملنا، الشمس ستكون
مشرقة ودرجات الحرارة في أعلى معدلاتها</i>

89
00:08:47,500 --> 00:08:50,500
<i>مما يجعل كلّ يومٍ من أيام الشتاء
مناسباً للذهاب إلى الشاطئ</i>

90
00:09:24,800 --> 00:09:28,500
أوه من فضلك، أرِني مبيدةً حقيقيّة

91
00:09:28,700 --> 00:09:32,100
(لوثوس) -
هل ستتعلّمون يوماً ما يا قوم؟ -

92
00:09:32,400 --> 00:09:34,400
لا يمكن إيقافنا

93
00:09:40,600 --> 00:09:43,000
هذا عالمنا الآن

94
00:09:52,300 --> 00:09:54,300
يا للعجب

95
00:10:05,200 --> 00:10:09,900
نمْ يا سيدي و مالكي، نمْ

96
00:10:10,800 --> 00:10:13,800
لقد بدأتُ بتأسيس عائلةٍ جديدة من أجلك

97
00:10:14,100 --> 00:10:19,800
قريباً سنصبح جيشاً، وعندما تنهض
سنجعل هذا المكان ملكاً لنا

98
00:10:20,100 --> 00:10:22,800
سيقطر اللون الأحمر من شفاهك

99
00:10:32,400 --> 00:10:33,600
قريباً

100
00:10:34,300 --> 00:10:39,400
أقول لك، البيئة ذات أهمية كبيرة
الأرض في حالةٍ سيئة، من الممكن أن نموت

101
00:10:39,700 --> 00:10:42,100
بالإضافة إلى أنّ (ستينغ) يقوم بذلك -
لقد اعتقدت بأنّه يدعم الهنود -

102
00:10:42,300 --> 00:10:45,100
ما رأيكنّ بالمشردين؟ -
تحرّكي -

103
00:10:45,400 --> 00:10:48,300
أليست هنالك أمراضٌ ليست محبطة؟

104
00:10:48,500 --> 00:10:50,800
مرحباً -
ماذا تفعلن يا فتيات؟ -

105
00:10:51,400 --> 00:10:55,700
نحن بحاجةٍ لموضوع لحفلة التخرّج -
يجب أن يكون موضوعاً عن الوعي الاجتماعي -

106
00:10:56,000 --> 00:10:59,300
موضوعاً يعكس وعي الطَلَبة المتزايد

107
00:10:59,500 --> 00:11:02,000
والمشاركة بالعالم الذي حولهم

108
00:11:02,300 --> 00:11:04,200
معكّرة للمزاج

109
00:11:04,300 --> 00:11:06,900
"لا زلت أقول "البيئة
هذا هو اقتراحي

110
00:11:07,200 --> 00:11:09,600
أجل، وأنا أيضاً -
صحيح، سيكون مناسباً -

111
00:11:09,800 --> 00:11:13,900
ما هي التهديدات الأكثر إلحاحاً التي تواجهها البيئة الآن؟

112
00:11:14,200 --> 00:11:16,400
آآآ.. النفايات؟

113
00:11:16,600 --> 00:11:19,200
النفايات، أجل -
حرائق الغابات؟ -

114
00:11:19,800 --> 00:11:22,300
البق؟ -
البق، تماماً -

115
00:11:22,500 --> 00:11:24,500
بالفعل، أنا أكره البق -
أجل -

116
00:11:24,700 --> 00:11:27,000
اكتبي ذلك يا (كساندرا) -
حسناً يا جماعة -

117
00:11:27,200 --> 00:11:30,000
ما رأيكم بطبقة الأوزون؟

118
00:11:30,200 --> 00:11:32,100
أجل

119
00:11:32,300 --> 00:11:37,500
أجل، يجب أن نتخلّص من ذلك -
الجرس الأول يا جماعة. الوقت يمضي -

120
00:11:37,700 --> 00:11:40,200
ما هي وجهة نظرك؟ -
أغلق فمك يا (كرامر) -

121
00:11:40,400 --> 00:11:43,400
فلنلتقِ الليلة، موافقون؟ مقهى (بلازيه)؟

122
00:11:43,600 --> 00:11:46,600
رائع، يمكننا أن نقرّر الديكور وبعض الأشياء -
أجل -

123
00:11:46,900 --> 00:11:51,600
لا أدري يا جماعة، ولكنّني بحاجةٍ ماسّة
إلى المباشرة بفروضي المنزليّة

124
00:11:51,900 --> 00:11:54,700
أوه، أجل، أحبّ هذا

125
00:11:59,000 --> 00:12:02,900
لا أفهم يا (باف) لماذا علينا دعوة
كلّ شخصٍ في سنة التخرّج

126
00:12:03,400 --> 00:12:07,200
لأنّها حفلة التخرّج
إنّها مجرّد أمرٍ علينا تحمّله

127
00:12:07,700 --> 00:12:12,100
إذاً؟ أعني، مثلاً، لماذا علينا دعوة
(ناديا)؟ إنّها مختلّة

128
00:12:12,400 --> 00:12:14,600
أعرف ذلك، أنتِ محقّة. هي كذلك

129
00:12:14,800 --> 00:12:16,800
مرحباً

130
00:12:19,100 --> 00:12:22,300
ما بك؟ -
ظننتُ بأنّ هذا الموديل قد انتهت موضته -

131
00:12:23,100 --> 00:12:25,900
حسناً، لقد عادت موضته -
فعلاً، عادت موضته -

132
00:12:27,300 --> 00:12:29,600
يمكنك استعارته في وقتٍ ما

133
00:12:29,800 --> 00:12:34,200
حسناً، ربّما سأفعل. كنّا نتحدّث عن
الحفلة الراقصة إن كنتِ مهتمّة

134
00:12:34,500 --> 00:12:36,700
انظرن من أتى يا جماعة

135
00:12:36,900 --> 00:12:39,600
أو لا -
يا للقرف -

136
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
كيف يبدو الأمر؟

137
00:12:50,900 --> 00:12:53,300
فنجانا قهوة أو هوت دوغ

138
00:12:53,900 --> 00:12:56,700
لا شيء فوقها ولا شيء بجانبها -
فاشلان -

139
00:12:57,000 --> 00:13:00,400
أنا (شارلوت) وسأكون نادلتكما -
مرحباً يا (شارلوت) -

140
00:13:00,600 --> 00:13:04,100
قولي شيئاً يا (بافي) -
إنّكما مسحوقان أيّها الشابّان -

141
00:13:04,600 --> 00:13:06,600
قليلاً فقط -
أنحن كذلك؟ -

142
00:13:08,700 --> 00:13:11,800
هذا من شأنه أن يفسّر الكلام المدغم

143
00:13:12,100 --> 00:13:14,300
شكراً، ما اسمك؟

144
00:13:16,500 --> 00:13:19,700
(بافي) -
بالفعل، هذا واضح -
*اسم (بافي) يعني: الشهباء*

145
00:13:22,600 --> 00:13:24,700
أنا (بايك)

146
00:13:24,900 --> 00:13:27,000
وهذا (بيني)

147
00:13:29,500 --> 00:13:31,800
وأنا.. (بايك)

148
00:13:32,400 --> 00:13:34,700
(بايك) ليس اسماً، إنّها سمكة

149
00:13:37,800 --> 00:13:40,900
ألا نعرفكن يا جماعة؟ -
انتظر لحظة -

150
00:13:41,200 --> 00:13:43,600
أنتن الشلّة التي كانت في السنما

151
00:13:43,800 --> 00:13:45,800
إنّنا نكرهكنّ

152
00:13:46,300 --> 00:13:48,300
أنا متأكّدة من أنّنا نهتمّ لذلك

153
00:13:48,700 --> 00:13:51,900
بالفعل، بووـ هوو

154
00:13:52,100 --> 00:13:55,300
لقد كنتنّ وقحات، حسناً؟
كان أمراً صادماً

155
00:13:55,600 --> 00:13:58,500
حسناً، على كلّ حال لقد تسلّلتما إلى هناك -
أجل -

156
00:13:59,500 --> 00:14:02,400
هل أنتِ جائعة يا (بافي)؟
لقد أحضرت لكِ شيئاً

157
00:14:07,600 --> 00:14:10,100
أوه يا رجل، لقد بدّدت نقانقي

158
00:14:16,200 --> 00:14:19,800
ستكون جاهزةً للسير خلال أسبوع
كل ما أنا بحاجةٍ إليه بضعة لبدات للفرامل

159
00:14:20,100 --> 00:14:24,700
نوابض وإطارات، وربما محرّك جديد
سيكون لونها كرزيّاً

160
00:14:25,000 --> 00:14:28,300
عندما تنهي تجميع تلك السيارة
سنخرج من هنا، سوف نغادر هذه البلدة

161
00:14:28,500 --> 00:14:31,300
تلك العاهرات الغنيّات كالوباء
يجب أن يتم إيقافهنّ عند حدّهن

162
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
ماذا، ألم تُعجب بهن؟ أعطني هذا

163
00:14:33,700 --> 00:14:37,000
أعني، جميعهنّ متشابهات
إنهنّ متعجرفات للغاية

164
00:14:37,300 --> 00:14:40,300
إنهنّ لسن من البشر حتى يا (بايك)
إنّني أكرههن

165
00:14:40,500 --> 00:14:42,500
بالفعل، ولكن ألم تكن لتمارس الجنس معهنّ؟

166
00:14:42,700 --> 00:14:45,100
أجل، بكلّ تأكيد. أتوسّل إليك يا رب

167
00:14:45,300 --> 00:14:48,800
خاصّة تلك الشقراء
سأهب عيني اليمنى مقابل لحظةٍ معها

168
00:14:49,000 --> 00:14:51,300
إنّها ليست من البشر حتى

169
00:14:51,500 --> 00:14:54,500
أجل، ولكنّ ثدياها يسخران من الجاذبية الأرضيّة

170
00:14:54,800 --> 00:14:59,900
إنّك مقرفٌ يا رجل. على الرغم من كرهك لها
ولكنّك لا تمانع النوم معها. ما معنى ذلك؟

171
00:15:00,200 --> 00:15:03,400
لديّ أخبار لك، رشفةٌ أخرى من هذا
وسأكون على استعدادٍ لممارسة الجنس معك

172
00:15:03,600 --> 00:15:06,400
أوه، حقاً
ولن تتّصل بي بعد ذلك أبداً

173
00:15:13,700 --> 00:15:19,300
أعتقد بأنّني سأتقيّأ -
أنا هنا بجانبك يا (بيني)، أنا هنا يا رجل -

174
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
أنا هنا من أجلك
تقيّأ

175
00:15:27,700 --> 00:15:29,700
أوه يا رجل

176
00:15:47,600 --> 00:15:50,700
إنّه ليس مكاناً آماناً كي تغطّ في النوم هنا

177
00:15:51,000 --> 00:15:53,100
حسناً يا أمّي
--------------
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</font>

178
00:15:57,700 --> 00:16:01,100
حسناً
ربّتوا على الكرة، اقذفوها، اقذفوها

179
00:16:01,900 --> 00:16:04,900
خذوا تلك الكرة إلى الطوق، الطوق

180
00:16:05,200 --> 00:16:07,200
صحيح، أجل -
إنّه رائع، أحببته -

181
00:16:07,400 --> 00:16:09,400
إلى اللقاء -
يا شباب، لقد فكّرت -

182
00:16:09,500 --> 00:16:14,900
من أجل الحفلة الراقصة، ماذا لو صنعنا لافتة
كبيرة مكتوب عليها "لا تطؤوني"؟

183
00:16:15,300 --> 00:16:17,500
هل فهمتماني؟ ونضع صورةً للأرض؟

184
00:16:17,700 --> 00:16:22,000
كيف لكِ ألا تطئي الأرض؟
أعني، إنّكِ مجبرةٌ على ذلك، صح؟

185
00:16:22,300 --> 00:16:23,100
أوه

186
00:16:23,200 --> 00:16:26,800
فعلاً، لم أفكّر في ذلك. أجل -
عليّ الذهاب، هل أنتِ قادمة؟ -

187
00:16:27,100 --> 00:16:32,900
لا، يمكنكما الذهاب. أنا أنتظر (كساندرا)
ستساعدني في درس التاريخ. انتظري

188
00:16:33,200 --> 00:16:39,400
لقد أعرتها سترة (كيمبرلي) الجلديّة الصفراء
لذا لا تقولي لها، اتفقنا؟

189
00:16:40,000 --> 00:16:42,200
حسناً، لن أفعل. أراكِ لاحقاً -
إلى اللقاء -

190
00:16:57,200 --> 00:17:00,100
يا إلهي! لقد أخفتني لدرجة الموت

191
00:17:00,300 --> 00:17:05,300
من أين أتيت بحقّ الجحيم؟ -
تلك الحركات البهلوانيّة مثيرة للإعجاب -

192
00:17:05,600 --> 00:17:08,400
ماذا؟ أوه

193
00:17:08,700 --> 00:17:12,600
لقد كنتُ جمبازيّة
هل تبحث عن أحد؟

194
00:17:13,200 --> 00:17:15,900
في الواقع، كنتُ أبحث عنك

195
00:17:16,100 --> 00:17:19,500
لماذا؟ هل أنا في ورطةٍ أو ما شابه؟
لأنّني إن كنتُ كذلك، فأنا لم أفعلها

196
00:17:21,000 --> 00:17:24,800
لا، لستِ كذلك. أنا من هو في ورطة
إنّني متأخّر لسنوات. كان يجب أن يتمّ تعليمك وتحضيرك

197
00:17:25,000 --> 00:17:28,500
لكنّني لم أكن واثقاً بأنّها أنتِ حتى الآن

198
00:17:28,800 --> 00:17:33,400
عمّ تتحدّث؟ -
لقد بحثتُ في كلّ مكانٍ عنك يا (بافي) -

199
00:17:35,200 --> 00:17:38,700
لماذا؟ -
لأعطيك حقّك بالولادة -

200
00:17:38,900 --> 00:17:43,000
حقّي بالولادة؟
أهو شيء يشبه الصندوق الائتماني أو ما شابه؟

201
00:17:43,700 --> 00:17:49,700
أعتقد بأنّه سيكون من الأسهل عليكِ فهم
هذا الحقّ إن أريته لك

202
00:17:50,500 --> 00:17:55,400
اتفقنا؟ لذا يجب أن تأتي معي الآن إلى المقبرة

203
00:17:55,700 --> 00:17:57,800
أوه

204
00:17:58,000 --> 00:18:00,400
لا، لا، لا، لا

205
00:18:00,600 --> 00:18:03,300
صندوقي الائتماني في المقبرة؟

206
00:18:03,500 --> 00:18:05,500
يا إلهي! ما هي علّتك؟

207
00:18:06,500 --> 00:18:07,900
(بافي)؟

208
00:18:08,100 --> 00:18:13,700
إنّك واحدٌ من أولئك الرجال المسنّين القذرين
الذين يهاجمون الفتيات الصغيرات، صح؟ حسناً، انسَ الأمر

209
00:18:14,400 --> 00:18:17,900
اسمي هو (ميريك)
ولقد تمّ اختيارك يا (بافي)

210
00:18:19,800 --> 00:18:24,600
تم اختياري للذهاب إلى المقبرة؟
لم لا تستقلّ أول شيءٍ متحرّك وحسب، اتفقنا؟

211
00:18:24,900 --> 00:18:30,700
كلّ شيءٍ معتمدٌ عليك يا (بافي)
عليكِ الذهاب معي إلى المقبرة الآن فلا زلنا نملك الوقت

212
00:18:31,000 --> 00:18:34,700
نملك الوقت لفعل ماذا؟ -
نملك الوقت لإيقاف القتل -

213
00:18:35,000 --> 00:18:40,600
لإيقاف مصاصي الدماء -
حسناً، دعني أستوضح الأمر، اتفقنا؟ -

214
00:18:41,000 --> 00:18:44,200
تريد مني أن أذهب معك إلى المقبرة

215
00:18:44,400 --> 00:18:48,100
لأنّني المختارة ولأنّ هنالك مصاصي دماء؟

216
00:18:48,900 --> 00:18:50,500
أجل

217
00:18:50,700 --> 00:18:52,900
هل يتحدّث إليك (ألفيس)؟

218
00:18:53,000 --> 00:18:56,900
هل يخبرك بأن تفعل أشياء؟
هل ترى بقعاً؟

219
00:18:57,600 --> 00:19:00,500
بقع؟ أجل، بالطبع

220
00:19:00,800 --> 00:19:04,000
إنّها دليلك، البقع

221
00:19:04,500 --> 00:19:08,400
إنّك تحملين العلامة
إنّك تحملين علامة مجمّع السحرة

222
00:19:08,700 --> 00:19:10,700
ماذا؟ ذلك الخال الكبير ذي الشعر؟

223
00:19:10,900 --> 00:19:12,900
يا للقرف، لقد قمت بإزالة ذلك الشيء

224
00:19:13,100 --> 00:19:16,700
معرفتك بذلك الخال الكبير لا تثبت شيئاً

225
00:19:16,900 --> 00:19:20,500
هي فقط تثبت أنّه قد فاتكَ التطوّر الطبّيّ يا صاحبي

226
00:19:20,800 --> 00:19:24,400
لماذا لا تبقَ بعيداً عنّي؟ -
ألم تحلمي بتاتاً بأنّك شخص آخر؟ -

227
00:19:24,600 --> 00:19:27,200
الكلّ يفعل ذلك -
شخص من الماضي -

228
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
شخص حقيقي
فلاحةٌ مجريّة على الأرجح

229
00:19:32,300 --> 00:19:34,400
أميرة هنديّة؟

230
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
مستعبَدة؟

231
00:19:40,100 --> 00:19:43,100
لقد كنتُ مستعبَدة -
في فيرجينيا -

232
00:19:43,600 --> 00:19:47,500
لا أعرف. كانت هنالك، مثل، مزرعة كبيرة
أو شيئاً من هذا القبيل

233
00:19:50,000 --> 00:19:54,400
...في هذا الحلم كان هنالك فرسان وأنا كنت

234
00:19:55,300 --> 00:19:57,800
فتاة خادمة، نادلة في حانة

235
00:19:59,300 --> 00:20:01,300
!أوه، يا إلهي

236
00:20:02,600 --> 00:20:08,600
أوه، يا إلهي! لم أخبر أحداً عن هذا بالمرّة
في هذا الحلم كان هذا الرجل

237
00:20:09,000 --> 00:20:11,700
أعتقد أنّه رجل
إنّه يظهر في أحلامي في بعض الأحيان

238
00:20:11,900 --> 00:20:14,200
وأنا أقاتله

239
00:20:14,400 --> 00:20:18,400
دائماً أقاتله، لكنّه قويّ جدّاً

240
00:20:18,900 --> 00:20:20,900
اسمه (لوثوس)

241
00:20:25,200 --> 00:20:27,400
كيف تعلم بكلّ هذا؟

242
00:20:27,600 --> 00:20:30,800
لأنّه حقّك بالولادة وأنا جزء منه

243
00:20:32,500 --> 00:20:37,900
تعالي معي إلى المقبرة وسأريك

244
00:20:43,100 --> 00:20:48,300
لا أصدّق بأنّني أفعل ذلك، لا أصدّق بأنّني
جئتُ إلى المقبرة برفقة رجلٍ غريب

245
00:20:48,600 --> 00:20:52,100
نصطاد مصاصي الدماء ولديّ غداً دوامٌ في المدرسة

246
00:20:52,300 --> 00:20:54,100
يا للقرف

247
00:20:54,300 --> 00:20:58,200
لِمَ لم تخبري أحداً عن أحلامك؟

248
00:20:58,500 --> 00:21:01,700
فعلاً، إخبار الجميع بأنّني مجنونة، يا لها من فكرةٍ جميلة

249
00:21:01,900 --> 00:21:03,700
آخ

250
00:21:03,900 --> 00:21:07,400
تشنّجات؟ -
ليس هذا من شأنك. يا إلهي -

251
00:21:07,700 --> 00:21:11,600
هذا هو
(روبيرت بيرمان) قتل منذ ثلاثة أيام

252
00:21:11,800 --> 00:21:15,100
و وُجدت جثّته بين الشجيرات بجانب القناة

253
00:21:15,400 --> 00:21:18,100
تلفٌ بالغٌ في الأنسجة

254
00:21:18,300 --> 00:21:21,300
تمزّقٌ عند العنق والأكتاف

255
00:21:24,200 --> 00:21:27,900
خذي هذه -
انتظر دقيقة -

256
00:21:28,200 --> 00:21:33,500
لا، لا. ليس عليك فعل أيّ شيء.
إنّها فقط لحمايتك. اجلسي هناك

257
00:21:33,800 --> 00:21:36,100
أريد منكِ المراقبة وحسب

258
00:21:39,300 --> 00:21:42,100
حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

259
00:21:42,300 --> 00:21:45,700
سننتظر حتى يفيق (روبيرت بيرمان)

260
00:21:49,100 --> 00:21:51,100
هل لديك علكة؟

261
00:21:55,000 --> 00:21:56,900
لا

262
00:22:43,800 --> 00:22:45,200
(بافي)

263
00:23:12,100 --> 00:23:14,100
خلفك

264
00:23:40,600 --> 00:23:42,700
(بايك)

265
00:23:42,900 --> 00:23:44,900
(بين)؟

266
00:23:49,000 --> 00:23:52,800
أين كنت يا رجل؟ لقد اتصلت بمنزلك ما يقارب الـ50 مرّة

267
00:23:53,000 --> 00:23:56,400
لقد كنتُ أتسكّع -
تركتني متسكّعاً. كنتُ على وشك الموت بقيئي -

268
00:23:56,700 --> 00:23:59,100
دعني أدخل -
ذلك الرجل الغريب أوصلني إلى المنزل -

269
00:23:59,300 --> 00:24:01,300
اعتقدتُ بأنّه سيقوم باغتصابي

270
00:24:01,500 --> 00:24:03,700
هيّا، ادعُني إلى الداخل يا (بايك)

271
00:24:03,900 --> 00:24:06,800
انتظر دقيقةً يا رجل، ما الذي حدث لك؟

272
00:24:07,000 --> 00:24:09,700
أنا بخير -
تبدو بحالٍ سيّئة يا رجل -

273
00:24:10,300 --> 00:24:12,500
حسناً، أشعر بأنّني جذّاب

274
00:24:15,900 --> 00:24:18,800
هل تقف على شيء؟ -
لا -

275
00:24:24,000 --> 00:24:26,200
دعني أدخل يا (بايك) أنا جائع

276
00:24:27,100 --> 00:24:30,300
اذهب إلى البيت يا (بين) -
أنا جائع -

277
00:24:30,600 --> 00:24:33,400
أنت تعوم
بالله عليك يا رجل، اذهب من هنا

278
00:24:33,600 --> 00:24:37,800
أنا جائع، أنا جائع، أنا جائع

279
00:24:46,000 --> 00:24:51,100
حسناً يا (بافي)، ستذهبين غداً
إلى المدرسة وستتصرّفين بشكلٍ طبيعي

280
00:24:51,400 --> 00:24:55,200
لا تدعي أحداً يعرف بأنّكِ تعلمين بما يجري
هذا في غاية الأهميّة

281
00:24:55,500 --> 00:25:01,100
لأنّه في اللحظة التي سيكتشف فيها مصاصو
الدماء حقيقتك، لن تكوني قادرةً عندها على اصطيادهم

282
00:25:01,400 --> 00:25:04,100
هل تفهمين؟
لا يجب أن يعرفوا اسمك

283
00:25:04,400 --> 00:25:06,200
حسناً

284
00:25:06,400 --> 00:25:09,400
قابليني في هذا العنوان غداً بعد المدرسة

285
00:25:11,600 --> 00:25:16,300
لديّ تمارين التشجيع، اتفقنا؟ -
حسناً، عليكِ أن تتجاوزي ذلك -

286
00:25:19,200 --> 00:25:22,900
إنّهم لا يستطيعون الدخول إلا إن
قمتَ بدعوتهم، هل هذا حقيقي؟

287
00:25:23,100 --> 00:25:26,600
هذا حقيقي -
جيّد -

288
00:25:36,200 --> 00:25:38,600
هل تعلمين كم الساعة؟

289
00:25:39,600 --> 00:25:42,500
حوالي العاشرة -
عرفتُ بأنّها مقصّرة -

290
00:25:42,700 --> 00:25:47,100
...تدفعين ثروةً ثمناً لشيءٍ
هيّا بنا يا حبيبي، سوف نتأخّر

291
00:26:53,500 --> 00:26:57,100
استيقظي يا حلوتي، ستتأخّرين عن المدرسة

292
00:26:58,000 --> 00:27:00,400
هل رأيتِ كابوساً يا (كساندرا)؟

293
00:27:00,600 --> 00:27:05,700
إنّه يعلم بأنّك استيقظت. دقّات قلبك
تبدو مثل الرعد بالنسبة له

294
00:27:11,600 --> 00:27:13,400
!أوه، يا إلهي

295
00:27:18,400 --> 00:27:20,400
من أنت؟

296
00:27:28,600 --> 00:27:31,500
أوه، مرحباً. يا للعجب! لقد تأخّرت -
سأتدرّب -

297
00:27:31,700 --> 00:27:33,900
رائع، سأراك هناك -
حسناً، إلى اللقاء -

298
00:27:39,900 --> 00:27:44,600
أوه، يا إلهي! ماذا تفعل هنا؟
إنّه مكانٌ لتبديل الملابس

299
00:27:45,000 --> 00:27:47,700
كان من المفروض أن تلاقيني منذ ساعة

300
00:27:48,900 --> 00:27:52,600
قلتُ لكَ بأنّه علي التمرّن -
وقلتُ لكِ بأن تتجاوزي ذلك -

301
00:27:52,900 --> 00:27:56,200
اسمع، أعتقد بأنّ هنالك خطأً كبيراً، تمام؟

302
00:27:56,400 --> 00:28:00,200
أعني، أنا مقدّرة لحقيقة وجود مصاصي
الدماء وبأنّك في مهمّةٍ كبيرةٍ مقدّسة

303
00:28:00,500 --> 00:28:05,300
ولكن من الواضح أنّ شخصاً ما قام
بتنبّؤٍ خاطئ، لأنّني لستُ الفتاة التي تبحث عنها

304
00:28:05,600 --> 00:28:09,700
ولا أعتقد بأنّني أستطيع ذلك
وليبقَ الحديث بيننا، حتى أنت لا تعتقد ذلك

305
00:28:10,000 --> 00:28:11,900
هذا حقيقي

306
00:28:12,100 --> 00:28:15,300
لقد فوتتي عدّة سنواتٍ من التدريب

307
00:28:16,000 --> 00:28:18,500
أترى؟ -
وأنتِ غير مطيعة -

308
00:28:19,600 --> 00:28:21,700
طائشة -
ألا أعرف ذلك؟ -

309
00:28:21,900 --> 00:28:25,400
...على الأرجح، الخيار الأكثر بلاهةً خلال كلّ

310
00:28:25,600 --> 00:28:28,600
حسناً، حسناً. أعتقد بأنّنا وصلنا إلى النقطة

311
00:28:29,600 --> 00:28:33,300
صحيح. حسناً، أعتقد بأنّه ليس لدينا المزيد للحديث عنه

312
00:28:34,200 --> 00:28:36,200
أظنّ ذلك أيضاً

313
00:28:37,100 --> 00:28:39,700
حظاً طيّباً في كلّ شيء

314
00:28:44,200 --> 00:28:46,500
أوه، أجل

315
00:28:46,700 --> 00:28:50,700
هنالك.. شيءٌ واحد

316
00:28:51,700 --> 00:28:54,200
ماذا؟ -
هذا -

317
00:28:56,700 --> 00:28:58,700
برافو
*أحسنت*

318
00:29:00,700 --> 00:29:04,000
رميتَ سكّيناً في وجهي -
أجل. كان عليّ أن أريك -

319
00:29:05,100 --> 00:29:08,700
ولكن.. لقد رميتَ سكّيناً في وجهي

320
00:29:09,000 --> 00:29:12,600
ولكنّكِ أمسكتِ به
وحدها المختارة يمكنها أن تفعل ذلك

321
00:29:12,900 --> 00:29:15,800
ألم تفهم؟
لا أريد أن أكون المختارة

322
00:29:16,000 --> 00:29:19,600
لا أريد أن أمضي بقيّة حياتي وأنا أطارد
مصاصي الدماء

323
00:29:19,800 --> 00:29:25,700
كلّ ما أريد فعله هو التخرّج من الثانوية، الذهاب إلى
أوروبا، أتزوّج (كريستيان سلاتر) وأموت
*ممثل أميركي*

324
00:29:26,100 --> 00:29:30,500
ربّما لا يبدو ذلك مثيراً لشخصٍ
متحجّرٍ مثلك ولكنّي أظنّ بأنّه رائع

325
00:29:30,800 --> 00:29:35,400
تأتي إلى هنا لتقول لي بأنّني عضو في نادي
الخال المشعر كي ترمي الأشياء عليّ؟

326
00:29:36,300 --> 00:29:38,300
لقد كان أمراً ضروريّاً يا (بافي)

327
00:29:38,500 --> 00:29:41,800
كنت تعرف البارحة بأنّني أجلس على
قبرٍ جديد، أليس كذلك؟

328
00:29:42,100 --> 00:29:45,500
...أجل، لأنّه كان عليّ أن أوعّيك للور

329
00:29:45,900 --> 00:29:48,100
!أوه، يا للروعة

330
00:29:50,300 --> 00:29:52,900
لم أضرب أحداً من قبل

331
00:29:53,600 --> 00:29:55,900
حقّاً؟ حسناً، لقد فعلتها بإتقان

332
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
لم أكسر ظفراً حتى

333
00:30:08,400 --> 00:30:10,300
{\c&H00F6FF&}...أجل

334
00:30:16,600 --> 00:30:21,500
{\c&H00F6FF&}...أجل
{\c&H00F6FF&}أعترف بأنّك تملك أكبر عينين بنّيتين

335
00:30:22,100 --> 00:30:26,300
{\c&H00F6FF&}وتعرف كيف تعضّ على شفتك وتتمنّع

336
00:30:26,600 --> 00:30:28,900
{\c&H00F6FF&}بالتأكيد

337
00:30:29,100 --> 00:30:33,500
{\c&H00F6FF&}أجل
{\c&H00F6FF&}بإمكانك الحصول على أيّة فتاة تريد

338
00:30:33,800 --> 00:30:38,400
{\c&H00F6FF&}كيف تفعل ذلك؟
{\c&H00F6FF&}ولا تقل بأنّك لا تعرف لأنّك كذلك

339
00:30:40,100 --> 00:30:44,600
{\c&H00F6FF&}حسناً يا حبيبي
{\c&H00F6FF&}لن أعاني من الغيرة بعد الآن

340
00:30:45,100 --> 00:30:49,100
{\c&H00F6FF&}لن أعاني من الغيرة بعد الآن

341
00:30:49,400 --> 00:30:55,500
{\c&H00F6FF&}لن أعاني من الغيرة بعد الآن
{\c&H00F6FF&}لذا توقّف عن ذلك

342
00:30:58,500 --> 00:31:02,500
{\c&H00F6FF&}أحبّك، أحبّك، صدّقني يا فتى

343
00:31:02,800 --> 00:31:05,400
{\c&H00F6FF&}لكنّك لن تخونني

344
00:31:06,800 --> 00:31:10,100
{\c&H00F6FF&}أحتاجك، أحتاجك، صدّقني يا فتى

345
00:31:10,400 --> 00:31:13,300
{\c&H00F6FF&}اختر الاستبداد

346
00:31:14,400 --> 00:31:18,200
{\c&H00F6FF&}اختره هنا معي

347
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
{\c&H00F6FF&}أجل

348
00:31:21,300 --> 00:31:24,300
{\c&H00F6FF&}لمجرّد أنّني أقول ذلك يا فتى

349
00:31:24,600 --> 00:31:30,500
{\c&H00F6FF&}لا تزال تفكّر بما كنتُ أقوله

350
00:31:30,800 --> 00:31:32,200
{\c&H00F6FF&}أجل

351
00:31:32,400 --> 00:31:36,800
{\c&H00F6FF&}كان الأجدر بك أن تفكّر بخطواتك
{\c&H00F6FF&}وإلا سوف تخسر يا فتى

352
00:31:37,100 --> 00:31:40,800
{\c&H00F6FF&}أفضل شيء لديك في حياتك

353
00:31:42,500 --> 00:31:46,600
{\c&H00F6FF&}أمّا أنا فلن أعاني من الغيرة بعد الآن

354
00:31:47,300 --> 00:31:51,000
{\c&H00F6FF&}لن أعاني من الغيرة بعد الآن

355
00:31:51,500 --> 00:31:57,500
{\c&H00F6FF&}لن أعاني من الغيرة بعد الآن
{\c&H00F6FF&}لذا توقّف عن ذلك

356
00:32:03,100 --> 00:32:05,100
القلب. أتذكرين؟

357
00:32:05,600 --> 00:32:08,400
إذاً متى سألتقي بذاك المدعو (لوثوس)؟

358
00:32:08,700 --> 00:32:14,300
لا أعرف. عندما ترينه في أحلامك
ما الذي يفعله لك؟

359
00:32:14,600 --> 00:32:16,900
ما الذي يجعلك تشعرين به؟

360
00:32:17,900 --> 00:32:21,100
إنّه.. إنّه يخيفني

361
00:32:22,300 --> 00:32:28,200
حسناً، أظنّ بأنّه يمكننا القول بأنّ هنالك
أمراً ما يحدث معك يا (بافي)

362
00:32:30,200 --> 00:32:34,200
والآن، ليس هنالك ما يدعو للعصبيّة

363
00:32:34,500 --> 00:32:36,900
لستِ في ورطة من أيّ نوع

364
00:32:37,100 --> 00:32:41,600
لا تفكّري بي كالمدير (غيري مورّي)

365
00:32:41,900 --> 00:32:49,000
لا. فكّري بي كـ(غيري مورّي) محبّ الحفلات
والذي يصادف أنّه قادرٌ على التحدّث مع الشباب

366
00:32:49,400 --> 00:32:52,500
...أخبريني إذاً، إنّها

367
00:32:52,800 --> 00:32:56,900
إنّها المخدّرات، أليس كذلك؟
اسمعي، أعرف من أين أتيت

368
00:32:57,100 --> 00:33:00,200
صدّقيني، كانت لديّ تجاربي مع المخدّرات

369
00:33:00,500 --> 00:33:04,900
...أوه، أجل، أجل. لقد فعلتُ الكثير
حسناً، كان هنالك بعض الأسيد في الستينات

370
00:33:05,200 --> 00:33:07,200
أترين، كنتُ في

371
00:33:07,400 --> 00:33:09,800
كنتُ في حفلة (دوبي بروذر)
*فرقة روك أميركية*

372
00:33:10,000 --> 00:33:13,700
كان باستطاعتي رؤية الموسيقى وهي تتدفّق
كانت تتدفّق في داخلي

373
00:33:13,900 --> 00:33:19,900
كانت حمراء مشرقة وصاعقة
وشعرتُ بأنّني آلة تحميص خبزٍ كبيرة، أتعرفين

374
00:33:20,300 --> 00:33:24,700
وفكّرت: "حسناً، ربّما أنا آلة تحميص
"وكلّنا جزيئات

375
00:33:25,000 --> 00:33:28,500
وقد بدا رأس صديقتي (ميليسا) مثل بالونٍ كبير

376
00:33:28,700 --> 00:33:31,800
...ولقد.. يا إلهي، لقد أخافني ذلك. و

377
00:33:34,300 --> 00:33:37,700
وبعدها، بدأتُ أرتعب

378
00:33:40,100 --> 00:33:44,800
لقد قلتَ بأنّك ستحضر القطعة عند الساعة الثانية
يا للمسيح، لقد حلّ الظلام

379
00:33:46,600 --> 00:33:50,000
ما الحشرة التي زحفت إلى مؤخّرتك؟
إلى أين أنت ذاهبٌ بحقّ الجحيم؟

380
00:33:50,200 --> 00:33:54,800
سوف أغادر يا رجل. سأرحل عن هذه البلدة
لقد بات هذا المكان خطراً للغاية

381
00:33:55,100 --> 00:33:58,100
من أين لي أن أحصل على ميكانيكي غبي
لدرجةٍ كافية كي يعمل عندي مقابل مبلغٍ تافه؟

382
00:33:58,400 --> 00:34:00,600
هل ترى (بيني) مؤخّراً؟ -
كلا -

383
00:34:03,100 --> 00:34:05,900
أنت، هل تريدني أن أوصل له رسالة؟

384
00:34:06,100 --> 00:34:08,800
عليك أن تفكّر بالرحيل أنت أيضاً يا رجل

385
00:34:09,000 --> 00:34:14,400
قم ببيع هذا المكان. هنالك أمرٌ ما يحدث هنا
لا أدري، ولكنّه غريبٌ حقّاً

386
00:34:16,900 --> 00:34:19,600
اسمع، ماذا تريدني أن أفعل إذا رأيت (بيني)؟

387
00:34:19,800 --> 00:34:21,800
اركض

388
00:34:32,200 --> 00:34:34,200
يا لها من ليلةٍ جميلةٍ للمشي

389
00:34:40,500 --> 00:34:43,300
يا إلهي! الجوّ بارد

390
00:34:43,500 --> 00:34:45,400
ظلام

391
00:34:55,200 --> 00:34:57,200
<i>مشاعر</i>

392
00:34:59,400 --> 00:35:03,000
<i>وو.. وو.. وو.. مشاعر</i>

393
00:35:04,600 --> 00:35:08,600
<i>يا إلهي إنّني أشعر بأنّني عاجزةٌ حقّاً</i>

394
00:35:08,800 --> 00:35:10,800
!أوه، يا إلهي

395
00:35:13,500 --> 00:35:15,800
لحظة

396
00:35:16,000 --> 00:35:17,900
مرحباً؟

397
00:35:43,400 --> 00:35:44,800
لقد تحوّل إلى رماد

398
00:35:45,200 --> 00:35:48,000
كان فخّاً، هل فهمت؟ قدتُه إليه

399
00:35:48,300 --> 00:35:53,500
كان زقاقاً مسدوداً، هل فهمتِ؟ لو كان هنالك
المزيد منهم، لكنتِ ميّتةً الآن

400
00:35:53,800 --> 00:35:56,800
عليكِ ألا تنسي أبداً القاعدة الأساسيّة يا (بافي)

401
00:35:57,000 --> 00:36:00,800
قتل مصّاص دماءٍ واحد أسهل بكثير من قتل عشرة

402
00:36:01,100 --> 00:36:03,700
هل تعني لك كلمة "أجل" أيّ شيء؟

403
00:36:04,600 --> 00:36:08,500
لقد شعرتِ بالتوعّك أليس كذلك؟ كانت لديكِ تشنّجات

404
00:36:09,100 --> 00:36:12,800
يا لك من متحدّث رائع
أجل، لقد شعرت بها قليلاً

405
00:36:13,100 --> 00:36:16,500
ولكن بما أنّك متشوّق للحديث في الموضوع
فإنّ دورتي الشهريّة ستأتي بعد أسبوعين

406
00:36:16,700 --> 00:36:21,100
لا، بالطبع لن يحدث هذا. لقد كان ردّ
فعلٍ طبيعيّ وهو جزء من كونك المبيدة

407
00:36:21,400 --> 00:36:23,800
ردّ فعلٍ على وضعهم اللاطبيعيّ

408
00:36:24,000 --> 00:36:27,300
وستصبحين قادرةً على تسخير هذه الهبة لتعقّبهم

409
00:36:27,600 --> 00:36:33,300
عظيم، سلاحي السرّيّ هو ميعاد دورتي الشهريّة
إنّه أمرٌ رائع، شكراً لإخباري بذلك

410
00:36:33,600 --> 00:36:36,400
إنّه ليس سلاحاً، إنّه نظام إنذار

411
00:36:36,900 --> 00:36:41,200
حسناً، ألسنا مقاتلي "كونغ فوو"؟
لا أراك تخرج وتقتل أحد مصاصي الدماء

412
00:36:41,400 --> 00:36:43,400
أنا أؤدّي دوري

413
00:36:44,400 --> 00:36:48,900
يمكنكَ أن تؤدّي دورك قدر ما تشاء
ولكنّ عنقي هو الذي على المحكّ

414
00:36:49,200 --> 00:36:51,200
أنا أخاطر بحياتي هناك

415
00:36:51,300 --> 00:36:55,000
أنا أخاطر بحياتي وأنتَ لا تفعل شيئاً

416
00:36:56,700 --> 00:37:00,200
أنا أدرّب الفتيات كي يصبحن مبيدات

417
00:37:00,900 --> 00:37:04,900
لقد عشت مائة حياةٍ حتّى الآن
وسأستمرّ بفعل ذلك

418
00:37:05,800 --> 00:37:10,100
في كلّ زمنٍ أُخلق فيه أعرف بأنّ هدفي هو تجهيز

419
00:37:10,400 --> 00:37:13,400
المختارة من أجل معركتها

420
00:37:13,700 --> 00:37:18,100
لستُ مبيداً، ويجب ألا أتدخّل حتّى لو أردتُ ذلك

421
00:37:18,400 --> 00:37:25,100
حتّى لو اعتقدتُ بأنّ الفتاة في هذا الزمن
هي استثنائيّة بحقّ

422
00:37:29,400 --> 00:37:31,400
...إذاً

423
00:37:32,300 --> 00:37:39,000
ماذا تفعل؟ أقصد، هل تظلّ محافظاً
على نفس الحياة مراراً وتكراراً؟

424
00:37:39,600 --> 00:37:44,400
...أجل، أجل. إلى أن -
ماذا؟ إلى أن لا يبقى أيّ مصّاص دماء؟ -

425
00:37:44,700 --> 00:37:47,800
وماذا بعد ذلك؟ -
بعد ذلك ربّما سأذهب إلى الجنّة -

426
00:37:48,900 --> 00:37:51,000
أو ربّما ستحصل على وظيفةٍ ليس إلا

427
00:37:51,600 --> 00:37:55,700
أوه، وظيفة. سأكون صانع أحذية رائعاً

428
00:37:56,000 --> 00:37:59,400
هذا في غاية الملل، سأكون وكيلة مشتريات

429
00:38:00,200 --> 00:38:03,300
لأيّ شيء؟ -
لا أعرف، إنّها مجرّد وظيفةٍ سمعتُ بها -

430
00:38:03,500 --> 00:38:05,500
بدت ممتازة، إن فهمتني

431
00:38:07,700 --> 00:38:12,600
شراء، مُشتري، يشتري. يعجبني ذلك

432
00:38:20,200 --> 00:38:22,800
علينا الذهاب للعمل -
أجل -

433
00:38:24,700 --> 00:38:27,400
بسرعة، قبل أن يحصل أحدهم على أيّة متعة

434
00:38:28,400 --> 00:38:33,100
لن أموت بتلك السهولة يا (ميريك)
أنا أملك شيئاً لا تملكه الفتيات الأخريات

435
00:38:33,400 --> 00:38:35,600
وما هو يا عزيزتي؟

436
00:38:36,500 --> 00:38:38,500
شغفي الشديد بالموضة

437
00:38:39,000 --> 00:38:41,700
احذروا يا مصاصي الدماء في العالم

438
00:38:41,900 --> 00:38:44,400
لقد ألقيت نكتةً يا (ميريك)

439
00:38:44,600 --> 00:38:47,600
هذا جيّد. هل أنتَ بخير؟ هل تريد الاستلقاء؟

440
00:38:47,800 --> 00:38:49,800
أعرف بأنّها تؤلم في المرّة الأولى

441
00:38:51,500 --> 00:38:53,500
لقد كانت مزحةً جيّدة

442
00:38:57,600 --> 00:39:00,800
هيّا يا حبيبتي، هيّا يا حبيبتي
هيّا. كوني مطيعة

443
00:39:01,100 --> 00:39:03,000
هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا

444
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
هذه ليست ليلتي

445
00:39:24,000 --> 00:39:27,400
هيّا يا حبيبتي، هذا من أجل المال
اجعليني فخوراً، هيّا

446
00:39:29,800 --> 00:39:32,100
أجل، هذا جيّد

447
00:39:39,300 --> 00:39:41,800
أوووووه

448
00:39:52,800 --> 00:39:55,500
ابتعد عن سيّارتي يا صاح

449
00:40:11,200 --> 00:40:13,000
هيّا

450
00:41:16,700 --> 00:41:19,000
أعطني فرصةً للراحة

451
00:41:19,200 --> 00:41:21,200
لقد أفسدتَ سترتي الجديدة

452
00:41:22,400 --> 00:41:24,900
أقتله بشدّة

453
00:41:47,000 --> 00:41:49,200
مرحباً، هل هذه شاحنتك؟

454
00:41:49,400 --> 00:41:51,700
...أجل، لماذا؟ هل هنالك

455
00:42:05,900 --> 00:42:08,000
اختيار مثير للاهتمام

456
00:42:08,200 --> 00:42:11,700
قرار الدقيقة الأخيرة
آسفة بشأن غيتارك

457
00:42:12,400 --> 00:42:14,900
لحظة، إنّك ذلك الرجل الغريب

458
00:42:18,600 --> 00:42:20,800
أجل -
هل تأذّيت؟ -

459
00:42:21,000 --> 00:42:25,300
أوه، لا. أتعرف المقولة التي تقول
أيّ شخصٍ يستطيع الابتعاد عن

460
00:42:26,400 --> 00:42:29,600
هل تعرف هذا الشاب؟ -
حسناً، بعض الشيء -

461
00:42:29,800 --> 00:42:33,400
إنّه مولعٌ إلى حدٍّ ما بالمرور صدفةً من أمامي

462
00:42:39,500 --> 00:42:42,300
هل أنتَ على ما يرام؟ أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

463
00:42:42,500 --> 00:42:44,800
رغم أنّني لا أشعر بركبتي، كما تعلمين

464
00:42:45,000 --> 00:42:47,200
هل تريد قليلاً من الماء أو أيّ شيء؟

465
00:42:47,400 --> 00:42:50,300
المطبخ هنا -
لا، أنا على ما يرام -

466
00:43:03,200 --> 00:43:06,300
هل تفعلين ذلك كثيراً؟
أعني، هل هذا بمثابة هوايةٍ لك؟

467
00:43:06,500 --> 00:43:08,400
ليس بالضبط

468
00:43:10,200 --> 00:43:12,900
لقد كانوا مصاصي دماء، أليس كذلك؟

469
00:43:15,800 --> 00:43:19,200
أجل -
يا إلهي! مصاصو دماء. أمرٌ لا يُصدّق

470
00:43:21,900 --> 00:43:24,900
كانت لديك سيّارةٌ مليئةٌ بالأغراض
هل كنتَ راحلاً؟

471
00:43:25,100 --> 00:43:29,300
أجل، كنتُ مغادراً
...كان عندي صديق، وهو في الحقيقة

472
00:43:29,600 --> 00:43:33,700
.حسناً، إنّه مصاص دماء، على ما أعتقد
ليس مشهداً جيّداً، إنّه مشهدٌ سيّء

473
00:43:34,000 --> 00:43:36,600
وغداً سأستقلّ الباص، سأكون بعيداً عن هنا

474
00:43:37,700 --> 00:43:40,400
يا للعجب، هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

475
00:43:40,600 --> 00:43:43,500
هل أنتِ متأكّدة؟ -
إنّه لا يؤلم -

476
00:43:44,200 --> 00:43:46,400
أنا بخير

477
00:43:47,000 --> 00:43:51,300
من أنتِ؟ أعتذر ولكنّك تبدين مثل الرقاقة

478
00:43:51,600 --> 00:43:54,400
وأعني ذلك كإطراء، حقّاً
...الأمر وما عليه

479
00:43:54,600 --> 00:43:58,400
اسمعي، بإمكاني الاستمرار في الكلام
حتّى تقتليني، أو لا. أفضّل بألا تفعلي

480
00:43:58,700 --> 00:44:02,100
الأمور مربكةٌ نوعاً ما -
أصدّق ذلك -

481
00:44:04,100 --> 00:44:07,000
...منذ ثلاثة أسابيع كلّ ما كنتُ أفكّر فيه كان

482
00:44:07,200 --> 00:44:11,500
في الحقيقة لم أكن أفكّر في أيّ شيء
لكن وبكلّ تأكيدٍ أنا لم أتوقّع هذا

483
00:44:11,800 --> 00:44:15,000
أتعرف كيف يكون الحال عندما يصبح
كلّ شيءٍ مختلفاً فجأة؟

484
00:44:15,200 --> 00:44:21,900
وكلّ شيءٍ كنتَ تظنّ بأنّه مصيريّ يبدو غبيّاً جدّاً؟

485
00:44:22,300 --> 00:44:28,200
تجد نفسك.. تثرثر بشكلٍ مفكّكٍ مع
رجلٍ غريبٍ في غرفة المعيشة في بيتك

486
00:44:33,300 --> 00:44:36,500
هل تنعتيني بـ... الرجل؟

487
00:44:45,600 --> 00:44:47,700
اسمع، سأذهب إلى الفراش

488
00:44:49,000 --> 00:44:54,500
إن أردتَ البقاء، يمكنك المبيت في غرفة الضيوف

489
00:44:54,900 --> 00:44:59,400
لا، سأبقى في مكاني
لأكون على يقينٍ بأنّ الشمس قد أشرقت وهكذا

490
00:45:01,600 --> 00:45:03,500
حسناً

491
00:45:05,200 --> 00:45:07,600
أعرف كيف يكون الحال

492
00:45:16,500 --> 00:45:21,800
أيّها الأحمق. تركت الآخرين خلفك بسبب
أمرٍ تافهٍ كهذا؟

493
00:45:22,100 --> 00:45:24,000
في أوّل محاولة قتلٍ لهم؟

494
00:45:25,100 --> 00:45:27,100
لقد أخذ ذراعي

495
00:45:28,700 --> 00:45:33,300
إنّها غلطتك وحدك أيّها المتهوّر المعتوه

496
00:45:33,600 --> 00:45:37,300
مدينة الملائكة في قبضتنا
*يقصد مدينة لوس أنجيليس*

497
00:45:37,500 --> 00:45:43,900
ولكنّك.. رغم أنّك تبلغ الألف ومائتي عام تتصرّف كالطفل

498
00:45:45,200 --> 00:45:47,200
لقد كان في قبضتي

499
00:45:48,700 --> 00:45:52,200
ابتهج، يمكنك البقاء

500
00:45:53,400 --> 00:45:56,500
وافعل شيئاً لتلك الذراع، فهي تبدو فظيعة

501
00:45:57,500 --> 00:46:01,200
بصدق، لا أدري كيف نجوتَ خلال الحملة الصليبية

502
00:46:02,100 --> 00:46:04,100
سأكون في حجرتي

503
00:46:06,500 --> 00:46:08,500
أتناول وجبةً خفيفة

504
00:46:15,300 --> 00:46:18,600
لقد وجدوا جثّة (كساندرا) في التلال

505
00:46:18,800 --> 00:46:21,500
أعرف. لقد كانت هناك لأسابيع، يا للقرف

506
00:46:21,700 --> 00:46:23,500
إنّه أمرٌ مريع -
آها -

507
00:46:23,700 --> 00:46:26,300
لا زالت سترتي بحوزتها -
الأصفر الجلديّ؟ -

508
00:46:26,500 --> 00:46:29,700
ألم تستعيديه منها؟ -
أوه، أنا آسفةٌ جدّاً -

509
00:46:31,200 --> 00:46:35,000
لقد أحببتُ تلك السترة -
سيُقام حفلٌ تأبيني. هل أنتَ ذاهب؟ -

510
00:46:35,300 --> 00:46:38,000
لا أعرف، قال لي المدرّب أنّه عليّ العمل على عضلاتي

511
00:46:38,200 --> 00:46:40,200
أوه، لقد حصلتُ على البعض

512
00:46:40,600 --> 00:46:41,600
على رسلك

513
00:46:45,500 --> 00:46:46,900
توقّفي، توقّفي

514
00:46:47,100 --> 00:46:50,000
أنا آسف. في الواقع أنا لستُ بحاجةٍ إلى أيّ منها الآن

515
00:46:50,900 --> 00:46:53,900
ما بك؟ -
لا تمسك بي، اتفقنا؟ -

516
00:46:54,200 --> 00:46:57,300
على الإطلاق. أفهم تماماً أين تكمن غلطتي

517
00:46:57,500 --> 00:47:00,900
أنت، إيّاك أن تمدّ يدك على فتاتي وإلا كسرتها لك
-----------------------------------------------------
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</font>

518
00:47:01,700 --> 00:47:05,100
هل أخافك؟ -
أستطيع الاعتناء بنفسي، اتفقنا؟ -

519
00:47:05,300 --> 00:47:07,300
لقد لاحظتُ ذلك

520
00:47:07,500 --> 00:47:11,400
(جيف) -
من الجميل أن تشعر بالحاجة -

521
00:47:11,700 --> 00:47:13,900
هيّا بنا نتحرّك -
أجل -

522
00:47:15,300 --> 00:47:19,500
لقد فوّتتُ ثلاثة تمارين. إن لم أذهب إلى المبارة غداً
سيبدأ الجميع بالحديث

523
00:47:19,800 --> 00:47:22,600
إنّه مجرّد إلهاء. هذا ليس صحيحاً

524
00:47:22,800 --> 00:47:26,200
لماذا؟ لأنّه ليس مصيري؟ لأنّه ليس
"مكتوباً في "كتاب المعرفة الشامل

525
00:47:26,500 --> 00:47:30,200
بأنّني سأكون في فريق التشجيع خلال مبارة الغد؟
استرخِ يا (ميريك)

526
00:47:30,400 --> 00:47:33,300
ولا واحدة من الفتيات السابقات سبّبن
لي هذا القدر من المشاكل

527
00:47:33,600 --> 00:47:36,300
وأين هنّ الآن؟

528
00:47:39,500 --> 00:47:44,800
لو عملنا سويّةً، فإنّ كلّ الأمور ستحلّ سويّة
هل توافقونني الرأي؟ الآن، اذهبوا إلى هناك

529
00:47:45,100 --> 00:47:47,200
أجل، سجّلوا بعض، الـ... نقاط

530
00:47:47,400 --> 00:47:52,600
أنت، لقد فوّتتَ التمرين اليوم مرّةً أخرى
اجلس وفكّر بالشعور الذي انتابني بسبب ذلك

531
00:47:55,400 --> 00:47:57,400
هيّا أيّها الفريق، هيّا

532
00:48:04,600 --> 00:48:06,300
مستعدّات؟ حسناً

533
00:48:06,500 --> 00:48:10,700
إلى أيّ مدى دجاجتكم مذعورة؟
إلى أيّ مدى دجاجتكم مذعورة؟

534
00:48:11,000 --> 00:48:14,400
إلى أيّ مدى إوزّتكم طليقة؟
إوزّتنا طليقةٌ تماماً

535
00:48:15,100 --> 00:48:18,800
إذاً تعالوا كلّكم يا مشجّعي الخنزير
*الخنزير هو شعار الفريق*

536
00:48:19,000 --> 00:48:22,600
وهزّوا مؤخّراتكم
وهزّوا مؤخّراتكم

537
00:48:27,300 --> 00:48:30,200
اثنان، أربعة، ستّة، ثمانية

538
00:48:30,400 --> 00:48:34,400
(مورف) عليكَ أن تخرج. أنت ادخل
وتذكّر، أنت مميّز

539
00:48:34,700 --> 00:48:37,900
شكراً. حسناً، افرض شخصيّتك

540
00:48:38,100 --> 00:48:40,400
كن صلباً، كن صلباً

541
00:48:49,200 --> 00:48:51,600
بتهذيبٍ أكثر، بتهذيبٍ أكثر

542
00:48:51,800 --> 00:48:54,600
أذهلهم بتهذيبك

543
00:48:54,800 --> 00:48:57,300
أنا غير مراقب يا (غرولر)

544
00:48:57,500 --> 00:48:59,400
أنا غير مراقب

545
00:49:07,300 --> 00:49:11,700
لا يمكننا المتابعة هكذا، عليك إخراجه -
إنّه سيتحقّ التوبيخ. النقاط محسوبة، صح؟ -

546
00:49:12,000 --> 00:49:14,200
قم بإخراجه -
أجل، اتفقنا -

547
00:49:18,800 --> 00:49:20,700
خذها يا رجل

548
00:49:24,600 --> 00:49:27,000
اذهب أنتَ لإخراجه

549
00:49:31,100 --> 00:49:35,200
لقد تخلّى (غرولر) إلى حدٍّ كبير
عن مفهوم المناطق

550
00:49:39,700 --> 00:49:42,000
هناك فتاةٌ على أرض الملعب

551
00:49:50,700 --> 00:49:52,900
(بافي) -
إنّه يعرف من أنا -

552
00:49:58,500 --> 00:50:00,300
...حصلتُ على غيار -
هاه -

553
00:50:00,500 --> 00:50:03,000
لا بدّ أنّه الوقت المستقطع يا (إريك)

554
00:50:03,200 --> 00:50:06,600
هل تريدين شيئاً قويّاً بين ساقيكِ يا صغيرة؟

555
00:50:06,900 --> 00:50:09,800
أجل أريد

556
00:50:10,000 --> 00:50:13,300
سحاقيّة! إنّكِ سحاقيّة

557
00:50:13,500 --> 00:50:15,700
سأخبر كلّ العالم بذلك

558
00:50:25,400 --> 00:50:27,700
(غرولر).. (غرولر)

559
00:50:28,700 --> 00:50:30,600
بالله عليك

560
00:50:39,400 --> 00:50:41,400
هيّا

561
00:51:27,500 --> 00:51:30,000
ها ـ ها -
آو -

562
00:51:30,800 --> 00:51:32,800
هنالك شخصٌ تمّت إهانته

563
00:51:33,000 --> 00:51:38,300
هذه أنا يا (غرولر)، ألا تذكرني؟ أنا (بافي)
اعتدنا على التسكّع سويّة. حفلة عيد ميلادي؟

564
00:51:38,600 --> 00:51:42,200
عندما شربتَ كل ّ التوت المسكر وصرتَ تغازل أمّي؟

565
00:51:43,600 --> 00:51:47,300
لقد كنتَ صديقي -
أنا الآن إله -

566
00:51:54,500 --> 00:51:57,300
والآن أنتَ شمّاعة

567
00:52:00,300 --> 00:52:01,600
مهووس

568
00:52:01,800 --> 00:52:03,800
ها نحن ذا

569
00:52:14,000 --> 00:52:16,100
انظر إلى هناك

570
00:52:23,700 --> 00:52:26,900
مرحباً -
مرحباً. ما الذي تفعله هنا؟ -

571
00:52:27,100 --> 00:52:29,600
ما الذي أفعله هنا؟ إنّني أنقذ مؤخّرتك

572
00:52:29,800 --> 00:52:34,900
حسناً، كان نوعاً من ردّ الجميل
على الأقلّ، لم يغمى عليّ

573
00:52:35,200 --> 00:52:37,900
يجب ألا تعود يا (بايك)

574
00:52:39,200 --> 00:52:42,200
ماذا عليّ أن أفعل؟ أهرب؟
إلى أين سأذهب؟

575
00:52:42,400 --> 00:52:47,700
هؤلاء الأشخاص موجودون في كلّ مكان
وأنا أريد إحداث بعض الضرر. أنا أجيد إحداثه

576
00:52:48,100 --> 00:52:50,600
من الأفضل أن أجد (ميريك)

577
00:53:00,200 --> 00:53:02,900
لم أتوقّع رؤيتكِ بهذه السرعة

578
00:53:06,700 --> 00:53:10,300
أعرف ذلك الرجل
إنّه رجلٌ سيّء. هل يمكننا الذهاب من فضلك؟

579
00:53:10,600 --> 00:53:12,800
هل حان موعدنا أخيراً؟

580
00:53:13,600 --> 00:53:15,900
هل نضجتِ بسرعة؟

581
00:53:16,100 --> 00:53:18,600
اقتربي

582
00:53:18,800 --> 00:53:20,700
انظري إليّ

583
00:53:22,900 --> 00:53:25,900
هل هنالك أحدٌ غيري هنا لديه مشكلةٌ مع ما يحدث؟

584
00:53:31,300 --> 00:53:33,600
تعالي إلى عينيّ

585
00:53:33,800 --> 00:53:36,200
أجل -
أنتِ -

586
00:53:38,400 --> 00:53:43,700
مرحباً؟ هذا ليس مربٍّ فاضل، إنّه
مصّاص دماءٍ مهووس قادمٌ من القبر

587
00:53:44,300 --> 00:53:48,600
هل ستظلّ تحرّك فكّكَ عندما أقوم بعضّه؟

588
00:53:48,900 --> 00:53:50,800
هل ستقوم بأكلي؟

589
00:53:50,900 --> 00:53:52,900
من الذي على استعدادٍ ليوقفني؟

590
00:53:54,200 --> 00:53:56,600
لن يكون أنت يا (ميريك)

591
00:53:57,100 --> 00:54:02,100
أخيراً أحضرتَ لي شخصاً حقيقيّاً
ولكن هل هي مستعدّة؟

592
00:54:02,600 --> 00:54:05,700
حسناً، في الحقيقة، إنّها ألمٌ في المؤخّرة
*يقصد مزعجة*

593
00:54:06,000 --> 00:54:08,300
أمرٌ مؤسف -
حركتك يا (ميريك) -

594
00:54:09,600 --> 00:54:14,400
دعكَ من هذا يا أعسر. أتذكر ما حدث في
المرّة الماضية عندما عبثتَ معي؟

595
00:54:14,700 --> 00:54:17,800
أذكر -
اللعنة -

596
00:54:21,400 --> 00:54:23,700
إنّها غير مستعدّة لك يا (لوثوس)

597
00:54:24,200 --> 00:54:28,400
ذلك أمرٌ سيّءٌ للغاية، كانت لديّ آمالٌ كبيرة

598
00:54:29,300 --> 00:54:31,400
أغمضي عينيكِ

599
00:54:33,200 --> 00:54:35,300
لا، ليس هذه

600
00:54:37,300 --> 00:54:39,000
(لوثوس)

601
00:54:46,200 --> 00:54:48,100
من الرماد إلى الرماد

602
00:54:53,100 --> 00:54:55,600
أوه، انظري

603
00:54:55,800 --> 00:54:58,400
انظري.. ماذا فعلت

604
00:55:02,400 --> 00:55:04,900
من التراب إلى التراب

605
00:55:05,100 --> 00:55:07,700
سنرحل -
ألن نأكل؟ -

606
00:55:07,900 --> 00:55:09,900
إنّها غير جاهزة

607
00:55:12,800 --> 00:55:14,800
!يا إلهي

608
00:55:15,800 --> 00:55:17,700
اصمد -
أنا صامد -

609
00:55:19,800 --> 00:55:21,700
سأحضر المساعدة

610
00:55:26,100 --> 00:55:28,600
...إنّكِ

611
00:55:28,900 --> 00:55:32,100
إنّكِ تفعلين كلّ شيءٍ بشكلٍ خاطئ

612
00:55:35,800 --> 00:55:38,300
آسفة، لن أفعلها مجدداً -
لا -

613
00:55:38,600 --> 00:55:40,500
لا

614
00:55:41,500 --> 00:55:43,800
افعليه بشكلٍ خاطئ

615
00:55:44,000 --> 00:55:47,300
لا تلعبي لعبتنا

616
00:55:48,300 --> 00:55:54,000
(لوثوس) مجرّد... مستعرِض

617
00:55:54,800 --> 00:55:57,100
تذكّري الموسيقا

618
00:55:57,300 --> 00:55:59,300
أصغي

619
00:56:00,500 --> 00:56:06,400
...عندما تتوقّف الموسيقا، تكون الراحة

620
00:56:10,700 --> 00:56:13,400
(ميريك)؟ (ميريك)؟

621
00:56:15,700 --> 00:56:17,700
...أوه

622
00:57:02,800 --> 00:57:05,500
لقد كان حقّاً عالماً غريباً

623
00:57:05,700 --> 00:57:10,600
عندما ركضت باتجاه الملعب في منتصف المباراة، ألم يكن ذلك
أكثر مشهدٍ خارجاً عن المألوف، أم أنّ عيني طرفت؟

624
00:57:10,900 --> 00:57:12,900
كلا أيّتها المجنونة

625
00:57:16,000 --> 00:57:18,800
أوه، مرحباً يا (بافي) -
مرحباً يا شباب -

626
00:57:19,100 --> 00:57:21,400
كان من المفترض أن تكوني هنا عند الثالثة

627
00:57:22,300 --> 00:57:25,900
أجل، أعرف. أنا آسفة فقد نسيت -
(بافي)، ما هي علّتك؟ -

628
00:57:26,200 --> 00:57:29,600
إنّكِ تتصرّفين وكأنّك من طبقة أخرى
هذا غريبٌ جدّاً

629
00:57:29,800 --> 00:57:32,600
اسمعوا، هنالك الكثير من الأشياء تحدث يا جماعة
اتّفقنا؟

630
00:57:32,800 --> 00:57:36,300
ولديّ رغبةٌ في التحدّث معكنّ بشأنها

631
00:57:38,200 --> 00:57:42,600
...أترون، منذ عدّة أسابيع التقيتُ برجل

632
00:57:42,800 --> 00:57:45,300
يا إلهي! لديكِ علاقة؟

633
00:57:45,600 --> 00:57:47,600
رائع -
هل يعرف (جيفري)؟ -

634
00:57:49,100 --> 00:57:53,600
الأمر ليس كذلك. إنّه، كبيرٌ في السنّ. يبلغ الخمسين

635
00:57:54,300 --> 00:57:56,300
يا للقرف

636
00:57:56,500 --> 00:57:57,900
مريضة -
فظيعة -

637
00:57:58,100 --> 00:58:02,800
ألم تلاحظن يا جماعة ما يحدث هنا؟
الأشياء الغريبة؟

638
00:58:03,700 --> 00:58:07,400
ألم تلاحظن اختفاء الناس؟
تحوّل الموتى؟

639
00:58:07,700 --> 00:58:09,900
عمّ تتحدّثين؟ -
أشياء غريبة -

640
00:58:10,100 --> 00:58:13,500
أتقصدين، مثل التسكّع مع ذلك المتشرّد المدعو (بوك)؟

641
00:58:13,700 --> 00:58:15,700
(بايك)

642
00:58:17,300 --> 00:58:21,200
يا للقرف، أنتِ على علاقةٍ به؟ -
لا يبدو عليه أنّه في الخمسين -

643
00:58:21,400 --> 00:58:25,300
يا جماعة، أظنّ بأنّ الواقع قد خطى
إلى الخارج منذ خمس دقائق مضت

644
00:58:25,600 --> 00:58:28,500
شكراً جزيلاً لك -
بالفعل، وكأنّكِ تملكين الكثير منه -

645
00:58:28,700 --> 00:58:33,100
إنّكِ خارج الواقع. (جينيفر) تقول بأنّك نسفت
التشجيع والآن لجنة الرقص

646
00:58:33,400 --> 00:58:36,100
اعذرنني لأنّه لديّ شيءٌ مهمٌّ أفعله

647
00:58:36,300 --> 00:58:40,100
وهذا غير مهمّ؟
"يصادف أنّه "الرقص

648
00:58:40,400 --> 00:58:42,200
فعلاً، إنّه رقص

649
00:58:42,400 --> 00:58:47,200
إنّه رقصٌ غبيّ مع مجموعةٍ من الناس الأغبياء
الذين أراهم خلال كلّ يومٍ غبيّ

650
00:58:47,500 --> 00:58:49,600
وكأنّكِ، نحن الآن أغبياء؟

651
00:58:49,800 --> 00:58:52,900
أتعلمين يا (بافي)
هذا لا يُعتبر أيّ رقص

652
00:58:53,100 --> 00:58:56,500
إنّه آخر حفلةٍ راقصةٍ في آخر سنةٍ لنا

653
00:58:56,800 --> 00:58:59,100
باستثناء الحفلة شبه الرسميّة -
صحيح -

654
00:58:59,300 --> 00:59:01,500
والحفلة الرسميّة -
أوه، بالفعل -

655
00:59:01,700 --> 00:59:04,200
أوه، أجل. وحفلة التخرّج -
حسناً -

656
00:59:04,400 --> 00:59:08,300
(بافي)، إن كنتِ ترغبين باللعب مع الطبقات
الأدنى المتّسخة، فلا بأس

657
00:59:08,600 --> 00:59:12,700
ولكنّني شخصيّاً أعتقد أنّه عليكِ
إمضاء بعض الوقت في تحديد الأولويّات

658
00:59:12,900 --> 00:59:16,700
بأيّة لغةٍ تتكلّمين؟ -
اغربي عن وجهي -

659
00:59:21,400 --> 00:59:24,800
حسناً، أظنّ بأنّكِ حصلتِ على ما جئتِ من أجله

660
00:59:26,600 --> 00:59:29,000
...(نيك) -
سنتابع لاحقاً -

661
00:59:31,500 --> 00:59:33,600
(جين)؟

662
00:59:46,300 --> 00:59:51,200
(باف)! مرحباً، (باف). ماذا كنتِ تفعلين؟
لقد بحثتُ عنكِ في كلّ مكان

663
00:59:51,500 --> 00:59:54,000
أنا ذاهبةٌ للتسوّق
لا تحاول إيقافي، اتّفقنا؟

664
00:59:54,200 --> 00:59:56,500
رائع، أنا بحاجةٍ إلى مفكّات براغي
ماذا تحتاجين أنتِ؟

665
00:59:56,700 --> 00:59:58,700
فستان -
من أجل ماذا؟ -

666
00:59:58,900 --> 01:00:00,900
الحفلة الراقصة -
أعيدي ما قلته -

667
01:00:01,100 --> 01:00:03,100
سأذهب إلى الحفلة الراقصة في المدرسة

668
01:00:03,300 --> 01:00:05,900
"الكلمة الثانية تبدو مثل "رقص

669
01:00:06,100 --> 01:00:10,200
سأذهب إلى الحفلة الراقصة -
من أجل ماذا؟ -

670
01:00:10,500 --> 01:00:13,800
من أجل الرقص، وقليلٍ من الشرب
ولكي أكون مع أصدقائي، هل فهمت؟

671
01:00:14,000 --> 01:00:19,700
كلا. العالم يتعرّض لهجومٍ من قبل جيشٍ
من الأموات الأحياء وأنتِ ذاهبةٌ إلى حفلةٍ اجتماعيّة؟

672
01:00:20,100 --> 01:00:23,600
إنّها ليست حفلةً اجتماعيّة، إنّها حفلة ما قبل التخرّج
وهي مهمّة. لن تستطيع أن تفهم

673
01:00:23,800 --> 01:00:26,600
كلا، لن أفعل
ظننتُ بأنّكِ تريدين قتل مصّاصي الدماء

674
01:00:26,900 --> 01:00:31,800
لا أريد قتل أيّ أحد، اتّفقنا؟
ولا أريد التحدّث عن هذا بعد الآن

675
01:00:32,100 --> 01:00:36,000
وماذا عن (ميريك)؟ أهذه رغبته؟ -
لقد مات (ميريك) -

676
01:00:36,300 --> 01:00:38,400
محاولةٌ رخيصة

677
01:00:38,600 --> 01:00:43,200
لقد مات بسببي. لأنّني لم أستطع
أن أحرّك ساكناً في وجه (لوثوس)

678
01:00:43,500 --> 01:00:45,400
هذا الأمر فوق طاقتي

679
01:00:45,500 --> 01:00:49,400
انظري، الحياة ساقطة، أنا معكِ في ذلك
ولكنّكِ الشخص المطلوب يا (بافي)

680
01:00:49,700 --> 01:00:51,700
أنتِ الشخص المختار

681
01:00:52,500 --> 01:00:56,500
صحيح. أنا المختارة
وقد اخترتُ أن أتسوّق

682
01:00:57,600 --> 01:01:01,200
أجل، كان عليّ أن أعرف -
إذاً دعني وشأني، اتّفقنا؟ -

683
01:01:02,400 --> 01:01:07,700
كان (بيني) محقّاً، كلكنّ متشابهات
أنا لستُ خائباً، فقط غاضب

684
01:01:22,200 --> 01:01:24,200
(بافي)؟

685
01:01:33,900 --> 01:01:37,400
(بافي) -
جهّز بدلتي -

686
01:01:37,700 --> 01:01:39,800
سوف نحضر الحفلة الراقصة

687
01:01:40,000 --> 01:01:43,200
رقص؟ سيّدي، ما الذي ننتظره؟

688
01:01:43,400 --> 01:01:46,700
لقد كُشف القناع عن المبيدة. دعنا ننهي الأمر

689
01:01:47,000 --> 01:01:49,900
سننتظر حتى يوم السبت -
لماذا؟ -

690
01:01:50,100 --> 01:01:54,300
لأنّني أرغب في الرقص

691
01:01:55,700 --> 01:01:57,700
أنا طوع أمرك

692
01:02:01,800 --> 01:02:05,900
{\c&H00F6FF&}سآخذك إلى المدينة الصامتة

693
01:02:06,100 --> 01:02:09,900
{\c&H00F6FF&}تحت الحجارة المتكسّرة

694
01:02:10,200 --> 01:02:14,000
{\c&H00F6FF&}كنت آمل في الخلود

695
01:02:14,300 --> 01:02:17,900
{\c&H00F6FF&}هنا بين القذارة والعِظام

696
01:02:20,300 --> 01:02:23,700
{\c&H00F6FF&}العشّاق يداً بيد

697
01:02:25,800 --> 01:02:32,900
{\c&H00F6FF&}استمتعوا بوقتكم مع بعضكم طالما يمكنكم ذلك

698
01:03:10,900 --> 01:03:12,900
ثوبٌ رائع

699
01:03:13,800 --> 01:03:16,700
ألا تملك هذه مرآةً في المنزل؟ -
شش -

700
01:03:31,400 --> 01:03:35,000
هل رأيتَ (جيفري)؟ -
إن قلتُ لا، هل ستؤذينني؟ -

701
01:03:36,500 --> 01:03:38,800
كلا -
لا -

702
01:03:45,900 --> 01:03:47,900
مرحباً يا جماعة -
مرحباً -

703
01:03:49,000 --> 01:03:55,400
هل رأيتما (جيفري)؟ أظنّ أنّه هنا
لأنّ الليموزين لم تأتِ

704
01:03:57,900 --> 01:03:59,900
ماذا؟

705
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
ها أنتَ ذا يا (جيفري) -
ماذا تفعلين هنا يا (بافي)؟ -

706
01:04:06,300 --> 01:04:09,500
اعتقدتُ بأنّنا سنأتي إلى هنا سويّة

707
01:04:09,700 --> 01:04:11,700
أنا هنا مع (جيني)

708
01:04:15,300 --> 01:04:18,500
لا أفهم -
بالله عليكِ يا (بافي). أنتِ تعلمين ما الذي يحدث -

709
01:04:18,800 --> 01:04:21,200
الأمر لم ينجح بيننا إطلاقاً

710
01:04:21,400 --> 01:04:24,000
عليّ المضيّ بحياتي
لديّ احتياجاتٌ أيضاً

711
01:04:25,500 --> 01:04:29,600
لقد أخبرتكِ بكلّ هذا -
لا، لم تفعل -

712
01:04:30,100 --> 01:04:32,700
ألم تصلكِ رسالتي؟ -
هل تركتَ لي رسالة؟ -

713
01:04:33,000 --> 01:04:35,200
لم تكوني في المنزل، كالعادة

714
01:04:35,700 --> 01:04:39,000
فسختَ علاقتك بي عن طريق آلة؟ -
سأخرج. (جيني) -

715
01:04:40,300 --> 01:04:42,300
(جيني)، سنغادر

716
01:05:00,600 --> 01:05:02,500
{\c&H00F6FF&}فتحت عيني

717
01:05:02,700 --> 01:05:06,200
{\c&H00F6FF&}النار قد أتت

718
01:05:08,500 --> 01:05:12,300
{\c&H00F6FF&}ليس من أجل نهاية العالم

719
01:05:13,600 --> 01:05:15,600
{\c&H00F6FF&}ليس من أجل اللامؤمنين

720
01:05:17,500 --> 01:05:20,800
{\c&H00F6FF&}ليس من أجل فهم الرؤية

721
01:05:21,400 --> 01:05:25,200
{\c&H00F6FF&}إنّها تحرق لأنّه واجبها

722
01:05:25,500 --> 01:05:29,100
{\c&H00F6FF&}التغيير سيحدث سواء أكنّا

723
01:05:29,400 --> 01:05:33,500
{\c&H00F6FF&}باقين أم راحلين

724
01:05:37,300 --> 01:05:42,500
{\c&H00F6FF&}تنفّس موجاتٍ من الشكّ

725
01:05:45,200 --> 01:05:50,200
{\c&H00F6FF&}المرارة في فمك

726
01:05:51,500 --> 01:05:57,200
{\c&H00F6FF&}سيخرج زفيرك على شكل سُحبٍ من القرفة

727
01:05:59,000 --> 01:06:00,900
يا إلهي! (بايك)

728
01:06:01,600 --> 01:06:03,700
اقتحمتُ حفلتك

729
01:06:03,900 --> 01:06:07,900
يا لك من سطحيّ -
أجل، حسناً، أنا سطحيٌّ إلى حدٍّ ما -

730
01:06:10,000 --> 01:06:11,900
أنا سعيدةٌ لحضورك

731
01:06:12,100 --> 01:06:17,300
بدا أنّكِ ستحظين بوقتٍ ممتع
يا ملكة غابة الكرتون

732
01:06:22,800 --> 01:06:25,700
هل سأحصل على ركلةٍ في مؤخّرتي
إن طلبتُ منكِ الرقص؟

733
01:06:29,000 --> 01:06:30,900
ربّما

734
01:06:32,400 --> 01:06:36,900
{\c&H00F6FF&}أشعل فيّ الحماسة

735
01:06:38,600 --> 01:06:44,500
{\c&H00F6FF&}وسيخرج زفيري على شكل صيحةٍ بدائيّة

736
01:06:48,800 --> 01:06:52,500
أتعرفين يا (بافي)، إنّكِ لا تشبهين بقيّة الفتيات

737
01:06:57,300 --> 01:06:59,300
بلى، أنا كذلك

738
01:06:59,500 --> 01:07:04,800
{\c&H00F6FF&}أفهم بأنّ النار قادمة

739
01:07:07,200 --> 01:07:10,600
{\c&H00F6FF&}ليس من أجل قوّة الإرادة

740
01:07:11,900 --> 01:07:14,500
{\c&H00F6FF&}أو من أجل عاطفة أيّ شخص

741
01:07:14,700 --> 01:07:18,600
{\c&H00F6FF&}ليس من أجل نهاية العالم

742
01:07:19,700 --> 01:07:22,500
{\c&H00F6FF&}ليس من أجل اللامؤمنين

743
01:07:39,400 --> 01:07:41,400
لا أصدّق هذا

744
01:07:51,600 --> 01:07:53,600
هل هذه مزحةٌ من أحدٍ ما؟

745
01:08:01,200 --> 01:08:04,300
أوه يا رجل، كان هناك مصّاصو دماءٍ في الخارج يا رجل

746
01:08:08,700 --> 01:08:10,400
!أوه يا إلهي

747
01:08:10,800 --> 01:08:12,800
حسناً، لا تقتربوا من الباب

748
01:08:15,300 --> 01:08:17,900
وقت الاحتفال

749
01:08:18,600 --> 01:08:22,600
لا تقلقوا، لا يستطيعون الدخول بدون دعوة

750
01:08:23,100 --> 01:08:25,100
لقد قمتُ بدعوتهم

751
01:08:27,200 --> 01:08:29,200
إنّهم خرّيجون

752
01:08:29,300 --> 01:08:30,900
(بافي)

753
01:08:31,100 --> 01:08:33,400
هل ترغبين في الرقص؟

754
01:08:33,600 --> 01:08:37,200
نريدها هي، نريد (بافي). أرسلوها إلى الخارج

755
01:08:37,500 --> 01:08:40,000
أو سوف ندخل نحن

756
01:08:40,200 --> 01:08:44,500
أنتم، لديّ إيصالات احتجازٍ ولستُ خائفاً من استخدامهم

757
01:08:47,100 --> 01:08:49,100
لدينا مشكلة

758
01:08:50,700 --> 01:08:54,100
أحضرتُ حقيبةً مليئةً بالحلول
ماذا سنفعل حيال ذلك؟

759
01:08:54,400 --> 01:08:56,700
ستبقى أنتَ هنا -
ماذا؟ -

760
01:08:56,900 --> 01:08:59,700
إن دخلوا إلى هنا، سيتحوّل المكان
إلى خرابٍ شامل

761
01:08:59,900 --> 01:09:02,000
أجل، تقولينها وكأنّه أمرٌ سيّء

762
01:09:02,200 --> 01:09:04,800
من الجيّد أنّ أحدنا قام بالاستعداد

763
01:09:05,800 --> 01:09:10,100
لن أترككِ تذهبين إلى الخارج لوحدك -
لا تُثر غضبي -

764
01:09:12,100 --> 01:09:14,200
(بافي)

765
01:09:14,800 --> 01:09:16,700
لحظةً يا (بافي)

766
01:09:50,400 --> 01:09:53,200
لا بأس، أظنّ بأنّهم سيلاحقونها

767
01:09:59,900 --> 01:10:02,600
!(جيفري)، يا للروعة -
لقد كان هذا سريعاً -

768
01:10:03,400 --> 01:10:05,400
اركضي يا (بافي)، اركضي

769
01:10:09,300 --> 01:10:10,100
يا للقرف

770
01:10:15,000 --> 01:10:17,200
انتبه يا صاح

771
01:10:29,900 --> 01:10:32,000
مرحباً، كيف الحال؟

772
01:10:34,200 --> 01:10:37,800
أنا بخير. ولكن من الواضح أنّك
"تحظى بيوم "الشعر السيّء

773
01:10:38,500 --> 01:10:40,500
مضحك

774
01:11:03,900 --> 01:11:07,300
أو بإمكانها اختيار الموجود خلف الباب رقم ثلاثة

775
01:11:29,800 --> 01:11:31,800
هذه الحفلة مقرفة يا رجل

776
01:11:35,800 --> 01:11:38,300
هيّا، هيّا. قاتل كرجل

777
01:11:46,600 --> 01:11:51,500
أليس هذا رائعاً يا (بايك)؟ أليس هذا رائعاً؟
أخيراً جعلتُ هؤلاء العاهرات يهربن

778
01:11:52,600 --> 01:11:56,800
بصدق، تركتكَ لوحدك لخمس دقائق
وانظر مع من صرتَ تتسكّع

779
01:11:57,100 --> 01:12:00,000
لا يجب أن تسير الأمور على هذا النحو
لا زال بإمكاني تحويلك

780
01:12:00,200 --> 01:12:02,200
اعفني من ذلك يا (بيني)

781
01:12:03,200 --> 01:12:05,800
لماذا أنتَ معجبٌ بهؤلاء الأشخاص؟ إنّهم رخيصون

782
01:12:08,400 --> 01:12:12,700
أوه، انسَ أمرهم. عِش إلى الأبد
يمكننا إنشاء فرقة موسيقيّة

783
01:12:15,800 --> 01:12:21,500
سأنال منكِ يا (بافي)، ومن كلبكِ الصغير أيضاً
لا أدري بالضبط ما الذي يراه فيك

784
01:12:21,900 --> 01:12:25,400
أنتِ لا تظنّين بأنّكِ تستطيعين مقاومته، أليس كذلك؟

785
01:12:25,600 --> 01:12:30,800
اعترفي بهذا يا (بافي)، أليست هنالك
أوقاتٌ تشعرين فيها بأنّكِ غير حيويّة؟

786
01:12:35,000 --> 01:12:37,300
إنّكِ مثيرةٌ للشفقة

787
01:12:37,500 --> 01:12:39,900
إنّكِ غير ملائمة للموت من أجله حتّى

788
01:12:40,900 --> 01:12:43,200
نحن خالدون يا (بافي)

789
01:12:43,900 --> 01:12:45,900
بإمكاننا فعل أيّ شيء

790
01:12:46,100 --> 01:12:48,100
أوه، حقّاً؟ صفّق
-----------------
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</font>

791
01:13:15,700 --> 01:13:18,000
سوف تتمنّين لو أنّكِ مُتِّ

792
01:13:22,400 --> 01:13:24,600
أووه، آه

793
01:13:24,800 --> 01:13:26,800
آو، أووه

794
01:13:26,900 --> 01:13:29,500
أووه، آه، آه

795
01:13:30,600 --> 01:13:32,600
آه، أووه

796
01:13:32,800 --> 01:13:35,000
أوف، آه

797
01:13:37,800 --> 01:13:40,000
آه، أُو، أُو

798
01:13:49,300 --> 01:13:51,800
أنتِ تعرفين بأنّ هذه ليلتنا

799
01:13:52,300 --> 01:13:54,800
أعرف

800
01:13:56,200 --> 01:13:58,400
كان جيّداً، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ -

801
01:13:58,600 --> 01:14:02,600
قتله. حميميٌّ جدّاً

802
01:14:02,900 --> 01:14:08,100
أوّل عمليّة قتلٍ حقيقيّة لكِ، وآخر هديّةٍ قدّمتها له

803
01:14:09,400 --> 01:14:11,900
أين هي؟ -
إنّها طعام الوحش -

804
01:14:12,600 --> 01:14:15,500
السيّد يريدها
و "العمّ سام" يريدك

805
01:14:19,700 --> 01:14:22,800
الأمور تتغيّر يا (بين) -
وما العيب في ذلك يا (بايك)؟ -

806
01:14:29,900 --> 01:14:35,000
حان الوقت لوضع الأمور الطفوليّة جانباً

807
01:14:47,900 --> 01:14:49,800
صمت

808
01:14:55,000 --> 01:14:57,100
انظري إليّ

809
01:14:57,200 --> 01:15:00,400
تكون الراحة في الصمت. وجدتها

810
01:15:00,700 --> 01:15:04,500
ماذا؟ -
(ميريك) قال لي. والآن فهمت ما عناه -

811
01:15:08,000 --> 01:15:10,000
توقّفت الموسيقا

812
01:15:11,800 --> 01:15:13,700
انظري إليّ

813
01:15:16,100 --> 01:15:19,900
فات الأوان -
أنتِ وأنا واحد -

814
01:15:21,400 --> 01:15:24,900
ما معنى ذلك؟ ثنائيٌّ ظريف؟ لا أظنّ ذلك

815
01:15:28,100 --> 01:15:30,200
أنتِ وأنا... انظري إليّ

816
01:15:30,400 --> 01:15:32,900
أنتِ وأنا متّحدان

817
01:15:33,100 --> 01:15:36,000
نحن متّحدان؟ بالله عليك

818
01:15:36,800 --> 01:15:39,400
أيّتها العاهرة الصغيرة الغبيّة

819
01:15:39,600 --> 01:15:41,500
كيف ستوقفينني؟

820
01:15:42,000 --> 01:15:45,400
أنا الحياة ما بعد الموت

821
01:15:45,600 --> 01:15:49,800
وأنتِ كبقيّة الفتيات الأخريات وحسب

822
01:15:50,100 --> 01:15:52,100
ربّما سأقوم بمفاجأتك

823
01:15:52,900 --> 01:15:55,800
أهذا هو دفاعك؟ بالله عليك

824
01:15:56,600 --> 01:15:59,200
إيمانكِ السقيم؟ -
لا -

825
01:16:00,400 --> 01:16:02,500
شغفي الشديد بالموضة

826
01:16:10,100 --> 01:16:12,100
احتجاز

827
01:16:13,000 --> 01:16:18,100
احتجاز، احتجاز، احتجاز

828
01:16:18,400 --> 01:16:24,100
احتجاز، احتجاز. أعتقد بأنّ هؤلاء هم جميعاً
كلا. احتجاز، احتجاز

829
01:16:24,400 --> 01:16:27,300
أنتم، انظروا. إنّها (بافي)

830
01:16:27,600 --> 01:16:32,000
(بافي)! لا، لا! لا تدعوها تدخل
سوف تقتلنا جميعاً. أرجوكم أبقوها خارجاً

831
01:16:40,800 --> 01:16:44,900
(بافي)، لم أعتقد أنّي سأراكِ مجدّداً
هل أنتِ بخير؟

832
01:16:47,300 --> 01:16:49,600
ابتعد عن طريقي. ابحث عن صديقي (بايك)

833
01:16:58,400 --> 01:17:00,600
سوف تتوسّلون إليّ

834
01:17:00,800 --> 01:17:04,500
مفلوقين مثل الفاكهة الفاسدة، جميعكم

835
01:17:05,400 --> 01:17:07,700
إنّه بالتأكيد ليس طالباً

836
01:17:10,900 --> 01:17:13,200
أنتِ قدري

837
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
لن أؤذكِ إطلاقاً

838
01:17:27,600 --> 01:17:32,700
سأرسلكم إلى حفرة الجحيم وأنتم
تصرخون. ها! ثقوا بي

839
01:17:47,300 --> 01:17:49,800
لم أنتهِ منكِ بعد أيّتها العاهرة

840
01:18:07,200 --> 01:18:09,200
نلتُ منه

841
01:18:17,700 --> 01:18:20,000
حسناً، كنتُ كذلك

842
01:18:23,700 --> 01:18:25,800
لا، لا، لا، لا

843
01:18:36,200 --> 01:18:39,000
أنا الآن غاضبٌ بالفعل

844
01:18:40,600 --> 01:18:43,000
!يا إلهي

845
01:18:44,500 --> 01:18:46,600
تبّاً

846
01:19:01,100 --> 01:19:02,800
(بايك)؟

847
01:19:11,500 --> 01:19:13,700
(بايك)

848
01:19:15,500 --> 01:19:17,500
أوه، اعتدتُ أن أكون ذلك

849
01:19:19,900 --> 01:19:21,900
آسفة

850
01:19:23,400 --> 01:19:25,500
أنتِ بخير؟

851
01:19:25,700 --> 01:19:28,800
أجل، أنا بخير. هل أنتَ بخير؟

852
01:19:29,000 --> 01:19:31,100
لا أستطيع أن أحرّك ساقيّ

853
01:19:31,300 --> 01:19:33,800
لماذا؟ -
لأنّكِ تجلسين عليهما -

854
01:19:37,300 --> 01:19:40,000
حسناً، هيّا بنا. سأساعدكَ على الوقوف

855
01:19:51,100 --> 01:19:53,000
هل فعلتُ كلّ ذلك؟

856
01:19:54,700 --> 01:19:56,700
لا

857
01:19:56,900 --> 01:19:58,900
هل فعلتِ أنتِ كلّ ذلك؟

858
01:19:59,100 --> 01:20:01,100
أجل. أجل، فعلت

859
01:20:11,500 --> 01:20:13,200
...لقد، آه

860
01:20:13,400 --> 01:20:15,400
لقد احتفظتُ لكِ برقصة

861
01:20:18,800 --> 01:20:20,700
هل ستسألني؟

862
01:20:27,400 --> 01:20:29,700
أفترض بأنّكِ تريدين القيادة؟ -
لا -

863
01:20:33,800 --> 01:20:35,700
ولا أنا

864
01:20:37,800 --> 01:20:39,700
هذا أمرٌ جيّد

865
01:21:09,200 --> 01:21:13,100
{\c&H00F6FF&}نغلق أعيننا

866
01:21:16,800 --> 01:21:18,900
{\c&H00F6FF&}نغلق أعيننا ونحلم

867
01:21:20,000 --> 01:21:23,900
{\c&H00F6FF&}والعالم قد تغيّر من حولنا مجدّداً

868
01:21:31,000 --> 01:21:36,800
{\c&H00F6FF&}عندما يشارك الجميع في السباق الكبير

869
01:21:37,100 --> 01:21:41,300
{\c&H00F6FF&}ويحظون بوقتٍ ممتع

870
01:21:41,600 --> 01:21:45,100
{\c&H00F6FF&}فمن أكون أنا لألقي بظلالي؟

871
01:21:45,400 --> 01:21:47,000
{\c&H00F6FF&}من أكون أنا؟

872
01:21:47,200 --> 01:21:51,900
{\c&H00F6FF&}لقد واجهت الموت ليلة أمس

873
01:21:52,200 --> 01:21:55,800
<font color="#ff6666">،وقد وضعت حصاراً، إن صحّ التعبير
على حفلة تخرّج ثانويّة (هيمري)

874
01:21:56,000 --> 01:21:58,700
<font color="#ff6666">كان لديهم أنياب، كانوا يعضّون الناس

875
01:21:58,900 --> 01:22:02,900
<font color="#ff6666">كانت لديهم هذه النظرة الباردة كليّاً في عيونهم، حيوانيّة

876
01:22:04,300 --> 01:22:06,300
<font color="#ff6666">"أعتقد بأنّهم من "الجمهوريين الشباب

877
01:22:06,400 --> 01:22:11,300
<font color="#ff6666">ما حصل هناك كان مثل الكابوس
...بالطبع، كان عليّ ضبط نفسي، ولكن

878
01:22:11,700 --> 01:22:13,900
<font color="#ff6666">لقد كنتُ هناك، كما تعلمين

879
01:22:14,100 --> 01:22:16,500
<font color="#ff6666">أجل، رأيتُ الكثير من الإثارة في حرب فيتنام

880
01:22:18,000 --> 01:22:20,400
<font color="#ff6666">"حسناً، لقد رأيتُ "القوّات

881
01:22:21,200 --> 01:22:24,900
<font color="#ff6666">أنا سعيدةٌ بقبولي هذا الشرف

882
01:22:25,200 --> 01:22:30,500
<font color="#ff6666">وسأحاول جاهدةً لتلبية الاحتياجات
الخاصّة بلقب "ملكة جمال أميركا" القادمة

883
01:22:30,800 --> 01:22:35,000
<font color="#ff6666">بالطبع أعتقد بأنّ الطلاب تعلّموا درساً قيّماً حول السلامة

884
01:22:36,500 --> 01:22:40,300
<font color="#ff6666">باستثناء الذين ماتوا، أقصد، طبعاً
حسناً، لقد تعلّموه

885
01:22:40,500 --> 01:22:45,100
<font color="#ff6666">لكنّهم لم يملكوا الوقت الكافي لتطبيقه
...كما تعلمين، و

886
01:22:46,900 --> 01:22:49,100
<font color="#ff6666">هل نحن على الهواء مباشرةً؟

887
01:22:49,300 --> 01:22:53,600
<font color="#ff6666">حسناً، شعرتُ بأنّ هناك خللاً ما
...لذا خرجنا من هناك قبل أن

888
01:22:53,900 --> 01:22:57,700
<font color="#ff6666">أقصد، سمعتُ أشياء
...كنّا في الجوار، وسمعنا

889
01:22:58,000 --> 01:23:00,600
<font color="#ff6666">لا أصدّق بأنّني سمحتُ لكَ بفعل ذلك بي

890
01:23:05,100 --> 01:23:09,900
<font color="#ff6666">لا تزال التفاصيل غامضةً حول الشخص المسؤول عمّا حدث

891
01:23:10,300 --> 01:23:14,700
<font color="#ff6666">أفراد عصابة؟ أعضاء طائفة؟
بدا أنّ كلّ واحدٍ من الموجودين لديه رؤية مختلفة

892
01:23:15,000 --> 01:23:18,300
<font color="#ff6666">كانت معكم (ليز سميث) من لوس أنجيليس

893
01:23:21,500 --> 01:23:24,400
أووه، آو، آه

894
01:23:24,600 --> 01:23:26,900
أووه ـ أووه ـ أووه ـ أووه

895
01:23:27,200 --> 01:23:28,700
آه، أووه

896
01:23:38,000 --> 01:23:50,000
<font color=#00FF00>Visiontext Subtitles: Yasmeen Khan
ENGLISH SDH</font>

897
01:23:51,300 --> 01:23:51,600
<font color=#00FF00>ت

898
01:23:51,700 --> 01:23:52,100
<font color=#00FF00>تر

899
01:23:52,100 --> 01:23:52,400
<font color=#00FF00>ترج

900
01:23:52,400 --> 01:23:52,800
<font color=#00FF00>ترجم

901
01:23:52,800 --> 01:23:53,100
<font color=#00FF00>ترجمة

902
01:23:53,100 --> 01:23:53,500
<font color=#00FF00>ترجمة د

903
01:23:53,500 --> 01:23:53,900
<font color=#00FF00>ترجمة دل

904
01:23:53,900 --> 01:23:54,200
<font color=#00FF00>ترجمة دلا

905
01:23:54,300 --> 01:23:54,700
<font color=#00FF00>ترجمة دلال

906
01:23:54,700 --> 01:23:55,000
<font color=#00FF00>ترجمة دلال ا

907
01:23:55,000 --> 01:23:55,400
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اس

908
01:23:55,400 --> 01:23:55,700
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسح

909
01:23:55,700 --> 01:23:56,100
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق

910
01:23:56,100 --> 01:23:56,500
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق<

911
01:23:56,600 --> 01:23:56,900
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</

912
01:23:56,900 --> 01:23:57,300
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</f

913
01:23:57,300 --> 01:23:57,600
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</fo

914
01:23:57,600 --> 01:23:58,000
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</fon

915
01:23:58,000 --> 01:23:58,300
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</font

916
01:23:58,300 --> 01:24:01,800
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</font>

917
01:24:03,000 --> 01:24:13,000
<font color=#00FF00>dalalisaac666@gmail.com</font>

918
01:24:14,500 --> 01:24:29,500
<font color=#00FF00>أرجو أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
وإلى اللقاء في أعمال قادمة</font>

