1
00:00:23,885 --> 00:00:27,385
{\an5}<font face="Arial">{\an5}<font color="#dc4310">*أخـــوات*</font></font>

2
00:00:28,202 --> 00:00:36,202
<font color="#ff8080">(Donnie Brasco) ترجمة : محمد</font>

3
00:00:37,782 --> 00:00:48,782
<font color="#ff0000">يُمنع نشرها Subsceneترجمة حصرية لـ)
(في القنوات ومواقع عرض وتحميل الأفلام</font>

4
00:01:18,062 --> 00:01:21,062
{\an1}<font color="#a43013">    :موسيقى
"بيرنارد هيرمان"</font>

5
00:01:32,642 --> 00:01:37,142
{\an3}<font color="#710000">      :إخراج
"براين دي بالما"</font>

6
00:02:55,703 --> 00:02:59,799
(!إنه المُتَلَصِّص المنحرف)

7
00:03:00,042 --> 00:03:05,207
"من تقديم "تيد كرافت)
("وها هو "تيد

8
00:03:05,280 --> 00:03:11,017
أهلا بالجميع في برنامج المُتَلَصِّص)
(المنحرف. أحدث وأجمل برنامج من نيويورك

9
00:03:11,019 --> 00:03:15,851
لقد شاهدتوا النصف الأول)
(من الكاميرة الخفية

10
00:03:15,858 --> 00:03:22,186
الآن, بعد قليل عليكم توقع)
(ما الذي سيفعله ضيفنا

11
00:03:22,331 --> 00:03:28,169
أنتم يا من معنا هنا, وأنتم يا من)
(تتلصصون في البيت, خمِّنوا معنا, حسنا؟

12
00:03:28,170 --> 00:03:33,733
الآن, مشكلة)
(!مُتَلَصِّصِنا هي, الشهامة

13
00:03:33,809 --> 00:03:41,135
ماذا سيفعل الرجل عندما تقوم فتاة)
(جميلة بخلع ملابسها أمامه؟

14
00:03:41,216 --> 00:03:47,417
فتاة عمياء, إنها العارِضة)
("الجميلة الشابة "دانييل بريتون

15
00:03:47,489 --> 00:03:54,923
وافقتْ لتكون طُعمنا. "دانييل" ليست حقا)
(عمياء!. لكن هذا ما سنجعل صديقنا يعتقده

16
00:03:54,997 --> 00:04:00,427
,أيها المُتلصصون, أنظروا للوحة)
(لديكم 20 ثانية لمعرفة الإجابة

17
00:04:09,107 --> 00:04:14,407
.يتوقف, ينظر, يستمع*)
.أو يَغُض نَظَرَهُ*
(أو يخرج*

18
00:04:19,488 --> 00:04:22,685
عجباً, أنظروا لذلك

19
00:04:22,758 --> 00:04:28,792
كل من مُتنافسَينا اختاروا نفس)
(الإجابة. لنرَ إن صحت إجابتهم

20
00:04:34,272 --> 00:04:36,272
 (يَغُض نَظَرَهُ)

21
00:04:37,439 --> 00:04:42,209
آسف يا "بات و"فريد". أتمنى)
(لكم حظا أفضل لاحقا

22
00:04:42,211 --> 00:04:44,946
أليس كذلك أيها الجمهور؟

23
00:04:44,947 --> 00:04:52,505
قبل أن نلتقي مُتنافسينا للغد, لنلتق
بالجميلة "دانييل بريتون", فتاتنا العمياء

24
00:05:02,464 --> 00:05:04,464
"أحسنتِ يا"دانييل-
شكرا-

25
00:05:04,466 --> 00:05:11,200
تسعدنا رؤيتكِ. "دانييل", ما مهنتكِ الحقيقية؟-
(أدرس لأكون عارِضة مع (جين فوكس-

26
00:05:11,206 --> 00:05:17,868
وأدرس لأكون ممثلة أيضا-
رائع, جميل يا"دانييل". لنلتق بضيفنا الآخر-

27
00:05:17,980 --> 00:05:23,876
المُتَلَصِّص أو السيد
"شهم". " فيليب وود"

28
00:05:23,919 --> 00:05:29,010
أهلا "فيل", يسعدنا
لقائكَ. روحكَ رياضية

29
00:05:29,057 --> 00:05:34,152
فيل" ما مهنتك الحقيقية؟"-
(أنا مدير الدعاية لـ(أمستردام ستار-

30
00:05:34,162 --> 00:05:36,096
رائع, جميل

31
00:05:36,164 --> 00:05:38,164
أنا سعيد أيضا

32
00:05:38,166 --> 00:05:44,800
."أسعدنا الحديث معكما, "دانييل" و"فيل
حان الوقت لإعطاء الهدايا قبل توديعكم

33
00:05:44,906 --> 00:05:49,406
دانييل", هديتكِ طقم سفرة"
(متكامل من (راينولدز

34
00:05:49,411 --> 00:05:51,675
شكرا-
مبروك-

35
00:05:51,747 --> 00:05:58,842
ولك يا"فيل" بسبب روحك الرياضية, عشاء ورقص
لشخصين في مطعم (آفريكان روم) في مانهاتن

36
00:06:11,867 --> 00:06:14,597
"فيليب"

37
00:06:14,670 --> 00:06:21,630
تذكرتُ للتو أني لم آكل شيئا اليوم لذا
ربما تحتاج لمساعدة في هذا العشاء لشخصين

38
00:06:23,378 --> 00:06:25,938
!أنا لا أعض

39
00:06:26,014 --> 00:06:31,384
.إذا كنتُ شبعانة لا أعض
!كما أن معي طقمي الخاص

40
00:06:33,555 --> 00:06:36,380
لنذهب لسيارتي-
حسنا-

41
00:06:58,346 --> 00:07:05,646
.لا أعلم ماذا أفعل, لذا فقط أقف هناك
..وأشعر بغباء شديد, أقوم بالمعتاد

42
00:07:05,653 --> 00:07:11,253
ثم قلتُ للمُصور شيئا فظيعا لا يمكنكَ
حتى قوله في فيلم فرنسي

43
00:07:11,259 --> 00:07:14,119
لكنه استحق ذلك, أتعلم؟

44
00:07:14,129 --> 00:07:18,422
إنه.. ما هي تلك
الكلمة؟.. ابن الزنا

45
00:07:18,433 --> 00:07:21,333
ابن العاهرة-
نعم, ابن عاهرة أيضا-

46
00:07:21,336 --> 00:07:26,136
لكني لستُ كالأمريكيات
المُطالبات بالتحرر

47
00:07:26,141 --> 00:07:33,506
أنا لا.. لا أمضي حياتي كارهةً للرجال
لكن ذاك الرجل استحق ما قلتُهُ له

48
00:07:33,548 --> 00:07:37,575
لذا, بعد حدوث ذلك لي

49
00:07:37,652 --> 00:07:42,790
"(قلتُ لنفسي: "حان وقت الرحيل من (كيبيك-
كيبيك)؟. -نعم)-

50
00:07:42,791 --> 00:07:46,160
ظننتكِ فرنسية-
نعم, أنا فرنسية كندية-

51
00:07:46,161 --> 00:07:51,891
(إنه ليس نفس الشيء. (كيبيك
جميلة جدا, لكن الآن بالنسبة لي

52
00:07:51,900 --> 00:07:56,600
نيويورك هي موطني, بالنسبة
لي, هي الحرية, نيويورك

53
00:07:56,605 --> 00:08:04,239
أتعلم ماذا فعلتُ بالأمس؟. صعدتُ مبنى
إمباير ستايت), ذلك المبنى, الضخم)

54
00:08:04,246 --> 00:08:11,616
.وكنتُ في الأعلى لوحدي, ولا أحد يعلم أني هناك
نظرتُ للأسفل, لكل السيارات والناس وهم صِغار

55
00:08:11,620 --> 00:08:16,990
وكنتُ لوحدي ولا أحد يعلم أني هناك-
أتحبين الوحدة؟-

56
00:08:16,992 --> 00:08:20,359
أحيانا. لكن ليس الليلة

57
00:08:21,997 --> 00:08:25,665
دانييل", أظنني"
سآخذكِ للمنزل الآن

58
00:08:25,667 --> 00:08:28,536
آسفة, هذا محرج جدا

59
00:08:28,537 --> 00:08:32,406
لقد انتظرتكِ في
المحطة. لقد رأيتِني

60
00:08:32,407 --> 00:08:34,807
لِمَ لا تتركني؟

61
00:08:34,876 --> 00:08:40,409
عذرا الآنسة "بريتون" وأنا نشرب معا-
السيدة "إيميل بريتون" وأنتَ-

62
00:08:40,415 --> 00:08:46,250
أنا لست متزوجة, تطلَّقتُ منذ عام, لكنه-
"مازال يترصدني. -"دانييل

63
00:08:46,254 --> 00:08:51,724
لا نريد مناقشة خصوصياتنا أمام-
الغرباء. تعالي معي. -لا تلمسني

64
00:08:51,726 --> 00:08:56,224
يا نادل. -سأذهب, لكن ليس معكَ-
لنذهب. -نعم سيدي؟-

65
00:08:56,231 --> 00:08:59,291
هذا السيد يضايقنا

66
00:08:59,367 --> 00:09:01,667
تفضل معي سيدي

67
00:09:01,670 --> 00:09:04,970
تعال معي-
"دانييل", "دانييل"-

68
00:09:04,973 --> 00:09:06,973
رافقيني للمنزل

69
00:09:06,975 --> 00:09:10,009
دانييل". أبْعِدوا أيديكم عني"

70
00:09:10,145 --> 00:09:15,215
هيا, من الأفضل أن آخذكِ لمنزلكِ-
حسنا. -أين تعيشين؟-

71
00:09:15,217 --> 00:09:18,744
(ستاتن آيلاند)-
ستاتن آيلاند)؟)-

72
00:09:18,820 --> 00:09:23,758
ظننتكِ تعيشين في نيويورك؟-
أليست (ستاتن آيلاند) في نيويورك؟-

73
00:09:23,759 --> 00:09:26,291
أظنها كذلك!. تعالي

74
00:09:39,341 --> 00:09:43,676
الناس الذين أُكِن
لهم مشاعر قليلون

75
00:09:43,679 --> 00:09:46,814
ليس فقط الرجال, كما تعلم

76
00:09:48,350 --> 00:09:51,285
منذ مغادرة أختي

77
00:09:51,353 --> 00:09:54,317
كنا مُقربتَيّن جدا

78
00:09:55,824 --> 00:09:57,858
أنتِ, أنتِ

79
00:10:27,789 --> 00:10:30,558
ها هي شقتي

80
00:10:30,559 --> 00:10:36,559
!لقد انتقلتُ للتوّ. لدي غسالة صحون-
غسالة صحون حقيقية؟-

81
00:11:09,398 --> 00:11:13,858
أظن الجو حارا جدا هنا

82
00:11:13,935 --> 00:11:18,065
أظنني سأشغل المكيف الآن

83
00:11:37,492 --> 00:11:42,020
فيل", أتعلم ما عليكَ فعله؟"

84
00:11:42,097 --> 00:11:46,056
عليكَ أن تنتظرني هناك

85
00:12:32,147 --> 00:12:35,139
يا إلهي

86
00:12:35,217 --> 00:12:38,051
فيليب", ماذا تفعل؟"

87
00:12:39,554 --> 00:12:48,188
هل من عادة زوجكِ أن يقف كحارس في الخارج؟-
لماذا يترصدني دائما؟-

88
00:12:48,263 --> 00:12:53,093
الفظيع, هو إصراره. إنه يقول
أنه يمكننا حل مشاكلنا

89
00:12:53,101 --> 00:12:57,931
.لكني لا أريد ذلك
أحيانا لا توجد حلول

90
00:12:59,841 --> 00:13:03,875
من الأفضل أن ترحل-
..لحظة, لدي فكرة-

91
00:13:03,879 --> 00:13:10,307
ما هي؟-
أن أنزل مع السلالم, وأركب سيارتي, وأمشي بها-

92
00:13:10,485 --> 00:13:16,348
ثم أُوقِفها, وآتي من المدخل
الخلفي. حتى يظنني قد غادرتُ

93
00:13:17,893 --> 00:13:19,827
حسنا؟

94
00:13:19,895 --> 00:13:23,564
لا أعلم ما إذا كانت فكرة جيدة-
ثقي بي-

95
00:13:23,565 --> 00:13:28,131
لقد تخلصتُ منه سابقا
ويمكنني فعلها مجددا

96
00:13:29,905 --> 00:13:32,505
حسنا-
سأعود قريبا-

97
00:13:32,507 --> 00:13:35,135
سأنتظركَ

98
00:14:38,840 --> 00:14:41,909
لقد نسيتِ طقمكِ

99
00:17:45,527 --> 00:17:47,461
"دانييل"

100
00:17:53,067 --> 00:17:55,001
!"دانييل"

101
00:18:04,881 --> 00:18:08,381
<font color="#ff8000">"صباح الخير. أنمتِ جيدا؟"</font>

102
00:18:08,761 --> 00:18:12,561
<font color="#ff8000">"ما بكِ؟. لِمَ تنظرين إليَّ هكذا؟"</font>

103
00:18:12,641 --> 00:18:15,141
<font color="#ff8000">"أين كنتِ البارحة؟"</font>

104
00:18:15,321 --> 00:18:20,821
<font color="#ff8000">لم أُرِد إزعاجكِ لذا"
"نمت على الأريكة</font>

105
00:18:21,401 --> 00:18:23,401
<font color="#ff8000">"لا أصدقكِ"</font>

106
00:18:23,681 --> 00:18:27,881
<font color="#ff8000">"أرجوكِ "دومينيك", أنا متعبة"</font>

107
00:18:28,161 --> 00:18:32,661
<font color="#ff8000">وأنا كذلك. سأذهب"
"وأستلقي على الأريكة</font>

108
00:18:32,741 --> 00:18:35,041
<font color="#ff8000">"أَعِدِّي لي شاياً"</font>

109
00:18:35,121 --> 00:18:38,521
<font color="#ff8000">لا, إبقي هنا. لا تدخلي"
"غرفة الطعام</font>

110
00:18:38,601 --> 00:18:42,701
<font color="#ff8000">سأفعل ما أريد-"
"أمنعكِ من الدخول هناك-</font>

111
00:18:42,981 --> 00:18:46,581
<font color="#ff8000">إنه في غرفة الطعام-"
"أعرف ذلك-</font>

112
00:18:46,861 --> 00:18:50,136
<font color="#ff8000">"كيف تُعيدينه مرة أخراً؟"</font>

113
00:18:50,138 --> 00:18:54,138
<font color="#ff8000">"إهدأي, تعرفين نصيحة الطبيب"</font>

114
00:18:56,121 --> 00:19:02,121
<font color="#ff8000">.أنا متعبة ومريضة"
"أرجوكِ تفهمي الوضع</font>

115
00:19:02,701 --> 00:19:07,701
<font color="#ff8000">كيف تظنينني أشعر؟"
"لقد تسبَّبَ بتفريقنا</font>

116
00:19:08,081 --> 00:19:11,281
<font color="#ff8000">"ووضعني في المشفى"</font>

117
00:19:11,661 --> 00:19:16,161
<font color="#ff8000">"لكن هذا لمصلحتكِ يا"دومينيك-"
"وكيف تعرفين مصلحتي؟-</font>

118
00:19:16,241 --> 00:19:19,541
<font color="#ff8000">"ذاك المشفى مليء بالمجانين"</font>

119
00:19:19,921 --> 00:19:24,121
<font color="#ff8000">"أرجوكِ, ليس في عيد مولدنا"</font>

120
00:19:24,801 --> 00:19:32,601
<font color="#ff8000">أنا؟, أنا أصبحتُ المشكلة؟. ماذا عنكِ؟"
"ماذا كنتِ تفعلين معه طوال الليل؟</font>

121
00:19:34,281 --> 00:19:36,281
<font color="#ff8000">"أنتِ مقززة"</font>

122
00:19:37,261 --> 00:19:39,461
<font color="#ff8000">"أرجوكِ اهدأي"</font>

123
00:19:40,041 --> 00:19:41,741
<font color="#ff8000">"لا تلمسيني"</font>

124
00:19:42,221 --> 00:19:44,221
<font color="#ff8000">"أخفضي صوتكِ"</font>

125
00:19:45,001 --> 00:19:47,401
<font color="#ff8000">"إذهبي, يا عاهرة"</font>

126
00:20:03,331 --> 00:20:05,492
عذرا

127
00:20:05,566 --> 00:20:09,366
لا بأس, لا بأس

128
00:20:09,437 --> 00:20:12,804
من كانت تلك؟-
إنها أختي-

129
00:20:14,442 --> 00:20:18,442
هيا, إهدأي, أخبريني-
..إنها مجنونة, إنها-

130
00:20:18,446 --> 00:20:25,340
..تغضب عليَّ إن كنتُ مع أحدهم
باستثنائها. سابقا زوجي والآن أنتَ

131
00:20:25,353 --> 00:20:28,287
لِمَ هي هنا؟

132
00:20:30,892 --> 00:20:35,429
لأننا توأم واليوم
هو عيد مولدي

133
00:20:35,430 --> 00:20:40,360
وهي تأتي لزيارتي, لكنها
تعلم أنها ستضطر للعودة

134
00:20:40,368 --> 00:20:45,738
لذا.. لذا.. تشعر بالحزن الشديد

135
00:20:45,807 --> 00:20:49,470
..لِمَ لا أغادر-
لا, لا-

136
00:20:49,544 --> 00:20:54,072
إبقَ معي-
حسنا-

137
00:20:54,148 --> 00:20:58,107
أظنني أبدو بشعة

138
00:20:58,186 --> 00:21:00,486
لا-
أشعر بصداع-

139
00:21:00,488 --> 00:21:07,122
شربتُ الكثير من خمر (مانهاتن) بالأمس-
بل القليل.  -"فيليب", أظنني سأتحسن-

140
00:21:07,195 --> 00:21:11,229
.إنتهت هذه الحبوب-
أيمكنكَ شرائها؟.  -طبعا

141
00:21:11,299 --> 00:21:17,624
أتعلم مكان شارع (باي)؟-
نعم. - بعد ذلك سنحتفل بعيد ميلاد سعيد-

142
00:21:20,041 --> 00:21:25,601
أربعة دولارات ونصف, 79
سنت, 89 سنت, دولار و29 سنت

143
00:21:25,646 --> 00:21:28,580
سبعة دولارات و68 سنت

144
00:21:40,061 --> 00:21:42,961
نعم-
عليكِ فعل ما أقول لكِ-

145
00:21:42,964 --> 00:21:49,844
نعم, أنا... -أنتِ مريضة-
نعم, أعلم. لكن لديَّ قُرصان فقط, بسرعة-

146
00:22:14,262 --> 00:22:19,958
نعم هذا مناسب. وأريد الكتابة عليها-
مُزين الكعك لم يصل بعد-

147
00:22:19,967 --> 00:22:22,967
ألا يمكنكِ فعلها؟-
أتمزح؟-

148
00:22:22,970 --> 00:22:26,870
لِمَ لا؟-
لويس", إنه يريدني أن أكتب على الكعكة"-

149
00:22:26,874 --> 00:22:31,811
!أنتِ؟. أريد رؤيتكِ تحاولين

150
00:22:31,879 --> 00:22:35,039
حسنا. ما الذي تريد كتابته؟

151
00:22:35,049 --> 00:22:40,419
عيد ميلاد سعيد لـ"دانييل").. لا)

152
00:22:40,488 --> 00:22:46,288
("عيد ميلاد سعيد لـ"دومينيك" و"دانييل)-
دومينيك و"دانييل"؟. لا بد أنك تمزح"-

153
00:22:46,294 --> 00:22:49,089
هيا, دعيني أُريكِ

154
00:26:11,866 --> 00:26:13,800
مفاجأة

155
00:26:17,772 --> 00:26:23,063
لا يمكنكِ قطع الكعكة قبل
التمني وإطفاء الشموع

156
00:26:24,178 --> 00:26:27,909
لا

157
00:28:43,984 --> 00:28:49,114
مرحبا؟, أريد الإبلاغ عن
طاريء, جريمة قتل

158
00:28:53,594 --> 00:29:01,854
مرحبا؟, أريد التبليغ عن جريمة قتل. رجل
في الـ 25 , أسود, رأيتُ ذلك الآن عبر نافذتي

159
00:29:01,869 --> 00:29:10,496
.أعيش في الشقة المُقابِلة للفناء, 36, هاملتون
"نعم, سألتقيكم في الأسفل. اسمي "غرايس كولر

160
00:29:10,511 --> 00:29:15,845
.نعم, "غرايس كولر". أنا كتبت تلك القصة
يؤسفني شعوركَ بذلك يا مفتش

161
00:29:15,850 --> 00:29:23,354
.لكن عليَّ كتابتها هكذا. أحيانا الشرطة تخطيء
هذا سخيف, الوقت غير ملائم, الرجل ينزف

162
00:29:23,357 --> 00:29:27,123
نعم, حالا

163
00:29:36,200 --> 00:29:39,031
أنا قادمة, قادمة

164
00:29:42,243 --> 00:29:44,177
دومينيك"؟"

165
00:29:55,689 --> 00:29:58,624
لحظة

166
00:30:04,498 --> 00:30:07,498
ما الأمر؟-
إيميل", شكرا لقدومكِ"-

167
00:30:07,501 --> 00:30:13,401
لكن, كل شيء بخير الآن. سألبس وأخرج-
ماذا حدث؟-

168
00:30:13,407 --> 00:30:18,406
..هذا الصباح شعرتُ بألم-
ماذا حدث؟-

169
00:30:24,285 --> 00:30:28,381
دومينيك", ماذا فعلتِ؟"

170
00:30:28,455 --> 00:30:30,820
!دومينيك" هنا؟"

171
00:30:32,927 --> 00:30:34,961
كانت هنا

172
00:30:44,271 --> 00:30:46,205
إنتبهي

173
00:30:48,576 --> 00:30:51,640
أحدهم قد يشاهد من النافذة

174
00:31:19,173 --> 00:31:21,334
ساعديني

175
00:31:22,409 --> 00:31:24,343
!ساعديني

176
00:31:26,280 --> 00:31:29,511
ساعديني-
ما الذي ستفعله؟-

177
00:31:29,583 --> 00:31:34,815
.إنه يوم جميل هنا في نيويورك)
(ويندي غرايك" تخاطبكم"

178
00:31:51,905 --> 00:31:53,939
على الأريكة

179
00:32:19,933 --> 00:32:21,967
ساعديني

180
00:33:05,512 --> 00:33:10,476
ضعي بعض الزينة. حتى
يبدو وكأن شيئا لم يحدث

181
00:33:40,247 --> 00:33:46,041
إرميه على الأرض-
أنا "غرايس كولر". تحدثتُ معك هاتفيا-

182
00:33:46,053 --> 00:33:51,388
كيف حالكِ سيدة "كولر"؟. أنا المفتش
"كيلي", وهذا زميلي المفتش "سبينيتّي"

183
00:33:51,391 --> 00:33:55,325
ما الطاريء؟-
هل أنت الذي تحدثتُ معه؟-

184
00:33:55,329 --> 00:33:59,932
..نعم. -أظنه-
آمل ألا يكون ما لديكِ مجرد ظنون-

185
00:33:59,933 --> 00:34:06,997
.أنتَ لا تظن ذلك وإلا لما كنتَ هنا
رأيتُ رجلا يُطعن بوحشية عدة مرات

186
00:34:07,074 --> 00:34:14,147
."في تلك الشقة, (3 آر). الإسم "بريتون
والرجل يحتضر أو مات. لذا لتذهبوا هناك

187
00:34:14,148 --> 00:34:22,848
!إهدأي حسنا؟ أولئك الناس دائما يطعنون بعضهم-
أولئك الناس)؟. -حسنا, لنهدأ. لنبدأ مجددا)-

188
00:34:22,856 --> 00:34:28,514
تقولين أنكِ نظرتِ عبر النافذة. متى كان ذلك؟-
زملائك دَونوا ذلك-

189
00:34:28,529 --> 00:34:35,029
المهم أن تحاولوا الذهاب هناك وتساعدوا المسكين-
سيدة "كولر", نحن محترفون-

190
00:34:35,035 --> 00:34:40,305
..الطبيب مثلا لا يبدأ العملية-
!أنتَ لستَ طبيبا-

191
00:34:40,307 --> 00:34:47,747
.(قرأتُ مقالتكِ عن قسوة الشرطة في (ستيبلتون
(عندما تريد جريدة (ستاتن آيلاند بانوراما

192
00:34:47,748 --> 00:34:52,807
!إنتقادنا فليأتوا بمراسل حقيقي-
!أنا سأذهب-

193
00:34:54,721 --> 00:35:00,090
أنتِ لستِ شرطية-
!ولا أنتَ أيضا إن لم تحرك ساكنا-

194
00:35:00,093 --> 00:35:06,525
إلا إن قمتَ بضرب الطلاب. -أمعكِ مذكرة-
تفتيش سيدة "حقوق مدنية"؟. ليس معكَ ولا معي

195
00:35:06,533 --> 00:35:13,306
أتريد الوقوف هنا وطرح أسئلة غبية كما
في محاكمة غبية بينما يموت أحدهم؟

196
00:35:13,307 --> 00:35:15,674
رأيتُ ذلك يحدث

197
00:35:15,676 --> 00:35:19,245
لقد رأيتُهُ فعلا-
إهدأي, إهدأي-

198
00:35:19,246 --> 00:35:25,501
عودي لشقتكِ واسترخي-
وأشاهدكَ تغادر؟. -أنتِ تريدين ذلك, صحيح؟-

199
00:35:25,519 --> 00:35:32,153
.ستكون قصة مثيرة لمقالكِ القادم
(الشرطة ترفض التحقيق في جريمة عنصرية)

200
00:35:32,159 --> 00:35:39,193
لن يحدث ذلك. إبقي معنا, ولا تفتحي-
فمكِ. -سأفعل ما أراه ضروريا

201
00:35:48,709 --> 00:35:51,743
لم نصبح دولة شرطية بعد

202
00:36:08,161 --> 00:36:10,995
ثري-آر) من هنا)

203
00:36:28,182 --> 00:36:29,816
نعم؟-
الشرطة-

204
00:36:29,817 --> 00:36:34,817
حقا؟ كيف أساعدكم؟. -أنتِ ربة المنزل؟-
نعم. -أتعيشين لوحدكِ؟-

205
00:36:34,922 --> 00:36:40,120
نعم؟. -أكان معكِ أحد صباحا؟-
"لا. -شخصان.. -يكفي سيدة "كولر-

206
00:36:40,227 --> 00:36:46,763
لو كنتُ أعرف شيئا لساعدتكَ, لكن
كما ترى أنا أرتدي ملابسي الآن

207
00:36:46,767 --> 00:36:50,267
لذا, لو سمحتَ, أريد لبسها

208
00:36:50,270 --> 00:36:54,570
إنها خائفة. -أتمانعين لو دخلنا؟-
ماذا تريد؟-

209
00:36:54,574 --> 00:37:00,774
إن لم تمانعي, فستشرح لكِ السيدة-
هل معكم تفتيش.. تفتيش.. إذن؟, معكم؟-

210
00:37:00,781 --> 00:37:04,450
تقصدين مذكرة تفتيش؟-
نعم مذكرة تفتيش, معكم؟-

211
00:37:04,451 --> 00:37:09,889
لا. -إنها تماطل, وتخفي الجثة-
بدون المذكرة, الأمر ليس مهما-

212
00:37:09,890 --> 00:37:13,558
أعذروني, سأرتدي ملابسي

213
00:37:13,627 --> 00:37:19,298
جلب المذكرة سيأخذ 10 دقائق فقط
وبينما "سبينيتّي" سيجلبها

214
00:37:19,299 --> 00:37:22,132
..سأقوم بـ-
عذرا-

215
00:37:22,202 --> 00:37:28,061
لا أريد إهاتنك, هيا. لكني
أرى دائما في التلفاز

216
00:37:28,141 --> 00:37:31,338
مشهد المجرم والشرطي

217
00:37:31,411 --> 00:37:38,111
الشرطي يطرق الباب, ثم يسأل
المجرمُ عن, تعلم, عما سألتني, المذكرة

218
00:37:38,118 --> 00:37:43,718
لكنم لم تقولوا لي: (إفتحي
باسم القانون), لم تقولوا ذلك)

219
00:37:43,724 --> 00:37:48,593
..لذا, يا سيدة-
"دانييل", "دانييل بريتون"-

220
00:37:48,662 --> 00:37:53,862
"أنا المفتش "كيلي", و"سبينيتّي-
كيف الحال؟. -السيدة "كولر", جارتكِ-

221
00:37:53,867 --> 00:38:01,092
من الجهة المقابلة. -كيف حالكِ؟-
أهلا. -شيء غريب جدا حدث هذا الصباح-

222
00:38:01,174 --> 00:38:08,307
كانت السيدة "كولر" تلقي نظرة عبر
نافذتها, فشاهدتْ شيئا صدمها وأزعجها

223
00:38:08,315 --> 00:38:12,841
لذا اتصلتْ بالشرطة-
شاهدتُ جريمة قتل-

224
00:38:13,720 --> 00:38:16,655
"شكرا سيدة "كولر

225
00:38:16,656 --> 00:38:23,884
سيدة "بريتون", أيمكنكِ رؤية شقة السيدة-
كولر" من هنا؟.  -لا أعلم حقا"

226
00:38:23,897 --> 00:38:28,932
تعرفين جيدا أن يمكنكِ. تلك
نافذتي. هذه حتما الشقة المَعْنية

227
00:38:28,935 --> 00:38:35,840
سيدة "كولر", أتقضين كثيرا من وقتكِ في مراقبة-
شقتي؟!. -أنتِ رأيتِني, تعرفين ذلك

228
00:38:35,842 --> 00:38:42,748
لو كنتُ رأيتُكِ لأسدلتُ الستائر, وإذا فعلتُ
ذلك فسأستغني عن الإستمتاع بحياتي

229
00:38:42,749 --> 00:38:50,856
مقابل الخصوصية. -لقد أسدلتْها. بعدما أخفتْ-
الجثة شعرتْ بالأمان. لكن الجثة هنا

230
00:38:50,857 --> 00:38:54,020
لا أصدق أنكم جادون

231
00:38:54,094 --> 00:38:58,594
كتب (ساعدوني) بِدَمِهِ
على النافذة.. رأيتُهُ

232
00:38:58,598 --> 00:39:01,367
هنا؟-
لقد مسحتْها-

233
00:39:01,368 --> 00:39:04,666
كما أنها تُخفي أحدهم

234
00:39:05,505 --> 00:39:12,541
.المجرم شخص تعرفه هذه الفتاة
!لقد كانت أقصر, وذات وجه ملتوي

235
00:39:12,579 --> 00:39:17,209
وشعر مفتول ورداء بشع

236
00:39:17,284 --> 00:39:22,554
أتعلمين من ينطبق عليه هذا-
الوصف سيدة "بريتون"؟. -لا

237
00:39:22,556 --> 00:39:28,553
يا إلهي, رأيتُ السكين, رأيتُها تطعنه-
أيمكن أن يدخل أحد دون علمكِ؟-

238
00:39:28,562 --> 00:39:32,292
مستحيل. كنتُ هنا كل الصباح

239
00:39:32,299 --> 00:39:38,067
ماذا عن الرجل الذي نام هنا؟-
كنتُ لوحدي تماما-

240
00:39:38,138 --> 00:39:41,972
..أنا مطلقة من زوجي, وما زلتُ

241
00:39:42,042 --> 00:39:48,804
حسنا, الأمر شخصي, أتفهم؟. لكن
سيدة "كولر", كثيرا ما أشاهد التلفاز ليلا

242
00:39:49,082 --> 00:39:55,819
وأشاهد أفلام الرعب فتملأني
!رعبا, لذا أقفز خوفا عند كل صوت

243
00:39:55,822 --> 00:40:02,283
أفهم أنكِ إذا كنتِ تعيشين لوحدكِ
!يكون الأمر صعبا. أفهم ذلك

244
00:40:06,032 --> 00:40:09,633
ما رأيتُهُ يحدث, كان حقيقا

245
00:40:13,707 --> 00:40:18,867
أتمانعين إلقائنا لنظرة؟-
لا, لا بأس بذلك أبدا-

246
00:40:19,813 --> 00:40:21,813
"شكرا سيدة "كولر

247
00:40:21,815 --> 00:40:28,085
أعلم أنكِ تبذلين وسعكِ لمساعدة الشرطة
لكنكِ ستسدينهم خدمة لو تنحَّيتِ

248
00:40:28,088 --> 00:40:31,388
الجثمان هنا في مكان ما

249
00:40:31,391 --> 00:40:33,559
وهي تعلم ذلك

250
00:40:33,560 --> 00:40:40,060
كم غرفة لديكِ سيدة "بريتون"؟-
هنا غرفة الطعام, والحمام, والمطبخ-

251
00:40:40,066 --> 00:40:46,700
وفي الخلف غرفة النوم-
أتمانعين دخول الحمام؟. -لا, إنه من هنا-

252
00:40:51,478 --> 00:40:55,107
..أترى؟ هذا و-
غرفة النوم؟-

253
00:40:55,182 --> 00:40:57,712
غرفة النوم هناك

254
00:40:57,717 --> 00:41:01,585
من هنا-
أستأتين سيدة "كولر"؟-

255
00:41:01,655 --> 00:41:05,113
أعذروني للحظة

256
00:41:55,542 --> 00:41:59,544
سيدة "كولر", هلا
أتيتِ معنا رجاءً؟

257
00:42:13,426 --> 00:42:17,987
أفهم. -هل بحثتوا تحت السرير؟-
كنتُ أنتظركِ-

258
00:42:20,066 --> 00:42:24,636
أوجدت شيئا؟-
لنتفقَّد خِزانات الرواق-

259
00:42:24,638 --> 00:42:28,472
لا بأس. إنها هناك-
شكرا-

260
00:42:33,380 --> 00:42:36,374
ها هي هنا وهناك

261
00:42:39,219 --> 00:42:42,553
هل نتفقَّد هذه الحقائب؟-
لا بأس-

262
00:42:58,572 --> 00:43:03,472
لِمَ لديكِ أشياء ثنائية؟
كتوأم؟. لديكِ توأم؟

263
00:43:03,476 --> 00:43:09,211
أقوم بإعلانات تجارية أحيانا
لذا لو تلطَّخ الفستان بالزينة

264
00:43:09,215 --> 00:43:14,613
يكون الفستان الآخر جاهزا
للتصوير. كما ترى, أنا عارضة

265
00:43:14,621 --> 00:43:16,621
وأحيانا ممثلة

266
00:43:16,623 --> 00:43:20,123
!فعلا أنتِ ممثلة-
"كفى سيدة "كولر-

267
00:43:20,126 --> 00:43:24,538
عذرا على الإزعاج
"سيدة "بريتون

268
00:43:24,539 --> 00:43:27,465
أنا قادمة-
حتما ستبلغين الشرطة-

269
00:43:27,467 --> 00:43:32,235
نعم-
حجب الأدلة. قد يعني تستَّركِ على مجرم-

270
00:43:32,238 --> 00:43:35,405
..إذا سمعتُ شيئا سأخبركم

271
00:43:36,575 --> 00:43:38,603
أعذروني

272
00:43:40,046 --> 00:43:44,480
أهلا عزيزتي. هل تأخرتُ؟-
لا. مفتش "كيلي", هذا.. زوجي-

273
00:43:44,484 --> 00:43:48,554
."زوجي السابق "إيميل بريتون
"المفتش "سبينيتّي

274
00:43:48,555 --> 00:43:56,084
هل ارتكبتِ شقاوة عرفتْ عنها الشرطة؟-
لا. إنهم يقولون أنهم يبحثون عن جثمان-

275
00:43:56,096 --> 00:43:58,526
هل أنتِ جادة؟

276
00:43:58,531 --> 00:44:06,232
السيدة تقول أنها شاهدت الضحية. أتمانع سؤالك-
قليلا؟. -لا, إن كان يمكنني المساعدة

277
00:44:06,239 --> 00:44:08,539
ما اسمك الكامل؟

278
00:44:08,541 --> 00:44:13,041
"إيميل بريتون"-
متى تطلقّْتَ من السيدة "بريتون"؟-

279
00:44:13,046 --> 00:44:16,577
لسنا مُطلَّقَين, بل مُنفصلَين

280
00:44:16,583 --> 00:44:21,175
.!"دومينيك" و"دانييل"
!لديها توأم فعلا

281
00:44:29,696 --> 00:44:32,731
لقد كان هنا تماما

282
00:44:45,245 --> 00:44:52,845
إسمعي, إن نطقتِ مجددا, سأعتقلكِ. سأعتقلكِ
بِحُجة ما, سأجد شيئا!. التشهير.. ضرب مفتش

283
00:44:52,852 --> 00:44:56,987
لا يهم, سأعتقلكِ-
رأيتُ جريمة, وسأثبتُ ذلك-

284
00:44:56,990 --> 00:45:02,260
سيدة "كولر", لا أعلم هل أنتِ
مجنونة أم تريدين قصة مثيرة

285
00:45:02,262 --> 00:45:10,193
.لكن لا تزعجيني ولا تلك الفتاة هناك؟ حسنا؟
!بالنسبة لي القضية مغلقة. أتفهمين؟, مغلقة

286
00:45:28,288 --> 00:45:34,725
غرايس", ظننتُنا سنلتقي في الأعلى"-
ماذا تفعلين هنا؟-

287
00:45:34,794 --> 00:45:37,594
غرايس", إنه الثلاثاء"

288
00:45:37,597 --> 00:45:39,597
لقد نسيتُ

289
00:45:39,599 --> 00:45:41,590
لنذهب

290
00:45:41,668 --> 00:45:47,462
أليس من الأفضل لو بدلتِ ملابسك؟-
نعم, سأُبدلها. ألتقيكَ في السيارة, حسنا؟-

291
00:45:59,486 --> 00:46:07,926
عزيزتي, ظننتُنا سنذهب للأعلى لنتحدث. إن
كنتُ خَجِلَةً بسبب الفوضى, فستسعدني مساعدتكِ

292
00:46:07,927 --> 00:46:15,720
.لكن ما الذي ستفعلينه إذا تزوجتِ؟. لا أعلم
هل أخبرتكِ أن ابنة "كانينغهام" خُطِبَت؟

293
00:46:15,735 --> 00:46:21,603
إنها بعمركِ. ووجدتْ أخيرا
من يناسبها. إنه طبيب

294
00:46:21,674 --> 00:46:27,710
طبيب بيطري لكن الحيوانات مملوكة
لأثرياء. ولديه عيادته الخاصة

295
00:46:27,714 --> 00:46:34,014
لذا, أترين؟. فقط لأن الأمور لا تجري
حسنا بينكِ و مُحرِّرِكِ.. ما اسمه؟, "جيم"؟

296
00:46:34,020 --> 00:46:36,588
لا أريد مناقشة ذلك

297
00:46:36,589 --> 00:46:39,683
لا أقصد التدخل يا عزيزتي

298
00:46:39,759 --> 00:46:43,929
الطبيب لديه مُساعد
شاب واعد

299
00:46:43,930 --> 00:46:50,596
غرايس", هذا يُذكرني.. سيعملون في"
حَيّنا. ولا أعلم إن كان سيُسمح لهم

300
00:46:50,603 --> 00:46:56,803
لا أعلم كيف تدبَّروا ذلك. لكنهم على
مبعدة 3 عمارات أو أربع.. أتسمعينني؟

301
00:46:56,809 --> 00:47:03,939
.سيُشكل ذلك قصة مثيرة لصحيفتكِ
كتجربة في مشفى المجانين

302
00:47:03,950 --> 00:47:07,975
الأسوأ أنهم يَدَعونها تتمشَّى

303
00:47:07,987 --> 00:47:13,617
,الفكرة هي أنه بدلا من حبسها
يجعلونها تعيش في منزل

304
00:47:13,626 --> 00:47:20,421
والأطباء يجعلونه منزلا لها. كأنهم
عائلة, كأنهم أناس حقيقيون

305
00:47:22,101 --> 00:47:31,464
.ذلك متقدم جدا. شاهدتُ ذلك في التلفاز. أترين؟
(هناك أشياء مثيرة تجري في (ستاتن آيلاند

306
00:47:31,477 --> 00:47:36,837
.لكن بصراحة, لا أشعر بالأمن ليلا-
هلا توقفتَ هنا؟.  -لماذا؟-

307
00:47:54,968 --> 00:48:01,302
كل شيء يبدو.. إن كنتِ تريدين حلويات-
لنأخذها من (براينز). -لا أريد أي حلويات

308
00:48:04,644 --> 00:48:10,674
هل أتى رجل صباحا واشترى كعكة عيد ميلاد؟-
لقد أتى عشرة رجال-

309
00:48:10,683 --> 00:48:18,823
..الكعكة كُتب عليها بخط طفولي, ليس كخط-
نعم, الشخص المُلَوَّن طلب ذلك-

310
00:48:18,825 --> 00:48:22,594
ماذا كانت الأسماء؟-
لا أعلم-

311
00:48:22,595 --> 00:48:24,763
"دايزي" و"ديبي"

312
00:48:24,764 --> 00:48:26,764
"دومينيك" و"دانييل"

313
00:48:26,766 --> 00:48:31,269
.تلك هي. -نعم, تلك هي-
عرفتُها وأنا حتى لا أتذكر

314
00:48:31,270 --> 00:48:34,439
أيمكنني أخذ اسمكِ؟-
لماذا؟-

315
00:48:34,440 --> 00:48:40,879
أنا "غرايس كولر", صحفية لجريدة (ستاتن-
"آيلاند بانوراما). -وأنا أمها "بايسون كولر

316
00:48:40,880 --> 00:48:45,711
أنا وصديقتي نقرأ
"عمودكِ. أنا "إيلاين ديانا

317
00:48:45,718 --> 00:48:47,652
"ديانا"

318
00:48:47,720 --> 00:48:52,190
"والفتاة الأخرى "لويز ويلانسكي-
"ويلانسكي"-

319
00:48:52,191 --> 00:48:56,128
ما الذي تريدين معرفته؟-
هذا يكفي. شكرا-

320
00:48:58,629 --> 00:49:00,698
ما رأيكِ بذلك؟

321
00:49:00,699 --> 00:49:08,728
تقول أنها ستكتب مقالا ولن تسألنا-
أي سؤال. -صحيفتهم تصدر متأخرة جدا

322
00:49:11,310 --> 00:49:14,275
غرايس", لقد كنتِ فَظَّة"

323
00:49:14,280 --> 00:49:22,780
كنتُ في مهمة. -أنتِ تُحَمِّلين وظيفتكِ البسيطة-
فوق طاقتها. أنتِ في الـ 25. رَفِّهي عن نفسكِ

324
00:49:22,789 --> 00:49:24,789
لن أتزوج أحدا

325
00:49:24,791 --> 00:49:30,828
وأتمنى ألا تصفي مهنتي بالوظيفة
البسيطة. أحب أن أعتبرها مهنة

326
00:49:30,830 --> 00:49:37,226
.لكن العمل لـ(ستاتن آيلاند بانوراما) ليس هاما-
أتعلمين ما مهمتي القادمة؟.  -لا

327
00:49:37,236 --> 00:49:44,806
لدي موعد مع مجرم سابق في الـ 80 صنع
نسخة من سجن (دانبري) من الصابون

328
00:49:44,811 --> 00:49:50,011
هذا مدهش-
أريد الكتابة عن لا مبالاة الشرطة-

329
00:49:50,016 --> 00:49:56,888
..عن أين يذهب الهيروين بعد مصادرته!, عن-
صَّهَ!. لا تصرخي هكذا في الشارع-

330
00:49:56,889 --> 00:50:02,694
ما بكِ؟. لم تكوني هكذا. -عندي أمر هام-
أتأخذين حبوب الحمية مجددا؟-

331
00:50:02,695 --> 00:50:08,133
أنتِ مشغولة البال-
هلا حددنا موعدا آخر؟. -لدينا موعد-

332
00:50:08,134 --> 00:50:12,466
سنتعشى معا الجمعة-
حسنا. سأحضر-

333
00:50:14,741 --> 00:50:19,675
هل أوصلكِ لمكان ما؟-
لا, لا بأس. سأمشي-

334
00:50:19,712 --> 00:50:23,146
..ليس هذا ما خططنا له لكن

335
00:50:23,147 --> 00:50:28,447
امرأة بيضاء تقتل عشيقها الأسود
والشرطة العنصريون لا يبالون

336
00:50:28,488 --> 00:50:31,848
رأيتُ ذلك وهم لم يُحققوا

337
00:50:34,894 --> 00:50:41,228
إن لم تكن مهتما يمكنني إيجاد من
ينشرها. الكثيرون سيرغبون بذلك

338
00:50:47,040 --> 00:50:49,473
جيد, أنت مهتم

339
00:50:49,575 --> 00:50:53,671
سأُحقَّق بنفسي. لِمَ لا؟

340
00:50:53,746 --> 00:50:59,714
أعرف أكثر من أولئك الأغبياء. أُجيد
الكاراتيه. المحقق الخاص مُكلف

341
00:50:59,719 --> 00:51:01,778
..أنا

342
00:51:01,854 --> 00:51:04,748
حسنا, حسنا.. ما اسمه؟

343
00:51:05,424 --> 00:51:07,458
"جوزيف لارتش"

344
00:51:31,184 --> 00:51:34,984
..أفضل ما علينا فعله-
هذا ما سنفعله-

345
00:51:34,987 --> 00:51:40,559
إذهبي واسألي عن "دانييل". إن رد أحد
لَوِّحي مرة, وإلا فَلَوِّحي مرتين

346
00:51:40,560 --> 00:51:44,560
أستصعد إن كان هناك أحد؟-
طبعا. إنما سأستَعِد-

347
00:51:44,564 --> 00:51:51,236
ثم سأصعد. -سأدَّعي أني أقوم بمسح-
هاتفي. -أعطيني إشارة إن لم يكن هناك أحد

348
00:51:51,237 --> 00:51:56,171
سأطلب المفتاح الرئيسي من المشرف-
إصنع نسخة عبر الشمع. -لا أحد يفعل ذلك-

349
00:51:56,175 --> 00:52:03,005
إذهبي للأعلى وراقبي بينما أنا هناك وإذا أتى-
..أحد إتصلي بالشقة. رنة واحدة فقط. -ماذا لو

350
00:52:03,015 --> 00:52:07,350
حسنا؟. -نعم-
لكن إفرض.. -هل كنتِ مُحققة؟

351
00:52:07,353 --> 00:52:09,287
أكنتِ؟-
لا-

352
00:52:09,355 --> 00:52:16,325
.لكن التفكير البديهي يُحَتِّم بعض التصرفات-
لا أظن الأمر غامضا جدا. -"غرايس", هذه حِرْفة

353
00:52:16,329 --> 00:52:23,199
أنا لا أعلمكِ كيف تكتبين مقالة. لقد إرتدتُ
الكلية لذلك, معهد (بروكلين) للتحقيق, حسنا؟

354
00:52:23,202 --> 00:52:25,602
حسنا-
حسنا-

355
00:52:25,671 --> 00:52:29,240
إصعدي لشقتكِ
وافعلي ما قلتُ لكِ

356
00:52:29,842 --> 00:52:31,776
سأكون هنا

357
00:53:23,329 --> 00:53:24,694
لارتش"؟"

358
00:53:38,678 --> 00:53:40,543
الصناديق

359
00:54:13,346 --> 00:54:17,180
ماذا؟-
إلتقيني في السيارة-

360
00:54:24,724 --> 00:54:25,986
يا إلهي

361
00:54:39,305 --> 00:54:42,299
"أخرج من هناك يا"لارتش

362
00:55:56,516 --> 00:55:59,350
علينا الخروج من هنا

363
00:56:10,730 --> 00:56:14,230
<font color="#ff8080">*آي سي إم أي*)
(لتنظيف النوافذ</font>

364
00:56:14,233 --> 00:56:20,967
بماذا كنتِ تلوِّح؟.-لا أعلم. لكنهم خبأوه في-
غرفة النوم. أظنه مهما. تفحصيه بينما أخبركِ

365
00:56:21,073 --> 00:56:28,773
بما وجدتُهُ في غرفة المعيشة. صعدتُ
بسهولة. بحثتُ بشكل تقليدي بلا جدوى

366
00:56:28,781 --> 00:56:35,446
بدأتُ أظن أن الشرطي محق بشأنكِ حتى دفعتُ-
الأريكة. لم أستطع. كانت ثقيلة. -الأريكة؟

367
00:56:35,454 --> 00:56:38,719
نعم. إنه داخلها-
ماذا؟-

368
00:56:38,791 --> 00:56:41,686
الجثمان-
ماذا عنه؟-

369
00:56:41,694 --> 00:56:45,694
.الذي صعدتُ للبحث عنه
أتذكرين؟. الجثمان داخل الأريكة

370
00:56:45,698 --> 00:56:49,259
مدهش. والقاتل في الداخل

371
00:56:49,335 --> 00:56:52,635
ماذا؟-
أتعلم ماذا وجدتَ؟-

372
00:56:52,638 --> 00:56:56,395
"ملف كامل عن توأم "بلانشيون

373
00:56:56,408 --> 00:57:01,608
ماذا تقصدين؟-
قبل سنة نشرتْ مجلة (لايف) قصتهم-

374
00:57:01,614 --> 00:57:08,114
التوأم السيامي الوحيد.. -كنتُ في الأعلى يا-
غرايس" وأعلم ما رأيتُ. لم أرَ توائم سيامية"

375
00:57:08,120 --> 00:57:13,553
أعلم أنه يجب أن يكون لديكِ جثمان
قبل القاتل. عليَّ اللحاق بالعبَّارة

376
00:57:13,559 --> 00:57:19,059
هل انتهيتَ؟. وجدتَ الجثمان ثم ستذهب؟-
نعم. إلى (كيبيك). -(كيبيك)؟-

377
00:57:19,064 --> 00:57:26,064
بريتون) طلبتْ إرسالها هناك. أينما تذهب)
الأريكة سأتبعها لأن أحدهم ينتظرها, وسأعرفه

378
00:57:26,071 --> 00:57:30,440
هذا منطقي-
هلا أعرتِني دولارا؟-

379
00:57:30,509 --> 00:57:35,213
عندما نصل (مانهاتن) سألتقي-
ذاك الكاتب. ثم.. -عودي لشقتكِ

380
00:57:35,214 --> 00:57:38,648
وأغلقي الباب وانتظري مكالمة. فقط

381
00:58:03,008 --> 00:58:07,342
أين مكتب "آرثر مكلينن"؟-
آخر الرواق على يمينكِ-

382
00:58:18,357 --> 00:58:20,987
آنسة "كولر"؟-
نعم؟-

383
00:58:20,993 --> 00:58:23,427
"أنا "آرثر مكلينن

384
00:58:23,495 --> 00:58:25,495
كيف الحال؟-
أهلا-

385
00:58:25,497 --> 00:58:32,933
أخشى أن هناك بعض الفوضى
..اليوم. هل أنتِ هنا بشأن

386
00:58:34,707 --> 00:58:39,007
"هذا ملف التوأم "بلانشيون-
نعم, هو-

387
00:58:39,078 --> 00:58:43,938
أنتَ غطيتَ القصة قبل سنة, لكن
أتمنى أن تخبرني المزيد عنها

388
00:58:43,949 --> 00:58:46,683
تانك الفتاتان المسكينتان

389
00:58:47,253 --> 00:58:53,580
.(يشبه الملف الذي رأيتُهُ في معهد (لويسل-
أهو أصلي؟. -نعم, أظن ذلك

390
00:58:53,592 --> 00:58:59,831
.كيف حصلتِ عليه؟. هل ستغطينها؟
لم نُغِطِّها. المُحرر لم يَقبَل

391
00:58:59,832 --> 00:59:05,067
طلبوا مني التعمق أكثر
لكن لا نملك المعلومات الكافية

392
00:59:05,070 --> 00:59:08,462
هيا, لنتحدث عن ذلك, حسنا؟

393
00:59:09,341 --> 00:59:12,310
الموضوع مثير فعلا

394
00:59:12,311 --> 00:59:20,511
بعد نشرنا للقصة تلقينا 500 رسالة. بغض النظر
عما قالوه, كلهم بدوا مهووسين بالقصص الفظيعة

395
00:59:20,519 --> 00:59:23,488
لا أُبريء نفسي مع ذلك

396
00:59:23,489 --> 00:59:30,889
بالرغم من التقائي بفتاتَي "بلانشيون" إلا
أني كنتُ مثلهم. إذا كنتُ ستغطين القصة

397
00:59:30,896 --> 00:59:32,896
فسأريكِ شيئا

398
00:59:32,898 --> 00:59:36,163
..أُقَدِّر أي-
أأنتِ متفرغة الآن؟-

399
00:59:36,168 --> 00:59:42,707
.طبعا. -أحيانا أنسى نفسى أثناء انشغالي-
لكن إن كنتُ متفرغة سأريكِ شريط فيديو

400
00:59:42,708 --> 00:59:53,037
كلما عرفتُ أكثر كلما اهتممتُ أكثر. بالنسبة لي
العوامل النفسية والفلسفية هي الأكثر أهمية

401
00:59:53,185 --> 00:59:55,219
نعم, حسنا

402
00:59:56,388 --> 00:59:58,722
نوشك أن نبدأ

403
01:00:00,202 --> 01:00:04,402
(توأم "بلانشيون" إنفصل)

404
01:00:05,264 --> 01:00:12,832
التوأم المتماثل, يسمى التوأم)
(السيامي. يجابهان الحياة منذ ولادتهما

405
01:00:12,871 --> 01:00:20,371
تاريخيا تحيط بهم الأساطير والرمزيات. البعض)
(منهم حاول أن يكون طبيعيا قدر استطاعته

406
01:00:20,379 --> 01:00:27,418
"التؤامان السياميان الشهيران "تشانغ" و"إينغ)
(اللَذَين أعطيا هذا الشذوذ الخلقي شهرته

407
01:00:27,419 --> 01:00:31,549
(تزوجا وأسَّسَا أُسَرا)

408
01:00:31,623 --> 01:00:38,729
توائم آخرون عملوا في المجال الترفيهي أو)
(إدارة محلات هدايا في البلدات الصغيرة

409
01:00:38,731 --> 01:00:47,427
مع تطور وسائل الجراحة في هذا القرن تم)
(فصل بعض التوائم وعاشوا حياة طبيعية

410
01:00:47,506 --> 01:00:51,606
(وبعضهم لا)

411
01:00:51,610 --> 01:00:58,613
بعد ولادتهما في الـ 27 من مارس 1948,في كيبيك)
(أصبح "بلانشيون" أول توائم كندا السيامية

412
01:00:58,617 --> 01:01:07,921
.مات والداهما في حادث سيارة قبل عامهما الأول)
(لذا اضطرتْ "دومينيك" و"دانييل" بعدئذ للعيش

413
01:01:08,026 --> 01:01:16,426
في مركز لويسل الطبي حيث كان الجراحون متخوفين)
(من إجراء جراحة خَطِرَة على عمودهن الفقري

414
01:01:16,435 --> 01:01:22,831
لذا تركوهن على حالهن. لكن سواء كانت)-
"التوأمان..).  -هذا زوج "دانييل

415
01:01:22,841 --> 01:01:25,776
كيف عرفتِ؟-
أريد الإستماع-

416
01:01:25,778 --> 01:01:28,208
(هناك دائما ثمن)

417
01:01:28,213 --> 01:01:31,783
يبدو أنهن كلما كبِرن

418
01:01:31,784 --> 01:01:36,585
كلما اهتز توازنهن النفسي

419
01:01:36,655 --> 01:01:41,355
سواء في دواخلهما أو
فيما يعني علاقتهما

420
01:01:41,360 --> 01:01:44,629
أتفق مع زملائي في ذلك

421
01:01:44,630 --> 01:01:51,361
"مع أنهم يميلون للظن أن "دومينيك
هي الأكثر اضطرابا فعلا

422
01:01:51,470 --> 01:01:56,070
أظنهم سيكتشفون أن "دانييل" اللطيفة

423
01:01:56,074 --> 01:02:00,340
المُتجاوِبة جدا, الطبيعية جدا

424
01:02:00,412 --> 01:02:06,412
بالرغم من اختلافها عن أختها, إلا
أنها كذلك فقط بسبب أختها

425
01:02:06,418 --> 01:02:09,751
"صباح الخير "دومينيك

426
01:02:09,822 --> 01:02:14,282
(هذه آخر مقابلة أجراها التوأم)

427
01:02:14,359 --> 01:02:20,031
تلك الليلة اضطر الأطباء)
(لإجراء جراحة حاولوا تفاديها

428
01:02:20,032 --> 01:02:26,866
في اليوم التالي أعلن الأطباء نجاح)
("العملية. "دومينيك" و"دانييل

429
01:02:26,905 --> 01:02:31,775
اللتين كانتا واحدا, الآن)
(سيمشيين لوحدهما

430
01:02:31,777 --> 01:02:37,374
إذاً, ما رأيكِ؟-
"هذا عجيب سيد "مكلينن-

431
01:02:37,449 --> 01:02:43,119
عند محاولتي تغطية القصة لم
يسمحوا لي حتى وأنا صديق للتوأم

432
01:02:43,121 --> 01:02:49,413
لماذا؟-
كل ما عرفته أنه حصلتْ تعقيدات بعد العملية-

433
01:02:49,495 --> 01:02:53,625
ما نوعها؟-
لم أحصل علي أية معلومات رسمية-

434
01:02:53,632 --> 01:03:01,368
لذا أعطيتُ 20 دولارا لممرضة فأخبرتني أن
!دومينيك بلانشيون" ماتت أثناء العملية"

435
01:03:41,548 --> 01:03:45,948
<font color="#ff8080">(أياكس* لمكافحة الحشرات*)</font>

436
01:08:14,219 --> 01:08:18,114
ماذا تفعل؟-
!أقوم بعملي-

437
01:08:20,959 --> 01:08:24,359
أتعيش هنا؟-
!هذا ما يقولونه لي-

438
01:08:24,362 --> 01:08:28,264
أتمانع استخدامي لهاتفكَ؟

439
01:08:28,333 --> 01:08:30,767
لا-
أين هو؟-

440
01:08:30,836 --> 01:08:35,304
في المطبخ, آخر الصالة-
شكرا لكَ-

441
01:08:53,658 --> 01:08:58,758
من الأفضل أن تغادري يا عزيزتي
لا يُفترض بكِ التواجد هنا

442
01:08:58,763 --> 01:09:01,563
عليَّ استخدام الهاتف

443
01:09:01,566 --> 01:09:05,832
لا يُفترض بكِ التواجد هنا

444
01:09:05,904 --> 01:09:07,972
أظنكِ مريضة

445
01:09:09,541 --> 01:09:12,977
لا.. لا

446
01:09:15,814 --> 01:09:18,883
إنه هاتف نظيف

447
01:09:21,887 --> 01:09:26,348
لا تظني أنه يمكنكِ
الدخول بهذه البساطة

448
01:09:28,493 --> 01:09:33,023
أتعلمين أنه يمكن للجراثيم
الإنتقال عبر الهاتف؟

449
01:09:33,031 --> 01:09:37,627
أنا لا أتصل ولا أرد أبداً

450
01:09:37,702 --> 01:09:41,071
هذا قد يُمْرِضُكِ

451
01:09:41,072 --> 01:09:44,633
جدا, جدا

452
01:09:44,709 --> 01:09:49,209
هكذا مرضتُ.. أحدهم
!اتصل بي هاتفيا

453
01:09:49,214 --> 01:09:52,583
ما الذي يجري
هنا؟. من أنتِ؟

454
01:09:52,584 --> 01:09:59,023
أنا "غرايس كولر" صحفية لـ(ستاتن آيلاند-
!بانوراما) وأريد استخدام الهاتف.  -لا

455
01:09:59,024 --> 01:10:04,654
لا, لا تعطِه إياها, لا-
لن تستخدمه يا"آرلين", لن تستخدمه-

456
01:10:04,663 --> 01:10:07,154
ثقي بي

457
01:10:10,502 --> 01:10:18,169
هذه عيادة (لاينتون). لا يمكنكِ اقتحامها هكذا-
يمكنني إذا كان أحد مرضاكَ يقتل الناس-

458
01:10:18,176 --> 01:10:24,276
هناك الكثير من الشائعات عنَّا لكني
لم أتوقع أن تظنها (بانوراما) جدية

459
01:10:24,282 --> 01:10:32,022
أظنها جدية وسأتصل بالشرطة. -تحدثي لرئيس-
العيادة. إذا اتصلتِ في الـ 10 غدا... -بل الآن

460
01:10:32,023 --> 01:10:36,723
.سأرى إن كان يمكنه
على الأرجح أنه نائم

461
01:10:37,095 --> 01:10:45,961
أهلا أيها الطبيب. آسف لإزعاجكَ. هنا فتاة
تقول أنها صحفية لـ(بانوراما) وتُصر على لقائكَ

462
01:10:46,071 --> 01:10:48,198
حسنا

463
01:10:49,875 --> 01:10:55,641
"الطبيب سيأتي قريبا. "آرلين
لقد أحسنتِ بالتنظيف

464
01:10:57,200 --> 01:11:02,000
يمكنكِ إعادة أغراضكِ
لغرفة المؤونة

465
01:11:21,438 --> 01:11:24,335
إحدى مريضاتكم قاتلة

466
01:11:24,409 --> 01:11:31,109
!لحقتُها إلى هنا. لنتصل بالشرطة. ذاك هو-
(طبيب "بريتون", هذه الفتاة من (بانوراما-

467
01:11:31,116 --> 01:11:37,516
أهلا "مارغريت". لمَ لستِ في غرفتكِ؟-
هذا الرجل مشبوه وعلينا إبلاغ الشرطة-

468
01:11:37,522 --> 01:11:43,552
لقد انضمتْ لنا البارحة. يسعدنا أن-
!تكون من أُسْرتنا. -كنتُ في إجازة

469
01:11:43,561 --> 01:11:47,631
مارغريت", هذا السيد"
"يانسن". "مارغريت غريشم"

470
01:11:47,632 --> 01:11:50,669
"أهلا "مارغريت-
!محاولة جيدة-

471
01:11:50,670 --> 01:11:55,125
.هويتي في سيارتي
"أنا "غرايس كولر

472
01:11:55,306 --> 01:12:04,306
لا نريد دعوتها بـ"مارغريت" الآن. سنحترم
رغبتكِ. إذا رغبتِ دعوتكِ بـ"مارغريت" أخبرينا

473
01:12:04,349 --> 01:12:07,616
خذها للغرفة 33-
حسنا-

474
01:12:07,685 --> 01:12:12,120
طبيبة "كوربين", جَهِزيها
لعلاج التنويم المغناطيسي

475
01:12:13,225 --> 01:12:17,823
."تعالي معي "مارغريت
أقصد "غرايس". لا بأس

476
01:12:24,269 --> 01:12:31,231
أرجوكَ, عليك أن تصدقني, أنا لستُ
مُعتَلَّة. تحقق من هويتي في سيارتي

477
01:12:31,242 --> 01:12:36,880
!نعم يا"غرايس" بعد أن نعالجكِ!. -لا, الآن-
!حياتي في خطر.  -نعم, أفهم ذلك

478
01:12:36,881 --> 01:12:44,072
أعلم كيف يبدو ذلك. أنا جادة, بعد أن تعرف
من أنا, ستكتشف أنهم يختلقون كل ذلك

479
01:12:44,089 --> 01:12:49,389
غرايس", أعلم أنكِ جادة"-
"أتركني. -يصعب المشي في الظلام يا"غرايس-

480
01:12:49,394 --> 01:12:55,064
لا تدعني بـ"غرايس. -إذاً تفضلين دعوتكِ-
!"بـ"مارغريت"؟. -لا, اللعنة!, اسمي "غرايس

481
01:12:55,066 --> 01:12:57,196
دعني, دعني

482
01:12:57,202 --> 01:13:03,631
حسنا "مارغريت" إرفعي أكمامكِ, لن يؤلمكِ-
النجدة.  -أدخِلها في الغرفة-

483
01:13:06,411 --> 01:13:09,938
!لا

484
01:13:11,316 --> 01:13:13,284
!النجدة

485
01:13:25,163 --> 01:13:27,723
إفتحي عينيكِ

486
01:13:27,799 --> 01:13:30,534
أتيتِ لتطرحي أسئلة

487
01:13:30,535 --> 01:13:33,902
أهذا صحيح؟-
نعم-

488
01:13:33,972 --> 01:13:39,642
ستسألين أسئلة, وستتذكرين
أجوبتي, بالضبط, كلمة ً كلمة

489
01:13:39,644 --> 01:13:42,807
أتفهمين؟-
نعم-

490
01:13:42,881 --> 01:13:47,841
جيد. الآن رددي معي

491
01:13:47,919 --> 01:13:51,150
ماذا فعلتَ بالجثة؟

492
01:13:51,223 --> 01:13:55,319
رددي-
(ماذا فعلتَ بالجثة؟)-

493
01:13:55,393 --> 01:14:00,862
.لقد كان خطئا غبيا
لم تكن هناك جثة

494
01:14:00,866 --> 01:14:05,326
رددي-
(كان ذلك خطئا غبيا)-

495
01:14:05,403 --> 01:14:07,933
(لم تكن هناك جثة)

496
01:14:07,939 --> 01:14:12,976
لم تكن هناك جثة, لأنه
لم تكن هناك جريمة

497
01:14:12,978 --> 01:14:15,037
رددي

498
01:14:15,113 --> 01:14:19,843
لم تكن هناك جثة, لأنه)
(لم تكن هناك جريمة

499
01:14:19,851 --> 01:14:25,687
مرة أخرى-
(لم تكن هناك جثة, لأنه لم تكن هناك جريمة)-

500
01:14:25,757 --> 01:14:28,021
جيد

501
01:14:28,093 --> 01:14:34,993
عندما تستيقظين, ستتذكرين
ما قلتُهُ لكِ في حال سألكِ أحدهم

502
01:14:35,000 --> 01:14:37,992
أتفهمين؟-
نعم-

503
01:14:38,069 --> 01:14:40,299
جيد

504
01:14:40,372 --> 01:14:45,400
الآن, سأجعلكِ تغطين
في نوم عميق

505
01:14:45,477 --> 01:14:50,779
إسترخي, تنفسي بعمق

506
01:14:50,849 --> 01:14:54,046
إزفري

507
01:14:54,119 --> 01:14:57,350
إستنشقي الهواء

508
01:14:57,422 --> 01:15:01,950
الآن, إستمعي لي جيدا

509
01:15:02,027 --> 01:15:07,127
أتيتِ لمراقبتنا, والتجسس
-علينا والشماتة بنا

510
01:15:07,132 --> 01:15:10,466
أنظري لي- مجانا-

511
01:15:10,468 --> 01:15:13,665
أتسمعينني؟-
نعم, أسمعكَ-

512
01:15:13,738 --> 01:15:15,672
جيد

513
01:15:15,740 --> 01:15:18,575
أتريدين معرفة أسرارنا؟

514
01:15:18,576 --> 01:15:22,945
حسنا. سنشارككِ بها

515
01:15:23,014 --> 01:15:25,778
شاهدي

516
01:15:39,431 --> 01:15:42,499
لِمَ هي هنا؟

517
01:15:42,500 --> 01:15:46,170
ألا تذكرين؟. لقد
كانت دائما هنا

518
01:15:46,171 --> 01:15:48,196
ألا تذكرين؟

519
01:15:48,273 --> 01:15:50,707
لا-
عودي-

520
01:15:51,375 --> 01:15:54,541
عودي, وتذكري

521
01:15:54,612 --> 01:15:59,182
يمكنني التذكر-
تذكري عندما كنتِ طفلة-

522
01:15:59,184 --> 01:16:02,745
(أتفق مع زملائي)

523
01:16:02,821 --> 01:16:10,650
مع أنهم يميلون للظن أن)
(دومينيك" هي الأكثر اضطرابا فعلا "

524
01:16:10,729 --> 01:16:16,029
أظنهم سيكتشفون أن)
(دومينيك", اللطيفة جدا"

525
01:16:16,034 --> 01:16:19,936
(المُتجاوبة جدا, والطبيعية جدا)

526
01:16:19,938 --> 01:16:22,406
(مختلفة عن أختها)

527
01:16:22,407 --> 01:16:26,537
(فقط بسبب أختها)

528
01:16:26,911 --> 01:16:30,311
.."دانييل"-
عندما ذهبنا للتنزُّه-

529
01:16:30,315 --> 01:16:35,185
صحيح, للتنزُّه-
وأتى الناس لرؤيتنا-

530
01:16:35,186 --> 01:16:37,516
لرؤيتكِ, نعم-
أتذكر, نعم-

531
01:16:37,522 --> 01:16:41,391
ماذا تتذكرين أيضا؟-
إنها ليست واحدة فقط-

532
01:16:41,392 --> 01:16:46,762
كانوا أصدقائي. -كانوا.. كانوا أصدقائكِ-
..دومينيك", لا بأس.  -لقد جلبوا"-

533
01:16:46,764 --> 01:16:51,384
شكرا "تشارلي". -غداء النزهة-
وكاميراتهم.  -نعم

534
01:16:51,402 --> 01:16:56,429
وأحضروا أطفالهم-
نعم, أتذكر ذلك. -لقد أعطوكِ هدية-

535
01:16:56,441 --> 01:17:01,441
كعكة صغيرة, وحلوى. -نعم, بنكهة التفاح-
أعطيتني بنكهة التفاح. -نعم, ثم طلبوا

536
01:17:01,446 --> 01:17:06,814
التقاط صورة لكِ. -نعم. -"دومينيك" لم تكن تحب-
الأطفال.  -حقا "دومينيك"؟

537
01:17:06,818 --> 01:17:11,688
لا, قالت أنهم كانوا يضحكون علينا-
أتذكرين؟-

538
01:17:11,689 --> 01:17:14,489
لا, لا أذكر-
حاولي-

539
01:17:14,492 --> 01:17:17,822
بماذا دعوكِ-
لا.. لا أذكر-

540
01:17:17,829 --> 01:17:22,933
حاولي التذكر. -إبتعد أرجوكَ-
يمكنكِ التذكر, أنظري إليَّ. -لا يمكنني, لا-

541
01:17:22,934 --> 01:17:26,134
أنظري إليَّ-
إبتعد, لا أتذكر-

542
01:17:26,137 --> 01:17:29,767
يمكنكِ التذكر. بِمَ دعوكِ؟-
لا أتذكر-

543
01:17:29,774 --> 01:17:33,174
تذكري-
"المعتوهة", قالوا: "أنظروا للمعتوهة"-

544
01:17:33,177 --> 01:17:36,446
"المعتوهة, المعتوهة"-
عزيزتي, إبتسمي-

545
01:17:36,447 --> 01:17:39,177
"المعتوهة, المعتوهة"-
إبتسمي-

546
01:17:39,183 --> 01:17:42,813
إجعلهم يبتعدون
عني, أرجوكَ

547
01:17:42,820 --> 01:17:47,990
ألا تذكرين ما الذي عرفتِ في الربيع الماضي
أنكِ لن تناليه أبداً؟.  -لا أتذكر.   -حاولي

548
01:17:47,992 --> 01:17:54,362
أتذكرين أنكِ أدركتِ أنه لا يمكنكِ أن تحظي-
بمنزل, ولا زوج, ولا طفل؟.  -نعم, أتذكر

549
01:17:54,365 --> 01:17:56,930
نعم, أتذكر ذلك

550
01:18:06,177 --> 01:18:09,544
يُفترض أنكِ نائمة

551
01:18:14,352 --> 01:18:19,790
لماذا لا تقوم بإبعادها؟

552
01:18:19,857 --> 01:18:24,658
هلا أبعدتها؟. أرجوكَ, أرجوكَ

553
01:18:27,632 --> 01:18:29,827
طبعا

554
01:18:45,416 --> 01:18:49,716
ساعدوني, لا تؤذني

555
01:18:49,787 --> 01:18:53,848
ساعدوني, ساعدوني

556
01:19:39,303 --> 01:19:42,472
دانييل", ماذا حدث بعد ذلك؟"

557
01:19:42,473 --> 01:19:46,042
كنتُ أمشي في الحديقة

558
01:19:46,043 --> 01:19:52,802
مع "دومينيك".. وحاولتُ إخبارها
أني أريد إنجاب طفل

559
01:19:52,850 --> 01:19:55,785
..و

560
01:19:57,488 --> 01:20:06,554
.وأوضحتُ لها أنه يمكن أن يكون طفلها أيضا
لكنها لم تتقبَّل ذلك, وغضبتْ عليَّ

561
01:20:06,664 --> 01:20:14,267
!وحاولتْ قتل الطفل بمقص جَزّ العشب-
أتشعرين بألم؟-

562
01:20:14,338 --> 01:20:17,330
سأفقد طفلي

563
01:20:17,408 --> 01:20:20,208
لا, ستكونين بخير

564
01:20:20,211 --> 01:20:24,113
سأموت-
ستكونين بخير-

565
01:20:24,181 --> 01:20:30,017
كل شيء سيكون
بخير, سيكون بخير

566
01:20:30,087 --> 01:20:32,155
أنا أتألم, ساعدني

567
01:20:32,156 --> 01:20:35,853
لا تخافي, لا تخافي

568
01:20:35,927 --> 01:20:37,861
لا تخافي

569
01:20:37,929 --> 01:20:42,593
أنا جراح. أنتِ فقدتِ طفلنا

570
01:20:42,667 --> 01:20:45,966
أنتِ تنزفين بشدة

571
01:20:46,037 --> 01:20:51,370
الطريقة الوحيدة لإنقاذكِ
"هي بفصلكِ عن "دومينيك

572
01:20:51,375 --> 01:20:53,743
سأموت-
لا-

573
01:20:53,744 --> 01:20:58,214
ستكونين بخير, كل
شيء سيكون بخير

574
01:20:58,215 --> 01:21:04,085
نامي, نامي, نامي

575
01:22:09,387 --> 01:22:12,015
إسترخي, إسترخي

576
01:22:14,525 --> 01:22:19,986
إسترخي, نامي
نامي, نامي

577
01:22:21,465 --> 01:22:28,195
أنا متأكد أنكِ عدتِ "دومينيك". دومينيك"؟-
"دومينيك" قد ماتت. -أرجوكِ عودي "دومينيك"-

578
01:22:28,205 --> 01:22:33,233
دومينك" ميتة, تذكَّري"-
لا, ليست ميتة, ستقوم بقتلكَ-

579
01:22:33,244 --> 01:22:34,911
إنها ميتة-
لا-

580
01:22:34,912 --> 01:22:38,281
ليست ميتة, لا, ليست ميتة-
نامي-

581
01:22:38,282 --> 01:22:42,651
نامي, نامي, نامي-
لا, لا-

582
01:22:42,720 --> 01:22:47,589
ليست ميتة-
دومينيك", ميتة, ميتة"-

583
01:22:47,658 --> 01:22:51,559
حان وقت تقبُّل موتها

584
01:22:53,664 --> 01:22:56,364
لنرحل كلانا الآن

585
01:22:56,367 --> 01:23:00,167
دانييل", أريد الزواج بكِ"

586
01:23:00,171 --> 01:23:05,268
..أتذكرين؟, كيف أتينا للعيادة

587
01:23:05,342 --> 01:23:08,675
وجعلناها لنا؟

588
01:23:08,746 --> 01:23:13,616
كان ذلك جميلا لفترة

589
01:23:13,618 --> 01:23:22,387
لكن "دومينيك" لم تكن ميتة بالنسبة لكِ
أبداً. حافظتِ عليها حية في خيالكِ

590
01:23:23,100 --> 01:23:27,830
..أحيانا, أحيانا, أصبحتِ هي

591
01:23:27,899 --> 01:23:32,661
لتؤكدي لنفسكِ أنها حية

592
01:23:32,662 --> 01:23:36,662
لم تتقبَّلي أبداً الذنب

593
01:23:36,670 --> 01:23:42,165
الذنب الفظيع بسبب
"موت "دومينيك

594
01:23:42,213 --> 01:23:46,713
كان صعبا عليَّ
تقبُّل ما حدث

595
01:23:46,717 --> 01:23:51,747
وأننا لن نعيش
أبداً كزوج وزوجة

596
01:23:51,756 --> 01:23:55,086
..كل مرة أنام فيها معكِ

597
01:23:55,092 --> 01:23:57,792
.."تعود "دومينيك

598
01:23:57,795 --> 01:24:01,424
وتبدأ التحكم بكِ

599
01:24:01,499 --> 01:24:05,599
لم أعرف كيف أتخلص منها

600
01:24:05,603 --> 01:24:11,763
كل ما فعلتُهُ هو إعطائكِ
..الأقراص, وتهدئتكِ

601
01:24:11,809 --> 01:24:15,176
إلى أن تذهب..

602
01:24:15,246 --> 01:24:18,646
"حاولتُ تحذيركِ بشأن "دومينيك

603
01:24:18,649 --> 01:24:22,919
دومينيك" خطيرة على كِلَينا"

604
01:24:22,920 --> 01:24:30,120
بالنسبة لـ"دومينيك", فإن كل
..شخص يتقرَّب منكِ هو أنا

605
01:24:30,127 --> 01:24:32,291
"إيميل"

606
01:24:32,964 --> 01:24:38,934
دانييل"؟, "دانييل"؟, أحبكِ"

607
01:25:07,464 --> 01:25:11,525
أنظري لهذه السكين

608
01:25:11,602 --> 01:25:17,362
أنظري إليها. أنتِ قتلتِ
رجلا بها. تذكَّري, تذكَّري

609
01:25:20,778 --> 01:25:24,077
تذكَّري, هذه هي

610
01:25:30,087 --> 01:25:33,787
ماذا حدث؟-
كانت هناك كعكة-

611
01:25:33,791 --> 01:25:36,817
كعكة؟. ماذا أيضا؟

612
01:25:36,894 --> 01:25:39,694
كانت بها شموع

613
01:25:39,697 --> 01:25:42,860
ماذا فعلتِ؟

614
01:25:42,933 --> 01:25:45,663
تمنيتُ أمنية-
نعم-

615
01:25:45,669 --> 01:25:49,366
وأطفأتُ الشموع-
نعم-

616
01:25:49,440 --> 01:25:52,274
!ثم مزقتُهُ إرباً

617
01:27:51,295 --> 01:27:54,186
إسترخوا, إنه ميت

618
01:28:00,504 --> 01:28:02,804
"لحظة سيدة "بريتون

619
01:28:02,807 --> 01:28:11,406
أمستعدة للإعتراف بقتلكِ لزوجكِ "إيميل
بريتون"؟. أي شيء تقولينه قد يُستخدم ضدكِ

620
01:28:13,450 --> 01:28:16,814
لم أؤذي أحدا
أبداً في حياتي

621
01:28:17,388 --> 01:28:20,821
تقصدين أن أختكِ فعلتْها؟

622
01:28:22,026 --> 01:28:25,490
أختي ماتت الربيع الماضي

623
01:28:30,067 --> 01:28:31,935
"داوسون"

624
01:29:18,782 --> 01:29:23,810
"إذاً, سيدة "كولر
أبدأتِ تتعافين؟

625
01:29:23,887 --> 01:29:27,256
كيف تشعرين اليوم؟-
بخير. شكرا-

626
01:29:27,257 --> 01:29:32,385
شكرا على الشوكولاتة-
على الرحب. -أتريد واحدة؟.  -لا شكرا-

627
01:29:32,396 --> 01:29:40,196
.سيسعدكِ أن تعلمي أننا أعدنا فتح القضية
لقد اتهمناها بجريمة قتل من الدرجة الأولى

628
01:29:40,204 --> 01:29:46,375
لكن لم نجد جثة الرجل الأسود الذي رأيتِهِ
تُقطِّعُهُ. أخبريني بكل ما تتذكرين

629
01:29:46,377 --> 01:29:51,877
.!لقد كان خطئا غبيا
!لم تكن هناك جثة

630
01:29:51,982 --> 01:29:56,942
إسمعي, أعتذر
على تشكيكي بكِ

631
01:29:57,020 --> 01:30:02,950
كان يجب أن أتحقق من ادعاءاتكِ-
!لقد.. كان خطئا غبيا-

632
01:30:02,960 --> 01:30:06,629
ماذا تريدين؟. إعتذارا خطياً؟

633
01:30:06,630 --> 01:30:10,399
!بعثتُ لكِ حلوى-
!هذا كل ما أذكره-

634
01:30:10,400 --> 01:30:13,569
لقد أخبرني مُحرِّركِ عن المحقق

635
01:30:13,570 --> 01:30:21,010
ما رأيه؟. هناك شاهد رأى الأريكة تُحَمَّل
للشاحنة. أظن الجثة مخفية داخل الأريكة

636
01:30:21,011 --> 01:30:28,281
وإلا لِمَ نقلوها؟.  -الأمر سهل. لم تكن-
!هناك جثة لأنه لم تكن هناك جريمة

637
01:30:28,285 --> 01:30:33,285
ما هو السهل؟. لا شيء
سهل في هذه القضية

638
01:30:33,290 --> 01:30:38,260
لا أفهمكِ. الآن تدَّعين
!عدم وجود جثة؟

639
01:30:38,262 --> 01:30:44,095
إن لم تكن هناك جثة, فلِمَ أطلقتِ
ذاك الإتهام؟. أتدركين خطورة ذلك؟

640
01:30:44,101 --> 01:30:50,039
غرايس" لم يسبق أبدا أن كذبتْ"
متعمدة. من الواضح أنها مرهقة

641
01:30:50,040 --> 01:30:59,076
أنا بخير!, لا أعاني شيئا!. كل ما أعرفه أنه
!لم تكن هناك جثة, لأنه لم تكن هناك جريمة

