1
00:00:39,200 --> 00:00:42,700
{\an5}<font face="Arial">{\an5}<font color="#dc4310">*أخـــوات*</font></font>

2
00:00:43,002 --> 00:00:51,002
<font color="#ff8080">(Donnie Brasco) ترجمة : محمد</font>

3
00:00:52,582 --> 00:01:03,582
<font color="#ff0000">يُمنع نشرها Subsceneترجمة حصرية لـ)
(في القنوات ومواقع عرض وتحميل الأفلام</font>

4
00:01:32,862 --> 00:01:35,862
{\an1}<font color="#a43013">    :موسيقى
"بيرنارد هيرمان"</font>

5
00:01:47,442 --> 00:01:51,942
{\an3}<font color="#710000">      :إخراج
"براين دي بالما"</font>

6
00:03:10,503 --> 00:03:14,599
(!إنه المُتَلَصِّص المنحرف)

7
00:03:15,242 --> 00:03:20,407
"من تقديم "تيد كرافت)
("وها هو "تيد

8
00:03:20,480 --> 00:03:26,217
أهلا بالجميع في برنامج المُتَلَصِّص)
(المنحرف. أحدث وأجمل برنامج من نيويورك

9
00:03:26,219 --> 00:03:31,051
لقد شاهدتوا النصف الأول)
(من الكاميرة الخفية

10
00:03:31,058 --> 00:03:37,386
الآن, بعد قليل عليكم توقع)
(ما الذي سيفعله ضيفنا

11
00:03:37,531 --> 00:03:43,369
أنتم يا من معنا هنا, وأنتم يا من)
(تتلصصون في البيت, خمِّنوا معنا, حسنا؟

12
00:03:43,370 --> 00:03:48,933
الآن, مشكلة)
(!مُتَلَصِّصِنا هي, الشهامة

13
00:03:49,009 --> 00:03:56,335
ماذا سيفعل الرجل عندما تقوم فتاة)
(جميلة بخلع ملابسها أمامه؟

14
00:03:56,416 --> 00:04:02,617
فتاة عمياء, إنها العارِضة)
("الجميلة الشابة "دانييل بريتون

15
00:04:02,689 --> 00:04:10,123
وافقتْ لتكون طُعمنا. "دانييل" ليست حقا)
(عمياء!. لكن هذا ما سنجعل صديقنا يعتقده

16
00:04:10,197 --> 00:04:15,627
,أيها المُتلصصون, أنظروا للوحة)
(لديكم 20 ثانية لمعرفة الإجابة

17
00:04:24,307 --> 00:04:29,607
.يتوقف, ينظر, يستمع*)
.أو يَغُض نَظَرَهُ*
 (أو يخرج*

18
00:04:34,688 --> 00:04:37,885
عجباً, أنظروا لذلك

19
00:04:37,958 --> 00:04:43,992
كل من مُتنافسَينا اختاروا نفس)
(الإجابة. لنرَ إن صحت إجابتهم

20
00:04:49,372 --> 00:04:51,572
(يَغُض نَظَرَهُ)

21
00:04:52,639 --> 00:04:57,409
آسف يا "بات و"فريد". أتمنى)
 (لكم حظا أفضل لاحقا

22
00:04:57,411 --> 00:05:00,146
أليس كذلك أيها الجمهور؟

23
00:05:00,147 --> 00:05:07,705
قبل أن نلتقي مُتنافسينا للغد, لنلتق
بالجميلة "دانييل بريتون", فتاتنا العمياء

24
00:05:17,664 --> 00:05:19,664
"أحسنتِ يا"دانييل-
شكرا-

25
00:05:19,666 --> 00:05:26,400
تسعدنا رؤيتكِ. "دانييل", ما مهنتكِ الحقيقية؟-
(أدرس لأكون عارِضة مع (جين فوكس-

26
00:05:26,406 --> 00:05:33,068
وأدرس لأكون ممثلة أيضا-
رائع, جميل يا"دانييل". لنلتق بضيفنا الآخر-

27
00:05:33,180 --> 00:05:39,076
المُتَلَصِّص أو السيد
"شهم". " فيليب وود"

28
00:05:39,119 --> 00:05:44,210
أهلا "فيل", يسعدنا
لقائكَ. روحكَ رياضية

29
00:05:44,257 --> 00:05:49,352
فيل" ما مهنتك الحقيقية؟"-
(أنا مدير الدعاية لـ(أمستردام ستار-

30
00:05:49,362 --> 00:05:51,296
رائع, جميل

31
00:05:51,364 --> 00:05:53,364
أنا سعيد أيضا

32
00:05:53,366 --> 00:06:00,000
."أسعدنا الحديث معكما, "دانييل" و"فيل
حان الوقت لإعطاء الهدايا قبل توديعكم

33
00:06:00,106 --> 00:06:04,606
دانييل", هديتكِ طقم سفرة"
 (متكامل من (راينولدز

34
00:06:04,611 --> 00:06:06,875
شكرا-
مبروك-

35
00:06:06,947 --> 00:06:14,042
ولك يا"فيل" بسبب روحك الرياضية, عشاء ورقص
لشخصين في مطعم (آفريكان روم) في مانهاتن

36
00:06:27,067 --> 00:06:29,797
"فيليب"

37
00:06:29,870 --> 00:06:36,830
تذكرتُ للتو أني لم آكل شيئا اليوم لذا
ربما تحتاج لمساعدة في هذا العشاء لشخصين

38
00:06:38,578 --> 00:06:41,138
!أنا لا أعض

39
00:06:41,214 --> 00:06:46,584
.إذا كنتُ شبعانة لا أعض
!كما أن معي طقمي الخاص

40
00:06:48,755 --> 00:06:51,580
لنذهب لسيارتي-
حسنا-

41
00:07:13,146 --> 00:07:20,446
.لا أعلم ماذا أفعل, لذا فقط أقف هناك
..وأشعر بغباء شديد, أقوم بالمعتاد

42
00:07:20,453 --> 00:07:26,153
ثم قلتُ للمُصور شيئا فظيعا لا يمكنكَ
حتى قوله في فيلم فرنسي

43
00:07:26,159 --> 00:07:29,219
لكنه استحق ذلك, أتعلم؟

44
00:07:29,229 --> 00:07:33,522
إنه.. ما هي تلك
الكلمة؟.. ابن الزنا

45
00:07:33,633 --> 00:07:36,433
ابن العاهرة-
نعم, ابن عاهرة أيضا-

46
00:07:36,436 --> 00:07:41,236
لكني لستُ كالأمريكيات
 المُطالبات بالتحرر

47
00:07:41,241 --> 00:07:48,606
أنا لا.. لا أمضي حياتي كارهةً للرجال
 لكن ذاك الرجل استحق ما قلتُهُ له

48
00:07:48,848 --> 00:07:52,875
لذا, بعد حدوث ذلك لي

49
00:07:52,875 --> 00:07:57,883
"(قلتُ لنفسي: "حان وقت الرحيل من (كيبيك-
كيبيك)؟. -نعم)-

50
00:07:57,891 --> 00:08:01,290
ظننتكِ فرنسية-
نعم, أنا فرنسية كندية-

51
00:08:01,300 --> 00:08:06,930
(إنه ليس نفس الشيء. (كيبيك
جميلة جدا, لكن الآن بالنسبة لي

52
00:08:06,931 --> 00:08:11,731
نيويورك هي موطني, بالنسبة
لي, هي الحرية, نيويورك

53
00:08:11,805 --> 00:08:19,339
أتعلم ماذا فعلتُ بالأمس؟. صعدتُ مبنى
إمباير ستايت), ذلك المبنى, الضخم)

54
00:08:19,346 --> 00:08:26,716
.وكنتُ في الأعلى لوحدي, ولا أحد يعلم أني هناك
نظرتُ للأسفل, لكل السيارات والناس وهم صِغار

55
00:08:26,920 --> 00:08:32,290
وكنتُ لوحدي ولا أحد يعلم أني هناك-
أتحبين الوحدة؟-

56
00:08:32,292 --> 00:08:35,659
أحيانا. لكن ليس الليلة

57
00:08:37,297 --> 00:08:40,965
دانييل", أظنني"
سآخذكِ للمنزل الآن

58
00:08:40,967 --> 00:08:43,836
آسفة, هذا محرج جدا

59
00:08:43,837 --> 00:08:47,706
لقد انتظرتكِ في
المحطة. لقد رأيتِني

60
00:08:47,707 --> 00:08:50,107
لِمَ لا تتركني؟

61
00:08:50,176 --> 00:08:55,709
عذرا الآنسة "بريتون" وأنا نشرب معا-
السيدة "إيميل بريتون" وأنتَ-

62
00:08:55,715 --> 00:09:01,550
أنا لست متزوجة, تطلَّقتُ منذ عام, لكنه-
"مازال يترصدني. -"دانييل

63
00:09:01,554 --> 00:09:07,024
لا نريد مناقشة خصوصياتنا أمام-
الغرباء. تعالي معي. -لا تلمسني

64
00:09:07,026 --> 00:09:11,524
يا نادل. -سأذهب, لكن ليس معكَ-
لنذهب. -نعم سيدي؟-

65
00:09:11,531 --> 00:09:14,591
هذا السيد يضايقنا

66
00:09:14,667 --> 00:09:16,967
تفضل معي سيدي

67
00:09:16,970 --> 00:09:20,270
تعال معي-
"دانييل", "دانييل"-

68
00:09:20,273 --> 00:09:22,273
رافقيني للمنزل

69
00:09:22,275 --> 00:09:25,309
دانييل". أبْعِدوا أيديكم عني"

70
00:09:25,845 --> 00:09:30,915
هيا, من الأفضل أن آخذكِ لمنزلكِ-
حسنا. -أين تعيشين؟-

71
00:09:30,917 --> 00:09:34,417
(ستاتن آيلاند)-
ستاتن آيلاند)؟)-

72
00:09:34,420 --> 00:09:39,458
ظننتكِ تعيشين في نيويورك؟-
أليست (ستاتن آيلاند) في نيويورك؟-

73
00:09:39,459 --> 00:09:41,991
أظنها كذلك!. تعالي

74
00:09:54,841 --> 00:09:59,076
الناس الذين أُكِن
لهم مشاعر قليلون

75
00:09:59,179 --> 00:10:02,314
ليس فقط الرجال, كما تعلم

76
00:10:03,850 --> 00:10:06,785
منذ مغادرة أختي

77
00:10:06,853 --> 00:10:09,817
كنا مُقربتَيّن جدا

78
00:10:11,324 --> 00:10:13,358
أنتِ, أنتِ

79
00:10:43,289 --> 00:10:46,058
ها هي شقتي

80
00:10:46,059 --> 00:10:52,059
!لقد انتقلتُ للتوّ. لدي غسالة صحون-
غسالة صحون حقيقية؟-

81
00:11:24,898 --> 00:11:29,358
أظن الجو حارا جدا هنا

82
00:11:29,435 --> 00:11:33,565
أظنني سأشغل المكيف الآن

83
00:11:52,992 --> 00:11:57,520
فيل", أتعلم ما عليكَ فعله؟"

84
00:11:57,597 --> 00:12:01,556
عليكَ أن تنتظرني هناك

85
00:12:47,647 --> 00:12:50,639
يا إلهي

86
00:12:50,717 --> 00:12:53,551
فيليب", ماذا تفعل؟"

87
00:12:55,054 --> 00:13:03,688
هل من عادة زوجكِ أن يقف كحارس في الخارج؟-
لماذا يترصدني دائما؟-

88
00:13:03,763 --> 00:13:08,593
الفظيع, هو إصراره. إنه يقول
أنه يمكننا حل مشاكلنا

89
00:13:08,601 --> 00:13:13,431
.لكني لا أريد ذلك
أحيانا لا توجد حلول

90
00:13:15,341 --> 00:13:19,375
من الأفضل أن ترحل-
..لحظة, لدي فكرة-

91
00:13:19,379 --> 00:13:25,807
ما هي؟-
أن أنزل مع السلالم, وأركب سيارتي, وأمشي بها-

92
00:13:25,985 --> 00:13:31,848
ثم أُوقِفها, وآتي من المدخل
الخلفي. حتى يظنني قد غادرتُ

93
00:13:33,393 --> 00:13:35,327
حسنا؟

94
00:13:35,395 --> 00:13:39,064
لا أعلم ما إذا كانت فكرة جيدة-
ثقي بي-

95
00:13:39,065 --> 00:13:43,631
لقد تخلصتُ منه سابقا
ويمكنني فعلها مجددا

96
00:13:45,405 --> 00:13:48,005
حسنا-
سأعود قريبا-

97
00:13:48,007 --> 00:13:50,635
سأنتظركَ

98
00:14:54,340 --> 00:14:57,409
لقد نسيتِ طقمكِ

99
00:18:01,027 --> 00:18:02,961
"دانييل"

100
00:18:08,567 --> 00:18:10,501
!"دانييل"

101
00:18:20,381 --> 00:18:23,881
<font color="#ff8000">"صباح الخير. أنمتِ جيدا؟"</font>

102
00:18:24,261 --> 00:18:28,061
<font color="#ff8000">"ما بكِ؟. لِمَ تنظرين إليَّ هكذا؟"</font>

103
00:18:28,141 --> 00:18:30,641
<font color="#ff8000">"أين كنتِ البارحة؟"</font>

104
00:18:30,821 --> 00:18:36,321
<font color="#ff8000">لم أُرِد إزعاجكِ لذا"
"نمت على الأريكة</font>

105
00:18:36,901 --> 00:18:38,901
<font color="#ff8000">"لا أصدقكِ"</font>

106
00:18:39,181 --> 00:18:43,381
<font color="#ff8000">"أرجوكِ "دومينيك", أنا متعبة"</font>

107
00:18:43,661 --> 00:18:48,161
<font color="#ff8000">وأنا كذلك. سأذهب"
"وأستلقي على الأريكة</font>

108
00:18:48,241 --> 00:18:50,541
<font color="#ff8000">"أَعِدِّي لي شاياً"</font>

109
00:18:50,621 --> 00:18:54,021
<font color="#ff8000">لا, إبقي هنا. لا تدخلي"
"غرفة الطعام</font>

110
00:18:54,101 --> 00:18:58,201
<font color="#ff8000">سأفعل ما أريد-"
"أمنعكِ من الدخول هناك-</font>

111
00:18:58,481 --> 00:19:02,081
<font color="#ff8000">إنه في غرفة الطعام-"
"أعرف ذلك-</font>

112
00:19:02,361 --> 00:19:05,636
<font color="#ff8000">"كيف تُعيدينه مرة أخراً؟"</font>

113
00:19:05,638 --> 00:19:09,638
<font color="#ff8000">"إهدأي, تعرفين نصيحة الطبيب"</font>

114
00:19:11,621 --> 00:19:17,621
<font color="#ff8000">.أنا متعبة ومريضة"
"أرجوكِ تفهمي الوضع</font>

115
00:19:18,201 --> 00:19:23,201
<font color="#ff8000">كيف تظنينني أشعر؟"
"لقد تسبَّبَ بتفريقنا</font>

116
00:19:23,581 --> 00:19:26,781
<font color="#ff8000">"ووضعني في المشفى"</font>

117
00:19:27,161 --> 00:19:31,661
<font color="#ff8000">"لكن هذا لمصلحتكِ يا"دومينيك-"
"وكيف تعرفين مصلحتي؟-</font>

118
00:19:31,741 --> 00:19:35,041
<font color="#ff8000">"ذاك المشفى مليء بالمجانين"</font>

119
00:19:35,421 --> 00:19:39,621
<font color="#ff8000">"أرجوكِ, ليس في عيد مولدنا"</font>

120
00:19:40,301 --> 00:19:48,101
<font color="#ff8000">أنا؟, أنا أصبحتُ المشكلة؟. ماذا عنكِ؟"
"ماذا كنتِ تفعلين معه طوال الليل؟</font>

121
00:19:49,781 --> 00:19:51,781
<font color="#ff8000">"أنتِ مقززة"</font>

122
00:19:52,761 --> 00:19:54,961
<font color="#ff8000">"أرجوكِ اهدأي"</font>

123
00:19:55,541 --> 00:19:57,241
<font color="#ff8000">"لا تلمسيني"</font>

124
00:19:57,721 --> 00:19:59,721
<font color="#ff8000">"أخفضي صوتكِ"</font>

125
00:20:00,501 --> 00:20:02,901
<font color="#ff8000">"إذهبي, يا عاهرة"</font>

126
00:20:18,831 --> 00:20:20,992
عذرا

127
00:20:21,066 --> 00:20:24,866
لا بأس, لا بأس

128
00:20:24,937 --> 00:20:28,304
من كانت تلك؟-
إنها أختي-

129
00:20:29,942 --> 00:20:33,942
هيا, إهدأي, أخبريني-
..إنها مجنونة, إنها-

130
00:20:33,946 --> 00:20:40,840
..تغضب عليَّ إن كنتُ مع أحدهم
باستثنائها. سابقا زوجي والآن أنتَ

131
00:20:40,853 --> 00:20:43,787
لِمَ هي هنا؟

132
00:20:46,392 --> 00:20:50,929
لأننا توأم واليوم
هو عيد مولدي

133
00:20:50,930 --> 00:20:55,860
وهي تأتي لزيارتي, لكنها
تعلم أنها ستضطر للعودة

134
00:20:55,868 --> 00:21:01,238
لذا.. لذا.. تشعر بالحزن الشديد

135
00:21:01,307 --> 00:21:04,970
..لِمَ لا أغادر-
لا, لا-

136
00:21:05,044 --> 00:21:09,572
إبقَ معي-
حسنا-

137
00:21:09,648 --> 00:21:13,607
أظنني أبدو بشعة

138
00:21:13,686 --> 00:21:15,986
لا-
أشعر بصداع-

139
00:21:15,988 --> 00:21:22,622
شربتُ الكثير من خمر (مانهاتن) بالأمس-
بل القليل.  -"فيليب", أظنني سأتحسن-

140
00:21:22,695 --> 00:21:26,729
.إنتهت هذه الحبوب-
أيمكنكَ شرائها؟.  -طبعا

141
00:21:26,799 --> 00:21:33,124
أتعلم مكان شارع (باي)؟-
نعم. - بعد ذلك سنحتفل بعيد ميلاد سعيد-

142
00:21:35,541 --> 00:21:41,101
أربعة دولارات ونصف, 79
سنت, 89 سنت, دولار و29 سنت

143
00:21:41,146 --> 00:21:44,080
سبعة دولارات و68 سنت

144
00:21:55,561 --> 00:21:58,461
نعم-
عليكِ فعل ما أقول لكِ-

145
00:21:58,464 --> 00:22:05,344
نعم, أنا... -أنتِ مريضة-
نعم, أعلم. لكن لديَّ قُرصان فقط, بسرعة-

146
00:22:29,762 --> 00:22:35,458
نعم هذا مناسب. وأريد الكتابة عليها-
مُزين الكعك لم يصل بعد-

147
00:22:35,467 --> 00:22:38,467
ألا يمكنكِ فعلها؟-
أتمزح؟-

148
00:22:38,470 --> 00:22:42,370
لِمَ لا؟-
لويس", إنه يريدني أن أكتب على الكعكة"-

149
00:22:42,374 --> 00:22:47,311
!أنتِ؟. أريد رؤيتكِ تحاولين

150
00:22:47,379 --> 00:22:50,539
حسنا. ما الذي تريد كتابته؟

151
00:22:50,549 --> 00:22:55,919
عيد ميلاد سعيد لـ"دانييل").. لا)

152
00:22:55,988 --> 00:23:01,788
("عيد ميلاد سعيد لـ"دومينيك" و"دانييل)-
دومينيك و"دانييل"؟. لا بد أنك تمزح"-

153
00:23:01,794 --> 00:23:04,589
هيا, دعيني أُريكِ

154
00:26:27,366 --> 00:26:29,300
مفاجأة

155
00:26:33,272 --> 00:26:38,563
لا يمكنكِ قطع الكعكة قبل
التمني وإطفاء الشموع

156
00:26:39,678 --> 00:26:43,409
لا

157
00:28:59,484 --> 00:29:04,614
مرحبا؟, أريد الإبلاغ عن
 طاريء, جريمة قتل

158
00:29:09,094 --> 00:29:17,354
مرحبا؟, أريد التبليغ عن جريمة قتل. رجل
في الـ 25 , أسود, رأيتُ ذلك الآن عبر نافذتي

159
00:29:17,369 --> 00:29:25,996
.أعيش في الشقة المُقابِلة للفناء, 36, هاملتون
"نعم, سألتقيكم في الأسفل. اسمي "غرايس كولر

160
00:29:26,011 --> 00:29:31,345
.نعم, "غرايس كولر". أنا كتبت تلك القصة
 يؤسفني شعوركَ بذلك يا مفتش

161
00:29:31,350 --> 00:29:38,854
.لكن عليَّ كتابتها هكذا. أحيانا الشرطة تخطيء
هذا سخيف, الوقت غير ملائم, الرجل ينزف

162
00:29:38,857 --> 00:29:42,623
نعم, حالا

163
00:29:51,700 --> 00:29:54,531
أنا قادمة, قادمة

164
00:29:57,743 --> 00:29:59,677
دومينيك"؟"

165
00:30:11,189 --> 00:30:14,124
لحظة

166
00:30:19,998 --> 00:30:22,998
ما الأمر؟-
إيميل", شكرا لقدومكِ"-

167
00:30:23,001 --> 00:30:28,901
لكن, كل شيء بخير الآن. سألبس وأخرج-
ماذا حدث؟-

168
00:30:28,907 --> 00:30:33,906
..هذا الصباح شعرتُ بألم-
ماذا حدث؟-

169
00:30:39,785 --> 00:30:43,881
دومينيك", ماذا فعلتِ؟"

170
00:30:43,955 --> 00:30:46,320
!دومينيك" هنا؟"

171
00:30:48,427 --> 00:30:50,461
كانت هنا

172
00:30:59,771 --> 00:31:01,705
إنتبهي

173
00:31:04,076 --> 00:31:07,140
أحدهم قد يشاهد من النافذة

174
00:31:34,673 --> 00:31:36,834
ساعديني

175
00:31:37,909 --> 00:31:39,843
!ساعديني

176
00:31:41,780 --> 00:31:45,011
ساعديني-
ما الذي ستفعله؟-

177
00:31:45,083 --> 00:31:50,315
.إنه يوم جميل هنا في نيويورك)
(ويندي غرايك" تخاطبكم"

178
00:32:07,405 --> 00:32:09,439
على الأريكة

179
00:32:35,433 --> 00:32:37,467
ساعديني

180
00:33:21,012 --> 00:33:25,976
ضعي بعض الزينة. حتى
يبدو وكأن شيئا لم يحدث

181
00:33:55,747 --> 00:34:01,541
إرميه على الأرض-
أنا "غرايس كولر". تحدثتُ معك هاتفيا-

182
00:34:01,553 --> 00:34:06,888
كيف حالكِ سيدة "كولر"؟. أنا المفتش
"كيلي", وهذا زميلي المفتش "سبينيتّي"

183
00:34:06,891 --> 00:34:10,825
ما الطاريء؟-
هل أنت الذي تحدثتُ معه؟-

184
00:34:10,829 --> 00:34:15,432
..نعم. -أظنه-
آمل ألا يكون ما لديكِ مجرد ظنون-

185
00:34:15,433 --> 00:34:22,497
.أنتَ لا تظن ذلك وإلا لما كنتَ هنا
رأيتُ رجلا يُطعن بوحشية عدة مرات

186
00:34:22,574 --> 00:34:29,647
."في تلك الشقة, (3 آر). الإسم "بريتون
 والرجل يحتضر أو مات. لذا لتذهبوا هناك

187
00:34:29,648 --> 00:34:38,348
!إهدأي حسنا؟ أولئك الناس دائما يطعنون بعضهم-
أولئك الناس)؟. -حسنا, لنهدأ. لنبدأ مجددا)-

188
00:34:38,356 --> 00:34:44,014
تقولين أنكِ نظرتِ عبر النافذة. متى كان ذلك؟-
زملائك دَونوا ذلك-

189
00:34:44,029 --> 00:34:50,529
المهم أن تحاولوا الذهاب هناك وتساعدوا المسكين-
سيدة "كولر", نحن محترفون-

190
00:34:50,535 --> 00:34:55,805
..الطبيب مثلا لا يبدأ العملية-
!أنتَ لستَ طبيبا-

191
00:34:55,807 --> 00:35:03,247
.(قرأتُ مقالتكِ عن قسوة الشرطة في (ستيبلتون
 (عندما تريد جريدة (ستاتن آيلاند بانوراما

192
00:35:03,248 --> 00:35:08,307
!إنتقادنا فليأتوا بمراسل حقيقي-
!أنا سأذهب-

193
00:35:10,221 --> 00:35:15,590
أنتِ لستِ شرطية-
!ولا أنتَ أيضا إن لم تحرك ساكنا-

194
00:35:15,593 --> 00:35:22,025
إلا إن قمتَ بضرب الطلاب. -أمعكِ مذكرة-
تفتيش سيدة "حقوق مدنية"؟. ليس معكَ ولا معي

195
00:35:22,033 --> 00:35:28,806
أتريد الوقوف هنا وطرح أسئلة غبية كما
في محاكمة غبية بينما يموت أحدهم؟

196
00:35:28,807 --> 00:35:31,174
رأيتُ ذلك يحدث

197
00:35:31,176 --> 00:35:34,745
لقد رأيتُهُ فعلا-
إهدأي, إهدأي-

198
00:35:34,746 --> 00:35:41,001
عودي لشقتكِ واسترخي-
وأشاهدكَ تغادر؟. -أنتِ تريدين ذلك, صحيح؟-

199
00:35:41,019 --> 00:35:47,653
.ستكون قصة مثيرة لمقالكِ القادم
(الشرطة ترفض التحقيق في جريمة عنصرية)

200
00:35:47,659 --> 00:35:54,693
لن يحدث ذلك. إبقي معنا, ولا تفتحي-
 فمكِ. -سأفعل ما أراه ضروريا

201
00:36:04,209 --> 00:36:07,243
لم نصبح دولة شرطية بعد

202
00:36:23,661 --> 00:36:26,495
ثري-آر) من هنا)

203
00:36:43,682 --> 00:36:45,316
نعم؟-
الشرطة-

204
00:36:45,317 --> 00:36:50,317
حقا؟ كيف أساعدكم؟. -أنتِ ربة المنزل؟-
نعم. -أتعيشين لوحدكِ؟-

205
00:36:50,422 --> 00:36:55,620
نعم؟. -أكان معكِ أحد صباحا؟-
"لا. -شخصان.. -يكفي سيدة "كولر-

206
00:36:55,727 --> 00:37:02,263
لو كنتُ أعرف شيئا لساعدتكَ, لكن
كما ترى أنا أرتدي ملابسي الآن

207
00:37:02,267 --> 00:37:05,767
لذا, لو سمحتَ, أريد لبسها

208
00:37:05,770 --> 00:37:10,070
إنها خائفة. -أتمانعين لو دخلنا؟-
ماذا تريد؟-

209
00:37:10,074 --> 00:37:16,274
إن لم تمانعي, فستشرح لكِ السيدة-
هل معكم تفتيش.. تفتيش.. إذن؟, معكم؟-

210
00:37:16,281 --> 00:37:19,950
تقصدين مذكرة تفتيش؟-
نعم مذكرة تفتيش, معكم؟-

211
00:37:19,951 --> 00:37:25,389
لا. -إنها تماطل, وتخفي الجثة-
بدون المذكرة, الأمر ليس مهما-

212
00:37:25,390 --> 00:37:29,058
أعذروني, سأرتدي ملابسي

213
00:37:29,127 --> 00:37:34,798
جلب المذكرة سيأخذ 10 دقائق فقط
وبينما "سبينيتّي" سيجلبها

214
00:37:34,799 --> 00:37:37,632
..سأقوم بـ-
عذرا-

215
00:37:37,702 --> 00:37:43,561
لا أريد إهاتنك, هيا. لكني
 أرى دائما في التلفاز

216
00:37:43,641 --> 00:37:46,838
مشهد المجرم والشرطي

217
00:37:46,911 --> 00:37:53,611
الشرطي يطرق الباب, ثم يسأل
المجرمُ عن, تعلم, عما سألتني, المذكرة

218
00:37:53,618 --> 00:37:59,218
لكنم لم تقولوا لي: (إفتحي
 باسم القانون), لم تقولوا ذلك)

219
00:37:59,224 --> 00:38:04,093
..لذا, يا سيدة-
"دانييل", "دانييل بريتون"-

220
00:38:04,162 --> 00:38:09,362
"أنا المفتش "كيلي", و"سبينيتّي-
كيف الحال؟. -السيدة "كولر", جارتكِ-

221
00:38:09,367 --> 00:38:16,592
من الجهة المقابلة. -كيف حالكِ؟-
أهلا. -شيء غريب جدا حدث هذا الصباح-

222
00:38:16,674 --> 00:38:23,807
كانت السيدة "كولر" تلقي نظرة عبر
نافذتها, فشاهدتْ شيئا صدمها وأزعجها

223
00:38:23,815 --> 00:38:28,341
لذا اتصلتْ بالشرطة-
شاهدتُ جريمة قتل-

224
00:38:29,220 --> 00:38:32,155
"شكرا سيدة "كولر

225
00:38:32,156 --> 00:38:39,384
سيدة "بريتون", أيمكنكِ رؤية شقة السيدة-
 كولر" من هنا؟.  -لا أعلم حقا"

226
00:38:39,397 --> 00:38:44,432
تعرفين جيدا أن يمكنكِ. تلك
نافذتي. هذه حتما الشقة المَعْنية

227
00:38:44,435 --> 00:38:51,340
سيدة "كولر", أتقضين كثيرا من وقتكِ في مراقبة-
 شقتي؟!. -أنتِ رأيتِني, تعرفين ذلك

228
00:38:51,342 --> 00:38:58,248
لو كنتُ رأيتُكِ لأسدلتُ الستائر, وإذا فعلتُ
ذلك فسأستغني عن الإستمتاع بحياتي

229
00:38:58,249 --> 00:39:06,356
مقابل الخصوصية. -لقد أسدلتْها. بعدما أخفتْ-
الجثة شعرتْ بالأمان. لكن الجثة هنا

230
00:39:06,357 --> 00:39:09,520
لا أصدق أنكم جادون

231
00:39:09,594 --> 00:39:14,094
كتب (ساعدوني) بِدَمِهِ
على النافذة.. رأيتُهُ

232
00:39:14,098 --> 00:39:16,867
هنا؟-
لقد مسحتْها-

233
00:39:16,868 --> 00:39:20,166
كما أنها تُخفي أحدهم

234
00:39:21,005 --> 00:39:28,041
.المجرم شخص تعرفه هذه الفتاة
!لقد كانت أقصر, وذات وجه ملتوي

235
00:39:28,079 --> 00:39:32,709
وشعر مفتول ورداء بشع

236
00:39:32,784 --> 00:39:38,054
أتعلمين من ينطبق عليه هذا-
 الوصف سيدة "بريتون"؟. -لا

237
00:39:38,056 --> 00:39:44,053
يا إلهي, رأيتُ السكين, رأيتُها تطعنه-
أيمكن أن يدخل أحد دون علمكِ؟-

238
00:39:44,062 --> 00:39:47,792
مستحيل. كنتُ هنا كل الصباح

239
00:39:47,799 --> 00:39:53,567
ماذا عن الرجل الذي نام هنا؟-
كنتُ لوحدي تماما-

240
00:39:53,638 --> 00:39:57,472
..أنا مطلقة من زوجي, وما زلتُ

241
00:39:57,542 --> 00:40:04,304
حسنا, الأمر شخصي, أتفهم؟. لكن
سيدة "كولر", كثيرا ما أشاهد التلفاز ليلا

242
00:40:04,582 --> 00:40:11,319
وأشاهد أفلام الرعب فتملأني
!رعبا, لذا أقفز خوفا عند كل صوت

243
00:40:11,322 --> 00:40:17,783
أفهم أنكِ إذا كنتِ تعيشين لوحدكِ
!يكون الأمر صعبا. أفهم ذلك

244
00:40:21,532 --> 00:40:25,133
ما رأيتُهُ يحدث, كان حقيقا

245
00:40:29,207 --> 00:40:34,367
أتمانعين إلقائنا لنظرة؟-
لا, لا بأس بذلك أبدا-

246
00:40:35,313 --> 00:40:37,313
"شكرا سيدة "كولر

247
00:40:37,315 --> 00:40:43,585
أعلم أنكِ تبذلين وسعكِ لمساعدة الشرطة
لكنكِ ستسدينهم خدمة لو تنحَّيتِ

248
00:40:43,588 --> 00:40:46,888
الجثمان هنا في مكان ما

249
00:40:46,891 --> 00:40:49,059
وهي تعلم ذلك

250
00:40:49,060 --> 00:40:55,560
كم غرفة لديكِ سيدة "بريتون"؟-
هنا غرفة الطعام, والحمام, والمطبخ-

251
00:40:55,566 --> 00:41:02,200
وفي الخلف غرفة النوم-
أتمانعين دخول الحمام؟. -لا, إنه من هنا-

252
00:41:06,978 --> 00:41:10,607
..أترى؟ هذا و-
غرفة النوم؟-

253
00:41:10,682 --> 00:41:13,212
غرفة النوم هناك

254
00:41:13,217 --> 00:41:17,085
 من هنا-
أستأتين سيدة "كولر"؟-

255
00:41:17,155 --> 00:41:20,613
أعذروني للحظة

256
00:42:11,042 --> 00:42:15,044
سيدة "كولر", هلا
أتيتِ معنا رجاءً؟

257
00:42:28,926 --> 00:42:33,487
أفهم. -هل بحثتوا تحت السرير؟-
كنتُ أنتظركِ-

258
00:42:35,566 --> 00:42:40,136
أوجدت شيئا؟-
لنتفقَّد خِزانات الرواق-

259
00:42:40,138 --> 00:42:43,972
لا بأس. إنها هناك-
شكرا-

260
00:42:48,880 --> 00:42:51,874
ها هي هنا وهناك

261
00:42:54,719 --> 00:42:58,053
هل نتفقَّد هذه الحقائب؟-
لا بأس-

262
00:43:14,072 --> 00:43:18,972
لِمَ لديكِ أشياء ثنائية؟
كتوأم؟. لديكِ توأم؟

263
00:43:18,976 --> 00:43:24,711
أقوم بإعلانات تجارية أحيانا
لذا لو تلطَّخ الفستان بالزينة

264
00:43:24,715 --> 00:43:30,113
يكون الفستان الآخر جاهزا
للتصوير. كما ترى, أنا عارضة

265
00:43:30,121 --> 00:43:32,121
وأحيانا ممثلة

266
00:43:32,123 --> 00:43:35,623
!فعلا أنتِ ممثلة-
"كفى سيدة "كولر-

267
00:43:35,626 --> 00:43:40,038
عذرا على الإزعاج
 "سيدة "بريتون

268
00:43:40,039 --> 00:43:42,965
أنا قادمة-
حتما ستبلغين الشرطة-

269
00:43:42,967 --> 00:43:47,735
نعم-
حجب الأدلة. قد يعني تستَّركِ على مجرم-

270
00:43:47,738 --> 00:43:50,905
..إذا سمعتُ شيئا سأخبركم

271
00:43:52,075 --> 00:43:54,103
أعذروني

272
00:43:55,546 --> 00:43:59,980
أهلا عزيزتي. هل تأخرتُ؟-
لا. مفتش "كيلي", هذا.. زوجي-

273
00:43:59,984 --> 00:44:04,054
."زوجي السابق "إيميل بريتون
 "المفتش "سبينيتّي

274
00:44:04,055 --> 00:44:11,584
هل ارتكبتِ شقاوة عرفتْ عنها الشرطة؟-
لا. إنهم يقولون أنهم يبحثون عن جثمان-

275
00:44:11,596 --> 00:44:14,026
هل أنتِ جادة؟

276
00:44:14,031 --> 00:44:21,732
السيدة تقول أنها شاهدت الضحية. أتمانع سؤالك-
قليلا؟. -لا, إن كان يمكنني المساعدة

277
00:44:21,739 --> 00:44:24,039
ما اسمك الكامل؟

278
00:44:24,041 --> 00:44:28,541
"إيميل بريتون"-
متى تطلقّْتَ من السيدة "بريتون"؟-

279
00:44:28,546 --> 00:44:32,077
لسنا مُطلَّقَين, بل مُنفصلَين

280
00:44:32,083 --> 00:44:36,675
.!"دومينيك" و"دانييل"
!لديها توأم فعلا

281
00:44:45,196 --> 00:44:48,231
لقد كان هنا تماما

282
00:45:00,745 --> 00:45:08,345
إسمعي, إن نطقتِ مجددا, سأعتقلكِ. سأعتقلكِ
بِحُجة ما, سأجد شيئا!. التشهير.. ضرب مفتش

283
00:45:08,352 --> 00:45:12,487
لا يهم, سأعتقلكِ-
رأيتُ جريمة, وسأثبتُ ذلك-

284
00:45:12,490 --> 00:45:17,760
سيدة "كولر", لا أعلم هل أنتِ
مجنونة أم تريدين قصة مثيرة

285
00:45:17,762 --> 00:45:25,693
.لكن لا تزعجيني ولا تلك الفتاة هناك؟ حسنا؟
!بالنسبة لي القضية مغلقة. أتفهمين؟, مغلقة

286
00:45:43,788 --> 00:45:50,225
غرايس", ظننتُنا سنلتقي في الأعلى"-
ماذا تفعلين هنا؟-

287
00:45:50,294 --> 00:45:53,094
غرايس", إنه الثلاثاء"

288
00:45:53,097 --> 00:45:55,097
لقد نسيتُ

289
00:45:55,099 --> 00:45:57,090
لنذهب

290
00:45:57,168 --> 00:46:02,962
أليس من الأفضل لو بدلتِ ملابسك؟-
نعم, سأُبدلها. ألتقيكَ في السيارة, حسنا؟-

291
00:46:14,986 --> 00:46:23,426
عزيزتي, ظننتُنا سنذهب للأعلى لنتحدث. إن
كنتُ خَجِلَةً بسبب الفوضى, فستسعدني مساعدتكِ

292
00:46:23,427 --> 00:46:31,220
.لكن ما الذي ستفعلينه إذا تزوجتِ؟. لا أعلم
هل أخبرتكِ أن ابنة "كانينغهام" خُطِبَت؟

293
00:46:31,235 --> 00:46:37,103
إنها بعمركِ. ووجدتْ أخيرا
من يناسبها. إنه طبيب

294
00:46:37,174 --> 00:46:43,210
طبيب بيطري لكن الحيوانات مملوكة
لأثرياء. ولديه عيادته الخاصة

295
00:46:43,214 --> 00:46:49,514
لذا, أترين؟. فقط لأن الأمور لا تجري
حسنا بينكِ و مُحرِّرِكِ.. ما اسمه؟, "جيم"؟

296
00:46:49,520 --> 00:46:52,088
لا أريد مناقشة ذلك

297
00:46:52,089 --> 00:46:55,183
لا أقصد التدخل يا عزيزتي

298
00:46:55,259 --> 00:46:59,429
الطبيب لديه مُساعد
 شاب واعد

299
00:46:59,430 --> 00:47:06,096
غرايس", هذا يُذكرني.. سيعملون في"
حَيّنا. ولا أعلم إن كان سيُسمح لهم

300
00:47:06,103 --> 00:47:12,303
لا أعلم كيف تدبَّروا ذلك. لكنهم على
مبعدة 3 عمارات أو أربع.. أتسمعينني؟

301
00:47:12,309 --> 00:47:19,439
.سيُشكل ذلك قصة مثيرة لصحيفتكِ
 كتجربة في مشفى المجانين

302
00:47:19,450 --> 00:47:23,475
الأسوأ أنهم يَدَعونها تتمشَّى

303
00:47:23,487 --> 00:47:29,117
,الفكرة هي أنه بدلا من حبسها
يجعلونها تعيش في منزل

304
00:47:29,126 --> 00:47:35,921
والأطباء يجعلونه منزلا لها. كأنهم
عائلة, كأنهم أناس حقيقيون

305
00:47:37,601 --> 00:47:46,964
.ذلك متقدم جدا. شاهدتُ ذلك في التلفاز. أترين؟
 (هناك أشياء مثيرة تجري في (ستاتن آيلاند

306
00:47:46,977 --> 00:47:52,337
.لكن بصراحة, لا أشعر بالأمن ليلا-
هلا توقفتَ هنا؟.  -لماذا؟-

307
00:48:10,468 --> 00:48:16,802
كل شيء يبدو.. إن كنتِ تريدين حلويات-
لنأخذها من (براينز). -لا أريد أي حلويات

308
00:48:20,144 --> 00:48:26,174
هل أتى رجل صباحا واشترى كعكة عيد ميلاد؟-
لقد أتى عشرة رجال-

309
00:48:26,183 --> 00:48:34,323
..الكعكة كُتب عليها بخط طفولي, ليس كخط-
نعم, الشخص المُلَوَّن طلب ذلك-

310
00:48:34,325 --> 00:48:38,094
ماذا كانت الأسماء؟-
لا أعلم-

311
00:48:38,095 --> 00:48:40,263
"دايزي" و"ديبي"

312
00:48:40,264 --> 00:48:42,264
"دومينيك" و"دانييل"

313
00:48:42,266 --> 00:48:46,769
.تلك هي. -نعم, تلك هي-
عرفتُها وأنا حتى لا أتذكر

314
00:48:46,770 --> 00:48:49,939
أيمكنني أخذ اسمكِ؟-
لماذا؟-

315
00:48:49,940 --> 00:48:56,379
أنا "غرايس كولر", صحفية لجريدة (ستاتن-
"آيلاند بانوراما). -وأنا أمها "بايسون كولر

316
00:48:56,380 --> 00:49:01,211
أنا وصديقتي نقرأ
"عمودكِ. أنا "إيلاين ديانا

317
00:49:01,218 --> 00:49:03,152
"ديانا"

318
00:49:03,220 --> 00:49:07,690
"والفتاة الأخرى "لويز ويلانسكي-
"ويلانسكي"-

319
00:49:07,691 --> 00:49:11,628
ما الذي تريدين معرفته؟-
هذا يكفي. شكرا-

320
00:49:14,129 --> 00:49:16,198
ما رأيكِ بذلك؟

321
00:49:16,199 --> 00:49:24,228
تقول أنها ستكتب مقالا ولن تسألنا-
أي سؤال. -صحيفتهم تصدر متأخرة جدا

322
00:49:26,810 --> 00:49:29,775
غرايس", لقد كنتِ فَظَّة"

323
00:49:29,780 --> 00:49:38,280
كنتُ في مهمة. -أنتِ تُحَمِّلين وظيفتكِ البسيطة-
 فوق طاقتها. أنتِ في الـ 25. رَفِّهي عن نفسكِ

324
00:49:38,289 --> 00:49:40,289
لن أتزوج أحدا

325
00:49:40,291 --> 00:49:46,328
وأتمنى ألا تصفي مهنتي بالوظيفة
البسيطة. أحب أن أعتبرها مهنة

326
00:49:46,330 --> 00:49:52,726
.لكن العمل لـ(ستاتن آيلاند بانوراما) ليس هاما-
أتعلمين ما مهمتي القادمة؟.  -لا

327
00:49:52,736 --> 00:50:00,306
لدي موعد مع مجرم سابق في الـ 80 صنع
نسخة من سجن (دانبري) من الصابون

328
00:50:00,311 --> 00:50:05,511
هذا مدهش-
أريد الكتابة عن لا مبالاة الشرطة-

329
00:50:05,516 --> 00:50:12,388
..عن أين يذهب الهيروين بعد مصادرته!, عن-
صَّهَ!. لا تصرخي هكذا في الشارع-

330
00:50:12,389 --> 00:50:18,194
ما بكِ؟. لم تكوني هكذا. -عندي أمر هام-
أتأخذين حبوب الحمية مجددا؟-

331
00:50:18,195 --> 00:50:23,633
أنتِ مشغولة البال-
هلا حددنا موعدا آخر؟. -لدينا موعد-

332
00:50:23,634 --> 00:50:27,966
سنتعشى معا الجمعة-
حسنا. سأحضر-

333
00:50:30,241 --> 00:50:35,175
هل أوصلكِ لمكان ما؟-
لا, لا بأس. سأمشي-

334
00:50:35,212 --> 00:50:38,646
..ليس هذا ما خططنا له لكن

335
00:50:38,647 --> 00:50:43,947
امرأة بيضاء تقتل عشيقها الأسود
 والشرطة العنصريون لا يبالون

336
00:50:43,988 --> 00:50:47,348
رأيتُ ذلك وهم لم يُحققوا

337
00:50:50,394 --> 00:50:56,728
إن لم تكن مهتما يمكنني إيجاد من
ينشرها. الكثيرون سيرغبون بذلك

338
00:51:02,540 --> 00:51:04,973
جيد, أنت مهتم

339
00:51:05,075 --> 00:51:09,171
سأُحقَّق بنفسي. لِمَ لا؟

340
00:51:09,246 --> 00:51:15,214
أعرف أكثر من أولئك الأغبياء. أُجيد
الكاراتيه. المحقق الخاص مُكلف

341
00:51:15,219 --> 00:51:17,278
..أنا

342
00:51:17,354 --> 00:51:20,248
حسنا, حسنا.. ما اسمه؟

343
00:51:20,924 --> 00:51:22,958
"جوزيف لارتش"

344
00:51:46,684 --> 00:51:50,484
..أفضل ما علينا فعله-
هذا ما سنفعله-

345
00:51:50,487 --> 00:51:56,059
إذهبي واسألي عن "دانييل". إن رد أحد
 لَوِّحي مرة, وإلا فَلَوِّحي مرتين

346
00:51:56,060 --> 00:52:00,060
أستصعد إن كان هناك أحد؟-
طبعا. إنما سأستَعِد-

347
00:52:00,064 --> 00:52:06,736
ثم سأصعد. -سأدَّعي أني أقوم بمسح-
هاتفي. -أعطيني إشارة إن لم يكن هناك أحد

348
00:52:06,737 --> 00:52:11,671
سأطلب المفتاح الرئيسي من المشرف-
إصنع نسخة عبر الشمع. -لا أحد يفعل ذلك-

349
00:52:11,675 --> 00:52:18,505
إذهبي للأعلى وراقبي بينما أنا هناك وإذا أتى-
..أحد إتصلي بالشقة. رنة واحدة فقط. -ماذا لو

350
00:52:18,515 --> 00:52:22,850
حسنا؟. -نعم-
لكن إفرض.. -هل كنتِ مُحققة؟

351
00:52:22,853 --> 00:52:24,787
أكنتِ؟-
لا-

352
00:52:24,855 --> 00:52:31,825
.لكن التفكير البديهي يُحَتِّم بعض التصرفات-
لا أظن الأمر غامضا جدا. -"غرايس", هذه حِرْفة

353
00:52:31,829 --> 00:52:38,699
أنا لا أعلمكِ كيف تكتبين مقالة. لقد إرتدتُ
الكلية لذلك, معهد (بروكلين) للتحقيق, حسنا؟

354
00:52:38,702 --> 00:52:41,102
حسنا-
حسنا-

355
00:52:41,171 --> 00:52:44,740
إصعدي لشقتكِ
وافعلي ما قلتُ لكِ

356
00:52:45,342 --> 00:52:47,276
سأكون هنا

357
00:53:38,829 --> 00:53:40,194
لارتش"؟"

358
00:53:54,178 --> 00:53:56,043
الصناديق

359
00:54:28,846 --> 00:54:32,680
ماذا؟-
إلتقيني في السيارة-

360
00:54:40,224 --> 00:54:41,486
يا إلهي

361
00:54:54,805 --> 00:54:57,799
"أخرج من هناك يا"لارتش

362
00:56:12,016 --> 00:56:14,850
علينا الخروج من هنا

363
00:56:26,230 --> 00:56:29,730
<font color="#ff8080">*آي سي إم أي*)
(لتنظيف النوافذ</font>

364
00:56:29,733 --> 00:56:36,467
بماذا كنتِ تلوِّح؟.-لا أعلم. لكنهم خبأوه في-
غرفة النوم. أظنه مهما. تفحصيه بينما أخبركِ

365
00:56:36,573 --> 00:56:44,273
بما وجدتُهُ في غرفة المعيشة. صعدتُ
بسهولة. بحثتُ بشكل تقليدي بلا جدوى

366
00:56:44,281 --> 00:56:50,946
بدأتُ أظن أن الشرطي محق بشأنكِ حتى دفعتُ-
الأريكة. لم أستطع. كانت ثقيلة. -الأريكة؟

367
00:56:50,954 --> 00:56:54,219
نعم. إنه داخلها-
ماذا؟-

368
00:56:54,291 --> 00:56:57,186
الجثمان-
ماذا عنه؟-

369
00:56:57,194 --> 00:57:01,194
.الذي صعدتُ للبحث عنه
أتذكرين؟. الجثمان داخل الأريكة

370
00:57:01,198 --> 00:57:04,759
مدهش. والقاتل في الداخل

371
00:57:04,835 --> 00:57:08,135
ماذا؟-
أتعلم ماذا وجدتَ؟-

372
00:57:08,138 --> 00:57:11,895
"ملف كامل عن توأم "بلانشيون

373
00:57:11,908 --> 00:57:17,108
ماذا تقصدين؟-
قبل سنة نشرتْ مجلة (لايف) قصتهم-

374
00:57:17,114 --> 00:57:23,614
التوأم السيامي الوحيد.. -كنتُ في الأعلى يا-
غرايس" وأعلم ما رأيتُ. لم أرَ توائم سيامية"

375
00:57:23,620 --> 00:57:29,053
أعلم أنه يجب أن يكون لديكِ جثمان
 قبل القاتل. عليَّ اللحاق بالعبَّارة

376
00:57:29,059 --> 00:57:34,559
هل انتهيتَ؟. وجدتَ الجثمان ثم ستذهب؟-
نعم. إلى (كيبيك). -(كيبيك)؟-

377
00:57:34,564 --> 00:57:41,564
بريتون) طلبتْ إرسالها هناك. أينما تذهب)
الأريكة سأتبعها لأن أحدهم ينتظرها, وسأعرفه

378
00:57:41,571 --> 00:57:45,940
هذا منطقي-
هلا أعرتِني دولارا؟-

379
00:57:46,009 --> 00:57:50,713
عندما نصل (مانهاتن) سألتقي-
ذاك الكاتب. ثم.. -عودي لشقتكِ

380
00:57:50,714 --> 00:57:54,148
وأغلقي الباب وانتظري مكالمة. فقط

381
00:58:18,508 --> 00:58:22,842
أين مكتب "آرثر مكلينن"؟-
آخر الرواق على يمينكِ-

382
00:58:33,857 --> 00:58:36,487
آنسة "كولر"؟-
نعم؟-

383
00:58:36,493 --> 00:58:38,927
"أنا "آرثر مكلينن

384
00:58:38,995 --> 00:58:40,995
كيف الحال؟-
أهلا-

385
00:58:40,997 --> 00:58:48,433
أخشى أن هناك بعض الفوضى
 ..اليوم. هل أنتِ هنا بشأن

386
00:58:50,207 --> 00:58:54,507
"هذا ملف التوأم "بلانشيون-
نعم, هو-

387
00:58:54,578 --> 00:58:59,438
أنتَ غطيتَ القصة قبل سنة, لكن
أتمنى أن تخبرني المزيد عنها

388
00:58:59,449 --> 00:59:02,183
تانك الفتاتان المسكينتان

389
00:59:02,753 --> 00:59:09,080
.(يشبه الملف الذي رأيتُهُ في معهد (لويسل-
أهو أصلي؟. -نعم, أظن ذلك

390
00:59:09,092 --> 00:59:15,331
.كيف حصلتِ عليه؟. هل ستغطينها؟
 لم نُغِطِّها. المُحرر لم يَقبَل

391
00:59:15,332 --> 00:59:20,567
طلبوا مني التعمق أكثر
لكن لا نملك المعلومات الكافية

392
00:59:20,570 --> 00:59:23,962
هيا, لنتحدث عن ذلك, حسنا؟

393
00:59:24,841 --> 00:59:27,810
الموضوع مثير فعلا

394
00:59:27,811 --> 00:59:36,011
بعد نشرنا للقصة تلقينا 500 رسالة. بغض النظر
عما قالوه, كلهم بدوا مهووسين بالقصص الفظيعة

395
00:59:36,019 --> 00:59:38,988
لا أُبريء نفسي مع ذلك

396
00:59:38,989 --> 00:59:46,389
بالرغم من التقائي بفتاتَي "بلانشيون" إلا
أني كنتُ مثلهم. إذا كنتُ ستغطين القصة

397
00:59:46,396 --> 00:59:48,396
فسأريكِ شيئا

398
00:59:48,398 --> 00:59:51,663
..أُقَدِّر أي-
أأنتِ متفرغة الآن؟-

399
00:59:51,668 --> 00:59:58,207
.طبعا. -أحيانا أنسى نفسى أثناء انشغالي-
لكن إن كنتُ متفرغة سأريكِ شريط فيديو

400
00:59:58,208 --> 01:00:08,537
كلما عرفتُ أكثر كلما اهتممتُ أكثر. بالنسبة لي
العوامل النفسية والفلسفية هي الأكثر أهمية

401
01:00:08,685 --> 01:00:10,719
نعم, حسنا

402
01:00:11,888 --> 01:00:14,222
نوشك أن نبدأ

403
01:00:15,702 --> 01:00:19,902
(توأم "بلانشيون" إنفصل)

404
01:00:20,764 --> 01:00:28,332
التوأم المُلتصق, يسمى التوأم)
(السيامي. يجابهان الحياة منذ ولادتهما

405
01:00:28,371 --> 01:00:35,871
تاريخيا تحيط بهم الأساطير والرمزيات. البعض)
(منهم حاول أن يكون طبيعيا قدر استطاعته

406
01:00:35,879 --> 01:00:42,918
"التؤامان السياميان الشهيران "تشانغ" و"إينغ)
(اللَذَين أعطيا هذا الشذوذ الخلقي شهرته

407
01:00:42,919 --> 01:00:47,049
(تزوجا وأسَّسَا أُسَرا)

408
01:00:47,123 --> 01:00:54,229
توائم آخرون عملوا في المجال الترفيهي أو)
(إدارة محلات هدايا في البلدات الصغيرة

409
01:00:54,231 --> 01:01:02,927
مع تطور وسائل الجراحة في هذا القرن تم)
(فصل بعض التوائم وعاشوا حياة طبيعية

410
01:01:03,006 --> 01:01:07,106
(وبعضهم لا)

411
01:01:07,110 --> 01:01:14,113
بعد ولادتهما في الـ 27 من مارس 1948,في كيبيك)
(أصبح "بلانشيون" أول توائم كندا السيامية

412
01:01:14,117 --> 01:01:23,421
.مات والداهما في حادث سيارة قبل عامهما الأول)
(لذا اضطرتْ "دومينيك" و"دانييل" بعدئذ للعيش

413
01:01:23,526 --> 01:01:31,926
في مركز لويسل الطبي حيث كان الجراحون متخوفين)
 (من إجراء جراحة خَطِرَة على عمودهن الفقري

414
01:01:31,935 --> 01:01:38,331
لذا تركوهن على حالهن. لكن سواء كانت)-
 "التوأمان..).  -هذا زوج "دانييل

415
01:01:38,341 --> 01:01:41,276
كيف عرفتِ؟-
أريد الإستماع-

416
01:01:41,278 --> 01:01:43,708
(هناك دائما ثمن)

417
01:01:43,713 --> 01:01:47,283
يبدو أنهن كلما كبِرن

418
01:01:47,284 --> 01:01:52,085
كلما اهتز توازنهن النفسي

419
01:01:52,155 --> 01:01:56,855
سواء في دواخلهما أو
 فيما يعني علاقتهما

420
01:01:56,860 --> 01:02:00,129
أتفق مع زملائي في ذلك

421
01:02:00,130 --> 01:02:06,861
"مع أنهم يميلون للظن أن "دومينيك
 هي الأكثر اضطرابا فعلا

422
01:02:06,970 --> 01:02:11,570
أظنهم سيكتشفون أن "دانييل" اللطيفة

423
01:02:11,574 --> 01:02:15,840
المُتجاوِبة جدا, الطبيعية جدا

424
01:02:15,912 --> 01:02:21,912
بالرغم من اختلافها عن أختها, إلا
 أنها كذلك فقط بسبب أختها

425
01:02:21,918 --> 01:02:25,251
"صباح الخير "دومينيك

426
01:02:25,322 --> 01:02:29,782
(هذه آخر مقابلة أجراها التوأم)

427
01:02:29,859 --> 01:02:35,531
تلك الليلة اضطر الأطباء)
(لإجراء جراحة حاولوا تفاديها

428
01:02:35,532 --> 01:02:42,366
في اليوم التالي أعلن الأطباء نجاح)
 ("العملية. "دومينيك" و"دانييل

429
01:02:42,405 --> 01:02:47,275
اللتين كانتا واحدا, الآن)
(سيمشيين لوحدهما

430
01:02:47,277 --> 01:02:52,874
إذاً, ما رأيكِ؟-
"هذا عجيب سيد "مكلينن-

431
01:02:52,949 --> 01:02:58,619
عند محاولتي تغطية القصة لم
يسمحوا لي حتى وأنا صديق للتوأم

432
01:02:58,621 --> 01:03:04,913
لماذا؟-
كل ما عرفته أنه حصلتْ تعقيدات بعد العملية-

433
01:03:04,995 --> 01:03:09,125
ما نوعها؟-
لم أحصل علي أية معلومات رسمية-

434
01:03:09,132 --> 01:03:16,868
لذا أعطيتُ 20 دولارا لممرضة فأخبرتني أن
!دومينيك بلانشيون" ماتت أثناء العملية"

435
01:03:57,048 --> 01:04:01,448
<font color="#ff8080">(أياكس* لمكافحة الحشرات*)</font>

436
01:08:29,719 --> 01:08:33,614
ماذا تفعل؟-
!أقوم بعملي-

437
01:08:36,459 --> 01:08:39,859
أتعيش هنا؟-
!هذا ما يقولونه لي-

438
01:08:39,862 --> 01:08:43,764
أتمانع استخدامي لهاتفكَ؟

439
01:08:43,833 --> 01:08:46,267
لا-
أين هو؟-

440
01:08:46,336 --> 01:08:50,804
في المطبخ, آخر الصالة-
شكرا لكَ-

441
01:09:09,158 --> 01:09:14,258
من الأفضل أن تغادري يا عزيزتي
 لا يُفترض بكِ التواجد هنا

442
01:09:14,263 --> 01:09:17,063
عليَّ استخدام الهاتف

443
01:09:17,066 --> 01:09:21,332
لا يُفترض بكِ التواجد هنا

444
01:09:21,404 --> 01:09:23,472
أظنكِ مريضة

445
01:09:25,041 --> 01:09:28,477
لا.. لا

446
01:09:31,314 --> 01:09:34,383
إنه هاتف نظيف

447
01:09:37,387 --> 01:09:41,848
لا تظني أنه يمكنكِ
الدخول بهذه البساطة

448
01:09:43,993 --> 01:09:48,523
أتعلمين أنه يمكن للجراثيم
الإنتقال عبر الهاتف؟

449
01:09:48,531 --> 01:09:53,127
أنا لا أتصل ولا أرد أبداً

450
01:09:53,202 --> 01:09:56,571
هذا قد يُمْرِضُكِ

451
01:09:56,572 --> 01:10:00,133
جدا, جدا

452
01:10:00,209 --> 01:10:04,709
هكذا مرضتُ.. أحدهم
 !اتصل بي هاتفيا

453
01:10:04,714 --> 01:10:08,083
ما الذي يجري
هنا؟. من أنتِ؟

454
01:10:08,084 --> 01:10:14,523
أنا "غرايس كولر" صحفية لـ(ستاتن آيلاند-
!بانوراما) وأريد استخدام الهاتف.  -لا

455
01:10:14,524 --> 01:10:20,154
لا, لا تعطِه إياها, لا-
لن تستخدمه يا"آرلين", لن تستخدمه-

456
01:10:20,163 --> 01:10:22,654
ثقي بي

457
01:10:26,002 --> 01:10:33,669
هذه عيادة (لاينتون). لا يمكنكِ اقتحامها هكذا-
يمكنني إذا كان أحد مرضاكَ يقتل الناس-

458
01:10:33,676 --> 01:10:39,776
هناك الكثير من الشائعات عنَّا لكني
 لم أتوقع أن تظنها (بانوراما) جدية

459
01:10:39,782 --> 01:10:47,522
أظنها جدية وسأتصل بالشرطة. -تحدثي لرئيس-
العيادة. إذا اتصلتِ في الـ 10 غدا... -بل الآن

460
01:10:47,523 --> 01:10:52,223
.سأرى إن كان يمكنه
على الأرجح أنه نائم

461
01:10:52,595 --> 01:11:01,461
أهلا أيها الطبيب. آسف لإزعاجكَ. هنا فتاة
تقول أنها صحفية لـ(بانوراما) وتُصر على لقائكَ

462
01:11:01,571 --> 01:11:03,698
حسنا

463
01:11:05,375 --> 01:11:11,141
"الطبيب سيأتي قريبا. "آرلين
 لقد أحسنتِ بالتنظيف

464
01:11:12,700 --> 01:11:17,500
يمكنكِ إعادة أغراضكِ
لغرفة المؤونة

465
01:11:36,938 --> 01:11:39,835
إحدى مريضاتكم قاتلة

466
01:11:39,909 --> 01:11:46,609
!لحقتُها إلى هنا. لنتصل بالشرطة. ذاك هو-
(طبيب "بريتون", هذه الفتاة من (بانوراما-

467
01:11:46,616 --> 01:11:53,016
أهلا "مارغريت". لمَ لستِ في غرفتكِ؟-
هذا الرجل مشبوه وعلينا إبلاغ الشرطة-

468
01:11:53,022 --> 01:11:59,052
لقد انضمتْ لنا البارحة. يسعدنا أن-
!تكون من أُسْرتنا. -كنتُ في إجازة

469
01:11:59,061 --> 01:12:03,131
مارغريت", هذا السيد"
"يانسن". "مارغريت غريشم"

470
01:12:03,132 --> 01:12:06,169
"أهلا "مارغريت-
!محاولة جيدة-

471
01:12:06,170 --> 01:12:10,625
 .هويتي في سيارتي
 "أنا "غرايس كولر

472
01:12:10,806 --> 01:12:19,806
لا نريد دعوتها بـ"مارغريت" الآن. سنحترم
رغبتكِ. إذا رغبتِ دعوتكِ بـ"مارغريت" أخبرينا

473
01:12:19,849 --> 01:12:23,116
خذها للغرفة 33-
حسنا-

474
01:12:23,185 --> 01:12:27,620
طبيبة "كوربين", جَهِزيها
لعلاج التنويم المغناطيسي

475
01:12:28,725 --> 01:12:33,323
."تعالي معي "مارغريت
أقصد "غرايس". لا بأس

476
01:12:39,769 --> 01:12:46,731
أرجوكَ, عليك أن تصدقني, أنا لستُ
مُعتَلَّة. تحقق من هويتي في سيارتي

477
01:12:46,742 --> 01:12:52,380
!نعم يا"غرايس" بعد أن نعالجكِ!. -لا, الآن-
!حياتي في خطر.  -نعم, أفهم ذلك

478
01:12:52,381 --> 01:12:59,572
أعلم كيف يبدو ذلك. أنا جادة, بعد أن تعرف
من أنا, ستكتشف أنهم يختلقون كل ذلك

479
01:12:59,589 --> 01:13:04,889
غرايس", أعلم أنكِ جادة"-
"أتركني. -يصعب المشي في الظلام يا"غرايس-

480
01:13:04,894 --> 01:13:10,564
لا تدعني بـ"غرايس. -إذاً تفضلين دعوتكِ-
!"بـ"مارغريت"؟. -لا, اللعنة!, اسمي "غرايس

481
01:13:10,566 --> 01:13:12,696
دعني, دعني

482
01:13:12,702 --> 01:13:19,131
حسنا "مارغريت" إرفعي أكمامكِ, لن يؤلمكِ-
النجدة.  -أدخِلها في الغرفة-

483
01:13:21,911 --> 01:13:25,438
!لا

484
01:13:26,816 --> 01:13:28,784
!النجدة

485
01:13:40,663 --> 01:13:43,223
إفتحي عينيكِ

486
01:13:43,299 --> 01:13:46,034
أتيتِ لتطرحي أسئلة

487
01:13:46,035 --> 01:13:49,402
أهذا صحيح؟-
نعم-

488
01:13:49,472 --> 01:13:55,142
ستسألين أسئلة, وستتذكرين
 أجوبتي, بالضبط, كلمة ً كلمة

489
01:13:55,144 --> 01:13:58,307
أتفهمين؟-
نعم-

490
01:13:58,381 --> 01:14:03,341
جيد. الآن رددي معي

491
01:14:03,419 --> 01:14:06,650
ماذا فعلتَ بالجثة؟

492
01:14:06,723 --> 01:14:10,819
رددي-
(ماذا فعلتَ بالجثة؟)-

493
01:14:10,893 --> 01:14:16,362
.لقد كان خطئا غبيا
لم تكن هناك جثة

494
01:14:16,366 --> 01:14:20,826
رددي-
(كان ذلك خطئا غبيا)-

495
01:14:20,903 --> 01:14:23,433
(لم تكن هناك جثة)

496
01:14:23,439 --> 01:14:28,476
لم تكن هناك جثة, لأنه
لم تكن هناك جريمة

497
01:14:28,478 --> 01:14:30,537
رددي

498
01:14:30,613 --> 01:14:35,343
لم تكن هناك جثة, لأنه)
(لم تكن هناك جريمة

499
01:14:35,351 --> 01:14:41,187
مرة أخرى-
(لم تكن هناك جثة, لأنه لم تكن هناك جريمة)-

500
01:14:41,257 --> 01:14:43,521
جيد

501
01:14:43,593 --> 01:14:50,493
عندما تستيقظين, ستتذكرين
ما قلتُهُ لكِ في حال سألكِ أحدهم

502
01:14:50,500 --> 01:14:53,492
أتفهمين؟-
نعم-

503
01:14:53,569 --> 01:14:55,799
جيد

504
01:14:55,872 --> 01:15:00,900
الآن, سأجعلكِ تغطين
 في نوم عميق

505
01:15:00,977 --> 01:15:06,279
إسترخي, تنفسي بعمق

506
01:15:06,349 --> 01:15:09,546
إزفري

507
01:15:09,619 --> 01:15:12,850
إستنشقي الهواء

508
01:15:12,922 --> 01:15:17,450
الآن, إستمعي لي جيدا

509
01:15:17,527 --> 01:15:22,627
 أتيتِ لمراقبتنا, والتجسس
-علينا والشماتة بنا

510
01:15:22,632 --> 01:15:25,966
أنظري لي- مجانا-

511
01:15:25,968 --> 01:15:29,165
أتسمعينني؟-
نعم, أسمعكَ-

512
01:15:29,238 --> 01:15:31,172
جيد

513
01:15:31,240 --> 01:15:34,075
أتريدين معرفة أسرارنا؟

514
01:15:34,076 --> 01:15:38,445
حسنا. سنشارككِ بها

515
01:15:38,514 --> 01:15:41,278
شاهدي

516
01:15:54,931 --> 01:15:57,999
لِمَ هي هنا؟

517
01:15:58,000 --> 01:16:01,670
ألا تذكرين؟. لقد
كانت دائما هنا

518
01:16:01,671 --> 01:16:03,696
ألا تذكرين؟

519
01:16:03,773 --> 01:16:06,207
لا-
عودي-

520
01:16:06,875 --> 01:16:10,041
عودي, وتذكري

521
01:16:10,112 --> 01:16:14,682
يمكنني التذكر-
تذكري عندما كنتِ طفلة-

522
01:16:14,684 --> 01:16:18,245
(أتفق مع زملائي)

523
01:16:18,321 --> 01:16:26,150
مع أنهم يميلون للظن أن)
(دومينيك" هي الأكثر اضطرابا فعلا "

524
01:16:26,229 --> 01:16:31,529
أظنهم سيكتشفون أن)
(دومينيك", اللطيفة جدا"

525
01:16:31,534 --> 01:16:35,436
(المُتجاوبة جدا, والطبيعية جدا)

526
01:16:35,438 --> 01:16:37,906
(مختلفة عن أختها)

527
01:16:37,907 --> 01:16:42,037
(فقط بسبب أختها)

528
01:16:42,411 --> 01:16:45,811
.."دانييل"-
عندما ذهبنا للتنزُّه-

529
01:16:45,815 --> 01:16:50,685
صحيح, للتنزُّه-
وأتى الناس لرؤيتنا-

530
01:16:50,686 --> 01:16:53,016
لرؤيتكِ, نعم-
أتذكر, نعم-

531
01:16:53,022 --> 01:16:56,891
ماذا تتذكرين أيضا؟-
إنها ليست واحدة فقط-

532
01:16:56,892 --> 01:17:02,262
كانوا أصدقائي. -كانوا.. كانوا أصدقائكِ-
..دومينيك", لا بأس.  -لقد جلبوا"-

533
01:17:02,264 --> 01:17:06,884
شكرا "تشارلي". -غداء النزهة-
وكاميراتهم.  -نعم

534
01:17:06,902 --> 01:17:11,929
وأحضروا أطفالهم-
نعم, أتذكر ذلك. -لقد أعطوكِ هدية-

535
01:17:11,941 --> 01:17:16,941
كعكة صغيرة, وحلوى. -نعم, بنكهة التفاح-
 أعطيتني بنكهة التفاح. -نعم, ثم طلبوا

536
01:17:16,946 --> 01:17:22,314
التقاط صورة لكِ. -نعم. -"دومينيك" لم تكن تحب-
 الأطفال.  -حقا "دومينيك"؟

537
01:17:22,318 --> 01:17:27,188
لا, قالت أنهم كانوا يضحكون علينا-
أتذكرين؟-

538
01:17:27,189 --> 01:17:29,989
لا, لا أذكر-
حاولي-

539
01:17:29,992 --> 01:17:33,322
بماذا دعوكِ-
لا.. لا أذكر-

540
01:17:33,329 --> 01:17:38,433
حاولي التذكر. -إبتعد أرجوكَ-
يمكنكِ التذكر, أنظري إليَّ. -لا يمكنني, لا-

541
01:17:38,434 --> 01:17:41,634
أنظري إليَّ-
إبتعد, لا أتذكر-

542
01:17:41,637 --> 01:17:45,267
يمكنكِ التذكر. بِمَ دعوكِ؟-
لا أتذكر-

543
01:17:45,274 --> 01:17:48,674
تذكري-
"المعتوهة", قالوا: "أنظروا للمعتوهة"-

544
01:17:48,677 --> 01:17:51,946
"المعتوهة, المعتوهة"-
عزيزتي, إبتسمي-

545
01:17:51,947 --> 01:17:54,677
"المعتوهة, المعتوهة"-
إبتسمي-

546
01:17:54,683 --> 01:17:58,313
إجعلهم يبتعدون
 عني, أرجوكَ

547
01:17:58,320 --> 01:18:03,490
ألا تذكرين ما الذي عرفتِ في الربيع الماضي
أنكِ لن تناليه أبداً؟.  -لا أتذكر.   -حاولي

548
01:18:03,492 --> 01:18:09,862
أتذكرين أنكِ أدركتِ أنه لا يمكنكِ أن تحظي-
بمنزل, ولا زوج, ولا طفل؟.  -نعم, أتذكر

549
01:18:09,865 --> 01:18:12,430
نعم, أتذكر ذلك

550
01:18:21,677 --> 01:18:25,044
يُفترض أنكِ نائمة

551
01:18:29,852 --> 01:18:35,290
لماذا لا تقوم بإبعادها؟

552
01:18:35,357 --> 01:18:40,158
هلا أبعدتها؟. أرجوكَ, أرجوكَ

553
01:18:43,132 --> 01:18:45,327
طبعا

554
01:19:00,916 --> 01:19:05,216
ساعدوني, لا تؤذني

555
01:19:05,287 --> 01:19:09,348
ساعدوني, ساعدوني

556
01:19:54,803 --> 01:19:57,972
دانييل", ماذا حدث بعد ذلك؟"

557
01:19:57,973 --> 01:20:01,542
كنتُ أمشي في الحديقة

558
01:20:01,543 --> 01:20:08,302
مع "دومينيك".. وحاولتُ إخبارها
أني أريد إنجاب طفل

559
01:20:08,350 --> 01:20:11,285
..و

560
01:20:12,988 --> 01:20:22,054
.وأوضحتُ لها أنه يمكن أن يكون طفلها أيضا
لكنها لم تتقبَّل ذلك, وغضبتْ عليَّ

561
01:20:22,164 --> 01:20:29,767
!وحاولتْ قتل الطفل بمقص جَزّ العشب-
أتشعرين بألم؟-

562
01:20:29,838 --> 01:20:32,830
سأفقد طفلي

563
01:20:32,908 --> 01:20:35,708
لا, ستكونين بخير

564
01:20:35,711 --> 01:20:39,613
سأموت-
ستكونين بخير-

565
01:20:39,681 --> 01:20:45,517
كل شيء سيكون
بخير, سيكون بخير

566
01:20:45,587 --> 01:20:47,655
أنا أتألم, ساعدني

567
01:20:47,656 --> 01:20:51,353
لا تخافي, لا تخافي

568
01:20:51,427 --> 01:20:53,361
لا تخافي

569
01:20:53,429 --> 01:20:58,093
أنا جراح. أنتِ فقدتِ طفلنا

570
01:20:58,167 --> 01:21:01,466
أنتِ تنزفين بشدة

571
01:21:01,537 --> 01:21:06,870
الطريقة الوحيدة لإنقاذكِ
"هي بفصلكِ عن "دومينيك

572
01:21:06,875 --> 01:21:09,243
سأموت-
لا-

573
01:21:09,244 --> 01:21:13,714
ستكونين بخير, كل
شيء سيكون بخير

574
01:21:13,715 --> 01:21:19,585
نامي, نامي, نامي

575
01:22:24,887 --> 01:22:27,515
إسترخي, إسترخي

576
01:22:30,025 --> 01:22:35,486
إسترخي, نامي
 نامي, نامي

577
01:22:36,965 --> 01:22:43,695
أنا متأكد أنكِ عدتِ "دومينيك". دومينيك"؟-
"دومينيك" قد ماتت. -أرجوكِ عودي "دومينيك"-

578
01:22:43,705 --> 01:22:48,733
دومينك" ميتة, تذكَّري"-
لا, ليست ميتة, ستقوم بقتلكَ-

579
01:22:48,744 --> 01:22:50,411
إنها ميتة-
لا-

580
01:22:50,412 --> 01:22:53,781
ليست ميتة, لا, ليست ميتة-
نامي-

581
01:22:53,782 --> 01:22:58,151
نامي, نامي, نامي-
لا, لا-

582
01:22:58,220 --> 01:23:03,089
ليست ميتة-
دومينيك", ميتة, ميتة"-

583
01:23:03,158 --> 01:23:07,059
حان وقت تقبُّل موتها

584
01:23:09,164 --> 01:23:11,864
لنرحل كلانا الآن

585
01:23:11,867 --> 01:23:15,667
دانييل", أريد الزواج بكِ"

586
01:23:15,671 --> 01:23:20,768
..أتذكرين؟, كيف أتينا للعيادة

587
01:23:20,842 --> 01:23:24,175
وجعلناها لنا؟

588
01:23:24,246 --> 01:23:29,116
كان ذلك جميلا لفترة

589
01:23:29,118 --> 01:23:37,887
لكن "دومينيك" لم تكن ميتة بالنسبة لكِ
أبداً. حافظتِ عليها حية في خيالكِ

590
01:23:38,600 --> 01:23:43,330
..أحيانا, أحيانا, أصبحتِ هي

591
01:23:43,399 --> 01:23:48,161
لتؤكدي لنفسكِ أنها حية

592
01:23:48,162 --> 01:23:52,162
لم تتقبَّلي أبداً الذنب

593
01:23:52,170 --> 01:23:57,665
الذنب الفظيع بسبب
"موت "دومينيك

594
01:23:57,713 --> 01:24:02,213
كان صعبا عليَّ
تقبُّل ما حدث

595
01:24:02,217 --> 01:24:07,247
وأننا لن نعيش
أبداً كزوج وزوجة

596
01:24:07,256 --> 01:24:10,586
..كل مرة أنام فيها معكِ

597
01:24:10,592 --> 01:24:13,292
.."تعود "دومينيك

598
01:24:13,295 --> 01:24:16,924
وتبدأ التحكم بكِ

599
01:24:16,999 --> 01:24:21,099
لم أعرف كيف أتخلص منها

600
01:24:21,103 --> 01:24:27,263
كل ما فعلتُهُ هو إعطائكِ
..الأقراص, وتهدئتكِ

601
01:24:27,309 --> 01:24:30,676
إلى أن تذهب..

602
01:24:30,746 --> 01:24:34,146
"حاولتُ تحذيركِ بشأن "دومينيك

603
01:24:34,149 --> 01:24:38,419
دومينيك" خطيرة على كِلَينا"

604
01:24:38,420 --> 01:24:45,620
بالنسبة لـ"دومينيك", فإن كل
..شخص يتقرَّب منكِ هو أنا

605
01:24:45,627 --> 01:24:47,791
"إيميل"

606
01:24:48,464 --> 01:24:54,434
دانييل"؟, "دانييل"؟, أحبكِ"

607
01:25:22,964 --> 01:25:27,025
أنظري لهذه السكين

608
01:25:27,102 --> 01:25:32,862
أنظري إليها. أنتِ قتلتِ
رجلا بها. تذكَّري, تذكَّري

609
01:25:36,278 --> 01:25:39,577
تذكَّري, هذه هي

610
01:25:45,587 --> 01:25:49,287
ماذا حدث؟-
كانت هناك كعكة-

611
01:25:49,291 --> 01:25:52,317
كعكة؟. ماذا أيضا؟

612
01:25:52,394 --> 01:25:55,194
كانت بها شموع

613
01:25:55,197 --> 01:25:58,360
ماذا فعلتِ؟

614
01:25:58,433 --> 01:26:01,163
تمنيتُ أمنية-
نعم-

615
01:26:01,169 --> 01:26:04,866
وأطفأتُ الشموع-
نعم-

616
01:26:04,940 --> 01:26:07,774
!ثم مزقتُهُ إرباً

617
01:28:06,795 --> 01:28:09,686
إسترخوا, إنه ميت

618
01:28:16,004 --> 01:28:18,304
"لحظة سيدة "بريتون

619
01:28:18,307 --> 01:28:26,906
أمستعدة للإعتراف بقتلكِ لزوجكِ "إيميل
بريتون"؟. أي شيء تقولينه قد يُستخدم ضدكِ

620
01:28:28,950 --> 01:28:32,314
لم أؤذي أحدا
أبداً في حياتي

621
01:28:32,888 --> 01:28:36,321
تقصدين أن أختكِ فعلتْها؟

622
01:28:37,526 --> 01:28:40,990
أختي ماتت الربيع الماضي

623
01:28:45,567 --> 01:28:47,435
"داوسون"

624
01:29:34,282 --> 01:29:39,310
"إذاً, سيدة "كولر
أبدأتِ تتعافين؟

625
01:29:39,387 --> 01:29:42,756
كيف تشعرين اليوم؟-
بخير. شكرا-

626
01:29:42,757 --> 01:29:47,885
شكرا على الشوكولاتة-
على الرحب. -أتريد واحدة؟.  -لا شكرا-

627
01:29:47,896 --> 01:29:55,696
.سيسعدكِ أن تعلمي أننا أعدنا فتح القضية
 لقد اتهمناها بجريمة قتل من الدرجة الأولى

628
01:29:55,704 --> 01:30:01,875
لكن لم نجد جثة الرجل الأسود الذي رأيتِهِ
 تُقطِّعُهُ. أخبريني بكل ما تتذكرين

629
01:30:01,877 --> 01:30:07,377
.!لقد كان خطئا غبيا
!لم تكن هناك جثة

630
01:30:07,482 --> 01:30:12,442
إسمعي, أعتذر
على تشكيكي بكِ

631
01:30:12,520 --> 01:30:18,450
كان يجب أن أتحقق من ادعاءاتكِ-
!لقد.. كان خطئا غبيا-

632
01:30:18,460 --> 01:30:22,129
ماذا تريدين؟. إعتذارا خطياً؟

633
01:30:22,130 --> 01:30:25,899
!بعثتُ لكِ حلوى-
!هذا كل ما أذكره-

634
01:30:25,900 --> 01:30:29,069
لقد أخبرني مُحرِّركِ عن المحقق

635
01:30:29,070 --> 01:30:36,510
ما رأيه؟. هناك شاهد رأى الأريكة تُحَمَّل
للشاحنة. أظن الجثة مخفية داخل الأريكة

636
01:30:36,511 --> 01:30:43,781
وإلا لِمَ نقلوها؟.  -الأمر سهل. لم تكن-
 !هناك جثة لأنه لم تكن هناك جريمة

637
01:30:43,785 --> 01:30:48,785
ما هو السهل؟. لا شيء
سهل في هذه القضية

638
01:30:48,790 --> 01:30:53,760
لا أفهمكِ. الآن تدَّعين
 !عدم وجود جثة؟

639
01:30:53,762 --> 01:30:59,595
إن لم تكن هناك جثة, فلِمَ أطلقتِ
ذاك الإتهام؟. أتدركين خطورة ذلك؟

640
01:30:59,601 --> 01:31:05,539
غرايس" لم يسبق أبدا أن كذبتْ"
متعمدة. من الواضح أنها مرهقة

641
01:31:05,540 --> 01:31:14,576
أنا بخير!, لا أعاني شيئا!. كل ما أعرفه أنه
!لم تكن هناك جثة, لأنه لم تكن هناك جريمة

