0 00:00:36،029 --> 00:01:00،757 لأول مرة قام بالترجمة و التعديل بيشوى مراد أمين 1 00:01:36،029 --> 00:01:36،757 من يكون هنا؟ 2 00:01:44،904 --> 00:01:45،871 أنا وو سونغ يانغ. 3 00:01:45،972 --> 00:01:48،202 ليس لدي أي ضغينة ضد أحد. 4 00:01:48،308 --> 00:01:49،832 أظن انكم تبحثون عن الشخص الخطأ. 5 00:02:28،615 --> 00:02:30،674 يينغ يينغ ، تا مينج يقول في خطابه. 6 00:02:30،783 --> 00:02:31،875 انه سيذهب الى لياو تونغ. 7 00:02:31،985 --> 00:02:34،453 وسوف يأتى الى هنا لزيارتنا في طريقه. 8 00:02:34،554 --> 00:02:35،543 عظيم. 9 00:02:42،128 --> 00:02:43،356 على ماذا تضحك؟ 10 00:02:44،130 --> 00:02:46،155 لأنك تبدو سعيدة للغاية. 11 00:02:46،933 --> 00:02:47،957 لا تفهمني خطأ. 12 00:02:48،067 --> 00:02:50،058 تا مينج هو أخي. 13 00:02:51،204 --> 00:02:53،104 طب وانا ابقالك اية؟ 14 00:02:54،107 --> 00:02:56،098 بطل غلاسه. تشي هاو ، انت وحش. 15 00:02:56،376 --> 00:02:58،173 الحقوا. 16 00:02:58،678 --> 00:02:59،508 المُعلم الكبير في مأزق. 17 00:02:59،612 --> 00:03:00،874 ماذا؟ ما حدث لأبي؟ 18 00:03:00،980 --> 00:03:01،878 ما حدث للمُعلم؟ 19 00:03:11،591 --> 00:03:12،023 مُعلم!!. 20 00:03:12،125 --> 00:03:13،023 أبى. 21 00:03:13،860 --> 00:03:14،724 أذهبوا... 22 00:03:14،827 --> 00:03:15،589 أبى... 23 00:03:15،695 --> 00:03:16،684 مُعلم. 24 00:03:19،098 --> 00:03:20،087 أنت تنزف. 25 00:03:20،200 --> 00:03:21،167 لا تقلقى. 26 00:03:21،267 --> 00:03:22،757 مُعلم ، هل أنت بخير؟ 27 00:03:22،869 --> 00:03:25،394 سأكون بخير ، فقط سأضع عليه بعض الأدوية. 28 00:03:25،805 --> 00:03:27،500 دعونا نعود. 29 00:03:28،575 --> 00:03:29،667 من فضلك. 30 00:03:33،079 --> 00:03:34،671 هم المحظوظين انهم هربوا يا معلم. 31 00:03:34،781 --> 00:03:36،612 ..أكيد كنت هتروقهم. 32 00:03:37،383 --> 00:03:39،248 بالرغم من أنني عجوز كهنة 33 00:03:39،352 --> 00:03:41،047 لكن لا يزال يمكنني التعامل مع هؤلاء الرجال. 34 00:03:41،154 --> 00:03:43،213 أنا لم أخسر المعركة ، مش كده ؟!! 35 00:03:43،990 --> 00:03:45،924 من أين هم ؟ 36 00:03:46،626 --> 00:03:49،094 لا أحد لديه أدنى فكرة على الإطلاق 37 00:03:49،195 --> 00:03:51،026 إحنا مشوفناش بعض من زمان. 38 00:03:51،130 --> 00:03:53،155 دعونا لا نتحدث عن هذا ، اتفضل بعض الطعام. 39 00:03:55،635 --> 00:03:58،604 وكيف أحوال المُعلم شين فى الفترة الاخيرة يا تامنج 40 00:03:59،105 --> 00:04:00،800 المُعلم شين جيد جدا. 41 00:04:01،341 --> 00:04:02،501 أكيد أنت حققت تقدما كبيرا 42 00:04:02،609 --> 00:04:03،906 ... تحت توجيهه لك. 43 00:04:04،010 --> 00:04:04،601 فقط بعض المهارات الفنية. 44 00:04:04،711 --> 00:04:06،201 سوف تكون مشترك في مسابقة 45 00:04:06،312 --> 00:04:07،438 فنون الدفاع عن النفس العام المقبل. 46 00:04:07،547 --> 00:04:10،072 أود لو كنت أنا المؤهل. 47 00:04:10،483 --> 00:04:11،882 انها هتكون مثيرة للغاية 48 00:04:11،985 --> 00:04:14،749 لو كنتما فى نفس مسابقة القتال 49 00:04:15،855 --> 00:04:17،789 أرجوك ترحمنى ساعتها وبلاش تفترى عليا. 50 00:04:18،191 --> 00:04:20،489 لا تقول ذلك ، أرجوك انت تعلمني. 51 00:04:22،729 --> 00:04:24،526 أنتما لم تتدربا سوياً منذ وقت طويل. 52 00:04:24،631 --> 00:04:26،496 تريدا أن تجربا؟ 53 00:04:27،233 --> 00:04:29،098 ابى ، أتوافق؟ 54 00:04:29،702 --> 00:04:30،669 قشطة ,حسنا. 55 00:04:30،970 --> 00:04:33،837 حتى ترينى التقنيات الخاصة بك . 56 00:05:12،812 --> 00:05:14،211 هذا يكفي. 57 00:05:15،715 --> 00:05:20،243 تامينغ أحرز تقدما كبيرا 58 00:05:20،353 --> 00:05:21،615 ... تحت إرشاد المُعلم شين 59 00:05:22،322 --> 00:05:23،949 نحن لم نرى بالخارج من هو الفائز أليس كذلك؟. 60 00:05:24،057 --> 00:05:25،820 لا حاجة لذلك. 61 00:05:25،925 --> 00:05:27،552 لقد رأيت ذلك بوضوح شديد. 62 00:05:28،594 --> 00:05:31،995 أنا لا أُُُضاهي المُعلم شين. 63 00:05:33،066 --> 00:05:34،226 ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ 64 00:05:38،271 --> 00:05:41،104 تشى هاو ,أنا... 65 00:05:41،607 --> 00:05:44،371 أنا أيضا أريد منك الذهاب الى مقاطعة بو تينغ 66 00:05:45،378 --> 00:05:47،107 وتكون تحت ... 67 00:05:47،213 --> 00:05:48،805 توجيه المُعلم تشين . 68 00:05:49،716 --> 00:05:50،683 مٌعلم!. 69 00:05:50،783 --> 00:05:52،648 أنا بالفعل عجوز جدا و مكحكح . 70 00:05:52،752 --> 00:05:55،220 خذ الحادث الذي وقع الليلة الماضية على سبيل المثال. 71 00:05:55،321 --> 00:05:57،016 قبل بضع سنوات لم أكن أجد 72 00:05:57،123 --> 00:06:00،786 ... أي جهد مطلوب للتعامل مع هؤلاء الرجال 73 00:06:01،761 --> 00:06:06،198 لم يكن هناك طلبة جيدة 74 00:06:06،299 --> 00:06:07،960 ... لتعُلم مهارات السيد شين 75 00:06:08،267 --> 00:06:10،792 ومن هنا كان في غاية الاكتئاب. 76 00:06:11،371 --> 00:06:15،034 منذ 3 سنوات تولى تامينج بالقوة 77 00:06:15،141 --> 00:06:19،908 وكنت أنانى لأنى احتفظت بك هنا 78 00:06:20،646 --> 00:06:24،878 كنت أنت أكثر موهبة منه. 79 00:06:24،984 --> 00:06:29،182 وكنت ستتُدقن المهارات التي يجب أن تمتلكها 80 00:06:29،288 --> 00:06:31،688 ... لتحقيق مزيد من النجاح 81 00:06:32،692 --> 00:06:36،560 لذلك أنا لا أريدك أن تبقى هكذا. 82 00:06:39،966 --> 00:06:42،628 مُعلم ، أرجوك ان ترجع فى قرارك هذا. 83 00:06:42،735 --> 00:06:43،724 لماذا؟ 84 00:06:45،304 --> 00:06:47،568 لقد فقدت والدي منذ كنت طفلا 85 00:06:47،673 --> 00:06:51،769 ...وأنا مدين لك 86 00:06:51،878 --> 00:06:54،346 هراء. أعرف. 87 00:06:54،447 --> 00:06:57،245 أنت لا تتحمل ترك يينغ يينغ ، أليس كذلك؟ 88 00:06:57،350 --> 00:07:02،083 أنا أعرف أنك تحبها 89 00:07:02،188 --> 00:07:05،783 ... وأنا رغبت فى زواجكما 90 00:07:05،892 --> 00:07:09،259 ولكنني أريد أن أنتظر حتى تصبح أنت بطل 91 00:07:09،362 --> 00:07:12،126 ... في مسابقة فنون الدفاع عن النفس 92 00:07:12،231 --> 00:07:14،028 في الواقع انا لا أسعى لهذا التكريم. 93 00:07:14،133 --> 00:07:16،658 و مع ذلك سيكون عظيم ان أقضى معك أنت 94 00:07:16،769 --> 00:07:18،430 و يينغ يينغ بقية حياتي 95 00:07:19،505 --> 00:07:22،065 انها ليست مسألة تكريم وشرف شخصي. 96 00:07:22،175 --> 00:07:23،733 إن البطل سيكون رئيس الكونغ فو 97 00:07:23،843 --> 00:07:27،779 في الشمال 98 00:07:27،880 --> 00:07:30،314 هؤلاء الأوغاد هم في الواقع يدبرون مكيدة 99 00:07:30،416 --> 00:07:33،783 للحصول على هذا المنصب 100 00:07:33،886 --> 00:07:36،480 إذا كان لديهم طريقتهم للشر 101 00:07:36،589 --> 00:07:39،183 ستكون الناس مظلومة. 102 00:07:39،292 --> 00:07:43،058 هل يكون هذا نوع من السعادة 103 00:07:43،162 --> 00:07:44،629 ... أترضى بهذا؟ 104 00:07:46،899 --> 00:07:50،062 سوف أتذكر دائما كلامك يا مُعلم. 105 00:08:22،335 --> 00:08:25،600 "مدينة كو كوى" 106 00:08:42،355 --> 00:08:43،344 سيد. 107 00:08:55،535 --> 00:08:56،661 سيد ، أنت... 108 00:09:01،574 --> 00:09:02،302 لقد تماديت كثيراً جدا. 109 00:09:02،408 --> 00:09:03،898 لقد قمنا بشراء البضائع من المال الذى تعبنا من أجله... 110 00:09:04،010 --> 00:09:04،942 قمامة. 111 00:09:14،120 --> 00:09:17،248 قربوا كلكم... 112 00:09:17،356 --> 00:09:20،792 هذا هو هرقل باتوير من منغوليا. 113 00:09:20،893 --> 00:09:23،794 انه لا يُهزم 114 00:09:23،896 --> 00:09:25،591 ... في كل أنحاء الصين 115 00:09:30،536 --> 00:09:33،334 أيا كان مَن يٌمكنه أن يهزمه 116 00:09:33،439 --> 00:09:37،034 ... سيحصل على مئة دولار مني. 117 00:09:37،143 --> 00:09:38،508 أيها المواطنين ، 118 00:09:38،611 --> 00:09:40،010 من يريد أن يحاول 119 00:09:40،112 --> 00:09:42،910 ... يجب أولا دفع خمسة دولارات رسوم المسابقة. 120 00:09:43،015 --> 00:09:48،317 ثم يمكنك أن تأخذ مئة من الدولارات اذا فزت. 121 00:09:48،688 --> 00:09:51،521 قرب... 122 00:09:51،857 --> 00:09:55،623 قرب... تعال. 123 00:09:55،728 --> 00:09:57،992 خمسة دولارات لتفوز بمائة. 124 00:09:58،097 --> 00:10:00،031 إنتظر ، دعنى أفوز بهذه المئة. 125 00:10:19،385 --> 00:10:20،147 إنه حقا فحلٌ. رائع. 126 00:10:34،800 --> 00:10:36،461 قرب... 127 00:10:36،569 --> 00:10:39،595 تعالى فوز بمئة مقابل خمسة دولارات. 128 00:10:39،705 --> 00:10:41،468 حاول مرة أخرى... 129 00:10:42،541 --> 00:10:43،269 حسنا. 130 00:10:43،376 --> 00:10:45،037 لا أحد يتحداه الأن. 131 00:10:45،144 --> 00:10:46،372 سنقوم بحزم امتعتنا و نرحل. 132 00:10:49،615 --> 00:10:50،377 دعنى أُحاول. 133 00:11:47،807 --> 00:11:50،435 أنت حقا لست سيئ. 134 00:11:55،414 --> 00:11:58،781 ليست بهذه السهولة أن تاخد المال وتذهب. 135 00:12:00،186 --> 00:12:03،087 المال يكون لك فقط إذا هزمتنى. 136 00:12:17،737 --> 00:12:18،704 إنتظر. 137 00:12:20،372 --> 00:12:21،270 الرئيس منج. 138 00:12:21،640 --> 00:12:23،801 سيد منغ... أنت هنا. 139 00:12:23،909 --> 00:12:27،470 سيد منغ... 140 00:12:31،951 --> 00:12:34،044 واحد منكما سيتأذى إذا تقاتلتما. 141 00:12:34،153 --> 00:12:34،517 أبى. 142 00:12:34،620 --> 00:12:36،019 تيين هسيونغ. 143 00:12:40،226 --> 00:12:43،195 لا يجب إستخدام عِلمك فى محاربة الأخرين 144 00:12:43،295 --> 00:12:44،819 ينبغي أن تستخدمه بطريقة بناءة. 145 00:12:51،737 --> 00:12:54،035 ابني قد أساء لك ، أترجى أن تغفر له. 146 00:12:54،740 --> 00:12:58،073 أنا مينغ تونغ شان ، اسمح لي أن أدعوك للشراب. 147 00:13:06،786 --> 00:13:09،846 تشن ، أنت جيد في فنون الدفاع عن النفس. أنا معجب بك... 148 00:13:11،423 --> 00:13:15،416 شكرا لك على الثناء. 149 00:13:15،995 --> 00:13:17،553 أتعهد بالولاء 150 00:13:17،663 --> 00:13:19،460 ... والخدمات لك 151 00:13:19،765 --> 00:13:21،164 حسنا قلت... 152 00:13:21،267 --> 00:13:24،100 أنا مجرد فنان الدفاع عن النفس 153 00:13:24،203 --> 00:13:27،570 وعندي القليل من الشهرة والحظ 154 00:13:27،673 --> 00:13:30،233 لدي بعض الاحتياجات القليلة للمساعدة 155 00:13:30،976 --> 00:13:35،345 ولكن أنا دائما أحب أن اصنع صداقات مع الأبطال 156 00:13:35،447 --> 00:13:39،213 أرجو أنك تستطيع البقاء معنا. 157 00:13:40،352 --> 00:13:41،876 شكرا لك. 158 00:13:43،355 --> 00:13:45،414 نخبكم..فى صحتكوا. 159 00:13:47،059 --> 00:13:48،287 جيد. 160 00:13:54،300 --> 00:13:55،528 أعذرني. 161 00:13:55،634 --> 00:13:57،966 أنتم شباب , إستمروا بالإحتفال و السهر و المليطة. 162 00:14:06،378 --> 00:14:07،174 أبى. 163 00:14:10،649 --> 00:14:13،117 قوتنا ستُعزز بمساعدته لنا. 164 00:14:13،219 --> 00:14:14،516 ليس فقط المُعلم سونغ ، 165 00:14:14،620 --> 00:14:16،383 الأن لا يجب أن نخاف من المُعلم تشيين أيضاً. 166 00:14:19،091 --> 00:14:20،991 أنت مُحق. 167 00:14:21،093 --> 00:14:23،527 ومع ذلك يجب علينا أن نكون حذرين حتى 168 00:14:23،629 --> 00:14:25،563 تحين اللحظة. 169 00:14:26،999 --> 00:14:28،466 أعرف. 170 00:14:28،567 --> 00:14:30،467 طالما سيطرنا على المقاطعات الشمالية الخمسة 171 00:14:30،569 --> 00:14:32،628 ... يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا. 172 00:14:34،940 --> 00:14:36،601 انه شيئ غريب! 173 00:14:36،709 --> 00:14:40،270 أنا أرسلت وان هونغ تشى لقتل سونغ. 174 00:14:40،379 --> 00:14:42،870 لماذا لم يعد الى الآن؟ 175 00:14:42،982 --> 00:14:47،646 كان راجل اسمه هاو وانغ يان. 176 00:14:49،421 --> 00:14:54،791 تزوج ونسي أمه. 177 00:14:58،564 --> 00:15:04،332 حياة زوجته مريحة... 178 00:15:05،371 --> 00:15:12،777 في الوقت الذي تعيش فيه الأم بائسة فى الكوخ البارد . 179 00:15:14،513 --> 00:15:21،885 وكانت زوجته تتأنق اليومية. 180 00:15:24،523 --> 00:15:26،047 انها جميلة. 181 00:15:26،158 --> 00:15:28،820 زعيم ، لم نجد طريقتنا لمنزل تونج هاو 182 00:15:28،928 --> 00:15:30،395 أحسب أننا ينبغي أن نعود بالفتاة 183 00:15:30،496 --> 00:15:31،963 ... لسيد الشباب. 184 00:15:33،399 --> 00:15:34،832 فكرة جيدة. 185 00:15:34،934 --> 00:15:38،335 تبدو سعيدة للغاية. 186 00:15:39،872 --> 00:15:47،574 الأم... 187 00:15:50،749 --> 00:15:52،944 يا آنسة ، انت تغنى بشكل جيد. 188 00:15:53،052 --> 00:15:54،314 إنى احاول... 189 00:15:54،687 --> 00:15:56،587 وأنا وان هونغ تشى 190 00:15:56،689 --> 00:15:57،917 ... من مدرسة باك سينغ لفنون الدفاع عن النفس. 191 00:15:59،224 --> 00:16:01،988 هل هناك شيء استطيع ان افعله لك؟ 192 00:16:02،094 --> 00:16:05،154 سيدنا شاب ,يحب الاستماع الى الموسيقى. 193 00:16:05،264 --> 00:16:06،595 ونود أن نأخذك إليه. 194 00:16:07،866 --> 00:16:08،992 نحن لا نعرف بعضنا البعض. 195 00:16:09،101 --> 00:16:11،535 كيف يمكنني الذهاب اليه؟ 196 00:16:13،072 --> 00:16:15،597 ستوف تفوزى بالتعرف عليه ، إتبعيني. 197 00:16:17،876 --> 00:16:20،003 آسفة ، لا أستطيع أن أذهب. 198 00:16:21،246 --> 00:16:24،181 لا تجعلينى أستخدم القوة معك 199 00:16:47،406 --> 00:16:49،033 أليس هذا تلميذ وو سونغ يانغ؟ 200 00:16:49،141 --> 00:16:50،369 لماذا هو هنا؟ 201 00:17:03،822 --> 00:17:06،017 مهلا ، ماذا تفعلون؟ 202 00:17:43،762 --> 00:17:45،696 أنسة يين ، شكرا لك. 203 00:17:45،798 --> 00:17:47،060 اسمحى لي النزول والمشي. 204 00:17:47،166 --> 00:17:50،294 سيد تشاو ، شكرا لمساعدتك. 205 00:17:50،402 --> 00:17:52،199 إنى اقدر مساعدتك لى . 206 00:17:52،304 --> 00:17:53،168 لا تقولى هذا. 207 00:17:53،872 --> 00:17:56،670 طالما نحن ذاهبان في نفس الطريق . 208 00:17:56،775 --> 00:17:58،208 ارجوك أن ترحب بالذهاب سوياً 209 00:17:58،577 --> 00:18:00،272 ... في العربة. 210 00:18:00،879 --> 00:18:02،471 لا اريد أن اكون متطفلاً. 211 00:18:03،082 --> 00:18:06،017 نحن بائعى الفن عادةً نتعرض للمضايقة من قبل الجميع. 212 00:18:06،118 --> 00:18:08،586 وسفرك معنا... 213 00:18:08،687 --> 00:18:10،154 سيكون أكثر حظا بالنسبة لنا. 214 00:19:06،612 --> 00:19:09،410 أنسة يين ، ما الأمر؟ 215 00:19:10،883 --> 00:19:11،941 أنا خائفة. 216 00:19:12،518 --> 00:19:14،042 لكن الرجل والمرأة ينبغي أن يحافظا على المسافة بينهما. 217 00:19:15،921 --> 00:19:17،286 من فضلك لا تذهب. 218 00:19:23،328 --> 00:19:27،628 لاتحتاجى أن تخافى طالماأنا هنا. 219 00:19:28،133 --> 00:19:29،225 إذهبى الى النوم. 220 00:19:52،824 --> 00:19:55،918 هان لونج ، تنازع معه. 221 00:19:56،028 --> 00:19:56،790 نعم. 222 00:20:12،611 --> 00:20:13،839 اسمحلي أن أريك بعض الحيل. 223 00:20:45،143 --> 00:20:46،110 توقف. 224 00:20:47،613 --> 00:20:49،274 كنت تلميذا للمُعلم سونغ. 225 00:20:49،381 --> 00:20:51،872 مازالت مهاراتك ضعيفة 226 00:20:52،684 --> 00:20:54،618 ليست شيئا للصمود. 227 00:20:55،053 --> 00:20:56،884 ليس لديك إلا المبادئ السطحية فقط. 228 00:20:56،989 --> 00:20:58،286 وأنك لم تتأهل بعد 229 00:20:58،390 --> 00:21:01،257 للتعلم في مدرستنا. 230 00:21:01،360 --> 00:21:04،852 طالما أنك سافرت شوطا طويلا من بو تينغ الى هنا ، 231 00:21:04،963 --> 00:21:06،931 ينبغي أن تبدأ كمساعد في المطبخ أولا. 232 00:21:18،343 --> 00:21:19،310 تشي هاو. 233 00:21:23،048 --> 00:21:25،141 الفنان القتالى 234 00:21:25،250 --> 00:21:27،309 يجب ان ينتبه الى كل خطوة له بعناية. 235 00:22:01،086 --> 00:22:02،075 تشي هاو. 236 00:22:05،924 --> 00:22:07،721 جيد. 237 00:22:08،260 --> 00:22:11،161 تشي هاو ، لقد مارست العمل الشاق... 238 00:22:11،263 --> 00:22:14،130 بمفردك ودون شكاوى لمدة عام. 239 00:22:14،232 --> 00:22:17،326 سأدعك تمارس فنون القتال بدءا من اليوم. 240 00:22:20،072 --> 00:22:21،039 أشكرك ، يا مُعلم. 241 00:22:43،829 --> 00:22:44،887 تشي هاو. 242 00:22:47،933 --> 00:22:50،333 تشي هاو ، يجب أن تركز. 243 00:22:50،435 --> 00:22:51،766 لماذا انت مُشتت؟ 244 00:22:51،870 --> 00:22:53،337 يجب أن تعمل بجد على ذلك ، مفهوم؟ 245 00:22:54،506 --> 00:22:55،837 لنبدأ من جديد. 246 00:23:12،023 --> 00:23:14،992 تشي هاو ، احصل لي بعض النبيذ. 247 00:23:17،295 --> 00:23:17،989 حاضر. 248 00:23:22،234 --> 00:23:23،360 تشاو تشي هاو؟ 249 00:23:24،903 --> 00:23:27،838 إنه أفضل تلاميذ سونغ وو يانغ . 250 00:23:27،939 --> 00:23:30،499 رأيته مرتين ، يجب أن يكون هو. 251 00:23:30،609 --> 00:23:32،201 كيف حال الكونغ فو الخاص به؟ 252 00:23:32،711 --> 00:23:36،169 لقد تعاركت معه في الحانة منذ بضعة أيام. 253 00:23:36،281 --> 00:23:38،249 لديه مهارات جميلة وجيدة . 254 00:23:41،953 --> 00:23:44،285 يبدو مثل شيين و وو سونغ يانغ 255 00:23:44،389 --> 00:23:46،186 يريدون انتزاع البطولة. 256 00:23:48،393 --> 00:23:49،519 علينا أن نكون مستعدين. 257 00:23:51،363 --> 00:23:54،298 حقا ، سوف أنظر إلى ذلك غدا. 258 00:23:59،805 --> 00:24:01،033 تشاو تشي هاو هنا. 259 00:24:09،648 --> 00:24:11،377 ما هذا برغوث القرية! 260 00:24:11،483 --> 00:24:13،178 وتنبعث منه رائحة القرف. 261 00:24:22،127 --> 00:24:25،927 أوه ، أنه احمق من مدرسة شانج وو للقتال. 262 00:24:26،298 --> 00:24:28،926 نحن جميعا نستمتع بمشروباتنا هنا 263 00:24:31،236 --> 00:24:33،261 لكنه يجلب مجرد رائحة كريهة. 264 00:24:33،371 --> 00:24:34،531 دعونا نرميه خارجا. 265 00:24:35،173 --> 00:24:37،573 صحيح، إرموه بره. 266 00:24:39،678 --> 00:24:41،145 أنت تتحدث عني؟ 267 00:24:41،246 --> 00:24:43،680 من غيرك؟ 268 00:24:48،653 --> 00:24:51،918 نظف نفسك و. 269 00:24:53،558 --> 00:24:54،422 لا تأتي الى هنا مرة أخرى. 270 00:24:54،526 --> 00:24:55،857 و إلا هكسرلك رجليك. 271 00:25:14،179 --> 00:25:15،737 انه جبان بعد كل هذا. 272 00:25:15،847 --> 00:25:17،781 نحن بحاجة فقط أن ناخذ حظراً من هان لونج و تو وي. 273 00:25:24،923 --> 00:25:25،821 خذ هذا. 274 00:25:27،125 --> 00:25:29،423 منغ مُقبل على العصف بمدرستنا. 275 00:25:29،528 --> 00:25:30،426 ماذا؟ 276 00:25:30،829 --> 00:25:32،763 كنت في مطعم تين هيونغ الليلة الماضية 277 00:25:32،864 --> 00:25:34،161 وسمعت خطتهم. 278 00:25:35،000 --> 00:25:37،901 إذن علينا أن نعد أنفسنا. 279 00:25:38،003 --> 00:25:40،198 بيننا ، فقط الأخ الأكبر ، 280 00:25:40،305 --> 00:25:43،604 وهو لديه إثنان يُمكنهما القتال معه. 281 00:25:45،043 --> 00:25:46،908 و تشي هاو مجرد جبان. 282 00:25:47،012 --> 00:25:47،944 انه لا يستطيع مساعدتنا. 283 00:25:48،413 --> 00:25:49،437 لماذا تقول ذلك؟ 284 00:25:49،548 --> 00:25:51،778 باك سينغ حارس مدرستهم الجديد 285 00:25:51،883 --> 00:25:54،716 رمى شرابه على تشي هاو في الليلة الماضية. 286 00:25:55،020 --> 00:25:56،487 انهم حقا فعلوا ذلك؟ 287 00:25:58،490 --> 00:25:59،548 هل قاتلهم تشي هاو ليرد الإهانة؟ 288 00:25:59،658 --> 00:26:01،717 يرد بالقتال؟ إنه حتى لم يقل شيئا. 289 00:26:01،826 --> 00:26:03،521 وغادر! 290 00:26:04،296 --> 00:26:04،921 اللعنة. 291 00:26:07،999 --> 00:26:10،593 فقد ألحق العار بمدرستنا. 292 00:26:22،080 --> 00:26:23،047 أنت جاى هنا تعمل ايه؟ 293 00:26:33،992 --> 00:26:34،754 إتنيل انت. 294 00:27:26،111 --> 00:27:27،339 هل أنت شين هسين بى؟ 295 00:27:27،445 --> 00:27:29،811 نعم ، وأنت؟ 296 00:27:32،250 --> 00:27:34،684 ألا تعرفون تشن لانغ الشهير؟ 297 00:27:36،321 --> 00:27:38،221 أوه ، السيد تشين. 298 00:27:38،323 --> 00:27:40،621 ماذا تريد؟ 299 00:27:40،725 --> 00:27:42،556 أعطيك 3 أيام للخروج من مدينة بو تينغ. 300 00:27:42،661 --> 00:27:44،993 وإلا سأقتلك. 301 00:27:49،868 --> 00:27:51،995 مدينة بو تينغ هي وطننا. 302 00:27:52،103 --> 00:27:54،594 بأى حق بتقول كدة؟ 303 00:27:54،939 --> 00:27:56،804 بقبضتي. 304 00:28:23،601 --> 00:28:26،798 سيد تشين ، من الافضل لنا ان نعرف متى نتوقف. 305 00:28:29،441 --> 00:28:30،135 سيد شيين . 306 00:28:32،377 --> 00:28:38،475 مُعلم... 307 00:28:42،987 --> 00:28:43،851 إنتظر. 308 00:28:44،723 --> 00:28:47،317 أنت لا تضاهيه ، دعه يذهب. 309 00:28:50،628 --> 00:28:52،357 سمعت انهم قد أهانوك الليلة الماضية 310 00:28:52،464 --> 00:28:53،453 و لم تجرؤ على محاربته. 311 00:29:56،728 --> 00:29:58،491 فى صحتك سيد تشين. 312 00:29:58،596 --> 00:29:59،688 هيا ، نخب شقيقنا تشن. 313 00:29:59،798 --> 00:30:01،026 فى صحتك. 314 00:30:17،382 --> 00:30:18،781 هذا الجبان مرة اخرى. 315 00:30:20،151 --> 00:30:22،881 أين كنت تختبئ للتو. 316 00:30:23،321 --> 00:30:24،845 وماذا تفعل هنا الآن؟ 317 00:30:31،729 --> 00:30:32،991 إذهب بخيبتك بعيدا. 318 00:30:33،097 --> 00:30:36،032 أو انني سوف أجعلك تعاني. 319 00:30:37،202 --> 00:30:38،328 لا تغضب هكذا. 320 00:30:40،004 --> 00:30:41،869 أتسمعون هذا؟ 321 00:30:41،973 --> 00:30:45،465 حتى هذه القطعة من القذارة تبدأ في الكلام. 322 00:30:46،578 --> 00:30:49،376 أنت دعوتني للشُرب للتو. 323 00:30:49،480 --> 00:30:51،345 أنا الآن أرد بالمثل. 324 00:30:57،522 --> 00:30:58،352 إقتلوه. 325 00:31:00،525 --> 00:31:01،457 دعوه لي. 326 00:32:06،758 --> 00:32:07،588 هجوم... 327 00:32:07،692 --> 00:32:08،522 إنتظروا. 328 00:32:24،676 --> 00:32:28،203 لا بد لي من تسوية هذا معك لاحقاً. 329 00:32:41،926 --> 00:32:43،553 أخبار جيدة... 330 00:32:43،661 --> 00:32:46،221 تشي هاو هزم تشن لانغ في مطعم تين هيونج 331 00:32:46،331 --> 00:32:46،854 حقا؟ 332 00:32:46،965 --> 00:32:48،125 ماذا؟ هل هذا صحيح؟ 333 00:32:48،232 --> 00:32:49،893 رأيت ذلك بأم عيني. 334 00:32:51،202 --> 00:32:52،328 اللعنة. 335 00:32:54،205 --> 00:32:55،604 سيد... 336 00:32:55،707 --> 00:32:56،571 سأقول لكم أنباء طيبة. 337 00:32:56،674 --> 00:33:00،440 تشي هاو هزم تشن لانغ في مطعم تين هيونغ . 338 00:33:00،912 --> 00:33:01،742 اطلب تشي هاو ان يأتي. 339 00:33:01،846 --> 00:33:02،540 حاضر. 340 00:33:06،951 --> 00:33:09،181 أنا كنت مستهزء بهم ، وإنهزمت من قِبَل شين. 341 00:33:09،287 --> 00:33:10،515 إنني أشعر بالخجل. 342 00:33:10،621 --> 00:33:13،249 لا تقول ذلك. فأنت ضيفى 343 00:33:13،358 --> 00:33:15،849 وأُصبت بسبب ابني. 344 00:33:15،960 --> 00:33:17،359 أشعر بالأسف من أجلك. 345 00:33:17،462 --> 00:33:18،656 رجاء اذهبوا وإهتموا بجراحه. 346 00:33:18،763 --> 00:33:19،525 حسناً. 347 00:33:29،340 --> 00:33:31،467 سيدى ، هل طلبتني؟ 348 00:33:31،576 --> 00:33:34،306 تشي هاو ، لماذا كسرت قوانيننا. 349 00:33:34،412 --> 00:33:35،777 ودخلت حيز مبارزة خاصة؟ 350 00:33:37،982 --> 00:33:41،645 سيدى ، لقد تجاوز تشين لانغ الحدود للغاية. 351 00:33:41،753 --> 00:33:43،118 و شعرت بالخزي. 352 00:34:04،342 --> 00:34:07،869 تشي هاو ، كنت وفيا وصادقا. 353 00:34:07،979 --> 00:34:09،913 ستُصبح رجلا عظيما. 354 00:34:10،348 --> 00:34:16،548 أريد أن أُسلمك كُتيب تدريبات القبضة الحديدية. 355 00:34:18،523 --> 00:34:19،421 شكرا لك. 356 00:34:20،091 --> 00:34:22،685 تشي هاو ، في السنة الماضية. 357 00:34:22،794 --> 00:34:25،160 لقد قدمت لك مهام شاقة. 358 00:34:25،263 --> 00:34:28،027 من أجل تدريب عقلك وعزيمتك 359 00:34:28،132 --> 00:34:29،622 وأيضا لبناء لياقتك البدنية. 360 00:34:30،368 --> 00:34:32،962 هذه هي الخطوات الأولى للقبضة الحديدية. 361 00:34:33،371 --> 00:34:35،100 شكرا لك ، يا معلم. 362 00:34:36،240 --> 00:34:38،868 وأنا أصبحت عجوز 363 00:34:38،976 --> 00:34:42،673 وأنا اليوم قد خُدعت 364 00:34:42،780 --> 00:34:45،271 و أُصبت بجروح داخلية. 365 00:34:45،383 --> 00:34:49،683 لذلك اريد ان اسلمك التقنيات. 366 00:34:56،928 --> 00:34:59،123 ولكن يجب عليك أن تكون حذرا. 367 00:34:59،230 --> 00:35:01،994 القبضة الحديدية هى سلاح مُميت... 368 00:35:02،100 --> 00:35:04،330 ويجب أن تستخدمها فقط من أجل الخير. 369 00:35:04،435 --> 00:35:08،371 ويجب ألا تستخدمها في المُبارزات الخاصة. 370 00:35:08،473 --> 00:35:10،304 سوف أتذكر ذلك. 371 00:35:15،813 --> 00:35:16،643 أبى. 372 00:35:22،386 --> 00:35:23،751 نعم؟ 373 00:35:23،855 --> 00:35:25،254 تسلم تقنية القبضة الحديدية . 374 00:35:25،590 --> 00:35:27،148 القبضة الحديدية مُميتة. 375 00:35:27،258 --> 00:35:29،522 إذا تعَلم تشي هاو هذا. 376 00:35:30،495 --> 00:35:31،860 سوف تكون مشكلة. 377 00:35:31،963 --> 00:35:33،590 حتى لو تخلصنا من المُعلم شيين. 378 00:35:33،698 --> 00:35:36،394 إذا اصبح تشي هاو بطل في المسابقة 379 00:35:36،501 --> 00:35:38،492 ما زلنا لا نستطيع إسقاط مدرسة شانغ وو لفنون الدفاع عن النفس. 380 00:35:38،603 --> 00:35:39،570 توقف عن هذا الهراء. 381 00:35:43،341 --> 00:35:44،933 عالم فنون الدفاع هو أسرة واحدة كبيرة. 382 00:35:45،042 --> 00:35:47،533 لماذا تسعى للاطاحة بمدرسة شانغ وو للقتال؟ 383 00:35:47،645 --> 00:35:48،634 غور من قدامي. 384 00:36:09،100 --> 00:36:10،829 سيد أوكادا ، خبير الكاراتيه 385 00:36:10،935 --> 00:36:13،870 قد أتى مع إثنان أصدقاءه من اليابان للمساعدة. 386 00:36:13،971 --> 00:36:16،166 انهم سوف يَهزمون أفضل مقاتليهم 387 00:36:16،274 --> 00:36:18،174 واحدا تلو الآخر في الوقت المحدد. 388 00:36:37،295 --> 00:36:38،091 تشي هاو. 389 00:36:38،629 --> 00:36:39،721 أخي. 390 00:36:41،299 --> 00:36:43،893 أسمع ان المُعلم يعلمك القبضة الحديدية. 391 00:36:44،001 --> 00:36:45،298 هل هذا صحيح؟ 392 00:36:47،004 --> 00:36:50،496 أريد أن أرى كيف تبدو 393 00:36:50،608 --> 00:36:52،235 دعنا نتبارز ، ألا يجب علينا؟ 394 00:36:52،843 --> 00:36:55،710 الكونغ فو بتاعى غير مؤهل زيك. 395 00:36:55،813 --> 00:36:57،075 دعنا ننسى ذلك. 396 00:36:58،282 --> 00:36:59،943 تشي هاو ، إحترس. 397 00:37:01،085 --> 00:37:01،551 أخي. 398 00:37:01،652 --> 00:37:02،516 هيا تعال. 399 00:37:06،824 --> 00:37:07،950 أخي. 400 00:37:26،444 --> 00:37:28،469 أبي ، تشي هاو قد كتب لنا. 401 00:37:30،014 --> 00:37:32،073 إقرائيها لي. دربوا أنفسكم. 402 00:37:45،129 --> 00:37:47،654 مُعلمي العزيز ، 403 00:37:47،765 --> 00:37:51،599 أنا مدين لك لتشجيعك لي. 404 00:37:51،702 --> 00:37:55،160 وأرجو أن أخدمك من أجل سداد امتناني. 405 00:37:55،273 --> 00:37:57،002 للأسف منذ مغادرتي ، حتى اليوم... 406 00:37:57،108 --> 00:38:01،511 وغني عن ذلك أنا لا أفكر إلا فيك والاخت ينغ ، 407 00:38:01،612 --> 00:38:05،241 وأنا الآن تحت توجيه السيد شيين 408 00:38:05،349 --> 00:38:07،874 ولكن ما زلت أذكر ما علمتنى 409 00:38:07،985 --> 00:38:10،818 و اهدف أن افعل حسنا في المسابقة ... 410 00:38:10،921 --> 00:38:14،015 واحتفظ للأخت العزيزة يينغ بكلام في أعماق قلبي. 411 00:38:14،125 --> 00:38:17،288 لن أدعك أنت 412 00:38:17،395 --> 00:38:19،693 أو الأنسة يينغ تندموا. 413 00:38:19،797 --> 00:38:21،230 الكلمات عاجزة عن التعبير 414 00:38:21،332 --> 00:38:25،029 ... تحياتي. 415 00:38:25،136 --> 00:38:27،263 أتمنى لكم كل خير. 416 00:38:27،371 --> 00:38:29،271 تشي هاو. 417 00:38:31،742 --> 00:38:33،437 يينغ يينغ ، 418 00:38:33،544 --> 00:38:34،943 تشي هاو. 419 00:38:49،493 --> 00:38:52،053 يينغ يينغ... 420 00:38:52،163 --> 00:38:53،858 انت تفتقديه ، أليس كذلك؟ 421 00:38:54،165 --> 00:38:54،927 لا. 422 00:39:19،056 --> 00:39:22،548 "باك سينغ مدرسة فنون الدفاع عن النفس" 423 00:39:48،352 --> 00:39:49،250 هل السيد منغ هنا؟ 424 00:39:49،353 --> 00:39:51،321 نعم ، قد كيف أستطيع مساعدتك؟ 425 00:39:51،422 --> 00:39:53،913 نحن الضيوف الشرفاء من اليابان. 426 00:40:05،102 --> 00:40:07،662 أريدك أن تدمر مدرسة شانغ وو لفنون الدفاع عن النفس. 427 00:40:10،975 --> 00:40:12،465 من تريد قتله؟ 428 00:40:13،544 --> 00:40:16،069 فقط عدد قليل من القادة. 429 00:40:16،180 --> 00:40:18،944 الآخرون سوف يتفرقون بعد رحيل القادة. 430 00:40:25،623 --> 00:40:27،887 حاول إجتذابهم الى الخارج 431 00:40:27،992 --> 00:40:29،323 وقوم بقتلهم واحدا تلو الآخر. 432 00:40:47،578 --> 00:40:50،411 ماذا؟ هل أنت خائف؟ 433 00:40:57،855 --> 00:40:58،913 الى اين انت ذاهب؟ 434 00:40:59،023 --> 00:41:00،752 ليس هذا من شأنك. 435 00:41:02،626 --> 00:41:06،722 أنا أعلم أنك تريد ان تذهب الى مدرسة شانغ وو فنون للدفاع عن النفس. 436 00:41:07،097 --> 00:41:09،588 انت تو وي ، أليس كذلك؟ 437 00:41:09،700 --> 00:41:10،462 ماذا في ذلك؟ 438 00:41:11،435 --> 00:41:15،667 يا محاسن الصدف. كنت أعرف رجل صيني 439 00:41:15،773 --> 00:41:20،233 وكان يُدعى تو وي ، وهو مغفل. 440 00:41:20،344 --> 00:41:22،812 ربما كنت واحد مثله ايضا. 441 00:41:23،581 --> 00:41:25،048 أنت نذل ياباني. 442 00:41:36،861 --> 00:41:42،766 سمعت أن رجال مدرستك جبناء. 443 00:41:42،867 --> 00:41:43،731 هل هذا صحيح؟ 444 00:43:04،315 --> 00:43:05،441 توقف. 445 00:43:08،485 --> 00:43:11،921 أرجوكوا لا تنفعلوا. 446 00:43:34،578 --> 00:43:42،542 هناك زوج من الأخوات في المزرعة 447 00:43:53،764 --> 00:43:59،464 ... الذين يبحثون عن زوج. 448 00:43:59،570 --> 00:44:03،199 الخاسر سوف يكون يختيار... 449 00:44:03،307 --> 00:44:06،970 زوج قبيح وقصير كسول. 450 00:44:07،077 --> 00:44:12،572 الأخت الأكبر تتظاهر... 451 00:44:12،683 --> 00:44:16،141 طائر الفينيق يفتح جناحيه ، 452 00:44:16،253 --> 00:44:21،020 الشقيقة الصغرى تتظاهر... 453 00:44:21،125 --> 00:44:25،084 اليعسوب تحلق فوق سطح الماء. 454 00:44:26،630 --> 00:44:39،407 والمنافسة هي معروفة في قريتهم 455 00:44:39،510 --> 00:44:40،101 إعطني بعض النبيذ. 456 00:44:40،210 --> 00:44:41،074 نعم... 457 00:44:47،418 --> 00:44:57،919 الأخت الأكبر أخيرا حققت 99. 458 00:44:58،028 --> 00:45:04،160 والشقيقة الصغرى حققت 101. 459 00:45:04،268 --> 00:45:07،965 شقيقتها الكبرى هي خجلانة. 460 00:45:08،072 --> 00:45:11،906 الأخت الصغرى فرحة. 461 00:45:12،009 --> 00:45:14،239 شقيقتها الكبرى اختارت... 462 00:45:14،344 --> 00:45:39،124 الزوج قبيح ، قصير وكسول. 463 00:45:39،203 --> 00:45:43،606 جيد.... 464 00:45:45،042 --> 00:45:46،532 أنسة الين ، كنت تغني بشكل جيد. 465 00:45:46،643 --> 00:45:49،510 شكرا لكم على الحضور. 466 00:45:50،347 --> 00:45:51،336 شكرا لك. 467 00:45:52،182 --> 00:45:53،979 سيد هان ، منذ وقت طويل لم أرك. 468 00:45:55،652 --> 00:45:58،177 أنسة الين ، متى عُدت؟ 469 00:45:58،555 --> 00:45:59،579 قبل أيام قليلة ، 470 00:46:02،860 --> 00:46:05،590 سيد هان ، أنت تشرب كثيرا. 471 00:46:07،397 --> 00:46:10،230 مازلت تهتمى بى ؟ 472 00:46:11،535 --> 00:46:13،366 اننا لا نزال أصدقاء. 473 00:46:14،271 --> 00:46:15،533 بالطبع أنا أهتم. 474 00:46:29،119 --> 00:46:30،143 كيف كانت أحولك؟ 475 00:46:32،456 --> 00:46:34،947 جيدة. ماذا عنك؟ 476 00:46:36،293 --> 00:46:37،317 لا تزال نفسها. 477 00:46:38،462 --> 00:46:41،454 فقد كنت فى بلدة شيك القصر ؛ فقط عُدت قبل بضعة أيام. 478 00:46:43،700 --> 00:46:47،136 صحيح ، أريد أن استفسر عن شخص ما. 479 00:46:47،771 --> 00:46:48،669 من هو؟ 480 00:46:51،141 --> 00:46:55،043 تشاو تشي هاو. أهو لا يزال في مدرسة شانغ وو ؟ 481 00:46:56،213 --> 00:46:58،204 هل تعرفيه ؟ 482 00:47:01،051 --> 00:47:02،985 يبدو أنك مهتمة به. 483 00:47:03،854 --> 00:47:05،082 ما علاقته بك؟ 484 00:47:07،758 --> 00:47:09،385 حسنا ، انه انقذني مرة واحدة. 485 00:47:09،493 --> 00:47:12،053 جئنا فى نفس العربة إلى بو تينغ. 486 00:47:12،162 --> 00:47:14،130 وقال انه متوجه لمدرسة شانغ وو لفنون الدفاع عن النفس 487 00:47:14،231 --> 00:47:16،563 ليتعلم من قِبَل السيد شيين 488 00:47:16،900 --> 00:47:18،128 يجب أنك تعرفه. 489 00:48:25،202 --> 00:48:25،964 خلصوا عليه. 490 00:48:28،872 --> 00:48:30،430 إنتظر. 491 00:48:30،540 --> 00:48:31،973 لدي شيء أريد أن أقوله لمُعلمك. 492 00:48:42،986 --> 00:48:44،920 هل هناك شيء في عقلك؟ 493 00:48:47،724 --> 00:48:49،589 ربما كنت لاتعرف هذا ؛ 494 00:48:49،693 --> 00:48:51،752 ولكن مُعلمي قرر تعليم 495 00:48:51،862 --> 00:48:53،489 تشاو القبضة الحديدية. 496 00:48:59،369 --> 00:49:01،997 أليس هو تابع لك ؟ 497 00:49:02،105 --> 00:49:03،299 ... هل هو مؤهل بما فيه الكفاية؟ 498 00:49:06،576 --> 00:49:08،237 انه لا يعمل بجد 499 00:49:08،345 --> 00:49:10،973 لكنه يعلم كيف يوصل لبراعة المُعلم. 500 00:49:11،081 --> 00:49:13،049 هذه بشاعة! 501 00:49:13،150 --> 00:49:15،812 لماذا لا تلقنه درسا؟ 502 00:49:22،693 --> 00:49:26،094 هل هو جيد جدا 503 00:49:28،098 --> 00:49:29،998 إن كنت خائفا منه؟ 504 00:49:30،100 --> 00:49:32،933 ما هذا الهراء! الناس مثله 505 00:49:34،805 --> 00:49:37،365 قد يكون قتيل على يدي بمجرد لكمة. 506 00:49:40،510 --> 00:49:44،810 الشيء الأكثر لعنة هو الصراع الداخلي. 507 00:49:44،915 --> 00:49:47،349 بطبيعة الحال لا يصلح محاولة ذلك بنفسك. 508 00:49:47،718 --> 00:49:49،345 نعرف هذا جيدا. 509 00:49:49،453 --> 00:49:52،354 انا و هو لدينا ضغينة 510 00:49:52،456 --> 00:49:54،981 وأنا مستعد لمساعدتك. 511 00:49:59،596 --> 00:50:00،494 حقا؟ 512 00:50:06،370 --> 00:50:07،428 تشي هاو ، سيدة طلبت مني. 513 00:50:07،537 --> 00:50:08،970 أن أسلمك هذه الرسالة 514 00:50:10،140 --> 00:50:11،072 عزيزي تشي هاو. 515 00:50:11،174 --> 00:50:13،438 أنا بحاجة لأناقش شيء ما معك... 516 00:50:13،543 --> 00:50:15،272 فى التاسع من هذا الشهر عند المساء. 517 00:50:15،379 --> 00:50:18،143 أرجو أن تكون في موقع الجناح العاصف. 518 00:50:18،248 --> 00:50:20،478 سوف أكون في انتظارك. 519 00:50:20،584 --> 00:50:23،280 أرجى أن تكون فى الموعد المحدد. 520 00:50:23،387 --> 00:50:25،651 سنتحدث أكثر - ين تشو هانج. 521 00:50:50،647 --> 00:50:51،545 من هو قائدكم؟ 522 00:51:58،915 --> 00:52:02،214 قلتلك : إنى هصفى حسابى معك. 523 00:52:06،456 --> 00:52:07،821 دمروا إيديه ، 524 00:52:07،924 --> 00:52:08،788 أوكيه. 525 00:52:20،103 --> 00:52:20،967 هكذا . 526 00:52:22،072 --> 00:52:24،336 أنك لن تكون قادرا على استخدام القبضة الحديدية مرة أخرى. 527 00:52:32،349 --> 00:52:33،213 دعنا نذهب. 528 00:53:17،794 --> 00:53:18،783 سيد شاو. 529 00:53:30،707 --> 00:53:33،437 أ .. أنا انتهيت. 530 00:53:34،811 --> 00:53:36،403 لا. 531 00:53:36،513 --> 00:53:39،277 ويقول الطبيب يدك سوف تلتئم. 532 00:53:40،684 --> 00:53:43،676 حتى لو ده صحيح لا استطيع ممارسة فنون القتال بعد الآن 533 00:53:45،188 --> 00:53:46،382 يمكنك ان تجد وسيلة أخرى 534 00:53:46،489 --> 00:53:48،389 لكسب العيش. 535 00:53:49،025 --> 00:53:51،493 الشئ الوحيد الذى أعرفه فى كل حياتي هو الكونغ فو ، 536 00:53:51،595 --> 00:53:52،892 لا أستطيع أن أفكر في أي شيء آخر! 537 00:53:58،501 --> 00:53:59،934 ماذا تقول؟ 538 00:54:00،036 --> 00:54:02،231 أنا فتاة وحيدة 539 00:54:02،339 --> 00:54:04،000 وحتى الآن استطيع الاستمرار في العيش. 540 00:54:04،107 --> 00:54:05،972 أنت رجلا. 541 00:54:06،076 --> 00:54:08،010 لماذا لا تستطيع؟ 542 00:54:13،984 --> 00:54:17،147 ركز على العلاج. 543 00:54:17،254 --> 00:54:18،778 كل شيء آخر 544 00:54:18،888 --> 00:54:20،788 يمكن ان ينتظر حتى تتعافى 545 00:54:23،293 --> 00:54:25،352 هيا ، تناول الدواء. 546 00:54:39،276 --> 00:54:40،402 لقد بحثنا في كل مكان ، 547 00:54:40،510 --> 00:54:42،137 مفيش أثر ل تشي هاو. 548 00:54:42،679 --> 00:54:44،772 المسابقة على وشك أن تبدأ. 549 00:54:44،881 --> 00:54:47،076 أين يمكن ان يكون؟ 550 00:54:48،485 --> 00:54:51،545 سمعت انه... 551 00:54:51،655 --> 00:54:53،213 أنه عايش مع عاهرة. 552 00:54:56،493 --> 00:54:57،187 انه لا يفعل مثل ذلك. 553 00:54:57،294 --> 00:54:58،226 تا لو مينغ. 554 00:54:58،328 --> 00:54:59،886 أنت بتقول إنى بكذب؟ 555 00:55:00،196 --> 00:55:02،130 اوقف هذا. 556 00:55:13،276 --> 00:55:16،211 إذا لم يعد تشي هاو . 557 00:55:16،313 --> 00:55:20،409 سآضطر لإرسال شخص آخر. 558 00:55:35،031 --> 00:55:36،760 سيد هان ، هو أنت! 559 00:55:37،367 --> 00:55:39،597 أنسة الين ، هل أنت مريضة؟ 560 00:55:42،739 --> 00:55:43،797 حصلت على بعض الأدوية. 561 00:55:46،009 --> 00:55:48،773 اعتقد انه هو المريض ، ليس أنت ، أليس كذلك؟ 562 00:55:56،319 --> 00:55:58،719 اسمح لي ان اذهب من فضلك. 563 00:56:00،156 --> 00:56:01،714 يمكنني أن أفعل ذلك. 564 00:56:02،125 --> 00:56:04،992 أنسة الين ، عليك أن تقول لي. 565 00:56:05،095 --> 00:56:05،993 أين هو؟ 566 00:56:07،430 --> 00:56:09،489 عن من تتحدث ؟ 567 00:56:09،866 --> 00:56:11،925 توقفي عن التظاهر 568 00:56:12،602 --> 00:56:15،594 من سيكون غير تشاو تشي هاو؟ 569 00:56:19،542 --> 00:56:22،670 اذا كنت حكيمة بما فيه الكفاية ، خذني إليه. 570 00:56:27،250 --> 00:56:29،480 انت غلطان ،فلا تكن سخيف. 571 00:56:59،015 --> 00:57:00،880 أنا آسفة. ذهبت لإلتقاط بعض الأدوية 572 00:57:00،984 --> 00:57:02،076 لقد تأخرت على علاجك . 573 00:57:02،786 --> 00:57:04،185 انظري كيف تكونى معى 574 00:57:04،287 --> 00:57:05،345 تخدميني كل يوم مثل الطفل؟ 575 00:57:08،625 --> 00:57:10،889 كيف تستطيع هذه الجروح أن تلتئم بسرعة؟ 576 00:57:24،073 --> 00:57:25،165 الطائر يغني مرة أخرى. 577 00:57:25،542 --> 00:57:27،373 ترى كيف هي جميلة تلك الطيور. 578 00:57:27،477 --> 00:57:30،002 انها تبقى قريبة من بعضها البعض. 579 00:57:45،628 --> 00:57:48،153 سيد تشاو ، عندما تتعافى... 580 00:57:48،264 --> 00:57:51،097 لا تتورط في عالم القتال مرة أخرى. 581 00:57:51،201 --> 00:57:54،637 هذه عشائر تتقاتل فيما بينها 582 00:57:54،737 --> 00:57:56،967 لن تكون هناك نهاية سعيدة ابدا. 583 00:57:57،540 --> 00:58:02،375 اذا كنت لا تمانع 584 00:58:04،113 --> 00:58:05،978 وأنا على استعداد ل... 585 00:58:10،553 --> 00:58:11،747 سأحضر الأدوية لك. 586 00:58:19،896 --> 00:58:20،828 تشي هاو. 587 00:58:29،038 --> 00:58:30،903 أنسة سونغ طلبت مني أن أنقل لك هذه الرسالة. 588 00:58:36،346 --> 00:58:38،576 أنسة سونغ تحبك. 589 00:58:39،349 --> 00:58:42،147 سيد سونغ أيضا يفكر كثيرا بك. 590 00:58:42،252 --> 00:58:43،742 هل يمكنك تركهم وحدهم؟ 591 00:58:46،322 --> 00:58:47،550 ماذا علي أن أفعل؟ 592 00:58:48،491 --> 00:58:50،288 عود معي إلى مدرسة فنون الدفاع عن النفس . 593 00:58:51،261 --> 00:58:52،387 لا. 594 00:58:53،897 --> 00:58:56،923 يدي تدمرت. 595 00:58:57،033 --> 00:58:59،297 تشي هاو ، لا تحزن. 596 00:58:59،402 --> 00:59:01،427 هذه الاصابة ليست كبيرة جدا. 597 00:59:01،804 --> 00:59:04،796 دائما ستكون هناك وسيلة. 598 00:59:04،908 --> 00:59:07،809 إذا كنت تحاول بجد بما فيه الكفاية... 599 00:59:07،911 --> 00:59:09،139 سوف تنجح. 600 00:59:12،549 --> 00:59:14،676 والمسابقة هي على وشك أن تبدأ. 601 00:59:14،784 --> 00:59:17،378 خلال شهر مدرستنا سوف تعقد مباراة التحدي. 602 00:59:18،354 --> 00:59:20،720 المُعلم على أمل أنك سوف تعود. 603 00:59:22،058 --> 00:59:24،788 تشي هاو ، تشجع. 604 00:59:30،266 --> 00:59:31،392 هيا ، دعنا نذهب. 605 00:59:40،944 --> 00:59:43،071 لا يمكنك المغادرة ، لا تذهب. 606 00:59:44،547 --> 00:59:47،607 أنسة الين ، أنا آسف جدا. 607 00:59:48،918 --> 00:59:52،149 وآمل أن أرد عطفك يوما ما في المستقبل. 608 00:59:53،590 --> 00:59:54،921 سيد تشاو. 609 00:59:55،491 --> 00:59:56،423 سلام. 610 01:00:31،094 --> 01:00:32،493 أبى سأذهب للحصول على بعض الخمر. 611 01:00:32،595 --> 01:00:34،426 الدنيا تزداد ظلاما ، توخي الحذر. 612 01:00:46،709 --> 01:00:47،505 من هناك؟ 613 01:00:55،652 --> 01:00:58،587 ما الأمر؟ 614 01:01:30،119 --> 01:01:32،451 أنا منغ تيان هسيونغ ، من مدرسة باك سينغ للقتال. 615 01:03:20،029 --> 01:03:21،189 أبي. 616 01:03:23،800 --> 01:03:26،564 أبويا... 617 01:03:28،671 --> 01:03:29،797 أبويا. 618 01:03:30،406 --> 01:03:32،306 يينغ يينغ. 619 01:03:33،776 --> 01:03:42،377 قبل عودة تشي هاو مع النجاح. 620 01:03:43،119 --> 01:03:50،423 لا تخبريه... 621 01:03:52،962 --> 01:03:54،327 أبيييييييي. 622 01:04:37،273 --> 01:04:39،070 لماذا تقاتل هكذا؟ 623 01:04:41،811 --> 01:04:44،678 تشي هاو ، لا تُحبط. 624 01:04:44،780 --> 01:04:48،375 ركز وحاول مرة أخرى. 625 01:04:50،286 --> 01:04:53،483 تشي هاو ، تشجع. 626 01:05:19،215 --> 01:05:22،184 جيد... 627 01:05:24،687 --> 01:05:28،817 أخشى أنك لا تتمكن أبدا من إستخدام القبضة الحديدية مرة أخرى. 628 01:05:54،317 --> 01:05:55،579 حسنا ، هو الفائز. 629 01:05:56،886 --> 01:05:58،615 تا مينغ ، هل أنت بخير؟ 630 01:05:58،721 --> 01:05:59،415 أنا بخير. 631 01:06:06،462 --> 01:06:09،090 الآن في المسابقة بين هان لونج وتشاو تشي هاو. 632 01:06:40،629 --> 01:06:41،596 توقف. 633 01:06:42،031 --> 01:06:44،727 وهنا يكمن الفائز ، أوقف القتال. 634 01:06:52،775 --> 01:06:56،142 تشي هاو سوف تمثل هذه المدرسة 635 01:06:56،245 --> 01:06:57،940 من أجل المنافسة. 636 01:07:04،754 --> 01:07:06،119 أشعر بالخجل. 637 01:07:06،222 --> 01:07:07،655 يعود هذا لعدم إهتمامى به. 638 01:07:07،757 --> 01:07:10،248 لقد خسرت من تشي هاو في جولات المنافسة. 639 01:07:19،435 --> 01:07:21،062 هذا شيء سيئ جدا. 640 01:07:21،637 --> 01:07:25،664 سيدى، لا يبدو أنك حريص على هذا 641 01:07:25،775 --> 01:07:28،403 وعن دخول ابنك المنافسة 642 01:07:28،511 --> 01:07:31،241 ... وألا يُجري أي مباراة مع تشي هاو. 643 01:07:31،847 --> 01:07:33،439 أرجو أن تفكر في طريقة للخروج. 644 01:07:33،549 --> 01:07:34،743 ماذا تعني؟ 645 01:07:34،850 --> 01:07:37،876 المنافسة والمحاكاة هى الأكثر الأهمية في المسابقة 646 01:07:37،987 --> 01:07:39،887 النصر أو الهزيمة تأتي لاحقا. 647 01:07:39،989 --> 01:07:42،890 هذا ليس الوقت المناسب للهراء. 648 01:07:42،992 --> 01:07:46،621 تشي هاو تدرب جيدا في معبد تشونغ هاو 649 01:07:46،729 --> 01:07:48،356 انها سوف تكون صرخة غضبه غدا. 650 01:07:48،464 --> 01:07:50،898 اذا تمكنا من نصب كمين له وهو في طريقه... 651 01:07:51،600 --> 01:07:52،726 اخرس. 652 01:07:57،006 --> 01:07:59،440 أنا رجل شريف. 653 01:07:59،542 --> 01:08:02،136 ولا أود أن أفعل شيئا مثل هذا. 654 01:08:02،244 --> 01:08:05،543 شقيقى هان أنت لا تدرك روح فنون الدفاع عن النفس 655 01:08:05،981 --> 01:08:07،676 أستطيع إحتواء قليل من الأصدقاء 656 01:08:07،783 --> 01:08:09،341 وأدعك تحصل على بعض العرض. 657 01:08:29،638 --> 01:08:31،572 بصرف النظر عن السيد أوكادا. 658 01:08:31،674 --> 01:08:35،440 السيد شوتارو أوشيما هو الخبير السابع فى الكاراتيه. 659 01:08:35،778 --> 01:08:38،440 هذا هو السيد زايموون الخبير الخامس فى الجودو . 660 01:08:38،547 --> 01:08:39،605 مرحبا. 661 01:08:42،384 --> 01:08:43،715 السيد أوكادا. 662 01:08:43،819 --> 01:08:45،343 أود أن أجرب 663 01:08:45،454 --> 01:08:48،150 جودة مهاراته للكاراتيه . 664 01:08:48،257 --> 01:08:50،885 اسمح له بالتنافس مع هان لبضع جولات. 665 01:08:50،993 --> 01:08:51،823 جيد. 666 01:08:53،462 --> 01:08:56،454 إعتني به. 667 01:08:56،899 --> 01:08:58،491 سيد منغ ، هذا... 668 01:08:59،835 --> 01:09:04،101 هذه منافسة ، ولا سحبت يدك يا سيدى. 669 01:09:04،206 --> 01:09:05،605 هيا أرينا. 670 01:11:07،062 --> 01:11:08،222 عيناي. 671 01:11:18،107 --> 01:11:19،574 منغ ، انك قاسي بلا رحمة. 672 01:11:19،675 --> 01:11:21،006 أنا أعمل عندك. 673 01:11:21،110 --> 01:11:22،941 لماذا تستخدم مثل هذه التكتيكات القاسية معي؟ 674 01:11:25،414 --> 01:11:29،475 أريدك أن تجرب عالم الخيانة العسكرية . 675 01:11:30،386 --> 01:11:32،445 لو عِشت... 676 01:11:32،554 --> 01:11:34،385 سأنتقم. 677 01:11:37،326 --> 01:11:38،224 إذهب. 678 01:12:14،697 --> 01:12:15،755 الأخت يينغ . 679 01:12:18،534 --> 01:12:19،694 تا مينج. 680 01:12:20،469 --> 01:12:22،937 ما كل هذا؟ 681 01:12:32،181 --> 01:12:33،648 ماذا حدث للمُعلم؟ 682 01:12:57،139 --> 01:12:57،901 الأخ تشاو. 683 01:12:58،874 --> 01:13:00،466 لا تدعونى أخ. 684 01:13:00،576 --> 01:13:02،771 تشن لانغ ، ماذا في الأمر؟ 685 01:13:03،145 --> 01:13:05،010 لدي شيء مهم لأقوله لك. 686 01:13:05،848 --> 01:13:06،837 ماذا؟ 687 01:13:06،949 --> 01:13:08،246 هناك ثلاثة مقاتلين يابانية 688 01:13:08،350 --> 01:13:10،682 يختبئون في الغابات قدما في كمين لك. 689 01:13:14،923 --> 01:13:16،288 لماذا أنت تقول لي ذلك؟ 690 01:13:16،392 --> 01:13:18،292 أنا أدركت فجأة 691 01:13:19،161 --> 01:13:22،062 أني تورطت فى عصابة معهم 692 01:13:22،164 --> 01:13:23،927 مخجل جدا. 693 01:13:25،300 --> 01:13:27،097 إذن لديك شعلة من الصواب في داخلك. 694 01:13:27،202 --> 01:13:29،033 اعتبارا من اليوم لن ألتحق ب 695 01:13:29،738 --> 01:13:34،038 تونغ مينغ شان وعصابته. 696 01:13:34،143 --> 01:13:36،577 ثلاثتهم مسلحين بسيوف ساموراي. 697 01:13:37،646 --> 01:13:40،240 أفضلك أن تأخذ هذه. 698 01:13:42،618 --> 01:13:43،209 شكرا. 699 01:13:43،318 --> 01:13:45،013 وداع. 700 01:15:12،908 --> 01:15:14،569 تشاو ، دعوني أن أعتني به. 701 01:15:14،676 --> 01:15:16،473 إذهب للمسابقة على وجه السرعة. 702 01:15:17،679 --> 01:15:19،613 لا ، إنه شأني. 703 01:15:19،715 --> 01:15:20،579 كيف يمكنني إشراكك فيه؟ 704 01:15:20،682 --> 01:15:21،614 تريد التمرد؟ 705 01:15:21،717 --> 01:15:22،376 إذهب بسرعة. 706 01:15:31،693 --> 01:15:32،455 إذهب بسرعة. 707 01:15:33،428 --> 01:15:34،292 كل ما في وسعك. 708 01:15:56،318 --> 01:15:58،149 إنتبهوا. 709 01:15:58،253 --> 01:16:01،222 مسابقة فنون الدفاع عن النفس تبدأ الآن. 710 01:16:10،132 --> 01:16:11،360 رجاء تعالوا إلى هنا. 711 01:16:13،435 --> 01:16:16،404 أنت تعرف القواعد. 712 01:16:16،972 --> 01:16:20،271 لا يمكنك كسر القاعدة 1 و 2 و 3. 713 01:16:21،476 --> 01:16:22،670 الانتقال إلى جانبي الحلبة. 714 01:16:25،080 --> 01:16:25،842 إبدأ. 715 01:17:54،970 --> 01:17:57،200 منغ تيان هسيونغ من مدرسة باك سينغ يفوز. 716 01:18:06،348 --> 01:18:10،307 تشي هاو من مدرسة شانغ وو القتالية سيحارب 717 01:18:10،419 --> 01:18:12،546 يي تي مدرسة فنون الدفاع عن النفس في الجولة القادمة. 718 01:18:23،131 --> 01:18:23،927 إنتظر. 719 01:18:25،467 --> 01:18:28،630 سيدى القاضي ، تشاو تشي هاو لم يصل بعد ، يرجى الانتظار 720 01:18:28،737 --> 01:18:29،499 لا. 721 01:18:30،205 --> 01:18:32،469 بما أنه تأخر دون سبب فإن ذلك يعنى الإنسحاب. 722 01:18:32،574 --> 01:18:35،008 تشي هاو لا يتأخر من دون سبب. 723 01:18:35،110 --> 01:18:37،203 غادر في وقت مبكر ، وحيث انه لم يصل بعد. 724 01:18:37،312 --> 01:18:40،281 يجب أن يكون شخص ما نصب كمين له وهو في طريقه... 725 01:18:40،382 --> 01:18:42،850 دعونا نفعل ما هو ضروري. 726 01:18:42،951 --> 01:18:44،248 لأي سبب كان ، 727 01:18:44،352 --> 01:18:46،752 تشيه هاو لم يصل في الوقت المحدد. 728 01:18:46،855 --> 01:18:48،220 انه هنا. 729 01:18:54،629 --> 01:18:56،460 سيدى ، أسف للتأخير. 730 01:19:02،604 --> 01:19:04،367 تشي هاو من مدرسة شانغ وو القتالية أمامكم. 731 01:19:04،473 --> 01:19:05،804 جيد ، دعونا نبدأ. 732 01:19:36،304 --> 01:19:38،135 وقف ، تشاو تشي هاو يفوز. 733 01:19:38،607 --> 01:19:40،939 تشي هاو ، ماذا حدث؟ 734 01:19:42،911 --> 01:19:46،369 أنا اصطدمت مع الثلاثة القتلة اليابانية على الطريق. 735 01:19:46،481 --> 01:19:48،346 تماما كما كنت أتوقع. 736 01:19:49،184 --> 01:19:51،015 مُعلم، لا تقلق. 737 01:19:51،119 --> 01:19:52،950 وسوف أفوز في المنافسة. 738 01:19:54،890 --> 01:19:55،720 تشي هاو. 739 01:19:55،824 --> 01:19:56،415 تشي هاو. 740 01:19:56،525 --> 01:19:57،492 تشي هاو. 741 01:19:58،426 --> 01:19:59،324 احضرت يينغ يينغ. 742 01:19:59،828 --> 01:20:00،920 تشي هاو. 743 01:20:02،030 --> 01:20:04،897 كيف حالك؟ 744 01:20:06،535 --> 01:20:07،331 أين المُعلم؟ 745 01:20:08،837 --> 01:20:10،668 ان والدي... 746 01:20:12،908 --> 01:20:17،072 انه متعب جدا ويستريح في المنزل. 747 01:20:25،420 --> 01:20:28،548 شئ سيئ للغاية ، ألا يتمكن للمُعلم من مشاهدتي يوم المنافسة... 748 01:20:28،657 --> 01:20:30،022 فعلاً.... 749 01:20:31،827 --> 01:20:36،628 الأب قال انه يريد أن يراك بطلا . 750 01:20:37،799 --> 01:20:38،697 لا تقلق. 751 01:20:41،303 --> 01:20:45،205 تشي هاو ، يجب أن تفوز هذه المرة. 752 01:20:46،575 --> 01:20:48،304 فهذه رغبة أبي. 753 01:21:06،628 --> 01:21:07،686 أليس أنت سيد هان؟ 754 01:21:08،930 --> 01:21:10،192 ما الأمر؟ 755 01:21:11،132 --> 01:21:12،224 أنت الأنسة ين؟ 756 01:21:13،301 --> 01:21:15،826 المباراة النهائية بين منغ تيان هسيونغ من مدرسة باك سينغ 757 01:21:15،937 --> 01:21:17،734 وتشاو تشي هاو من مدرسة شانغ وو . 758 01:21:17،839 --> 01:21:20،467 جيد... 759 01:21:39،961 --> 01:21:44،421 حاول جاهداً... 760 01:21:45،133 --> 01:21:46،566 رجاء تعالوا إلى هنا. 761 01:21:57،078 --> 01:21:58،602 استعداد ، إبدأ. 762 01:23:03،878 --> 01:23:04،902 تشي هاو. 763 01:24:08،943 --> 01:24:10،740 تشاو تشي هاو من مدرسة شانغ وو لفنون الدفاع عن النفس هو... 764 01:24:10،845 --> 01:24:13،746 بطل المنافسة الاقليمية لفنون الدفاع عن النفس. 765 01:24:34،602 --> 01:24:35،660 سيد شيين 766 01:24:40،141 --> 01:24:41،472 تهانينا. 767 01:24:41،576 --> 01:24:43،100 لنجاح تلميذك تشي هاو 768 01:24:43،211 --> 01:24:45،736 في المنافسة كلها 769 01:24:45،847 --> 01:24:48،111 يرجع إلى التدريب الخاص بك له. 770 01:25:06،134 --> 01:25:06،964 أين المُعلم؟ 771 01:25:14،576 --> 01:25:16،100 ماذا حدث؟ 772 01:25:16،277 --> 01:25:17،744 انه ينزف. 773 01:25:19،514 --> 01:25:20،742 مُعلم... 774 01:25:21،749 --> 01:25:23،580 مُعلم... 775 01:25:23،685 --> 01:25:24،777 من فعل هذا؟ 776 01:25:31،326 --> 01:25:32،657 مُعلم. 777 01:25:47،642 --> 01:25:51،578 تشي هاو. 778 01:25:53،781 --> 01:26:00،186 والدي قُتل على يد رجال سيد منغ. 779 01:26:03،958 --> 01:26:06،085 أنا لم أقول لك الحقيقة 780 01:26:06،194 --> 01:26:09،163 من أجل أن تستطيع المحاربة في المسابقة. 781 01:26:26،814 --> 01:26:27،746 سيد منغ. 782 01:26:27،849 --> 01:26:28،645 إذهب. 783 01:26:41،663 --> 01:26:43،893 إذهبوا في الطابق السفلي وخلي بالكوا. توخوا الحذر منهم. 784 01:26:43،998 --> 01:26:44،760 نعم. 785 01:26:54،409 --> 01:26:56،206 النور لا يعمل. 786 01:26:59،981 --> 01:27:01،846 والمصابيح الكهربائية تبدو أنها تلفت. 787 01:27:01،950 --> 01:27:03،008 سوف أضئ لمبة الجاز 788 01:27:13،962 --> 01:27:14،485 ما الأمر؟ 789 01:27:14،596 --> 01:27:16،086 لا يمكنني رؤية أي شيء. 790 01:27:18،433 --> 01:27:19،422 من هو؟ 791 01:27:20،902 --> 01:27:22،233 هان لونج. 792 01:27:30،411 --> 01:27:33،710 هل كنتم تتوقعون أني من دون عيناي. 793 01:27:33،815 --> 01:27:36،943 لا يمكنني هزيمتك في الظلام ؟. 794 01:27:37،051 --> 01:27:38،518 هذا هو العدل. 795 01:28:31،072 --> 01:28:31،936 انه أنا. 796 01:28:41،783 --> 01:28:42،613 طعنة للأمام. 797 01:28:52،260 --> 01:28:54،285 يا رجالة ، النور. 798 01:29:10،611 --> 01:29:11،441 طعنة في الأجزاء العليا. 799 01:29:16،784 --> 01:29:17،648 طعنة في البطن. 800 01:29:57،625 --> 01:30:01،425 تيين - هسيونغ... 801 01:30:02،196 --> 01:30:03،424 أبي. 802 01:32:07،088 --> 01:32:07،884 إنتظر. 803 01:32:30،111 --> 01:32:33،046 دعونا نرى من هو الفائز هنا. 804 01:32:33،147 --> 01:32:36،116 أنك مدين للصينيين كثيرا جدا. 805 01:32:44،125 --> 01:32:44،955 تا مينج. 806 01:32:45،059 --> 01:32:46،390 إجلب يينغ يينغ وإختبئ في مكان ما 807 01:36:46،059 --> 01:36:54،390 أرجو أن تكونوا أستمتعتم بالفيلم مع تحيات Daoud family