﻿1
00:00:53,270 --> 00:01:01,820
{\shad2.225\fnArial\fs50\fad(2000,2000)\pos(220,220)\4c&H10527D&\3c&H081630&\c&H0F526F&\b1}الهوبيت

1
00:00:53,270 --> 00:01:01,820
{\fnArial\fs12\fad(2000,2000)}يمكنكم أن تجدوا شرحًا وتعريفًا لكل الكلمات التي ترافقها هذه النّجمة ( * ) في ملف يمكنكم تحميله من رابط مرفق\Nمع ملف الترجمة كما ستجدون رابط لتحميل خطوط انصح بإضافتها إلى حاسوبكم قبل مشاهدة الفيلم... مشاهدة طيّبة

2
00:01:04,710 --> 00:01:07,650
<i>(عزيزي (فرودو</i>

3
00:01:13,070 --> 00:01:19,450
<i>سألتني مرّة إذا ما كنتُ قد قصصتُ
عليك كلّ ما يمكن قصّه عن مغامراتي</i>

4
00:01:19,850 --> 00:01:23,410
<i>لكن قد أكون قد أخبرتك 
...بصراحة عن الحقيقة</i>

5
00:01:24,590 --> 00:01:26,980
<i>فقد لا أكون قد أخبرتك بها كلّها</i>

6
00:01:34,870 --> 00:01:36,990
<i>(لكنّي عجوز الآن يا (فرودو</i>

7
00:01:38,430 --> 00:01:41,330
<i>لم أعد نفس الهوبيت الّذي كنتُه في الماضي</i>

8
00:01:44,470 --> 00:01:45,580
<i>...أظنّ</i>

9
00:01:46,200 --> 00:01:49,250
<i>...أنّ الوقت قد حان</i>

10
00:01:49,250 --> 00:01:51,930
<i>لأخبرك بما حدث فعلاً</i>

11
00:01:53,330 --> 00:01:56,890
<i>بدأ الأمر منذ زمن بعيد</i>

12
00:01:57,920 --> 00:02:01,150
<i>...في أرض بعيدة في جهة الشّرق</i>

13
00:02:01,250 --> 00:02:06,320
<i>كمِثلِ تلك الّتي لن تجدها في عالمنا اليوم</i>

14
00:02:16,270 --> 00:02:18,130
<i>"*كان هنالك مدينة تُدعى "دايل</i>

15
00:02:18,940 --> 00:02:21,460
<i>عُرفت أسواقها
في أماكن بعيدة وواسعة</i>

16
00:02:21,570 --> 00:02:24,920
<i>مليئة بثروات الكرْم والوادي</i>

17
00:02:25,740 --> 00:02:28,670
<i>مسالمة ومزدهرة</i>

18
00:02:30,950 --> 00:02:33,460
<i>...وفي مواجهة أبواب هذه المدينة</i>

19
00:02:33,460 --> 00:02:36,350
<i>توجد أعظم ممالك الأرض الوسطى</i>

20
00:02:37,330 --> 00:02:38,590
<i>"*إريبور"</i>

21
00:02:39,750 --> 00:02:47,020
<i>حصن (ثرور)، "ملك أسفلِ
الجبل"، أشد أسياد الأقزام بأسًا</i>

22
00:02:47,970 --> 00:02:50,850
<i>...حَكَم (ثرور) بثقة تامّة</i>

23
00:02:50,850 --> 00:02:53,360
<i>...لم يشكّ أبدًا في متانة منزله</i>

24
00:02:53,560 --> 00:02:56,830
<i>وأنّ الأمان مكنون بين سلالته
...متجسدًا في حياة ابنه</i>

25
00:02:57,740 --> 00:02:59,700
<i>وحفيده</i>

26
00:03:00,700 --> 00:03:04,040
<i>(آهٍ على "إريبور" يا (فرودو</i>

27
00:03:04,230 --> 00:03:06,540
<i>...بُنِيت عميقًا في الجبل بحد ذاته</i>

28
00:03:06,650 --> 00:03:09,840
<i>كان جمال هذه المدينة المحصّنة يعدّ أسطورة</i>

29
00:03:10,670 --> 00:03:13,040
<i>...مصدر ثرائها يرقد في الأرض</i>

30
00:03:13,280 --> 00:03:18,460
<i>في الجواهر الغالية المنحوتة من
...أحجار كريمة وقنوات ذهب عظيمة</i>

31
00:03:18,460 --> 00:03:21,680
<i>تجري كالأنهار عبر الصّخور</i>

32
00:03:24,210 --> 00:03:27,520
<i>مهارة الأقزام لم يكن لها مثيل</i>

33
00:03:27,520 --> 00:03:30,190
<i>يشكّلون أغراضًا متناهية الجمال</i>

34
00:03:31,890 --> 00:03:34,990
<i>من الماس والزُّمرّد والياقوت الأحمر والأزرق</i>

35
00:03:36,180 --> 00:03:39,830
<i>كانوا كلّ يوم يُنقّبون عميقًا
في جوف الظّلام</i>

36
00:03:40,730 --> 00:03:43,160
<i>وهناك وجدوه</i>

37
00:03:49,620 --> 00:03:51,460
<i>"*قلب الجبل"</i>

38
00:03:53,540 --> 00:03:55,710
<i>"*حجر "الأركينستون</i>

39
00:03:56,370 --> 00:03:59,300
<i>"سمّاه (ثرور) بـ"جوهرة الملك</i>

40
00:03:59,410 --> 00:04:04,350
<i>اعتبره علامة، علامة على أنّ حقه 
في الحكم كان مقدّسًا</i>

41
00:04:04,460 --> 00:04:07,220
<i>وعلى الجميع إظهار الطّاعة له</i>

42
00:04:07,220 --> 00:04:11,020
<i>(بمن فيهم ملك الجنّ العظيم (ثراندويل</i>

43
00:04:16,390 --> 00:04:19,070
<i>...وبينما ثروات الأقزام العظيمة تزداد</i>

44
00:04:20,740 --> 00:04:23,160
<i>قلّ مخزونهم من صفاء النّيّة</i>

45
00:04:26,030 --> 00:04:28,490
<i>لا يعرف أحد بالضّبط ما سبب القطيعة</i>

46
00:04:31,750 --> 00:04:34,510
<i>يقول الجنّ أنّ الأقزام قد سرقوا كنزهم</i>

47
00:04:35,330 --> 00:04:37,210
<i>بينما يقصّ الأقزام قصّة أخرى</i>

48
00:04:37,210 --> 00:04:41,510
<i>يقولون أن ملك الجنّ رفض أن 
يدفع مقابل ما لهم عدلاً وإنصافا</i>

49
00:04:41,830 --> 00:04:45,680
<i>لمِنَ المحزن يا (فرودو)، كيف يمكن
للتحالفات القديمة أن تُحل</i>

50
00:04:45,680 --> 00:04:48,680
<i>وكيف يمكن للصّداقات بين النّاس أن تموت</i>

51
00:04:49,000 --> 00:04:51,270
ومن أجل ماذا؟

52
00:04:59,890 --> 00:05:03,580
<i>...أصبحت الأيام مريرة مع مرور الوقت</i>

53
00:05:03,690 --> 00:05:06,160
<i>وازدادت ليالي السّهر الحذِرة</i>

54
00:05:15,320 --> 00:05:20,090
<i>نما حبُّ (ثرور) للذّهب وأصبح متشعّبًا</i>

55
00:05:21,410 --> 00:05:25,020
<i>بدأت علّةٌ في الانتشار بداخله</i>

56
00:05:26,210 --> 00:05:28,980
<i>كانت علّةً أصابت العقل</i>

57
00:05:31,630 --> 00:05:34,570
<i>...وحيث تنمو العِلّة</i>

58
00:05:35,130 --> 00:05:37,730
<i>تتبعها أشياء سيّئة</i>

59
00:05:46,480 --> 00:05:51,960
<i>أوّل ما سمعوه هو ضجّة كأنّها 
إعصار قد حلّ بهم من الشّمال</i>

60
00:05:52,150 --> 00:05:57,340
<i>أصدر صنوبر الجبل صريرًا وتشرّم
بفعل الهواء الساخن والجاف</i>

61
00:06:01,450 --> 00:06:03,680
بالين)، أطلق الإنذار)

62
00:06:06,750 --> 00:06:08,430
!نادِ على الحرّاس، نادهم الآن

63
00:06:08,830 --> 00:06:10,140
ما الخطب؟

64
00:06:10,250 --> 00:06:11,940
تنّين

65
00:06:12,420 --> 00:06:15,020
!تنّيــن

66
00:06:16,800 --> 00:06:19,400
<i>كان تنّين نار من الشّمال</i>

67
00:06:27,020 --> 00:06:27,990
<i> ...(سماوغ)</i>

68
00:06:28,900 --> 00:06:29,830
<i>قد أتى</i>

69
00:07:02,890 --> 00:07:05,910
<i>موتٌ مُبغضٌ طغى على ذلك اليوم</i>

70
00:07:08,230 --> 00:07:10,910
<i>(لم تكن مدينة البشر ندًّا لـ(سماوغ</i>

71
00:07:11,900 --> 00:07:15,830
<i>فقد كانت عيناه تبتغي جائزة أخرى</i>

72
00:07:20,490 --> 00:07:26,550
<i>لطالما ابتغت التّنانين الذّهب برغبة مظلمة وشرسة</i>

73
00:07:59,110 --> 00:08:00,200
!لا

74
00:08:06,120 --> 00:08:07,550
هيّا

75
00:08:08,660 --> 00:08:11,350
<i>"سقطت "إريبور</i>

76
00:08:16,050 --> 00:08:21,280
<i>وسيحرس التّنين غنيمته ما حيا</i>

77
00:08:30,480 --> 00:08:32,330
!انجوا بحياتكم

78
00:08:32,480 --> 00:08:35,160
!النّجدة، أنجدونا

79
00:08:47,530 --> 00:08:52,600
<i>ما كان (ثراندويل) أن يخاطر بحياة 
بني جنسه في مواجهة غضب التّنين</i>

80
00:08:53,290 --> 00:08:58,690
<i>لم تأتِ أيّ مساعدة من الجنّ
في ذلك اليوم، ولا أيّ يوم آخر</i>

81
00:09:01,050 --> 00:09:03,030
<i>...مسلوبي الموطن</i>

82
00:09:03,550 --> 00:09:06,900
<i>...هام أقزام "إريبور" في البيداء</i>

83
00:09:07,050 --> 00:09:10,440
<i>كُسر شأنُ شعبٍ كان له بأسٌ في الماضي</i>

84
00:09:12,690 --> 00:09:18,670
<i>قبِل أمير الأقزام اليافع بالعمل 
حيثما وجده بكدّ في قرى البشر</i>

85
00:09:18,820 --> 00:09:21,420
<i>...لكنّه لم ينسَ أبدًا</i>

86
00:09:21,530 --> 00:09:27,420
<i>دخان الجبل تحت القمر
والأشجار كالمشاعل المتّقدة</i>

87
00:09:27,570 --> 00:09:30,970
<i>فقد شهد على تنين ينفث 
...النّار من السّماء</i>

88
00:09:31,120 --> 00:09:33,510
<i>وعلى مدينة استحالت رمادًا</i>

89
00:09:36,000 --> 00:09:37,730
<i>...ولم يغفر أبدًا</i>

90
00:09:38,000 --> 00:09:39,850
<i>كما لم يغفل أبدا</i>

91
00:09:43,180 --> 00:09:45,600
<i>...بعيدًا من هناك، في ركن آخر من العالم</i>

92
00:09:45,600 --> 00:09:47,560
<i>كانت التّنانين مجرّد نسج من خيال</i>

93
00:09:47,560 --> 00:09:48,600
!حلّقي

94
00:09:48,600 --> 00:09:51,820
<i>خدعة حفلات يصنعها السّحرة 
في عشيّة منتصف الصّيف</i>

95
00:09:52,640 --> 00:09:55,240
<i>لا تخيف أكثر من غبار الجنّيّات</i>

96
00:09:57,310 --> 00:09:58,280
!(بيلبو)

97
00:09:58,280 --> 00:10:00,740
<i>...(ومن هنا، يا عزيزي (فرودو</i>

98
00:10:00,740 --> 00:10:01,780
<i>يحين دوري</i>

99
00:10:01,780 --> 00:10:04,550
!(بيلبو)! (بيلبو)

100
00:10:05,280 --> 00:10:07,660
<i>...كانت بداية صداقة بعيدة الاحتمال</i>

101
00:10:09,160 --> 00:10:11,880
<i>دامت طوال حياتي</i>

102
00:10:14,870 --> 00:10:19,680
<i>.لكن هذه ليست بداية قصّتي
...بالنّسبة لي، فقد بدأت</i>

103
00:10:19,680 --> 00:10:22,100
<i>حسنٌ، بدأت كما يمكن أن تتوقّع</i>

104
00:10:23,710 --> 00:10:27,060
<i>...في حجر في الأرض، عاش أحدُ</i>

105
00:10:27,060 --> 00:10:28,640
<i>الهوبيت</i>

106
00:10:30,300 --> 00:10:35,780
<i>ليس بالضّرورة جحرًا قذرًا ومتّسخًا 
ورطبًا ومليئًا بالدود وكريه الرائحة</i>

107
00:10:36,060 --> 00:10:37,830
<i>كان هذا جحر هوبيت</i>

108
00:10:38,650 --> 00:10:42,540
<i>...وهذا يعني الطّعام الجيّد والموقد الدّافئ</i>

109
00:10:44,150 --> 00:10:46,710
<i>وكلّ وسائل الراحة المنزلية</i>

110
00:11:21,360 --> 00:11:23,290
شكرًا لك

111
00:11:24,070 --> 00:11:25,540
ما هذا؟

112
00:11:25,650 --> 00:11:26,990
هذا أمر خاص

113
00:11:26,990 --> 00:11:28,700
أبعد يديك الدّبقتين عنه

114
00:11:30,070 --> 00:11:32,220
لم يجهز بعد

115
00:11:32,320 --> 00:11:33,880
لم يجهز لماذا؟

116
00:11:34,080 --> 00:11:35,180
للقراءة

117
00:11:39,760 --> 00:11:41,350
ما هذه؟

118
00:11:41,790 --> 00:11:43,430
أجوبة عن دعاوي الحفلة

119
00:11:43,840 --> 00:11:48,350
يا إلهي، أهي اليوم؟

120
00:11:48,350 --> 00:11:49,820
قال جميعهم أنّهم آتون

121
00:11:49,930 --> 00:11:53,820
،"ما عدى آل (باغينز) من "ساكفيل
الّذين يريدونك أن تدعوهم شخصيًا

122
00:11:53,930 --> 00:11:57,400
أهذا ما يريدونه بالفعل؟
لن يحدث ولو على جثّتي

123
00:11:57,400 --> 00:11:59,690
لربّما قد يوافقونك على ذلك

124
00:11:59,690 --> 00:12:01,950
يدور في أذهانهم أنّك تملك أنفاقًا يملؤها الذّهب

125
00:12:02,100 --> 00:12:05,830
كان مجرّد صندوق صغير وبالكاد كان ممتلئًا

126
00:12:06,530 --> 00:12:08,590
"*ولا تزال تنبعث منه رائحة "عمالقة الكهوف

127
00:12:09,240 --> 00:12:10,670
ما الّذي تفعله؟

128
00:12:13,780 --> 00:12:19,220
آخُذُ احتياطاتي، فقد أمسكتُ بها 
مغادرة بأحد أوانِيَّ الفضّيّة

129
00:12:19,330 --> 00:12:22,850
من؟ -
"لوبيليا باغينز) من "باكسفيل) -

130
00:12:23,290 --> 00:12:26,640
!كانت كلّ ملاعقي موجودة في جيبها

131
00:12:26,960 --> 00:12:28,150
امرأة كريهة

132
00:12:28,300 --> 00:12:31,900
...احرص على أن تراقبها عندما

133
00:12:32,720 --> 00:12:35,280
...عندما... عندما

134
00:12:35,470 --> 00:12:37,820
عندما ماذا؟

135
00:12:41,390 --> 00:12:44,790
لا شيء، لا شيء

136
00:12:49,360 --> 00:12:52,500
تعرف أنّ بعض الأشخاص بدأوا 
يتساؤلون عنك يا عمّاه

137
00:12:52,650 --> 00:12:55,420
يعتقدون أنّك أصبحتَ غريب الأطوار

138
00:12:55,530 --> 00:12:58,210
غريب الأطوار؟

139
00:12:58,210 --> 00:12:59,550
انطوائي

140
00:12:59,700 --> 00:13:02,640
أنا إنطوائي؟ هراء

141
00:13:02,830 --> 00:13:05,310
كن مفيدًا وضع هذه على الباب

142
00:13:07,090 --> 00:13:10,230
{\fad(0,400)\a3\blur1\fscx150\fscy150\c&H2D4551&\3c&HA9D6D9}يُمنع الدّخول\N{\fscx80\fscy80}إلاّ لمن له شأن بالحفلة

143
00:13:14,890 --> 00:13:16,230
أتظنّ أنّه سيأتي؟

144
00:13:16,600 --> 00:13:17,600
من؟

145
00:13:17,890 --> 00:13:19,110
(غاندالف)

146
00:13:19,110 --> 00:13:25,070
،ما كان ليفلت فرصةً لإظهار مفرقعاته السحرية
سيقدّم لنا عرضًا ممتازًا، سترى بنفسك

147
00:13:25,070 --> 00:13:27,250
حسنًا إذًا، سأذهب -
تذهب إلى أين؟ -

148
00:13:27,400 --> 00:13:29,580
،غابة الجهة الشّرقيّة
أنوي أن أفاجئه

149
00:13:29,690 --> 00:13:34,090
حسنٌ، اذهب إذًا، فلا يجب أن تتأخّر

150
00:13:37,570 --> 00:13:43,720
<i>،إنّه لا يحب التّأخّر
لا يعني هذا أنّي كنت أتأخّر</i>

151
00:13:43,910 --> 00:13:46,930
<i>في مثل تلك الأيام، كنتُ دائمًا في الموعد</i>

152
00:13:47,500 --> 00:13:50,270
<i>كنتُ أحترمها بالكامل</i>

153
00:13:51,630 --> 00:13:54,110
<i>...ولا شيء غير متوقّع</i>

154
00:13:55,840 --> 00:13:58,110
<i>سبق وحدث</i>

155
00:14:00,970 --> 00:14:05,540
{\blur1\shad2.66875\fad(700,900)\bord0.11125\fscx180\fscy180\b1\c&HEBFCE6&\3c&HCAD5AC&\pos(190,210)}رحلة غير متوقّعة

155
00:14:00,970 --> 00:14:05,540
{\blur1\shad2.66875\fad(600,600)\bord1.1125\fscx80\fscy80\b1\c&HEBFCE6&}* ترجمة عثمان بن يعقوب *

156
00:14:16,280 --> 00:14:20,630
{\blur0\shad2.225\fad(600,600)\bord0.2225\fscx130\fscy130\c&HE5F9ED&\4c&H010809&\pos(90,230)\3c&H000000&\b0}... قبل 60 سنة

157
00:14:21,740 --> 00:14:24,210
طاب صباحك -
ما الّذي تقصده؟ -

158
00:14:24,500 --> 00:14:29,770
هل تتمنّى لي صباحًا طيّبًا، أم تعني أنّه
صباح طيّب سواءٌ أرغبتُ في ذلك أم لا؟

159
00:14:30,800 --> 00:14:34,980
أم أنّك تشعر بشعور طيّب 
هذا الصّباح بالتّحديد؟

160
00:14:35,520 --> 00:14:39,640
أم أنّك ببساطة تقول أنّه صباح 
يُناسب أن نكون طيّبين فيه؟

161
00:14:40,850 --> 00:14:43,070
كلّ هذه الأشياء معًا، على ما أظن

162
00:14:49,650 --> 00:14:50,910
كيف لي أن أساعدك؟

163
00:14:50,910 --> 00:14:53,750
هذا يعتمد على ما سأراه

164
00:14:54,900 --> 00:14:59,290
فأنا أبحث عمّن يشاركني مغامرة

165
00:15:02,280 --> 00:15:03,970
مغامرة؟

166
00:15:05,660 --> 00:15:11,060
لا، لا أظنّ أنّ هنالك أحدًا في "بري*" الغربيّة 
قد يكون له اهتمام بالمغامرات

167
00:15:11,510 --> 00:15:15,650
إنّها أشياء قذرة ومقرفة وغير مريحة

168
00:15:16,380 --> 00:15:18,860
وتجعلك تتأخّر عن العشاء

169
00:15:27,020 --> 00:15:28,320
طاب صباحك

170
00:15:28,320 --> 00:15:31,410
لا أصدّق أنّي عشت لأرى اليوم 
الّذي "يُطيّب صباحي" فيه

171
00:15:31,410 --> 00:15:36,500
ابن (بيلاّدونا توك) وكأنّي 
بائع أزرار على الباب

172
00:15:36,610 --> 00:15:38,170
أستسمحك عذرًا؟

173
00:15:38,750 --> 00:15:42,080
(لقد تغيّرت، وليس للأفضل يا (بيلبو باغينز

174
00:15:42,080 --> 00:15:43,420
أنا آسف، هل أعرفك؟

175
00:15:43,420 --> 00:15:46,680
،حسنٌ، أنت تعرف اسمي
رغم أنّك لا تذكر أنّي أنتمي له

176
00:15:46,870 --> 00:15:48,390
(أنا (غاندالف

177
00:15:48,500 --> 00:15:50,640
...و(غاندالف) هو

178
00:15:52,710 --> 00:15:54,390
أنا

179
00:15:54,390 --> 00:15:58,680
غاندالف)؟ لا تقل لي أنّك الساحر المتجول)
غاندالف) الّذي يصنع ألعابًا نارية مذهلة؟)

180
00:15:58,680 --> 00:16:01,440
كان الجد (توك) يُنظّمها 
في عشيّة منتصف الصّيف

181
00:16:03,140 --> 00:16:05,060
لم أكن أعرف أنّك لا تزال تقوم بهذا العمل

182
00:16:06,010 --> 00:16:07,690
وأين لي أن أكون إذًا؟

183
00:16:07,690 --> 00:16:09,200
أين...؟

184
00:16:12,440 --> 00:16:16,210
...حسنٌ، يسرني أنّك تتذكّر شيئًا عنّي

185
00:16:16,480 --> 00:16:19,130
حتّى وإن كانت ألعابي النارية فحسب

186
00:16:20,030 --> 00:16:22,510
جيّد، لقد قُرّر الأمر

187
00:16:22,660 --> 00:16:24,580
...سيكون ذلك جيّدًا بالنّسبة لك

188
00:16:26,040 --> 00:16:27,720
وممتعًا أكثر بالنّسبة لي

189
00:16:27,910 --> 00:16:29,670
عليّ أن أعلم الآخرين

190
00:16:29,670 --> 00:16:33,130
تُعْلم من؟ بماذا؟ لا، لا، لا... مهلاً

191
00:16:33,130 --> 00:16:34,510
...نحن لا نريد

192
00:16:34,510 --> 00:16:38,850
،أيّ مغامرات هنا
...شكرًا لك، ليس اليوم، ليس

193
00:16:38,850 --> 00:16:42,770
أقترح عليك أن تجرّب حظّك 
"في "الهضبة العليا" أو "ضفّة النّهر

194
00:16:45,800 --> 00:16:47,530
طاب صباحك

195
00:17:36,400 --> 00:17:37,240
طاب صباحك

196
00:17:51,210 --> 00:17:53,640
،قطعة، تفضّل 12
طاب نهارك

197
00:18:14,640 --> 00:18:16,200
تفضّل يا صديقي

198
00:18:18,270 --> 00:18:20,790
مرحبًا يا سيّد (بيلبو)، انظر

199
00:18:20,940 --> 00:18:24,790
،ألقِ نظرة على درناتي
إنّها جيّدة وقاسية

200
00:18:24,790 --> 00:18:27,580
أحضرتها للتّو من الغابة الغربية -
(هذا مذهل يا سيّد (وُريوُرت -

201
00:18:27,580 --> 00:18:31,390
لا أظنّ أنّك رأيتَ ساحرًا يجول 
في هذه الأجواء؟

202
00:18:31,490 --> 00:18:34,340
رجل طويل بلحية شيباءٍ طويلة

203
00:18:34,340 --> 00:18:36,010
قبّعة مذبّبة

204
00:18:36,590 --> 00:18:38,340
لم أره

205
00:19:26,380 --> 00:19:29,810
دوالين)، في خدمتك)

206
00:19:32,930 --> 00:19:37,190
بيلبو باغينز)، في خدمتك أيضًا)

207
00:19:37,190 --> 00:19:39,120
هل نعرف بعضنا؟

208
00:19:40,020 --> 00:19:41,410
لا

209
00:19:42,230 --> 00:19:43,540
أين هو أيّها الشّاب؟

210
00:19:43,980 --> 00:19:45,450
أهو في الأسفل؟

211
00:19:45,450 --> 00:19:47,880
ما الّذي في الأسفل؟

212
00:19:48,070 --> 00:19:49,170
العشاء

213
00:19:49,740 --> 00:19:52,510
قال أنّه سيكون هنالك طعام والكثير من الطعام

214
00:19:52,620 --> 00:19:55,840
قا... قال؟ من قال؟

215
00:20:06,510 --> 00:20:09,480
هذا جيّد للغاية، هل من مزيد؟

216
00:20:09,930 --> 00:20:12,270
ماذا؟ أجل، أجل

217
00:20:19,350 --> 00:20:21,040
تفضّل

218
00:20:23,770 --> 00:20:29,210
...أنا... أنا فقط لم أكن
لم أكن أتوقع أيّ رفقة

219
00:20:32,490 --> 00:20:34,630
هذا جرس الباب

220
00:20:38,620 --> 00:20:41,680
بالين) في خدمتك)

221
00:20:42,500 --> 00:20:43,510
مساء الخير

222
00:20:43,510 --> 00:20:45,520
أجل، هو مساء خيّر

223
00:20:45,930 --> 00:20:48,480
رغم أنّي أتوقّع أن تمطر في وقت لاحق

224
00:20:48,670 --> 00:20:49,970
هل تأخّرتُ؟

225
00:20:50,420 --> 00:20:52,350
تأخّرتَ على ماذا؟

226
00:20:55,600 --> 00:20:57,480
مساء الخير يا أخي

227
00:20:58,680 --> 00:21:04,000
بحقّ لحيتي، أصبحتَ أقصر 
وأعرض مذ رأيتك آخر مرّة

228
00:21:04,190 --> 00:21:05,870
أعرض، لكن ليس أقصر

229
00:21:06,400 --> 00:21:08,790
لكنّي ذكيّ كفاية لكلينا

230
00:21:17,910 --> 00:21:20,760
معذرة؟ آسف، أكره أن أقاطعكما

231
00:21:20,960 --> 00:21:25,180
كلّ ما هنالك، لستُ واثقًا بالكامل 
أنّكما في المنزل المناسب

232
00:21:25,180 --> 00:21:28,390
هل أكلت؟ -
ليس الأمر وكأني لا أحب الزّوار -

233
00:21:28,390 --> 00:21:31,510
أنا أحبّ الزّوار كأيّ هوبيت آخر

234
00:21:31,510 --> 00:21:35,270
لكنّي أحب أن أعرف بقدومهم 
قبل أن يزوروني

235
00:21:35,270 --> 00:21:36,310
ما هذا؟ -
لا أدري -

236
00:21:36,310 --> 00:21:39,770
أظنّها جبنة، لقد أصبحت زرقاء -
إنّها ممتلئة بالعفن -

237
00:21:37,470 --> 00:21:38,450
{\3c&H065EB0&}...كلّ ما هنالك

239
00:21:39,770 --> 00:21:44,650
،كلّ ما هنالك، أنا لا أعرفكما
ولا بأي شكل من الأشكال

240
00:21:44,650 --> 00:21:47,740
ولا أقصد أن أكون وقحًا، لكن عليّ 
أن أصرّح بما في نفسي

241
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
أنا آسف -
أتظنّ...؟ -

242
00:21:52,610 --> 00:21:54,120
أسفك مقبول

243
00:21:54,570 --> 00:21:56,590
هيّا املأه يا أخي ولا تبخل

244
00:21:57,950 --> 00:22:00,220
أتريد أن تأكل المزيد؟ -
يمكنني أن آكل ثانية إن أصرّيت يا أخي -

245
00:22:03,160 --> 00:22:05,060
(فيلي) -
(و(كيلي -

246
00:22:05,170 --> 00:22:07,060
في خدمتك

247
00:22:07,170 --> 00:22:08,600
(لا بدّ أنّك السّيّد (باغينز

248
00:22:08,790 --> 00:22:10,980
،لا! لا يمكنكما الدّخول
أنتما في المنزل الخطأ

249
00:22:11,090 --> 00:22:12,060
ماذا؟

250
00:22:12,210 --> 00:22:14,530
هل ألغي الأمر؟ -
لم يخبرنا أحد بذلك -

251
00:22:15,010 --> 00:22:16,440
لا، لم يُلغى أيّ شيء

252
00:22:16,640 --> 00:22:17,570
هذا مطمئن

253
00:22:21,720 --> 00:22:22,870
احذر مع هذه

254
00:22:23,310 --> 00:22:25,650
لقد قمتُ بشحذها مؤخّرًا

255
00:22:25,650 --> 00:22:27,500
إنّه مكان جميل

256
00:22:27,610 --> 00:22:30,920
هل بنيته بنفسك؟ -
ماذا؟ لا، إنه ملك لعائلتنا منذ سنوات -

257
00:22:31,110 --> 00:22:33,960
،هذا صندوق جهاز أمّي
فهلا توقّفتَ عن ذلك؟

258
00:22:34,150 --> 00:22:36,760
فيلي) و(كيلي)، تعاليا وساعدانا)

259
00:22:36,950 --> 00:22:38,090
(سيّد (دوالين

260
00:22:40,080 --> 00:22:43,140
،لننقل هذه للقاعة الكبيرة
وإلاّ لن يتّسع الجميع هنا

261
00:22:43,250 --> 00:22:46,180
الجميع"؟ كم واحدًا سيأتي بعد؟" -
أين تريد وضع هذه؟ -

262
00:22:46,290 --> 00:22:48,230
لا -
إنّها ثقيلة للغاية -

263
00:22:48,380 --> 00:22:51,060
!لا، لا، لا يوجد أحد هنا

264
00:22:51,170 --> 00:22:53,980
اذهبوا وأزعجوا شخصًا غيري

265
00:22:54,090 --> 00:22:57,320
هنالك أقزام كُثُر كفاية في غرفة 
الطّعام في الوقت الحالي

266
00:22:57,510 --> 00:23:01,490
...إن كانت هذه دعابة قاسية

267
00:23:01,640 --> 00:23:05,160
فكلّ ما يسعني قولّه
هو أنّها دعابة تفتقر للذّوق

268
00:23:07,390 --> 00:23:09,610
!انهض عنّي أيّها السّمين

269
00:23:15,110 --> 00:23:16,580
(غاندالف)

270
00:23:20,740 --> 00:23:22,510
معذرة، هذا دجاجي

271
00:23:22,990 --> 00:23:25,800
...إن... إن لم تمانعوا
!هذا نبيذي، معذرة

272
00:23:29,790 --> 00:23:32,260
إنّه يعاني من إصابة

273
00:23:32,840 --> 00:23:34,180
أتقصد الفأس الّتي على "رأسه"؟

274
00:23:34,180 --> 00:23:37,190
حتفه"؟ لا، مصاب في رأسه"

275
00:23:37,300 --> 00:23:39,570
أما قدماه فعلى ما يرام

276
00:23:41,800 --> 00:23:43,030
أعد هذه لمكانها

277
00:23:43,180 --> 00:23:45,520
أعد ذاك لمكانه

278
00:23:45,520 --> 00:23:46,330
ليس المربّى أيضًا

279
00:23:46,520 --> 00:23:47,530
معذرة، معذرة

280
00:23:47,690 --> 00:23:50,620
هذا مبالغ فيه، ألا ترى ذلك؟
أتريد سكّين جُبن؟

281
00:23:50,730 --> 00:23:53,670
سكّين جبن"؟ إنّه يأكله قالبًا قالبا"

282
00:23:53,770 --> 00:23:56,990
...(لا، هذا كرسي جدّي (مونغو
لا، وكذلك هذا، أعده رجاءً

283
00:23:57,400 --> 00:24:01,340
لا أسمع ما تقوله -
إنّه قطعة أثرية، وليس للجلوس -

284
00:24:01,740 --> 00:24:06,960
،هذا كتاب وليس قاعدة أكواب
وضع تلك الخريطة مكانها

285
00:24:07,290 --> 00:24:09,350
معذرة يا سيّد (غاندالف)؟ -
نعم؟ -

286
00:24:09,500 --> 00:24:12,180
أأستطيع أن أقدّم لك كوبًا من شاي البابونج؟

287
00:24:12,330 --> 00:24:16,930
،{\be1}(لا، شكرًا يا (دوري
أريد بعض النّبيذ الأحمر لو سمحت

288
00:24:19,630 --> 00:24:21,110
عذرًا! انتبه -
حاضر -

289
00:24:24,560 --> 00:24:27,450
...(فيلي)، (كيلي)

290
00:24:27,600 --> 00:24:29,740
(أوين)، (غلوين)

291
00:24:29,850 --> 00:24:32,870
...(دوالين)، (بالين)، (بيفور)، (بوفور)، (بومبور)

292
00:24:33,020 --> 00:24:35,790
!(دوري)، (نوري)، (أوري) -
لا، ليس طماطمي الحائزة على جوائز، شكرًا -

293
00:24:35,900 --> 00:24:37,540
لا، شكرًا

294
00:24:40,610 --> 00:24:43,170
(أجل، أنت على حق يا (بيفور

295
00:24:43,320 --> 00:24:45,590
يبدو أنّه ينقصنا قزم واحد

296
00:24:45,780 --> 00:24:51,270
لقد تأخّر لا غير، لقد سافر للشّمال
ليقابل بعض أقربائنا، سيأتي لا محالة

297
00:24:51,370 --> 00:24:55,140
سيّد (غاندالف)؟ كأس صغيرة من النّبيذ
الأحمر كما طلبت

298
00:24:55,290 --> 00:24:57,350
لديه شذى رائع

299
00:24:57,500 --> 00:24:59,900
نخبك

300
00:25:00,010 --> 00:25:03,940
يأكل (بومبور) فخذ حمل أخرى

301
00:25:06,770 --> 00:25:09,530
لا فرصة لك، ليس وأنت جالس هناك

302
00:25:09,680 --> 00:25:12,610
أتريد أن تراهن؟
!بومبور)، أمسك)

303
00:25:16,020 --> 00:25:17,070
سأساعدك بهذا

304
00:25:24,700 --> 00:25:26,880
!يا لك من أخرق كبير

305
00:25:27,080 --> 00:25:28,220
من يريد بعض المِزر؟
تفضّل

306
00:25:28,330 --> 00:25:29,140
هنا يا أخي

307
00:25:30,250 --> 00:25:33,560
قلتُ خذ لك المزيد من الشّراب، تفضّل

308
00:25:38,630 --> 00:25:40,060
!لنشرب المِزر بعد العد لثلاثة

309
00:25:40,170 --> 00:25:40,980
...واحد

310
00:25:41,090 --> 00:25:42,860
...اثنان -
!اشربوا -

311
00:25:53,980 --> 00:25:55,540
!عرفتُ أنّك ستفعل ذلك

312
00:25:55,650 --> 00:25:58,330
معذرة، هذا منديل مائدة، وليس منديل مسح

313
00:25:58,480 --> 00:25:59,630
لكنّه مليئ بالثّقوب

314
00:25:59,730 --> 00:26:02,000
هكذا يجب أن يكون، إنّه محبوك

315
00:26:02,190 --> 00:26:05,210
،ولعبة رائعة أيضًا
إن كنتَ رجلاً كفاية لتلعبها

316
00:26:05,360 --> 00:26:07,300
!يا لهم من أقزام مزعجين وعديمي الجدوى

317
00:26:07,410 --> 00:26:10,220
يا عزيزي (بيلبو)، ما خطبك؟

318
00:26:10,330 --> 00:26:13,220
ما خطبي؟
أنا محاط بالأقزام

319
00:26:13,330 --> 00:26:14,970
ما الّذي يفعلونه هنا؟

320
00:26:15,120 --> 00:26:18,890
إنّهم صُحبة ممتازة بمجرّد أن تعتاد عليهم

321
00:26:19,040 --> 00:26:21,020
لا أريد أن أعتاد عليهم

322
00:26:21,130 --> 00:26:24,320
،انظر لحالة المطبخ
وهنالك أثار طين على البساط

323
00:26:24,510 --> 00:26:25,940
لقد نهبوا حجرة المؤن بأكملها

324
00:26:26,050 --> 00:26:28,530
ولن أخبرك ما الّذي فعلوه بالحمّام

325
00:26:28,680 --> 00:26:32,570
،لقد دمّروا أنابيب الصّرف
!وأنا لا أفهم ما يفعلونه في منزلي

326
00:26:32,860 --> 00:26:37,960
،معذرة، أنا آسف للمقاطعة
لكن ماذا أفعل بصحني؟

327
00:26:38,060 --> 00:26:40,420
لا تقلق يا (أوري)، أعطه لي

328
00:26:45,070 --> 00:26:45,800
أعد ذلك

329
00:26:45,990 --> 00:26:46,710
معذرة

330
00:26:47,110 --> 00:26:51,390
إنّه خزف أمّي من الغابة الغربيّة
!عمره مائة عام

331
00:26:54,790 --> 00:26:56,630
وهلا توقّفتم عن ذلك؟

332
00:26:56,630 --> 00:26:57,630
ستُكِلُّونها

333
00:26:57,630 --> 00:26:59,560
هل سمعتم ذلك يا شباب؟

334
00:27:00,130 --> 00:27:02,980
قال أنّنا سنُكِلُّ السّكاكين

335
00:27:03,090 --> 00:27:05,220
{\c&HAEDCF4&}سنُكِلُّ السّكاكين ونثني الشِّوَك

336
00:27:05,220 --> 00:27:07,940
{\c&HAEDCF4&}سنسحق القناني ونحرق السّدّادات

337
00:27:07,940 --> 00:27:10,850
{\c&HAEDCF4&}حطّم الأطباق ولنخدش الكؤوس

338
00:27:10,850 --> 00:27:12,480
{\c&HAEDCF4&}(هذا ما يكرهه (بيلبو باغينز

339
00:27:12,480 --> 00:27:13,400
{\c&HAEDCF4&}كلّ الكره

340
00:27:13,400 --> 00:27:14,980
{\c&HAEDCF4&}شقّ الأثواب، وضع عليها لطخات شحم

341
00:27:14,980 --> 00:27:17,030
{\c&HAEDCF4&}وعلى سجّاد غرفة النّوم فلنترك العظم

342
00:27:17,030 --> 00:27:20,700
{\c&HAEDCF4&}اسكب كلّ الحليب في غرفة المؤن وعلى الأرض

343
00:27:20,700 --> 00:27:22,950
{\c&HAEDCF4&}واسكب النّبيذ على عتبة كلّ باب

344
00:27:22,950 --> 00:27:24,740
{\c&HAEDCF4&}ضعوا الوسِخ منها في آنية الغلي

345
00:27:24,740 --> 00:27:26,540
{\c&HAEDCF4&}حرّكوها بعصى حتّى تصدر صوتًا كالدّوي

346
00:27:26,540 --> 00:27:31,630
{\c&HAEDCF4&}وإذا بقي منها البعض سليمًا عند نهاية الأمر

347
00:27:31,630 --> 00:27:33,590
{\c&HAEDCF4&}أرسلوه يتدحرج عبر البهو كما نختار

348
00:27:41,760 --> 00:27:43,600
{\c&HAEDCF4&}هذا ما يكرهه (بيلبو باغينز) كلّ الكره

349
00:27:46,590 --> 00:27:48,690
(بيلبو)

350
00:27:57,560 --> 00:27:59,490
لقد وصل

351
00:28:03,320 --> 00:28:04,920
(غاندالف)

352
00:28:06,280 --> 00:28:09,200
أذكر أنّك أخبرتني أنّه يسهل 
إيجاد هذا المكان

353
00:28:09,200 --> 00:28:11,220
أضعتُ طريقي مرّتين

354
00:28:11,370 --> 00:28:14,840
ما كنت لأجد المنزل أبدًا 
لولا تلك العلامة على الباب

355
00:28:15,040 --> 00:28:18,010
،علامة؟ لا توجد علامة على ذلك الباب
لقد دُهن قبل أسبوع فحسب

356
00:28:18,160 --> 00:28:21,230
هنالك علامة، وضعتها أنا بنفسي

357
00:28:22,000 --> 00:28:26,150
بيلبو باغينز)، اسمح لي)
أن أقدّم لك قائد مجموعتنا

358
00:28:26,670 --> 00:28:28,470
(ثورين أوكينشيلد)

359
00:28:28,840 --> 00:28:30,400
...إذًا

360
00:28:31,840 --> 00:28:33,700
هذا هو الهوبيت

361
00:28:34,640 --> 00:28:36,990
،{\be1}(أخبرني يا سيّد (باغينز\Nهل سبق لك وتقاتلت؟

362
00:28:37,140 --> 00:28:38,780
معذرة؟ -
الفأس أم السّيف؟ -

363
00:28:39,310 --> 00:28:40,830
ما السّلاح الّذي تفضّله؟

364
00:28:40,980 --> 00:28:44,540
حسنٌ، لديّ بعض المهارات في
...لعبة "الكونكرز*" لمعلوماتك

365
00:28:44,650 --> 00:28:48,370
لكنّي لا أرى أيّ علاقة لهذا بما سألت

366
00:28:48,610 --> 00:28:50,300
هذا ما ظننت

367
00:28:50,400 --> 00:28:53,330
يبدو لي بقّالاً أكثر منه نشّالاً

368
00:28:58,410 --> 00:29:02,220
هل من أخبار عن لقائك في "إريد لوين*" ؟
هل سيأتون جميعًا؟

369
00:29:02,330 --> 00:29:05,430
أجل، أتى مندوبون من كل الممالك السّبعة -
!جميعها -

370
00:29:05,630 --> 00:29:08,260
وما الّذي قاله "أقزام التلال الحديديّة*"؟

371
00:29:09,350 --> 00:29:11,430
هل (داين) معنا؟

372
00:29:13,640 --> 00:29:15,230
لن يحضروا

373
00:29:18,140 --> 00:29:22,700
لقد قالوا أنّ هذه الرّحلة لنا ولنا وحدنا

374
00:29:24,730 --> 00:29:27,420
أذاهبون في رحلة؟

375
00:29:27,940 --> 00:29:32,880
،بيلبو)، يا صديقي العزيز)
أنر المكان لنا قليلاً

376
00:29:33,780 --> 00:29:35,630
...إلى أقاصي الشّرق

377
00:29:36,200 --> 00:29:39,050
...عبر السّهول والأنهار

378
00:29:39,240 --> 00:29:42,560
...خلف الأراضي الغابويّة منها والبور

379
00:29:42,750 --> 00:29:45,140
توجد قمّة منفردة بنفسها

380
00:29:48,590 --> 00:29:50,510
"*الجبل الوحيد"

381
00:29:50,970 --> 00:29:57,780
،أجل، لقد قرأ (أوين) البشائر
وتقول البشائر أنّ الوقت قد حان

382
00:29:57,970 --> 00:30:02,870
شوهدت الغربان تطير عائدة 
إلى الجبل وكأنّها تكهّنت بذلك

383
00:30:03,020 --> 00:30:07,000
“..."عند عودة طيور الأزمنة غابرة إلى "إريبور”

384
00:30:07,190 --> 00:30:10,670
“سينتهي عهد حكم الوحش”

385
00:30:13,660 --> 00:30:15,250
أيّ وحش؟

386
00:30:15,250 --> 00:30:17,620
المقصود بهذا هو (سماوغ) الفظيع

387
00:30:17,620 --> 00:30:21,680
صاحب السّيادة والعظمة 
على كلّ نكبات عصرنا

388
00:30:22,250 --> 00:30:24,210
نافث نيرانٍ مُحلّق

389
00:30:24,210 --> 00:30:27,090
أسنانه شفرات حادّة ومخالبه 
كخطاطيف اللّحم

390
00:30:27,090 --> 00:30:28,630
ومولع بالمعادن النّفيسة

391
00:30:28,630 --> 00:30:29,760
أعرف ما هو التّنين

392
00:30:30,130 --> 00:30:31,980
لستُ خائفًا، أنا أهل لهذا

393
00:30:32,090 --> 00:30:34,930
!سأذيقه مرارة حديد الأقزام تمامًا في مؤخّرته

394
00:30:34,930 --> 00:30:35,900
!(أحسنت يا (أوري

395
00:30:36,010 --> 00:30:36,820
اجلس

396
00:30:36,930 --> 00:30:39,860
...ستكون المهمّة صعبة بوجود جيش خلفنا

397
00:30:39,970 --> 00:30:42,160
 بينما تعدادنا لا يزيد عن ثلاثة عشر

398
00:30:42,350 --> 00:30:46,200
ولسنا ثلاثة عشر من نخبة الأقزام وأذكاهم

399
00:30:46,480 --> 00:30:48,320
أنت، من الّذي تصفه بالغبي؟

400
00:30:48,770 --> 00:30:50,370
آسف، ماذا قلت؟

401
00:30:50,520 --> 00:30:52,490
...قد يكون تعدادنا قليلاً

402
00:30:53,190 --> 00:30:56,370
...لكنّنا مقاتلون، جميعنا

403
00:30:56,370 --> 00:30:57,510
حتّى آخر قزم فينا

404
00:30:57,660 --> 00:30:59,930
ولا تنسوا أنّ هنالك ساحرًا في مجموعتنا

405
00:31:00,120 --> 00:31:02,080
أكيد أنّ (غاندالف) قد قتل مئات التّنانين

406
00:31:02,660 --> 00:31:04,680
...حسنٌ، لا، ما كنتُ لأقول أنّي

407
00:31:04,870 --> 00:31:06,890
كم عددها؟ -
ماذا؟ -

408
00:31:07,040 --> 00:31:08,350
كم عدد التّنانين الّتي قتلتَها؟

409
00:31:11,340 --> 00:31:12,050
هيّا

410
00:31:12,460 --> 00:31:13,860
أعطنا رقمًا

411
00:31:16,340 --> 00:31:17,480
معذرة، رجاءً

412
00:31:22,390 --> 00:31:26,740
...إذا كنّا قد قرأنا العلامات
أفلا تعتقدون أن هنالك من قرأها غيرنا؟

413
00:31:28,940 --> 00:31:31,620
بدأت الإشاعات بالانتشار

414
00:31:31,900 --> 00:31:34,670
لم يرَ أحد التّنين (سماوغ) منذ ستّين سنة

415
00:31:36,280 --> 00:31:38,660
...العيون مثبّتة على الجبل، تُقيّم

416
00:31:39,370 --> 00:31:42,760
وتتساءل وتُعاين الخطر

417
00:31:43,080 --> 00:31:46,170
ربّما تكون ثروات شعبنا الضّخمة دون أيّ حراسة الآن

418
00:31:46,170 --> 00:31:49,720
فهل سنجلس مكتوفي الأيدي بينما 
يأخذ الآخرون ما هو حقّ لنا؟

419
00:31:50,250 --> 00:31:53,230
أم ننتهز الفرصة لاستعادة "إريبور"؟

420
00:31:55,430 --> 00:31:58,310
نسيتَ أمر البوابة الأماميّة المغلقة

421
00:31:58,680 --> 00:32:01,770
لا يوجد مدخل إلى الجبل

422
00:32:02,140 --> 00:32:05,230
هذا يا عزيزي (بالين) ليس صحيحًا بالكامل

423
00:32:09,240 --> 00:32:10,740
كيف حصلتَ على هذا؟

424
00:32:11,200 --> 00:32:14,200
لقد أعطانيه والدك

425
00:32:14,200 --> 00:32:15,950
(أعطانيه (ثراين

426
00:32:15,950 --> 00:32:17,580
لإبقائه في مأمن

427
00:32:18,370 --> 00:32:20,540
هو لك الآن

428
00:32:27,840 --> 00:32:31,920
إن وُجد مفتاح فلا بدّ من وجود باب

429
00:32:32,430 --> 00:32:37,140
تتحدّث هذه الكلمات الرّونية عن مدخل 
مخفي إلى القاعات السّفليّة

430
00:32:37,140 --> 00:32:39,470
هنالك طريق آخر للدّخول

431
00:32:39,470 --> 00:32:43,310
حسنًا، هذا إن وجدناه، فأبواب 
الأقزام تغدو خفيّة عندما تُغلق

432
00:32:45,650 --> 00:32:50,730
إنّ الإجابة مخفيّة هنا في مكان ما من هذه 
الخريطة ولا أملك المهارة الكافية للعثور عليها

433
00:32:50,860 --> 00:32:54,110
لكن هنالك آخرون في الأرض 
الوسطى بمقدورهم ذلك

434
00:32:55,990 --> 00:33:01,750
المهمّة الّتي في بالي تتطلّب مهارة كبيرة 
في التّسلّل وقَدْرًا ليس بالقليل من الشّجاعة

435
00:33:03,370 --> 00:33:07,710
،لكن إن تحلّينا بالحذر والمكر
أظنّ أنّنا سننجح في مهمّتنا

436
00:33:07,710 --> 00:33:09,420
لهذا السّبب نحتاج نشّالاً

437
00:33:09,420 --> 00:33:13,170
،أجل، بل ويعرف ما عليه أيضًا
تحتاجون خبيرًا في رأيي

438
00:33:13,300 --> 00:33:15,630
وهل أنتَ كذلك؟

439
00:33:18,010 --> 00:33:19,430
أنا ماذا؟

440
00:33:19,680 --> 00:33:22,520
قال أنّه خبير، أجل

441
00:33:22,890 --> 00:33:27,810
،أنا؟ لا، لا، لا، لا، لستُ نشّالاً
لم أسرق شيئًا في حياتي

442
00:33:27,930 --> 00:33:30,700
حسنًا، أخشى أنّ علينا أن نوافق 
السّيّد (باغينز) في كلامه

443
00:33:30,810 --> 00:33:32,870
بالكاد يتحلّى بصفات النّشالين

444
00:33:33,020 --> 00:33:34,080
كلاّ

445
00:33:34,700 --> 00:33:38,620
صح، البريّة ليست مكانًا للّطفاء الّذين
لا يقدرون على القتال أو الدّفاع عن أنفسهم

446
00:33:38,620 --> 00:33:40,630
لا بأس به

447
00:33:46,160 --> 00:33:47,380
!يكفي

448
00:33:47,530 --> 00:33:52,630
،إذا قلتُ أنّ (بيلبو باغينز) نشّال
فنشّالٌ هو ما عليه

449
00:33:54,050 --> 00:33:59,770
للهوبيت خطوات خفيفة، بل ويمكنهم أن يمرّوا 
دون أن يلاحظهم أحد إن رغبوا في ذلك

450
00:33:59,920 --> 00:34:03,530
...وبما أنّ رائحة الأقزام مألوفة لدى التّنين

451
00:34:03,720 --> 00:34:10,120
،أمّا رائحة الهوبيت فهي مجهولة لديه
وهذا يمنحنا أفضليّة متميّزة

452
00:34:10,270 --> 00:34:14,830
طلبتَ منّي أن أجد العضو الرّابع عشر 
(في مجموعتك وأنا اخترتُ السّيّد (باغينز

453
00:34:14,940 --> 00:34:18,070
إنّه أكثر ممّا تراه العين

454
00:34:18,070 --> 00:34:20,950
ولديه ما هو أكثر من ذلك 
ليقدّمه على خلاف أيّ أحد منكم

455
00:34:22,490 --> 00:34:23,920
بما فيهم هو نفسه

456
00:34:29,580 --> 00:34:32,100
عليك أن تثق بي في هذا الشّان

457
00:34:35,120 --> 00:34:36,590
حسنًا

458
00:34:36,840 --> 00:34:39,590
سنعمل بطريقتك، أعطه العقد -
كلاّ، كلاّ -

459
00:34:39,590 --> 00:34:41,050
هو معنا، سننطلق -
رجاءً -

460
00:34:41,170 --> 00:34:45,230
إنّه يتضمّن المعتاد فحسب، مجموع 
...مصاريف الجيب والوقت المطلوب

461
00:34:45,380 --> 00:34:48,310
الأجر وترتيبات الجنازة وما إلى ذلك

462
00:34:49,140 --> 00:34:50,690
ترتيبات الجنازة؟

463
00:34:56,350 --> 00:34:57,960
لا أستطيع ضمان سلامته

464
00:34:58,560 --> 00:34:59,870
مفهوم

465
00:35:00,270 --> 00:35:02,880
كما لن أكون مسؤولاً عن مصيره

466
00:35:06,700 --> 00:35:08,090
موافق

467
00:35:08,240 --> 00:35:13,100
{\fscx80\fscy80}الشّروط: الدّفع عند التّسليم، وهو يكافئ ولا يزيد عن حصّة من”\N“أصل أربعة عشر من إجمالي العائد إن كان هنالك عائد من الرّحلة

468
00:35:13,290 --> 00:35:14,960
يبدو عادلاً

469
00:35:14,960 --> 00:35:18,840
“...لن تكون المجموعة الحاضرة مسؤولة عن أيّ إصابات”

470
00:35:18,840 --> 00:35:24,230
،قد تحدث أو يتم تكبّدها بسبب”
“...وليس بشكل حصري، التّمزيق

471
00:35:25,510 --> 00:35:27,320
“...أو النّزع أو”

472
00:35:29,850 --> 00:35:31,860
الترميد؟ -
أجل -

473
00:35:32,010 --> 00:35:34,070
سوف يذيب اللّحم عن عظامك في غمضة عين

474
00:35:39,270 --> 00:35:40,500
أأنت بخير يا فتى؟

475
00:35:40,610 --> 00:35:42,250
نعم

476
00:35:43,900 --> 00:35:45,380
أشعر بالإغماء قليلاً

477
00:35:45,650 --> 00:35:47,670
تخيّله كفرن بأجنحة -
هواء -

478
00:35:47,820 --> 00:35:49,340
أحتاج للهواء

479
00:35:49,450 --> 00:35:51,540
...وميض من الضّوء وألم حارق وبعدها

480
00:35:51,540 --> 00:35:54,340
ستختفي، ستُمسي كومة رماد لا أكثر ولا أقلّ

481
00:36:00,540 --> 00:36:01,760
كلاّ

482
00:36:02,840 --> 00:36:04,850
(كنتَ خير معين يا (بوفور

483
00:36:04,850 --> 00:36:07,600
،سأكون على ما يرام
فقط دعوني أجلس بهدوء للحظة

484
00:36:07,600 --> 00:36:11,070
لقد جلست لوقت طويل

485
00:36:11,350 --> 00:36:17,520
أخبرني متى أصبحت المفارش 
وأطباق أمّك مهمّة لديك؟

486
00:36:17,940 --> 00:36:22,790
أذكر أنّك كنتَ هوبيت يافعًا يركض دائمًا
في الغابة بحثًا عن الجنّ

487
00:36:22,940 --> 00:36:29,920
تبقى في الخارج لوقت متأخّر وتعود بعد حلول 
الظّلام تاركًا خلفك طينًا وغُصينات ويراعات

488
00:36:30,110 --> 00:36:36,180
هوبيت يافع كان يحبّ أن يعرف ما يوجد خلف 
حدود "شاير*" أكثر من أيّ شيء آخر

489
00:36:36,660 --> 00:36:40,710
العالم ليس موجودًا في كُتُبك وخرائطك

490
00:36:41,500 --> 00:36:43,690
بل هناك في الخارج

491
00:36:45,390 --> 00:36:47,730
لا يمكنني أن أدخل المجهول هكذا ببساطة

492
00:36:47,890 --> 00:36:51,020
"*أنا (باغينز) من "باغ إند

493
00:36:51,180 --> 00:36:53,360
أنت من آل (توك) أيضًا

494
00:36:55,010 --> 00:36:57,650
...أكنتَ تعرف أنّ خالَ جدِّ جدِّ جدِّ جدِّك

495
00:36:57,650 --> 00:37:01,650
بولرورار توك) كان ضخمًا لدرجة أنّه كان) 
يستطيع امتطاء حصان حقيقيّ؟

496
00:37:01,650 --> 00:37:02,660
أجل

497
00:37:02,770 --> 00:37:03,900
كان يستطيع ذلك بالفعل

498
00:37:03,900 --> 00:37:06,830
"لقد قاتل صفوف العفاريت في "معركة الحقول الخضراء

499
00:37:06,980 --> 00:37:11,080
لقد لوّح بهراوته بقّوة لدرجة قطع 
...بها رأس ملك العفاريت

500
00:37:11,080 --> 00:37:15,260
وطارت لمائة ياردة في الهواء ودخلت جحر أرنب

501
00:37:15,370 --> 00:37:17,180
وهكذا انتصروا في المعركة

502
00:37:17,870 --> 00:37:20,680
واِخْتُرعت لعبة الغولف في نفس الوقت

503
00:37:24,000 --> 00:37:26,270
أنا واثق أنّك ألّفتَ هذا للتّو

504
00:37:26,420 --> 00:37:30,190
حسنًا، تستحقّ كل القصص الجيّدة بعض التّحسينات

505
00:37:31,640 --> 00:37:35,810
ستعود ومعك قصّة أو قصّتين لترويها أنت الآخر

506
00:37:39,390 --> 00:37:41,700
أيمكنك أن تعدني أنّي سأعود؟

507
00:37:43,560 --> 00:37:45,120
كلاّ

508
00:37:45,310 --> 00:37:50,290
وإن عدتَ فلن تكون نفس الشّخص 
الّذي ذهب في البداية

509
00:37:52,030 --> 00:37:53,710
هذا ما توقّعتُه

510
00:37:54,820 --> 00:37:57,340
آسف يا (غاندالف)، لا يمكنني أن أوقّع على هذا

511
00:37:59,500 --> 00:38:01,890
لقد التجأتَ للهوبيت الخطأ

512
00:38:08,210 --> 00:38:11,770
يبدو أنّنا قد فقدنا نشّالنا

513
00:38:12,850 --> 00:38:14,650
ربّما هذا أفضل

514
00:38:15,050 --> 00:38:17,560
لطالما كانت الظّروف ليست لصالحنا

515
00:38:17,560 --> 00:38:20,490
فمن نحن قبل كلّ شيء؟

516
00:38:21,100 --> 00:38:25,910
تجّار وعمّال مناجم وسماكرة وصانعو ألعاب

517
00:38:26,900 --> 00:38:30,030
بالكاد يمكن أن نُنعت بالأسطورة

518
00:38:30,360 --> 00:38:33,000
هنالك بضعة محاربين في  صفوفنا

519
00:38:33,820 --> 00:38:35,870
محاربون عجائز

520
00:38:35,870 --> 00:38:40,630
أفضّل كلّ واحد من هؤلاء الأقزام على 
"*جيش من "الهضاب الحديديّة

521
00:38:40,830 --> 00:38:43,550
فعندما طلبتُهم، لبّوا ندائي

522
00:38:44,460 --> 00:38:49,340
الإخلاص والشّرف والقلب العازم

523
00:38:50,840 --> 00:38:53,680
لن أطلب أكثر من ذلك

524
00:38:53,680 --> 00:38:56,350
لستَ مجبرًا على فعل هذا

525
00:38:56,640 --> 00:38:58,280
لديك خيار

526
00:38:58,470 --> 00:39:01,560
لقد شرّفتَ شعبنا كفاية

527
00:39:02,230 --> 00:39:06,110
"*لقد بنيتَ لنا حياة جديدة في "الجبال الزّرقاء

528
00:39:06,360 --> 00:39:09,490
حياة مِلْؤها السّلام والوفرة

529
00:39:10,160 --> 00:39:15,330
"حياة أغلى بكثير من كلّ ذهب "إريبور

530
00:39:15,700 --> 00:39:20,830
لقد وصلني هذا من جدّي مرورًا بوالدي

531
00:39:21,960 --> 00:39:26,300
لقد حَلُما باليوم الّذي يستعيد 
فيه أقزام "إريبور" موطنهم

532
00:39:28,000 --> 00:39:30,440
(لا يوجد خيار يا (بالين

533
00:39:31,840 --> 00:39:33,680
ليس لي

534
00:39:35,840 --> 00:39:37,680
نحن معك إذًا يا فتى

535
00:39:40,100 --> 00:39:41,860
معك حتّى نهاية المطاف

536
00:40:03,870 --> 00:40:11,480
{\c&HAEDCF4&}"*أبعد بكثير من برد "الجبال الضّبابيّة

537
00:40:12,840 --> 00:40:22,020
{\c&HAEDCF4&}في الأقْبِية العميقة والمغاور العتيقة

538
00:40:22,020 --> 00:40:31,410
{\c&HAEDCF4&}علينا أن نغادر عند بزوغ الفجر

539
00:40:31,410 --> 00:40:39,590
{\c&HAEDCF4&}لنعثر على ذهبنا المفقود منذ زمن

540
00:40:40,360 --> 00:40:48,810
{\c&HAEDCF4&}أشجار الصّنوبر كانت تخور في الأعالي

541
00:40:49,420 --> 00:40:58,430
{\c&HAEDCF4&}الرّياح تئنّ في اللّيالي

542
00:40:58,430 --> 00:41:06,770
{\c&HAEDCF4&}والنيران كانت حمراء وانتشرت في كلّ الأرجاء

543
00:41:07,640 --> 00:41:15,330
{\c&HAEDCF4&}اشتعلت الأشجار نورًا كالمشاعل

544
00:41:55,560 --> 00:41:57,420
مرحبًا؟

545
00:42:07,450 --> 00:42:08,680
أجل

546
00:42:09,160 --> 00:42:10,840
أجل

547
00:43:23,110 --> 00:43:26,000
على رسلك يا سيّد (بيلبو)، إلى أين أنت ذاهب؟

548
00:43:26,200 --> 00:43:28,580
!لا وقت لي لأتوقّف فأنا متأخّر -
متأخّر علامَ؟ -

549
00:43:28,580 --> 00:43:31,510
!أنا ذاهب في مغامرة

550
00:43:37,260 --> 00:43:40,760
قلتُها، ألم أقلها؟
مجيئنا إلى هنا كان مضيعة للوقت

551
00:43:40,920 --> 00:43:42,480
معك حق

552
00:43:42,670 --> 00:43:45,520
يا له من أمر سخيف، نستعمل هوبيت؟ ذلك القصير؟

553
00:43:45,720 --> 00:43:47,150
فكرة من كانت؟

554
00:43:47,260 --> 00:43:48,600
!تمهّلوا

555
00:43:49,140 --> 00:43:50,350
!تمهّلوا

556
00:44:01,440 --> 00:44:02,960
لقد وقّعته

557
00:44:04,690 --> 00:44:06,160
خذ

558
00:44:15,160 --> 00:44:18,000
يبدو أنّ كلّ شيء كما يجب أن يكون

559
00:44:18,000 --> 00:44:24,800
(مرحبًا بك يا سيّد (باغينز) في مجموعة (ثورين أوكينشيلد

560
00:44:29,970 --> 00:44:31,310
أعطوه مُهرًا

561
00:44:31,640 --> 00:44:33,350
لا، لا، لن يكون ذلك ضروريًّا

562
00:44:33,350 --> 00:44:35,660
شكرًا، أنا واثق أنّي أستطيع مجاراتكم على الأقدام

563
00:44:35,770 --> 00:44:38,410
اعتدت المشاركة في احتفاليلات المشي لمعلوماتكم

564
00:44:38,570 --> 00:44:40,690
حتّى أنّي وصلت إلى "فروغمورتون*" في إحدى المرات

565
00:44:54,450 --> 00:44:56,430
هيّا يا (نوري)، ادفع

566
00:44:58,330 --> 00:45:00,430
واحدة أخرى -
شكرًا يا فتى -

567
00:45:00,580 --> 00:45:02,180
ما الغرض من ذلك؟

568
00:45:02,330 --> 00:45:06,940
لقد راهنوا على التحاقك بنا أم لا

569
00:45:07,050 --> 00:45:09,980
راهن معظمهم على أنّك لن تأتي

570
00:45:11,220 --> 00:45:12,900
وما كان رأيك أنت؟

571
00:45:13,010 --> 00:45:14,700
...حسنًا

572
00:45:17,640 --> 00:45:22,330
يا صديقيّ العزيز، لم أشكّ فيك ولو لثانية

573
00:45:27,110 --> 00:45:31,000
إنّه بسبب وبر الحصان، أعاني حساسيّة

574
00:45:32,620 --> 00:45:34,410
كلاّ، مهلاً، مهلاً، توقّف

575
00:45:34,910 --> 00:45:37,130
توقّف! علينا أن نعود

576
00:45:37,130 --> 00:45:39,350
ما الّذي يحدث هنا؟

577
00:45:39,500 --> 00:45:41,800
لقد نسيت منديلي -
تفضّل -

578
00:45:43,290 --> 00:45:44,510
استعمل هذه

579
00:45:48,800 --> 00:45:50,360
تقدّموا

580
00:45:57,470 --> 00:46:00,530
<i>عليك تدبّر أمرك الآن دون مناديل الجيب</i>

581
00:46:00,530 --> 00:46:02,990
<i>...(والكثير من الأشياء الأخرى يا (بيلبو باغينز</i>

582
00:46:02,990 --> 00:46:06,420
<i>قبل أن نصل إلى نهاية رحلتنا</i>

583
00:46:06,900 --> 00:46:12,380
<i>لقد وُلدتَ بين هضاب "شاير" وأنهارها الصّغيرة</i>

584
00:46:13,360 --> 00:46:16,300
<i>لكنّ موطنك قد أمسى خلفك الآن</i>

585
00:46:16,410 --> 00:46:19,510
<i>أمّا العالم فهو أمامك</i>

586
00:47:00,200 --> 00:47:03,800
مرحبًا يا فتاة، من الفتاة المطيعة؟

587
00:47:07,130 --> 00:47:09,140
(هذا سرّنا الصّغير يا (ميرتل

588
00:47:09,250 --> 00:47:11,270
لا تخبري أحدًا

589
00:47:15,930 --> 00:47:17,140
ما كان ذلك؟

590
00:47:18,350 --> 00:47:19,560
"*أروك"

591
00:47:20,100 --> 00:47:21,310
أورك"؟"

592
00:47:22,810 --> 00:47:23,820
قاطعو الحناجر

593
00:47:23,820 --> 00:47:25,860
هنالك العشرات منهم في الجوار

594
00:47:25,860 --> 00:47:28,280
الأراضي المهجورة تعجّ بهم

595
00:47:28,280 --> 00:47:33,040
يهاجمون في وقت باكر بعد سُويعات من نوم 
الجميع، بسرعة وصمت ودون صرخات

596
00:47:33,240 --> 00:47:34,580
الكثير من الدّماء فقط

597
00:47:39,070 --> 00:47:40,800
تظنّان أنّ هذا مضحك؟

598
00:47:42,580 --> 00:47:45,100
تظنّان أنّ غارة من "الأورك" هي مجرّد مزحة؟

599
00:47:45,790 --> 00:47:47,340
لم نقصد أيّ شيء بذلك

600
00:47:48,380 --> 00:47:50,340
كلاّ، لم تقصدا شيئًا

601
00:47:50,340 --> 00:47:52,560
لا تعلمان شيئًا عن العالم

602
00:47:54,420 --> 00:47:56,730
لا تهتمّ له يا فتى

603
00:47:56,880 --> 00:48:01,690
لدى (ثورين) سبب ليكره "الأورك" أكثر من أيّ أحد

604
00:48:06,190 --> 00:48:09,410
..."بعد أن سلبَنا التّنين "الجبل الوحيد

605
00:48:09,610 --> 00:48:15,250
،"حاول الملك (ثرور) استعادة "موريا
 مملكة الأقزام القديمة

606
00:48:17,320 --> 00:48:20,760
<i>لكنّ عدوّنا قد وصل إليها قبلنا</i>

607
00:48:32,920 --> 00:48:37,020
<i>كانت "موريا" تحت سيادة \N..."جحافلة من "الأورك</i>

608
00:48:37,020 --> 00:48:41,950
<i>يقودهم أكثر أفراد بني جنسهم دناءة</i>

609
00:48:42,310 --> 00:48:45,570
<i>آزوغ) الدّنِس)</i>

610
00:48:47,570 --> 00:48:50,610
<i>أقسم "أوركُ غونداباد*" العملاق على 
(القضاء على سلالة (دورين</i>

611
00:48:50,610 --> 00:48:56,030
أقسم "أوركُ غونداباد*" العملاق على 
(القضاء على سلالة (دورين

612
00:49:00,110 --> 00:49:04,960
وقد بدأ بقطع رأس الملك

613
00:49:16,090 --> 00:49:19,140
!كلاّ

614
00:49:20,260 --> 00:49:25,160
ثراين)، والد (ثورين) أصيب بالجنون بسبب الحزن)

615
00:49:25,310 --> 00:49:30,740
لقد فُقد، ربّما أُسر أو قُتل فلسنا واثقين

616
00:49:31,480 --> 00:49:33,040
كنّا بلا قائد

617
00:49:33,690 --> 00:49:38,540
<i>الهزيمة والموت كانا يدنوان منّا</i>

618
00:49:42,240 --> 00:49:45,680
وحينها رأيتُه

619
00:49:48,280 --> 00:49:50,210
أمير أقزام يافع يواجه "الأورك" الشاحب

620
00:49:50,210 --> 00:49:54,430
<i>أمير أقزام يافع يواجه "الأورك" الشاحب</i>

621
00:49:58,880 --> 00:50:02,530
<i>وقف منفردًا في مواجهة خصم فظيع</i>

622
00:50:12,190 --> 00:50:13,870
<i>...كُسِر درعه</i>

623
00:50:14,020 --> 00:50:17,540
<i>*ولا يحمل شيئًا سوى جذع سنديان كتُرس له</i>

624
00:50:30,540 --> 00:50:35,270
<i>...تعلّم (آزوغ) الدّنِس ذلك اليوم</i>

625
00:50:35,800 --> 00:50:40,300
أن سلالة (دورين) لن تُكسر بسهولة

626
00:51:08,120 --> 00:51:13,390
<i>"تجمّعت قواتنا وطردت "الأورك</i>

627
00:51:15,160 --> 00:51:18,100
<i>وبذلك هُزم عدوّنا</i>

628
00:51:20,790 --> 00:51:23,300
...لكن لم تكن هنالك ولائم

629
00:51:23,840 --> 00:51:26,650
<i>...ولا أغانٍ تلك اللّيلة</i>

630
00:51:26,800 --> 00:51:31,620
<i>لأنّ موتانا كانوا مصدر حزن لا يقاس</i>

631
00:51:32,640 --> 00:51:35,870
<i>نجا القليل منّا</i>

632
00:51:43,320 --> 00:51:52,970
<i>وأدركتُ حينها أنّ هنالك شخصًا يمكنني أن أتّبعه</i>

633
00:51:55,300 --> 00:52:00,310
هنالك شخص يمكنني أن أناديه بالملك

634
00:52:19,100 --> 00:52:20,570
و"الأورك" الشاحب؟

635
00:52:22,820 --> 00:52:24,380
ماذا حلّ به؟

636
00:52:24,490 --> 00:52:28,130
لقد عاد للجحر الّذي خرج منه

637
00:52:28,440 --> 00:52:32,290
مات ذلك القذر متأثّرًا بإصاباته منذ زمن

638
00:52:55,381 --> 00:52:58,300
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}... أرسلوا خبرًا للسّيّد\N\N\N\N

639
00:52:59,100 --> 00:53:02,740
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}لقد وجدنا حثالة الأقزام ...\N\N\N\N

640
00:53:18,160 --> 00:53:19,600
...(يا سيّد (غاندالف

641
00:53:19,800 --> 00:53:21,880
أليس بوسعك القيام بشيء
 حيال هذا المطر الغامر؟

642
00:53:22,370 --> 00:53:24,630
...إنّها تمطر يا سيّدي القزم

643
00:53:25,040 --> 00:53:28,810
وستستمر في ذلك إلى أن يتوقّف المطر

644
00:53:29,260 --> 00:53:33,440
،إذا كنتُ تريد تغيير طقس العالم
فعليك أن تعثر على ساحر آخر

645
00:53:35,050 --> 00:53:36,360
وهل هناك آخرون؟ -
ماذا؟ -

646
00:53:36,550 --> 00:53:39,120
سحرة آخرون -
هنالك خمسة منّا -

647
00:53:39,310 --> 00:53:43,830
الأعظم بين جماعتنا هو (سارومان) الأبيض

648
00:53:43,990 --> 00:53:46,530
...*وهنالك ساحران أزرقان

649
00:53:47,730 --> 00:53:50,250
أتصدّق أنّي نسيت اسميهما؟

650
00:53:51,320 --> 00:53:52,590
ومن هو الخامس؟

651
00:53:52,740 --> 00:53:56,720
حسنًا، الخامس هو (راداغاست) البُنّيّ

652
00:53:56,910 --> 00:54:00,840
أهو ساحر عظيم أم هو أقرب إليك؟

653
00:54:02,660 --> 00:54:07,480
،أظنّ أنّه ساحر عظيم
بطريقته الخاصة

654
00:54:07,680 --> 00:54:12,310
صاحب روح طيّبة يفضّل صحبة 
الحيوانات على البقيّة

655
00:54:12,310 --> 00:54:15,560
وهو يراقب باستمرار أراضي 
...الغابات الواسعة

656
00:54:15,560 --> 00:54:18,150
<i>في الشّرق، وهذا أمر جيّد أيضًا</i>

657
00:54:18,350 --> 00:54:23,440
<i>لأنّ الشّر لن يهنأ إلى أن يجد
موطئ قدم في هذا العالم</i>

658
00:54:29,820 --> 00:54:33,130
ليس جيّدًا، هذا ليس جيّدًا بالمرّة

659
00:54:57,140 --> 00:54:59,650
(لا، لا، (سيباستيان

660
00:55:03,180 --> 00:55:04,370
يا إلهي

661
00:55:25,290 --> 00:55:29,630
هيّا، ابتعدي! أعطيه متّسعًا ليستشق 
الهواء بحقّ السّماء

662
00:55:39,340 --> 00:55:41,230
على رسلك، على رسلك

663
00:55:42,390 --> 00:55:45,070
لا أعرف لماذا لا ينفع هذا

664
00:55:45,400 --> 00:55:47,790
فلا يعقل أن يكون السّببُ شعوذةً ما

665
00:55:50,650 --> 00:55:52,540
شعوذة

666
00:55:54,070 --> 00:55:57,590
لكنّها كذلك بالفعل

667
00:55:59,070 --> 00:56:04,470
سحر مظلم وقويّ

668
00:57:36,500 --> 00:57:41,020
من أين أتت هذه المخلوقات 
الكريهة بحقّ هذه الأرض الطّيّبة؟

669
00:57:43,300 --> 00:57:45,110
الحصن القديم؟

670
00:57:45,640 --> 00:57:46,940
أرِنـي

671
00:58:20,380 --> 00:58:22,310
سنخيّم هنا هذه اللّيلة

672
00:58:22,630 --> 00:58:27,070
،فيلي) و(كيلي)، اهتمّا بالمهور)
احرصا على البقاء برفقتها

673
00:58:27,220 --> 00:58:31,440
عاش هنا مزارع مع عائلته فيما مضى

674
00:58:31,440 --> 00:58:34,400
أوين) و(غلوين)، أشعلا نارًا) -
حاضر -

675
00:58:34,400 --> 00:58:35,540
في الحال

676
00:58:35,650 --> 00:58:39,370
أرى أنّه من الحكمة أن نستمرّ في المسير

677
00:58:40,280 --> 00:58:43,240
يمكننا أن نجعل "الوادي الخفيّ" وجهة لنا

678
00:58:43,450 --> 00:58:47,420
سبق وأخبرتُك أنّي لن أقترب من ذلك المكان

679
00:58:47,540 --> 00:58:52,130
،لـمَ لا؟ يستطيع الجنّ مساعدتنا
يمكننا الحصول على المأكل والراحة والنّصح

680
00:58:52,250 --> 00:58:55,010
لستُ بحاجة لنُصحِهم

681
00:58:55,010 --> 00:58:58,720
،معنا خريطة لا يمكننا قراءتها
(وهذا ما سيساعدنا عليه اللّورد (إلروند

682
00:58:58,720 --> 00:59:00,220
يساعدنا؟

683
00:59:01,140 --> 00:59:03,260
"هاجمَ تنّينٌ "إريبور

684
00:59:03,430 --> 00:59:05,810
فكيف ساعدنا الجنّ حينها؟

685
00:59:06,770 --> 00:59:14,110
نهب "الأورك" خيرات "موريا" وانتهكوا 
قاعاتنا المقدّسة، بينما لم يحرّك الجنّ ساكنًا

686
00:59:15,280 --> 00:59:19,120
وها أنت تريدني أن أطلب المساعدة 
من الأشخاص الّذي خانوا جدّي

687
00:59:19,560 --> 00:59:20,950
الّذين خانوا أبي

688
00:59:20,950 --> 00:59:22,910
أنت لستَ أباك أو جدّك

689
00:59:23,530 --> 00:59:27,290
لم أعطك تلك الخريطة والمفتاح 
لتتشبّث في الماضي هكذا

690
00:59:27,290 --> 00:59:29,040
ذلك المفتاح ليس ملكك لتحتفظ به

691
00:59:35,550 --> 00:59:38,310
أكلّ شيء على ما يرام؟
غاندالف)، إلى أين أنت ذاهب؟)

692
00:59:38,460 --> 00:59:42,050
ذاهب لأستجدي رفقة الشّخص الوحيد 
الّذي يتعامل ببعض المنطق هنا

693
00:59:42,050 --> 00:59:42,900
ومن يكون؟

694
00:59:43,000 --> 00:59:44,850
(إنّه أنا يا سيّد (باغينز

695
00:59:45,130 --> 00:59:47,810
نلتُ كفايتي من الأقزام ليوم واحد

696
00:59:49,590 --> 00:59:51,690
هيّا يا (بومبور)، إنّنا جياع

697
00:59:52,180 --> 00:59:54,450
هل سيعود؟

698
00:59:58,770 --> 01:00:00,120
قد مرّ وقت طويل

699
01:00:00,320 --> 01:00:01,660
على من؟ -
غاندالف)؟) -

700
01:00:01,660 --> 01:00:03,920
إنّه ساحر، يفعل ما يريد

701
01:00:04,110 --> 01:00:07,210
خذ وأسدنا خدمة، أعطِ هذه للفتيَيْن

702
01:00:07,650 --> 01:00:09,330
توقّف، أكلتَ ما يكفي

703
01:00:09,330 --> 01:00:13,130
،({\be1}أجل، إنّه ليس حساءً سيّئًا يا (بومبور
أكلتُ ما هو أسوأ

704
01:00:13,280 --> 01:00:15,340
لا بدّ أنّ (دوري) من طبخه

705
01:00:15,450 --> 01:00:17,760
كم أنت مضحك

706
01:00:28,340 --> 01:00:29,730
ما الخطب؟

707
01:00:29,880 --> 01:00:34,400
من المفترض بنا أن نراقب المهور -
إلاّ أنّنا واجهنا مشكلة صغيرة -

708
01:00:34,400 --> 01:00:36,410
هنالك ستّة عشر منها

709
01:00:36,560 --> 01:00:39,410
أما الآن فهي أربعة عشر

710
01:00:42,650 --> 01:00:45,000
دايزي) و(بونغو) مفقودان)

711
01:00:45,190 --> 01:00:46,920
حسنًا، هذا ليس جيّدًا

712
01:00:47,110 --> 01:00:49,710
،هذا ليس جيّدًا بالمرّة
أليس علينا إخبار (ثورين)؟

713
01:00:49,860 --> 01:00:52,800
لا، لا، دعنا لا نشغل باله

714
01:00:52,990 --> 01:00:56,260
،بصفتك نشّالنا الرّسمي
ظننّا أنّه ربّما يمكنك النّظر في الأمر

715
01:00:56,370 --> 01:00:57,890
...حسنًا ، أنا

716
01:00:58,250 --> 01:01:02,470
انظرا، هنالك شيء ضخم نزع هذه الأشجار -
هذا ما فكّرنا به -

717
01:01:02,670 --> 01:01:07,190
إنّه شيء ضخم للغاية وربّما خطيرًا للغاية أيضًا

718
01:01:07,960 --> 01:01:09,140
هناك

719
01:01:09,590 --> 01:01:11,190
يوجد ضوء

720
01:01:11,760 --> 01:01:13,240
إنّه هناك

721
01:01:15,680 --> 01:01:16,820
ابقيا منبطحين

722
01:01:22,190 --> 01:01:23,660
ما هذا؟

723
01:01:23,770 --> 01:01:25,290
"عمالقة كهوف"

724
01:01:52,100 --> 01:01:56,990
معه (ميرتل) و(مينتي)، أظنّ أنّهم
سيأكلونهما، علينا فعل شيء ما

725
01:01:58,140 --> 01:01:59,990
أجل، عليك ذلك

726
01:02:00,180 --> 01:02:04,360
عمالقة كهوف الجبال" بطيئون"
وأغبياء، وأنت صغير ولن يروك أبدًا

727
01:02:02,810 --> 01:02:04,360
{\3c&H065EB0&}أنا؟ لا، لا، لا

728
01:02:04,360 --> 01:02:06,490
أنت في مأمن، فسنكون خلفك

729
01:02:06,490 --> 01:02:10,210
إن واجهتَ مشكلة ما، اصرخ مرّتين
كبومة المزارع، ومرّة كبومة بنّيّة

730
01:02:10,360 --> 01:02:13,410
،مرّتان كبومة مزارع
...كلاّ، مرّتين كبومة بنّيّة... مرّة كـ

731
01:02:13,410 --> 01:02:15,500
كـ... أأنتما واثقان أنّها فكرة سليمة؟

732
01:02:15,780 --> 01:02:22,550
،لحم ضأن في الأمس ولحم ضأن اليوم
وأظنّ أنّنا سنأكل لحم ضأن غدًا أيضًا

733
01:02:23,580 --> 01:02:25,470
كُفّ عن الشّكوى

734
01:02:25,790 --> 01:02:30,060
هذه لست خرافًا، بل مهورًا

735
01:02:30,170 --> 01:02:34,400
أنا لا أحبّ لحم الجياد، لم أحبّه يومًا

736
01:02:34,590 --> 01:02:35,850
لا يوجد دهن كثير بها

737
01:02:35,850 --> 01:02:39,810
حسنًا، ذلك أفضل من مزارع مكسوّ
بالجلد، كان مجرّد جلد على عضم

738
01:02:39,810 --> 01:02:42,620
لا زالت توجد أجزاء عالقة منه بين أسناني

739
01:02:43,890 --> 01:02:47,080
حسنًا، هذا جميل، إنّه يطفو

740
01:02:47,270 --> 01:02:49,250
قد يحسّن هذا من النّكهة

741
01:02:49,400 --> 01:02:51,960
هنالك المزيد إن أردت

742
01:02:52,150 --> 01:02:53,500
!لا، لا، إيّاك

743
01:02:57,280 --> 01:02:59,010
!اجلس

744
01:03:07,300 --> 01:03:11,550
حسنٌ، آمُلُ أن تستخرج أحشاء هذه المهور

745
01:03:11,760 --> 01:03:14,520
أنا لا أحبّ الأجزاء الدّبقة

746
01:03:14,770 --> 01:03:17,600
!قلتُ لك اجلس

747
01:03:17,770 --> 01:03:18,810
!أنا أتضوّر جوعًا

748
01:03:18,940 --> 01:03:22,020
فهل سنتعشّى بهذه الجياد اللّيلة أم ماذا؟

749
01:03:22,180 --> 01:03:24,160
أطبق فمك

750
01:03:24,350 --> 01:03:26,330
ستأكل ما أعطيه لك

751
01:03:27,100 --> 01:03:30,830
لماذا هو من عليه أن يطبخ؟
لطعامه مذاق واحد

752
01:03:30,980 --> 01:03:32,700
طعامه كلّه يشبه الدّجاج

753
01:03:32,700 --> 01:03:34,000
ما عدا الدّجاج

754
01:03:34,190 --> 01:03:35,500
!فطعمه كالسمك

755
01:03:35,610 --> 01:03:39,300
كلّ ما أقوله هو أنّه لا ضرر من بعض التّقدير

756
01:03:41,280 --> 01:03:45,100
"(مثلاً، "شكرً لك يا (بيرت)، حساء رائع يا (بيرت

757
01:03:45,250 --> 01:03:47,220
هل هذا أمر صعب؟

758
01:03:49,500 --> 01:03:52,680
يحتاج فقط إلى رشّة من فضلات السّناجب

759
01:03:53,500 --> 01:03:56,190
حسبُك، هذا شرابي أنا

760
01:03:58,100 --> 01:03:59,530
آسف

761
01:04:03,010 --> 01:04:07,370
إنّه متجانس بشكل رائع

762
01:04:07,810 --> 01:04:10,990
تذوّك القليل من هذا، موافق؟

763
01:04:11,730 --> 01:04:12,950
ممتاز، صحيح؟

764
01:04:14,690 --> 01:04:17,250
لهذا السّبب أنا هو الطّباخ

765
01:04:25,080 --> 01:04:29,310
،أحشائي تهرّ من الجوع
عليّ أن آكل شيئًا

766
01:04:29,460 --> 01:04:32,310
!اللّحم، أريد اللّحم

767
01:04:35,670 --> 01:04:36,810
!عجبًا

768
01:04:37,420 --> 01:04:40,360
!(بيرت)، (بيرت)
انظر ماذا خرج من أنفي

769
01:04:40,550 --> 01:04:42,940
إنّ له أذرعًا وأرجلاً وكلّ شيء

770
01:04:42,940 --> 01:04:45,310
ما هو؟ -
لستُ أدري -

771
01:04:45,310 --> 01:04:47,370
لا أحبّ الطريقة الّتي يتمعّج بها

772
01:04:51,270 --> 01:04:54,540
ما أنت إذًا؟ سنجاب ضخم؟

773
01:04:54,650 --> 01:04:56,490
أنا نشّال... هوبيت

774
01:04:56,490 --> 01:04:58,630
هوبيت نشّال؟

775
01:04:58,780 --> 01:05:00,460
أيمكننا أن نطبخه؟

776
01:05:00,570 --> 01:05:02,630
يمكننا أن نحاول

777
01:05:05,910 --> 01:05:08,050
إنّه بالكاد بحجم لقمة واحدة

778
01:05:08,200 --> 01:05:11,010
بعد أن نسلخه وننزع عظمه

779
01:05:11,170 --> 01:05:14,130
ربّما هنالك المزيد من الهوبيت 
النّشالين في هذه الأرجاء

780
01:05:14,130 --> 01:05:16,770
قد يكفون لصنع فطيرة

781
01:05:17,630 --> 01:05:19,650
!أمسك به -
إنّه سريع -

782
01:05:19,800 --> 01:05:23,110
...أجل، إلى هنا أيّها الـ

783
01:05:23,260 --> 01:05:24,530
أمسكتُك

784
01:05:24,800 --> 01:05:28,730
أهنالك المزيد منكم أيّها الصّغار
مختبئين حيث لا يجب أن تكونوا؟

785
01:05:28,730 --> 01:05:30,240
كلاّ

786
01:05:30,430 --> 01:05:31,790
إنّه يكذب

787
01:05:31,940 --> 01:05:36,370
!كلاّ، لستُ أكذب -
ضع أصابعه على النّار -

788
01:05:36,370 --> 01:05:38,580
!اجعله يصرخ

789
01:05:42,570 --> 01:05:43,670
!دعه وشأنه

790
01:05:43,820 --> 01:05:45,370
ماذا قلت؟

791
01:05:46,030 --> 01:05:48,840
قلتُ دعه وشأنه

792
01:06:11,600 --> 01:06:15,280
!هاجموا بطونهم
!هاجموهم في بطونهم

793
01:07:04,700 --> 01:07:05,500
!هيّا

794
01:07:05,610 --> 01:07:07,090
!انهض

795
01:07:07,280 --> 01:07:08,630
!(بيلبو) -
!إيّاك -

796
01:07:10,200 --> 01:07:12,300
...ضعوا أسلحتكم أرضًا

797
01:07:12,870 --> 01:07:14,720
وإلاّ مزّقناه إربًا

798
01:07:29,300 --> 01:07:33,120
!هذا ساخن، ساخن، ساخن -
لا داعي لطهيِهم -

799
01:07:33,310 --> 01:07:37,580
دعونا نجلس فوقهم ونحوّلهم لعصارة

800
01:07:37,690 --> 01:07:41,920
بجب قليهم وشيُّهم مع بعض المريميّة

801
01:07:42,110 --> 01:07:43,630
أهذا ضروريّ؟

802
01:07:43,780 --> 01:07:45,590
يبدو ذلك رائعًا

803
01:07:45,740 --> 01:07:48,080
فكّ وثاقي يا سيّد -
كُل شخصًا بمثل حجمك -

804
01:07:48,860 --> 01:07:50,800
لا تهتمّ للتّوابل

805
01:07:50,990 --> 01:07:56,460
ليس أمامنا اللّيل بطوله، الفجر يوشك
أن يحلّ، فدعونا ننتهي من هذا

806
01:07:56,460 --> 01:07:58,930
لا أريد أن أتحوّل إلى حجر

807
01:08:01,550 --> 01:08:02,940
!مهلاً

808
01:08:03,050 --> 01:08:06,160
إنّكم تقترفون خطأً فادحًا

809
01:08:06,160 --> 01:08:08,640
،إنّهم لا يتفاهمون بالمنطق
!إنّهم غليظو الذّهن

810
01:08:08,640 --> 01:08:10,850
غليظو الذّهن؟ وما نحن إذًا؟

811
01:08:11,300 --> 01:08:14,270
أقصد مسألة التّوابل

812
01:08:14,270 --> 01:08:17,120
ماذا بشأن التوابل؟

813
01:08:17,310 --> 01:08:18,650
حسنًا، هل شممتُم رائحتهم؟

814
01:08:18,650 --> 01:08:22,460
إنّكم بحاجة لشيء بنكهة أقوى من
نبتة المريميّة قبل أن تأكلوا هؤلاء الجماعة

815
01:08:22,560 --> 01:08:23,660
!خائن

816
01:08:23,660 --> 01:08:25,830
وما أدراك بشأن طبخ الأقزام؟

817
01:08:26,280 --> 01:08:27,410
اخرس

818
01:08:27,410 --> 01:08:31,380
دع "الشنلشالهوبيت" يتحدّث

819
01:08:32,200 --> 01:08:35,180
...السّر في طبخ الأقزام هو

820
01:08:35,290 --> 01:08:38,430
ماذا؟ هيّا، أخبرنا بالسّر -
...إنّه -

821
01:08:38,580 --> 01:08:40,760
...إنّه... أجل، سأخبركم، السّر هو

822
01:08:43,130 --> 01:08:45,010
سلخهم أوّلاً

823
01:08:45,010 --> 01:08:47,110
ماذا؟ سلخنا؟

824
01:08:48,090 --> 01:08:49,780
توم)، أعطني سكّين التشريح)

825
01:08:49,930 --> 01:08:51,610
!...أنا من سيسلخك أيّها الـ

826
01:08:51,760 --> 01:08:53,610
لن أنسى لك هذا، لن أنسى لك هذا

827
01:08:53,760 --> 01:08:56,230
هذا مجرّد هراء

828
01:08:56,230 --> 01:08:59,320
أكلت الكثير منهم وهم لا زالوا بجلودهم

829
01:08:59,320 --> 01:09:01,900
بل لِنَلُفَّهم بأحذيتهم وكلّ شيء

830
01:09:02,400 --> 01:09:04,820
معه حق

831
01:09:04,820 --> 01:09:07,540
لا ضير أبدًا من بعض الأقزام النّيّئين

832
01:09:10,120 --> 01:09:12,460
ممتاز ومقرمش

833
01:09:12,660 --> 01:09:14,000
كلاّ، ليس هذا

834
01:09:14,000 --> 01:09:15,300
إنّه مصاب

835
01:09:16,330 --> 01:09:17,220
ماذا قلت؟

836
01:09:17,330 --> 01:09:21,520
أجل، إنّ لديه ديدانًا في مصارينه

837
01:09:21,620 --> 01:09:22,470
!مقرف

838
01:09:23,970 --> 01:09:25,510
في الحقيقة، جميعهم كذلك

839
01:09:25,510 --> 01:09:28,260
إنّهم مصابون بالطّفيليّات
إنّه أمر شنيع

840
01:09:28,260 --> 01:09:29,930
ما كنتُ لأخاطر بأكلهم، أبدًا

841
01:09:30,260 --> 01:09:31,140
طفيليّات؟

842
01:09:31,140 --> 01:09:32,730
هل قال "طفيليّات"؟

843
01:09:32,730 --> 01:09:35,400
!لسنا مصابين بالطّفيليّات، بل أنت مصاب بها

844
01:09:36,010 --> 01:09:38,070
عمّاذا تتحدّث أيّها الشّاب؟

845
01:09:41,480 --> 01:09:43,370
لديّ طفيليّات بكبر حجم ذراعي

846
01:09:43,520 --> 01:09:46,240
،طفيليّاتي هي الأكبر
لديّ طفيليّات كبيرة

847
01:09:48,120 --> 01:09:49,710
إنّنا مصابون بها بالكامل -
أجل، أنا مصاب بها -

848
01:09:49,820 --> 01:09:51,200
أجل، مصابون بها بشدّة

849
01:09:51,200 --> 01:09:53,120
بماذا تنصحنا إذًا؟

850
01:09:54,250 --> 01:09:55,960
نتركهم يرحلون؟

851
01:09:56,200 --> 01:09:57,130
...حسنًا

852
01:09:57,130 --> 01:09:59,670
تظنّ أنّي لا أعرف ما الّذي ترمي إليه؟

853
01:09:59,950 --> 01:10:04,170
يظنّنا هذا النّمس الصّغير بُلَهاء

854
01:10:04,170 --> 01:10:05,180
نمس؟

855
01:10:05,180 --> 01:10:06,180
بُلَهاء؟

856
01:10:06,180 --> 01:10:09,310
سينال الفجر منكم جميعًا

857
01:10:10,590 --> 01:10:11,470
من يكون؟

858
01:10:11,470 --> 01:10:12,270
لا أدري

859
01:10:12,420 --> 01:10:13,640
هل نستطيع أكله أيضًا؟

860
01:10:39,630 --> 01:10:42,380
أبعد قدمك عن ظهري

861
01:10:51,460 --> 01:10:54,020
أين ذهبت؟ إن جاز لي أن أسأل

862
01:10:54,020 --> 01:10:55,820
لأرى ما يتقدّمنا

863
01:10:56,060 --> 01:10:57,190
وما الّذي أعادك؟

864
01:10:57,190 --> 01:10:59,060
لأرى ما خلّفتُه

865
01:10:59,890 --> 01:11:01,270
كان هذا فظيعًا

866
01:11:01,270 --> 01:11:02,940
ومع ذلك، لا زالوا على خير ما يرام

867
01:11:02,940 --> 01:11:04,610
ولا فضل لنشّالِك بذلك

868
01:11:05,890 --> 01:11:08,160
لقد فكّر في إضاعة الوقت

869
01:11:09,410 --> 01:11:11,160
لم يفكّر أحد منكم في ذلك

870
01:11:13,860 --> 01:11:16,840
"*لا بدّ وأنّهم قد نزلوا من مرتفعات "إيتينمور

871
01:11:17,030 --> 01:11:19,840
"منذ متى كان "عمالقة كهوف الجبال
 ينزلون كلّ هذه المسافة جنوبًا؟

872
01:11:20,030 --> 01:11:22,180
لم يفعلوا ذلك منذ عصرٍ خلى

873
01:11:23,090 --> 01:11:26,300
ليس منذ أن فردت قوّة مظلمة 
سيطرتها على تلك الأراضي

874
01:11:32,090 --> 01:11:35,190
لم يكن بمقدورهم التّجوّل نهارًا

875
01:11:36,170 --> 01:11:38,440
لا بدّ من وجود كهف لهم في الجوار

876
01:11:49,270 --> 01:11:51,620
ما هذه الرّائحة؟

877
01:11:51,730 --> 01:11:54,960
"إنّها خزائن "عمالقة الكهوف

878
01:11:55,240 --> 01:11:57,500
احذروا ما تلمسونه

879
01:12:10,250 --> 01:12:13,470
خسارة أن نترك كلّ هذا على الأرض

880
01:12:15,430 --> 01:12:17,400
بإمكان أيّ أحد أخذه -
أوافقك -

881
01:12:17,590 --> 01:12:19,230
(نوري) -
نعم؟ -

882
01:12:19,430 --> 01:12:20,860
أحضر مجرفة

883
01:12:38,030 --> 01:12:40,170
"هذه السّيوف ليست من صنع "عمالقة الكهوف

884
01:12:46,080 --> 01:12:50,390
وليست من صنع أيّ حدّاد من البشر أيضًا

885
01:12:55,300 --> 01:13:00,070
لقد تمّ صقلها في "غوندولين*" من
طرف الجن السّامي منذ العصر الأوّل

886
01:13:01,380 --> 01:13:03,600
ما كنتَ لتتمنّى نصلاً أخير منه

887
01:13:17,480 --> 01:13:19,420
ضعه في الأسفل -
هذا جيّد -

888
01:13:20,280 --> 01:13:22,050
حسنًا، هيّا بسرعة

889
01:13:30,210 --> 01:13:33,050
إنّنا نقدّم وديعة طويلة المدى

890
01:13:33,540 --> 01:13:35,260
دعونا نخرج من هذا المكان القذر

891
01:13:35,540 --> 01:13:37,430
هيّا، لذهب

892
01:13:37,430 --> 01:13:39,720
(بوفور)، (غلوين)، (نوري)

893
01:13:58,860 --> 01:14:00,710
(بيلبو)

894
01:14:02,070 --> 01:14:03,170
خذ

895
01:14:03,320 --> 01:14:05,880
إنّه يناسب حجمك

896
01:14:11,450 --> 01:14:13,010
لا يمكنني أخذه

897
01:14:13,010 --> 01:14:17,050
...هذا النّصل من صنع الجنّ ممّا يعني

898
01:14:17,050 --> 01:14:20,510
أنّه سيشّع نورًا أزرقًا عن اقتراب 
الأورك" أو العفاريت"

899
01:14:21,550 --> 01:14:24,020
لم أستعمل سيفًا في حياتي كلها

900
01:14:24,020 --> 01:14:26,190
وآمُلُ ألاّ تضطرّ لاستعماله أبدًا

901
01:14:26,930 --> 01:14:28,770
لكن في حالة حدوث ذلك، تذكّر هذا؛

902
01:14:30,020 --> 01:14:38,330
الشجاعة الحقيقيّة ليست أن نعرف متى
 نسلبُ حياة الآخر، بل متى نُبقي عليها

903
01:14:43,570 --> 01:14:45,250
!شيء ما يقترب منّا

904
01:14:45,250 --> 01:14:46,090
(غاندالف)

905
01:14:46,240 --> 01:14:47,540
!ابقوا مجتمعين

906
01:14:48,030 --> 01:14:48,920
!بسرعة

907
01:14:49,660 --> 01:14:51,680
!سلّحوا أنفسكم

908
01:15:09,430 --> 01:15:10,310
!لصوص

909
01:15:10,310 --> 01:15:11,770
!نار! قتل

910
01:15:14,520 --> 01:15:16,530
(راداغاست)

911
01:15:16,850 --> 01:15:18,830
إنّه (راداغاست) البُنّيّ

912
01:15:18,980 --> 01:15:20,950
...حسنٌ

913
01:15:22,860 --> 01:15:24,630
ما الّذي تفعله هنا؟

914
01:15:24,740 --> 01:15:26,340
(أنا أبحث عنك يا (غاندالف

915
01:15:26,450 --> 01:15:27,840
هنالك خطب

916
01:15:28,030 --> 01:15:30,380
خطب فظيع للغاية

917
01:15:30,380 --> 01:15:31,630
ما هو؟

918
01:15:36,920 --> 01:15:38,970
امنحني دقيقة فحسب

919
01:15:38,970 --> 01:15:42,100
كان في بالي فكرة والآن فقدتُها

920
01:15:42,210 --> 01:15:45,730
لقد كانت على شفى لساني

921
01:15:47,020 --> 01:15:49,400
إنّها ليست فكرة بالمرّة

922
01:15:49,590 --> 01:15:54,280
إنّها حشرة عصويّة سخيفة

923
01:15:58,240 --> 01:16:02,080
(غابة "غرينوود*" عليلة يا (غاندالف

924
01:16:02,520 --> 01:16:04,710
لقد حلّت عليها ظُلمةٌ ما

925
01:16:04,860 --> 01:16:06,960
ما عاد ينمو فيها شيء

926
01:16:07,280 --> 01:16:09,380
لا شيء فيه خير على الأقل

927
01:16:09,490 --> 01:16:12,330
هواؤها كريه وعفن

928
01:16:12,330 --> 01:16:14,250
والأسوأ هو شباك العنكبوت

929
01:16:14,250 --> 01:16:16,590
شباك؟ ما الّذي تعنيه؟

930
01:16:16,590 --> 01:16:18,880
(العناكب يا (غاندالف

931
01:16:18,880 --> 01:16:20,390
عناكب عملاقة

932
01:16:20,500 --> 01:16:25,010
(*لستُ بساحرٍ إن لم تكن من نسل لـ(أنغوليَنت

933
01:16:25,010 --> 01:16:27,270
تبعتُ أثرها

934
01:16:27,420 --> 01:16:30,390
"*لقد أتت من "دول غولدور

935
01:16:33,140 --> 01:16:35,270
دول غولدور"؟"

936
01:16:35,270 --> 01:16:38,690
لكنّ الحصن القديم مهجور

937
01:16:39,440 --> 01:16:41,290
(كلاّ يا (غاندالف

938
01:16:42,560 --> 01:16:44,620
ليس مهجورًا

939
01:16:52,710 --> 01:16:55,590
<i>...هنالك قوة مظلمة تقطن تلك الجدران</i>

940
01:16:55,740 --> 01:16:59,510
<i>ظُلمةٌ لم أشهد لها مثيلاً قطّ</i>

941
01:17:00,960 --> 01:17:05,350
<i>إنّها ظلالٌ لرعبٍ قديم</i>

942
01:17:11,340 --> 01:17:17,200
<i>رعبٌ قادرٌ على استدعاءِ أرواحِ الأموات</i>

943
01:17:33,410 --> 01:17:35,040
<i>(رأيتُه يا (غاندالف</i>

944
01:17:36,080 --> 01:17:38,760
<i>...من قلبِ الظُّلمة</i>

945
01:17:39,120 --> 01:17:42,310
<i>"خرج "النّيكرومانسر</i>

946
01:17:43,120 --> 01:17:45,440
(راداغاست)

947
01:17:50,800 --> 01:17:52,650
!بسرعة! بسرعة، بسرعة، بسرعة

948
01:17:55,390 --> 01:17:56,490
!انتظريني

949
01:18:10,740 --> 01:18:12,000
آسف

950
01:18:12,200 --> 01:18:14,660
"*جرّب القليل من تبغ "(توبي) العجوز

951
01:18:14,660 --> 01:18:16,420
إنّه يساعد على ترخية الأعصاب

952
01:18:19,870 --> 01:18:21,050
والآن أخرجه

953
01:18:28,670 --> 01:18:33,350
قلتَ "نيكرومانسر"، أواثق أنت؟

954
01:18:46,730 --> 01:18:52,790
هذا ليس شيئًا من عالم الأحياء

955
01:18:58,410 --> 01:19:01,300
أكان ذلك ذئبًا؟
أهنالك ذئاب هنا؟

956
01:19:01,410 --> 01:19:04,350
ذئاب؟ كلاّ، هذا ليس ذئبًا

957
01:19:09,790 --> 01:19:11,350
!كيلي)! أحضر قوسك)

958
01:19:18,480 --> 01:19:20,070
"*كشّافة من "الوارغ

959
01:19:20,180 --> 01:19:22,360
ممّا يعني أنّ قطيعًا من "الأورك" ليس ببعيد عنّا

960
01:19:22,360 --> 01:19:23,480
قطيع "أورك"؟

961
01:19:23,480 --> 01:19:26,490
هل أخبرتَ أحدًا ما غير بني جلدتك عن رحلتك؟

962
01:19:26,770 --> 01:19:27,610
لا أحد

963
01:19:27,610 --> 01:19:28,500
أخبرتَ من؟

964
01:19:28,610 --> 01:19:29,990
لا أحد، أقسم بذلك

965
01:19:30,440 --> 01:19:32,490
ما الّذي يحدث بحقّ اسم (دورين)؟

966
01:19:32,490 --> 01:19:33,870
إنّكم مُطارَدون

967
01:19:35,410 --> 01:19:36,710
علينا مغادرة المكان

968
01:19:36,860 --> 01:19:39,210
لا يمكننا ذلك، ليس معنا مهور

969
01:19:39,210 --> 01:19:41,040
لقد هربت

970
01:19:41,040 --> 01:19:42,540
سأبعدها عنكم

971
01:19:42,540 --> 01:19:45,630
،"إنّها "وارغ" من "غونداباد
ستتغلّب عليك في الرّكض

972
01:19:45,630 --> 01:19:47,720
"*وهذه أرانب من "روسغوبل

973
01:19:48,720 --> 01:19:52,180
أرغب في رؤيتها تحاول ذلك

974
01:20:00,680 --> 01:20:02,910
!هيّا! هيّا

975
01:20:03,060 --> 01:20:05,450
!هلمّوا ونالوا منّي

976
01:20:14,620 --> 01:20:16,380
فلنمضي

977
01:20:44,140 --> 01:20:46,570
!لا تتفرّقوا، تحرّكوا

978
01:20:57,690 --> 01:21:00,300
!أوري)، لا! عد)

979
01:21:03,370 --> 01:21:04,830
!هيّا جميعكم! بسرعة

980
01:21:07,950 --> 01:21:10,010
إلى أين تقودنا؟

981
01:22:06,213 --> 01:22:09,020
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}!حثالة الأقزام موجودون هناك\N\N\N\N

982
01:22:11,230 --> 01:22:12,940
{\bord0.8\shad2\fad(0,0)\c&HE6F5E3&}!خلفهم\N\N\N\N

983
01:22:18,440 --> 01:22:19,660
!تحرّكوا

984
01:22:19,660 --> 01:22:21,040
!اهربوا

985
01:22:37,880 --> 01:22:39,480
!ها هم هناك

986
01:22:41,010 --> 01:22:42,110
!من هنا

987
01:22:42,260 --> 01:22:43,470
!بسرعة

988
01:22:54,690 --> 01:22:56,200
!هنالك المزيد منهم

989
01:22:57,150 --> 01:22:57,990
!(كيلي)

990
01:22:58,310 --> 01:22:59,830
!أَرْدِهم قتلى

991
01:23:04,200 --> 01:23:05,960
!نحن محاصرون

992
01:23:10,120 --> 01:23:11,590
أين (غاندالف)؟

993
01:23:11,790 --> 01:23:14,050
لقد تخلّى عنّا

994
01:23:19,800 --> 01:23:22,310
!اثبتوا حيث أنتم

995
01:23:31,650 --> 01:23:33,020
!من هنا أيّها البُلَهاء

996
01:23:33,810 --> 01:23:35,150
!هيّا تحرّكوا

997
01:23:37,320 --> 01:23:39,410
!بسرعة! جميعكم

998
01:23:39,410 --> 01:23:40,920
!هيّا

999
01:23:41,610 --> 01:23:42,790
!اِمْضوا، اِمْضوا، اِمْضوا

1000
01:23:53,370 --> 01:23:54,350
ثمانية، تسعة، عشرة

1001
01:23:56,620 --> 01:23:57,550
!(كيلي)

1002
01:23:57,550 --> 01:23:58,800
!اهرب

1003
01:24:38,790 --> 01:24:40,220
الجنّ

1004
01:24:43,000 --> 01:24:47,100
لا أستطيع رؤية إلى أين يأخذ  
هذا الممر، هل نسلكه أم لا؟

1005
01:24:47,100 --> 01:24:49,230
سنسلكه بالطّبع

1006
01:24:52,180 --> 01:24:54,490
أظنّ أنّ في ذلك حكمة

1007
01:25:17,500 --> 01:25:18,510
(غاندالف)

1008
01:25:19,040 --> 01:25:20,560
أين نحن؟

1009
01:25:20,750 --> 01:25:21,680
أتشعر بذلك؟

1010
01:25:21,870 --> 01:25:25,560
...أجل، أشعر كأنّه

1011
01:25:26,210 --> 01:25:27,520
حسنٌ، كأنّه سحر

1012
01:25:27,710 --> 01:25:30,230
هذا بالضّبط ما هو عليه

1013
01:25:30,380 --> 01:25:33,390
سحرٌ جِدُّ قويّ

1014
01:25:34,100 --> 01:25:36,450
هنالك نورٌ أمامنا

1015
01:26:16,800 --> 01:26:19,700
"*وادي "إملادريس

1016
01:26:20,810 --> 01:26:24,290
يُعرف باسم آخر في اللّغة العامّيّة

1017
01:26:25,020 --> 01:26:26,620
"*ريفينديل"

1018
01:26:29,360 --> 01:26:34,380
ها هنا معقل آخر المنازل
العطوفة شرقَ البحر

1019
01:26:35,280 --> 01:26:37,430
كانت هذه غايتَك منذ البداية

1020
01:26:38,580 --> 01:26:40,800
تعوذُ بنا لعدوّنا

1021
01:26:40,800 --> 01:26:44,300
(لا أعداء لك هنا يا (ثورين أوكينشيلد

1022
01:26:44,300 --> 01:26:48,390
النّيّة السّيئة الوحيدة في هذا الوادي 
هي ما أحضرتَه أنت معك

1023
01:26:49,510 --> 01:26:52,890
أوتظنّ أنّ الجنّ سيباركون رحلتنا؟

1024
01:26:53,850 --> 01:26:55,480
بل سيحاولون إيقافنا

1025
01:26:55,480 --> 01:26:59,650
بالطّبع سيحاولون إيقافنا، لكن لدينا 
أسئلة تتطلّب إجابات

1026
01:27:03,020 --> 01:27:06,700
،إذا كان النّجاح في مهمّتنا هو غايتنا
فالتعامل بهوادة هو وسيلتنا

1027
01:27:06,810 --> 01:27:08,250
وباحترام

1028
01:27:08,400 --> 01:27:10,990
وبقدر كبير من الحُسن

1029
01:27:10,990 --> 01:27:15,170
<i>لذلك ستترك مسألة الحديث لي</i>

1030
01:28:11,500 --> 01:28:12,440
(ميثراندير)

1031
01:28:15,090 --> 01:28:16,650
(ليندير)

1032
01:28:16,800 --> 01:28:18,480
ابقَ يقِظًا

1033
01:28:19,419 --> 01:28:21,350
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}بلغني أنّكم دخلتم الوادي\N\N\N\N

1034
01:28:21,800 --> 01:28:23,810
(يجب أن أتحدّث مع اللورد (إلروند

1035
01:28:23,810 --> 01:28:25,940
اللورد (إلروند) ليس هنا

1036
01:28:26,350 --> 01:28:28,120
ليس هنا؟

1037
01:28:28,980 --> 01:28:30,150
أين عساه يكون؟

1038
01:28:44,910 --> 01:28:46,600
!رُصّوا صفوفكم

1039
01:29:10,780 --> 01:29:11,740
(غاندالف)

1040
01:29:11,740 --> 01:29:14,030
(اللّورد (إلروند

1041
01:29:15,058 --> 01:29:16,977
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}!يا صديقي\N\N\N\N

1042
01:29:17,227 --> 01:29:18,840
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}أين كنت؟\N\N\N\N

1043
01:29:19,020 --> 01:29:22,370
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}كنّا نطارد قطيعًا من "الأورك" حلّ علينا من الجنوب\N\N\N\N\N\N

1044
01:29:24,5680 --> 01:29:27,800
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}أطحنا بعدد منهم قرب الممرّ الخفي\N\N\N\N\N\N

1045
01:29:30,710 --> 01:29:34,810
من الغريب على "الأورك" أن تقترب 
لهذه الدّرجة من حدودنا

1046
01:29:34,960 --> 01:29:38,980
لا بدّ أن شيئًا ما أو شخصًا 
ما جاء بها إلى هنا

1047
01:29:39,090 --> 01:29:41,520
قد يكون هذا من صنيعنا نحن

1048
01:29:46,430 --> 01:29:49,860
(مرحبًا بك يا (ثورين) بن (ثراين

1049
01:29:49,860 --> 01:29:52,440
لا أظنّ أنّنا تقابلنا من قبل

1050
01:29:52,810 --> 01:29:55,920
لديك نفس مشية جدّك

1051
01:29:56,110 --> 01:29:58,950
عرفتُ (ثرور) أيّام حكمه لأسفل الجبل

1052
01:29:58,950 --> 01:30:02,160
حقًّا؟ لم يأتِ على ذكرك مطلقًا

1053
01:30:13,210 --> 01:30:15,520
ما الّذي قاله؟

1054
01:30:15,710 --> 01:30:18,220
هل قام بإهانتنا؟

1055
01:30:18,220 --> 01:30:22,100
كلاّ يا سيّد (غلوين)، لقد دعانا للأكل

1056
01:30:28,640 --> 01:30:32,070
حسنًا، في تلك الحالة، تقدَّمنا المسير

1057
01:30:34,400 --> 01:30:37,460
جرّبه، قضمة واحدة فقط

1058
01:30:37,570 --> 01:30:39,250
أنا لا أحبّ الطّعام الأخضر

1059
01:30:40,400 --> 01:30:41,450
أين اللّحم؟

1060
01:30:42,910 --> 01:30:44,620
هل هنالك رقائق خبز؟

1061
01:30:45,450 --> 01:30:48,010
لُطفٌ منك أن تدعونا

1062
01:30:48,160 --> 01:30:49,720
فلستُ مُتأنِّقًا لدعوة عشاء

1063
01:30:49,910 --> 01:30:51,180
حسنًا، لم تكن يومًا كذلك

1064
01:31:10,720 --> 01:31:13,860
لا أجد نفسي ميّالاً لفتيات 
الجنّ، إنّهن هزيلات

1065
01:31:14,140 --> 01:31:18,040
لدا جميعهنّ عظام خدود
عالية وبشرتهنّ ناصعة

1066
01:31:18,270 --> 01:31:19,710
وليس عندهن شعر وجه كافٍ

1067
01:31:19,820 --> 01:31:23,540
رغم ذلك، فلا عيب في تلك هناك

1068
01:31:24,780 --> 01:31:26,410
ذلك ليس من فتيات الجنّ

1069
01:31:38,290 --> 01:31:40,100
هذا مضحك

1070
01:31:51,400 --> 01:31:55,610
"هذا (أوركريست)، "قاطع العفاريت

1071
01:31:55,610 --> 01:32:02,880
نصل مشهور تمّ صقله من طرف الجنّ 
السّامي في الغرب، من أقربائي

1072
01:32:03,480 --> 01:32:05,460
أتمنّى أن يخدمك خير خدمة

1073
01:32:05,570 --> 01:32:08,160
(وهذا هو (غلامدرين

1074
01:32:09,620 --> 01:32:13,630
"*مطرقة الأعداء" سيف ملك "غوندولين"

1075
01:32:13,630 --> 01:32:16,260
{\alpha&88&}لقد صُنعت من أجل حرب العفاريت في العصر الأوّل

1076
01:32:16,380 --> 01:32:17,630
ما كنتُ لأزعج نفسي أيّها الشّاب

1077
01:32:17,630 --> 01:32:21,300
تُسمّى السّيوف تيمُّنا بما فعلته في الحروب

1078
01:32:21,300 --> 01:32:23,720
أتحاول أن تقول أنّ سيفي لم يخض أيّ معركة؟

1079
01:32:24,090 --> 01:32:26,270
لستُ واثقًا أنّه سيف

1080
01:32:28,060 --> 01:32:29,650
إنّه أقرب لفتّاحة رسائل في رأيي

1081
01:32:30,680 --> 01:32:32,230
كيف حصلتم عليهما؟

1082
01:32:32,230 --> 01:32:35,230
"وجدناهما في خزينة "عمالقة كهوف
...على الطّريق الشّرقية العظيمة

1083
01:32:35,680 --> 01:32:38,860
"بوقت قصير قبل أن يُغير علينا "الأورك

1084
01:32:38,860 --> 01:32:43,410
وما الّذي كنتم تفعلونه 
في الطّريق الشّرقية العظيمة؟

1085
01:32:44,370 --> 01:32:45,780
اعذراني

1086
01:32:53,280 --> 01:32:56,600
ثلاثة عشر قزمًا ورفيق قصير

1087
01:32:56,790 --> 01:32:59,850
(شركاء سفر غريبون يا (غاندالف

1088
01:33:00,000 --> 01:33:02,560
(إنّهم أسلاف آل (دورين

1089
01:33:02,750 --> 01:33:05,010
إنّهم شعب نبيل ومحترم

1090
01:33:05,010 --> 01:33:07,720
ومثقّفون على نحو مدهش

1091
01:33:08,050 --> 01:33:09,600
لديهم شغف متأصّل للفنون

1092
01:33:09,600 --> 01:33:11,740
غيّري اللّحن، هلا فعلتِ؟

1093
01:33:11,840 --> 01:33:13,570
أشعر وكأنّي في جنازة

1094
01:33:13,720 --> 01:33:14,860
هل مات أحدهم؟

1095
01:33:14,860 --> 01:33:17,780
حسنًا يا شباب، هنالك خيار واحد فقط

1096
01:33:20,940 --> 01:33:24,700
{\c&HAEDCF4&}...كان هنالك

1097
01:33:25,110 --> 01:33:29,290
{\c&HAEDCF4&}نُزُل، كان هنالك نُزُل، كان هنالك نُزُلٌ مَرِح
تحت التّلة الرّمادية القديمة

1098
01:33:29,290 --> 01:33:31,830
{\c&HAEDCF4&}وهناك كانوا يصنعون جعّة بنّيّة للغاية

1099
01:33:31,830 --> 01:33:34,250
{\c&HAEDCF4&}جعلت الرّجل الّذي على القمر 
بنفسه ينزل في إحدى اللّيالي

1100
01:33:34,250 --> 01:33:35,330
{\c&HAEDCF4&}ليشرب حتّى الشّبع

1101
01:33:36,750 --> 01:33:38,380
{\c&HAEDCF4&}كان لسائس الخيل هِرٌّ مخمور

1102
01:33:38,380 --> 01:33:40,340
{\c&HAEDCF4&}كان يعزف على كمان له خمسة أوتار

1103
01:33:41,170 --> 01:33:42,470
{\c&HAEDCF4&}للأسفل والأعلى حرّك قوس كمانه

1104
01:33:42,670 --> 01:33:47,850
{\c&HAEDCF4&}تارة تجده يصرخ عاليًا وتارة يخرخر خافتًا

1105
01:33:49,670 --> 01:33:51,980
{\c&HAEDCF4&}وبعدها عزف في الوسط

1106
01:33:52,090 --> 01:33:54,060
{\c&HAEDCF4&}والهرّ على الكمان

1107
01:33:54,060 --> 01:33:56,940
{\c&HAEDCF4&}عزف لحنًا مرحًا
وشرابًا سيوقظ الأموات

1108
01:33:56,940 --> 01:33:58,730
{\c&HAEDCF4&}وبعدها صرخ وعزف وأسرع

1109
01:33:58,730 --> 01:34:01,030
{\c&HAEDCF4&}في اللّحن فهزّ صاحب المكان  
الرّجل الّذي على القمر

1110
01:34:01,030 --> 01:34:02,570
{\c&HAEDCF4&}"!وقال "تجاوز الوقت الثّالثة

1111
01:34:11,240 --> 01:34:13,260
لا دخل للجنّ في شأننا

1112
01:34:13,410 --> 01:34:16,500
يا إلهي، (ثورين)، أرِه الخريطة

1113
01:34:16,500 --> 01:34:18,590
إنّها إرث شعبي

1114
01:34:18,740 --> 01:34:22,460
حمايتها مسؤوليتي، وكذلك أسرارها

1115
01:34:22,460 --> 01:34:25,180
وفّر عليّ عِناد الأقزام هذا

1116
01:34:25,180 --> 01:34:28,300
سيكون كبرياؤك سبب هلاكك

1117
01:34:28,300 --> 01:34:33,060
إنّك في حضرة واحد من قلائل ساكني الأرض الوسطى
الّذين يستطيعون قراءة تلك الخريطة

1118
01:34:33,060 --> 01:34:35,230
(أرِ الخريطة للّورد (إلروند

1119
01:34:42,180 --> 01:34:43,150
ثورين)، لا)

1120
01:34:53,160 --> 01:34:55,120
"إريبور"

1121
01:34:56,370 --> 01:35:00,210
ما هي غايتكم من هذه الخريطة؟

1122
01:35:01,460 --> 01:35:02,920
بغرض المعرفة فحسب

1123
01:35:03,330 --> 01:35:07,940
فكما تعلم، هذا النّوع من الأغراض 
الأثرية تحوي نصوصًا خفيّة

1124
01:35:13,760 --> 01:35:16,600
لا زلتَ تجيد قراءة لغة
الأقزام القديمة، صحيح؟

1125
01:35:24,560 --> 01:35:27,000
حروفٌ رونيّة قمريّة؟

1126
01:35:27,190 --> 01:35:28,870
بالطّبع

1127
01:35:29,780 --> 01:35:31,700
شيء يسهل أن نغفل عنه

1128
01:35:31,700 --> 01:35:33,450
حسنًا، في هذه الحالة، هذا صحيح

1129
01:35:33,450 --> 01:35:38,460
الحروف الرونية القمرية لا يمكن قراءتها 
...إلاّ على ضيّ قمر من نفس الحجم والموسم

1130
01:35:38,460 --> 01:35:40,750
كقمر اليوم الّذي كُتبت فيها

1131
01:35:41,370 --> 01:35:43,300
أيمكنك قراءتها؟

1132
01:35:47,790 --> 01:35:51,090
كتبت هذه الحروف الرّونية \Nفي عشيّة منتصف الصّيف

1133
01:35:51,090 --> 01:35:55,430
على ضيّ هلال قبل مائتي سنة خلت

1134
01:35:55,930 --> 01:35:58,850
"يبدو أنّه كان مقدّر لكم أن تأتوا إلى "ريفينديل

1135
01:35:59,640 --> 01:36:05,160
،({\be1}يقف القدر إلى جانبك يا (ثورين أوكينشيلد
فسيطلّ علينا نفس الهلال هذه اللّيلة

1136
01:36:24,410 --> 01:36:29,060
قف أمام الحجر الرّمادي"
"عندما يطرق طائر الدّج

1137
01:36:29,170 --> 01:36:34,060
والشّمس الغائبة مع آخر"
"...(شعاع نور من يوم (دورين

1138
01:36:34,170 --> 01:36:37,720
"ستشعّ على ثقب المفتاح"

1139
01:36:37,720 --> 01:36:38,610
يوم (دورين)؟

1140
01:36:38,760 --> 01:36:41,020
،إنّه بداية السّنة الجديدة عند الأقزام

1141
01:36:41,020 --> 01:36:45,240
عندما يظهر آخر قمر للخريف وأوّل 
شمس للشّتاء معًا في السّماء

1142
01:36:45,570 --> 01:36:46,570
هذه أخبار سيّئة

1143
01:36:47,520 --> 01:36:50,150
،الصّيف سينتهي قريبًا
سيحلّ علينا يوم (دورين) قريبًا أيضًا

1144
01:36:50,150 --> 01:36:51,540
ما زال أمامنا وقت

1145
01:36:51,650 --> 01:36:54,120
وقت؟ من أجل ماذا؟ -
لنعثر على المدخل -

1146
01:36:54,320 --> 01:36:58,130
علينا أن نكون واقفين على نفس البقعة
وفي نفس الوقت

1147
01:36:58,280 --> 01:37:02,090
وحينها، حينها فقط، يمكن فتح الباب

1148
01:37:02,240 --> 01:37:05,920
إذًا هذه غايتكم، الدّخول للجبل؟

1149
01:37:06,620 --> 01:37:08,130
وماذا في ذلك؟

1150
01:37:08,130 --> 01:37:11,260
هنالك من لن يجد حكمةً في هذا الأمر

1151
01:37:12,720 --> 01:37:14,010
ما الّذي تعنيه؟

1152
01:37:15,300 --> 01:37:19,980
لستَ الحارس الوحيد الّذي يسهر 
على أمن الأرض الوسطى

1153
01:37:44,750 --> 01:37:48,050
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}... الأقزام يا سيّدي\N\N\N\N

1154
01:37:49,760 --> 01:37:51,880
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}لقد فقدناهم ...\N\N\N\N

1155
01:37:55,090 --> 01:37:59,220
{\bord0.8\shad2\fad(0,0)\c&HE6F5E3&\fscx250\fscy100}-{\fscx100\fscy100} أغار علينا الجنّ القذرون، كنّا\N\N\N\N

1156
01:37:59,220 --> 01:38:02,890
{\bord0.8\shad2\fad(0,250)\c&HE6F5E3&}لا أريد أعذارًا\N\N\N\N

1157
01:38:08,690 --> 01:38:13,110
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}!ما أريده هو رأس ملك الأقزام\N\N\N\N

1158
01:38:13,110 --> 01:38:14,990
{\bord0.8\shad2\fad(0,250)\c&HE6F5E3&}... لقد فاقونا عددًا\N\N\N\N

1159
01:38:15,200 --> 01:38:17,450
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}لم يكن بوسعنا فعل شيء ...\N\N\N\N

1160
01:38:17,700 --> 01:38:20,950
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}بالكاد نجوت بحياتي\N\N\N\N

1161
01:38:21,500 --> 01:38:24,160
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}... لذلك من الأفضل لك\N\N\N\N

1162
01:38:25,170 --> 01:38:26,750
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}أن تدفعها ثمنًا لتقصيرك ...\N\N\N\N

1163
01:38:46,650 --> 01:38:52,400
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}سيُظهر حثالة الأقزام أنفسهم قريبًا\N\N\N\N\N\N

1164
01:38:53,990 --> 01:38:55,400
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}... انشروا الخبر\N\N\N\N

1165
01:38:56,490 --> 01:38:59,620
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}ستكون هنالك مكافأة على رؤوسهم ...\N\N\N\N

1166
01:40:18,730 --> 01:40:20,950
لستَ برفقة شركائك؟

1167
01:40:21,820 --> 01:40:25,580
كلاّ، لن يفتقدونني

1168
01:40:28,280 --> 01:40:32,500
في الواقع يظنّ معظمهم أنّه لا يجب
أن أرافقهم في هذه الرّحلة

1169
01:40:33,240 --> 01:40:35,100
حقًّا؟

1170
01:40:35,950 --> 01:40:39,100
سمعتُ أنّ الهوبيت جِدُّ مِطْواعين

1171
01:40:42,510 --> 01:40:43,760
حقًّا؟

1172
01:40:49,760 --> 01:40:54,160
سمعتُ أيضًا أنّهم يحبّون رخاء منازلهم

1173
01:40:57,640 --> 01:41:00,450
سمعتُ أنّه ليس من الحكمة 
طلب مشورة الجنّ

1174
01:41:00,600 --> 01:41:03,540
وأن إجاباتهم تكون بالرّفض والقبول معًا

1175
01:41:12,320 --> 01:41:16,550
،مرحّب بك هنا إن أردتَ البقاء
إن كان هذا ما تتمنّاه

1176
01:41:21,492 --> 01:41:25,430
{\bord0.8\shad2\fad(150,0)\c&HE6F5E3&}،هنالك ضغط كبير على المطبخ\Nويكاد النّبيذ ينفد منّا\N\N\N\N\N


1177
01:41:25,430 --> 01:41:28,720
{\bord0.8\shad2\fad(0,0)\c&HE6F5E3&}كم سيبقون معنا في رأيك؟\N\N\N\N\N\N

1178
01:41:28,720 --> 01:41:31,770
{\bord0.8\shad2\fad(0,0)\c&HE6F5E3&}لم يتمّ تحديد ذلك بعد\N\N\N\N

1179
01:41:47,730 --> 01:41:50,590
،كلاّ، فعلتَ نفس الشّيء
وليس الأمر وكأنّك لم تفعلها

1180
01:41:50,990 --> 01:41:54,010
دوري)! تفضّل، خذ هذه)

1181
01:41:59,250 --> 01:42:00,210
!(بونبور)

1182
01:42:18,180 --> 01:42:21,990
،بالطّبع كنتُ سأخبرك
كنتُ أنتظر هذه الفرصة فحسب

1183
01:42:21,990 --> 01:42:25,080
وبالفعل، أظنّ أنّه يمكنك أن تثق 
في أنّي أعلم ما أفعله

1184
01:42:25,270 --> 01:42:29,670
أتعلم بالفعل؟ 
لقد نام ذلك التّنين لستّين عامًا

1185
01:42:29,780 --> 01:42:32,000
...ماذا سيحدث إن فشلت خطّتك

1186
01:42:32,000 --> 01:42:34,840
وأيقظتَ ذلك الوحش؟ -
وماذا إن نجحنا؟ -

1187
01:42:35,030 --> 01:42:39,340
،إن استرجع الأقزام الجبل
فإنّ دفاعاتنا غربًا ستُمسي أقوى

1188
01:42:39,340 --> 01:42:42,010
(هذه مبادرة خطيرة يا (غاندالف

1189
01:42:42,010 --> 01:42:43,920
من الخطر عدم القيام بأيّ شيء أيضًا

1190
01:42:43,920 --> 01:42:48,640
،({\be1}افهم، عرش "إريبور" هو حقٌّ لـ(ثورين
فما الّذي تخشاه؟

1191
01:42:48,640 --> 01:42:49,940
هل نسيت؟

1192
01:42:50,210 --> 01:42:53,390
الجنون هو سمة عميقة في تلك العائلة

1193
01:42:54,010 --> 01:42:58,650
فقد جدّه عقله، واستسلم والده
لنفس العلّة

1194
01:42:58,650 --> 01:43:03,370
(أيمكنك أن تقسم لي أنّ (ثورين أوكينشيلد
لن يقع في نفس الهاوية؟

1195
01:43:05,650 --> 01:43:09,530
غاندالف)، هذه القرارات ليست بين أيدينا وحدنا)

1196
01:43:09,530 --> 01:43:14,000
إعادة رسم خريطة الأرض الوسطى
 مسألة لا ترجع إليك أو إليّ

1197
01:43:14,750 --> 01:43:18,680
سيزحف هؤلاء الأقزام نحو الجبل سواءٌ ساعدنا أم لا

1198
01:43:18,870 --> 01:43:21,760
إنّهم مصمّمون على استعادة موطنهم

1199
01:43:21,950 --> 01:43:27,220
(لا أؤمن أنّ (ثورين أوكينشيلد
قد يستجيب لأيّ أحد

1200
01:43:27,220 --> 01:43:29,020
ولا أنا أيضًا في هذه الحالة

1201
01:43:29,130 --> 01:43:32,770
ليس أنا من عليك أن تستجيب له

1202
01:43:44,280 --> 01:43:46,700
(السّيدة (غالادريال

1203
01:43:46,940 --> 01:43:49,080
(ميثراندير)

1204
01:43:50,740 --> 01:43:53,580
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}لم أرك منذ وقت طويل\N\N\N\N

1205
01:43:55,080 --> 01:43:59,080
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}... قد يكون الزّمن قد نال منّي\N\N\N\N

1206
01:43:59,250 --> 01:44:03,340
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}"*لكنّه حَارَ أمام سيّدة "لورين\N\N\N\N

1207
01:44:08,090 --> 01:44:10,720
لم أكن أعرف أنّ اللّورد (إلروند) قد أرسل في طلبك

1208
01:44:11,460 --> 01:44:13,230
لم يفعل

1209
01:44:13,420 --> 01:44:15,270
بل أنا

1210
01:44:23,390 --> 01:44:25,120
(سارومان)

1211
01:44:25,310 --> 01:44:29,540
كنتَ منشغلاً مؤخّرًا يا صديقي

1212
01:44:29,900 --> 01:44:32,530
...(أخبرني يا (غاندالف

1213
01:44:32,530 --> 01:44:36,160
...أكنتَ تظنّ أنّ خططك ومكائدك هذه

1214
01:44:36,160 --> 01:44:38,170
كانت لتمرّ مرور الكرام؟

1215
01:44:38,320 --> 01:44:40,380
مرور الكرام؟

1216
01:44:40,990 --> 01:44:42,430
كلاّ

1217
01:44:42,530 --> 01:44:44,840
أنا أفعل ما أرى أنّه الصّواب

1218
01:44:45,120 --> 01:44:48,760
لطالما شغل التّنين بالك

1219
01:44:49,120 --> 01:44:51,180
هذا صحيح يا سيّدتي

1220
01:44:51,290 --> 01:44:53,800
ولاء (سماوغ) لا ينتمي لأيّ أحد

1221
01:44:53,800 --> 01:44:59,890
،لكن إن وقف في صفّ العدوّ
فقد تكون للتّنين عواقب وخيمة

1222
01:44:59,890 --> 01:45:01,600
أيّ عدو؟

1223
01:45:02,180 --> 01:45:05,110
غاندالف)، العدو قد هُزِم)

1224
01:45:05,220 --> 01:45:10,320
،ساورون) قد قُهِر)
لن يستعيد كامل قوّته مجدّدًا

1225
01:45:12,020 --> 01:45:15,630
...ألا يقلقك أنّ آخر خواتم الأقزام

1226
01:45:15,780 --> 01:45:19,960
اختفى بكلّ بساطة وكذلك حامله؟

1227
01:45:20,160 --> 01:45:24,040
،من بين خواتم الأقزام السّبعة
...أربعة التهمتها التّنانين

1228
01:45:24,040 --> 01:45:27,380
(واثنين وقعا بين يدي (ساورون
"*قبل سقوطه في "موردور

1229
01:45:27,550 --> 01:45:32,180
ومآل آخر خواتم الأقزام لا يزال مجهولاً

1230
01:45:34,500 --> 01:45:37,430
(الخاتم الّذي ارتداه (ثراين

1231
01:45:37,430 --> 01:45:42,480
بدون خاتم القوّة الحاكم
فلا قيمة للسّبعة للعدوّ

1232
01:45:44,550 --> 01:45:50,690
للسّيطرة على الخواتم الأخرى
فسيحتاج للخاتم الأوحد

1233
01:45:50,690 --> 01:45:53,410
وذلك الخاتم مفقود منذ زمن بعيدٍ بعيد

1234
01:45:53,560 --> 01:45:57,330
"*لقد جُرف إلى البحر عن طريق "مياه أندوين

1235
01:45:57,480 --> 01:46:05,880
غاندالف)، عشنا في سلام طوال أربعمائة)
عام وقد كان سلامًا صعب المراس

1236
01:46:06,080 --> 01:46:08,890
فعلاً؟ أنحن في سلام؟

1237
01:46:10,160 --> 01:46:15,340
،نزل "عمالقة الكهوف" من الجبال
إنّهم يغيرون على القرى ويدمّرون المزارع

1238
01:46:15,340 --> 01:46:17,600
هاجَمَنا "الأورك" على الطّريق

1239
01:46:17,800 --> 01:46:19,650
بالكاد يمكن اعتبار هذا مقدّمة حرب

1240
01:46:19,800 --> 01:46:24,390
لطالما تطفّلتَ على الأمور وبحثتَ
عن المشاكل حيث لا مشاكل

1241
01:46:24,390 --> 01:46:26,610
دعه يتحدّث

1242
01:46:27,640 --> 01:46:32,660
هنالك شيء ما في طريقه للظّهور 
(أكثر شرًّا من (سماوغ

1243
01:46:32,770 --> 01:46:35,160
أكثر قوّة أيضًا

1244
01:46:35,990 --> 01:46:41,460
يمكننا أن نغضّ الطّرف عنه، لكنّه سوف
لن يتجاهلنا وهذا ما أعدكم به

1245
01:46:41,570 --> 01:46:43,620
"هنالك علّة حلّت بـ"غرينوود

1246
01:46:44,570 --> 01:46:47,580
الحطّابون الّذين يعيشون هناك 
يدعونها بـ"ميركوود" الآن

1247
01:46:47,580 --> 01:46:49,130
...و... ويقولون

1248
01:46:51,050 --> 01:46:52,170
ماذا؟

1249
01:46:52,170 --> 01:46:54,100
لا تتوقّف هنا

1250
01:46:54,210 --> 01:46:56,560
أخبرنا ماذا يقول الحطّابون

1251
01:46:56,750 --> 01:47:00,440
"إنّهم يتحدّثون عن "نيكرومانسر
"يعيش في "دول غولدور

1252
01:47:00,630 --> 01:47:03,770
مشعوذ قادر على استدعاء الأموات

1253
01:47:03,770 --> 01:47:05,350
هذا سخيف

1254
01:47:05,350 --> 01:47:08,400
لا توجد قوّة كهذه في هذا العالم

1255
01:47:08,400 --> 01:47:12,650
هذا "النيكرومانسر" مجرّد بشريّ فانٍ

1256
01:47:12,650 --> 01:47:15,370
مشعوذ يلهو بالسّحر الأسود

1257
01:47:15,520 --> 01:47:17,080
وهذا ما ظننتُه أنا أيضًا

1258
01:47:17,270 --> 01:47:20,750
...لكنّ (راداغاست) قد رأى -
راداغاست)؟) -

1259
01:47:20,940 --> 01:47:24,340
لا تتحدّث معي عن (راداغاست) البنّيّ

1260
01:47:24,450 --> 01:47:26,410
إنّه زميل أحمق

1261
01:47:26,410 --> 01:47:30,680
،حسنًا، إنّه غريب وأعترف بذلك
ويعيش حياة منعزلة

1262
01:47:30,880 --> 01:47:35,380
لم أقصد هذا، بل قصدت استعماله
المفرط للفطر

1263
01:47:35,760 --> 01:47:39,970
لقد أفسد عقله وجعل أسنانه صفراء

1264
01:47:39,970 --> 01:47:41,760
لقد حذّرته

1265
01:47:41,760 --> 01:47:45,060
{\alpha&88&}"*لا يليق بأحد "الإستاري
...أن يتجوّلوا في الغابة

1266
01:47:45,220 --> 01:47:47,990
<i>أنت تحمل شيئًا ما</i>

1267
01:47:49,010 --> 01:47:52,030
<i>(أعطاه إيّاك (راداغاست</i>

1268
01:47:52,180 --> 01:47:55,540
<i>"وجده في "دول غولدور</i>

1269
01:47:55,810 --> 01:47:57,790
<i>أجل</i>

1270
01:47:58,610 --> 01:48:00,830
<i>أرِنيه</i>

1271
01:48:02,330 --> 01:48:03,660
{\alpha&88&}استمع إليّ

1272
01:48:03,660 --> 01:48:07,500
{\alpha&88&}أظنّ أنّي كنت أتكلّم مع نفسي 
بما أنّه لم يعرني انتباهًا

1273
01:48:07,660 --> 01:48:09,710
{\alpha&88&}...ومن دون شكّ

1274
01:48:10,540 --> 01:48:12,000
ما هذا؟

1275
01:48:13,750 --> 01:48:16,670
"أثرٌ من "موردور

1276
01:48:26,970 --> 01:48:28,990
"نصل "مورغول

1277
01:48:29,140 --> 01:48:32,440
صُنِع لملك "أنغمار*" السّاحر

1278
01:48:32,440 --> 01:48:35,740
ودُفِن معه

1279
01:48:37,730 --> 01:48:39,830
..."وعندما سقطت "أنغمار

1280
01:48:39,980 --> 01:48:42,780
...أخذ بشر الشّمال جثّته

1281
01:48:42,780 --> 01:48:46,840
وكلّ ما يمتلكه وختموه
في هضاب "رودور*" العليا

1282
01:48:47,030 --> 01:48:50,080
...وُورِيَ الثرى عميقًا في الصّخرة

1283
01:48:50,700 --> 01:48:53,630
...في قبر حالك الظّلمة

1284
01:48:54,120 --> 01:48:55,840
ما كان النّور ليشعّ به قط

1285
01:48:55,840 --> 01:48:58,140
هذا ليس ممكنًا

1286
01:48:59,000 --> 01:49:01,810
وُضِعت تعويذة قويّة على تلك القبور

1287
01:49:01,960 --> 01:49:03,930
من المستحيل فتحها

1288
01:49:03,930 --> 01:49:08,930
ما دليلنا على أنّ هذا السّلاح
أتى من قبر "أنغمار"؟

1289
01:49:09,480 --> 01:49:10,640
لا دليل لي

1290
01:49:10,640 --> 01:49:12,400
لإنّه لا يوجد دليل

1291
01:49:13,560 --> 01:49:15,520
دعونا نعاين ما نعرفه

1292
01:49:16,110 --> 01:49:20,860
"*قطيع "أورك" واحد تجرّأ وتجاوز حدود "بروينين

1293
01:49:21,530 --> 01:49:24,700
سيف من غابر الأزمان تمّ العثور عليه

1294
01:49:24,870 --> 01:49:30,460
"مشعوذ من البشر يسمّي نفسه "النيكرومانسر

1295
01:49:30,460 --> 01:49:34,420
أَخَذَ من أطلالِ حصنٍ قديمٍ ملاذًا له

1296
01:49:35,200 --> 01:49:39,010
هذا ليس كافيًا على الإطلاق

1297
01:49:39,330 --> 01:49:44,390
،أمّا بشأن مجموعة الأقزام تلك
فهذا ما استحوذ على قلقي

1298
01:49:44,540 --> 01:49:46,390
(لستُ مقتنعًا يا (غاندالف

1299
01:49:46,390 --> 01:49:50,020
لا أراني قادرًا على غضّ الطرف عن هذه الرّحلة

1300
01:49:50,300 --> 01:49:54,570
لو أنّهم قد أتوا إليّ، لكنتُ قد
وفّرتُ عليهم خيبة الظّن هذه

1301
01:49:54,730 --> 01:49:57,820
{\alpha&88&}لستُ أتظاهر بأنّي أدرك
دافعك للرّفع من آمالهم

1302
01:49:57,970 --> 01:49:59,740
<i>إنّهم مغادرون</i>

1303
01:50:02,270 --> 01:50:03,790
<i>أجل</i>

1304
01:50:05,730 --> 01:50:07,580
<i>كنتَ تعلم</i>

1305
01:50:11,150 --> 01:50:15,580
كلاّ، أخشى أنّه ليس هنالك
ما يجب إضافته

1306
01:50:17,410 --> 01:50:18,460
(أيّها اللورد (إلروند

1307
01:50:19,330 --> 01:50:22,510
لقد غادر الأقزام

1308
01:50:27,630 --> 01:50:29,560
كونوا على أهبة الاستعداد

1309
01:50:29,760 --> 01:50:32,110
فنحن على وشك أن ندخل حافّة البرية

1310
01:50:32,520 --> 01:50:34,940
بالين)، أنت تعرف هذه الممرّات فتقدّمنا)

1311
01:50:35,090 --> 01:50:36,820
حاضر

1312
01:50:42,270 --> 01:50:46,750
سيّد (باغينز)، أقترح عليك أن تواكب المسير

1313
01:51:00,210 --> 01:51:02,050
ستسعى على أعقابهم

1314
01:51:02,050 --> 01:51:03,210
نعم

1315
01:51:03,550 --> 01:51:06,470
أنت على صواب بشأن مساعدة
(ثورين أوكينشيلد)

1316
01:51:06,670 --> 01:51:13,560
لكنّي أخشى أنّ هذه الرّحلة قد دفعت 
بقوًى نحن نجهلنا لأخذ خطوتها الأولى

1317
01:51:13,800 --> 01:51:17,810
لغز نصل "مورغول" يجب أن يُحلّ

1318
01:51:17,810 --> 01:51:23,650
،هنالك شيء يَدُبُّ خفية بين الظّلال
مستترًا عن أنظارنا ولن يُظهر نفسه

1319
01:51:23,770 --> 01:51:25,620
ليس الآن

1320
01:51:25,740 --> 01:51:28,700
لكنّ قوّته تزداد يومًا بعد يوم

1321
01:51:28,700 --> 01:51:30,580
توخّى الحذر

1322
01:51:35,200 --> 01:51:36,330
ميثراندير)؟)

1323
01:51:38,570 --> 01:51:40,550
لِمَ الرّفيق القصير؟

1324
01:51:42,580 --> 01:51:44,470
لستُ أدري

1325
01:51:47,130 --> 01:51:51,100
...يؤمن (سارومان) أنّ القوّة العظيمة

1326
01:51:51,100 --> 01:51:54,140
هي وحدها القادرة على ردع الشّر

1327
01:51:54,520 --> 01:51:57,190
لكنّ هذا ليس ما تعلّمتُه أنا

1328
01:51:58,100 --> 01:52:01,940
تعلّمتُ أنّ الأشياء الصّغيرة

1329
01:52:01,940 --> 01:52:04,570
وأعمال الناس العاديين البسيطة اليوميّة

1330
01:52:04,570 --> 01:52:07,660
هي ما يبقينا في مأمن من الظّلام

1331
01:52:08,270 --> 01:52:11,620
بوادر بسيطة عن الطيبة والحبّ

1332
01:52:13,610 --> 01:52:16,420
لِمَ (بيلبو باغينز)؟

1333
01:52:18,710 --> 01:52:25,880
ربّما يرجع السّبب إلى أنّي خائف 
وهو يمنحني الشّجاعة

1334
01:52:30,550 --> 01:52:33,850
(إيّاك والخوف يا (ميثراندير

1335
01:52:35,720 --> 01:52:37,270
فلستَ وحيدًا

1336
01:52:41,100 --> 01:52:43,820
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}... لو احتجتَ لمساعدتي في أيّ وقت\N\N\N\N

1337
01:52:43,980 --> 01:52:45,780
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}فسأُلبّيك ...\N\N\N\N

1338
01:54:17,450 --> 01:54:20,170
!تماسكوا

1339
01:54:27,330 --> 01:54:28,470
!(بيلبو)

1340
01:54:31,090 --> 01:54:33,930
!علينا أن نعثر على مأوى

1341
01:54:34,180 --> 01:54:35,630
!انتبهوا

1342
01:54:42,100 --> 01:54:42,930
!انتبه يا أخي

1343
01:54:44,140 --> 01:54:45,270
!تماسكوا

1344
01:54:49,060 --> 01:54:50,780
هذه ليست عاصفة رعديّة

1345
01:54:51,180 --> 01:54:53,700
!بل معركة رعديّة

1346
01:54:54,560 --> 01:54:55,660
!انظروا

1347
01:55:00,570 --> 01:55:02,630
يا إلهي لُطفك

1348
01:55:02,780 --> 01:55:04,590
إنّ الأساطير حقيقية

1349
01:55:04,740 --> 01:55:08,760
!"*إنّهم "عمالقة"! "عمالقة صخور

1350
01:55:15,830 --> 01:55:16,770
!احتمي يا مغفّل

1351
01:55:18,750 --> 01:55:20,520
!تماسكوا

1352
01:55:28,760 --> 01:55:29,860
ما الّذي يحدث؟

1353
01:55:29,970 --> 01:55:31,240
!أمسك بيدي

1354
01:55:55,120 --> 01:55:56,090
!هيّا، هيّا، هيّا

1355
01:55:56,090 --> 01:55:57,220
!اهربوا! انزلوا

1356
01:55:57,220 --> 01:55:58,390
!انزلوا

1357
01:56:02,380 --> 01:56:04,060
!اهربوا -
!تماسكوا -

1358
01:56:09,980 --> 01:56:10,810
!انتبهوا

1359
01:56:31,880 --> 01:56:33,460
!اقفزوا

1360
01:56:33,630 --> 01:56:34,880
!هيّا بنا

1361
01:56:38,840 --> 01:56:40,340
!تماسكوا

1362
01:56:48,310 --> 01:56:49,060
!كلاّ

1363
01:56:50,730 --> 01:56:52,270
!كلاّ

1364
01:57:00,950 --> 01:57:01,700
!كلاّ

1365
01:57:01,860 --> 01:57:03,410
!(كيلي)

1366
01:57:09,370 --> 01:57:11,790
!لا بأس! إنّهم أحياء

1367
01:57:13,290 --> 01:57:14,080
أين (بيلبو)؟

1368
01:57:14,590 --> 01:57:15,670
أين الهوبيت؟

1369
01:57:17,210 --> 01:57:18,010
!هناك

1370
01:57:21,430 --> 01:57:22,430
!ارفعوه

1371
01:57:24,970 --> 01:57:25,720
!أمسك بيدي

1372
01:57:25,890 --> 01:57:26,640
!(بيلبو)

1373
01:57:28,600 --> 01:57:29,730
!أوري)، كن حذرًا)

1374
01:57:29,890 --> 01:57:31,060
!أمسكها

1375
01:57:31,230 --> 01:57:32,520
أمسكتُك يا فتى

1376
01:57:32,690 --> 01:57:33,900
!تشبّث! تشبّث

1377
01:57:43,860 --> 01:57:44,660
هيّا

1378
01:57:45,570 --> 01:57:46,700
ارفعوه

1379
01:57:47,080 --> 01:57:48,620
هيّا يا فتى، فلتتسلّق

1380
01:57:51,710 --> 01:57:53,330
ظننتُنا قد فقدنا نشّالنا

1381
01:57:54,630 --> 01:57:57,290
لقد كان مفقودًا مذ غادر منزله

1382
01:57:58,050 --> 01:57:59,840
ما كان عليه أبدًا أن يرافقنا

1383
01:58:00,130 --> 01:58:02,090
فلا مكان لديه بيننا

1384
01:58:03,930 --> 01:58:05,430
!(دوالين)

1385
01:58:11,640 --> 01:58:12,890
يبدو لي آمنًا بما يكفي

1386
01:58:12,890 --> 01:58:14,350
تحقّقوا من الخلف

1387
01:58:14,650 --> 01:58:17,520
مغاور الجبال نادرًا ما تكون غير مأهولة

1388
01:58:20,890 --> 01:58:22,950
لا يوجد شيء هنا

1389
01:58:24,740 --> 01:58:27,070
حسنًا إذًا، فلنشعل نارًا

1390
01:58:27,070 --> 01:58:29,950
كلاّ، لا تشعلوا النّار، ليس في هذا المكان

1391
01:58:30,160 --> 01:58:31,830
خذوا قسطًا من الرّاحة

1392
01:58:32,040 --> 01:58:34,290
سننطلق عند بزوغ الفجر

1393
01:58:34,670 --> 01:58:38,380
كان علينا أن ننتظر في الجبال  
(إلى أن يُدركَنا (غاندالف

1394
01:58:38,540 --> 01:58:39,970
هذا ما اتّفقنا عليه

1395
01:58:40,120 --> 01:58:41,560
اتّفاقنا تغيّر

1396
01:58:41,660 --> 01:58:45,230
بوفور)، تولّ الحراسة أوّلاً)

1397
01:58:52,520 --> 01:58:54,520
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}!الرائحة لا تزال موجودة\N\N\N\N

1398
01:58:55,230 --> 01:59:00,730
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}لقد سلكوا الممرّ الجبلي\N\N\N\N

1399
01:59:59,200 --> 02:00:01,680
إلى أين تظنّ نفسك ذاهبًا؟

1400
02:00:04,370 --> 02:00:05,840
"سأعود إلى "ريفينديل

1401
02:00:06,880 --> 02:00:09,340
لا، لا، لا يمكنك أن تترجع الآن، صحيح؟

1402
02:00:09,340 --> 02:00:10,840
أنت جزء من المجموعة

1403
02:00:10,840 --> 02:00:12,310
أنت واحد منّا

1404
02:00:12,460 --> 02:00:13,930
إلاّ أنّي لستُ كذلك، صحيح؟

1405
02:00:15,640 --> 02:00:18,270
قال (ثورين) أنّه ما كان عليّ 
أن أحضر وقد كان محقًّا

1406
02:00:19,090 --> 02:00:20,150
...(لم أرث أيًّا من خصال آل (توك

1407
02:00:20,150 --> 02:00:23,200
،({\be1}أنا من آل (باغينز
لا أعرف ما الّذي كنتُ أفكّر به

1408
02:00:24,520 --> 02:00:26,400
ما كان عليّ أبدًا أن أخطو خارج عتبة منزلي

1409
02:00:26,400 --> 02:00:28,780
إنّك تشعر بالحنين لموطنك، أنا أفهم ذلك

1410
02:00:28,780 --> 02:00:31,370
،كلاّ، بل لا تفهمني
لا أحد منكم يفهمني

1411
02:00:31,520 --> 02:00:34,370
أنتم أقزام، ومعتادون على هذه الحياة

1412
02:00:34,370 --> 02:00:38,330
تعيشون في ترحال دائم ولا تعمّرون  
!في مكان ما طويلاً ولا تنتمون لأيّ مكان

1413
02:00:42,280 --> 02:00:43,800
...أنا آسف، لم أقصد أن

1414
02:00:49,460 --> 02:00:51,190
لا، معك حق

1415
02:00:54,460 --> 02:00:56,480
إنّنا لا ننتمي لأيّ مكان

1416
02:01:04,720 --> 02:01:07,150
أتمنّى لك حظًّا سعيدًا

1417
02:01:10,230 --> 02:01:11,360
أتمنّاه لك فعلاً

1418
02:01:16,070 --> 02:01:16,960
ما هذا؟

1419
02:01:39,930 --> 02:01:42,070
!استيقظوا

1420
02:02:05,910 --> 02:02:06,640
!انتبهوا! انتبهوا

1421
02:02:10,790 --> 02:02:11,520
!ابتعدوا

1422
02:02:16,460 --> 02:02:17,230
!حثالة قذرون

1423
02:02:18,130 --> 02:02:19,270
!تراجعوا

1424
02:02:24,090 --> 02:02:25,110
!ستدفعون ثمن هذا

1425
02:02:32,390 --> 02:02:34,080
نلت منك

1426
02:02:35,230 --> 02:02:36,670
حسنًا، حسنًا

1427
02:02:38,940 --> 02:02:41,880
!إليك عنّي! أبعد يديك عنّي
!إليك عنّي

1428
02:02:47,330 --> 02:02:48,590
!إليك عنّي

1429
02:04:29,680 --> 02:04:33,990
أشعر أنّ عليّ أن أغنّي

1430
02:04:36,490 --> 02:04:38,900
{\c&HAEDCF4&}اِنقضّوا واِنتزعوا من الصّدعَ الأسود

1431
02:04:39,070 --> 02:04:41,620
{\c&HAEDCF4&}شُدّوا واِقبضوا، اِقرصوا وأمسكوا

1432
02:04:41,740 --> 02:04:43,490
{\c&HAEDCF4&}اِخلطوا واِضربوا

1433
02:04:43,620 --> 02:04:47,910
{\c&HAEDCF4&}اِجعلوهم يتلعثمون ويُصِرُّون

1434
02:04:49,160 --> 02:04:58,630
{\c&HAEDCF4&}دُقّوا، دُقّوا عميقًا تحت الأرض

1435
02:05:00,130 --> 02:05:02,970
{\c&HAEDCF4&}تحت، تحت، تحت حيث مدينة العفاريت

1436
02:05:03,100 --> 02:05:05,060
{\c&HAEDCF4&}تحت، تحت، تحت حيث مدينة العفاريت

1437
02:05:05,060 --> 02:05:08,350
{\c&HAEDCF4&}بتلويحةٍ وصفعة، بسوط وصدع

1438
02:05:08,560 --> 02:05:11,310
{\c&HAEDCF4&}الجميع يتحدّث وَهُمْ على رفّي

1439
02:05:11,520 --> 02:05:15,070
{\c&HAEDCF4&}دُقّوا، دُقّوا عميقًا تحت الأرض

1440
02:05:15,070 --> 02:05:17,860
{\c&HAEDCF4&}تحت، تحت، تحت حيث مدينة العفاريت

1441
02:05:18,030 --> 02:05:20,780
{\c&HAEDCF4&}تحت، تحت، تحت حيث مدينة العفاريت

1442
02:05:20,900 --> 02:05:23,660
{\c&HAEDCF4&}فلتُخرِجوا مطارقكم وكمّاشاتكم
 مع مضاربكم ونواقيسكم

1443
02:05:23,780 --> 02:05:29,120
{\c&HAEDCF4&}فلن تدوموا طويلاً في نهاية شوكتي

1444
02:05:29,710 --> 02:05:32,960
{\c&HAEDCF4&}اِسحقوا، اِسحقوا، اِسحقوا وحطّموا

1445
02:05:33,130 --> 02:05:35,460
{\c&HAEDCF4&}اِضربوا واِكسروا، اِرتعدوا واِرتعشوا

1446
02:05:35,630 --> 02:05:39,880
{\c&HAEDCF4&}اِنتحبوا واِصرخوا لكنم لن تنجوا

1447
02:05:40,340 --> 02:05:45,050
{\c&HAEDCF4&}دُقّوا، دُقّوا عميقًا تحت الأرض

1448
02:05:45,890 --> 02:05:55,310
{\c&HAEDCF4&}تحت، تحت، تحت حيث مدينة العفاريت

1449
02:05:57,020 --> 02:05:59,660
!أجل

1450
02:06:08,740 --> 02:06:10,660
تعلق بالذِّهن، صحيح؟

1451
02:06:10,660 --> 02:06:14,460
إنّها أغنية من تأليفي الخاص

1452
02:06:14,460 --> 02:06:16,180
هذه ليست أغنية

1453
02:06:16,280 --> 02:06:18,100
!بل هي شناعة محضة

1454
02:06:18,250 --> 02:06:19,300
الشّناعة

1455
02:06:19,410 --> 02:06:22,090
التحوّلات، التغييرات

1456
02:06:22,090 --> 02:06:25,230
ستجد الكثير من هذا هنا في الأسفل

1457
02:06:28,960 --> 02:06:34,480
من يتحلّى بكلّ هذه الشّجاعة
ليدخل مملكتي حاملاً سلاحه؟

1458
02:06:34,480 --> 02:06:35,690
جواسيس؟

1459
02:06:35,690 --> 02:06:36,860
لصوص؟

1460
02:06:36,860 --> 02:06:38,150
قتلة؟

1461
02:06:38,150 --> 02:06:40,030
بل أقزام يا صاحب الخُبث

1462
02:06:40,030 --> 02:06:41,320
أقزام؟

1463
02:06:42,020 --> 02:06:43,860
وجدناهم على الشُّرفة الأمامية

1464
02:06:43,860 --> 02:06:46,790
حسنًا، لا تقفوا هكذا دون حراك، فتّشوهم

1465
02:06:48,480 --> 02:06:49,670
في كلّ شقّ

1466
02:06:49,820 --> 02:06:51,130
وفي كلّ فجوة

1467
02:06:57,540 --> 02:07:03,270
أعتقد يا صاحب الحدبة العظيم 
!أنّهم على وفاق مع الجنّ

1468
02:07:03,370 --> 02:07:07,140
‘"مصنوع في "ريفينديل’

1469
02:07:07,420 --> 02:07:10,480
من العصر الثّاني، ما كنتُ لأتخلّى عنه

1470
02:07:13,590 --> 02:07:15,900
مجرّد تذكارات لا غير

1471
02:07:16,010 --> 02:07:18,240
ما الّذي تفعلونه في هذه الأرجاء؟

1472
02:07:19,680 --> 02:07:23,410
لا تقلقوا يا فتيان، سأتكفّل بهذا الأمر

1473
02:07:23,560 --> 02:07:24,990
ما...؟ ماذا؟

1474
02:07:24,990 --> 02:07:29,920
بلا خُدع، أريد الحقيقة ولا شيء غيرها

1475
02:07:30,120 --> 02:07:32,790
عليك أن تتكلّم بصوت أعلى

1476
02:07:32,910 --> 02:07:35,540
فقد سحق فتيانك بوقي المكبّر

1477
02:07:35,540 --> 02:07:39,460
!سوف أسحق أكثر من مجرّد بوقك ذاك

1478
02:07:39,460 --> 02:07:42,550
،إن كانت المعلومات هي ما تسعى إليه
فأنا من سيزوّدك بها

1479
02:07:47,880 --> 02:07:51,720
،كنّا نسير في طريقنا
لم يكن طريقًا بل مجرّد درب

1480
02:07:51,890 --> 02:07:54,390
،بالنّظر في الأمر فلم يكن دربًا حتّى 
بل مجرّد ممر

1481
02:07:54,680 --> 02:07:58,270
،على أيّ حال، كنّا نسير في طريقنا
الشّبيه بالدّرب، الشّبيه بالممر

1482
02:07:58,270 --> 02:08:01,900
وبعدها لم نعد نسير فيه، وهذه
...هي المشكلة، لأنّنا كنّا

1483
02:08:01,900 --> 02:08:03,230
..."يجب أن نكون في "دانلاند -
اخرس -

1484
02:08:03,230 --> 02:08:04,650
في الثّلاثاء السابق

1485
02:08:04,650 --> 02:08:06,320
نزور أقرباء لنا من بعيد

1486
02:08:06,700 --> 02:08:08,530
عائلتي من جهة والدتي

1487
02:08:08,660 --> 02:08:10,240
!اخرس

1488
02:08:13,490 --> 02:08:16,910
إن كانوا لن يتحدّثوا، فسنجعلهم يصرخون

1489
02:08:17,540 --> 02:08:19,170
أحضروا العاصرة

1490
02:08:19,330 --> 02:08:22,250
أحضروا محطّمة العظام

1491
02:08:22,250 --> 02:08:23,590
وابدأوا بأصغرهم

1492
02:08:24,210 --> 02:08:25,460
!مهلاً

1493
02:08:27,970 --> 02:08:30,840
حسنًا، حسنًا، حسنًا

1494
02:08:31,430 --> 02:08:32,720
انظروا من لدينا

1495
02:08:34,680 --> 02:08:42,110
(ثورين)، ابن (ثراين)، ابن (ثرور)
"ملك أسفلِ الجبل"

1496
02:08:43,570 --> 02:08:46,990
،لقد نسيت
ليس لديك جبل

1497
02:08:46,990 --> 02:08:48,740
...كما أنّك لستَ ملكًا

1498
02:08:48,860 --> 02:08:50,070
...وهذا يجعل منك

1499
02:08:51,280 --> 02:08:53,330
لا أحد على الإطلاق

1500
02:08:56,580 --> 02:09:01,580
يوجد من هو مستعدّ لدفع 
ثمن معتبر لقاء رأسك

1501
02:09:02,290 --> 02:09:04,290
الرّأس فحسب

1502
02:09:04,420 --> 02:09:06,250
ولا شيء متّصل به

1503
02:09:07,840 --> 02:09:10,760
ربّما أدركتَ عمّن أتحدّث

1504
02:09:11,220 --> 02:09:14,100
عدوّ قديم لك

1505
02:09:16,220 --> 02:09:21,060
أورك" شاحب يمتطي "وارغ" أبيض"

1506
02:09:22,400 --> 02:09:25,820
أزوك) الدّنِس قد دُمِّر)

1507
02:09:27,940 --> 02:09:30,490
لقد مات في معركة منذ زمن

1508
02:09:30,490 --> 02:09:34,370
أكنتَ تظنّ أنّ أيّام دنسه قد ولّت بلا رجعة؟

1509
02:09:36,410 --> 02:09:38,870
ابعثوا خبرًا لـ"الأورك" الشاحب

1510
02:09:39,080 --> 02:09:41,790
أخبره أنّي عثرتُ على ضالّته

1511
02:10:19,540 --> 02:10:20,790
أجل

1512
02:10:22,370 --> 02:10:23,870
أجل

1513
02:10:24,950 --> 02:10:27,340
أجل

1514
02:10:28,830 --> 02:10:31,350
!أجل

1515
02:10:32,170 --> 02:10:33,430
!*(غولم)، (غولم)

1516
02:11:02,040 --> 02:11:05,170
!عفريت-س قذر

1517
02:11:06,370 --> 02:11:08,640
إنّه أفضل من العظام القديمة أيّها الغالي

1518
02:11:08,740 --> 02:11:10,750
أفضل من لا شيء

1519
02:11:38,990 --> 02:11:43,840
،الكثير من العظام-س أيّها الغالي
!ولا يوجد الكثير من اللّحم

1520
02:11:44,030 --> 02:11:47,470
اخرس! انزع عنه جلده

1521
02:11:48,370 --> 02:11:49,580
ابدأ برأسه

1522
02:11:55,760 --> 02:12:03,100
{\c&HAEDCF4&}الأراضي الوعرة الباردة، تقرص 
أيدينا بشدّة وتنخر أقدامنا

1523
02:12:03,100 --> 02:12:10,190
{\c&HAEDCF4&}الحجارة والصّخور، تشبه العظام 
القديمة وتخلو جميعها من اللّحم

1524
02:12:10,190 --> 02:12:15,940
{\c&HAEDCF4&}باردة برودة الموت ومعدومة 
الأنفاس ولكنّها جيّدة للأكل

1525
02:12:54,440 --> 02:12:58,780
‘باركنا ورشّنا بالماء أيّها الغالي’

1526
02:12:58,780 --> 02:13:00,780
إنّه لقمة دسمة

1527
02:13:02,570 --> 02:13:05,380
!(غولم)، (غولم)

1528
02:13:06,530 --> 02:13:08,790
ابتعد، ابتعد عنّي

1529
02:13:09,110 --> 02:13:13,380
أنا أحذّرك من أن تقترب أكثر

1530
02:13:14,370 --> 02:13:16,550
إنّ معه نصلاً من صنع الجنّ

1531
02:13:16,750 --> 02:13:19,220
لكنّه ليس من الجنّ-س

1532
02:13:20,340 --> 02:13:22,300
ليس من الجنّ-س، لا

1533
02:13:22,760 --> 02:13:24,510
ما هو أيّها الغالي؟

1534
02:13:25,600 --> 02:13:27,100
ما هو؟

1535
02:13:27,100 --> 02:13:30,770
(اسمي (بيلبو باغينز

1536
02:13:31,590 --> 02:13:33,610
باغينز-س)؟)

1537
02:13:34,180 --> 02:13:37,820
ما هو الـ(باغينز-س) أيّها الغالي؟

1538
02:13:38,230 --> 02:13:42,290
"أنا هوبيت من "شاير

1539
02:13:42,450 --> 02:13:47,830
إنّنا نحبّ العفاريت-س والوطاويط-س
 والسّمك-س لكنّنا لم نذق الهوبيت-س من قبل

1540
02:13:49,000 --> 02:13:52,000
أهو ليّن؟ أتملؤه العصارة؟

1541
02:13:52,170 --> 02:13:55,710
!على رسلك، ابقَ بعيدًا

1542
02:13:55,920 --> 02:13:57,880
سأستعمل هذا إن اضطررت

1543
02:13:59,170 --> 02:14:00,420
لستُ أبحث عن المشاكل

1544
02:14:00,420 --> 02:14:02,050
أتفهم؟

1545
02:14:02,180 --> 02:14:05,260
أرني طريق الخروج من هنا فحسب
وسأغادر المكان

1546
02:14:05,430 --> 02:14:07,350
لمَ؟ أهو ضائع؟

1547
02:14:07,560 --> 02:14:11,480
أجل، أجل، وأريد أن أجد 
طريقي من جديد بسرعة

1548
02:14:11,480 --> 02:14:15,230
نحن نعرف! إنّنا نعرف طريقًا 
!سالمًا ليسلكه الهوبيت-س

1549
02:14:15,230 --> 02:14:17,860
!طُرُقًا آمنة في الظّلام، اخرس

1550
02:14:17,860 --> 02:14:19,280
أنا لم أقل شيئًا

1551
02:14:19,280 --> 02:14:21,400
لم نكن نتحدّث إليك

1552
02:14:21,570 --> 02:14:24,360
أجل، كنّا كذلك أيّها الغالي، كنّا كذلك

1553
02:14:24,610 --> 02:14:27,830
اسمع، لا أعرف الألاعيب الّتي تحاول 
...أن تلعبها ولكن

1554
02:14:28,030 --> 02:14:29,120
ألعاب؟

1555
02:14:29,700 --> 02:14:32,540
إنّنا نحبّ الألعاب، أليس كذلك أيّها الغالي؟

1556
02:14:32,710 --> 02:14:35,040
هل يحبّ الألعاب؟ هل يحبّها؟ هل يحبّها؟

1557
02:14:35,210 --> 02:14:37,000
أيريد أن يلعب معنا؟

1558
02:14:37,750 --> 02:14:39,090
ربّما

1559
02:14:41,300 --> 02:14:46,050
{\c&HFAC978&}“ما الشّيء الّذي لديه جذور لا يراها أحد؟”

1560
02:14:46,050 --> 02:14:51,100
{\c&HFAC978&}“أطول من الأشجار ويرتفع عاليًا عاليًا؟”

1561
02:14:51,270 --> 02:14:54,230
{\c&HFAC978&}“ومع ذلك لا ينمو أبدًا؟”

1562
02:14:55,220 --> 02:14:56,020
الجبل

1563
02:14:56,020 --> 02:14:57,900
أجل، أجل

1564
02:14:57,900 --> 02:15:01,200
لنجرّب واحدة أخرى، موافق؟

1565
02:15:01,390 --> 02:15:03,280
أجل! افعلها ثانية

1566
02:15:03,280 --> 02:15:04,820
افعلها ثانية، سَلْنا

1567
02:15:04,950 --> 02:15:06,700
كلاّ! لا مزيد من الأحاجي

1568
02:15:08,370 --> 02:15:12,920
!أنهِ أمره
!(أنهِ أمره الآن! (غولم)، (غولم

1569
02:15:13,110 --> 02:15:14,880
كلاّ! لا، لا

1570
02:15:15,070 --> 02:15:18,250
لا، أريد أن ألعب، أريد ذلك فعلاً

1571
02:15:18,250 --> 02:15:24,890
أريد أن ألعب، وأرى أنّك بارع في هذا

1572
02:15:25,420 --> 02:15:31,440
لذلك لماذا لا نلعب لعبة أحاجي؟ موافق؟

1573
02:15:31,630 --> 02:15:33,320
أنت وأنا فحسب

1574
02:15:33,760 --> 02:15:38,190
أجل، أجل، نحن فحسب

1575
02:15:38,190 --> 02:15:40,160
نعم، نعم

1576
02:15:40,350 --> 02:15:45,700
وإن فزتُ أنا فستريني طريق الخروج، موافق؟

1577
02:15:45,810 --> 02:15:47,660
نعم، نعم

1578
02:15:48,160 --> 02:15:49,660
وإن خسر-س؟

1579
02:15:49,660 --> 02:15:51,500
ماذا حينها؟

1580
02:15:51,620 --> 02:15:55,160
حسنًا، إن خسر-س أيّها الغالي فسنأكله

1581
02:15:56,330 --> 02:16:00,040
إن خسر-س (باغينز)، فسنأكله

1582
02:16:06,470 --> 02:16:07,550
منصفٌ كفاية

1583
02:16:12,390 --> 02:16:14,020
حسنًا، (باغينز) أوّلاً

1584
02:16:20,730 --> 02:16:23,400
{\c&HFAC978&}“ثلاثون حصانًا أبيضًا على تلّة حمراء”

1585
02:16:23,980 --> 02:16:28,740
{\c&HFAC978&}يقضمون في البداية ويدهسون” 
“بعدها ثمّ يقفون دون حراك

1586
02:16:39,450 --> 02:16:40,580
الأسنان؟

1587
02:16:41,750 --> 02:16:43,130
!الأسنان

1588
02:16:43,130 --> 02:16:45,880
!أجل أيّها الغالي

1589
02:16:46,330 --> 02:16:52,520
لكنّنا... لكنّنا نملك تسعة فحسب

1590
02:16:55,430 --> 02:16:56,860
حان دورنا

1591
02:16:57,770 --> 02:17:00,440
{\c&HFAC978&}“تبكي دونما أصوات”

1592
02:17:00,810 --> 02:17:03,360
{\c&HFAC978&}“ترفرف دونما أجنحة”

1593
02:17:03,900 --> 02:17:07,070
{\c&HFAC978&}“تعضّ دونما أسنان”

1594
02:17:07,280 --> 02:17:10,570
{\c&HFAC978&}“وتهمس دونما فم”

1595
02:17:13,320 --> 02:17:14,790
امنحني دقيقة

1596
02:17:18,660 --> 02:17:20,420
!نحن نعلم! نحن نعلم

1597
02:17:20,530 --> 02:17:21,370
!اخرس

1598
02:17:28,120 --> 02:17:29,510
الرياح

1599
02:17:29,510 --> 02:17:30,880
إنّها الرياح

1600
02:17:30,880 --> 02:17:32,190
بالطّبع هي الرياح

1601
02:17:32,300 --> 02:17:35,720
هوبيت-س بالغ الذّكاء

1602
02:17:35,720 --> 02:17:37,640
بالغ الذّكاء

1603
02:17:38,810 --> 02:17:40,810
{\c&HFAC978&}“صندوق بلا مُفصَّلات”

1604
02:17:40,810 --> 02:17:43,690
{\c&HFAC978&}“وبلا مفتاح أو غطاء”

1605
02:17:43,690 --> 02:17:47,530
{\c&HFAC978&}ومع ذلك هنالك كنز” 
“ذهبي بداخله مخفيّ

1606
02:17:49,940 --> 02:17:51,610
صندوق

1607
02:17:54,280 --> 02:17:56,580
صندوق، الغطاء والمفتاح

1608
02:17:56,580 --> 02:17:57,700
حسنًا؟

1609
02:17:57,870 --> 02:18:00,040
لغز قذر

1610
02:18:01,960 --> 02:18:03,540
صندوق، مفتاح

1611
02:18:03,670 --> 02:18:04,460
هل استسلمت؟

1612
02:18:04,630 --> 02:18:07,250
!امنحنا فرصة أيّها الغالي
!امنحنا فرصة

1613
02:18:20,930 --> 02:18:22,270
!البيض-س

1614
02:18:22,770 --> 02:18:24,480
!البيض-س

1615
02:18:24,650 --> 02:18:28,070
البيض-س الرطب والمقرمش، أجل

1616
02:18:28,270 --> 02:18:32,820
!علّمتنا جدّتنا كيف نمصّه، أجل

1617
02:18:40,700 --> 02:18:44,420
لدينا لغز لك

1618
02:18:44,960 --> 02:18:49,050
{\c&HFAC978&}“يلتهم كلّ شيء”

1619
02:18:49,210 --> 02:18:54,300
{\c&HFAC978&}“الطيور والوحوش والأشجار والأزهار”

1620
02:18:54,470 --> 02:18:58,720
{\c&HFAC978&}“يقضم الحديد ويقرض الفولاذ”

1621
02:18:58,890 --> 02:19:02,730
{\c&HFAC978&}“يطحن الصّخور القاسية لتصير غبارًا”

1622
02:19:04,050 --> 02:19:05,190
أجبنا

1623
02:19:05,930 --> 02:19:10,730
،امنحني لحظة رجاءً
فقد منحتُك الكثير من الوقت

1624
02:19:10,730 --> 02:19:14,450
طيور ووحوش... وحوش؟
أشجار وأزهار

1625
02:19:14,600 --> 02:19:16,000
لستُ أعرف هذا اللّغز

1626
02:19:16,190 --> 02:19:18,120
أهو لذيذ؟

1627
02:19:19,530 --> 02:19:22,710
أهو شهيّ؟

1628
02:19:24,110 --> 02:19:25,630
أهو مقرمش؟

1629
02:19:25,950 --> 02:19:27,300
دعني أفكّر

1630
02:19:27,410 --> 02:19:28,800
دعني أفكّر

1631
02:19:33,500 --> 02:19:35,680
إنّه حائر في أمره

1632
02:19:36,500 --> 02:19:41,230
باغينز-س) حائر في أمره)

1633
02:19:44,720 --> 02:19:46,400
انتهى وقتك

1634
02:19:50,230 --> 02:19:52,020
الوقت أو الزّمن

1635
02:19:52,020 --> 02:19:53,150
...الإجابة هي

1636
02:19:53,560 --> 02:19:54,860
الزّمن

1637
02:19:56,980 --> 02:19:58,540
لم يكن صعبًا في الحقيقة

1638
02:20:00,820 --> 02:20:02,250
السؤال الأخير

1639
02:20:03,820 --> 02:20:05,630
الفرصة الأخيرة

1640
02:20:05,780 --> 02:20:07,550
حسنًا

1641
02:20:10,030 --> 02:20:11,890
سَلْنا

1642
02:20:13,200 --> 02:20:14,010
!سَلْنا

1643
02:20:14,160 --> 02:20:16,090
نعم، نعم، حسنًا

1644
02:20:20,170 --> 02:20:24,680
ما الّذي لديّ في جيبي؟

1645
02:20:27,430 --> 02:20:29,530
هذا ليس عدلاً

1646
02:20:30,100 --> 02:20:33,440
!ليس عدلاً! هذا مخالف للقواعد

1647
02:20:35,230 --> 02:20:36,780
سَلْنا واحدًا آخر

1648
02:20:37,060 --> 02:20:38,500
كلاّ، لا، لا، لا

1649
02:20:38,600 --> 02:20:42,630
،قلتَ لي أن أسألك سؤالاً لا لغزًا
حسنًا، وهذا هو سؤالي

1650
02:20:42,730 --> 02:20:45,130
ما الّذي لديّ في جيبي؟

1651
02:20:46,750 --> 02:20:50,250
،ثلاثة تخمينات-س أيّها الغالي
!أعطنا ثلاثة تخمينات-س

1652
02:20:50,250 --> 02:20:52,590
ثلاثة تخمينات إذًا، أعطني تخمنك الأول

1653
02:20:52,740 --> 02:20:54,800
!أيدي-س -
أخطأت -

1654
02:20:54,800 --> 02:20:55,930
خمّن ثانية

1655
02:20:57,290 --> 02:21:01,230
،أشواك أسماك-س، أسنان عفاريت-س
...أصداف مبلّلة، أجنحة وطاويط

1656
02:21:03,960 --> 02:21:06,180
!سكّين! اخرس

1657
02:21:06,180 --> 02:21:08,070
أخطأت ثانية، التّخمين الأخير

1658
02:21:08,220 --> 02:21:09,570
حبل

1659
02:21:10,050 --> 02:21:11,440
أو لا شيء

1660
02:21:11,440 --> 02:21:15,530
تخمينان دفعة واحدة وكلاهما خطأ

1661
02:21:18,560 --> 02:21:19,910
...إذًا

1662
02:21:21,410 --> 02:21:24,950
هيًا إذًا، لقد فزتُ باللّعبة وقد
وعدتَ أن تريني طريق الخروج

1663
02:21:25,570 --> 02:21:28,500
أوعدناه أيّها الغالي؟

1664
02:21:28,650 --> 02:21:31,670
أوعدناه؟

1665
02:21:34,880 --> 02:21:39,470
ما الّذي لديه في ذلك الجيب-س؟

1666
02:21:40,670 --> 02:21:42,470
هذا ليس من شأنك

1667
02:21:42,960 --> 02:21:45,060
لقد خسرت

1668
02:21:45,170 --> 02:21:46,900
خسرت؟

1669
02:21:48,930 --> 02:21:50,060
خسرت؟

1670
02:21:51,930 --> 02:21:53,490
خسرت؟

1671
02:22:00,520 --> 02:22:01,750
أين هو؟

1672
02:22:03,480 --> 02:22:04,240
!أين هو؟

1673
02:22:05,400 --> 02:22:06,290
!كلاّ

1674
02:22:08,690 --> 02:22:10,210
!أين هو؟

1675
02:22:10,490 --> 02:22:13,260
!كلاّ

1676
02:22:14,580 --> 02:22:16,300
!خسرته

1677
02:22:16,420 --> 02:22:18,500
‘!اِلْعنّا ورشّنا بالماء’

1678
02:22:19,130 --> 02:22:22,130
!خسرتُ الغالي

1679
02:22:24,380 --> 02:22:25,430
ما الّذي خسرتَه؟

1680
02:22:25,430 --> 02:22:28,940
!لا تسألنا! ليس من شأنك

1681
02:22:29,050 --> 02:22:31,810
!(كلاّ! (غولم

1682
02:22:31,810 --> 02:22:33,740
!(غولم)

1683
02:22:46,320 --> 02:22:49,880
...ما الّذي لديه

1684
02:22:50,080 --> 02:22:55,710
في ذلك الجيب-س الصّغير القذر؟

1685
02:23:05,670 --> 02:23:07,770
لقد سرقه

1686
02:23:09,630 --> 02:23:11,770
!لقد سرقه

1687
02:23:15,270 --> 02:23:15,990
!لقد سرقه

1688
02:23:22,560 --> 02:23:25,750
{\c&HAEDCF4&}ستُحطّم العظام وستُدقّ الأعناق

1689
02:23:25,900 --> 02:23:29,540
{\c&HAEDCF4&}وستُوسعون ضربًا وطرقًا
ومن الرّفوف ستُعلَّقون

1690
02:23:29,650 --> 02:23:33,880
{\c&HAEDCF4&}وها هنا في الأسفل ستموتون
ولن يعثر عليكم أحد أبدًا

1691
02:23:34,070 --> 02:23:38,300
{\c&HAEDCF4&}هنا في أسفلِ أسفلِ مدينة العفاريت

1692
02:23:41,120 --> 02:23:42,640
!أنا أعرف ذلك السّيف

1693
02:23:43,050 --> 02:23:45,180
!"إنّه "قاطع العفاريت

1694
02:23:45,710 --> 02:23:46,980
!القاضم

1695
02:23:48,090 --> 02:23:51,560
!النّصل الّذي دقّ ألف عنق! قطّعوهم

1696
02:23:52,720 --> 02:23:54,860
!اضربوهم! اقتلوهم

1697
02:23:54,970 --> 02:23:56,740
!اقتلوهم جميعًا

1698
02:23:56,840 --> 02:23:58,570
!اقطعوا رأسه

1699
02:24:28,430 --> 02:24:30,900
احملوا أسلحتكم

1700
02:24:31,420 --> 02:24:32,860
قاتلوا

1701
02:24:34,050 --> 02:24:35,360
!قاتلوا

1702
02:24:42,770 --> 02:24:45,200
!إنّه يحمل "مطرقة الأعداء"! الضارب

1703
02:24:45,730 --> 02:24:47,660
!مشعّ كنور الصّباح

1704
02:24:56,950 --> 02:24:58,380
!(ثورين)

1705
02:25:11,680 --> 02:25:12,980
اتبعوني

1706
02:25:13,220 --> 02:25:13,980
!بسرعة

1707
02:25:17,130 --> 02:25:18,440
!اهربوا

1708
02:25:26,980 --> 02:25:29,280
!أعده لنا

1709
02:25:48,410 --> 02:25:51,390
إنّه لنا

1710
02:25:51,540 --> 02:25:54,600
!إنّه لنا

1711
02:26:18,740 --> 02:26:21,050
!لص

1712
02:26:22,360 --> 02:26:25,300
!(باغينز)

1713
02:26:31,710 --> 02:26:32,980
!بسرعة

1714
02:26:34,880 --> 02:26:35,890
!أسرَع

1715
02:26:46,640 --> 02:26:47,700
!تابعوا

1716
02:26:50,600 --> 02:26:51,740
!هجوم

1717
02:27:38,570 --> 02:27:39,380
!اقطعوا الحبال

1718
02:28:03,130 --> 02:28:04,400
!هيّا، بسرعة

1719
02:28:04,590 --> 02:28:06,690
!هيّا، تحرّكوا -
!(بومبور) -

1720
02:28:12,900 --> 02:28:15,040
!هيّا، هيّا، هيّا

1721
02:28:18,410 --> 02:28:19,960
!اقفزوا

1722
02:28:25,610 --> 02:28:26,510
!اقفز يا فتى

1723
02:28:47,470 --> 02:28:48,280
!هيّا

1724
02:28:51,060 --> 02:28:52,570
!ادفعوا

1725
02:29:11,330 --> 02:29:13,050
!هيّا

1726
02:29:18,500 --> 02:29:19,430
!هيّا

1727
02:29:26,010 --> 02:29:27,070
!انتبهوا لظهوركم

1728
02:29:27,220 --> 02:29:29,900
ظننتم أنّه بإمكانكم الإفلات منّي

1729
02:29:33,430 --> 02:29:35,950
ما الّذي ستفعله الآن أيّها السّاحر؟

1730
02:29:44,360 --> 02:29:45,540
سيَفي هذا بالغرض

1731
02:30:20,810 --> 02:30:23,460
حسنًا، كان للأمر أن يسوء أكثر

1732
02:30:23,980 --> 02:30:24,910
!بأسًا

1733
02:30:25,770 --> 02:30:28,500
!لا بدّ وأنّ هذا مزاح

1734
02:30:34,320 --> 02:30:34,880
!(غاندالف)

1735
02:30:40,330 --> 02:30:42,600
هنالك العديد منهم، لا يمكننا قتالهم

1736
02:30:42,790 --> 02:30:44,890
!هنالك شيء واحد سينقذنا، نور الصّباح

1737
02:30:45,040 --> 02:30:46,270
!هيّا

1738
02:30:46,420 --> 02:30:47,520
!خذ يدي! قف الآن

1739
02:30:50,550 --> 02:30:52,890
(بالين) -
!هيّا -

1740
02:30:54,600 --> 02:30:56,030
!مهلاً

1741
02:30:56,520 --> 02:30:59,110
!أيّها الغالي، تمهّل

1742
02:30:59,810 --> 02:31:02,540
!(غولم)، (غولم)

1743
02:31:07,570 --> 02:31:09,170
!بسرعة، بسرعة

1744
02:31:11,070 --> 02:31:12,250
من هنا

1745
02:31:14,790 --> 02:31:18,090
هيّا -
هيّا، هيّا، بسرعة -

1746
02:31:20,580 --> 02:31:22,390
!حسنًا، جيّد

1747
02:32:49,330 --> 02:32:50,840
!(باغينز)

1748
02:32:52,050 --> 02:32:54,110
!لص

1749
02:32:54,920 --> 02:32:59,530
!اللعنة عليه ولينل جزاءه
!سوف نكرهه للأبد

1750
02:33:12,700 --> 02:33:15,330
خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية

1751
02:33:15,650 --> 02:33:17,960
ومع (بيفور) و(بوفور) أصبحوا عشرة

1752
02:33:18,160 --> 02:33:20,670
وبـ(فيلي) و(كيلي) أصبحوا إثنا عشر

1753
02:33:20,950 --> 02:33:24,220
و(بومبر) هو الثّالث عشر

1754
02:33:24,870 --> 02:33:26,260
أين (بيلبو)؟

1755
02:33:27,000 --> 02:33:29,260
أين رفيقنا الهوبيت؟

1756
02:33:30,130 --> 02:33:31,840
!أين رفيقنا الهوبيت؟

1757
02:33:33,180 --> 02:33:34,300
!اللّعنة على ذلك القصير

1758
02:33:35,010 --> 02:33:36,140
هل ضاع الآن؟

1759
02:33:36,310 --> 02:33:37,770
!(ظننتُ أنّه رفقة (دوري

1760
02:33:38,430 --> 02:33:39,690
!لا تلقِ باللّوم عليّ

1761
02:33:39,690 --> 02:33:40,980
أين رأيتَه أخر مرّة؟

1762
02:33:40,980 --> 02:33:43,860
أظنّ أنّي رأيتُه ينسلّ هاربًا
عندما حاصرونا أوّل مرّة

1763
02:33:43,860 --> 02:33:45,440
وما الّذي حدث بالضّبط؟

1764
02:33:45,440 --> 02:33:47,870
!أخبرني -
سأخبرك بما حدث -

1765
02:33:48,020 --> 02:33:50,870
رأى السّيد (باغينز) فرصته للخلاص وانتهزها

1766
02:33:51,650 --> 02:33:57,340
لم يفكّر بشيء آخر عدا سريره الناعم وموقده
  الدّافئ مذ أن خطا خارج عتبة منزله

1767
02:33:57,440 --> 02:33:59,870
لا أظنّنا سنرى رفيقنا الهوبيت ثانية

1768
02:34:00,410 --> 02:34:02,170
لقد ذهب دونما رجعة

1769
02:34:14,170 --> 02:34:15,100
كلاّ

1770
02:34:16,170 --> 02:34:16,970
لم يذهب

1771
02:34:21,130 --> 02:34:22,600
(بيلبو باغينز)

1772
02:34:22,970 --> 02:34:26,110
لم أكن أبدًا سعيدًا لرؤية أحد ما 
في حياتي كما أنا الآن

1773
02:34:27,930 --> 02:34:28,820
(بيلبو)

1774
02:34:28,820 --> 02:34:30,190
ظننّا أنّنا فقدناك

1775
02:34:30,190 --> 02:34:32,150
كيف استطعتَ الإفلات من العفاريت؟

1776
02:34:32,150 --> 02:34:33,950
كيف بالفعل

1777
02:34:43,000 --> 02:34:46,040
حسنًا، فيمَ يهمّ ذلك الآن؟
فقد عاد

1778
02:34:47,090 --> 02:34:48,130
بل يهمّ

1779
02:34:48,550 --> 02:34:50,010
أريد أن أعرف

1780
02:34:52,130 --> 02:34:53,930
لماذا عدت؟

1781
02:34:57,140 --> 02:35:00,390
،اسمع، أعرف أنّك تشكّ فيّ
أعرف ذلك منذ البداية

1782
02:35:02,390 --> 02:35:04,640
ومعك حق، أنا أفكّر في "باغ إند" أحيانًا

1783
02:35:05,300 --> 02:35:07,240
كما أشتاق لكُتبي

1784
02:35:08,100 --> 02:35:10,780
ولأريكتي وحديقتي

1785
02:35:11,890 --> 02:35:13,400
وكما ترون، فذلك هو مكاني

1786
02:35:13,940 --> 02:35:15,750
ذلك هو موطني

1787
02:35:17,440 --> 02:35:19,660
...ولهذا السّبب عدت، لأنّه

1788
02:35:21,820 --> 02:35:24,870
ليس لديكم ما أملك، موطن

1789
02:35:25,370 --> 02:35:27,130
لقد سُلب منكم

1790
02:35:30,080 --> 02:35:32,680
لكنّي سأساعدكم على استعادته إن أمكنني

1791
02:35:55,450 --> 02:35:57,120
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}!طاردوهم\N\N\N\N

1792
02:35:57,280 --> 02:36:00,580
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}!طاردوهم\N\N\N\N

1793
02:36:06,040 --> 02:36:07,670
...إنّنا كالمستجير من الرّمضاءِ

1794
02:36:07,670 --> 02:36:10,180
بالنّار، اهربوا

1795
02:36:10,370 --> 02:36:11,550
!اهربوا

1796
02:36:27,600 --> 02:36:28,280
!هيّا

1797
02:36:56,120 --> 02:36:56,890
!تسلّقوا الأشجار

1798
02:36:57,040 --> 02:36:58,100
!جميعكم

1799
02:36:58,210 --> 02:36:59,380
!(تسلّق! تسلّق يا (بيلبو

1800
02:37:00,170 --> 02:37:00,980
!بسرعة

1801
02:37:11,600 --> 02:37:12,740
!إنّهم يقتربون

1802
02:37:50,940 --> 02:37:52,900
!تماسكوا -
!تماسكوا يا إخوتي -

1803
02:38:14,280 --> 02:38:15,840
(آزوغ)

1804
02:38:21,800 --> 02:38:24,890
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}أتشتمُّوها؟\N\N\N\N

1805
02:38:25,470 --> 02:38:28,770
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&}رائحة الخوف؟\N\N\N\N

1806
02:38:31,770 --> 02:38:37,230
{\bord0.8\shad2\fad(250,0)\c&HE6F5E3&} ... أذكر أنّها كانت تفوح من والدك أيضًا\N\N\N\N

1807
02:38:37,230 --> 02:38:42,330
{\bord0.8\shad2\fad(0,250)\c&HE6F5E3&} (يا (ثورين) بن (ثراين ...\N\N\N\N

1808
02:38:42,480 --> 02:38:44,370
هذا مستحيل

1809
02:38:51,480 --> 02:38:53,441
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&} ... ذاك غريمي أنا\N\N\N\N

1810
02:38:54,080 --> 02:38:56,027
{\bord0.8\shad2\fad(0,250)\c&HE6F5E3&} !اقتلوا البقيّة\N\N\N\N

1811
02:39:23,596 --> 02:39:25,806
{\bord0.8\shad2\fad(0,0)\c&HE6F5E3&} !اِشربوا من دمائهم\N\N\N\N

1812
02:39:37,740 --> 02:39:39,300
!ستسقط

1813
02:40:28,790 --> 02:40:30,150
!(فيلي)

1814
02:40:54,610 --> 02:40:55,710
!أجل

1815
02:41:04,910 --> 02:41:06,180
!كلاّ

1816
02:41:12,880 --> 02:41:13,650
لا، لا

1817
02:41:19,090 --> 02:41:20,600
!(سيّد (غاندالف

1818
02:41:26,480 --> 02:41:27,620
!(لا، لا يا (دوري

1819
02:42:38,420 --> 02:42:39,060
!النّجدة

1820
02:42:57,780 --> 02:42:59,160
!كلاّ

1821
02:43:11,750 --> 02:43:13,600
!ثورين)! كلاّ)

1822
02:43:32,780 --> 02:43:36,790
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}اِئتني برأس القزم\N\N\N\N

1823
02:44:25,660 --> 02:44:27,380
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HE6F5E3&}اقتلوه\N\N\N\N

1824
02:46:12,560 --> 02:46:13,270
مهلاً

1825
02:47:01,900 --> 02:47:03,530
!(ثورين)

1826
02:48:18,260 --> 02:48:19,950
!(ثورين)

1827
02:48:23,610 --> 02:48:24,780
(ثورين)

1828
02:48:42,250 --> 02:48:43,460
القصير؟

1829
02:48:44,370 --> 02:48:46,520
إنّه على ما يرام

1830
02:48:46,870 --> 02:48:47,970
بيلبو) معنا)

1831
02:48:47,970 --> 02:48:50,220
إنّه في أمان

1832
02:48:59,930 --> 02:49:01,110
!أنت

1833
02:49:04,930 --> 02:49:06,150
ما الّذي كنتَ تفعله؟

1834
02:49:06,890 --> 02:49:09,250
!كدتَ تتسبّب في مقتلك

1835
02:49:11,190 --> 02:49:14,330
ألم أقل أنّك ستكون عبئًا علينا؟

1836
02:49:14,900 --> 02:49:17,510
وأنّك لن تنجو أبدًا في البرّيّة؟

1837
02:49:18,530 --> 02:49:20,630
وأنّ لا مكان لك بيننا؟

1838
02:49:26,090 --> 02:49:29,340
لم أكن أبدًا مخطئًا هكذا في حياتي

1839
02:49:42,100 --> 02:49:43,810
آسف لأنّي شككتُ بك

1840
02:49:43,810 --> 02:49:46,190
كلاّ، كنتُ لأشكّ في نفسي أيضًا

1841
02:49:46,940 --> 02:49:49,740
لستُ بطلاً أو محاربًا

1842
02:49:51,610 --> 02:49:53,950
ولستُ نشّالاً حتّى

1843
02:50:13,140 --> 02:50:15,560
أهذا هو ما أظنه؟

1844
02:50:30,690 --> 02:50:31,860
..."إريبور"

1845
02:50:33,400 --> 02:50:35,000
..."الجبل الوحيد"

1846
02:50:35,200 --> 02:50:39,910
آخر ممالك الأقزام العظيمة في الأرض الوسطى

1847
02:50:42,420 --> 02:50:44,430
موطننا

1848
02:50:48,830 --> 02:50:49,590
!غراب

1849
02:50:50,370 --> 02:50:53,720
إنّ الطيور تعود إلى الجبل

1850
02:50:56,880 --> 02:51:00,730
ذلك يا عزيزي (أوين) هو طائر الدُّج

1851
02:51:01,880 --> 02:51:04,100
لكنّنا سنقبل به كإشارة

1852
02:51:04,100 --> 02:51:05,280
فأل خير

1853
02:51:05,470 --> 02:51:07,070
معك حق

1854
02:51:07,680 --> 02:51:10,580
أظنّ بالفعل أنّ الأسوء قد فاتنا

1855
02:52:18,380 --> 02:52:23,440
{\bord0\fad(400,400)\c&HE6E6E6&\pos(190,220)\b1}ترجمة{\b0}\N{\fscx200\fscy200\fnAniron}otamaru kun{\fn}\N{\fscx200\fscy200}عثمان بن يعقوب

1856
02:52:25,230 --> 02:52:28,900
{\bord0\fad(400,400)\c&HE6E6E6&\pos(190,220)\b1}إخراج{\b0}\N\N\N\N\N\N{\fscx200\fscy200}بـيـتـر جـاكـسـون

1857
02:52:35,070 --> 02:52:37,750
{\bord0\fad(400,400)\c&HE6E6E6&\pos(190,220)\b1}مقتبس عن رواية للمؤلّف{\b0}\N\N\N\N\N\N{\fscx200\fscy200}ج. ر. ر. تـولـكـيـن

1858
02:53:02,880 --> 02:53:05,600
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}هناك عاليًا

1859
02:53:05,600 --> 02:53:10,320
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}حيث "الجبال الضّبابية" الشامخة

1860
02:53:11,060 --> 02:53:14,410
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}تاركة إيّانا واقفين

1861
02:53:14,770 --> 02:53:18,040
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}في الأعالي

1862
02:53:18,850 --> 02:53:22,250
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}ما كان سابقًا

1863
02:53:22,900 --> 02:53:26,620
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}نراه مرّة أخرى

1864
02:53:26,950 --> 02:53:32,920
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}إنّه نور مملكتنا البعيد

1865
02:53:34,160 --> 02:53:40,350
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}جبل ناريّ تحت القمر

1866
02:53:40,960 --> 02:53:45,010
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}كلمات لا تُنطق

1867
02:53:45,010 --> 02:53:48,320
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}ستكون هنالك قريبًا

1868
02:53:49,130 --> 02:53:52,920
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}ولموطننا أغنية

1869
02:53:52,920 --> 02:53:57,030
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}يتردّد صداها

1870
02:53:57,180 --> 02:54:03,320
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}وكلّ من سيعثر علينا سيعرف لحنها

1871
02:54:05,860 --> 02:54:10,000
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}لن ننسى بعض الأشخاص أبدًا

1872
02:54:10,000 --> 02:54:13,720
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}ولن نغفر للبعض الأخر أيضًا

1873
02:54:13,990 --> 02:54:17,890
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}فلم تشهدوا عودتنا بعد

1874
02:54:18,170 --> 02:54:22,180
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}سنقاتل ما حيينا

1875
02:54:22,180 --> 02:54:26,060
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}كلّ العيون موضوعة على الباب الخفيّ

1876
02:54:26,060 --> 02:54:30,180
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}وإلى "الجبل الوحيد" وجهتنا

1877
02:54:30,180 --> 02:54:34,100
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}سنمتطي العاصفة المتجمّعة

1878
02:54:34,100 --> 02:54:39,830
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}إلى أن نستعيد ذهبنا المنسي

1879
02:54:40,810 --> 02:54:43,610
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}سنرقد تحت

1880
02:54:43,610 --> 02:54:47,580
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}"برد "الجبال الضّبابيّة

1881
02:54:48,690 --> 02:54:51,920
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}في سباتٍ طويل

1882
02:54:52,320 --> 02:54:55,540
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}ونحلم بالذّهب

1883
02:54:56,660 --> 02:55:00,600
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}يجب أن نستيقظ

1884
02:55:00,750 --> 02:55:04,520
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}لنعيش حياتنا

1885
02:55:04,710 --> 02:55:10,520
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}وسنحمل شعلة في قلب الظّلمة

1886
02:55:11,800 --> 02:55:17,950
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}مذ كانت المصابيح تشتعل قديمًا

1887
02:55:18,810 --> 02:55:22,620
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}حتّى هذا اليوم

1888
02:55:22,900 --> 02:55:25,960
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}نال الشّوق من قلوبنا

1889
02:55:26,900 --> 02:55:30,460
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}وما مصيره مجهول لنا

1890
02:55:31,030 --> 02:55:35,010
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}"هو حجر "الأركينستون

1891
02:55:35,200 --> 02:55:38,390
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}والغرض المسلوب

1892
02:55:38,950 --> 02:55:41,970
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}يجب أن يعود

1893
02:55:57,180 --> 02:56:01,319
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}كما يجب أن نستقظ

1895
02:56:01,320 --> 02:56:05,530
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}ونعيش يومنا

1897
02:56:05,529 --> 02:56:09,320
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}أن ننشد أغنية

1899
02:56:09,321 --> 02:56:11,920
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}من أعماق القلب والرّوح

1900
02:56:14,860 --> 02:56:18,840
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}لن ننسى بعض الأشخاص أبدًا

1901
02:56:18,910 --> 02:56:22,890
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}ولن نغفر للبعض الأخر أيضًا

1902
02:56:23,040 --> 02:56:26,890
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}فلم تشهدوا النهاية بعد

1903
02:56:27,170 --> 02:56:31,110
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}سنقاتل ما حيينا

1904
02:56:31,110 --> 02:56:35,280
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}كلّ العيون موضوعة على الباب الخفيّ

1905
02:56:35,280 --> 02:56:39,310
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}وإلى "الجبل الوحيد" وجهتنا

1906
02:56:39,310 --> 02:56:43,200
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}سنمتطي العاصفة المتجمّعة

1907
02:56:43,270 --> 02:56:48,830
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}إلى أن نستعيد ذهبنا المنسي

1908
02:56:49,690 --> 02:56:52,490
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}هناك بعيدًا

1909
02:56:52,490 --> 02:56:57,920
{\fad(150,150)\bord10\c&HE6E6E6&}توجد "الجبال الضّبابية" الشامخة

1910
03:02:22,900 --> 03:02:27,840
{\bord0.4\shad2\fscx60\fscy60\fad(800,800)\pos(192,276)\fs40\c&H0C56C7&\4c&H030406&}[ترجمة: عثمان بن يعقوب]