1
00:00:25,165 --> 00:00:30,402
"الابن الأثير"

2
00:01:54,188 --> 00:01:55,481
عمتِ صباحاً، سيدتى

3
00:01:59,744 --> 00:02:01,615
عمتِ صباحاً، سيدتى -
عمتِ صباحاً -

4
00:02:02,619 --> 00:02:05,449
عمتِ صباحاً، سيدتى -
عِمتم صباحاً -

5
00:02:09,352 --> 00:02:10,826
عمتِ صباحاً، سيدتى

6
00:02:14,596 --> 00:02:17,962
(أرسل إلىّ (كاجول  -
لم تأتِ بعد، سيدتى -

7
00:02:23,988 --> 00:02:25,701
سيد (شارما)، هل وصلت السيدة؟

8
00:02:26,216 --> 00:02:28,817
(يا له من سؤال سخيف، (كاجول
هل حدث وتأخرت قطّ عن موعدها؟

9
00:02:29,206 --> 00:02:30,668
!يا إلهى

10
00:02:31,372 --> 00:02:32,102
عمتِ صباحاً، سيدتى

11
00:02:33,560 --> 00:02:35,265
(لقد تأخرت عن موعدكِ، (كاجول

12
00:02:35,541 --> 00:02:38,717
آسفة، سيدتى الحافلة لم تتوقف
فى موقف الحافلات، لذا

13
00:02:39,563 --> 00:02:42,913
إنْ استمريتِ فى ترك الحافلات على هذا النحو
آمل ألا تفقدى وظيفتكِ ذات يوم

14
00:02:43,912 --> 00:02:47,495
أتفهمين؟ من الأفضل أن تفهمى

15
00:02:49,975 --> 00:02:51,537
(أرسل (باندارى

16
00:02:55,451 --> 00:02:57,512
عمتِ صباحاً، سيدتى

17
00:02:57,670 --> 00:02:59,741
ما هذا؟ ما هذا (باندارى)؟

18
00:03:00,582 --> 00:03:03,417
كيف يعقل أن تتحول أسهم البارحة
إلى 49% بدلاً من 50%؟

19
00:03:03,855 --> 00:03:06,504
فى الواقع، خمسة عمّال
كانوا فى إجازة البارحة

20
00:03:09,084 --> 00:03:11,734
!لا تعطى أعذراً مثل تلاميذ المدرسة

21
00:03:12,297 --> 00:03:16,228
لمَ لم تجعل خمسة عمّال
آخرين يعملون وقتاً إضافياً؟

22
00:03:16,552 --> 00:03:17,829
أنا آسف سيدتى

23
00:03:18,281 --> 00:03:21,226
لا تنسيا، هذا المصنع
رقم واحد فى الهند

24
00:03:21,937 --> 00:03:24,937
ويعزّ علىّ أكثر من أىّ شىء
!آخر فى هذا العالم

25
00:03:26,259 --> 00:03:27,798
!حتى أكثر من والدىّ

26
00:03:29,249 --> 00:03:33,621
وليس بمقدورى أبداً نسيان الشخص
الذى يحاول أن يُحطّ من مكانته

27
00:03:34,239 --> 00:03:37,845
!أتفهم؟ من الأفضل أن تفهم

28
00:03:50,900 --> 00:03:54,093
!يا إلهى! إنه زلزال
يبدو أن ابنتى هنا

29
00:03:54,935 --> 00:03:57,675
سيدى، فى العائلات الأخرى
،الفتيات يخشين من آبائهنّ

30
00:03:58,195 --> 00:03:59,936
لكن هنا -
هنا الأمر رأساً على عقب -

31
00:04:00,358 --> 00:04:02,104
لمَ تفتح مظلّتك فى كلّ مرة؟

32
00:04:02,348 --> 00:04:04,723
،حينما تكون ابنتى غاضبة
!!تفتح من تلقاء ذاتها

33
00:04:05,628 --> 00:04:06,457
!أبى

34
00:04:06,782 --> 00:04:07,747
أنا قادم -
الباب من هنا -

35
00:04:07,829 --> 00:04:09,857
!أنا قادم

36
00:04:10,198 --> 00:04:13,935
أنت، تعال إلى هنا
قلتُ تعال إلى هنا

37
00:04:18,178 --> 00:04:22,894
،تعلم أننى آتى فى تمام الخامسة مساء
لمَ تركتَ البوابة ومضيتَ؟

38
00:04:23,394 --> 00:04:25,423
!انظر إلىّ حينما أخاطبك

39
00:04:25,536 --> 00:04:28,706
سيدتى كانت حالة طارئة -
أطبق فمك! أبى -

40
00:04:28,975 --> 00:04:33,348
هذا الرجل لا أريد رؤيته هنا
!من الآن فصاعداً، إنه فاشل

41
00:04:33,907 --> 00:04:37,625
سيدتى، لا تطرديننى -
عزيزتى، (شيتو)، اصفحى عنه -

42
00:04:38,028 --> 00:04:39,474
!سيدتى

43
00:04:40,021 --> 00:04:41,966
لا تناديها
لن تصغى إليك

44
00:04:42,616 --> 00:04:44,958
فلتسافر فى عطلة برفقة عائلتك

45
00:04:45,508 --> 00:04:47,453
وعُدْ حينما يتم إصلاح البوابة

46
00:04:48,002 --> 00:04:52,531
سأبلغها أننى سأصلح
!هذه البوابة من راتبك

47
00:04:52,721 --> 00:04:53,475
سيدى -
ماذا عساك تفعل؟ -

48
00:04:53,937 --> 00:04:57,100
عزيزتى، (شيتو) ما خطبكِ
حينما يعتريكِ الغضب؟

49
00:04:57,979 --> 00:04:59,425
تبدين وكأنكِ غريبة تماماً

50
00:04:59,973 --> 00:05:01,881
،إنْ لم يفتح البوابة

51
00:05:02,113 --> 00:05:04,556
لكان من الممكن أن تنتظرى
لمَ حطّمتِ البوابة؟

52
00:05:05,481 --> 00:05:08,392
أخبرينى، إنْ لم أقدّم لكِ
الشاى فى الوقت المحدد

53
00:05:09,039 --> 00:05:11,984
هلّا ستحطمين الفناجين
للتنفيس عن غضبكِ؟

54
00:05:12,531 --> 00:05:15,134
أمّى لا يمكننى أن أغضب منكِ مطلقاً

55
00:05:16,245 --> 00:05:20,226
،فى الواقع
تهدأ أعصابى حينما أراكِ

56
00:05:20,499 --> 00:05:24,232
ليكن الأمر رغم ذلك أنا
مجرد خادمة عادية هنا

57
00:05:24,571 --> 00:05:26,326
إيّاكِ أن تجرؤى
!على التفوّه بهذا ثانية

58
00:05:27,911 --> 00:05:29,467
!أنا لا أعتبركِ كخادمة أبداً

59
00:05:29,899 --> 00:05:31,684
فى الواقع، لطالما نظرت إليكِ
!أنكِ أمّى

60
00:05:31,792 --> 00:05:33,249
أليس كذلك؟

61
00:05:34,052 --> 00:05:37,076
لكنى أكره عدم الانضباط -
!يجب عليك ذلك -

62
00:05:40,242 --> 00:05:41,770
(تعرفين جيداً (بانوبى

63
00:05:42,067 --> 00:05:44,694
،حتى البارحة
مصنعى كان مصنعاً عليلاً

64
00:05:45,090 --> 00:05:48,909
!"لكنها تعلّمت إدارة الأعمال فى "لندن

65
00:05:49,487 --> 00:05:52,818
!وجعلت لندن فى المرتبة الأولى فحسب

66
00:05:53,732 --> 00:05:57,862
فقط بسبب عملها الشاق وانضباطها
أليس كذلك؟

67
00:05:58,282 --> 00:05:59,987
خطأ! أبى، ما لم يتوافر لرجل

68
00:06:00,354 --> 00:06:04,782
الطموح، فلن يحالفه النجاح مطلقاً

69
00:06:05,534 --> 00:06:08,313
اليوم أحتل المرتبة الأولى

70
00:06:08,640 --> 00:06:11,346
لأنه كانت لدىّ غريزة أن أصبح
رقم واحد أكره رقم اثنان

71
00:06:11,778 --> 00:06:15,646
لكن بعد زواجكِ زوجكِ سيصبح
رقم واحد وستصبحين رقم اثنان؟

72
00:06:15,803 --> 00:06:17,482
حينها ماذا ستفعلين؟ -
كلا، أمّى -

73
00:06:17,902 --> 00:06:21,924
سأصبح رقم واحد حتى بعد الزواج
وهو سيصبح رقم اثنان

74
00:06:22,092 --> 00:06:24,019
الرجل رغم كلّ شىء رجل

75
00:06:24,427 --> 00:06:26,271
إنهم جميعاً يتحدثون فى أمور تافهة

76
00:06:26,504 --> 00:06:30,289
،فى اعتقادى أن الرجل يجب أن يدير المنزل
والمرأة تدير البلاد أليس كذلك، أبى؟

77
00:06:31,035 --> 00:06:33,357
ماذا يمكن أن أقول؟ لكن الآن

78
00:06:33,744 --> 00:06:35,740
أنتِ قلقة فحسب بذاتكِ

79
00:06:36,161 --> 00:06:41,639
رفضتِ الآلاف من الرجال حتى الآن

80
00:06:41,910 --> 00:06:44,045
ذات يوم معاذ الله، ربما يرفضكِ الرجال

81
00:06:44,249 --> 00:06:47,948
أبى لابد وأنك تمزح
لا أحد يجرؤ على رفض ابنتك

82
00:06:48,365 --> 00:06:50,732
إنْ كانت هناك زوج مناسب لى

83
00:06:51,557 --> 00:06:54,308
سألتقى به مصادفة ذات يوم دون شكّ
!استرخ

84
00:06:54,781 --> 00:06:57,109
أنا مُسترخ
لكن من العسير بمكان أن

85
00:06:57,618 --> 00:07:00,366
أرزق بولد موهوب
وقادر على هذه البسيطة

86
00:07:00,999 --> 00:07:03,756
أعتقد أنه يتوجب علىّ طلب ولد كهذا من السماء
أهناك أىّ امرء فى الأعلى؟

87
00:07:04,124 --> 00:07:06,709
(أخى (راجو

88
00:07:11,400 --> 00:07:13,351
ما الخطب؟
لمَ تصرخ؟

89
00:07:13,390 --> 00:07:14,560
(لقد عادت أخى (راجو

90
00:07:14,731 --> 00:07:16,139
ماذا؟ -
!بلى -

91
00:07:16,524 --> 00:07:18,428
رغم أننى أنذرتها ألا تأتى؟

92
00:07:18,873 --> 00:07:19,730
!يا للوقاحة؟

93
00:07:19,935 --> 00:07:22,333
اليوم لن أرحمها، أليس كذلك؟ -
هى هى هناك -

94
00:07:23,009 --> 00:07:26,400
أسرع -
!إنه دورى -

95
00:07:27,268 --> 00:07:30,964
حبيبتى! سأعطيكِ روبيتين

96
00:07:31,443 --> 00:07:33,243
ولتعطنى قبلتين

97
00:07:33,655 --> 00:07:38,172
!إذن هلُمّ، حبيبى

98
00:07:40,268 --> 00:07:41,315
!(راجو)

99
00:07:40,705 --> 00:07:44,809
،مَرْحى! هذا أفضل
!تبلون بلاءً حسناً، أيها الإخوة

100
00:07:45,101 --> 00:07:48,477
ألا تخجلون من أنفسكم
على إهدار كدّ يومكم هباءً؟

101
00:07:49,008 --> 00:07:52,876
هذه الفتاة تُجْهز
على رواتبكم اليومية وتفسدكم

102
00:07:54,171 --> 00:07:57,951
!انظروا لهذا
!لقد اشترت سيارة بأموالكم

103
00:07:58,151 --> 00:08:01,491
وأنتم! ألا تستطيعون أن
تطلبوا من زوجاتكم تقبيلكم؟

104
00:08:01,806 --> 00:08:08,833
أخى (راجو)! إن قبلتها
عذبة للغاية مقارنة بالأخريات

105
00:08:10,222 --> 00:08:16,051
حسناً! هيّا وجوّعوا زوجاتكم
وأطفالكم حتى الموت

106
00:08:16,487 --> 00:08:19,206
!(كلا، أخى (راجو
ردّ لنا أموالنا اليوم

107
00:08:19,479 --> 00:08:22,303
لن نفعل ذلك من الآن فصاعداً
لن نكررها ثانية

108
00:08:23,587 --> 00:08:25,065
(أخى (راجو
!إنها تفرّ بأموالنا

109
00:08:25,212 --> 00:08:27,005
إلى أين ستذهب؟

110
00:08:28,475 --> 00:08:29,956
إنها منطقتنا

111
00:09:26,697 --> 00:09:29,090
"!يا لها من فتاة، يا إلهى"

112
00:09:29,801 --> 00:09:32,974
"!طرازها يا إلهى"

113
00:09:33,965 --> 00:09:36,467
النهج الذى تطبعه فى الأذهان"
"!يا إلهى

114
00:09:37,053 --> 00:09:40,805
"!يا إلهى! يا إلهى"

115
00:09:45,270 --> 00:09:48,433
"!يا لها من فتاة، يا إلهى"

116
00:09:48,819 --> 00:09:51,744
"!طرازها يا إلهى"

117
00:09:52,785 --> 00:09:55,024
النهج الذى تطبعه فى الأذهان"
"!يا إلهى

118
00:09:55,971 --> 00:09:58,240
"!يا إلهى! يا إلهى"

119
00:10:00,097 --> 00:10:02,975
"فكّروا قليلاً"

120
00:10:04,151 --> 00:10:06,448
"اسألوا الناس من حولكم"

121
00:10:07,541 --> 00:10:10,253
"ما الأمور التى تعلمها"

122
00:10:11,524 --> 00:10:14,972
"لا أحد يعلم"

123
00:10:15,933 --> 00:10:18,995
"!يا لها من فتاة، يا إلهى"

124
00:10:19,689 --> 00:10:21,831
"!طرازها يا إلهى"

125
00:10:23,259 --> 00:10:25,119
النهج الذى تطبعه فى الأذهان"
"!يا إلهى

126
00:10:26,123 --> 00:10:28,632
"!يا إلهى! يا إلهى"

127
00:11:19,799 --> 00:11:21,617
"مِشيتها كالطاووس"

128
00:11:21,909 --> 00:11:24,697
إنها تسلب القلوب"
"لكنها لا تتنازل

129
00:11:25,847 --> 00:11:26,523
"انظروا"

130
00:11:27,071 --> 00:11:28,687
"إنها فاتنة وبارعة الجمال"

131
00:11:28,970 --> 00:11:32,461
"إنْ أثرناها سوف تستاء ولن تلين"

132
00:11:33,370 --> 00:11:34,363
"انظروا"

133
00:11:35,522 --> 00:11:37,955
"لا تقربوا ولا تمسّوها"

134
00:11:38,477 --> 00:11:42,392
"!إنها نار، ستحرقكم"

135
00:11:42,847 --> 00:11:45,093
"!وجهها فى غاية البراءة"

136
00:11:45,918 --> 00:11:49,517
،لكنها برق"
"!إنها لهب

137
00:11:50,081 --> 00:11:52,322
"هناك تورّد فى وجنتيها"

138
00:11:54,312 --> 00:11:56,222
"وانتهاكات على شفتيها"

139
00:11:57,471 --> 00:12:01,256
"!دعونا نعذبها قليلاً"

140
00:12:01,726 --> 00:12:04,584
"!يا لها من فتاة، يا إلهى"

141
00:12:04,848 --> 00:12:08,539
"!طرازها يا إلهى"

142
00:12:08,906 --> 00:12:12,025
النهج الذى تطبعه فى الأذهان"
"!يا إلهى

143
00:12:12,054 --> 00:12:15,377
"!يا إلهى! يا إلهى"

144
00:12:52,888 --> 00:12:57,812
"هلّا أعبث بجدائلكِ الحريرية ،حبيبتى؟"

145
00:12:58,248 --> 00:12:59,315
"أخبرينى"

146
00:13:00,249 --> 00:13:05,811
دعينى أقبّلكِ"
"آخذك بين ذراعىّ لا تذهبى

147
00:13:06,553 --> 00:13:07,134
"أخبرينى"

148
00:13:07,461 --> 00:13:11,034
،لا تحدقى بى بغضب"
"لا تخادعيننى

149
00:13:11,711 --> 00:13:14,452
"مَن تكونى؟ فسِّرى لى"

150
00:13:15,007 --> 00:13:18,304
أأنتِ عاصفة؟"
"أم أنتِ بالغة الخطورة؟

151
00:13:19,137 --> 00:13:25,889
أم قطرة ضباب؟"
"أم ملكة أحلامى؟

152
00:13:26,468 --> 00:13:30,078
"أم نبيذ مُسكر؟"

153
00:13:30,562 --> 00:13:32,773
"دعينى أسعد قلبى"

154
00:13:33,716 --> 00:13:36,472
"!يا لها من فتاة، يا إلهى"

155
00:13:37,805 --> 00:13:39,867
"طرازها"

156
00:13:39,894 --> 00:13:42,007
"!يا إلهى"

157
00:13:42,058 --> 00:13:44,204
النهج الذى تطبعه فى الأذهان"
"!يا إلهى

158
00:13:45,365 --> 00:13:46,964
"!يا إلهى! يا إلهى"

159
00:14:21,821 --> 00:14:23,024
!آسف

160
00:14:23,609 --> 00:14:27,173
أتظن أن بإمكانك الفرار بقولك "آسف"؟

161
00:14:27,617 --> 00:14:31,415
أنا فى غاية الأسف
لم أفعل ذلك عن عمدٍ

162
00:14:31,999 --> 00:14:33,573
أعرفكم، أيها الرجال تمام المعرفة

163
00:14:34,038 --> 00:14:37,691
تعمّدكم ينفجر فى الفتيات الجميلات

164
00:14:38,285 --> 00:14:40,749
الجميلات؟ المرآة فى منزلكِ كاذبة

165
00:14:42,215 --> 00:14:43,213
إنْ لم تمانعى

166
00:14:43,447 --> 00:14:47,437
أديرى وجهكِ لهذه الجهة
ملامحكِ لا بأس بها

167
00:14:47,597 --> 00:14:50,288
فقط هذه الحِّدة التى
على أنفكِ مبالغ فيها

168
00:14:50,843 --> 00:14:52,360
لا عجب أنه أنف أفطس

169
00:14:52,712 --> 00:14:56,280
أطبق فمك! ألا تخجل من نفسك؟

170
00:14:56,966 --> 00:14:59,135
الخجل حلية تتزين
بها النساء، سيدتى

171
00:14:59,327 --> 00:15:00,008
لمَ يجب على الرجال ارتدائها؟

172
00:15:00,140 --> 00:15:02,909
لكن فتيات هذا العصر لا يعتدن بها

173
00:15:03,360 --> 00:15:06,019
،إنهنّ ينفجرن عن عمدٍ فى وجه الحاذق
فى الرجال من ذوى الوسامة

174
00:15:06,520 --> 00:15:08,484
وبعدها يرافقونهم

175
00:15:09,651 --> 00:15:16,056
!وعلى نحو تدريجىّ يعترفن لهم بحبهنّ
!لكن آسف، لا مجال هنا أيها السائق

176
00:15:17,047 --> 00:15:22,790
أيها السيد! ربما لا تعرف مَن تخاطبه
إلى المدير التنفيذىّ للمصنع الهندى رقم واحد

177
00:15:23,662 --> 00:15:25,452
أتفهم؟

178
00:15:24,732 --> 00:15:29,849
سيدتى، أتضرع لمعرفة مَن تكونين

179
00:15:30,622 --> 00:15:34,716
لكن لمجرد النظر إليكِ، يصبح من الجلىّ
!أن لديكِ متملقون أذلّاء فى مصنعكِ

180
00:15:35,825 --> 00:15:37,531
لابد وأنهم يرقصون على ألحانكِ

181
00:15:37,958 --> 00:15:39,817
لكنى لست مثلهم

182
00:15:40,080 --> 00:15:42,772
لأننى الرجل يجدر به
أن يكون أصلعاً على الدوام

183
00:15:44,147 --> 00:15:48,305
والسيدة محتشمة على الدوام

184
00:16:01,837 --> 00:16:03,226
!أمّى

185
00:16:07,245 --> 00:16:10,855
!راجو)! ها قد أتيتَ) -
أجل، أمّى -

186
00:16:11,343 --> 00:16:14,836
ما الخطب؟ -
لقد أصابها الشلل -

187
00:16:16,601 --> 00:16:19,093
جسدها المشلول أصبح هامداً

188
00:16:25,633 --> 00:16:28,581
ربما، لن تستطيع السير

189
00:16:30,922 --> 00:16:41,073
يا لك من ولد سخيف، تلك إرادة الله -
طوال حياتكِ، كنتِ تعظمينه -

190
00:16:41,577 --> 00:16:45,654
،مددتِ يد العون للآخرين
إذن، لمَ يفعل الله بكِ هذا؟

191
00:16:46,791 --> 00:16:48,416
هذه اليد

192
00:16:48,832 --> 00:16:53,600
التى طالما باركتنى

193
00:16:55,082 --> 00:16:56,307
اليوم

194
00:16:59,599 --> 00:17:03,400
،لستُ آسفة لحالى
لأنى أصبحت عاجزة

195
00:17:04,763 --> 00:17:06,192
ما أشعر بالأسف حياله هو

196
00:17:06,736 --> 00:17:09,437
أن ابن ناضج هكذا
!تذرف الدموع من عينيه

197
00:17:11,037 --> 00:17:12,216
كلا، يا بُنىّ كلا

198
00:17:16,093 --> 00:17:21,120
راجو)، أرجوك)

199
00:17:26,303 --> 00:17:27,227
!اسمع، يا بُنىّ

200
00:17:28,439 --> 00:17:30,336
أنا أحاول قدر استطاعتى

201
00:17:32,497 --> 00:17:36,528
لكن حتى الأدوية لا تفلح
من دون الصلوات

202
00:17:36,860 --> 00:17:41,118
إنْ أراد الله الخير لأمّك

203
00:17:42,188 --> 00:17:44,451
فلتحاول أن تجعل أمّك سعيدة

204
00:17:45,184 --> 00:17:45,621
حسناً

205
00:17:46,056 --> 00:17:51,702
أيتها السيدات والسادة
بعد التدقيق فى العديد من المناقصات

206
00:17:52,414 --> 00:17:55,308
قرر مجلس الإدارة

207
00:17:55,472 --> 00:18:00,568
بتخصيص عقد هذا العام أيضاً
(لمصانع (شيتال

208
00:18:17,746 --> 00:18:19,797
(تهانىء، (شيتو -
(أشكرك، سيد (سورياديف -

209
00:18:24,126 --> 00:18:27,519
لقد سئمت من تهنئة هذه الفتاة

210
00:18:29,158 --> 00:18:32,192
ها هى تفوقنا دهاءً وحيلة مرة أخرى

211
00:18:33,124 --> 00:18:36,266
وماذا نفعل أبى؟
مصانع (شيتال) فى المرتبة الأولى الآن

212
00:18:36,823 --> 00:18:39,184
حتى مصنعنا كان
فى المرتبة الأولى ذات مرة

213
00:18:40,575 --> 00:18:44,447
لكن منذ أن عهدت
،(بالأمر إليك (فيكى

214
00:18:45,994 --> 00:18:48,423
حفرت قبرى بيدى

215
00:18:49,040 --> 00:18:52,277
والآن ما جدوى الاستياء منه؟
هلّا ستحصل على العقد؟

216
00:18:54,470 --> 00:18:58,166
لدىّ فكرة إنْ أردتَ معرفتها

217
00:18:58,446 --> 00:18:59,360
قلها

218
00:18:59,559 --> 00:19:02,389
(إنْ تزوّج (فيكى) و(شيتال

219
00:19:03,839 --> 00:19:05,584
!فإنّ كلا العائلتين سيصبحا من ذوى القربى

220
00:19:05,996 --> 00:19:12,993
وكلا المصنعين سيصيران مصنعاً واحداً، وبحوذتنا -
!يا للروعة، يا لها من فكرة -

221
00:19:14,131 --> 00:19:15,689
!فكّرة ذكيّة

222
00:19:17,415 --> 00:19:19,351
أن نصبح أصهاراً

223
00:19:22,524 --> 00:19:26,838
هل أتيتَ مجدداً؟
كى أتزوّج ولدك؟

224
00:19:27,642 --> 00:19:29,509
أبى، هذه من أكثر النكات إضحاكاً
!التى سمعتها فى حياتى

225
00:19:30,120 --> 00:19:32,442
أغلق المِظلّة، لا حاجة للخوف

226
00:19:34,347 --> 00:19:35,634
وما المضحك فى ذلك؟

227
00:19:36,023 --> 00:19:39,823
لا تروقنى كثيراً قصة الحبّ
التى ذكرها والدك

228
00:19:40,699 --> 00:19:47,758
قصة حبّ وُلدت حينما يقع شاب فقير
فى حبّ حبّ فتاة ثريّة، والعكس بالعكس

229
00:19:48,900 --> 00:19:51,044
وبالتالى كى تجعل
من قصة حبّك مثيرة

230
00:19:51,956 --> 00:19:54,714
عليك أن تقع فى حبّ فتاة فقيرة

231
00:19:55,343 --> 00:19:59,713
،إنْ لم تمانع
حارسى لديه ابنة

232
00:20:01,250 --> 00:20:03,786
إنْ شئتَ، هلّا أفاتحها فى الزواج منك؟

233
00:20:04,439 --> 00:20:05,481
سأتحمّل نفقات الزواج

234
00:20:06,030 --> 00:20:07,750
لا داعى للقلق بشأن ذلك

235
00:20:08,791 --> 00:20:11,175
كبرياء مبالغ فيه كهذا
ليس جيداً بالنسبة لامرأة

236
00:20:11,791 --> 00:20:14,307
إضافة، أين ستجدى مصاهرة أفضل من هذا؟

237
00:20:15,197 --> 00:20:18,577
،ابن أخى وسيم
ومتعلّم ويافع

238
00:20:19,085 --> 00:20:21,911
ونحن على قدم المساواة أيضاً

239
00:20:22,553 --> 00:20:25,148
حتى اليوم كنا ثانى أكثر أناس
ثراء فى المدينة من بعدكِ

240
00:20:25,823 --> 00:20:27,434
تعنى رقم اثنان

241
00:20:27,727 --> 00:20:29,423
ربما لا تعلم

242
00:20:29,631 --> 00:20:32,629
أكره الرقم اثنين

243
00:20:32,718 --> 00:20:33,741
أتفهم؟ من الأفضل أن تفهم

244
00:20:34,249 --> 00:20:38,062
عزيزتى، ماذا تفعلين؟
أهذا أسلوب تخاطبين به ضيوفكِ؟

245
00:20:42,143 --> 00:20:45,546
لمَ نهضتم؟
رجاءً، اجلسوا واحتسوا الشاى

246
00:20:46,328 --> 00:20:48,500
وخذوا نصيحة مجانية أيضاً

247
00:20:48,970 --> 00:20:53,400
سيد (سورياديف)، إنْ أردتَ
أن يتبوأ مصنعك المرتبة الأولى

248
00:20:54,131 --> 00:20:55,947
فلتتنافس معى فى العمل

249
00:20:57,390 --> 00:21:02,397
ليس من الجيد أن تلجأ
للطرق المختصرة

250
00:21:03,070 --> 00:21:04,849
(شكراً جزيلاً، سيد (لاكشمى ناريان

251
00:21:06,450 --> 00:21:10,115
سنتذكر دوماً هذه المهانة

252
00:21:10,519 --> 00:21:13,745
!أشكرك

253
00:21:23,252 --> 00:21:27,089
ما هذا يا ابنتى؟ كان يجدر بكِ الرفض
إنْ لم يروقكِ عرض الزواج

254
00:21:27,379 --> 00:21:29,484
لمَ أهنتِهم هكذا؟

255
00:21:30,120 --> 00:21:33,551
بانوبى)، هؤلاء العجائز لابد)
وأنهم كالثعالب فى نظرها

256
00:21:33,834 --> 00:21:38,339
وذلك الفتى، مثل الكلب
وهذا هو السبب أأنا مُحقّ عزيزتى؟

257
00:21:39,110 --> 00:21:40,869
!أنت مُحقّ، أبى

258
00:21:41,220 --> 00:21:44,769
يا إلهى! مَن سيتزوجها؟

259
00:21:45,334 --> 00:21:47,686
مَن سيختارها؟ -
!أحدهم سيفعل -

260
00:21:49,781 --> 00:22:10,728
ترجـــمة: شـــريف وهـــبه
sherifwahba34@yahoocom

261
00:22:19,573 --> 00:22:23,994
"تشبثت بيدكِ وتعلّمت السير"

262
00:22:25,411 --> 00:22:29,477
"أمْطرتُ بفيض ٍ من العواطف الأمومية"

263
00:22:30,677 --> 00:22:35,213
"تشبثت بيدكِ وتعلّمت السير"

264
00:22:36,746 --> 00:22:40,578
"أمْطرتُ بفيض ٍ من العواطف الأمومية"

265
00:22:42,140 --> 00:22:45,724
"أمّى، أمّى الحبيبة"

266
00:22:47,331 --> 00:22:49,731
"أنت قرّة عينى"

267
00:22:53,648 --> 00:22:57,435
"أمّى، أمّى الحبيبة"

268
00:22:58,899 --> 00:23:01,181
"أنت قرّة عينى"

269
00:23:24,946 --> 00:23:30,081
"سأكون ظلّكِ وأحملكِ"

270
00:23:31,228 --> 00:23:35,103
أول شىء فى الصباح، أمام الله"
"سأتبرّك باسمكِ

271
00:23:39,635 --> 00:23:43,479
"سأكون ظلّكِ وأحملكِ"

272
00:23:44,909 --> 00:23:49,181
أول شىء فى الصباح، أمام الله"
"سأتبرّك باسمكِ

273
00:23:51,212 --> 00:23:55,156
"سأعتنى بكِ وسأقدّسكِ"

274
00:23:56,454 --> 00:24:00,534
"ما معنى حياتى من دونكِ؟"

275
00:24:01,685 --> 00:24:06,290
"سأحقق أحلامكِ"

276
00:24:07,968 --> 00:24:12,488
"تشبثت بيدكِ وتعلّمت السير"

277
00:24:13,120 --> 00:24:17,430
"أمْطرتُ بفيض ٍ من العواطف الأمومية"

278
00:24:19,508 --> 00:24:22,858
"أمّى، أمّى الحبيبة"

279
00:24:24,755 --> 00:24:26,796
"أنت قرّة عينى"

280
00:24:31,050 --> 00:24:34,131
"أمّى، أمّى الحبيبة"

281
00:24:36,283 --> 00:24:38,964
"أنا قرّة عينكِ"

282
00:24:41,531 --> 00:24:43,900
،(مهما تكلّف الأمر، عمّى (هيرو

283
00:24:44,513 --> 00:24:46,196
سأحطّم غطرسة تلك الفتاة

284
00:24:47,587 --> 00:24:54,328
لدىّ فكرة
أتريد معرفتها؟

285
00:24:56,220 --> 00:24:58,959
الطريق الذى تسلكه لمكتبها كلّ يوم

286
00:25:00,252 --> 00:25:04,769
غداً رجالنا سينتظرونها هناك

287
00:25:05,639 --> 00:25:08,023
وفى اللحظة التى ستظهر فيها سيارتها -
كلا (هيرافات)، كلا -

288
00:25:09,731 --> 00:25:11,673
لا أحبّذ فكرتك كثيراً

289
00:25:13,681 --> 00:25:18,355
أخى أحياناً كثيرة فى الأفلام
يتم إطلاق النار فى الطريق

290
00:25:19,747 --> 00:25:26,036
وتتضمن أيضاً مشاهد حركية
أفهمتَ؟

291
00:25:29,073 --> 00:25:30,894
!يا للروعة مذهل

292
00:25:32,401 --> 00:25:35,299
!يا لها من فكّرة رائعة

293
00:25:35,572 --> 00:25:36,813
التصوير

294
00:25:40,240 --> 00:25:43,321
هل سيتمّ تصوير فيلم؟ -
ألا تستطيع الرؤية؟ -

295
00:25:43,656 --> 00:25:47,093
ثمة سيارة بيضاء ستظهر من هناك

296
00:25:47,426 --> 00:25:49,154
عليكم مهاجمتها وأن تثخنوها بالجراح

297
00:25:49,251 --> 00:25:50,219
أفهمتَ؟ -
بلى، سيدى -

298
00:25:50,543 --> 00:25:51,844
جيد جداً

299
00:25:51,880 --> 00:25:53,922
مَن البطل؟

300
00:25:52,925 --> 00:25:54,979
الجميع من الوجوه الجديدة

301
00:25:58,265 --> 00:26:03,708
السيد المخرج، ها قد وصلت هنا -
!أدر آلة التصوير! أبدأ -

302
00:26:09,189 --> 00:26:09,854
ما هذا؟

303
00:26:38,738 --> 00:26:42,857
يكفى لا تمثل بشكل مبالغ فيه
إنه يبالغ بشدة

304
00:26:46,130 --> 00:26:48,938
سيدى، هذا ليس تمثيلاً
إنهم يضربوننا حقاً

305
00:26:49,324 --> 00:26:52,272
إذن، هذا دم حقيقىّ؟

306
00:26:54,592 --> 00:26:56,676
أرجوك، أنقذ رئيسى
سيقتلونه

307
00:27:00,891 --> 00:27:02,510
أنقذه، سيدى -
!أمسك هذا -

308
00:27:47,126 --> 00:27:48,473
!كلا

309
00:28:45,389 --> 00:28:46,434
أيها السيد

310
00:28:46,529 --> 00:28:47,426
أأنت بخير؟

311
00:28:47,456 --> 00:28:50,161
والآن ماذا أفعل؟
هل أتوجّه للمقابلة الشخصية أم المستشفى؟

312
00:28:50,677 --> 00:28:53,406
ماذا؟ -
!المستشفى -

313
00:28:54,944 --> 00:28:56,479
المريض يناديك -
أشكركِ -

314
00:28:58,141 --> 00:29:00,927
أعرف أنك ستقول "أشكرك شكراً جزيلاً
"لقد أنقذت حياتى فى الوقت المناسب

315
00:29:01,277 --> 00:29:03,780
"سأكون ممتناً لك دائماً"

316
00:29:04,382 --> 00:29:05,325
لقد سمعت ذلك أشكرك سأنصرف

317
00:29:05,457 --> 00:29:09,837
سيدى، إلى أين أنت ذاهب؟ أرجوك اجلس -
أيها السيد، أنا متأخر بالفعل -

318
00:29:10,665 --> 00:29:12,255
إلى أين تريد الذهاب؟ -
لإجراء مقابلة عمل -

319
00:29:12,434 --> 00:29:15,657
لكن أين؟ -
(مصانع (شيتال -

320
00:29:16,202 --> 00:29:17,957
(مصانع (شيتال
أرنى

321
00:29:19,160 --> 00:29:21,866
أين كنت تعمل مسبقاً؟ -
سأخبرك لاحقاً -

322
00:29:22,136 --> 00:29:25,300
أخبرنى ماذا كنتَ تعمل؟

323
00:29:25,434 --> 00:29:26,933
كنت رئيساً للميكانكيين
رئيساً للميكانكيين

324
00:29:27,298 --> 00:29:30,014
ماذا؟ -
رئيساً ميكانيكى -

325
00:29:30,405 --> 00:29:32,108
رئيساً للميكانكيين؟ -
!بلى -

326
00:29:36,946 --> 00:29:39,334
ماذا فعلتَ؟ أهذه هى الطريقة
التى تردّ بها المعروف؟

327
00:29:39,972 --> 00:29:42,564
أولاً، أنقذت حياتك -
لا تقلق -

328
00:29:43,181 --> 00:29:45,058
أنت لا تعرف إلى مَن تتكلم

329
00:29:45,279 --> 00:29:47,050
وظيفتك فى مصانع (شيتال) مضمونة

330
00:29:47,388 --> 00:29:48,872
!أهكذا؟ -
بلى -

331
00:29:49,491 --> 00:29:53,625
يبدو أنك من ذوى النفوذ الواسع
لمَ هاجمك رجال عديدون هكذا؟

332
00:29:54,775 --> 00:29:56,515
أتربطك صلات بأىّ مُهرّب؟

333
00:29:56,860 --> 00:29:59,323
هل أبدو كواحد منهم؟ -
أدر وجهك هذه الجهة -

334
00:30:00,996 --> 00:30:05,693
تبدو مثل ممثل كوميدى من جهة اليمين
لكن وغداً من جهة اليسار

335
00:30:06,289 --> 00:30:08,437
لكن الوغد سيثبت
أنه بطل بالنسبة إليك

336
00:30:09,370 --> 00:30:11,256
أعطْ بطاقتى إلى مدير إدارة
(مصانع (شيتال

337
00:30:11,479 --> 00:30:15,145
وستحصل على الوظيفة -
!هكذا إذن؟ -

338
00:30:15,677 --> 00:30:18,067
أرسله إلىّ -
أجل، سيدتى -

339
00:30:18,767 --> 00:30:20,459
أتسمحى لى بالدخول؟ -
ادخل -

340
00:30:20,783 --> 00:30:22,461
عِمتِ صباحاً، سيدتى

341
00:30:25,066 --> 00:30:26,074
"سيدتى، رجاءً، أديرى وجهكِ هذه الجهة"

342
00:30:26,205 --> 00:30:27,716
"ملامحكِ لا بأس بها"

343
00:30:28,266 --> 00:30:30,676
لكن هناك غضب عارم"
"على هذا الأنف الدقيق

344
00:30:31,389 --> 00:30:33,942
"لا عجب أنه أنف أفطس"

345
00:30:41,747 --> 00:30:44,703
إذن، إنه أنت

346
00:30:44,945 --> 00:30:48,661
سيدتى، أولاً، أعتذر لكِ
على سوء سلوكى

347
00:30:49,188 --> 00:30:51,031
،وعلاوة على ذلك
فإن خطوط راحة يدى تقول

348
00:30:51,314 --> 00:30:54,107
أننى سأصادق الشخص
الذى سأتشاجر معه بسرعة

349
00:30:54,427 --> 00:30:56,602
!لذا، فلتنس كلّ شىء ولتعطنى الوظيفة

350
00:30:57,561 --> 00:31:03,131
ليس هناك مكان شاغر للمجانين
!من أمثالك فى مصنعى اخرج

351
00:31:04,953 --> 00:31:07,563
سيدى الآن أنت تطلبين منى الخروج

352
00:31:08,054 --> 00:31:13,289
لكن بعد رؤية هذه البطاقة ستوظفيننى
وتطلبين منى الجلوس أيضاً

353
00:31:14,364 --> 00:31:19,628
إنها بطاقة تخصّ رجل
!ذا نفوذ ألق نظرة! هيّا

354
00:31:32,565 --> 00:31:34,880
أدر وجهك لهذه الجهة

355
00:31:38,375 --> 00:31:42,906
ملامحك لا بأس بها
ثمة خلل فى عقلك

356
00:31:43,592 --> 00:31:45,219
!اخرج -
لكن، سيدتى -

357
00:31:45,658 --> 00:31:47,540
!قلت، اخرج

358
00:31:47,881 --> 00:31:50,538
!(لاكشمى نارانيان)

359
00:31:52,021 --> 00:31:54,548
ما هذا؟ -
ساقى -

360
00:31:55,049 --> 00:31:56,758
هل ذهبتَ إلى المصنع؟ -
بلى -

361
00:31:57,031 --> 00:31:58,025
هل قابلتها؟ -
بلى -

362
00:31:58,256 --> 00:31:59,224
هل حصلت على الوظيفة؟ -
وظيفة -

363
00:31:59,358 --> 00:32:01,795
لقد طردتنى وكأننى مُرابى

364
00:32:02,081 --> 00:32:03,262
ماذا تقول؟

365
00:32:03,599 --> 00:32:06,966
البطاقة التى أعطيتنى إياها، مزّقتها
إلى قطع صغيرة وألقتها فى سلة المهملات

366
00:32:07,734 --> 00:32:09,551
بدون رؤية البطاقة أم بعد رؤيتها؟

367
00:32:09,857 --> 00:32:12,576
أيّاً كان الأمر! الآن
ماذا ستصنع بعد أن مزقتْ البطاقة؟

368
00:32:12,790 --> 00:32:14,715
!لا أصدق هذا

369
00:32:15,068 --> 00:32:17,775
لا تصدق؟ استدر لهذه الناحية
ليس هناك هنا

370
00:32:18,136 --> 00:32:20,975
لمَن السيارة التى سرقتها؟

371
00:32:21,215 --> 00:32:22,077
ماذا عساك تقول؟

372
00:32:22,261 --> 00:32:26,730
!الآن، كف عن هذه المسرحية
وأخبرنى لقد أحضرتك إلى مستشفى ضخم

373
00:32:27,589 --> 00:32:31,115
لكن هل لديك المال اللازم لتسديد الفاتورة
أم أنك ستجعلنى كبش فداء؟

374
00:32:33,848 --> 00:32:35,404
لقد أسأت فهمى

375
00:32:35,931 --> 00:32:37,780
فى الواقع، أنا مالك ذلك المصنع

376
00:32:38,055 --> 00:32:42,684
!وتلك الفتاة هى ابنتى

377
00:32:44,351 --> 00:32:47,650
أنت مالك ذلك المصنع؟
وهى ابنتك؟

378
00:32:48,404 --> 00:32:55,172
،أيها الطبيب أيها الطبيب
،خلتُ أن الأمر مجرد جُرح سطحىّ

379
00:32:55,828 --> 00:32:58,145
لكنه جُرح عميق إصابة فى الرأس

380
00:32:59,017 --> 00:33:01,651
!(يقول أنه مالك مصانع (شيتال

381
00:33:02,088 --> 00:33:04,350
إنه مُحقّ -
!ماذا؟ -

382
00:33:04,497 --> 00:33:05,711
بلى

383
00:33:06,167 --> 00:33:08,232
تعال إلى هنا

384
00:33:09,405 --> 00:33:11,857
آسف، سيدى -
أدر وجهك لهذه الناحية -

385
00:33:12,647 --> 00:33:14,830
تبدو بطلاً من كلتا الناحيتين

386
00:33:15,730 --> 00:33:21,804
يبدو أنك التقيتَ بابنتى مسبقاً
وكلاكما تشاجر أليس كذلك؟

387
00:33:22,008 --> 00:33:24,712
صحيح، سيدى -
توجّه إلى هناك غداً -

388
00:33:25,237 --> 00:33:27,521
وستعيّنك

389
00:33:28,414 --> 00:33:31,221
وإنْ لم تفعل؟ -
!حينها سأغلق المصنع -

390
00:33:31,497 --> 00:33:32,726
!أشكرك، سيدى

391
00:33:43,013 --> 00:33:45,354
أنا بخير
أنا على ما يرام

392
00:34:01,790 --> 00:34:02,866
رجاءً

393
00:34:04,986 --> 00:34:07,766
ما اسمكِ؟ -
(كاجول) -

394
00:34:08,214 --> 00:34:09,583
اسم جميل -
أشكرك -

395
00:34:10,157 --> 00:34:14,783
آنسة (كاجول)، أصبح من الصعوبة
بمكان السفر فى الحافلات هذه الأيام

396
00:34:15,450 --> 00:34:17,757
!أنا أسافر للمرة الأولى

397
00:34:18,562 --> 00:34:23,020
يا إلهى! إنها مزدحمة للغاية -
وكيف كنتَ تسافر مسبقاً؟ -

398
00:34:23,744 --> 00:34:26,829
!فى سيارتى المرسيدس -
ألديك سيارة مرسيدس؟ -

399
00:34:26,886 --> 00:34:27,667
!بلى

400
00:34:28,068 --> 00:34:29,640
لقد تعطلت اليوم ولهذا السبب
اضطررت لاستقلال الحافلة

401
00:34:29,983 --> 00:34:32,897
وماذا تعمل؟ -
(شريك فى مصانع (شيتال -

402
00:34:33,142 --> 00:34:36,034
مصانع (شيتال)؟ -
بلى! مساهم بنسبة 55 بالمائة -

403
00:34:37,309 --> 00:34:41,352
أكرر الزيارة ثلاث مرات شهرياً
وأحصل على مبلغ 70 إلى 80 ألف روبية بيُسْر

404
00:34:41,673 --> 00:34:44,424
وأين تقطن؟ -
"عند وجهة "ناريمان -

405
00:34:44,861 --> 00:34:48,638
(كما تعلمين، قصر (تاتا بيرال
القصر الذى وراءه

406
00:34:48,736 --> 00:34:49,790
ذلك القصر الأحمر ملكك؟

407
00:34:50,047 --> 00:34:50,960
أجل

408
00:34:51,089 --> 00:34:53,918
،ذلك القصر الأحمر ملكى
وأنا الوريث الوحيد

409
00:34:54,944 --> 00:35:00,225
لدىّ أم مازلت أعزباً ومولعاً
بالطعام الأوروبىّ والصينىّ

410
00:35:00,514 --> 00:35:04,157
فقط فى الفنادق الخمسة نجوم -
مثل "تاج"، "أوبروى"، "صخرة البحر"؟ -

411
00:35:04,649 --> 00:35:06,340
"أجل "فندق العطلات" "الشمس والرمال

412
00:35:06,857 --> 00:35:08,572
لمَ لديك عادة قول "أجل"؟

413
00:35:08,954 --> 00:35:12,702
أجل كنت فى أميريكا مسبقاً
فى مجال النقل البحرى

414
00:35:13,099 --> 00:35:17,285
لابد وأنك شريك فى شركة ما هناك؟ -
(أجل مع (كلينتون -

415
00:35:17,730 --> 00:35:19,312
كلينتون)؟) -
(بيل كينتون) -

416
00:35:19,406 --> 00:35:21,407
بيل كلينتون)؟)

417
00:35:24,652 --> 00:35:30,122
!عِمتِ صباحاً، سيدتى
،والدكِ قال أننى سأحصل على الوظيفة

418
00:35:30,915 --> 00:35:32,529
!ولهذا جئتكِ ثانية ً

419
00:35:32,943 --> 00:35:34,242
لن تحصل على هذه الوظيفة لمزاياك

420
00:35:35,138 --> 00:35:37,046
لكن بسبب تزكية والدى

421
00:35:37,267 --> 00:35:43,120
هذه مأساة أنك لا تحصل
على وظيفة بسبب مزاياك فى الوقت الراهن

422
00:35:45,474 --> 00:35:48,065
أكنتَ تعمل رئيساً للميكانكيين مسبقاً؟ -
بلى، سيدتى -

423
00:35:48,609 --> 00:35:51,346
!ستُعيّن هنا كرئيس للميكانكيين -
!أشكركِ! شكراً جزيلاً لكِ -

424
00:35:52,892 --> 00:35:56,609
!لكن، أنصت
ستعمل فى المصنع رقم واحد فى الهند

425
00:35:57,069 --> 00:35:59,922
وبالتالى فلتفهم قوانينه ولوائحه

426
00:36:00,232 --> 00:36:04,009
رقم واحد! التوقيت أمر بالغ الأهمية -
أجل، سيدتى -

427
00:36:04,313 --> 00:36:10,060
،رقم اثنان! إنْ أخذت إجازة من دون تقديم طلب
سيتم خصم خمسة أيام من راتبك

428
00:36:10,567 --> 00:36:12,379
أجل، سيدتى -
رقم ثلاثة -

429
00:36:12,741 --> 00:36:15,477
سأقرأ لائحة القوانين بتمعّن

430
00:36:15,870 --> 00:36:17,323
لمَ تهدرين وقتكِ الثمين؟

431
00:36:18,048 --> 00:36:19,770
خذ خطاب التعيين من مديرة مكتبى

432
00:36:20,086 --> 00:36:24,680
مديرة مكتبكِ؟
حسناً، سيدتى

433
00:36:30,569 --> 00:36:35,575
معذرةخطاب تعيينى

434
00:36:38,910 --> 00:36:42,926
(اسمع، سيد (راج فيرما
،(لابد أنك كنتَ شريك (بيل كلينتون

435
00:36:43,762 --> 00:36:48,843
،لكن فى هذه الشركة لا أنت شريك
ولا أنت مساهم بنسبة 55 بالمائة

436
00:36:48,998 --> 00:36:49,577
أجل

437
00:36:49,926 --> 00:36:55,902
لقد تمّ تعيينك كبيراً للميكانكيين
راتبك لن يكون 80 ألف

438
00:36:56,169 --> 00:36:59,787
فقط 3200 روبية -
!أجل -

439
00:37:00,427 --> 00:37:03,376
شركتنا لا توفر السيارات للعاملين

440
00:37:03,573 --> 00:37:07,173
وبالتالى ستضطر إلى السفر بالحافلة -
!أجل -

441
00:37:08,033 --> 00:37:13,200
ليس هناك طعام أوروبى ولا صينىّ

442
00:37:13,952 --> 00:37:17,858
فلتتناول ما يتناوله العمّال الآخرون فى صف أيضاً -
!أجل! أجل -

443
00:37:18,083 --> 00:37:19,746
تفضل، خطاب تعيينك

444
00:37:21,469 --> 00:37:23,337
ستحصل على راتب شهر مقدماً

445
00:37:23,511 --> 00:37:26,223
السيد (باندارى) سيوضح لك البقية -
!أجل -

446
00:37:26,663 --> 00:37:31,365
ولا تتفوّه بـ "أجل" هنا
هذه الهند وليست أميريكا

447
00:37:31,788 --> 00:37:33,761
بلى! شكراً جزيلاً لكِ

448
00:37:35,992 --> 00:37:36,889
!أىّ شىء آخر؟

449
00:37:37,071 --> 00:37:41,682
سيدتى أنا صريح للغاية -
تكلّم؟ -

450
00:37:42,253 --> 00:37:45,488
أنتِ لطيفة حقاً

451
00:37:49,578 --> 00:37:52,431
أمّى لقد حصلت على الوظيفة -
حقاً؟ -

452
00:37:52,965 --> 00:37:56,789
أجل، أمّى والآن لن تحتاجى
للجلوس هنا فى مكان واحد

453
00:37:57,063 --> 00:38:00,464
بإمكانك الذهاب إلى أىّ مكان تشائينه
من دون مساعدة أحد

454
00:38:00,693 --> 00:38:01,740
وكيف يمكن ذلك؟

455
00:38:02,720 --> 00:38:03,901
انظرى هناك

456
00:38:40,350 --> 00:38:44,308
"كيف يعقل أن تفلت منا السعادة؟"

457
00:38:45,661 --> 00:38:49,888
"قدرنا سيتبسّم لنا ذات يوم"

458
00:38:54,127 --> 00:38:58,544
"كيف يعقل أن تفلت منا السعادة؟"

459
00:39:00,194 --> 00:39:04,213
"قدرنا سيتبسّم لنا ذات يوم"

460
00:39:05,561 --> 00:39:10,132
سعادتكِ هى سعادتى"
"أحزانكِ هى أحزانى

461
00:39:11,868 --> 00:39:15,744
كى أخدمكِ، أقسم لكِ"
"أننى سأولد مراراً وتكراراً

462
00:39:17,137 --> 00:39:22,018
"ما معنى حياتى من دونكِ؟"

463
00:39:23,389 --> 00:39:27,004
"تشبثت بيدكِ وتعلّمت السير"

464
00:39:28,702 --> 00:39:32,568
"أمطرتُ بفيض من العواطف الأمومية"

465
00:39:35,012 --> 00:39:41,427
"أمّى أمّى الحبيبة" -
"أنت قرّة عينى" -

466
00:39:45,426 --> 00:39:52,067
أمّى أمّى الحبيبة"
"أنا قرّة عينكِ

467
00:39:59,651 --> 00:40:00,840
(مرحباً، (باندارى

468
00:40:03,760 --> 00:40:07,901
(أقدّم لك أخى (هيرافات
(وولدى (فيكى

469
00:40:08,424 --> 00:40:09,314
مرحباً -
مرحباً -

470
00:40:10,016 --> 00:40:13,344
،(أقدّم لكما السيد (باندارى
(مدير فى مصانع (شيتال

471
00:40:14,256 --> 00:40:17,663
فلتعتبرا أنه خازن أسرار تلك الشركة

472
00:40:18,395 --> 00:40:20,110
سررنا بلقائك

473
00:40:21,614 --> 00:40:23,238
،(إذن، سيد (سينج
بمَ أخدمك؟

474
00:40:23,790 --> 00:40:29,100
وفيمَ العجلة، سيد (باندارى)؟
التقط أنفاسك تفضل شراباً

475
00:40:31,997 --> 00:40:34,535
(سيد (باندارى
أنت رئيس اتحاد المصنع

476
00:40:35,220 --> 00:40:40,962
العمّال بأكملهم فى صفك
والآن نحن أصدقاء، رجاءً فلتنصت لما سنقوله

477
00:40:41,424 --> 00:40:42,602
(سيد (باندارى

478
00:40:45,710 --> 00:40:50,640
(اسمع فحسب، سيد (باندارى
،كيف نحيل هذا المصنع إلى تراب

479
00:40:51,906 --> 00:40:54,230
الذى يلمس عنان السماء اليوم

480
00:40:57,182 --> 00:41:01,457
راجو) (راجو) انزل)

481
00:41:02,464 --> 00:41:05,028
لمَ تصرخ؟
ألا ترى أننى أعمل؟

482
00:41:05,562 --> 00:41:08,278
وما الذى جناه أىّ أحد من العمل؟

483
00:41:08,788 --> 00:41:11,037
كل ما ستجنيه
ثلاثة آلاف روبية فحسب

484
00:41:11,813 --> 00:41:21,042
ثلاث ساعات فقط وستحصل على سلسلة ذهبية وخاتم
مخاطرة بسيطة وعمر تتمتع به

485
00:41:21,239 --> 00:41:22,508
ماذا تقصد؟

486
00:41:23,453 --> 00:41:26,467
كالنياك)، تحتفل باليوبيل الفضىّ)
فى المسرح المجاور

487
00:41:27,594 --> 00:41:30,290
الشخص الذى سيشترى أول
وثان تذكرة للحفلة الصباحية

488
00:41:30,627 --> 00:41:33,082
سيربح سلسلة ذهبية وخاتم -
ماذا؟ -

489
00:41:33,796 --> 00:41:35,277
هيّا

490
00:41:34,906 --> 00:41:38,559
!لحظة واحدة
مَن سيأخذ المبادرة؟

491
00:41:39,167 --> 00:41:40,774
مَن سيقدّم على إجازة؟ -
إجازة؟ -

492
00:41:45,277 --> 00:41:48,313
ما الأمر؟
لمَ أنتما هنا؟

493
00:41:49,617 --> 00:41:53,210
أنباء سيئة، سيدتى
صديقنا (جوسبادى) فارق عمّه الحياة

494
00:41:53,623 --> 00:41:56,720
عمّه لم يعد له أثر يُذكر

495
00:41:58,312 --> 00:42:01,622
عمّك توفى وماذا أفعل لك؟

496
00:42:02,128 --> 00:42:03,592
يمكنكِ إعطائى إجازة

497
00:42:04,080 --> 00:42:06,935
سيدتىبمقتضى خوفى منكِ
تركت جثمانه خارج المنزل

498
00:42:08,365 --> 00:42:10,929
لابد وأنها تجمدت الآن

499
00:42:12,573 --> 00:42:14,312
،إنْ منحتنى نصف يوم إجازة

500
00:42:14,711 --> 00:42:18,206
سأقيم شعائر جنازته وأعود
خلال ثلاث ساعات ونصف

501
00:42:18,871 --> 00:42:21,435
حسناً اذهب -
أشكركِ، سيدتى -

502
00:42:23,066 --> 00:42:25,624
مهلاً! إلى أين أنت ذاهب؟

503
00:42:27,188 --> 00:42:31,118
سيدتى هؤلاء الناس عانوا الأمرّين
عمّه كان متزوجاً زيجة كريهة

504
00:42:31,497 --> 00:42:35,509
بمشقةٍ عظيمةٍ أتى ثلاثة أشخاص فحسب
،ويقتضى الأمر شخصاً رابعاً كى يحمل النعش

505
00:42:35,685 --> 00:42:38,259
وبالتالى من الضرورى الذهاب، سيدتى

506
00:42:38,397 --> 00:42:39,578
!حسناً حسناً انصرفا

507
00:42:56,645 --> 00:43:00,565
جوسبادى) ثمة طابور طويل هنا)
يبدو أننا لن نحصل على السلسلة والخاتم

508
00:43:00,785 --> 00:43:02,970
سنحصل عليها، ولمَ لا؟

509
00:43:03,924 --> 00:43:06,503
"لستُ بطلاً بل وغداً"

510
00:43:07,013 --> 00:43:08,648
ماذا تعنى؟ -
ماذا وراء الأجساد؟ -

511
00:43:08,794 --> 00:43:09,905
ماذا؟

512
00:43:10,224 --> 00:43:15,049
أعنى أنه توجد قنبلة فى المسرح -
لا توجد قنبلة فى المسرح -

513
00:43:15,360 --> 00:43:18,473
!قنبلة -
هناك قنبلة فى المسرح قنبلة -

514
00:43:22,750 --> 00:43:25,509
أنصتوا إلىّ لا توجد قنبلة

515
00:43:25,948 --> 00:43:28,264
ماذا تصنعون؟

516
00:43:28,477 --> 00:43:30,349
اشتروا التذاكر

517
00:43:44,786 --> 00:43:46,805
أنا الأول تذكرة من فضلك

518
00:43:52,152 --> 00:43:54,148
أنا الثانى تذكرة بسرعة

519
00:43:56,346 --> 00:43:59,652
،أيتها السيدات والسادة
صاحبا الحظ السعيد

520
00:44:00,429 --> 00:44:03,735
اللذان اشتريا التذكرة الأولى والثانية

521
00:44:04,651 --> 00:44:09,315
(هما السيد (راج فيرما
(و(بب جوسبادى

522
00:44:16,230 --> 00:44:24,170
ستمنح الجائزة من قِبل أكبر صاحب مصنع
(فى المدينة والرئيس الضيف، الآنسة (شيتال جيتلى

523
00:44:26,672 --> 00:44:31,294
شيتال جيتلى)؟)
أسمعتَ ما سمعته؟

524
00:44:35,055 --> 00:44:37,738
(اركض! (جوسبادى
وإلا سنقع فى ورطة

525
00:44:46,018 --> 00:44:53,827
أطلب من هذين الرجلين
الصعود على المنصة، أين هما؟

526
00:44:54,322 --> 00:44:58,129
جوسبادى)! الشريرة هنا والبوابة)
مغلقة أيضاً ما العمل الآن؟

527
00:45:00,709 --> 00:45:03,786
لا نريد الجائزة

528
00:45:03,836 --> 00:45:08,317
،(السيد (راج فيرما
(والسيد (ب ب جوسبادى

529
00:45:14,349 --> 00:45:15,995
رجاءً، تفضلا على المنصة

530
00:45:23,762 --> 00:45:25,287
الجائزة من هنا إلى أين أنت ذاهب؟

531
00:45:25,832 --> 00:45:31,078
لدىّ عمل عاجل فلتأخذ خاتمى -
سُحقاً لخاتم لا تتركنى وحيداً وتمضى -

532
00:45:31,119 --> 00:45:32,516
!(السيد (راج فيرما

533
00:45:34,294 --> 00:45:39,136
فى الواقع، سيدتى، فكّرنا أن نشاهد
الفيلم أولاً وبعدها سنحمل النعش

534
00:45:40,508 --> 00:45:42,375
تفضل جائزتك

535
00:45:41,394 --> 00:45:45,338
!اصفحى عنى، سيدتى
أقسم بكرسيكِ! لا تطردينا

536
00:45:45,756 --> 00:45:47,466
تفضل جائزتك

537
00:45:47,813 --> 00:45:50,604
أأنتِ مستاءة منا؟ -
وإلا لن نأخذ الجائزة -

538
00:45:51,027 --> 00:45:53,529
كلا، لست مستاءة

539
00:45:56,256 --> 00:45:57,543
هاك

540
00:45:59,360 --> 00:46:00,332
أشكركِ، سيدتى

541
00:46:03,587 --> 00:46:07,016
أتريدين أن أقلّكِ؟ -
راجو)، أنت! هذه الدراجة البخارية؟) -

542
00:46:07,760 --> 00:46:12,301
أجل! بعت السلسلة واشتريت
دراجة بخارية بالتقسيط

543
00:46:12,549 --> 00:46:13,763
على الأقل ستنقذنى
من الحافلات المكتظة

544
00:46:13,964 --> 00:46:16,523
أخبرينى، أتريديننى أن أقلّكِ؟ -
أجل -

545
00:46:17,143 --> 00:46:18,952
ماذا سيظن بى الآخرون إنْ رأونى؟

546
00:46:19,270 --> 00:46:22,223
لا أحد لديه متسع من الوقت كى
(يفكّر بشأن الآخرين، (كاجول

547
00:46:22,449 --> 00:46:23,927
هيّا

548
00:46:26,491 --> 00:46:33,558
أسرعى -
ألا يوجد مقبض فى دراجتك البخارية، (راجو)؟ -

549
00:46:33,960 --> 00:46:37,724
هيّا، (كاجول) ثمة فتى وسيم
يجلس بجواركِ

550
00:46:38,010 --> 00:46:39,985
وأنتِ تبحثين عن مِقبض

551
00:46:40,176 --> 00:46:42,053
!تشبثى بى

552
00:46:41,317 --> 00:46:42,729
!لن أمانع

553
00:47:24,762 --> 00:47:31,184
،اسمع دقات قلبى"
"عِش بداخل قلبى

554
00:47:33,147 --> 00:47:39,504
،إليك عهدى"
"!قُلْ ما بداخلك

555
00:47:41,482 --> 00:47:49,158
أيام الرفض قد ولّتْ"
"!وها قد حلّت أيام الحبّ هنا

556
00:47:49,894 --> 00:47:57,699
أيام الرفض قد ولّتْ"
"!وها قد حلّت أيام الحبّ هنا

557
00:47:59,351 --> 00:48:05,219
،اسمعى دقات قلبى"
"عيشى بداخل قلبى

558
00:48:07,663 --> 00:48:14,081
،إليكِ عهدى"
"!قولى ما بداخلكِ

559
00:48:16,124 --> 00:48:22,977
أيام الرفض قد ولّتْ"
"!وها قد حلّت أيام الحبّ هنا

560
00:48:24,466 --> 00:48:31,939
أيام الرفض قد ولّتْ"
"!وها قد حلّت أيام الحبّ هنا

561
00:49:03,243 --> 00:49:09,918
"شفتاى تشدو باسمك"

562
00:49:15,695 --> 00:49:22,329
"شفتاى تشدو باسمك"

563
00:49:24,046 --> 00:49:31,349
"أمام عينىّ توجد أحلامى"

564
00:49:32,395 --> 00:49:35,921
"أريدك فحسب بشدة"

565
00:49:36,754 --> 00:49:40,177
"لن أنهك من رؤيتك"

566
00:49:40,944 --> 00:49:47,761
"أمسّكِ والرغبة تتعاظم أمامى"

567
00:49:49,254 --> 00:49:52,220
"الضوء يغرقنى"

568
00:49:54,485 --> 00:49:57,581
"الدواء يوقظ الجوع أيضاً"

569
00:49:58,736 --> 00:50:04,499
ما هذا المأزق؟"
"ما هذه المشاعر المستجدة؟

570
00:50:05,984 --> 00:50:12,815
الحبّ جنون"
"!هكذا الحبّ

571
00:50:14,399 --> 00:50:21,937
الحبّ جنون"
"!هكذا الحبّ

572
00:50:58,445 --> 00:51:05,571
هلُمّى إلىّ"
"عانقينى بشعركِ

573
00:51:11,013 --> 00:51:18,139
هلُمّى إلىّ"
"عانقينى بشعركِ

574
00:51:19,320 --> 00:51:22,666
"خذنى بين ذراعيك واعلم"

575
00:51:23,583 --> 00:51:26,640
"ما تستطيعه رغبتى"

576
00:51:27,621 --> 00:51:30,388
"حبّكِ هو رغبتى"

577
00:51:30,897 --> 00:51:36,136
"أسلّم حياتى إليك"

578
00:51:36,174 --> 00:51:41,886
لقد تفوّهتِ بها، وسمعتها"
"!وأصابتنى بالنشوة

579
00:51:44,407 --> 00:51:46,991
"رأيتك"

580
00:51:48,658 --> 00:51:51,165
"وانخفضت عيناى"

581
00:51:52,884 --> 00:51:59,735
الرغبات المستجدة تعتمر بداخلى"
"أقبض أنفاسى

582
00:52:01,299 --> 00:52:08,869
لقد ضعت فى حبّكِ"
"حتى أننى أصبحت مجنوناً بكِ

583
00:52:09,588 --> 00:52:17,282
لقد ضعت فى حبّكِ"
"حتى أننى أصبحت مجنوناً بكِ

584
00:52:28,501 --> 00:52:30,188
كاجول)، المصنع هنا)

585
00:52:31,714 --> 00:52:35,346
!(كاجول)، (كاجول)

586
00:52:36,883 --> 00:52:38,689
المصنع هنا

587
00:52:38,979 --> 00:52:42,653
انزلى
أريد بنساً نظير شرودكِ

588
00:53:01,529 --> 00:53:04,020
ما الخطب؟ -
!أسرعوا، أسرعوا -

589
00:53:04,648 --> 00:53:06,192
(لقد جٌرحت يدا (نارانيان

590
00:53:05,782 --> 00:53:08,059
احملوه إلى المستشفى

591
00:53:10,865 --> 00:53:12,565
ماذا تفعلون؟
سأفقد وظيفتى

592
00:53:16,190 --> 00:53:18,843
هل اتصلت بالمستشفى؟ -
بلى، سيدتى -

593
00:53:19,396 --> 00:53:23,746
لا تقلقوا، سيارة الإسعاف لابد
!وأنها فى الطريق لا تقلقوا

594
00:53:26,014 --> 00:53:27,422
أيها السائق؟

595
00:53:27,896 --> 00:53:29,013
!اجلب السيارة بسرعة

596
00:53:29,667 --> 00:53:32,606
سيدتى، الأخ (راجو) أخذ
سيارتكِ إلى المستشفى

597
00:53:32,811 --> 00:53:34,872
ماذا؟

598
00:53:38,614 --> 00:53:40,874
كيف يجرؤ على أخذ سيارتى؟

599
00:53:49,700 --> 00:53:52,339
من الجيد أنك أحضرته
إلى هنا فى الوقت المناسب

600
00:53:53,820 --> 00:53:58,536
أىّ تأخير كنا سنضطر إلى بتر يده

601
00:53:59,141 --> 00:54:04,470
كلا، كلا سيكون بخير -
شكراً جزيلاً لك، سيدى -

602
00:54:41,012 --> 00:54:45,399
كيف تجرؤ على مسّ
سيارتى من دون إذنى؟

603
00:54:46,310 --> 00:54:49,195
بمجرد رؤيتكِ ظننت أنكِ
(ستسألين عن (نارانيان

604
00:54:49,382 --> 00:54:51,904
هذه ليست إجابة سؤالى

605
00:54:52,531 --> 00:54:54,420
حينما تقع الحوادث على الطرقات

606
00:54:54,689 --> 00:54:58,427
حتى الغريب كان سينقل الجريح إلى المستشفى
فى سيارته و(نارانيان) عامل لديكِ

607
00:54:58,844 --> 00:55:01,580
هذه ليست إجابة سؤالى

608
00:55:02,030 --> 00:55:03,759
الإجابة أنها كانت حالة طارئة

609
00:55:04,076 --> 00:55:06,480
لمَ لم تنتظر سيارة الإسعاف؟

610
00:55:07,253 --> 00:55:12,049
إنْ انتظرت، لبُترتْ يده -
!هذا لن يغلق مصنعى -

611
00:55:12,431 --> 00:55:17,059
لكن أين سيعمل من دون يده؟
إنّ أطفاله سيشرّدون فى الطرقات

612
00:55:17,537 --> 00:55:21,276
كنت سأعطيه مائة ألف روبية كتعويض

613
00:55:21,884 --> 00:55:25,802
ومتى كان المال باق، سيدتى؟
!لا تزنى يد بمقياس المال

614
00:55:26,048 --> 00:55:29,744
أنت لا تعلمين
ٍما الفارق فى الحياة بدون يد

615
00:55:30,080 --> 00:55:31,949
!أطبق فمك! لا تتخطى حدودك

616
00:55:32,310 --> 00:55:37,925
لستَ رئيس اتحاد عمّال المصنع
ولا مستشارى أنت مفصول

617
00:55:38,640 --> 00:55:42,689
!أتفهم؟ من الأفضل أن تفهم

618
00:55:43,874 --> 00:55:45,660
لحظة واحدة سيدتى

619
00:55:45,929 --> 00:55:49,449
أتظنين أنه مضى فى نزهة؟

620
00:55:50,185 --> 00:55:55,080
إنه مُحقّ ليس من الإنصاف
!عقابه جزاء على عمله الإنسانىّ

621
00:55:55,404 --> 00:55:59,277
!إنْ طردته، سنقوم بإضرابٍ

622
00:56:02,715 --> 00:56:06,672
،أتتفوّه بهذا
!أيها العمّ، (ميتو)؟ أنت

623
00:56:07,794 --> 00:56:12,446
تعملون هنا منذ عشرين عاماً مضت
وهو يعمل فقط منذ شهرين

624
00:56:13,045 --> 00:56:16,764
هل أصبح عزيزاً عليكم أكثر منى؟

625
00:56:17,428 --> 00:56:18,970
!الأمر ليس بالأعوام، سيدتى

626
00:56:19,174 --> 00:56:21,610
إنه أمر يتعلّق بالعدالة

627
00:56:22,998 --> 00:56:24,995
اليوم تأذيتُ كثيراً

628
00:56:25,249 --> 00:56:28,175
أحببت هذا المصنع أكثر من بيتى

629
00:56:29,491 --> 00:56:34,086
واعتبرتكم عمّالى
وإخوة لى! لكن اليوم

630
00:56:34,740 --> 00:56:36,660
،إنْ كان هذا صحيحاً
(عليكِ إعادة، (راجو

631
00:56:37,816 --> 00:56:41,657
وبالطبع! إنْ كان حبّكِ لسيارتكِ
!أكثر منا، فلتطرديه بكلّ سرور

632
00:56:43,073 --> 00:56:50,879
أحبكم أكثر من سيارتى
!واليوم سأثبت لكن هذا

633
00:56:54,599 --> 00:57:03,064
وسأريكم، ما الذى أفعله حينما
يمسّ أى امرء ممتلكاتى

634
00:57:05,159 --> 00:57:20,869
ترجـــمة: شـــريف وهـــبه
sherifwahba34@yahoocom

635
00:57:30,238 --> 00:57:32,216
علبة كبريت -
حسناً سيدتى -

636
00:57:32,332 --> 00:57:33,682
قلت، علبة كبريت

637
00:58:13,167 --> 00:58:16,391
!شيتو)، عزيزتى)
!(شيتو)

638
00:58:18,418 --> 00:58:23,629
كاجول)، اتصلت بى الآن)
أخبرتنى بما حدث فى المصنع

639
00:58:24,671 --> 00:58:28,985
لمَ صببتِ جامّ غضبكِ على سيارتكِ؟

640
00:58:30,936 --> 00:58:36,372
أخبرينى! لقد أحرقتِ سيارتكِ

641
00:58:37,243 --> 00:58:39,814
!مَن يعانى الخسارة؟ أنتِ يا ابنتى

642
00:58:40,770 --> 00:58:46,992
أخبرينى أهذا صواب؟ -
كلا هذا خطأ أعلم، أمّى -

643
00:58:47,252 --> 00:58:51,049
لطالما ارتكب العديد
من الأخطاء أثناء غضبى

644
00:58:52,470 --> 00:58:56,315
حينما يتملكنى الغضب أتعجب
عن سبب غليان الدماء بداخلى

645
00:58:57,692 --> 00:59:02,677
وأنسى كلّ شىء
لا أدرى ما أفعله وما عِلّته

646
00:59:03,972 --> 00:59:09,007
!(شيتو) -
لا أستطيع الاستمتاع بالهزيمة ،أمى -

647
00:59:10,218 --> 00:59:13,382
لا أطيق الهزيمة

648
00:59:15,357 --> 00:59:16,534
أول الأمر هؤلاء العمّال

649
00:59:17,534 --> 00:59:21,792
تجرّؤا على النظر
إلى عينىّ والرد علىّ

650
00:59:23,891 --> 00:59:32,725
!بدأت أكره ذلك الفتى
إنه يوخزنى بالأشواك فى عينىّ

651
00:59:33,320 --> 00:59:42,761
!أمقته! أمقته
!أمقته، أمى

652
00:59:43,733 --> 00:59:49,733
"الشخص الذى يمقتنى سيحبنى"

653
00:59:50,005 --> 00:59:51,377
!قادم! قادم

654
00:59:55,238 --> 00:59:57,900
كاجول)! أنتِ؟)
ما الذى تفعلينه هنا؟

655
00:59:58,419 --> 00:59:59,925
فكّرت فى مقابلتك

656
01:00:00,332 --> 01:00:02,538
لـِ لـِ لِمَ؟ -
لـِ لـِ لِمَ؟، لمَ تتلعثم؟ -

657
01:00:03,021 --> 01:00:07,488
كلانا يعمل فى ذات الشركة
ما الضرر إنْ أتيت لزيارتك؟

658
01:00:07,846 --> 01:00:09,642
لا ضرر، لكن

659
01:00:09,910 --> 01:00:11,464
ماذا سأخبر أمّى؟

660
01:00:12,025 --> 01:00:14,879
أخبرها أننى المرأة
التى تقلّها على الدوام

661
01:00:15,188 --> 01:00:19,031
لكنى أقلّكِ لادخار تعريفة الحافلةوأنتِ؟

662
01:00:19,048 --> 01:00:20,221
لمَ أنت مذعور؟ -
مذعور، أنا؟ -

663
01:00:20,397 --> 01:00:23,130
علاوة على أننى أتيت
للقاء أمّك وليس أنت

664
01:00:23,409 --> 01:00:25,443
أىّ أمّ؟ -
!أمّك -

665
01:00:25,714 --> 01:00:26,627
أمّى؟

666
01:00:26,730 --> 01:00:32,063
!إذن، تفضلى بالدخول أمّى
شخص هنا للقائكِ

667
01:00:32,965 --> 01:00:34,799
أقدّم لكِ أمى -
تحياتى -

668
01:00:35,103 --> 01:00:36,423
(أقدّم لكِ، (كاجول

669
01:00:37,220 --> 01:00:41,890
إنها زميلتى فى العمل
إنها هنا للاطمئنان عن صحتكِ

670
01:00:42,404 --> 01:00:45,946
راجو)! أمّك) -
تفضلى بالجلوس -

671
01:00:47,672 --> 01:00:50,832
أمّاه مَن يقوم بأعمال
المنزل ويعتنى بكِ؟

672
01:00:52,909 --> 01:00:57,544
إنه يفعل كل شىء، عزيزتى
يأتى منهكاً من عمله ويقوم بأعمال المنزل

673
01:01:02,294 --> 01:01:05,117
إذن، لمَ لا تزوجيه فى القريب العاجل؟

674
01:01:06,146 --> 01:01:10,125
لست فى وضع يسمح
بالخروج والبحث عن عروس

675
01:01:10,724 --> 01:01:13,126
أنا أعهد إليكِ بهذه
المسؤولية من اليوم

676
01:01:13,882 --> 01:01:16,655
فلتبحثى له عن فتاة أحلامه

677
01:01:16,968 --> 01:01:19,575
لا تقلقى

678
01:01:20,134 --> 01:01:22,831
فى القريب العاجل ستروقه فتاة

679
01:01:25,333 --> 01:01:27,840
حسناً، أمّاه سأنصرف

680
01:01:28,479 --> 01:01:30,714
فلتكررى الزيارة -
أجل -

681
01:01:31,598 --> 01:01:33,238
متى ستغادر العمل غداً؟

682
01:01:33,529 --> 01:01:35,042
لمَ؟ -
أريدك أن تقلّنى -

683
01:01:36,833 --> 01:01:37,949
!أنتِ

684
01:01:43,198 --> 01:01:45,031
!البازلاء

685
01:01:44,214 --> 01:01:50,609
تحياتى إلى جميع عمّالى
كما هى العادة، فإنّ هذا العام

686
01:01:51,410 --> 01:01:53,609
مدير شركتنا
(السيد (تيلاك باندارى

687
01:01:55,698 --> 01:01:58,046
اختير كرئيس لاتحادكم

688
01:01:59,860 --> 01:02:03,069
سيدتى، لا توجد أيّة انتخابات
إذن، مَن الذى اختاره؟

689
01:02:04,010 --> 01:02:09,901
ماذا؟ لطالما كنت أختار
رئيس اتحاد العمّال

690
01:02:10,370 --> 01:02:15,790
لكن ليس بعد الآن، سيدتى
سنقرر أمر رئيسنا

691
01:02:16,768 --> 01:02:19,647
لأنها مسألة رفاهية ومسألة
تنطوى تحت اختيارنا

692
01:02:19,805 --> 01:02:21,237
أهذا صحيح، أيها الرفاق؟ -
!بلى -

693
01:02:22,966 --> 01:02:28,360
أتقصدون الآن، أنكم
ستختارون رئيساً لمعارضتى؟

694
01:02:29,167 --> 01:02:32,793
ليس لمعارضتكِ، ولكن لمعارضة
الشخص الذى اخترتيه

695
01:02:34,497 --> 01:02:36,827
مَن لديه الجرأة للتنافس ضده؟

696
01:02:37,489 --> 01:02:38,802
!(انهض، (راجو

697
01:02:50,202 --> 01:02:54,908
كنت متيقنة تماماً أنك
سترتكب هذا الفعل الشائن

698
01:02:55,428 --> 01:02:58,942
سيدتى! أتنافس بسبب عنادهم

699
01:02:59,587 --> 01:03:02,474
يقولون أنهم لا يروقهم وجه مديركِ

700
01:03:03,853 --> 01:03:06,804
هلّا ستساندون هذا الرجل

701
01:03:07,910 --> 01:03:09,690
الذى يتنافس ضد مديرى؟

702
01:03:10,085 --> 01:03:11,125
أجل! أجل

703
01:03:13,156 --> 01:03:16,042
أيها الأحمق! خمسة رجال
فحسب يصوتون فقط لصالحى

704
01:03:16,355 --> 01:03:19,611
(هذه انتخابات، (راجو
ليس كل ما تراه صحيحاً

705
01:03:20,537 --> 01:03:24,550
هؤلاء العمّال صامتون بسبب السيدة
سيصوّتوا لصالحك

706
01:03:24,727 --> 01:03:26,743
لا تنسى، أن تجلب اللجنة الاقتصادية لأوروبا -
!صوّتوا لصالح، (راجو)! صوّتوا لصالح اللجنةلأوروبا -

707
01:03:26,812 --> 01:03:31,778
!(اجمعوا أصواتكم من أجل (راجو
!اجعلوا هذا المدير يخسر

708
01:03:32,060 --> 01:03:34,268
دع مديرى يفوز بهذه الانتخابات

709
01:03:36,323 --> 01:03:38,742
وبعدها راقب ما سأفعله بك

710
01:03:44,500 --> 01:03:46,526
(الآن لا يهمّ انتصارك، (باندارى

711
01:03:46,756 --> 01:03:48,484
!لكن ما يهمنى هى هيبتى

712
01:03:48,722 --> 01:03:51,698
،إنْ أصبح ذلك العامل رئيساً لاتحاد العمّال
سيحرّض العمّال الأخرين ضدى

713
01:03:51,980 --> 01:03:57,434
سيتسبب فى إضراب
وسيتحدثون عن حقوقهم

714
01:03:58,318 --> 01:03:59,848
!كلا! كلا البته

715
01:04:01,311 --> 01:04:04,471
مهما تكلّف الأمر
ذلك العامل لايجب أن يفوز

716
01:04:05,576 --> 01:04:07,835
!لا يجب أن يفوز
أتفهم؟

717
01:04:15,003 --> 01:04:20,545
أسرعوا أسرعوا -
كل شخص يصطف وراء الآخر فى طابور منتظم -

718
01:04:21,277 --> 01:04:23,461
افعلوا كما تؤمرون

719
01:04:24,457 --> 01:04:26,351
!كل رجل سيجمع عشرة أصوات

720
01:04:31,783 --> 01:04:32,920
قدّاحة، رجاءً

721
01:04:35,999 --> 01:04:39,741
أىّ قسم تعمل فيه؟ -
قطاع التركيبات -

722
01:04:40,204 --> 01:04:43,707
!(راجو) -
أدر وجهك هذه الناحية -

723
01:04:46,263 --> 01:04:49,187
إنه نفس الرجل الذى
ضربته على الطريق

724
01:04:50,632 --> 01:04:53,373
لصالح مَن تعمل؟ ومَن أرسلك؟

725
01:04:54,795 --> 01:04:57,290
أنت هنا لجمع الأصوات الباطلة أليس كذلك؟

726
01:05:03,198 --> 01:05:04,702
حتى أنه ليس عاملاً

727
01:05:08,447 --> 01:05:09,702
حتى هو

728
01:05:22,106 --> 01:05:26,607
مهلاً، مهلاً! ماذا تفعلون؟ -
!ابتعدا -

729
01:05:31,448 --> 01:05:35,270
راجو)! (راجو)! انظر)
!ما الذى يجرى هنا

730
01:06:38,476 --> 01:06:40,378
!تحيا ثورتنا

731
01:06:57,379 --> 01:06:59,683
!هذا هو الاختيار الصحيح، عزيزى

732
01:07:01,413 --> 01:07:06,525
السيد (راج فيرما) جمع 460 صوتاً
!(أكثر من أصوات السيد (تيلاك باندارى

733
01:07:10,803 --> 01:07:13,383
!(يحيا (راجو
!(يحيا (راجو

734
01:07:18,254 --> 01:07:21,657
سيدتى، لقد فاز فى الانتخابات بالاحتيال

735
01:07:24,624 --> 01:07:26,448
!الانتقام

736
01:07:25,667 --> 01:07:30,225
كلا، (باندارى)، كلا
لا تفقد أعصابك

737
01:07:31,756 --> 01:07:33,744
دون شكّ ستثأر لمهانتك

738
01:07:33,914 --> 01:07:42,768
لكن ليس على طريقتك بل طريقتنا
لدىّ فكرة مذهلة

739
01:07:43,450 --> 01:07:47,001
فكّرة! أنت؟ -
(بلى (هيرافات -

740
01:07:47,662 --> 01:07:51,605
،بمقدوره الأخذ بثأره لمهانته

741
01:07:51,864 --> 01:07:55,227
وسنعالج الخسارة التى تكبدناها

742
01:07:55,883 --> 01:07:58,271
وما فكرتك، أبى؟ -
(قتل (شيتال جيتلى -

743
01:08:01,229 --> 01:08:05,990
(لا تخشى شيئاً، (باندارى
آثار دمائها لن تلطخ أكمامك

744
01:08:06,454 --> 01:08:08,435
وكيف هذا؟

745
01:08:09,460 --> 01:08:12,807
،منذ بضعة أيام
ثمة عامل فقد يده فى مصنعكم

746
01:08:14,673 --> 01:08:16,917
،وحينما تقطع يد فى حادثة

747
01:08:18,022 --> 01:08:19,618
إذن، فلمَ لا تقطع رأس؟

748
01:08:22,078 --> 01:08:26,040
(سيد (جاج موهان
رجاءً، اقرأ اللوائح الجديدة لمصنعنا

749
01:08:26,386 --> 01:08:30,845
كى يدركها رئيس الاتحاد الجديد

750
01:08:33,745 --> 01:08:38,028
إنْ تأخر أىّ عامل لدقيقة
على العمل، سيتم إيقافه عن العمل

751
01:09:13,491 --> 01:09:15,154
!كيف تجرؤ على أن تمسّنى؟

752
01:09:52,258 --> 01:09:55,390
الصفعة الأولى كانت للرد
على صفعتكِ لتسوية الديون

753
01:09:56,436 --> 01:09:58,643
،والثانية كانت لتذكيركِ بثقافتكِ الهندية

754
01:09:58,946 --> 01:10:01,547
التى نسيتِها بذهابكِ للخارج

755
01:10:02,713 --> 01:10:04,498
،والصفعة الثالثة كانت من أجل كرامتى

756
01:10:04,839 --> 01:10:06,759
!والرابعة بسبب وقاحتكِ

757
01:10:07,985 --> 01:10:10,636
،كان من الممكن أن أثأر فى الخارج

758
01:10:11,084 --> 01:10:15,022
لكنى كظمت غيظى
كى أحفظ ماء وجهكِ

759
01:10:15,364 --> 01:10:19,072
ماذا تظنين نفسكِ؟
أنحن عمّالكِ المستعبدين؟

760
01:10:19,442 --> 01:10:21,775
!كى تعامليننا كما يحلو لكِ

761
01:10:22,692 --> 01:10:26,517
آسف، سيدتى أنا مختلف
،أنا ذلك العامل

762
01:10:26,857 --> 01:10:30,493
!الذى يردّ علاوات رؤسائه بالفوائد

763
01:10:32,053 --> 01:10:34,727
أتفهمين؟
من الأفضل أن تفهمى؟

764
01:10:37,279 --> 01:10:39,676
!بلى، يمكنكِ طردى إنْ شئتِ

765
01:10:41,414 --> 01:10:43,953
لكن سيتوجب عليكِ
إخبار الجميع بالسبب

766
01:10:44,624 --> 01:10:48,548
وستفقدين هيبتكِ، إنْ أخبرتهم ماذا
حدث فى هذه المقصورة المغلقة

767
01:10:49,927 --> 01:10:51,002
إلى اللقاء، سيدتى

768
01:10:54,018 --> 01:10:55,728
لدىّ سؤال أخير قبل رحيلى

769
01:10:57,239 --> 01:11:01,354
فى اليوم الذى مسست فيه
سيارتكِ، أضرمتِ النار بها

770
01:11:03,469 --> 01:11:06,271
واليوم مسستكِ
فماذا ستفعلين؟

771
01:11:07,699 --> 01:11:08,993
إلى اللقاء

772
01:11:51,546 --> 01:11:55,785
"عبدى هلّا أذبحك؟"

773
01:11:57,948 --> 01:12:03,100
،احن رأسك واعتذر"
"!لقد اقترفتَ ذنباً

774
01:12:05,202 --> 01:12:07,615
"هلّا أعتقلك أم أخلّى سبيلك؟"

775
01:12:08,390 --> 01:12:10,718
"أم يجب أن أقتلك؟"

776
01:12:14,716 --> 01:12:16,634
"هلّا أعتقلك أم أخلّى سبيلك؟"

777
01:12:17,668 --> 01:12:19,850
"أم يجب أن أقتلك؟"

778
01:12:20,929 --> 01:12:26,090
"!مَن أنا، أمر لم تدركه"

779
01:12:27,246 --> 01:12:31,547
"عبدى هلّا أذبحك؟"

780
01:12:33,549 --> 01:12:37,474
،احن رأسك واعتذر"
"!لقد اقترفتَ ذنباً

781
01:13:26,947 --> 01:13:31,960
"سأعذبك وأنكّل بك"

782
01:13:33,265 --> 01:13:37,964
،لن أظهر لك أىّ رحمة"
"!سأقتلك

783
01:13:39,554 --> 01:13:41,551
لن تكون قادراً"
"!على نسيانى مطلقاً طوال حياتك

784
01:13:42,642 --> 01:13:45,015
"لن تجرؤ على أن تتحدانى مجدداً"

785
01:13:45,725 --> 01:13:50,990
"لا منزلة لديك كى تتحدانى"

786
01:13:52,090 --> 01:13:56,010
"عبدى هلّا أذبحك؟"

787
01:13:58,321 --> 01:14:01,730
،احن رأسك واعتذر"
"!لقد اقترفتَ ذنباً

788
01:14:04,626 --> 01:14:07,552
"هلّا أعتقلك أم أخلّى سبيلك؟"

789
01:14:08,905 --> 01:14:11,161
"أم يجب أن أقتلك؟"

790
01:14:14,959 --> 01:14:17,056
"هلّا أعتقلك أم أخلّى سبيلك؟"

791
01:14:18,260 --> 01:14:20,294
"أم يجب أن أقتلك؟"

792
01:14:21,450 --> 01:14:25,521
"!مَن أنا، أمر لم تدركه"

793
01:14:26,681 --> 01:14:30,466
"عبدى هلّا أذبحك؟"

794
01:14:32,836 --> 01:14:36,743
،احن رأسك واعتذر"
"!لقد اقترفتَ ذنباً

795
01:14:42,414 --> 01:14:45,456
شيتو)! ما الخطب، عزيزتى؟)
أأنتِ بخير؟

796
01:14:46,600 --> 01:14:50,432
لمَ تأخرتِ كثيراً اليوم؟
كما تعلمين، قلقنا للغاية بشأنكِ

797
01:14:51,808 --> 01:14:54,427
ما الخطب، عزيزتى؟
لمَ تأخرتِ هكذا؟

798
01:14:54,990 --> 01:14:57,158
كنت أتدارس قراراً بالغ الأهمية

799
01:14:58,105 --> 01:14:59,336
قرار هام؟

800
01:15:00,038 --> 01:15:03,895
بلى، أبى كنتَ دائماً قلقاً
بشأن زواجى أليس كذلك؟

801
01:15:04,374 --> 01:15:05,743
لقد قررت الزواج

802
01:15:06,524 --> 01:15:08,470
!حقاً؟

803
01:15:09,581 --> 01:15:11,811
لكنكِ تريدين شاباً من أجل

804
01:15:12,812 --> 01:15:15,249
تعرف ذلك الشاب تمام المعرفة

805
01:15:15,782 --> 01:15:16,648
أعرفه؟ مَن هذا الشاب؟

806
01:15:17,010 --> 01:15:20,231
!(رئيس اتحاد مصنعى الجديد (راجو

807
01:15:21,204 --> 01:15:23,604
راجو)؟)
أتعنين (راجو فيرما)؟

808
01:15:24,146 --> 01:15:26,369
كنت واثقة أنك ستندهش

809
01:15:27,434 --> 01:15:28,737
لكن، لا تقلق

810
01:15:29,480 --> 01:15:31,931
هذا ليس قراراً متسرّعاًً

811
01:15:32,681 --> 01:15:35,678
لكنه قرار اتخذته بعد
إمعان وتدقيق عظيمين

812
01:15:36,816 --> 01:15:42,184
،عوضاً عن صفاقتى الشديدة
أنقذ حياتى وفتّح عينى

813
01:15:43,148 --> 01:15:47,379
أنتما تقولان دوماً أننى لن أعثر على هذا
النوع من الرجال على هذه البسيطة

814
01:15:49,428 --> 01:15:55,053
كلا، أبى لقد وُلد كى يكون لى

815
01:16:03,936 --> 01:16:05,067
أجل لمَ أرسلتِ فى طلبى؟

816
01:16:06,192 --> 01:16:09,065
ولمَ ترسل فتاة فى طلب شاب
للقائه فى مكان منعزل؟

817
01:16:10,286 --> 01:16:12,112
دون شكّ لابد وأن الأمر هام

818
01:16:13,474 --> 01:16:16,200
أجل ما الأمر؟

819
01:16:19,585 --> 01:16:25,250
ستعلم انظر إلى عينىّ
بمَ تبوحان؟

820
01:16:27,030 --> 01:16:29,590
لست بارعاً فى قراءة العيون أيضاً

821
01:16:30,231 --> 01:16:32,810
أنا غير ناضج

822
01:16:33,287 --> 01:16:35,810
حسناً إذن، سأخبرك

823
01:16:36,538 --> 01:16:38,603
أجل! هذا أفضل

824
01:16:38,673 --> 01:16:40,690
أحبّك -
ماذا؟ -

825
01:16:41,769 --> 01:16:43,341
أنصت، إلى أين أنت ذاهب؟

826
01:16:43,816 --> 01:16:47,536
كاجول) أشعر بالدوار والمرض)

827
01:16:47,891 --> 01:16:50,830
،حتى هذه اللحظة
"لا أحد أخبرنى "أحبك

828
01:16:51,077 --> 01:16:53,001
ولا أنا قلتها لأىّ أحد

829
01:16:52,076 --> 01:16:58,221
أتظن أننى أخبرت آلاف الشباب؟ -
كلا لم أعن ذلك -

830
01:16:58,523 --> 01:17:01,094
،حسناً إنْ لم أروقك
فلتخبرنى بصراحة

831
01:17:01,706 --> 01:17:04,587
كلا، (كاجول) تروقيننى كثيراً
أجل

832
01:17:04,768 --> 01:17:06,492
لمَ لم تعترف بحبّك؟

833
01:17:06,883 --> 01:17:08,784
أنا مذعور

834
01:17:07,902 --> 01:17:11,919
غداًُ الأحد
تعالى إلى المنزل برفقة والدكِ

835
01:17:12,080 --> 01:17:13,859
،حالما تأذن لى أمّى

836
01:17:14,266 --> 01:17:18,014
سأخبركِ بها آلاف المرات -
ماذا؟ -

837
01:17:18,427 --> 01:17:21,454
أحبّكِ

838
01:17:23,552 --> 01:17:29,672
أبى هناك شاب
يدعى (راجو) فى شركتى

839
01:17:30,942 --> 01:17:34,991
إنْ أذنت لى أتمنى
أن تسوّى الأمر معه

840
01:17:42,513 --> 01:17:46,388
ما هذا (كاجول)؟
ولمَ كتبتِ هذا فى ورقة؟

841
01:17:47,749 --> 01:17:56,861
أبى الفتاة تستطيع مناقشة أمور كهذه فقط
مع أمّها، طالما على قيد الحياة

842
01:17:57,185 --> 01:18:02,210
على أيّة حال، بناء على ذلك كتبت إليك

843
01:18:06,565 --> 01:18:11,016
أبى؟
سنتوجّه إلى منزل (راجو) غداً

844
01:18:11,880 --> 01:18:17,724
أثق بكِ، عزيزتى
وأثق فى قراركِ أيضاً

845
01:18:18,118 --> 01:18:19,431
حقاً؟ -
!بلى -

846
01:18:20,270 --> 01:18:24,173
أخبرنى، ماذا جلب الرجل
الثرىّ إلى عتبة بيتى؟

847
01:18:25,432 --> 01:18:27,332
ربما نحن أثرياء فيما
يتعلّق بالمال والمنزل

848
01:18:27,519 --> 01:18:29,967
لكنى حضرت كى أتوسل إليكِ

849
01:18:30,623 --> 01:18:32,151
لا أعرف المراوغة، أختاه

850
01:18:32,791 --> 01:18:35,865
كى أكون صريحاً، جئتكِ
طلباً لمصاهرة ابنتى

851
01:18:41,162 --> 01:18:43,972
لقد فقدت كلّ أمل لابنتى فى الزواج

852
01:18:44,266 --> 01:18:46,104
لأنه لا يروقها أى شاب على الإطلاق

853
01:18:46,376 --> 01:18:50,646
أنا محظوظ لأنها تحبّ ولدكِ

854
01:18:53,685 --> 01:18:55,851
كاجول)! ماذا تفعلين هنا؟)

855
01:18:56,901 --> 01:19:04,667
جئت لزيارة أمّى -
إذن، تفضلى جئتِ فى الوقت المناسب -

856
01:19:05,231 --> 01:19:07,857
أختاه كيف أثنى على ابنتى الوحيدة؟

857
01:19:08,223 --> 01:19:09,763
فلتسألى (كاجول) بشأنها

858
01:19:10,532 --> 01:19:14,323
حسناً أنا؟ -
تقضين جُلّ وقتكِ برفقتها -

859
01:19:14,725 --> 01:19:18,329
ما رأيك فى أن تتزوج
شيتال) من (راجو)؟)

860
01:19:20,888 --> 01:19:22,933
أمر صائب للغاية، أمّاه

861
01:19:23,075 --> 01:19:26,748
لن تجدى زوجة ابن أفضل منها

862
01:19:27,201 --> 01:19:29,841
كاجول)؟) -
أجل، أبى -

863
01:19:31,432 --> 01:19:35,069
بزواج السيدة، فإن النجاح
سيجثو تحت قدميها

864
01:19:36,596 --> 01:19:38,113
أتذكرين، أمّاه؟

865
01:19:38,732 --> 01:19:42,497
لقد عهدتِ إلىّ
(بمسؤولية تزويج، (راجو

866
01:19:42,954 --> 01:19:48,452
لم أكن لأجد أفضل فتاة منها

867
01:19:52,340 --> 01:19:55,126
سيدتنا كنز من الصفات الحميدة

868
01:19:55,483 --> 01:19:58,420
بارعة الجمال، تودّى التطلُّع إليها

869
01:19:59,160 --> 01:20:01,203
و بارعة للغاية

870
01:20:02,110 --> 01:20:06,119
باستطاعتها تحويل عملة
واحدة إلى آلاف العملات

871
01:20:08,060 --> 01:20:12,162
ستكون فى أوْج سعادتها

872
01:20:13,271 --> 01:20:15,319
أن تهجر ذلك العالم

873
01:20:16,282 --> 01:20:18,290
حتى أنا أغار من قَدَرها أحياناً كثيرة

874
01:20:18,582 --> 01:20:19,743
(عزيزتى، (كاجول

875
01:20:21,219 --> 01:20:25,474
الزواج مُعدّ فى السماء، أليس كذلك أبى؟

876
01:20:25,903 --> 01:20:28,086
أمّاه، اقبلى عرض الزواج هذا فى التوّ

877
01:20:29,106 --> 01:20:31,562
(أنا مستعدة لكن أريد موافقة (راجو

878
01:20:32,219 --> 01:20:33,440
اختياره من اختيارى

879
01:20:34,284 --> 01:20:36,368
آمل أن يوافق أيضاً على هذه الائتلاف

880
01:20:37,489 --> 01:20:41,531
،كاجول)! أحبّكِ)
أحبّكِ (كاجول)، أحبّكِ

881
01:20:42,586 --> 01:20:44,490
(أحبّكِ، (كاجول

882
01:20:45,790 --> 01:20:48,433
القدر لا يمكن التنبؤ به

883
01:20:49,009 --> 01:20:50,346
القدر؟ لا أفهمكِ

884
01:20:51,061 --> 01:20:54,156
لقد أرجأت الاعتراف بحبّك
!لقد تأخرت (راجو)! تأخرتَ

885
01:20:55,186 --> 01:20:58,211
ألم تأتِ برفقة أبيكِ؟

886
01:20:59,465 --> 01:21:03,321
،أتيتُ! لكن قبل أن أتكلّم مع أمّاه

887
01:21:03,679 --> 01:21:06,522
رأيت (سيث لاكشمى نارايان) هناك

888
01:21:06,743 --> 01:21:10,775
جاء لطلب يد لابنته

889
01:21:11,993 --> 01:21:17,950
بعد ذهابى هناك للمرة الأولى، نبا إلى علمى
أنه حتى السيدة تحبّك على حدّ سواء

890
01:21:18,232 --> 01:21:21,723
لذا، غيّرت قرارى

891
01:21:22,462 --> 01:21:25,429
ولم أبح لأمّى بشأنى

892
01:21:25,602 --> 01:21:31,188
ماذا كان يمكننى القول؟
هناك سماء من الاختلافات

893
01:21:31,842 --> 01:21:36,522
،راجو)! (راجو)! أنصت)
!راجو)!(راجو)، مهلاً)

894
01:21:38,220 --> 01:21:43,069
!(سيث لاكشمى نارايان)
!(لاكشمى نارايان)

895
01:21:44,505 --> 01:21:48,303
راجو)؟ (بانوبى)! انظرى مَن هنا)
إنه زوج ابنتنا

896
01:21:48,683 --> 01:21:50,374
!ماذا؟

897
01:21:54,927 --> 01:21:56,808
ولدى، رجاءً، تفضل بالجلوس

898
01:21:56,068 --> 01:21:57,913
لم آتِ للجلوس، لكن لإخبارك

899
01:21:58,115 --> 01:22:02,681
أنك كما كنت تشترى لها الشيكولاتة
بكل بساطة فى طفولتها

900
01:22:03,318 --> 01:22:05,176
والسيارات بعدما نضجتْ

901
01:22:05,417 --> 01:22:09,379
إيّاك أن تظن أن باستطاعتك
شراء زوج بهذه البساطة

902
01:22:09,637 --> 01:22:13,491
ماذا دهاك؟
أأنت على ما يرام؟

903
01:22:13,787 --> 01:22:16,703
ظننت أنك أصبت
بجنون بعد سماع الأنباء

904
01:22:16,896 --> 01:22:20,163
لست أحمقاً كى أرقص
عند سماعى بحكم إعدامى

905
01:22:22,178 --> 01:22:26,122
ابنتنا اتخذت القرار السليم
للمرة الأولى

906
01:22:26,342 --> 01:22:29,480
والآن ترفض؟
صدّقنى

907
01:22:29,538 --> 01:22:34,523
،ابنتنا فى غاية اللطف
لكنها عنيدة قليلاً

908
01:22:34,712 --> 01:22:35,590
وماذا ينقصها كذلك؟

909
01:22:35,734 --> 01:22:39,749
،لقد مكثتِ برفقتها
وبالتالى تعرفينها جيداً

910
01:22:39,995 --> 01:22:42,745
،هناك نقيصة كبيرة واحدة بها
وسأخبركِ

911
01:22:43,165 --> 01:22:45,869
ليس لديها صفات الزوجة المثالية

912
01:22:46,268 --> 01:22:49,059
فلتفعل شيئاً واحداً
لديك وافر من الروبيات

913
01:22:49,445 --> 01:22:53,226
اجلبوا لها بعض القرود
من حديقة الحيوان

914
01:22:53,615 --> 01:22:57,585
إنْ لم يسلّوها اجلبوا لها
بعض الكلاب المسعورة

915
01:22:57,773 --> 01:23:00,731
كى ترقص على ألحانها
لمَ تحتاج إلى زوج؟

916
01:23:01,931 --> 01:23:03,756
أديرى وجهكِ هذه الناحية

917
01:23:04,102 --> 01:23:07,119
،كنت أتساءل
،لمَ هذه النَّمرة الجريحة

918
01:23:08,270 --> 01:23:09,874
كانت مسالمة بعد حادثة ضخمة كهذه

919
01:23:10,362 --> 01:23:13,260
لمَ لم تمزقيننى؟
والآن فهمتكِ

920
01:23:13,461 --> 01:23:16,159
،لكن، سيدتى، رغم كونكِ نَمِرة

921
01:23:16,590 --> 01:23:19,074
بإمكانك فى الغالب قنص ثعلب أو كلب

922
01:23:19,840 --> 01:23:21,187
وليس أسداً مثلى

923
01:23:35,849 --> 01:23:42,950
راجو) تعلم أنك تروق لى)
منذ اليوم الأول

924
01:23:45,143 --> 01:23:48,659
والآن حتى بعد رفضك
المتكرر لعرض الزواج

925
01:23:50,948 --> 01:23:55,885
اسمع، (راجو) لا أريد زوجاً
إمّعة من أجلها

926
01:23:56,218 --> 01:23:59,335
لكن رجلاً بإمكانه السيطرة عليها

927
01:24:00,343 --> 01:24:02,634
بإمكانه تحسينها فلتغيّرها

928
01:24:03,982 --> 01:24:05,993
وأنت فحسب الذى يمكنه القيام بذلك

929
01:24:08,190 --> 01:24:12,220
سيدى لا أستطيع إفساد حياتى فى صفقة

930
01:24:12,921 --> 01:24:15,713
أنا سعيد فى وضعى الحالى

931
01:24:16,038 --> 01:24:18,825
،ولكى تستمر هذه السعادة
أحتاج إلى زوجةٍ

932
01:24:19,197 --> 01:24:20,626
تعتبر أمّى مثل أمّها

933
01:24:21,278 --> 01:24:23,354
وتخدمها -
!(لحظة واحدة، (راجو -

934
01:24:24,449 --> 01:24:30,549
لقد أوضحت لى، لكن ماذا إنْ
كانت أمّك يروق لها الأمر؟

935
01:24:30,733 --> 01:24:31,921
ماذا تعنى؟

936
01:24:32,749 --> 01:24:37,630
أعنى، أن (شيتال) ستتوجّه إلى منزلك
كى تدخل السرور على أمّك

937
01:24:42,135 --> 01:24:43,937
تحياتى

938
01:24:44,388 --> 01:24:45,576
لا أعرفكِ، عزيزتى

939
01:24:46,376 --> 01:24:48,655
ولدكِ يعمل فى مصنعى

940
01:24:50,667 --> 01:24:53,740
إذن، أنتِ زوجة ولدى المنتظرة؟ -
بلى -

941
01:24:54,648 --> 01:24:58,742
لهذا، أنتِ، وأنا
وأبى نفكر

942
01:24:59,012 --> 01:25:02,535
لكن ولدكِ لديه خطط أخرى

943
01:25:04,185 --> 01:25:06,581
أخبرينى هل أروق لكِ أم لا؟

944
01:25:07,376 --> 01:25:11,251
أنتِ مثل الإلهة
لاكشمى) من دون شكّ، عزيزتى)

945
01:25:11,558 --> 01:25:16,505
لكن ولدكِ لا يريد الزواج بى -
ماذا؟ -

946
01:25:16,810 --> 01:25:23,516
آلاف الشباب يريدون الزواج منى
لكنى أحبّ ولدكِ فحسب

947
01:25:24,078 --> 01:25:31,270
لأنه العامل الوحيد فقط الذى
يعيد علاواته بفوائدها

948
01:25:32,577 --> 01:25:36,833
إنه لا يفهم حبّى
،لكنى سمعت أنه ولدكِ الأثير

949
01:25:37,712 --> 01:25:38,921
ولن يغضبكِ

950
01:25:39,864 --> 01:25:44,648
أيمكنكِ إخبارى ما مقدار حبّكِ له؟

951
01:25:45,020 --> 01:25:50,135
لا توجد أمّ فى هذا العالم تستطيع
الإفصاح عن مقدار حبّها لولدها

952
01:25:50,307 --> 01:25:55,204
لكنى أستطيع الإفصاح
عن مقدار حبّى لولدكِ

953
01:26:05,968 --> 01:26:09,510
ابنتى! ماذا فعلتِ؟
أوقفى نزيف الدماء

954
01:26:10,225 --> 01:26:12,967
أسرعى إلى الطبيب
إنّ دمائكِ تتفجر

955
01:26:13,342 --> 01:26:21,561
دعيها تتفجّرحينما أفارق الحياة
،أمام ناظريكِ حينها ستدركين

956
01:26:21,791 --> 01:26:24,606
مقدار حبّى لولدكِ

957
01:26:24,907 --> 01:26:29,410
كلا عزيزتى أىّ جنون هذا؟
سأتحدث مع ولدى سيتزوجكِ أنتِ فحسب

958
01:26:30,151 --> 01:26:39,071
ليس هكذا ضعى يدكِ علىّ
وعاهدينى أنكِ ستخطبين لى ولدكِ فحسب

959
01:26:40,596 --> 01:26:44,683
فيمَ تفكّرين، أمّاه؟
مدّى يدكِ

960
01:26:58,345 --> 01:26:59,587
!هيّا! مدّى يدكِ

961
01:27:07,854 --> 01:27:09,012
!هيّا، أمّى

962
01:27:10,890 --> 01:27:11,967
!هيّا

963
01:27:29,828 --> 01:27:34,463
،عاهدينى يا أمّاه
مدّى يدكِ! هيّا

964
01:27:34,977 --> 01:27:38,435
أعاهدكِ عزيزتى
ستصبحين زوجة ولدى

965
01:28:11,695 --> 01:28:17,593
راجو)! أرأيت مقدار حبّ هذه الفتاة لك؟) -
بلى، أمّى -

966
01:28:19,063 --> 01:28:23,731
لذلك، بُنىّ، عاهدتها من دون سؤالك

967
01:28:24,232 --> 01:28:27,607
لقد سمعت كلّ شىء، أمى
!كلّ شىء

968
01:28:28,462 --> 01:28:31,364
أأنت سعيد يا بُنىّ؟ -
أنا فى أوْج سعادتى -

969
01:28:31,454 --> 01:28:35,301
اليوم أنا فى أوج سعادتى
!فى أوْج سعادتى

970
01:28:47,388 --> 01:28:49,889
شيتال)! أين ستكون حفلة)
الاستقبال فى المساء؟

971
01:28:50,134 --> 01:28:55,959
لا حفل استقبال، سوى طقس شعائرى فى منزل زوجى -
فى حى الفقراء هذا؟ -

972
01:28:56,291 --> 01:29:01,894
بلى! أىّ مكان سيكون أفضل
!من ذلك كى أريه منزلته

973
01:29:02,679 --> 01:29:05,891
أريد أن ينشب شِجار بين الأم وابنها

974
01:29:06,814 --> 01:29:08,944
ويجب علىّ ارتداء إكليل النصر

975
01:29:14,916 --> 01:29:18,038
(أختى (جاياترى
العروس بارعة الجمال

976
01:29:18,306 --> 01:29:22,704
هذا بسبب أفعالكِ الحسنة
لأن لديكِ زوجة ابن كهذه

977
01:29:34,024 --> 01:29:36,083
مرحباً، (شيتال)! تبدو وسيماً حقاً

978
01:29:36,119 --> 01:29:41,006
تهانىء لكم -
!تهانينا -

979
01:29:41,436 --> 01:29:48,317
شيتال)؟ إلى أين دعوتنا؟)
خادمتى تقطن فى هذا الحى الفقير، كما تعلمين؟

980
01:29:48,744 --> 01:29:50,555
كنت أشعر بالحرج فى المجىء

981
01:29:50,783 --> 01:29:52,616
تعالى، عزيزتى! تفضلى بالجلوس

982
01:29:52,913 --> 01:29:55,705
أين نجلس؟
لا يوجد مكان ملائم فى هذا المنزل

983
01:29:57,122 --> 01:29:58,776
آنسة (كامينى)، رجاءً اجلسى هنا -
!مهلاً -

984
01:29:59,134 --> 01:30:03,132
هذا المقعد يهتز بالفعل
آمل ألا ينكسر

985
01:30:05,448 --> 01:30:09,612
،ويحكِ، أيتها السيدة! احفظى لسانكِ
أنسيتِ أخلاقكِ فى المنزل؟

986
01:30:10,683 --> 01:30:13,446
ألا تعلمين كيف تتصرفين
فى بيوت الآخرين؟

987
01:30:13,576 --> 01:30:16,803
راجو)! هذا ليس أسلوباً لائقاً)
للحديث مع الضيوف، بُنىّ

988
01:30:16,844 --> 01:30:22,063
أعلم كيف أتحدث مع
!المستهزئين من شاكلتهنّ

989
01:30:22,185 --> 01:30:24,208
ولم أدعهنّ كى يكنّ ضيوفى

990
01:30:24,345 --> 01:30:30,171
،حتى وإنْ وجهّت لى الدعوة
لم أكن لآتى أبداً

991
01:30:30,642 --> 01:30:36,104
لقد جئنا من أجل صديقتنا التى هجرت
حياة النعيم من أجل هذا الكوخ

992
01:30:36,905 --> 01:30:41,931
لابد وأنك رأيت منزلها
حتى خدمها لديهم

993
01:30:42,105 --> 01:30:46,132
مساكن أفضل حالاً من مسكنك

994
01:30:46,316 --> 01:30:48,254
لقد وُلدت وفى فمها ملعقة من فضة

995
01:30:48,434 --> 01:30:50,471
نامت على فراش حريرىّ

996
01:30:49,508 --> 01:30:51,491
تجولت فى سيارات فارهة

997
01:30:51,561 --> 01:30:55,558
شيتال)، كيف ستمكثين هنا؟)

998
01:30:55,770 --> 01:30:59,449
!(قلت، اصمتِ (كامينى

999
01:30:59,902 --> 01:31:03,585
شيتال)! تريدين الحياة)
هنا لأنكِ تخشيهم

1000
01:31:04,055 --> 01:31:05,322
لكنى أنطق بالحق

1001
01:31:06,108 --> 01:31:09,165
هذا يبدو مؤامرة معدّة مسبقاً

1002
01:31:09,330 --> 01:31:11,093
فخ للإيقاع بفتاة ثريّة

1003
01:31:11,417 --> 01:31:14,077
مهلاً! أطبقى فمكِ المفخخ
!القذر واغربى من هنا

1004
01:31:14,565 --> 01:31:16,071
ومَن يرغب فى البقاء؟

1005
01:31:16,724 --> 01:31:21,368
(لكن أنصتِ جيداً، (شيتال
ذات يوم ستلقى نفس مصيرهم

1006
01:31:21,964 --> 01:31:25,183
سيجعلونكِ معاقة
ويضعونكِ على هذا الكرسىّ

1007
01:31:31,376 --> 01:31:32,683
هيّا! لنذهب

1008
01:31:49,215 --> 01:31:51,647
أستطيع تحمّل كل شىء

1009
01:31:52,154 --> 01:31:56,885
لكن لا أستطيع تحمّل إهانة أمّى
!للمرة الأولى اليوم يهينها أحدهم

1010
01:31:57,570 --> 01:32:01,175
،إنْ حدث هذا مجدداً
سأصبّ عليك جامّ غضبى

1011
01:32:01,727 --> 01:32:04,237
لمَ تصبّ جامّ غضبك علىّ؟

1012
01:32:04,907 --> 01:32:07,552
صديقاتى أخبرننى بما يشعرن به
ما جريرتى؟

1013
01:32:08,053 --> 01:32:10,602
جريرتكِ أنه على الرغم
من معرفتكِ لصديقاتكِ

1014
01:32:11,198 --> 01:32:13,208
دعوتِهنّ إلى هنا

1015
01:32:13,807 --> 01:32:17,107
من الآن فصاعداً، لا أحد من صديقاتكِ
ستأتى إلى هنا أفهمتِ؟

1016
01:32:18,037 --> 01:32:20,795
أتعنى، أنك تريد احتجازى
خلف هذه الجدران الأربع؟

1017
01:32:22,161 --> 01:32:24,896
حسناً أردت الزواج منك

1018
01:32:25,274 --> 01:32:28,925
لكنى لم أعلم أنك ستنتزع حريتى

1019
01:32:29,465 --> 01:32:31,304
،اليوم تفرض علىّ قيوداً

1020
01:32:31,562 --> 01:32:35,209
وغداً ستخبرنى أن
أسافر بالحافلة للعمل

1021
01:32:35,824 --> 01:32:37,426
لإنقاذ أمّك من التهكّم

1022
01:32:37,852 --> 01:32:40,147
كم من الأفواه ستكمّمها؟

1023
01:32:41,066 --> 01:32:44,964
ما جريرتى أننى ثريّة؟
إنْ كنتَ فقيراً، فليست تلك جريرتى

1024
01:32:45,192 --> 01:32:47,939
!صمتاً -
!هيّا! اضربنى -

1025
01:32:49,384 --> 01:32:51,887
!اضربنى هذا اليوم أيضاً

1026
01:32:54,662 --> 01:32:58,746
هذا ما ظننته
وما سأقاسيه

1027
01:33:05,111 --> 01:33:06,650
"ومَن يريد البقاء هنا؟"

1028
01:33:07,209 --> 01:33:10,763
(أنصتِ أيضاً (شيتال"
"ذات يوم ستلقين نفس المصير

1029
01:33:11,402 --> 01:33:14,128
"!سيضعونكِ على هذا الكرسىّ مثلها"

1030
01:33:15,457 --> 01:33:19,558
هيّا ، اضربنى"
"!اضربنى فى هذا اليوم أيضاً

1031
01:33:20,803 --> 01:33:24,997
هذا ما ظننته"
"وما سأقاسيه

1032
01:33:37,578 --> 01:33:38,717
بوركتِ

1033
01:33:39,710 --> 01:33:44,176
حسناً، أمّى، سأنصرف -
!حسناً -

1034
01:33:48,098 --> 01:33:49,029
سأنصرف

1035
01:33:49,114 --> 01:33:52,785
والدها وجّه الدعوة للضيوف
على العشاء، لذا سنتأخر

1036
01:33:53,270 --> 01:33:54,442
هلّا أخبرك بشىء، بُنىّ؟

1037
01:33:55,437 --> 01:34:00,084
أنت لم تغضبنى قطّ
أنصت إلىّ للمرة الأخيرة

1038
01:34:02,775 --> 01:34:04,321
لا تأتِ لهذا المنزل مجدداً على الإطلاق

1039
01:34:05,921 --> 01:34:12,309
أجل، بُنىّ! أريد زوجة ولدى أن تمكث
فى منزلها وأن تمكث برفقتها

1040
01:34:15,322 --> 01:34:18,372
ماذا تقولين؟ -
لا تسيىء فهمى -

1041
01:34:19,550 --> 01:34:22,135
أنا أطلب منك فقط أن ترحل
عن هذا المنزل، وليس أنا

1042
01:34:22,696 --> 01:34:26,938
ستكون فى المدينة
فلتأتِ وتقابلنى وقتما تشاء

1043
01:34:27,834 --> 01:34:30,740
أتريديننى أن أعيش هناك
مثل الزوج الإمّعة

1044
01:34:32,096 --> 01:34:34,821
وأنت ستمكثين هنا
وحدكِ فى هذه الحالة؟

1045
01:34:35,068 --> 01:34:37,280
لمَ لا تفهم، أيها الأحمق؟

1046
01:34:39,366 --> 01:34:41,141
إنّ حجاب أمّك قصير

1047
01:34:42,511 --> 01:34:46,964
لا أنا سأكون قادرة على ستر
كرامتك ولا كرامة زوجة ولدى

1048
01:34:48,802 --> 01:34:51,772
لذلك أقول -
كلا البته -

1049
01:34:52,995 --> 01:34:56,905
ليس بمقدورى ترككِ
!بسبب صديقتيها المثيرتين للسخرية

1050
01:34:58,202 --> 01:35:01,258
لن أعيش على أموالهم
!ولن أسمح لها بذلك

1051
01:35:01,418 --> 01:35:04,230
(لا تكن عنيداً، (راجو
حاول أن تفهم

1052
01:35:05,542 --> 01:35:08,616
لا تفسد سعادتك بسببى

1053
01:35:10,820 --> 01:35:14,614
صلاحك يكمن فى هجرانى -
ماذا؟ -

1054
01:35:15,012 --> 01:35:17,776
أترككِ من أجل زوجتى؟

1055
01:35:19,207 --> 01:35:21,613
!أمّى، لقد أنجبتنى، وربيتنى

1056
01:35:22,352 --> 01:35:24,163
!من واجبى أن أخدمكِ فى كِبَركِ

1057
01:35:25,497 --> 01:35:27,215
من واجبى أيضاً أن أحافظ
!على سعادة زوجتكِ

1058
01:35:27,595 --> 01:35:29,226
!الأمّ أولاً والزوجة بعدئذ

1059
01:35:29,621 --> 01:35:34,034
الأم ستبقى على قيد الحياة لبضعة أيام
ستقضى حياتك برفقة زوجتك

1060
01:35:34,898 --> 01:35:37,164
(لا تجعلنا أضحوكة (راجو

1061
01:35:38,012 --> 01:35:40,690
!أتوسل إليك -
!كلا أمّى -

1062
01:35:41,049 --> 01:35:46,870
لا تخذلنى فى أيامى الأخيرة

1063
01:35:47,479 --> 01:35:51,115
لا تقتلنى قبل مماتى -
لكنى -

1064
01:35:51,496 --> 01:35:53,533
إنْ أردتنى

1065
01:35:53,697 --> 01:35:55,979
أن أقضى البقية الباقية
من حياتى فى سلام

1066
01:35:56,845 --> 01:35:58,523
!فلتصطحبها بعيداً عن هنا

1067
01:36:00,061 --> 01:36:02,095
!فلتقسم لى -
كلا، أمّى، كلا -

1068
01:36:12,571 --> 01:36:14,203
أمّى افتحى الباب، أمّى

1069
01:36:17,808 --> 01:36:19,440
أمّى افتحى الباب، أمّى

1070
01:36:22,007 --> 01:36:27,992
أعلم بأىّ قلب طلبتِ منى الرحيل

1071
01:36:29,311 --> 01:36:30,735
،لكن، أقسم بكِ

1072
01:36:31,443 --> 01:36:33,565
،المرأة التى أحدثت صدعاً بيننا

1073
01:36:34,589 --> 01:36:36,650
سألقنها درساً وبعدها سأعود للمنزل

1074
01:36:39,830 --> 01:36:41,604
حسناً، أمى

1075
01:36:41,899 --> 01:36:44,420
أنا ذاهب

1076
01:36:48,220 --> 01:36:52,193
أنا ذاهب -
!اذهب، يابُنىّ كُن سعيداً -

1077
01:36:53,390 --> 01:36:59,289
يا إلهى، أخبرنى "
"ما الجريرة التى اقترفتها؟

1078
01:37:00,765 --> 01:37:06,516
"لمَ فرّقت ابن عن أمّه؟"

1079
01:37:15,478 --> 01:37:21,000
"كيف سأعيش من دونكِ، أمّاه؟"

1080
01:37:22,713 --> 01:37:29,059
"كيف سأتحمّل آلام الفراق؟"

1081
01:37:31,204 --> 01:37:36,805
"كيف يمكن للجسد أن ينفصل عن الروح؟"

1082
01:38:18,110 --> 01:38:21,168
(أخفقت فى الفهم، (هيرافات

1083
01:38:22,360 --> 01:38:25,095
كيف تزوجت
هذه الفتاة من عامل بسيط؟

1084
01:38:25,563 --> 01:38:28,052
حتى أنا لا أفهم، أخى

1085
01:38:28,724 --> 01:38:33,703
إن كانت ترغب فى الانحدار لأدنى من منزلتها
فما النقيصة فى (فيكى)؟

1086
01:38:33,894 --> 01:38:40,361
أعنى، أن (فيكى) أفضل ألف مرة
من ذلك الفتى أليس كذلك؟

1087
01:38:41,236 --> 01:38:44,951
،ورغم ذلك فهى امرأة حاذقة
إنها تحمل عقلها بداخل رُكبتيها

1088
01:38:45,451 --> 01:38:48,353
أيّاً كان الأمر، يا ابن أخى

1089
01:38:48,653 --> 01:38:53,551
لكن أليس كافياً أن اليوم
!ليلة عُرسها، ونحن يقظون

1090
01:38:53,846 --> 01:38:55,630
ماذا تقول؟

1091
01:38:57,007 --> 01:39:01,244
أخى فلتفعل شيئاً واحداً
اذهب للنوم

1092
01:39:02,185 --> 01:39:05,759
لأنها توسعنا ضرباً مبرحاً
حتى فى يقظتنا

1093
01:39:06,428 --> 01:39:10,109
إنْ ظللنا مستيقظين، سنحيل
ليلتنا إلى ليلة بائسة

1094
01:39:10,636 --> 01:39:14,576
لكنها ستحيل ليلتها
إلى ليلة نابضة بالحيوية

1095
01:40:03,849 --> 01:40:06,807
قلبى يدق"
"امنحنى حبّك

1096
01:40:10,252 --> 01:40:13,863
"خلل أناملك فى جدائلى، حبيبى"

1097
01:40:18,695 --> 01:40:21,375
جسدانا مثاران"
"دعنى أقبّلك

1098
01:40:21,769 --> 01:40:25,269
أقبّلك"
"!جسدانا مثاران

1099
01:40:26,019 --> 01:40:29,449
أرَقى يطلب منك"
"أن تمنحه السَّكينة

1100
01:40:33,349 --> 01:40:36,584
قلبى يدق"
"امنحنى حبّك

1101
01:40:40,669 --> 01:40:44,066
"خلل أناملك فى جدائلى، حبيبى"

1102
01:41:25,642 --> 01:41:31,751
أنفاسى أصبحت ملتهبة"
"جسدى بأكمله مُثار

1103
01:41:32,997 --> 01:41:38,442
تعويذة سحرية صُبّت علىّ"
"أنا غارقة فى النشوة

1104
01:41:44,570 --> 01:41:50,785
أنفاسى أصبحت ملتهبة"
"جسدى بأكمله مُثار

1105
01:41:51,876 --> 01:41:57,848
تعويذة سحرية صُبّت علىّ"
"أنا غارقة فى النشوة

1106
01:41:59,232 --> 01:42:02,055
"افعل شيئاً"

1107
01:42:06,531 --> 01:42:09,262
"وإلا سأموت من الظمأ"

1108
01:42:13,855 --> 01:42:17,294
أنا مُعذبة منذ أمد طويل"
"!اقتلنى، أيها القاسى

1109
01:42:22,128 --> 01:42:25,479
قلبى يدق"
"امنحنى حبّك

1110
01:42:29,588 --> 01:42:33,002
"خلل أناملك فى جدائلى، حبيبى"

1111
01:43:26,105 --> 01:43:28,870
"حينما ترمقنى بنظراتك"

1112
01:43:29,308 --> 01:43:31,946
"ثمة شعور نافذ ينشأ فى قلبى"

1113
01:43:33,476 --> 01:43:38,652
أيها القاسى، لمَ لا تفهم أنى لا "
"أتحمل المسافة بيننا بعد الآن

1114
01:43:43,934 --> 01:43:47,232
"حينما ترمقنى بنظراتك"

1115
01:43:47,986 --> 01:43:50,760
"ثمة شعور نافذ ينشأ فى قلبى"

1116
01:43:52,292 --> 01:43:57,320
أيها القاسى، لمَ لا تفهم أنى لا "
"أتحمل المسافة بيننا بعد الآن

1117
01:43:58,592 --> 01:44:01,907
"حتى الوحدة نائمة"

1118
01:44:06,987 --> 01:44:09,453
"لا يوجد أحد فى الغرفة"

1119
01:44:14,318 --> 01:44:17,018
"فلتقض ليلة بين ذراعى الجميلتين"

1120
01:44:21,713 --> 01:44:25,404
قلبى يدق"
"امنحنى حبّك

1121
01:44:28,980 --> 01:44:32,906
"خلل أناملك فى جدائلى، حبيبى"

1122
01:44:36,279 --> 01:44:39,589
جسدانا مثاران"
"دعنى أقبّلك

1123
01:44:40,485 --> 01:44:43,822
أقبّلك"
"!جسدانا مثاران

1124
01:44:44,616 --> 01:44:48,019
أرَقى يطلب منك"
"أن تمنحه السَّكينة

1125
01:44:51,997 --> 01:44:55,094
قلبى يدق"
"امنحنى حبّك

1126
01:44:59,375 --> 01:45:01,894
"خلل أناملك فى جدائلى، حبيبى"

1127
01:45:14,618 --> 01:45:17,097
إذن جسدك مُثار أليس كذلك؟

1128
01:45:17,739 --> 01:45:24,424
،حتى جسدى كان مُثاراً
حينما صفعتنى

1129
01:45:25,014 --> 01:45:27,501
حتى أبى لم يصفعنى أبداً

1130
01:45:29,209 --> 01:45:32,102
لقد ربحتَ كونك أصبحت
،رئيساً لاتحاد العمّال

1131
01:45:33,472 --> 01:45:36,546
وأنا ربحتُ لأننى جعلتك زوجى

1132
01:45:37,666 --> 01:45:42,211
(والآن لن تُدعى بـ (راج فيرما
(بل بزوج (شيتال جيتلى

1133
01:45:44,934 --> 01:45:49,209
وكرئيس للاتحاد ، أردتَ أن
تكون مقرّباً من عمّالك

1134
01:45:50,246 --> 01:45:52,950
لكننى أبعدتك لأميال عنهم

1135
01:45:53,321 --> 01:45:56,223
من اليوم، أنا الاتحاد ورئيسة الاتحاد

1136
01:45:58,565 --> 01:46:01,230
من اليوم، لن تذهب إلى المصنع

1137
01:46:01,712 --> 01:46:06,254
لأن العمّال الذين كانوا
،ينظرون إليك كصديق لهم

1138
01:46:07,022 --> 01:46:09,391
اليوم أصبحت رئيسهم

1139
01:46:10,132 --> 01:46:12,864
علاوة على ذلك، فيمَ الحاجة
إلى رئيسين فى مصنع واحد؟

1140
01:46:13,243 --> 01:46:14,611
أنا هناك لتدبّر الأمر

1141
01:46:15,410 --> 01:46:18,899
أنت تدير شؤون المنزل والمعيشة

1142
01:46:19,533 --> 01:46:25,351
الليلة ليلة شهر العسل فى هذه الليلة
ترتسم ابتسامة على وجه كل زوج

1143
01:46:25,789 --> 01:46:28,336
!لكننى سأنتزع هذه الابتسامة

1144
01:46:28,937 --> 01:46:30,906
وسأملأ عينيك بالدموع

1145
01:46:32,117 --> 01:46:36,670
،ليس فقط الليلة، لكن للبقية الباقية من حياتك
،زوجتك اليافعة الجميلة

1146
01:46:37,325 --> 01:46:42,003
ستكون أمامك

1147
01:46:43,647 --> 01:46:46,105
لكنك لن تقدر على مسّها

1148
01:46:46,792 --> 01:46:50,626
أتفهم؟ من الأفضل أن تفهم

1149
01:46:53,082 --> 01:46:54,791
عِمتَ صباحاً، أبى؟ -
عمِت صباحاً -

1150
01:46:55,110 --> 01:46:56,917
أين هو؟ -
مَن؟ -

1151
01:46:57,277 --> 01:46:59,102
ذلك الرجل ما اسمه؟

1152
01:46:59,339 --> 01:47:02,222
أىّ رجل؟ ومَن تتحدثين بشأنه؟ -
زوجى ومَن غيره؟ -

1153
01:47:02,520 --> 01:47:07,442
زوجكِ خِلتُ أنكِ
تتحدثين بشأن خادم

1154
01:47:07,763 --> 01:47:11,890
دعك من هذا أبى أخبره أن يسدد
فواتير الكهرباء والهاتف

1155
01:47:13,003 --> 01:47:15,800
واطلب منه أن يجلب سَمكريّاً لتصليح الدّش

1156
01:47:16,149 --> 01:47:18,949
مَن الذى سأخبره، عزيزتى؟
لقد انصرف للعمل فى الصباح

1157
01:47:19,294 --> 01:47:22,142
ماذا؟ العمل؟ -
بلى العمل -

1158
01:47:22,370 --> 01:47:25,152
فى زيّه أيضاً، قميص أزرق
وسروال أزرق

1159
01:47:42,149 --> 01:47:43,677
!تحياتى، سيدى -
!تحياتى، سيدى -

1160
01:47:44,351 --> 01:47:47,033
ما هذا؟
لمَ تخاطبوننى بلفظة "سيدى"؟

1161
01:47:47,497 --> 01:47:52,531
وبمَ ندعوك؟
لقد تزوجت سيدتنا ولذلك فأنت سيدنا

1162
01:47:52,737 --> 01:47:55,636
،صفعة واحدة
وجميعكم سيعود إلى وعيه

1163
01:47:55,883 --> 01:47:57,569
أهذا من ممتلكات أبى

1164
01:47:57,945 --> 01:47:59,413
وورثته بين عشيّة وضحاها؟

1165
01:48:00,077 --> 01:48:01,888
لازلت نفس الشخص

1166
01:48:02,174 --> 01:48:05,135
،صديقكم، رفيقكم، أخيكم
خليلكم، أنا (راج) الأثير لديكم

1167
01:48:05,320 --> 01:48:09,050
أنا زعيم اتحادكم أولاً
وبعد ذلك زوجها ولست رئيسكم

1168
01:48:12,659 --> 01:48:14,531
!راجو)! لقد أدخلت السرور على يومنا)

1169
01:48:14,722 --> 01:48:18,587
ظننت أنك ستتغير بعد الزواج مثل
(ابنة (سيث لاكشمى نارانيان

1170
01:48:18,950 --> 01:48:23,346
فلتذهب إلى الجحيم ابنة
!(سيث لاكشمى نارانيان)

1171
01:48:26,289 --> 01:48:29,023
راجو)! كيف كانت ليلة عُرسك؟)
أخبرنا

1172
01:48:29,470 --> 01:48:32,954
ليلة العُرْس؟ -
!ليلة العُرْس -

1173
01:48:33,031 --> 01:48:34,106
أسرعوا

1174
01:48:41,980 --> 01:48:44,527
،ماذا تفعلون جميعكم هنا
تاركين أعمالكم؟

1175
01:48:45,090 --> 01:48:46,342
هيّا! عودوا إلى العمل

1176
01:48:52,499 --> 01:48:53,801
(عِمتِ صباحاً، سيدة (راج فيرما

1177
01:48:54,562 --> 01:48:59,434
(لقد تزوجتِ من ابن (جاياترى ديفى
(وليس من المدعو، (راجو

1178
01:48:59,836 --> 01:49:01,391
سآتى كل يوم إلى المصنع

1179
01:49:01,935 --> 01:49:06,616
،لأنه حتى اليوم، يعتبرنى هؤلاء العمّال
صديقهم ورفيقهم وأخيهم

1180
01:49:07,072 --> 01:49:09,983
،لابد وأنكِ فهمتِ الآن

1181
01:49:10,252 --> 01:49:12,075
أننى دوماً سأتزعم الاتحاد

1182
01:49:11,267 --> 01:49:14,138
وعليكِ أن تعتبرينى زعيمهم

1183
01:49:16,507 --> 01:49:17,273
أديرى وجهكِ هذه الناحية

1184
01:49:17,591 --> 01:49:20,782
،لقد تحمّلت هراءاتكِ ليلة البارحة

1185
01:49:21,820 --> 01:49:23,648
كى أستطيع إظهار ألوانى
الحقيقية فى الصباح

1186
01:49:23,847 --> 01:49:25,908
لقد تزوجتِنى كى تثأرى منى

1187
01:49:26,992 --> 01:49:30,547
أتعلمين لمَ تزوجتكِ؟
كى أحطّم غروركِ

1188
01:49:31,256 --> 01:49:34,855
اسمعى، سواء اعتبرت
(زوج (شيتال جيتلى

1189
01:49:35,450 --> 01:49:37,807
(أو كزوجة رئيس الاتحاد (راجو فيرما

1190
01:49:39,574 --> 01:49:41,951
تودّين رؤية الدموع فى عينىّ
أليس كذلك؟

1191
01:49:42,718 --> 01:49:46,088
لكن آسف لذلك سترينى دوماً أبتسم

1192
01:49:46,947 --> 01:49:50,546
لأنه من غير اللائق
على الرجل البكاء

1193
01:49:51,141 --> 01:49:52,192
،(بلى، سيدة (راج فيرما
أنتِ بارعة الجمال ويافعة أيضاً

1194
01:49:51,146 --> 01:49:59,923
حتى وإنْ تجرّدتِ
من ثيابكِ أمامى، فلن أمسّكِ

1195
01:50:00,507 --> 01:50:01,782
!أيها

1196
01:50:02,534 --> 01:50:04,535
والدكِ لم يرفع يده عليكِ حتى اليوم

1197
01:50:04,736 --> 01:50:06,738
لذلك أصبحتِ مدللة لا عليكِ

1198
01:50:07,742 --> 01:50:11,759
سأفعل ما لم يستطع حماي فعله

1199
01:50:12,074 --> 01:50:16,296
أتفهمين؟
!من الأفضل أن تفهمى

1200
01:50:27,801 --> 01:50:30,160
خمسة عشر، ستة عشر، سبعة عشر
سيد(ميتا) هذه ألف وسبعمائة روبية فقط

1201
01:50:30,877 --> 01:50:32,693
ْأجل رجاءً وَقـِّع

1202
01:50:33,043 --> 01:50:33,888
لكن راتبى ثلاثة آلاف ومائتى روبية

1203
01:50:34,092 --> 01:50:39,005
أعلم ذلك لكنى أمْرتُ بتخفيضه
إلى ألف وخمسمائة روبية

1204
01:50:39,336 --> 01:50:44,142
لمَ؟ أهذه إرادة الله؟ -
كلا إنها تعليمات السيدة فلتتحدث إليها -

1205
01:50:44,436 --> 01:50:47,194
حينما عيّنتك، أوضحت لك لوائح الشركة

1206
01:50:47,721 --> 01:50:50,663
خمسة أيام من الراتب ستُخصم
بسبب إجازة يوم واحد

1207
01:50:51,414 --> 01:50:55,633
،وأنت لم تأتِ للعمل منذ ثلاثة أيام
يوم السابع عشر والثامن عشر والتاسع عشر

1208
01:50:55,948 --> 01:50:57,866
لذل فإنّ راتب الخمسة عشر يوماً
الخاصة براتبك تم خصمها

1209
01:50:58,149 --> 01:51:01,452
ربما نسيتِ أننا تزوجنا يوم السابع عشر؟

1210
01:51:02,342 --> 01:51:06,250
شعيرة العُرس كانت يوم الثامن عشر
والغداء فى منزلكم يوم التاسع عشر

1211
01:51:06,535 --> 01:51:07,477
لذلك لم أستطع القدوم إلى العمل

1212
01:51:07,585 --> 01:51:12,525
هذه مشكلتك إنْ أردتَ إجازة
كان الممكن أن تقدّم طلباً

1213
01:51:12,828 --> 01:51:15,251
آسفة خرج الأمر من يدى

1214
01:51:17,021 --> 01:51:21,965
أنصت ليس بمقدورى القيام
بأىّ شىء لخَرْق لوائح الشركة

1215
01:51:23,276 --> 01:51:26,620
لكن كونى زوجتك، أستطيع
القيام بالعديد من الأشياء

1216
01:51:29,602 --> 01:51:33,945
حقيبتى مفتوحة
فلتأخذ ما تشاءه من المال

1217
01:51:35,892 --> 01:51:39,693
أشكركِ سيدتى ربما يوجد رجال
يعيشون على كدّ زوجاتهم

1218
01:51:41,134 --> 01:51:43,870
!شكراً لإحسانكِ

1219
01:51:55,713 --> 01:52:01,445
!أمّى -
!راجو)! ولدى) -

1220
01:52:03,122 --> 01:52:05,853
ولدى! لقد جئتَ

1221
01:52:06,233 --> 01:52:14,406
ما هذا؟، أيها الولد السخيف؟ بدلاً من أن
تكون سعيداً، تبكى هلّا ستجعلنى أبكى أيضاً؟

1222
01:52:16,234 --> 01:52:17,426
كلا، أمّى

1223
01:52:26,066 --> 01:52:30,256
كيف حال زوجتك؟ -
بخير -

1224
01:52:32,356 --> 01:52:36,223
وأنت؟ -
لا شىء له معنى من دونكِ، أمّى -

1225
01:52:38,646 --> 01:52:41,018
كلامكِ لطالما يعذبنى

1226
01:52:41,831 --> 01:52:44,245
لطالما ظللت أفكّر
كيف تعتنين بنفسكِ؟

1227
01:52:45,991 --> 01:52:53,880
الله أرسل لى شخصاً للاعتناء بى
إنها تعتنى بى مثلما كنت تفعل

1228
01:52:54,373 --> 01:52:58,329
مَن تكون؟ -
اذهب، وألق نظرة -

1229
01:53:07,973 --> 01:53:15,860
(كاجول) -
أرجوك (راجو) لا تحرمنى من هذا الحق -

1230
01:53:16,427 --> 01:53:19,295
وإلا سأستاء -
لكنكِ -

1231
01:53:19,537 --> 01:53:23,942
راجو)، لم أستطع تحمّل رؤية عُزلة الأمّ)

1232
01:53:24,777 --> 01:53:30,474
،علاوة على ذلك
الصديق فى عون صديقه وقت الحاجة

1233
01:53:31,034 --> 01:53:36,027
امرأة لديها العديد من الأنماط
انظرى إلى ذاتكِ وانظرى إليها

1234
01:53:36,276 --> 01:53:37,853
لا يجدر بك الحديث عن زوجتك هكذا

1235
01:53:38,407 --> 01:53:42,669
،بتولّيكِ مسؤولية أمّى
أرحتِنى من أثقالى

1236
01:53:47,772 --> 01:53:49,476
والآن هذه اللعبة ستصبح أكثر إثارة

1237
01:53:59,376 --> 01:54:02,234
ماذا حدث، عزيزتى؟
أأنتِ بخير؟

1238
01:54:02,520 --> 01:54:04,665
كلا، أبى أشعر أنى مصابة بالغثيان

1239
01:54:05,666 --> 01:54:09,193
أتساءل لمَ أتقيأ؟
لا أدرى

1240
01:54:09,860 --> 01:54:11,218
حماي

1241
01:54:13,005 --> 01:54:14,565
حماي -
أجل، يا زوج ابنتى؟ -

1242
01:54:14,717 --> 01:54:16,025
!ولد! ولد -
ولد، ولد؟ -

1243
01:54:17,094 --> 01:54:18,182
!ولد! ولد

1244
01:54:19,191 --> 01:54:21,569
لمَ تشعر بالخجل الشديد؟ -
!دعك من هذا -

1245
01:54:22,337 --> 01:54:25,256
،حتى وأنت فى هذا العمر
تطرح أسئلة مثل الطفل؟

1246
01:54:25,482 --> 01:54:27,817
لمَ تشعر الفتاة بالغثيان بعد الزواج؟

1247
01:54:28,627 --> 01:54:31,670
جرّب وافهم -
حقاً؟ -

1248
01:54:31,769 --> 01:54:33,241
بلى

1249
01:54:33,871 --> 01:54:35,769
ولد، ولد -
!ولد -

1250
01:54:36,004 --> 01:54:38,610
أردت إخبارك أنك
ستصبح جدّاً ولقد مَنَعتْنى

1251
01:54:38,832 --> 01:54:42,066
لمَ هذا؟ -
!أيها -

1252
01:54:42,220 --> 01:54:43,184
أمّى -
ولدى -

1253
01:54:43,340 --> 01:54:46,868
أمّى أرأيتِ؟
إنها تشعر بالغثيان

1254
01:54:48,442 --> 01:54:51,747
أجل رأيت وسمعت أيضاً

1255
01:54:52,377 --> 01:54:55,120
أنا ابن فى أوْج سعادتى -
لذا، سأخبر أصدقائى فى المصنع؟ -

1256
01:54:55,830 --> 01:54:56,996
!قلت، كُفّ عن هذا

1257
01:54:59,029 --> 01:55:00,861
أبى، أرجوك امنعه
كيف أوضح لك؟

1258
01:55:01,110 --> 01:55:04,966
وكيف أستطيع منعه؟
هذا أمر لا يخفى

1259
01:55:05,274 --> 01:55:07,248
أبى أبى أرجوك، كيف أوضح الأمر لك؟ -
لا تحاولى -

1260
01:55:07,375 --> 01:55:12,185
لا أريد الإصغاء كنت أتوق لهذا اليوم
وها قد أصبحت جدّاً

1261
01:55:12,672 --> 01:55:15,449
!(جوسبادى)! (نارايان)
فليأتِ الجميع بسرعة

1262
01:55:15,787 --> 01:55:18,698
!تناولوا الحلوى -
ما الأمر؟ -

1263
01:55:18,963 --> 01:55:21,311
تناولوا الحلوى أولاً -
أولاً أخبرنا -

1264
01:55:22,033 --> 01:55:25,549
أشعر بالخجل -
لمَ تشعر بالخجل؟ أخبرنا -

1265
01:55:26,302 --> 01:55:28,239
سيدتكم -
بلى -

1266
01:55:28,404 --> 01:55:30,391
زوجتى -
بلى -

1267
01:55:30,498 --> 01:55:33,429
ولد -
!ولد، ولد -

1268
01:55:33,483 --> 01:55:36,449
أتعنى -
!إنها حُبْلى -

1269
01:55:40,883 --> 01:55:43,797
فى شهرها الثالث
نبا الأمر إلى علمى اليوم فحسب

1270
01:55:44,036 --> 01:55:47,292
إنه يشعر بالخجل
كما لو كان حُبْلى

1271
01:55:49,293 --> 01:55:51,771
سيدتى! تهانينا

1272
01:55:52,442 --> 01:55:53,930
!اصمتوا

1273
01:56:41,198 --> 01:56:44,452
أدعى (راجو)، المبتهج"
"المتحرر من كلّ الأحزان

1274
01:56:45,307 --> 01:56:48,591
لكن اليوم، لدىّ سبب وجيه"
"كى أكون سعيداً

1275
01:56:49,549 --> 01:56:52,762
أدعى (راجو)، المبتهج"
"المتحرر من كلّ الأحزان

1276
01:56:53,735 --> 01:56:57,165
لكن اليوم، لدىّ سبب وجيه"
"كى أكون سعيداً

1277
01:56:57,898 --> 01:57:01,558
سأرقص مُتخليّاً"
"لا أحد يمنعنى

1278
01:57:36,555 --> 01:57:40,550
،صغير غبى"
"صغير حاذق

1279
01:57:41,890 --> 01:57:44,912
"أفعل ما يُمليه علىّ قلبى"

1280
01:57:49,196 --> 01:57:52,360
"الوجه قد يخفى الحقيقة"

1281
01:57:53,465 --> 01:57:57,056
"لكن القلب يفشى الأسرار"

1282
01:57:58,512 --> 01:58:05,691
لطالما أنصح الناس"
"أقول لهم الحق

1283
01:58:07,049 --> 01:58:10,136
"أينما ذهبت، أقوم بشىء بارز"

1284
01:58:11,212 --> 01:58:14,714
أنت على مشارف أن تنال "
"ضيفاً جديداً فى العائلة

1285
01:58:15,322 --> 01:58:18,634
"حمداً لله! سيصبح أباً"

1286
01:58:19,586 --> 01:58:22,672
أنت على مشارف أن تنال "
"ضيفاً جديداً فى العائلة

1287
01:58:23,749 --> 01:58:26,887
"حمداً لله! سيصبح أباً"

1288
01:58:27,963 --> 01:58:31,165
"سأستعيد طفولتى الضائعة"

1289
01:59:11,968 --> 01:59:15,516
"زوجتى كالسكين الحاد"

1290
01:59:16,173 --> 01:59:19,628
"لم تدرك بعد قيمتى"

1291
01:59:24,527 --> 01:59:27,350
"إنها تسعى وراء المال دائماً"

1292
01:59:27,644 --> 01:59:32,335
"حماي حاذق للغاية"

1293
01:59:32,982 --> 01:59:40,141
،لا تفهم آلامى"
"لا تعلم منزلتى

1294
01:59:41,305 --> 01:59:44,721
تفعل ما يحلو لها"
"ولا تصغى إلىّ

1295
01:59:45,496 --> 01:59:49,504
،سأتصدّق بوافر من الصدقات"
"وسيصاب العالم بالهلع

1296
01:59:49,656 --> 01:59:52,780
"ستصبح أباً وأنا جدّ"

1297
01:59:53,764 --> 01:59:58,788
،سأتصدّق بوافر من الصدقات"
"وسيصاب العالم بالهلع

1298
01:59:59,079 --> 02:00:03,048
"ستصبح أباً وأنا جدّ"

1299
02:00:03,348 --> 02:00:07,027
لم يداعب النوم أجفانى"
"طوال الليل من السعادة

1300
02:00:15,908 --> 02:00:19,707
أدعى (راجو)، المبتهج"
"المتحرر من كلّ الأحزان

1301
02:00:20,094 --> 02:00:23,759
سأرقص مُتخليّاً"
"لا أحد يمنعنى

1302
02:00:24,257 --> 02:00:27,783
،احذرى، عزيزتى"
"الآن سيتوجب عليكِ السير بأناةٍ

1303
02:01:00,763 --> 02:01:04,216
على رِسلك، عزيزتى
هدّىءِ من روعكِ الآن

1304
02:01:04,455 --> 02:01:06,515
ليس من الجيد السير
بسرعة هكذا فى هذه الحالة

1305
02:01:07,390 --> 02:01:11,054
يا إلهى أمّى، شعرت
بالغثيان فقط بسبب الحموضة

1306
02:01:11,968 --> 02:01:14,307
ما ظننته وما ذكره ليس صحيحاً

1307
02:01:14,940 --> 02:01:18,957
كيف يمكنكِ التيقن هكذا؟

1308
02:01:19,272 --> 02:01:23,335
!لأنه حتى اليوم لم أسمح له أن يمسّنى مطلقاً -
ماذا؟ -

1309
02:01:23,945 --> 02:01:27,180
نمكث سويّاً فقط فى غرفة واحدة
لكننا لم نمارس أيّة علاقة جسدية

1310
02:01:31,308 --> 02:01:35,647
هذه أحدث صيحة فى الآلات، سيدتى
بإمكانها القيام بعمل أربعمائة عامل

1311
02:01:36,591 --> 02:01:39,110
جيّد جيّد جداً

1312
02:01:39,588 --> 02:01:43,228
أأنتِ سعيدة بطلب هذه
الآلة من الخارج، سيدتى؟

1313
02:01:43,889 --> 02:01:48,034
لقد توقفت عن الثقة بالبشر لذلك طلبتها

1314
02:01:49,131 --> 02:01:51,767
بإمكانها القيام بوظيفة
أربعمائة عامل بمفردها

1315
02:01:52,290 --> 02:01:55,333
كلا، سيدتى
لقد ارتكبتِ خطأ فادحاً بطلب تلك الآلة

1316
02:01:55,334 --> 02:01:56,126
ماذا تقصد؟

1317
02:01:56,417 --> 02:02:00,102
أعنى أن جميع أجزاء
هذه الآلة مقلّدة

1318
02:02:00,644 --> 02:02:02,153
السلع المصنعة من تلك الآلة
لا تدوم لمدة طويلة

1319
02:02:02,679 --> 02:02:06,480
شركتكِ سوف يُشهّر بها
وستتكبدين عشرات الخسائر

1320
02:02:06,938 --> 02:02:10,108
سيدتى، إنه يحرّضكِ على عدم طردهم

1321
02:02:10,569 --> 02:02:13,881
أيمكنك إثبات أن أجزاء
هذه الآلة مقلّدة؟

1322
02:02:14,225 --> 02:02:20,993
،(دون شكّ! سيد (باندارى
كم يوماً استغرقته هذه الآلة فى الجمارك؟

1323
02:02:22,691 --> 02:02:23,593
عشرة أيام -
عشرة أم خمسة أيام؟ -

1324
02:02:23,740 --> 02:02:26,292
عشرة -
(سيد (مادرى -

1325
02:02:31,049 --> 02:02:34,560
سيدتى إنه ضابط الجمارك الذى
كان يتحفظ على هذه الآلة

1326
02:02:35,206 --> 02:02:39,127
يقول أنه تم الإفراج الجمركى عن هذه الآلة
من قِبل السيد (باندارى) منذ خمسة أيام

1327
02:02:40,471 --> 02:02:42,181
!هو وضابط الجمارك هذا متواطئين

1328
02:02:42,494 --> 02:02:47,177
!أتريد أن تحرم العمّال من وظائفهم

1329
02:03:12,932 --> 02:03:14,968
أخبرنى أين كانت تلك الآلة
مخبّأة طوال الخمسة أيام؟

1330
02:03:17,083 --> 02:03:21,952
فى مصنع (سورياديف) كى نستطيع
استبدال قطع الغيار الأصلية بالمقلّدة

1331
02:03:23,363 --> 02:03:24,962
لمَ؟

1332
02:03:25,448 --> 02:03:30,022
كى يُشّهر بمصانع (شيتال) ويصبح
مصنع (سورياديف) فى المرتبة الأولى

1333
02:03:40,128 --> 02:03:41,408
!!أيها الوغد القذر

1334
02:03:42,258 --> 02:03:45,245
،إنْ كانت لديك الجرأة
فلتنافسنى فى العمل

1335
02:03:46,404 --> 02:03:50,552
مَخصىّ دنىء مثلك يمكنه تدبير حيلة
(مثل التى ارتكبتها اليوم بمساعدة (باندارى

1336
02:03:51,633 --> 02:03:53,339
لن أتركك

1337
02:03:54,819 --> 02:03:58,506
سنرى إن كنا مخصيّون أم لا

1338
02:04:01,088 --> 02:04:04,062
!أيها

1339
02:04:07,363 --> 02:04:10,643
رقم واحد -
!!كلا -

1340
02:04:28,270 --> 02:04:29,927
!دعونى وشأنى

1341
02:04:39,363 --> 02:04:41,312
!أمسكوا بها

1342
02:04:47,452 --> 02:04:48,545
ما الخطب؟

1343
02:04:50,543 --> 02:04:52,525
!لا أحد يقترب

1344
02:04:58,652 --> 02:04:59,867
!دعانى

1345
02:05:02,862 --> 02:05:04,107
!هيّا

1346
02:05:06,866 --> 02:05:12,756
ستقولين كم من الرجال
وكم من المَخصيين

1347
02:06:04,714 --> 02:06:06,104
خذوهما

1348
02:06:12,860 --> 02:06:15,264
!أشكرك -
وما الداعى للشكر؟ -

1349
02:06:16,102 --> 02:06:20,058
إنْ كانت خادمتكِ
فى مثل محنتكِ لأنقذتها أيضاً

1350
02:06:31,346 --> 02:06:33,657
ما الأمر؟ -
هيّا، انظر بنفسك -

1351
02:06:34,384 --> 02:06:35,800
!أمّى! أمّى

1352
02:06:37,896 --> 02:06:38,943
!(راجو)

1353
02:06:38,644 --> 02:06:44,675
هذه الفتاة أصيبت بجنون
"إنها تقول لى "أريد أن أريك سِحراً

1354
02:06:44,944 --> 02:06:47,125
!ليس هى، لكننى سأريك سِحراً

1355
02:06:48,059 --> 02:06:49,143
هلّا تراه؟ -
بلى -

1356
02:06:50,149 --> 02:06:51,929
واحد اثنان

1357
02:06:59,605 --> 02:07:00,815
ثلاثة

1358
02:07:28,912 --> 02:07:30,151
أمّى

1359
02:07:30,933 --> 02:07:32,214
أمّى

1360
02:07:37,210 --> 02:07:40,531
أمّى لا أستطيع التعبير
!عن مشاعرالسعادة بداخلى

1361
02:07:42,576 --> 02:07:45,774
أشعر وكأننى ملكت
كلّ شىء! كل شىء

1362
02:07:46,699 --> 02:07:51,007
يا إلهى! حمداً كثيراً
!حمداً كثيراً، يا إلهى

1363
02:07:52,973 --> 02:07:59,490
،طالما أنك مع الله
حتى (كاجول) تستحق الشكر

1364
02:08:00,329 --> 02:08:02,657
!دعكِ من هذا، أمّاه -
كلا، عزيزتى -

1365
02:08:03,525 --> 02:08:07,159
حتى ذوينا لم يكن ليفعلوا ما فعلتيه

1366
02:08:07,662 --> 02:08:14,316
،راجو)! اليوم أنا قادرة على النهوض)
هذا كلّه بسبب إيمانها

1367
02:08:16,088 --> 02:08:20,598
هذه الفتاة تخدمنى ليلاً ونهاراً

1368
02:08:22,361 --> 02:08:26,556
كاجول)، لن أشكركِ)

1369
02:08:27,524 --> 02:08:30,107
لأن شكركِ سيضع نهاية للمعروف

1370
02:08:31,779 --> 02:08:38,245
سأصلى لله أن تكونى سعيدة
!على الدوام! على الدوام

1371
02:08:58,974 --> 02:09:04,631
سيدتى، أنتِ؟ مرحباً بكِ
آسف! لكن (كاجول) ليست فى المنزل

1372
02:09:06,326 --> 02:09:11,052
أعلم أنها ليست فى المنزل
وأيضاً أعلم بمكانها

1373
02:09:11,590 --> 02:09:14,501
ما الخطب، سيدتى؟
تبدين وكأنكِ مستاءة من ابنتى؟

1374
02:09:14,737 --> 02:09:18,509
بلى، لأن زوجى
فى أوْج سعادته برفقتها

1375
02:09:18,877 --> 02:09:23,591
،سيدتى! حبّاً لله
لا تكيلى لها الاتهامات الباطلة

1376
02:09:24,107 --> 02:09:27,732
إنها ليست اتهامات
لقد رأيت الوضع بكلتا عينىّ

1377
02:09:28,296 --> 02:09:31,271
ابنتك تقضى وقتاً لطيفاً برفقة زوجى

1378
02:09:31,495 --> 02:09:32,960
!كفى، سيدتى، كفى

1379
02:09:33,525 --> 02:09:35,852
ابنتك منحطّة وضعيفة الشخصية

1380
02:09:36,663 --> 02:09:38,717
ولا يوجد ثمة مكان لفتيات
من أمثالها فى مصنعى

1381
02:09:39,801 --> 02:09:43,358
أخبرها بألا تأتى للعمل من الغد

1382
02:09:48,099 --> 02:09:49,334
أشكركِ! سيدتى

1383
02:09:52,422 --> 02:09:54,100
لقد فصلتكِ من العمل

1384
02:09:54,545 --> 02:09:59,283
غير مسموح لكِ بالزواج
من زوجى، كى تشكريننى

1385
02:10:00,319 --> 02:10:02,167
أنا أشكركِ لأنه الآن

1386
02:10:02,348 --> 02:10:05,510
!لن أعمل لدى امرأة أنانية مثلكِ

1387
02:10:06,565 --> 02:10:12,562
لا تصرخى! إنها طبيعة المرأة
أن تشكّ فى امراة أخرى

1388
02:10:12,868 --> 02:10:14,929
لكن عليكِ أن تثقى فى زوجكِ أيضاً

1389
02:10:15,419 --> 02:10:20,162
لا يوجد هناك رجل فى العالم
لا يريد التمتع برفقة امرأة أخرى

1390
02:10:21,385 --> 02:10:25,099
!أعرف هؤلاء الرجال تمام المعرفة -
!لا حاجة لمعرفة العالم بأسره، سيدتى -

1391
02:10:25,893 --> 02:10:27,813
فلتتعرفى على نفسكِ قليلاً

1392
02:10:28,062 --> 02:10:33,861
هذا سينقذكِ من الوقوع فى الكثير من المتاعب
وإلا، ذات يوم عنادكِ وغروركِ وشكّكِ

1393
02:10:34,280 --> 02:10:37,378
سيدمرون بيتكِ
وستبقين برفقة العَدم

1394
02:10:37,461 --> 02:10:42,800
أطبقى فمكِ! امرأة صفيقة الوجه مثلكِ
بحاجة إلى المساعدة! وليس أنا

1395
02:10:43,717 --> 02:10:48,912
لا تحاولى مقابلته مجدداً
!أتفهمين؟ من الأفضل أن تفهمى

1396
02:10:54,201 --> 02:10:57,031
(طَرَدتْ (كاجول -
من دون أىّ إنذار -

1397
02:10:57,381 --> 02:10:58,638
!هذا خطأ -
خطأ بالتأكيد -

1398
02:11:00,177 --> 02:11:01,323
أجل؟ ما الأمر؟

1399
02:11:01,611 --> 02:11:05,024
،من دون سابق إنذار
كيف طردتِ (كاجول)؟

1400
02:11:05,734 --> 02:11:09,260
أنا واثقة أن ذلك أغضبك

1401
02:11:09,927 --> 02:11:11,357
أنا رئيس اتحاد هذا المصنع

1402
02:11:12,024 --> 02:11:15,134
لا أتحمّل الظلم الواقع على أىّ عامل

1403
02:11:16,218 --> 02:11:20,125
!وخاصة إنْ كان ذلك العامل، (كاجول)؟

1404
02:11:20,411 --> 02:11:23,419
ماذا تعنين؟ -
تعلم جيداً مقصدى -

1405
02:11:24,606 --> 02:11:27,107
على الرغم من وجودنا
فى نفس الغرفة بعد الزواج

1406
02:11:27,751 --> 02:11:31,637
لمَ لا تحتاج إلى زوجتك؟
أعلم ذلك

1407
02:11:31,946 --> 02:11:36,854
اصمتى! أىّ شىء آخر تستطيع
امرأة قذرة مثلكِ أن تظنه؟

1408
02:11:37,153 --> 02:11:41,799
ألا تعلمين أنه هناك علاقة طاهرة
تسمى الصداقة، أيضاً؟

1409
02:11:42,430 --> 02:11:46,984
سيدتى! أصغى إلى جيداً
(إنْ لم ترجعى (كاجول

1410
02:11:47,636 --> 02:11:50,335
سنقوم بإضراب

1411
02:11:50,746 --> 02:11:52,067
سأمهلكِ أربع وعشرين ساعة

1412
02:11:52,913 --> 02:11:56,099
أيها السيد رئيس الاتحاد قبل ذهابك
رجاءً

1413
02:11:57,107 --> 02:11:59,843
ألق نظرة على هذه الاتفاقات

1414
02:11:59,968 --> 02:12:03,568
التى تم التوقيع عليها
من قِبل جميع العمّال قبل تعيينهم

1415
02:12:04,445 --> 02:12:07,203
وبناءً على ذلك بمقدورى
نقل أىّ شخص

1416
02:12:07,598 --> 02:12:09,384
وفى أىّ وقت إلى مصنعى الآخر

1417
02:12:12,730 --> 02:12:17,762
هذه فقط مجرد نسخ
لدىّ الأصول

1418
02:12:19,124 --> 02:12:24,224
،والآن سأمهلكم أربع وعشرين ساعة
ٍإنْ فكّرتم حتى فى القيام بإضراب

1419
02:12:25,064 --> 02:12:28,020
سأنقل جميع أصدقائك
"إلى مصنع "بانجالورى

1420
02:12:28,526 --> 02:12:32,368
!أتفهم؟ من الأفضل أن تفهم

1421
02:12:34,745 --> 02:12:37,390
مرحباً بزوج ابنتى
رؤية حالتك تشعرنى

1422
02:12:37,891 --> 02:12:40,786
أن ابنتى أحدثت اضطراباً بداخلك

1423
02:12:42,085 --> 02:12:43,542
احتس شراباً ستشعر بارتياح -
كلا، لا أريد شراباً -

1424
02:12:44,112 --> 02:12:46,046
هذا ما يقوله الجميع فى البداية
!هيّا احتس

1425
02:12:46,279 --> 02:12:51,385
!هيّا -
ليس الأمر كذلك احتسيت شراباً فى عُرْس صديقى -

1426
02:12:51,520 --> 02:12:53,412
إنها تخلق المشاكل -
أىّ مشاكل؟ -

1427
02:12:54,641 --> 02:12:56,462
أتساءل عمّا يصيبنى حينما أحتسى شراباً؟ -
ماذا؟ -

1428
02:12:56,826 --> 02:12:59,081
أشعر وكأننى أسيىء السلوك وأضرب

1429
02:12:59,961 --> 02:13:03,441
لا تخشى شيئاً
أنا لا أضرب أىّ أحد

1430
02:13:04,101 --> 02:13:07,723
سوى الذين يسيئون سلوكهم
ويتحدثون بوقاحةٍ

1431
02:13:08,869 --> 02:13:13,416
أأنت واثق؟ إذن لمَ الخوف يا صديقى؟
!هيّا واحتس الشراب

1432
02:13:13,552 --> 02:13:15,391
احتسى أعلم مَن الذى
سيقع فى ورطة اليوم

1433
02:13:15,677 --> 02:13:17,343
عفواً؟ -
لا شىء، كنت أسألك فحسب -

1434
02:13:17,593 --> 02:13:20,701
ما إذا كنت تريد الشراب
بالصودا أم بالماء

1435
02:13:20,757 --> 02:13:24,251
بدون ماء -
بدون ماء؟ جيد جداً هاك -

1436
02:13:27,123 --> 02:13:29,851
اسمع، يا حماي
أنا أحتسى الشراب

1437
02:13:31,366 --> 02:13:34,110
ولن أضرب كالعادة -
!إذن، ماذا ستفعل؟ -

1438
02:13:34,452 --> 02:13:36,521
!سأجعله يولّى الأدبار

1439
02:13:36,620 --> 02:13:43,961
يولّى الأدبار؟ أودّ المشاركة فى ذلك
!وأن أكون من النَّظّارة نخبك

1440
02:13:57,575 --> 02:13:58,477
حماي

1441
02:13:58,534 --> 02:14:01,307
أجل -
أنت -

1442
02:14:02,727 --> 02:14:05,659
!يا زوج ابنتى خدمتك وأنت تسبّنى؟

1443
02:14:05,799 --> 02:14:10,835
!أنا آسف -
بعد الشراب لا أستطيع السيطرة على نفسى -

1444
02:14:11,192 --> 02:14:12,550
أشعر وكأننى أفعل شىء

1445
02:14:13,268 --> 02:14:17,375
إذن، اذهب إلى زوجتك، بُنىّ لمَ أنا؟ -
فكرة صائبة -

1446
02:14:17,457 --> 02:14:18,842
أجل فكرة صائبة

1447
02:14:19,197 --> 02:14:26,294
أين ابنتك؟ أين هى؟ -
فى الطابق العلوىّ، فى غرفة النوم -

1448
02:14:26,882 --> 02:14:28,961
غرفة النوم؟ -
بلى -

1449
02:14:29,946 --> 02:14:32,451
ماذا تفعل؟ -
ألتمس البركات -

1450
02:14:32,712 --> 02:14:34,339
!فلترافقك بركاتى

1451
02:14:36,254 --> 02:14:38,203
أدر وجهك هذه الناحية

1452
02:14:44,658 --> 02:14:45,601
!انهضى

1453
02:14:46,733 --> 02:14:48,564
!انهضى -
مَن؟ -

1454
02:14:49,856 --> 02:14:54,749
مَن؟ زوجكِ يقف أمامكِ
وأنتِ تسألين مَن؟

1455
02:14:56,206 --> 02:14:58,489
هذه وقاحة؟
أتيتَ ثملاًَ إلى غرفتى

1456
02:14:59,287 --> 02:15:02,845
ناهيكِ عن غرفتكِ
!سأذهب إلى أىّ مكان تتواجدين فيه

1457
02:15:03,542 --> 02:15:04,437
ماذا ستفعلين بحق الجحيم؟ -
ماذا؟ -

1458
02:15:04,579 --> 02:15:05,786
أنت؟ -
أنتِ؟ -

1459
02:15:06,600 --> 02:15:08,416
أترفع صوتك علىّ؟

1460
02:15:08,761 --> 02:15:11,328
!اخرج! قلت اخرج

1461
02:15:11,743 --> 02:15:18,411
أتهيننى؟
لن أرحمكِ اليوم

1462
02:15:19,238 --> 02:15:21,036
دعنى! دعنى! أبى

1463
02:15:22,361 --> 02:15:26,265
أنتِ بارعة الجمال -
ابتعد -

1464
02:15:26,554 --> 02:15:29,435
حتى اليوم، لم أمسّكِ مطلقاً

1465
02:15:29,677 --> 02:15:33,277
هلُمّى هلُمّى، حبيبتى هلُمّى إلىّ

1466
02:15:34,957 --> 02:15:37,289
عانقينى لا تركضى

1467
02:15:40,151 --> 02:15:43,094
اخرج اخرج، قلت لك
وإلا سأقتلك

1468
02:15:43,342 --> 02:15:47,485
،هذا مسدس! إنْ أطلقتِ النار
كلا، حبيبتى

1469
02:15:53,820 --> 02:15:55,616
!انزعى ثيابكِ! انزعيها

1470
02:15:56,943 --> 02:15:59,739
هل أنزع الثوب؟ -
كلا كلا ليس الثوب -

1471
02:16:00,086 --> 02:16:01,702
انزعى ذلك -
ماذا؟ -

1472
02:16:02,144 --> 02:16:05,081
مستندات النقل
مستندات النقل

1473
02:16:05,304 --> 02:16:09,066
!مستندات النقل؟ لن أعطيها إياك -
لن تعطيها؟ -

1474
02:16:09,524 --> 02:16:11,325
كلا -
أعطنى إياها -

1475
02:16:11,546 --> 02:16:16,094
!قلت، كلا -
أعطنى إياها وإلا قتلتكِ -

1476
02:16:19,911 --> 02:16:21,883
مهلاً أعطنى إياها -
كلا -

1477
02:16:25,237 --> 02:16:29,114
!أمّى، أمّى -
ماذا حدث، عزيزتى؟ -

1478
02:16:29,390 --> 02:16:30,874
ماذا تفعل؟

1479
02:16:42,049 --> 02:16:43,816
!لقد أصيب بالجنون -
!بلى، صرت مجنوناً -

1480
02:16:44,086 --> 02:16:46,907
!أعطنى إياها -
من الأفضل أن تكونى كاذبة فى هذا -

1481
02:16:52,484 --> 02:16:56,070
!تحرّك! الخمر تغلغلت إلى عقلى

1482
02:16:56,679 --> 02:16:58,413
زوج ابنتى لا يمكنك
إطلاق النار على ابنتى

1483
02:16:58,611 --> 02:17:02,108
ولمَ لا؟ -
!لقد عاهدتنى أنك ستصفعها على مؤخرتها فحسب -

1484
02:17:02,965 --> 02:17:06,784
(وهل أنا الملك (هاريتشاندرا
كى أحفظ عهدى؟

1485
02:17:07,158 --> 02:17:08,973
أين زوجتى؟ -
فى الطابق العلوىّ -

1486
02:17:15,479 --> 02:17:17,528
!هاك خذ هذا

1487
02:17:18,642 --> 02:17:20,191
هذا أفضل

1488
02:17:20,781 --> 02:17:23,532
لكن لمَ كنتِ تلاحقيننى؟ -
ماذا؟ -

1489
02:17:23,857 --> 02:17:27,337
لمَ كنتِ تلاحقيننى؟ -
!ماذا؟! يا إلهى -

1490
02:17:29,122 --> 02:17:30,823
يا زوج ابنتى كلا

1491
02:17:31,196 --> 02:17:33,734
أحسنتَ! يا زوج ابنتى -
!آسف -

1492
02:17:34,340 --> 02:17:40,230
فلتشكر النبيذ وليس أنا الذى أنقذ
آلاف العمّال من التضوّر جوعاً

1493
02:17:48,989 --> 02:17:51,270
املأها بشراب غير كحولىّ

1494
02:17:54,270 --> 02:17:55,990
هل انتهيتَ؟ -
أجل، سيدتى -

1495
02:17:55,299 --> 02:17:58,027
ألقها فى المصرف
أسرع أسرع

1496
02:17:59,469 --> 02:18:02,318
ماذا تفعلين؟
شيتو)، عزيزتى؟)

1497
02:18:03,702 --> 02:18:05,500
أمّى أبى بدأ فى إدمان الشراب

1498
02:18:05,782 --> 02:18:08,427
أبى؟ -
بلى أخشى أن يسقط مريضاً -

1499
02:18:08,840 --> 02:18:14,408
لذلك أفرّغ النبيذ وأملأ مكانه مشروبات
غير كحولية بناء على توصية الطبيب

1500
02:18:14,705 --> 02:18:15,770
حسناً

1501
02:18:17,329 --> 02:18:21,300
،(أمّى لا تخبرى (راجو
أعنى أبى بشأن ذلك

1502
02:18:21,520 --> 02:18:23,130
مُحال، عزيزتى

1503
02:18:22,565 --> 02:18:25,240
وعد؟ -
وهلّا أغضبتكِ مسبقاً على الإطلاق؟ -

1504
02:18:25,729 --> 02:18:26,897
هذا جيّد

1505
02:18:29,926 --> 02:18:34,374
أنا والدكِ، عزيزتى
تملئين مشروبات غير كحولية فى قنانى النبيذ

1506
02:18:35,118 --> 02:18:37,373
وأنا سأملأها العكس بالعكس

1507
02:18:39,331 --> 02:18:40,862
حماي -
مرحباً، بزوج ابنتى -

1508
02:18:41,369 --> 02:18:47,508
!لقد أعددتَ نكهة دم النمر
أشعر وكأننى أريد احتسائها مجدداً

1509
02:18:49,767 --> 02:18:51,273
ما هذا؟ -
مشروب غير كحولىّ -

1510
02:18:51,891 --> 02:18:53,813
،لأنك البارحة لقنتنى درساً

1511
02:18:53,999 --> 02:18:58,889
هؤلاء الذين ليس بمقدورهم تحمّل النبيذ
لا حق لهم فى الشراب أتعلم ما الذى فعلته البارحة؟

1512
02:18:59,216 --> 02:19:03,227
ماذا؟ -
لقد أحدثت جَلَبة وأزعجت ابنتى -

1513
02:19:03,344 --> 02:19:04,389
اليوم لن تحتسى شراباً

1514
02:19:04,438 --> 02:19:08,908
دعك من هذا؟ -
اجلس -

1515
02:19:09,151 --> 02:19:10,375
كلا

1516
02:19:10,641 --> 02:19:11,727
لاشىء يجدى

1517
02:19:11,812 --> 02:19:13,665
اليوم ستحتسى مشروباً غير كحولىّ

1518
02:19:12,696 --> 02:19:16,881
مشروب غير كحولىّ؟ -
بلى هيّا احتس -

1519
02:19:25,396 --> 02:19:26,844
هذا مذهل، حماي

1520
02:19:30,610 --> 02:19:32,918
أتسمح لى بواحدة أخرى؟ -
بالتأكيد حتى ولو عشر قنانى، إنْ شئتَ -

1521
02:19:34,852 --> 02:19:36,183
الثانية أيضاً؟

1522
02:19:46,375 --> 02:19:48,970
حماي -
زوج ابنتى -

1523
02:19:49,432 --> 02:19:52,629
أين زوجتى؟ -
إنها مهلاً، يا زوج ابنتى -

1524
02:19:53,665 --> 02:19:56,259
ماذا دهاك؟ هل ثملتَ
من مشروب غير كحولىّ؟

1525
02:19:56,777 --> 02:20:01,719
سُحقاً لـ زوج ابنتك
أخبرنى أولاً، أين زوجتى الحبيبة؟

1526
02:20:03,076 --> 02:20:07,615
حبيبتى حبيبتى؟
أين أنتِ؟

1527
02:20:08,320 --> 02:20:12,424
اخرجى ورحّبى بزوجكِ الحبيب

1528
02:20:15,682 --> 02:20:17,494
إنّ زوج ابنتى يغرق

1529
02:20:17,780 --> 02:20:22,445
اخرج -
أطبق فمك! أيها -

1530
02:20:23,021 --> 02:20:27,523
!لا سُباب والآن فلتذهب للجحيم

1531
02:20:36,651 --> 02:20:38,328
حبيبتى

1532
02:20:41,894 --> 02:20:43,750
حبيبتى قرّة عينى

1533
02:20:47,031 --> 02:20:48,286
اخرجى

1534
02:20:52,309 --> 02:20:54,548
الطقس رومانسىّ اخرجى

1535
02:21:01,710 --> 02:21:03,599
لمَ تضحكين؟

1536
02:21:04,865 --> 02:21:08,401
ماذا تفعل فى هذه الساعة فى الماء؟

1537
02:21:09,041 --> 02:21:13,702
الماء! أهذا يبدو مثل الماء بالنسبة إليكِ؟
هذا عرقى

1538
02:21:14,297 --> 02:21:17,378
انظرى! أنا أتعرّق بالدماء من أجلكِ

1539
02:21:19,529 --> 02:21:21,456
هلّا أبوح لك بشىء؟ -
بلى؟ -

1540
02:21:21,624 --> 02:21:23,027
!أنت ممثل بارع

1541
02:21:23,745 --> 02:21:26,970
كررى ما قلتيه
كررى ما قلتيه

1542
02:21:29,015 --> 02:21:32,857
أدعوتِنى بالممثل؟ -
!بلى -

1543
02:21:33,169 --> 02:21:37,147
حينما تخاطبنى هكذا، فلمَ لا أستطيع؟

1544
02:21:38,401 --> 02:21:44,003
اسمعى أنا مالك أمركِ
سأتحدث بأىّ شىء أريده

1545
02:21:44,710 --> 02:21:47,374
لكنكِ لا تستطعين

1546
02:21:47,837 --> 02:21:48,792
حقاً؟ -
!بلى -

1547
02:21:48,885 --> 02:21:50,259
اغرب عن وجهى

1548
02:21:53,986 --> 02:21:57,756
هل تدفعيننى فى الماء؟
تعالى إلى هنا، أيتها

1549
02:22:06,704 --> 02:22:09,169
"احتسيت شراباً، وأنتِ أيضاً"

1550
02:22:09,862 --> 02:22:11,876
"خرجت إثارتنا عن نطاق السيطرة"

1551
02:22:13,961 --> 02:22:16,616
"أنا على قمةٍ"

1552
02:22:17,193 --> 02:22:20,232
"أتعجب من مقدار ثمالتى"

1553
02:22:21,292 --> 02:22:24,260
"لندع ما سيحدث، يحدث"

1554
02:22:28,699 --> 02:22:31,555
"دعنى أضيع بين ذراعيك"

1555
02:22:35,881 --> 02:22:39,215
"افعل شيئاً، اجعلنى رصينة مجدداً"

1556
02:22:59,028 --> 02:23:02,345
قلبى يدق"
"اغمرنى بحبّك

1557
02:23:06,364 --> 02:23:09,249
"خلل أناملك فى جدائلى، حبيبى"

1558
02:23:13,562 --> 02:23:16,048
جسدانا مُثاران"
"!دعينى أقبّلكِ

1559
02:23:16,802 --> 02:23:20,098
أقبّلكِ"
"!جسدانا مُثاران

1560
02:23:20,990 --> 02:23:24,216
أَرَقِى يناديك"
"!أن تمنحه بعض السَّكينة

1561
02:23:54,567 --> 02:23:56,616
ما الخطب؟
ما الخطب؟

1562
02:24:03,344 --> 02:24:04,310
سأمضى إلى العمل على هذه الحالة

1563
02:24:04,556 --> 02:24:08,214
كلا كلا لا يمكنك أن تفعل ذلك -
لمَ؟ ما الضرر فى ذلك؟ -

1564
02:24:08,706 --> 02:24:13,248
هذه فرصة جيدة كى أظهر لأصدقائى
أن زوجتى تحبنى حبّاً جمّاً

1565
02:24:13,832 --> 02:24:15,552
مهلاً إيّاك أن تجرؤ
تعال معى

1566
02:24:16,017 --> 02:24:17,405
إلى أين؟ -
هيّا -

1567
02:24:21,224 --> 02:24:24,750
مذهل! من الرائع أن أدع
زوجتى تنظفنى فى الحمام

1568
02:24:26,161 --> 02:24:30,624
شيتال) اليوم أثبتِ أنكِ)
(زوجة رئيس الاتحاد، (راجو

1569
02:24:35,996 --> 02:24:40,955
عزيزتى، (شيتال) فى خِضمّ معركة
بين زوج وزوجته، لمَ تريدين تدمير حياة هؤلاء العمّال؟

1570
02:24:42,111 --> 02:24:44,996
لأنه لم يتبق لى غير هذا الحل

1571
02:24:45,353 --> 02:24:46,791
لكنكِ -
لاشىء بيدى -

1572
02:24:47,477 --> 02:24:49,841
عليك أن توقع هذه الأوراق

1573
02:24:50,595 --> 02:24:52,275
المصنع سيظل مغلقاً

1574
02:24:53,762 --> 02:24:56,014
حتى تبلغ صعوباتهم القمة

1575
02:24:56,908 --> 02:24:59,714
وهم أنفسهم سيلقون
!بـ (راجو) خارج المصنع

1576
02:25:00,035 --> 02:25:01,595
!لن أذعن مطلقاً لعنادكِ

1577
02:25:02,085 --> 02:25:06,709
أهذا قرارك الأخير؟ -
!بلى قرارى الأخير -

1578
02:25:08,444 --> 02:25:09,752
إذن، أنصت إلى قرارى أيضاً

1579
02:25:10,474 --> 02:25:13,203
لا أحد باستطاعته هزيمتى
!وأنا على قيد الحياة

1580
02:25:13,621 --> 02:25:14,376
!كلا! كلا

1581
02:25:14,728 --> 02:25:19,018
!ماذا تفعلين؟ إنه مسدس
!إنه حقيقىّ

1582
02:25:19,950 --> 02:25:23,702
حسناً أعطنى إياها أعطنى الأوراق
سأوقعها

1583
02:25:24,158 --> 02:25:25,907
!تظنين أنكِ ستربحين هكذا؟ مطلقاً

1584
02:25:26,189 --> 02:25:27,931
أنتِ لا تعرفى (راجو) بعد

1585
02:25:28,289 --> 02:25:32,282
،حينما ستنتهى مسرحيتكِ
فإنّ مسرحيته ستبدأ

1586
02:25:40,563 --> 02:25:42,671
ها هى ذا
استعدوا

1587
02:25:47,121 --> 02:25:52,344
(شيتال جيتلى)! (شيتال جيتلى)
لمَ لم تبدأوا؟

1588
02:25:52,463 --> 02:25:53,391
لكن

1589
02:25:53,468 --> 02:25:59,134
أخبرتكم، أولاً أنا رئيس اتحادكم
وبعد ذلك زوجها

1590
02:25:59,451 --> 02:26:00,635
(شيتال جيتلى)
!قولوا تسقط

1591
02:26:00,723 --> 02:26:02,378
(شيتال جيتلى)
!تسقط، تسقط

1592
02:26:02,827 --> 02:26:04,045
(شيتال جيتلى)
!تسقط، تسقط

1593
02:26:10,180 --> 02:26:13,881
تسقط، تسقط أسمعتِ هذا؟

1594
02:26:14,368 --> 02:26:18,198
!إنهم يخيّمون خارج المنزل
!(وهذه الخيمة لن تخرج أبداً، (بانوبى

1595
02:26:18,618 --> 02:26:21,551
عزيزتى، أنا أكبر منكِ
سنّاً إنْ لم يكن بالعقل

1596
02:26:22,747 --> 02:26:25,371
هؤلاء العمّال مستمرون
فى إضرابهم فى حالة يائسة

1597
02:26:25,935 --> 02:26:28,351
حينما يفعلون ذلك يفعلونه
!من أجل الخير

1598
02:26:29,106 --> 02:26:31,621
قبل أن يسوء الأمر، تقبّلى الهزيمة

1599
02:26:32,084 --> 02:26:35,974
أبى أنا لا أقبل بالهزيمة أبداً

1600
02:26:38,487 --> 02:26:40,192
سأربح هذه اللعبة دون شكّ

1601
02:26:43,694 --> 02:26:45,406
!(لا أستطيع الصفح مطلقاً عن (شيتال

1602
02:26:46,812 --> 02:26:50,858
لأنه للمرة الأولى فى حياتى
يُزجّ بى خلف القضبان

1603
02:26:51,055 --> 02:26:53,322
فيكى) عُدْ إلى صوابك)

1604
02:26:54,153 --> 02:26:56,153
بمشقةٍ عظيمةٍ استطاع
والدك إخلاء سبيلنا

1605
02:26:57,355 --> 02:26:59,575
وأنت تريد معاودة الكَرّة ثانية؟

1606
02:27:00,511 --> 02:27:02,779
(سنثأر بالتأكيد من تلك المرأة (فيكى

1607
02:27:04,216 --> 02:27:06,265
شيتال) و(راجو) على مسار الحرب)

1608
02:27:07,343 --> 02:27:10,599
لابد وأن نستثمر هذه الفرصة

1609
02:27:11,518 --> 02:27:13,617
رجالنا سيشعلون النار
(فى مصنع (شيتال

1610
02:27:15,668 --> 02:27:17,340
وبعدها سيهاجموا (راجو) ورجاله

1611
02:27:18,864 --> 02:27:20,011
شيتال)، ستظنّ أن)

1612
02:27:20,884 --> 02:27:24,489
العمّال الثائرين أشعلوا النار فى مصنعها

1613
02:27:27,166 --> 02:27:29,711
،والعمّال الجَرْحى سيظنون

1614
02:27:31,417 --> 02:27:33,236
أن هذه واحدة من حيلها

1615
02:27:33,497 --> 02:27:36,541
هذا يسمى قتل عصفورين بحجر واحد

1616
02:27:38,679 --> 02:27:41,574
راجو)، سيختفى)
من حياة (شيتال) إلى الأبد

1617
02:27:42,909 --> 02:27:46,451
وبعدها، لا أحد سينقذ
شيتال) من غضبنا)

1618
02:28:46,827 --> 02:28:50,342
ما هذه النار؟ -
!(إنه صديقنا، (راجو -

1619
02:28:50,493 --> 02:28:52,332
!راجو)! لا تقلق! نحن قادمون)

1620
02:29:01,490 --> 02:29:05,950
أمّى -
كلا -

1621
02:29:06,451 --> 02:29:07,499
!!(راجو)

1622
02:29:14,528 --> 02:29:18,445
(حدث كل هذا بسببى، (راجو

1623
02:29:18,732 --> 02:29:20,168
لا تلومى نفسكِ بلا داع ٍ

1624
02:29:21,840 --> 02:29:24,179
شيتال)، مسؤولة عن كل ما حدث)

1625
02:29:26,077 --> 02:29:28,810
لم أكن أعلم أنها ستنحدر
إلى هذا المستوى هكذا

1626
02:29:29,147 --> 02:29:30,802
وتفكّر فى قتلى

1627
02:29:31,251 --> 02:29:35,675
ماذا تقول (راجو)؟
أوافقك الرأى أن تلك السيدة عنيدة ومتغطرسة

1628
02:29:37,555 --> 02:29:39,369
!لكنها لا تستطيع التفكير فى قتلك

1629
02:29:39,709 --> 02:29:42,328
كلا كلا لا توجد زوجة
تفكّرعلى الإطلاق فى قتل زوجها

1630
02:29:43,820 --> 02:29:47,059
زوجة؟ إنها لا تعرف معنى كلمة زوجة

1631
02:29:48,088 --> 02:29:49,936
إنها ليست مُلمّة بهذه الكلمة أيضاً

1632
02:29:51,161 --> 02:29:53,484
حتى هذه اللحظة كنت أخفى
العديد من الأسرار بداخل قلبى

1633
02:29:55,383 --> 02:29:58,173
لكن اليوم
سأبوح لكِ بحقيقة واحدة

1634
02:29:59,581 --> 02:30:03,795
أتعرفين لمَ تزوجت عامل فقير مثلى؟

1635
02:30:04,772 --> 02:30:05,823
كى تثأر منى

1636
02:30:06,881 --> 02:30:07,876
كى تذلنى

1637
02:30:11,602 --> 02:30:14,731
فى ليلة العُرْس ذاتها
أخبرتنى بكلّ شىء

1638
02:30:15,304 --> 02:30:19,398
أخبرتنى أنها تزوجتنى فقط
كى تلقننى درساً

1639
02:30:21,596 --> 02:30:24,254
كنت أعلم أننى لن أكون
سعيداً أبداً بزواجى منها

1640
02:30:24,670 --> 02:30:26,314
ورغم ذلك قبلت ذلك الزواج

1641
02:30:26,837 --> 02:30:28,783
لأن اليوم الذى وطأت فيه
،إلى داخل منزلى

1642
02:30:29,564 --> 02:30:31,745
تحرّكت فيها يد أمّى العاجزة

1643
02:30:33,129 --> 02:30:34,486
(أمّى عاهدتها (كاجول

1644
02:30:35,121 --> 02:30:38,135
وأنا لم أكن أريد لها أن تسقط

1645
02:30:40,397 --> 02:30:43,978
عوضاً عن وقاحتها، بمقدورى أن
أوسعها ضرباً مبرحاً وأجلب لها منزلاً

1646
02:30:44,556 --> 02:30:47,132
،لكنى ألتزم الصمت مع التفكير

1647
02:30:47,701 --> 02:30:49,572
،أن ذلك اليوم الذى تعلمه أمى

1648
02:30:49,764 --> 02:30:51,539
،على الرغم من كونى متزوجاً

1649
02:30:51,790 --> 02:30:54,810
،فلا توجد بيننا أيّة علاقة حب
ما الذى ستقاسيه؟

1650
02:30:56,088 --> 02:30:58,150
(أمّى تحبّك كثيراً، (كاجول

1651
02:30:59,234 --> 02:31:03,540
،وفى اليوم الذى ستعلم فيه الحقيقة
لن تكون قادرة على احتمال هذه الكارثة

1652
02:31:07,655 --> 02:31:10,033
(ستفارق الحياة، (كاجول
ستموت

1653
02:31:12,829 --> 02:31:15,551
يا زوجة ولدى
يا زوجة ولدى

1654
02:31:19,153 --> 02:31:20,983
ما الذى جلبكِ إلى هنا؟

1655
02:31:21,252 --> 02:31:23,765
جئت كى أعتذر على آثامى

1656
02:31:25,444 --> 02:31:28,750
لا تعاقبى ولدى على آثامى

1657
02:31:30,721 --> 02:31:32,614
،اليوم، علمت حقيقة

1658
02:31:33,831 --> 02:31:36,556
أشعر أنى مذنبة

1659
02:31:39,040 --> 02:31:41,034
لقد قمت بتزويجكما

1660
02:31:42,185 --> 02:31:45,135
ظناً أنه سيكون سعيداً برفقتكِ

1661
02:31:47,461 --> 02:31:50,222
لكنه اليوم
يرقد جريحاً فى المستشفى

1662
02:31:50,606 --> 02:31:51,651
جريحاً؟

1663
02:31:52,599 --> 02:31:56,126
لمجرد رؤية جُرح سطحى على جسده
أنتِ مرتبكة للغاية

1664
02:31:56,863 --> 02:31:59,204
هل رأيتِ جراحى؟

1665
02:31:58,960 --> 02:32:00,893
تلك الجراح التى أصابنى بها فى قلبى؟

1666
02:32:02,140 --> 02:32:03,910
إنها عميقة للغاية

1667
02:32:04,202 --> 02:32:05,385
أنا مُعْدمة، عزيزتى

1668
02:32:06,333 --> 02:32:10,628
لا شىء آخر لدىّ سوى ولدى

1669
02:32:11,578 --> 02:32:16,902
إنه الذى أمتلكه من حُطام الدنيا

1670
02:32:18,914 --> 02:32:21,579
اصفحى عنه، عزيزتى اصفحى عنه

1671
02:32:22,060 --> 02:32:26,040
إذن، فلتخبريه أن يهجر اتحاد عمّاله

1672
02:32:27,197 --> 02:32:30,493
سأمنحه كل ثروتى وممتلكاتى

1673
02:32:31,390 --> 02:32:36,112
،لكن عوضاً عن هذه الكماليات
عليه أن يصبح طَوْع أمرى

1674
02:32:37,681 --> 02:32:39,754
أريد رؤيته تحت قدمىّ

1675
02:32:40,896 --> 02:32:43,387
وإلا سأرسله إلى السجن
بتهمة إشعال النار

1676
02:32:43,972 --> 02:32:47,275
ماذا؟ ترسليه إلى السجن؟

1677
02:32:50,262 --> 02:32:51,976
ذات يوم، قلتِ

1678
02:32:53,372 --> 02:32:55,635
أن بوسعكِ أن تهبى حياتكِ لولدى

1679
02:32:57,601 --> 02:33:01,573
واليوم تقولين أنكِ
ستزجّين به فى السجن؟

1680
02:33:02,843 --> 02:33:06,990
كلا، عزيزتى لا تفرّقى ابن عن أمّه

1681
02:33:09,133 --> 02:33:10,634
!أتوسل إليكِ

1682
02:33:12,279 --> 02:33:13,708
لا تزجّى به فى السجن

1683
02:33:14,375 --> 02:33:18,605
،سيذهب إلى السجن وحتى هناك
لن أدعه يعيش فى سلام

1684
02:33:21,716 --> 02:33:26,662
سأعذبه بطريقة ستجعله
يلعن اليوم الذى وُلد فيه

1685
02:33:30,102 --> 02:33:33,212
حينما يقيّد بالأغلال
،فى مخفر الشرطة

1686
02:33:34,296 --> 02:33:38,607
حينها سيعلم مَن التى تحداها

1687
02:33:42,684 --> 02:33:45,804
،إنْ لم أحطّم غروره

1688
02:33:47,390 --> 02:33:48,902
(فلن يكون اسمى، (شيتال جيتلى

1689
02:33:51,619 --> 02:33:54,203
!أمّى! أمّى

1690
02:33:58,958 --> 02:34:01,293
يمكنكِ أن تصبحى
،رقم واحد فى كلّ شىء

1691
02:34:02,103 --> 02:34:06,662
!لكن كامرأة، أنت لا شىء
!أنت صفر ضخم

1692
02:34:07,241 --> 02:34:10,043
أنا أبصق على كمالياتكِ

1693
02:34:10,385 --> 02:34:12,304
إنها لا تساوى حتى التراب
!الذى تطأ عليه أمّى

1694
02:34:12,483 --> 02:34:15,270
أمّى مثل الإله بالنسبة إلىّ

1695
02:34:15,697 --> 02:34:17,882
!وأنتِ جرحتِ إلهى

1696
02:34:18,844 --> 02:34:20,756
اليوم، أحطّم جميع
!الصلات التى تربطنى بكِ

1697
02:34:21,954 --> 02:34:23,279
(راجو) -
أمّى -

1698
02:34:34,570 --> 02:34:38,778
لطالما شعرت بالأسى
لأننى أنجبت فتاة مثلكِ

1699
02:34:40,756 --> 02:34:43,257
لكن اليوم أحمد الله

1700
02:34:44,984 --> 02:34:47,755
!على أنه لم يهبنى فتاة مثلكِ

1701
02:34:48,095 --> 02:34:49,268
أمّى

1702
02:34:51,274 --> 02:34:53,456
أسمعتَ؟ أسمعتَ ما قالته أمّى؟

1703
02:34:54,385 --> 02:34:58,814
(بانوبى)، تفوّهت بشىء، (شيتال)
لم أستطع الإفصاح عنه مطلقاً

1704
02:34:59,698 --> 02:35:01,873
أبى أنت أيضاً؟

1705
02:35:02,772 --> 02:35:05,350
كلاكما يناصره؟

1706
02:35:05,917 --> 02:35:08,493
هذا الأنانى الذى يعيش على أموالى

1707
02:35:09,098 --> 02:35:10,730
لقد تفوّهتِ بشىء خطير، (شيتال)؟

1708
02:35:12,243 --> 02:35:15,767
لا تغالطى نفسكِ أنه كان
يعيش هنا وينفق أموالكِ

1709
02:35:16,403 --> 02:35:18,285
!فى الواقع، كان يطعمكِ

1710
02:35:19,548 --> 02:35:21,860
(زوج ابنتى طاهر كالإله (شانكر

1711
02:35:22,658 --> 02:35:25,947
لكن اليوم اليوم
هاجمتِ عينه الثالثة

1712
02:35:26,921 --> 02:35:28,732
فلتصلِّ ألا يحلّ مكروه بأمّه

1713
02:35:29,018 --> 02:35:32,044
وإلا فلا أحد سيستطيع
!إنقاذكِ  منه! لا أحد

1714
02:36:10,850 --> 02:36:14,435
أيها الطبيب كيف حال أمى؟ -
ستكون على ما يرام -

1715
02:36:36,561 --> 02:36:38,230
سيدتى، لقد أعددت الوثائق

1716
02:36:41,768 --> 02:36:43,506
لكن، ماذا حدث فجأة؟

1717
02:36:44,449 --> 02:36:47,033
خمسون بالمائة مناصفة باسم عمّالكِ

1718
02:36:48,642 --> 02:36:51,120
ورصيد خمسون بالمائة باسم زوجكِ لمَ؟

1719
02:36:51,787 --> 02:36:53,324
لن تفهم

1720
02:36:55,981 --> 02:36:58,316
لكن، سيدتى، ما الذى سيتبقى لكِ؟

1721
02:37:00,174 --> 02:37:03,559
ليكن الأمر
لم يتبق لدىّ شىء

1722
02:37:04,299 --> 02:37:07,604
(يمكنك الانصراف، سيد (تشودارى -
أشكركِ، سيدتى -

1723
02:37:32,642 --> 02:37:35,403
أنت؟ -
أتريدين الموت؟ تريدين الموت؟ -

1724
02:37:35,718 --> 02:37:39,699
!كيف تجرؤ -
فيمَ العجلة؟ سأحقق لك رغبتكِ -

1725
02:37:39,911 --> 02:37:41,825
!دعنى -
لا تقلقى -

1726
02:37:42,043 --> 02:37:45,006
سنرسلك إلى أعلى -
!دعنى -

1727
02:37:50,431 --> 02:37:52,908
لقد صفعتِنى العديد من المرات

1728
02:37:54,589 --> 02:37:56,432
واليوم أريد تسوية الحسابات

1729
02:38:00,878 --> 02:38:03,741
!(أخى (راجو
فيكرام) و(باندارى)، اختطفا السيدة)

1730
02:38:12,412 --> 02:38:18,268
أترى أخى كيف تستلقى
رقم واحد تحت قدميك؟

1731
02:38:20,765 --> 02:38:24,709
أتريدين الموت؟ بكل الوسائل

1732
02:38:26,041 --> 02:38:30,709
لدينا كذلك سموم للفتك بكِ
من الدرجة الأولى أيضاً

1733
02:38:32,331 --> 02:38:35,441
ستعذبكِ وبعدها تقتلكِ

1734
02:38:36,525 --> 02:38:40,418
،لكن قبل أن أعطيها لكِ
سأعذبكِ بلا رحمة

1735
02:38:41,768 --> 02:38:43,829
ستمقتين بها نفسكِ

1736
02:38:45,961 --> 02:38:48,939
أترين مصنعنا المغلق؟

1737
02:38:50,156 --> 02:38:52,341
هذا كلّه بسببكِ

1738
02:38:54,315 --> 02:39:02,069
اليوم سنثأر لمهانتنا وخسائرنا

1739
02:39:11,020 --> 02:39:14,410
باندارى) أيها) -
!كلا! ليس الآن -

1740
02:39:17,310 --> 02:39:23,257
!باندارى)! أرجوك دعنى شأنى)
تعلم أننى متزوجة

1741
02:39:23,599 --> 02:39:25,661
متزوجة؟ متزوجة؟

1742
02:39:27,793 --> 02:39:31,092
منذ متى وأنتِ تضعين فى اعتباركِ

1743
02:39:32,022 --> 02:39:33,704
أن ذلك العامل البسيط زوجاً لكِ؟

1744
02:39:35,132 --> 02:39:36,038
منذ متى؟

1745
02:39:37,229 --> 02:39:44,414
علاوة على أن سلسلة الزفاف
!هذه لا تليق بامرأة مثلكِ

1746
02:39:44,456 --> 02:39:45,776
!(باندارى)

1747
02:40:00,295 --> 02:40:02,177
مرحباً، سيد (راجو)، مرحباً

1748
02:40:02,940 --> 02:40:05,150
!يا لك من زوج مذهل

1749
02:40:06,051 --> 02:40:09,399
زوجة تعاملك دائماً مثل الكلب

1750
02:40:10,244 --> 02:40:12,229
ولازلتَ تكترث لأمرها؟

1751
02:40:12,376 --> 02:40:15,929
أنت هنا كى تجازف
بحياتك من أجلها؟

1752
02:40:16,570 --> 02:40:20,714
الأثرياء فقط من أمثالك لابد وأنهم
(يحبون الحياة ويهابون الموت (هيرافات

1753
02:40:21,742 --> 02:40:22,914
وليس الفقراء من أمثالنا

1754
02:40:23,908 --> 02:40:28,871
بمقدورنا المجازفة أيضاً كما
نزهق الأرواح دفاعاً عن شرفنا

1755
02:41:56,066 --> 02:41:58,127
أردتِ الموت، أليس كذلك؟

1756
02:42:01,856 --> 02:42:03,791
!استعدى للموت

1757
02:42:03,954 --> 02:42:07,526
الآن حان الوقت
الآن حان الوقت

1758
02:42:08,146 --> 02:42:09,591
!بسرعة

1759
02:43:20,420 --> 02:43:23,760
أبى -
!كلا! كلا -

1760
02:43:30,868 --> 02:43:32,215
!كلا! كلا! كلا

1761
02:43:49,635 --> 02:43:51,563
(هيرافات)

1762
02:43:52,573 --> 02:43:58,585
،مهما تكلّف الأمر
!يجب ألا يبلغ المستشفى

1763
02:43:59,108 --> 02:44:00,691
!مهما تكلّف الأمر

1764
02:44:35,813 --> 02:44:37,357
!وراءه

1765
02:44:48,298 --> 02:44:49,944
!وراءه! أسرع

1766
02:45:13,448 --> 02:45:15,686
!أسرع

1767
02:47:02,127 --> 02:47:05,412
حمداً لله ابنتى سالمة

1768
02:47:30,038 --> 02:47:32,776
اليوم كُتبتْ لى حياة جديدة

1769
02:47:34,337 --> 02:47:37,106
أريد بدء حياة جديدة

1770
02:47:57,403 --> 02:47:59,342
!سيدتى، مرحباً -
آنسة (كاجول)، تفضلى -

1771
02:48:00,549 --> 02:48:02,927
لا أريد هذه الأزهار بل مساندتكم

1772
02:48:03,694 --> 02:48:07,591
،كى ينهض مصنعنا كالعادة
ويتبوأ المرتبة الأولى

1773
02:48:07,888 --> 02:48:09,663
!نحن جميعاً معكِ! سيدتى

1774
02:48:13,130 --> 02:48:14,504
!حسناً، أمّى! سأذهب -
أنصت -

1775
02:48:15,227 --> 02:48:17,899
أجل -
فلتعد للمنزل مبكراً -

1776
02:48:18,373 --> 02:48:21,217
!إنْ شئتِ، فلن أذهب للعمل

1777
02:48:21,517 --> 02:48:22,891
!دعنى! جسدى يؤلمنى

1778
02:48:23,615 --> 02:48:26,021
أتريدين أن أتراجع اليوم؟

1779
02:48:26,760 --> 02:48:27,896
كلا -
!كلا؟ -

1780
02:48:28,857 --> 02:48:31,605
حسناً! رجاءً
أديرى وجهكِ هذه الناحية

1781
02:48:33,050 --> 02:48:35,110
من اليمين تريدين أن أمكث

1782
02:48:35,147 --> 02:48:37,696
ومن الناحية اليسرى
تريدين منى المكوث بشدة

1783
02:48:38,292 --> 02:48:40,121
!لذلك، لن أذهب للعمل اليوم

1784
02:48:40,215 --> 02:48:42,594
ماذا تفعل؟

