1
00:01:42,328 --> 00:01:47,527
هاري بوتر) و مـقـدّســات الـمــوت 2)

2
00:01:57,002 --> 00:02:00,902
<i>هنا يرقد دوبي
الجني الحر</i>

3
00:02:33,528 --> 00:02:35,326
.المكان جميل هنا

4
00:02:36,406 --> 00:02:38,033
.كان ملكاً لعمتي

5
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
.كنا نأتي إلى هنا أطفالاً

6
00:02:41,203 --> 00:02:43,626
.الجماعة تستخدمه الآن كبيت آمن

7
00:02:45,207 --> 00:02:47,050
.ما تبقى منا ، على الأقل

8
00:02:49,336 --> 00:02:53,432
، العامـّة يعتقدون أن هذه تبعد الشر
.لكنهم مخطئون

9
00:02:55,967 --> 00:02:57,844
.أريد التحدث إلى العفريت

10
00:03:09,731 --> 00:03:10,983
كيف حالك؟

11
00:03:13,068 --> 00:03:14,490
.على قيد الحياة

12
00:03:19,616 --> 00:03:20,959
...ربما لا تتذكر

13
00:03:21,118 --> 00:03:24,292
أني أصطحبتك إلى قبوك
أول مرة أتيت فيها إلى جرينجوتس؟

14
00:03:24,871 --> 00:03:28,000
، حتى بين العفاريت أنت مشهور
.هاري بوتر

15
00:03:31,753 --> 00:03:33,471
.دفنت الجني

16
00:03:33,880 --> 00:03:35,006
.أجل

17
00:03:35,173 --> 00:03:36,891
.وجلبتني هنا

18
00:03:39,302 --> 00:03:40,599
...أنت

19
00:03:42,514 --> 00:03:44,812
.ساحر غير عادي...

20
00:03:52,315 --> 00:03:54,613
كيف أتيت بهذا السيف؟

21
00:03:59,114 --> 00:04:00,491
.الأمر معقد

22
00:04:02,576 --> 00:04:06,251
لماذا تعتقد بيلاتريكس ليسترانج بأنه
يجب أن يكون في قبوها بجرينجوتس؟

23
00:04:07,622 --> 00:04:09,499
.الأمر معقد

24
00:04:12,794 --> 00:04:16,389
السيف قدم نفسه لنا
.في وقت الحاجة

25
00:04:16,715 --> 00:04:18,308
.نحن لم نسرقه

26
00:04:21,303 --> 00:04:24,728
هناك سيف في قبو السيدة ليسترانج
...وهو مطابق تماماً لهذا

27
00:04:24,890 --> 00:04:26,517
.ولكنه مزيف...

28
00:04:26,683 --> 00:04:28,356
.وضع هناك هذا الصيف

29
00:04:28,518 --> 00:04:31,863
وهي لم تشك بأنه مزيف؟ -
.السيف المطابق مقنع للغاية -

30
00:04:32,022 --> 00:04:35,902
العفاريت وحدهم يعرفون
.أن هذا هو سيف جريفندور الحقيقي

31
00:04:36,067 --> 00:04:37,785
من الذي وضعه؟

32
00:04:37,944 --> 00:04:42,415
.أستاذ من هوجورتس
.كما فهمت ، هو الآن مدير المدرسة

33
00:04:43,200 --> 00:04:44,247
سناب؟

34
00:04:45,535 --> 00:04:47,958
وضع السيف المزيف في قبو بيلاتريكس؟

35
00:04:48,663 --> 00:04:49,710
لماذا؟

36
00:04:49,873 --> 00:04:54,470
هناك العديد من الأشياء الغريبة
.في خزائن جرينجوتس

37
00:04:55,253 --> 00:04:58,382
وفي قبو السيدة ليسترانج كذلك؟

38
00:05:01,092 --> 00:05:02,264
.ربما

39
00:05:04,638 --> 00:05:08,063
.أريد دخول جرينجوتس
.إلى أحدى خزائنه

40
00:05:08,725 --> 00:05:09,897
.هذا أمر مستحيل

41
00:05:10,060 --> 00:05:13,985
.وحدي ، نعم. لكن معك ، لا

42
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
ولماذا أساعدك؟

43
00:05:20,737 --> 00:05:23,490
.عندي ذهب. الكثير منه

44
00:05:23,657 --> 00:05:26,706
.لا يهمني الذهب -
فماذا تريد؟ -

45
00:05:31,915 --> 00:05:33,417
.هذا

46
00:05:34,042 --> 00:05:35,089
.هذا هو سعري

47
00:05:49,140 --> 00:05:51,814
أتعتقد أن هناك
هوركروكس في قبو بيلاتريكس؟

48
00:05:51,977 --> 00:05:54,480
كانت مرعوبة
.عندما ظنت أننا دخلنا هناك

49
00:05:54,646 --> 00:05:56,523
وظلت تسألك
.ما الذي أخذناه أيضاً

50
00:05:56,690 --> 00:05:59,614
، أراهن أن هناك هوركروكس بالداخل
.قطعة أخرى من روحه

51
00:05:59,776 --> 00:06:02,746
،دعونا نجده ونقتله
.خطوة أخرى تقربنا من نهايته

52
00:06:02,904 --> 00:06:04,702
وماذا سيحدث عندما نجده؟

53
00:06:04,865 --> 00:06:08,290
كيف سندمره
وقد أعطيت السيف لجريفوك؟

54
00:06:08,451 --> 00:06:10,499
.لا أزال أعمل على هذا

55
00:06:12,831 --> 00:06:14,128
.إنه ضعيف

56
00:06:23,425 --> 00:06:25,143
نعم؟

57
00:06:26,845 --> 00:06:30,975
سيـّد أوليفاندر ، أريد أن أسئلك
.بعض الأسئلة

58
00:06:31,141 --> 00:06:33,940
.أي شيء ، يا بني ، أي شيء

59
00:06:34,895 --> 00:06:37,489
هل يمكنك تمييز هذه العصا؟

60
00:06:37,647 --> 00:06:40,275
.نحن بحاجة لمعرفة ما إذا كانت آمنة للاستخدام

61
00:06:46,197 --> 00:06:47,995
.الجوز

62
00:06:48,867 --> 00:06:51,461
.خيوط قلب التنين

63
00:06:52,078 --> 00:06:54,877
.اثني عشر بوصة وثلاثة أرباع

64
00:06:55,832 --> 00:06:57,675
...قا

65
00:06:59,753 --> 00:07:01,426
.قاسية

66
00:07:02,505 --> 00:07:06,760
.هذه تخص بيلاتريكس ليسترانج

67
00:07:06,927 --> 00:07:09,726
.تعامل معها بحذر

68
00:07:10,472 --> 00:07:11,724
وهذه؟

69
00:07:15,101 --> 00:07:17,024
.الزعرور

70
00:07:18,313 --> 00:07:20,941
.شعر وحيد القرن

71
00:07:21,107 --> 00:07:25,783
.عشرة بوصات. لينة إلى حد معقول

72
00:07:29,324 --> 00:07:33,875
.كانت هذه عصا دراكو مالفوي

73
00:07:34,579 --> 00:07:37,082
كانت؟ ألم تعد كذلك؟

74
00:07:37,248 --> 00:07:41,378
.ربما لا ، إذا أنتزعتها منه

75
00:07:43,755 --> 00:07:47,385
.أشعر أن ولاءها قد تغير

76
00:07:52,055 --> 00:07:56,982
تتحدث عن العصي
...وكأن لديهم مشاعر

77
00:07:58,895 --> 00:08:00,192
.ويمكنهم التفكير...

78
00:08:03,566 --> 00:08:08,037
.العصا هي التي تختار الساحر ، سيـّد بوتر

79
00:08:08,571 --> 00:08:13,543
يبدو هذا جلياً
.بالنسبة لنا نحن الذين درسنا علم العصي

80
00:08:15,245 --> 00:08:18,089
وماذا عن
مقدسات الموت؟

81
00:08:23,086 --> 00:08:26,260
:يشاع أن هناك ثلاثة

82
00:08:28,008 --> 00:08:30,102
...العصا الأقدم

83
00:08:30,844 --> 00:08:36,101
عباءة الإختفاء...
...لتخفيك من أعدائك

84
00:08:36,266 --> 00:08:42,114
وحجر الإستدعاء...
.لتعيد الأحباء من القبور

85
00:08:42,272 --> 00:08:47,278
سوياً ، يجعلون مالكهم
.سيـّداً للموت

86
00:08:47,444 --> 00:08:53,542
لكن قلة يعتقدون
.بأن هذه الأغراض موجودة فعلاً

87
00:08:53,700 --> 00:08:55,373
أتعتقد؟

88
00:08:55,952 --> 00:08:58,125
هل تعتقد أنها موجودة ، يا سيـّدي؟

89
00:09:01,458 --> 00:09:08,262
لا أرى أي سبب لتبني أملك
.على حكايات رجل عجوز

90
00:09:08,715 --> 00:09:09,932
.أنت تكذب

91
00:09:11,176 --> 00:09:13,395
.تعرف بوجود احداهم

92
00:09:13,553 --> 00:09:15,396
.أنت أخبرته عنها

93
00:09:15,555 --> 00:09:21,107
أخبرته عن العصا الأقدم
.وأين يمكنه أن يبحث عنها

94
00:09:24,564 --> 00:09:26,692
.لقد عذبني

95
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
...بجانب

96
00:09:32,155 --> 00:09:34,908
.أني نقلت الشائعات فقط...

97
00:09:36,659 --> 00:09:38,206
...لم

98
00:09:39,412 --> 00:09:42,586
.لم أخبره أين يجدها

99
00:09:45,627 --> 00:09:47,504
.لقد وجدها ، يا سيـّدي

100
00:09:53,384 --> 00:09:55,182
.سنتركك ترتاح

101
00:09:57,722 --> 00:10:00,100
.إنه يلاحقك ، سيـّد بوتر

102
00:10:00,600 --> 00:10:06,528
، إذا كان صحيحاً ، ما تقوله
...بأنه وجد العصا الأقدم

103
00:10:08,358 --> 00:10:10,031
...أخشى...

104
00:10:10,610 --> 00:10:13,534
.بأنك لا تمتلك أي فرصة...

105
00:10:14,739 --> 00:10:18,334
حسناً ، أعتقد أن علي قتله
.قبل أن يجدني

106
00:10:23,540 --> 00:10:25,759
هل أنت متأكدة أنه شعرها؟

107
00:10:27,502 --> 00:10:29,049
.بالتأكيد

108
00:10:35,093 --> 00:10:36,720
حسناً؟

109
00:10:37,804 --> 00:10:39,647
كيف أبدو؟

110
00:10:40,014 --> 00:10:41,732
.بشعة

111
00:10:42,392 --> 00:10:45,646
، يمكنك أن تعطيه لهيرميون لتحمله
حسناً ، جريفوك؟

112
00:11:05,498 --> 00:11:06,670
.نحن نعتمد عليك

113
00:11:06,833 --> 00:11:10,883
إذا أدخلتنا عبر الحراس
.وإلى القبو ، فالسيف لك

114
00:11:23,433 --> 00:11:24,605
.سيدة ليسترانج

115
00:11:24,767 --> 00:11:26,565
.صباح الخير

116
00:11:27,854 --> 00:11:31,449
صباح الخير"؟ "صباح الخير"؟"

117
00:11:31,608 --> 00:11:34,737
، أنت بيلاتريكس ليسترانج
.لست طالبة ندية العيون

118
00:11:34,903 --> 00:11:36,621
.مهلاً. إهدأ

119
00:11:36,779 --> 00:11:41,330
إنها تكشفنا ، ربما يجدر بنا
.أستخدام هذا السيف لقطع رقابنا

120
00:11:41,492 --> 00:11:43,369
مفهوم؟

121
00:11:43,536 --> 00:11:47,040
.لا ، إنه على حق. كنت غبية

122
00:11:47,290 --> 00:11:48,792
.حسناً

123
00:11:49,042 --> 00:11:50,715
.دعونا نفعلها

124
00:12:55,275 --> 00:12:58,245
.أود أن أدخل قبوي

125
00:13:01,447 --> 00:13:03,700
تحديد الهوية؟

126
00:13:06,828 --> 00:13:09,377
.أعتقد أن هذا غير ضروري

127
00:13:11,874 --> 00:13:13,717
.سيدة ليسترانج

128
00:13:19,882 --> 00:13:21,725
.لا أحب أن أبقى منتظرة

129
00:13:21,884 --> 00:13:23,306
.إنهم يعرفون

130
00:13:23,469 --> 00:13:25,642
.يعرفون أنها محتالة

131
00:13:28,474 --> 00:13:30,272
.لقد تم تحذيرهم

132
00:13:38,318 --> 00:13:39,911
هاري؟

133
00:13:40,570 --> 00:13:42,618
ماذا نفعل ، يا هاري؟

134
00:13:48,077 --> 00:13:52,048
، سيدة ليسترانج
هل تسمحين بتقديم عصاك؟

135
00:13:52,915 --> 00:13:54,212
ولماذا ينبغي أن أفعل؟

136
00:13:54,375 --> 00:13:59,927
إنها سياسة البنك. أنا متأكد من أنك
.تتفهمين الوضع الحالي

137
00:14:00,089 --> 00:14:03,263
.لا ، بالتأكيد لا أتفهم

138
00:14:03,426 --> 00:14:07,272
.أخشى أنني أُصر على ذلك

139
00:14:12,477 --> 00:14:14,445
Imperio.

140
00:14:19,942 --> 00:14:24,118
.حسناً ، سيدة ليسترانج
.هلا تبعتني

141
00:15:00,316 --> 00:15:01,442
ما هذا ، يا جريفوك؟

142
00:15:06,906 --> 00:15:08,249
.جريفوك

143
00:15:28,219 --> 00:15:29,721
Arresto momentum.

144
00:15:33,349 --> 00:15:34,726
.أحسنت فعلاً ، هيرميون

145
00:15:43,025 --> 00:15:44,902
.أوه ، لا ، عدتم لطبيعتكم

146
00:15:45,528 --> 00:15:49,374
.شلال اللصوص
.يغسل أي سحر

147
00:15:49,532 --> 00:15:50,658
.يمكن أن يكون مميتاً

148
00:15:50,825 --> 00:15:52,452
.لم تذكر هذا

149
00:15:52,618 --> 00:15:55,622
، فقط من باب الأهتمام
هل هناك أي وسيلة أخرى للخروج من هنا؟

150
00:15:55,788 --> 00:15:57,461
.لا

151
00:15:58,374 --> 00:16:02,345
أيها الملاعين ، ماذا تفعلون
هنا بالأسفل؟

152
00:16:02,503 --> 00:16:03,720
! لصوص

153
00:16:03,880 --> 00:16:06,178
...عندما تتخلى عن المفاتيح ، أيها -
- Imperio.

154
00:16:17,226 --> 00:16:19,445
.هذا لا يبشر بخير

155
00:16:29,780 --> 00:16:31,202
.اللعنة

156
00:16:31,365 --> 00:16:32,708
.إنه تنين أوكراني

157
00:16:32,867 --> 00:16:34,414
.خذ

158
00:16:44,962 --> 00:16:48,387
إنه يتوقع الألم
.عندما يسمع الضوضاء

159
00:16:48,549 --> 00:16:50,096
.شيء همجي

160
00:17:19,789 --> 00:17:21,712
Lumos.

161
00:17:25,836 --> 00:17:27,383
.يا إلهي

162
00:17:34,470 --> 00:17:36,643
.أحضر الهوركروكس

163
00:17:38,182 --> 00:17:40,184
، لن تحاولي مجدداً
أليس كذلك؟

164
00:17:40,351 --> 00:17:43,150
.هذا النوع من السحر لا يعمل هنا

165
00:17:47,358 --> 00:17:49,360
هل هو هنا ، يا هاري؟

166
00:17:50,194 --> 00:17:51,662
هل تشعر بأي شيء؟

167
00:18:13,342 --> 00:18:15,970
.هذا هو. بالأعلى

168
00:18:19,473 --> 00:18:22,773
.لقد أضافوا لعنة تمدد
.كل شيء تلمسونه سيتضاعف

169
00:18:22,935 --> 00:18:24,403
.أعطني السيف

170
00:18:42,413 --> 00:18:44,086
.توقف عن الحركة

171
00:19:06,479 --> 00:19:07,947
.حصلت عليه

172
00:19:10,566 --> 00:19:12,193
.لدينا أتفاق ، جريفوك

173
00:19:12,360 --> 00:19:13,737
.الكأس مقابل السيف

174
00:19:19,408 --> 00:19:24,414
.قلت إنني سأدخلك
.لم أقل أي شيء عن إخراجك

175
00:19:46,018 --> 00:19:47,110
! جريفوك

176
00:19:47,269 --> 00:19:48,942
! لصوص ! ساعدونا -
! جريفوك -

177
00:19:49,105 --> 00:19:50,948
! لصوص

178
00:19:53,609 --> 00:19:56,579
.الصغير الحقير
.على الأقل لدينا بوجارد

179
00:20:03,786 --> 00:20:04,457
.هذا مؤسف

180
00:20:09,458 --> 00:20:11,631
.لا يمكننا الوقوف هنا وحسب -
من لديه فكرة؟ -

181
00:20:11,794 --> 00:20:13,341
.أنت صاحبة الأفكار الرائعة

182
00:20:13,504 --> 00:20:15,802
.عندي فكرة ، ولكنها مجنونة

183
00:20:15,965 --> 00:20:17,308
Reducto.

184
00:20:30,187 --> 00:20:31,313
.حسناً ، هيـّا ، إذاً

185
00:20:33,983 --> 00:20:36,031
Relashio.

186
00:21:22,698 --> 00:21:24,621
! إنه يتحرك ! آه

187
00:21:51,227 --> 00:21:52,399
وماذا الآن؟

188
00:21:52,561 --> 00:21:53,904
Reducto.

189
00:21:55,105 --> 00:21:56,527
.تمسكوا

190
00:22:06,075 --> 00:22:09,955
.كان هذا رائعاً. رائعاً للغاية

191
00:22:37,273 --> 00:22:37,944
.نحن ننخفض

192
00:22:42,027 --> 00:22:44,280
.أرى أن نقفز -
متى؟ -

193
00:22:44,446 --> 00:22:45,823
.الآن

194
00:23:40,252 --> 00:23:43,222
.أنه يعلم. أنتم-تعرفون-من

195
00:23:43,380 --> 00:23:45,007
.يعلم أننا اقتحمنا جرينجوتس

196
00:23:45,174 --> 00:23:48,348
يعلم ما أخذناه
.ويعلم أننا نصطاد الهوركروكس

197
00:23:48,510 --> 00:23:50,353
كيف عرفت ذلك؟ -
.رأيته -

198
00:23:50,512 --> 00:23:52,981
.تركته يدخل إليك؟ هاري ، لا يمكنك فعل هذا

199
00:23:53,140 --> 00:23:56,690
.هيرميون ، لا يسعني إيقافه دائماً
.حسناً ، ربما يمكنني

200
00:23:56,852 --> 00:23:58,570
لا تهتم. ماذا حدث؟

201
00:23:58,729 --> 00:24:00,527
.إنه غاضب

202
00:24:00,689 --> 00:24:02,282
.وخائف جداً

203
00:24:02,441 --> 00:24:05,945
لأنه يعرف ، إذا ما دمرنا جميع
.الهوركروكسات سنتمكن من قتله

204
00:24:06,111 --> 00:24:09,786
أظنه سيفعل أي شيء
.ليمنعنا من إيجاد بقيتهم

205
00:24:10,991 --> 00:24:13,244
.هناك واحد منهم في هوجورتس

206
00:24:13,410 --> 00:24:15,128
ماذا؟

207
00:24:15,287 --> 00:24:17,961
هل رأيته؟ -
.رأيت القلعة وروينا رافنكلو -

208
00:24:18,123 --> 00:24:20,717
.لابد أن للأمر علاقة بها
.علينا أن نذهب الآن

209
00:24:20,876 --> 00:24:24,176
.لا يمكننا ذلك. يجب أن نضع خطة
.ونأخد أحتياطاتنا

210
00:24:24,338 --> 00:24:27,467
هيرميون ، هل نجحت أي خطة لنا مسبقاً؟

211
00:24:27,633 --> 00:24:30,056
، نحن نخطط ، ونصل إلى هناك
.وكل الجحيم ينصب علينا

212
00:24:31,178 --> 00:24:32,430
.إنه محق

213
00:24:32,596 --> 00:24:36,851
.سناب المدير الآن
.لا يمكننا مجرد المرور من الباب الأمامي

214
00:24:37,017 --> 00:24:41,773
، حسناً ، سنذهب إلى هوجسميد
.متجر هونيدوك

215
00:24:41,939 --> 00:24:44,283
.ونأخذ الممر السري في المخزن

216
00:24:44,441 --> 00:24:47,820
.هناك خطب ما بشأنه

217
00:24:47,987 --> 00:24:52,333
كما تعلمون ، في الماضي ، كنت
.قادراً على متابعة أفكاره

218
00:24:52,491 --> 00:24:55,370
والآن كل شيء
.أشعر بأنه ينقطع

219
00:24:55,536 --> 00:24:56,833
.ربما بسبب الهوركروكسات

220
00:24:56,996 --> 00:24:58,998
.ربما بدأ يضعف
.ربما يحتضر

221
00:24:59,164 --> 00:25:02,293
.لا. لا ، يبدو أنه مجروح

222
00:25:02,459 --> 00:25:05,258
.إن كان ثمة شيء ، فهو شعوره بالمزيد من الخطر

223
00:25:09,883 --> 00:25:13,083
<i>إكتشف الولد سرّنا ، يا ناجيني</i>

224
00:25:15,008 --> 00:25:17,408
<i>إنه يُضعفنا</i>

225
00:25:17,833 --> 00:25:21,033
<i>يجب أن ننشر كل قواتنا الآن لإيجاده</i>

226
00:25:22,058 --> 00:25:27,058
<i>وأنتي ، يا صديقتي ، يجب أن تبقي بالقرب مني</i>

227
00:25:54,678 --> 00:25:56,646
! إنهم هنا -
! أبحثوا في كل مكان -

228
00:25:56,805 --> 00:25:58,057
! فتشوا الأسطبلات -
! أنتم الأثنين ، تعالوا معي -

229
00:26:00,142 --> 00:26:01,644
أي علامة؟

230
00:26:17,159 --> 00:26:18,206
! بوتر

231
00:26:31,465 --> 00:26:32,933
.من هنا ، يا بوتر

232
00:26:46,438 --> 00:26:48,406
هل نظرتي إليه؟

233
00:26:48,565 --> 00:26:51,364
...لوهلة ، أعتقدت أنه -
.أعرف. دمبلدور -

234
00:27:07,960 --> 00:27:09,337
هاري؟

235
00:27:11,338 --> 00:27:13,557
.يمكنني رؤيتك هنا

236
00:27:26,728 --> 00:27:29,277
.أيها الحمقى
بماذا كنتم تفكرون بمجيئكم إلى هنا؟

237
00:27:29,439 --> 00:27:31,737
هل لديكم أي فكرة عن مدى خطورة الأمر؟

238
00:27:31,900 --> 00:27:35,575
.أنت إبرفورث ، شقيق دمبلدور

239
00:27:36,113 --> 00:27:37,911
.أنت الذي كنت أراه هنا

240
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
.أنت الذي أرسلت دوبي

241
00:27:40,534 --> 00:27:41,831
أين تركته؟

242
00:27:42,244 --> 00:27:43,587
.لقد مات

243
00:27:44,163 --> 00:27:46,165
.آسف لسماع هذا. لقد أحببته

244
00:27:46,331 --> 00:27:49,255
من الذي أعطاك هذه؟ المرآة؟

245
00:27:49,710 --> 00:27:52,088
.مندونجس فليتشر ، قبل نحو سنة

246
00:27:52,254 --> 00:27:55,508
...دونج لا يمتلكها. إنها تخص -
سيريوس -

247
00:27:56,008 --> 00:27:57,885
.ألبوس أخبرني

248
00:27:58,468 --> 00:28:02,689
كما أخبرني بأنك قد تنفجر غاضباً
...إذا اكتشفت أنها بحوزتي

249
00:28:02,848 --> 00:28:07,775
، ولكن أسأل نفسك...
أين كنت ستكون لو لم تكن عندي؟

250
00:28:10,731 --> 00:28:13,450
هل تسمع أخبار من الآخرين؟
من الجماعة؟

251
00:28:13,609 --> 00:28:15,577
.الجماعة انتهت

252
00:28:15,736 --> 00:28:17,113
.أنتم-تعرفون-من أنتصر

253
00:28:17,279 --> 00:28:20,658
كل من يقول خلاف ذلك
.يُخادع نفسه

254
00:28:20,824 --> 00:28:23,373
.يجب أن ندخل هوجورتس ، الليلة

255
00:28:23,785 --> 00:28:25,503
.دمبلدور أعطانا عملاً للقيام به

256
00:28:25,662 --> 00:28:27,335
أحقاً؟

257
00:28:27,497 --> 00:28:28,965
عملاً لطيفاً؟ سهلاً؟

258
00:28:31,001 --> 00:28:33,049
.كنا نصيد الهوركروكسات

259
00:28:33,212 --> 00:28:36,637
، نعتقد أن بقيتهم داخل القلعة
.لكننا نحتاج المساعدة لدخولها

260
00:28:36,798 --> 00:28:40,519
.هذا ليس عملاً أعطاه أخي لك
.هذه مهمة أنتحارية

261
00:28:40,677 --> 00:28:44,056
.أصنع لنفسك معروفاً ، يا فتى ، عد إلى البيت
.تمتع بالحياة مدة أطول

262
00:28:44,223 --> 00:28:48,899
.دمبلدور وثق بي لأكمل هذا الطريق -
ما الذي يجعلك تعتقد أن بإمكانك الوثوق به؟ -

263
00:28:49,311 --> 00:28:51,860
تظن بأن عليك تصديق
أي شيء أخبرك به أخي؟

264
00:28:52,022 --> 00:28:55,822
، في كل المدة التي عرفته خلالها
هل ذكر اسمي مطلقاً؟

265
00:28:56,777 --> 00:28:58,905
هل ذكرها يوماً؟

266
00:28:59,071 --> 00:29:02,792
لماذا ينبغي عليه...؟ -
.دعك من الأسرار؟ أخبرني أنت -

267
00:29:03,784 --> 00:29:07,288
.لقد وثقت به -
.هذه إجابة صبي -

268
00:29:07,454 --> 00:29:10,549
صبي يصيد الهوركروكسات
...بكلمة من رجل

269
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
.لم يخبره حتى من أين يبدأ...
! أنت تكذب

270
00:29:14,127 --> 00:29:17,927
.ليس علي فقط ، هذا لا يهم
.بل على نفسك أيضاً

271
00:29:18,090 --> 00:29:20,138
.هذا فعل الحمقى

272
00:29:20,300 --> 00:29:24,180
، لا تعاملني كأحمق
.هاري بوتر

273
00:29:24,346 --> 00:29:29,022
.إذاً سأسألك ثانية
.لابد أن هناك سبب

274
00:29:31,061 --> 00:29:34,361
أنا غير مهتم بما حدث
.بينك وبين أخيك

275
00:29:35,065 --> 00:29:37,363
.لا يهمني إن كنت قد أستسلمت

276
00:29:39,778 --> 00:29:42,406
.لقد وثقت بالرجل الذي عرفته

277
00:29:45,534 --> 00:29:48,629
ونحن بحاجة لدخول
.القلعة الليلة

278
00:29:53,875 --> 00:29:56,298
.تعرفين ما عليك فعله

279
00:30:02,884 --> 00:30:04,852
أين أرسلتها؟

280
00:30:05,304 --> 00:30:08,899
.سترى قريباً جداً

281
00:30:15,063 --> 00:30:17,862
هذه أختك ، أريانا ، صحيح؟

282
00:30:18,692 --> 00:30:21,571
توفيت صغيرة جداً ، أليس كذلك؟

283
00:30:22,487 --> 00:30:26,242
، أخي ضحى بالكثير من الأشياء
...سيـّد بوتر

284
00:30:26,408 --> 00:30:28,911
...في رحلته للبحث عن القوة...

285
00:30:29,077 --> 00:30:31,330
.بما في ذلك أريانا...

286
00:30:31,747 --> 00:30:34,626
.التي كانت مخلصة له

287
00:30:35,250 --> 00:30:37,673
...لقد أعطاها كل شيء

288
00:30:38,628 --> 00:30:40,380
.ما عدا الوقت...

289
00:30:41,757 --> 00:30:44,135
.شكراً لك ، سيـّد دمبلدور

290
00:30:50,974 --> 00:30:53,523
.لقد أنقذ حياتنا مرتين

291
00:30:54,144 --> 00:30:56,317
.أبقى عينيه علينا من خلال المرآة

292
00:30:57,564 --> 00:31:00,613
لا يبدو
.كمن استسلم

293
00:31:05,781 --> 00:31:07,909
.إنها تعود

294
00:31:08,658 --> 00:31:09,830
من الذي معها؟

295
00:31:18,043 --> 00:31:19,135
.نيفيل

296
00:31:19,294 --> 00:31:21,797
...أوه ، أنت تبدو -
.مروعاً ، أظن هذا -

297
00:31:21,963 --> 00:31:24,591
.هذا ليس بشيء. شيموس أسوأ

298
00:31:25,175 --> 00:31:28,805
آب ، هناك أثنان آخران
.في الطريق

299
00:31:29,971 --> 00:31:31,848
لا أتذكر هذا
.على خريطة النهاب

300
00:31:32,015 --> 00:31:33,938
.هذا لأنه لم يكن موجوداً قبل الآن

301
00:31:34,101 --> 00:31:37,355
الممرات السرية السبعة تم إغلاقها
.قبل بداية العام

302
00:31:37,521 --> 00:31:39,319
.هذا هو السبيل الوحيد الآن للدخول والخروج

303
00:31:39,481 --> 00:31:42,109
الأراضي مليئة
.بأكلة الموت والديمنتورات

304
00:31:42,275 --> 00:31:43,993
من السيء أن يكون سناب المدير؟

305
00:31:44,152 --> 00:31:47,122
.نحن بالكاد نراه
.إنهم كاروس من ينبغي الأحتراس منهم

306
00:31:47,280 --> 00:31:48,327
كاروس؟

307
00:31:48,490 --> 00:31:50,959
.نعم. الأخ والأخت
.المسؤلين عن الأنضباط

308
00:31:51,118 --> 00:31:52,836
.إنهما يحبان العقاب

309
00:31:52,994 --> 00:31:54,996
هم من فعلوا هذا بك؟ لماذا؟

310
00:31:55,163 --> 00:31:58,838
اليوم في دروس فنون السحر الأسود
.كان علينا أستخدام تعويذة التعذيب

311
00:31:59,000 --> 00:32:00,923
.على طلبة السنة الأولى

312
00:32:01,086 --> 00:32:02,929
.لكنني رفضت

313
00:32:03,713 --> 00:32:05,841
.هوجورتس تغيرت

314
00:32:18,728 --> 00:32:21,197
دعونا نمرح قليلاً ، هل نبدأ؟

315
00:32:26,319 --> 00:32:29,243
.إسمعوا جميعكم
.أتيتكم بمفاجأة

316
00:32:29,406 --> 00:32:33,536
.آمل ألا يكون المزيد من طبخ إبرفورث
.ستكون مفاجأة إذا أستطعنا هضمه

317
00:32:36,371 --> 00:32:37,463
.يا إلهي

318
00:32:37,622 --> 00:32:39,966
! هاري -
! أجل -

319
00:32:52,637 --> 00:32:55,481
أبلغ ريموس والآخرين
.بعودة هاري

320
00:32:55,640 --> 00:32:57,813
دعونا لا نقتله قبل
...أنتم-تعرفون-من

321
00:32:57,976 --> 00:32:59,976
جيش دمبلدور يتصل. هل تستقبل؟

322
00:33:00,086 --> 00:33:02,009
.الصاعقة ضربت

323
00:33:03,690 --> 00:33:04,566
ما هي الخطة ، يا هاري؟

324
00:33:09,404 --> 00:33:10,451
.حسناً

325
00:33:11,406 --> 00:33:13,534
.هناك شيء علينا إيجاده

326
00:33:13,700 --> 00:33:18,672
.شيء مخبأ هنا في القلعة
.قد يساعدنا في هزيمة أنتم-تعرفون-من

327
00:33:18,830 --> 00:33:20,628
حسناً ، ما هو؟

328
00:33:20,790 --> 00:33:21,962
.لا نعرف

329
00:33:23,919 --> 00:33:26,843
أين هو؟ -
.لا نعرف ذلك أيضا -

330
00:33:28,215 --> 00:33:31,435
.معلوماتنا قليلة بشأنه -
.هذا ليس شيئاً ننطلق به -

331
00:33:31,593 --> 00:33:34,096
أعتقد أن هذا الشيء ربما يخص
.رافنكلو

332
00:33:34,262 --> 00:33:38,938
.إنه صغير ، ويمكن إخفاؤه بسهولة

333
00:33:39,768 --> 00:33:41,941
هل لديكم أي اقتراحات؟

334
00:33:43,271 --> 00:33:45,774
حسناً ، هناك الإكليل المفقود
لـ روينا رافنكلو

335
00:33:45,941 --> 00:33:49,491
.اللعنة. ها قد بدأنا -
إكليل رافنكلو المفقود؟ -

336
00:33:51,571 --> 00:33:54,996
ألم يسمع به أحدكم؟
.انه مشهور جداً

337
00:33:55,158 --> 00:33:58,537
، صحيح ، لونا ، ولكنه مفقود
.منذ قرون مضت

338
00:33:58,703 --> 00:34:01,502
.لم يره أحد من الأحياء

339
00:34:01,665 --> 00:34:03,884
آسف. هلا أخبرتموني
ما هو الإكليل؟

340
00:34:04,042 --> 00:34:06,795
.إنه نوع من الزينة
.مثل التاج

341
00:34:10,048 --> 00:34:11,300
.هاري

342
00:34:12,592 --> 00:34:13,889
.مرحباً

343
00:34:17,055 --> 00:34:20,150
إنها لم ترني منذ ستة أشهر
.وتجاهلتني كما لو كنت غريباً

344
00:34:20,308 --> 00:34:22,060
.أنا شقيقها -
.لديها الكثير من الأشقاء -

345
00:34:22,227 --> 00:34:24,525
.وهاري واحد فقط -
.أخرس ، شيموس -

346
00:34:24,688 --> 00:34:26,190
ما الأمر ، جيني؟

347
00:34:26,356 --> 00:34:30,577
سناب يعرف. إنه يعرف أن هاري
.ظهر في هوجسميد

348
00:35:09,816 --> 00:35:15,198
العديد منكم يتساءل بالتأكيد
.لماذا جمعتكم في هذه الساعة

349
00:35:17,657 --> 00:35:21,412
وصل الى علمي
...في وقت سابق من هذا المساء

350
00:35:22,871 --> 00:35:25,124
أن هاري بوتر ظهر...
.في هوجسميد

351
00:35:27,626 --> 00:35:29,219
...الآن

352
00:35:29,377 --> 00:35:31,004
...أي شخص...

353
00:35:32,672 --> 00:35:37,894
طالباً كان أو موظفاً...
...يحاول مساعدة السيـّد بوتر

354
00:35:39,054 --> 00:35:41,182
...ستتم معاقبته...

355
00:35:41,348 --> 00:35:45,819
بطريقة تتفق مع...
.جريمته

356
00:35:45,977 --> 00:35:48,230
...بالإضافة إلى

357
00:35:48,563 --> 00:35:53,239
أي شخص سنجد لديه معلومات...
...عن هذه الأحداث

358
00:35:54,569 --> 00:35:58,540
...ولم يتقدم للإدلاء بها...

359
00:35:59,449 --> 00:36:04,046
...سيعاقب...

360
00:36:04,704 --> 00:36:07,924
.كالمذنب تماماً...

361
00:36:10,210 --> 00:36:12,053
...إذاً ، الآن

362
00:36:15,507 --> 00:36:17,601
...إذا كان أي شخص هنا...

363
00:36:18,093 --> 00:36:24,271
لديه أي معرفة عن تحركات...
...السيـّد بوتر هذا المساء

364
00:36:26,476 --> 00:36:30,356
...فليتقدم خطوة للأمام...

365
00:36:33,900 --> 00:36:35,618
.الآن...

366
00:36:50,250 --> 00:36:54,130
على الرغم من دفاعاتك
...الأستراتيجية الشاملة ، يبدو

367
00:36:54,295 --> 00:36:56,969
، أنه لديك بعض المشاكل الأمنية...
.سيادة المدير

368
00:37:00,468 --> 00:37:03,472
.وأخشى أنها كبيرة جداً

369
00:37:04,222 --> 00:37:06,316
كيف تجرؤ على الوقوف مكانه؟

370
00:37:07,934 --> 00:37:10,062
.أخبرهم بما حدث في تلك الليلة

371
00:37:10,228 --> 00:37:14,779
، أخبرهم كيف نظرت إلى عيني
.رجل وثق بك ، وقتلته

372
00:37:15,150 --> 00:37:16,823
.أخبرهم

373
00:37:41,676 --> 00:37:42,677
! جبان

374
00:37:51,770 --> 00:37:54,239
.هاري

375
00:37:55,356 --> 00:37:56,528
بوتر؟

376
00:38:31,184 --> 00:38:36,736
.أعرف أنكم تتحضرون للقتال

377
00:38:36,898 --> 00:38:41,950
ربما يعتقد البعض منكم
.بأن مقاومتي أمر حكيم

378
00:38:42,362 --> 00:38:45,411
.ولكنه حماقة

379
00:38:45,907 --> 00:38:48,751
.سلموني هاري بوتر

380
00:38:49,702 --> 00:38:53,878
.ولن يتأذى أحد

381
00:38:54,040 --> 00:39:00,093
أعطوني هاري بوتر
.وسأترك هوجورتس بدون أن أمسها

382
00:39:00,255 --> 00:39:03,179
...أعطوني هاري بوتر

383
00:39:03,341 --> 00:39:07,266
.وسوف تكافئون...

384
00:39:07,428 --> 00:39:11,058
.لديكم ساعة واحدة

385
00:39:20,775 --> 00:39:22,777
ماذا تنتظرون؟

386
00:39:22,944 --> 00:39:24,287
.فليمسكه أحدكم

387
00:39:33,204 --> 00:39:35,127
.الطلاب خارج السرير

388
00:39:35,915 --> 00:39:38,168
! الطلاب خارج السرير

389
00:39:38,334 --> 00:39:39,927
! الطلاب في الممر

390
00:39:40,086 --> 00:39:43,465
، مفترض أن يكونوا خارج السرير
.أيها الأحمق

391
00:39:44,841 --> 00:39:46,309
.أوه

392
00:39:46,885 --> 00:39:47,932
.آسف ، يا سيدتي

393
00:39:48,094 --> 00:39:51,974
، دائماً يا سيـّد فيلتش
.ما تصل في الوقت المناسب

394
00:39:52,140 --> 00:39:54,484
...لو تفضلت ، أودك أن

395
00:39:54,642 --> 00:39:59,148
تخرج الآنسة باركنسون وبقية...
.طلاب منزل سليذرين من القاعة

396
00:39:59,314 --> 00:40:01,692
أخرجهم إلى أين بالضبط ، يا سيدتي؟

397
00:40:01,858 --> 00:40:04,657
.السراديب ستفي بالغرض

398
00:40:06,738 --> 00:40:09,457
.صحيح. هيـّا. هيـّا

399
00:40:09,616 --> 00:40:12,916
، أفترض أن لديك سبب للعودة
بوتر. ما الذي تريده؟

400
00:40:13,077 --> 00:40:15,671
.الوقت ، حضرة الأستاذة
.بقدر ما يمكنك أن تعطيني

401
00:40:16,247 --> 00:40:19,842
.قم بما عليك القيام به
.سأؤمّن القلعة

402
00:40:20,668 --> 00:40:22,295
.بوتر

403
00:40:24,172 --> 00:40:26,015
.سُررت برؤيتك

404
00:40:26,925 --> 00:40:29,269
.وأنا أيضاً ، حضرة الأستاذة

405
00:40:29,844 --> 00:40:31,972
.أحمي الحصن ، يا نيفيل

406
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
! أسرعوا ، هيـّا

407
00:40:45,026 --> 00:40:46,152
هاري. أنا وهيرميون
...نعتقد

408
00:40:46,319 --> 00:40:48,242
.أن إيجاد الهوركروكس غير مهم...

409
00:40:48,404 --> 00:40:50,532
ماذا تقصد؟ -
.إلا إذا كنا قادرين على تدميره -

410
00:40:50,698 --> 00:40:52,075
...لذا نعتقد

411
00:40:52,241 --> 00:40:54,744
.رون يعتقد
.إنها فكرة رون. إنها رائعة

412
00:40:54,911 --> 00:40:58,040
أنت دمرت مذكرات توم ريدل
بواسطة ناب الباسيليسك ، صحيح؟

413
00:40:58,206 --> 00:41:00,379
أنا وهيرميون
.نعرف أين يمكننا أن نجد واحداً

414
00:41:00,541 --> 00:41:02,384
.حسناً

415
00:41:02,543 --> 00:41:06,298
حسناً ، ولكن خذ هذه. كي تجدوني
.عندما تعودون

416
00:41:06,464 --> 00:41:08,558
أين أنت ذاهب؟ -
.الغرفة العامة لـ رافنكلو -

417
00:41:08,716 --> 00:41:10,218
.علي البدء من مكان ما

418
00:41:16,307 --> 00:41:18,730
! هاري. هاري

419
00:41:20,812 --> 00:41:23,531
.دعيني أستوضح هذا ، حضرة الأستاذة
أنتي تعطينا الإذن للقيام بذلك؟

420
00:41:23,690 --> 00:41:25,567
.هذا صحيح ، لونجبوتوم

421
00:41:25,733 --> 00:41:27,155
كي نفجره؟ بووم؟

422
00:41:27,318 --> 00:41:28,820
! بووم

423
00:41:28,987 --> 00:41:32,412
مذهل. ولكن كيف سننفذ
ذلك على أرض الواقع؟

424
00:41:32,573 --> 00:41:34,917
لماذا لا تتشاور مع السيـّد فينجن؟

425
00:41:35,076 --> 00:41:38,626
على ما أذكر ، لديه ميول خاصة
.للألعاب النارية

426
00:41:38,788 --> 00:41:39,835
.أستطيع إسقاطها

427
00:41:39,998 --> 00:41:42,376
.هذا ما نريده. أنطلقوا الآن

428
00:41:43,251 --> 00:41:46,596
أنت تدركين بالطبع ، أننا لا نستطيع إيقاف
.أنتي-تعرفين-من

429
00:41:46,754 --> 00:41:49,928
حسناً ، هذا لا يعني
.أننا لا يمكننا تأخيره

430
00:41:50,591 --> 00:41:55,097
.وأسمه فولدمورت ، يا فيليوس
.فلماذا لا تستخدمه

431
00:41:55,263 --> 00:41:58,187
.ففي كل الأحوال سيحاول قتلك

432
00:42:00,435 --> 00:42:03,780
Piertotum Locomotor.

433
00:42:19,287 --> 00:42:21,130
.هوجورتس مهددة

434
00:42:21,289 --> 00:42:27,467
.رجال الحدود. تولوا حمايتنا
.قوموا بواجبكم تجاه مدرستنا

435
00:42:30,465 --> 00:42:34,220
.لطالما أردت إستخدام هذه التعويذة

436
00:42:43,061 --> 00:42:48,061
Protego Maxima. Fianto Duri.
Repello lnimicum.

437
00:43:25,812 --> 00:43:30,192
.هاري ، إنتظر. أريد التحدث معك -
.أنا مشغول حالياً ، لونا -

438
00:43:30,358 --> 00:43:33,032
لن تجد أي شيء
.عندك. أنت تهدر الوقت

439
00:43:33,194 --> 00:43:35,196
سنتحدث لاحقاً ، يا لونا؟ -
.هاري -

440
00:43:35,363 --> 00:43:36,740
.لاحقاً -
! هاري بوتر -

441
00:43:36,906 --> 00:43:38,874
! أسمعني الآن

442
00:43:40,368 --> 00:43:43,417
ألا تذكر ما قالته شو
عن إكليل روينا رافنكلو؟

443
00:43:43,871 --> 00:43:46,841
".لم يره أحد من الأحياء"

444
00:43:46,999 --> 00:43:51,721
الأمر واضح ، أليس كذلك؟
.علينا أن نتحدث إلى شخص مات

445
00:44:02,056 --> 00:44:04,900
إنه رائع جداً ، أليس كذلك؟

446
00:44:20,241 --> 00:44:22,869
، إذا أردت العثور عليها
.فستجدها هناك بالأسفل

447
00:44:23,035 --> 00:44:24,457
ألست قادمة؟ -
.لا -

448
00:44:24,620 --> 00:44:27,123
.من الأفضل أن تتكلما وحدكما

449
00:44:27,290 --> 00:44:29,509
.إنها خجولة جداً

450
00:44:56,027 --> 00:44:57,574
...أنت السيدة الرمادية

451
00:44:58,321 --> 00:45:00,119
.شبح برج رافنكلو...

452
00:45:00,281 --> 00:45:01,999
.لا أعرف هذا الأسم

453
00:45:02,158 --> 00:45:06,755
.لا ، أنا آسف ، أنا آسف
.هيلينا ، أليس كذلك؟ هيلينا رافنكلو

454
00:45:06,913 --> 00:45:09,041
.أبنة روينا

455
00:45:09,207 --> 00:45:11,255
هل أنت صديق لونا؟

456
00:45:11,417 --> 00:45:13,340
.أجل

457
00:45:13,502 --> 00:45:15,971
وهي تعتقد أن بإمكانك
.مساعدتي

458
00:45:17,882 --> 00:45:20,476
.أنت تسعى خلف إكليل أمي

459
00:45:21,969 --> 00:45:23,687
.أجل

460
00:45:24,597 --> 00:45:25,644
.هذا صحيح

461
00:45:27,391 --> 00:45:32,067
، لونا عطوفة
.على عكس الكثير من الآخرين

462
00:45:32,230 --> 00:45:35,325
.لكنها مخطئة. لا يمكنني مساعدتك

463
00:45:39,946 --> 00:45:42,369
.إنتظري. من فضلك

464
00:45:44,033 --> 00:45:46,127
.أريد تدميره

465
00:46:24,115 --> 00:46:26,618
.إنهم لا يتعلمون أبداً

466
00:46:27,702 --> 00:46:29,796
.هذا مؤسف

467
00:46:30,037 --> 00:46:33,382
...لكن ، يا سيـّدي

468
00:46:33,541 --> 00:46:35,839
ألا ينبغي أن ننتظر...؟...

469
00:46:36,002 --> 00:46:37,720
.سيـّدي

470
00:46:42,883 --> 00:46:44,385
.إبدأوا

471
00:47:04,989 --> 00:47:07,333
، هذا ما تريدينه أيضاً
أليس كذلك ، هيلينا؟

472
00:47:12,913 --> 00:47:14,165
.تريدين تدميره

473
00:47:14,332 --> 00:47:17,381
شخص آخر أقسم أن يدمره
...منذ سنوات عديدة

474
00:47:17,543 --> 00:47:20,422
.صبي غريب يحمل أسماً غريباً...

475
00:47:20,588 --> 00:47:23,432
.توم ريدل -
.لكنه كذب -

476
00:47:23,591 --> 00:47:24,763
.كذب على الكثير من الناس

477
00:47:24,925 --> 00:47:28,054
! أعلم بما فعله ! أعرف من هو

478
00:47:28,220 --> 00:47:31,099
! لقد دنسه بالسحر الأسود

479
00:47:46,113 --> 00:47:49,788
.يمكنني تدميره إلى الأبد

480
00:47:51,786 --> 00:47:54,756
.فقط إذا أخبرتني أين خبأه

481
00:47:56,707 --> 00:48:02,464
، أنت تعرفين أين خبأه
أليس كذلك ، يا هيلينا؟

482
00:48:04,006 --> 00:48:06,475
.عليك فقط أن تخبريني

483
00:48:07,968 --> 00:48:09,766
.من فضلك

484
00:48:21,482 --> 00:48:23,826
.غريب

485
00:48:26,654 --> 00:48:29,783
.أنت تذكرني به قليلاً

486
00:48:30,991 --> 00:48:32,243
...إنه هنا

487
00:48:32,910 --> 00:48:36,164
في القلعة ، في المكان...
.المخبىء فيه كل شيء

488
00:48:39,375 --> 00:48:40,797
...إذا كان عليك أن تسأل

489
00:48:40,960 --> 00:48:43,258
.فلن تعرف أبداً...

490
00:48:44,255 --> 00:48:47,179
.إذا كنت تعرف ، عليك فقط أن تطلب

491
00:48:49,343 --> 00:48:51,061
.شكراً لك

492
00:49:03,816 --> 00:49:08,117
أخبر الأستاذة ماكجونجال بأننا
.سنتولى حماية هذا الجانب من القلعة

493
00:49:08,946 --> 00:49:10,698
.حاضر ، يا سيـّدي

494
00:49:14,076 --> 00:49:17,205
إنتظر ، دين ، بعد التفكير
...أخبر الأستاذة ماكجونجال

495
00:49:17,371 --> 00:49:20,215
بأننا قد نحتاج واحداً أو أثنين آخرين...
.في هذا الجانب

496
00:49:22,710 --> 00:49:25,714
إنها أفضلية الواحد
...هي التي تحدد قوته

497
00:49:25,880 --> 00:49:27,632
.وليس عدد أتباعه...

498
00:49:27,798 --> 00:49:29,800
من قال هذا؟

499
00:49:30,217 --> 00:49:31,810
.أنا

500
00:49:36,557 --> 00:49:38,480
هل أنت بخير ، فريدي؟

501
00:49:38,851 --> 00:49:40,273
.أجل

502
00:49:41,729 --> 00:49:43,447
.أنا أيضا

503
00:50:00,539 --> 00:50:04,169
.هاري يتكلم وهو نائم
هل لاحظت ذلك؟

504
00:50:05,044 --> 00:50:07,092
.لا ، بالطبع لا

505
00:50:54,635 --> 00:50:56,308
أجل؟

506
00:50:56,470 --> 00:50:57,972
أنت وأي جيش هذا؟

507
00:51:18,158 --> 00:51:19,831
.أفعليها أنت -
.لا أستطيع -

508
00:51:19,994 --> 00:51:22,088
.بلى ، تستطيعين

509
00:54:20,174 --> 00:54:21,801
! نيفيل

510
00:54:38,984 --> 00:54:40,736
.جرى هذا بشكل جيد

511
00:55:27,032 --> 00:55:31,082
! أدخلوا
! من هنا ، جميعكم. أحتموا

512
00:55:48,762 --> 00:55:50,605
Stupefy !

513
00:55:51,932 --> 00:55:53,434
! أرتدي معطفك

514
00:55:53,600 --> 00:55:56,729
جيني. نيفيل. هل أنتم بخير؟

515
00:55:56,895 --> 00:56:01,446
.بأفضل حال. أشعر وكأنني تنين
هل رأيت لونا؟

516
00:56:01,608 --> 00:56:03,451
لونا؟ -
! أنا مغرم بها -

517
00:56:03,610 --> 00:56:07,911
وأعتقد أنه حان الوقت كي أخبرها
.فربما لا نرى ضوء النهار

518
00:56:11,869 --> 00:56:13,621
.أعرف

519
00:56:41,440 --> 00:56:44,034
.اللعنة. لن نجده أبداً بهذه

520
00:56:44,192 --> 00:56:46,866
.ها هو ، إنه هناك -
.رائعة -

521
00:56:47,029 --> 00:56:50,329
.لقد أختفى. رأيته للتو

522
00:56:53,493 --> 00:56:55,461
ربما دخل
.غرفة المتطلبات

523
00:56:55,621 --> 00:56:59,091
أنها لا تظهر على الخريطة ، صحيح؟
.أنت قلت هذا العام الماضي

524
00:56:59,249 --> 00:57:01,593
.صحيح. لقد... قلته

525
00:57:01,752 --> 00:57:03,470
.دعينا نذهب

526
00:57:04,171 --> 00:57:05,889
.رائع

527
00:57:11,511 --> 00:57:13,184
! هيـّا

528
00:59:05,083 --> 00:59:06,426
.حسناً ، حسناً

529
00:59:07,377 --> 00:59:09,471
ما الذي جاء بك هنا ، بوتر؟

530
00:59:10,297 --> 00:59:12,140
.أريد أن أسئلك نفس السؤال

531
00:59:12,758 --> 00:59:14,806
.لديك شيء يخصني

532
00:59:15,677 --> 00:59:17,224
.وأود إستعادته

533
00:59:17,387 --> 00:59:19,765
ما عيب التي بيدك؟ -
.أنها عصا أمي -

534
00:59:19,931 --> 00:59:23,811
.أنها قوية ، ولكن ليس بنفس القدر

535
00:59:23,977 --> 00:59:27,607
.لا تتفاهم معي

536
00:59:28,106 --> 00:59:29,574
أتعرف ماذا أعني؟

537
00:59:30,150 --> 00:59:32,118
لماذا لم تخبرها؟

538
00:59:33,779 --> 00:59:34,996
.بيلاتريكس

539
00:59:38,366 --> 00:59:41,620
.كنت تعرف أنه أنا
.لكنك لم تقل شيئاً

540
00:59:43,663 --> 00:59:47,964
.هيـّا ، دراكو
.لا تضعف. أقتله

541
00:59:48,752 --> 00:59:50,095
.إهدأ

542
00:59:51,505 --> 00:59:52,802
Expelliarmus.

543
00:59:52,964 --> 00:59:54,011
Avada Kedavra !

544
00:59:54,174 --> 00:59:55,175
Stupefy !

545
00:59:59,679 --> 01:00:02,683
! هذه حبيبتي ، أيها الأوغاد

546
01:00:24,287 --> 01:00:25,914
.حصلت عليه

547
01:00:32,712 --> 01:00:34,055
! أهربوا

548
01:00:35,298 --> 01:00:36,515
! أهربوا

549
01:00:40,554 --> 01:00:43,398
! جويل أشعل النار في المكان

550
01:01:50,415 --> 01:01:52,292
! هيـّا ! من هنا

551
01:01:59,633 --> 01:02:01,635
.لا يمكننا أن نتركهم

552
01:02:01,801 --> 01:02:03,974
إنه يمزح ، أليس كذلك؟

553
01:02:12,646 --> 01:02:15,490
، إذا متنا لأجلهم يا هاري
.فسأقتلك

554
01:02:38,171 --> 01:02:39,844
! هاري

555
01:03:26,261 --> 01:03:27,558
سيـّدي؟

556
01:03:27,721 --> 01:03:30,270
Avada Kedavra !

557
01:03:36,604 --> 01:03:40,905
.تعالي ، ناجيني. يجب أن أبقيك آمنة

558
01:03:53,246 --> 01:03:55,089
.الأفعى

559
01:03:55,248 --> 01:03:58,878
.أنها الهوركروكس الأخير

560
01:04:05,550 --> 01:04:07,928
.أنظر بداخله ، يا هاري

561
01:04:08,094 --> 01:04:11,894
.أكتشف مكانه
.إذا وجدناه ، فسنجد الأفعى

562
01:04:12,057 --> 01:04:14,185
.وعندها نضع حداً لكل هذا

563
01:04:41,878 --> 01:04:43,630
سيـّدي؟

564
01:04:43,797 --> 01:04:47,643
...أليس الأولى ، أن

565
01:04:48,426 --> 01:04:52,727
أليس من الأفضل أن
...تلغي هذا الهجوم

566
01:04:53,473 --> 01:04:55,817
وتبحث عن الفتى بنفسك؟...

567
01:04:55,975 --> 01:04:59,320
.لست بحاجة للبحث عن الفتى

568
01:04:59,479 --> 01:05:03,859
.قبل إنقضاء الليلة ، سيأتي إليّ
هل فهمت؟

569
01:05:05,819 --> 01:05:07,821
.أنظر إليّ

570
01:05:07,987 --> 01:05:11,958
كيف تعيش مع نفسك ، لوسيوس؟

571
01:05:12,117 --> 01:05:13,869
.لا أدري

572
01:05:15,995 --> 01:05:18,498
.أذهب للبحث عن سيفيروس

573
01:05:19,124 --> 01:05:21,172
.أحضره لي

574
01:05:29,175 --> 01:05:31,223
.أعرف أين هو

575
01:05:40,895 --> 01:05:43,023
! هيـّا

576
01:06:23,062 --> 01:06:25,190
Crucio !

577
01:06:30,904 --> 01:06:32,372
! لا

578
01:07:18,493 --> 01:07:21,747
لقد أديت سحراً
...خارقاً مع هذه العصا ، يا سيـّدي

579
01:07:21,913 --> 01:07:23,961
.في الساعات القليلة الماضية...

580
01:07:24,123 --> 01:07:25,875
.لا

581
01:07:26,334 --> 01:07:29,634
...لا ، أنا ساحر خارق

582
01:07:29,796 --> 01:07:33,426
.ولكن العصا تخذلني...

583
01:07:33,591 --> 01:07:36,640
.أنها أقوى عصا في الوجود

584
01:07:36,803 --> 01:07:39,647
.أوليفاندر بنفسه قال ذلك

585
01:07:39,806 --> 01:07:45,438
، الليلة ، عندما يأتي الفتى
.فلن تخذلك. أنا متأكد من هذا

586
01:07:47,480 --> 01:07:50,324
...إنها تستجيب لك

587
01:07:51,150 --> 01:07:53,494
.أنت وحدك...

588
01:07:54,237 --> 01:07:55,739
حقاً؟

589
01:07:58,741 --> 01:08:00,288
سيـّدي؟

590
01:08:02,579 --> 01:08:06,925
العصا ، هل تستجيب لي حقاً؟

591
01:08:08,668 --> 01:08:10,796
.أنت رجل ذكي ، يا سيفيروس

592
01:08:10,962 --> 01:08:12,839
.بالتأكيد أنت تعرف

593
01:08:14,549 --> 01:08:18,270
أين يكمن ولاءها الحقيقي؟

594
01:08:18,761 --> 01:08:20,513
...معك

595
01:08:21,014 --> 01:08:23,142
.بالطبع ، يا سيـّدي...

596
01:08:23,308 --> 01:08:24,525
...العصا الأقدم

597
01:08:25,310 --> 01:08:31,113
لا يمكنها أن تخدمني على الأرجح...
.لأنني لست مالكها الحقيقي

598
01:08:32,191 --> 01:08:37,698
العصا الأقدم تنتمي للساحر
.الذي قتل مالكها الأخير

599
01:08:43,620 --> 01:08:47,295
.أنت قتلت دمبلدور ، يا سيفيروس

600
01:08:48,166 --> 01:08:53,423
، طالما أنت حي
.فالعصا الأقدم لن تكون ملكي حقاً

601
01:08:54,881 --> 01:08:58,636
، لقد كنت خادماً جيداً ومخلصاً
...سيفيروس

602
01:08:59,135 --> 01:09:04,232
.لكن أنا فقط من يمكنه أن يعيش للأبد...

603
01:09:07,518 --> 01:09:08,565
...سيـّدي

604
01:09:14,567 --> 01:09:16,365
.ناجيني ، أقتليه

605
01:10:17,463 --> 01:10:19,431
.خذهم

606
01:10:20,591 --> 01:10:22,514
.خذهم

607
01:10:23,344 --> 01:10:24,812
.من فضلك

608
01:10:24,971 --> 01:10:28,692
.أعطيني شيئاً. بسرعة
.قارورة ، أو أي شيء

609
01:10:46,993 --> 01:10:48,495
.خذهم الى البنسيف

610
01:10:52,039 --> 01:10:54,007
.أنظر إليّ

611
01:10:59,756 --> 01:11:02,509
.لديك عيون أمك

612
01:11:36,167 --> 01:11:39,717
...لقد قاتلتم ببسالة

613
01:11:41,130 --> 01:11:43,883
.لكن هباءً...

614
01:11:47,178 --> 01:11:49,431
.لم أكن أتمنى هذا

615
01:11:49,597 --> 01:11:55,149
فكل قطرة دم سحرية تهدر
.هي خسارة مروعة

616
01:11:55,311 --> 01:12:00,067
.لقد أمرت قواتي بالتراجع

617
01:12:00,233 --> 01:12:05,785
، يمكنكم الآن
.تولي أمر موتاكم بكرامة

618
01:12:06,280 --> 01:12:12,333
.هاري بوتر ، أكلمك الآن مباشرة

619
01:12:12,495 --> 01:12:17,877
في هذه الليلة ، تركت
...أصدقائك يموتون من أجلك

620
01:12:18,042 --> 01:12:20,545
.بدلاً من أن تواجهني بنفسك...

621
01:12:20,711 --> 01:12:24,261
.ليس هناك عار أعظم من هذا

622
01:12:24,423 --> 01:12:29,429
إنضم إلي في الغابة المحرمة
.وواجه مصيرك

623
01:12:30,638 --> 01:12:33,266
...إذا لم تأتي

624
01:12:33,432 --> 01:12:40,111
، فسأقتل كل رجل...
...وامرأة وطفل

625
01:12:40,273 --> 01:12:44,870
.يحاولون إخفاؤك مني...

626
01:13:04,422 --> 01:13:06,345
أين الجميع؟

627
01:13:31,157 --> 01:13:32,158
.هاري

628
01:13:37,830 --> 01:13:40,629
.أوه ، هيـّا -
ما الأمر معك؟ -

629
01:13:40,791 --> 01:13:42,418
.أوه ، لقد ماتت

630
01:13:44,211 --> 01:13:46,714
.لقد رحلت

631
01:15:55,468 --> 01:15:56,469
! غريبة الأطوار

632
01:15:56,635 --> 01:15:58,137
.تعالي هنا

633
01:15:58,304 --> 01:16:00,398
.سأخبر أمي. أنتي غريبة الأطوار

634
01:16:00,556 --> 01:16:02,979
! غريبة الأطوار ، ليلي

635
01:16:03,142 --> 01:16:04,769
.تعالي هنا

636
01:16:25,748 --> 01:16:29,048
إنها تغار منك لأنها
.عادية وأنت مميزة

637
01:16:29,210 --> 01:16:31,759
.ماذا تعني ، يا سيفيروس

638
01:16:54,568 --> 01:16:56,662
! جريفندور

639
01:17:04,203 --> 01:17:07,127
.مرحباً. أنا جيمس -
.مرحباً. أنا ليلي -

640
01:17:11,710 --> 01:17:15,840
.تماماً مثل والدك. كسول. متغطرس

641
01:17:16,006 --> 01:17:17,849
.لا تقل أي كلمة عن والدي

642
01:17:24,140 --> 01:17:25,733
...دم بريء سيزرف

643
01:17:25,891 --> 01:17:30,897
.والخادم وسيده سيجتمعان من جديد...

644
01:17:31,063 --> 01:17:32,986
.سيفيروس

645
01:17:34,066 --> 01:17:36,068
.لا ، لا تقتلني

646
01:17:36,235 --> 01:17:40,081
.النبوءة لا تشير إلى إمرأة

647
01:17:40,239 --> 01:17:42,492
.بل طفل سيولد في نهاية يوليو

648
01:17:42,658 --> 01:17:44,911
.نعم ، لكنه يظن انه أبنها

649
01:17:45,494 --> 01:17:48,668
، سوف يتعقبها الآن
.ويقتلهم

650
01:17:48,831 --> 01:17:53,337
.خبئها. خبئهم جميعاً. أتوسل إليك

651
01:17:53,502 --> 01:17:56,597
وماذا ستعطيني
في المقابل ، سيفيروس؟

652
01:17:58,340 --> 01:17:59,387
.أي شيء

653
01:17:59,550 --> 01:18:04,272
.هاري. هاري ، أنت محبوب. محبوب جداً

654
01:18:05,264 --> 01:18:07,938
.هاري ماما تحبك

655
01:18:08,100 --> 01:18:09,977
.أبيك يحبك

656
01:18:12,062 --> 01:18:14,064
.هاري ، كن سالماً

657
01:18:14,231 --> 01:18:15,278
.كن قوياً

658
01:18:15,441 --> 01:18:16,943
Avada Kedavra !

659
01:18:21,447 --> 01:18:25,918
.قلت أنك ستبقيها آمنة

660
01:18:26,076 --> 01:18:30,126
ليلي وجيمس وضعوا
.ثقتهم في الشخص الخطأ ، يا سيفيروس

661
01:18:31,081 --> 01:18:33,129
.بالأحرى مثلك

662
01:18:35,294 --> 01:18:36,762
.لقد نجا أبنها

663
01:18:36,921 --> 01:18:39,174
.إنه ليس بحاجة للحماية
.لقد أنتهى سيـّد الظلام

664
01:18:39,340 --> 01:18:41,593
.سيـّد الظلام سيعود

665
01:18:41,759 --> 01:18:45,309
.عندها سيكون الفتى في خطر كبير

666
01:18:46,513 --> 01:18:48,857
.ورث عنها عينيها

667
01:18:52,311 --> 01:18:55,485
...إذا كنت أحببتها حقا

668
01:18:58,192 --> 01:19:02,038
.لا ينبغي أن يعرف أحد

669
01:19:02,196 --> 01:19:04,699
تريدني ألا أفشي
أفضل ما فيك ، يا سيفيروس؟

670
01:19:04,865 --> 01:19:05,912
.أريد كلمتك

671
01:19:06,075 --> 01:19:08,999
ستخاطر بحياتك
كل يوم لحماية الطفل؟

672
01:19:09,161 --> 01:19:12,711
، لا يمتلك أي موهبة قياسية
...متغطرس كأبيه

673
01:19:12,873 --> 01:19:14,750
.ومسرور بشهرته...

674
01:19:14,917 --> 01:19:17,796
.لا تقل أي كلمة عن والدي

675
01:19:17,962 --> 01:19:20,181
جيمس بوتر؟

676
01:19:20,339 --> 01:19:21,841
.كسول ، متغطرس

677
01:19:22,007 --> 01:19:23,350
.كان أبي رجلاً عظيماً

678
01:19:23,509 --> 01:19:25,386
! كان أبوك وضيعاً

679
01:19:27,221 --> 01:19:28,894
.أشرب البقية

680
01:19:29,056 --> 01:19:33,106
سيحتوي اللعنة التي بيدك
.حالياً

681
01:19:33,269 --> 01:19:35,192
.سوف تنتشر ، يا ألبوس

682
01:19:35,354 --> 01:19:37,072
كم لدي من الوقت؟

683
01:19:38,023 --> 01:19:40,526
.ربما سنة

684
01:19:42,695 --> 01:19:43,867
.لا تتجاهلني ، يا سيفيروس

685
01:19:44,029 --> 01:19:45,531
Harmonia Nectere Passus.

686
01:19:45,698 --> 01:19:49,703
كلانا يعرف أن فولدمورت
.أمر الفتى مالفوي بقتلي

687
01:19:51,745 --> 01:19:56,000
، لكن عندما يفشل
...أفترض أن سيـّد الظلام

688
01:19:56,166 --> 01:19:58,294
.سيلجأ إليك...

689
01:20:01,046 --> 01:20:04,971
.ينبغي أن تكون أنت قاتلي ، يا سيفيروس

690
01:20:05,134 --> 01:20:07,307
.هذا هو السبيل الوحيد

691
01:20:08,262 --> 01:20:12,642
عندها فقط سيثق بك سيـّد الظلام
.تماماً

692
01:20:12,808 --> 01:20:15,482
Avada Kedavra.

693
01:20:18,731 --> 01:20:23,658
سيأتي وقت
.عليك أن تخبر فيه هاري بوتر بشيء

694
01:20:25,237 --> 01:20:30,414
ولكن يجب أن تنتظر حتى يصبح فولدمورت
.أكثر ضعفاً

695
01:20:30,576 --> 01:20:33,500
أخبره بماذا؟

696
01:20:33,662 --> 01:20:35,710
...عندما ذهب فولدمورت

697
01:20:35,873 --> 01:20:39,093
...إلى تجويف جودريك ليقتل هاري...

698
01:20:40,085 --> 01:20:42,804
وضعت ليلي بوتر نفسها...
...بينهما

699
01:20:43,589 --> 01:20:45,512
.فانعكست اللعنة...

700
01:20:47,301 --> 01:20:50,931
، عندها
...التصق جزء من روح فولدمورت

701
01:20:51,096 --> 01:20:55,943
بالشيء الوحيد...
:الذي وجده حياً

702
01:20:56,101 --> 01:20:58,274
هاري نفسه

703
01:20:59,605 --> 01:21:03,030
هناك سبب كون هاري يستطيع التحدث
.مع الثعابين

704
01:21:03,609 --> 01:21:06,453
هناك سبب كونه يستطيع النظر
.داخل فولدمورت

705
01:21:08,781 --> 01:21:14,879
.هناك جزء من روح فولدمورت يعيش بداخله

706
01:21:21,293 --> 01:21:24,263
...لذا عندما يحين الوقت

707
01:21:25,130 --> 01:21:27,303
الفتى يجب أن يموت؟...

708
01:21:29,218 --> 01:21:31,266
.نعم. نعم

709
01:21:31,428 --> 01:21:33,681
.يجب أن يموت

710
01:21:51,990 --> 01:21:56,837
كنت تبقيه حياً
.حتى يموت في اللحظة المناسبة

711
01:22:00,499 --> 01:22:03,093
كنت تربيه
.كخنزير ينتظر الذبح

712
01:22:05,170 --> 01:22:08,674
لا تخبرني الآن أنك مهتم
بالفتى؟

713
01:22:13,178 --> 01:22:16,432
Expecto Patronum.

714
01:22:27,359 --> 01:22:28,861
.ليلي

715
01:22:32,114 --> 01:22:34,116
بعد كل هذا الوقت؟

716
01:22:37,870 --> 01:22:39,042
.دائماً

717
01:22:45,169 --> 01:22:48,173
...لذا عندما يحين الوقت

718
01:22:48,338 --> 01:22:51,342
الفتى يجب أن يموت؟...

719
01:22:51,508 --> 01:22:54,887
.نعم. يجب أن يموت

720
01:22:55,053 --> 01:22:58,057
.ويجب أن يفعلها فولدمورت بنفسه

721
01:22:58,474 --> 01:23:00,693
.هذا ضروري

722
01:24:05,707 --> 01:24:06,799
أين كنت؟

723
01:24:06,959 --> 01:24:10,133
.ظننا أنك ذهبت إلى الغابة -
.أنا ذاهب الآن -

724
01:24:10,295 --> 01:24:13,265
.هل أنت مجنون؟ لا

725
01:24:13,966 --> 01:24:16,469
.لا يمكنك تسليم نفسك له

726
01:24:19,805 --> 01:24:21,728
ما الأمر ، يا هاري؟

727
01:24:23,267 --> 01:24:25,190
ما الذي تعرفه؟

728
01:24:27,980 --> 01:24:30,574
...هناك سبب كوني أستطيع سماعهم

729
01:24:31,149 --> 01:24:32,401
.الهوركروكسات...

730
01:24:34,903 --> 01:24:37,281
.أعتقد أنني عرفت منذ مدة

731
01:24:38,699 --> 01:24:40,997
.وأعتقد أنكم تعرفون أيضاً

732
01:24:43,954 --> 01:24:47,128
.سأذهب معك -
.لا ، أقتلوا الأفعى -

733
01:24:47,833 --> 01:24:50,006
.أقتلوا الأفعى ثم أقتلوه

734
01:26:04,181 --> 01:26:08,181
<i>أنا أفتح عند الانغلاق</i>

735
01:26:10,207 --> 01:26:12,255
.أنا مستعد للموت

736
01:26:53,542 --> 01:26:55,965
.حجر الإستدعاء

737
01:27:25,657 --> 01:27:29,036
.لقد كنت شجاعاً جداً ، يا حبيبي

738
01:27:33,123 --> 01:27:35,000
لماذا أنتم هنا؟

739
01:27:35,792 --> 01:27:37,590
جميعكم؟

740
01:27:39,963 --> 01:27:42,136
.لم نتركك أبداً

741
01:27:51,016 --> 01:27:52,609
هل...؟

742
01:27:53,351 --> 01:27:54,523
هل يؤلم؟

743
01:27:55,562 --> 01:27:57,280
الموت؟

744
01:27:58,190 --> 01:28:00,739
.أسرع من النوم

745
01:28:04,654 --> 01:28:06,952
.لقد قاربت ، يا بني

746
01:28:07,115 --> 01:28:08,332
.أنا آسف

747
01:28:08,492 --> 01:28:11,996
.لم أرغب أبداً أن يموت أحد منكم

748
01:28:13,580 --> 01:28:15,207
...ويا ريموس ، أبنك

749
01:28:15,373 --> 01:28:19,628
سيخبره الآخرون
.لماذا توفي والديه

750
01:28:19,795 --> 01:28:23,265
.يوماً ما ، سيتفهم

751
01:28:35,018 --> 01:28:36,565
ستبقون معي؟

752
01:28:38,104 --> 01:28:40,402
.حتى النهاية

753
01:28:41,066 --> 01:28:43,068
ولن يكون قادراً على رؤيتكم؟

754
01:28:43,235 --> 01:28:44,908
.لا

755
01:28:46,196 --> 01:28:48,790
.نحن هنا ، كما تعلم

756
01:29:03,338 --> 01:29:05,386
.أبقوا بالقرب مني

757
01:29:07,092 --> 01:29:09,265
.دائماً

758
01:29:24,025 --> 01:29:27,780
.ليس له أثر ، يا سيـّدي

759
01:29:43,211 --> 01:29:45,964
.توقعت منه أن يأتي

760
01:30:26,838 --> 01:30:30,513
هاري؟ لا ! ما الذي تفعله هنا؟

761
01:30:30,675 --> 01:30:31,972
! هدوء

762
01:30:42,979 --> 01:30:45,232
.هاري بوتر

763
01:30:48,360 --> 01:30:51,034
.الفتى الذي عاش

764
01:30:55,283 --> 01:30:57,706
.أتى ليموت

765
01:31:15,929 --> 01:31:17,647
Avada Kedavra !

766
01:32:14,320 --> 01:32:16,698
...لا يمكنك المساعدة. هاري

767
01:32:18,783 --> 01:32:20,581
.أيها الفتى الرائع...

768
01:32:21,077 --> 01:32:24,957
.والرجل الشجاع جداً

769
01:32:26,958 --> 01:32:28,926
.دعنا نتمشي

770
01:32:36,384 --> 01:32:38,637
حضرة الأستاذ ، ما هذا؟

771
01:32:41,306 --> 01:32:44,355
.شيء خارج حدود مساعدتنا

772
01:32:47,228 --> 01:32:50,482
.جزء من روح فولدمورت أُرسِل هنا ليموت

773
01:32:50,857 --> 01:32:52,074
أين نحن بالضبط؟

774
01:32:53,318 --> 01:32:57,323
.كنت سأسئلك
أين ترانا نكون في رأيك؟

775
01:32:57,489 --> 01:32:59,207
...حسناً

776
01:32:59,365 --> 01:33:01,993
.تبدو كمحطة كنجز كروس...

777
01:33:02,327 --> 01:33:04,671
.بإستثناء إنها أنظف

778
01:33:04,829 --> 01:33:07,048
.وفارغة من القطارات

779
01:33:07,582 --> 01:33:10,335
كنجز كروس ، أهذا صحيح؟

780
01:33:10,668 --> 01:33:14,263
.هذه كما يقولون ، حفلتك أنت

781
01:33:15,423 --> 01:33:18,427
أتوقع أنك تدرك الآن
...بأنك وفولدمورت

782
01:33:18,593 --> 01:33:21,437
متصلين ببعضكما بشيء...
...مصيري

783
01:33:21,596 --> 01:33:24,645
منذ تلك الليلة في تجويف جودريك...
.قبل كل تلك السنوات

784
01:33:24,808 --> 01:33:26,526
إذاً الأمر صحيح يا سيـّدي؟

785
01:33:26,684 --> 01:33:29,688
هناك جزء منه يعيش بداخلي ، أليس كذلك؟

786
01:33:30,021 --> 01:33:31,022
.بلى

787
01:33:31,189 --> 01:33:36,036
وقد دُمر منذ لحظات قليلة
.بواسطة فولدمورت نفسه

788
01:33:37,070 --> 01:33:41,792
كنت أنت الهوركروكس
.الذي لم يقصد صنعه ، يا هاري

789
01:33:54,337 --> 01:33:55,884
علي أن أعود ، أليس كذلك؟

790
01:33:56,047 --> 01:33:57,924
.هذا يرجع إليك

791
01:33:58,091 --> 01:33:59,889
ألدي خيار؟

792
01:34:00,051 --> 01:34:01,849
.بالطبع

793
01:34:02,011 --> 01:34:04,855
نحن في كينجز كروس ، كما تقول؟

794
01:34:05,932 --> 01:34:10,733
، أعتقد أنك إذا قررت العودة
.فيمكنك أن تستقل قطاراً

795
01:34:12,147 --> 01:34:13,490
وأين سيأخذني؟

796
01:34:15,066 --> 01:34:16,909
.إلى الأمام

797
01:34:34,878 --> 01:34:36,972
.فولدمورت يملك العصا الأقدم

798
01:34:39,591 --> 01:34:40,638
.صحيح

799
01:34:40,800 --> 01:34:43,599
.والأفعى لا تزال على قيد الحياة -
.أجل -

800
01:34:43,761 --> 01:34:46,355
.ولا أملك شيء لأقتلها به

801
01:34:46,890 --> 01:34:51,612
، ستُقدم المساعدة دائما في هوجورتس
.إلى أولئك الذين يطلبونها

802
01:34:52,812 --> 01:34:56,533
أقيّم نفسي دائما
.بناءً على قدرتي على التعبير

803
01:34:57,442 --> 01:35:00,616
، الكلمات
...في رأيي المتواضع

804
01:35:00,778 --> 01:35:04,373
...لا تقل أهمية عن السحر...

805
01:35:04,532 --> 01:35:08,878
لقدرتها على الجرح والمداوة...
.على حد سواء

806
01:35:09,495 --> 01:35:15,423
، ولكن أود ، في هذه الحالة
:تعديل مقولتي الأصلية

807
01:35:18,213 --> 01:35:24,391
، ستُقدم المساعدة دائما في هوجورتس
.إلى أولئك الذين يستحقونها

808
01:35:30,225 --> 01:35:32,978
.لا تشفق على الموتى ، يا هاري

809
01:35:33,436 --> 01:35:35,484
.أشفق على الأحياء

810
01:35:36,022 --> 01:35:40,903
، وخصوصاً
.هؤلاء الذين يعيشون بدون حب

811
01:35:41,861 --> 01:35:47,288
حضرة الأستاذ ، باتروناس أمي
كان ظبية ، أليس كذلك؟

812
01:35:48,326 --> 01:35:50,954
.كـ باتروناس الأستاذ سناب

813
01:35:51,829 --> 01:35:53,923
ألا تعتقد أنه أمر غريب؟

814
01:35:54,082 --> 01:35:59,054
، في الواقع ، أعتقد أنه
.ليس غريباً على الإطلاق

815
01:36:00,755 --> 01:36:02,928
.سأغادر الآن ، يا هاري

816
01:36:03,466 --> 01:36:04,809
حضرة الأستاذ؟

817
01:36:09,305 --> 01:36:11,478
هل كل هذا حقيقي؟

818
01:36:12,141 --> 01:36:13,984
أم أنه يحدث داخل رأسي فقط؟

819
01:36:14,143 --> 01:36:17,693
بالطبع يحدث داخل
.رأسك ، يا هاري

820
01:36:17,855 --> 01:36:21,610
لكن لماذا يعني هذا أنه غير حقيقي؟

821
01:36:27,198 --> 01:36:29,826
حضرة الأستاذ؟ ماذا علي أن أفعل؟

822
01:36:34,539 --> 01:36:36,337
حضرة الأستاذ؟

823
01:36:39,711 --> 01:36:41,008
سيـّدي؟

824
01:36:41,170 --> 01:36:43,298
سيـّدي ، هل تأذيت؟ سيـّدي؟

825
01:36:43,464 --> 01:36:45,091
.لا أحتاج مساعدتك

826
01:36:45,258 --> 01:36:47,977
.لا. تعال

827
01:36:56,686 --> 01:36:58,529
.الفتى

828
01:36:58,688 --> 01:37:00,611
هل مات؟

829
01:37:14,704 --> 01:37:16,923
أهو حي؟

830
01:37:17,081 --> 01:37:19,254
دراكو ، هل هو حي؟

831
01:37:45,943 --> 01:37:47,445
.مات

832
01:39:14,615 --> 01:39:17,243
من الذي يحمله هاجريد؟

833
01:39:17,910 --> 01:39:19,753
نيفيل ، من هو؟

834
01:39:20,413 --> 01:39:22,916
...هاري بوتر

835
01:39:24,041 --> 01:39:25,543
.مات...

836
01:39:25,710 --> 01:39:27,303
! لا ! لا

837
01:39:27,462 --> 01:39:28,839
.صمتاً

838
01:39:32,508 --> 01:39:33,555
.فتاة غبية

839
01:39:35,761 --> 01:39:39,231
.هاري بوتر مات

840
01:39:39,390 --> 01:39:44,521
...من اليوم فصاعدا ، ستضعون ثقتكم

841
01:39:44,687 --> 01:39:45,734
.في...

842
01:39:56,240 --> 01:39:58,584
! هاري بوتر مات

843
01:40:03,414 --> 01:40:06,884
.حان الوقت كي تقرروا لأنفسكم

844
01:40:08,419 --> 01:40:11,172
.إما أن تنضموا إلينا

845
01:40:13,090 --> 01:40:14,808
.أو تموتون

846
01:40:20,348 --> 01:40:21,395
.دراكو

847
01:40:27,063 --> 01:40:28,940
.دراكو

848
01:40:31,817 --> 01:40:33,740
...دراكو

849
01:40:36,572 --> 01:40:38,449
.تعال...

850
01:40:49,460 --> 01:40:52,885
.أحسنت صنعاً ، يا دراكو

851
01:40:53,673 --> 01:40:55,550
.أحسنت

852
01:41:18,114 --> 01:41:20,867
.علي أن أقول ، كنت آمل فيما هو أفضل

853
01:41:25,288 --> 01:41:28,167
ومن تكون أيها الشاب؟

854
01:41:29,458 --> 01:41:31,381
.نيفيل لونجبوتوم

855
01:41:36,674 --> 01:41:40,395
حسناً ، نيفيل ، أنا متأكد من أننا سنجد
.لك مكاناً في صفوفنا

856
01:41:40,553 --> 01:41:42,806
.أود أن أقول شيئاً

857
01:41:48,936 --> 01:41:54,693
حسناً ، نيفيل ، أنا متأكد من أننا سنسعد
.بسماع ما لديك

858
01:41:57,695 --> 01:42:00,198
.لا يهم إن مات هاري -
.أصمت ، يا نيفيل -

859
01:42:00,364 --> 01:42:02,992
.الناس يموتون كل يوم

860
01:42:04,660 --> 01:42:08,710
.الأصدقاء والعائلة

861
01:42:10,750 --> 01:42:12,343
.أجل

862
01:42:13,753 --> 01:42:15,926
.لقد فقدنا هاري الليلة

863
01:42:17,465 --> 01:42:21,971
.لكنه لا يزال معنا ، هنا

864
01:42:22,970 --> 01:42:24,893
...وكذلك فريد

865
01:42:25,890 --> 01:42:27,688
.وريموس...

866
01:42:28,768 --> 01:42:30,111
.تونكس

867
01:42:31,437 --> 01:42:33,360
.كلهم

868
01:42:34,523 --> 01:42:36,776
.لم يموتوا هباءً

869
01:42:41,906 --> 01:42:42,998
.ولكنك ستموت هباءً

870
01:42:43,157 --> 01:42:45,535
.لأنك مخطئ

871
01:42:45,701 --> 01:42:46,577
.كلنا هاري

872
01:42:48,829 --> 01:42:50,456
! بالنسبة لنا. هذا لم ينتهي

873
01:42:54,585 --> 01:42:56,428
Confringo !

874
01:43:04,720 --> 01:43:06,267
! لا ! لا ، عودوا

875
01:43:06,430 --> 01:43:10,401
! لوسيوس ! عودوا ! عودوا وقاتلوا

876
01:43:10,559 --> 01:43:12,607
! عودوا

877
01:43:17,650 --> 01:43:20,824
.سأستدرجه إلى القلعة
.علينا قتل الأفعى

878
01:43:20,986 --> 01:43:22,909
.ستحتاج هذا -
! نيفيل -

879
01:46:16,453 --> 01:46:18,956
.إلا ابنتي ، أيتها العاهرة

880
01:46:52,448 --> 01:46:53,791
...كنت محقاً

881
01:46:55,534 --> 01:46:57,878
عندما أخبرت سناب...
.أن العصا تخذلك

882
01:46:58,037 --> 01:46:59,710
.ستخذلك دائماً

883
01:47:00,998 --> 01:47:02,591
.لقد قتلت سناب

884
01:47:02,750 --> 01:47:04,878
لكن ماذا لو لم تكن العصا
تخص سناب؟

885
01:47:05,044 --> 01:47:07,923
ماذا لو كان ولاءها
لشخص آخر؟

886
01:47:08,088 --> 01:47:11,308
.هيـّا ، توم
.دعنا ننهي هذا بالطريقة التي بدأنا بها

887
01:47:11,759 --> 01:47:12,806
.معاً

888
01:50:47,266 --> 01:50:49,268
.إعتقدت دائماً بأنه سيكون تابع كبير

889
01:50:49,434 --> 01:50:53,780
.لم أجد عصاتي
.لم أفقدها في حياتي كلها

890
01:50:53,939 --> 01:50:55,941
.كانت هنا في طيات العباءة

891
01:50:56,108 --> 01:50:58,907
عثرت عليها
...وتخلصت من بعضهم

892
01:50:59,069 --> 01:51:00,321
.هاري

893
01:52:00,797 --> 01:52:04,472
، لماذا لم تعمل معه
العصا الأقدم؟

894
01:52:05,469 --> 01:52:07,392
.إنها تنتمي لشخص آخر

895
01:52:08,347 --> 01:52:11,146
، عندما قتل سناب
.كان يعتقد أن العصا ستصبح له

896
01:52:11,308 --> 01:52:15,484
، ما في الأمر
.أن العصا لم تكن تنتمي لـ سناب

897
01:52:15,646 --> 01:52:20,152
كان دراكو هو الذي أنتزعها من دمبلدور
.تلك الليلة في برج الفلك

898
01:52:20,317 --> 01:52:24,322
، منذ تلك اللحظة
.والعصا تنتمي له

899
01:52:25,197 --> 01:52:27,040
...حتى

900
01:52:27,199 --> 01:52:31,796
أنتزعتها...
.أنا من دراكو في ضيعة آل مالفوي

901
01:52:31,954 --> 01:52:34,082
...إذاً هذا يعني

902
01:52:35,624 --> 01:52:37,376
.إنها لي

903
01:52:39,336 --> 01:52:39,837
فماذا نفعل بها؟

904
01:52:41,880 --> 01:52:43,006
نفعل؟

905
01:52:43,382 --> 01:52:47,637
، أنا فقط أقول ، إنها العصا الأقدم
.أقوى عصا في الوجود

906
01:52:47,803 --> 01:52:51,728
.بها ، سنكون لا نقهر

907
01:54:18,840 --> 01:54:23,840
<i>بعد 19 سنة</i>

908
01:55:14,866 --> 01:55:16,539
.سوياً

909
01:55:33,844 --> 01:55:36,017
.إعتنوا ببعضكم

910
01:55:55,198 --> 01:55:56,996
حقيبتك؟ -
.أجل -

911
01:55:57,159 --> 01:55:58,206
بلوزتك؟

912
01:55:59,870 --> 01:56:01,872
.سأفتقدك

913
01:56:02,998 --> 01:56:04,716
.ها قد أتوا

914
01:56:19,890 --> 01:56:24,111
أبي ، ماذا لو وضعت في سليذرين؟

915
01:56:26,396 --> 01:56:28,945
...ألبوس سيفيروس بوتر

916
01:56:30,233 --> 01:56:33,954
سمّيتك على أسم مديرين...
.لـ هوجورتس

917
01:56:34,112 --> 01:56:35,739
...كان أحدهم من سليذرين

918
01:56:35,906 --> 01:56:39,126
وكان أشجع رجل...
.عرفته في حياتي

919
01:56:40,994 --> 01:56:42,246
.فقط افترض

920
01:56:42,412 --> 01:56:48,044
أذاً فمنزل سليذرين سيكتسب
.ساحراً رائعاً

921
01:56:48,210 --> 01:56:53,933
ولكن اسمع ، إذا كان هذا مهماً
.لك ، فيمكنك أختيار جريفندور

922
01:56:54,090 --> 01:56:57,014
قبعة التصنيف
.ستأخذ رأيك بعين الأعتبار

923
01:56:57,594 --> 01:56:59,642
حقاً؟ -
.حقاً -

924
01:57:01,014 --> 01:57:03,688
.وداعاً ، أمي -
.فليركب الجميع -

925
01:57:03,850 --> 01:57:04,897
مستعد؟

926
01:57:05,060 --> 01:57:06,607
.مستعد

927
01:57:18,865 --> 01:57:20,492
.تعال ، جاي ، أسرع

928
01:57:20,659 --> 01:57:22,127
.هيـّا

929
01:57:59,520 --> 01:58:04,720
الترجمة العربية
Closestar : محمد العطار

