﻿1
00:01:01,877 --> 00:01:04,177
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أيُّها السيدات و السادة
مرحباً بكم في الضبابيين

2
00:01:04,177 --> 00:01:06,807
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,215)}
تمنياتي لكم بقضاء وقتٍ ممتع هذه اللّيلة

3
00:03:51,410 --> 00:03:52,880
"(يون جوك ها)"

4
00:05:07,221 --> 00:05:12,141
<font color=#FF4500>تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة</font>

5
00:05:07,221 --> 00:05:12,141
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0066&}"لا دموعَ للموتى"

5
00:05:16,870 --> 00:05:20,790
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font></u>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

6
00:06:23,833 --> 00:06:24,863
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,215)}
!تباً

7
00:06:29,143 --> 00:06:33,513
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
غون)، استيقظ)

8
00:06:36,183 --> 00:06:37,303
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
ماذا حدث؟

9
00:06:40,054 --> 00:06:40,784
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(غون)

10
00:06:41,124 --> 00:06:42,054
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(غون)

11
00:06:46,384 --> 00:06:48,084
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(هذا أنا، (تشاوز

12
00:06:48,324 --> 00:06:49,484
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!توقّف

13
00:06:51,134 --> 00:06:52,744
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!يكفي

14
00:06:58,834 --> 00:07:01,104
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لماذا لمْ تتصل بي؟

15
00:07:01,474 --> 00:07:04,684
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
هل لأنك تشعر بالذنب
حول مقتل الفتاة الصغيرة؟

16
00:07:08,983 --> 00:07:11,764
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
ليس مِن الضروري
أن تشعر بالأسف على نفسك

17
00:07:12,054 --> 00:07:15,404
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أنا فقط لم أرغب برؤية
وجهك المجعّد القبيح

18
00:07:16,084 --> 00:07:18,104
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أعتقد بأنني كنت واضحاً

19
00:07:18,694 --> 00:07:22,085
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
تلك كانت مهمتي الأخيرة -
و أنت أفسدت الأمر -

20
00:07:23,165 --> 00:07:28,094
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
الآن, اذهب و أصلحه
ما مِن خيار آخر لديك

21
00:07:28,905 --> 00:07:31,265
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
ما الّذي تحاول قوله, أيُّها العجوز؟

22
00:07:32,075 --> 00:07:33,605
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
(جون لي)

23
00:07:33,905 --> 00:07:37,405
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هو مِن جماعتنا الكورية، يقوم بغسيل أموالنا
(و يرسلها إلى جزيرة (كايمان

24
00:07:37,505 --> 00:07:40,585
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هذا (يون جوك ها) عندما
(كان يعمل لدى (جون لي

25
00:07:40,585 --> 00:07:44,985
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
سرق الملف الذي يحتوي كلَّ
تفاصيل حساباتنا الخارجية

26
00:07:44,985 --> 00:07:47,025
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
وحاول بيعها إلى الروس
تتذكر ذلك, صحيح؟

27
00:07:48,685 --> 00:07:52,035
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
تلك الحسابات تساوي أكثر
مِن 100 مليون دولار

28
00:07:52,655 --> 00:07:56,815
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لكن كما تعلم، الملف لم يكن بحوزته

29
00:07:57,065 --> 00:08:01,955
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
(قبل الصفقة مباشرة، أرسل (يون جوك ها
رسالة إلكترونية لثلاثة مِن زملائه

30
00:08:01,955 --> 00:08:06,595
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
(ون سانغ بارك)، (جونغ غي سونغ)
(و (موغ يونغ تشوي

31
00:08:07,405 --> 00:08:10,035
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لابدّ أنّ الملف بحوزة أحدهم

32
00:08:10,075 --> 00:08:14,814
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لدينا بالفعل رجل يهتم بهذان
عملك هو أن تعتني بأمرها

33
00:08:15,084 --> 00:08:19,025
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
تلك والدة تلك الطفلة التي قتلتها

34
00:08:21,885 --> 00:08:24,935
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!تخلّص منها

35
00:08:25,795 --> 00:08:28,406
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أتريدني أن أقتل والدة الطفلة الآن؟

36
00:08:28,476 --> 00:08:33,616
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أنت فتحت أبواب الجحيم أمامها
لذا مِن الأيسر لها أنْ تريحها مِن العذاب

37
00:08:33,736 --> 00:08:35,086
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هذا مصيرك

38
00:08:35,116 --> 00:08:36,925
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
و ماذا لو رفضت؟

39
00:08:36,935 --> 00:08:41,195
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
عندها سأمزق أطرافك إرباً إرباً
و أطهوها ثم آكلها

40
00:08:44,815 --> 00:08:46,575
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
(هي تعيش في (كوريا

41
00:08:46,605 --> 00:08:48,975
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
اعتبرها زيارة لوطنك

42
00:08:49,645 --> 00:08:52,855
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
التقط العديد مِن الصور
و تناول (الكيمتشي) بينما أنت هناك

43
00:09:06,066 --> 00:09:09,086
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...إنْ اقتحمتَ منزلي ثانية

44
00:09:10,366 --> 00:09:12,056
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!سأقتلك

45
00:09:16,906 --> 00:09:20,766
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
خذ الحساب مِن (موغ يونغ) أوّلاً
هذه هي الأولوية

46
00:09:22,346 --> 00:09:25,416
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
حُدِّدَ المصير منذُ اللّحظة التي سرق
فيها (يون جوك ها) المال

47
00:09:30,527 --> 00:09:32,427
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
إنّها فرصة جيّدة، يا صاح

48
00:09:32,927 --> 00:09:37,337
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أثبت ولائك للزعماء
لا يجب أن تعيش بهذه الصعوبة

49
00:09:42,207 --> 00:09:44,077
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
سنشرب بعض (التيكيلا) عند عودتك

50
00:11:13,158 --> 00:11:14,528
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...ساقطة

51
00:11:39,760 --> 00:11:41,020
!صباح الخير

52
00:11:48,300 --> 00:11:49,160
!صباح الخير

53
00:11:50,906 --> 00:11:51,668
!مرحباً

54
00:11:53,439 --> 00:11:54,269
!صباح الخير

55
00:12:18,728 --> 00:12:20,318
"نحن في المطار, يا سيّدي"

56
00:12:20,529 --> 00:12:26,189
الرجل الذي سوف تستقبلهُ يتحدّث"
"الكورية، لذا مِن الأفضل أن تنتبه لما تقول

57
00:12:26,639 --> 00:12:31,199
"أريد الملفات أن ترجع إلي بأسرع ما يمكن" -
"حسنٌ, يا سيّدي" -

58
00:12:37,230 --> 00:12:40,080
{\c&H9CFFFE&}"(غون)"

59
00:12:58,900 --> 00:13:02,020
إذن, هل هذه زيارتك الأولى لـ(كوريا)؟

60
00:13:07,850 --> 00:13:13,111
هل يتجاهلني؟
ظننتُ بأنّه يتحدّث الكوريّة

61
00:13:27,700 --> 00:13:28,690
!ما هذه النفاية؟

62
00:13:31,100 --> 00:13:33,880
لا أحد يعتني بالنظافة هنا؟
...يا إلهي

63
00:13:37,341 --> 00:13:41,431
العديد مِن الخدع مِن أجل
تعويض نقص المهارات

64
00:13:41,581 --> 00:13:43,681
ما كان اسم الرجل الصيني؟

65
00:13:43,681 --> 00:13:44,901
آسينغ)، يا سيّدي)

66
00:13:44,971 --> 00:13:47,891
نعم، ذلك الشخص
كانت لديه سكينةً واحدةً فقط معه

67
00:13:47,891 --> 00:13:50,651
هل سيبدأ بالعيش هنا؟

68
00:13:52,591 --> 00:13:54,221
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
بامكانك الذهاب الآن

69
00:13:58,902 --> 00:14:01,102
إذن، أنت باستطاعتك الكلام

70
00:14:03,272 --> 00:14:04,172
...يا صاح

71
00:14:05,602 --> 00:14:09,012
لقد ترعرعتُ فقيراً
لذلك أنا حادٌ بعض الشيء

72
00:14:09,012 --> 00:14:11,522
لقد أهنتني للتو, أليس كذلك؟

73
00:14:15,452 --> 00:14:19,112
رائحة نفسكَ نتنة
لذا اصرف وجهك الحقير عني

74
00:14:25,722 --> 00:14:26,522
أعطني ذلك

75
00:14:29,962 --> 00:14:33,162
(حصلتُ على هذا مِن (بوسان
إنّه يطلق مثل البرق

76
00:14:33,232 --> 00:14:34,962
ستحتاج لـ3 طلقات لاحداث أيّ ضرر

77
00:14:45,642 --> 00:14:47,583
(سأغادر، قـدْ جيّدًا في (سيؤول

78
00:14:50,653 --> 00:14:53,883
(كما ترون, (دون غيل
الدوائية تتهاوى مِن الداخل

79
00:14:53,883 --> 00:14:58,343
لذلك سنقوم ببيعها و نحصل
على الأصول كاجراءٍ إحترازي

80
00:14:59,093 --> 00:15:01,923
سوف تنتج أرباح بقيمة 30 مليون دولار
(حتّى لو انهارت (دون غيل

81
00:15:02,033 --> 00:15:03,523
ماذا عن شعور المواطنين؟

82
00:15:04,863 --> 00:15:07,563
الشركة عكفت لـ9 سنوات في
أعمالها على تطوير الأدوية

83
00:15:07,563 --> 00:15:10,233
حال بيعها سيكون هناك 80 شخصاً
عاطلين عن العمل

84
00:15:10,303 --> 00:15:12,903
تحقيق الربح يجب أن يكون مِن أولوياتنا

85
00:15:12,943 --> 00:15:17,713
نحن لن ندفع لهم
فقط لأجل عواطفنا

86
00:15:22,753 --> 00:15:26,233
أليس هذا تصرفٌ قاسٍ منك؟

87
00:15:26,783 --> 00:15:29,063
جعلتني أبدو كشخصٍ سيء

88
00:15:30,453 --> 00:15:33,482
على كل، كيف حالك الآن؟ -
!بخير, شكراً لك -

89
00:15:36,933 --> 00:15:39,023
ماذا قالت الشرطة؟

90
00:15:39,333 --> 00:15:42,624
سمعت بأنهم أزعجوك مجدداً بشأن زوجك

91
00:15:45,174 --> 00:15:46,574
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
اسمعِ

92
00:15:46,574 --> 00:15:52,073
اتصلِ بي اذا احتجتي
لشخص تفضفضين له. حسنٌ؟

93
00:16:26,944 --> 00:16:27,674
ماذا؟

94
00:16:27,754 --> 00:16:31,114
!وعجباه... طبيبة تدخن في المستشفى

95
00:16:32,884 --> 00:16:36,514
حاولي قضاء يوم مع العجزة
و شكاويهم حول الآلم

96
00:16:36,954 --> 00:16:41,404
.ستمرضين في الحال
.أحسُّ بأنّي بلغتُ سنَّ اليأس

97
00:16:48,475 --> 00:16:52,625
خاطرتُ بعملي للحصول عليه
استعمليه بروية، يا فتاة

98
00:16:55,745 --> 00:16:56,805
...شكراً لك

99
00:16:57,615 --> 00:17:00,435
فقط لأنَّ لديها مرض الخرف
لا يعني أنّه ليس هناك أمل

100
00:17:00,685 --> 00:17:05,484
الأشياء البسيطة كالمشي أو الروائح
بامكانه مساعدتها على التذكّر

101
00:17:05,684 --> 00:17:10,094
كونِ صبورةً, كما لو أنّكِ تتعاملين مع طفل

102
00:17:11,224 --> 00:17:15,255
مع إستمرار كلّ هذا
ربّما نتّجه نحو الأفضل

103
00:17:16,535 --> 00:17:17,395
معذرةً

104
00:17:18,235 --> 00:17:18,825
!ويلاه

105
00:17:19,605 --> 00:17:20,795
...ما الذي؟

106
00:17:22,575 --> 00:17:25,545
أأنت بخير؟
مِن المحتمل أنّه لاشيء

107
00:17:25,545 --> 00:17:28,775
هم قاموا بالتصليحات في
الأيام القليلة الماضية

108
00:17:30,017 --> 00:17:30,881
مرحباً؟

109
00:17:33,120 --> 00:17:34,087
مرحباً؟

110
00:17:37,255 --> 00:17:40,945
هل بامكان أحدكم إرسال تقرير
لهذا المستشفى اللّعين؟

111
00:18:46,426 --> 00:18:48,577
متى بالإمكان أن أستعيد مستلزماته؟

112
00:18:48,607 --> 00:18:53,918
هي موجودةٌ لدينا هنا, لكن لا تزال
هناك بعض الأسئلة بحاجة إلى أجوبة

113
00:18:54,398 --> 00:18:57,568
موت زوجك لم يكنْ بالحادث البسيط

114
00:18:57,568 --> 00:19:00,068
ديون القمار و الاختلاس واحتيالات الأسهم

115
00:19:00,308 --> 00:19:04,138
نحن بحاجة لايجاد الرابط بينه
...وبين (سونغ) و (بارك) لنفهم

116
00:19:04,138 --> 00:19:05,278
أيُّها المحقق؟ -
!نعم -

117
00:19:06,048 --> 00:19:10,278
صحيح أنه كان زوجي، ولكني
أخبرتكم بكل ما أعرفه

118
00:19:11,247 --> 00:19:13,887
لست آبهةً بماذا كان متورط

119
00:19:13,887 --> 00:19:17,847
أريد فقط أن أستعيد
مستلزماته، و أرحل

120
00:19:18,927 --> 00:19:21,187
(ساعدينا في الوصول الى (سونغ) و (بارك

121
00:19:22,327 --> 00:19:24,557
و إلّا زوجك سيتكبد كل شيء

122
00:19:28,466 --> 00:19:32,096
صحيحٌ أن زوجي كان قريباً منهم -
حقّـاً؟ -

123
00:19:34,606 --> 00:19:38,406
وصحيحٌ أيضاً بأنّنا لم نتكلّم منذ سنتين

124
00:19:39,947 --> 00:19:42,537
.لابأس
.حسنٌ

125
00:19:43,676 --> 00:19:47,747
أنا لا أقصد التفتيش في حياتك الخاصّة

126
00:19:47,747 --> 00:19:50,548
ولكنّها تعتبر قضية حاسمة في تحقيقاتنا

127
00:20:48,852 --> 00:20:54,655
{\c&HC1DAB1&}"...كم سيباركنا اذا أحسنّا كـ"

128
00:20:57,989 --> 00:21:03,899
أمي, يجب عليك اخبار الممرضة عندما
تتبولين، لا داعي لأن تشعري بالاحراج

129
00:21:04,599 --> 00:21:07,569
رأيت (يومي) اللّيلة الماضية

130
00:21:11,409 --> 00:21:13,529
يديها كانت باردة حينما اقتربت مني

131
00:21:14,139 --> 00:21:16,060
كانت تريد زوج مِن القفّازات

132
00:21:16,510 --> 00:21:21,000
ذهبنا للتسوق سويةً، كان الأمر ممتعاً

133
00:21:21,250 --> 00:21:25,970
كانت مبتهجة للغاية
بقفازاتها الحمراء

134
00:21:26,250 --> 00:21:29,080
.ضحكتْ و كأنّها الفتاة الأكثر سعادة

135
00:21:30,560 --> 00:21:33,750
...طفلتي المسكينة

136
00:21:46,270 --> 00:21:48,240
{\c&HC1DAB1&}":هذ ما يقوله القدير"

137
00:21:49,380 --> 00:21:53,339
{\c&HC1DAB1&}"أنا إلهك، أدعوك الى تنقية روحك"

138
00:21:54,680 --> 00:21:56,810
{\c&HC1DAB1&}"سوف أمسك بيديك"

139
00:22:56,642 --> 00:22:59,922
"لماذا هو مستلقٍ وعارياً؟"

140
00:23:00,282 --> 00:23:02,582
أين هاتفه الخلوي؟

141
00:23:04,921 --> 00:23:07,131
{\c&HC1DAB1&}
{\pos(190,212)}
"لقد حقنته بمزيج مِن الـ"دي. بي. آي

142
00:23:08,421 --> 00:23:11,871
{\c&HC1DAB1&}
{\pos(190,212)}
لو كانت الملفات بحوزته،لكان سلّمها إلينا مسبقاً

143
00:23:13,431 --> 00:23:14,451
"هذا هو"

144
00:23:14,761 --> 00:23:18,751
(هل رأيت؟ لديه رقم (مونغ يونغ

145
00:23:54,572 --> 00:23:55,332
!اُنظروا مَن هنا

146
00:23:55,572 --> 00:23:58,773
!تبدين فاتنة -
أوقفوا ذلك -

147
00:24:00,243 --> 00:24:01,773
(تهانينا, (موغ يونغ

148
00:24:16,393 --> 00:24:17,292
مرحباً؟

149
00:24:19,132 --> 00:24:20,062
مرحباً؟

150
00:24:32,873 --> 00:24:34,533
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
تجربة، واحد, اثنان، ثلاثة

151
00:24:35,143 --> 00:24:36,903
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أيُّها السيدات و السّادة

152
00:24:38,513 --> 00:24:41,713
حسنٌ. سأختصر
!لذا، توقفوا عن العبوس في وجهي

153
00:24:46,623 --> 00:24:51,223
أنا فخورٌ لأقدّم لكم
السبب في استملاك أصول الشركة

154
00:24:51,232 --> 00:24:53,598
(لقد وضعتْ معياراً جديداً لـ(ام. آي

155
00:24:54,435 --> 00:24:57,805
إنّها نجمتنا، قائدة الفريق
(الآنسة. (تشوي موك يونغ

156
00:25:05,244 --> 00:25:08,064
مبارك! كسبنا مئات الملايين بفضلك

157
00:25:14,454 --> 00:25:15,684
شكراً لكم

158
00:25:16,554 --> 00:25:23,295
أتتذكرون تلك الأغنية المؤثّرة
التي غنتها في حفلة العام الماضي؟

159
00:25:24,525 --> 00:25:26,635
لن تخذلِ هذا الحشد أسفلكِ, أليس كذلك؟

160
00:25:26,765 --> 00:25:28,735
هل تودون سماعها؟ -
!أجل -

161
00:25:28,735 --> 00:25:31,234
هل الجميع يودون سماعها هنا؟ -
!أجل، أجل-

162
00:25:31,334 --> 00:25:33,104
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
العرض سوف يستمرّ

163
00:26:19,416 --> 00:26:25,826
(اتصلتُ بها مِن هاتف (بارك
يبدو أنّها لا تملك أيّ فكرة حقّاً

164
00:26:26,496 --> 00:26:29,085
{\pos(190,212)}
...(نحن مازلنا نتعقّب (سونغ -
{\c&H9CFFFE&}أحبُّ هذه الأغنية -

165
00:26:30,065 --> 00:26:30,615
!ماذا؟

166
00:26:32,135 --> 00:26:36,065
ألا يمكنك رؤيتي أستمع لغنائها؟

167
00:27:00,095 --> 00:27:00,755
!أمي

168
00:27:03,425 --> 00:27:05,896
!أمي -
!(يومي) -

169
00:27:09,006 --> 00:27:10,266
أوعديني

170
00:27:10,436 --> 00:27:13,706
أوعديني بأنّكِ ستذهبين مع أباكِ
وتكوني فتاةً مطيعة. حسنٌ؟

171
00:27:14,176 --> 00:27:19,106
توقفِ عن البكاء، سأراك قريباً, حسنٌ؟
والدتكِ آسفة حقّاً، انظري الى أمّكِ

172
00:27:19,346 --> 00:27:21,146
.وداعاً، عزيزتي، عزيزتي

173
00:27:47,137 --> 00:27:48,737
{\c&HC1DAB1&}"الرسالة الأولى"

174
00:27:51,847 --> 00:27:54,506
{\c&HC1DAB1&}"مرحباً, أمي؟ هل بامكانكِ سماعي؟"

175
00:27:55,346 --> 00:27:58,686
{\c&HC1DAB1&}"ذهبتُ الى الأستوديوهات العالمية اليوم"

176
00:27:59,686 --> 00:28:04,316
{\c&HC1DAB1&}"ركبتُ القطار، وكان هناك فيضان، ورأيتُ القرش"

177
00:28:06,196 --> 00:28:07,356
{\c&HC1DAB1&}"...لكن يا أمّي"

178
00:28:10,867 --> 00:28:14,927
{\c&HC1DAB1&}"لا أقدر أن أتذكّر وجهكِ..."

179
00:28:18,437 --> 00:28:22,467
{\c&HC1DAB1&}"هل القدير يعاقبني؟"

180
00:28:23,447 --> 00:28:28,407
{\c&HC1DAB1&}أعدكِ أنّني سأكون صالحة"
{\c&HC1DAB1&}"حتى عندما تُشغلين

181
00:28:29,217 --> 00:28:33,777
{\c&HC1DAB1&}"اتصلِ بي حينما تسمعين هذا, حسنٌ؟"

182
00:28:34,360 --> 00:28:38,548
{\c&HC1DAB1&}"أوعديني؟ حسنٌ؟"

183
00:29:48,929 --> 00:29:50,919
مرحباً؟ مرحباً؟

184
00:29:51,669 --> 00:29:55,639
نعم، نحن عالقون هنا -

185
00:29:51,669 --> 00:29:55,639
{\c&HC1DAB1&}"هل أنت في المصعد؟" -

186
00:29:55,769 --> 00:30:00,609
{\c&HC1DAB1&}آسفٌ بشأن ذلك, ابقِ هادئة"
{\c&HC1DAB1&}"سيأتي شخصٌ حالاً

187
00:30:06,948 --> 00:30:10,868
.حدث ذلك مِن قبل
يمكن أن يكون أسوأ مِن ذلك، على ما أظن

188
00:30:11,048 --> 00:30:13,810
اسطوانة الضغط يجب أن
تكون بعيدة عن البنزين

189
00:30:14,520 --> 00:30:15,710
ماذا؟

190
00:30:22,599 --> 00:30:25,029
فقط علينا الانتظار حتى يملؤها

191
00:30:27,569 --> 00:30:31,609
انقطاع الكابلات في الأفلام فقط

192
00:30:34,679 --> 00:30:36,679
ماذا لديك هنا؟

193
00:30:39,349 --> 00:30:43,259
انّها لأجل لوالدتي، عليَّ الحصول
على بولها لأقوم بوزنه

194
00:30:48,789 --> 00:30:50,639
(اُدعى (مارك

195
00:30:54,899 --> 00:30:57,919
(موغ يونغ تشوي)
هل أنت كوري؟

196
00:30:58,669 --> 00:31:00,860
(أجل، لكنّي نشأتُ في ولاية (مينيسوتا

197
00:31:04,670 --> 00:31:06,100
أما تعبتْ سيقانكِ؟

198
00:31:06,110 --> 00:31:08,980
أنا بخير، سأقف فقط

199
00:31:09,980 --> 00:31:15,351
قد يكون كلامي سخيفاً، لكنّي أعتقد
بأنّني لن أتوازن اذا جلست

200
00:31:30,131 --> 00:31:32,120
(رائحة البخور تنبعث مِن (سيؤول

201
00:31:32,740 --> 00:31:34,490
بخور؟

202
00:31:35,440 --> 00:31:38,870
(هناك العديد مِن المعابد البوذية في (سيؤول

203
00:31:39,380 --> 00:31:42,100
لقد شممتها حالما نزلت مِن الطائرة

204
00:31:42,950 --> 00:31:46,080
حينها، قلتُ في نفسي
"(الآن، يجب أن أكون في (كوريا"

205
00:31:47,480 --> 00:31:49,851
ما الّذي شممتهُ أيضاً؟

206
00:31:54,191 --> 00:31:58,571
رائحة الحمّامَات -
!الحمّامَات؟

207
00:32:01,131 --> 00:32:05,011
كان المكان الأخير الذي زرتهُ
(قبل ذهابي الى(أمريكا

208
00:32:13,711 --> 00:32:14,971
تحرك ثانيةً

209
00:32:18,783 --> 00:32:20,112
كان مِن الجميل لقائكِ

210
00:32:44,042 --> 00:32:47,092
{\c&HC1DAB1&}(اُدعى (موغ يونغ تشوي"
{\c&HC1DAB1&}"هل أنت كوري؟

211
00:32:47,842 --> 00:32:49,502
{\c&HC1DAB1&}"(أجل، لكنّي نشأت في ولاية (مينيسوتا"

212
00:32:56,422 --> 00:32:58,352
{\c&HC1DAB1&}"ما الّذي شممتهُ أيضاً؟"

213
00:33:01,092 --> 00:33:02,892
{\c&HC1DAB1&}"رائحة الحمّامَات"

214
00:33:14,002 --> 00:33:17,022
المجموع سبعة أغراض.
وقّعِ هنا مِن فضلكِ

215
00:34:13,832 --> 00:34:16,093
{\c&HC1DAB1&}أجل / <font color=#FF1122> لا </font>

216
00:34:13,832 --> 00:34:16,093
{\c&H9CFFFE&}"أترغب في الاتصال بالشبكة؟"

217
00:34:17,153 --> 00:34:18,853
{\c&H9CFFFE&}"كلمة المرور"

218
00:34:37,524 --> 00:34:39,019
<font color=#FF1122> انذار! محاولة اتصال"
"مِن عنوان غير مصرّح له
</font>

219
00:34:41,164 --> 00:34:43,030
أين الموقع؟ -
فينتشورا)، سيّدي) -

220
00:35:09,594 --> 00:35:12,254
{\c&HC1DAB1&}"...حفظ البيانات"

221
00:35:20,954 --> 00:35:22,202
{\c&H9CFFFE&}"بصمة الصوت"

222
00:35:22,204 --> 00:35:23,394
{\c&HC1DAB1&}"(اُدعى (موغ يونغ تشوي"

223
00:35:23,955 --> 00:35:26,455
{\c&HC1DAB1&}"مسموح"

224
00:35:51,565 --> 00:35:53,586
!كانت معها طوال الوقت

225
00:36:31,336 --> 00:36:33,866
{\c&H9CFFFE&}"(منتزه (بوندانغ) التذكاري و (كلومباريومس"

226
00:36:50,497 --> 00:36:53,157
يريدون التخلص منها

227
00:36:53,697 --> 00:36:57,067
استرجع الذاكرة، وتأكد مِن
عدم العثور على جثمانها

228
00:37:24,526 --> 00:37:26,856
{\c&HC1DAB1&}"الشخص الذي اتصلت به لا يردْ"

229
00:37:56,757 --> 00:38:00,657
أنا في المنزل -

230
00:37:56,757 --> 00:38:00,657
{\c&HC1DAB1&}"هل اتصلتي بي, آنسة (تشوي)؟" -

231
00:38:01,227 --> 00:38:03,087
هناك طردٌ على المنضدة، ما هو؟

232
00:38:03,337 --> 00:38:08,567
{\c&HC1DAB1&}انّها أقراص رقمية مِن النظافة اليومية"
{\c&HC1DAB1&}"لم أتمكن مِن التخلص منها

233
00:38:09,737 --> 00:38:11,037
ماذا عن الطابق العلوي؟

234
00:38:12,377 --> 00:38:15,247
{\c&HC1DAB1&}"لم أتمكن من مقاومة نفسي عن عدم فتحه"

235
00:38:15,247 --> 00:38:20,518
كم مرة يجب عليَّ تكرار كلامي
بأني لا أريد رؤيتها

236
00:38:20,518 --> 00:38:25,618
أخبرتكِ أن تحرقي كلّ شيء
لماذا تفعلين ذلك؟

237
00:38:25,618 --> 00:38:26,778
{\c&HC1DAB1&}"...آسفةٌ, يا سيّدتي"

238
00:41:11,190 --> 00:41:14,590
!(يومي)... (يومي)

239
00:41:33,251 --> 00:41:35,311
{\c&HC1DAB1&}"اضغطِ للمرور"

240
00:41:35,311 --> 00:41:37,752
{\c&HC1DAB1&}"أين أضغط؟" -
{\c&HC1DAB1&}"هنا" -

241
00:41:44,462 --> 00:41:46,362
{\c&HC1DAB1&}هل هي المرّة الأولى التي"
{\c&HC1DAB1&}"تطلين بها أظافرك؟

242
00:41:50,332 --> 00:41:51,352
{\c&HC1DAB1&}"!ارقصِ"

243
00:41:55,902 --> 00:41:58,772
{\c&HC1DAB1&}"فتاة جيدة! انظري لرقصكِ"

244
00:42:44,453 --> 00:42:45,123
مرحباً؟

245
00:42:45,123 --> 00:42:48,063
{\c&H9CFFFE&}هنا المكتب الرئيسي"
"يجب عليك الدفع قبل ذهابك

246
00:42:48,123 --> 00:42:49,333
ماذا؟

247
00:42:49,363 --> 00:42:54,023
{\c&H9CFFFE&}نِمتَ، أكلتَ و تغوّطتَ هنا لمدّة شهر"
{\c&H9CFFFE&}"(ادفع، يا سيّد (سونغ

248
00:42:55,733 --> 00:42:59,403
{\c&H9CFFFE&}"لا تسألنِ عن اسمي, أيُّها المتسكّع" -

249
00:42:55,733 --> 00:42:59,403
مَن أنت بحقِّ الجحيم؟ -

250
00:42:59,403 --> 00:43:00,953
{\c&H9CFFFE&}"!وداعاً"

251
00:43:20,094 --> 00:43:21,464
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هل أنت بخير؟

252
00:43:22,024 --> 00:43:23,434
...اتصل بالاسعاف

253
00:43:24,064 --> 00:43:25,404
...اتصل بالاسعاف

254
00:43:25,894 --> 00:43:27,004
{\c&H9CFFFE&}حسنٌ

255
00:43:44,184 --> 00:43:45,844
!انتهى

256
00:43:50,684 --> 00:43:52,414
"(تمَّ الاعتناء بـ(سونغ"

257
00:44:10,805 --> 00:44:13,825
هل ترغبين بسماع قصة
عن امرأةٍ قضت نحبها في الصحراء؟

258
00:44:16,785 --> 00:44:19,615
"كلّا, أريد أن أبقى معك، أمّي"

259
00:44:25,055 --> 00:44:27,215
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
تحدّث بالانجليزية

260
00:44:33,335 --> 00:44:37,105
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
اذهب و أحضر بعضاً مِن الماء و الرقائق

261
00:44:37,535 --> 00:44:42,914
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
و الّا أنت و أنا سنهلك في منتصف الصحراء

262
00:44:48,645 --> 00:44:49,765
!اذهب

263
00:44:50,245 --> 00:44:51,336
!في الحال

264
00:44:54,186 --> 00:44:56,705
!اذهب، اذهب, اذهب

265
00:44:56,775 --> 00:45:00,385
!اذهب, أيُّها الجرذ الصغير

266
00:45:00,995 --> 00:45:02,285
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!اذهب

267
00:45:03,265 --> 00:45:05,895
إنْ نسيت الفكّة ثانيةً
سأرفس مؤخرتك

268
00:45:05,955 --> 00:45:09,695
{\c&H9CFFFE&}"أعطني الفكّة، حسنٌ؟"

269
00:45:05,955 --> 00:45:09,695
:قف منتصباً وقل له

270
00:45:13,035 --> 00:45:15,645
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!لا تبكِ

271
00:45:19,675 --> 00:45:23,085
"حاولت نبذ ابنها في كل فرصة تتاح لها"

272
00:45:33,155 --> 00:45:35,475
"كان لِزاماً على الطفل أن يفعل شيئاً ما"

273
00:45:38,226 --> 00:45:40,926
"لقد علم بما كانت هي تنوي فعله"

274
00:46:04,456 --> 00:46:08,147
لقد كان مرعوباً و جائعاً"
"...لكنه لم ينبس بأيّ كلمة

275
00:46:11,066 --> 00:46:13,046
"لأنّه كان خائفاً مِن أنْ تتركه ثانيةً..."

276
00:46:30,747 --> 00:46:32,957
"كل ما تمنّاه هو أن يظلَّ مع أمه"

277
00:46:34,317 --> 00:46:36,877
"لم يقدر على تحمّل فكرة الابتعاد عنها"

278
00:46:43,797 --> 00:46:45,847
"..تلك الامرأة الأنانية"

279
00:46:47,167 --> 00:46:53,158
"تخلّت عن طفلها وماتت لوحدها في الصحراء"

280
00:46:54,478 --> 00:46:56,068
".تماماً كما فعلت أنتِ"

281
00:47:34,018 --> 00:47:37,908
شخص ما اتصل بالطوارئ
قُبيل اطلاق النار

282
00:47:38,688 --> 00:47:43,088
عند وصول مدير الشرطة
كانت تحتضر من جرعة زائدة

283
00:47:43,858 --> 00:47:47,798
ما الذي يجب علينا عمله؟ -
نحفر بالأمر -

284
00:47:53,939 --> 00:47:56,109
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
!أيُّها الغبي اللقيط

285
00:47:58,369 --> 00:48:00,959
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
أتريد أن تلعب مع "الثالوث"؟

286
00:48:01,209 --> 00:48:04,650
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
!سوف يقتلوني

287
00:48:05,280 --> 00:48:07,750
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
!سيقتلوني أنا، ليس أنت

288
00:48:12,020 --> 00:48:12,880
!أنت

289
00:48:13,820 --> 00:48:14,720
!أنت

290
00:48:16,830 --> 00:48:19,519
!قل شيئاً، أيُّها اللّقيط

291
00:48:24,798 --> 00:48:25,768
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...أنا

292
00:48:28,968 --> 00:48:30,058
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أنا آسف

293
00:48:37,479 --> 00:48:40,809
(تعقّب هاتف (موغ يونغ

294
00:48:43,618 --> 00:48:47,078
!وأنا سأعثر وأقتل ذلك الـ(غون) اللّقيط

295
00:48:54,500 --> 00:48:59,870
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
(أعلم أنّه أنقذ حياتك في (كمبوديا

296
00:49:00,470 --> 00:49:06,880
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ولكن, هو الآن كالكلب الشارد
سيقوم بعضِّ رقبة سيّده يوماً ما

297
00:49:07,480 --> 00:49:09,080
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
اذهب و اقضِ عليه

298
00:50:23,651 --> 00:50:25,311
"...لو كان حدث شيءٌ"

299
00:50:27,661 --> 00:50:29,672
لمن كنتِ ستتركيني؟

300
00:50:30,732 --> 00:50:32,372
!أنانية حقيرة

301
00:50:33,132 --> 00:50:34,782
!لن أراك ثانيةً

302
00:50:36,702 --> 00:50:40,562
شكراً لكِ -
على ماذا؟ -

303
00:50:40,622 --> 00:50:43,662
نصف الحبوب التي أعطيتيني
إيّاها كانت فيتامينات

304
00:50:44,742 --> 00:50:47,102
الطبيب أخبرني أنّني
ما زلتُ هنا بسببك

305
00:50:51,351 --> 00:50:56,121
شكراً لعدم جعلكِ أمّي وحيدة

306
00:50:56,921 --> 00:50:58,192
!اللّعنة

307
00:51:05,992 --> 00:51:09,283
وجدنا دليل يبين الدخول
الى منزلك بالقوة

308
00:51:09,633 --> 00:51:11,683
سيتوجبُ علينا التحقق
مِن هاتفك في المختبر

309
00:51:16,472 --> 00:51:17,943
!أنت هنا

310
00:51:19,773 --> 00:51:22,913
هل تحققت مِن هاتفها؟ -
كلّا, حصلنا عليه الآن -

311
00:51:27,523 --> 00:51:30,183
(اُدعى المحقق (بارك
شعبة مكافحة الجرائم المالية

312
00:51:35,463 --> 00:51:39,803
سأكون واضحاً معكِ
ما مقدار ما تعرفينه حول (جون لي)؟

313
00:51:43,803 --> 00:51:46,353
"هو معروف عالمياً بـ"مدير صناديق الأصول

314
00:51:46,453 --> 00:51:48,973
"لكنّه ليس كذلك في الواقع"

315
00:51:49,403 --> 00:51:56,583
هو مسئول عن غسيل الأموال
و تهريب المخدرات و المتاجرة بالبشر

316
00:51:56,583 --> 00:51:58,502
"المعروف أيضاً باسم "المسافر الدائم

317
00:51:59,052 --> 00:52:02,052
الصناديق الصينية التي"
"يعمل عليها للاستثمار

318
00:52:02,052 --> 00:52:06,583
تعود لشركة ورقية التي تديرها"
"مجموعة "الثالوث

319
00:52:07,223 --> 00:52:13,833
جوك ها)، (سونغ) و(بارك) جلّهم يعلمون)
بالأمر، لكنّهم لم يخبروا السلطات

320
00:52:13,873 --> 00:52:14,568
لماذا؟

321
00:52:15,638 --> 00:52:19,113
بسبب المال, أرها -
انظري -

322
00:52:23,043 --> 00:52:26,794
(ذهب زوجك الى (الولايات المتحدة"
"برفقة ابنته (يومي)، أليس كذلك؟

323
00:52:28,214 --> 00:52:33,073
حاول بيع حسابات (جون لي) الى العصابات"
"الروسية لكنَّ خطته باءت بالفشل

324
00:52:35,083 --> 00:52:38,393
ومع ذلك هم لم يعثروا على الملف نهائياً

325
00:52:38,393 --> 00:52:43,026
موخراً, (سونغ) و (بارك) تمَّ العثور
عليهما مقتولان بوحشية، ما الّذي يعينه هذا؟

326
00:52:43,733 --> 00:52:49,103
(يعني أنَّ الملف لا يزال في (كوريا

327
00:52:49,133 --> 00:52:54,113
استلمتِ بريد الالكتروني مِن
زوجك الراحل؟

328
00:52:54,603 --> 00:52:57,914
هذا هو الرقم التسلسلي للهاتف الخلوي

329
00:52:58,074 --> 00:53:02,174
تحققنا أيضاً مِن الهواتف
(الخلوية لـ(بارك) و (سونغ

330
00:53:02,285 --> 00:53:07,215
الأمر نفسه مع هاتفك، لكن لا يوجد تطابق -
سأتجاهل ما سمعته للتو -

331
00:53:07,685 --> 00:53:09,175
!اجلسِ

332
00:53:12,295 --> 00:53:17,794
زوجك مديون بمليون ونصف مِن ديون القمار
و اقترض بشكل غير قانوني 3 ملايين

333
00:53:17,794 --> 00:53:19,794
و (سونغ) استثمرها في الأسهم

334
00:53:19,794 --> 00:53:23,974
لدينا الدافع, الدليل، والظروف
كلُّ شيءٍ متناسق معاً

335
00:53:23,974 --> 00:53:27,711
عثرنا عليك مع فتحات رصاص فوق رأسك
إنّهُ تحذير, هم يرغبون باستعادة ملفهم

336
00:53:27,974 --> 00:53:30,614
!ابتعد عن طريقي-
!لن ابتعد -

337
00:53:30,674 --> 00:53:35,614
هذا هو الدليل الوحيد لدينا للقبض على
...جون لي)، يتحتم علينا أن نقبض عليه لنثبتَ)

338
00:53:36,014 --> 00:53:37,824
اثبات ماذا؟

339
00:53:39,115 --> 00:53:41,065
..هل تريد أن تقول لي

340
00:53:41,285 --> 00:53:45,075
بأنه يوجد أب اصطحب ابنته
الوحيدة للقيام بصفقة إجرامية؟

341
00:53:45,595 --> 00:53:50,895
أنَّ ابنتي قـُتلت بسبب والدها؟

342
00:53:51,303 --> 00:53:52,201
صحيح؟

343
00:53:54,735 --> 00:53:55,895
!اللّعنة عليكم جميعاً

344
00:54:01,775 --> 00:54:03,865
!أنتِ -
!سيّدتي -

345
00:54:04,215 --> 00:54:07,846
(موغ يونغ تشوي) -
!سيّدتي -

346
00:54:07,846 --> 00:54:10,476
!ادعُ الطبيب

347
00:54:28,905 --> 00:54:30,135
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أجل, هذا ما نتحدّث عنه

348
00:54:31,005 --> 00:54:34,796
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
متى آخر مرّة تقابلنا فيها، يا صاح؟
هل كنّا في (الفلبين) أو شيء مِن هذا القبيل؟

349
00:54:34,836 --> 00:54:36,136
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
كيف هي حياة الخارج هنا؟

350
00:54:36,206 --> 00:54:40,376
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
إنّها (كوريا)، يا صاح، الملاهي، و المتعة
لكن (العراق), اللّعنة على ذلك

351
00:54:40,406 --> 00:54:42,786
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أنت! ماذا تظن نفسك فاعل؟

352
00:54:45,416 --> 00:54:48,096
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
الزناد ثقيل -
بمقدورنا اصلاح ذلك -

353
00:54:54,267 --> 00:54:56,377
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أستظلُّ واقفاً هكذا طوال اللّيل؟

354
00:54:57,967 --> 00:54:59,936
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أنتم هالكون، يا رجال

355
00:55:16,517 --> 00:55:17,487
مرحباً؟

356
00:55:18,117 --> 00:55:21,818
{\c&HC1DAB1&}"كيف هو شعور العودة مِن الموت؟"

357
00:55:23,458 --> 00:55:24,928
مَن أنت؟

358
00:55:26,258 --> 00:55:28,838
{\c&HC1DAB1&}أنا الذي تركت طلقات"
{\c&HC1DAB1&}"الرصاص على الأريكة

359
00:55:45,946 --> 00:55:49,136
{\c&HC1DAB1&}"هل استلمتِ بريداً الكترونياً مِن زوجك الراحل؟"

360
00:55:49,186 --> 00:55:52,076
{\c&HC1DAB1&}"هذا هو الرقم التسلسلي للهاتف"

361
00:55:59,996 --> 00:56:01,096
ما الّذي تريده؟

362
00:56:02,866 --> 00:56:04,566
مَن أنت؟

363
00:56:04,766 --> 00:56:08,646
{\c&HC1DAB1&}أصغِ إليَّ بعناية! هناك شخص"
{\c&HC1DAB1&}"ما يسعى خلف ذلك الهاتف

364
00:56:17,148 --> 00:56:19,128
"ما الأمر؟"

365
00:56:19,918 --> 00:56:21,098
!انتظري هنا

366
00:56:23,148 --> 00:56:25,078
{\c&HC1DAB1&}"الشرطة ليست بمقدورها حمايتك"

367
00:56:25,118 --> 00:56:27,108
{\c&HC1DAB1&}"إخرجِ مِن هناك في الحال، إن أردتِ العيش"

368
00:57:07,368 --> 00:57:09,628
أنت هو مَن اتصل؟

369
00:57:16,979 --> 00:57:19,609
..سوف نغادر الى

370
00:58:25,510 --> 00:58:27,072
!أنت

371
00:58:27,080 --> 00:58:28,370
!أنت

372
00:58:28,710 --> 00:58:31,610
!توقّف
!توقّف

373
00:58:48,331 --> 00:58:52,291
(آنسة (تشوي)، هذا أنا المحقق (بارك
افتحِ هذا الباب

374
00:59:26,601 --> 00:59:28,051
!اللّعنة

375
01:00:12,351 --> 01:00:13,802
معذرةً, نريد العبور

376
01:00:14,122 --> 01:00:15,172
الى غرفة التحكم

377
01:01:34,104 --> 01:01:35,994
{\c&H9CFFFE&}ما هذا؟

378
01:01:37,004 --> 01:01:41,773
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
كيف وجدتني؟
أنت لا تعرف وجهي حتّى؟

379
01:01:42,173 --> 01:01:46,183
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
رقم 8 من الممكن أن يكون رقم حظ
في (الصين)، لكن ليس هنا

380
01:01:50,624 --> 01:01:52,484
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هل اعتنيت بها؟

381
01:01:52,484 --> 01:01:54,394
توقف عن اهدار الوقت بملاحقتها

382
01:01:56,894 --> 01:02:00,204
الشرطة لديها الذاكرة، انتهى الأمر

383
01:02:01,164 --> 01:02:03,114
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
(مرحباً, (غون

384
01:02:05,504 --> 01:02:07,084
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(تشاوز)

385
01:02:08,434 --> 01:02:12,164
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
شكرًا لك يا أخي, بسببك كسبتُ رهاناً بمائة ألف
على أنّك ستتخلص مِن (آسينغ) أوّلاً

386
01:02:12,494 --> 01:02:14,064
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
"استغرقتَ مدة أطول من المعتاد"

387
01:02:15,014 --> 01:02:18,974
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أما زال "الكولمبيون" هناك؟ -
هل تراقبني في الخارج؟ -

388
01:02:19,614 --> 01:02:21,284
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هيا, يا صاح، دعنا لا نفسد المتعة

389
01:02:21,284 --> 01:02:23,615
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ماذا تظنُّ الأمر؟
اعادة لمّ الشمل؟

390
01:02:26,786 --> 01:02:29,126
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أصغِ إليَّ أيُّها القذر

391
01:02:29,196 --> 01:02:33,095
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
تعال الى هنا فوراً، وسلّم الذاكرة
و أعني بذلك الآن

392
01:02:33,100 --> 01:02:34,965
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...أفهمت، أيُّها اللقيط الـ

393
01:02:48,316 --> 01:02:51,136
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أتتذكر تلك المهمة في (كمبوديا)؟

394
01:02:52,775 --> 01:02:55,874
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أظنُّ بأنّنا تسرعنا ثانيةً، يا صاح
مِن الأفضل أن تكون متأهباً

395
01:02:55,914 --> 01:02:59,054
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لا تنسَ بأنّني كنتُ الواحد الذي أنقذك

396
01:02:59,584 --> 01:03:01,824
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
"(لنحظى ببعض المتعة, يا (غون"

397
01:03:07,964 --> 01:03:11,674
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
الأمر ليس مِن أجل المال
بل مِن أجل الواجب و الشرف

398
01:03:11,674 --> 01:03:16,084
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
اذا قاطعتني مجدداً، سأقطع لسانك الفاجر
واُلصقه بمؤخرتك

399
01:03:19,904 --> 01:03:21,244
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أيُّها المجنون الداعر

400
01:03:22,074 --> 01:03:23,114
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أتعلم أمراً؟

401
01:03:23,114 --> 01:03:25,345
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
..دعنا فقط نقتلها

402
01:03:25,345 --> 01:03:28,946
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
..ودعنا نقتل (غون) اللّعين

403
01:03:29,386 --> 01:03:33,116
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ودعنا نقتل الشرطة
دعنا نقتل الجميع

404
01:03:35,956 --> 01:03:36,946
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!اللّعنة

405
01:03:37,866 --> 01:03:38,796
!آسفٌ, سيّدي

406
01:03:38,796 --> 01:03:40,636
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!اخرس، يا رجل

407
01:03:44,367 --> 01:03:46,107
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
ما الّذي تحدقين اليه؟

408
01:03:47,337 --> 01:03:54,276
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لماذا في هذه البلاد اللّعينة، يجعلون
النساء كأمثالكِ عاملات في حمّامَات الرجال؟

409
01:03:55,016 --> 01:03:58,096
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لربَّما أنتِ ترغبين بممارسة الغرام معي؟

410
01:03:59,746 --> 01:04:02,136
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هل تتحدّثين الانجليزية؟

411
01:04:04,326 --> 01:04:06,115
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!نعم، يمكنني

412
01:04:16,065 --> 01:04:18,136
!ما هذا؟

413
01:04:18,766 --> 01:04:22,276
اذن، أأنت كوري؟

414
01:04:22,806 --> 01:04:31,827
ظللتَ تتحدّث بالانجليزية
لذا اعتقدتُ بأنّك أمريكي

415
01:04:31,917 --> 01:04:37,117
!إنجليزيتك مثاليّة جدّاً -
اذن, أنتِ تتحدثين الانجليزية؟ -

416
01:04:37,757 --> 01:04:41,417
لابدّ أنّكِ سمعتِ كلَّ شيء، أليس كذلك؟

417
01:04:41,797 --> 01:04:47,127
كلّا, أعرف بعضة كلمات فقط
التي علمتني إيّاه ابنتي

418
01:04:47,637 --> 01:04:49,357
"!أجل, أستطيع"

419
01:04:50,297 --> 01:04:52,137
المحادثات الأساسية فقط

420
01:04:53,867 --> 01:05:01,618
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
اذن، هل فهمتِ ما تحدّثنا
به أم لم تفهمِ، أيّتها اللعينة؟

421
01:05:03,048 --> 01:05:07,418
توقّف, أنت تحرجني
قلتُ فقط بضعة كلمات

422
01:05:21,937 --> 01:05:24,097
!(شقق روز، (هوي هيون دونغ

423
01:05:24,307 --> 01:05:25,427
{\c&HC1DAB1&}"اجلب تلك العاهرة"

424
01:05:27,477 --> 01:05:28,437
متوتر؟

425
01:05:30,578 --> 01:05:31,668
خذ الأمور ببساطة, يا صاح

426
01:05:36,188 --> 01:05:38,158
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
صاح، ذلك اللّقيط لي

427
01:05:40,148 --> 01:05:42,058
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
مرحباً بكم في (كوريا), يا رفاق

428
01:05:42,718 --> 01:05:48,638
اتجه الى الأعلى مباشرة
نعم، بامكاني سماعك

429
01:05:49,128 --> 01:05:50,298
مرحباً، أيُّها السّادة

430
01:05:50,298 --> 01:05:55,969
أين هو (جونغ جو)؟ هل هو هنا؟ -
هو في الداخل -

431
01:05:55,969 --> 01:05:59,129
هل تعدني بأني لن
أتورط بسبب هذا؟

432
01:06:00,369 --> 01:06:03,599
افعلها فقط أيُّها القذر
أنت تثرثر كثيراً

433
01:06:06,479 --> 01:06:11,879
(لقد اكتشفنا بأن (جون لي
يحاول تصفية أصوله

434
01:06:13,490 --> 01:06:18,560
اذا فقدناه الآن، فسوف نفقده للأبد

435
01:06:18,630 --> 01:06:24,139
اذن، هل ستقوم باقتحام (فينتشورا)؟ -
نحتاج لكلمة المرور الخاصة بكِ -

436
01:06:37,808 --> 01:06:39,668
أقبلِ الى والدك, يا عزيزتي

437
01:06:59,999 --> 01:07:01,439
الملك (نيد)؟

438
01:07:01,499 --> 01:07:05,439
(نيد سايمون)، مشرف (جون لي)
(مِن (هافارد

439
01:07:05,569 --> 01:07:07,059
خرج الأمر عن سيطرتي من الآن

440
01:07:21,019 --> 01:07:21,749
ما هذا؟

441
01:07:29,100 --> 01:07:31,631
"شقّة 503"

442
01:08:03,500 --> 01:08:08,100
{\c&HC1DAB1&}لماذا قدمتِ إلى هنا بحق الجحيم؟"
{\c&HC1DAB1&}"مَن معكِ هناك؟

443
01:08:09,240 --> 01:08:12,900
{\c&HC1DAB1&}كلّ شيء -

444
01:08:09,240 --> 01:08:12,900
ما هي علاقتك بكل هذا؟ -

445
01:08:13,140 --> 01:08:16,020
{\c&HC1DAB1&}منذ أن كان هناك رجال"
{\c&HC1DAB1&}"في طريقه الى قتلك

446
01:08:18,450 --> 01:08:21,231
"كيف علموا بمكانكِ؟"

447
01:08:21,451 --> 01:08:22,511
مَن هذا؟

448
01:08:25,421 --> 01:08:26,281
!أجبني

449
01:08:26,921 --> 01:08:29,071
...سأُجري إتصالاً الآن

450
01:08:30,261 --> 01:08:31,321
ماذا؟

451
01:08:35,861 --> 01:08:41,802
{\c&HC1DAB1&}الهاتف الذي يرن الآن"
{\c&HC1DAB1&}"هو الخائن الذي يدلُّهم على موقعكم

452
01:08:42,272 --> 01:08:43,333
!انتهيت

453
01:08:50,643 --> 01:08:53,912
!أنت؟ -
ماذا؟ -

454
01:08:53,912 --> 01:08:59,201
ماذا تظنُّ نفسك فاعلٌ؟ -
أكسب بعض المال لنفسي -

455
01:09:01,321 --> 01:09:03,671
لم يسبق مطلقاً لي أبداً
أن فزتُ باليانصيب

456
01:09:03,741 --> 01:09:08,622
بينما الآخرون يملكون شقق
"خاصّة كبيرة، و "بي ام دبليو

457
01:09:09,332 --> 01:09:12,322
لماذا يتوجب عليَّ العيش بهذه الدناءة؟

458
01:09:12,772 --> 01:09:17,762
(آنسة (تشوي
علي أن أشكركِ لأجل هذا

459
01:09:18,042 --> 01:09:22,172
أنتم أيُّها القوم تأخذون راتب
سنين فقط في غضون ساعات

460
01:09:22,742 --> 01:09:25,112
.شكراً لاتاحة الفرصة لي

461
01:09:27,682 --> 01:09:31,342
لا شيء شخصي، أنا على يقين
بأنّك ستذهب لمكان أفضل

462
01:09:31,752 --> 01:09:32,982
...أيُّها اللّقيط

463
01:09:38,763 --> 01:09:39,733
!ساعدني

464
01:09:41,563 --> 01:09:42,623
!ساعدنا

465
01:09:42,933 --> 01:09:45,233
...أيُّها المحقق

466
01:09:54,543 --> 01:09:55,743
!ساعدنا

467
01:10:04,625 --> 01:10:05,555
!أخيّ

468
01:10:17,432 --> 01:10:19,252
يجب عليك أن تدفع لي أكثر

469
01:10:20,332 --> 01:10:22,392
قتل رجالي لم يكن ضمن الصفقة

470
01:10:22,402 --> 01:10:28,432
اذا أردت أن تمسك بضفدع
فقدماك ستمتلىء بالطين

471
01:10:28,582 --> 01:10:33,142
ليس بمقدوري التراجع الآن
أريد ضمان لأموال تقاعدي

472
01:10:33,782 --> 01:10:38,752
حسنٌ. حسنٌ
لقد أخذتُ ذلك بعين الاعتبار

473
01:10:38,752 --> 01:10:43,163
الآن، أغلق آلة التصوير التي معك -
عن أيَّ آلة تتحدّث؟ -

474
01:10:43,293 --> 01:10:45,894
أعني بأنَّ آلة تصوير
القلم التي في جيبك

475
01:11:02,214 --> 01:11:08,544
،أنا كنتُ دائماً متقدّماً بخطوة أمامك
.منذ اليوم الذي ولدتَ به

476
01:11:12,694 --> 01:11:14,125
.أنهِ العمل

477
01:12:26,666 --> 01:12:28,066
(موغ يونغ تشوي)

478
01:13:33,437 --> 01:13:36,027
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أنا في داخل، يا رفاق -
علم -

479
01:13:52,057 --> 01:13:54,156
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
عزيزتي، لقد عدت

480
01:14:56,618 --> 01:14:58,148
...(موك يونغ)

481
01:15:01,059 --> 01:15:03,079
(موغ يونغ تشوي)

482
01:15:15,408 --> 01:15:18,718
{\c&HC1DAB1&}سوف تجدين سيارة الدفع الرباعي"
{\c&HC1DAB1&}"خارج السلم المركزي

483
01:15:19,438 --> 01:15:21,988
{\c&HC1DAB1&}"المفتاح في المقود"

484
01:15:22,378 --> 01:15:24,178
{\c&HC1DAB1&}"لماذا تفعل هذا لي؟"

485
01:15:30,448 --> 01:15:35,118
{\c&HC1DAB1&}يومي)، لا تأكلِ الجزر)"
{\c&HC1DAB1&}"هل كانت تعاني مِن الحساسية؟

486
01:15:40,929 --> 01:15:43,099
!كيف عرفت ذلك؟

487
01:15:47,399 --> 01:15:49,139
هل تعرف ابنتي؟

488
01:15:49,339 --> 01:15:51,169
{\c&HC1DAB1&}"لقد كنت حاضراً هناك"

489
01:15:52,540 --> 01:15:56,150
{\c&HC1DAB1&}كنت حاضراً هناك عندما"
{\c&HC1DAB1&}"قـُتل زوجك و ابنتك

490
01:15:57,910 --> 01:16:00,100
هل تودين معرفة الحقيقة؟

491
01:16:00,420 --> 01:16:04,170
اخرجِ مِن هناك، سوف اُخبرك بكل ما أعرفه

492
01:16:08,489 --> 01:16:09,519
...أنت

493
01:16:12,399 --> 01:16:14,119
ما هو اسمك؟

494
01:16:16,900 --> 01:16:18,100
!(غون)

495
01:16:19,440 --> 01:16:20,490
{\c&HC1DAB1&}"(غون)"

496
01:16:24,270 --> 01:16:30,280
اذا لم تصدق القول، سأقتلك بيدي

497
01:16:33,280 --> 01:16:34,270
{\c&H9CFFFE&}.حسنٌ

498
01:17:20,861 --> 01:17:24,151
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لقد حصل على البندقية -
ألفارو)، ذلك الغبي) -

499
01:17:24,231 --> 01:17:25,561
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
قمْ بتغطيتي

500
01:18:49,752 --> 01:18:53,193
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أخبرني، لماذا تفعل هذا؟

501
01:18:58,732 --> 01:19:00,133
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...أنا فقط

502
01:19:01,803 --> 01:19:03,173
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
تعبت...

503
01:19:21,723 --> 01:19:23,483
{\c&HC1DAB1&}"(اخرجي الى الموقف (ب"

504
01:19:29,563 --> 01:19:31,123
(موغ يونغ تشوي)

505
01:19:31,102 --> 01:19:32,034
{\c&HC1DAB1&}"!أنتِ"

506
01:19:38,243 --> 01:19:40,113
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
هي لي الآن, يا بطل

507
01:20:20,284 --> 01:20:22,254
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!!!(بوتا مادري)

508
01:20:41,235 --> 01:20:43,165
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"!(ذلك هو (غون"

509
01:20:43,905 --> 01:20:48,905
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ليس لهذه المرأة شأنٌ بالأمر
.دعها تذهب

510
01:20:49,315 --> 01:20:53,885
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
"ما الّذي تعنيه؟"
فقدنا خليّتنا الكورية بسببها

511
01:20:54,045 --> 01:20:56,125
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
(سأنتظرك في (فينتشورا

512
01:20:57,155 --> 01:21:00,164
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
.اذا تأخرت, هي تموت

513
01:21:48,925 --> 01:21:50,955
{\c&H9CFFFE&}"مرحباً, الطوارئ"

514
01:21:51,335 --> 01:21:53,165
{\c&H9CFFFE&}!أقلتَ قنبلة؟

515
01:21:55,215 --> 01:21:58,215
{\c&H9CFFFE&}تبدو كشخص ناضج جداً"
{\c&H9CFFFE&}"لتفعل بلاغات كاذبة

516
01:21:58,215 --> 01:22:01,415
{\c&H9CFFFE&}"...باستطاعتنا تعقّب هاتفك"

517
01:22:06,086 --> 01:22:06,986
{\c&H9CFFFE&}"مرحباً؟"

518
01:22:07,687 --> 01:22:09,087
{\c&H9CFFFE&}"!ما هذا بحق الجحيم؟"

519
01:22:09,327 --> 01:22:11,426
{\c&H9CFFFE&}"!أنت"

520
01:22:11,426 --> 01:22:12,596
{\c&H9CFFFE&}"ويلاه! هل الأمر حقيقي؟"

521
01:22:12,600 --> 01:22:15,068
{\c&H9CFFFE&}"!مرحباً؟"

522
01:22:26,246 --> 01:22:28,326
دعني أطرح عليك سؤالاً واحداً

523
01:22:30,676 --> 01:22:33,117
...(يومي)

524
01:22:37,487 --> 01:22:42,047
لمَ فعلت ذلك لتلك الطفلة البريئة؟

525
01:22:43,696 --> 01:22:47,696
لا أقدرُ على تصديقك لا أنت
ولا زوجك المثير للشفقة

526
01:22:48,596 --> 01:22:50,866
هل كنت أنا مَن قتل ابنتك؟

527
01:22:50,966 --> 01:22:55,176
زوجك سرق حساباتي
و فرَّ هارباً بمالي

528
01:22:55,236 --> 01:22:58,087
!وأخذ ابنته معه

529
01:22:58,407 --> 01:23:02,157
ما الداعي لجلب ابنتك لصفقة إجرامية؟

530
01:23:02,317 --> 01:23:07,167
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لأن زوجكِ كان جباناً لعيناً

531
01:23:08,558 --> 01:23:10,138
هل أصبحتُ أنا المسئول
عن موت طفلتكِ؟

532
01:23:12,128 --> 01:23:14,118
!بل أنتِ

533
01:23:14,358 --> 01:23:21,128
زوجك ابتاع لك تذكرة أيضاً
لكنّك لم تذهبِ, لماذا؟

534
01:23:21,628 --> 01:23:23,937
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
بسبب المال

535
01:23:24,567 --> 01:23:26,037
بسبب المال أيّتُها الفاجرة

536
01:23:26,407 --> 01:23:29,877
المال كان أكثر أهميّة اليكِ مِن ابنتك

537
01:23:30,437 --> 01:23:35,067
لا تلعبِ دور الضحية هنا

538
01:23:37,347 --> 01:23:39,097
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
انهض، يا صاح

539
01:23:40,747 --> 01:23:43,137
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هناك جيشٌ في الأسفل

540
01:23:46,428 --> 01:23:48,819
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!هذا مستحيل، يا رجل

541
01:23:57,699 --> 01:24:02,068
ألفا"، الى المنطقة الوسطى"
برافو"، البوابة الشرقية"

542
01:24:06,278 --> 01:24:07,848
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
ما الّذي يحدث؟

543
01:24:10,018 --> 01:24:13,179
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لا أعلم، لكنّنا لسنا مهملين إلى هذه
الدرجة لتتعقب الشرطة أثرنا

544
01:24:13,249 --> 01:24:14,599
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
انتظر

545
01:24:16,859 --> 01:24:18,139
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
تفقد المصعد

546
01:24:18,239 --> 01:24:25,229
{\c&HC1DAB1&}حذّر شخصٌ مجهولٌ الشرطة"
{\c&HC1DAB1&}"قُبيل الانفجار بدقائق

547
01:24:25,229 --> 01:24:31,299
{\c&HC1DAB1&}وهو نفسه بلّغ عن وجود قنبلة"
{\c&HC1DAB1&}"أخرى لم تنفجر بعد

548
01:24:31,739 --> 01:24:37,939
{\c&HC1DAB1&}الشرطة تشتبه بأنّ القصف قد يكون له علاقة"
{\c&HC1DAB1&}"بالنزاع المسلّح الذي حدث قبل أيام في الشقة

549
01:25:49,179 --> 01:25:50,109
لنتحرّك

550
01:26:08,599 --> 01:26:10,039
{\c&H9CFFFE&}"الطوارئ, ما هي حالتكِ؟"

551
01:26:10,039 --> 01:26:13,690
!مرحباً؟ أنقذوني أرجوكم
أنا محتجزة كأسيرة

552
01:26:13,740 --> 01:26:16,171
{\c&H9CFFFE&}"اهدءِ، يا سيّدتي، ما اسمك؟"

553
01:26:19,352 --> 01:26:22,422
...أنا في المنطقة المالية

554
01:26:22,422 --> 01:26:23,582
{\c&H9CFFFE&}"على أيّ بناية, يا سيدتي؟"

555
01:26:25,322 --> 01:26:27,082
مرحباً؟ مرحباً؟

556
01:26:32,591 --> 01:26:35,361
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"تشاوز)، هم ليسوا هنا ليرّحبوا بنا)"

557
01:26:35,361 --> 01:26:37,831
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
مهما يكن، غرفة التحكم معطلة

558
01:26:37,831 --> 01:26:41,371
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
كاميرا المراقبة, الرادار
الراديو... جلُّها معطلة

559
01:26:41,371 --> 01:26:43,341
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"فقط الهواتف الأرضية صالحة"

560
01:26:43,611 --> 01:26:44,611
{\c&HC1DAB1&}"لا توجد خدمة"

561
01:26:47,841 --> 01:26:51,617
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هل تعلم شيئاً عن المتفجرات التي أضاعها شقيقك؟ -
ماذا عنها؟ -

562
01:26:51,611 --> 01:26:52,771
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!(إنّه (غون

563
01:26:53,081 --> 01:26:55,581
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"استعملها لجلب الشرطة"

564
01:26:55,581 --> 01:26:58,141
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هو يرعب كلَّ من حوله
بزعمه أنّه سيفجر المكان

565
01:26:58,171 --> 01:27:01,051
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
..لذلك الشرطة بالتأكيد -
"ستتبع الأنظمة" -

566
01:27:01,051 --> 01:27:05,781
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
سيستخدمون جهاز التشويش لتعطيل كلَّ
الاتصالات اللّاسلكية في نطاق 2كيلومتر

567
01:27:05,851 --> 01:27:10,061
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
قامَ بقطع أيدينا وأرجلنا
والآن هو قادم لقطع رؤوسنا

568
01:27:10,561 --> 01:27:13,571
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
اصعد الى هنا, سنرحّب به معاً

569
01:28:21,103 --> 01:28:23,533
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
اختف اللّقيط -
تحقق من الأمر -

570
01:28:24,502 --> 01:28:26,072
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
اتبعني

571
01:28:30,742 --> 01:28:34,252
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
إنّه لمن السذاجة ملاحقة هذا الرجل

572
01:29:25,403 --> 01:29:27,384
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
غون)، الى أين ستهرب، أيُّها اللقيط؟)

573
01:29:27,534 --> 01:29:31,124
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أين ستذهب؟
هذه حربٌ، يا صغيري، الحرب

574
01:29:36,814 --> 01:29:38,444
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...كيف حال يدك؟

575
01:29:42,254 --> 01:29:43,914
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
و وجهك؟...

576
01:29:46,024 --> 01:29:48,594
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أأنت واثق أنه بمقدورك
القتال بيد كهذه؟

577
01:30:48,685 --> 01:30:52,185
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!(لا! لا! (ألفارو

578
01:30:52,325 --> 01:30:55,125
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!استيقظ أرجوك, تحدث إليَّ

579
01:30:55,125 --> 01:30:56,825
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
استيقظ يا أخي

580
01:30:56,825 --> 01:31:01,095
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
افتح عينيك, أرجوك

581
01:31:09,276 --> 01:31:12,156
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"انتظرني هنا"

582
01:31:14,176 --> 01:31:17,546
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأذهب لأقطع رأسه وسأجلبهُ اليك

583
01:31:20,287 --> 01:31:21,587
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
.أعدك

584
01:31:27,098 --> 01:31:29,118
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأقتلهُ

585
01:31:29,368 --> 01:31:31,158
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأقتلك، أيُّها اللّقيط

586
01:32:23,816 --> 01:32:24,816
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...كلّا

587
01:32:24,816 --> 01:32:26,956
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!كلّا... كلّا

588
01:32:31,187 --> 01:32:32,437
ما الذي يجري؟

589
01:32:35,798 --> 01:32:39,998
شخص ما قام بالتشغيل مِن ملقم آخر

590
01:32:39,998 --> 01:32:43,409
قام باعادة تشغيل النظام وجلّ
سجلات الصفقات حذفت

591
01:32:43,409 --> 01:32:45,369
ما الّذي يعنيه ذلك؟

592
01:32:48,278 --> 01:32:49,738
!إنّها هي مجدداً، تلك الساقطة

593
01:32:49,808 --> 01:32:50,908
!اللّعنة
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}

594
01:32:51,508 --> 01:32:54,208
ماذا الّذي سيحدث لأموالي؟

595
01:32:56,648 --> 01:32:59,018
ماذا عن الـ 2 مليون دولار خاصتي؟

596
01:32:59,658 --> 01:33:01,917
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!غبيٌ داعر

597
01:33:01,917 --> 01:33:06,297
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لقد خسرنا للتوّ 100 مليون دولار
"مِن أموال "الثالوث

598
01:33:06,297 --> 01:33:10,177
.توقف عن التحدّث بالانجليزية
.وأخبرني عن أموالي

599
01:33:13,867 --> 01:33:16,457
اهرب إن كنت تريد العيش، أيُّها الأحمق

600
01:33:24,807 --> 01:33:25,747
!أنت

601
01:33:28,377 --> 01:33:30,948
كيف تقول "لا تقتلنِ" بالانجليزية؟

602
01:34:22,039 --> 01:34:23,299
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
(هيَّا, يا (غون

603
01:34:24,639 --> 01:34:27,489
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
استراتيجيات المدرسة
القديمة لا تفلح معي

604
01:34:28,909 --> 01:34:32,229
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لذلك حصلتُ على شيءٍ
لطيف جدّاً لأجلك

605
01:35:23,071 --> 01:35:25,831
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لماذا تخون جماعتك لأجلها؟

606
01:35:28,270 --> 01:35:29,800
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!أجبنِ

607
01:36:26,432 --> 01:36:27,612
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!أقبلْ

608
01:36:33,442 --> 01:36:35,091
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أهذا كلُّ ما لديك؟

609
01:37:51,253 --> 01:37:53,913
لم نعثر على أيَّ متفجرات
لابدّ أنّه بلاغ كاذب

610
01:37:55,153 --> 01:37:56,853
أطفئ جهاز التشويش

611
01:38:48,645 --> 01:38:53,346
أخرجِ، أخرجِ، حيثما تكوني

612
01:39:31,884 --> 01:39:34,854
!ساقطة

613
01:39:41,524 --> 01:39:45,725
!اهربِ, أيّتُها الساقطة

614
01:39:53,675 --> 01:39:56,875
ما الّذي ستفعلينه بشأن الـ2 مليون دولار؟

615
01:40:08,327 --> 01:40:13,947
الذاكرة كانت بحوزتنا طوال الوقت
كيف فعلتِ ذلك؟

616
01:40:17,766 --> 01:40:25,335
حاسوبي سلكي
لارسال الملفات الأخيرة إلى الطابعة

617
01:40:27,505 --> 01:40:29,975
لم أكن أعتقد أنّ هذه
الطريقة ستجدي نفعاً

618
01:40:32,375 --> 01:40:35,745
أتعتقدين بأنَّ هذا مضحك؟

619
01:40:44,795 --> 01:40:48,727
لم يعجبنِ رئيسي الحقير منذ البداية

620
01:40:53,137 --> 01:40:54,437
أتعلمين كيف كونت ذلك المال؟

621
01:40:55,907 --> 01:41:01,197
بواسطة التملّق لأشخاص حقيرين مثلكِ

622
01:41:03,247 --> 01:41:06,647
!تعالِ, لنفعل ذلك

623
01:41:06,817 --> 01:41:11,377
دعينا نقول أن ثمن
الغالي هو العلاقة

624
01:41:17,257 --> 01:41:20,527
دعونا نرى كيف يكون
طعم هذه الفتاة الصغيرة

625
01:41:35,007 --> 01:41:38,607
!هيَّا، سيعجبكِ هذا كثيراً

626
01:41:41,217 --> 01:41:43,447
!اللّعنة

627
01:41:48,627 --> 01:41:52,028
!اللّعنة

628
01:41:56,198 --> 01:41:58,598
!ساقطة

629
01:42:39,880 --> 01:42:41,689
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"(مرحباً, (غون"

630
01:42:42,609 --> 01:42:44,129
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"هل تسمعني؟"

631
01:42:46,289 --> 01:42:50,439
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لماذا لا توقف هذا الهراء؟
(ونذهب لاحتساء بعض (التيكيلا

632
01:42:55,459 --> 01:42:58,089
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...(لقد سئمتُ مِن (التيكيلا

633
01:42:59,198 --> 01:43:01,358
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
وجدت شيئاً آخر...

634
01:43:02,373 --> 01:43:05,070
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
حقّاً؟ ما هو؟

635
01:43:06,868 --> 01:43:09,338
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
..لا أعرف اسمه بالتحديد

636
01:43:10,238 --> 01:43:14,179
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
.لكنّـه أفضل شراب في العالَم..

637
01:43:21,719 --> 01:43:23,429
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
حسنٌ

638
01:43:24,819 --> 01:43:27,139
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لننهي هذا الأمر

639
01:43:27,829 --> 01:43:30,209
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأذهب للأسفل و أعتني بها

640
01:43:31,529 --> 01:43:33,849
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
".حان دوري الآن لانقاذك"

641
01:43:53,689 --> 01:43:55,160
{\c&HC1DAB1&}"(موغ تشوي)؟"

642
01:43:56,720 --> 01:43:58,670
{\c&HC1DAB1&}"أيمكنك سماعي؟"

643
01:43:59,990 --> 01:44:01,370
{\c&HC1DAB1&}"(هذا أنا، (غون"

644
01:44:05,361 --> 01:44:08,220
هناك رجل قادم اليك لقتلكِ

645
01:44:09,000 --> 01:44:12,090
{\c&HC1DAB1&}"التقطِ البندقيّة إذا أردتِ العيش"

646
01:44:16,980 --> 01:44:19,210
أطلقِ عليه حالما يظهر

647
01:44:21,850 --> 01:44:23,210
{\c&HC1DAB1&}"!هذا سهل"

648
01:44:24,150 --> 01:44:29,190
{\c&HC1DAB1&}"فقط ضعِ اصبعك على الزناد و اسحبي"

649
01:44:32,490 --> 01:44:36,500
{\c&HC1DAB1&}"إذا لم توقفيه، سيذهب خلف أمّك أيضاً"

650
01:44:38,400 --> 01:44:43,220
{\c&HC1DAB1&}قتل عجوز خرفة في المستشفى"
{\c&HC1DAB1&}"هذا أسهل له مِن قطع الكعكة

651
01:44:45,470 --> 01:44:47,360
لذا, التقطِ تلك البندقية

652
01:44:55,981 --> 01:44:58,712
{\c&HC1DAB1&}"الأن, سأُقول لكِ الحقيّقة التي وعدتك بها"

653
01:45:00,252 --> 01:45:03,052
{\c&HC1DAB1&}"...إنَّ الرجل القادم اليكِ"

654
01:45:04,692 --> 01:45:07,321
{\c&HC1DAB1&}"يقتل الرجال دون أن يرف له جفن..."

655
01:45:07,991 --> 01:45:10,132
{\c&HC1DAB1&}"قطعة من الحثاله"

656
01:45:12,862 --> 01:45:14,232
{\c&HC1DAB1&}"...إنّـه الشخص"

657
01:45:15,102 --> 01:45:17,152
{\c&HC1DAB1&}".(الذي قتل (يومي..."

658
01:45:17,472 --> 01:45:21,692
{\c&HC1DAB1&}(ابنتك (يومي"
{\c&HC1DAB1&}"لذا لا تتردّدِ

659
01:45:21,942 --> 01:45:24,191
{\c&HC1DAB1&}"واسحبِ الزناد"

660
01:46:43,462 --> 01:46:45,152
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أما زلتَ متعباً؟

661
01:46:50,602 --> 01:46:53,162
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أشعر بالتحسّن الآن

662
01:47:27,474 --> 01:47:29,164
{\c&HC1DAB1&}"(غون)؟"

663
01:47:31,643 --> 01:47:33,073
{\c&HC1DAB1&}"أيمكنك سماعي؟"

664
01:47:38,013 --> 01:47:40,184
هل أنت هناك؟

665
01:47:42,184 --> 01:47:43,754
{\c&HC1DAB1&}"ردَّ عليَّ"

666
01:47:48,894 --> 01:47:50,404
{\c&HC1DAB1&}"(غون)؟"

667
01:47:57,533 --> 01:47:59,023
(غون)؟

668
01:48:04,204 --> 01:48:05,905
{\c&HC1DAB1&}"ردَّ عليَّ"

669
01:48:13,755 --> 01:48:15,345
{\c&HC1DAB1&}"قلْ شيئاً, أرجوك"

670
01:48:52,584 --> 01:48:55,566
(نحن سنذهب الى (أمريكا
وتعيش حياة مرفّهة

671
01:48:56,926 --> 01:49:03,876
مهما يقول والدك, فقط أطعه
مهما يكون الأمر, أطعه

672
01:49:11,176 --> 01:49:13,266
الأولاد لا يبكون

673
01:49:19,946 --> 01:49:22,176
هناك أولادٌ جيّدون

674
01:49:25,426 --> 01:49:31,656
(سأكون ممنونة لك كثيراً، يا (جين غون

675
01:49:33,696 --> 01:49:35,566
.لذا، رجاءً لا تبكِ

676
01:49:36,536 --> 01:49:38,226
(لا تبكِ, يا (جين غون

677
01:49:39,706 --> 01:49:42,106
"هل بالامكان أن تساعدوني بالتنظيف؟"

678
01:49:42,276 --> 01:49:43,297
!قادمة

679
01:49:45,577 --> 01:49:46,947
.انتظر هُــنا

680
01:50:11,578 --> 01:50:25,946
<font color="#ffff00">.أتمنى أن تكونوا قد قضيّتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم

681
01:50:11,578 --> 01:50:25,946
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || Salman Khan © سليم العرّاف||

682
01:50:11,578 --> 01:50:25,946
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}تمّت الترجمة بواسطة

