﻿1
00:01:01,531 --> 00:01:03,831
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أيُّها السيدات و السادة
مرحباً بكم في الضبابيين

2
00:01:03,831 --> 00:01:06,461
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,215)}
تمنياتي لكم بقضاء وقتٍ ممتع هذه اللّيلة

3
00:03:51,060 --> 00:03:52,530
"(يون جوك ها)"

4
00:05:06,870 --> 00:05:11,790
<font color=#FF4500>تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة</font>

5
00:05:06,870 --> 00:05:11,790
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0066&}"لا دموعَ للموتى"

5
00:05:16,870 --> 00:05:20,790
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font></u>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

6
00:06:23,479 --> 00:06:24,509
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,215)}
!تباً

7
00:06:28,789 --> 00:06:33,159
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
غون)، استيقظ)

8
00:06:35,829 --> 00:06:36,949
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
ماذا حدث؟

9
00:06:39,700 --> 00:06:40,430
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(غون)

10
00:06:40,770 --> 00:06:41,700
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(غون)

11
00:06:46,030 --> 00:06:47,730
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(هذا أنا، (تشاوز

12
00:06:47,970 --> 00:06:49,130
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!توقّف

13
00:06:50,780 --> 00:06:52,390
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!يكفي

14
00:06:58,480 --> 00:07:00,750
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لماذا لمْ تتصل بي؟

15
00:07:01,120 --> 00:07:04,330
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
هل لأنك تشعر بالذنب
حول مقتل الفتاة الصغيرة؟

16
00:07:08,629 --> 00:07:11,410
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
ليس مِن الضروري
أن تشعر بالأسف على نفسك

17
00:07:11,700 --> 00:07:15,050
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أنا فقط لم أرغب برؤية
وجهك المجعّد القبيح

18
00:07:15,730 --> 00:07:17,750
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أعتقد بأنني كنت واضحاً

19
00:07:18,340 --> 00:07:21,730
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
تلك كانت مهمتي الأخيرة -
و أنت أفسدت الأمر -

20
00:07:22,810 --> 00:07:27,739
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
الآن, اذهب و أصلحه
ما مِن خيار آخر لديك

21
00:07:28,550 --> 00:07:30,910
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
ما الّذي تحاول قوله, أيُّها العجوز؟

22
00:07:31,720 --> 00:07:33,250
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
(جون لي)

23
00:07:33,550 --> 00:07:37,050
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هو مِن جماعتنا الكورية، يقوم بغسيل أموالنا
(و يرسلها إلى جزيرة (كايمان

24
00:07:37,150 --> 00:07:40,230
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هذا (يون جوك ها) عندما
(كان يعمل لدى (جون لي

25
00:07:40,230 --> 00:07:44,630
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
سرق الملف الذي يحتوي كلَّ
تفاصيل حساباتنا الخارجية

26
00:07:44,630 --> 00:07:46,670
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
وحاول بيعها إلى الروس
تتذكر ذلك, صحيح؟

27
00:07:48,330 --> 00:07:51,680
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
تلك الحسابات تساوي أكثر
مِن 100 مليون دولار

28
00:07:52,300 --> 00:07:56,460
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لكن كما تعلم، الملف لم يكن بحوزته

29
00:07:56,710 --> 00:08:01,600
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
(قبل الصفقة مباشرة، أرسل (يون جوك ها
رسالة إلكترونية لثلاثة مِن زملائه

30
00:08:01,600 --> 00:08:06,240
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
(ون سانغ بارك)، (جونغ غي سونغ)
(و (موغ يونغ تشوي

31
00:08:07,050 --> 00:08:09,680
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لابدّ أنّ الملف بحوزة أحدهم

32
00:08:09,720 --> 00:08:14,459
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لدينا بالفعل رجل يهتم بهذان
عملك هو أن تعتني بأمرها

33
00:08:14,729 --> 00:08:18,669
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
تلك والدة تلك الطفلة التي قتلتها

34
00:08:21,529 --> 00:08:24,579
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!تخلّص منها

35
00:08:25,439 --> 00:08:28,050
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أتريدني أن أقتل والدة الطفلة الآن؟

36
00:08:28,120 --> 00:08:33,260
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أنت فتحت أبواب الجحيم أمامها
لذا مِن الأيسر لها أنْ تريحها مِن العذاب

37
00:08:33,380 --> 00:08:34,730
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هذا مصيرك

38
00:08:34,760 --> 00:08:36,569
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
و ماذا لو رفضت؟

39
00:08:36,579 --> 00:08:40,839
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
عندها سأمزق أطرافك إرباً إرباً
و أطهوها ثم آكلها

40
00:08:44,459 --> 00:08:46,219
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
(هي تعيش في (كوريا

41
00:08:46,249 --> 00:08:48,619
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
اعتبرها زيارة لوطنك

42
00:08:49,289 --> 00:08:52,499
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
التقط العديد مِن الصور
و تناول (الكيمتشي) بينما أنت هناك

43
00:09:05,710 --> 00:09:08,730
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...إنْ اقتحمتَ منزلي ثانية

44
00:09:10,010 --> 00:09:11,700
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!سأقتلك

45
00:09:16,550 --> 00:09:20,409
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
خذ الحساب مِن (موغ يونغ) أوّلاً
هذه هي الأولوية

46
00:09:21,988 --> 00:09:25,058
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
حُدِّدَ المصير منذُ اللّحظة التي سرق
فيها (يون جوك ها) المال

47
00:09:30,169 --> 00:09:32,069
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
إنّها فرصة جيّدة، يا صاح

48
00:09:32,569 --> 00:09:36,979
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أثبت ولائك للزعماء
لا يجب أن تعيش بهذه الصعوبة

49
00:09:41,849 --> 00:09:43,719
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
سنشرب بعض (التيكيلا) عند عودتك

50
00:11:12,799 --> 00:11:14,169
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...ساقطة

51
00:11:39,400 --> 00:11:40,660
!صباح الخير

52
00:11:47,940 --> 00:11:48,800
!صباح الخير

53
00:11:50,546 --> 00:11:51,308
!مرحباً

54
00:11:53,079 --> 00:11:53,909
!صباح الخير

55
00:12:18,367 --> 00:12:19,957
"نحن في المطار, يا سيّدي"

56
00:12:20,168 --> 00:12:25,828
الرجل الذي سوف تستقبلهُ يتحدّث"
"الكورية، لذا مِن الأفضل أن تنتبه لما تقول

57
00:12:26,278 --> 00:12:30,837
"أريد الملفات أن ترجع إلي بأسرع ما يمكن" -
"حسنٌ, يا سيّدي" -

58
00:12:36,868 --> 00:12:39,718
{\c&H9CFFFE&}"(غون)"

59
00:12:58,538 --> 00:13:01,658
إذن, هل هذه زيارتك الأولى لـ(كوريا)؟

60
00:13:07,488 --> 00:13:12,748
هل يتجاهلني؟
ظننتُ بأنّه يتحدّث الكوريّة

61
00:13:27,337 --> 00:13:28,327
!ما هذه النفاية؟

62
00:13:30,737 --> 00:13:33,517
لا أحد يعتني بالنظافة هنا؟
...يا إلهي

63
00:13:36,978 --> 00:13:41,068
العديد مِن الخدع مِن أجل
تعويض نقص المهارات

64
00:13:41,218 --> 00:13:43,318
ما كان اسم الرجل الصيني؟

65
00:13:43,318 --> 00:13:44,538
آسينغ)، يا سيّدي)

66
00:13:44,608 --> 00:13:47,528
نعم، ذلك الشخص
كانت لديه سكينةً واحدةً فقط معه

67
00:13:47,528 --> 00:13:50,288
هل سيبدأ بالعيش هنا؟

68
00:13:52,228 --> 00:13:53,858
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
بامكانك الذهاب الآن

69
00:13:58,539 --> 00:14:00,739
إذن، أنت باستطاعتك الكلام

70
00:14:02,909 --> 00:14:03,809
...يا صاح

71
00:14:05,239 --> 00:14:08,649
لقد ترعرعتُ فقيراً
لذلك أنا حادٌ بعض الشيء

72
00:14:08,649 --> 00:14:11,159
لقد أهنتني للتو, أليس كذلك؟

73
00:14:15,088 --> 00:14:18,748
رائحة نفسكَ نتنة
لذا اصرف وجهك الحقير عني

74
00:14:25,358 --> 00:14:26,158
أعطني ذلك

75
00:14:29,598 --> 00:14:32,798
(حصلتُ على هذا مِن (بوسان
إنّه يطلق مثل البرق

76
00:14:32,868 --> 00:14:34,598
ستحتاج لـ3 طلقات لاحداث أيّ ضرر

77
00:14:45,278 --> 00:14:47,219
(سأغادر، قـدْ جيّدًا في (سيؤول

78
00:14:50,289 --> 00:14:53,519
(كما ترون, (دون غيل
الدوائية تتهاوى مِن الداخل

79
00:14:53,519 --> 00:14:57,979
لذلك سنقوم ببيعها و نحصل
على الأصول كاجراءٍ إحترازي

80
00:14:58,729 --> 00:15:01,559
سوف تنتج أرباح بقيمة 30 مليون دولار
(حتّى لو انهارت (دون غيل

81
00:15:01,669 --> 00:15:03,159
ماذا عن شعور المواطنين؟

82
00:15:04,499 --> 00:15:07,199
الشركة عكفت لـ9 سنوات في
أعمالها على تطوير الأدوية

83
00:15:07,199 --> 00:15:09,869
حال بيعها سيكون هناك 80 شخصاً
عاطلين عن العمل

84
00:15:09,939 --> 00:15:12,538
تحقيق الربح يجب أن يكون مِن أولوياتنا

85
00:15:12,578 --> 00:15:17,348
نحن لن ندفع لهم
فقط لأجل عواطفنا

86
00:15:22,388 --> 00:15:25,868
أليس هذا تصرفٌ قاسٍ منك؟

87
00:15:26,418 --> 00:15:28,698
جعلتني أبدو كشخصٍ سيء

88
00:15:30,088 --> 00:15:33,117
على كل، كيف حالك الآن؟ -
!بخير, شكراً لك -

89
00:15:36,567 --> 00:15:38,657
ماذا قالت الشرطة؟

90
00:15:38,967 --> 00:15:42,258
سمعت بأنهم أزعجوك مجدداً بشأن زوجك

91
00:15:44,808 --> 00:15:46,208
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
اسمعِ

92
00:15:46,208 --> 00:15:51,707
اتصلِ بي اذا احتجتي
لشخص تفضفضين له. حسنٌ؟

93
00:16:26,577 --> 00:16:27,307
ماذا؟

94
00:16:27,387 --> 00:16:30,747
!وعجباه... طبيبة تدخن في المستشفى

95
00:16:32,517 --> 00:16:36,147
حاولي قضاء يوم مع العجزة
و شكاويهم حول الآلم

96
00:16:36,587 --> 00:16:41,037
.ستمرضين في الحال
.أحسُّ بأنّي بلغتُ سنَّ اليأس

97
00:16:48,108 --> 00:16:52,258
خاطرتُ بعملي للحصول عليه
استعمليه بروية، يا فتاة

98
00:16:55,378 --> 00:16:56,438
...شكراً لك

99
00:16:57,248 --> 00:17:00,068
فقط لأنَّ لديها مرض الخرف
لا يعني أنّه ليس هناك أمل

100
00:17:00,318 --> 00:17:05,117
الأشياء البسيطة كالمشي أو الروائح
بامكانه مساعدتها على التذكّر

101
00:17:05,317 --> 00:17:09,726
كونِ صبورةً, كما لو أنّكِ تتعاملين مع طفل

102
00:17:10,856 --> 00:17:14,887
مع إستمرار كلّ هذا
ربّما نتّجه نحو الأفضل

103
00:17:16,167 --> 00:17:17,027
معذرةً

104
00:17:17,867 --> 00:17:18,457
!ويلاه

105
00:17:19,237 --> 00:17:20,427
...ما الذي؟

106
00:17:22,207 --> 00:17:25,177
أأنت بخير؟
مِن المحتمل أنّه لاشيء

107
00:17:25,177 --> 00:17:28,407
هم قاموا بالتصليحات في
الأيام القليلة الماضية

108
00:17:29,649 --> 00:17:30,513
مرحباً؟

109
00:17:32,752 --> 00:17:33,719
مرحباً؟

110
00:17:36,887 --> 00:17:40,577
هل بامكان أحدكم إرسال تقرير
لهذا المستشفى اللّعين؟

111
00:18:46,056 --> 00:18:48,207
متى بالإمكان أن أستعيد مستلزماته؟

112
00:18:48,237 --> 00:18:53,548
هي موجودةٌ لدينا هنا, لكن لا تزال
هناك بعض الأسئلة بحاجة إلى أجوبة

113
00:18:54,028 --> 00:18:57,198
موت زوجك لم يكنْ بالحادث البسيط

114
00:18:57,198 --> 00:18:59,698
ديون القمار و الاختلاس واحتيالات الأسهم

115
00:18:59,938 --> 00:19:03,768
نحن بحاجة لايجاد الرابط بينه
...وبين (سونغ) و (بارك) لنفهم

116
00:19:03,768 --> 00:19:04,908
أيُّها المحقق؟ -
!نعم -

117
00:19:05,678 --> 00:19:09,907
صحيح أنه كان زوجي، ولكني
أخبرتكم بكل ما أعرفه

118
00:19:10,876 --> 00:19:13,516
لست آبهةً بماذا كان متورط

119
00:19:13,516 --> 00:19:17,476
أريد فقط أن أستعيد
مستلزماته، و أرحل

120
00:19:18,556 --> 00:19:20,816
(ساعدينا في الوصول الى (سونغ) و (بارك

121
00:19:21,956 --> 00:19:24,186
و إلّا زوجك سيتكبد كل شيء

122
00:19:28,095 --> 00:19:31,725
صحيحٌ أن زوجي كان قريباً منهم -
حقّـاً؟ -

123
00:19:34,235 --> 00:19:38,035
وصحيحٌ أيضاً بأنّنا لم نتكلّم منذ سنتين

124
00:19:39,576 --> 00:19:42,166
.لابأس
.حسنٌ

125
00:19:43,305 --> 00:19:47,376
أنا لا أقصد التفتيش في حياتك الخاصّة

126
00:19:47,376 --> 00:19:50,177
ولكنّها تعتبر قضية حاسمة في تحقيقاتنا

127
00:20:48,480 --> 00:20:54,283
{\c&HC1DAB1&}"...كم سيباركنا اذا أحسنّا كـ"

128
00:20:57,617 --> 00:21:03,527
أمي, يجب عليك اخبار الممرضة عندما
تتبولين، لا داعي لأن تشعري بالاحراج

129
00:21:04,227 --> 00:21:07,196
رأيت (يومي) اللّيلة الماضية

130
00:21:11,036 --> 00:21:13,156
يديها كانت باردة حينما اقتربت مني

131
00:21:13,766 --> 00:21:15,687
كانت تريد زوج مِن القفّازات

132
00:21:16,137 --> 00:21:20,627
ذهبنا للتسوق سويةً، كان الأمر ممتعاً

133
00:21:20,877 --> 00:21:25,597
كانت مبتهجة للغاية
بقفازاتها الحمراء

134
00:21:25,877 --> 00:21:28,707
.ضحكتْ و كأنّها الفتاة الأكثر سعادة

135
00:21:30,187 --> 00:21:33,377
...طفلتي المسكينة

136
00:21:45,896 --> 00:21:47,866
{\c&HC1DAB1&}":هذ ما يقوله القدير"

137
00:21:49,006 --> 00:21:52,965
{\c&HC1DAB1&}"أنا إلهك، أدعوك الى تنقية روحك"

138
00:21:54,306 --> 00:21:56,436
{\c&HC1DAB1&}"سوف أمسك بيديك"

139
00:22:56,267 --> 00:22:59,547
"لماذا هو مستلقٍ وعارياً؟"

140
00:22:59,907 --> 00:23:02,207
أين هاتفه الخلوي؟

141
00:23:04,545 --> 00:23:06,755
{\c&HC1DAB1&}
{\pos(190,212)}
"لقد حقنته بمزيج مِن الـ"دي. بي. آي

142
00:23:08,045 --> 00:23:11,495
{\c&HC1DAB1&}
{\pos(190,212)}
لو كانت الملفات بحوزته،لكان سلّمها إلينا مسبقاً

143
00:23:13,055 --> 00:23:14,075
"هذا هو"

144
00:23:14,385 --> 00:23:18,375
(هل رأيت؟ لديه رقم (مونغ يونغ

145
00:23:54,196 --> 00:23:54,956
!اُنظروا مَن هنا

146
00:23:55,196 --> 00:23:58,397
!تبدين فاتنة -
أوقفوا ذلك -

147
00:23:59,867 --> 00:24:01,396
(تهانينا, (موغ يونغ

148
00:24:16,016 --> 00:24:16,915
مرحباً؟

149
00:24:18,755 --> 00:24:19,685
مرحباً؟

150
00:24:32,496 --> 00:24:34,156
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
تجربة، واحد, اثنان، ثلاثة

151
00:24:34,766 --> 00:24:36,526
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أيُّها السيدات و السّادة

152
00:24:38,136 --> 00:24:41,336
حسنٌ. سأختصر
!لذا، توقفوا عن العبوس في وجهي

153
00:24:46,246 --> 00:24:50,846
أنا فخورٌ لأقدّم لكم
السبب في استملاك أصول الشركة

154
00:24:50,855 --> 00:24:53,220
(لقد وضعتْ معياراً جديداً لـ(ام. آي

155
00:24:54,057 --> 00:24:57,427
إنّها نجمتنا، قائدة الفريق
(الآنسة. (تشوي موك يونغ

156
00:25:04,865 --> 00:25:07,685
مبارك! كسبنا مئات الملايين بفضلك

157
00:25:14,075 --> 00:25:15,305
شكراً لكم

158
00:25:16,175 --> 00:25:22,916
أتتذكرون تلك الأغنية المؤثّرة
التي غنتها في حفلة العام الماضي؟

159
00:25:24,146 --> 00:25:26,256
لن تخذلِ هذا الحشد أسفلكِ, أليس كذلك؟

160
00:25:26,386 --> 00:25:28,356
هل تودون سماعها؟ -
!أجل -

161
00:25:28,356 --> 00:25:30,855
هل الجميع يودون سماعها هنا؟ -
!أجل، أجل-

162
00:25:30,955 --> 00:25:32,725
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
العرض سوف يستمرّ

163
00:26:19,036 --> 00:26:25,446
(اتصلتُ بها مِن هاتف (بارك
يبدو أنّها لا تملك أيّ فكرة حقّاً

164
00:26:26,116 --> 00:26:28,705
{\pos(190,212)}
...(نحن مازلنا نتعقّب (سونغ -
{\c&H9CFFFE&}أحبُّ هذه الأغنية -

165
00:26:29,685 --> 00:26:30,235
!ماذا؟

166
00:26:31,755 --> 00:26:35,685
ألا يمكنك رؤيتي أستمع لغنائها؟

167
00:26:59,714 --> 00:27:00,374
!أمي

168
00:27:03,044 --> 00:27:05,515
!أمي -
!(يومي) -

169
00:27:08,625 --> 00:27:09,885
أوعديني

170
00:27:10,055 --> 00:27:13,325
أوعديني بأنّكِ ستذهبين مع أباكِ
وتكوني فتاةً مطيعة. حسنٌ؟

171
00:27:13,795 --> 00:27:18,725
توقفِ عن البكاء، سأراك قريباً, حسنٌ؟
والدتكِ آسفة حقّاً، انظري الى أمّكِ

172
00:27:18,965 --> 00:27:20,765
.وداعاً، عزيزتي، عزيزتي

173
00:27:46,756 --> 00:27:48,356
{\c&HC1DAB1&}"الرسالة الأولى"

174
00:27:51,466 --> 00:27:54,125
{\c&HC1DAB1&}"مرحباً, أمي؟ هل بامكانكِ سماعي؟"

175
00:27:54,965 --> 00:27:58,303
{\c&HC1DAB1&}"ذهبتُ الى الأستوديوهات العالمية اليوم"

176
00:27:59,303 --> 00:28:03,933
{\c&HC1DAB1&}"ركبتُ القطار، وكان هناك فيضان، ورأيتُ القرش"

177
00:28:05,813 --> 00:28:06,973
{\c&HC1DAB1&}"...لكن يا أمّي"

178
00:28:10,484 --> 00:28:14,544
{\c&HC1DAB1&}"لا أقدر أن أتذكّر وجهكِ..."

179
00:28:18,054 --> 00:28:22,084
{\c&HC1DAB1&}"هل القدير يعاقبني؟"

180
00:28:23,064 --> 00:28:28,024
{\c&HC1DAB1&}أعدكِ أنّني سأكون صالحة"
{\c&HC1DAB1&}"حتى عندما تُشغلين

181
00:28:28,834 --> 00:28:33,394
{\c&HC1DAB1&}"اتصلِ بي حينما تسمعين هذا, حسنٌ؟"

182
00:28:33,977 --> 00:28:38,165
{\c&HC1DAB1&}"أوعديني؟ حسنٌ؟"

183
00:29:48,545 --> 00:29:50,535
مرحباً؟ مرحباً؟

184
00:29:51,285 --> 00:29:55,254
نعم، نحن عالقون هنا -

185
00:29:51,285 --> 00:29:55,254
{\c&HC1DAB1&}"هل أنت في المصعد؟" -

186
00:29:55,384 --> 00:30:00,224
{\c&HC1DAB1&}آسفٌ بشأن ذلك, ابقِ هادئة"
{\c&HC1DAB1&}"سيأتي شخصٌ حالاً

187
00:30:06,563 --> 00:30:10,483
.حدث ذلك مِن قبل
يمكن أن يكون أسوأ مِن ذلك، على ما أظن

188
00:30:10,663 --> 00:30:13,425
اسطوانة الضغط يجب أن
تكون بعيدة عن البنزين

189
00:30:14,135 --> 00:30:15,325
ماذا؟

190
00:30:22,214 --> 00:30:24,644
فقط علينا الانتظار حتى يملؤها

191
00:30:27,184 --> 00:30:31,224
انقطاع الكابلات في الأفلام فقط

192
00:30:34,294 --> 00:30:36,294
ماذا لديك هنا؟

193
00:30:38,964 --> 00:30:42,874
انّها لأجل لوالدتي، عليَّ الحصول
على بولها لأقوم بوزنه

194
00:30:48,404 --> 00:30:50,254
(اُدعى (مارك

195
00:30:54,513 --> 00:30:57,533
(موغ يونغ تشوي)
هل أنت كوري؟

196
00:30:58,283 --> 00:31:00,474
(أجل، لكنّي نشأتُ في ولاية (مينيسوتا

197
00:31:04,283 --> 00:31:05,713
أما تعبتْ سيقانكِ؟

198
00:31:05,723 --> 00:31:08,593
أنا بخير، سأقف فقط

199
00:31:09,593 --> 00:31:14,964
قد يكون كلامي سخيفاً، لكنّي أعتقد
بأنّني لن أتوازن اذا جلست

200
00:31:29,744 --> 00:31:31,733
(رائحة البخور تنبعث مِن (سيؤول

201
00:31:32,353 --> 00:31:34,103
بخور؟

202
00:31:35,053 --> 00:31:38,483
(هناك العديد مِن المعابد البوذية في (سيؤول

203
00:31:38,993 --> 00:31:41,713
لقد شممتها حالما نزلت مِن الطائرة

204
00:31:42,563 --> 00:31:45,693
حينها، قلتُ في نفسي
"(الآن، يجب أن أكون في (كوريا"

205
00:31:47,093 --> 00:31:49,464
ما الّذي شممتهُ أيضاً؟

206
00:31:53,803 --> 00:31:58,183
رائحة الحمّامَات -
!الحمّامَات؟

207
00:32:00,743 --> 00:32:04,623
كان المكان الأخير الذي زرتهُ
(قبل ذهابي الى(أمريكا

208
00:32:13,323 --> 00:32:14,583
تحرك ثانيةً

209
00:32:18,395 --> 00:32:19,724
كان مِن الجميل لقائكِ

210
00:32:43,654 --> 00:32:46,704
{\c&HC1DAB1&}(اُدعى (موغ يونغ تشوي"
{\c&HC1DAB1&}"هل أنت كوري؟

211
00:32:47,454 --> 00:32:49,114
{\c&HC1DAB1&}"(أجل، لكنّي نشأت في ولاية (مينيسوتا"

212
00:32:56,033 --> 00:32:57,963
{\c&HC1DAB1&}"ما الّذي شممتهُ أيضاً؟"

213
00:33:00,703 --> 00:33:02,503
{\c&HC1DAB1&}"رائحة الحمّامَات"

214
00:33:13,613 --> 00:33:16,633
المجموع سبعة أغراض.
وقّعِ هنا مِن فضلكِ

215
00:34:13,441 --> 00:34:15,702
{\c&HC1DAB1&}أجل / <font color=#FF1122> لا </font>

216
00:34:13,441 --> 00:34:15,702
{\c&H9CFFFE&}"أترغب في الاتصال بالشبكة؟"

217
00:34:16,762 --> 00:34:18,462
{\c&H9CFFFE&}"كلمة المرور"

218
00:34:37,133 --> 00:34:38,628
<font color=#FF1122> انذار! محاولة اتصال"
"مِن عنوان غير مصرّح له
</font>

219
00:34:40,773 --> 00:34:42,639
أين الموقع؟ -
فينتشورا)، سيّدي) -

220
00:35:09,202 --> 00:35:11,862
{\c&HC1DAB1&}"...حفظ البيانات"

221
00:35:20,562 --> 00:35:21,810
{\c&H9CFFFE&}"بصمة الصوت"

222
00:35:21,812 --> 00:35:23,002
{\c&HC1DAB1&}"(اُدعى (موغ يونغ تشوي"

223
00:35:23,563 --> 00:35:26,063
{\c&HC1DAB1&}"مسموح"

224
00:35:51,172 --> 00:35:53,193
!كانت معها طوال الوقت

225
00:36:30,943 --> 00:36:33,473
{\c&H9CFFFE&}"(منتزه (بوندانغ) التذكاري و (كلومباريومس"

226
00:36:50,103 --> 00:36:52,763
يريدون التخلص منها

227
00:36:53,303 --> 00:36:56,673
استرجع الذاكرة، وتأكد مِن
عدم العثور على جثمانها

228
00:37:24,131 --> 00:37:26,461
{\c&HC1DAB1&}"الشخص الذي اتصلت به لا يردْ"

229
00:37:56,361 --> 00:38:00,261
أنا في المنزل -

230
00:37:56,361 --> 00:38:00,261
{\c&HC1DAB1&}"هل اتصلتي بي, آنسة (تشوي)؟" -

231
00:38:00,831 --> 00:38:02,691
هناك طردٌ على المنضدة، ما هو؟

232
00:38:02,941 --> 00:38:08,171
{\c&HC1DAB1&}انّها أقراص رقمية مِن النظافة اليومية"
{\c&HC1DAB1&}"لم أتمكن مِن التخلص منها

233
00:38:09,341 --> 00:38:10,641
ماذا عن الطابق العلوي؟

234
00:38:11,981 --> 00:38:14,851
{\c&HC1DAB1&}"لم أتمكن من مقاومة نفسي عن عدم فتحه"

235
00:38:14,851 --> 00:38:20,122
كم مرة يجب عليَّ تكرار كلامي
بأني لا أريد رؤيتها

236
00:38:20,122 --> 00:38:25,222
أخبرتكِ أن تحرقي كلّ شيء
لماذا تفعلين ذلك؟

237
00:38:25,222 --> 00:38:26,382
{\c&HC1DAB1&}"...آسفةٌ, يا سيّدتي"

238
00:41:10,790 --> 00:41:14,190
!(يومي)... (يومي)

239
00:41:32,851 --> 00:41:34,911
{\c&HC1DAB1&}"اضغطِ للمرور"

240
00:41:34,911 --> 00:41:37,352
{\c&HC1DAB1&}"أين أضغط؟" -
{\c&HC1DAB1&}"هنا" -

241
00:41:44,061 --> 00:41:45,961
{\c&HC1DAB1&}هل هي المرّة الأولى التي"
{\c&HC1DAB1&}"تطلين بها أظافرك؟

242
00:41:49,931 --> 00:41:50,951
{\c&HC1DAB1&}"!ارقصِ"

243
00:41:55,501 --> 00:41:58,371
{\c&HC1DAB1&}"فتاة جيدة! انظري لرقصكِ"

244
00:42:44,051 --> 00:42:44,721
مرحباً؟

245
00:42:44,721 --> 00:42:47,661
{\c&H9CFFFE&}هنا المكتب الرئيسي"
"يجب عليك الدفع قبل ذهابك

246
00:42:47,721 --> 00:42:48,931
ماذا؟

247
00:42:48,961 --> 00:42:53,621
{\c&H9CFFFE&}نِمتَ، أكلتَ و تغوّطتَ هنا لمدّة شهر"
{\c&H9CFFFE&}"(ادفع، يا سيّد (سونغ

248
00:42:55,331 --> 00:42:59,001
{\c&H9CFFFE&}"لا تسألنِ عن اسمي, أيُّها المتسكّع" -

249
00:42:55,331 --> 00:42:59,001
مَن أنت بحقِّ الجحيم؟ -

250
00:42:59,001 --> 00:43:00,551
{\c&H9CFFFE&}"!وداعاً"

251
00:43:19,692 --> 00:43:21,062
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هل أنت بخير؟

252
00:43:21,622 --> 00:43:23,032
...اتصل بالاسعاف

253
00:43:23,662 --> 00:43:25,002
...اتصل بالاسعاف

254
00:43:25,492 --> 00:43:26,602
{\c&H9CFFFE&}حسنٌ

255
00:43:43,780 --> 00:43:45,440
!انتهى

256
00:43:50,280 --> 00:43:52,010
"(تمَّ الاعتناء بـ(سونغ"

257
00:44:10,401 --> 00:44:13,421
هل ترغبين بسماع قصة
عن امرأةٍ قضت نحبها في الصحراء؟

258
00:44:16,381 --> 00:44:19,211
"كلّا, أريد أن أبقى معك، أمّي"

259
00:44:24,651 --> 00:44:26,811
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
تحدّث بالانجليزية

260
00:44:32,931 --> 00:44:36,701
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
اذهب و أحضر بعضاً مِن الماء و الرقائق

261
00:44:37,131 --> 00:44:42,509
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
و الّا أنت و أنا سنهلك في منتصف الصحراء

262
00:44:48,240 --> 00:44:49,360
!اذهب

263
00:44:49,840 --> 00:44:50,931
!في الحال

264
00:44:53,781 --> 00:44:56,300
!اذهب، اذهب, اذهب

265
00:44:56,370 --> 00:44:59,980
!اذهب, أيُّها الجرذ الصغير

266
00:45:00,590 --> 00:45:01,880
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!اذهب

267
00:45:02,860 --> 00:45:05,490
إنْ نسيت الفكّة ثانيةً
سأرفس مؤخرتك

268
00:45:05,550 --> 00:45:09,290
{\c&H9CFFFE&}"أعطني الفكّة، حسنٌ؟"

269
00:45:05,550 --> 00:45:09,290
:قف منتصباً وقل له

270
00:45:12,630 --> 00:45:15,240
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!لا تبكِ

271
00:45:19,270 --> 00:45:22,680
"حاولت نبذ ابنها في كل فرصة تتاح لها"

272
00:45:32,750 --> 00:45:35,070
"كان لِزاماً على الطفل أن يفعل شيئاً ما"

273
00:45:37,821 --> 00:45:40,520
"لقد علم بما كانت هي تنوي فعله"

274
00:46:04,050 --> 00:46:07,741
لقد كان مرعوباً و جائعاً"
"...لكنه لم ينبس بأيّ كلمة

275
00:46:10,660 --> 00:46:12,640
"لأنّه كان خائفاً مِن أنْ تتركه ثانيةً..."

276
00:46:30,341 --> 00:46:32,551
"كل ما تمنّاه هو أن يظلَّ مع أمه"

277
00:46:33,910 --> 00:46:36,470
"لم يقدر على تحمّل فكرة الابتعاد عنها"

278
00:46:43,389 --> 00:46:45,439
"..تلك الامرأة الأنانية"

279
00:46:46,759 --> 00:46:52,750
"تخلّت عن طفلها وماتت لوحدها في الصحراء"

280
00:46:54,070 --> 00:46:55,660
".تماماً كما فعلت أنتِ"

281
00:47:33,610 --> 00:47:37,499
شخص ما اتصل بالطوارئ
قُبيل اطلاق النار

282
00:47:38,279 --> 00:47:42,679
عند وصول مدير الشرطة
كانت تحتضر من جرعة زائدة

283
00:47:43,449 --> 00:47:47,389
ما الذي يجب علينا عمله؟ -
نحفر بالأمر -

284
00:47:53,530 --> 00:47:55,700
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
!أيُّها الغبي اللقيط

285
00:47:57,960 --> 00:48:00,550
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
أتريد أن تلعب مع "الثالوث"؟

286
00:48:00,800 --> 00:48:04,241
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
!سوف يقتلوني

287
00:48:04,871 --> 00:48:07,341
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
!سيقتلوني أنا، ليس أنت

288
00:48:11,611 --> 00:48:12,471
!أنت

289
00:48:13,411 --> 00:48:14,311
!أنت

290
00:48:16,421 --> 00:48:19,110
!قل شيئاً، أيُّها اللّقيط

291
00:48:24,389 --> 00:48:25,359
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...أنا

292
00:48:28,559 --> 00:48:29,649
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أنا آسف

293
00:48:37,069 --> 00:48:40,399
(تعقّب هاتف (موغ يونغ

294
00:48:43,208 --> 00:48:46,668
!وأنا سأعثر وأقتل ذلك الـ(غون) اللّقيط

295
00:48:54,090 --> 00:48:59,460
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
(أعلم أنّه أنقذ حياتك في (كمبوديا

296
00:49:00,060 --> 00:49:06,470
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ولكن, هو الآن كالكلب الشارد
سيقوم بعضِّ رقبة سيّده يوماً ما

297
00:49:07,070 --> 00:49:08,670
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
اذهب و اقضِ عليه

298
00:50:23,239 --> 00:50:24,899
"...لو كان حدث شيءٌ"

299
00:50:27,249 --> 00:50:29,260
لمن كنتِ ستتركيني؟

300
00:50:30,320 --> 00:50:31,960
!أنانية حقيرة

301
00:50:32,720 --> 00:50:34,369
!لن أراك ثانيةً

302
00:50:36,289 --> 00:50:40,149
شكراً لكِ -
على ماذا؟ -

303
00:50:40,209 --> 00:50:43,249
نصف الحبوب التي أعطيتيني
إيّاها كانت فيتامينات

304
00:50:44,329 --> 00:50:46,689
الطبيب أخبرني أنّني
ما زلتُ هنا بسببك

305
00:50:50,938 --> 00:50:55,708
شكراً لعدم جعلكِ أمّي وحيدة

306
00:50:56,508 --> 00:50:57,779
!اللّعنة

307
00:51:05,579 --> 00:51:08,870
وجدنا دليل يبين الدخول
الى منزلك بالقوة

308
00:51:09,220 --> 00:51:11,270
سيتوجبُ علينا التحقق
مِن هاتفك في المختبر

309
00:51:16,059 --> 00:51:17,530
!أنت هنا

310
00:51:19,360 --> 00:51:22,500
هل تحققت مِن هاتفها؟ -
كلّا, حصلنا عليه الآن -

311
00:51:27,110 --> 00:51:29,770
(اُدعى المحقق (بارك
شعبة مكافحة الجرائم المالية

312
00:51:35,049 --> 00:51:39,389
سأكون واضحاً معكِ
ما مقدار ما تعرفينه حول (جون لي)؟

313
00:51:43,389 --> 00:51:45,939
"هو معروف عالمياً بـ"مدير صناديق الأصول

314
00:51:46,039 --> 00:51:48,559
"لكنّه ليس كذلك في الواقع"

315
00:51:48,989 --> 00:51:56,169
هو مسئول عن غسيل الأموال
و تهريب المخدرات و المتاجرة بالبشر

316
00:51:56,169 --> 00:51:58,088
"المعروف أيضاً باسم "المسافر الدائم

317
00:51:58,638 --> 00:52:01,638
الصناديق الصينية التي"
"يعمل عليها للاستثمار

318
00:52:01,638 --> 00:52:06,169
تعود لشركة ورقية التي تديرها"
"مجموعة "الثالوث

319
00:52:06,809 --> 00:52:13,419
جوك ها)، (سونغ) و(بارك) جلّهم يعلمون)
بالأمر، لكنّهم لم يخبروا السلطات

320
00:52:13,459 --> 00:52:14,154
لماذا؟

321
00:52:15,224 --> 00:52:18,699
بسبب المال, أرها -
انظري -

322
00:52:22,629 --> 00:52:26,380
(ذهب زوجك الى (الولايات المتحدة"
"برفقة ابنته (يومي)، أليس كذلك؟

323
00:52:27,800 --> 00:52:32,658
حاول بيع حسابات (جون لي) الى العصابات"
"الروسية لكنَّ خطته باءت بالفشل

324
00:52:34,668 --> 00:52:37,978
ومع ذلك هم لم يعثروا على الملف نهائياً

325
00:52:37,978 --> 00:52:42,611
موخراً, (سونغ) و (بارك) تمَّ العثور
عليهما مقتولان بوحشية، ما الّذي يعينه هذا؟

326
00:52:43,318 --> 00:52:48,687
(يعني أنَّ الملف لا يزال في (كوريا

327
00:52:48,717 --> 00:52:53,697
استلمتِ بريد الالكتروني مِن
زوجك الراحل؟

328
00:52:54,187 --> 00:52:57,498
هذا هو الرقم التسلسلي للهاتف الخلوي

329
00:52:57,658 --> 00:53:01,758
تحققنا أيضاً مِن الهواتف
(الخلوية لـ(بارك) و (سونغ

330
00:53:01,869 --> 00:53:06,799
الأمر نفسه مع هاتفك، لكن لا يوجد تطابق -
سأتجاهل ما سمعته للتو -

331
00:53:07,269 --> 00:53:08,759
!اجلسِ

332
00:53:11,879 --> 00:53:17,378
زوجك مديون بمليون ونصف مِن ديون القمار
و اقترض بشكل غير قانوني 3 ملايين

333
00:53:17,378 --> 00:53:19,378
و (سونغ) استثمرها في الأسهم

334
00:53:19,378 --> 00:53:23,558
لدينا الدافع, الدليل، والظروف
كلُّ شيءٍ متناسق معاً

335
00:53:23,558 --> 00:53:27,295
عثرنا عليك مع فتحات رصاص فوق رأسك
إنّهُ تحذير, هم يرغبون باستعادة ملفهم

336
00:53:27,558 --> 00:53:30,198
!ابتعد عن طريقي-
!لن ابتعد -

337
00:53:30,258 --> 00:53:35,197
هذا هو الدليل الوحيد لدينا للقبض على
...جون لي)، يتحتم علينا أن نقبض عليه لنثبتَ)

338
00:53:35,597 --> 00:53:37,407
اثبات ماذا؟

339
00:53:38,698 --> 00:53:40,648
..هل تريد أن تقول لي

340
00:53:40,868 --> 00:53:44,658
بأنه يوجد أب اصطحب ابنته
الوحيدة للقيام بصفقة إجرامية؟

341
00:53:45,178 --> 00:53:50,478
أنَّ ابنتي قـُتلت بسبب والدها؟

342
00:53:50,886 --> 00:53:51,784
صحيح؟

343
00:53:54,318 --> 00:53:55,478
!اللّعنة عليكم جميعاً

344
00:54:01,358 --> 00:54:03,448
!أنتِ -
!سيّدتي -

345
00:54:03,798 --> 00:54:07,429
(موغ يونغ تشوي) -
!سيّدتي -

346
00:54:07,429 --> 00:54:10,059
!ادعُ الطبيب

347
00:54:28,488 --> 00:54:29,717
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أجل, هذا ما نتحدّث عنه

348
00:54:30,587 --> 00:54:34,378
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
متى آخر مرّة تقابلنا فيها، يا صاح؟
هل كنّا في (الفلبين) أو شيء مِن هذا القبيل؟

349
00:54:34,418 --> 00:54:35,718
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
كيف هي حياة الخارج هنا؟

350
00:54:35,788 --> 00:54:39,958
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
إنّها (كوريا)، يا صاح، الملاهي، و المتعة
لكن (العراق), اللّعنة على ذلك

351
00:54:39,988 --> 00:54:42,368
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أنت! ماذا تظن نفسك فاعل؟

352
00:54:44,998 --> 00:54:47,678
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
الزناد ثقيل -
بمقدورنا اصلاح ذلك -

353
00:54:53,849 --> 00:54:55,959
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أستظلُّ واقفاً هكذا طوال اللّيل؟

354
00:54:57,549 --> 00:54:59,518
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أنتم هالكون، يا رجال

355
00:55:16,099 --> 00:55:17,069
مرحباً؟

356
00:55:17,699 --> 00:55:21,400
{\c&HC1DAB1&}"كيف هو شعور العودة مِن الموت؟"

357
00:55:23,040 --> 00:55:24,510
مَن أنت؟

358
00:55:25,840 --> 00:55:28,419
{\c&HC1DAB1&}أنا الذي تركت طلقات"
{\c&HC1DAB1&}"الرصاص على الأريكة

359
00:55:45,527 --> 00:55:48,717
{\c&HC1DAB1&}"هل استلمتِ بريداً الكترونياً مِن زوجك الراحل؟"

360
00:55:48,767 --> 00:55:51,656
{\c&HC1DAB1&}"هذا هو الرقم التسلسلي للهاتف"

361
00:55:59,576 --> 00:56:00,676
ما الّذي تريده؟

362
00:56:02,446 --> 00:56:04,146
مَن أنت؟

363
00:56:04,346 --> 00:56:08,226
{\c&HC1DAB1&}أصغِ إليَّ بعناية! هناك شخص"
{\c&HC1DAB1&}"ما يسعى خلف ذلك الهاتف

364
00:56:16,728 --> 00:56:18,708
"ما الأمر؟"

365
00:56:19,498 --> 00:56:20,678
!انتظري هنا

366
00:56:22,728 --> 00:56:24,658
{\c&HC1DAB1&}"الشرطة ليست بمقدورها حمايتك"

367
00:56:24,698 --> 00:56:26,688
{\c&HC1DAB1&}"إخرجِ مِن هناك في الحال، إن أردتِ العيش"

368
00:57:06,947 --> 00:57:09,207
أنت هو مَن اتصل؟

369
00:57:16,558 --> 00:57:19,188
..سوف نغادر الى

370
00:58:25,088 --> 00:58:26,649
!أنت

371
00:58:26,657 --> 00:58:27,947
!أنت

372
00:58:28,287 --> 00:58:31,187
!توقّف
!توقّف

373
00:58:47,908 --> 00:58:51,868
(آنسة (تشوي)، هذا أنا المحقق (بارك
افتحِ هذا الباب

374
00:59:26,176 --> 00:59:27,626
!اللّعنة

375
01:00:11,926 --> 01:00:13,377
معذرةً, نريد العبور

376
01:00:13,697 --> 01:00:14,747
الى غرفة التحكم

377
01:01:33,677 --> 01:01:35,567
{\c&H9CFFFE&}ما هذا؟

378
01:01:36,577 --> 01:01:41,346
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
كيف وجدتني؟
أنت لا تعرف وجهي حتّى؟

379
01:01:41,746 --> 01:01:45,756
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
رقم 8 من الممكن أن يكون رقم حظ
في (الصين)، لكن ليس هنا

380
01:01:50,197 --> 01:01:52,057
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هل اعتنيت بها؟

381
01:01:52,057 --> 01:01:53,967
توقف عن اهدار الوقت بملاحقتها

382
01:01:56,467 --> 01:01:59,777
الشرطة لديها الذاكرة، انتهى الأمر

383
01:02:00,737 --> 01:02:02,687
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
(مرحباً, (غون

384
01:02:05,076 --> 01:02:06,656
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(تشاوز)

385
01:02:08,006 --> 01:02:11,736
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
شكرًا لك يا أخي, بسببك كسبتُ رهاناً بمائة ألف
على أنّك ستتخلص مِن (آسينغ) أوّلاً

386
01:02:12,066 --> 01:02:13,636
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
"استغرقتَ مدة أطول من المعتاد"

387
01:02:14,586 --> 01:02:18,546
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أما زال "الكولمبيون" هناك؟ -
هل تراقبني في الخارج؟ -

388
01:02:19,186 --> 01:02:20,856
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هيا, يا صاح، دعنا لا نفسد المتعة

389
01:02:20,856 --> 01:02:23,186
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ماذا تظنُّ الأمر؟
اعادة لمّ الشمل؟

390
01:02:26,357 --> 01:02:28,697
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أصغِ إليَّ أيُّها القذر

391
01:02:28,767 --> 01:02:32,666
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
تعال الى هنا فوراً، وسلّم الذاكرة
و أعني بذلك الآن

392
01:02:32,671 --> 01:02:34,536
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...أفهمت، أيُّها اللقيط الـ

393
01:02:47,887 --> 01:02:50,707
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أتتذكر تلك المهمة في (كمبوديا)؟

394
01:02:52,346 --> 01:02:55,445
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أظنُّ بأنّنا تسرعنا ثانيةً، يا صاح
مِن الأفضل أن تكون متأهباً

395
01:02:55,485 --> 01:02:58,625
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لا تنسَ بأنّني كنتُ الواحد الذي أنقذك

396
01:02:59,155 --> 01:03:01,395
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
"(لنحظى ببعض المتعة, يا (غون"

397
01:03:07,535 --> 01:03:11,245
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
الأمر ليس مِن أجل المال
بل مِن أجل الواجب و الشرف

398
01:03:11,245 --> 01:03:15,655
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
اذا قاطعتني مجدداً، سأقطع لسانك الفاجر
واُلصقه بمؤخرتك

399
01:03:19,475 --> 01:03:20,814
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أيُّها المجنون الداعر

400
01:03:21,644 --> 01:03:22,684
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أتعلم أمراً؟

401
01:03:22,684 --> 01:03:24,915
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
..دعنا فقط نقتلها

402
01:03:24,915 --> 01:03:28,516
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
..ودعنا نقتل (غون) اللّعين

403
01:03:28,956 --> 01:03:32,686
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ودعنا نقتل الشرطة
دعنا نقتل الجميع

404
01:03:35,526 --> 01:03:36,516
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!اللّعنة

405
01:03:37,436 --> 01:03:38,366
!آسفٌ, سيّدي

406
01:03:38,366 --> 01:03:40,206
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!اخرس، يا رجل

407
01:03:43,937 --> 01:03:45,677
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
ما الّذي تحدقين اليه؟

408
01:03:46,907 --> 01:03:53,846
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لماذا في هذه البلاد اللّعينة، يجعلون
النساء كأمثالكِ عاملات في حمّامَات الرجال؟

409
01:03:54,586 --> 01:03:57,666
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لربَّما أنتِ ترغبين بممارسة الغرام معي؟

410
01:03:59,316 --> 01:04:01,706
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هل تتحدّثين الانجليزية؟

411
01:04:03,896 --> 01:04:05,685
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!نعم، يمكنني

412
01:04:15,635 --> 01:04:17,706
!ما هذا؟

413
01:04:18,336 --> 01:04:21,845
اذن، أأنت كوري؟

414
01:04:22,375 --> 01:04:31,396
ظللتَ تتحدّث بالانجليزية
لذا اعتقدتُ بأنّك أمريكي

415
01:04:31,486 --> 01:04:36,686
!إنجليزيتك مثاليّة جدّاً -
اذن, أنتِ تتحدثين الانجليزية؟ -

416
01:04:37,326 --> 01:04:40,986
لابدّ أنّكِ سمعتِ كلَّ شيء، أليس كذلك؟

417
01:04:41,366 --> 01:04:46,696
كلّا, أعرف بعضة كلمات فقط
التي علمتني إيّاه ابنتي

418
01:04:47,206 --> 01:04:48,926
"!أجل, أستطيع"

419
01:04:49,866 --> 01:04:51,706
المحادثات الأساسية فقط

420
01:04:53,436 --> 01:05:01,187
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
اذن، هل فهمتِ ما تحدّثنا
به أم لم تفهمِ، أيّتها اللعينة؟

421
01:05:02,617 --> 01:05:06,987
توقّف, أنت تحرجني
قلتُ فقط بضعة كلمات

422
01:05:21,504 --> 01:05:23,664
!(شقق روز، (هوي هيون دونغ

423
01:05:23,874 --> 01:05:24,994
{\c&HC1DAB1&}"اجلب تلك العاهرة"

424
01:05:27,044 --> 01:05:28,004
متوتر؟

425
01:05:30,145 --> 01:05:31,235
خذ الأمور ببساطة, يا صاح

426
01:05:35,755 --> 01:05:37,725
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
صاح، ذلك اللّقيط لي

427
01:05:39,715 --> 01:05:41,625
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
مرحباً بكم في (كوريا), يا رفاق

428
01:05:42,285 --> 01:05:48,205
اتجه الى الأعلى مباشرة
نعم، بامكاني سماعك

429
01:05:48,695 --> 01:05:49,865
مرحباً، أيُّها السّادة

430
01:05:49,865 --> 01:05:55,536
أين هو (جونغ جو)؟ هل هو هنا؟ -
هو في الداخل -

431
01:05:55,536 --> 01:05:58,696
هل تعدني بأني لن
أتورط بسبب هذا؟

432
01:05:59,936 --> 01:06:03,166
افعلها فقط أيُّها القذر
أنت تثرثر كثيراً

433
01:06:06,046 --> 01:06:11,446
(لقد اكتشفنا بأن (جون لي
يحاول تصفية أصوله

434
01:06:13,057 --> 01:06:18,126
اذا فقدناه الآن، فسوف نفقده للأبد

435
01:06:18,196 --> 01:06:23,705
اذن، هل ستقوم باقتحام (فينتشورا)؟ -
نحتاج لكلمة المرور الخاصة بكِ -

436
01:06:37,374 --> 01:06:39,234
أقبلِ الى والدك, يا عزيزتي

437
01:06:59,565 --> 01:07:01,005
الملك (نيد)؟

438
01:07:01,065 --> 01:07:05,005
(نيد سايمون)، مشرف (جون لي)
(مِن (هافارد

439
01:07:05,135 --> 01:07:06,625
خرج الأمر عن سيطرتي من الآن

440
01:07:20,584 --> 01:07:21,314
ما هذا؟

441
01:07:28,665 --> 01:07:31,196
"شقّة 503"

442
01:08:03,065 --> 01:08:07,665
{\c&HC1DAB1&}لماذا قدمتِ إلى هنا بحق الجحيم؟"
{\c&HC1DAB1&}"مَن معكِ هناك؟

443
01:08:08,805 --> 01:08:12,465
{\c&HC1DAB1&}كلّ شيء -

444
01:08:08,805 --> 01:08:12,465
ما هي علاقتك بكل هذا؟ -

445
01:08:12,705 --> 01:08:15,583
{\c&HC1DAB1&}منذ أن كان هناك رجال"
{\c&HC1DAB1&}"في طريقه الى قتلك

446
01:08:18,013 --> 01:08:20,794
"كيف علموا بمكانكِ؟"

447
01:08:21,014 --> 01:08:22,074
مَن هذا؟

448
01:08:24,984 --> 01:08:25,844
!أجبني

449
01:08:26,484 --> 01:08:28,634
...سأُجري إتصالاً الآن

450
01:08:29,824 --> 01:08:30,884
ماذا؟

451
01:08:35,424 --> 01:08:41,365
{\c&HC1DAB1&}الهاتف الذي يرن الآن"
{\c&HC1DAB1&}"هو الخائن الذي يدلُّهم على موقعكم

452
01:08:41,835 --> 01:08:42,896
!انتهيت

453
01:08:50,206 --> 01:08:53,475
!أنت؟ -
ماذا؟ -

454
01:08:53,475 --> 01:08:58,764
ماذا تظنُّ نفسك فاعلٌ؟ -
أكسب بعض المال لنفسي -

455
01:09:00,884 --> 01:09:03,234
لم يسبق مطلقاً لي أبداً
أن فزتُ باليانصيب

456
01:09:03,304 --> 01:09:08,185
بينما الآخرون يملكون شقق
"خاصّة كبيرة، و "بي ام دبليو

457
01:09:08,895 --> 01:09:11,885
لماذا يتوجب عليَّ العيش بهذه الدناءة؟

458
01:09:12,335 --> 01:09:17,324
(آنسة (تشوي
علي أن أشكركِ لأجل هذا

459
01:09:17,604 --> 01:09:21,734
أنتم أيُّها القوم تأخذون راتب
سنين فقط في غضون ساعات

460
01:09:22,304 --> 01:09:24,674
.شكراً لاتاحة الفرصة لي

461
01:09:27,244 --> 01:09:30,904
لا شيء شخصي، أنا على يقين
بأنّك ستذهب لمكان أفضل

462
01:09:31,314 --> 01:09:32,544
...أيُّها اللّقيط

463
01:09:38,325 --> 01:09:39,295
!ساعدني

464
01:09:41,125 --> 01:09:42,185
!ساعدنا

465
01:09:42,495 --> 01:09:44,795
...أيُّها المحقق

466
01:09:54,105 --> 01:09:55,305
!ساعدنا

467
01:10:04,187 --> 01:10:05,117
!أخيّ

468
01:10:16,993 --> 01:10:18,813
يجب عليك أن تدفع لي أكثر

469
01:10:19,893 --> 01:10:21,953
قتل رجالي لم يكن ضمن الصفقة

470
01:10:21,963 --> 01:10:27,993
اذا أردت أن تمسك بضفدع
فقدماك ستمتلىء بالطين

471
01:10:28,143 --> 01:10:32,703
ليس بمقدوري التراجع الآن
أريد ضمان لأموال تقاعدي

472
01:10:33,343 --> 01:10:38,313
حسنٌ. حسنٌ
لقد أخذتُ ذلك بعين الاعتبار

473
01:10:38,313 --> 01:10:42,724
الآن، أغلق آلة التصوير التي معك -
عن أيَّ آلة تتحدّث؟ -

474
01:10:42,854 --> 01:10:45,455
أعني بأنَّ آلة تصوير
القلم التي في جيبك

475
01:11:01,775 --> 01:11:08,105
،أنا كنتُ دائماً متقدّماً بخطوة أمامك
.منذ اليوم الذي ولدتَ به

476
01:11:12,254 --> 01:11:13,685
.أنهِ العمل

477
01:12:26,224 --> 01:12:27,624
(موغ يونغ تشوي)

478
01:13:32,994 --> 01:13:35,584
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أنا في داخل، يا رفاق -
علم -

479
01:13:51,614 --> 01:13:53,713
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
عزيزتي، لقد عدت

480
01:14:56,173 --> 01:14:57,703
...(موك يونغ)

481
01:15:00,614 --> 01:15:02,634
(موغ يونغ تشوي)

482
01:15:14,962 --> 01:15:18,272
{\c&HC1DAB1&}سوف تجدين سيارة الدفع الرباعي"
{\c&HC1DAB1&}"خارج السلم المركزي

483
01:15:18,992 --> 01:15:21,542
{\c&HC1DAB1&}"المفتاح في المقود"

484
01:15:21,932 --> 01:15:23,732
{\c&HC1DAB1&}"لماذا تفعل هذا لي؟"

485
01:15:30,002 --> 01:15:34,672
{\c&HC1DAB1&}يومي)، لا تأكلِ الجزر)"
{\c&HC1DAB1&}"هل كانت تعاني مِن الحساسية؟

486
01:15:40,483 --> 01:15:42,653
!كيف عرفت ذلك؟

487
01:15:46,953 --> 01:15:48,693
هل تعرف ابنتي؟

488
01:15:48,893 --> 01:15:50,723
{\c&HC1DAB1&}"لقد كنت حاضراً هناك"

489
01:15:52,094 --> 01:15:55,704
{\c&HC1DAB1&}كنت حاضراً هناك عندما"
{\c&HC1DAB1&}"قـُتل زوجك و ابنتك

490
01:15:57,464 --> 01:15:59,654
هل تودين معرفة الحقيقة؟

491
01:15:59,974 --> 01:16:03,724
اخرجِ مِن هناك، سوف اُخبرك بكل ما أعرفه

492
01:16:08,042 --> 01:16:09,072
...أنت

493
01:16:11,952 --> 01:16:13,672
ما هو اسمك؟

494
01:16:16,453 --> 01:16:17,653
!(غون)

495
01:16:18,993 --> 01:16:20,043
{\c&HC1DAB1&}"(غون)"

496
01:16:23,823 --> 01:16:29,833
اذا لم تصدق القول، سأقتلك بيدي

497
01:16:32,833 --> 01:16:33,823
{\c&H9CFFFE&}.حسنٌ

498
01:17:20,413 --> 01:17:23,703
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لقد حصل على البندقية -
ألفارو)، ذلك الغبي) -

499
01:17:23,783 --> 01:17:25,113
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
قمْ بتغطيتي

500
01:18:49,302 --> 01:18:52,743
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أخبرني، لماذا تفعل هذا؟

501
01:18:58,282 --> 01:18:59,683
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...أنا فقط

502
01:19:01,353 --> 01:19:02,723
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
تعبت...

503
01:19:21,272 --> 01:19:23,032
{\c&HC1DAB1&}"(اخرجي الى الموقف (ب"

504
01:19:29,112 --> 01:19:30,672
(موغ يونغ تشوي)

505
01:19:30,651 --> 01:19:31,583
{\c&HC1DAB1&}"!أنتِ"

506
01:19:37,792 --> 01:19:39,662
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
هي لي الآن, يا بطل

507
01:20:19,832 --> 01:20:21,802
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!!!(بوتا مادري)

508
01:20:40,782 --> 01:20:42,712
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"!(ذلك هو (غون"

509
01:20:43,452 --> 01:20:48,452
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ليس لهذه المرأة شأنٌ بالأمر
.دعها تذهب

510
01:20:48,862 --> 01:20:53,432
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
"ما الّذي تعنيه؟"
فقدنا خليّتنا الكورية بسببها

511
01:20:53,592 --> 01:20:55,672
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
(سأنتظرك في (فينتشورا

512
01:20:56,702 --> 01:20:59,711
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
.اذا تأخرت, هي تموت

513
01:21:48,471 --> 01:21:50,501
{\c&H9CFFFE&}"مرحباً, الطوارئ"

514
01:21:50,881 --> 01:21:52,711
{\c&H9CFFFE&}!أقلتَ قنبلة؟

515
01:21:54,761 --> 01:21:57,761
{\c&H9CFFFE&}تبدو كشخص ناضج جداً"
{\c&H9CFFFE&}"لتفعل بلاغات كاذبة

516
01:21:57,761 --> 01:22:00,960
{\c&H9CFFFE&}"...باستطاعتنا تعقّب هاتفك"

517
01:22:05,631 --> 01:22:06,531
{\c&H9CFFFE&}"مرحباً؟"

518
01:22:07,232 --> 01:22:08,632
{\c&H9CFFFE&}"!ما هذا بحق الجحيم؟"

519
01:22:08,872 --> 01:22:10,971
{\c&H9CFFFE&}"!أنت"

520
01:22:10,971 --> 01:22:12,141
{\c&H9CFFFE&}"ويلاه! هل الأمر حقيقي؟"

521
01:22:12,145 --> 01:22:14,613
{\c&H9CFFFE&}"!مرحباً؟"

522
01:22:25,791 --> 01:22:27,871
دعني أطرح عليك سؤالاً واحداً

523
01:22:30,221 --> 01:22:32,662
...(يومي)

524
01:22:37,032 --> 01:22:41,592
لمَ فعلت ذلك لتلك الطفلة البريئة؟

525
01:22:43,241 --> 01:22:47,241
لا أقدرُ على تصديقك لا أنت
ولا زوجك المثير للشفقة

526
01:22:48,141 --> 01:22:50,411
هل كنت أنا مَن قتل ابنتك؟

527
01:22:50,511 --> 01:22:54,721
زوجك سرق حساباتي
و فرَّ هارباً بمالي

528
01:22:54,781 --> 01:22:57,632
!وأخذ ابنته معه

529
01:22:57,952 --> 01:23:01,701
ما الداعي لجلب ابنتك لصفقة إجرامية؟

530
01:23:01,861 --> 01:23:06,711
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لأن زوجكِ كان جباناً لعيناً

531
01:23:08,102 --> 01:23:09,682
هل أصبحتُ أنا المسئول
عن موت طفلتكِ؟

532
01:23:11,672 --> 01:23:13,662
!بل أنتِ

533
01:23:13,902 --> 01:23:20,672
زوجك ابتاع لك تذكرة أيضاً
لكنّك لم تذهبِ, لماذا؟

534
01:23:21,172 --> 01:23:23,481
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
بسبب المال

535
01:23:24,111 --> 01:23:25,581
بسبب المال أيّتُها الفاجرة

536
01:23:25,951 --> 01:23:29,421
المال كان أكثر أهميّة اليكِ مِن ابنتك

537
01:23:29,981 --> 01:23:34,611
لا تلعبِ دور الضحية هنا

538
01:23:36,891 --> 01:23:38,641
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
انهض، يا صاح

539
01:23:40,291 --> 01:23:42,681
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هناك جيشٌ في الأسفل

540
01:23:45,971 --> 01:23:48,362
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!هذا مستحيل، يا رجل

541
01:23:57,242 --> 01:24:01,610
ألفا"، الى المنطقة الوسطى"
برافو"، البوابة الشرقية"

542
01:24:05,820 --> 01:24:07,390
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
ما الّذي يحدث؟

543
01:24:09,560 --> 01:24:12,721
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لا أعلم، لكنّنا لسنا مهملين إلى هذه
الدرجة لتتعقب الشرطة أثرنا

544
01:24:12,791 --> 01:24:14,141
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
انتظر

545
01:24:16,401 --> 01:24:17,681
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
تفقد المصعد

546
01:24:17,781 --> 01:24:24,771
{\c&HC1DAB1&}حذّر شخصٌ مجهولٌ الشرطة"
{\c&HC1DAB1&}"قُبيل الانفجار بدقائق

547
01:24:24,771 --> 01:24:30,841
{\c&HC1DAB1&}وهو نفسه بلّغ عن وجود قنبلة"
{\c&HC1DAB1&}"أخرى لم تنفجر بعد

548
01:24:31,281 --> 01:24:37,481
{\c&HC1DAB1&}الشرطة تشتبه بأنّ القصف قد يكون له علاقة"
{\c&HC1DAB1&}"بالنزاع المسلّح الذي حدث قبل أيام في الشقة

549
01:25:48,720 --> 01:25:49,650
لنتحرّك

550
01:26:08,139 --> 01:26:09,579
{\c&H9CFFFE&}"الطوارئ, ما هي حالتكِ؟"

551
01:26:09,579 --> 01:26:13,230
!مرحباً؟ أنقذوني أرجوكم
أنا محتجزة كأسيرة

552
01:26:13,280 --> 01:26:15,711
{\c&H9CFFFE&}"اهدءِ، يا سيّدتي، ما اسمك؟"

553
01:26:18,892 --> 01:26:21,962
...أنا في المنطقة المالية

554
01:26:21,962 --> 01:26:23,122
{\c&H9CFFFE&}"على أيّ بناية, يا سيدتي؟"

555
01:26:24,862 --> 01:26:26,622
مرحباً؟ مرحباً؟

556
01:26:32,131 --> 01:26:34,901
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"تشاوز)، هم ليسوا هنا ليرّحبوا بنا)"

557
01:26:34,901 --> 01:26:37,371
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
مهما يكن، غرفة التحكم معطلة

558
01:26:37,371 --> 01:26:40,911
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
كاميرا المراقبة, الرادار
الراديو... جلُّها معطلة

559
01:26:40,911 --> 01:26:42,881
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"فقط الهواتف الأرضية صالحة"

560
01:26:43,151 --> 01:26:44,151
{\c&HC1DAB1&}"لا توجد خدمة"

561
01:26:47,381 --> 01:26:51,157
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هل تعلم شيئاً عن المتفجرات التي أضاعها شقيقك؟ -
ماذا عنها؟ -

562
01:26:51,151 --> 01:26:52,310
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!(إنّه (غون

563
01:26:52,620 --> 01:26:55,120
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"استعملها لجلب الشرطة"

564
01:26:55,120 --> 01:26:57,679
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هو يرعب كلَّ من حوله
بزعمه أنّه سيفجر المكان

565
01:26:57,709 --> 01:27:00,589
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
..لذلك الشرطة بالتأكيد -
"ستتبع الأنظمة" -

566
01:27:00,589 --> 01:27:05,319
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
سيستخدمون جهاز التشويش لتعطيل كلَّ
الاتصالات اللّاسلكية في نطاق 2كيلومتر

567
01:27:05,389 --> 01:27:09,599
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
قامَ بقطع أيدينا وأرجلنا
والآن هو قادم لقطع رؤوسنا

568
01:27:10,099 --> 01:27:13,109
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
اصعد الى هنا, سنرحّب به معاً

569
01:28:20,640 --> 01:28:23,070
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
اختف اللّقيط -
تحقق من الأمر -

570
01:28:24,039 --> 01:28:25,609
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
اتبعني

571
01:28:30,279 --> 01:28:33,789
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
إنّه لمن السذاجة ملاحقة هذا الرجل

572
01:29:24,939 --> 01:29:26,920
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
غون)، الى أين ستهرب، أيُّها اللقيط؟)

573
01:29:27,070 --> 01:29:30,660
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أين ستذهب؟
هذه حربٌ، يا صغيري، الحرب

574
01:29:36,350 --> 01:29:37,980
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...كيف حال يدك؟

575
01:29:41,790 --> 01:29:43,450
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
و وجهك؟...

576
01:29:45,560 --> 01:29:48,130
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أأنت واثق أنه بمقدورك
القتال بيد كهذه؟

577
01:30:48,219 --> 01:30:51,718
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!(لا! لا! (ألفارو

578
01:30:51,858 --> 01:30:54,658
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!استيقظ أرجوك, تحدث إليَّ

579
01:30:54,658 --> 01:30:56,358
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
استيقظ يا أخي

580
01:30:56,358 --> 01:31:00,628
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
افتح عينيك, أرجوك

581
01:31:08,809 --> 01:31:11,689
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"انتظرني هنا"

582
01:31:13,709 --> 01:31:17,079
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأذهب لأقطع رأسه وسأجلبهُ اليك

583
01:31:19,820 --> 01:31:21,120
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
.أعدك

584
01:31:26,631 --> 01:31:28,651
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأقتلهُ

585
01:31:28,901 --> 01:31:30,691
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأقتلك، أيُّها اللّقيط

586
01:32:23,348 --> 01:32:24,348
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...كلّا

587
01:32:24,348 --> 01:32:26,488
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!كلّا... كلّا

588
01:32:30,719 --> 01:32:31,969
ما الذي يجري؟

589
01:32:35,330 --> 01:32:39,530
شخص ما قام بالتشغيل مِن ملقم آخر

590
01:32:39,530 --> 01:32:42,941
قام باعادة تشغيل النظام وجلّ
سجلات الصفقات حذفت

591
01:32:42,941 --> 01:32:44,901
ما الّذي يعنيه ذلك؟

592
01:32:47,810 --> 01:32:49,270
!إنّها هي مجدداً، تلك الساقطة

593
01:32:49,339 --> 01:32:50,439
!اللّعنة
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}

594
01:32:51,039 --> 01:32:53,739
ماذا الّذي سيحدث لأموالي؟

595
01:32:56,179 --> 01:32:58,549
ماذا عن الـ 2 مليون دولار خاصتي؟

596
01:32:59,189 --> 01:33:01,448
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!غبيٌ داعر

597
01:33:01,448 --> 01:33:05,827
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لقد خسرنا للتوّ 100 مليون دولار
"مِن أموال "الثالوث

598
01:33:05,827 --> 01:33:09,707
.توقف عن التحدّث بالانجليزية
.وأخبرني عن أموالي

599
01:33:13,397 --> 01:33:15,987
اهرب إن كنت تريد العيش، أيُّها الأحمق

600
01:33:24,337 --> 01:33:25,277
!أنت

601
01:33:27,907 --> 01:33:30,478
كيف تقول "لا تقتلنِ" بالانجليزية؟

602
01:34:21,568 --> 01:34:22,828
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
(هيَّا, يا (غون

603
01:34:24,168 --> 01:34:27,018
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
استراتيجيات المدرسة
القديمة لا تفلح معي

604
01:34:28,438 --> 01:34:31,758
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لذلك حصلتُ على شيءٍ
لطيف جدّاً لأجلك

605
01:35:22,599 --> 01:35:25,359
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لماذا تخون جماعتك لأجلها؟

606
01:35:27,798 --> 01:35:29,328
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!أجبنِ

607
01:36:25,958 --> 01:36:27,138
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!أقبلْ

608
01:36:32,968 --> 01:36:34,617
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أهذا كلُّ ما لديك؟

609
01:37:50,777 --> 01:37:53,437
لم نعثر على أيَّ متفجرات
لابدّ أنّه بلاغ كاذب

610
01:37:54,677 --> 01:37:56,377
أطفئ جهاز التشويش

611
01:38:48,168 --> 01:38:52,869
أخرجِ، أخرجِ، حيثما تكوني

612
01:39:31,406 --> 01:39:34,376
!ساقطة

613
01:39:41,046 --> 01:39:45,246
!اهربِ, أيّتُها الساقطة

614
01:39:53,196 --> 01:39:56,396
ما الّذي ستفعلينه بشأن الـ2 مليون دولار؟

615
01:40:07,848 --> 01:40:13,468
الذاكرة كانت بحوزتنا طوال الوقت
كيف فعلتِ ذلك؟

616
01:40:17,287 --> 01:40:24,856
حاسوبي سلكي
لارسال الملفات الأخيرة إلى الطابعة

617
01:40:27,026 --> 01:40:29,496
لم أكن أعتقد أنّ هذه
الطريقة ستجدي نفعاً

618
01:40:31,896 --> 01:40:35,266
أتعتقدين بأنَّ هذا مضحك؟

619
01:40:44,315 --> 01:40:48,247
لم يعجبنِ رئيسي الحقير منذ البداية

620
01:40:52,657 --> 01:40:53,957
أتعلمين كيف كونت ذلك المال؟

621
01:40:55,427 --> 01:41:00,717
بواسطة التملّق لأشخاص حقيرين مثلكِ

622
01:41:02,767 --> 01:41:06,167
!تعالِ, لنفعل ذلك

623
01:41:06,337 --> 01:41:10,897
دعينا نقول أن ثمن
الغالي هو العلاقة

624
01:41:16,777 --> 01:41:20,047
دعونا نرى كيف يكون
طعم هذه الفتاة الصغيرة

625
01:41:34,527 --> 01:41:38,127
!هيَّا، سيعجبكِ هذا كثيراً

626
01:41:40,736 --> 01:41:42,966
!اللّعنة

627
01:41:48,146 --> 01:41:51,547
!اللّعنة

628
01:41:55,717 --> 01:41:58,117
!ساقطة

629
01:42:39,397 --> 01:42:41,206
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"(مرحباً, (غون"

630
01:42:42,126 --> 01:42:43,646
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"هل تسمعني؟"

631
01:42:45,806 --> 01:42:49,956
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لماذا لا توقف هذا الهراء؟
(ونذهب لاحتساء بعض (التيكيلا

632
01:42:54,976 --> 01:42:57,606
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...(لقد سئمتُ مِن (التيكيلا

633
01:42:58,715 --> 01:43:00,875
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
وجدت شيئاً آخر...

634
01:43:01,890 --> 01:43:04,587
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
حقّاً؟ ما هو؟

635
01:43:06,385 --> 01:43:08,855
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
..لا أعرف اسمه بالتحديد

636
01:43:09,755 --> 01:43:13,696
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
.لكنّـه أفضل شراب في العالَم..

637
01:43:21,236 --> 01:43:22,946
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
حسنٌ

638
01:43:24,336 --> 01:43:26,656
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لننهي هذا الأمر

639
01:43:27,346 --> 01:43:29,726
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأذهب للأسفل و أعتني بها

640
01:43:31,046 --> 01:43:33,366
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
".حان دوري الآن لانقاذك"

641
01:43:53,205 --> 01:43:54,676
{\c&HC1DAB1&}"(موغ تشوي)؟"

642
01:43:56,236 --> 01:43:58,186
{\c&HC1DAB1&}"أيمكنك سماعي؟"

643
01:43:59,506 --> 01:44:00,886
{\c&HC1DAB1&}"(هذا أنا، (غون"

644
01:44:04,877 --> 01:44:07,736
هناك رجل قادم اليك لقتلكِ

645
01:44:08,516 --> 01:44:11,606
{\c&HC1DAB1&}"التقطِ البندقيّة إذا أردتِ العيش"

646
01:44:16,496 --> 01:44:18,726
أطلقِ عليه حالما يظهر

647
01:44:21,366 --> 01:44:22,726
{\c&HC1DAB1&}"!هذا سهل"

648
01:44:23,666 --> 01:44:28,706
{\c&HC1DAB1&}"فقط ضعِ اصبعك على الزناد و اسحبي"

649
01:44:32,006 --> 01:44:36,016
{\c&HC1DAB1&}"إذا لم توقفيه، سيذهب خلف أمّك أيضاً"

650
01:44:37,915 --> 01:44:42,735
{\c&HC1DAB1&}قتل عجوز خرفة في المستشفى"
{\c&HC1DAB1&}"هذا أسهل له مِن قطع الكعكة

651
01:44:44,985 --> 01:44:46,875
لذا, التقطِ تلك البندقية

652
01:44:55,496 --> 01:44:58,227
{\c&HC1DAB1&}"الأن, سأُقول لكِ الحقيّقة التي وعدتك بها"

653
01:44:59,767 --> 01:45:02,567
{\c&HC1DAB1&}"...إنَّ الرجل القادم اليكِ"

654
01:45:04,207 --> 01:45:06,836
{\c&HC1DAB1&}"يقتل الرجال دون أن يرف له جفن..."

655
01:45:07,506 --> 01:45:09,647
{\c&HC1DAB1&}"قطعة من الحثاله"

656
01:45:12,377 --> 01:45:13,747
{\c&HC1DAB1&}"...إنّـه الشخص"

657
01:45:14,617 --> 01:45:16,667
{\c&HC1DAB1&}".(الذي قتل (يومي..."

658
01:45:16,987 --> 01:45:21,207
{\c&HC1DAB1&}(ابنتك (يومي"
{\c&HC1DAB1&}"لذا لا تتردّدِ

659
01:45:21,457 --> 01:45:23,706
{\c&HC1DAB1&}"واسحبِ الزناد"

660
01:46:42,974 --> 01:46:44,664
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أما زلتَ متعباً؟

661
01:46:50,114 --> 01:46:52,674
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أشعر بالتحسّن الآن

662
01:47:26,986 --> 01:47:28,676
{\c&HC1DAB1&}"(غون)؟"

663
01:47:31,155 --> 01:47:32,585
{\c&HC1DAB1&}"أيمكنك سماعي؟"

664
01:47:37,524 --> 01:47:39,695
هل أنت هناك؟

665
01:47:41,695 --> 01:47:43,265
{\c&HC1DAB1&}"ردَّ عليَّ"

666
01:47:48,405 --> 01:47:49,915
{\c&HC1DAB1&}"(غون)؟"

667
01:47:57,044 --> 01:47:58,534
(غون)؟

668
01:48:03,715 --> 01:48:05,416
{\c&HC1DAB1&}"ردَّ عليَّ"

669
01:48:13,266 --> 01:48:14,856
{\c&HC1DAB1&}"قلْ شيئاً, أرجوك"

670
01:48:52,093 --> 01:48:55,075
(نحن سنذهب الى (أمريكا
وتعيش حياة مرفّهة

671
01:48:56,435 --> 01:49:03,385
مهما يقول والدك, فقط أطعه
مهما يكون الأمر, أطعه

672
01:49:10,685 --> 01:49:12,775
الأولاد لا يبكون

673
01:49:19,455 --> 01:49:21,685
هناك أولادٌ جيّدون

674
01:49:24,935 --> 01:49:31,165
(سأكون ممنونة لك كثيراً، يا (جين غون

675
01:49:33,204 --> 01:49:35,074
.لذا، رجاءً لا تبكِ

676
01:49:36,044 --> 01:49:37,734
(لا تبكِ, يا (جين غون

677
01:49:39,214 --> 01:49:41,614
"هل بالامكان أن تساعدوني بالتنظيف؟"

678
01:49:41,784 --> 01:49:42,805
!قادمة

679
01:49:45,085 --> 01:49:46,455
.انتظر هُــنا

680
01:50:11,086 --> 01:50:25,454
<font color="#ffff00">.أتمنى أن تكونوا قد قضيّتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم

681
01:50:11,086 --> 01:50:25,454
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || Salman Khan © سليم العرّاف||

682
01:50:11,086 --> 01:50:25,454
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}تمّت الترجمة بواسطة

