1
00:00:00,000 --> 00:00:26,000
منتدى الديفيدي العربي
:يـقـدم

2
00:00:28,922 --> 00:00:40,800
فيلمًا للمخرج
(تاكاشي مايكي)

3
00:00:42,758 --> 00:00:50,900
[[  انـتـحـار الشـرف: مقتل الساموراي ]]
ترجمة: فيصل كريم الظفيري

4
00:01:04,767 --> 00:01:09,455
(بطولة: (إيبيزو إيتشيكاوا 
(بدور: (هانشيرو تسوجومو

5
00:01:10,675 --> 00:01:14,123
(إيتا ناجاياما)
(بدور: (موتومي

6
00:01:15,657 --> 00:01:20,987
(ناوتا تاكيناكا)
(هيكاري ميتسوشيما) بدور: (ميهو)

7
00:01:48,313 --> 00:01:54,577
(مع النجم (كوجي يا كوشو
(بدور السيّد (كاجيو إيي

8
00:02:08,391 --> 00:02:13,879
(إخراج: (تاكاشي مايكي

9
00:03:08,000 --> 00:03:12,528
اسمح لي بالدخول، جئتُ
إلى هنا ولدي طلب

10
00:03:13,000 --> 00:03:15,446
دعني أتحدث

11
00:03:34,080 --> 00:03:36,366
واحدٌ آخر؟

12
00:03:42,280 --> 00:03:44,806
ألن يتوقف هذا الأمر؟

13
00:03:44,960 --> 00:03:47,566
يا سيدي، ما هي أوامرك؟

14
00:03:50,760 --> 00:03:52,808
أين (أوماداكا)؟

15
00:03:53,680 --> 00:03:56,251
لا بد أنه موجود

16
00:03:57,480 --> 00:04:01,241
هل تؤمرني باستدعائه يا سيدي؟ -
كلا -

17
00:04:01,480 --> 00:04:02,766
لا داعي لذلك

18
00:04:07,320 --> 00:04:08,765
دعوه يدخل

19
00:04:13,120 --> 00:04:16,442
هل توافق على استقبال هذا
الساموراي الذي لا سيّد له؟

20
00:04:17,720 --> 00:04:20,564
سنستمع لما سيقوله

21
00:04:59,360 --> 00:05:04,241
قيل لي أنك جئتَ لطلب استخدام
مقر منزلي للقيام بانتحار الشرف؟

22
00:05:07,960 --> 00:05:13,251
جئتُ من (جايشو) بـ(هيروشيما)، حيث
(خدمتُ سيدي السابق (فوكوشيما ماسانوري

23
00:05:13,600 --> 00:05:16,763
(اسمي هو (هاناشيرو تسوجومو

24
00:05:17,440 --> 00:05:22,241
بعد سقوط العشيرة، أخذت أسعى
للبحث عن مكان آخر لأخدم له

25
00:05:22,520 --> 00:05:24,648
لكن مسعاي كان بلا جدوى

26
00:05:24,649 --> 00:05:27,246
وبما إننا ننعم حاليا
،برخاء أوقات السلام

27
00:05:27,247 --> 00:05:32,246
فإن حياتي غلبت عليها
سمات المشقة والفقر

28
00:05:33,080 --> 00:05:36,607
لكني لم أعد احتمل هذا العار

29
00:05:37,600 --> 00:05:43,846
بل أتمنى أن أموت كمقاتل
عبر طعني لنفسي ونزع أحشائي

30
00:05:45,240 --> 00:05:48,130
ولهذا السبب فإني أمثل ما بين
:يديك متوسلا بكل تواضع

31
00:05:49,080 --> 00:05:53,210
اسمح لي بتحقيق رغبتي
على أرض فنائك الداخلي

32
00:05:58,680 --> 00:06:04,408
احترم أشد الاحترام
رأيك ومشاعرك هذه

33
00:06:06,320 --> 00:06:11,565
(لقد سمعت أن أتباع السيد (فوكوشيما
ضمنوا أولا وقبل كل شيئ أمن سيدهم

34
00:06:11,720 --> 00:06:15,884
قبل تسليمهم لقلعة هيروشيما لعدوهم

35
00:06:16,040 --> 00:06:19,567
وسمحوا بذلك بالمضي قدمًا
بانتقال السلطة دون صراع

36
00:06:20,760 --> 00:06:24,207
وهو فعل ساموراي رائع ويحتذى به

37
00:06:27,560 --> 00:06:30,370
(خدمتَ بعشيرة (فوكوشيما

38
00:06:30,360 --> 00:06:34,888
فهل تعرف مقاتل ساموراي صغير
بين الأتباع اسمه (موتومي تشيجوا)؟

39
00:06:40,800 --> 00:06:42,802
لا أعرفه

40
00:06:43,160 --> 00:06:48,610
ادّعى مثل ما تدّعي بأنه كان تابعًا
(بالسابق لعشيرة (فوكوشيما

41
00:06:52,560 --> 00:06:58,897
{\an4}


الكوكو الواحد = 150 كيلوجرام

42
00:06:49,838 --> 00:06:53,360
ارتفع محصول الأرز
إلى 498.200 كوكو سنويًا

43
00:06:53,360 --> 00:06:58,400
ولم يكن يوجد سوى 572
من الأتباع وأعوانهم

44
00:06:59,400 --> 00:07:03,121
،وإذا ما شملنا أهل بيتهم

45
00:07:04,080 --> 00:07:10,042
فإن أعدادًا لا تحصى من الناس بما فيهم
أنا، هاموا على وجوههم بعد فقدان قيمتهم

46
00:07:12,840 --> 00:07:14,080
فعلا

47
00:07:17,480 --> 00:07:21,121
،في بداية الخريف
وقف أمام بواباتنا

48
00:07:21,280 --> 00:07:26,684
موتومي تشيجوا)، مقاتل ساموراي)
ولم يكن يخدم سيّدًا بعينه

49
00:07:27,560 --> 00:07:30,450
وقد جاء بنفس الطلب
الذي تطلبه الآن

50
00:07:38,400 --> 00:07:40,767
هل تود سماع قصته؟

51
00:07:41,240 --> 00:07:43,686
وما آل إليه مصيره؟

52
00:07:48,360 --> 00:07:50,522
قلها أرجوك، فكلي آذان صاغية

53
00:08:02,200 --> 00:08:07,809
العشرون من أكتوبر بالسنة
(الـ11 من (كاناي)، = (1634

54
00:08:13,800 --> 00:08:15,928
اسمح لي بالدخول رجاءً

55
00:08:16,360 --> 00:08:19,125
جئت إلى هنا اليوم ولديّ طلب

56
00:08:21,960 --> 00:08:24,361
أرجوك اسمح لي
بالحديث مع مولاكم

57
00:08:29,680 --> 00:08:31,808
وصل أحدهم

58
00:08:32,880 --> 00:08:39,381
هل رأيتموه؟ كيف بدا هزيلا 
وضعيفا، يا له من ساموراي بلا سيد

59
00:08:39,758 --> 00:08:42,146
لا أهمية لحياة كلب 
مثله حيثما مات

60
00:08:43,280 --> 00:08:48,047
كلما كبر منزل السيد الذي يموت
فيه الساموراي كلما تعاظم الشرف

61
00:08:48,047 --> 00:08:51,886
الذي يحوزه بموته -
هلا قتلناه وحسب؟ -

62
00:08:52,840 --> 00:08:54,444
كلا

63
00:08:56,800 --> 00:09:02,443
فلنعطه قليلا من النقود ونبعده
قبل أن يصبح وجوده مثيرا للمشاكل

64
00:09:05,160 --> 00:09:08,448
ما رأيك يا سيد (أوماداكا)؟

65
00:09:47,640 --> 00:09:50,120
هل تشعر بالبرد؟
وهل تحتاج لشيئ آخر؟

66
00:09:52,320 --> 00:09:53,242
كلا

67
00:10:26,360 --> 00:10:28,010
كم عمره؟

68
00:10:28,600 --> 00:10:31,046
يبدو أنه لم يتجاوز
العشرين يا سيدي

69
00:10:33,280 --> 00:10:35,931
هو إذًا أصغر منك

70
00:10:40,240 --> 00:10:44,802
هذه بلا شك حيلة أخرى
بالتظاهر بالقيام بانتحار الشرف

71
00:10:44,960 --> 00:10:48,282
وهذه الفكرة لوحدها تثير غضبي

72
00:10:48,283 --> 00:10:51,648
ذلك أن مثل هذا الشخص التافه يأتي
لطرق أبواب منزل عشيرتنا لهذا الغرض

73
00:10:51,649 --> 00:10:55,008
انتحار شرف مزيّف؟ -
طبعا يا سيدي -

74
00:10:55,280 --> 00:11:01,322
بدأ هذا مع ساموراي فقير لا سيد له
(طلب السماح بدخول منزل (فوجيشيما

75
00:11:02,600 --> 00:11:07,447
فقال "حياتي لا تطاق
وأتمنى أن أضع حدًا لها

76
00:11:07,448 --> 00:11:12,367
واسمحوا لي بالخلاص من حياتي"
"البائسة هنا والآن وعلى أرض بيتكم

77
00:11:12,368 --> 00:11:15,409
فتأثر الساموراي الأكبر
الواقف على البوابة تأثرًا عميقا

78
00:11:15,410 --> 00:11:18,244
وحاول ثنيه عن نيته هذه

79
00:11:18,440 --> 00:11:24,322
فقدموه لقادتهم، وهو ما انتشرت
أخباره بالبلدة انتشار النار بالهشيم

80
00:11:24,600 --> 00:11:29,360
ونتيجة لهذا، طلب العديد من الساموراي
العاطلين المثول أمام منازل كبار الأمراء

81
00:11:29,560 --> 00:11:35,170
،والبعض منهم يحصل على وظيفة
والبعض الآخر يسترضى ببعض النقود

82
00:11:35,180 --> 00:11:38,721
كأقل ما يمكن
لكي يحافظوا على شرفهم

83
00:11:38,800 --> 00:11:41,690
!يا له من عمل مهين

84
00:11:41,760 --> 00:11:46,721
والعديد من الساموراي العاطلين يعتقدون
أنهم قد يتلقون بعضا من النقود إذا هددوا

85
00:11:46,722 --> 00:11:52,329
بانتحار الشرف، وهذا الشاب أحدهم -
(أوماداكا) -

86
00:11:52,330 --> 00:11:56,609
هل تظن فعلا أن هذا
الرجل يقوم بحيلة ما؟

87
00:11:58,400 --> 00:11:59,942
أجل

88
00:12:01,080 --> 00:12:04,129
لا بد أن نجعل منه مثالا للآخرين

89
00:12:04,130 --> 00:12:06,930
ونردع بذلك أي شخص آخر
مثله يفكر بطرق بابنا

90
00:12:55,760 --> 00:12:59,924
إنه موجود حاليًا في المنزل

91
00:13:01,120 --> 00:13:04,488
لهذا السبب منحك السيد (إيي) شرف مقابلته

92
00:13:07,200 --> 00:13:09,282
سيقابلني شخصيًا؟

93
00:13:10,120 --> 00:13:15,331
اتبعني نحو غرفة الملابس، حيث
ستستلم الثياب التي ستظهـِر نفسك بها

94
00:13:19,240 --> 00:13:20,480
حاضر

95
00:13:37,680 --> 00:13:39,887
تعالوا وشاهدوا

96
00:13:40,240 --> 00:13:43,926
فهناك حدث نادر الوقوع ينتظرنا

97
00:13:45,200 --> 00:13:49,762
شاهدوا ولاحظوا بعناية 
ما سيجري أمامكم

98
00:13:50,720 --> 00:13:52,324
حاضر

99
00:13:53,400 --> 00:13:55,243
(سيد (أوماداكا

100
00:13:56,160 --> 00:13:59,050
هذان هما سيفاه

101
00:14:01,240 --> 00:14:03,447
تفحصهما جيدًا

102
00:14:17,560 --> 00:14:22,487
،فبهما كان ينوي، إن كان صادقًا 
بالقيام بانتحار الشرف

103
00:15:03,440 --> 00:15:05,522
ارتدي هذه

104
00:15:08,680 --> 00:15:09,920
شكرا لك

105
00:15:09,920 --> 00:15:11,968
عندما تنتهي، تعال للخارج

106
00:15:38,400 --> 00:15:40,482
!لحظة، انتظر

107
00:15:43,040 --> 00:15:44,849
هل هناك أمر ما؟

108
00:15:54,240 --> 00:15:58,404
هل سأقابل السيد (إيي) بثياب الجنازة؟ -
السيد (إيي)؟ -

109
00:15:59,640 --> 00:16:03,645
لقد اضطر السيد لمغادرة
المنزل فجأة لأمر طارئ

110
00:16:04,560 --> 00:16:07,643
وقد عرضت رغبتك عليه

111
00:16:07,840 --> 00:16:13,449
وهو مقتنع جدًا بأنه لا يمكن
ثنيك عن قرارك المحترم

112
00:16:15,480 --> 00:16:23,449
وأمرنا لهذا السبب بإجراء جميع
الاستعدادات الملائمة لتحقيق طلبك

113
00:16:32,640 --> 00:16:34,608
أتوسل إليك

114
00:16:35,760 --> 00:16:37,728
!اسمح لي ببعض الوقت

115
00:16:58,440 --> 00:17:01,091
ما الأمر؟
هل انتهيت؟

116
00:17:01,092 --> 00:17:04,084
لقد تجهز كل شيئ

117
00:17:06,400 --> 00:17:11,327
يمكنك القيام الآن بانتحار الشرف كما طلبت

118
00:17:20,600 --> 00:17:22,364
كيف تجد الأمر؟

119
00:17:22,640 --> 00:17:24,802
ما رأيك به؟

120
00:17:30,200 --> 00:17:32,487
وماذا حدث بعد ذلك؟

121
00:18:04,280 --> 00:18:06,647
(اسمي (كاجيو سايتو

122
00:18:07,720 --> 00:18:10,485
(نائب للسيّد (إيي

123
00:18:20,480 --> 00:18:25,327
نـُظر لهذه العشيرة بكل احترام
للشجاعة التي أبديناها في المعارك

124
00:18:25,328 --> 00:18:29,530
لكن القلّة يتذكرون اليوم المعارك
(الكبرى في (سيكيجاهارا) و(أوساكا

125
00:18:32,160 --> 00:18:36,802
معظم الرجال الحاضرين هنا
من الساموراي

126
00:18:37,920 --> 00:18:41,447
لكن أيًا منهم لم يقاتل
ولو لمرة دفاعًا عن حياته

127
00:18:41,760 --> 00:18:44,047
وليس لهم خبرة في المعارك

128
00:18:46,320 --> 00:18:48,687
فالسلام يعم البلاد

129
00:18:48,920 --> 00:18:52,242
وبمثل هذه الأوقات التي
يسيطر عليها السلام

130
00:18:52,243 --> 00:18:54,766
فإنني تأثرت تأثرًا شديدًا بطلبك

131
00:18:54,767 --> 00:18:59,641
بالقيام بانتحار الشرف على أرضنا
بما يمثله ذلك من شرف لعشيرتنا

132
00:19:01,640 --> 00:19:05,725
فليشهد هؤلاء الشباب الصغار

133
00:19:05,726 --> 00:19:11,648
موت الساموراي الفريد

134
00:19:11,649 --> 00:19:14,007
عبر القيام بانتحار الشرف

135
00:19:17,360 --> 00:19:21,888
(سأقوم أنا (أوماداكا هيكوكورو
بمهمة المعاون لك

136
00:19:25,920 --> 00:19:30,130
وعيّنتُ (ماتسوساكي هاياتونوشو) كمراقب

137
00:19:34,040 --> 00:19:38,250
ويوجد بالجانب مساعدك
(كاوابي أومانوسكي)

138
00:19:42,120 --> 00:19:45,044
واسألك: هل أنت مستعد؟

139
00:19:54,280 --> 00:19:56,487
اسمح لي أرجوك بطلب

140
00:19:57,720 --> 00:19:59,324
وما هو؟

141
00:20:02,440 --> 00:20:04,681
أرجوك امنحني يومًا واحدًا

142
00:20:05,760 --> 00:20:08,331
فقط يوم واحد، لا أكثر

143
00:20:11,600 --> 00:20:15,082
سأعود، ولك مني عهد بذلك -
!دع هذا عنك -

144
00:20:15,083 --> 00:20:17,526
!يا له من انتحاب مثير للازدراء -
!فقط يوم واحد -

145
00:20:17,527 --> 00:20:20,603
سأعود إليكم، لكم مني عهد بذلك

146
00:20:24,360 --> 00:20:26,681
أو حتى بضع ساعات

147
00:20:28,280 --> 00:20:31,090
أتوسل إليك -
وفـّر على نفسك المشقة -

148
00:20:32,760 --> 00:20:36,924
هذا البيت لن يتسامح مع طلبات
الانتحار المزيفة والمخادعة

149
00:20:45,520 --> 00:20:47,568
طلبي ليس مزيفًا

150
00:20:48,880 --> 00:20:52,123
أقسم لكم  أنني سأقوم بانتحار الشرف

151
00:20:52,280 --> 00:20:54,089
!أتوسل إليك

152
00:20:55,320 --> 00:20:58,529
!فقط يوم واحد -
كيف لك حتى أن تفكر بهذا؟ -

153
00:20:58,720 --> 00:21:00,688
انتظر

154
00:21:07,080 --> 00:21:09,128
ليس الأمر بتلك السهولة

155
00:21:09,800 --> 00:21:15,330
لقد دفعنا بجميع مواردنا
لتحقيق طلبك الذي طلبته

156
00:21:16,360 --> 00:21:19,091
وحافظنا على كلمتنا بذلك

157
00:21:21,000 --> 00:21:25,244
وقد جئتنا بهذا الطلب بنفسك

158
00:21:28,760 --> 00:21:33,721
،عائلتنا، مثلها مثل العشائر الأخرى
تلتزم بقواعدها بصرامة

159
00:21:37,080 --> 00:21:40,209
والمقاتل لا يغيّر رأيه

160
00:21:45,080 --> 00:21:46,320
أبدًا

161
00:21:48,400 --> 00:21:51,324
هل أدركت ما أعنيه؟

162
00:21:51,800 --> 00:21:53,609
أم أنك لم تدركه؟

163
00:21:57,520 --> 00:21:59,409
،أقترح

164
00:22:00,840 --> 00:22:04,128
بأن تستخدم سيفك لهذا الغرض

165
00:22:53,840 --> 00:22:56,889
إنه سيف قصير مدهش

166
00:24:04,160 --> 00:24:06,128
استخدم سيفي

167
00:24:08,480 --> 00:24:10,005
!توقف -
!لا تخاطر بذلك -

168
00:24:14,240 --> 00:24:15,480
أتوسل إليك

169
00:24:18,320 --> 00:24:20,687
(امنحني مبلغ ثلاثة (ريو

170
00:24:30,080 --> 00:24:34,449
إني بحاجة لطبيب
لزوجتي وابني المريضين

171
00:24:34,450 --> 00:24:37,330
كيف تجرؤ على شحث النقود؟

172
00:24:44,040 --> 00:24:47,726
،ارحمني أرجوك، فقط ثلاثة
(ثلاثة (ريو

173
00:24:52,000 --> 00:24:54,844
وهكذا نسمع طلبك الحقيقي

174
00:24:57,800 --> 00:25:00,041
يا للعار

175
00:25:44,560 --> 00:25:47,962
،(كمقاتل لعشيرة (فوكوشيما
...فإنني

176
00:25:48,280 --> 00:25:50,442
،(تشيجوا موتومي)

177
00:25:52,880 --> 00:25:56,407
انتحر انتحار الشرف
وارحل عن هذه الدنيا

178
00:27:52,440 --> 00:27:55,683
اطعن به بطنك وحركه جانبًا

179
00:27:57,520 --> 00:28:00,808
افعل ما أقول

180
00:29:47,720 --> 00:29:49,722
(أوموداكا)

181
00:29:57,200 --> 00:29:58,884
يا معاوني

182
00:30:04,440 --> 00:30:07,284
حرّكه جانبًا أيها الجبان

183
00:30:08,360 --> 00:30:10,488
!افعلها -
!حرّكه جانبًا -

184
00:30:22,920 --> 00:30:24,763
أكثر، استمر

185
00:30:37,720 --> 00:30:39,768
!هيا، أكثر

186
00:31:26,520 --> 00:31:29,683
لقد أخبرتني بقصة حزينة حقـًّا

187
00:31:35,640 --> 00:31:37,529
حزينة؟

188
00:31:45,440 --> 00:31:46,851
إذًا؟

189
00:31:47,280 --> 00:31:49,760
هل غيّرت رأيك؟

190
00:31:52,240 --> 00:31:55,210
هل تعتقد أن أحدا لن يعرف؟

191
00:31:58,509 --> 00:32:04,361
اختفي من أمامنا واذهب -
لن أفعل هذا بأي حال من الأحوال -

192
00:32:07,440 --> 00:32:10,683
فالمقاتل لا يغيّر رأيه

193
00:32:12,400 --> 00:32:19,162
بل على العكس سأقوم
بكل إباء بانتحار الشرف

194
00:32:24,640 --> 00:32:26,881
إذًا فليكن

195
00:32:27,960 --> 00:32:30,770
يجب أن تعلم بما تقوم به

196
00:32:36,360 --> 00:32:39,250
ستحتاج لثياب جديدة -
!كلا -

197
00:32:41,400 --> 00:32:48,329
الملابس التي ارتديها الآن
تناسب آخر لحظات ساموراي فقير

198
00:33:28,640 --> 00:33:30,688
:كلمة أخيرة

199
00:33:30,689 --> 00:33:33,251
لقد أسبغتم عليّ احترامًا كبيرًا

200
00:33:33,260 --> 00:33:36,562
ولا أعرف كيف لي أن أظهر
عرفاني لهذا الشرف العظيم

201
00:33:38,320 --> 00:33:43,770
فاسمحوا لي إن كان ممكنًا
الإعراب عن طلب أخير

202
00:33:46,800 --> 00:33:50,247
سمحت لك بذلك، فتحدّث

203
00:33:52,040 --> 00:33:54,566
إني ممتن لكم بشدة

204
00:33:54,567 --> 00:34:02,250
أود أن يكون معاوني هو
أوموداكا هيكوكورو)، هذا كل شيئ)

205
00:34:04,720 --> 00:34:06,290
أوموداكا)؟)

206
00:34:07,480 --> 00:34:09,687
لقد سبقته سمعته

207
00:34:09,688 --> 00:34:14,163
وهو يعتبر أحد أشجع
(أتباع عائلة (إيي

208
00:34:16,120 --> 00:34:18,521
صدقت

209
00:34:18,522 --> 00:34:20,488
فهو رجل لا غنى عنه

210
00:34:24,280 --> 00:34:26,567
!(يا (هيكوكورو

211
00:34:29,360 --> 00:34:31,601
اخبرني، أين هو؟

212
00:34:32,040 --> 00:34:35,840
لم أره، قد يكون استأذن بالغياب

213
00:34:39,440 --> 00:34:43,923
ها قد سمعته، فـ(أوماداكا) غائب اليوم

214
00:34:45,800 --> 00:34:50,522
،سيكون (أونو) مساعدك
فهو يمتلك أيضا مهارات استثنائية

215
00:34:52,400 --> 00:34:59,124
كلا، فرغبتي الأخيرة
لا يجب أن تـُهمَل

216
00:34:59,520 --> 00:35:00,407
كلا

217
00:35:07,320 --> 00:35:09,049
اجلبه هنا

218
00:35:11,200 --> 00:35:13,441
أشكرك يا سيدي

219
00:35:16,440 --> 00:35:20,240
ألم يعد البارحة؟ -
فعلا -

220
00:35:20,241 --> 00:35:22,481
اذهب وابحث عنه

221
00:35:22,482 --> 00:35:26,769
،أتمنى أن يبرر غيابه
وإلا ستقع عواقب وخيمة لذلك

222
00:35:26,770 --> 00:35:27,727
كما ترغب

223
00:35:34,520 --> 00:35:38,081
قل لي، هل هناك رجال غائبين اكثر؟ -
أجل يا سيدي -

224
00:35:38,720 --> 00:35:41,929
ولم تخبرونني إلا الآن؟

225
00:35:42,680 --> 00:35:44,125
إذًا؟

226
00:35:46,200 --> 00:35:48,885
أين السيّد (أوماداكا)؟

227
00:35:49,840 --> 00:35:52,411
إن كان غير موجود، فلا حول ولا قوة

228
00:35:54,120 --> 00:35:56,327
لا حول ولا قوة

229
00:35:56,328 --> 00:35:59,005
،(في حالة غياب السيّد (أوماداكا

230
00:35:59,006 --> 00:36:05,083
(فأطلب بدلا منه (ماتسوزاكي هاياتو
أو (كاوابي أومانوسوكي) كمعاون لي

231
00:36:08,840 --> 00:36:13,448
كلاهما غير موجود
ورجالي يبحثون عنهما

232
00:36:15,200 --> 00:36:20,843
ماذا؟ -
...إنني لا أفهم -

233
00:36:20,844 --> 00:36:25,323
،لم يحدث هذا أبدا من قبل
فلم يعد أي من الثلاثة البارحة

234
00:36:46,160 --> 00:36:47,491
أيها الخبيث

235
00:36:49,320 --> 00:36:52,369
ما علاقتك بهذا الأمر؟

236
00:37:05,400 --> 00:37:07,607
انتظروا

237
00:37:08,720 --> 00:37:12,850
أرجوكم، تمالكوا أنفسكم للحظة

238
00:37:12,860 --> 00:37:15,650
لأنني أود أن أخبركم بشيئ

239
00:37:15,660 --> 00:37:18,803
،وهو شيئ يتحتم عليكم أن تعلموه
فاصغوا لما سأقوله جيدًا

240
00:37:18,805 --> 00:37:22,441
وبعد ذلك لكم أن
تقطعونني إربًا كما ترغبون

241
00:37:27,480 --> 00:37:29,164
!تراجعوا

242
00:37:45,200 --> 00:37:46,565
تحدث

243
00:37:48,600 --> 00:37:50,443
سأفعل

244
00:37:51,760 --> 00:37:57,722
إن (تشيجوا موتومي)، الذي
جاءكم قبل شهرين، قريب لي

245
00:37:58,200 --> 00:38:02,091
وكنا مقربين لبعضنا بالحياة
كما أنا قريب منكم الآن

246
00:38:15,280 --> 00:38:18,124
(تشيجوا موتومي)

247
00:38:19,280 --> 00:38:23,922
كان من أقربائي

248
00:38:27,720 --> 00:38:33,602
(يونيو، السنة الثالثة من (جينّا) -(1617

249
00:38:36,000 --> 00:38:37,806
أبي؟

250
00:38:39,560 --> 00:38:42,086
عليّ أن أعود للقلعة

251
00:38:42,720 --> 00:38:44,404
أبي

252
00:38:45,360 --> 00:38:46,441
(ميهو)

253
00:38:46,600 --> 00:38:51,242
لا تخافي، هلا انتظرتيني هنا لوحدك؟

254
00:39:02,360 --> 00:39:05,330
!استراحة قصيرة
!استريحوا لبرهة

255
00:39:08,600 --> 00:39:10,443
(سيّد (تشيجوا

256
00:39:12,280 --> 00:39:15,648
كم بقي على الإصلاحات؟
يمكن للحائط الخارجي أن ينتظر

257
00:39:15,649 --> 00:39:18,450
ولكن الأهم أن الجزء
الداخلي قد انتهى أخيرًا

258
00:39:18,520 --> 00:39:20,966
لا أختلف مع هذا

259
00:39:20,967 --> 00:39:24,089
ولكن دون موافقة قيادة المحاربين
فإن يداي للأسف مغلولتان

260
00:39:24,090 --> 00:39:26,526
لقد سلمناه قبل ستة شهور
بالفعل لقيادة المحاربين

261
00:39:26,527 --> 00:39:29,808
فلنكن صبورين، وحتى ذلك
الحين استمروا بما تقومون به

262
00:39:29,960 --> 00:39:33,881
لن تخصص زعيم قيادة المحاربين مالا
لهذه التصليحات القليلة بالتأكيد

263
00:39:33,882 --> 00:39:38,568
وإن كان كذلك، فماذا إذًا؟
لا يمكننا الإقدام على هذه المخاطرة

264
00:39:38,569 --> 00:39:42,007
(إن خرقنا ميثاق الـ(بوشيدو
فإن عشيرتنا ستباد

265
00:39:42,008 --> 00:39:45,447
هذا لن يحدث، فابدأوا
على الأقل بالأعمال في الحصن

266
00:39:45,448 --> 00:39:48,523
كلا، لا بد أن ننتظر الإذن

267
00:39:48,525 --> 00:39:50,249
!إننا نعلم ذلك

268
00:39:50,250 --> 00:39:52,891
لكن من واجبنا حراسة القلعة -
...لكن -

269
00:39:52,892 --> 00:39:55,770
اذهبوا للعمل، جميعكم -
!حسنًا -

270
00:40:01,680 --> 00:40:06,481
سيّد (تشيجوا)، ما الخطب؟
!ماذا بك

271
00:40:17,320 --> 00:40:19,687
ألا يفترض أن تستريح بفراشك؟

272
00:40:20,360 --> 00:40:24,649
من الجرم الاستلقاء على
الفراش بهذا النهار الجميل

273
00:40:30,240 --> 00:40:31,890
أهلا بكما

274
00:40:54,040 --> 00:40:56,122
!يا لها من بطيخة كبيرة

275
00:40:56,360 --> 00:40:59,603
بالمقارنة مع سيفك، فإن سيفي
هو مجرد قطعة من الحديد

276
00:40:59,604 --> 00:41:02,206
من أين حصلت على
مثل هذا السيف البديع؟

277
00:41:02,480 --> 00:41:04,642
إنه هدية من مولانا الأمير

278
00:41:04,643 --> 00:41:08,281
وقد وهبني إياه بعد
(معركة (سيكيجاهارا

279
00:41:08,400 --> 00:41:10,768
اسمح لي بسؤال

280
00:41:11,360 --> 00:41:14,204
فينتابني شيئ من القلق

281
00:41:14,205 --> 00:41:18,603
إلا إن على زعيم قيادة المحاربين
منحنا إذنه لإجراء إصلاحات القلعة

282
00:41:18,604 --> 00:41:20,967
وأجد هذا مثيرًا للشكوك جدًا

283
00:41:21,320 --> 00:41:24,244
هل يمكن أن تكون مؤامرة؟

284
00:41:24,245 --> 00:41:27,130
مؤامرة تهدف لتدمير العشائر
التي كانت معادية في السابق؟

285
00:41:27,140 --> 00:41:29,726
لقد تحالفنا معه بوقت متأخر كثيرًا -
،(هانشيرو) -

286
00:41:29,800 --> 00:41:31,962
أرجوك لا تردّد مثل هذا الكلام

287
00:41:31,963 --> 00:41:37,364
من الممكن أن يكون ذلك صحيحًا

288
00:41:38,520 --> 00:41:43,560
ولكن ما فائدة التفكير بهذه الأشياء؟

289
00:41:50,000 --> 00:41:53,209
استمتع بمباهج الحياة

290
00:41:53,210 --> 00:41:55,123
(سيّد (جيناي

291
00:42:08,360 --> 00:42:13,048
إنها تشبه زوجتك المتوفاة كثيرًا

292
00:42:14,400 --> 00:42:18,689
اعترف، إنها تهمك أكثر من حياتك

293
00:42:20,120 --> 00:42:24,603
إذا تأمل المرء أنه لا يمكننا عمل
،أي شيئ بعيدا عن ميدان المعارك

294
00:42:24,604 --> 00:42:29,322
،وأن كلينا فقد زوجتيه

295
00:42:29,323 --> 00:42:33,450
وإننا لم نرتكب خطأ بتربيتنا
لأبنائنا، أليس كذلك؟

296
00:42:34,520 --> 00:42:38,241
كبر (موتومي) ليصبح فتىً كبيرًا

297
00:42:39,320 --> 00:42:45,202
،إلا إنه، على خلافي
يفضّل القراءة والكتابة

298
00:42:47,360 --> 00:42:50,842
الأعمال التي جرت"
على القلعة دون إذني

299
00:42:50,843 --> 00:42:56,404
تعتبر من الجرائم ومخالفة لميثاق"
الساموراي، ولذلك فإنها غير شرعية

300
00:42:56,405 --> 00:42:59,961
ولهذا السبب أمرتُ بتحذيركم عقوبة صارمة"

301
00:42:59,962 --> 00:43:03,521
وإزالة البناء المذكور"
سلفًا من الموقع

302
00:43:03,522 --> 00:43:07,525
وأن تهدم القلعة بكاملها"
حتى الحصن الداخلي فورا

303
00:43:07,526 --> 00:43:12,401
وإذا حدث أي اهمال"
لتعليماتي الواضحة أو أي عصيان

304
00:43:12,402 --> 00:43:14,767
،فسيعتبر هذا تحريضًا سافرًا"
كما إنه إهانة لا تغتفر موجهة لشخصي

305
00:43:14,768 --> 00:43:19,800
وهو ما سينجم عنه بالضرورة"
أشد العواقب وأوخمها

306
00:43:19,801 --> 00:43:27,805
على كل منكم الابتعاد عن الموقع"
(والتوجه نحو (تسوجارو

307
00:43:27,806 --> 00:43:31,885
،وهذا أمر يجب على كل منكم إطاعته"
"زعيم قيادة المحاربين، (إيدو) العاصمة

308
00:42:56,680 --> 00:43:02,285
{\an9}
(يونيو العام الخامس من جينا (1619

309
00:43:34,120 --> 00:43:39,365
لا استحقّ أن أكون مسؤولا عن البناء

310
00:43:39,520 --> 00:43:44,731
كان يجب علي الذهاب إلى زعيم قيادة
المحاربين والقيام بانتحار الشرف

311
00:43:45,720 --> 00:43:52,922
وذلك حتى أمنع هدم القلعة
وإبادة عشيرتنا

312
00:43:52,923 --> 00:43:57,209
إن زعيم قيادة المحاربين يرقـّي
الرجال ويطردهم حسبما يحلو له

313
00:43:57,210 --> 00:44:01,285
ولم يعارضه مستشاروه
ولو لمرة واحدة

314
00:44:04,040 --> 00:44:07,283
يا للأسف

315
00:44:07,760 --> 00:44:10,161
لا تغلق عينيك

316
00:44:15,040 --> 00:44:16,690
(هانشيرو)

317
00:44:28,040 --> 00:44:30,122
كن واثقًا

318
00:44:30,440 --> 00:44:35,048
أنه إن ساءت الأمور فسأعتني
بابنك وأضعه تحت رعايتي

319
00:44:35,280 --> 00:44:38,841
كما لو أنه ابني تمامًا

320
00:44:40,000 --> 00:44:41,126
(هانشيرو)

321
00:44:44,160 --> 00:44:46,401
أرجوك سامحني

322
00:44:46,640 --> 00:44:48,005
لا تقل مثل هذا

323
00:44:54,120 --> 00:44:57,522
افتح الباب أرجوك

324
00:44:58,440 --> 00:45:01,683
أرغب برؤية القلعة

325
00:45:16,240 --> 00:45:20,211
يا لجمالها وفخامتها

326
00:45:23,200 --> 00:45:23,610
فعلا

327
00:45:31,040 --> 00:45:39,323
إيدو)، يونيو السنة السادسة)
(من (جينا)، (1620

328
00:46:05,880 --> 00:46:14,530
،إنها كالدراسة أو المبارزة بالسيف
عندما يبذل المرء قصارى جهده يحرز تقدما

329
00:46:14,920 --> 00:46:17,605
إياكما أن تقلقا

330
00:46:44,960 --> 00:46:47,327
ألن تأكل يا أبي؟

331
00:46:47,400 --> 00:46:50,085
لا بد أن أخرج قليلا

332
00:46:52,240 --> 00:46:54,242
إذًا سننتظرك

333
00:46:54,243 --> 00:46:57,767
كلا، استمرا بالأكل، فسأقابل صديقا

334
00:47:10,480 --> 00:47:17,250
هيا كُلا طالما الأكل لا يزال ساخنا، من يعلم؟
فقد لا يكون طعم الأكل لذيذا إلا وهو ساخن

335
00:47:24,280 --> 00:47:27,409
حمدًا للرب على الطعام -
حمدًا للرب على الطعام -

336
00:48:40,280 --> 00:48:42,328
لم يحالفنا الحظ اليوم

337
00:48:44,960 --> 00:48:48,851
كنت أتمنى بأن نصطاد سمكة شبوط

338
00:48:55,080 --> 00:49:00,405
تقول الكتب أن سمك الشبوط
مفيد لضعفاء الجسد

339
00:49:00,406 --> 00:49:02,289
خصوصًا للفتيات الضعيفات

340
00:49:05,800 --> 00:49:08,041
!اعطني إياها
!اسحب الشبكة

341
00:49:08,480 --> 00:49:09,447
!اسرع

342
00:49:17,720 --> 00:49:21,566
يمكننا قلي السمكة
!(وتقديمها لـ(ميهو

343
00:49:22,280 --> 00:49:22,883
جيد

344
00:50:01,400 --> 00:50:04,609
يا له من منزل عظيم

345
00:50:04,800 --> 00:50:09,203
،(إنه للسيد (إيي
وقد تحالفنا معه

346
00:50:09,204 --> 00:50:15,048
قبل معركة (سيكيجاهارا)، ومن ثم
دفعنا الأعداء معًا نحو الانسحاب

347
00:50:16,280 --> 00:50:20,126
سأخدم ذات يوم بمثل هذا المنزل

348
00:50:20,127 --> 00:50:23,681
لكي أرد الجميل الذي قدمته لي
(ميهو) وأنت يا سيد (تسوجومو)

349
00:50:45,040 --> 00:50:51,525
مايو، السنة السابعة
(من (كانيي)، (1630

350
00:51:18,800 --> 00:51:22,122
(لا بد أن تتزوج (ميهو
وإلا لن يحصل أبدا وظيفة

351
00:51:22,123 --> 00:51:26,682
تحياتي يا بنيّتي -
طاب يومك -

352
00:51:26,683 --> 00:51:28,967
إنك محقة تمامًا

353
00:51:28,968 --> 00:51:34,444
(كان مشرف دار التجارة (كوشويا
موجودًا مرة أخرى

354
00:51:34,680 --> 00:51:37,286
أليست هذه زيارته الخامسة؟

355
00:51:37,287 --> 00:51:41,444
لكن الجواب الأرجح
"مرة أخرى هو "لا

356
00:51:41,880 --> 00:51:48,161
لا بد أن تتزوجي (ميهو)، فهذا
سيمنح والدك ميزة كبيرة

357
00:51:48,280 --> 00:51:53,605
نحن البسطاء لا نفهم
شيئا من هذه الأمور

358
00:51:53,606 --> 00:51:58,447
فكل شيئ معقد دائما مع الساموراي، فعلا

359
00:51:58,920 --> 00:52:01,082
استميحكِ عذرًا

360
00:52:17,200 --> 00:52:19,362
لقد عدتُ يا أبي

361
00:52:32,880 --> 00:52:33,961
أبي

362
00:52:33,962 --> 00:52:37,931
لقد صنعتُ الكثير منها
بأكثر مما توقعت

363
00:53:04,640 --> 00:53:09,646
،جلبتِ كثيرا من هذه 
فلا تجهدي نفسك بهذا العمل

364
00:53:16,560 --> 00:53:17,641
أبي

365
00:53:21,600 --> 00:53:26,367
لا تقلقي من أي شيئ

366
00:53:28,320 --> 00:53:29,321
أبي

367
00:53:30,480 --> 00:53:32,244
كعك بالأرز

368
00:53:32,800 --> 00:53:34,689
هل تودين قطعة منه؟

369
00:53:54,240 --> 00:53:59,531
كلها يا أبي أولا
سآكل قطعتي لاحقا

370
00:54:10,840 --> 00:54:13,684
يفقد الطعام مذاقه عندما
يتناوله المرء وحيدًا

371
00:55:26,840 --> 00:55:31,050
،شكرا لك يا سيدي
وداعا يا سيدي

372
00:55:36,440 --> 00:55:38,249
،عليّ أن اعترف بالحقيقة

373
00:55:38,250 --> 00:55:41,403
كنت قلقـًا من هذا السقف الضعيف

374
00:55:41,405 --> 00:55:45,610
ولا أعرف ما أفعل -
تشرّفت كثيرًا بزيارتك -

375
00:55:45,611 --> 00:55:47,204
نعم، نعم

376
00:55:47,205 --> 00:55:52,001
(لم أرك منذ مدة طويلة يا (موتومي

377
00:55:52,002 --> 00:55:56,722
أشعر بالامتنان العميق نحوك

378
00:55:56,723 --> 00:56:01,009
لاستخدامك هذه الدار لهذا الغرض -
...بل أشكرك -

379
00:56:01,640 --> 00:56:06,567
على كل ما منحته من طيبة تجاهي -
نعم، نعم -

380
00:57:03,960 --> 00:57:08,568
،هذه من أجلك لوحدك
لقد تناولت واحدة مع أبي

381
00:57:09,240 --> 00:57:12,403
يفقد الطعام مذاقه
عندما يأكله المرء وحيدًا

382
00:57:14,960 --> 00:57:18,851
ماذا؟
ما المضحك؟

383
00:57:19,600 --> 00:57:22,001
سأصب ماءً ساخنًا

384
00:58:11,760 --> 00:58:12,807
عمي

385
00:58:15,680 --> 00:58:17,682
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

386
00:58:31,120 --> 00:58:31,530
شكرا لك

387
00:58:42,400 --> 00:58:45,643
منذ متى أصبحت تجمع
القطط الضالة؟

388
00:58:51,600 --> 00:58:53,887
هل من أمر يضيرك يا عمّاه

389
00:59:05,400 --> 00:59:08,529
هل يمكنك التفكير
بالزواج من (ميهو)؟

390
00:59:12,200 --> 00:59:13,087
(ميهو)

391
00:59:14,200 --> 00:59:16,646
هل هذا يطيب لك؟

392
00:59:21,920 --> 00:59:27,491
،لستُ موظفـًا
وليس بوسعي الاعتناء بزوجة

393
00:59:27,492 --> 00:59:33,649
،كل ما يهم هو المشاعر
فما هي مشاعرك نحو (ميهو)؟

394
00:59:33,960 --> 00:59:36,088
...سأ

395
00:59:37,320 --> 00:59:41,484
سأتخلى عن حياتي
من أجل الدفاع عنها

396
00:59:41,490 --> 00:59:44,165
حقا تفعل ذلك؟ -
أجل -

397
00:59:44,170 --> 00:59:46,288
أقسم على ذلك

398
00:59:46,290 --> 00:59:49,170
يا (موتومي)، إن تعهدك لهو الشرف بعينه

399
00:59:49,180 --> 00:59:55,008
،ما يهم هو ما يشعر به قلبك
فهمت؟ هذا هو ما يهم فقط

400
01:00:05,760 --> 01:00:07,046
!أبي

401
01:00:40,240 --> 01:00:44,689
،اعطيني إياه، أخذت تثقل 
ميهو) جهزي الطعام)

402
01:00:44,690 --> 01:00:45,727
حاضر

403
01:00:50,680 --> 01:00:55,686
إننا ممتنون لك يا أبي، لتقديم
هذه السمكة الرائعة لنا

404
01:00:55,690 --> 01:00:59,082
لا مشكلة بذلك، عذرا لأنها صغيرة -
!بل هي ضخمة -

405
01:00:59,090 --> 01:01:00,764
لا تبالغ

406
01:01:01,280 --> 01:01:05,046
شكرا جزيلا لك يا أبي على ما تفضلت به

407
01:01:05,050 --> 01:01:09,762
ما هذا الذي تقولانه؟ فهو حفيدي
بالنهاية، دعوا عنكم المجاملات

408
01:01:10,560 --> 01:01:15,168
،(ها هنا يا (كينجو
ستتناول أول مرة السمك

409
01:01:16,080 --> 01:01:19,129
!والآن افتح فمك

410
01:01:22,880 --> 01:01:23,210
خذ

411
01:01:26,160 --> 01:01:28,401
!افتح فمك

412
01:01:43,680 --> 01:01:47,685
ما رأيك ببعض السمك يا (كينجو)؟

413
01:01:48,960 --> 01:01:52,726
لا تريده؟
جرّبه

414
01:02:02,800 --> 01:02:03,881
!(كينجو)

415
01:02:05,200 --> 01:02:07,407
دعونا الآن نأكل

416
01:02:08,080 --> 01:02:08,603
نعم

417
01:02:09,840 --> 01:02:12,002
شكرا للرب -
شكرا للرب -

418
01:02:13,720 --> 01:02:15,722
أتيت متأخرًا

419
01:02:24,840 --> 01:02:29,801
لا بد أن أغادر، فأنا أساعد حاليا
بمدرسة المعبد لأحد المعارف

420
01:02:29,802 --> 01:02:32,246
حسنًا، اعتني بنفسك

421
01:02:41,250 --> 01:02:43,004
لا تتأخر كثيرا بالخارج

422
01:03:09,240 --> 01:03:10,969
ما الأمر؟

423
01:03:14,680 --> 01:03:19,163
،لطالما كنت مريضة كالأطفال
أتمنى ألا يسوء هذا أكثر

424
01:03:19,165 --> 01:03:20,207
اعتني بنفسك

425
01:03:38,000 --> 01:03:39,286
أبي

426
01:03:40,920 --> 01:03:46,086
أرجوك ألا تقلق فإنا بخير
وصحة، كالسمكة في الماء

427
01:03:48,400 --> 01:03:49,401
(ميهو)

428
01:03:50,920 --> 01:03:56,689
كفـّي عن خداعي، عندما
تحتاجين للعون ابلغيني فورًا

429
01:03:57,160 --> 01:03:58,366
مفهوم؟

430
01:04:00,680 --> 01:04:01,124
حسنًا

431
01:04:11,800 --> 01:04:14,724
هذا معادل للإكراه -
أجل -

432
01:04:14,725 --> 01:04:16,848
والأدهى أنه وقع
!مباشرة أمام المنزل

433
01:04:16,849 --> 01:04:19,844
،يا للبشاعة، معك حق
هذا معيب

434
01:04:31,920 --> 01:04:33,684
(سيد (تسوجوما

435
01:04:34,400 --> 01:04:35,991
ما الأمر؟

436
01:04:38,280 --> 01:04:40,567
لا أود إشغالك

437
01:04:40,560 --> 01:04:44,770
ولكن أتعرف الساموراي الذي يعيش هناك؟

438
01:04:44,780 --> 01:04:50,085
الشاب؟ من الواضح أنه قام
بانتحار شرف مزيّف

439
01:04:50,090 --> 01:04:52,401
انتحار شرف مزيّف؟

440
01:04:52,402 --> 01:04:58,089
أجل، أصبح هذا كـ"الموضة"، ألم تسمع بذلك؟
كلا -

441
01:04:58,160 --> 01:05:01,323
لن يحدث هذا أبدًا معنا نحن
البسطاء، ولا في أحلامنا

442
01:05:01,324 --> 01:05:04,369
فما بالك بالحياة الحقيقية

443
01:05:04,370 --> 01:05:08,445
يطلب الساموراي المثول
،أمام السيد النبيل في منزله

444
01:05:08,450 --> 01:05:13,526
فيطلب استخدام أرضه للقيام بانتحار
!الشرف، رغم أنه لا ينوي ذلك إطلاقا

445
01:05:13,530 --> 01:05:15,488
ويتمنى الرجل منهم إعطاءه صدقة

446
01:05:15,490 --> 01:05:20,850
أما الخدعة الحقيقية فهي جعل
هؤلاء السادة في موقع المساومة

447
01:05:37,000 --> 01:05:37,728
(ميهو)

448
01:05:45,440 --> 01:05:47,568
مرحبا بك بالمنزل

449
01:05:49,640 --> 01:05:50,926
ماذا جرى؟

450
01:05:52,240 --> 01:05:53,127
لا شيئ

451
01:05:54,360 --> 01:05:56,761
القطة جاءت مجددًا

452
01:05:58,560 --> 01:06:02,281
لقد عادت للبيت
بعد مدة طويلة

453
01:06:18,680 --> 01:06:19,647
فهمت

454
01:06:21,880 --> 01:06:25,202
عادت للبيت لتموت

455
01:06:27,200 --> 01:06:31,524
،إنها مستلقية هناك كالمعتاد
كما لو أنها نائمة

456
01:06:38,360 --> 01:06:40,806
ادخلي، سأقوم أنا بذلك

457
01:07:13,640 --> 01:07:14,289
!(ميهو)

458
01:07:35,000 --> 01:07:35,922
(ميهو)

459
01:07:44,040 --> 01:07:46,088
أنا بخير

460
01:08:27,240 --> 01:08:29,971
هل يمكنك دفع أكثر من هذا؟

461
01:08:30,800 --> 01:08:33,770
لا تساوي لسوء
الحظ أكثر من ذلك

462
01:08:39,800 --> 01:08:45,284
،على عكس ما تضعه بحزامك
فسأشتري منك هذين السيفين

463
01:08:50,600 --> 01:08:52,443
كيف جرأت على هذا؟

464
01:09:11,240 --> 01:09:13,811
لا يمكنني للأسف القيام بغير هذا

465
01:09:18,840 --> 01:09:20,046
انتظر

466
01:09:26,800 --> 01:09:30,088
،ثلاث بيضات لك
شكرا جزيلا لك

467
01:09:32,160 --> 01:09:34,481
!بيض طازج

468
01:09:34,800 --> 01:09:38,486
!بيض طازج
!بيض، بيض طازج

469
01:09:40,040 --> 01:09:43,123
!تعال لتمسكني -
!سأضربك -

470
01:10:41,560 --> 01:10:43,562
سامحني

471
01:10:49,600 --> 01:10:52,490
،لا داعي لأن تعتذري
ارتاحي

472
01:11:23,000 --> 01:11:25,606
لم يكن هذا ضروريًا

473
01:11:28,240 --> 01:11:32,450
،لا داعي لأن تقلقي
تناولي دواءك

474
01:11:32,600 --> 01:11:36,082
وكلي شيئا، فهذا
ما سيسديك نفعًا

475
01:11:43,360 --> 01:11:45,283
استلقي

476
01:12:04,640 --> 01:12:08,690
،سأذهب بك للطبيب
وسيعمل على عودة صحتك

477
01:12:09,320 --> 01:12:13,769
الطبيب؟ إننا لا نستطيع
دفع تكاليفه الباهظة

478
01:12:14,240 --> 01:12:18,325
إنني لست سوى عبئ ثقيل
على كاهلك، أرجوك سامحني

479
01:12:25,000 --> 01:12:28,800
من واجب الرجل أن يوفر
المعيشة لزوجته وابنائه

480
01:12:33,640 --> 01:12:35,005
هل تفهمين؟

481
01:12:36,080 --> 01:12:39,721
أنتِ وأنا نصفان لشيئ واحد

482
01:12:42,920 --> 01:12:45,890
فلا تشغلي بالك
بأمور غير ضرورية

483
01:13:07,520 --> 01:13:10,285
سيتحسن كل شيئ، صدقيني

484
01:13:49,840 --> 01:13:52,241
حاولي أن تنامي

485
01:14:10,235 --> 01:14:12,451
"محل الرهن"

486
01:16:10,320 --> 01:16:12,402
شكرا لك

487
01:16:14,760 --> 01:16:17,809
(ثمن هذا 50 (مون

488
01:16:30,040 --> 01:16:32,884
أشعر بأني أفضل كثيرًا اليوم

489
01:16:34,400 --> 01:16:37,210
عليك ألا تجهدي نفسك

490
01:16:40,760 --> 01:16:42,364
أبي

491
01:16:43,320 --> 01:16:46,608
كيف لي أن أشكرك؟

492
01:16:47,080 --> 01:16:52,211
،(لستِ بحاجة لشكري يا (ميهو
استريحي، تفهمين؟ نامي قليلا

493
01:16:55,080 --> 01:16:58,607
،اعتني بنفسك رجاء يا أبي
فأنت تعيش لوحدك

494
01:16:58,760 --> 01:17:01,001
لا تقلقي عليّ

495
01:17:01,640 --> 01:17:06,282
سامحني أرجوك
لإثقال كاهلك بعبئي

496
01:17:29,720 --> 01:17:30,562
أبي

497
01:17:37,360 --> 01:17:38,088
(موتومي)

498
01:17:39,280 --> 01:17:41,442
سامحني

499
01:17:42,640 --> 01:17:44,324
على ماذا؟

500
01:17:46,320 --> 01:17:49,688
ماذا تقول يا أبي؟ -
(موتومي) -

501
01:17:50,160 --> 01:17:51,525
سامحني

502
01:17:56,040 --> 01:17:57,690
ليس بيدي حيلة

503
01:17:59,360 --> 01:18:02,967
،(ستتحسن (ميهو
إنني متأكد من ذلك

504
01:18:07,520 --> 01:18:08,169
أجل

505
01:18:08,280 --> 01:18:11,841
،ستتعافى فعلا
(إنك محق يا (موتومي

506
01:18:11,842 --> 01:18:14,446
سأفعل كل ما أقدر عليه

507
01:19:56,600 --> 01:19:59,763
لم تنخفض الحمى منذ ثلاثة أيام

508
01:20:05,640 --> 01:20:08,883
،إنه ساخن جدا
لا بد أن نجلب طبيبا

509
01:20:08,960 --> 01:20:14,763
،لقد ذهبت إليه فعلا
ولكنه يريد 3 (ريو) مقدمًا

510
01:20:15,560 --> 01:20:17,210
ثلاثة (ريو)؟

511
01:20:18,840 --> 01:20:20,490
(ثلاثة (ريو

512
01:20:21,200 --> 01:20:22,531
(ثلاثة (ريو

513
01:20:23,800 --> 01:20:25,040
(ثلاثة (ريو

514
01:20:28,560 --> 01:20:29,607
(ثلاثة (ريو

515
01:20:30,640 --> 01:20:32,324
(موتومي)

516
01:20:33,560 --> 01:20:36,245
كيف نحصل على
مثل هذا المبلغ الكبير؟

517
01:20:41,760 --> 01:20:43,524
أبي

518
01:20:46,360 --> 01:20:51,924
هلا بقيت هنا لو سمحت
واعتنيت بـ(ميهو) و(كينجو)؟

519
01:20:55,200 --> 01:20:57,248
اترك كل شيء عليّ

520
01:20:57,920 --> 01:20:59,604
ما الذي تفكر فيه؟

521
01:20:59,840 --> 01:21:03,765
تأكد، أنني سأعود بحلول العصر

522
01:21:03,770 --> 01:21:06,889
اسرع، فلا يجب أن
نفقد كثيرا من الوقت

523
01:21:11,120 --> 01:21:11,882
حسنًا

524
01:21:55,960 --> 01:21:57,086
(كينجو)

525
01:21:57,280 --> 01:21:59,089
اصبر

526
01:22:00,480 --> 01:22:01,641
(كينجو)

527
01:22:05,680 --> 01:22:08,081
يجب ألا تستسلم

528
01:22:43,240 --> 01:22:44,241
!(ميهو)

529
01:22:53,040 --> 01:22:53,962
(كينجو)

530
01:22:58,840 --> 01:23:01,889
هل أنت جائع؟
تعال

531
01:23:02,920 --> 01:23:03,921
(كينجو)

532
01:23:04,040 --> 01:23:06,202
ارضع

533
01:23:06,680 --> 01:23:07,602
(كينجو)

534
01:23:09,200 --> 01:23:11,646
لماذا لا تشرب؟ -
(ميهو) -

535
01:23:12,920 --> 01:23:14,684
(كينجو) -
كفـّي عن هذا فورًا -

536
01:23:15,200 --> 01:23:16,611
اتركيه

537
01:23:16,680 --> 01:23:17,567
(ميهو)

538
01:23:17,920 --> 01:23:19,410
!(توقفي يا (ميهو

539
01:23:19,760 --> 01:23:25,608
فحليب صدرك لن يؤدي إلا
إلى إيذائه بحالتك هذه، فاتركيه

540
01:23:25,609 --> 01:23:26,647
!(ميهو)

541
01:23:28,320 --> 01:23:30,163
!انزليه

542
01:23:37,120 --> 01:23:42,411
لماذا تأخر (موتومي) كثيرًا؟
كان يجب أن يعود الآن

543
01:24:17,760 --> 01:24:20,161
هل أنتِ بخير؟

544
01:24:27,840 --> 01:24:28,602
(كينجو)

545
01:24:29,800 --> 01:24:30,801
اشرب

546
01:24:35,000 --> 01:24:36,684
اشرب

547
01:24:47,320 --> 01:24:49,971
!(اشرب يا (كينجو

548
01:24:54,680 --> 01:24:58,321
،إنك ابن الساموراي
!اشرب

549
01:25:02,160 --> 01:25:03,400
تعال

550
01:25:05,360 --> 01:25:06,964
أتوسل إليك

551
01:25:07,640 --> 01:25:09,642
اشرب شيئًا

552
01:26:07,480 --> 01:26:08,322
ميهو)؟)

553
01:26:14,000 --> 01:26:16,480
(ميهو)

554
01:26:16,640 --> 01:26:18,210
تعالِ

555
01:26:18,800 --> 01:26:20,245
(ميهو)

556
01:26:39,440 --> 01:26:41,169
استلقي

557
01:26:47,240 --> 01:26:50,210
لماذا لم يعد (موتومي) حتى الآن

558
01:27:07,080 --> 01:27:08,002
!(كينجو)

559
01:27:09,320 --> 01:27:10,207
!(كينجو)

560
01:27:11,160 --> 01:27:12,082
!(كينجو)

561
01:27:12,560 --> 01:27:15,040
!(كينجو)

562
01:27:15,200 --> 01:27:23,961
،اصمد يا (كينجو)! افتح عينيك
يا (كينجو)، هيا استيقظ، استيقظ

563
01:27:24,120 --> 01:27:25,246
!(كينجو)

564
01:27:25,520 --> 01:27:26,646
!(كينجو) -
!(كينجو) -

565
01:27:26,800 --> 01:27:27,961
!(كينجو)

566
01:27:28,200 --> 01:27:30,806
استيقظ

567
01:27:31,240 --> 01:27:36,565
هل تسمعني يا (كينجو)؟
!افتح عينيك، استيقظ

568
01:27:37,680 --> 01:27:41,082
(افتح عينيك يا (كينجو -
!(كينجو) -

569
01:27:41,680 --> 01:27:42,522
!(كينجو)

570
01:27:42,920 --> 01:27:43,842
!(كينجو)

571
01:27:48,320 --> 01:27:52,245
،استيقظ أتوسل إليك
!افتح عينيك، أرجوك

572
01:27:52,560 --> 01:27:54,050
!أرجوك

573
01:27:54,360 --> 01:27:55,521
!(كينجو)

574
01:27:57,680 --> 01:27:58,602
!توقف يا أبي

575
01:28:11,480 --> 01:28:15,769
سامحني، أتمنى أن هذا لم يؤذك

576
01:28:18,720 --> 01:28:20,245
سامحني

577
01:28:23,560 --> 01:28:24,846
سامحني

578
01:28:25,840 --> 01:28:27,126
سامحني

579
01:28:34,960 --> 01:28:35,882
أبي

580
01:28:37,160 --> 01:28:39,686
إنه ذنبي

581
01:28:40,200 --> 01:28:42,601
إنه ذنبي

582
01:28:43,240 --> 01:28:47,802
!سامحني يا أبي -
!الذنب ليس ذنبك -

583
01:28:47,803 --> 01:28:52,203
!سامحني يا أبي -
ميهو)، الذنب ليس ذنبك) -

584
01:28:52,204 --> 01:28:56,330
سامحني يا أبي -
!لا يلومك أحد -

585
01:28:56,340 --> 01:29:01,087
سامحني يا أبي -
!لا أحد -

586
01:29:01,440 --> 01:29:04,046
!لا يلومك أحد

587
01:29:18,280 --> 01:29:20,601
هل هو (موتومي)؟

588
01:29:21,522 --> 01:29:24,941
مرحبا، أهذا بيت (تشيجوا موتومي)؟

589
01:29:30,760 --> 01:29:32,728
عاد (موتومي)؟

590
01:29:35,400 --> 01:29:39,883
هل هذا بيت (تشيجوا موتومي)؟

591
01:30:06,400 --> 01:30:10,450
،اغفر لنا يا سيدي
(فنحن خدم منزل السيد (إيي

592
01:30:10,460 --> 01:30:16,482
طلب السيد (تشيجوا) الإذن بدخول منزلنا
هذا الصباح لكي يقوم بانتحار الشرف

593
01:30:16,490 --> 01:30:21,771
وقد أعطيناه فناءنا
الداخلي لهذا الغرض

594
01:30:23,360 --> 01:30:24,691
انتحار الشرف؟

595
01:31:25,720 --> 01:31:29,247
نرجو أن تأخذ هذا كعزاء

596
01:31:34,240 --> 01:31:37,323
،لا بد أن نذهب
فقد قمنا بواجبنا

597
01:32:36,200 --> 01:32:38,009
انتظرا

598
01:32:38,760 --> 01:32:40,683
!انتظرا

599
01:33:03,360 --> 01:33:05,681
!انتظرا، أرجوكما انتظرا

600
01:33:05,880 --> 01:33:09,009
،قولا لي بسرعة
!(كيف مات (موتومي

601
01:33:09,010 --> 01:33:12,891
لقد قام بانتحار الشرف -
إنه لن يقوم بذلك أبدا -

602
01:33:12,892 --> 01:33:17,033
واجبنا ينحصر بإعادة جثته، وهذا كل شيئ


603
01:33:17,242 --> 01:33:23,208
لا أصدّق أيًا من هذا، اخبرني 
!بالحقيقة، اخبرني بما جرى

604
01:33:24,183 --> 01:33:28,808
قرروا في منزلنا أن طلبات انتحار الشرف
المزيفة لن يتسامحوا بها بعد اليوم

605
01:33:29,320 --> 01:33:30,651
المزيفة؟

606
01:33:32,200 --> 01:33:34,771
!انتظر! أرجوك انتظر

607
01:33:34,960 --> 01:33:36,689
!ابقى

608
01:33:37,400 --> 01:33:41,371
ظننا في البداية أن
مسؤوليننا سيمنعون ذلك

609
01:33:41,380 --> 01:33:45,922
اخبرني بكل شيئ، أريد أن
(أعرف كيف مات (موتومي

610
01:33:47,960 --> 01:33:50,611
اعذرني، فأنا لا أعرف شيئًا

611
01:33:55,120 --> 01:33:56,724
!اخبرني

612
01:35:53,360 --> 01:35:54,521
خذ، كـُل

613
01:35:58,000 --> 01:35:59,445
إنه لذيذ

614
01:38:02,400 --> 01:38:05,244
رَهـَن (موتومي) سيفه

615
01:38:06,840 --> 01:38:09,605
لكي ينقذ أرواح عائلته

616
01:38:11,440 --> 01:38:15,729
لا يعادل سيفي
إلا الشيء الأكثر تبجيلا

617
01:38:16,320 --> 01:38:19,164
ولن أعطيه لأي أحد

618
01:38:21,520 --> 01:38:25,889
وتعتمد حياة الساموراي استثنائيا

619
01:38:25,890 --> 01:38:29,521
على التغيّرات غير المتوقعة للقـَدَر

620
01:38:30,080 --> 01:38:34,647
والتي قد تصعد به لمقام الشرف
أو تهبط به إلى درك الفاقـّة بكل بساطة

621
01:38:37,040 --> 01:38:40,169
إن (موتومي) كان من
المحتمل أن يكون أحدكم

622
01:38:40,170 --> 01:38:44,245
وكان من الممكن أيضا أن يعاني
أي منكم ذات مصيره المأساوي

623
01:38:48,760 --> 01:38:52,526
لكن رغم أنه وجد نفسه
،بهذا الموقف العصيب

624
01:38:53,200 --> 01:38:57,330
وأنه ما من خلاف على وجوب اللوم
والعقوبة على كل من يزيّّف انتحار الشرف

625
01:38:57,480 --> 01:39:02,805
،لكي يستغلها وينتفع منها

626
01:39:03,000 --> 01:39:10,645
إلا إن طلب القيام بانتحار الشرف
بسيف من الخيزران نـُظـِر له بسخرية

627
01:39:10,650 --> 01:39:15,646
بينما تـُمتدَح عائلتكم باستضافتها
مثل هذه الطقوس الشريفة

628
01:39:16,560 --> 01:39:22,602
وما من أحد هنا يدرك مقدار الشجاعة
التي جعلته يخرز سيف الخيزران بأحشائه

629
01:39:22,800 --> 01:39:27,761
لكي يلفت انتباهكم لحجم المعاناة
التي تعتصره على عائلته

630
01:39:31,440 --> 01:39:34,922
إنني أتعاطف مع شعورك بالألم

631
01:39:35,360 --> 01:39:38,409
لكن لم يكن بالإمكان ثنيه عن عزمه

632
01:39:38,410 --> 01:39:42,610
فرغم كل الاعتراضات، أصرّ
على القيام بانتحار الشرف

633
01:39:42,620 --> 01:39:46,207
ولذلك أفسحنا له فناءنا
الداخلي لهذا الغرض

634
01:39:47,760 --> 01:39:53,005
وكان خطؤه أنه اعتقد أنه لن
ينفـّذ ما وعد به حتى النهاية

635
01:39:55,040 --> 01:39:58,283
،فالمقاتل لا بد أن يقتل نفسه

636
01:39:58,360 --> 01:40:01,523
فور تعهده بذلك

637
01:40:02,080 --> 01:40:04,447
فعلا، وهذا حسب الميثاق

638
01:40:04,450 --> 01:40:08,490
ولكن ألم تشعروا بأي
...تعاطف مع رجلٍ

639
01:40:08,491 --> 01:40:11,086
أجبره اليأس على المجيئ
إليكم بطريقة مهينة

640
01:40:11,090 --> 01:40:14,687
وللتوسّل من أجل صدقة
لزوجته وابنه المريضين؟

641
01:40:14,690 --> 01:40:17,729
هل بلغت بكم اللامبالاة
بمصير رجل إلى هذا الحد؟

642
01:40:18,320 --> 01:40:22,729
ألا يوجد من بين المقاتلين هنا
من يملك ما يكفي الرحمة بنفسه

643
01:40:22,730 --> 01:40:25,121
ليضع نفسه موضع (موتومي)؟

644
01:40:25,130 --> 01:40:28,203
هل أصابتكم وظيفتكم المستقرة
ببيت هذا السيّد بالعمى جميعًا؟

645
01:40:31,200 --> 01:40:36,127
لقد منحناه كل الاحترام
الذي يستحقه المقاتل

646
01:40:39,760 --> 01:40:43,924
تتحدث عن الرحمة؟
لم يكن ليثنيه أحد عن رغبته

647
01:40:48,600 --> 01:40:54,164
أليس المقاتل هو إنسان أيضا
من لحم ودم يجري في عروقه؟

648
01:40:55,840 --> 01:40:57,649
(يا سيّد (تسوجومو

649
01:40:59,400 --> 01:41:03,689
،اضطرّينا لتلقين درس يردع الآخرين
وكان هو سيئ الحظ الذي وقع عليه هذا

650
01:41:08,600 --> 01:41:13,970
،كل إنسان يمتلك شرفـًا
والإنسان بلا شرف كمن لا وجود له

651
01:41:16,600 --> 01:41:22,642
وعند فقدانه للعزيمة والشجاعة للمحافظة
على شرفه، فإنه يفقد جدارته كإنسان

652
01:41:26,600 --> 01:41:28,762
نعم، حقـًا

653
01:41:31,280 --> 01:41:34,045
كل مقاتلينا يمتلكون هذه العزيمة

654
01:41:35,120 --> 01:41:39,603
هل تزعم أن أيًا من
رجالك لا يخشى الموت؟

655
01:41:40,720 --> 01:41:43,769
فقط لأنهم من الساموراي
فهم يمتلكون شرفـًا؟

656
01:41:45,520 --> 01:41:49,445
وأنهم يضحّون بحياتهم
للمحافظة على هذا الشرف؟

657
01:41:50,000 --> 01:41:51,843
هو كذلك كما قلت

658
01:42:06,800 --> 01:42:08,404
(يا سيّد (تسوجومو

659
01:42:12,280 --> 01:42:15,250
لم يعد هناك شيئ ليقال

660
01:42:40,080 --> 01:42:43,687
لم يرَ أحد أي من أولئك الثلاثة

661
01:42:43,690 --> 01:42:46,809
فقد غادروا منازلهم البارحة
ولا أثر لهم

662
01:42:46,880 --> 01:42:49,724
يجب أن تعثر عليهم؟ -
حاضر يا سيدي -

663
01:42:51,120 --> 01:42:53,361
اذهب وابحث عنهم -
حاضر -

664
01:43:21,640 --> 01:43:24,450
ماذا حدث لرجالي؟

665
01:43:36,280 --> 01:43:38,123
استرجع نقودك

666
01:43:38,480 --> 01:43:41,484
لم يعد لها قيمة بالنسبة لي

667
01:43:57,160 --> 01:44:02,200
فلدي شيئ آخر، شيئ
أريدكم أن تحصلوا عليه

668
01:44:15,800 --> 01:44:19,725
(عقدة شعر (ماتسوزاكي هاياتونوشو

669
01:44:21,400 --> 01:44:25,166
(عقدة شعر (كاوبي أومانوسوكي

670
01:44:29,080 --> 01:44:34,610
(وعقدة شعر (أوماداكا هيكوكورو

671
01:44:48,920 --> 01:44:54,806
ويمكنكم إعادتها إن رغبتم
للرجال المفقودين

672
01:44:57,520 --> 01:45:05,965
ودون عقدات شعورهم، يخشى مقاتلينك
الثلاثة الظهور للخارج ليراهم الناس

673
01:45:06,640 --> 01:45:11,441
،لم أقطع رؤوسهم
ولكنهم فقدوا ماء وجوههم

674
01:45:32,000 --> 01:45:33,525
من أنت؟

675
01:45:35,840 --> 01:45:38,605
من أنت؟
!افصح عن اسمك

676
01:46:39,320 --> 01:46:43,120
تشيجوا موتومي)، هل)
يعني لك هذا الاسم شيئا لك؟

677
01:46:59,400 --> 01:47:04,611
إنهم يشعرون بالعار أنه بدلا من فقدان
حياتهم لم تأخذ منهم سوى عقدات شعورهم

678
01:47:04,960 --> 01:47:09,568
ومنذ ذلك الحين اختفوا عن الأنظار
ولم يجرؤوا على مغادرة جحورهم

679
01:47:15,280 --> 01:47:20,081
تتحدث عن الشرف، فماذا عنه؟
ماذا عن شرف الساموراي؟

680
01:47:21,760 --> 01:47:25,924
فكما ترون جميعًا أن الشرف الذي
تتحدثون عنه بلا معنى وهو أكذوبة

681
01:47:26,360 --> 01:47:29,204
!شرفكم ليس سوى أكذوبة

682
01:47:38,480 --> 01:47:40,244
اقتلوه

683
01:54:59,600 --> 01:55:06,449
كل من يتحدث عن الشرف يجب أن
يعلم أنه لا قيمة له بالنسبة للساموراي

684
01:55:06,450 --> 01:55:08,570
!اصمت

685
01:55:30,680 --> 01:55:33,490
هل جننت يا هذا؟

686
01:55:42,280 --> 01:55:45,807
هل تظن حقا أنني جننت؟

687
01:55:53,120 --> 01:55:56,886
...لم أعش حياتي إلا

688
01:56:02,600 --> 01:56:05,649
لأنتظر حلول الربيع كل عام

689
01:56:49,760 --> 01:56:51,364
!أيها الوغد

690
01:57:38,360 --> 01:57:39,486
!أبي

691
01:58:58,320 --> 01:58:59,651
ادخلوا

692
01:59:02,000 --> 01:59:04,367
!لقد وجدناهم

693
02:00:47,080 --> 02:00:49,924
أعدنا كل شيئ لمكانه الطبيعي

694
02:00:51,320 --> 02:00:53,891
كما أمرت يا سيدي

695
02:02:17,240 --> 02:02:19,811
هل تنظـّف وصُقل جيدًا؟

696
02:02:21,400 --> 02:02:22,162
أجل

697
02:02:24,920 --> 02:02:26,570
...إن الدرع الأحمر

698
02:02:28,400 --> 02:02:32,007
يعبّر عن فخر عائلتنا النبيلة

699
02:02:44,543 --> 02:03:15,613
ترجمة: فيصل كريم الظفيري
faisal175@gmail.com

700
02:03:15,614 --> 02:03:40,347
تـُرجم العمل في الثالث من مايو 2012

701
02:03:40,348 --> 02:04:00,634
autumnsoliloquy :ترجمة للإنجليزية
لزيارة مدونتها الإلكترونية
autumnsoliloquy.livejournal.com

