1
00:01:10,580 --> 00:01:15,833
جاك وقلبة الميكانيكي
--- Translated by: @xMuB ---
Re-Synced By: MEE2day

2
00:02:05,209 --> 00:02:09,743
اذا استطعت أن أبقى في بطني مخفي للأبد

3
00:02:25,128 --> 00:02:29,735
# قالوا بأنني ولدت في أبرد يوم في العام #

4
00:02:29,994 --> 00:02:34,344
# قالوا بأنني أمتلك قلباً متجمداً #

5
00:02:34,448 --> 00:02:39,777
# استطيع القول بأنني شعرت بقوة داخل البطن... #

6
00:02:39,881 --> 00:02:44,738
#في أعلى مكان في التل، يطل على المدينة #

7
00:02:44,842 --> 00:02:48,142
# برج الساعة#

8
00:02:56,178 --> 00:02:59,456
# هناك، يعيش في بيت غريب #

9
00:03:00,853 --> 00:03:04,845
# وخادمة، يراها الجميع مجنونه #

10
00:03:48,025 --> 00:03:50,845
تضع طائراً ميتاً على رأسها

11
00:03:51,657 --> 00:03:56,555
هناك طائر أخر في القفص، اليس كذلك؟
لاتقلق، سأعتني به.

12
00:03:56,556 --> 00:03:59,056
هل تريدي شيئاً ساخنا؟
شاي قهوة ويسكي؟

13
00:04:00,495 --> 00:04:04,795
يجب عليكِ أن تأكلِ شيئاً, سأقوم بإعداد الكرمب.
الأفضل في كل الأوقات

14
00:04:04,796 --> 00:04:07,132
لايمكنكِ أن تلدِ وأنت جائعة.

15
00:04:29,684 --> 00:04:31,719
آه، إن قلبك صلب جداً

16
00:04:32,593 --> 00:04:35,545
- قلبك جامدً جداً
- لطيف؟ ماذا تعنين

17
00:04:35,546 --> 00:04:38,480
لا، متجمد ، مثل الآيسكريم

18
00:05:07,619 --> 00:05:11,100
هذا أكثر متانة.
إحظى بقلب جيد مع هذه الساعة

19
00:05:15,670 --> 00:05:18,738
سيتوافق جيداً مع رأسك

20
00:05:21,416 --> 00:05:22,233
دموع الكحول

21
00:05:22,234 --> 00:05:24,349
مع قليل من النعناع والشوكولاته سيكون جيداً بالطبع

22
00:05:36,907 --> 00:05:38,997
ويليام، النافذة لو سمحت.

23
00:05:44,082 --> 00:05:45,557
إسمع يابني،

24
00:05:45,661 --> 00:05:48,823
لن تعود إلى مكعب الجليد للأبد

25
00:05:48,827 --> 00:05:50,968
يجب عليك إتباع ثلاث قواعد.

26
00:05:54,415 --> 00:05:59,401
# أولا: لاتلمس اذرعة قلبك#

27
00:05:59,402 --> 00:06:04,173
# ثانيا:
يجب أن تبقى هادئاً وتبتعد عن الغضب #

28
00:06:04,254 --> 00:06:09,735
# وثالثاً وهو الأهم أن لاتنسى ماحصل #

29
00:06:09,736 --> 00:06:14,679
# يجب عليك أن لاتقع أبداً في الحب #

30
00:06:14,680 --> 00:06:19,547
# للأبد مع تلك الساعة الموجود في قلبك#

31
00:06:19,548 --> 00:06:24,643
# ستتدمر الساعة الضخمة من خلال جلدك #

32
00:06:24,644 --> 00:06:29,658
# شاهدها لتنفجر وعظامك ستعاني من الداخل #

33
00:06:29,659 --> 00:06:32,024
# قلبك الميكانيكي #

34
00:06:32,129 --> 00:06:35,842
# سيتحطم مجدداً #

35
00:07:18,673 --> 00:07:21,797
لا، مكعبي الثلجي
أنا لست والدتك

36
00:07:22,495 --> 00:07:24,295
مع أنني أتمنى ذلك

37
00:07:29,258 --> 00:07:33,384
إنها تبدو كندفات كبيرة من الثلج
وأطرافها حاده كالإبر الضخمه

38
00:07:33,385 --> 00:07:36,212
لذا سيكون من اليسير جداً أن نجدها
إذا كان هناك عاصفة ثلجية

39
00:07:49,245 --> 00:07:52,726
أنا واثقة بأنها ستكون أماً أفضل بكثير مني

40
00:08:27,340 --> 00:08:30,532
هيا، هيا
الدور الأرضي أعلى الجبل!

41
00:08:30,742 --> 00:08:33,485
الهروب الكبير
توابيت الموتى في النعيم

42
00:08:34,148 --> 00:08:37,099
اليوم، لا ياحبيبي
لدي الكثير من الأعمال كما تعلم!

43
00:08:37,100 --> 00:08:40,500
مرة أخرى ذهبت إلى أرثر للمشي تحت المطر
عموده صدئ بالكامل

44
00:08:40,501 --> 00:08:42,465
اوه لا! اليوم هو عيد ميلادي لقد وعدتني

45
00:08:42,466 --> 00:08:44,599
هل قمت بتنظيف أسنانك؟
هل أعطيت الحبل لساعتك؟

46
00:08:44,615 --> 00:08:47,346
أجل لقد قمت بتنظيف اسناني
وقمت بسحب حبل الساعة لضبطها

47
00:08:47,347 --> 00:08:49,014
قبل عشر سنوات
علقت في هذا المكان

48
00:08:49,062 --> 00:08:49,914
إستمع إلي

49
00:08:50,216 --> 00:08:53,799
لقد إنتهيت للتو مع آنا ولونا
سأ، سألتزم بوعودي

50
00:08:53,836 --> 00:08:57,103
كل ليلة مشابهة لما قبلها
أقضي كثيراً من الوقت بعد العمل هنا

51
00:08:57,207 --> 00:09:00,112
لكن انظر، آنا ولونا مجدداً
ماذا يمكننا أن نفعل

52
00:09:00,113 --> 00:09:01,637
أين اللقالق؟

53
00:09:02,557 --> 00:09:06,326
هل يمكنك البقاء مع آرثر
ريثما يتغلغل الزيت لعامودة؟

54
00:09:06,438 --> 00:09:09,019
وأيضاً رجاءاً لاتظهر هذا الوجه
أيها الطائر المحنط

55
00:09:34,538 --> 00:09:39,399
إذهب. كل شيء قد يحدث في الحياة،
وكل شيء سيشفى، لكنه ربما يحتاج بعض الوقت

56
00:09:39,457 --> 00:09:41,683
إنظر إلي
لقد طردت من وظيفتي

57
00:09:41,787 --> 00:09:44,037
وعندما أخبرت زوجتي
قامت هي بإعطائي

58
00:09:45,278 --> 00:09:48,481
-لماذا تحتفظ بكل هذا البيض
-لأنها مليئه بالذكريات

59
00:09:49,122 --> 00:09:52,574
-طبخ زوجتي أيضاً
-وطبخك أيضاً مشابه لطبخها

60
00:09:52,575 --> 00:09:57,083
لا، ومتى سأقوم أنا بإعدادها بنفسي
يبدو كأنني سأعود معها

61
00:09:57,924 --> 00:10:00,973
خذ واحدة إذا أردت
فاليوم هو عيد ميلادك

62
00:10:00,974 --> 00:10:04,804
-لن أقوم بأخذ تذكار
-لاتقلق يجب عليك ذلك

63
00:10:04,841 --> 00:10:09,341
يوماً ما، سأقوم بفتح حقيبتك
وسأجد الكثير من ذكريات الطفولة الجيدة

64
00:10:09,758 --> 00:10:11,106
شكراً لك

65
00:10:14,883 --> 00:10:17,838
دعك من هذا، كريستوفر كولومبوس
أأنت جاهز للمغامرة

66
00:10:18,254 --> 00:10:20,013
أنا ذاهب لألبس
هيا

67
00:10:22,525 --> 00:10:25,630
انتظر قليلاً
لقد لبست بالفعل

68
00:10:25,631 --> 00:10:29,216
أنت ستذهب معي لكن
أولاً دعني أخبرك شيئاً مهماً

69
00:10:29,582 --> 00:10:33,482
أريد أن يصبح قلبك قوياً
قبل أن أدعك تذهب خارجاً

70
00:10:33,483 --> 00:10:37,342
كل نبضة ينبضها قلبك هي معجزة ولكن هذا الشيء ضعيف جداً
- أعلم ذلك

71
00:10:37,343 --> 00:10:42,109
-هناك ثلاثة قواعد يجب عليك أن لاتنساها
"لن ألمس تلك الأبر" اعرف ذلك

72
00:10:42,146 --> 00:10:44,826
-نعم لكن...
-أحافظ على هدوئي....

73
00:10:44,827 --> 00:10:48,623
وهناك القاعدة الثالثة التي لن يتم مناقشتها
وهي الأهم بالطبع

74
00:10:49,007 --> 00:10:52,088
يجب عليك أن لاتقع أبداً أبداً في الحب

75
00:10:52,445 --> 00:10:56,136
وهذا هو أكثر ما يقلقني بإخراجك من المنزل

76
00:10:56,137 --> 00:10:57,004
هل هناك شيء آخر؟؟

77
00:10:57,041 --> 00:11:01,884
ستموت بسرعة، لأنك لاتستطيع استيعاب
المشاعر والحرقة المصاحبة للحب

78
00:11:01,885 --> 00:11:04,949
أعلم أن قلبي كالدمية
ويجب علي أن لا ألعب به

79
00:11:05,263 --> 00:11:08,456
- انا لا أمزح جاك
- ولكن كيف أقع في الحب

80
00:11:08,457 --> 00:11:10,064
لاأعرف ماهو الحب

81
00:11:20,216 --> 00:11:21,941
إنظر هناك!

82
00:11:34,268 --> 00:11:35,665
أبطأ

83
00:11:35,666 --> 00:11:38,105
-إنظر
-جاك إهدأ

84
00:11:47,224 --> 00:11:48,481
هل هو والدي

85
00:11:49,657 --> 00:11:51,778
لا، إنه ليس والدك

86
00:11:54,786 --> 00:11:55,996
إنتظر!

87
00:11:57,469 --> 00:12:01,528
-غيمه تؤكل
-هل أنت تتحدث معي؟

88
00:12:01,529 --> 00:12:02,845
لا، ماذا تأكل

89
00:12:06,698 --> 00:12:09,915
ما هذا الشيء اللطيف الذي يصدر هذا الصوت

90
00:12:09,916 --> 00:12:12,099
إنه جهاز بربري
إنه لطيف أليس كذلك؟

91
00:12:12,428 --> 00:12:17,020
إنه يعمل كالقلب نوعاً ما
لذلك أنا معجب به كثيراً

92
00:12:17,475 --> 00:12:20,901
إنه ميكانيكي ويحتوي على المشاعر في داخله

93
00:12:24,229 --> 00:12:28,517
إعذرني لقدومي من هذا الطريق
ولكن هل تستطيع أن تخبرني عن الوقت

94
00:12:29,353 --> 00:12:32,422
-انها الساعة 18 يابني
-الساعه 18

95
00:12:33,296 --> 00:12:37,788
انها في 18:01 اوه لااا
لقد علمت ذلك علمت ذلك

96
00:12:37,893 --> 00:12:39,932
انها لن تأتي

97
00:12:39,991 --> 00:12:43,434
ايها الصبي المسكين
انتظر، انا املك ماتحتاجه بالضبط

98
00:12:52,132 --> 00:12:53,141
اذا هل أستطيع

99
00:12:53,466 --> 00:12:56,604
هل تعلم أن الرجال تبكي
بشكل أكبر من النساء حتى؟

100
00:12:56,640 --> 00:13:00,411
-لا
-أجل ومع كمية أكبر من الدموع

101
00:13:01,241 --> 00:13:04,902
جاك .. جاك..
جاك

102
00:13:22,905 --> 00:13:25,936
# لقد أضعت نظاراتي #

103
00:13:25,937 --> 00:13:30,721
# على الرغم من ذلك، أنا لا أريدها
من النادر أن ارى #

104
00:13:31,001 --> 00:13:34,308
# مع وجه يسمى
العدسات #

105
00:13:38,833 --> 00:13:43,700
# مع قليل من الفسفور
سيكون خطيراً ... #

106
00:13:43,701 --> 00:13:48,946
# وقم بما يمكنك تخيله
تستطيع أيضاً أن تحرق عينيك #

107
00:13:49,051 --> 00:13:53,022
# لاأهتم بالضبابية #

108
00:13:53,023 --> 00:13:57,934
# لاتحتاج النظارة للغناء ولا للبوس #

109
00:13:57,935 --> 00:14:00,985
# أفضل أن أبقي عيني مغلقتين #

110
00:14:01,556 --> 00:14:06,446
# أوه ايها النار
اجعليني أحرق ملابسك #

111
00:14:06,718 --> 00:14:11,958
# رغبة عارمة
قم بنطقها وأخرجها من داخلك#

112
00:14:13,483 --> 00:14:17,184
# لقبلة تحت المطر #

113
00:14:19,378 --> 00:14:21,645
# نعم يمكننا ذلك. #

114
00:14:22,982 --> 00:14:26,841
# أستطيع رؤية النار الحقيقية
في بضع خطوات#

115
00:14:26,842 --> 00:14:31,715
# استطيع ان ابتعد كثيراً
بعيداً جداً في الشوارع#

116
00:14:31,716 --> 00:14:36,362
# الآن انا لاأجرؤ النظر إلى الشمس #

117
00:14:36,363 --> 00:14:41,310
# ولا حتى النظر إلى السماء في عينيها  #

118
00:14:41,311 --> 00:14:43,504
# أرى النار النقية #

119
00:14:47,217 --> 00:14:52,507
# سأرشدك للخروج من داخل رأسك #

120
00:14:52,509 --> 00:14:58,013
# سأكون وصفتك الطبية,
وستكون انت التحدي بالنسبة لي #

121
00:14:59,543 --> 00:15:01,952
# لدي إعتراف لأقوله #

122
00:15:02,057 --> 00:15:06,648
# أنا استوعب ولكن
أبداً لم اميز#

123
00:15:06,649 --> 00:15:09,262
# حتى ولو كنت تجلس بين كهلين #

124
00:15:09,263 --> 00:15:13,698
# سنقوم بالتحدي
وجودي مقابل وجودك #

125
00:15:13,803 --> 00:15:18,230
# حتى تحترق جمجمتينا
وانظر إلى قلبي#

126
00:15:18,231 --> 00:15:22,101
# في منتصف الليل بالضبط سنحترق #

127
00:15:22,970 --> 00:15:26,736
# دون حتى أن نفتح أعيننا #

128
00:15:44,317 --> 00:15:48,597
# أستطيع رؤية النار الحقيقية
في بضع خطوات#

129
00:15:48,702 --> 00:15:53,692
# استطيع ان ابتعد كثيراً
بعيداً جداً في الشوارع#

130
00:15:53,693 --> 00:15:58,151
#والآن انا لا أجرؤ النظر للشمس#

131
00:15:58,152 --> 00:16:03,272
# أو حتى النظر إلى السماء في عينيها #

132
00:16:03,273 --> 00:16:06,460
# استطيع رؤية النار الحقيقية #

133
00:16:17,211 --> 00:16:19,810
هل تريد الايسكريم الإيطالي؟

134
00:16:19,915 --> 00:16:22,367
فقط عندما آكل الاسباغيتي في منتصف الليل

135
00:16:23,602 --> 00:16:27,089
-ماهذا الصوت الخافت
-لاشيء انه...اا

136
00:16:27,476 --> 00:16:31,239
-هل يعجبك
-المطر .. لا .. ولكن صوته نعم

137
00:16:34,422 --> 00:16:37,664
-ماهو هذا الصوت؟ ماهو؟
-انه البرق

138
00:16:45,300 --> 00:16:48,548
جاك!
لا, لما لا!

139
00:16:51,094 --> 00:16:53,530
ماذا فعلت؟

140
00:16:57,419 --> 00:17:01,722
كان يمكن أن تموت، القاعدة الثالثة
هل نسيت ذلك؟

141
00:17:03,077 --> 00:17:05,247
هل آذيت مسنناتك عندما سعلت؟

142
00:17:05,351 --> 00:17:09,133
إنه من السخيف أن
المعاناة من أسباب الحب

143
00:17:09,134 --> 00:17:13,173
كلما إزداد الحب قوةً، كلما إزداد الشعور بالألم
هل تعرف أنه من المفاجئ

144
00:17:14,003 --> 00:17:18,621
الغيرة القاتلة، سوء التفاهم
الرفض والظلم

145
00:17:18,658 --> 00:17:20,866
ستتفجر تروس قلبك بالكامل

146
00:17:20,867 --> 00:17:24,154
ارغب بمشاهدة المزروع،
لأستطيع أن اعرف آخر حدودك

147
00:17:24,155 --> 00:17:27,048
<i> بوسة ، حتى لو كانت خفيفة
قادرة على أن تدمرك  </i>

148
00:17:27,153 --> 00:17:29,627
<i> مباشرةً, طاخ!,
بالأسفل ست أقدام. </i>

149
00:18:28,169 --> 00:18:29,990
هل تعلم لماذا أنقذتك؟

150
00:18:29,991 --> 00:18:32,417
أنت الإبن الذي بالكاد حصلت عليه

151
00:18:33,043 --> 00:18:36,437
-كيف يمكن ذلك
-انه كذلك

152
00:18:37,043 --> 00:18:40,696
في بعض الأحيان الطبيعة متقلبة
تعرف هذا؟ اليس كذلك؟

153
00:18:42,088 --> 00:18:46,164
لقد بكيت كثيراً من قبل
ولكن في نهاية المطاف لقد اعتدت ذلك

154
00:18:46,165 --> 00:18:51,719
وبعدها وصلت. كهبة من السماء
كهدية عزاء

155
00:18:51,720 --> 00:18:55,867
تعتقد بأنك ستخسر
وستملأني بالحزن

156
00:18:55,868 --> 00:18:58,371
هل لأجل هذا بدأت في البكاء
لتشرب الكحول

157
00:18:58,372 --> 00:19:00,312
نعم ، هذا وهناك بعض الأسباء ايضاً

158
00:19:02,104 --> 00:19:06,476
كيف حالك، وهل تملك الوقت
للإحتفال في عيد ميلادك البارحة

159
00:19:06,477 --> 00:19:10,237
بدا أنك ملتصقاً بالدور الأرضي أعلى الجبل
كما قلت

160
00:19:11,468 --> 00:19:15,486
نعـ..؟؟ماذا عن الرحلة العظيمة
بإتجاه قلب المدينة؟

161
00:19:16,141 --> 00:19:18,478
انا أعمل عليها
أنا ذاهب

162
00:19:22,472 --> 00:19:24,708
-نعــ...؟
-كانت عـ ـظـ ـيـ ـمـ ـه!

163
00:19:24,709 --> 00:19:26,543
مالذي رأيته وتعتبره عظيماً

164
00:19:26,647 --> 00:19:29,060
مغني مع نظاراته
والذي لم يقم بوضعها أبداً

165
00:19:29,080 --> 00:19:32,641
-ماذا يعني ذلك حقا؟
- إنه حقاً رائع كالطير

166
00:19:32,642 --> 00:19:37,005
هناك توازن غريب في الداخل
وتملك شيئاً قابل للكسر ولكنه قوي في نفس الوقت

167
00:19:37,006 --> 00:19:38,869
يبدو كالغصن الصغير

168
00:19:38,973 --> 00:19:42,541
وعندما يغني يكون مساوياً لغناء الطيور
ولكن بالكلمات

169
00:19:42,645 --> 00:19:45,061
وأنفه أيضاً
يبدو كأنه رسمه

170
00:19:45,165 --> 00:19:47,634
اذا يافتاة انا لا أعلم
إلى متى يمكنك التنفس

171
00:19:47,670 --> 00:19:50,569
انا أعتقد أنه فقط للعرض
انه كثير جداً يافتاة

172
00:19:50,673 --> 00:19:51,908
اذا لم يقم بلبس نظاراته

173
00:19:51,944 --> 00:19:54,996
ومع أدنى ارتفاع في البرد
يقوم بالشخير كأنه قطار

174
00:19:54,998 --> 00:19:58,125
لا، أنف لايمكنه إلا ان يكون كالناي

175
00:19:58,230 --> 00:20:02,306
-اتريد أن تقوم بعمل أي شئ،أليس كذلك؟
-نعم وانت؟

176
00:20:02,620 --> 00:20:05,128
-أنت تعرف بأنه سيتم طردك
-مـ ـمـ ـنـ ـو ع

177
00:20:05,129 --> 00:20:09,765
- أجل أعرف - إن هذا سيئاً للأبد. انت تعرف؟
إذا إستطعت أن افعلها بدون الحب

178
00:20:09,766 --> 00:20:10,994
نحن نعلم ماذا تعني

179
00:20:10,995 --> 00:20:14,334
هل تعرف حقاً؟ أنا أقع في الحب في كل مرة
هناك مريض اعرفه

180
00:20:14,371 --> 00:20:17,392
وفي كل مرة ، ينتهي الأمر مملاً.

181
00:20:18,260 --> 00:20:21,245
ماذا بشأن هذه الورود؟
الإختيار إلي

182
00:20:21,349 --> 00:20:23,756
ذهب البعض للتسوق
المقبرة...

183
00:20:23,793 --> 00:20:27,010
قبر لشخص غني جداً وعزيز جداً

184
00:20:27,011 --> 00:20:30,526
-وهذا مكان دفنة
-فقط قم بالتنظيف. لاشيء أكثر

185
00:20:30,527 --> 00:20:34,674
الأن يبدو أفضل،شكراً لنا.
وأيضاً شاهد القبر،أمر محزن!

186
00:20:34,675 --> 00:20:36,308
ليس محزن جداً

187
00:20:36,441 --> 00:20:40,944
-وقد إشتريت هدية صغيرة
-حقاً

188
00:20:41,896 --> 00:20:42,979
شكراً لك.

189
00:20:43,604 --> 00:20:46,748
أين وجدت هذه التنورة،لونا؟
-لاتبدو كذلك؟

190
00:20:46,784 --> 00:20:49,777
لداخل المقبرة،
كالزهور.

191
00:20:49,778 --> 00:20:53,910
هو فقط من بقايا المراهقة.
ولكن مع قليل من التحضر.

192
00:20:53,911 --> 00:20:56,585
لقد كان لزي يحمل شعار
ثانوية كالتون هيل

193
00:20:56,761 --> 00:20:59,813
-هل تذهبين للمدرسة؟
-كنت صغيرة نوعاً ما على المدرسة

194
00:21:08,051 --> 00:21:11,275
مادلين، هاا
لقد فكرت كثيراً في القواعد الثلاث

195
00:21:11,276 --> 00:21:12,929
-هذا بالطبع يسعدني
-جيد.

196
00:21:13,184 --> 00:21:15,630
-وأعرف أنني قد وجدت الحل المناسب
-"الحل المناسب"

197
00:21:15,631 --> 00:21:20,899
يجب أن أذهب إلى المدرسة. إلى ااا
التعلم وحتى أفهم القواعد

198
00:21:20,936 --> 00:21:22,751
وأطبقها في حياتي الحقيقية.

199
00:21:22,856 --> 00:21:26,146
ألا تريد أن تبدأ الدراسة
في لوحك الخاص، هنا؟

200
00:21:26,147 --> 00:21:29,274
حتى أعمل بجد يجب
أن أذهب على المدرسة

201
00:21:29,275 --> 00:21:32,301
ماذا المدرسة؟
ستصاب بالملل هناك.

202
00:21:32,337 --> 00:21:34,292
-لا على العكس تماما
-بالطبع ستصاب بالملل!

203
00:21:34,329 --> 00:21:37,410
ستضطر لقراءة الكثير من الكتب التي لاتعجبك
بعكس التي تستطيع اختيارها هنا.

204
00:21:37,620 --> 00:21:40,142
ستضطر للجلوس لساعات طويلة
بدون الحرية للتحرك.

205
00:21:40,143 --> 00:21:42,753
لاتستطيع التحدث أو إحداث أي ضوضاء..

206
00:21:42,857 --> 00:21:45,621
حتى أنك لن تحلم
يجب أن تنتظر الفسحة

207
00:21:45,829 --> 00:21:47,653
أنا أعرفك،
أنت ستكره ذلك

208
00:21:48,021 --> 00:21:52,048
ستكون أضحوكه هناك، بسبب ساعتك.
سيتم معاملتك كالوحش.

209
00:21:52,049 --> 00:21:54,956
كل أطفال العالم يذهبون للمدرسة.
وأنت دائما لديك عمل.

210
00:21:55,061 --> 00:21:58,719
أنا أشعر بالوحدة.أشعر بحاجتي
لإستكشاف العالم ، هل تفهم هذا؟

211
00:21:58,755 --> 00:22:01,841
إستكشاف العالم .. في المدرسة!

212
00:22:03,161 --> 00:22:07,306
حسناً، أظن بأنه يوجد استمارة التحاق
في العلية، إذهب لها.

213
00:22:07,307 --> 00:22:10,215
أوه، مادلين، إنها
أروع هدية عيد ميلاد في العالم

214
00:22:48,142 --> 00:22:51,835
هي مرحباً. هل تعرف فتاة مغنية
تنشد أغانيها في كل مكان؟

215
00:22:57,286 --> 00:22:59,438
أهلين!
هل تعرف شقي..؟

216
00:23:02,033 --> 00:23:05,693
# منذ سنوات قليلة كنت في منزلي
في هذه المدرسة #

217
00:23:05,896 --> 00:23:09,589
# حقاً إنها كانت مملكتي
وكنت أنا القانون فيها #

218
00:23:10,050 --> 00:23:13,631
# كل التلاميذ يحترمونني
وحقيقتاً الكثير يخافني. #

219
00:23:13,632 --> 00:23:17,277
# لدي أطباعي ، لدي عاداتي
لدي الإهتمام فيها #

220
00:23:17,787 --> 00:23:21,682
# هذا صحيح، انا لا أريد التغير.
بالنسبة لي، الحياة هي الثبات #

221
00:23:21,788 --> 00:23:25,500
# أريد أن ازيح كل من يحاول
أن يهدد صلاحياتي #

222
00:23:25,501 --> 00:23:26,304
هي، مرحباً

223
00:23:26,305 --> 00:23:29,667
# تحتاج لوقت طويل
ولايوجد لي منافسين هنا. #

224
00:23:29,668 --> 00:23:33,682
# ولكن في المدرسة، لا أرغب بذلك
مؤخراً حضيت بفتى جديد #

225
00:23:35,835 --> 00:23:40,561
- هل تبحث عن أحد ما؟
- أجل، عن فتاة مغنية ، صغيرة

226
00:23:40,665 --> 00:23:42,752
لماذا تريد تلك المغنية الصغيرة؟

227
00:23:42,753 --> 00:23:46,516
منذ عدة أيام، رأيتها تغني وترقص
في كل مكان، أريد أن أعطيها...

228
00:23:46,620 --> 00:23:47,651
هذه النظارات!

229
00:23:48,873 --> 00:23:53,007
إنها تدعو بـ
الآنسة أكاسيا.

230
00:23:53,371 --> 00:23:56,198
- الآنسة أكاسيا ...
- ولكن لا أحد يتحدث عن ذلك...

231
00:23:56,302 --> 00:23:58,509
ولا حتى أن ينطق إسمه
ماعداي!

232
00:23:58,709 --> 00:24:01,933
- ولكن .. اا
-لا أحد هل سمعتني؟هل فهمت ذلك أيها القزم؟

233
00:24:02,485 --> 00:24:03,511
إنسى.

234
00:24:04,836 --> 00:24:08,531
كيف تقوم بإصدار هذا الصوت؟
هل هو قلبك من يصدر هذه الضجة؟

235
00:24:08,532 --> 00:24:09,655
نعم.

236
00:24:09,865 --> 00:24:13,192
-لاتخبرني بأنك تشعر به؟ -قليلاً.

237
00:24:14,600 --> 00:24:18,062
هذا سئ لك . وهو ليس هنا.
بالتأكيد قد غادر المدينة.

238
00:24:25,781 --> 00:24:30,989
لا استطيع حتى سماع التفكير ، او تدمير
هذه الساعه التي تخدم قلبك!

239
00:24:31,195 --> 00:24:34,834
سوف أنكسر بقوة
لن تستطيع أن تحب أبداً

240
00:24:40,784 --> 00:24:44,269
# ها أنت ذا ، بوجه القط ... #

241
00:24:46,342 --> 00:24:49,940
# السقوف الفسيحة ... #

242
00:24:51,227 --> 00:24:54,603
# والقمر هو الحارس. #

243
00:24:55,199 --> 00:24:58,074
اا ؟ .. كيف هي المدرسة

244
00:24:59,061 --> 00:25:02,825
هيه! ذهب فاي بالإستمارة للمدرسة
ولم يقم بتقبيلي.

245
00:25:22,464 --> 00:25:26,905
المرة القادمة، كانت بقلبك
ولكني سأحطم جمجمتك!

246
00:25:36,599 --> 00:25:40,233
تعال لتشاهد "بيق بن"
ولترى كيف تعمل

247
00:25:40,472 --> 00:25:42,693
هيا جميعاً
واحداً واحداً

248
00:25:59,147 --> 00:26:03,657
# أينما أذهب
هناك بوابة تسمى "جو"

249
00:26:03,658 --> 00:26:07,747
# علي إيجاد المفتاح لأحرر #

250
00:26:07,888 --> 00:26:12,543
هذا كان أفضل عميل
جيد لدرجة أنه توفي وهو يعمل ...

251
00:26:14,142 --> 00:26:17,436
كان يعتبر كالبطل.

252
00:26:40,577 --> 00:26:43,956
والأن ، كفى
نحن سنحظى بالكثير من المرح اليوم.

253
00:26:43,957 --> 00:26:48,631
الرابعة عشر، يجب الإحتفال
في بلادي سيتم إعتبارك بالغاً.

254
00:26:48,830 --> 00:26:53,820
آرثر ، آنا ، مادلين ، إلى الإحتفال!
هيا بنا! سنحظى ببعض المرح، هيا؟؟

255
00:26:54,169 --> 00:26:56,142
آرثر!

256
00:26:59,055 --> 00:27:02,794
# سنة حلوة  ... #

257
00:27:02,795 --> 00:27:07,773
# نتمنى لك ... #

258
00:27:08,191 --> 00:27:13,519
# سنة سعيدة ياجوي #

259
00:27:13,977 --> 00:27:18,990
# سنة حلوة. #

260
00:27:42,327 --> 00:27:44,592
<i> سنة سعيدة . آنسة أكاسيا
جـ ادنبرة، سكوتلاندا. </i>

261
00:27:44,593 --> 00:27:48,064
- أحضر لي ذلك الطابع البريدي قريباً!
- لا إنه عيد ميلادي، وهو لي.

262
00:27:48,065 --> 00:27:50,664
"سنه سعيدة"
بتوقيع الآنسة أكاسيا، إنه لي!

263
00:27:50,873 --> 00:27:53,834
اليوم هو عيد ميلادي
لقد تأخرت، بيق بن!

264
00:28:42,483 --> 00:28:44,393
- هل كنت جيداً في المدرسة اليوم؟
- لا.

265
00:28:45,091 --> 00:28:48,647
ماذا حدث؟
هل عدت لتشاهد تلك المغنية؟

266
00:28:48,748 --> 00:28:52,193
لقد قتلت جو.
لقد قتلت عينها بالكووكوو.

267
00:28:52,194 --> 00:28:55,079
مادلين، الشرطة
ويصعدون إلى السهل.

268
00:28:55,080 --> 00:28:57,485
أنا يجب أن أذهب.
تعال لتمسك بي من أجل عين جو.

269
00:28:58,839 --> 00:29:02,668
آنا، لونا، مع جاك إلى المحطة
يجب أن تغادروا البلدة حالاً.

270
00:29:02,669 --> 00:29:05,261
- سنكون حريصين
- أنا باقٍ من أجل الشرطة.

271
00:29:05,262 --> 00:29:07,650
أنا أحضر بعض الأمور

272
00:29:07,749 --> 00:29:11,815
- ماذا ستقول لهم ؟
- إذهب ولاتعد لعدة أيام وسأخبرهم بإختفائك.

273
00:29:11,816 --> 00:29:16,151
بحلول الوقت، سيتم إعتبارك ميتاً
أرثر وساعدني لتحفر قبرك.

274
00:29:16,152 --> 00:29:20,073
- ماذا بشأن التابوت. - لاشيء.
الكفن، ماهو إلا قطعة من خشب.

275
00:29:20,177 --> 00:29:24,090
الشرطة لن تقوم بتفتيشه. وهذه من مميزات
إعتبارك ساحرة

276
00:29:24,091 --> 00:29:25,970
لن يقومو بتفتيش القبر أليس كذلك.

277
00:29:31,706 --> 00:29:33,378
انتبه لمفتاحك، جاك.

278
00:29:33,586 --> 00:29:38,023
وأيضاً لاتنسى، فقط عندما تستقر
إذهب لصانع الساعات.

279
00:29:38,024 --> 00:29:39,811
- هل تقصد طبيب؟
- لا على الإطلاق!

280
00:29:39,847 --> 00:29:42,206
لا تقم بالذهاب إلى طبيب نهائياً
من أجل قلبك.

281
00:29:42,207 --> 00:29:44,869
يجب عليك أن تجد صانع ساعات.

282
00:29:49,633 --> 00:29:52,771
ستقوم بإتلاف الساعة إذا أجهدت نفسك كثيراً..

283
00:29:54,567 --> 00:29:58,417
يجب أن تذهب الآن.
لا أريد أن يقبض علي.

284
00:30:03,564 --> 00:30:05,435
سنفعل.
حان الوقت للذهاب.

285
00:30:06,347 --> 00:30:10,125
أنا لم أذهب إلى الآن
وأيضا أشعر بالبرد.

286
00:30:40,492 --> 00:30:43,881
# والآن، أنا ألعب كالجرس .. #

287
00:30:43,882 --> 00:30:48,694
# تم التخلي عني في
الصحراء ذات الدخان الأزرق #

288
00:30:49,087 --> 00:30:54,468
# كما يذهب الخوف، أذهب
والتقلب والإنحناء والإنعطاف #

289
00:30:54,598 --> 00:30:57,560
# آلمتني وسببت المشاكل #

290
00:30:57,597 --> 00:31:01,580
# سأتعلم أن أتحاشى البعض#

291
00:31:01,619 --> 00:31:04,923
# الفرقعة التي تحدث في قلبي
ستتحول لإنفجار #

292
00:31:05,976 --> 00:31:10,581
# الهلع الميكانيكي الذي في داخل قلبي #

293
00:31:10,798 --> 00:31:15,561
# لوكو لوكو محركات بخارية #

294
00:31:25,420 --> 00:31:29,255
# يالتعاستي بدونك
لو لم ننتظر في المحطة #

295
00:31:29,256 --> 00:31:35,259
# قلبي ثقيل
سيغرق حتى في المحيط الهادئ #

296
00:31:35,364 --> 00:31:38,648
# سيكون مضطرباً وقلباً مثخن، أنا أعلم #

297
00:31:38,649 --> 00:31:42,491
# لايوجد غني في الحب #

298
00:31:52,055 --> 00:31:56,827
# فلتأتي السحب، ولتمطر
مطراً مبهج في تلك الساعة #

299
00:31:56,864 --> 00:32:00,774
# أستطيع جعلهم أشباحاً
في هيئة سيدات #

300
00:32:00,811 --> 00:32:04,084
# شقراوات أم سمراوات
أقطعهم مباشرتاً من الضباب #

301
00:32:04,994 --> 00:32:09,042
# استطيع إلتهامهم بدون مضع #

302
00:32:09,440 --> 00:32:13,917
# وتغني : خادمك المتواضع
جاك ،، السفاح #

303
00:32:15,608 --> 00:32:17,643
# لاتكن خائفاً، أيها الصغير! #

304
00:32:17,907 --> 00:32:23,003
# سوف تتعلم القليل من الرعب
ولكن ببطئ #

305
00:32:23,425 --> 00:32:28,643
# لاتكن خائفاً، أيها الصغير!
ستتعلم الرعب ولكن بسرعة #

306
00:32:30,352 --> 00:32:33,683
# هناك هلع ميكانيكي داخل قلبي #

307
00:32:33,684 --> 00:32:38,320
# لوكو لوكو محركات بخارية #

308
00:32:38,321 --> 00:32:41,240
# هناك هلع ميكانيكي داخل قلبي #

309
00:32:41,344 --> 00:32:46,587
# لوكو لوكو محركات بخارية #

310
00:33:30,494 --> 00:33:33,216
تلك الآلة اللعينة التي لاتعمل!

311
00:33:34,682 --> 00:33:36,994
إعذر لي سوء تصرفي
صديقي ..

312
00:33:36,995 --> 00:33:39,711
ولكن هذا الأمر يعتبر الأهم بالنسبة لي
إقفز وجرب إختراعي

313
00:33:39,821 --> 00:33:43,338
وكما ترى ينزع السلاح بسهولة
هل تفهم ذلك؟

314
00:33:43,339 --> 00:33:45,256
أجل ،أعتقد أنني أعي ذلك.

315
00:33:47,545 --> 00:33:49,417
ماهو هذا الشيء؟

316
00:33:50,922 --> 00:33:53,959
وماهذه الميكانيكا البركانية التي هنا.

317
00:33:53,960 --> 00:33:57,299
أنا أحتاج صانع ساعات لكي يصلحني
هل تعرف أي أحد؟

318
00:33:57,404 --> 00:34:02,505
أنا لست صانع ساعات، ولكني أجيد العمل باليد
سأحاول أن أصلح ذلك.

319
00:34:02,610 --> 00:34:06,980
هل تريد أن ألقي نظرة
في ورشتي في باريس..

320
00:34:06,981 --> 00:34:09,505
للإصلاح؟

321
00:34:14,230 --> 00:34:16,667
أنه أمر خارق للعادة.

322
00:34:18,746 --> 00:34:23,249
تلك المادلين نابغة حقيقية
الطريقة التي قامت بصنعها...

323
00:34:23,250 --> 00:34:26,197
مليئه بالحب، حتى في أدق التفاصيل.

324
00:34:26,198 --> 00:34:29,883
تلك هي مشكلتي، الحب.
إنه خطر حقيقي بالنسبة لي، حسب قول مادلين.

325
00:34:29,919 --> 00:34:32,742
-إنه تالف للغاية
- لا كل شيء يعمل بخير.

326
00:34:34,366 --> 00:34:39,008
وقد أعطتني فكرة من أجل الكامرا
إذا وضعت نفس القطع على البكرات..

327
00:34:39,009 --> 00:34:41,532
سأضع البكرات
لتساعد بتنظيم التدفق ...

328
00:34:41,636 --> 00:34:45,286
أعتقد أن صنع ماكنات الأحلام
يجب أن يعمل مجدداً

329
00:34:45,323 --> 00:34:47,262
مطابق لك تماماً ، صديقي.

330
00:34:47,527 --> 00:34:51,069
- سيدي ...
- نادني جورج، جورج ميلييه!

331
00:34:51,278 --> 00:34:54,170
سيد ميلييه
سبق أن قابلت فتاة مغنية...

332
00:34:54,372 --> 00:34:55,817
حسنا، تلك الأمور تحدث كثيراً.

333
00:34:55,853 --> 00:34:59,664
نعم ، ولكن عندما أشاهدها،
أشعر كأن هناك زلزال في معدتي.

334
00:34:59,665 --> 00:35:02,361
التروس تصدر صريراً،
الدقات تتسارع...

335
00:35:02,466 --> 00:35:04,859
وأبدأ بالشعور بالإختناق، أصبح مشوشاً
اشعر بالأرتباك!

336
00:35:04,965 --> 00:35:07,070
- هل أنت معجب بها؟
- أنا أعشقها.

337
00:35:07,387 --> 00:35:10,785
- إذا ماذا ؟
- أنا أخاف ذلك مادلين كانت محقة.

338
00:35:11,051 --> 00:35:12,237
الحب سيقتلني.

339
00:35:12,238 --> 00:35:15,608
إذا كنت خائفاً من أن تؤذي نفسك
فأنت تزيد إحتمالية إيذاء نفسك.

340
00:35:15,713 --> 00:35:20,530
شاهد من يمشي على الحبل المشدود.
هل تظن أنه سيسقط عندما يمشي على الحب

341
00:35:20,589 --> 00:35:25,546
لا عليك! إنهم يستمتعون بالتحدي
بمواجهة الخطر!

342
00:35:25,547 --> 00:35:29,117
إذا قضيت حياتك خائف من الإنكسار،
ستشعر بالكثير من الملل، صدقني!

343
00:35:29,118 --> 00:35:33,074
هل تريد أن تعيش المغامرة العظيمة
مع تلك الفتاة؟

344
00:35:33,075 --> 00:35:35,729
إذا وجدتها.
أعتقد أنها في غرناطة.

345
00:35:36,333 --> 00:35:38,870
لايوجد شئ يضاهي متعة أن تعيش بطيش!

346
00:35:38,974 --> 00:35:42,076
إذا كنت في الرابعة عشرة وقررت أن تقطع
أوروبا بكاملها لتجد فتاة...

347
00:35:42,112 --> 00:35:45,892
هل تملك جينات للطيش
ستتطور، أليس كذلك؟

348
00:35:47,887 --> 00:35:51,298
إنظر، أنها تعمل، المكنة تعمل
تماماً كعمل قلبك!

349
00:35:51,395 --> 00:35:54,705
وأيضاً مع المشاعر..!
تستطيع أن تصنع فيلماً عنها...

350
00:35:54,742 --> 00:35:57,490
ميكانيكية قلبك، الآن أنا ملم بها
وأعرف جميع التروس.

351
00:35:57,594 --> 00:35:59,312
لما لا؟؟
سيكون هذا جيداً.

352
00:35:59,348 --> 00:36:03,544
هل تعلم؟؟ متى وقعت في الحب،
وأستمريت بإختراع

353
00:36:03,853 --> 00:36:07,174
التعليمات والطرق والتلميحات
لأستطيع إسعاد فتاتي.

354
00:36:07,175 --> 00:36:10,347
وأعتقد أنها في النهاية
أصيبت بالملل من حركاتي.

355
00:36:13,688 --> 00:36:17,085
إنظر، يوماً ما
قمت بأخذ قرصين من الرف

356
00:36:17,252 --> 00:36:20,856
ووضعت في مستشفى خاص للتعافي

357
00:36:21,134 --> 00:36:25,513
وكنا كلينا ننظر للقمر
لم يرق له الصعود في الأعلى

358
00:36:25,550 --> 00:36:29,892
وتحتم علي أن أصلح الرفوف
ليس من السهل أن تقع في الحب ياصديقي.

359
00:36:29,893 --> 00:36:33,680
إذاً فلتذهب معي للأندلس
سيد ميلييه. أي شيء يمكنه الحدوث هناك!

360
00:36:33,681 --> 00:36:37,353
هل تقبل بمشعوذ وأنت على حافة الإحباط...

361
00:36:37,354 --> 00:36:38,967
كزميل لك
في رحلتك للحب؟

362
00:36:39,177 --> 00:36:41,683
أحب أن أسافر مع ساحر
حتى لو كان محبطاً!

363
00:36:41,685 --> 00:36:46,112
ذلك هو أنا! دعني أضع بعض الحيل في الحقيبة
وبعدها ننطلق!

364
00:37:14,120 --> 00:37:19,422
# أنا فقط حيلة قام بها بشري
تريد أن تصبح بشراً #

365
00:37:19,423 --> 00:37:23,589
# لا بل أنا خدعة، في عمري
ستكون مكتاملة تماما #

366
00:37:23,693 --> 00:37:26,227
# لايمكن إعتباري إنساناً .. #

367
00:37:26,332 --> 00:37:31,128
# انا انسان حقيقي وأملك عمراً #

368
00:37:31,129 --> 00:37:34,374
# بشر بدون تزييف #

369
00:37:42,299 --> 00:37:47,423
# أنا فقط حيلة قام بها بشري
تريد أن تصبح بشراً #

370
00:37:47,425 --> 00:37:51,109
# لا بل أنا خدعة، في عمري
ستكون مكتاملة تماما #

371
00:37:51,110 --> 00:37:54,039
# لايمكن إعتباري إنساناً .. #

372
00:38:36,045 --> 00:38:38,382
أعتقد بأننا قد وصلنا.

373
00:38:45,649 --> 00:38:46,926
ماذا تظن؟

374
00:38:50,303 --> 00:38:51,963
إنها تختلف عن أدنبرا.

375
00:39:01,545 --> 00:39:03,241
رأسي يدور!

376
00:39:09,461 --> 00:39:11,773
غير معقول!

377
00:39:20,448 --> 00:39:22,827
<i> تعالوا, شاهدوا الرجل يزرع البيض... </i>

378
00:39:22,828 --> 00:39:26,478
<i> حب لوحشين ... </i>

379
00:39:26,479 --> 00:39:30,262
<i> رجل يتحول إلى طير ... </i>

380
00:39:58,511 --> 00:40:01,815
يبحث عن عمل، جزئي؟
أجل أحتاج موظفاً ليكون المشغل

381
00:40:01,816 --> 00:40:04,832
لا، أنا أبحث عن فتاة غير إعتيادية تغني الفلامنكو.

382
00:40:04,833 --> 00:40:07,768
هل سمعت؟؟ أنت كمن  يبحث عن إبرة في كومة قش وسط عاصفة!

383
00:40:07,873 --> 00:40:10,944
إنها تقفز مثل الكتكوت
وكثيراً ماتصطدم بالأشياء.

384
00:40:10,945 --> 00:40:14,804
ومن ناحيتي، لا أعير أي أهتمام لمغنيتك!
هل تريد العمل أم لا؟

385
00:40:15,477 --> 00:40:17,663
<i> فتاة الشوكولاته شخصياً! </i>

386
00:40:17,664 --> 00:40:21,702
<i> يقول أنه يستطيع إلتقاط
الضوء في السماء المظلمة بدون نجوم. </i>

387
00:40:21,703 --> 00:40:24,982
<i> سيداتي سادتي، لكي لانطيل عليكم
على المنصة أمامكم.. </i>

388
00:40:25,086 --> 00:40:28,227
<i> مغنية الفلامنكو الآنسة أكاسيا!</i>

389
00:40:28,336 --> 00:40:30,609
- الآنسة أكاسيا؟
- الآن، هل تمانع

390
00:40:31,130 --> 00:40:32,526
أنا أعتقد..

391
00:40:32,527 --> 00:40:34,593
سيد ميلييه
سيد ميلييه!

392
00:40:34,698 --> 00:40:37,781
<i> سيداتي سادتي
قريباً جداً... </i>

393
00:40:37,995 --> 00:40:40,073
يجب أن تكون هادئاً كلاعب البوكر

394
00:40:40,177 --> 00:40:42,729
لاتخف أبداً ولاتتردد في أسئلتك.

395
00:40:42,731 --> 00:40:45,590
أنت تملك كرتاً رابحاً، وهو قلبك الحديدي

396
00:40:45,706 --> 00:40:50,009
حسنا، لاتتصرف كالخادم، تصرف كالملك
لتحصل على حبيبتك

397
00:40:50,319 --> 00:40:53,393
- نعم ، ولكن أنا لا ألعب الورق
- أنت مختلف ، جاك...

398
00:40:53,394 --> 00:40:56,429
وتعتقد أن ذلك ضعفاً ولكن على العكس

399
00:40:56,534 --> 00:41:01,631
إختلافك هو قوتك
هذا الضعف ، هذا القلب الساعة...

400
00:41:01,632 --> 00:41:04,365
تجعلك خاصاً جداً
ومحبوباً جداً.

401
00:41:04,366 --> 00:41:08,204
- تقبل إختلافك!
-هل أستخدم إعاقتي كسلاح لإغواءها؟

402
00:41:08,205 --> 00:41:10,079
- هل تظن حقاً بأنها إعاقة؟
- بالطبع!

403
00:41:10,183 --> 00:41:13,717
هل صغيرتك المغنية لاتغريك...

404
00:41:13,753 --> 00:41:16,758
مع طريقتها بالإصطدام بكل شيء؟

405
00:41:17,049 --> 00:41:18,348
ربما.

406
00:43:22,646 --> 00:43:26,105
باب تغيير الملابس يفتح، إركض!

407
00:43:41,823 --> 00:43:45,482
<i> حتى القبلة الصغيرة ممكن أن تقتلك
أنا لا أمزح ، جاك.</i>

408
00:43:45,484 --> 00:43:47,810
<i>فجأة، طاخ!, بالأسفل لست أقدام. </i>

409
00:43:54,779 --> 00:43:59,672
# لقد أضعت نظاراتي
بالرغم من أنني لا أضعها... #

410
00:43:59,673 --> 00:44:04,253
# تجعلني أبدو غريبه... #

411
00:44:04,254 --> 00:44:05,908
ماذا تفعل هنا؟

412
00:44:06,218 --> 00:44:09,242
<i> قمة الإغراء
هل هي تملك ذلك الوهم ... </i>

413
00:44:09,243 --> 00:44:11,916
<i> أنت لا تحاول حتى إغواءها.</i>

414
00:44:11,930 --> 00:44:13,971
هيه!

415
00:44:13,972 --> 00:44:17,373
قمت بالإختباء خلف الباب
وإنتهى الأمر على الأريكة.

416
00:44:17,374 --> 00:44:20,916
هل يحدث دائماً أن ينتهي الأمر هكذا
لفتاة في غرفة تغيير الملابس؟

417
00:44:20,917 --> 00:44:23,851
- لا، ليس عادتاً
- إذا أين ينتهي الأمر؟

418
00:44:23,852 --> 00:44:26,751
- مباشرتاً للسرير أو في الإستحمام
- انا اسف

419
00:44:27,136 --> 00:44:30,326
هل تقابلنا من قبل؟
أظن أنني أميزك نوعاً ما.

420
00:44:30,363 --> 00:44:33,974
-تميزيني؟
-حسنا، ماذا تريد مني

421
00:44:33,975 --> 00:44:35,736
أريد أن أحضر لها شيئاً ما.

422
00:44:35,840 --> 00:44:38,703
-ماذا؟
-هذه النظارات!

423
00:44:41,067 --> 00:44:42,946
إنها أزهاري المفضلة.

424
00:44:43,882 --> 00:44:47,614
أنا لا أضع النظارات على وجهي
أشعر بأنني كالذبابة.

425
00:44:47,615 --> 00:44:49,310
بالنسبة لي، انها جيدة.

426
00:44:58,880 --> 00:45:02,368
هل أستطيع مقابلتك مرة أخرى؟.
مع او بدون النظارات.

427
00:45:02,555 --> 00:45:03,929
ربما.

428
00:45:04,825 --> 00:45:08,890
- أنت لست من هنا؟
-اجل ، لا ، أنا أعمل في قطار الأشباح.

429
00:45:08,891 --> 00:45:11,698
حسناً جداً، إذا
هل أنت المشغل الجديد؟

430
00:45:11,802 --> 00:45:15,367
نعم المشغل الجديد
ذلك هو أنا

431
00:45:16,592 --> 00:45:19,449
- هل يمكنني أن أحضر لأشاهد أدائك
- بالطبع ، أين؟

432
00:45:19,450 --> 00:45:22,690
- حسناً ، في قطار الأشباح
- نعم نعم بالطبع.

433
00:45:22,691 --> 00:45:25,384
- غداً؟ في الساعة الرابعه عصراً
- ربما

434
00:45:30,542 --> 00:45:32,565
أ.؟ كيف جرا ذلك؟

435
00:45:33,107 --> 00:45:35,557
ممتاز!
لقد قلت ربما!

436
00:45:36,789 --> 00:45:40,740
- جورج، هل ترغب بالبقاء؟
-قهوة؟ - ماذا عن بعض الشاي؟

437
00:45:41,056 --> 00:45:42,148
مع بعض!

438
00:45:44,730 --> 00:45:46,452
هل لازال العمل شاغراً؟

439
00:45:48,711 --> 00:45:53,130
- منذ أن ذهبت للتفكير؟
- أجل، أخذت الكثير من الوقت للتفكير.. و..

440
00:45:53,338 --> 00:45:54,825
بالفعل أحب العمل في هذه الوظيفة!

441
00:45:55,102 --> 00:45:57,230
كيف يمكنك أن تصبح مخيفاً ؟

442
00:46:08,373 --> 00:46:10,698
لن نصبح أغنياء من هذه
ولكن ..

443
00:46:10,735 --> 00:46:13,558
أنا لا يوجد لدي أحد أنت على الأقل
القطار سيغادر في وقته.

444
00:46:13,660 --> 00:46:15,582
تستطيع الإعتماد علي.

445
00:46:17,374 --> 00:46:20,424
فقط إبق في مكانك، قم بتخويف الناس
وكل شيء سيكون جيداً، هل فهمت؟

446
00:46:20,603 --> 00:46:22,601
- حسناً اذن، سيدتي
- السيدة.

447
00:46:36,002 --> 00:46:38,629
- صباح الخير
- قمت بإخافتي!

448
00:46:38,867 --> 00:46:41,358
- أنا أمتلك قلباً حساساً
- وأنا أيضا.

449
00:46:56,659 --> 00:46:58,860
# عندما تعمل في قطار الأشباح... #

450
00:46:58,861 --> 00:47:00,963
# قمت بمقابلة تلك الفتاة الكبيرة
وإسمها بريجيت هاييم #

451
00:47:00,964 --> 00:47:02,981
# أنا الرئيس ,, قطار الأشباح #

452
00:47:03,017 --> 00:47:05,205
# والمقابر تسرق الجماجم .. #

453
00:47:05,206 --> 00:47:09,065
# لتصنع ديكورات لطيفة
في قطار الأشباح ... #

454
00:47:09,302 --> 00:47:10,994
# إيلي كان مروعاً
قطار الأشباح ... #

455
00:47:10,995 --> 00:47:16,819
# ومطلوب مني أن أرعب الناس
يالتعاستي! #

456
00:47:17,954 --> 00:47:19,822
# إذا مشيت بين الجماجم ... #

457
00:47:20,031 --> 00:47:23,682
# وعندما تكسر شيئاً
ستدفع ثمنه! #

458
00:47:26,641 --> 00:47:28,748
# ولكنني كنت ملك قطار الأشباح ... #

459
00:47:28,749 --> 00:47:33,063
# لأن الكل يريد رؤية قلبي ينزف #

460
00:47:33,352 --> 00:47:35,340
# هو كان الملك في قطار الأشباح... #

461
00:47:35,341 --> 00:47:39,993
# حتى هذا اليوم الفتاة المشتعلة
جائت للزيارة .. #

462
00:47:42,237 --> 00:47:46,480
# لا أعير إهتماماً للسيدة المروعة
مع كل هذا الفراغ الذي يحتويها #

463
00:47:51,083 --> 00:47:56,160
# لا أعير إهتماماً للسيدة المروعة
مع كل هذا الفراغ الذي يحتويها #

464
00:47:59,487 --> 00:48:02,730
# من أجل تلك الفتاة المشتعلة
الحلم ...#

465
00:48:02,731 --> 00:48:06,201
# تنام بين ذراعيّ الآن! #

466
00:48:06,550 --> 00:48:10,081
# الآن بين ذراعيّ! #

467
00:48:10,290 --> 00:48:15,090
# الآن بين ذراعيّ! #

468
00:48:15,091 --> 00:48:19,567
# الآن بين ذراعيّ!
أنا الملك في قطار الأشباح. #

469
00:48:21,169 --> 00:48:25,207
# أنت وحيداً مع جمجمتك اللطيفة
ماهذه الزخرفة اللطيفة ... #

470
00:48:25,417 --> 00:48:27,861
# من أجل قطار الأشباح! #

471
00:48:27,862 --> 00:48:31,401
# إذا سببت لي الصداع
ستدفع الثمن! #

472
00:48:31,767 --> 00:48:36,274
# إذا لم ترعب الناس،
ستدفع الثمن #

473
00:48:36,358 --> 00:48:41,228
# ستدفع الثمن
ستدفع دائماً! #

474
00:48:41,437 --> 00:48:43,325
# ستدفع الثمن
ستدفع دائماً! #

475
00:48:43,326 --> 00:48:46,153
# فمك الشبحي مرعب . #

476
00:48:52,345 --> 00:48:57,045
لم يخيف أي شخص، كارثة
لدي سمعة لأحافظ عليها.

477
00:48:57,254 --> 00:48:59,471
اه، نعم ، بالنسبة لي لقد خفت بشدة.

478
00:48:59,776 --> 00:49:03,170
بالطبع
هي لم ترى أي شيء!

479
00:49:04,688 --> 00:49:09,874
لقد كان جيداً جداً, لم أشاهد شيئاً
ولكن يبدو بأنه كان مرحاً. تهانينا.

480
00:49:09,875 --> 00:49:14,626
- شكراً لكِ، هل قمتِ بتجربة النظارات
- نعم ، ولكن أعتقد بأنها مكسوره أو منحنية

481
00:49:14,627 --> 00:49:18,273
لقد حنيتها متعمداً حتى تناسبكِ
ولاتخافي من أتلافها.

482
00:49:19,192 --> 00:49:21,499
كان لدي ذلك الشعور الغريب ...

483
00:49:21,604 --> 00:49:25,936
كما رغبنا سابقا
بأن نعيش أو حلمنا ذلك الوقت.

484
00:49:26,041 --> 00:49:28,644
- اه، حقاً؟
- انا أعتقد حقاً بأنني أعرفك.

485
00:49:30,863 --> 00:49:34,398
- هل يمكننا الرقص؟
- ماذا، بصمت ؟

486
00:49:34,502 --> 00:49:36,741
أجل  ، لامشكلة لدينا في الإيقاع

487
00:49:36,951 --> 00:49:38,538
صحيح.

488
00:49:49,379 --> 00:49:52,702
<i> قطار الأشباح. </i>

489
00:49:59,312 --> 00:50:03,171
- ماهو هذا الصوت الخافت ؟
- مطر، هل يعجبك المطر؟

490
00:50:03,442 --> 00:50:07,261
المطر ، لاا
ولكن صوته ، بالطبع

491
00:50:07,477 --> 00:50:09,835
اجل ولقد سمعته في وقتٍ ما.

492
00:50:10,517 --> 00:50:12,473
- إنه قلبي.
- إنه ماذا؟

493
00:50:12,474 --> 00:50:15,857
قلبي ، لقد تم تركيبة عند ولادتي.

494
00:50:15,858 --> 00:50:19,010
لقد قالوا بأنه ولد في أبرد يوم في العالم
وقلبي كان متجمداً.

495
00:50:19,011 --> 00:50:21,387
إنه يبدو معقداً جداً ولكنه يعمل.

496
00:50:21,914 --> 00:50:24,614
هل تريدِ أن تجرب؟.

497
00:50:24,615 --> 00:50:27,132
وأيضاً ليتم فتحة.

498
00:50:27,914 --> 00:50:31,620
هل أنت معتاد دائماً أمام كل فتاة تقابلها
تدعوها لرؤية قلبك الخشبي؟

499
00:50:31,621 --> 00:50:35,125
- لا ، إنها أول مرة.
- اذا ، شكراً لك.

500
00:50:35,292 --> 00:50:36,290
عفواً

501
00:50:37,860 --> 00:50:39,750
لا لاأستطيع.

502
00:50:40,262 --> 00:50:43,596
أجل أنا المغناطيس الذي ينمو
في داخل بطني يوجهني إليكِ ، ولكن...

503
00:50:44,899 --> 00:50:49,657
أنا واقعة في حب شخص آخر
ومنذ فترة طويلة.

504
00:50:49,693 --> 00:50:52,910
في الأمس، عندما رأيتك في غرفة التبديل
انت ذكرتني به قليلاً.

505
00:50:53,266 --> 00:50:56,484
وأنا أعترف بأنك تعجبني.
ولكن..

506
00:50:56,741 --> 00:50:59,802
قم ببدء تجربة جديدة
سيكون هذا غير عادل تجاهه

507
00:51:00,256 --> 00:51:02,198
لايمكنني، انا اسفة.

508
00:51:16,026 --> 00:51:18,002
- إذا...؟
- إنها واقعة في حب أحدهم.

509
00:51:18,858 --> 00:51:22,134
لقد قطعت نصف أوروبا من أجلها، من أجل لاشيء!

510
00:51:22,135 --> 00:51:25,294
- هل أخبرتها بأنك تحبها، أيضاً؟
- من أجل ماذا، إن قلبها ممتلئ.

511
00:51:25,295 --> 00:51:26,846
القلب لايكون فارغاً  كحوض الحنفية.

512
00:51:26,847 --> 00:51:28,616
- هل استطاعت التعرف عليك على الأقل
- لا.

513
00:51:28,652 --> 00:51:32,198
ولكنني أفضّل أن لاتتعرف علي
دون أن تقع بحبي

514
00:51:32,807 --> 00:51:35,878
إنها كالشعلة
كيف يمكن ترويض الشعلة؟

515
00:51:35,879 --> 00:51:40,169
الشعله لاتروض ياصديقي
إنها كالنجوم

516
00:51:40,273 --> 00:51:41,813
والنجوم تكون بعيدة دائماً

517
00:51:42,574 --> 00:51:46,575
لم أكن حزيناً هكذا من قبل
وسعيداً أيضاً في نفس الوقت.

518
00:51:46,577 --> 00:51:51,335
يخالجني إثنين من المشاعر معاً
الحزن والسعادة

519
00:51:51,466 --> 00:51:55,431
لو أنها علمت أنها في داخل قلبي
وهو يقول بأنها مجرد شيء ثانوي هل تصدق ذلك

520
00:51:55,432 --> 00:51:59,318
الفتيات كالحيوانات الجامحة
وتستمد جمالها وروعتها من حريتها

521
00:51:59,451 --> 00:52:02,954
لاتحاول أن تروضها، لأنه
حتى ولو أحبتك الآنسة أكاسيا يوماً ما

522
00:52:02,958 --> 00:52:05,167
لايمكنك أبداً ان تتحكم فيها

523
00:52:05,261 --> 00:52:07,780
قل لي ، على الأقل
هل تعرف من هو حبيبيها؟

524
00:52:10,086 --> 00:52:13,473
-أريد فقط أن اعرف
- ماذا تفعل هنا في الخلف

525
00:52:13,578 --> 00:52:15,136
- هل أعرفك؟
- من أنت؟

526
00:52:15,182 --> 00:52:17,768
الفتى الذي تقعين في حبه

527
00:52:18,232 --> 00:52:20,397
-كلا
- كلا : ألست واقعه في الحب؟

528
00:52:20,398 --> 00:52:24,350
كلا، لاتعرفه
لم أره منذ فترة طويلة.

529
00:52:24,744 --> 00:52:29,476
حدث ذلك في إدنبرا
تلك المدينة العظيمة

530
00:52:30,026 --> 00:52:33,823
في أعلى أبراجها
ترى مغيب الشمس

531
00:52:33,824 --> 00:52:38,758
تبدو مخيفة قليلاً ولكن
أشكالها الغريبه تبعث بالإطمئنان

532
00:52:41,074 --> 00:52:43,655
أن تفعل كل هذا مع ساعتك!
بجانب خطورة الأمر!

533
00:52:43,759 --> 00:52:46,778
ستنتهي بإيذاء شخص ما
غالباً مايكون أنت، يجب أن توقف الساعة

534
00:52:46,779 --> 00:52:49,226
ولكني لا أستطيع!
إنها ليست كماليات إنها قلبي!!

535
00:52:51,467 --> 00:52:53,041
أنا متأسفة.

536
00:52:53,875 --> 00:52:56,774
انظر ، أشعر بالإمتنان أننا أصبحنا أصدقاء

537
00:52:57,119 --> 00:52:59,690
في الغد، قد نكون بمواجهة
العديد من القصص المذهلة

538
00:52:59,691 --> 00:53:02,948
هل سمعت عن الشيء الجديد الذي يبرع بسرد القصص
إنهم يطلقون عليه إسم “فيلم”

539
00:53:03,118 --> 00:53:05,559
سأشعر بالسعادة لو ذهبت معك

540
00:53:05,737 --> 00:53:07,216
ربما.

541
00:53:08,687 --> 00:53:11,182
سيداتي سادتي
والأهم آنساتي ..

542
00:53:11,286 --> 00:53:14,628
اليوم تشاهدون أعظم عروض
السحر الوردي في العالم

543
00:53:14,630 --> 00:53:16,618
ليس فقط في العالم
ولكن في المجرة بأكملها!

544
00:53:16,809 --> 00:53:20,517
كما ترون ، لسنوات
يخيطون الأحلام لتصبح حقيقة

545
00:53:20,554 --> 00:53:24,168
لتشكيل نسيج واحد من الأكاذيب.
ياللإثارة!

546
00:53:24,309 --> 00:53:27,809
في البداية، شرعت في تجميع الصور
ولكنني غفلت  عن الأهم ..

547
00:53:28,943 --> 00:53:31,966
الفيلم هو فن شاماني!
يمكنك من تشكيل الأشباح

548
00:53:32,011 --> 00:53:34,252
أنت طلبت هذا،
كل شيء أصبح ممكنا

549
00:53:34,253 --> 00:53:36,862
قريباً يمكن حتى إعادة الموتى
بواسط هذه الأداة!

550
00:53:36,863 --> 00:53:40,089
إنه أفضل علاج في العالم للحزن والكآبة

551
00:53:40,499 --> 00:53:44,146
آنساتي ، آنساتي ، آنساتي!

552
00:53:44,652 --> 00:53:47,184
ستشاهدون الفيلم الفوتوغرافي الأول

553
00:53:47,289 --> 00:53:51,350
ولايمكنك إلا أن تعجب بأفضل قصص الحب
في كل الازمنة

554
00:53:51,440 --> 00:53:55,908
لذلك لابد لي أن أشكر
الرجل الذي أحرقني بشرارته الأخيره

555
00:53:55,944 --> 00:53:59,341
فلتنطلق الآلة التي تطلق الصور المتحركة

556
00:53:59,530 --> 00:54:03,799
أقدم لكم من يساري:
جاك ، الرجل الساعة

557
00:54:03,800 --> 00:54:06,473
خمسون كيلو من العظام
والتروس الضئيلة..

558
00:54:06,474 --> 00:54:09,269
مكسوة بطبقة رقيقة من الجلد والنمش

559
00:54:09,306 --> 00:54:12,017
“مربرب” أكثر من الشخص الآخر!

560
00:54:12,122 --> 00:54:16,452
والقلب، ياآنساني وأيضاً آنساتي
ساعة ضخمة!

561
00:54:16,593 --> 00:54:19,904
في الواقع، أحاول إصلاحها بتحريك بعض التروس

562
00:54:19,905 --> 00:54:23,303
وفي النهاية، توصلت إلى نهاية إختراعي!

563
00:54:23,868 --> 00:54:25,652
والذي يحتوي على  عدسة عرض أفضل.

564
00:54:46,689 --> 00:54:48,006
<i> هو الحب </i>.

565
00:55:11,071 --> 00:55:13,112
<i> ولكن حبهم هو المستحيل ... </i>

566
00:55:13,113 --> 00:55:15,465
<i> من المستحيل أن ... </i>

567
00:55:15,674 --> 00:55:17,795
<i> يحتملوه أبداً ... </i>

568
00:55:17,935 --> 00:55:19,834
<i>. </i>

569
00:55:57,198 --> 00:56:00,234
تهانينا!

570
00:56:04,443 --> 00:56:08,192
- لقد كان لطيفاً، اليس كذلك؟
- اه ، أجل ، لقد كان جميلاً

571
00:56:08,894 --> 00:56:11,458
- مهلاً ، هل تبكي.
— كلا على الإطلاق

572
00:56:19,714 --> 00:56:23,191
-أنا أعرف فارس أحلامك
- لا تبدأ مرة أخرى!

573
00:56:23,192 --> 00:56:27,175
هذا الفتى سئ جداً ، لقد فعل كل شئ سئ
لقد عاملني بوحشية وتركني كالمعتوة.

574
00:56:27,280 --> 00:56:28,958
يهينني يومياً
وفي كل الأوقات

575
00:56:28,959 --> 00:56:31,421
لا أتخيل أبدأ أن يؤذي ذبابة

576
00:56:31,422 --> 00:56:33,069
ربما لايؤذي ذبابة
ولكنه أزعجني أنا.

577
00:56:33,077 --> 00:56:37,728
- لماذا لا تدافع عن نفسك؟
- لقد كان أكبر مني وأقوى مني بكثير!

578
00:56:37,729 --> 00:56:41,814
لاتقل هذا،ربما تكون مخطئاً
ماأعرفة أنه شخص لطيف

579
00:56:41,815 --> 00:56:42,857
كثيراً!

580
00:56:43,343 --> 00:56:48,037
لم أره إلا مرة واحدة
ولكنني أذكرها كأنها بالأمس.

581
00:56:48,038 --> 00:56:51,642
أتمعن بتلك الذكرى يومياً
وفي كل ليلة حتى أتمكن من النوم

582
00:56:53,297 --> 00:56:57,084
- هل تشعر بالغيرة؟
- كلا على الإطلاق، لاتوجد أي مشكلة.

583
00:56:57,190 --> 00:57:00,347
رأيته مرة واحدة ولم أكن أضع النظارة
ولكن كان يغني.

584
00:57:00,556 --> 00:57:03,502
لا أعرف هل شعر بروعة المنظر،
ولكن ..

585
00:57:03,801 --> 00:57:07,306
أعلم بالتأكيد بأنه
ليس الوحش الذي كنت تصفة

586
00:57:07,307 --> 00:57:11,704
- كيف ألتقيتما؟
- ذلك اليوم، كان ممطراً في مدينة أدنبرا.

587
00:57:11,925 --> 00:57:15,036
صوت المطر هو موسيقاي المفضلة
منذ تلك الحظة.

588
00:57:15,037 --> 00:57:17,491
كان الوقت بالضبط قبل أن اترك أسرتي

589
00:57:17,596 --> 00:57:19,906
- هل تستطيع التوقف عن ذلك؟
- ماذا؟

590
00:57:19,907 --> 00:57:23,125
—ذلك الشئ.
- كلا لا أعتقد ذلك.

591
00:57:23,519 --> 00:57:27,441
— لاعليك أكملي.
- سمعت صوتاً يغني معي

592
00:57:27,442 --> 00:57:30,944
كنا نغني بأستمرار ...

593
00:57:30,945 --> 00:57:35,471
كما لو كنا في فقاعة.
عذراً، يجب الإنتباه للتفاصيل.

594
00:57:35,472 --> 00:57:39,223
لا لا إستمري
على العكس من ذلك، هل كنت جيداً؟

595
00:57:39,259 --> 00:57:43,004
لا أعرف كيف فعل ذلك
ولكنه كاد أن يمزق ثوبي

596
00:57:43,468 --> 00:57:46,332
- كلا
- بلا، وأيضا لقد دست على نظارتي!

597
00:57:46,334 --> 00:57:49,767
-لاتخبرني.
-أنا أعرف هذا الشعور الذي لايوصف.

598
00:57:49,768 --> 00:57:54,185
مثل كل شئ ممكن أن يحدث
ولكني كنت أعلم أن ماحدث كان جيداً

599
00:57:54,926 --> 00:57:57,040
جيد جداً.

600
00:58:01,010 --> 00:58:03,405
لدي..
لدي شيء ما لـ ..

601
00:58:07,593 --> 00:58:09,235
لدي شئ ما لأخبرك به!

602
00:58:12,121 --> 00:58:15,924
- هل أرد أن تخبرني شيئاَ؟
- أجل.. أنا أ..

603
00:58:17,277 --> 00:58:20,017
- أفصح بما لديك
- أنا أرغب.

604
00:58:20,871 --> 00:58:23,555
- أراك في الغد.
- حسناً ، أين؟

605
00:58:23,592 --> 00:58:25,777
آه ،، لا أعرف ،، اوه

606
00:58:25,896 --> 00:58:28,781
- في السينما، مارأيك؟
- أوه حسناً.

607
00:58:29,816 --> 00:58:34,169
- هل هذا هو كل ماستخبرني؟
- أجل ، أجل .. آه .. أظن ذلك.

608
00:58:34,170 --> 00:58:38,104
ماهو الخطأ الآن؟
- لاشئ، إنه الفيلم، أنا ..

609
00:58:38,141 --> 00:58:40,706
أنا ،، لقد قمت بإجهاد تروسي.

610
00:58:42,127 --> 00:58:45,047
- أوه ، جورج
- كم كان فيلمك ممتعاً!

611
00:58:45,163 --> 00:58:47,645
- أريد أن أصبح محبوبتك
- أنا أيضا!

612
00:58:49,795 --> 00:58:51,257
إنه واقعاً في الحب معي.

613
00:58:51,607 --> 00:58:56,433
هذا هو ، آنساتي وأيضاً آنساتي
جاك ، مروض الشعلة!

614
00:58:56,434 --> 00:58:59,584
نعم ، ولكن هناك مشكلة.
إنه واقع في حب أخرى..

615
00:58:59,585 --> 00:59:00,627
أدنبرا .

616
00:59:00,678 --> 00:59:04,435
ليست تلك هي المشكلة.
أنت “الأخرى” هي من  يفضلها

617
00:59:04,436 --> 00:59:08,215
الآن أنت يمكنك ربطهما معا:
الحلم والحقيقة!

618
00:59:08,320 --> 00:59:13,726
-لكن لا أعرف كيف أقول ذلك
- من فضلك! ، جاك ، أدنبرا ..

619
00:59:13,727 --> 00:59:16,472
“ لقد قطعت نصف أوروبا
من أجلكِ أنتِ  ، يامعشوقتي”

620
00:59:16,473 --> 00:59:18,914
“ والآن ، أنا سأتسلق إلى النعيم
ويدي بيدك”

621
00:59:18,915 --> 00:59:22,285
لايمكنك فعل ذلك.  لقد حاولت ولكن
الكلمات تحشر في حلقي.

622
00:59:22,590 --> 00:59:24,547
لايزال خائفاً من أن يتفجر
قلبة، أليس كذلك؟

623
00:59:25,232 --> 00:59:28,941
أجل، اعتقد أن مادلين
ومجهودها لإبقاءة حياً.

624
00:59:29,022 --> 00:59:32,967
لاتكن خائفاً أظن أنك رغبت
الشعور بالحياة وأن تكون محبوباً.

625
00:59:33,781 --> 00:59:37,083
“سيتم إعتبارة كرجل,
واحد حقيقي, وإنسان عظيم...

626
00:59:37,084 --> 00:59:40,745
عاش حياته بدون أي خداع “

627
00:59:46,546 --> 00:59:49,883
لقد أخبرته ماذا كنت في السابق
يجب أن تساعدني من أجل خدعة ما

628
00:59:50,318 --> 00:59:53,872
خدعة واحدة ، لا أعرفها
ولكن الفكرة تظهر

629
00:59:57,155 --> 00:59:59,307
جاك؟
جاك؟

630
01:00:02,285 --> 01:00:05,010
- من هنا، سيدتي.
- نعم ، من هنا!

631
01:00:06,822 --> 01:00:08,770
إبق هنا.
لا تتحرك.

632
01:00:16,885 --> 01:00:20,495
نحن في أدنبرا
السادس عشر من ابريل 1884.

633
01:00:20,809 --> 01:00:24,884
مطر بريطاني إعتيادي
يقوم بترطيب مركز المدينة.

634
01:00:24,885 --> 01:00:29,878
# إرقص كالطير، في توازن
بأجنحتهم الصغيرة “

635
01:00:29,983 --> 01:00:35,185
# وقدميك تتعثران
وأنت تحدق بأنفها الدقيق اللطيف #

636
01:00:36,184 --> 01:00:37,793
# عكس إتجاه المشاه. #

637
01:00:39,315 --> 01:00:44,644
#أدفع رأسي بإتجاه
الأشجار والأوراق الزرقاء #

638
01:00:44,645 --> 01:00:47,724
# التي تبدأ معلقة في النعيم #

639
01:00:47,725 --> 01:00:49,992
- ماهذا الصوت الخافت ؟
- إنه حقيقي، ماهو؟

640
01:00:50,097 --> 01:00:51,596
إنها تمطر.
هل تحب المطر؟؟

641
01:00:51,807 --> 01:00:54,100
الآنسة أكاسيا، أحبت المطر
ولكن ..

642
01:00:54,205 --> 01:00:59,047
لازالت لاتعلم بأن هذا في الحقيقة
هي دقات قلب يشق طريقة للحياة.

643
01:00:59,813 --> 01:01:02,944
لو أنني في ذاك الوقت تسائلت
من أين يأتي صوت المطر ..

644
01:01:03,097 --> 01:01:07,046
عندما كان جاك بنفسة
يجول منتصف أوروبا..

645
01:01:07,047 --> 01:01:10,045
إنه مثل دون كيهوتي (بطل رواية شهيرة)
ليشق طريقة نحو الحلم المستحيل..

646
01:01:10,046 --> 01:01:11,691
إنها قامت بالتعرف عليه
حتى وهي لم تكن تضع نظاراتها

647
01:01:11,692 --> 01:01:14,419
لتثق بقلبك.
وفي النهاية..

648
01:01:14,524 --> 01:01:18,782
يمكنك أن تعيش السحر الفريد والحميمي

649
01:01:18,887 --> 01:01:20,632
، لتستطيع مزج الحلم بالحقيقة.

650
01:01:48,548 --> 01:01:50,371
ولكن إبدأ!

651
01:02:30,821 --> 01:02:32,457
ماذا تفعل هنا؟

652
01:02:32,561 --> 01:02:35,133
اوه.. كنت أتدرب على القبلة.
بينما أنت نائم.

653
01:02:36,880 --> 01:02:39,597
لو كنت أنت هو الشخص من أحلامي
في أدنبرا..

654
01:02:39,701 --> 01:02:41,998
لماذا لم تخبرني ذلك؟

655
01:02:42,246 --> 01:02:45,502
- خفت أنك لن تتذكرٍ
- أنا أصدق ذلك بصعوبة.

656
01:02:46,075 --> 01:02:48,833
أيضاً، لقد أخبرتني  أمي
أعتمد فقط على مارأيت.

657
01:02:48,834 --> 01:02:49,980
حسنا، ضعِ عدساتك

658
01:02:51,487 --> 01:02:55,452
والدي كانو مخادعين،
لم أشاهدهم ثانية.

659
01:02:55,812 --> 01:02:59,404
لذا تحتم علي أن اهرب من ادنبرا

660
01:02:59,405 --> 01:03:00,746
ياللأسف.

661
01:03:01,238 --> 01:03:05,429
<i> عشت سراً في إسكوتلاندا.
لم أملك وأمي حتى وثائق ثبوتية.
</i>

662
01:03:05,430 --> 01:03:08,431
<i> يوماً ما، وعدني جار
بأنه سيحضر لنا وثائق . </i>

663
01:03:08,432 --> 01:03:11,372
<i> وفي اليوم التالي
جاء بصحبته رجال شرطة. </i>

664
01:03:15,198 --> 01:03:19,361
<i> لقد بقيت في الثلج
حتى تجمدت قدماي. </i>

665
01:03:19,362 --> 01:03:21,493
<i> عيناي تجمدتا كذلك. </i>

666
01:03:21,702 --> 01:03:24,112
<i> أذرف دموعاً ثلجية. </i>

667
01:03:25,108 --> 01:03:28,312
<i> لم أرى جيداً منذ ذلك الوقت
وحتى الآن بالرغم من وضع النظارات.. </i>

668
01:03:28,313 --> 01:03:29,873
<i> أنا بالكاد أرى شيئاً. </i>

669
01:03:41,020 --> 01:03:45,238
أشعر كأن بقلبي عاصفة
بدونها، قد أنام للأبد.

670
01:03:45,654 --> 01:03:48,837
أنت تستطيع فتحه
اللعب به كما تشاء.

671
01:03:51,336 --> 01:03:54,586
- هل يؤلمك ذلك؟
- كلا .

672
01:03:56,914 --> 01:04:00,913
- هل هذا اعتيادي؟
- أجل لابأس بذلك، ولكن..

673
01:04:00,949 --> 01:04:02,940
منذ مدة طويلة
وأنا مغرم بك.

674
01:04:02,941 --> 01:04:05,359
ثق بي
هيااا

675
01:04:10,417 --> 01:04:14,021
# أنت المفتاح
الذي يفتح بالكامل. #

676
01:04:15,021 --> 01:04:17,848
# أنت تستطيع أن تزور جسدي #

677
01:04:18,579 --> 01:04:22,517
# من الداخل وتعتصر قلبي #

678
01:04:23,080 --> 01:04:26,406
# وتجعله يئن #

679
01:04:26,791 --> 01:04:30,797
# حتى عند لمعان لسانك أحياناً #

680
01:04:31,006 --> 01:04:36,062
# . . . #

681
01:04:38,071 --> 01:04:40,785
الآنسة # مفتاح. #

682
01:04:41,988 --> 01:04:44,754
# آنسة مفتاح! #

683
01:04:44,964 --> 01:04:49,224
# أنا أعرف كيف أجعلك تضحك
من داخل قلبك  #

684
01:04:49,225 --> 01:04:53,009
# سأضع بعض الطيور حول عظامك #

685
01:04:53,010 --> 01:04:57,312
# ليعطيك ذلك شعوراً بالطيران! #

686
01:04:57,417 --> 01:05:01,412
# طِر طِر
وأصوات تروسك #

687
01:05:01,413 --> 01:05:04,091
# سأوقف الوقت هاهنا ... #

688
01:05:04,409 --> 01:05:07,418
# المزيد بعد. #

689
01:05:11,118 --> 01:05:14,565
لفترة ما شعرت بأنني كالقزم
لاتفعل ذلك. ماذا تفعل به؟

690
01:05:14,566 --> 01:05:16,421
مضيعة للوقت
الكل ينتظر لدى الكشك.

691
01:05:16,457 --> 01:05:18,011
ستصعد المسرح خلال خمس دقائق!

692
01:05:23,151 --> 01:05:24,526
والآن، يجب أن أذهب.

693
01:05:25,625 --> 01:05:29,928
- كلا، احتفظِ به.
- ولكن المفتاح هو قلبك ، جاك، إنه ملكك

694
01:05:30,049 --> 01:05:33,263
كلا، إنه لكِ
هيا لنذهب؟

695
01:05:33,368 --> 01:05:35,774
ماذا تقصد؟
- معاً، بعد الحفلة الموسيقية.

696
01:05:35,775 --> 01:05:37,331
قم بنا كالبرق.

697
01:05:37,485 --> 01:05:40,111
- أنت تقصد بسرعة كالخيل
- أجل بالضبط.

698
01:05:40,147 --> 01:05:44,143
- لنذهب إلى أين؟
- لاأعرف أين، ولكن قولي أجل فقط.

699
01:06:21,610 --> 01:06:24,266
أنتبه!
لو كسرت أي عظمة أنا سأدفع.

700
01:06:24,267 --> 01:06:25,716
انا أقوم بكل العمل.

701
01:06:25,717 --> 01:06:27,634
وماذا ستفعل الآن أيها القديم؟

702
01:06:27,728 --> 01:06:30,917
ستعمل في الساعة المزينة
أو المقبرة؟

703
01:06:30,957 --> 01:06:33,643
المقبرة خيار  جيد
أيضاً، بما أنه لدي قبر بها.

704
01:06:33,888 --> 01:06:35,227
دع عنك هذا!

705
01:06:56,800 --> 01:06:59,222
- اا ؟
- حسنا ماذا حدث؟

706
01:06:59,461 --> 01:07:02,068
- هل تحبني حقاً
- تهانينا لك، ايها الشاب!

707
01:07:02,069 --> 01:07:03,913
أنا سعيد لكما معاً

708
01:07:04,023 --> 01:07:07,015
الطريقة التي تسللنا بها إلى القاعة الإنجليزية

709
01:07:07,016 --> 01:07:09,691
- تقصد الفرنسية
- أجل إنها الفرنسية

710
01:07:09,795 --> 01:07:12,891
شكراً جزيلاً لك على كل شي.
لم أكن قادراً على صنعها بدون مساعدتك.

711
01:07:12,892 --> 01:07:15,580
- هل ستفتقدني.
— سأراسلك من حين لآخر.

712
01:08:01,532 --> 01:08:03,959
جاك؟
ساعتك تتسارع.

713
01:08:08,204 --> 01:08:10,505
جو؟
ماذا تفعل هنا؟

714
01:08:10,541 --> 01:08:13,931
لقد كنت أحلم دائما بمعرفة الأندلس
هل تعلم ذلك؟

715
01:08:16,743 --> 01:08:19,562
وقمت احتفظت بكل بطاقات المعايدة
التي كنت ترسلها لي..

716
01:08:20,261 --> 01:08:23,449
أظن ذلك:
“ أنا ذاهب لزيارة آنستي أكاسيا”

717
01:08:23,646 --> 01:08:27,263
-أتمنى أن استمع إلى أغنية
- ياسلام

718
01:08:28,049 --> 01:08:29,560
- هل ستذهب مجدداً؟
- أجل.

719
01:08:29,664 --> 01:08:33,790
لقد عدت لرؤية حبيبة طفولتي جاك.
سنغادر الليلة.

720
01:08:33,941 --> 01:08:36,737
هل أنتم ذاهبون معاً
تهانينا.

721
01:08:36,841 --> 01:08:38,350
لم أقم بالتمييز بالبداية

722
01:08:38,454 --> 01:08:41,317
وفي نفس الوقت، بدا كأنه
يعرف بأنه كان هو المقصود دائماً.

723
01:08:41,421 --> 01:08:45,619
غريب، انا، انا،
عدت لإيجاد عدو الطفولة.

724
01:08:45,620 --> 01:08:48,982
صوت ساعتك الذي يأسرني
من المدرسة

725
01:08:48,983 --> 01:08:53,329
منذ حينها، أنا لا أطيق
أي صوت مزعج كالساعة

726
01:08:53,330 --> 01:08:54,688
وليكن هذا، انا مستعد!

727
01:08:54,885 --> 01:08:59,133
أوه، في ذلك الوقت، جاك الصغير
الذي كان ضئيلاً وبريئاً.

728
01:08:59,238 --> 01:09:02,191
لم أكن ألاحظ كم كان خطيراً.

729
01:09:02,192 --> 01:09:03,519
ماذا تعني بـ خطيراً؟

730
01:09:03,624 --> 01:09:07,820
هل أنت متأكد من أمتلاكه لقلب إعتيادي؟
- أجل لقد لاحظت ذلك.

731
01:09:07,821 --> 01:09:10,350
ذلك الشيء الشبية بالساعة

732
01:09:10,559 --> 01:09:14,826
اذاً، ذلك ليس قلباً، إنها غرناطة
إنها قنبلة موقوته!

733
01:09:14,827 --> 01:09:17,369
أنا أعرف ماذا أعني
سأتحمل العواقب.

734
01:09:17,370 --> 01:09:21,451
قد يفعل جاك ذلك
ولكنه لن يؤذي ذبابة.

735
01:09:21,452 --> 01:09:26,720
بإستثناء الوقت الذي تفقد فيه التحكم بقلبك
وتفشل بالإلتزام بالقواعد الثلاث.

736
01:09:26,721 --> 01:09:29,140
أي قواعد؟

737
01:09:30,987 --> 01:09:35,688
# أولا: لا تقم بلمس اذرعة قلبك#

738
01:09:36,102 --> 01:09:40,793
# ثانياً, يجب أن تبقى هادئاً ولاتغضب #

739
01:09:41,105 --> 01:09:46,189
# والأهم من ذلك أبداً أبداً.. مهما حصل  #

740
01:09:46,190 --> 01:09:51,076
# لاتقع في الحب أبداً أبداً #

741
01:09:51,077 --> 01:09:53,234
يمكن أن تصبح قاتلاً!

742
01:09:53,235 --> 01:09:55,508
عن ماذا تتحدث ؟
- لقد أخبرني جوي كل شيء!

743
01:09:55,545 --> 01:09:57,834
أنا أعرف كل القواعد الثلاث
وأعرف عن فقعة العين ، كل شئ!

744
01:09:58,270 --> 01:10:01,212
- جوي؟
- أجل،  لن أكذب أكثر .

745
01:10:01,213 --> 01:10:04,203
- هل جوي موجود هنا؟
- كيف يمكنك تلك الأمور الخطيرة؟

746
01:10:04,240 --> 01:10:05,479
من أنت؟

747
01:10:05,516 --> 01:10:08,784
من أنا، أو على الأحرى
ماهو الحب؟

748
01:10:08,785 --> 01:10:11,761
أستطيع أن اقتلك، كلا
أنا احبك أكثر.

749
01:10:11,762 --> 01:10:14,154
هل كنت قد تحولت إلى قاتل.

750
01:10:14,454 --> 01:10:17,593
هذا ليس حب.
إنها أنانية!

751
01:10:17,698 --> 01:10:20,476
- ولكنه ليس كذلك!
- هل فقعت عينه حقاً؟

752
01:10:20,477 --> 01:10:23,813
أجل، ولكنها كانت حادثة.
لم أقصد ذلك نهائياً ولكنه حدث

753
01:10:24,334 --> 01:10:27,226
هو لم يخبرني بأنك من آذيت عينه!
ولكن كما تعلم العين بالعين.

754
01:10:27,332 --> 01:10:30,292
- هل يستحق الأمر فقدان عين؟
- كلا بالطبع ولكن..

755
01:10:30,449 --> 01:10:33,755
لماذا تعتقد بأنني هنا
اتيت كل هذا الطريق لإخبارك؟

756
01:10:33,866 --> 01:10:37,407
- أحاول الهروب منك!
- أحاول حمايتك.

757
01:10:37,443 --> 01:10:41,420
لم يكن محمياً من قبل أي أحد!
قد شاهد الرعب في المدرسة!

758
01:10:41,421 --> 01:10:44,096
واستمر بفعل كل شي جيد كل يوم، إنظر
هانحن هنا اليوم بسببة!

759
01:10:44,097 --> 01:10:46,483
- مره أخرى أنت  غاضب.
- إستمع إلي.

760
01:10:46,484 --> 01:10:47,933
لاتلمسني.

761
01:10:49,821 --> 01:10:50,862
من أجل ذلك!

762
01:10:58,776 --> 01:11:02,019
-أنت تخيفني.
- أنا أ .. آسف.

763
01:11:05,778 --> 01:11:09,565
- إنها تمطر
- اسمح لي  الآن.

764
01:11:18,529 --> 01:11:21,351
أنا أملك اغرب طريقة للحب
مع هذا القلب الغريب.

765
01:11:22,004 --> 01:11:23,186
أنا أحبك حقاً.

766
01:11:23,475 --> 01:11:26,284
إنه  حقيقي ، مادلين
أنا واقع في الحب..

767
01:11:26,388 --> 01:11:28,407
لاتمسك، لقد وضعت حياتي بين يديك.

768
01:11:28,512 --> 01:11:32,153
منذ ذلك اليوم عندما شاهدتك تغنين
عندما تصادمنا..

769
01:11:32,258 --> 01:11:35,882
لم  أفكر إلا في رؤيتك مرة اخرى
كيف يمكنني فقط مشاهدة وجهك.

770
01:11:36,472 --> 01:11:38,115
أستطيع أن أفعل أي شيء تريدة.

771
01:11:38,116 --> 01:11:42,074
مع هذا أنا اوافق!
أي شيء؟

772
01:11:42,075 --> 01:11:44,634
أجل أعلم.
عندما أفكر فيما مضى يجعلني ذلك غاضباً

773
01:11:44,636 --> 01:11:47,327
حسنا، أنا أوافق أن أصاب بداء الكلب
على أن يصيبك أي مكروة

774
01:11:47,762 --> 01:11:51,195
الآن إذهب.
إذهب أرجوك.

775
01:12:14,339 --> 01:12:17,678
# سنوات وسنوات من التفكير
في الملل #

776
01:12:18,240 --> 01:12:21,754
# ولكن من المستحيل أن أقبل
بإنتهاء هذه العلاقة #

777
01:12:22,158 --> 01:12:25,934
# ياآنستي آكاسيا لقد سلبت عقلي  #

778
01:12:26,172 --> 01:12:29,549
# وأنا قادم لملاقاتك
وفي طريقي لفقد عيني #

779
01:12:30,079 --> 01:12:33,836
# لذا أنا عائد
وأنا قادم لتغيير التاريخ #

780
01:12:34,106 --> 01:12:37,976
# لن أبقى في أدنبرا
متعفناً باليأس #

781
01:12:37,977 --> 01:12:41,703
# إنه لايكفي أن أراها فقط بالأحلام #

782
01:12:41,944 --> 01:12:45,813
# أنا قادم لإستعادتها
سأحاول ذلك ، أو أموت #

783
01:12:45,918 --> 01:12:49,755
# وسأقابل أيضاً ألد أعدائي
ذلك القزم “ جاك الصغير”

784
01:12:49,982 --> 01:12:53,633
# وسأقتبرب منه ، وسأسمع الدقات #

785
01:12:54,000 --> 01:12:57,838
# لقد نظرت خلال عيني الوحيدة
وزدت حدت تركيزها #

786
01:12:57,839 --> 01:13:01,578
# ورأيت الكراهية بعيني جاك،
يجب أن نتحدث #

787
01:13:01,812 --> 01:13:05,632
# لقد أخبرته بأنك ستكون مختلفا
أن تكون بعين واحدة وذلك قد غيرني #

788
01:13:05,852 --> 01:13:09,607
# لقد عانيت من كوني مختلفاً
ولكني لم آت للإنتقام #

789
01:13:09,896 --> 01:13:13,655
# يالسوء المعاملة والإذلال التي نالهما مني
وبالمقابل فقدت عيني ، أعتقد اننا متعادلين #

790
01:13:13,865 --> 01:13:17,718
# لو كنت استطيع تغيير الماضي
الآنسة أكاسيا يجب أن تتوقف #

791
01:13:17,984 --> 01:13:21,773
# جاك فهم ذلك وكرهني من أجله ،
كل هذه السنين كنت سبب مصائبهم #

792
01:13:22,045 --> 01:13:25,510
# طاردة الإذلال ، كل ذلك الألم
كان بسببي أنا #

793
01:13:25,769 --> 01:13:29,440
# ولكنها كانت غلطته، في اليوم الأول
من السنة، خطرت لي تلك الفكرة القبيحة #

794
01:13:29,649 --> 01:13:33,498
# التحدث لآنستي اكاسيا
كانت السبب في موته #

795
01:13:33,708 --> 01:13:37,683
# يوجد لدينا نقطة مشتركة
نتمنى كلينا أن نقدم لها أي شيء #

796
01:13:37,874 --> 01:13:41,602
# نحن بالغون ، حتى الآن
لايوجد قتالات طفولية #

797
01:13:41,859 --> 01:13:45,722
# أريد أن انطلق إلى أدنبرا
للأعلى مع أنستي أكاسيا #

798
01:13:45,975 --> 01:13:50,232
# الآن ، سأتقدم لمنازلة جاك
والأفضل سينتصر #

799
01:13:51,279 --> 01:13:54,994
هل فقدت عقلك
انا لن أفعل أي شيء.

800
01:13:56,487 --> 01:13:59,374
اعتقدت بأنني سأحصل على خصم قوي

801
01:13:59,375 --> 01:14:01,111
أنا حقاً لا أستحقها.

802
01:14:01,148 --> 01:14:05,831
ذهبت لمقابلتها في مرة
فقفزت بسرعة بين ذراعيّ

803
01:14:06,320 --> 01:14:08,155
- أنا أكرهك
- كلا، جاك!

804
01:14:09,830 --> 01:14:11,111
لاتفعل!

805
01:14:11,708 --> 01:14:13,548
توقف، لا!

806
01:14:16,034 --> 01:14:18,648
لاتبقى هنا في هذه المصيبة

807
01:14:52,947 --> 01:14:54,648
- الكل مكسور.
- الكل مكسور.

808
01:14:54,753 --> 01:14:57,241
أنا أريد تغيير قلبي
أتوسل إليك

809
01:14:57,242 --> 01:15:00,894
لقد سئمت من كل العبث في كل وقت
مادلين كانت محقة .

810
01:15:00,895 --> 01:15:04,371
لدي بعض القطع لإصلاح الكاميرا
لكن سأحاول إصلاحك..

811
01:15:04,372 --> 01:15:07,762
لقد سئمت من إعادة اصلاحي
أريد شيء مختلف شيء جديد!

812
01:15:08,591 --> 01:15:11,584
لاتبدو مشكلتك خلل في ساعتك الخشبية
انها أعمق من ذلك.

813
01:15:12,030 --> 01:15:15,513
أريدك أن تقوم بتركيب قلب جديد
وتبدأ به من البداية

814
01:15:15,990 --> 01:15:18,616
لن أقع في الحب مجدداً

815
01:15:18,617 --> 01:15:22,674
أنا افهمك ياصديقي
أحتاج فقط لبعض الوقت لاشئ اكثر

816
01:15:22,710 --> 01:15:26,100
ولكني لن أستطيع الصمود
لقد أعطيت مفتاحي لآنسة أكاسيا.

817
01:15:26,205 --> 01:15:29,428
هل أعطيت مفتاح قلبك للشعلة؟

818
01:15:29,669 --> 01:15:32,485
- أين هو الآن؟
- لقد ذهب مع جوي

819
01:15:32,486 --> 01:15:35,536
هذا المفتاح كان هو حياتك
كنت تعلم ذلك!

820
01:15:36,057 --> 01:15:38,315
- أجل أعرف
- يجب أن تعود بسرعة إلى مادلين.

821
01:15:38,524 --> 01:15:42,264
فقط هي من يمكنها انقاذك.
متى عيرت الساعه آخر مرة.

822
01:15:42,458 --> 01:15:44,227
- لا اتذكر
- يجب علينا ان نسرع.

823
01:15:52,523 --> 01:15:56,423
الأفضل أن تبقى هنا
لقد عرف بالمخاطرة كما قلت.

824
01:15:57,002 --> 01:16:00,331
يجب أن أخاطبة على انفراد

825
01:16:00,587 --> 01:16:03,386
لقد لاقيت الكثير من النجاح
مع “ الرحلة إلى القمر “

826
01:16:03,387 --> 01:16:05,935
حب واحد “ اثنين من أجل واحد “
انها التركيبة المناسبة لك

827
01:16:06,529 --> 01:16:10,900
- الشجاعة ياصديقي، هي المعيار
- إنها المعيار التي أحتاجه.

828
01:16:33,685 --> 01:16:35,649
هل تظن بأن جاك سيكون بخير؟

829
01:16:36,494 --> 01:16:40,662
هل تظن بأنه عاد إلى أدنبرا؟
كل عائلته هناك.

830
01:16:40,698 --> 01:16:43,683
لا أعرف ذلك، ولكنه قرر العودة..

831
01:16:43,684 --> 01:16:46,018
لكنه سيجد مفاجئة مؤلمة.

832
01:16:46,019 --> 01:16:47,030
لماذا؟

833
01:16:47,107 --> 01:16:51,183
بعد أن غادر جاك، الساحرة مادلين
إنتهى بها الأمر بالسجن.

834
01:16:51,667 --> 01:16:53,678
أنا لم أكن ..

835
01:16:54,911 --> 01:16:57,416
أنا آسف، العجلة الأمامية معطلة.

836
01:16:57,522 --> 01:17:00,889
- لم أكن ماذا؟
- لم أكن سعيداً لوجوده في السجن.

837
01:17:01,213 --> 01:17:04,855
لكنه لم يصمد طويلاً، فارق الحياة
بعدها بأيام قليلة.

838
01:17:04,974 --> 01:17:06,488
<i> “الساحرة في السجن.” </i>

839
01:17:12,375 --> 01:17:15,388
لقد قالوا بأنه مات في حزن
بسبب جاك.

840
01:17:16,136 --> 01:17:18,578
هل تقصد:
بسبب ماحدث مع جاك.

841
01:17:18,579 --> 01:17:22,513
أجل من أجل ذلك، الرجل
الذي يجلب المصائب أينما حل

842
01:17:31,328 --> 01:17:32,457
ماهذا؟

843
01:17:32,631 --> 01:17:35,860
جاك قد أعطاني مفتاحة قبل مغادرتي
يجب أن أعود إلى هناك!

844
01:18:00,963 --> 01:18:03,251
ارجو أن تعذرني
أين يمكن أن أجد جاك؟

845
01:18:03,252 --> 01:18:05,298
آه ، عائد إلى أدنبرا.

846
01:18:05,377 --> 01:18:08,972
إنه كما كنت أن أخشى
مفتاحة لدي.

847
01:18:09,009 --> 01:18:12,383
لاتقلقي دكتورة مادلين
أنت قمت بإنقاذة عندما ولد.

848
01:18:12,419 --> 01:18:15,731
وتعرفين كيف تصلحيه،حتى لو تدهور كل شيء

849
01:18:15,767 --> 01:18:17,145
هل هي ميته!

850
01:18:17,714 --> 01:18:20,296
ماذا؟ يجب أن تلحقي بسرعة
أنقذيه!

851
01:18:20,297 --> 01:18:21,787
هذا هو كل ماكان يريده
ماذا تريد أكثر

852
01:18:21,788 --> 01:18:26,631
إنه في عربة متجهة إلى فالانسيا
أرجوا أن تتمكنِ من اللحاق به

853
01:18:27,268 --> 01:18:30,540
إنتظرِ، لحظة فقط
إنها يومياتي أقوم بتدوينها..

854
01:18:30,541 --> 01:18:34,556
منذ أن قابلت جاك، احض ببعض القراءة
للرحلة الطويلة.

855
01:18:41,175 --> 01:18:42,391
شكراً لك.

856
01:19:40,769 --> 01:19:42,287
<i> “الرجل الخالي من الحيل.” </i>

857
01:19:42,809 --> 01:19:47,142
<i> أنا في نفس عمره، لكنه يختلف عني بالسحر ... </i>

858
01:19:47,143 --> 01:19:49,142
<i> لم أحظ بالكثير في حياتي. </i>

859
01:19:49,366 --> 01:19:53,042
<i> لكنه كأحلامك، يلتصق بذاكرتك طويلاً... </i>

860
01:19:53,043 --> 01:19:55,054
<i> داخل علبته الخشبية
يدق هناك كالقلب . </i>

861
01:19:55,279 --> 01:19:58,849
تلك الآنسة اكاسيا <i>
فتحت زنزانته. </i>

862
01:19:58,850 --> 01:20:03,180
لم أشاهد حلم أحدهم <i>
الأحلام مع شخص آخر تصبح قوية. </i>

863
01:20:03,547 --> 01:20:07,591
ليست فقط دقات <i> لساعة عادية
ولكن هي بركان ميكانيكي. </i>

864
01:20:08,459 --> 01:20:11,727
<i> قد تتقلص من كثرة جلوسة تحت المطر... </i>

865
01:20:11,789 --> 01:20:13,268
<i> خلال رحلته. </i>

866
01:20:13,373 --> 01:20:18,041
حقاً <i>. دون كيهوتي
مقارنة بحلمة يعتبر لاشيء ... </i>

867
01:20:18,920 --> 01:20:20,279
<i> لايمكن إيقافه. </i>

868
01:21:05,568 --> 01:21:08,157
- جاك!
- ياللأسف.

869
01:21:08,158 --> 01:21:09,228
شكراً لك.

870
01:21:27,262 --> 01:21:29,945
لازلت تشبة الربيان الضخم؟

871
01:21:32,445 --> 01:21:35,977
أعتقد بأنه قد أصابة البرد

872
01:21:37,400 --> 01:21:39,666
الهدوء
الهدوء

873
01:21:40,364 --> 01:21:42,973
مرحباً آرثر.

874
01:21:43,836 --> 01:21:47,949
الصدأ تمكن من عمودك
يصدر صريراً عند أي حركة

875
01:21:48,042 --> 01:21:51,319
لقد أصبح يخاف من البرد
والمطر منذ ذلك اليوم

876
01:21:54,029 --> 01:21:55,172
أين هي مادلين؟

877
01:21:57,974 --> 01:21:59,860
جاك، أنصت لي.

878
01:21:59,965 --> 01:22:02,891
سأخبرك بأمور ثقيلة

879
01:22:02,996 --> 01:22:07,470
ثقيلة جداً لدرجة أنها تأبى الخروج من حلقي

880
01:22:08,499 --> 01:22:11,661
- في اليوم الذي غادرت فيه
- عندما أوصلناك للقطار

881
01:22:11,662 --> 01:22:15,842
-عدت مع آنا إلى هنا
- كان الباب مفتوحاً

882
01:22:15,988 --> 01:22:18,924
- لم نجد أحد.
- الورشة محطمة تماما.

883
01:22:18,925 --> 01:22:20,941
بدأ الأمر وكأن إعصاراً قد مر بها

884
01:22:20,942 --> 01:22:23,038
جميع  صناديق مادلين
تم فتحها

885
01:22:23,142 --> 01:22:24,730
حتى القطة قد ذهبت.

886
01:22:24,766 --> 01:22:27,210
ذهبت مع آرثر للبحث عنها

887
01:22:27,211 --> 01:22:31,253
وفي النهاية تمكنا من إيجادها..
في سجن سان كالفورد

888
01:22:31,254 --> 01:22:32,929
-في السجن؟
-أجل!

889
01:22:33,070 --> 01:22:35,472
ألقت الشرطة القبض عليها عند مغادرتنا

890
01:22:35,473 --> 01:22:38,004
إنها ليست المرة الأولى التي يلقى بها في السجن

891
01:22:38,005 --> 01:22:39,596
إعتقدنا بأننا سنقوم بحل المشكلة

892
01:22:39,632 --> 01:22:43,390
-أريد الذهاب الآن.
-أريد أن أخبرك بأنها خرجت.

893
01:22:43,426 --> 01:22:46,443
- مايتم صنعه بيد شخص ما
- يصبح من أجل شخص آخر

894
01:22:46,479 --> 01:22:49,454
وعلى الرغم من غيابك،
إلا أنها بخير.

895
01:22:50,578 --> 01:22:52,236
ولكن ...

896
01:22:53,542 --> 01:22:55,196
مادلين قد ذهبت.

897
01:22:57,767 --> 01:22:59,679
قامت بترك جسمه في السجن

898
01:23:00,428 --> 01:23:02,321
لقد علمت بأنك ستحزن بشدة.

899
01:23:02,322 --> 01:23:05,566
ولكن لا تنسى أبداً بأنك أعطيتها الشعور
بأن تكون أماً حقيقية!

900
01:23:06,444 --> 01:23:09,227
لقد كان ذلك هو الحلم الأعظم لها.

901
01:23:19,560 --> 01:23:22,452
بالنسبة لها، انت لاتزال طفلها الصغير الهش

902
01:23:22,676 --> 01:23:24,695
الذي يجب حمايته بأي ثمن..

903
01:23:25,082 --> 01:23:28,273
مرتبطاً بها كالزمبرك الصغير في الساعة.

904
01:23:29,716 --> 01:23:32,743
لقد خافت من اليوم الذي تصبح به مراهقاً.

905
01:24:29,735 --> 01:24:33,124
كنت أنا هنا معها لأنصحها من أجلك

906
01:24:33,667 --> 01:24:35,413
ذلك الجزء الذي بداخلها ويجعلها سعيدة.

907
01:24:51,819 --> 01:24:52,874
جاك!

908
01:24:53,893 --> 01:24:55,845
ها أنا.

909
01:24:57,466 --> 01:24:59,235
جاك؟

910
01:25:11,450 --> 01:25:14,420
لم يفت الأوان بعد
لازلت استطيع انقاذك.

911
01:25:14,421 --> 01:25:17,213
- لقد فعلت للتو
- لا دعني.

912
01:25:17,518 --> 01:25:19,897
يجب أن أدير حبل الساعة.

913
01:25:20,190 --> 01:25:25,390
لقد أتيت إلى هنا من أجلي.
إنه آخر شيء متوقع أن يحصل؟

914
01:25:28,566 --> 01:25:30,262
-شكراً لك
- لا تفعل!

915
01:25:31,937 --> 01:25:35,810
Now, if something happens to me,
I will be solely responsible.

916
01:25:37,445 --> 01:25:39,568
الآن ، يمكنك أن تقبلني.

917
01:25:57,581 --> 01:26:01,740
# بغض النظر عن الطقس، لازلت أحبك. #

918
01:26:01,776 --> 01:26:06,437
# بغض النظر عن الطقس، لازلت أشعر بك بداخلي. #

919
01:26:06,473 --> 01:26:11,013
# بغض النظر عن الطقس، لازلت أحبك. #

920
01:26:11,249 --> 01:26:15,480
# بغض النظر عن الطقس، لازلت أشعر بك بداخلي. #

921
01:26:15,786 --> 01:26:19,746
# بغض النظر عن الطقس. #

922
01:26:19,747 --> 01:26:22,960
# لازلت أشعر بك بداخلي. #

923
01:27:04,858 --> 01:27:07,968
# حبيبي ياعشقي ... #

924
01:27:08,739 --> 01:27:13,022
# كم سيكون رومانسياً ... #

925
01:27:13,418 --> 01:27:16,416
#الذهاب إلى النعيم #

926
01:27:16,665 --> 01:27:21,131
# سلم من النجوم. #

927
01:27:21,504 --> 01:27:26,220
# براق وساطع #

928
01:27:31,308 --> 01:27:38,079
--- ترجمة : @xMuB ---
Re=Synced By: MEE2day

929
01:27:38,737 --> 01:27:42,252
# ونبني أرجوحة من السحب ... #

930
01:27:42,534 --> 01:27:47,066
# بين شمال وجنوب أشعة القمر. #

931
01:27:47,067 --> 01:27:50,522
# وسأحبك أكثر وأكثر. . #

932
01:27:50,731 --> 01:27:53,446
# وأكثر وأكثر. #

933
01:28:04,286 --> 01:28:10,378
# يؤلم في رأسي كرجل الثلج
تحت الشمس الساطعة . #

934
01:28:12,390 --> 01:28:15,679
# فقط عندما وجدت أشباحي ... #

935
01:28:16,350 --> 01:28:20,717
# مت فعلاً في ذلك اليوم. #

936
01:28:21,007 --> 01:28:24,110
# أنا ميت كالجثة ... #

937
01:28:24,111 --> 01:28:28,508
# في القبر مدفوناً عميقاً. #

938
01:28:34,422 --> 01:28:38,160
# كم سيكون رومانسياً ...  #

939
01:28:39,014 --> 01:28:42,894
# الذهاب إلى النعيم #

940
01:28:43,102 --> 01:28:46,979
# في أرجوحة من السحب ... #

941
01:28:47,285 --> 01:28:51,439
# في أرجوحة من السحب. #

942
01:28:51,928 --> 01:28:55,920
# في أرجوحة من السحب. #

943
01:28:57,127 --> 01:28:59,473
# صغيري ... #

944
01:29:00,262 --> 01:29:04,187
# في أرجوحة من السحب. #

945
01:29:04,774 --> 01:29:08,568
# حبيبي , صغيري ... #

946
01:29:09,682 --> 01:29:12,517
# حبيبي, صغيري ... #

947
01:29:13,914 --> 01:29:18,883
# أرجوحة ...
من ... السحب. #

948
01:29:38,123 --> 01:29:41,154
# أنا لم أضحك بشدة ... #

949
01:29:42,353 --> 01:29:46,466
# خلال هذه الرحلة الرائعة. #

950
01:29:47,268 --> 01:29:51,004
# أنا، من يعيش مع ساعة
تعمل بدل قلبه ... #

951
01:29:51,302 --> 01:29:55,939
# لاتقم أبداً بالنظر إلى الوقت. #

952
01:29:56,230 --> 01:30:00,338
# أنا من هو ملقى أسفل طبقات الهواء ... #

953
01:30:00,443 --> 01:30:04,235
# يمكننا أن نغادر الأرض بكاملها ... #

954
01:30:04,236 --> 01:30:06,796
# حتى نجد. #

955
01:30:07,890 --> 01:30:12,017
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

956
01:30:12,767 --> 01:30:18,207
# كان ياماكان رجل بساعة بقلبه
تدمرت من الحب، كالعادة #

957
01:30:19,267 --> 01:30:23,625
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

958
01:30:24,265 --> 01:30:30,000
# كان ياماكان رجل بساعة بقلبه
تدمرت من الحب، كالعادة #

959
01:30:40,282 --> 01:30:43,851
# انها كرحلة للبحث عن صندوق كنز ... #

960
01:30:44,372 --> 01:30:48,564
# والبريق يسطع من الكنوز بداخله ... #

961
01:30:49,293 --> 01:30:53,698
# ويبدأ البريق باللمعان ... #

962
01:30:53,911 --> 01:30:58,249
# ويخرج من القفص الخشبي. #

963
01:30:58,250 --> 01:31:02,225
# منذ زمن بعيد كنت قد رأيت هذا الحلم ... #

964
01:31:02,485 --> 01:31:06,793
# اتسائل حقاً هل النعيم موجود. #

965
01:31:06,794 --> 01:31:09,241
# آنسة أكاسيا. #

966
01:31:09,850 --> 01:31:14,458
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

967
01:31:14,936 --> 01:31:20,925
# كان ياماكان رجل بساعة بقلبه
تدمرت من الحب، كالعادة #

968
01:31:21,936 --> 01:31:26,169
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

969
01:31:45,973 --> 01:31:48,383
<i> لايوجد شئ يضاهي متعة أن تعيش بطيش!
! </i>

970
01:31:48,593 --> 01:31:52,192
<i> إذا كنت في الرابعة عشرة وقررت أن تقطع
أوروبا بكاملها لتجد فتاة ... </i>

971
01:31:52,193 --> 01:31:55,699
<i> ذلك يعني بأنك تمتلك جينات للتهور
متطورة جداً، أليس كذلك؟ </i>

972
01:31:56,303 --> 01:32:00,504
# جاك وقلبة الميكانيكي ... #

973
01:32:00,505 --> 01:32:05,328
# هل يستطيع تحمل السعادة #

974
01:32:05,849 --> 01:32:09,609
# جاك وقلبة الميكانيكي ... #

975
01:32:09,610 --> 01:32:13,958
# هل يستطيع تحمل السعادة #

976
01:32:13,959 --> 01:32:17,894
# ورؤية الآنسة أكاسيا #

977
01:32:19,615 --> 01:32:23,696
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

978
01:32:24,220 --> 01:32:28,340
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

979
01:32:28,789 --> 01:32:32,976
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

980
01:32:33,484 --> 01:32:37,658
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

