﻿1
00:00:38,497 --> 00:00:40,797
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أيُّها السيدات و السادة
مرحباً بكم في الضبابيين

2
00:00:40,797 --> 00:00:43,427
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,215)}
تمنياتي لكم بقضاء وقتٍ ممتع هذه اللّيلة

3
00:03:28,027 --> 00:03:29,497
"(يون جوك ها)"

4
00:04:43,837 --> 00:04:48,757
<font color=#FF4500>تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة</font>

5
00:04:43,837 --> 00:04:48,757
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0066&}"لا دموعَ للموتى"

5
00:04:53,870 --> 00:05:59,200
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font></u>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

6
00:06:00,447 --> 00:06:01,477
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,215)}
!تباً

7
00:06:05,757 --> 00:06:10,127
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
غون)، استيقظ)

8
00:06:12,797 --> 00:06:13,917
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
ماذا حدث؟

9
00:06:16,668 --> 00:06:17,398
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(غون)

10
00:06:17,738 --> 00:06:18,668
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(غون)

11
00:06:22,998 --> 00:06:24,698
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(هذا أنا، (تشاوز

12
00:06:24,938 --> 00:06:26,098
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!توقّف

13
00:06:27,748 --> 00:06:29,358
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!يكفي

14
00:06:35,448 --> 00:06:37,718
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لماذا لمْ تتصل بي؟

15
00:06:38,088 --> 00:06:41,298
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
هل لأنك تشعر بالذنب
حول مقتل الفتاة الصغيرة؟

16
00:06:45,597 --> 00:06:48,378
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
ليس مِن الضروري
أن تشعر بالأسف على نفسك

17
00:06:48,668 --> 00:06:52,018
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أنا فقط لم أرغب برؤية
وجهك المجعّد القبيح

18
00:06:52,698 --> 00:06:54,718
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أعتقد بأنني كنت واضحاً

19
00:06:55,308 --> 00:06:58,698
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
تلك كانت مهمتي الأخيرة -
و أنت أفسدت الأمر -

20
00:06:59,778 --> 00:07:04,707
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
الآن, اذهب و أصلحه
ما مِن خيار آخر لديك

21
00:07:05,518 --> 00:07:07,878
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
ما الّذي تحاول قوله, أيُّها العجوز؟

22
00:07:08,688 --> 00:07:10,218
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
(جون لي)

23
00:07:10,518 --> 00:07:14,018
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هو مِن جماعتنا الكورية، يقوم بغسيل أموالنا
(و يرسلها إلى جزيرة (كايمان

24
00:07:14,118 --> 00:07:17,198
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هذا (يون جوك ها) عندما
(كان يعمل لدى (جون لي

25
00:07:17,198 --> 00:07:21,598
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
سرق الملف الذي يحتوي كلَّ
تفاصيل حساباتنا الخارجية

26
00:07:21,598 --> 00:07:23,638
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
وحاول بيعها إلى الروس
تتذكر ذلك, صحيح؟

27
00:07:25,298 --> 00:07:28,648
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
تلك الحسابات تساوي أكثر
مِن 100 مليون دولار

28
00:07:29,268 --> 00:07:33,428
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لكن كما تعلم، الملف لم يكن بحوزته

29
00:07:33,678 --> 00:07:38,568
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
(قبل الصفقة مباشرة، أرسل (يون جوك ها
رسالة إلكترونية لثلاثة مِن زملائه

30
00:07:38,568 --> 00:07:43,208
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
(ون سانغ بارك)، (جونغ غي سونغ)
(و (موغ يونغ تشوي

31
00:07:44,018 --> 00:07:46,648
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لابدّ أنّ الملف بحوزة أحدهم

32
00:07:46,688 --> 00:07:51,427
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لدينا بالفعل رجل يهتم بهذان
عملك هو أن تعتني بأمرها

33
00:07:51,697 --> 00:07:55,637
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
تلك والدة تلك الطفلة التي قتلتها

34
00:07:58,497 --> 00:08:01,547
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!تخلّص منها

35
00:08:02,407 --> 00:08:05,018
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أتريدني أن أقتل والدة الطفلة الآن؟

36
00:08:05,088 --> 00:08:10,228
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أنت فتحت أبواب الجحيم أمامها
لذا مِن الأيسر لها أنْ تريحها مِن العذاب

37
00:08:10,348 --> 00:08:11,698
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هذا مصيرك

38
00:08:11,728 --> 00:08:13,537
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
و ماذا لو رفضت؟

39
00:08:13,547 --> 00:08:17,807
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
عندها سأمزق أطرافك إرباً إرباً
و أطهوها ثم آكلها

40
00:08:21,427 --> 00:08:23,187
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
(هي تعيش في (كوريا

41
00:08:23,217 --> 00:08:25,587
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
اعتبرها زيارة لوطنك

42
00:08:26,257 --> 00:08:29,467
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
التقط العديد مِن الصور
و تناول (الكيمتشي) بينما أنت هناك

43
00:08:42,678 --> 00:08:45,698
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...إنْ اقتحمتَ منزلي ثانية

44
00:08:46,978 --> 00:08:48,668
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!سأقتلك

45
00:08:53,518 --> 00:08:57,377
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
خذ الحساب مِن (موغ يونغ) أوّلاً
هذه هي الأولوية

46
00:08:58,957 --> 00:09:02,027
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
حُدِّدَ المصير منذُ اللّحظة التي سرق
فيها (يون جوك ها) المال

47
00:09:07,138 --> 00:09:09,038
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
إنّها فرصة جيّدة، يا صاح

48
00:09:09,538 --> 00:09:13,948
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أثبت ولائك للزعماء
لا يجب أن تعيش بهذه الصعوبة

49
00:09:18,818 --> 00:09:20,688
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
سنشرب بعض (التيكيلا) عند عودتك

50
00:10:49,768 --> 00:10:51,138
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...ساقطة

51
00:11:16,369 --> 00:11:17,629
!صباح الخير

52
00:11:24,909 --> 00:11:25,769
!صباح الخير

53
00:11:27,515 --> 00:11:28,277
!مرحباً

54
00:11:30,048 --> 00:11:30,878
!صباح الخير

55
00:11:55,336 --> 00:11:56,926
"نحن في المطار, يا سيّدي"

56
00:11:57,137 --> 00:12:02,797
الرجل الذي سوف تستقبلهُ يتحدّث"
"الكورية، لذا مِن الأفضل أن تنتبه لما تقول

57
00:12:03,247 --> 00:12:07,807
"أريد الملفات أن ترجع إلي بأسرع ما يمكن" -
"حسنٌ, يا سيّدي" -

58
00:12:13,838 --> 00:12:16,688
{\c&H9CFFFE&}"(غون)"

59
00:12:35,508 --> 00:12:38,628
إذن, هل هذه زيارتك الأولى لـ(كوريا)؟

60
00:12:44,458 --> 00:12:49,718
هل يتجاهلني؟
ظننتُ بأنّه يتحدّث الكوريّة

61
00:13:04,307 --> 00:13:05,297
!ما هذه النفاية؟

62
00:13:07,707 --> 00:13:10,487
لا أحد يعتني بالنظافة هنا؟
...يا إلهي

63
00:13:13,948 --> 00:13:18,038
العديد مِن الخدع مِن أجل
تعويض نقص المهارات

64
00:13:18,188 --> 00:13:20,288
ما كان اسم الرجل الصيني؟

65
00:13:20,288 --> 00:13:21,508
آسينغ)، يا سيّدي)

66
00:13:21,578 --> 00:13:24,498
نعم، ذلك الشخص
كانت لديه سكينةً واحدةً فقط معه

67
00:13:24,498 --> 00:13:27,258
هل سيبدأ بالعيش هنا؟

68
00:13:29,198 --> 00:13:30,828
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
بامكانك الذهاب الآن

69
00:13:35,509 --> 00:13:37,709
إذن، أنت باستطاعتك الكلام

70
00:13:39,879 --> 00:13:40,779
...يا صاح

71
00:13:42,209 --> 00:13:45,619
لقد ترعرعتُ فقيراً
لذلك أنا حادٌ بعض الشيء

72
00:13:45,619 --> 00:13:48,129
لقد أهنتني للتو, أليس كذلك؟

73
00:13:52,058 --> 00:13:55,718
رائحة نفسكَ نتنة
لذا اصرف وجهك الحقير عني

74
00:14:02,328 --> 00:14:03,128
أعطني ذلك

75
00:14:06,568 --> 00:14:09,768
(حصلتُ على هذا مِن (بوسان
إنّه يطلق مثل البرق

76
00:14:09,838 --> 00:14:11,568
ستحتاج لـ3 طلقات لاحداث أيّ ضرر

77
00:14:22,248 --> 00:14:24,189
(سأغادر، قـدْ جيّدًا في (سيؤول

78
00:14:27,259 --> 00:14:30,489
(كما ترون, (دون غيل
الدوائية تتهاوى مِن الداخل

79
00:14:30,489 --> 00:14:34,949
لذلك سنقوم ببيعها و نحصل
على الأصول كاجراءٍ إحترازي

80
00:14:35,699 --> 00:14:38,529
سوف تنتج أرباح بقيمة 30 مليون دولار
(حتّى لو انهارت (دون غيل

81
00:14:38,639 --> 00:14:40,129
ماذا عن شعور المواطنين؟

82
00:14:41,469 --> 00:14:44,169
الشركة عكفت لـ9 سنوات في
أعمالها على تطوير الأدوية

83
00:14:44,169 --> 00:14:46,839
حال بيعها سيكون هناك 80 شخصاً
عاطلين عن العمل

84
00:14:46,909 --> 00:14:49,508
تحقيق الربح يجب أن يكون مِن أولوياتنا

85
00:14:49,548 --> 00:14:54,318
نحن لن ندفع لهم
فقط لأجل عواطفنا

86
00:14:59,358 --> 00:15:02,838
أليس هذا تصرفٌ قاسٍ منك؟

87
00:15:03,388 --> 00:15:05,668
جعلتني أبدو كشخصٍ سيء

88
00:15:07,058 --> 00:15:10,087
على كل، كيف حالك الآن؟ -
!بخير, شكراً لك -

89
00:15:13,538 --> 00:15:15,628
ماذا قالت الشرطة؟

90
00:15:15,938 --> 00:15:19,229
سمعت بأنهم أزعجوك مجدداً بشأن زوجك

91
00:15:21,779 --> 00:15:23,179
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
اسمعِ

92
00:15:23,179 --> 00:15:28,678
اتصلِ بي اذا احتجتي
لشخص تفضفضين له. حسنٌ؟

93
00:16:03,548 --> 00:16:04,278
ماذا؟

94
00:16:04,358 --> 00:16:07,718
!وعجباه... طبيبة تدخن في المستشفى

95
00:16:09,488 --> 00:16:13,118
حاولي قضاء يوم مع العجزة
و شكاويهم حول الآلم

96
00:16:13,558 --> 00:16:18,008
.ستمرضين في الحال
.أحسُّ بأنّي بلغتُ سنَّ اليأس

97
00:16:25,079 --> 00:16:29,229
خاطرتُ بعملي للحصول عليه
استعمليه بروية، يا فتاة

98
00:16:32,349 --> 00:16:33,409
...شكراً لك

99
00:16:34,219 --> 00:16:37,039
فقط لأنَّ لديها مرض الخرف
لا يعني أنّه ليس هناك أمل

100
00:16:37,289 --> 00:16:42,088
الأشياء البسيطة كالمشي أو الروائح
بامكانه مساعدتها على التذكّر

101
00:16:42,288 --> 00:16:46,697
كونِ صبورةً, كما لو أنّكِ تتعاملين مع طفل

102
00:16:47,827 --> 00:16:51,858
مع إستمرار كلّ هذا
ربّما نتّجه نحو الأفضل

103
00:16:53,138 --> 00:16:53,998
معذرةً

104
00:16:54,838 --> 00:16:55,428
!ويلاه

105
00:16:56,208 --> 00:16:57,398
...ما الذي؟

106
00:16:59,178 --> 00:17:02,148
أأنت بخير؟
مِن المحتمل أنّه لاشيء

107
00:17:02,148 --> 00:17:05,378
هم قاموا بالتصليحات في
الأيام القليلة الماضية

108
00:17:06,620 --> 00:17:07,484
مرحباً؟

109
00:17:09,723 --> 00:17:10,690
مرحباً؟

110
00:17:13,858 --> 00:17:17,548
هل بامكان أحدكم إرسال تقرير
لهذا المستشفى اللّعين؟

111
00:18:23,028 --> 00:18:25,179
متى بالإمكان أن أستعيد مستلزماته؟

112
00:18:25,209 --> 00:18:30,520
هي موجودةٌ لدينا هنا, لكن لا تزال
هناك بعض الأسئلة بحاجة إلى أجوبة

113
00:18:31,000 --> 00:18:34,170
موت زوجك لم يكنْ بالحادث البسيط

114
00:18:34,170 --> 00:18:36,670
ديون القمار و الاختلاس واحتيالات الأسهم

115
00:18:36,910 --> 00:18:40,740
نحن بحاجة لايجاد الرابط بينه
...وبين (سونغ) و (بارك) لنفهم

116
00:18:40,740 --> 00:18:41,880
أيُّها المحقق؟ -
!نعم -

117
00:18:42,650 --> 00:18:46,879
صحيح أنه كان زوجي، ولكني
أخبرتكم بكل ما أعرفه

118
00:18:47,848 --> 00:18:50,488
لست آبهةً بماذا كان متورط

119
00:18:50,488 --> 00:18:54,448
أريد فقط أن أستعيد
مستلزماته، و أرحل

120
00:18:55,528 --> 00:18:57,788
(ساعدينا في الوصول الى (سونغ) و (بارك

121
00:18:58,928 --> 00:19:01,158
و إلّا زوجك سيتكبد كل شيء

122
00:19:05,067 --> 00:19:08,697
صحيحٌ أن زوجي كان قريباً منهم -
حقّـاً؟ -

123
00:19:11,207 --> 00:19:15,007
وصحيحٌ أيضاً بأنّنا لم نتكلّم منذ سنتين

124
00:19:16,548 --> 00:19:19,138
.لابأس
.حسنٌ

125
00:19:20,277 --> 00:19:24,348
أنا لا أقصد التفتيش في حياتك الخاصّة

126
00:19:24,348 --> 00:19:27,149
ولكنّها تعتبر قضية حاسمة في تحقيقاتنا

127
00:20:25,452 --> 00:20:31,255
{\c&HC1DAB1&}"...كم سيباركنا اذا أحسنّا كـ"

128
00:20:34,589 --> 00:20:40,499
أمي, يجب عليك اخبار الممرضة عندما
تتبولين، لا داعي لأن تشعري بالاحراج

129
00:20:41,199 --> 00:20:44,168
رأيت (يومي) اللّيلة الماضية

130
00:20:48,008 --> 00:20:50,128
يديها كانت باردة حينما اقتربت مني

131
00:20:50,738 --> 00:20:52,659
كانت تريد زوج مِن القفّازات

132
00:20:53,109 --> 00:20:57,599
ذهبنا للتسوق سويةً، كان الأمر ممتعاً

133
00:20:57,849 --> 00:21:02,569
كانت مبتهجة للغاية
بقفازاتها الحمراء

134
00:21:02,849 --> 00:21:05,679
.ضحكتْ و كأنّها الفتاة الأكثر سعادة

135
00:21:07,159 --> 00:21:10,349
...طفلتي المسكينة

136
00:21:22,869 --> 00:21:24,839
{\c&HC1DAB1&}":هذ ما يقوله القدير"

137
00:21:25,979 --> 00:21:29,938
{\c&HC1DAB1&}"أنا إلهك، أدعوك الى تنقية روحك"

138
00:21:31,279 --> 00:21:33,409
{\c&HC1DAB1&}"سوف أمسك بيديك"

139
00:22:33,240 --> 00:22:36,520
"لماذا هو مستلقٍ وعارياً؟"

140
00:22:36,880 --> 00:22:39,180
أين هاتفه الخلوي؟

141
00:22:41,518 --> 00:22:43,728
{\c&HC1DAB1&}
{\pos(190,212)}
"لقد حقنته بمزيج مِن الـ"دي. بي. آي

142
00:22:45,018 --> 00:22:48,468
{\c&HC1DAB1&}
{\pos(190,212)}
لو كانت الملفات بحوزته،لكان سلّمها إلينا مسبقاً

143
00:22:50,028 --> 00:22:51,048
"هذا هو"

144
00:22:51,358 --> 00:22:55,348
(هل رأيت؟ لديه رقم (مونغ يونغ

145
00:23:31,169 --> 00:23:31,929
!اُنظروا مَن هنا

146
00:23:32,169 --> 00:23:35,370
!تبدين فاتنة -
أوقفوا ذلك -

147
00:23:36,840 --> 00:23:38,369
(تهانينا, (موغ يونغ

148
00:23:52,989 --> 00:23:53,888
مرحباً؟

149
00:23:55,728 --> 00:23:56,658
مرحباً؟

150
00:24:09,469 --> 00:24:11,129
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
تجربة، واحد, اثنان، ثلاثة

151
00:24:11,739 --> 00:24:13,499
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أيُّها السيدات و السّادة

152
00:24:15,109 --> 00:24:18,309
حسنٌ. سأختصر
!لذا، توقفوا عن العبوس في وجهي

153
00:24:23,219 --> 00:24:27,819
أنا فخورٌ لأقدّم لكم
السبب في استملاك أصول الشركة

154
00:24:27,828 --> 00:24:30,194
(لقد وضعتْ معياراً جديداً لـ(ام. آي

155
00:24:31,031 --> 00:24:34,401
إنّها نجمتنا، قائدة الفريق
(الآنسة. (تشوي موك يونغ

156
00:24:41,839 --> 00:24:44,659
مبارك! كسبنا مئات الملايين بفضلك

157
00:24:51,049 --> 00:24:52,279
شكراً لكم

158
00:24:53,149 --> 00:24:59,890
أتتذكرون تلك الأغنية المؤثّرة
التي غنتها في حفلة العام الماضي؟

159
00:25:01,120 --> 00:25:03,230
لن تخذلِ هذا الحشد أسفلكِ, أليس كذلك؟

160
00:25:03,360 --> 00:25:05,330
هل تودون سماعها؟ -
!أجل -

161
00:25:05,330 --> 00:25:07,829
هل الجميع يودون سماعها هنا؟ -
!أجل، أجل-

162
00:25:07,929 --> 00:25:09,699
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
العرض سوف يستمرّ

163
00:25:56,010 --> 00:26:02,420
(اتصلتُ بها مِن هاتف (بارك
يبدو أنّها لا تملك أيّ فكرة حقّاً

164
00:26:03,090 --> 00:26:05,679
{\pos(190,212)}
...(نحن مازلنا نتعقّب (سونغ -
{\c&H9CFFFE&}أحبُّ هذه الأغنية -

165
00:26:06,659 --> 00:26:07,209
!ماذا؟

166
00:26:08,729 --> 00:26:12,659
ألا يمكنك رؤيتي أستمع لغنائها؟

167
00:26:36,688 --> 00:26:37,348
!أمي

168
00:26:40,018 --> 00:26:42,489
!أمي -
!(يومي) -

169
00:26:45,599 --> 00:26:46,859
أوعديني

170
00:26:47,029 --> 00:26:50,299
أوعديني بأنّكِ ستذهبين مع أباكِ
وتكوني فتاةً مطيعة. حسنٌ؟

171
00:26:50,769 --> 00:26:55,699
توقفِ عن البكاء، سأراك قريباً, حسنٌ؟
والدتكِ آسفة حقّاً، انظري الى أمّكِ

172
00:26:55,939 --> 00:26:57,739
.وداعاً، عزيزتي، عزيزتي

173
00:27:23,730 --> 00:27:25,330
{\c&HC1DAB1&}"الرسالة الأولى"

174
00:27:28,440 --> 00:27:31,099
{\c&HC1DAB1&}"مرحباً, أمي؟ هل بامكانكِ سماعي؟"

175
00:27:31,939 --> 00:27:35,278
{\c&HC1DAB1&}"ذهبتُ الى الأستوديوهات العالمية اليوم"

176
00:27:36,278 --> 00:27:40,908
{\c&HC1DAB1&}"ركبتُ القطار، وكان هناك فيضان، ورأيتُ القرش"

177
00:27:42,788 --> 00:27:43,948
{\c&HC1DAB1&}"...لكن يا أمّي"

178
00:27:47,459 --> 00:27:51,519
{\c&HC1DAB1&}"لا أقدر أن أتذكّر وجهكِ..."

179
00:27:55,029 --> 00:27:59,059
{\c&HC1DAB1&}"هل القدير يعاقبني؟"

180
00:28:00,039 --> 00:28:04,999
{\c&HC1DAB1&}أعدكِ أنّني سأكون صالحة"
{\c&HC1DAB1&}"حتى عندما تُشغلين

181
00:28:05,809 --> 00:28:10,369
{\c&HC1DAB1&}"اتصلِ بي حينما تسمعين هذا, حسنٌ؟"

182
00:28:10,952 --> 00:28:15,140
{\c&HC1DAB1&}"أوعديني؟ حسنٌ؟"

183
00:29:25,520 --> 00:29:27,510
مرحباً؟ مرحباً؟

184
00:29:28,260 --> 00:29:32,229
نعم، نحن عالقون هنا -

185
00:29:28,260 --> 00:29:32,229
{\c&HC1DAB1&}"هل أنت في المصعد؟" -

186
00:29:32,359 --> 00:29:37,199
{\c&HC1DAB1&}آسفٌ بشأن ذلك, ابقِ هادئة"
{\c&HC1DAB1&}"سيأتي شخصٌ حالاً

187
00:29:43,538 --> 00:29:47,458
.حدث ذلك مِن قبل
يمكن أن يكون أسوأ مِن ذلك، على ما أظن

188
00:29:47,638 --> 00:29:50,400
اسطوانة الضغط يجب أن
تكون بعيدة عن البنزين

189
00:29:51,110 --> 00:29:52,300
ماذا؟

190
00:29:59,189 --> 00:30:01,619
فقط علينا الانتظار حتى يملؤها

191
00:30:04,159 --> 00:30:08,199
انقطاع الكابلات في الأفلام فقط

192
00:30:11,269 --> 00:30:13,269
ماذا لديك هنا؟

193
00:30:15,939 --> 00:30:19,849
انّها لأجل لوالدتي، عليَّ الحصول
على بولها لأقوم بوزنه

194
00:30:25,379 --> 00:30:27,229
(اُدعى (مارك

195
00:30:31,488 --> 00:30:34,508
(موغ يونغ تشوي)
هل أنت كوري؟

196
00:30:35,258 --> 00:30:37,449
(أجل، لكنّي نشأتُ في ولاية (مينيسوتا

197
00:30:41,259 --> 00:30:42,689
أما تعبتْ سيقانكِ؟

198
00:30:42,699 --> 00:30:45,569
أنا بخير، سأقف فقط

199
00:30:46,569 --> 00:30:51,940
قد يكون كلامي سخيفاً، لكنّي أعتقد
بأنّني لن أتوازن اذا جلست

200
00:31:06,720 --> 00:31:08,709
(رائحة البخور تنبعث مِن (سيؤول

201
00:31:09,329 --> 00:31:11,079
بخور؟

202
00:31:12,029 --> 00:31:15,459
(هناك العديد مِن المعابد البوذية في (سيؤول

203
00:31:15,969 --> 00:31:18,689
لقد شممتها حالما نزلت مِن الطائرة

204
00:31:19,539 --> 00:31:22,669
حينها، قلتُ في نفسي
"(الآن، يجب أن أكون في (كوريا"

205
00:31:24,069 --> 00:31:26,440
ما الّذي شممتهُ أيضاً؟

206
00:31:30,779 --> 00:31:35,159
رائحة الحمّامَات -
!الحمّامَات؟

207
00:31:37,719 --> 00:31:41,599
كان المكان الأخير الذي زرتهُ
(قبل ذهابي الى(أمريكا

208
00:31:50,299 --> 00:31:51,559
تحرك ثانيةً

209
00:31:55,371 --> 00:31:56,700
كان مِن الجميل لقائكِ

210
00:32:20,630 --> 00:32:23,680
{\c&HC1DAB1&}(اُدعى (موغ يونغ تشوي"
{\c&HC1DAB1&}"هل أنت كوري؟

211
00:32:24,430 --> 00:32:26,090
{\c&HC1DAB1&}"(أجل، لكنّي نشأت في ولاية (مينيسوتا"

212
00:32:33,009 --> 00:32:34,939
{\c&HC1DAB1&}"ما الّذي شممتهُ أيضاً؟"

213
00:32:37,679 --> 00:32:39,479
{\c&HC1DAB1&}"رائحة الحمّامَات"

214
00:32:50,589 --> 00:32:53,609
المجموع سبعة أغراض.
وقّعِ هنا مِن فضلكِ

215
00:33:50,418 --> 00:33:52,679
{\c&HC1DAB1&}أجل / <font color=#FF1122> لا </font>

216
00:33:50,418 --> 00:33:52,679
{\c&H9CFFFE&}"أترغب في الاتصال بالشبكة؟"

217
00:33:53,739 --> 00:33:55,439
{\c&H9CFFFE&}"كلمة المرور"

218
00:34:14,110 --> 00:34:15,605
<font color=#FF1122> انذار! محاولة اتصال"
"مِن عنوان غير مصرّح له
</font>

219
00:34:17,750 --> 00:34:19,616
أين الموقع؟ -
فينتشورا)، سيّدي) -

220
00:34:46,179 --> 00:34:48,839
{\c&HC1DAB1&}"...حفظ البيانات"

221
00:34:57,539 --> 00:34:58,787
{\c&H9CFFFE&}"بصمة الصوت"

222
00:34:58,789 --> 00:34:59,979
{\c&HC1DAB1&}"(اُدعى (موغ يونغ تشوي"

223
00:35:00,540 --> 00:35:03,040
{\c&HC1DAB1&}"مسموح"

224
00:35:28,149 --> 00:35:30,170
!كانت معها طوال الوقت

225
00:36:07,920 --> 00:36:10,450
{\c&H9CFFFE&}"(منتزه (بوندانغ) التذكاري و (كلومباريومس"

226
00:36:27,080 --> 00:36:29,740
يريدون التخلص منها

227
00:36:30,280 --> 00:36:33,650
استرجع الذاكرة، وتأكد مِن
عدم العثور على جثمانها

228
00:37:01,109 --> 00:37:03,439
{\c&HC1DAB1&}"الشخص الذي اتصلت به لا يردْ"

229
00:37:33,339 --> 00:37:37,239
أنا في المنزل -

230
00:37:33,339 --> 00:37:37,239
{\c&HC1DAB1&}"هل اتصلتي بي, آنسة (تشوي)؟" -

231
00:37:37,809 --> 00:37:39,669
هناك طردٌ على المنضدة، ما هو؟

232
00:37:39,919 --> 00:37:45,149
{\c&HC1DAB1&}انّها أقراص رقمية مِن النظافة اليومية"
{\c&HC1DAB1&}"لم أتمكن مِن التخلص منها

233
00:37:46,319 --> 00:37:47,619
ماذا عن الطابق العلوي؟

234
00:37:48,959 --> 00:37:51,829
{\c&HC1DAB1&}"لم أتمكن من مقاومة نفسي عن عدم فتحه"

235
00:37:51,829 --> 00:37:57,100
كم مرة يجب عليَّ تكرار كلامي
بأني لا أريد رؤيتها

236
00:37:57,100 --> 00:38:02,200
أخبرتكِ أن تحرقي كلّ شيء
لماذا تفعلين ذلك؟

237
00:38:02,200 --> 00:38:03,360
{\c&HC1DAB1&}"...آسفةٌ, يا سيّدتي"

238
00:40:47,769 --> 00:40:51,169
!(يومي)... (يومي)

239
00:41:09,830 --> 00:41:11,890
{\c&HC1DAB1&}"اضغطِ للمرور"

240
00:41:11,890 --> 00:41:14,331
{\c&HC1DAB1&}"أين أضغط؟" -
{\c&HC1DAB1&}"هنا" -

241
00:41:21,040 --> 00:41:22,940
{\c&HC1DAB1&}هل هي المرّة الأولى التي"
{\c&HC1DAB1&}"تطلين بها أظافرك؟

242
00:41:26,910 --> 00:41:27,930
{\c&HC1DAB1&}"!ارقصِ"

243
00:41:32,480 --> 00:41:35,350
{\c&HC1DAB1&}"فتاة جيدة! انظري لرقصكِ"

244
00:42:21,030 --> 00:42:21,700
مرحباً؟

245
00:42:21,700 --> 00:42:24,640
{\c&H9CFFFE&}هنا المكتب الرئيسي"
"يجب عليك الدفع قبل ذهابك

246
00:42:24,700 --> 00:42:25,910
ماذا؟

247
00:42:25,940 --> 00:42:30,600
{\c&H9CFFFE&}نِمتَ، أكلتَ و تغوّطتَ هنا لمدّة شهر"
{\c&H9CFFFE&}"(ادفع، يا سيّد (سونغ

248
00:42:32,310 --> 00:42:35,980
{\c&H9CFFFE&}"لا تسألنِ عن اسمي, أيُّها المتسكّع" -

249
00:42:32,310 --> 00:42:35,980
مَن أنت بحقِّ الجحيم؟ -

250
00:42:35,980 --> 00:42:37,530
{\c&H9CFFFE&}"!وداعاً"

251
00:42:56,671 --> 00:42:58,041
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هل أنت بخير؟

252
00:42:58,601 --> 00:43:00,011
...اتصل بالاسعاف

253
00:43:00,641 --> 00:43:01,981
...اتصل بالاسعاف

254
00:43:02,471 --> 00:43:03,581
{\c&H9CFFFE&}حسنٌ

255
00:43:20,760 --> 00:43:22,420
!انتهى

256
00:43:27,260 --> 00:43:28,990
"(تمَّ الاعتناء بـ(سونغ"

257
00:43:47,381 --> 00:43:50,401
هل ترغبين بسماع قصة
عن امرأةٍ قضت نحبها في الصحراء؟

258
00:43:53,361 --> 00:43:56,191
"كلّا, أريد أن أبقى معك، أمّي"

259
00:44:01,631 --> 00:44:03,791
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
تحدّث بالانجليزية

260
00:44:09,911 --> 00:44:13,681
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
اذهب و أحضر بعضاً مِن الماء و الرقائق

261
00:44:14,111 --> 00:44:19,489
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
و الّا أنت و أنا سنهلك في منتصف الصحراء

262
00:44:25,220 --> 00:44:26,340
!اذهب

263
00:44:26,820 --> 00:44:27,911
!في الحال

264
00:44:30,761 --> 00:44:33,280
!اذهب، اذهب, اذهب

265
00:44:33,350 --> 00:44:36,960
!اذهب, أيُّها الجرذ الصغير

266
00:44:37,570 --> 00:44:38,860
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!اذهب

267
00:44:39,840 --> 00:44:42,470
إنْ نسيت الفكّة ثانيةً
سأرفس مؤخرتك

268
00:44:42,530 --> 00:44:46,270
{\c&H9CFFFE&}"أعطني الفكّة، حسنٌ؟"

269
00:44:42,530 --> 00:44:46,270
:قف منتصباً وقل له

270
00:44:49,610 --> 00:44:52,220
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!لا تبكِ

271
00:44:56,250 --> 00:44:59,660
"حاولت نبذ ابنها في كل فرصة تتاح لها"

272
00:45:09,730 --> 00:45:12,050
"كان لِزاماً على الطفل أن يفعل شيئاً ما"

273
00:45:14,801 --> 00:45:17,500
"لقد علم بما كانت هي تنوي فعله"

274
00:45:41,030 --> 00:45:44,721
لقد كان مرعوباً و جائعاً"
"...لكنه لم ينبس بأيّ كلمة

275
00:45:47,640 --> 00:45:49,620
"لأنّه كان خائفاً مِن أنْ تتركه ثانيةً..."

276
00:46:07,321 --> 00:46:09,531
"كل ما تمنّاه هو أن يظلَّ مع أمه"

277
00:46:10,891 --> 00:46:13,451
"لم يقدر على تحمّل فكرة الابتعاد عنها"

278
00:46:20,370 --> 00:46:22,420
"..تلك الامرأة الأنانية"

279
00:46:23,740 --> 00:46:29,731
"تخلّت عن طفلها وماتت لوحدها في الصحراء"

280
00:46:31,051 --> 00:46:32,641
".تماماً كما فعلت أنتِ"

281
00:47:10,591 --> 00:47:14,480
شخص ما اتصل بالطوارئ
قُبيل اطلاق النار

282
00:47:15,260 --> 00:47:19,660
عند وصول مدير الشرطة
كانت تحتضر من جرعة زائدة

283
00:47:20,430 --> 00:47:24,370
ما الذي يجب علينا عمله؟ -
نحفر بالأمر -

284
00:47:30,511 --> 00:47:32,681
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
!أيُّها الغبي اللقيط

285
00:47:34,941 --> 00:47:37,531
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
أتريد أن تلعب مع "الثالوث"؟

286
00:47:37,781 --> 00:47:41,222
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
!سوف يقتلوني

287
00:47:41,852 --> 00:47:44,322
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
!سيقتلوني أنا، ليس أنت

288
00:47:48,592 --> 00:47:49,452
!أنت

289
00:47:50,392 --> 00:47:51,292
!أنت

290
00:47:53,402 --> 00:47:56,091
!قل شيئاً، أيُّها اللّقيط

291
00:48:01,370 --> 00:48:02,340
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...أنا

292
00:48:05,540 --> 00:48:06,630
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أنا آسف

293
00:48:14,050 --> 00:48:17,380
(تعقّب هاتف (موغ يونغ

294
00:48:20,189 --> 00:48:23,649
!وأنا سأعثر وأقتل ذلك الـ(غون) اللّقيط

295
00:48:31,071 --> 00:48:36,441
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
(أعلم أنّه أنقذ حياتك في (كمبوديا

296
00:48:37,041 --> 00:48:43,451
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ولكن, هو الآن كالكلب الشارد
سيقوم بعضِّ رقبة سيّده يوماً ما

297
00:48:44,051 --> 00:48:45,651
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
اذهب و اقضِ عليه

298
00:50:00,221 --> 00:50:01,881
"...لو كان حدث شيءٌ"

299
00:50:04,231 --> 00:50:06,242
لمن كنتِ ستتركيني؟

300
00:50:07,302 --> 00:50:08,942
!أنانية حقيرة

301
00:50:09,702 --> 00:50:11,351
!لن أراك ثانيةً

302
00:50:13,271 --> 00:50:17,131
شكراً لكِ -
على ماذا؟ -

303
00:50:17,191 --> 00:50:20,231
نصف الحبوب التي أعطيتيني
إيّاها كانت فيتامينات

304
00:50:21,311 --> 00:50:23,671
الطبيب أخبرني أنّني
ما زلتُ هنا بسببك

305
00:50:27,920 --> 00:50:32,690
شكراً لعدم جعلكِ أمّي وحيدة

306
00:50:33,490 --> 00:50:34,761
!اللّعنة

307
00:50:42,561 --> 00:50:45,852
وجدنا دليل يبين الدخول
الى منزلك بالقوة

308
00:50:46,202 --> 00:50:48,252
سيتوجبُ علينا التحقق
مِن هاتفك في المختبر

309
00:50:53,041 --> 00:50:54,512
!أنت هنا

310
00:50:56,342 --> 00:50:59,482
هل تحققت مِن هاتفها؟ -
كلّا, حصلنا عليه الآن -

311
00:51:04,092 --> 00:51:06,752
(اُدعى المحقق (بارك
شعبة مكافحة الجرائم المالية

312
00:51:12,031 --> 00:51:16,371
سأكون واضحاً معكِ
ما مقدار ما تعرفينه حول (جون لي)؟

313
00:51:20,371 --> 00:51:22,921
"هو معروف عالمياً بـ"مدير صناديق الأصول

314
00:51:23,021 --> 00:51:25,541
"لكنّه ليس كذلك في الواقع"

315
00:51:25,971 --> 00:51:33,151
هو مسئول عن غسيل الأموال
و تهريب المخدرات و المتاجرة بالبشر

316
00:51:33,151 --> 00:51:35,070
"المعروف أيضاً باسم "المسافر الدائم

317
00:51:35,620 --> 00:51:38,620
الصناديق الصينية التي"
"يعمل عليها للاستثمار

318
00:51:38,620 --> 00:51:43,151
تعود لشركة ورقية التي تديرها"
"مجموعة "الثالوث

319
00:51:43,791 --> 00:51:50,401
جوك ها)، (سونغ) و(بارك) جلّهم يعلمون)
بالأمر، لكنّهم لم يخبروا السلطات

320
00:51:50,441 --> 00:51:51,136
لماذا؟

321
00:51:52,206 --> 00:51:55,681
بسبب المال, أرها -
انظري -

322
00:51:59,611 --> 00:52:03,362
(ذهب زوجك الى (الولايات المتحدة"
"برفقة ابنته (يومي)، أليس كذلك؟

323
00:52:04,782 --> 00:52:09,640
حاول بيع حسابات (جون لي) الى العصابات"
"الروسية لكنَّ خطته باءت بالفشل

324
00:52:11,650 --> 00:52:14,960
ومع ذلك هم لم يعثروا على الملف نهائياً

325
00:52:14,960 --> 00:52:19,593
موخراً, (سونغ) و (بارك) تمَّ العثور
عليهما مقتولان بوحشية، ما الّذي يعينه هذا؟

326
00:52:20,300 --> 00:52:25,670
(يعني أنَّ الملف لا يزال في (كوريا

327
00:52:25,700 --> 00:52:30,680
استلمتِ بريد الالكتروني مِن
زوجك الراحل؟

328
00:52:31,170 --> 00:52:34,481
هذا هو الرقم التسلسلي للهاتف الخلوي

329
00:52:34,641 --> 00:52:38,741
تحققنا أيضاً مِن الهواتف
(الخلوية لـ(بارك) و (سونغ

330
00:52:38,852 --> 00:52:43,782
الأمر نفسه مع هاتفك، لكن لا يوجد تطابق -
سأتجاهل ما سمعته للتو -

331
00:52:44,252 --> 00:52:45,742
!اجلسِ

332
00:52:48,862 --> 00:52:54,361
زوجك مديون بمليون ونصف مِن ديون القمار
و اقترض بشكل غير قانوني 3 ملايين

333
00:52:54,361 --> 00:52:56,361
و (سونغ) استثمرها في الأسهم

334
00:52:56,361 --> 00:53:00,541
لدينا الدافع, الدليل، والظروف
كلُّ شيءٍ متناسق معاً

335
00:53:00,541 --> 00:53:04,278
عثرنا عليك مع فتحات رصاص فوق رأسك
إنّهُ تحذير, هم يرغبون باستعادة ملفهم

336
00:53:04,541 --> 00:53:07,181
!ابتعد عن طريقي-
!لن ابتعد -

337
00:53:07,241 --> 00:53:12,180
هذا هو الدليل الوحيد لدينا للقبض على
...جون لي)، يتحتم علينا أن نقبض عليه لنثبتَ)

338
00:53:12,580 --> 00:53:14,390
اثبات ماذا؟

339
00:53:15,681 --> 00:53:17,631
..هل تريد أن تقول لي

340
00:53:17,851 --> 00:53:21,641
بأنه يوجد أب اصطحب ابنته
الوحيدة للقيام بصفقة إجرامية؟

341
00:53:22,161 --> 00:53:27,461
أنَّ ابنتي قـُتلت بسبب والدها؟

342
00:53:27,869 --> 00:53:28,767
صحيح؟

343
00:53:31,301 --> 00:53:32,461
!اللّعنة عليكم جميعاً

344
00:53:38,341 --> 00:53:40,431
!أنتِ -
!سيّدتي -

345
00:53:40,781 --> 00:53:44,412
(موغ يونغ تشوي) -
!سيّدتي -

346
00:53:44,412 --> 00:53:47,042
!ادعُ الطبيب

347
00:54:05,471 --> 00:54:06,700
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أجل, هذا ما نتحدّث عنه

348
00:54:07,570 --> 00:54:11,361
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
متى آخر مرّة تقابلنا فيها، يا صاح؟
هل كنّا في (الفلبين) أو شيء مِن هذا القبيل؟

349
00:54:11,401 --> 00:54:12,701
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
كيف هي حياة الخارج هنا؟

350
00:54:12,771 --> 00:54:16,941
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
إنّها (كوريا)، يا صاح، الملاهي، و المتعة
لكن (العراق), اللّعنة على ذلك

351
00:54:16,971 --> 00:54:19,351
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أنت! ماذا تظن نفسك فاعل؟

352
00:54:21,981 --> 00:54:24,661
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
الزناد ثقيل -
بمقدورنا اصلاح ذلك -

353
00:54:30,832 --> 00:54:32,942
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أستظلُّ واقفاً هكذا طوال اللّيل؟

354
00:54:34,532 --> 00:54:36,501
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أنتم هالكون، يا رجال

355
00:54:53,082 --> 00:54:54,052
مرحباً؟

356
00:54:54,682 --> 00:54:58,383
{\c&HC1DAB1&}"كيف هو شعور العودة مِن الموت؟"

357
00:55:00,023 --> 00:55:01,493
مَن أنت؟

358
00:55:02,823 --> 00:55:05,402
{\c&HC1DAB1&}أنا الذي تركت طلقات"
{\c&HC1DAB1&}"الرصاص على الأريكة

359
00:55:22,510 --> 00:55:25,700
{\c&HC1DAB1&}"هل استلمتِ بريداً الكترونياً مِن زوجك الراحل؟"

360
00:55:25,750 --> 00:55:28,640
{\c&HC1DAB1&}"هذا هو الرقم التسلسلي للهاتف"

361
00:55:36,560 --> 00:55:37,660
ما الّذي تريده؟

362
00:55:39,430 --> 00:55:41,130
مَن أنت؟

363
00:55:41,330 --> 00:55:45,210
{\c&HC1DAB1&}أصغِ إليَّ بعناية! هناك شخص"
{\c&HC1DAB1&}"ما يسعى خلف ذلك الهاتف

364
00:55:53,712 --> 00:55:55,692
"ما الأمر؟"

365
00:55:56,482 --> 00:55:57,662
!انتظري هنا

366
00:55:59,712 --> 00:56:01,642
{\c&HC1DAB1&}"الشرطة ليست بمقدورها حمايتك"

367
00:56:01,682 --> 00:56:03,672
{\c&HC1DAB1&}"إخرجِ مِن هناك في الحال، إن أردتِ العيش"

368
00:56:43,931 --> 00:56:46,191
أنت هو مَن اتصل؟

369
00:56:53,542 --> 00:56:56,172
..سوف نغادر الى

370
00:58:02,072 --> 00:58:03,633
!أنت

371
00:58:03,641 --> 00:58:04,931
!أنت

372
00:58:05,271 --> 00:58:08,171
!توقّف
!توقّف

373
00:58:24,892 --> 00:58:28,852
(آنسة (تشوي)، هذا أنا المحقق (بارك
افتحِ هذا الباب

374
00:59:03,161 --> 00:59:04,611
!اللّعنة

375
00:59:48,911 --> 00:59:50,362
معذرةً, نريد العبور

376
00:59:50,682 --> 00:59:51,732
الى غرفة التحكم

377
01:01:10,662 --> 01:01:12,552
{\c&H9CFFFE&}ما هذا؟

378
01:01:13,562 --> 01:01:18,331
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
كيف وجدتني؟
أنت لا تعرف وجهي حتّى؟

379
01:01:18,731 --> 01:01:22,741
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
رقم 8 من الممكن أن يكون رقم حظ
في (الصين)، لكن ليس هنا

380
01:01:27,182 --> 01:01:29,042
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هل اعتنيت بها؟

381
01:01:29,042 --> 01:01:30,952
توقف عن اهدار الوقت بملاحقتها

382
01:01:33,452 --> 01:01:36,762
الشرطة لديها الذاكرة، انتهى الأمر

383
01:01:37,722 --> 01:01:39,672
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
(مرحباً, (غون

384
01:01:42,062 --> 01:01:43,642
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(تشاوز)

385
01:01:44,992 --> 01:01:48,722
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
شكرًا لك يا أخي, بسببك كسبتُ رهاناً بمائة ألف
على أنّك ستتخلص مِن (آسينغ) أوّلاً

386
01:01:49,052 --> 01:01:50,622
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
"استغرقتَ مدة أطول من المعتاد"

387
01:01:51,572 --> 01:01:55,532
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أما زال "الكولمبيون" هناك؟ -
هل تراقبني في الخارج؟ -

388
01:01:56,172 --> 01:01:57,842
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هيا, يا صاح، دعنا لا نفسد المتعة

389
01:01:57,842 --> 01:02:00,172
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ماذا تظنُّ الأمر؟
اعادة لمّ الشمل؟

390
01:02:03,343 --> 01:02:05,683
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أصغِ إليَّ أيُّها القذر

391
01:02:05,753 --> 01:02:09,652
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
تعال الى هنا فوراً، وسلّم الذاكرة
و أعني بذلك الآن

392
01:02:09,657 --> 01:02:11,522
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...أفهمت، أيُّها اللقيط الـ

393
01:02:24,873 --> 01:02:27,693
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أتتذكر تلك المهمة في (كمبوديا)؟

394
01:02:29,332 --> 01:02:32,431
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أظنُّ بأنّنا تسرعنا ثانيةً، يا صاح
مِن الأفضل أن تكون متأهباً

395
01:02:32,471 --> 01:02:35,611
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لا تنسَ بأنّني كنتُ الواحد الذي أنقذك

396
01:02:36,141 --> 01:02:38,381
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
"(لنحظى ببعض المتعة, يا (غون"

397
01:02:44,521 --> 01:02:48,231
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
الأمر ليس مِن أجل المال
بل مِن أجل الواجب و الشرف

398
01:02:48,231 --> 01:02:52,641
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
اذا قاطعتني مجدداً، سأقطع لسانك الفاجر
واُلصقه بمؤخرتك

399
01:02:56,461 --> 01:02:57,800
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أيُّها المجنون الداعر

400
01:02:58,630 --> 01:02:59,670
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أتعلم أمراً؟

401
01:02:59,670 --> 01:03:01,901
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
..دعنا فقط نقتلها

402
01:03:01,901 --> 01:03:05,502
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
..ودعنا نقتل (غون) اللّعين

403
01:03:05,942 --> 01:03:09,672
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ودعنا نقتل الشرطة
دعنا نقتل الجميع

404
01:03:12,512 --> 01:03:13,502
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!اللّعنة

405
01:03:14,422 --> 01:03:15,352
!آسفٌ, سيّدي

406
01:03:15,352 --> 01:03:17,192
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!اخرس، يا رجل

407
01:03:20,923 --> 01:03:22,663
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
ما الّذي تحدقين اليه؟

408
01:03:23,893 --> 01:03:30,832
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لماذا في هذه البلاد اللّعينة، يجعلون
النساء كأمثالكِ عاملات في حمّامَات الرجال؟

409
01:03:31,572 --> 01:03:34,652
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لربَّما أنتِ ترغبين بممارسة الغرام معي؟

410
01:03:36,302 --> 01:03:38,692
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هل تتحدّثين الانجليزية؟

411
01:03:40,882 --> 01:03:42,671
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!نعم، يمكنني

412
01:03:52,621 --> 01:03:54,692
!ما هذا؟

413
01:03:55,322 --> 01:03:58,831
اذن، أأنت كوري؟

414
01:03:59,361 --> 01:04:08,382
ظللتَ تتحدّث بالانجليزية
لذا اعتقدتُ بأنّك أمريكي

415
01:04:08,472 --> 01:04:13,672
!إنجليزيتك مثاليّة جدّاً -
اذن, أنتِ تتحدثين الانجليزية؟ -

416
01:04:14,312 --> 01:04:17,972
لابدّ أنّكِ سمعتِ كلَّ شيء، أليس كذلك؟

417
01:04:18,352 --> 01:04:23,682
كلّا, أعرف بعضة كلمات فقط
التي علمتني إيّاه ابنتي

418
01:04:24,192 --> 01:04:25,912
"!أجل, أستطيع"

419
01:04:26,852 --> 01:04:28,692
المحادثات الأساسية فقط

420
01:04:30,422 --> 01:04:38,173
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
اذن، هل فهمتِ ما تحدّثنا
به أم لم تفهمِ، أيّتها اللعينة؟

421
01:04:39,603 --> 01:04:43,973
توقّف, أنت تحرجني
قلتُ فقط بضعة كلمات

422
01:04:58,491 --> 01:05:00,651
!(شقق روز، (هوي هيون دونغ

423
01:05:00,861 --> 01:05:01,981
{\c&HC1DAB1&}"اجلب تلك العاهرة"

424
01:05:04,031 --> 01:05:04,991
متوتر؟

425
01:05:07,132 --> 01:05:08,222
خذ الأمور ببساطة, يا صاح

426
01:05:12,742 --> 01:05:14,712
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
صاح، ذلك اللّقيط لي

427
01:05:16,702 --> 01:05:18,612
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
مرحباً بكم في (كوريا), يا رفاق

428
01:05:19,272 --> 01:05:25,192
اتجه الى الأعلى مباشرة
نعم، بامكاني سماعك

429
01:05:25,682 --> 01:05:26,852
مرحباً، أيُّها السّادة

430
01:05:26,852 --> 01:05:32,523
أين هو (جونغ جو)؟ هل هو هنا؟ -
هو في الداخل -

431
01:05:32,523 --> 01:05:35,683
هل تعدني بأني لن
أتورط بسبب هذا؟

432
01:05:36,923 --> 01:05:40,153
افعلها فقط أيُّها القذر
أنت تثرثر كثيراً

433
01:05:43,033 --> 01:05:48,433
(لقد اكتشفنا بأن (جون لي
يحاول تصفية أصوله

434
01:05:50,044 --> 01:05:55,113
اذا فقدناه الآن، فسوف نفقده للأبد

435
01:05:55,183 --> 01:06:00,692
اذن، هل ستقوم باقتحام (فينتشورا)؟ -
نحتاج لكلمة المرور الخاصة بكِ -

436
01:06:14,361 --> 01:06:16,221
أقبلِ الى والدك, يا عزيزتي

437
01:06:36,552 --> 01:06:37,992
الملك (نيد)؟

438
01:06:38,052 --> 01:06:41,992
(نيد سايمون)، مشرف (جون لي)
(مِن (هافارد

439
01:06:42,122 --> 01:06:43,612
خرج الأمر عن سيطرتي من الآن

440
01:06:57,571 --> 01:06:58,301
ما هذا؟

441
01:07:05,652 --> 01:07:08,183
"شقّة 503"

442
01:07:40,052 --> 01:07:44,652
{\c&HC1DAB1&}لماذا قدمتِ إلى هنا بحق الجحيم؟"
{\c&HC1DAB1&}"مَن معكِ هناك؟

443
01:07:45,792 --> 01:07:49,452
{\c&HC1DAB1&}كلّ شيء -

444
01:07:45,792 --> 01:07:49,452
ما هي علاقتك بكل هذا؟ -

445
01:07:49,692 --> 01:07:52,571
{\c&HC1DAB1&}منذ أن كان هناك رجال"
{\c&HC1DAB1&}"في طريقه الى قتلك

446
01:07:55,001 --> 01:07:57,782
"كيف علموا بمكانكِ؟"

447
01:07:58,002 --> 01:07:59,062
مَن هذا؟

448
01:08:01,972 --> 01:08:02,832
!أجبني

449
01:08:03,472 --> 01:08:05,622
...سأُجري إتصالاً الآن

450
01:08:06,812 --> 01:08:07,872
ماذا؟

451
01:08:12,412 --> 01:08:18,353
{\c&HC1DAB1&}الهاتف الذي يرن الآن"
{\c&HC1DAB1&}"هو الخائن الذي يدلُّهم على موقعكم

452
01:08:18,823 --> 01:08:19,884
!انتهيت

453
01:08:27,194 --> 01:08:30,463
!أنت؟ -
ماذا؟ -

454
01:08:30,463 --> 01:08:35,752
ماذا تظنُّ نفسك فاعلٌ؟ -
أكسب بعض المال لنفسي -

455
01:08:37,872 --> 01:08:40,222
لم يسبق مطلقاً لي أبداً
أن فزتُ باليانصيب

456
01:08:40,292 --> 01:08:45,173
بينما الآخرون يملكون شقق
"خاصّة كبيرة، و "بي ام دبليو

457
01:08:45,883 --> 01:08:48,873
لماذا يتوجب عليَّ العيش بهذه الدناءة؟

458
01:08:49,323 --> 01:08:54,312
(آنسة (تشوي
علي أن أشكركِ لأجل هذا

459
01:08:54,592 --> 01:08:58,722
أنتم أيُّها القوم تأخذون راتب
سنين فقط في غضون ساعات

460
01:08:59,292 --> 01:09:01,662
.شكراً لاتاحة الفرصة لي

461
01:09:04,232 --> 01:09:07,892
لا شيء شخصي، أنا على يقين
بأنّك ستذهب لمكان أفضل

462
01:09:08,302 --> 01:09:09,532
...أيُّها اللّقيط

463
01:09:15,313 --> 01:09:16,283
!ساعدني

464
01:09:18,113 --> 01:09:19,173
!ساعدنا

465
01:09:19,483 --> 01:09:21,783
...أيُّها المحقق

466
01:09:31,093 --> 01:09:32,293
!ساعدنا

467
01:09:41,175 --> 01:09:42,105
!أخيّ

468
01:09:53,981 --> 01:09:55,801
يجب عليك أن تدفع لي أكثر

469
01:09:56,881 --> 01:09:58,941
قتل رجالي لم يكن ضمن الصفقة

470
01:09:58,951 --> 01:10:04,981
اذا أردت أن تمسك بضفدع
فقدماك ستمتلىء بالطين

471
01:10:05,131 --> 01:10:09,691
ليس بمقدوري التراجع الآن
أريد ضمان لأموال تقاعدي

472
01:10:10,331 --> 01:10:15,301
حسنٌ. حسنٌ
لقد أخذتُ ذلك بعين الاعتبار

473
01:10:15,301 --> 01:10:19,712
الآن، أغلق آلة التصوير التي معك -
عن أيَّ آلة تتحدّث؟ -

474
01:10:19,842 --> 01:10:22,443
أعني بأنَّ آلة تصوير
القلم التي في جيبك

475
01:10:38,763 --> 01:10:45,093
،أنا كنتُ دائماً متقدّماً بخطوة أمامك
.منذ اليوم الذي ولدتَ به

476
01:10:49,242 --> 01:10:50,673
.أنهِ العمل

477
01:12:03,213 --> 01:12:04,613
(موغ يونغ تشوي)

478
01:13:09,983 --> 01:13:12,573
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أنا في داخل، يا رفاق -
علم -

479
01:13:28,603 --> 01:13:30,702
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
عزيزتي، لقد عدت

480
01:14:33,163 --> 01:14:34,693
...(موك يونغ)

481
01:14:37,604 --> 01:14:39,624
(موغ يونغ تشوي)

482
01:14:51,952 --> 01:14:55,262
{\c&HC1DAB1&}سوف تجدين سيارة الدفع الرباعي"
{\c&HC1DAB1&}"خارج السلم المركزي

483
01:14:55,982 --> 01:14:58,532
{\c&HC1DAB1&}"المفتاح في المقود"

484
01:14:58,922 --> 01:15:00,722
{\c&HC1DAB1&}"لماذا تفعل هذا لي؟"

485
01:15:06,992 --> 01:15:11,662
{\c&HC1DAB1&}يومي)، لا تأكلِ الجزر)"
{\c&HC1DAB1&}"هل كانت تعاني مِن الحساسية؟

486
01:15:17,473 --> 01:15:19,643
!كيف عرفت ذلك؟

487
01:15:23,943 --> 01:15:25,683
هل تعرف ابنتي؟

488
01:15:25,883 --> 01:15:27,713
{\c&HC1DAB1&}"لقد كنت حاضراً هناك"

489
01:15:29,084 --> 01:15:32,694
{\c&HC1DAB1&}كنت حاضراً هناك عندما"
{\c&HC1DAB1&}"قـُتل زوجك و ابنتك

490
01:15:34,454 --> 01:15:36,644
هل تودين معرفة الحقيقة؟

491
01:15:36,964 --> 01:15:40,714
اخرجِ مِن هناك، سوف اُخبرك بكل ما أعرفه

492
01:15:45,032 --> 01:15:46,062
...أنت

493
01:15:48,942 --> 01:15:50,662
ما هو اسمك؟

494
01:15:53,443 --> 01:15:54,643
!(غون)

495
01:15:55,983 --> 01:15:57,033
{\c&HC1DAB1&}"(غون)"

496
01:16:00,813 --> 01:16:06,823
اذا لم تصدق القول، سأقتلك بيدي

497
01:16:09,823 --> 01:16:10,813
{\c&H9CFFFE&}.حسنٌ

498
01:16:57,403 --> 01:17:00,693
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لقد حصل على البندقية -
ألفارو)، ذلك الغبي) -

499
01:17:00,773 --> 01:17:02,103
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
قمْ بتغطيتي

500
01:18:26,293 --> 01:18:29,734
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أخبرني، لماذا تفعل هذا؟

501
01:18:35,273 --> 01:18:36,674
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...أنا فقط

502
01:18:38,344 --> 01:18:39,714
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
تعبت...

503
01:18:58,263 --> 01:19:00,023
{\c&HC1DAB1&}"(اخرجي الى الموقف (ب"

504
01:19:06,103 --> 01:19:07,663
(موغ يونغ تشوي)

505
01:19:07,642 --> 01:19:08,574
{\c&HC1DAB1&}"!أنتِ"

506
01:19:14,783 --> 01:19:16,653
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
هي لي الآن, يا بطل

507
01:19:56,823 --> 01:19:58,793
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!!!(بوتا مادري)

508
01:20:17,774 --> 01:20:19,704
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"!(ذلك هو (غون"

509
01:20:20,444 --> 01:20:25,444
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ليس لهذه المرأة شأنٌ بالأمر
.دعها تذهب

510
01:20:25,854 --> 01:20:30,424
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
"ما الّذي تعنيه؟"
فقدنا خليّتنا الكورية بسببها

511
01:20:30,584 --> 01:20:32,664
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
(سأنتظرك في (فينتشورا

512
01:20:33,694 --> 01:20:36,703
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
.اذا تأخرت, هي تموت

513
01:21:25,463 --> 01:21:27,493
{\c&H9CFFFE&}"مرحباً, الطوارئ"

514
01:21:27,873 --> 01:21:29,703
{\c&H9CFFFE&}!أقلتَ قنبلة؟

515
01:21:31,753 --> 01:21:34,753
{\c&H9CFFFE&}تبدو كشخص ناضج جداً"
{\c&H9CFFFE&}"لتفعل بلاغات كاذبة

516
01:21:34,753 --> 01:21:37,952
{\c&H9CFFFE&}"...باستطاعتنا تعقّب هاتفك"

517
01:21:42,623 --> 01:21:43,523
{\c&H9CFFFE&}"مرحباً؟"

518
01:21:44,224 --> 01:21:45,624
{\c&H9CFFFE&}"!ما هذا بحق الجحيم؟"

519
01:21:45,864 --> 01:21:47,963
{\c&H9CFFFE&}"!أنت"

520
01:21:47,963 --> 01:21:49,133
{\c&H9CFFFE&}"ويلاه! هل الأمر حقيقي؟"

521
01:21:49,137 --> 01:21:51,605
{\c&H9CFFFE&}"!مرحباً؟"

522
01:22:02,783 --> 01:22:04,863
دعني أطرح عليك سؤالاً واحداً

523
01:22:07,213 --> 01:22:09,654
...(يومي)

524
01:22:14,024 --> 01:22:18,584
لمَ فعلت ذلك لتلك الطفلة البريئة؟

525
01:22:20,233 --> 01:22:24,233
لا أقدرُ على تصديقك لا أنت
ولا زوجك المثير للشفقة

526
01:22:25,133 --> 01:22:27,403
هل كنت أنا مَن قتل ابنتك؟

527
01:22:27,503 --> 01:22:31,713
زوجك سرق حساباتي
و فرَّ هارباً بمالي

528
01:22:31,773 --> 01:22:34,624
!وأخذ ابنته معه

529
01:22:34,944 --> 01:22:38,693
ما الداعي لجلب ابنتك لصفقة إجرامية؟

530
01:22:38,853 --> 01:22:43,703
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لأن زوجكِ كان جباناً لعيناً

531
01:22:45,094 --> 01:22:46,674
هل أصبحتُ أنا المسئول
عن موت طفلتكِ؟

532
01:22:48,664 --> 01:22:50,654
!بل أنتِ

533
01:22:50,894 --> 01:22:57,664
زوجك ابتاع لك تذكرة أيضاً
لكنّك لم تذهبِ, لماذا؟

534
01:22:58,164 --> 01:23:00,473
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
بسبب المال

535
01:23:01,103 --> 01:23:02,573
بسبب المال أيّتُها الفاجرة

536
01:23:02,943 --> 01:23:06,413
المال كان أكثر أهميّة اليكِ مِن ابنتك

537
01:23:06,973 --> 01:23:11,603
لا تلعبِ دور الضحية هنا

538
01:23:13,883 --> 01:23:15,633
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
انهض، يا صاح

539
01:23:17,283 --> 01:23:19,673
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هناك جيشٌ في الأسفل

540
01:23:22,964 --> 01:23:25,355
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!هذا مستحيل، يا رجل

541
01:23:34,235 --> 01:23:38,603
ألفا"، الى المنطقة الوسطى"
برافو"، البوابة الشرقية"

542
01:23:42,813 --> 01:23:44,383
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
ما الّذي يحدث؟

543
01:23:46,553 --> 01:23:49,714
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لا أعلم، لكنّنا لسنا مهملين إلى هذه
الدرجة لتتعقب الشرطة أثرنا

544
01:23:49,784 --> 01:23:51,134
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
انتظر

545
01:23:53,394 --> 01:23:54,674
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
تفقد المصعد

546
01:23:54,774 --> 01:24:01,764
{\c&HC1DAB1&}حذّر شخصٌ مجهولٌ الشرطة"
{\c&HC1DAB1&}"قُبيل الانفجار بدقائق

547
01:24:01,764 --> 01:24:07,834
{\c&HC1DAB1&}وهو نفسه بلّغ عن وجود قنبلة"
{\c&HC1DAB1&}"أخرى لم تنفجر بعد

548
01:24:08,274 --> 01:24:14,474
{\c&HC1DAB1&}الشرطة تشتبه بأنّ القصف قد يكون له علاقة"
{\c&HC1DAB1&}"بالنزاع المسلّح الذي حدث قبل أيام في الشقة

549
01:25:25,713 --> 01:25:26,643
لنتحرّك

550
01:25:45,132 --> 01:25:46,572
{\c&H9CFFFE&}"الطوارئ, ما هي حالتكِ؟"

551
01:25:46,572 --> 01:25:50,223
!مرحباً؟ أنقذوني أرجوكم
أنا محتجزة كأسيرة

552
01:25:50,273 --> 01:25:52,704
{\c&H9CFFFE&}"اهدءِ، يا سيّدتي، ما اسمك؟"

553
01:25:55,885 --> 01:25:58,955
...أنا في المنطقة المالية

554
01:25:58,955 --> 01:26:00,115
{\c&H9CFFFE&}"على أيّ بناية, يا سيدتي؟"

555
01:26:01,855 --> 01:26:03,615
مرحباً؟ مرحباً؟

556
01:26:09,124 --> 01:26:11,894
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"تشاوز)، هم ليسوا هنا ليرّحبوا بنا)"

557
01:26:11,894 --> 01:26:14,364
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
مهما يكن، غرفة التحكم معطلة

558
01:26:14,364 --> 01:26:17,904
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
كاميرا المراقبة, الرادار
الراديو... جلُّها معطلة

559
01:26:17,904 --> 01:26:19,874
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"فقط الهواتف الأرضية صالحة"

560
01:26:20,144 --> 01:26:21,144
{\c&HC1DAB1&}"لا توجد خدمة"

561
01:26:24,374 --> 01:26:28,150
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هل تعلم شيئاً عن المتفجرات التي أضاعها شقيقك؟ -
ماذا عنها؟ -

562
01:26:28,144 --> 01:26:29,304
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!(إنّه (غون

563
01:26:29,614 --> 01:26:32,114
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"استعملها لجلب الشرطة"

564
01:26:32,114 --> 01:26:34,673
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هو يرعب كلَّ من حوله
بزعمه أنّه سيفجر المكان

565
01:26:34,703 --> 01:26:37,583
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
..لذلك الشرطة بالتأكيد -
"ستتبع الأنظمة" -

566
01:26:37,583 --> 01:26:42,313
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
سيستخدمون جهاز التشويش لتعطيل كلَّ
الاتصالات اللّاسلكية في نطاق 2كيلومتر

567
01:26:42,383 --> 01:26:46,593
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
قامَ بقطع أيدينا وأرجلنا
والآن هو قادم لقطع رؤوسنا

568
01:26:47,093 --> 01:26:50,103
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
اصعد الى هنا, سنرحّب به معاً

569
01:27:57,634 --> 01:28:00,064
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
اختف اللّقيط -
تحقق من الأمر -

570
01:28:01,033 --> 01:28:02,603
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
اتبعني

571
01:28:07,273 --> 01:28:10,783
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
إنّه لمن السذاجة ملاحقة هذا الرجل

572
01:29:01,933 --> 01:29:03,914
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
غون)، الى أين ستهرب، أيُّها اللقيط؟)

573
01:29:04,064 --> 01:29:07,654
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أين ستذهب؟
هذه حربٌ، يا صغيري، الحرب

574
01:29:13,344 --> 01:29:14,974
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...كيف حال يدك؟

575
01:29:18,784 --> 01:29:20,444
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
و وجهك؟...

576
01:29:22,554 --> 01:29:25,124
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أأنت واثق أنه بمقدورك
القتال بيد كهذه؟

577
01:30:25,214 --> 01:30:28,713
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!(لا! لا! (ألفارو

578
01:30:28,853 --> 01:30:31,653
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!استيقظ أرجوك, تحدث إليَّ

579
01:30:31,653 --> 01:30:33,353
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
استيقظ يا أخي

580
01:30:33,353 --> 01:30:37,623
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
افتح عينيك, أرجوك

581
01:30:45,804 --> 01:30:48,684
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"انتظرني هنا"

582
01:30:50,704 --> 01:30:54,074
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأذهب لأقطع رأسه وسأجلبهُ اليك

583
01:30:56,815 --> 01:30:58,115
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
.أعدك

584
01:31:03,626 --> 01:31:05,646
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأقتلهُ

585
01:31:05,896 --> 01:31:07,686
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأقتلك، أيُّها اللّقيط

586
01:32:00,343 --> 01:32:01,343
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...كلّا

587
01:32:01,343 --> 01:32:03,483
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!كلّا... كلّا

588
01:32:07,714 --> 01:32:08,964
ما الذي يجري؟

589
01:32:12,325 --> 01:32:16,525
شخص ما قام بالتشغيل مِن ملقم آخر

590
01:32:16,525 --> 01:32:19,936
قام باعادة تشغيل النظام وجلّ
سجلات الصفقات حذفت

591
01:32:19,936 --> 01:32:21,896
ما الّذي يعنيه ذلك؟

592
01:32:24,805 --> 01:32:26,265
!إنّها هي مجدداً، تلك الساقطة

593
01:32:26,334 --> 01:32:27,434
!اللّعنة
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}

594
01:32:28,034 --> 01:32:30,734
ماذا الّذي سيحدث لأموالي؟

595
01:32:33,174 --> 01:32:35,544
ماذا عن الـ 2 مليون دولار خاصتي؟

596
01:32:36,184 --> 01:32:38,443
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!غبيٌ داعر

597
01:32:38,443 --> 01:32:42,823
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لقد خسرنا للتوّ 100 مليون دولار
"مِن أموال "الثالوث

598
01:32:42,823 --> 01:32:46,703
.توقف عن التحدّث بالانجليزية
.وأخبرني عن أموالي

599
01:32:50,393 --> 01:32:52,983
اهرب إن كنت تريد العيش، أيُّها الأحمق

600
01:33:01,333 --> 01:33:02,273
!أنت

601
01:33:04,903 --> 01:33:07,474
كيف تقول "لا تقتلنِ" بالانجليزية؟

602
01:33:58,564 --> 01:33:59,824
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
(هيَّا, يا (غون

603
01:34:01,164 --> 01:34:04,014
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
استراتيجيات المدرسة
القديمة لا تفلح معي

604
01:34:05,434 --> 01:34:08,754
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لذلك حصلتُ على شيءٍ
لطيف جدّاً لأجلك

605
01:34:59,595 --> 01:35:02,355
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لماذا تخون جماعتك لأجلها؟

606
01:35:04,794 --> 01:35:06,324
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!أجبنِ

607
01:36:02,955 --> 01:36:04,135
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!أقبلْ

608
01:36:09,965 --> 01:36:11,614
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أهذا كلُّ ما لديك؟

609
01:37:27,774 --> 01:37:30,434
لم نعثر على أيَّ متفجرات
لابدّ أنّه بلاغ كاذب

610
01:37:31,674 --> 01:37:33,374
أطفئ جهاز التشويش

611
01:38:25,165 --> 01:38:29,866
أخرجِ، أخرجِ، حيثما تكوني

612
01:39:08,404 --> 01:39:11,374
!ساقطة

613
01:39:18,044 --> 01:39:22,244
!اهربِ, أيّتُها الساقطة

614
01:39:30,194 --> 01:39:33,394
ما الّذي ستفعلينه بشأن الـ2 مليون دولار؟

615
01:39:44,846 --> 01:39:50,466
الذاكرة كانت بحوزتنا طوال الوقت
كيف فعلتِ ذلك؟

616
01:39:54,285 --> 01:40:01,854
حاسوبي سلكي
لارسال الملفات الأخيرة إلى الطابعة

617
01:40:04,024 --> 01:40:06,494
لم أكن أعتقد أنّ هذه
الطريقة ستجدي نفعاً

618
01:40:08,894 --> 01:40:12,264
أتعتقدين بأنَّ هذا مضحك؟

619
01:40:21,313 --> 01:40:25,245
لم يعجبنِ رئيسي الحقير منذ البداية

620
01:40:29,655 --> 01:40:30,955
أتعلمين كيف كونت ذلك المال؟

621
01:40:32,425 --> 01:40:37,715
بواسطة التملّق لأشخاص حقيرين مثلكِ

622
01:40:39,765 --> 01:40:43,165
!تعالِ, لنفعل ذلك

623
01:40:43,335 --> 01:40:47,895
دعينا نقول أن ثمن
الغالي هو العلاقة

624
01:40:53,775 --> 01:40:57,045
دعونا نرى كيف يكون
طعم هذه الفتاة الصغيرة

625
01:41:11,525 --> 01:41:15,125
!هيَّا، سيعجبكِ هذا كثيراً

626
01:41:17,734 --> 01:41:19,964
!اللّعنة

627
01:41:25,144 --> 01:41:28,545
!اللّعنة

628
01:41:32,715 --> 01:41:35,115
!ساقطة

629
01:42:16,396 --> 01:42:18,205
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"(مرحباً, (غون"

630
01:42:19,125 --> 01:42:20,645
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"هل تسمعني؟"

631
01:42:22,805 --> 01:42:26,955
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لماذا لا توقف هذا الهراء؟
(ونذهب لاحتساء بعض (التيكيلا

632
01:42:31,975 --> 01:42:34,605
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...(لقد سئمتُ مِن (التيكيلا

633
01:42:35,714 --> 01:42:37,874
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
وجدت شيئاً آخر...

634
01:42:38,889 --> 01:42:41,586
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
حقّاً؟ ما هو؟

635
01:42:43,384 --> 01:42:45,854
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
..لا أعرف اسمه بالتحديد

636
01:42:46,754 --> 01:42:50,695
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
.لكنّـه أفضل شراب في العالَم..

637
01:42:58,235 --> 01:42:59,945
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
حسنٌ

638
01:43:01,335 --> 01:43:03,655
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لننهي هذا الأمر

639
01:43:04,345 --> 01:43:06,725
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأذهب للأسفل و أعتني بها

640
01:43:08,045 --> 01:43:10,365
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
".حان دوري الآن لانقاذك"

641
01:43:30,204 --> 01:43:31,675
{\c&HC1DAB1&}"(موغ تشوي)؟"

642
01:43:33,235 --> 01:43:35,185
{\c&HC1DAB1&}"أيمكنك سماعي؟"

643
01:43:36,505 --> 01:43:37,885
{\c&HC1DAB1&}"(هذا أنا، (غون"

644
01:43:41,876 --> 01:43:44,735
هناك رجل قادم اليك لقتلكِ

645
01:43:45,515 --> 01:43:48,605
{\c&HC1DAB1&}"التقطِ البندقيّة إذا أردتِ العيش"

646
01:43:53,495 --> 01:43:55,725
أطلقِ عليه حالما يظهر

647
01:43:58,365 --> 01:43:59,725
{\c&HC1DAB1&}"!هذا سهل"

648
01:44:00,665 --> 01:44:05,705
{\c&HC1DAB1&}"فقط ضعِ اصبعك على الزناد و اسحبي"

649
01:44:09,005 --> 01:44:13,015
{\c&HC1DAB1&}"إذا لم توقفيه، سيذهب خلف أمّك أيضاً"

650
01:44:14,914 --> 01:44:19,734
{\c&HC1DAB1&}قتل عجوز خرفة في المستشفى"
{\c&HC1DAB1&}"هذا أسهل له مِن قطع الكعكة

651
01:44:21,984 --> 01:44:23,874
لذا, التقطِ تلك البندقية

652
01:44:32,495 --> 01:44:35,226
{\c&HC1DAB1&}"الأن, سأُقول لكِ الحقيّقة التي وعدتك بها"

653
01:44:36,766 --> 01:44:39,566
{\c&HC1DAB1&}"...إنَّ الرجل القادم اليكِ"

654
01:44:41,206 --> 01:44:43,835
{\c&HC1DAB1&}"يقتل الرجال دون أن يرف له جفن..."

655
01:44:44,505 --> 01:44:46,646
{\c&HC1DAB1&}"قطعة من الحثاله"

656
01:44:49,376 --> 01:44:50,746
{\c&HC1DAB1&}"...إنّـه الشخص"

657
01:44:51,616 --> 01:44:53,666
{\c&HC1DAB1&}".(الذي قتل (يومي..."

658
01:44:53,986 --> 01:44:58,206
{\c&HC1DAB1&}(ابنتك (يومي"
{\c&HC1DAB1&}"لذا لا تتردّدِ

659
01:44:58,456 --> 01:45:00,705
{\c&HC1DAB1&}"واسحبِ الزناد"

660
01:46:19,974 --> 01:46:21,664
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أما زلتَ متعباً؟

661
01:46:27,114 --> 01:46:29,674
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أشعر بالتحسّن الآن

662
01:47:03,986 --> 01:47:05,676
{\c&HC1DAB1&}"(غون)؟"

663
01:47:08,155 --> 01:47:09,585
{\c&HC1DAB1&}"أيمكنك سماعي؟"

664
01:47:14,524 --> 01:47:16,695
هل أنت هناك؟

665
01:47:18,695 --> 01:47:20,265
{\c&HC1DAB1&}"ردَّ عليَّ"

666
01:47:25,405 --> 01:47:26,915
{\c&HC1DAB1&}"(غون)؟"

667
01:47:34,044 --> 01:47:35,534
(غون)؟

668
01:47:40,715 --> 01:47:42,416
{\c&HC1DAB1&}"ردَّ عليَّ"

669
01:47:50,266 --> 01:47:51,856
{\c&HC1DAB1&}"قلْ شيئاً, أرجوك"

670
01:48:29,094 --> 01:48:32,076
(نحن سنذهب الى (أمريكا
وتعيش حياة مرفّهة

671
01:48:33,436 --> 01:48:40,386
مهما يقول والدك, فقط أطعه
مهما يكون الأمر, أطعه

672
01:48:47,686 --> 01:48:49,776
الأولاد لا يبكون

673
01:48:56,456 --> 01:48:58,686
هناك أولادٌ جيّدون

674
01:49:01,936 --> 01:49:08,166
(سأكون ممنونة لك كثيراً، يا (جين غون

675
01:49:10,205 --> 01:49:12,075
.لذا، رجاءً لا تبكِ

676
01:49:13,045 --> 01:49:14,735
(لا تبكِ, يا (جين غون

677
01:49:16,215 --> 01:49:18,615
"هل بالامكان أن تساعدوني بالتنظيف؟"

678
01:49:18,785 --> 01:49:19,806
!قادمة

679
01:49:22,086 --> 01:49:23,456
.انتظر هُــنا

680
01:49:48,087 --> 01:50:02,455
<font color="#ffff00">.أتمنى أن تكونوا قد قضيّتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم

681
01:49:48,087 --> 01:50:02,455
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || Salman Khan © سليم العرّاف||

682
01:49:48,087 --> 01:50:02,455
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}تمّت الترجمة بواسطة

