1
00:00:49,999 --> 00:00:55,330
* " الخلاص من " شاوشانك " *

18
00:02:04,693 --> 00:02:06,694
... سيِّد ( دوفرين ) , صِف لنا

19
00:02:06,778 --> 00:02:11,031
المواجهة التي حدثت بيْنكَ 
وبيْن زوجتكَ في الليلة التي قُتِلَت فيها

20
00:02:15,700 --> 00:02:17,700
كانت مريرة للغاية

21
00:02:17,872 --> 00:02:22,292
قالت بأنَّها كانت سعيدة لأنَّني 
... أعلم بخيانتها , فقد كَرِهَت كُلّ تِلكَ السِّريَّة حَوْلها

22
00:02:23,712 --> 00:02:27,256
" وقالت ... أنَّها تُريد الطَّلاق في " رينو

22
00:02:23,712 --> 00:02:27,256
{\fs15}رينو " هي مدينة تقع في وِلاية نيفادا , الوِلايات المُتَّحِدة الأمريكيَّة " 
{\a6}بالقُرب من بُحيْرة تاهو , تشتهِر بالكازينوهات . وتُعرَف أيضاً بإسم أكبر مدينة صغيرة في العالم

23
00:02:27,340 --> 00:02:29,174
وماذا كان ردَّكَ على ذلك ؟

24
00:02:29,259 --> 00:02:31,218
أخبرتُها بأنَّني لن أُطلِّقُها

25
00:02:31,302 --> 00:02:34,500
" سأراكِ في الجحيم قبلَ أن أراكِ في " رينو "

26
00:02:34,510 --> 00:02:38,100
تِلكَ كانت الكلمات التي 
إستخدمتها يا سيِّد ( دوفرين ) طبقاً لما قالهُ جيرانك

27
00:02:39,227 --> 00:02:43,400
إذا كانوا قالوا ذلك
فأنا حقاً لا أتذكَّر , لقد كُنتُ مُستاءً

28
00:02:44,025 --> 00:02:47,000
ماذا حدثَ بعد نِقاشكَ مع زوجتك ؟

29
00:02:47,611 --> 00:02:49,529
أعدَّت حقيبتها

30
00:02:50,614 --> 00:02:53,783
أعدَّت حقيبتها لتذهب
( وتعيش مع ... السيِّد ( كوينتن

31
00:02:54,300 --> 00:02:56,161
( جلين كوينتن )

32
00:02:56,245 --> 00:02:58,405
مُدرِّب الجولف 
" في نادي بلدة " سنو‏دون هيلز

33
00:02:58,410 --> 00:03:01,800
الرَّجُل الذي 
إكتشفتَ أنَّهُ كان عشيق زوجتك

34
00:03:04,045 --> 00:03:05,550
هل تتبَّعتها ؟

35
00:03:06,672 --> 00:03:08,840
ذهبتُ إلى إحدى الحانات أوَّلاً

36
00:03:08,924 --> 00:03:11,850
وفيما بعد , ذهبتُ 
بالسيَّارة إلى منزِلهِ لمواجهتهما

37
00:03:11,855 --> 00:03:15,472
لكنَّهُما لم يكونا في المنزِل  
لذا ... أوقفتُ سيَّارتي على جانب الطَّريق

38
00:03:15,900 --> 00:03:17,140
وانتظرت

39
00:03:17,224 --> 00:03:19,000
بأيّ نِيَّة ؟

40
00:03:19,518 --> 00:03:21,311
لستُ مُتأكِّداً

41
00:03:22,100 --> 00:03:23,605
... لقد كُنتُ مُرتبكاً

42
00:03:23,689 --> 00:03:25,356
ثمِلاً

43
00:03:26,500 --> 00:03:30,111
أعتقد ... في الغالب 
كُنتُ أرغب في تخويفهما

44
00:03:30,196 --> 00:03:33,448
عِندما وصلا 
دخلتَ إلى المنزِل وقتلتهما

45
00:03:33,532 --> 00:03:36,100
لا , لقد كُنتُ مُتَّزِناً

46
00:03:36,300 --> 00:03:39,600
عُدُّت إلى السيَّارة
وذهبتُ إلى المنزِل لأنام

47
00:03:39,800 --> 00:03:43,040
.وفي أثناء الطَّريق , توقَّفت 
" وألقيْتُ مُسدَّسي في نهر " رويال

47
00:03:39,800 --> 00:03:43,040
{\fs15}( نهر " رويال " نهر صغير طولهُ 39 ميل ( 63 كم  
{\a6}يقع في جنوب وِلاية ماين , الوِلايات المُتَّحِدة الأمريكيَّة

48
00:03:43,050 --> 00:03:45,294
أشعُر بأنَّني كُنتُ 
واضِحاً للغاية بشأن هذه النُّقطة

49
00:03:45,378 --> 00:03:49,500
حسناً , ما لا أفهمهُ هو أنَّهُ حينما 
... جاءت عاملة النَّظافة في صباح اليوم التالي

50
00:03:49,550 --> 00:03:54,929
ووجدت زوجتكَ في الفِراش 
38 مع عشيقها مُمزَّقيْن برصاصات من عِيار

51
00:03:55,972 --> 00:04:00,226
والآن , هل أصابتكَ الدَّهشة لما حدث 
يا سيِّد ( دوفرين ) , أم أنَّهُ بالنسبة لي فحسب ؟

52
00:04:00,900 --> 00:04:02,144
أجل , أنا كذلك

53
00:04:02,229 --> 00:04:07,800
أمازلتَ مُصِرّاً على أنَّكَ 
ألقيْتَ بالمُسدَّس في النَّهر قبلَ حُدوث الجريمة ؟

54
00:04:08,000 --> 00:04:12,196
هذا مُريح للغاية -
هذه هي الحقيقة -

55
00:04:12,280 --> 00:04:16,992
الشُّرطة بحثت في ذلكَ 
النَّهر لثلاثة أيَّام , ولم تجِد أيّ مُسدَّس

56
00:04:17,077 --> 00:04:19,870
لذلك , لا يُمكن أن تكون 
... هُناكَ أيّ مُقارنة بيْن مُسدَّسك

57
00:04:19,955 --> 00:04:24,500
والرَّصاصات المأخوذة 
من جُثث الضَّحايا المُلطَّخة بالدِّماء

58
00:04:25,418 --> 00:04:28,295
... وهذا أيضاً

59
00:04:28,380 --> 00:04:30,381
مُريح للغاية

60
00:04:30,465 --> 00:04:32,100
أليْس كذلك يا سيِّد ( دوفرين ) ؟

61
00:04:33,176 --> 00:04:35,450
بِما أنَّني بريء 
... من هذه الجريمة يا سيِّدي

62
00:04:35,512 --> 00:04:39,300
أجِد بِلا شك أنَّهُ من غير 
المُريح عدم العُثور على المُسدَّس

66
00:04:57,900 --> 00:05:01,400
أيُّها السَّيدات والسَّادة
لقد سمعتُم كافَّة الأدلة , وأنتُم تعرِفون جميع الوقائع

67
00:05:01,600 --> 00:05:03,373
لديْنا المُتَّهم في مكان الجريمة

68
00:05:03,457 --> 00:05:05,292
لديْنا آثار أقدام 
... آثار إطارات السيَّارة

69
00:05:05,376 --> 00:05:09,750
الرَّصاصات المُتناثِرة على الأرض
... تحمِل بصمات أصابعه , وزُجاجة " بوربون " مكسورة

69
00:05:05,376 --> 00:05:09,750
{\fs15}{\an8}الـ " بوربون " هو نوع من أنواع الويسكي الأمريكي 

70
00:05:09,800 --> 00:05:11,631
تحمِل نفس بصمات الأصابع

71
00:05:11,716 --> 00:05:13,383
... والأهم من ذلك

72
00:05:13,467 --> 00:05:15,800
... لديْنا إمرأة شابَّة جميلة وعشيقها

73
00:05:15,810 --> 00:05:18,400
موتى في أحضان بعضهما البعض

74
00:05:20,016 --> 00:05:22,450
لقد إرتكبوا إثماً

75
00:05:23,895 --> 00:05:28,100
لكن هل كانت جريمتهما كبيرة للغاية
لدرجة أنَّها كانت تستحِق الحُكم بالإعدام ؟

76
00:05:29,066 --> 00:05:31,151
... والآن , بينما تُفكِّروا فى ذلك

77
00:05:32,862 --> 00:05:35,363
فكِّروا في هذا

78
00:05:35,448 --> 00:05:38,000
المُسدَّس يحمِل سِت رصاصات

79
00:05:38,010 --> 00:05:39,452
ليْس ثمانية

80
00:05:39,536 --> 00:05:43,050
أنا أرى أنَّها لم تكُن
جريمة دمويَّة تحتَ إنفعال العاطفة

81
00:05:43,060 --> 00:05:46,125
هذا يُمكن 
الإتفاق عليْه , إذا لم نتغاضى عنه

82
00:05:46,210 --> 00:05:49,500
... لا , لقد كان هذا إنتقاماً

83
00:05:49,550 --> 00:05:53,424
من شخص قاسي بلا رحمة
وذو دمٍ بارِد , ولنتأمَّل هذه الحقيقة

84
00:05:53,508 --> 00:05:56,100
أربع رصاصات لكُلّ ضحيَّة

85
00:05:56,300 --> 00:05:58,650
لم يتم إطلاق 
سِت رصاصات , بل ثمانية

86
00:05:58,700 --> 00:06:02,516
هذا يعني أنَّهُ أطلق 
... الرَّصاص حتَّى فرِغَ المُسدَّس

87
00:06:02,601 --> 00:06:05,500
... ثُمَّ توقَّف ليُعيد ملؤه

88
00:06:05,979 --> 00:06:08,564
حتَّى يتمكَّن 
من إطلاق النار على كِلاهُما ثانيةً

89
00:06:08,649 --> 00:06:11,450
رصاصة إضافية للعشيق

90
00:06:11,700 --> 00:06:13,361
في رأسهِ تماماً

91
00:06:17,100 --> 00:06:22,328
تصدمني وحشيَّتكَ
( وقسوتكَ يا سيِّد ( دوفرين

92
00:06:22,412 --> 00:06:24,664
يقشعِر بدني بمُجرَّد النَّظر إليْك

93
00:06:26,416 --> 00:06:29,377
بموجَب السُّلطات 
... " الممنوحة لي من وِلاية " ماين

93
00:06:26,416 --> 00:06:29,377
{\fs15}ماين " هي وِلاية تقع في منطقة نيو إنغلاند في شمال "
{\a6}شرق الوِلايات المُتَّحِدة الأمريكيَّة , عاصمتها أوغوستا وأكبر مُدُنها بورتلاند

94
00:06:29,461 --> 00:06:33,100
أحكُم عليْكَ بموجبها أن تقضي 
... عُقوبة السِّجن المؤبَّد لفترتين مُتتاليتين

94
00:06:29,461 --> 00:06:33,100
{\fs15}السِّجن المؤبَّد " هو أيّ حُكم على جريمة جنائيَّة يقضي بموجبها الجاني ما تبقى من حياتهِ "
{\an8}في السِّجن . مِثال على ذلك , القتل ، العُنف الشَّديد ضِدّ الأطفال ، الإغتصاب ، التَّجسُّس ، الخيانة العُظمى

95
00:06:34,091 --> 00:06:36,650
واحِدة لكُلّ 
! ضحيَّة من ضحاياك , فليُنفَّذ الحُكم

95
00:06:34,091 --> 00:06:36,650
{\fs12}إذا حُكِمَ على الشَّخص بـ " عُقوبة السِّجن المؤبَّد لفترتين مُتتاليتين " فيجب عليْهِ أن يقضي العُقوبتين ثُمَّ بعد ذلك يكون مؤهلاً للحُصول على 
{\an8}الإفراج المشروط , أي يقضي 25 عام وهي الفترة الأولى + 25 عام وهي الفترة الثَّانية = 50 عام ثُمَّ بعد ذلك يكون مؤهلاً للحُصول على الإفراج المشروط

96
00:07:01,744 --> 00:07:03,000
إجلس

97
00:07:07,458 --> 00:07:10,450
نحنُ نرى من خِلال الملف الخاص بِك 
أنَّكَ قضيْتَ 20 عاماً من عُقوبة السِّجن المؤبَّد

98
00:07:10,600 --> 00:07:12,045
أجل يا سيِّدي

99
00:07:12,130 --> 00:07:14,589
هل تشعُر 
بأنَّهُ قد تمَّ إعادة تأهيلك ؟

100
00:07:14,674 --> 00:07:16,883
أجل يا سيِّدي . بالتَّأكيد يا سيِّدي

101
00:07:18,511 --> 00:07:20,470
أقصِد , أنَّني تعلَّمتُ الدَّرس

102
00:07:21,556 --> 00:07:24,808
أستطيع أن أقول 
بصِدق ... أنَّني صِرتُ رجُلاً آخر

103
00:07:28,521 --> 00:07:30,856
أنا لم أعُد 
أُشكِّل خطراً على المُجتمع

104
00:07:30,940 --> 00:07:33,026
هذه هي الحقيقة الإلهيَّة الصَّادقة

89
00:07:38,500 --> 00:07:39,900
* " مرفوض " *

105
00:08:09,188 --> 00:08:11,900
يا ( ريد ) , كيْفَ سار الأمر ؟

106
00:08:12,066 --> 00:08:14,500
نفس التَّفاهات السابقة , لكن ليوم جديد

107
00:08:14,777 --> 00:08:18,404
أجل , أنا أعلم ما تشعُر به
سيتم رفضي الأسبوع المُقبل

108
00:08:19,573 --> 00:08:22,158
نعم , لقد تمَّ رفضي الأسبوع الماضي

109
00:08:22,242 --> 00:08:23,534
هذا ما يحدُث دائماً

110
00:08:23,619 --> 00:08:25,203
( مرحباً يا ( ريد 
أعطني مجموعة ورق لعب

111
00:08:25,287 --> 00:08:28,800
أُغرُب عن وجهي , هل ستفعل يا رجُل ؟
أنتَ مدينٌ لي بثمن خمس مجموعات بالفِعل

112
00:08:28,850 --> 00:08:29,957
أربع - 
خمس -

113
00:08:31,002 --> 00:08:34,546
<i>لا بُدَّ أن يكون هُناكَ 
" مُحتال مِثلي في كُلّ سِجن في " أمريكا<i>

113
00:08:31,002 --> 00:08:34,546
{\fs11}أمريكا " والمعروفة أيضاً بالوِلايات المُتَّحِدة الأمريكيَّة هي جُمهورية دُستورية فيدراليَّة تضُم 50 وِلاية ومنطقة العاصمة الإتِّحاديَّة , تأتي الوِلايات "
{\an8}( المُتَّحِدة في المركز الثالث أو الرابع من حيْثُ المساحة ( 3.80 مليون ميل مُربَّع ) ، وتحتل المرتبة الثَّالثة من حيْثُ عدد السُّكَّان ( حوالي 318 مليون نسمة 

114
00:08:34,631 --> 00:08:36,548
<i>أنا الرَّجُل الذي يستطيع إحضار أيّ شيء لك<i>

115
00:08:36,633 --> 00:08:39,760
<i>سجائر , حقيبة سُترات
... حتَّى إذا كان ذلكَ الشيء<i>

116
00:08:39,844 --> 00:08:43,430
<i>زُجاجة " براندي " للإحتفال
بتخرُّج إبنكَ من المدرسة الثانويَّة<i>

116
00:08:39,844 --> 00:08:43,430
{\fs15}الـ " براندي " مُصطلح يدُل على المشروبات الكُحوليَّة التي تمَّ 
{\an8}الحُصول عليْها من تقطير نبيذ عصائر فاكهة مُختلفة مِثلَ التُّفَّاح والعِنب 

117
00:08:43,515 --> 00:08:45,849
<i>أيّ شيء , في حُدود المعقول<i>

118
00:08:45,934 --> 00:08:48,700
<i>أجل أيُّها السَّادة
أنا رجُل مُنظَّم وعملي<i>

119
00:08:52,565 --> 00:08:55,943
<i>لذا عِندما أتى 
... إليَّ ( آندي دوفرين ) عام 1949<i>

120
00:08:56,027 --> 00:08:59,363
<i>وطلبَ منّي تهريب 
... ريتا هيوارث ) " إلى السِّجن له ) "<i>

120
00:08:56,027 --> 00:08:59,363
{\fs12}ريتا هيوارث ) هي راقِصة ومُمثلة أمريكيَّة لمع نجمها في الأربعينات من القرن العشرين , بدأت حياتها الفنيَّة كراقِصة في ملهى ليلي )
{\an8}وانتقلت بعدها إلى السينما لتُصبِح نجمة هوليوود الأولى بعد ذلك ، ليس لقُدرتِها التمثيليَّة فقط ولكن أيضاً للإغراءات التي تقوم بِها في أفلامها

121
00:08:59,447 --> 00:09:01,532
<i>" قُلتُ له , " لا مُشكلة<i>

122
00:09:43,617 --> 00:09:45,400
<i>( آندي ) 
... " أتى إلى سِجن " شاوشانك<i>

123
00:09:45,450 --> 00:09:50,123
<i>في أوائل 
عام 1947 , لقتلهِ زوجتهُ وعشيقها<i>

124
00:09:50,207 --> 00:09:54,502
<i>في الخارِج كان نائب مُدير
" بنك كبير في مدينة " بورتلاند<i>

124
00:09:50,207 --> 00:09:54,502
{\fs15}{\a6}بورتلاند" هي مدينة من مُدن الوِلايات المُتَّحِدة الأمريكيَّة تقع في وِلاية ماين وتُعَد أكبر مدينة بِها "

125
00:09:54,587 --> 00:09:56,588
<i>عمل جيِّد لشاب مِثله<i>

126
00:10:01,969 --> 00:10:03,636
( مرحباً يا ( ريد

127
00:10:39,799 --> 00:10:43,344
هل تتحدَّث الإنجليزيَّة أيُّها السَّمين ؟
إتبع هذا الضَّابط

128
00:10:56,316 --> 00:11:00,694
أنا لم أرى 
مجموعة مُقزِّزة كهذه طوال حياتي 

129
00:11:00,779 --> 00:11:02,863
! أنت , أيُّها السَّمكة ! تعالَ إلى هُنا

130
00:11:17,921 --> 00:11:20,798
! هيَّا أيَّتُها السَّمكة , هيَّا 
! هيَّ أيَّتُها السَّمكة , هيَّا

131
00:11:26,500 --> 00:11:28,181
هل سنتراهن اليوم يا ( ريد ) ؟

132
00:11:28,600 --> 00:11:30,300
سجائر أم نُقود ؟ إختار الأفضل

133
00:11:30,450 --> 00:11:32,300
سجائر , سأُراهِن بسيجارتين

134
00:11:32,400 --> 00:11:33,800
حسناً , على مَن ستُراهن ؟

135
00:11:34,000 --> 00:11:39,000
كيس القاذورات هذا 
الثَّامن ... الثَّامن في الصَّف , سيكون هو الأوَّل

137
00:11:39,100 --> 00:11:41,350
كلام فارغ , أنا سأربح هذا الرَّهان -
أجل , وأنا أيضاً -

138
00:11:41,400 --> 00:11:43,530
أنتَ خارِج رهان السَّجائر يا بُنيّ
إسمح لي بأن أقول لكَ ذلك

139
00:11:43,614 --> 00:11:45,400
هيوود ) , أنتَ ذكي جِدّاً , فلتُراهِن )

140
00:11:45,500 --> 00:11:48,350
... سأُراهِن على 
السَّمين ذو المؤخِّرة الكبيرة هُناك

141
00:11:48,500 --> 00:11:51,580
الخامس في الصَّف
أُراهِن برُبع مجموعة ورق لعب

142
00:11:53,400 --> 00:11:54,300
! سمك طازج 

143
00:11:54,625 --> 00:11:58,712
! سمك طازج اليوم ! سوفَ نصطادُه

144
00:11:58,950 --> 00:12:03,049
<i>يجب أن أعترِف أنَّني لم أُفكِّر 
كثيراً في ( آندي ) عِندما رأيتهُ لأوَّل مرَّة<i>

145
00:12:03,300 --> 00:12:06,636
<i>بدا وكأنَّ 
أيّ نِسمة قويَّة قد تعصِف بِه<i>

146
00:12:06,721 --> 00:12:09,014
<i>ذلكَ كان 
إنطباعي الأوَّل عن الرَّجُل<i>

147
00:12:09,098 --> 00:12:10,807
ما قولكَ يا ( ريد ) ؟

148
00:12:10,891 --> 00:12:14,144
ذلكَ الطَّويل الجذَّاب ذو المؤخِّرة الكبيرة

149
00:12:14,228 --> 00:12:16,396
! ذلكَ الرَّجُل ؟ لا يُمكن أن يكون هو

150
00:12:16,480 --> 00:12:17,606
عشر سجائر

151
00:12:17,690 --> 00:12:18,857
هذا رهان ضخم

152
00:12:18,941 --> 00:12:21,151
حسناً , مَن الذي سيُثبِت أنَّني مُخطئ ؟

153
00:12:21,235 --> 00:12:23,321
هيوود ) ؟ ( جيجر ) ؟ )

154
00:12:23,405 --> 00:12:24,864
إسكيت ) ؟ )

155
00:12:24,948 --> 00:12:26,900
فلويد ) ؟ )

156
00:12:27,242 --> 00:12:29,368
أربعة شُجعان

157
00:12:29,453 --> 00:12:32,288
<i>عودوا إلى زنازنكم للعد الليلي<i>

158
00:12:32,372 --> 00:12:34,874
<i>جميع السُّجناء عودوا إلى زنازنكم<i>

159
00:12:55,979 --> 00:12:58,500
! لليمين دُر ! أُنظُروا أمامكم

160
00:13:11,495 --> 00:13:14,497
هذا هو السيِّد ( هادلي ) , قائد الحُرَّاس

161
00:13:14,581 --> 00:13:16,749
أنا السيِّد ( نورتون ) , مأمور السِّجن

162
00:13:16,833 --> 00:13:19,335
أنتُم مُجرمون مُدانين

163
00:13:19,419 --> 00:13:21,755
لهذا السَّبب أرسلوكم إليّ

164
00:13:21,839 --> 00:13:23,465
: القاعدة رقم واحِد

165
00:13:23,549 --> 00:13:25,425
عدم الإستهزاء بالدِّين والمُقدَّسات

166
00:13:25,510 --> 00:13:29,054
أنا لن أسمح 
بالعبث بإسم الرَّب في سِجني

167
00:13:29,138 --> 00:13:30,514
... القواعد الأُخرى

168
00:13:30,598 --> 00:13:32,307
ستعرفوها خِلال إقامتكم هُنا

169
00:13:32,392 --> 00:13:34,000
أيّ أسئلة ؟

170
00:13:34,268 --> 00:13:35,550
متى سنأكُل ؟

171
00:13:43,986 --> 00:13:46,154
! ستأكُل عِندما نقولُ لكَ كُل

172
00:13:46,239 --> 00:13:49,616
تتغوَّط عِندما نقولُ لكَ تغوَّط
! وتتبوَّل عِندما نقولُ لكَ تبوَّل

173
00:13:49,701 --> 00:13:52,577
هل فهمتَ ذلكَ يا إبن العاهِرة ؟

175
00:13:54,300 --> 00:13:55,997
قِف على قدميك

176
00:13:56,082 --> 00:13:57,874
: أنا أؤمن بشيئين

177
00:13:57,959 --> 00:14:00,836
الإنضباط والكِتاب المُقدَّس

178
00:14:00,920 --> 00:14:02,754
هُنا سوفَ تتلقَّى كِلاهما

179
00:14:03,881 --> 00:14:06,508
ضع ثِقتكَ في الرَّب

180
00:14:06,592 --> 00:14:08,468
أنتَ مِلكاً لي

181
00:14:10,555 --> 00:14:12,639
" مرحباً بكُم في " شاوشانك

182
00:14:17,770 --> 00:14:19,188
فُكَّ قُيودهم

183
00:14:24,445 --> 00:14:26,320
إستدر

184
00:14:32,745 --> 00:14:35,079
هذا يكفي

185
00:14:35,164 --> 00:14:37,915
تحرَّك إلى نِهاية القفص

186
00:14:38,000 --> 00:14:39,375
إستدر

187
00:14:39,460 --> 00:14:40,710
أزِل القمل عنه

188
00:14:42,500 --> 00:14:43,796
إستدر

189
00:14:46,600 --> 00:14:49,552
أُخرُج من القفص , تحرَّك إلى اليسار
إلتقط ملابسك والكِتاب المُقدَّس

190
00:14:49,636 --> 00:14:51,179
الرَّجُل التالي

191
00:14:53,307 --> 00:14:56,476
إلى اليمين , لليمين , لليمين , لليمين

192
00:14:56,560 --> 00:14:58,190
... لليسار , لليسار

193
00:14:58,200 --> 00:15:02,356
<i>الليلة الأولى 
هي الأصعب , لا شكَّ في ذلك<i>

194
00:15:02,441 --> 00:15:05,568
<i>... يُدخلونكَ عارياً كيوم ولدتكَ أُمّك<i>

195
00:15:05,652 --> 00:15:09,739
<i>جِلدكَ يحترِق وتُصاب بعمى نِصفي
من مسحوق القمل اللعين الذي يقذِفونهُ عليْك<i>

196
00:15:10,000 --> 00:15:12,784
<i>... وعِندما يضعونكَ في تِلكَ الزِّنزانة<i>

197
00:15:12,868 --> 00:15:15,536
<i>... وتُغلق عليْكَ تِلكَ القُضبان<i>

198
00:15:15,621 --> 00:15:18,373
<i>عِندها تُدرِك الواقع<i>

199
00:15:18,458 --> 00:15:21,794
<i>الحياة القديمة ذهبت في غمضة عين<i>

200
00:15:21,878 --> 00:15:25,850
<i>لا شيء يبقى
سِوى التَّفكير في الأمر طوال الوقت<i>

202
00:15:27,133 --> 00:15:30,886
<i>مُعظم السَّمك 
الجديد يكاد يُجَن في الليلة الأولى<i>

203
00:15:30,970 --> 00:15:34,264
<i>أحدهم ينهار من البُكاء<i>

204
00:15:34,349 --> 00:15:36,500
<i>هذا يحدُث في كُلّ مرَّة<i>

205
00:15:36,893 --> 00:15:38,977
<i>: السؤال الوحيد هو<i>

206
00:15:39,062 --> 00:15:40,479
<i>مَن سيكون ذلكَ الشَّخص ؟<i>

207
00:15:42,000 --> 00:15:44,550
<i>إنَّهُ شيء 
جيِّد للمُراهنة عليْه , على ما أعتقد<i>

208
00:15:46,069 --> 00:15:48,400
<i>( لقد راهنتُ على ( آندي دوفرين<i>

209
00:15:57,789 --> 00:15:59,414
! أغلِق الأضواء

210
00:16:19,937 --> 00:16:23,022
<i>أنا أتذكَّر ليلتي الأولى<i>

211
00:16:23,107 --> 00:16:25,800
<i>تبدو وكأنَّها مُنذُ زمنٍ بعيد<i>

213
00:16:29,280 --> 00:16:31,300
<i>أيُّها السَّمكة<i>

214
00:16:31,866 --> 00:16:35,290
<i>السَّمكة , السَّمكة , السَّمكة , السَّمكة , سمكتي -
تعالَ وأمسِك بي -<i>

215
00:16:35,300 --> 00:16:38,500
<i>يا فتى , هل أنتَ خائف من الظَّلام ؟ -
هل يُعجبُكَ المكان هُنا أيُّها السَّمكة الجديدة ؟ -<i>

216
00:16:39,300 --> 00:16:41,500
<i>ستتمنَّى لو لم يكُن أباكَ قد تزوَّج أُمّكَ أبداً<i>

217
00:16:41,600 --> 00:16:46,000
<i>! يا سمكتي ! يا لحم الخِنزير
! أُريدُ قِطعةً لي من لحم الخِنزير , أجل </i>

218
00:16:46,050 --> 00:16:50,550
<i>سوفَ أضع هذا في الأسفل أيُّها السَّمكة الجديدة ؟ -
! سوفَ تكون هُناكَ مُسابقة فيما بعد -<i>

219
00:16:50,634 --> 00:16:54,000
<i>! أظهِر مؤخِّرتك , أُريدُ أن أنظُر أوَّلاً -
! أخفِض صوتك -<i>

220
00:16:54,050 --> 00:16:57,000
<i>الأولاد يبدأون 
دائماً الصيد في السَّاعات الأولى<i>

221
00:16:57,700 --> 00:17:00,300
<i>ولا يتوقَّفوا 
حتَّى يوقعوا بشخصٍ ما<i>

222
00:17:02,229 --> 00:17:04,000
أنت , يا ذو المؤخِّرة السَّمينة

223
00:17:05,000 --> 00:17:06,482
يا ذو المؤخِّرة السَّمينة

224
00:17:07,693 --> 00:17:09,700
تحدَّث معي يا فتى

225
00:17:10,237 --> 00:17:12,947
أعلم بأنَّكَ هُناك
أستطيع سماع صوت أنفاسك

226
00:17:13,032 --> 00:17:15,951
لا تستمع لهؤلاء الحمقى , هل تفهمني ؟

227
00:17:16,036 --> 00:17:18,120
هذا المكان ليْس سيئاً للغاية

228
00:17:18,300 --> 00:17:19,830
سأُخبرُكَ بشيء

229
00:17:20,999 --> 00:17:24,450
سأُعرِّفُكَ بمَن حولك 
هذا سيجلعكَ تشعُر وكأنَّكَ في منزِلكَ تماماً

230
00:17:24,600 --> 00:17:26,950
... أنا أعرِف إثنين من كِبار الشَّواذ القُدامى

231
00:17:27,000 --> 00:17:29,882
الذين يُحِبُّون أن يتعرُّفوا بِك

232
00:17:29,966 --> 00:17:33,385
خاصةً ذلكَ الضَّخم , الأبيض
سيُحِب مؤخِّرتكَ السَّمينة

233
00:17:33,470 --> 00:17:35,387
! يا إلهي

234
00:17:35,472 --> 00:17:36,972
! أنا لا أنتمي لهذا المكان

235
00:17:37,057 --> 00:17:38,474
<i>! لديْنا فائز<i>

236
00:17:38,558 --> 00:17:40,309
! أُريدُ الذَّهاب إلى المنزِل

237
00:17:40,393 --> 00:17:42,350
! وهو ذو مؤخِّرة وأنف سمينين

238
00:17:42,400 --> 00:17:45,481
<i>مهلاً , إنَّهُ 
! الرَّجُل السَّمين ! إنَّهُ الرَّجُل السَّمين<i> 

239
00:17:45,565 --> 00:17:49,550
<i>! سمكة طازجة 
! سمكة طازجة ! سمكة طازجة<i>

240
00:17:49,600 --> 00:17:51,700
! أنا لا أنتمي لهذا المكان

242
00:17:53,573 --> 00:17:57,700
! أُريدُ الذَّهاب إلى المنزِل ! أُريدُ أُمّي

243
00:17:57,750 --> 00:18:00,700
<i>! أُمَّكَ كانت معي
! لكنَّها لم تكُن ضخمة هكذا<i>

245
00:18:04,416 --> 00:18:06,300
ما الذي يُضحِك 
هذه الأحصِنة المُقرفة بحق المسيح ؟

246
00:18:06,350 --> 00:18:09,004
إنَّهُ يعبث 
بإسم الرَّب , سأُخبِر مأمور السِّجن

247
00:18:09,089 --> 00:18:10,900
! ستُخبرهُ وعصاي في مؤخِّرتك

248
00:18:11,000 --> 00:18:12,342
! دعني أخرُج من هُنا

249
00:18:12,426 --> 00:18:15,804
ما هي مُشكلتكَ أيُّها البرميل السَّمين ؟

250
00:18:15,888 --> 00:18:17,055
... أرجوك

251
00:18:17,139 --> 00:18:19,182
لا يُفترض أن أكون هُنا

252
00:18:19,266 --> 00:18:20,642
! ليْس أنا

253
00:18:20,726 --> 00:18:23,186
أنا لن أعُدَّ إلى رقم ثلاثة , ولا حتَّى لواحِد

254
00:18:23,270 --> 00:18:25,650
! أغلِق فمكَ اللعين , وإلاّ سأؤذيك

255
00:18:25,700 --> 00:18:27,500
! أُصمُت يا رجل ! أُصمُت -
! أرجوك ! أرجوك -

256
00:18:27,550 --> 00:18:28,858
! لا بُدَّ أنَّ هُناكَ خطأ

257
00:18:29,000 --> 00:18:32,112
أنتَ لا تفهم
! لا يُفترض أن أكون هُنا

258
00:18:32,196 --> 00:18:33,279
! إفتح هذه الزِّنزانة

259
00:18:33,364 --> 00:18:37,100
<i>! وأنا أيضاً
! أنتُم أيُّها النَّاس تُديرون هذا المكان كسِجن داعر<i>

260
00:18:45,001 --> 00:18:46,800
! يا إبن العاهِرة

261
00:18:51,600 --> 00:18:53,299
<i>! أيُّها القائد , على مهلك<i>

261
00:18:54,200 --> 00:18:55,600
<i>! عليْكَ اللعنة<i>

262
00:19:16,074 --> 00:19:19,452
إذا سمعتُ صوتاً 
... بقدر همسة فأر هُنا بقيَّة الليل

263
00:19:19,536 --> 00:19:23,300
أُقسِم باللّه وبالسيِّد المسيح
! أنَّكُم سوفَ تزورون جميعاً المُستشفى

264
00:19:23,350 --> 00:19:25,374
هذا إنذار لكُلّ إبن عاهِرة آخر هُنا

265
00:19:29,296 --> 00:19:32,965
إستدعِ الأُمناء
وخُذ هذا الحُثالة إلى المُستشفى

266
00:19:47,272 --> 00:19:51,984
<i>خِلال ليلتهِ الأولى في السِّجن
كلَّفني ( آندي دوفرين ) علبتين سجائر<i>

267
00:19:52,069 --> 00:19:54,945
<i>لم يُصدِر أيّ صوت<i>

268
00:20:10,463 --> 00:20:13,300
<i>الصَّف الثَّالث الشَّمالي , مضبوط<i>

269
00:20:13,500 --> 00:20:15,967
<i>الصَّف الثَّاني الشَّمالي , مضبوط -
الصَّف الثَّاني الجنوبي , مضبوط -<i>

270
00:20:16,052 --> 00:20:17,928
<i>الصَّف الثَّالث الجنوبي , مضبوط<i>

271
00:20:18,012 --> 00:20:19,400
<i>... الصَّف الأوَّل الشَّمالي<i>

272
00:20:19,500 --> 00:20:22,849
<i>الصَّف الأوَّل الجنوبي , مضبوط -
الصَّف الرَّابع الجنوبي , مضبوط -<i>

273
00:20:23,400 --> 00:20:25,018
<i>! إستعدُّوا للنُّزول<i>

274
00:20:28,397 --> 00:20:30,482
<i>! إنزلوا<i>

275
00:21:23,370 --> 00:21:26,164
هل ... هل ستأكُل هذا ؟

276
00:21:26,500 --> 00:21:29,167
أنا لم ... أنا لم أُخطِّط لذلك

277
00:21:30,419 --> 00:21:31,600
هل تُمانع ؟

278
00:21:39,900 --> 00:21:41,650
إنَّهُ لطيف وناضِج

279
00:21:53,025 --> 00:21:55,100
جيك " يقول لكَ شُكراً "

280
00:21:55,500 --> 00:21:58,100
سقط من 
عُشَّهُ الذي كان على لوحة الورشة

281
00:22:00,240 --> 00:22:03,900
سأعتنى بهِ 
حتَّى يكبُر بِما يكفي ويستطيع الطَّيران

282
00:22:04,950 --> 00:22:07,100
لا , لا , إنَّهُ قادِم

283
00:22:09,792 --> 00:22:13,000
صباح الخيْر يا أصدقاء
صباح جميل , أليْس كذلك ؟

284
00:22:13,500 --> 00:22:16,215
أنتُم تعرِفون 
لماذا هو صباح جميل , أليْس كذلك ؟

285
00:22:16,299 --> 00:22:18,750
هيَّا , ضعوهم , أُريدُهُم مُتراصِّين هُنا

286
00:22:18,800 --> 00:22:21,000
تماماً كمجموعة صغيرة جميلة

287
00:22:22,400 --> 00:22:23,764
! أجل , أُنظُروا إلى هذا

288
00:22:23,848 --> 00:22:26,725
! أُنظُروا إلى هذا . يا إلهي -
لا أستطيع تحمُّل هذا الرَّجُل -

289
00:22:27,936 --> 00:22:30,604
" أجل ! من " ريتشموند " , " فيرجينيا

289
00:22:27,936 --> 00:22:30,604
{\an8}{\fs15}ريتشموند " هي عاصمة وِلاية فيرجينيا كومنولث ، الوِلايات المُتَّحِدة الأمريكيَّة "

290
00:22:30,688 --> 00:22:33,650
! تنفَّس رائحة قذارتي -
بعد أن يتنفَّس رائحة قذارتي أوَّلاً -

291
00:22:33,750 --> 00:22:38,195
إسمع يا ( ريد ) , من العار أن يأتي 
حِصانكَ في آخِر السِّباق , آخِرَهُم جميعاً

292
00:22:38,400 --> 00:22:41,490
لكنَّني بالتَّأكيد 
أُحِبُّ حِصاني الفائز , بالرَّغم من ذلك

293
00:22:41,574 --> 00:22:44,700
أنا مدينٌ لذلكَ الصَّبي 
بقُبلة قذِرة كبيرة عِندما أراه

294
00:22:44,900 --> 00:22:47,371
لماذا لا تُعطيهِ بعضاً 
من سجائركَ بدلاً من ذلك ؟

295
00:22:47,455 --> 00:22:49,000
! محظوظ لعين

296
00:22:49,332 --> 00:22:50,800
( أنت , يا ( تيريل

297
00:22:51,125 --> 00:22:53,400
هل خدمتَ 
في المُستشفى هذا الأسبوع ؟

298
00:22:54,170 --> 00:22:55,900
ماذا يفعل حِصاني على أيَّة حال ؟

299
00:22:56,000 --> 00:22:57,422
مات

300
00:22:57,900 --> 00:23:02,800
هادلي ) كسرَ رأسهُ بمهارة )
الطَّبيب كان قد ذهبَ إلى المنزِل بالفِعل في تِلكَ الليلة

301
00:23:02,900 --> 00:23:05,640
اللقيط المسكين 
رقد هُناكَ حتَّى هذا الصَّباح

302
00:23:05,724 --> 00:23:07,700
بحلول ذلكَ الوقت , بحق الجحيم
لم يكُن هُناكَ أيّ شيء يُمكننا القيام بِه

303
00:23:14,358 --> 00:23:15,942
ماذا كان إسمه ؟

304
00:23:19,196 --> 00:23:20,571
ماذا قُلت ؟

305
00:23:22,449 --> 00:23:24,826
لقد كُنتُ أتسائل فقط
إذا ما كان أحد يعرِف إسمه

306
00:23:25,200 --> 00:23:27,800
ولماذا تهتم 
بذلكَ أيُّها السَّمكة الجديدة ؟

307
00:23:29,081 --> 00:23:32,458
لا يهُم ما كان إسمهُ اللعين , فقد مات

308
00:23:51,812 --> 00:23:53,400
... أنت

309
00:23:54,231 --> 00:23:56,400
ألم يأتي إليْكَ أحد حتَّى الآن ؟

310
00:23:58,485 --> 00:24:00,600
ألم ينالكَ أحد حتَّى الآن ؟

311
00:24:01,950 --> 00:24:04,658
أنت , كُلّنا نحتاج أصدقاء هُنا

312
00:24:04,743 --> 00:24:06,660
من المُمكن أن أكون صديقك

313
00:24:09,600 --> 00:24:10,789
... مهلاً

314
00:24:15,628 --> 00:24:17,504
صعب المنال

315
00:24:19,174 --> 00:24:20,841
أُحِبُّ ذلك

316
00:24:27,474 --> 00:24:30,768
<i>آندي ) أبقى نفسهُ )
بعيداً إلى حدٍ ما في البِداية<i>

317
00:24:31,200 --> 00:24:33,312
<i>أعتقد أنَّ 
... لديْهِ الكثير في عقلِه<i>

318
00:24:33,500 --> 00:24:36,150
<i>يُحاوِل التَّكيُّف 
مع الحياة داخِل السِّجن<i>

319
00:24:37,150 --> 00:24:42,600
<i>لم يمُر شهر حتَّى 
قبلَ أن يفتح فمهُ ليتكلَّم قليلاً مع شخصٍ ما<i>

321
00:24:44,157 --> 00:24:46,200
<i>... وكما سترون<i>

322
00:24:46,284 --> 00:24:48,202
<i>ذلكَ الشَّخص كان أنا<i>

324
00:24:57,003 --> 00:24:59,400
( أنا ( آندي دوفرين

325
00:24:59,840 --> 00:25:01,925
المصرفي قاتِل زوجتُه

326
00:25:03,761 --> 00:25:05,200
لماذا فعلتَ ذلك ؟

327
00:25:05,554 --> 00:25:07,180
لم أفعل , حتَّى سألتَ أنت

328
00:25:07,900 --> 00:25:10,308
! ستُصبِح مُلائماً هُنا حقّاً 

329
00:25:10,393 --> 00:25:13,100
الجميع هُنا أبرياء , هل تعلم ذلك ؟

330
00:25:13,300 --> 00:25:16,981
هيوود ) ! لماذا أنتَ هُنا يا فتى ؟ ) -
! لم أُذنِب ! المُحامي خدعني -

331
00:25:19,902 --> 00:25:22,500
تقول الشَّائعات أنَّكَ سمكة بارِدة بالفِعل

332
00:25:22,780 --> 00:25:26,300
أنتَ تعتقد أنَّكَ أفضل
من الآخرين , أليْس هذا صحيحاً ؟

333
00:25:26,617 --> 00:25:29,200
ماذا تعتقد أنت ؟ -
... لأُخبركَ بالحقيقة -

334
00:25:29,600 --> 00:25:31,700
أنا لم أُقرِّر بعد

335
00:25:32,500 --> 00:25:35,400
لقد علمتُ أنَّكَ أنتَ الرَّجُل 
الذي يعرِف كيْفَ يُحضِر الأشياء من خارِج السِّجن

336
00:25:36,500 --> 00:25:39,500
أنا معروف 
بإحضار أشياء مُعيَّنة , من حين لآخر

337
00:25:39,964 --> 00:25:42,800
أتسائل إذا كان بإمكانكَ إحضار مِطرقة صُخور لي -
ماذا ؟ -

338
00:25:43,050 --> 00:25:44,426
مِطرقة صُخور 

339
00:25:44,510 --> 00:25:46,999
ما هي , ولماذا تُريدها ؟ -
ولماذا تهتم بذلك ؟ -

340
00:25:48,681 --> 00:25:51,650
حسناً , إذا كانت فُرشاة أسنان 
... ما كُنتُ لأطرح الأسئلة , كُنتُ فقط سأُحدِّد سِعرها

341
00:25:51,700 --> 00:25:54,500
لكن فُرشاة الأسنان 
ليْست شيئاً قاتلاً , أليْس كذلك ؟

342
00:25:55,646 --> 00:25:57,356
عادِل بِما يكفي

343
00:25:57,441 --> 00:26:00,100
مِطرقة الصُّخور 
طولها سِت أو سبع بوصات

344
00:26:00,300 --> 00:26:01,700
تشبه مِعوَل مُصغَّر

345
00:26:01,740 --> 00:26:02,820
مِعوَل ؟ 

346
00:26:02,904 --> 00:26:04,989
للصُّخور -
الصُّخور -

347
00:26:06,658 --> 00:26:08,000
كوارتز " ؟ "

347
00:26:06,658 --> 00:26:08,000
{\fs15}الكوارتز " هو ثاني أكثر المعادن "
{\an8}وفرة في القشرة القاريَّة للأرض بعد معدن الفلدسبار 

348
00:26:08,900 --> 00:26:10,200
" كوارتز " 

349
00:26:11,830 --> 00:26:14,000
" وبعض الـ " مايكا

349
00:26:11,830 --> 00:26:14,000
{\fs15}أحجار الـ " مايكا " تتميَّز بشكلها الجميل وألوانها الجذَّابة والمُتنوِّعة 
{\an8}وتُستخدم في أعمال الديكور لما تُثريهِ على المكان من تأثير طبيعي مُلفت للأنظار كحجر طبيعي 

350
00:26:14,100 --> 00:26:15,600
" السِّجِّيل الزِّيتي "

350
00:26:14,100 --> 00:26:15,600
{\fs13}السِّجِّيل الزِّيتي " أو الصُّخور النِّفطيَّة هو مادة صلبة تحتوي بذاتها على مواد عضويَّة نباتيَّة وحيوانيَّة "
{\an8}تُسمَّى الكيروجين ، ويتحوَّل بالتَّسخين إلى نفط غير تقليدي , يدخُل في تركيبه مُعظم مكونات النِّفط بدءً من الغاز وانتهاءً بالبيتومين

351
00:26:16,543 --> 00:26:18,127
" الحجر الجيري "

351
00:26:16,543 --> 00:26:18,127
{\fs15}الحجر الجيري " هو نوع من أنواع الصُّخور الرُّسوبيَّة "
{\an8}غالباً ما يكون أبيض اللون ، لكن الشوائب مِثل الطَّمي والرَّمل وأكاسيد الحديد تجعلهُ يتلوَّن بألوان مُختلفة

352
00:26:18,211 --> 00:26:19,700
إذاً ؟

353
00:26:20,213 --> 00:26:22,100
إذاً , أنا مُهتَم بالصُّخور

354
00:26:22,382 --> 00:26:25,593
على الأقل , في حياتي السَّابقة
أتمنَّى أن أعود ثانيةً لتِلكَ الهِواية بشكل محدود

355
00:26:25,677 --> 00:26:28,300
أو رُبَّما تُريد غرس 
فأسكَ في جُمجُمة شخصٍ ما

356
00:26:28,450 --> 00:26:29,700
لا يا سيِّدي

357
00:26:30,474 --> 00:26:32,057
ليْس لديَّ أعداء هُنا

358
00:26:32,142 --> 00:26:34,800
لا ؟ إنتظِر لبعض الوقت

359
00:26:36,062 --> 00:26:37,800
الخبر ينتشر

360
00:26:38,315 --> 00:26:41,000
الأخوات مولعين بِكَ للغاية

361
00:26:42,100 --> 00:26:43,800
( خاصةً ( بوجز

362
00:26:44,800 --> 00:26:48,616
ألا تعتقد أنَّ هذا 
سيُساعدني إذا أخبرتُهُم بأنَّني لستُ شاذّاً

363
00:26:48,700 --> 00:26:50,000
ليْس هُم

364
00:26:50,285 --> 00:26:53,600
لا يهُمُّهُم ذلك
ما دُمتَ إنساناً , إنَّهم ليْسوا مؤهَّلين

365
00:26:58,252 --> 00:27:02,600
الشَّواذ يَغتصِبون بالقوَّة
هذا هو كُلّ يُريدونهُ أو يفهمونه

366
00:27:02,882 --> 00:27:06,510
لو كُنتُ مكانك 
لزرعتُ عُيوناً في مؤخِّرة رأسي

367
00:27:06,594 --> 00:27:07,928
شُكراً على النَّصيحة

368
00:27:08,012 --> 00:27:09,596
حسناً , إنَّها مجانيَّة

369
00:27:09,680 --> 00:27:11,932
أنتَ تتفهَّم قلقي

370
00:27:12,016 --> 00:27:15,100
حسناً , إذا حدثت أيّ مُشكلة
فلن أستخدم مِطرقة الصُّخور , إتَّفقنا ؟

371
00:27:15,300 --> 00:27:19,100
إذاً أعتقد أنَّكَ تُريد الهُروب
نفق تحتَ الجِدار , رُبَّما

372
00:27:20,316 --> 00:27:22,150
ما الذي لم أفهمه ؟
ما المُضحِك في هذا ؟

373
00:27:22,200 --> 00:27:25,237
ستفهم عِندما ترى مِطرقة الصُّخور

374
00:27:27,114 --> 00:27:29,115
كم يبلُغ ثمن أداة كهذه عادةً ؟

375
00:27:29,200 --> 00:27:32,100
سبع دولارات 
في أيّ متجر للصُّخور والأحجار الكريمة

376
00:27:32,328 --> 00:27:35,038
عُمولتي العاديَّة 20 بالمائة

377
00:27:35,039 --> 00:27:37,582
لكن هذا شيء خاص

378
00:27:37,667 --> 00:27:40,252
المُخاطرة ترتفع , السِّعر يرتفع

379
00:27:40,253 --> 00:27:42,212
فلنرفع السِّعر حتَّى 10 دولارات

380
00:27:42,296 --> 00:27:44,050
إتَّفقنا على عشرة دولارات

381
00:27:45,258 --> 00:27:47,400
هذا تضييع للمال , إذا سألتني

382
00:27:47,760 --> 00:27:49,302
لماذا هو كذلك ؟

383
00:27:50,388 --> 00:27:53,432
الحُرَّاس في هذا 
السِّجن يُفضِّلون التَّفتيش المُفاجىء

384
00:27:55,018 --> 00:27:57,000
إذا وجدوها , فسوفَ تخسرها

385
00:27:57,396 --> 00:27:59,522
إذا أمسكوا بِك , فأنتَ لا تعرِفني

386
00:27:59,606 --> 00:28:02,100
إذا ذكرتَ إسمي  
فلن نتعامل سويةً أبداً

387
00:28:02,400 --> 00:28:05,027
حتَّى لو طلبتَ 
رِباط حِذاء أو قِطعة عِلكة , هل فهمتَ ذلك ؟

388
00:28:06,530 --> 00:28:07,947
فهمت

389
00:28:08,950 --> 00:28:09,800
... شُكراً لك 

390
00:28:09,950 --> 00:28:11,075
يا سيِّد ... ؟

391
00:28:11,159 --> 00:28:13,700
( ريد ) , إسمي ( ريد )

392
00:28:13,750 --> 00:28:14,662
ريد ) ؟ )

393
00:28:15,800 --> 00:28:17,498
لماذا يدعونكَ بهذا الإسم ؟

394
00:28:21,169 --> 00:28:23,254
رُبَّما لأنَّني أيرلندي

394
00:28:21,169 --> 00:28:23,254
{\fs15}أيرلندا " هي دولة مُستقلَّة تقع في غرب أوروبا , تحتل الجُزء الأكبر "
{\a6}خمسة أسداس ) من جزيرة أيرلندا , العاصمة وأكبر مُدُنها هي دبلن وتقع في الجُزء الشَّرقي من الجزيرة )

395
00:28:31,221 --> 00:28:34,265
<i>أستطيع أن أفهم 
لماذا إعتبرهُ بعض الرِّجال مُتكبِّراً<i>

396
00:28:35,200 --> 00:28:37,550
<i>... لديْهِ أُسلوب هادئ<i>

397
00:28:37,700 --> 00:28:42,315
<i>في المشي والكلام , وهذا غير مُعتاد هُنا<i>

398
00:28:42,399 --> 00:28:43,941
<i>... إنَّهُ يتجوَّل<i>

399
00:28:44,026 --> 00:28:48,362
<i>كرجُل في حديقة
دون إهتمام أو قلق من العالم<i>

400
00:28:48,447 --> 00:28:53,160
<i>كأنَّ لديْهِ مِعطف 
خفي يعزِلهُ عن هذا المكان<i>

401
00:28:53,500 --> 00:28:57,414
<i>أجل , أعتقد 
... أنَّهُ من العدل أن أقول<i>

402
00:28:57,415 --> 00:28:59,499
<i>أنَّني أحببتُ ( آندي ) مُنذُ البداية<i>

403
00:29:01,252 --> 00:29:04,700
هيَّا ! 
بعضنا لديْهِ جدول أعمال يلتزِم به

404
00:29:08,400 --> 00:29:10,500
! حرِّكها ! هيَّا , حرِّكها

405
00:29:13,473 --> 00:29:16,600
بوب ) , كيْفَ حالك ؟ )
كيْفَ تُعاملكَ زوجتك ؟

406
00:29:26,319 --> 00:29:27,778
<i>بهدوء<i>

407
00:29:28,200 --> 00:29:29,850
<i>إستمرُّوا في التَّحرُّك<i>

408
00:29:33,500 --> 00:29:34,200
... ( ريد ) 

409
00:29:54,515 --> 00:29:58,726
<i>آندي ) كان )
مُحقِّاً , أخيراً فهمتُ المزحة<i>

410
00:29:58,811 --> 00:30:03,314
<i>قد يستغرِق الرَّجُل 600 عاماً
ليشُق نفقاً تحتَ الجِدار بإحدى هذه المطارق<i>

411
00:30:07,653 --> 00:30:08,778
كِتاب ؟

412
00:30:08,862 --> 00:30:10,600
<i>ليْس اليوم<i>

413
00:30:16,078 --> 00:30:18,162
كِتاب ؟ -
<i>لا -<i>

414
00:30:20,100 --> 00:30:21,350
( أنت , يا ( بروكسي 

415
00:30:24,461 --> 00:30:26,546
( سَلِّم هذه لـ ( دوفرين

416
00:30:33,637 --> 00:30:35,700
كِتاب ؟ -
<i>لا -<i>

416
00:30:37,400 --> 00:30:38,950
كِتاب ؟

417
00:30:42,300 --> 00:30:44,100
... ( دوفرين )

418
00:30:44,481 --> 00:30:46,350
ها هو كِتابك

419
00:30:51,072 --> 00:30:52,740
شُكراً

420
00:30:57,300 --> 00:30:59,788
! ( دوفرين )
نحنُ نعمل بقليل من المسحوق 

421
00:30:59,950 --> 00:31:01,957
إذهب إلى المخزن واجلب لنا البعض

422
00:31:39,350 --> 00:31:41,200
إذا وُضِِعَ هذا 
المسحوق في عيْنيْك , فسيُعميك

423
00:31:41,300 --> 00:31:43,999
عزيزي ... إهدأ

424
00:31:56,013 --> 00:31:58,431
هكذا إذاً ! ستُقاتل ؟

425
00:31:58,516 --> 00:32:00,099
هذا أفضل بهذه الطَّريقة

426
00:32:08,526 --> 00:32:11,361
<i>كُنتُ أتمنى لو أستطيع أن 
... أقول لكُم أنَّ ( آندي ) قاتل قِتالاً جيِّداً<i>

427
00:32:11,445 --> 00:32:13,700
<i>وأنَّ الأخوات تركوهُ يذهب<i>

428
00:32:14,073 --> 00:32:16,074
<i>كُنتُ أتمنى 
لو أستطيع أن أقول لكُم ذلك<i>

429
00:32:16,158 --> 00:32:18,500
<i>لكن السِّجن ليْس كعالم الأساطير<i>

430
00:32:20,204 --> 00:32:22,330
<i>لم يقُل أبداً مَن فعلها<i>

431
00:32:22,414 --> 00:32:24,600
<i>لكنَّنا نعرِف جميعاً<i>

432
00:32:28,796 --> 00:32:31,500
<i>إستمرَّ الحال هكذا لفترة من الوقت<i>

433
00:32:31,757 --> 00:32:34,384
<i>... حياة السَّجين تتكوَّن من الرُّوتين<i>

434
00:32:34,468 --> 00:32:36,678
<i>وبعد ذلك روتين أكثر<i>

435
00:32:39,056 --> 00:32:42,893
<i>من وقت لآخر
يظهر ( آندي ) بكدمات جديدة<i>

436
00:32:44,062 --> 00:32:46,105
<i>الأخوات إستمرُّوا في مُضايقتِه<i>

437
00:32:46,189 --> 00:32:50,317
<i>في بعض الأحيان 
كان قادراً على قِتالهم , وأحياناً لا<i>

438
00:32:51,000 --> 00:32:53,500
<i>( وهذا ما كان يحدُث لـ ( آندي<i>

439
00:32:53,738 --> 00:32:56,282
<i>هذا كان روتينه<i>

440
00:32:56,366 --> 00:33:00,160
<i>أعتقد أنَّ العامين 
الأوَّلين كانا الأسوأ بالنِّسبة له<i>

441
00:33:00,245 --> 00:33:03,500
<i>... وأعتقد أيضاً 
أنَّهُ إذا إستمر الحال على هذا النَّحو<i>

442
00:33:03,900 --> 00:33:06,800
<i>سيأخُذ هذا المكان أفضل ما فيه<i>

443
00:33:07,210 --> 00:33:10,170
<i>لكن بعد ذلك , في ربيع عام 1949<i>

444
00:33:10,255 --> 00:33:12,256
<i>... قرَّرت السُّلطات ذلك<i>

445
00:33:12,340 --> 00:33:15,759
سقف مصنع لوحات أرقام
السَّيَّارات يحتاج لإعادة طِلاء

446
00:33:15,844 --> 00:33:18,596
أحتاجُ إثنا عشر 
مُتطوِّعاً للعمل لمُدَّة أسبوع

447
00:33:19,764 --> 00:33:21,200
... وكما تعلمون

448
00:33:21,500 --> 00:33:25,686
المُتطوِّعون سيحصلون على إمتيازات خاصَّة

449
00:33:25,770 --> 00:33:28,000
<i>... كان عملاً خارِج السِّجن<i>

450
00:33:28,700 --> 00:33:32,943
<i>وشهر مايو من أفضل
الأوقات للعمل في الهواء الطَّلق<i>

451
00:33:33,028 --> 00:33:34,450
<i>إلتزم بالصَّف<i>

452
00:33:34,738 --> 00:33:37,656
<i>أكثر من مائة رجُل تطوَّعوا للعمل<i>

453
00:33:42,038 --> 00:33:44,500
( والاس إي أنجر )

454
00:33:45,499 --> 00:33:47,959
( إليس ريدينج )

455
00:33:48,044 --> 00:33:49,800
<i>ألم تفهموا ذلك ؟<i>

456
00:33:50,000 --> 00:33:53,300
<i>أنا وبعض الزملاء الذين 
أعرِفهم كُنَّا من بيْن الأسماء التي تُنادى<i>

457
00:33:53,633 --> 00:33:55,717
( آندرو دوفرين )

458
00:33:55,950 --> 00:33:59,346
<i>لم يُكلَّفنا هذا الأمر 
سِوى عِلبة سجائر لكُلّ رجُل<i>

459
00:33:59,430 --> 00:34:02,140
<i>كُنتُ أحصُل على 
عُمولتي المُعتادة الـ 20 بالمائة , بطبيعة الحال<i>

460
00:34:02,224 --> 00:34:05,810
لذلك , إتَّصل بي ذلكَ المُحامي
" الأخرق في مُكالمة خارجيَّة من " تِكساس

460
00:34:02,224 --> 00:34:05,810
{\fs15}تِكساس "  هي إحدى وِلايات الوِلايات المُتَّحِدة الأمريكيَّة . عاصمتها أوستن "
{\an8}تكساس هي ثَّاني أكبر وِلاية من حيْثُ عدد السُّكَّان بعد وِلاية كاليفورنيا , والثَّاني من حيْثُ المساحة بعد وِلاية ألاسكا

461
00:34:05,895 --> 00:34:07,400
قُلتُ له , " نعم " ؟

462
00:34:07,688 --> 00:34:11,399
فقال , " آسف 
" لإبلاغك , لكن أخاكَ قد توفِّيَ للتو

463
00:34:11,484 --> 00:34:14,100
( اللعنة يا ( بايرون
أنا آسف لسماع هذا الخبر

464
00:34:14,200 --> 00:34:15,600
أنا لستُ كذلك , فقد كان غبيّاً 

465
00:34:15,650 --> 00:34:17,864
مُنذُ أعوام طويلة 
وأنا أتوقَّع وفاته , على أيَّة حال

466
00:34:17,949 --> 00:34:21,910
لذا , على أيّ حال
" قال لي ذلكَ المُحامي التَّافِه , " أخاكَ ماتَ غنيّاً 

467
00:34:21,994 --> 00:34:24,900
آبار النِّفط وذلكَ القرف
تقترب قيمتها من المليون دولار

468
00:34:25,000 --> 00:34:27,248
مليون دولار ؟ -
أجل -

469
00:34:27,333 --> 00:34:30,000
أنا لا أُصدِّق 
ما ينالهُ هؤلاء الأغبياء المحظوظون

470
00:34:30,010 --> 00:34:32,337
! يا للمسيح  
هل ستحصُل على أيّاً من ذلك ؟

471
00:34:32,421 --> 00:34:35,507
خمس وثلاثون ألفاً , هذا ما تركهُ لي

472
00:34:35,591 --> 00:34:37,509
دولار ؟ -
أجل -

473
00:34:37,593 --> 00:34:40,721
! يا إلهي
هذا رائع , إنَّهُ كرِبح اليانصيب

473
00:34:37,593 --> 00:34:40,721
{\fs13}اليانصيب " هو نوع من أنواع القِمار , وهي مُسابقة يشتري فيها النَّاس تذاكر لكسب مبالغ كبيرة من المال , في مُعظم أنواع اليانصيب "
{\an8}يشتري النَّاس تذاكر مُرقَّمة من بائعين مُعتمدين ، أو من آلات بيع التَّذاكر ، ويتم تحديد الأرقام الفائزة في سحب عام يتم بطريقة عشوائيَّة

474
00:34:40,806 --> 00:34:42,014
أليْس كذلك ؟

475
00:34:42,099 --> 00:34:45,142
! أيُّها الغبي
ماذا تظُن أن تفعلهُ الحُكومة معي ؟

476
00:34:45,227 --> 00:34:48,000
ستنال جُزءاً كبيراً
ستأخُذهُ رغماً عنّي , هذا ما ستفعلُه

477
00:34:48,400 --> 00:34:52,200
بايرون ) المسكين ! حظ لعين , أليْس كذلك ؟ )

478
00:34:52,300 --> 00:34:53,900
فضيحة شنيعة

479
00:34:54,000 --> 00:34:56,445
! بعض النَّاس حظُّهم عاثر بالفِعل

480
00:34:56,530 --> 00:34:58,072
آندي ) , هل جُننت ؟ )

481
00:34:58,156 --> 00:35:00,100
أبقي عيْنيْكَ 
! ( على مِمسحتكَ يا رجُل ! ( آندي 

482
00:35:00,150 --> 00:35:03,327
حسناً , ستدفع بعض الضرائب
... لكن سيتبقَّى لكَ بعض المال

483
00:35:03,412 --> 00:35:06,247
أجل , أجل  
رُبَّما يكفي لشِراء سيَّارة جديدة , ثُمَّ ماذا ؟

484
00:35:06,331 --> 00:35:08,100
عليَّ أن أدفع ضرائب على السَّيَّارة

485
00:35:08,300 --> 00:35:12,670
الإصلاح , الصِّيانة , والأطفال الملاعين 
... يُزعجونكَ لتأخُذهم في جَولة بِها طوالَ الوقت

486
00:35:12,754 --> 00:35:16,674
وفي نِهاية العام , إذا قدَّرتَ 
ضريبتكَ بشكل خاطىء , ستدفع من مالكَ الخاص

487
00:35:16,758 --> 00:35:18,926
! ( سأخبرُكَ عن ... العم ( سام

488
00:35:19,011 --> 00:35:23,350
إنَّه يضع يديْهِ 
على رقبتكَ ويعتصرها حتَّى يتغيَّر لونك

489
00:35:23,400 --> 00:35:25,558
! ( آندي ) ! ( آندي ) -
ماذا يفعل ؟ -

490
00:35:25,642 --> 00:35:27,900
سيتسبب في قتل نفسه -
إستمرُّوا في الطِّلاء -

491
00:35:28,100 --> 00:35:30,700
! أخٌ رائع ! اللعنة

492
00:35:31,231 --> 00:35:32,273
! أنت

493
00:35:35,610 --> 00:35:37,400
... ( سيِّد ( هادلي

494
00:35:37,822 --> 00:35:39,281
هل تثِق في زوجتِك ؟

495
00:35:40,825 --> 00:35:42,576
هذا مُضحِك

496
00:35:42,660 --> 00:35:45,537
ستبدو أكثر 
إضحاكاً عِندما تُصبِح بدون أسنان

497
00:35:45,621 --> 00:35:49,082
ما أعنيه , هل تعتقد أنَّها
لن تتلاعب من وراء ظهرك , مُحاوِلةً عرقلة مجُهوداتك ؟

498
00:35:50,168 --> 00:35:52,044
( هذا هو , تنحَّ جانباً يا ( ميرت

499
00:35:52,128 --> 00:35:53,628
هذا الأحمق وضع نفسهُ في مأزِق

500
00:35:53,713 --> 00:35:54,880
! سيدفعهُ من على السَّطح

501
00:35:54,964 --> 00:35:58,300
لأنَّكَ إذا كُنتَ تثِق بِها
فليْس هُناكَ سبب يجعلكَ لا تحتفظ بـ 35.000

502
00:35:59,120 --> 00:36:01,053
ماذا قُلت ؟ -
خمس وثلاثون ألفاً -

503
00:36:01,137 --> 00:36:02,846
خمس وثلاثون ألفاً ؟ -
جميعُها -

504
00:36:02,847 --> 00:36:05,182
جميعُها ؟ -
كُلّ قِرش -

505
00:36:05,266 --> 00:36:07,100
من الأفضل 
لكَ أن تجعل لكلامكَ معنى

506
00:36:07,185 --> 00:36:09,519
إذا كُنتَ ترغب 
في الإحتفاظ بالمال , أعطهِ لزوجتِك

507
00:36:09,604 --> 00:36:13,900
مصلحة الضَّرائب تسمح بهديَّة
لمرَّة واحِدة فقط للزَّوجة حتَّى 60 ألف دولار

508
00:36:13,950 --> 00:36:15,358
كلام فارغ ! مُعفاة من الضَّرائب ؟ 

509
00:36:15,359 --> 00:36:18,300
مُعفاة من الضَّرائب
مصلحة الضَّرائب لا تستطيع لمس قِرش واحِد مِنهم

510
00:36:18,613 --> 00:36:21,198
أنتَ ذلكَ المصرفي البارِع
الذي قتلَ زوجتُه , أليْس كذلك ؟

511
00:36:21,282 --> 00:36:24,950
لماذا يجب عليَّ أن أُصدِّق مصرفي بارِع مِثلك ؟
ومع أنَّني أستطيع أن أنتهي معكَ هُنا ؟

512
00:36:24,999 --> 00:36:26,411
هذا هو القانون , إسأل في مصلحة الضَّرائب

513
00:36:26,496 --> 00:36:29,706
سيقولون نفس الشيء
في الحقيقة أشعُر بالغباء لأنَّني أخبرتُكَ بهذا

514
00:36:29,791 --> 00:36:31,600
أنا مُتأكِّد 
من أنَّكَ ستتحقَّق من هذا الأمر بنفسك

515
00:36:31,610 --> 00:36:36,100
أجل , هذا مُدهِش , أنا لستُ بحاجه إلى
مصرفي ذكي قتل زوجتهُ ليُخبرني كيْفَ أتصرَّف

516
00:36:36,200 --> 00:36:39,383
بالطبع لا تحتاجني , لكنَّكَ بحاجه لشخصٍ ما 
ليُعِد لكَ أمر الهديَّة المُعفاة من الضَّرائب , أليْس كذلك ؟

517
00:36:39,468 --> 00:36:41,300
وهذا سيُكلِّفك , مُحامي على سبيل المثال

518
00:36:41,400 --> 00:36:43,763
! لكنَّهم حِفنة من الأوغاد -
حسناً - 

519
00:36:43,847 --> 00:36:47,683
أعتقد أنَّني أستطيع إعداد 
ذلكَ لك , وهذا سيُوَفِّر لكَ بعض المال

520
00:36:47,684 --> 00:36:50,061
أحضر لي الإستمارات , وسوفَ أُعِدُّها لك

521
00:36:50,145 --> 00:36:52,021
دون تكلفة تقريباً

522
00:36:53,107 --> 00:36:56,700
أنا أطلُب فقط ثلاث 
زُجاجات بيرة لكُلّ من زُملائي العُمَّال

523
00:36:57,200 --> 00:36:59,600
! زُملائكَ العُمَّال
أعطِهِ ذلك ! هذا كثير , أليْس كذلك ؟

524
00:36:59,700 --> 00:37:02,532
أنا أعتقد أنَّ الرَّجُل الذي 
... يعمل خارِج السِّجن يشعُر وكأنَّهُ رجُل عادي

525
00:37:02,616 --> 00:37:04,367
إذا إستطاع الحُصول على زُجاجة بيرة

526
00:37:04,451 --> 00:37:07,495
هذا رأيي فحسب ... يا سيِّدي

527
00:37:11,500 --> 00:37:12,600
فيمَ تُحدِّقوا أيُّها الحمقى ؟

528
00:37:12,600 --> 00:37:13,543
! عودوا إلى العمل

529
00:37:13,627 --> 00:37:14,700
! هيَّا بِنا , إلى العمل

530
00:37:24,500 --> 00:37:29,475
<i>وهكذا سارت الأُمور
... من اليوم الثاني حتَّى اليوم الأخير في ذلكَ العمل<i>

531
00:37:29,560 --> 00:37:34,231
<i>طاقم السُّجناء المُدان الذين قاموا 
... بطِلاء سطح المصنع في ربيع عام 1949<i>

532
00:37:34,315 --> 00:37:37,526
<i>يجلسون صفاً 
... واحِداً في العاشرة صباحاً<i>

533
00:37:37,610 --> 00:37:41,488
<i>يشربون بيرة 
... " مُثلَّجة من نوع " بوهيميا<i>

534
00:37:41,573 --> 00:37:46,785
<i>مجاملةً من النَّقيب القاسي
" الذي جالَ دائماً فى سِجن وِلاية " شاوشانك<i>

535
00:37:46,870 --> 00:37:48,954
إشربوا البيرة 
وهي باردة أيَّتُها السَّيدات

536
00:37:50,331 --> 00:37:54,501
<i>الألم الهائل 
تحوَّل إلى راحة كبيرة<i>

537
00:37:56,254 --> 00:38:00,883
<i>جلسنا وشِربنا البيرة والشَّمس
تلسع أكتافنا , شعرنا وكأنَّنا رِجال أحرار<i>

538
00:38:00,967 --> 00:38:04,469
<i>بحق الجحيم , وكأنَّنا قُمنا 
بطِلاء سقف إحدى بيوتنا الخاصَّة<i>

539
00:38:04,554 --> 00:38:07,848
<i>لقد كُنَّا كسادة للكون كُلّه<i>

540
00:38:07,932 --> 00:38:12,477
<i>( أمَّا ( آندي 
... فقد قضى تِلكَ الإستراحة جالساً في الظِّل<i>

541
00:38:12,562 --> 00:38:15,272
<i>بابتسامة 
... صغيرة وغريبة على وجهه<i>

542
00:38:15,356 --> 00:38:17,441
<i>يُشاهدنا ونحنُ 
نشرب البيرة التي أحضرها لنا<i>

543
00:38:24,199 --> 00:38:25,300
... مرحباً

544
00:38:25,825 --> 00:38:27,250
هل تُريد زُجاجة باردة يا ( آندي ) ؟

545
00:38:27,500 --> 00:38:28,869
لا , شُكراً 

546
00:38:28,953 --> 00:38:30,746
لقد أقلعتُ عن الشُّرب

547
00:38:34,585 --> 00:38:37,900
<i>تستطيع أن تقول 
... أنَّهُ فعلَ ذلك ليتقرَّب من الحُرَّاس<i>

548
00:38:38,200 --> 00:38:41,900
<i>أو ... رُبَّما 
ليتَّخِذ بِضعة أصدقاء من بيْننا<i>

549
00:38:42,927 --> 00:38:46,800
<i>بالنِّسبة لي , أعتقد أنَّهُ فعلَ ذلك
ليشعُر فقط أنَّهُ عاد لطبيعتهِ ثانيةً<i>

550
00:38:47,473 --> 00:38:49,557
<i>ولو لفترة قصيرة<i>

551
00:38:52,350 --> 00:38:53,600
أنا الملك

552
00:38:54,999 --> 00:38:57,400
الشَّطرنح . الآن هي لعبة المُلوك 

553
00:38:57,500 --> 00:39:00,200
ماذا ؟ -
مُتحضِّرة , واستراتيجيَّة -

554
00:39:00,500 --> 00:39:02,320
وهي لعبة غامضة لعينة كُلّياً

555
00:39:02,404 --> 00:39:03,613
لذا أنا أكرهُها

556
00:39:03,697 --> 00:39:05,850
رُبَّما ستدعني أُعلِّمُكَ إيَّاها يوماً ما

557
00:39:06,800 --> 00:39:08,300
أجل , بالتَّأكيد

558
00:39:08,500 --> 00:39:10,450
لقد فكَّرتُ في 
أن نحصُل رِقعة خشبيَّة للشَّطرنج معاً

559
00:39:10,550 --> 00:39:14,000
حسناً , أنتَ تتحدَّث للرَّجُل المُناسب
أنا الرَّجُل الذي يستطيع إحضار الأشياء , أليْس كذلك ؟

560
00:39:14,100 --> 00:39:15,500
بإمكاننا أن نلعب عليْها 

561
00:39:15,700 --> 00:39:17,900
لكنَّني أُريدُ 
أن أنحت القِطع بنفسي

562
00:39:17,950 --> 00:39:21,600
نِصفها من المرمر 
والنِّصف الآخر من الحجر الأملس , ما رأيك ؟

562
00:39:17,950 --> 00:39:21,600
{\fs14}المرمر " هو نوع من المعادن يُستخدم مُنذُ زمن في نحت التَّماثيل وعمل المزهريَّات وأدوات الزِّينة "
{\an8}الحجر الأملس " والمعروف أيضاَ بالحجر الصَّابوني هو نوع من الصُّخور المُتحوِّلة يُستخدم مُنذُ آلاف السِّنين في عمليَّات النَّحت " 

563
00:39:22,100 --> 00:39:23,383
أعتقد أنَّ هذا سوفَ يستغرِق سنوات

564
00:39:23,467 --> 00:39:26,052
حسناً , السَّنوات 
أنا أملكُها , ما لا أملكهُ هو الصُّخور

565
00:39:26,136 --> 00:39:28,304
يوجد القليل مِنها في الفِناء

566
00:39:28,389 --> 00:39:30,349
أغلبها من الحصى

567
00:39:34,688 --> 00:39:37,650
آندي ) , نحنُ سنُصبِح )
أصدقاء من نوعٍ ما  , أليْس كذلك ؟

568
00:39:38,100 --> 00:39:39,500
أجل , أعتقد ذلك

569
00:39:40,443 --> 00:39:42,300
هل يُمكنني أن أسألكَ سؤالاً ؟

570
00:39:43,700 --> 00:39:44,947
لماذا فعلتَ ذلك ؟

571
00:39:46,157 --> 00:39:50,035
( أنا بريء يا ( ريد 
تماماً كأيّ شخص آخر هُنا

572
00:39:54,332 --> 00:39:56,417
لماذا أنتَ موجود هُنا ؟

573
00:39:58,420 --> 00:39:59,420
جريمة قتل

574
00:39:59,504 --> 00:40:00,921
مِثلكَ تماماً

575
00:40:01,006 --> 00:40:02,172
هل أنتَ بريء

576
00:40:04,843 --> 00:40:06,927
" أنا الرَّجُل الوحيد المُذنب في " شاوشانك

527
00:40:29,900 --> 00:40:31,000
* ( بيتر ) * 

528
00:40:34,100 --> 00:40:36,050
* ( بيني ) * 

577
00:41:06,405 --> 00:41:07,989
أيْن عُصفور الـ " كناري " ؟

578
00:41:08,074 --> 00:41:09,407
كيْفَ عرفت ؟ 

579
00:41:09,408 --> 00:41:10,575
كيْفَ عَرفتُ ماذا ؟

580
00:41:10,659 --> 00:41:13,078
إذاً أنتَ لا تعرِف ؟ تعال 

581
00:41:15,831 --> 00:41:17,957
( هُنا يوجد عُصفور الـ " كناري " يا ( جوني

582
00:41:20,550 --> 00:41:23,700
مُفاجأة بالفِعل أن تسمع صوت إمرأة 
تُغنّي في منزِلي , أليْس كذلك يا ( جوني ) ؟

583
00:41:27,260 --> 00:41:29,000
<i>... هذه بالفِعل<i>

584
00:41:29,721 --> 00:41:31,400
<i>مُفاجأة<i>

585
00:41:33,892 --> 00:41:35,000
... ( ريد )

586
00:41:35,685 --> 00:41:37,000
إنتظِر , إنتظِر , إنتظِر , إنتظِر 

587
00:41:37,562 --> 00:41:39,397
ها هي آتية

588
00:41:39,481 --> 00:41:42,500
هذا هو الجُزء الذي أُحِبُّهُ 
عِندما تُحرِّك فيهِ شعرها بتِلكَ الطَّريقة

589
00:41:42,600 --> 00:41:45,000
أجل , أعرِف ذلك
لقد رأيْتُ ذلك ثلاث مرَّات خِلال هذا الشَّهر

590
00:41:45,445 --> 00:41:47,446
جيلدا ) , هل أنتِ مُحتشِمة ؟ )

591
00:41:48,200 --> 00:41:49,573
أنا ؟

592
00:41:52,200 --> 00:41:53,600
! يا إلهي ! كم أُحِبُّ ذلك

593
00:41:59,209 --> 00:42:02,100
أنا أعرِف أنَّكَ أنتَ الرَّجُل الذي 
يعرِف كيْفَ يُحضِر الأشياء من خارِج السِّجن

594
00:42:03,088 --> 00:42:06,966
أجل , لقد عُرِفتُ بإحضار 
أشياء مُعيَّنة من حين لآخر , ماذا تُريد ؟

595
00:42:07,050 --> 00:42:09,200
( ريتا هيوارث ) _
ماذا ؟ -

596
00:42:09,636 --> 00:42:11,200
أتستطيع إحضارها ؟

597
00:42:12,556 --> 00:42:16,200
( إذاً , هذا هو ( جوني فاريل
( لقد سمعتُ الكثير عنكَ يا ( جوني فاريل

598
00:42:17,000 --> 00:42:18,100
قد يستغرِق إحضارها أسابيع

599
00:42:18,200 --> 00:42:19,200
أسابيع ؟

600
00:42:19,350 --> 00:42:24,100
( حسناً . أجل يا ( آندي 
إنَّها ليْست معي في سروالي الآن , آسف لقول ذلك

601
00:42:24,610 --> 00:42:27,112
لكنَّني سأُحضِرُها , إهدأ

602
00:42:29,365 --> 00:42:30,500
شُكراً

604
00:42:33,400 --> 00:42:34,300
<i>إجلِس<i>

608
00:42:51,100 --> 00:42:53,150
! أُخرُج من هُنا -
! يجب أن أُغيِّر البكرات -

609
00:42:53,190 --> 00:42:55,265
! لقد قٌلتُ أُخرُج 

610
00:43:01,300 --> 00:43:03,000
ألن تصرُخ ؟

611
00:43:04,275 --> 00:43:06,067
فلننتهي من هذا

612
00:43:10,900 --> 00:43:12,700
! لقد كسر أنفي اللعين

613
00:43:22,336 --> 00:43:26,380
... والآن , سوفَ أُخرِج طائري

614
00:43:26,465 --> 00:43:29,425
وسوفَ تلعق ما سأُعطيهِ لك

615
00:43:30,511 --> 00:43:32,550
وبعد أن تلعق طائري 
... ( ستلعق طائر ( روستر

616
00:43:32,600 --> 00:43:35,550
الذي كسرتَ أنفه
إنَّهُ يعتقد أنَّ لديْهِ شيئاً ليُريهُ لك

617
00:43:35,700 --> 00:43:37,700
أيّ شيء ستضعهُ في فمي , ستفقده

618
00:43:37,800 --> 00:43:40,353
لا , أنتَ لا تفهم 

619
00:43:40,437 --> 00:43:43,800
إفعل ذلك , وسأضع 
كُلّ إنش من هذا الحديد في أُذُنَك

620
00:43:43,900 --> 00:43:44,815
حسناً

621
00:43:44,900 --> 00:43:50,400
لكن يجب أن تعلم أنَّ إصابة دماغيَّة خطيرة 
قد تحدث فجأة للضَّحيَّة التي أُجبِرَت على اللَّعق قهراً

622
00:43:50,781 --> 00:43:53,400
في الحقيقة 
... لقد سمعتُ أنَّ رد فِعل اللَّعق قوي للغاية

623
00:43:53,900 --> 00:43:58,200
سينبغي عليْهم لفتح 
فكَّي الضَّحيَّة ... إستخدام العتلة

623
00:43:53,900 --> 00:43:58,200
{\an8}{\fs15}العتلة " هي أداة معدنيَّة تُستخدم عادةً لفتح الصَّناديق الخشبيَّة "

624
00:44:00,916 --> 00:44:02,542
من أيْن أتيْتَ بهذا الهراء ؟

625
00:44:02,800 --> 00:44:04,293
لقد قرأتُه

626
00:44:05,379 --> 00:44:08,400
هل تعرِف القراءة أيُّها الجاهل اللعين ؟

627
00:44:09,758 --> 00:44:11,634
... يا حبيبي

628
00:44:12,886 --> 00:44:15,263
لا ينبغي أن تقولَ ذلك

629
00:44:17,307 --> 00:44:20,310
<i>بوجز ) لم )
... ( يضع أيّ شيء في فم ( آندي<i>

630
00:44:20,395 --> 00:44:22,771
<i>ولا أصدقائهُ أيضاً<i>

631
00:44:22,855 --> 00:44:26,300
<i>كل ما فعلوه ... هو أنَّهم 
هزموهُ في جانب صغير من حياتِه<i>

632
00:44:27,360 --> 00:44:29,500
<i>آندي ) قضى شهر في المُستشفى )<i>

633
00:44:30,600 --> 00:44:33,200
<i>بوجز ) قضى ) 
أسبوعاً في الحبس الإنفرادي<i>

634
00:44:37,370 --> 00:44:38,996
( المُدَّة إنتهت يا ( بوجز

635
00:44:42,667 --> 00:44:44,751
إنَّهُ عالمكَ يا زعيم

636
00:44:47,300 --> 00:44:50,257
<i>عودوا إلى زنازِنكم للعد الليلي<i>

637
00:44:50,341 --> 00:44:52,750
<i>على جميع السُّجناء إعلان تمام العدد</i>

638
00:45:08,067 --> 00:45:09,359
ماذا ؟

639
00:45:21,832 --> 00:45:24,542
إلى أيْن سيذهب ؟ -
إسحبهُ من كاحليْه -

640
00:45:26,128 --> 00:45:28,630
! لا ! لا

641
00:45:28,714 --> 00:45:30,089
! لا

642
00:45:30,174 --> 00:45:31,507
... ساعدوني

644
00:45:35,179 --> 00:45:37,847
<i>شيئان لم يحدُثا مُجدَّداً بعد ذلك<i>

645
00:45:37,931 --> 00:45:40,767
<i>الأخوات 
... لم يتعرَّضوا لـ ( آندي ) ثانيةً<i>

646
00:45:41,977 --> 00:45:44,687
<i>و( بوجز ) لم 
يمشي على قدميهِ مرَّة أُخرى<i>

647
00:45:45,814 --> 00:45:49,233
<i>لقد نقلوهُ إلى 
مُستشفى أقل أمنيّاً في شمال الوِلاية<i>

648
00:45:49,318 --> 00:45:54,300
<i>على حد علمي , أنَّهُ عاش بقيَّة 
أيَّام حياتهِ يحصُل على غذائهِ من خِلال ماصَّة<i>

649
00:45:55,115 --> 00:45:59,200
أعتقد أنَّ ( آندي ) يجب أن يحضى 
بترحيب جيِّد عِندما يخرُج من المُستشفى

650
00:46:00,913 --> 00:46:05,000
إنَّهُ يعني لنا الكثير
أعتقد أنَّنا ندين لهُ بالكثير بعد البيرة

651
00:46:06,085 --> 00:46:08,400
الرَّجُل يُحِب لعب الشَّطرنج

652
00:46:08,837 --> 00:46:10,922
فلنحصُل لهُ على بعض الصُّخور

653
00:46:43,550 --> 00:46:44,700
... يا رِفاق

654
00:46:45,291 --> 00:46:47,900
لقد وجدتُ واحِداً , وجدتُ واحِداً , أُنظُروا

655
00:46:50,088 --> 00:46:52,172
هيوود ) , هذا ليْس حجر أملس )

656
00:46:52,257 --> 00:46:54,466
ولا مرمر , أيضاً

657
00:46:54,551 --> 00:46:56,300
ومَن أنت , جُيولوجي لعين ؟

658
00:46:56,350 --> 00:46:58,303
إنَّهُ مُحِق , هذا ليْس صخراً

659
00:46:58,388 --> 00:46:59,638
حسناً , وما هو بحق الجحيم ؟

660
00:46:59,723 --> 00:47:01,700
رَوث حِصان

661
00:47:02,350 --> 00:47:05,800
! هُراء -
ليْس هُراء , هذا رَوث حِصان , مُتحجِّر -

662
00:47:12,200 --> 00:47:14,400
! يا للمسيح

663
00:47:14,822 --> 00:47:16,781
! اللعنة

664
00:47:16,866 --> 00:47:20,827
<i>بالرغم من وجود بعض العقبات
أحضر الرِّجال بعض الصُّخور الجيِّدة<i>

665
00:47:21,400 --> 00:47:23,400
<i>... وبحُلول نِهاية الأسبوع حينما عاد من المُستشفى<i>

666
00:47:23,500 --> 00:47:27,100
<i>كان لديْنا ما يكفي من الصُّخور
لتُبقيهِ مُنشغلاً حتَّى يوم القِيامة<i>

667
00:47:27,877 --> 00:47:30,587
<i>حصلنا أيضاً 
على شُحنة كبيرة هذا الأسبوع<i>

668
00:47:30,671 --> 00:47:34,650
<i>سجائر , عِلك , ويسكي<i>

670
00:47:34,884 --> 00:47:38,428
<i>أوراق لعب عليْها 
صور نِساء عاريات , سَمِّها كما شِئت<i>

671
00:47:38,512 --> 00:47:41,473
<i>وبالطبع , أهم شيء<i>

672
00:47:43,225 --> 00:47:45,310
<i>ريتا هيوارث ) شخصيّاً )<i>

621
00:48:08,530 --> 00:48:11,350
* " بدون مُقابِل , مرحباً بعودتِك " *

673
00:48:19,471 --> 00:48:22,306
! حسناً , تبدو بحالة جيِّدة -
! إفتح جميع المُستويات -

674
00:48:22,390 --> 00:48:24,725
! إنتبهوا ! إنَّهم يُفتِّشون الزَّنازين

675
00:48:24,810 --> 00:48:27,061
! إنتبهوا ! إنَّهم يُفتِّشون الزَّنازين

676
00:48:29,189 --> 00:48:31,065
119

677
00:48:32,567 --> 00:48:34,235
123

626
00:48:35,300 --> 00:48:38,800
* " الكِتاب المُقدَّس " *

678
00:48:44,600 --> 00:48:45,700
قِف على قدميْك

679
00:48:48,000 --> 00:48:49,166
وجهكَ للحائط

680
00:49:23,661 --> 00:49:25,900
إستدر وانظُر لمُدير السِّجن

681
00:49:32,300 --> 00:49:34,800
أنا مسرور لرؤيتكَ تقرأ هذا -
* " الكِتاب المُقدَّس " * -

682
00:49:35,400 --> 00:49:37,300
أهُناكَ فقرات تُفضِّلها ؟

683
00:49:38,400 --> 00:49:43,500
إسهروا إذاً ، لأَنَّكم "
" لا تعرِفون متى يعود ربُّ البيت

684
00:49:44,432 --> 00:49:47,309
إنجيل " ( مُرقُس ) " , الإصحاح 13 , الآية 35

685
00:49:47,393 --> 00:49:49,400
أنا أُحِبُّ هذه الآية دائماً 

686
00:49:50,146 --> 00:49:51,646
... لكن أنا أُفضِّل

687
00:49:51,999 --> 00:49:58,200
أنا نور العالم , مَن يتبعني " 
" فلا يتخبَّط في الظَّلام , بل يكون لهُ نور الحياة 

689
00:49:58,210 --> 00:50:00,780
إنجيل " ( يوحنَّا ) " , الإصحاح 8 , الآية 12

690
00:50:00,865 --> 00:50:04,400
لقد سمعتُ 
أنَّكَ جيِّد في الحِسابات , كم هذا رائع

691
00:50:05,453 --> 00:50:07,300
ينبغي أن يكون لدى الإنسان مهارة

692
00:50:09,950 --> 00:50:11,200
أُريدُ تفسير لوجود هذا ؟

693
00:50:12,169 --> 00:50:15,630
تُسمَّى صنفرة صُخور
إنَّها لتشكيل وصقل الصُّخور

694
00:50:16,673 --> 00:50:18,633
هوايتي البسيطة

695
00:50:29,478 --> 00:50:34,600
إنَّها نظيفة للغاية
هُناكَ بعض الأشياء المُهرَّبة هُنا , لكنَّها غير ممنوعة

697
00:50:38,487 --> 00:50:40,571
لا أستطيع القول 
أنَّني موافق على وجود هذه الصُّورة

698
00:50:42,074 --> 00:50:43,900
... لكن سأفترض

699
00:50:45,744 --> 00:50:47,620
أنَّ هُناكَ بعض الإستثناءات

700
00:50:58,006 --> 00:50:59,800
! أغلِق الزَّنازين

701
00:51:02,302 --> 00:51:04,200
لقد كِدتُ أنسى

702
00:51:04,346 --> 00:51:06,200
أكره أن أحرِمكَ من هذا

703
00:51:07,000 --> 00:51:08,900
الخلاص يكمُن بداخلِه

704
00:51:09,500 --> 00:51:10,700
أجل يا سيِّدي

705
00:51:18,861 --> 00:51:21,446
<i>تفتيش الزَّنازين كان مُجرَّد حُجَّة<i>

706
00:51:21,990 --> 00:51:25,700
<i>... الحقيقة هي
( أنَّ ( نورتون ) أراد تقييم ( آندي<i>

659
00:51:32,900 --> 00:51:36,230
* " حِساب اللّه سيأتي وذلكَ حقاً قريب " *

707
00:51:39,400 --> 00:51:42,100
زوجتي صنعتها في مجموعة الكنيسة

708
00:51:44,679 --> 00:51:46,013
جميلة للغاية يا سيِّدي

709
00:51:47,300 --> 00:51:49,500
هل تستمتع بالعمل في المغسلة ؟

710
00:51:50,685 --> 00:51:52,394
لا يا سيِّدي , ليْس تحديداً

711
00:51:52,478 --> 00:51:55,272
... رُبَّما يُمكننا أن نجِد عملاً أكثر

712
00:51:55,356 --> 00:51:57,650
مُلائمة لرجُل في مِثل تعليمك

713
00:52:05,784 --> 00:52:07,500
مرحباً يا " جيك " , أيْن ( بروكس ) ؟

714
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
( آندي )

715
00:52:09,100 --> 00:52:11,700
! أعتقد أنَّني سمعتُ صوتكَ في الخارِج 

716
00:52:12,708 --> 00:52:14,292
لقد كُلِّفتُ بالعمل معك

717
00:52:14,376 --> 00:52:17,000
أنا أعرِف , لقد أخبروني بذلك

718
00:52:17,629 --> 00:52:19,714
ألن يُصيبكَ هذا العمل بالصُّداع ؟

719
00:52:19,798 --> 00:52:22,300
حسناً , سوفَ 
أُعطيكَ عشرة سِنتات في كُلّ جَوْلة 

719
00:52:19,798 --> 00:52:22,300
{\a6}{\fs15}الدولار الأمريكي هو العملة الرَّسميَّة في الوِلايات المُتَّحِدة الأمريكيَّة ويُساوي مائة سِنت

720
00:52:22,384 --> 00:52:23,800
تعال

721
00:52:25,100 --> 00:52:26,721
حسناً , هذه هي

722
00:52:26,805 --> 00:52:29,100
" مكتبة سِجن " شاوشانك

723
00:52:29,433 --> 00:52:31,800
الجُغرافيا القوميَّة

724
00:52:32,394 --> 00:52:35,229
هُنا أكثر الكُتُب قِراءةً

725
00:52:35,314 --> 00:52:37,400
" ( قِصص لـ " ( لويس لامور

725
00:52:35,314 --> 00:52:37,400
{\fs15}لويس لامور ) هو مؤلِّف أمريكي )
{\an8}مؤلَّفاتُه تقوم في المقام الأوَّل على الرِّوايات الغربيَّة


726
00:52:37,608 --> 00:52:39,734
" مجلات " لوك

727
00:52:39,818 --> 00:52:42,320
" ( روايات لـ " ( إيرل ستانلي غاردنر

727
00:52:39,818 --> 00:52:42,320
{\fs15}إيرل ستانلي غاردنر ) هو مُحامي أمريكي و مؤلِّف )
{\an8}" روايات بوليسيَّة , إشتُهِرَ بعمل المُسلسل الأمريكي " بيري ميسون 

728
00:52:42,404 --> 00:52:45,948
كُلّ مساء , أملأ العَربة وأقوم بجولتي

729
00:52:45,949 --> 00:52:49,118
أُسجِّل الأسماء على هذا اللُّوح هُنا

730
00:52:49,203 --> 00:52:53,200
عمل سهل ومُسلّي , أيّ أسئلة ؟

731
00:52:53,500 --> 00:52:55,708
بروكس ) . مُنذُ متى وأنتَ أمين المكتبة ؟ )

732
00:52:57,000 --> 00:53:01,200
لقد جئتُ إلى السِّجن عام 1905
وعيَّنوني أمين المكتبة عام 1912

733
00:53:02,000 --> 00:53:04,550
وطوال تِلكَ المُدَّة
هل كان لكَ مُساعِد في أيّ وقت ؟

734
00:53:04,580 --> 00:53:07,400
لا , لا , ليْس كثيراً , في الواقع

735
00:53:07,900 --> 00:53:09,400
حسناً , لماذا أنا ؟ ولماذا الآن ؟

736
00:53:09,600 --> 00:53:10,682
... أنا لا أعرِف

737
00:53:10,767 --> 00:53:14,250
لكن سيكون من اللَّطيف
الحُصول على بعض الأصدقاء هُنا من أجل التَّغيير

738
00:53:14,500 --> 00:53:15,800
! ( دوفرين )

739
00:53:25,490 --> 00:53:27,574
هذا هو , ذلكَ هو الرَّجُل

740
00:53:35,125 --> 00:53:36,416
( أنا ( ديكنز

741
00:53:36,501 --> 00:53:38,961
... لقد كُنتُ

742
00:53:39,045 --> 00:53:43,300
أُفكِّر في عمل صُندوق 
إدخار من أجل نفقات تعليم أولادي

744
00:53:46,928 --> 00:53:48,595
لقد فهمت

745
00:53:50,200 --> 00:53:51,932
... حسناً

746
00:53:53,309 --> 00:53:56,000
لماذا لا نجلس ونتناقش بشأن ذلك ؟

748
00:53:59,200 --> 00:54:02,550
بروكس ) , هل ) 
لديْكَ بعض الورق وقلم رصاص ؟ 

749
00:54:13,956 --> 00:54:15,665
شُكراً

750
00:54:15,749 --> 00:54:17,417
... إذاً

751
00:54:18,669 --> 00:54:21,171
... ( يا سيِّد ( ديكنز

752
00:54:21,255 --> 00:54:25,717
: ( وبعد ذلك قالَ ( آندي ) للسيِّد ( ديكنز
... " هل تُريد أن يلتحِق أولادكَ بجامعة " هارفارد

752
00:54:21,255 --> 00:54:25,717
{\fs14}جامعة " هارفارد " هي جامعة بحثيَّة خاصَّة , تقع في كامبريدج بوِلاية ماساشوستس الأمريكيَّة , وتُعتبر أكبر جامعة
{\an8}في العالم من حيْثُ عدد الخرِّيجين والباحثين الذين حصلوا على جوائز نوبل وغيرها من الجوائز والأوسِمة العِلميَّة الأشهر عالميّاً

753
00:54:25,801 --> 00:54:28,100
أم جامعة " يال " ؟ -
هل قالَ ذلك ؟ -

753
00:54:25,801 --> 00:54:28,100
{\fs15}جامعة " يال " هي جامعة بحثيَّة خاصَّة تقع في نيو هيفن بوِلاية كونيكتيكت  
{\an8}تأسست عام 1701 , وتُعتبر ثالث أقدم معهد للتعليم العالي في الولايات المُتَّحِدة الأمريكيَّة

754
00:54:28,150 --> 00:54:30,600
! يشهُد اللّه عليَّ أنَّهُ قالَ ذلك

755
00:54:30,900 --> 00:54:34,142
ديكنز ) أغمض عيْنيْهِ للحظة ) 
... ثُمَّ سخِرَ من نفسِه

756
00:54:34,226 --> 00:54:36,500
وبعد ذلك , صافح ( آندي ) بالفِعل

757
00:54:36,600 --> 00:54:37,562
! غير معقول

758
00:54:37,646 --> 00:54:38,855
! لقد صافحهُ بالفِعل

759
00:54:38,939 --> 00:54:42,200
! بحق الجحيم  
! لقد ... لقد كدتُ أن أتبوَّل على نفسي

760
00:54:42,300 --> 00:54:47,100
كُلّ ما كان يحتاحهُ ( آندي ) هو بدلة وربطة عُنُق
... ودُمية صغيرة تُرقُص على المِنضدة , وكان سيقولُ له

762
00:54:47,110 --> 00:54:49,240
" ! يا سيِّد ( دوفرين ) , إذا سمحت "

763
00:54:49,325 --> 00:54:51,075
أتُصادِق أصدقاء جُدُد يا ( آندي ) ؟

764
00:54:52,119 --> 00:54:54,078
" أنا لن أُطلِق عليْهم " أصدقاء

765
00:54:54,163 --> 00:54:58,167
أنا القاتل المُدان الذي يُنظِّم الأُمور الماليَّة

766
00:54:58,251 --> 00:55:00,586
إنَّها فُرصة رائعة لآخُذُها

767
00:55:00,670 --> 00:55:02,588
تستغلها لكيْ 
تترُك العمل بالمغسلة , أليْس كذلك ؟

768
00:55:03,000 --> 00:55:04,882
حسناً , من المُمكن 
أن نحصُل من ورائها على أكثر من ذلك

769
00:55:04,966 --> 00:55:07,968
ماذا عن توسيع نِطاق المكتبة ؟
الحصُول على بعض الكُتب الجديدة هُناك

770
00:55:08,053 --> 00:55:10,763
إذا كُنتَ ستطلُب 
شيئاً , فاطلُب طاوِلة بلياردو

771
00:55:11,400 --> 00:55:14,900
صحيح -
... كيْفَ تتوقَّع أن تحصُل على ذلك ؟ أنا أعني -

772
00:55:15,500 --> 00:55:18,800
كيْفَ ستحصُل على كُتب 
جديدة هُنا يا سيِّد ( دوفرين ) إذا سمحت ؟

773
00:55:18,900 --> 00:55:20,481
سأطلُب مالاً من مأمور السِّجن

774
00:55:21,400 --> 00:55:25,800
بُنيّ , بُنيّ , بُنيّ , سِتَّة مأمورين 
... للسِّجن مرُّوا عليَّ هُنا خِلال المُدَّة التي قضيتُها 

775
00:55:25,810 --> 00:55:28,906
وتعلَّمتُ مِنهُم 
... حقيقة واحِدة ثابتة , حقيقة عالميَّة

776
00:55:28,990 --> 00:55:30,600
... لم يُولَد واحِداً مِنهُم

777
00:55:30,750 --> 00:55:35,200
كُلّ أولئكَ الحمقى سينصبوا 
لكَ كمين مُحكَم عِندما تطلُب مِنهم أموالاً

778
00:55:36,100 --> 00:55:38,280
الميزانية لا تسمح , هذا هو الحال

779
00:55:38,350 --> 00:55:39,375
أفهم ذلك 

780
00:55:39,459 --> 00:55:43,003
رُبَّما يُمكنني الكِتابة 
إلى مجلس الشُّيوخ وأطلُب مِنهم أموالاً

781
00:55:43,088 --> 00:55:47,466
بقدر ما هُم مُهتمُّون بذلك , إلاَّ أنَّ هُناكَ 
: ثلاثة طُرُق لإنفاق المال عِندما يتعلَّق الأمر بالسُّجون

782
00:55:47,550 --> 00:55:49,700
المزيد من الجُدران
المزيد من القُضبان والمزيد من الحُرَّاس

783
00:55:49,710 --> 00:55:54,400
ومع ذلك , أُحِبُّ أن أُحاوِل , بعد الحُصول على موافقتك
سأُرسِل خِطاب كُلّ أسبوع , لا يُمكنهم تجاهُلي إلى الأبد

784
00:55:54,420 --> 00:55:55,300
بالطبع يُمكنهم ذلك

785
00:55:55,850 --> 00:55:58,300
لكن يُمكنكَ كِتابة 
الخِطابات , إذا كان هذا سيُسعِدَك

786
00:55:58,813 --> 00:56:01,106
سوفَ أُرسلهُم 
بالبريد نيابةً عنك , ما رأيك ؟

787
00:56:03,100 --> 00:56:06,069
<i>لذا , بدأ 
... آندي ) بكِتابة خِطاب أسبوعيّاً )<i>

788
00:56:06,153 --> 00:56:08,000
<i>تماماً مِثلما قال<i>

789
00:56:12,000 --> 00:56:16,600
<i>( و ... كما قال ( نورتون
لم يتلقَّى ( آندي ) أيّ رد<i>

790
00:56:24,500 --> 00:56:29,600
<i>( وفي شهر أبريل التالي , قام ( آندي 
" بعمل حِسابات الضَّرائب لنِصف حُرَّاس " شاوشانك<i>

791
00:56:30,600 --> 00:56:32,929
<i>وفي العام التالي 
... قام بعمل الحِسابات لكُلّ الحُرَّاس<i>

792
00:56:33,014 --> 00:56:35,098
<i>بِما فيهم مأمور السِّجن<i>

793
00:56:36,800 --> 00:56:40,400
<i>وفي العام التالي
... أعادوا جدولة موسم الرِّياضة الدَّاخلي<i>

794
00:56:40,450 --> 00:56:42,650
<i>ليتطابق 
مع موسم تحصيل الضَّرائب<i>

795
00:56:44,692 --> 00:56:49,000
<i>الحُرَّاس في فِرق السُّجون الأُخرى 
تذكُّروا جميعاً إحضار سجلاتهم الضريبيَّة<i>

796
00:56:49,050 --> 00:56:53,300
لذا , إدراة سِجن " مورسبي " زوَّدتكَ بسِلاح
لكنَّكَ قد دفعتَ ثمنهُ بالفِعل ؟

797
00:56:53,500 --> 00:56:55,100
صحيح , وثمن جِرابهُ أيضاً

798
00:56:55,200 --> 00:56:56,400
هذه إستقطاعات ضريبيَّة

799
00:56:56,450 --> 00:56:57,538
يُمكنكَ أن تُخفِّض من قيمتها

800
00:56:57,622 --> 00:57:01,300
<i>أجل أيُّها 
السَّادة , ( آندي ) كان حِرفيّاً مُنظَّماً<i>

801
00:57:01,600 --> 00:57:04,086
<i>في الواقع , لقد أصبحَ
... مشغولاً جِدّاً في موسم تحصيل الضَّرائب<i>

802
00:57:04,171 --> 00:57:06,213
<i>فقد أصبحَ موظَّفاً<i>

803
00:57:06,298 --> 00:57:08,758
يا ( ريد ) , هل تستطيع 
أن تناولنى حِزمة إستمارات فئة 1040 ؟

804
00:57:08,842 --> 00:57:11,510
<i>لقد كان يُخرِجني 
... من ورشة الخشب لمُدَّة شهر سنويّاً<i>

805
00:57:11,595 --> 00:57:14,263
<i>وذلكَ كان يُسعِدُني<i>

806
00:57:14,950 --> 00:57:17,900
<i>ومازال ... يستمِر 
في إرسال تِلكَ الخِطابات<i>

807
00:57:23,023 --> 00:57:24,857
( ريد ) , ( آندي )

808
00:57:24,941 --> 00:57:26,150
( إنَّهُ ( بروكس

809
00:57:27,200 --> 00:57:28,100
راقِب الباب

811
00:57:28,750 --> 00:57:32,550
من فضلكَ يا ( بروكس ) , إهدأ فحسب -
! إبقى مكانك ! إبقى مكانك -

812
00:57:32,570 --> 00:57:34,800
! إبقى مكانكَ عليْكَ اللعنة -
ما الذي يحدُث بحق الجحيم ؟ -

813
00:57:34,900 --> 00:57:37,900
أخبرني أنت , مُنذُ لحظة 
كان على ما يُرام , ثُمَّ أخرجَ سِكِّيناً

814
00:57:38,000 --> 00:57:40,500
بروكس ) , ( بروكس ) , يُمكننا )
أن نتناقش بشأن هذا , أليْس كذلك ؟ 

815
00:57:40,550 --> 00:57:42,500
! ليْس هُناكَ ما نتناقش فيه , عليْكَ اللعنة

816
00:57:42,584 --> 00:57:44,293
! سوفَ أقطع عُنُقَهُ اللعين

817
00:57:44,378 --> 00:57:46,290
هيوود ) ؟ إنتظِر ) 
إنتظِر لحظة , ماذا فعلَ لك ؟

818
00:57:46,300 --> 00:57:48,300
! هُم مَن فعلوا هذا

819
00:57:48,548 --> 00:57:50,300
... ليْس ... ليْس لديَّ خيار آخر

820
00:57:50,400 --> 00:57:53,110
( بروكس ) , أنتَ لن تؤذي ( هيوود )
جميعنا نعلم ذلك , حتَّى ( هيوود ) يعلم ذلك

821
00:57:53,120 --> 00:57:55,200
أليْس كذلكَ يا ( هيوود ) ؟ -
أعلم ذلك , بالتَّأكيد -

822
00:57:55,300 --> 00:57:59,000
أنتَ لن تؤذيه , لأنَّهُ صديقك
و( بروكس ) رجلٌ عاقل

823
00:57:59,100 --> 00:58:00,310
هذا صحيح 
هذا صحيح , أليس كذلكَ يا رِجال ؟

824
00:58:00,395 --> 00:58:03,800
أجل -
لذا , ضع السِّكِّين جانباً . ( بروكس ) , ( بروكس ) , أُنظُر إليّ -
 
825
00:58:03,856 --> 00:58:05,690
ضع السِّكِّين جانباً

826
00:58:06,776 --> 00:58:07,943
... ( بروكس )

827
00:58:08,027 --> 00:58:10,278
أُنظُر إلى رقبتهِ باللّهِ عليْك

828
00:58:10,800 --> 00:58:12,900
بروكس ) , أُنظُر إلى رقبته , إنَّها تنزِف )

829
00:58:14,033 --> 00:58:15,617
... إنَّها الطَّريقة الوحيدة

830
00:58:15,701 --> 00:58:18,100
إنَّها الطَّريقة الوحيدة 
التي ستجعلهم يسمحوا لي بالبقاء

831
00:58:18,300 --> 00:58:20,664
هيَّا , هذا جُنون
أنتَ لا تُريد فِعل هذا , هيَّا

832
00:58:20,665 --> 00:58:22,749
ضعها ... ضعها جانباً

833
00:58:29,100 --> 00:58:35,000
تمهَّل , تمهَّل 
هيَّا , إهدأ , ستكون على ما يُرام

834
00:58:35,050 --> 00:58:36,304
تُهدِّئهُ هو ؟

835
00:58:36,389 --> 00:58:40,400
يا للجحيم ! وماذا عنّي ؟
! هذا العجوز المجنون الأحمق كاد أن يقطع عُنقي

836
00:58:40,450 --> 00:58:42,769
( اللعنة يا ( هيوود
أنتَ تفعل أسوأ من ذلك عِندما تحلِق ذقنك

837
00:58:42,854 --> 00:58:44,650
ماذا الذي فعلتهُ 
بحق الجحيم لتُثيرهُ هكذا على أيّ حال ؟

838
00:58:44,730 --> 00:58:47,700
أنا لم أفعل شيء 
لقد أتيْتُ إلى هُنا لأودِّعه 

839
00:58:48,000 --> 00:58:50,736
ألم تعرِف ؟
لقد أُطلِق سراحهُ بشُروط

840
00:58:52,999 --> 00:58:55,908
مازلتُ لا أفهم 
ما حدثَ هُناك , هذا كُلّ شيء

841
00:58:55,993 --> 00:58:58,790
ذلكَ العجوز 
المجنون كفأر في مصيدة لعينة

842
00:58:58,800 --> 00:59:00,872
يا ( هيوود ) , كفاكَ هذا الذي تقولُه

843
00:59:00,956 --> 00:59:03,958
لقد سمعتُ أنَّكَ تبوَّلت في ملابسك -
! تباً لك -

844
00:59:04,042 --> 00:59:05,500
هلا توقَّفتَ عن قَوْل هذا ؟

845
00:59:06,000 --> 00:59:07,950
بروكس ) لم يُخطىء )

846
00:59:08,200 --> 00:59:09,600
... إنَّهُ فقط

847
00:59:11,675 --> 00:59:13,700
إنَّهُ فقط مُؤَسِّس للمكان

848
00:59:14,845 --> 00:59:16,800
مؤسِّس أحمق

849
00:59:16,900 --> 00:59:20,892
الرَّجُل هُنا 
مُنذُ 50 عاماً يا ( هيوود ) , 50 عاماً

850
00:59:20,976 --> 00:59:22,685
هذا كُلّ ما يعرِفُه

851
00:59:22,769 --> 00:59:25,188
في هذا المكان , هو رجُل مُهِم

852
00:59:25,272 --> 00:59:26,900
رجُل مُثقَّف

853
00:59:27,300 --> 00:59:28,999
في الخارِج , هو لا شيء

854
00:59:30,100 --> 00:59:33,696
مُجرَّد مُحتال 
لديْهِ إلتهاب في مفاصِل كِلتا يديْه

855
00:59:33,780 --> 00:59:36,900
قد لا يستطيع الحُصول 
على عُضويَّة في مكتبة إذا حاولَ ذلك

856
00:59:37,075 --> 00:59:39,160
هل فهمتَ ما أُريدُ قولُه ؟

857
00:59:39,244 --> 00:59:41,996
ريد ) , أنا لا أُصدِّق هذه التَّفاهات )

858
00:59:43,248 --> 00:59:46,000
( أنتَ تُصدِّق ما تُريدهُ يا ( فلويد

859
00:59:46,168 --> 00:59:48,400
لكن سأُخبرُكَ 
بشيء , هذه الجُدران غريبة

860
00:59:50,131 --> 00:59:52,216
... في البِداية ستكرهُها

861
00:59:53,760 --> 00:59:55,844
ثُمَّ بعد ذلك ستعتاد عليْها

862
00:59:57,472 --> 01:00:00,098
... وحتَّى يَمُر وقت كافي

863
01:00:00,183 --> 01:00:03,143
ستبدأ بالإعتماد عليْها

864
01:00:03,228 --> 01:00:05,562
هذا هو الإرتباط بالمكان

865
01:00:05,647 --> 01:00:07,022
! اللعنة

866
01:00:07,023 --> 01:00:08,649
لا يُمكنني أن أُصبِح هكذا

867
01:00:08,733 --> 01:00:10,651
أجل ؟

868
01:00:10,735 --> 01:00:13,320
قُل ذلك عِندما 
تقضي ما قضاهُ ( بروكس ) هُنا

869
01:00:13,404 --> 01:00:15,280
مُحِق تماماً

870
01:00:17,617 --> 01:00:20,160
إنَّهم يُرسلونكَ إلى هُنا مدى الحياة

871
01:00:20,245 --> 01:00:22,329
هذا بالضَّبط ما يأخذوهُ مِنك

872
01:00:24,249 --> 01:00:26,333
الجُزء الأهم في حياتك , على أيّ حال

873
01:00:33,841 --> 01:00:36,600
لن أستطيع 
" الإعتناء بِكَ بعد الآن يا " جيك

874
01:00:37,929 --> 01:00:39,763
ستذهب الآن

875
01:00:40,848 --> 01:00:42,400
أنتَ حُرّ

875
01:00:43,900 --> 01:00:45,400
أنتَ حُرّ

876
01:01:01,700 --> 01:01:03,288
وداعاً

877
01:01:04,373 --> 01:01:06,291
( حظ مُوَفَّق يا ( بروكس

878
01:01:43,850 --> 01:01:45,500
<i>... أصدقائي الأعِزَّاء<i>

879
01:01:45,665 --> 01:01:50,100
<i>لا أُصدِّق السُّرعة 
التي يسير بِها العالم في الخارِج<i>

880
01:01:51,300 --> 01:01:53,600
إنتبه أيُّها العجوز ! هل تُريد الإنتحار ؟

881
01:01:55,100 --> 01:01:58,600
<i>لقد رأيْتُ سيَّارة 
... ذاتَ مرَّة , عِندما كُنتُ صغيراً , لكن<i>

882
01:01:59,000 --> 01:02:01,500
<i>الآن ... السيَّارات في كُلّ مكان<i>

883
01:02:05,100 --> 01:02:08,900
<i>العالم يتحرَّك 
في حد ذاتهِ بسُرعة رهيبة لعينة<i>

884
01:02:25,500 --> 01:02:31,210
<i>مجلس إطلاق السَّراح المشروط
... " أرسلني إلى مؤسسة صغيرة تُدعى " بروير<i>

885
01:02:31,294 --> 01:02:35,500
<i>وعملي 
هو ... تعبئة مواد غذائيَّة في متجر<i>

886
01:02:37,133 --> 01:02:42,600
<i>إنَّهُ عمل شاق , وأُحاوِل الإستمرار فيه
لكن يداي تؤلماني في أغلب الأوقات<i>

887
01:02:42,650 --> 01:02:44,557
تأكَّد من أنَّ عاملكَ سيُضاعِف عدد الأكياس

888
01:02:44,642 --> 01:02:47,500
في المرَّة السابقة , لم يُضاعِف 
عدد الأكياس , قاع الكيس كاد أن يتمزَّق

889
01:02:47,600 --> 01:02:50,500
تأكَّد من مُضاعفة عدد 
الأكياس كما قالت السيِّدة , هل فهمت ؟

890
01:02:50,550 --> 01:02:51,950
حسناً يا سيِّدي , سأفعل بالتَّأكيد

891
01:02:51,999 --> 01:02:55,694
<i>أنا لا أعتقد 
أنَّ مُدير المتجر يُحبّني كثيراً<i>

892
01:02:58,656 --> 01:03:03,451
<i>في بعض الأحيان , بعد العمل 
أذهب إلى الحديقة وأُطعِم الطُّيور<i>

893
01:03:03,536 --> 01:03:08,873
<i>وأظلُّ أُفكِّر 
رُبَّما يأتي " جيك " ويقول لي مرحباً<i>

894
01:03:08,958 --> 01:03:11,100
<i>لكنَّهُ لم يأتي أبداً<i>

895
01:03:12,200 --> 01:03:17,400
<i>وأتمنَّى لهُ , أينما كان 
أن يكون بخيْر ويكون لهُ أصدقاء جُدُد<i>

896
01:03:20,720 --> 01:03:23,638
<i>أجِد صُعوبة في النوم ليلاً<i>

897
01:03:23,723 --> 01:03:26,900
<i>أرى كوابيساً , وكأنَّني أسقُط<i>

898
01:03:27,601 --> 01:03:29,600
<i>فأستيقظ , مذعوراً<i>

899
01:03:29,680 --> 01:03:33,800
<i>أحياناً يستغرِق منّي الأمر 
بعض الوقت لكيْ أُدرِك أيْن أنا<i>

900
01:03:35,500 --> 01:03:37,350
<i>رُبَّما ينبغي 
... عليَّ أن أحصُل على مُسدَّس<i>

901
01:03:37,500 --> 01:03:40,656
<i>وأسرِق المتجر 
ليُعيدونني إلى السِّجن<i>

902
01:03:40,741 --> 01:03:43,075
<i>يُمكنني أن أقتُل 
مُدير المتجر , بيْنما أفعل ذلك<i>

903
01:03:43,160 --> 01:03:45,119
<i>كنوع من المُكافأة<i>

904
01:03:46,621 --> 01:03:50,875
<i>أعتقد أنَّني كبرتُ
للغاية على مِثل هذا النُّوع من الهُراء<i>

905
01:03:50,959 --> 01:03:53,002
<i>أنا لم أُحِبُّ الحياة هُنا<i>

906
01:03:53,086 --> 01:03:55,755
<i>لقد سئمتُ 
من الخوف طيلة الوقت<i>

907
01:03:55,839 --> 01:03:57,100
<i>... لذا قرَّرت<i>

908
01:03:57,600 --> 01:03:58,999
<i>ألاَّ أبقى<i>

909
01:04:10,228 --> 01:04:12,600
<i>أشُك في 
... أنَّهم سيُثيرون أيَّة ضجَّة<i>

910
01:04:12,800 --> 01:04:16,400
<i>ليْس على عجوز مُحتال مِثلي<i>

856
01:05:03,550 --> 01:05:18,400
* " بروكس ) كان هُنا ) " *

911
01:05:19,100 --> 01:05:23,200
أشُك في أنَّهم سيُثيرون "
... أيَّة ضجَّة , ليْس على عجوز مُحتال مِثلي

912
01:05:24,136 --> 01:05:28,181
( وفي آخِر الرِّسالة , أخبِر ( هيوود 
أنَّني آسف لأنَّني وضعتُ السِّكِّين على رقبته

913
01:05:28,200 --> 01:05:30,400
" ( ليْس بيْننا أيَّة عداوة . ( بروكس

914
01:05:40,988 --> 01:05:43,072
كان ينبغي أن يموت هُنا

915
01:05:48,495 --> 01:05:52,200
ما الذي فعلتَهُ بحق الجحيم ؟
إنَّها فوضى عارمة , سأُريكَ إيَّاها

916
01:05:58,671 --> 01:05:59,200
ما كُلّ هذا ؟

917
01:05:59,210 --> 01:06:02,600
أخبرني أنت أيُّها اللِّص اللعين
إنَّها مُرسلة إليْكَ جميعاً

918
01:06:03,600 --> 01:06:04,550
خُذها

919
01:06:13,395 --> 01:06:15,100
" ... ( عزيزي السَّيد ( دوفرين "

920
01:06:16,064 --> 01:06:22,100
ردّاً على مطالبكَ المُتكرِّرة "
" خصَّصت الوِلاية المبلغ المُرفَق لمشروع مكتبتك

922
01:06:23,300 --> 01:06:25,000
هذه 200 دولار

923
01:06:25,365 --> 01:06:32,100
بالاضافة إلى ذلك , فقد إستجابة مكتبة "
" المُقاطعة بسخاء وتبرَّعت بكُتُب مُستعملة وأشياء مُتنوِّعة

925
01:06:32,200 --> 01:06:34,248
نحنُ على ثِقة " 
"بأنَّ هذا سَيُغطّيي إحتياجاتكُم

926
01:06:34,333 --> 01:06:38,500
ومن الآن سنعتبر أنَّ القضية إنتهت "
" من فضلك توقَّف عن إرسال الخِطابات لنا

927
01:06:38,800 --> 01:06:41,400
أُريدُ إخراج كُلّ هذا من هُنا 
قبل أن يعود مأمور السِّجن

928
01:06:41,500 --> 01:06:42,600
حسناً يا سيِّدي

929
01:06:46,888 --> 01:06:48,400
( تهانينا لكَ يا ( آندي

931
01:06:53,436 --> 01:06:55,520
لقدإستغرق الأمر سِت سنوات فقط

932
01:06:56,814 --> 01:06:59,720
من الآن فصاعداً 
سأكتُب خِطابين في الأسبوع , بدلاً من واحِد

933
01:06:59,800 --> 01:07:04,600
أنا مُتأكِّد أنَّكَ مجنون بِما يكفي لتفعل هذا , من 
الأفضل أن تُخرج كُلّ هذه الأشياء من هُنا , كما قال النَّقيب

935
01:07:04,656 --> 01:07:09,200
والآن , سأذهب إلى المِرحاض
وعِندما أعود , يكون كُلّ شيء قد إختفى من هُنا , حسناً ؟

939
01:07:57,900 --> 01:07:59,300
آندي ) , هل سمعتَ هذا ؟ )

939
01:08:09,900 --> 01:08:10,900 
* " الحمَّام " * 

946
01:09:08,500 --> 01:09:09,700
دوفرين ) ؟ )

947
01:09:10,366 --> 01:09:11,400
دوفرين ) ؟ )

948
01:09:12,035 --> 01:09:13,800
آندي ) , دعني أخرُج )

949
01:09:16,831 --> 01:09:18,100
آندي ) ؟ )

949
01:09:19,900 --> 01:09:20,500
آندي ) ؟ )

950
01:09:20,600 --> 01:09:25,631
<i>ليْس لديَّ فكرة حتَّى هذا اليوم 
عمَّا كانت تُغنِّيهِ هاتان السَّيدتان الإيطاليَّتان<i>

951
01:09:25,715 --> 01:09:28,133
<i>الحقيقة هي ... لا أُريد أن أعرِف<i>

952
01:09:28,218 --> 01:09:30,500
<i>بعض الأشياء 
من الأفضل ألاَّ نعرِفها<i>

953
01:09:34,350 --> 01:09:39,395
<i>أُحِبُّ أن أعتبر أنَّهما كانتا تُغنِّيان 
... عن شيء جميل جِدّاً , لا يُمكن التَّعبير عنهُ بالكلمات<i>

954
01:09:39,480 --> 01:09:42,000
<i>ويجعل قلبكَ يتوق إليْه<i>

955
01:09:44,068 --> 01:09:46,778
<i>سأُخبركُم 
... تِلكَ الأصوات كانت تُحلِّق<i>

956
01:09:46,862 --> 01:09:51,407
<i>بعيداً وعالياً أبعد مِمَّا رأى 
أيّ شخص نفسهُ في أكثر أحلامهِ جرأة<i>

957
01:09:51,492 --> 01:09:54,869
<i>كانت كطائر جميل 
... حلَّق بعيداً عن قفصنا الكئيب هذا<i>

958
01:09:54,954 --> 01:09:57,800
<i>وجعل تِلكَ الجُدران تتبدَّد بعيداً<i>

959
01:09:58,165 --> 01:10:00,500
<i>... ولوهلة قصيرة<i>

960
01:10:00,584 --> 01:10:03,850
<i>شعر كُلّ 
رجُل في " شاوشانك " بحُرِّيَّتِه<i>

961
01:10:06,173 --> 01:10:08,675
<i>وهذا أغضب المأمور غضباً شديداً<i>

962
01:10:10,094 --> 01:10:11,219
إفتح الباب

963
01:10:13,973 --> 01:10:15,890
! إفتحه

964
01:10:17,101 --> 01:10:19,477
! دوفرين ) , إفتح هذا الباب )

965
01:10:21,105 --> 01:10:22,438
! أغلِق هذا الشيء

966
01:10:29,600 --> 01:10:32,300
أنا أُحذِّرُكَ 
! يا ( دوفرين ) . أغلِق هذا الشيء

967
01:10:45,839 --> 01:10:47,000
... ( دوفرين )

968
01:10:49,600 --> 01:10:51,200
أنتَ مِلكي الآن

969
01:10:58,476 --> 01:11:01,800
<i>قضى ( آندي ) أسبوعين في 
الحبس الإنفرادي من جرَّاء فعلتهِ الصَّغيرة تِلك<i>

970
01:11:02,200 --> 01:11:03,600
! قِف على قدميْك

971
01:11:04,941 --> 01:11:07,026
مهلاً , أُنظُروا مَن أتى -
! المايسترو -

971
01:11:04,941 --> 01:11:07,026
{\fs15}مايسترو " تعني السَّيد أو المُعلِّم "
{\an8}وهو عنوان الإحترام الشديد الذي يُعطى لقائد فِرقة موسيقيَّة

972
01:11:08,528 --> 01:11:12,900
ألم ... ألم ... ألم تستطع تشغيل شيئاً أفضل ؟
مِثلَ ( هانك ويليامز ) أو كشيء من هذا القبيل ؟

972
01:11:08,528 --> 01:11:12,900
{\fs15}هانك ويليامز ) هو مُغنّي أمريكي لموسيقى الرّيف والذي يرى الكثيرون أنَّهُ )
{\an8}الأعظم في كُلّ الأزمان مع أنَّهُ لم تكُن لهُ القُدرة على القراءة أو كِتابة الموسيقى بشكل ممتاز

973
01:11:12,950 --> 01:11:15,700
لقد كسروا 
الباب قبلَ أن آخُذ طلباتكم

974
01:11:15,720 --> 01:11:17,500
هل كانت تستحِق ذلك  
أسبوعين في الحبس الإنفرادي ؟

975
01:11:17,550 --> 01:11:18,500
إنَّها أسهل مُدَّة قضيْتُها هُنا

976
01:11:18,550 --> 01:11:21,650
! كلام فارِغ
ليْس هُناكَ شيء مِثلَ قضاء وقت في الحبس الإنفرادي

977
01:11:21,700 --> 01:11:24,400
الأسبوع في الحبس الإنفرادي كسَنَة -
! اللعنة , هذا صحيح -

978
01:11:24,450 --> 01:11:27,088
لقد كان معي 
موتسارت ) في الحبس الإنفرادي )

978
01:11:24,450 --> 01:11:27,088
{\fs15}وولفغانغ أماديوس موتسارت ) هو مؤلف موسيقي نِمساوي يُعتبر من أشهر العباقرة المُبدعين في تاريخ )
{\an8}الموسيقى رغم أن حياتهُ كانت قصيرة ، فقد مات عن عمر يُناهِز الـ 35 عاماً بعد أن نجح في إنتاج 626 عمل موسيقي

979
01:11:27,173 --> 01:11:30,000
إذاً , هل تركوا معكَ مُشغِّل 
الإسطوانات الفونوغرافيَّة في الأسفل هُناك ؟

979
01:11:27,173 --> 01:11:30,000
{\fs11}مُشغِّل الإسطوانات الفونوغرافيَّة أو الحاكي هو أقدم جِهاز إستُخدِم لتسجيل واستعادة الصوت , فهو يستعيد أصواتاً مُسجلة تماثُليّاً على إسطوانات , الإسطوانة 
{\an8}عِبارة عن قُرص ذو شكل حلزوني , يبدأ التَّسجيل عادةً عِند طرف القُرص وينتهي عِند مركزه , ويُعتبر الحاكي الأكثر شيوعاً للتَّسجيلات الصوتيَّة خِلال القرن العشرين

980
01:11:32,637 --> 01:11:34,100
لقد كان هُنا

981
01:11:34,600 --> 01:11:36,014
وهُنا

982
01:11:37,225 --> 01:11:41,600
هذا هو جمال الموسيقى
لا يستطيعوا أن يأخُذوها مِنك

983
01:11:45,399 --> 01:11:47,901
ألم تشعروا أبداً 
بمِثل هذ الإحساس تجاه الموسيقى ؟

984
01:11:49,570 --> 01:11:53,200
حسناً , لقد كُنتُ 
أعزِف الـ " هارمونيكا " عِندما كُنتُ شابّاً

984
01:11:49,570 --> 01:11:53,200
{\fs15}الـ " هامونيكا " هي آلة نفخ موسيقيَّة حُرَّة الرّيشة تحتوي على عدد من الرِّيَش المصنوعة من البرونز 
{\an8}أو النِّحاس الأصفر مُثبَّتة من جِهة واحِدة تُنتِج نغمة مُعيَّنة باهتزازها الحُرّ في فتحة ممر هوائي ذي أبعاد مُماثلة

985
01:11:53,741 --> 01:11:55,533
وفقدتُ الإهتمام بِها , بالرَّغم من ذلك

986
01:11:55,618 --> 01:11:57,452
لم تعُد تعني 
لي الكثير بعد أن أتيْتُ إلى هُنا

987
01:11:57,536 --> 01:11:59,996
هُنا الحاجة لها أشد

988
01:12:00,081 --> 01:12:02,300
تحتاجها , حتَّى لا تنسى

989
01:12:02,750 --> 01:12:04,084
أنسى ؟

990
01:12:04,168 --> 01:12:06,127
... حتَّى لا تنسى بأنَّ

991
01:12:06,212 --> 01:12:08,900
... هُناكَ أماكن

992
01:12:09,632 --> 01:12:12,400
... في العالم ليْست مصنوعة من الحِجارة

993
01:12:12,450 --> 01:12:13,700
... بأنَّ هُناك

994
01:12:14,387 --> 01:12:16,221
... هُناكَ شيئاً

995
01:12:16,305 --> 01:12:19,200
... بداخِلك لا يستطيعون الوصول إليْه

996
01:12:19,250 --> 01:12:21,476
لا يستطيعون لمسه

997
01:12:22,100 --> 01:12:23,437
شيءٌ مِلكاً لك

998
01:12:24,856 --> 01:12:26,565
ما الذي تتحدَّثُ عنه ؟

999
01:12:27,651 --> 01:12:29,235
الأمل

1000
01:12:29,800 --> 01:12:30,999
الأمل ؟

1001
01:12:33,031 --> 01:12:35,200
دعني أُخبرُكَ بشيء يا صديقي

1002
01:12:35,784 --> 01:12:38,000
الأمل شيءٌ خطير

1003
01:12:39,329 --> 01:12:41,550
الأمل قد يقود المرء للجُنون

1004
01:12:42,416 --> 01:12:44,333
ليْس لهُ أيّ فائدة داخِل السِّجن

1005
01:12:44,800 --> 01:12:47,000
من الأفضل لكَ أن تنسى هذه الفِكرة

1006
01:12:49,506 --> 01:12:51,132
كما فعلَ ( بروكس ) ؟

1007
01:13:16,366 --> 01:13:17,550
إجلِس

1008
01:13:22,623 --> 01:13:26,400
الأوراق تقول أنَّكَ قضيْتَ 
ثلاثون عاماً من عُقوبة السِّجن المؤبَّد

1009
01:13:26,990 --> 01:13:29,200
هل تشعُر بأنَّهُ قد تمَّ إعادة تأهيلك ؟

1010
01:13:29,500 --> 01:13:30,964
أجل يا سيِّدي

1011
01:13:31,800 --> 01:13:33,050
بِلا شك

1012
01:13:34,600 --> 01:13:36,800
وأستطيع أن أقول 
بصِدق أنَّني صِرتُ رجُلاً آخر

1013
01:13:39,015 --> 01:13:41,200
أنا لم أعُد أُشكِّل خطراً على المُجتمع

1014
01:13:41,300 --> 01:13:43,200
هذه هي الحقيقة الإلهيَّة الصَّادقة

1015
01:13:45,563 --> 01:13:47,647
لقد تمَّ إعادة تأهيلي كُلِّيّاً

951
01:13:51,400 --> 01:13:53,300
* " مرفوض " *

1016
01:13:57,575 --> 01:13:59,400
ثلاثون عاماً

1017
01:14:00,745 --> 01:14:02,788
... عِندما يقولون لكَ شيئاً كهذا

1018
01:14:03,500 --> 01:14:05,300
تتعجب أيْن ذهبت

1019
01:14:07,919 --> 01:14:10,003
أنا أتعجب 
أيْن ذهبت الـ 10 سنوات التي قضيْتُها

1020
01:14:15,051 --> 01:14:16,300
خُذ

1021
01:14:16,427 --> 01:14:18,900
هديَّة صغيرة 
بمُناسبة رفض إطلاق سراحك

1022
01:14:20,432 --> 01:14:22,100
خُذها وافتحها

1023
01:14:23,600 --> 01:14:26,500
لقد إشتريْتُها 
عن طريق أحد مُنافسيك , أتمنَّى ألاَّ تتضايق

1024
01:14:26,520 --> 01:14:28,523
أردتُ أن تكون مُفاجأة

1025
01:14:38,659 --> 01:14:40,743
( إنَّها جميلة للغاية يا ( آندي

1026
01:14:41,829 --> 01:14:43,500
شُكراً لك

1027
01:14:45,666 --> 01:14:47,200
هل ستعزِف بِها ؟

1028
01:14:51,880 --> 01:14:53,500
لا

1029
01:14:56,500 --> 01:14:58,100
ليْس الآن

1030
01:15:05,800 --> 01:15:08,000
<i>الصَّف الثَّالث الجنوبي , مضبوط<i>

1031
01:15:08,730 --> 01:15:10,773
<i>الصَّف الرَّابع الشَّمالي , مضبوط<i>

1032
01:15:11,200 --> 01:15:12,942
<i>الصَّف الأوَّل الجنوبي , مضبوط<i>

1033
01:15:15,700 --> 01:15:17,100
<i>! عودوا إلى زنازِنكُم<i>

967
01:15:29,930 --> 01:15:34,500
{\fad(500,500)}إمرأة جديدة بمُناسبة 
( مُرور 10 سنوات على وجودك هُنا ... ( ريد 

1034
01:15:53,000 --> 01:15:54,200
! أغلِق الأضواء

1035
01:16:28,938 --> 01:16:30,980
<i>آندي ) كان عِند كلمتِه )<i>

1036
01:16:31,200 --> 01:16:33,800
<i>ظلَّ يكتُب خِطابين 
في الأسبوع بدلاً من واحِد<i>

1037
01:16:36,195 --> 01:16:40,323
<i>في عام 1959 , أدرك 
... مجلس الشُّيوخ في النِّهاية حقيقة<i>

1038
01:16:40,407 --> 01:16:43,284
<i>أنَّهم لن 
يستطيعوا إسكاتهُ بالـ 200 دولار فقط<i>

1039
01:16:43,600 --> 01:16:49,958
<i>لذا قرَّرت لجنة الموازنة الماليَّة
دفع مبلغ سنوي قدرهُ 500 دولار , وذلكَ لإسكاتهُ فحسب<i>

1040
01:16:50,400 --> 01:16:53,500
<i>وسوفَ تندهشون بِما 
إستطاع ( آندي ) الوصول إليْهِ بتِلكَ الأموال<i>

1042
01:16:53,587 --> 01:16:56,464
<i>لقد عقد إتفاقيَّات 
مع نوادي كُتب وجمعيَّات خيريَّة<i>

1043
01:16:56,700 --> 01:16:59,300
<i>واشترى الكُتب الراكِدة بالرَّطل<i>

1044
01:16:59,500 --> 01:17:01,500
" جزيرة الكنز "

1045
01:17:01,600 --> 01:17:03,471
( ... روبرت لويس )

1046
01:17:03,556 --> 01:17:04,764
( ستيفنسون ... )

1046
01:17:03,556 --> 01:17:04,764
{\fs15}روبرت لويس ستيفنسون ) هو روائي وشاعر وكاتب مقالات إسكتلندي )
{\an8}تخصَّص في أدب الرَّحلات , أعمالهُ الأكثر شُهرة هي جزيرة الكنز والمُختطف ورواية الدُّكتور جيكل والسَّيد هايد الغريبة

1047
01:17:04,848 --> 01:17:06,500
خيال , ومُغامرة

1048
01:17:08,600 --> 01:17:09,936
ما التَّالي ؟

1049
01:17:09,937 --> 01:17:12,900
... لديَّ هُنا كِتاب صيانة السَّيَّارات و

1050
01:17:13,692 --> 01:17:15,025
تشكيل الصَّابون

1051
01:17:15,110 --> 01:17:18,500
مهارات مِهنيَّة وهوايات , ضعهم
ضِمن مجموعة الكُتُب التَّعليميَّة , إنَّها خلفك

1052
01:17:18,600 --> 01:17:20,614
" الكونت دي مونت كريسكو "

1053
01:17:20,950 --> 01:17:23,033
إنَّها " كريستو " أيُّها الأحمق اللعين

1054
01:17:23,500 --> 01:17:27,200
( لـ ( ألكساندر ... داماس

1055
01:17:27,700 --> 01:17:29,000
مؤخِّرة غبيَّة 

1055
01:17:30,900 --> 01:17:32,100
مؤخِّرة غبيَّة ؟

1056
01:17:34,600 --> 01:17:36,950
( إنَّهُ ( دوماس  
أتعرِف عمَّ تتكلَّم هذه الرِّواية ؟

1056
01:17:34,600 --> 01:17:36,950
{\fs15}ألكساندر دوماس ) هو كاتب فرنسي ، أشتهر برواياتهِ التَّاريخيَّة ذاتَ حِس المُغامرة العاليَّة ) 
{\an8}تُرجِمت أعمالهُ إلى 100 لُغَة تقريباً ، جعلت مِنهُ أحد أكثر الكُتَّاب الفرنسيِّين شُهرة على نِطاق واسِع من العالم

1058
01:17:38,800 --> 01:17:41,010
ستُعجبُكَ هذه الرِّواية
إنَّها تتكلَّم عن هُروب سجين 

1059
01:17:41,094 --> 01:17:45,097
يجب أن نضعها ضِمن مجموعة
!الكُتُب التَّعليميَّة أيضاً , أليْس كذلك ؟

1060
01:17:45,900 --> 01:17:49,600
<i>أثناء فترة راحتنا 
نبذُل قصار جُهدَنا متى وأيْنما كُنَّا<i>

1061
01:17:50,604 --> 01:17:52,438
<i>في العام 
... " (الذي قُتِلَ فيهِ " ( جون كينيدي<i>

1061
01:17:50,604 --> 01:17:52,438
{\an8}{\fs15}جون كينيدي ) هو رئيس الوِلايات المُتَّحِدة الخامس والثلاثون )

998
01:17:52,522 --> 01:17:57,100
{\an4}{\fs15}* " مكتبة ( بروكس هاتلن ) التِّذكاريَّة " *

1062
01:17:52,522 --> 01:17:57,100
<i>حَّول ( آندي ) المخزن الذي كان
... يفوح منهُ رائحة فضلات الفِئران وزيت التِّربنتين<i>

1062
01:17:52,522 --> 01:17:57,100
{\fs15}زيت التِّربنتين " هو سائل شديد الإشتعال وذو رائحة قويَّة نفَّاذة , يُستعمل في صِناعة " 
{\an8}المواد الكيميائيَّة , مثل المواد المُطهِّرة المُبيدة للجراثيم ومُبيدات الحشرات والعقاقير الطِّبيَّة والعُطور

1063
01:17:57,200 --> 01:18:00,800
<i>إلى أفضل مكتبة 
" سُجون في " نيو إنغلاند<i>

1063
01:17:57,200 --> 01:18:00,800
{\an8}{\fs15}نيو إنغلاند " هي منطقة في الرُّكن الشَّمالي الشَّرقي للوِلايات المُتحدة "

1064
01:18:01,100 --> 01:18:04,400
<i>مُكتمله بمُختارات 
( رائعة للمُطرِب ( هانك ويليامز<i>

1067
01:18:11,500 --> 01:18:16,700
<i>( وفي هذا العام أيضاً كان المأمور ( نورتون
يبدأ خطتهُ الشَّهيرة في الدَّاخِل والخارِج<i>

1068
01:18:16,900 --> 01:18:19,200
<i>رُبَّما تتذكَّرون أنَّكُم قرأتُم عنها<i>

1069
01:18:19,300 --> 01:18:22,500
<i>كُتِبَ عنها فى جميع الصُّحف 
" ونُشرِت صورتهِ في مجلَّة " لوك<i>

1069
01:18:19,300 --> 01:18:22,500
{\an8}{\fs15}مجلَّة " لوك " هي مجلَّة أمريكيَّة 

1070
01:18:22,550 --> 01:18:24,137
الطَّريق ليْس سهلاً

1071
01:18:24,221 --> 01:18:27,500
... لكن هُناكَ تقدُّم حقيقي ملحوظ

1072
01:18:27,800 --> 01:18:29,800
في تقويم وتأهيل السُّجناء

1073
01:18:30,478 --> 01:18:33,000
... سُجنائنا , وتحتَ إشراف تام

1074
01:18:33,100 --> 01:18:36,000
... سيتم تشغيلهم خارِج هذه الجُدران

1075
01:18:36,100 --> 01:18:38,600
ليؤدوا كافَّة أنواع الأعمال العامَّة

1076
01:18:38,800 --> 01:18:42,100
هؤلاء الرِّجال يُمكن 
... أن يتعلموا قيمة العمل اليومي الشَّريف

1077
01:18:42,200 --> 01:18:45,900
... مع تقديم خِدمة نافِعة للمُجتمع و

1078
01:18:45,950 --> 01:18:51,200
بأقل نفقة من حِساب 
( السَّيد والسَّيدة ( جون ك تاكسبيير 

1079
01:18:51,400 --> 01:18:54,100
<i>بالطبع
... نورتون ) لم يُخبِر الصَّحافة )<i>

1080
01:18:54,150 --> 01:18:57,400
<i>" بأنَّ " أقل نفقة
مُصطلحاً فِضفاضاً إلى حدٍ ما<i>

1081
01:18:57,700 --> 01:19:00,400
<i>هُناكَ أكثر 
من 100 طريقة لتفريغ التَّبرُّع من مضمونه<i>

1082
01:19:00,500 --> 01:19:03,000
<i>العُمَّال , المُعدَّات , سمِّها كما شئت<i>

1083
01:19:04,011 --> 01:19:06,830
<i>ويا إلهي ! أيْن يذهب المال ؟<i>

1084
01:19:06,850 --> 01:19:09,100
إذا ظلَّ الحال هكذا 
ستجعلني أخسر هذه الصَّفقة

1085
01:19:09,110 --> 01:19:11,100
! ( نيد ) -
... بهذه العمالة الكبيرة -

1086
01:19:11,110 --> 01:19:13,500
نستطيع أن نُضارِب 
ضِد أيّ مُقاوِل في البلدة

1087
01:19:13,550 --> 01:19:17,600
نيد ) , نحنُ نُقدِّم )
خِدمة نافِعة للمُجتمع هُنا

1088
01:19:17,750 --> 01:19:21,300
حسناً , هذا شيءٌ جيِّد لتقولهُ للصُّحُف
لكن أنا لديَّ عائلة لأُطعِمهُا

1090
01:19:21,405 --> 01:19:22,700
... ( سام )

1091
01:19:24,200 --> 01:19:26,000
سام ) , نحنُ نتراجع للخلف كثيراً )

1092
01:19:27,000 --> 01:19:28,750
أحتاجُ إلى صفقة 
إنشاء الطَّريق العام الجديد

1093
01:19:28,800 --> 01:19:30,440
إذا لم أحصُل عليْها , ستذهب سُمعتي

1094
01:19:30,455 --> 01:19:31,600
هذه حقيقة

1095
01:19:32,800 --> 01:19:36,800
خُذ هذه الفطيرة المُمتازة
... زوجتي صنعتها خصِّيصاً لك

1097
01:19:36,878 --> 01:19:38,500
وفكِّر في ذلك

1098
01:19:46,263 --> 01:19:49,181
نيد ) , أنا لا أقلق )
كثيراً بشأن هذه الصَّفقة

1099
01:19:49,400 --> 01:19:52,600
فيبدو أنَّ لديَّ رِجالي 
المُتحمسين للعمل بالفِعل في مكان آخر

1100
01:19:54,354 --> 01:19:57,300
لا تنسى أن تشكُر 
زوجتكَ على هذه الفطيرة الرَّائعة

1101
01:19:58,567 --> 01:20:00,850
<i>... وخلف كُلّ صفقة مشبوهه<i>

1102
01:20:01,000 --> 01:20:03,400
<i>... وخلف كُلّ دولار يُجنَى<i>

1103
01:20:03,900 --> 01:20:06,800
<i>كان هُناكَ ( آندي ) , يُدَوِّن الحِسابات<i>

1104
01:20:07,325 --> 01:20:11,000
تمَّ إيداع وديعتين
في بنك " ماين الوطني " وبنك " نيو إنغلاند " الأوَّل

1105
01:20:11,010 --> 01:20:12,900
مِثلَ كُلّ ليلة يا سيِّدي

1036
01:20:17,150 --> 01:20:18,600
* " حِساب اللّه سيأتي وذلكَ حقاً قريب " *

1106
01:20:43,321 --> 01:20:45,071
خُذ ملابسي إلى المغسلة

1107
01:20:45,156 --> 01:20:47,949
بدلتين للتنظيف الجاف وضع الحقيبة في الخِزانة -
حسناً يا سيِّدي -

1108
01:20:48,034 --> 01:20:51,050
أخبرهُم بأنَّهم إذا وضعوا الكثير من المساحيق 
في قِمصاني ثانيةً , فسيسمعون مِنّي كلام غيْر لائق

1108
01:20:51,100 --> 01:20:51,750
حسناً يا سيِّدي

1109
01:20:51,850 --> 01:20:53,100
كيْفَ أبدو ؟

1110
01:20:53,956 --> 01:20:56,750
أنيق للغاية يا سيِّدي -
" إنَّهُُُُ حفل خيري لإنشاء طريق " بورتلاند -

1110
01:20:53,956 --> 01:20:56,750
{\fs15}بورتلاند " هي أكبر مُدن وِلاية أوريغون الأمريكية " 
{\an8}تقع بالقُرب من إلتقاء نهر ويلاميت ونهر كولومبيا , في شمال الوِلاية

1111
01:20:56,800 --> 01:20:58,460
المُحافِظ سيكون هُناك

1112
01:20:59,879 --> 01:21:01,200
أتُريد بقيَّة هذه الفطيرة ؟

1113
01:21:02,600 --> 01:21:04,200
تِلكَ المرأة لا تُحسِن عمل الفطائر

1114
01:21:05,600 --> 01:21:07,261
شُكراً لكَ يا سيِّدي

1115
01:21:09,900 --> 01:21:13,700
لقد وضع أصابعهُ في الكثير من الفطائر , كما أسمع -
ما تسمعونهُ ليْس نِصف ما يحدُث -

1116
01:21:13,800 --> 01:21:15,900
إنَّهُ يحتال بِحِيَل لا تتخيَّلها

1117
01:21:16,000 --> 01:21:17,855
إختلاسات على إختلاساتِه

1118
01:21:18,300 --> 01:21:21,100
هُناكَ نهر من الأموال 
القذرة يجري بسبب هذا المكان

1119
01:21:21,300 --> 01:21:25,050
لكن المُشكلة مع وجود كُلّ 
هذه الأموال سيضطر عاجلاً أم آجلاً لتفسير مصدرها

1120
01:21:25,100 --> 01:21:26,700
وهذا هو دوري 

1121
01:21:27,300 --> 01:21:29,450
أنا أُحَوِّلها , أُصفِّيها , وأُجمِّعها

1122
01:21:29,600 --> 01:21:32,300
كأسْهُم , سِندات ماليَّة , مُعفاة من الضَّرائب

1123
01:21:32,950 --> 01:21:35,100
أُرسِل تِلكَ الأموال خارِج العالم الحقيقي

1124
01:21:35,400 --> 01:21:38,750
... وعِندما تعود -
طاهِرة كعذراء لم تُمَس , صحيح ؟ -

1125
01:21:38,900 --> 01:21:39,794
بل أطهَر

1126
01:21:39,950 --> 01:21:43,506
بحُلول الوقت الذي 
سيتقاعد فيهِ ( نورتون ) , سأجعل مِنهُ مليونيراً

1127
01:21:46,260 --> 01:21:50,680
إذا قبضوا عليهِ بالرَّغم من ذلك
سينتهي بهِ الأمر إلى هُنا كسجين مِثلنا

1128
01:21:50,764 --> 01:21:53,800
والآن يا ( ريد ) , إعتقدتُ 
أنَّكَ تثِق بي قليلاً أكثر من ذلك

1129
01:21:53,850 --> 01:21:57,395
( لا , أنا أعلم أنَّكَ ماهِر يا ( آندي 
لكن كُلّ تِلكَ الأوراق لا بُدَّ أن تترُك أثراً

1130
01:21:57,479 --> 01:22:01,600
حينها , سيتعجَّب الجميع
المباحث الفيدراليَّة , مصلحة الضَّرائب , أيّاً كان

1131
01:22:02,200 --> 01:22:03,500
سيقود ذلكَ حتماً إلى شخصٍ ما

1132
01:22:03,600 --> 01:22:05,445
بالتَّأكيد سيقود إلى شخص , لكن لن يكون أنا

1133
01:22:05,530 --> 01:22:07,300
وبالتَّأكيد لن يكون المأمور

1134
01:22:11,578 --> 01:22:12,870
حسناً , إلى مَن سيقود ؟

1135
01:22:12,954 --> 01:22:14,800
( راندال ستيفنز )

1136
01:22:15,200 --> 01:22:15,914
مَن ؟

1137
01:22:16,300 --> 01:22:21,600
الشَّريك الصَّامت , إنَّهُ المُذنِب 
الوحيد بشرفك , الرَّجُل ذو الحِسابات المصرفيَّة

1138
01:22:21,796 --> 01:22:24,050
مُنذُ أن بدأت عمليَّة تصفية الأموال

1139
01:22:24,100 --> 01:22:27,217
إذا تتبَّعوا أيّ شيء
فذلكَ سيقودهم إليْهِ فحسب

1140
01:22:27,500 --> 01:22:28,886
لكن مَن هو ؟

1141
01:22:28,970 --> 01:22:31,013
إنَّهُ شبح , وهمي

1142
01:22:31,200 --> 01:22:33,056
" إبن العم الثاني لـ " هارفي الأرنب

1142
01:22:31,200 --> 01:22:33,056
{\fs15}هارفي الأرنب " هو شخصيَّة خياليَّة في فيلم هارفي المُنتَج سَنة 1950 "  
{\an8}وتدور أحداث الفيلم حَوْلَ رجُل غريب الأطوار وصديقهُ الخيالي ، الأرنب العِملاق الذي لا يراهُ أحداً غيْرُه

1143
01:22:34,000 --> 01:22:35,309
... لقد أحضرتُه

1144
01:22:35,393 --> 01:22:37,000
من لا شيء

1145
01:22:37,520 --> 01:22:40,500
ليْس له وجود , إلاّ على الوَرَق

1146
01:22:43,484 --> 01:22:46,000
آندي ) , لا تستطيع ) 
أن تختلِق شخصاً من لا شيء 

1147
01:22:46,050 --> 01:22:49,300
بالتَّأكيد تستطيع
إذا عرفتَ كيْفَ يسير النِّظام , حيْثُ تكمُن الشُّقوق

1148
01:22:49,600 --> 01:22:52,659
إنَّهُ لأمرٌ مُدهِش ما يُمكن تحقيقهُ بالبريد

1149
01:22:52,744 --> 01:22:55,370
... السَّيد ( ستيفنز ) لديْهِ شهادة ميلاد

1150
01:22:55,455 --> 01:22:58,000
رُخصَة قيادة , رقم الضَّمان الإجتماعي

1151
01:22:58,100 --> 01:22:59,082
أنتَ تمزح معي ؟

1152
01:22:59,167 --> 01:23:01,126
إذا تتبَّعوا أيّاً من تِلكَ الحِسابات

1153
01:23:01,210 --> 01:23:04,088
ستنتهي المُلاحقة
إلى شخص خيالي من صُنعي

1154
01:23:04,300 --> 01:23:06,257
! حسناً , هذا رائع للغاية

1155
01:23:08,100 --> 01:23:09,594
هل قلتُ لكَ بأنَّكَ مُحترِف ؟

1156
01:23:10,000 --> 01:23:11,950
! " ( اللعنة , أنتَ عبقري كـ " ( رامبرانت

1156
01:23:10,000 --> 01:23:11,950
{\fs10}رامبرانت هرمنسزون فان راين ) هو رسَّام هولندي وُلِدَ في أمستردام عام 1606 وتوفي عام 1669 م , يُعتبَر واحِداً من أعظم الرَّسَّامين والنَّقَّاشين في الفن )
{\an8}الأوروبي والأكثر أهميَّة في التَّاريخ الهولندي نظراً للقُوَّة التَّعبيريَّة الكبيرة التي تتميَّز بِها أعمالهِ ولوحاتهِ الشَّخصيَّة ، بالإضافة إلى معرفتهِ العلميَّة بنظريَّات الضُّوء والظِّلال

1157
01:23:12,400 --> 01:23:14,100
... أتعلم , الشيء المُضحِك هو

1158
01:23:14,300 --> 01:23:18,200
خارِج السِّجن 
كُنتُ رجُلاً شريفاً , مستقيم كالسَّهم

1159
01:23:19,063 --> 01:23:21,439
كان يجب 
أن أدخُل السِّجن حتَّى أُصبِحَ مُحتالاً

1160
01:23:30,199 --> 01:23:31,800
هل يُزعِجُكَ ما تفعلُه ؟

1161
01:23:32,750 --> 01:23:36,100
أنا لا أُدير الإختلاسات
أنا أُعِد الأرباح فحسب

1162
01:23:36,300 --> 01:23:38,164
... خيط رفيع رُبَّما , لكن

1163
01:23:38,900 --> 01:23:40,959
بنيْتُ أيضاً تِلكَ المكتبة

1164
01:23:41,043 --> 01:23:44,100
واستخدمتُها في مُساعدة العديد 
من الرِّجال للحصُول على الشَّهادة الثَّانويَّة

1165
01:23:44,200 --> 01:23:46,300
برأيكَ لماذا 
يدعني ( نورتون ) أفعل كُلّ ذلك ؟

1166
01:23:46,800 --> 01:23:48,800
ليجعلكَ سعيداً وتقوم بالغسيل

1167
01:23:49,100 --> 01:23:50,677
المال بدلاً من المِلاءات

1168
01:23:50,800 --> 01:23:53,600
حسناً , هذا لأنَّني 
أعمل بِلا مُقابِل , هذه هي المُقايضة

1171
01:24:10,800 --> 01:24:15,900
<i>" تومي ويليامز ) أتى إلى " شاوشانك )
" عام 1965 , لقضاء عُقوبة لمُدَّة عامين لقيامهُ بـ " س - د<i>

1173
01:24:16,300 --> 01:24:18,300
<i>أيّ السَّطو والدُّخول عُنوة<i>

1174
01:24:18,700 --> 01:24:22,900
<i>الشُّرطة قبضت عليْهِ مُتلبِّساً بسرِقة 
" تِلفاز من الباب الخلفي لمتجر " جي سي بيني<i>

1175
01:24:23,100 --> 01:24:24,700
<i>شاب مُشاكِس<i>

1176
01:24:24,900 --> 01:24:26,630
<i>السَّيد الموسيقار<i>

1177
01:24:26,715 --> 01:24:28,382
<i>مغرور كالجحيم<i>

1178
01:24:28,466 --> 01:24:31,650
! أنتُم , هيَّا أيُّها العَجَزَة 
! أنتُم تتحرَّكون ببُطئ شديد

1179
01:24:31,700 --> 01:24:33,095
تجعلوني أبدو سيِّئاً

1180
01:24:33,096 --> 01:24:35,055
<i>لقد أحببناهُ سريعاً<i>

1181
01:24:35,140 --> 01:24:37,182
لذا خرجتُ من الباب الخلفي , حسناً ؟

1182
01:24:37,267 --> 01:24:39,200
وأنا أحمِل التِّلفاز هكذا

1183
01:24:39,300 --> 01:24:43,250
كان كبير الحجم . لم أستطع أن
: أرى أيّ شيء . فجأةً , سمعتُ هذا الصَّوت

1184
01:24:43,300 --> 01:24:45,400
" ! قِف مكانكَ أيُّها الفتى ! وارفع يديْكَ عالياً "

1186
01:24:45,500 --> 01:24:49,950
حسناً , لقد كُنتُ واقِفاً هُناكَ فحسب 
... مُمسِكاً بذلكَ التِّلفاز . لذا , وفي النِّهاية , قال الصَّوت

1187
01:24:50,000 --> 01:24:51,750
" هل سمعتَ ما قُلتُهُ أيُّها الفتى ؟ "

1188
01:24:51,800 --> 01:24:54,250
... فقُلت : " أجل يا سيِّدي , لقد سمعتُكَ بالتَّأكيد

1189
01:24:54,280 --> 01:24:58,300
لكن إذا أسقطتُ هذا الشيء اللعين 
" ستُعاقبني أيضاً بتُهمَة إتلاف مُمتلكات خاصَّة

1190
01:25:01,959 --> 01:25:05,100
مهلاً , أنتَ قضيْتَ 
مُدَّة في سِجن " كاشمان " , أليْس كذلك ؟

1191
01:25:05,150 --> 01:25:08,800
أجل , أجل , لقد كانت 
فترة عُقوبة سهلة , دعني أُخبرك

1192
01:25:09,200 --> 01:25:11,750
كان فيهِ عُطلات 
في نِهاية الأسبوع , برامج عمل

1193
01:25:11,900 --> 01:25:13,200
ليْس كالحال هُنا

1194
01:25:13,400 --> 01:25:15,550
صوْتكَ يدُل على أنَّكَ قد أمضيْتَ
" أوقاتاً كثيرة في كُلّ سُجون " نيو إنغلاند

1195
01:25:15,600 --> 01:25:20,393
أجل , أنا أدخل وأخرُج مُنذُ أن كان عُمري 13 عاماً  
أيّ إسم سِجن قد تقولُه , فهُناكَ إحتمالات أنَّني كُنتُ هُناك

1196
01:25:20,478 --> 01:25:23,200
رُبَّما حان الوقت لتُجرِّب حِرفة جديدة ؟

1197
01:25:24,565 --> 01:25:30,100
ما أعنيه هو ... أنتَ لستَ لِصّاً 
جيِّداً , رُبَّما يجب أن تُجرِّب شيئاً آخر

1198
01:25:30,300 --> 01:25:33,650
أجل , حسناً , وما الذي تعرِفهُ 
عن السَّرِقة بحق الجحيم يا رجُل العِصابات ؟

1199
01:25:33,700 --> 01:25:35,550
لماذا أنتَ هُنا ؟

1200
01:25:35,700 --> 01:25:36,800
أنا ؟

1201
01:25:38,950 --> 01:25:40,705
المُحامي خدعني

1202
01:25:44,700 --> 01:25:47,837
الجميع بريء هُنا , ألا تعلم ذلك ؟

1203
01:25:55,600 --> 01:25:59,700
<i>( وكما تبيَّن لنا فيما بعد , ( تومي 
كان مُتزوِّج بفتاة شابَّة ولديْهِ مِنها طِفلة رضيعة<i>

1204
01:26:00,519 --> 01:26:05,300
<i>رُبَّما يُفكِّر في أنَّهما تتسوَّلان في الشَّوارع
أو أنَّ طِفلتهُ ستكبُر دون أن تعرِف أبيها<i>

1205
01:26:05,700 --> 01:26:09,750
<i>مهما كان الأمر
هُناكَ شيءٌ ما يُحيط بهذا الشَّاب<i>

1206
01:26:13,650 --> 01:26:16,850
لقد كُنتُ أُفكِّر في مُحاولة 
أن أحصُل على ما يُعادِل الشَّهادة الثَّانويَّة

1207
01:26:16,860 --> 01:26:19,250
سمعتُ أنَّكَ 
ساعدتَ زميلين في الحُصول عليْها

1208
01:26:20,664 --> 01:26:22,873
( أنا لا أُضيع وقتي مع الفاشلين يا ( تومي

1209
01:26:24,459 --> 01:26:26,700
أنا لستُ فاشلاً

1210
01:26:28,380 --> 01:26:30,464
هل تعني ذلك ؟ -
أجل -

1211
01:26:32,134 --> 01:26:34,000
هل تعني ذلكَ حقّاً ؟

1212
01:26:34,350 --> 01:26:36,000
أجل يا سيِّدي , أنا أعنيه

1213
01:26:36,050 --> 01:26:38,139
... جيِّد , لأنَّنا إذا بدأنا في هذا الأمر

1214
01:26:38,223 --> 01:26:41,700
سنفعله كاملاً 
بنسبة 100 % , ولن نتوقَّف في مُنتصفِه

1215
01:26:42,300 --> 01:26:44,186
... المُشكلة هي , إسمع

1216
01:26:45,355 --> 01:26:47,500
أنا لا أستطيع القراءة جيِّداً

1217
01:26:48,316 --> 01:26:49,525
تماماً

1218
01:26:51,278 --> 01:26:53,320
... أنتَ لا تستطيع القراءة

1219
01:26:53,405 --> 01:26:55,490
تماماً

1220
01:26:56,951 --> 01:26:58,618
سوفَ نُعالج هذا الأمر

1221
01:26:59,704 --> 01:27:01,454
- R.
- R...

1222
01:27:01,539 --> 01:27:02,914
- S.
- S...

1223
01:27:02,999 --> 01:27:05,500
<i>( لذا قام ( آندي ) برعاية ( تومي<i>

1224
01:27:05,600 --> 01:27:07,950
<i>بدأ بتعليمهُ حُروف الأبجديَّة<i>

1225
01:27:10,300 --> 01:27:12,400
<i>إستيعاب ( تومي ) كان جيِّد أيضاً<i>

1226
01:27:12,500 --> 01:27:15,200
<i>وَجد الفتى 
في نفسهِ ذكاءً لم يلحظهُ من قبل<i>

1227
01:27:17,700 --> 01:27:21,300
<i>وقبل أن يمُر وقت طويل 
آندي ) كان قد بدأ معهُ المناهِج المُقرَّرة )<i>

1228
01:27:21,400 --> 01:27:23,143
<i>لقد أحبَّ الفتى بالفِعل<i>

1229
01:27:23,227 --> 01:27:26,500
<i>لقد أعطاهُ دُفعَة 
تنتشلهُ من ذلكَ الرُّكام الذي هو فيه<i>

1230
01:27:27,440 --> 01:27:29,300
<i>لكن ذلكَ لم يكُن السَّبب الوحيد<i>

1231
01:27:30,200 --> 01:27:32,300
<i>الوقت في السِّجن يمُر ببُطء<i>

1232
01:27:33,070 --> 01:27:35,500
<i>لذلكَ أنتَ 
تفعل ما يُمكنُكَ فِعلهُ لتستمِر فيه<i>

1233
01:27:35,800 --> 01:27:37,900
<i>بعض الأصدقاء يجمعون الطَّوابع<i>

1234
01:27:38,300 --> 01:27:40,700
<i>وآخرون يبنون بيوتاً من أعواد الثِّقاب<i>

1235
01:27:41,329 --> 01:27:43,900
<i>آندي ) بنى مكتبة )<i>

1236
01:27:44,800 --> 01:27:46,600
<i>والآن يحتاج إلى مشروع جديد<i>

1237
01:27:47,300 --> 01:27:48,900
<i>تومي ) كان هو ذلكَ المشروع )<i>

1238
01:27:49,500 --> 01:27:53,600
<i>وهو السَّبب نفسهُ الذي جعلهُ يجمع
هذه الصُّخور ويصقلها على مدى سنوات<i>

1239
01:27:54,100 --> 01:27:57,300
<i>وهو أيضاً الذى جعلهُ 
يُعلِّق صُوَر فتياتهِ على جُدارن زِنزانتِه<i>

1240
01:27:58,305 --> 01:27:59,805
<i>... في السِّجن<i>

1241
01:27:59,890 --> 01:28:03,400
<i>يُمكِن للإنسان أن يفعل 
أيّ شيء ليُبقي عقلهُ مشغولاً<i>

1242
01:28:04,400 --> 01:28:09,200
<i>بحُلول عام 1966 تحديداً
... تومي ) كان يستعِد لأداء إمتحاناتِه )<i>

1243
01:28:09,500 --> 01:28:11,400
<i>" ( هذه هي الفاتنة " ( راكيل<i>

1243
01:28:09,500 --> 01:28:11,400
{\fs15}راكيل ويلش ) هي مُمثِّلة أمريكيَّة ورمز للإغراء , وُلِدَت في 5 سبتمبر 1940 في شيكاغو ) 
{\an8}إلينوي ، الوِلايات المُتَّحِدة , وهذه الصُّورة مأخوذة من فيلم مليون سَنة قبلَ الميلاد المُنتَج سنة 1966

1244
01:28:28,252 --> 01:28:29,293
إنتهى الوقت 

1245
01:28:35,300 --> 01:28:36,592
حسناً ؟ 

1246
01:28:37,678 --> 01:28:39,700
حسناً , إنَّهُ سيئ للغاية

1247
01:28:40,400 --> 01:28:42,000
... لقد أهدرتُ عاماً كاملاً من وقتي

1248
01:28:42,010 --> 01:28:45,200
في هذا الهُراء -
من المُمكن ألاّ يكون سيِّئاً كما تعتقد -

1249
01:28:45,250 --> 01:28:49,600
أجل , بل أسوأ من ذلك , أنا لم أُجيب 
على شيء بالصَّواب , رُبَّما يكون باللُّغَة الصِّينيَّة

1250
01:28:49,700 --> 01:28:51,200
دعني أرى مجموع الدَّرجات التي تستحقها

1251
01:28:51,250 --> 01:28:54,300
أجل , حسناً , أنا سأُخبرُكَ 
بمجموع ما أستحقهُ من درجات لعينة

1252
01:28:56,300 --> 01:28:57,850
! درجتان هُناك

1253
01:28:57,900 --> 01:28:59,741
! هذه هي درجاتِكَ اللعينة

1254
01:28:59,826 --> 01:29:03,900
القِطط اللعينة تتسلَّق الأشجار زحفاً
خمس مرَّات في 5 مُحاولات , تِلكَ 25

1255
01:29:04,747 --> 01:29:06,290
! اللعنة على هذا المكان

1256
01:29:06,291 --> 01:29:07,582
! اللعنة عليْه 

1257
01:29:26,394 --> 01:29:29,250
أنا حزين , لقد خذلتُه

1258
01:29:29,400 --> 01:29:31,250
هذا ليْس صحيحاً يا فتى

1259
01:29:31,350 --> 01:29:32,858
إنَّهُ فخور بِك

1260
01:29:33,200 --> 01:29:36,069
نحنُ أصدقاء مُنذُ فترة طويلة
لذا أنا أعرِفهُ جيِّداً أكثر من أيّ شخص

1261
01:29:36,154 --> 01:29:39,031
صديق ذكيّ , أليْس كذلك ؟ -
ذكيّ أن يأتي إلى هُنا كأيّ مُجرِم -

1262
01:29:39,300 --> 01:29:41,158
لقد كان مصرفيّاً خارِج السِّجن

1263
01:29:41,400 --> 01:29:43,285
لماذا هو هُنا على أيّ حال ؟

1264
01:29:43,900 --> 01:29:44,900
للقتل

1265
01:29:46,300 --> 01:29:47,900
!ما الذي تقولهُ بحق الجحيم ؟

1266
01:29:49,877 --> 01:29:52,300
لا تتوقَّع ذلك عِندما تراه

1267
01:29:53,400 --> 01:29:55,950
لقد أمسكَ بزوجتهِ 
تخونهُ مع أحد مُدرِّبي الجولف

1268
01:29:56,000 --> 01:29:57,400
قتل كِلاهُما

1269
01:30:05,726 --> 01:30:06,800
ماذا ؟

1270
01:30:07,686 --> 01:30:10,300
... قبل حوالي أربع سنوات

1271
01:30:10,500 --> 01:30:13,900
" كُنتُ في سِجن " توماستون
أقضى عُقوبة بالسِّجن لمُدَّة عامين إلى ثلاثة

1272
01:30:14,485 --> 01:30:17,750
لقد سرقتُ سيَّارة
كانت فِعلَه حمقاء لأفعلها

1273
01:30:18,864 --> 01:30:20,907
... بعد أن أمضيْتُ حوالي سِتَّة أشهُر

1274
01:30:21,200 --> 01:30:23,034
حصلتُ على رفيق زِنزانة جديد

1275
01:30:23,800 --> 01:30:25,300
( يُدعى ( إلمو بلاتش

1276
01:30:26,038 --> 01:30:28,100
نشَّالاً كبيراً غبيّ

1277
01:30:28,400 --> 01:30:30,300
نوع من الرُّفقاء 
الذي تُصلّي لكيْ لا تكون معه

1278
01:30:30,400 --> 01:30:32,000
هل تُدرِك ما أقول ؟

1279
01:30:32,300 --> 01:30:34,500
قام بسِتَّة 
إلى إثنى عشر عمليَّة سطو مُسلَّح

1280
01:30:34,950 --> 01:30:37,465
قالَ بأنَّهُ قام بمئات السَّرِقات

1281
01:30:37,549 --> 01:30:39,500
من الصَّعب 
أن تتخيَّل , لقد كان عصبي المزاج

1282
01:30:39,550 --> 01:30:42,512
يُستثار لأتفه الأُمور
يقفِز لمسافة ثلاثة أقدام في الهواء

1283
01:30:43,639 --> 01:30:45,800
يتحدَّث في كُلّ وقت أيضاً

1284
01:30:45,850 --> 01:30:48,102
هذا هو الشيء الآخر . لا يصمُت أبداً

1285
01:30:48,300 --> 01:30:50,229
... يتحدَّث عن الأماكن التي ذهبَ إليْها

1286
01:30:50,313 --> 01:30:53,200
السَّرِقات التي 
قام بِها , النِّساء اللاتي عاشرهُن

1287
01:30:53,600 --> 01:30:55,650
حتَّى النَّاس الذين قتلهُم

1288
01:30:57,320 --> 01:30:59,950
النَّاس الذين خدعهُم

1289
01:31:00,740 --> 01:31:02,500
هكذا كان يَدَّعي

1290
01:31:03,300 --> 01:31:04,410
... لذا

1291
01:31:04,600 --> 01:31:06,578
... في إحدى الليالي , وعلى سبيل المُزاح

1292
01:31:07,900 --> 01:31:11,300
: قُلتُ له , قُلت
" حسناً يا ( إلمو ) , مَن قتلت ؟ "

1293
01:31:11,500 --> 01:31:12,900
... فقال

1294
01:31:13,000 --> 01:31:16,750
لقد حصلتُ على هذه الوظيفة في 
... وقت من الأوقات , مُساعِد نادِل في نادي البلدة

1295
01:31:17,632 --> 01:31:21,218
حتَّى أتمكَّن من معرِفة حالة كُلّ 
من أولئكَ الأغنياء الحمقى الذين يأتون إليْه

1296
01:31:23,638 --> 01:31:25,700
... لذا راقبتُ هذا الرَّجُل حتَّى أسرِقُه

1297
01:31:26,683 --> 01:31:29,500
... وفي الليلة التي ذهبتُ فيها لأسرِقَ منزِله

1298
01:31:31,438 --> 01:31:33,439
إستيقظ

1299
01:31:33,523 --> 01:31:35,566
وقالَ لي بعض الهُراء

1300
01:31:36,609 --> 01:31:38,400
لذا قتلتُه

1301
01:31:39,737 --> 01:31:42,200
هو وتِلكَ العاهِرة 
الجميلة التي كانت معه

1302
01:31:44,117 --> 01:31:46,035
وهذا أفضل جُزء في القِصَّة

1303
01:31:47,079 --> 01:31:50,290
كانت تزني مع 
ذلكَ الأحمق , تخيَّل , مُدرِّب الجولف

1304
01:31:50,374 --> 01:31:52,600
لكنَّها كانت مُتزوِّجة من شخص آخر

1305
01:31:53,502 --> 01:31:55,587
أحد المصرفيّين الحمقى

1306
01:31:57,381 --> 01:31:59,466
وقد ألصقتُ بهِ تُهمَة قتلهُما

1307
01:32:11,000 --> 01:32:14,700
يجب أن أقول 
أنَّ هذه أغرب قِصَّة سمعتُها في حياتي

1308
01:32:16,400 --> 01:32:19,100
الذي يُدهشني 
أكثر هو أنَّكَ قد خُدِعتَ بِها

1309
01:32:19,600 --> 01:32:20,800
سيِّدي ؟

1310
01:32:21,400 --> 01:32:22,405
... حسناً

1311
01:32:22,800 --> 01:32:26,400
من الواضح 
أنَّ الرَّفيق ( ويليامز ) مُتأثِّر بِك

1312
01:32:27,100 --> 01:32:28,600
... لقد سمع قِصَّة مِحنتك

1313
01:32:28,800 --> 01:32:31,050
وبطبيعة الحال أراد أن يُخفِّف عنك

1314
01:32:31,150 --> 01:32:33,300
إنَّهُ شاب , لكنَّهُ ليْس ذكيّاً بِما يكفي

1315
01:32:33,900 --> 01:32:37,128
لا يُدهشني أنَّهُ لا يُدرِك حقيقة
الوضع الذي جعلكَ تدخُل إلى هُنا

1316
01:32:37,700 --> 01:32:39,500
سيِّدي , إنَّهُ يقول الحقيقة

1317
01:32:39,900 --> 01:32:43,900
حسناً , لنفترض للحظة 
أنَّ ذلكَ الـ ( بلاتش ) موجوداً

1318
01:32:44,500 --> 01:32:47,000
هل تعتقد 
... أنَّهُ سيركع على رُكبتيهِ ويبكي

1319
01:32:47,200 --> 01:32:49,300
! أجل , لقد فعلتُها ! أنا أعترِف "

1320
01:32:49,400 --> 01:32:52,100
وبالمُناسبة 
" أضيفوا لعقوبتى حُكماً بالسِّجن المؤبد

1321
01:32:52,200 --> 01:32:55,200
( هذا لا يهُم , بشهادة ( تومي
يُمكنني أن أحصُل على مُحاكمة جديدة

1322
01:32:55,300 --> 01:32:57,816
هذا لو كان ذلكَ الـ ( بلاتش ) لازالَ مُعتقلاً

1323
01:32:57,901 --> 01:33:00,100
من المُحتمل أن يكون قد أُطلِق سراحُه

1324
01:33:00,150 --> 01:33:02,800
سيكون لديْهِم آخِر عنوان له , أسماء أقارِبه

1325
01:33:02,900 --> 01:33:04,600
هُناكَ فُرصَة , أليْس كذلك ؟

1326
01:33:07,100 --> 01:33:09,000
كيْفَ تكون مُتبِّلد الإحساس هكذا ؟

1327
01:33:09,500 --> 01:33:10,500
ماذا ؟

1328
01:33:12,200 --> 01:33:13,707
بماذا دعوتني ؟

1329
01:33:13,792 --> 01:33:15,900
مُتبِّلد الإحساس , هل هذا مُتعمَّد ؟

1330
01:33:16,100 --> 01:33:17,700
يا بُنيّ , لقد نسيتَ نفسك

1331
01:33:17,800 --> 01:33:20,800
نادي البلدة سيكون لديْهِ 
... بِطاقات الدَّوام القديمة الخاصَّة بِه

1332
01:33:20,900 --> 01:33:22,840
... سِجلات , مبالغ الضَّرائب

1333
01:33:22,850 --> 01:33:25,500
مُدوَّن عليْها إسمه -
... دوفرين ) , إذا كُنتَ تُريد أن تعيش في هذا الخيال ) -

1333
01:33:25,510 --> 01:33:26,850
فهذا شأنك 

1334
01:33:26,900 --> 01:33:30,950
لا تقوم بتدبيرهُ عن طريقي , هذه المُقابلة إنتهت - 
... يا سيِّدي , إذا خرجتُ من هُنا -

1335
01:33:30,960 --> 01:33:35,300
فلن أذكُر ما يحدُث هُنا
سأكون عُرضة للإتهام مِثلكَ في قضيَّة غسيل الأموال

1336
01:33:37,100 --> 01:33:40,900
لا تذكُر لي ذلكَ 
! المال مُجدَّداً يا إبن العاهِرة

1337
01:33:41,000 --> 01:33:42,300
! ليْس في هذا المكتب

1338
01:33:42,350 --> 01:33:45,000
! ولا في أيّ مكان
! تعالوا إلى هُنا في الحال

1339
01:33:45,050 --> 01:33:48,076
أنا أُحاوِل أن أُطمئنُكَ فحسب
... هذا كُلّ شيء . سيِّدي , أنا ... أنا

1340
01:33:48,160 --> 01:33:49,530
حبس إنفرادي , لمُدَّة شهر

1341
01:33:49,560 --> 01:33:51,950
حسناً يا سيِّدي -
ما هي مشكلتك ؟ -

1342
01:33:51,960 --> 01:33:55,125
! أخرجوهُ من هُنا
هذه هي فُرصتي للخُروج من هُنا ! ألا تفهم ذلك ؟ -

1343
01:33:55,126 --> 01:33:57,240
! إنَّها حياتي ! ألا تفهم ؟ إنَّها حياتي

1344
01:33:57,250 --> 01:33:59,500
! أخرجوهُ من هُنا ! أخرجوهُ من هُنا -
! هذه حياتي -

1345
01:34:00,300 --> 01:34:01,050
! لا

1346
01:34:01,100 --> 01:34:02,500
شهر في الحبس الإنفرادي

1347
01:34:03,300 --> 01:34:05,700
هذه أطوَل مُدَّة لعينة سمعتُ عنها

1348
01:34:05,900 --> 01:34:07,470
كُلّ ذلك كان خطأي

1349
01:34:07,555 --> 01:34:08,972
هذا هُراء

1350
01:34:09,700 --> 01:34:12,400
أنتَ لم تضغط على الزِّناد 
وأنتَ بالتَّأكيد لم تُثبِت عليْهِ التُّهمَة

1351
01:34:12,420 --> 01:34:15,000
ريد ) , هل تقول أنَّ ( آندي ) بريء ؟ )

1352
01:34:15,100 --> 01:34:17,300
أعني , هل هو بريء حقّاً ؟

1353
01:34:17,350 --> 01:34:18,600
يبدو ذلك

1354
01:34:19,275 --> 01:34:20,950
! يا للمسيح 

1355
01:34:21,402 --> 01:34:23,400
مُنذُ متى وهو هُنا ؟

1356
01:34:23,700 --> 01:34:25,650
مُنذُ 1947. ماذا في ذلك ؟

1357
01:34:25,700 --> 01:34:27,200
تِعسة عشر عاماً - 
... تِعسة عشر عاماً  -

1358
01:34:27,210 --> 01:34:29,800
( ويليامز ) , ( توماس ) -
أجل , أنا هُنا -

1359
01:34:32,288 --> 01:34:34,539
( باكسون ) , ( إدوارد ) -
أجل -

1360
01:34:35,750 --> 01:34:38,800
على ماذا حصلت ؟ 
إنَّهُ من الهيئة التَّعليميَّة

1361
01:34:39,000 --> 01:34:41,700
أبناء العاهِرات أرسلوهُ بالبريد -
يبدو أنَّهُم كذلك -

1362
01:34:41,900 --> 01:34:44,550
هل ستفتحهُ 
أم ستقف هكذا تَحُك مؤخِّرتك ؟

1363
01:34:44,635 --> 01:34:46,900
حَك مؤخِّرتي يبدو أفضل 

1364
01:34:47,763 --> 01:34:50,514
مهلاً يا ( إسكيت ) , هيَّا 
أعطنى هذا الخِطاب أيُّها الأحمق 

1365
01:34:51,558 --> 01:34:53,900
فلويد ) , هيَّا ) -
! إلى هُنا , إلى هُنا -

1366
01:34:54,811 --> 01:34:56,500
! ( إسنوزي ) . مهلاً يا ( ريد )

1367
01:34:58,023 --> 01:35:00,441
هيَّا , هلا فتحتهُ من فضلك ؟

1368
01:35:06,031 --> 01:35:08,115
! حسناً , اللعنة

1369
01:35:20,500 --> 01:35:23,500
لقد حصلَ الفتى 
على الشَّهادة بتقدير جيِّد مُرتفِع

1370
01:35:23,600 --> 01:35:25,600
فكَّرتُ في أنَّكَ تَوَد معرِفة هذا

1371
01:35:41,700 --> 01:35:43,400
المأمور يُريد أن يتحدَّث معك

1372
01:35:57,000 --> 01:35:58,300
هُنا في الخارِج ؟

1373
01:35:58,450 --> 01:36:00,500
هذا ما قالهُ الرَّجُل

1374
01:36:16,853 --> 01:36:18,000
أيُّها المأمور ؟

1375
01:36:18,700 --> 01:36:20,100
( تومي )

1376
01:36:26,400 --> 01:36:27,300
... ( تومي )

1377
01:36:27,700 --> 01:36:31,908
أُريدُكَ أن تُبقي 
هذا الحديث سرّاً بيْننا فقط 

1378
01:36:33,327 --> 01:36:35,413
أنا أشعُر بمدى صُعوبة الأمر

1379
01:36:53,950 --> 01:36:55,975
لديْنا مَوْقِف مُعقَّد هُنا

1380
01:36:57,019 --> 01:36:59,061
أعتقد أنَّكَ تستطيع تقدير ذلك

1381
01:36:59,500 --> 01:37:00,605
أجل يا سيِّدي

1382
01:37:00,900 --> 01:37:02,100
أستطيع أن أُقدِّر ذلكَ بالتَّأكيد

1383
01:37:02,500 --> 01:37:06,300
سأقولُ لكَ يا بُنيّ  
هذا الأمر جعلني حقّاً في مهب الرِّيح

1384
01:37:08,030 --> 01:37:10,573
جعلني لا أنام , هذه هي الحقيقة

1385
01:37:12,785 --> 01:37:14,869
... الشيء الصحيح الذي ينبغي أن نفعله

1386
01:37:16,205 --> 01:37:19,600
أحياناً من الصعب معرِفة ما هو

1387
01:37:21,200 --> 01:37:22,700
هل تفهمني ؟

1388
01:37:24,700 --> 01:37:26,422
أنا بحاجه إلى مُساعدتكَ يا بُنيّ

1389
01:37:27,841 --> 01:37:29,926
... إذا قرَّرتُ التَّحرُّك في ذلكَ الأمر

1390
01:37:30,200 --> 01:37:33,100
فلا يجب أن يكون هُناك أيّ ذرَّة شك

1391
01:37:34,224 --> 01:37:38,000
أُريدُ أن أعرِف إذا ما كان هذا 
الذي أخبرتَ بهِ ( دوفرين ) كان الحقيقة ؟

1392
01:37:38,200 --> 01:37:39,311
أجل يا سيِّدي 

1393
01:37:39,500 --> 01:37:40,938
بالتَّأكيد

1394
01:37:41,400 --> 01:37:44,400
هل ستكون على إستعداد 
... أن تُقسِم بذلك أمام القاضي وهيئة المُحلَّفين

1395
01:37:44,600 --> 01:37:46,610
... ويدكَ على الكِتاب المُقدَّس

1396
01:37:46,611 --> 01:37:49,500
وتُقسِم أمام اللّه العظيم نفسه ؟

1397
01:37:49,650 --> 01:37:51,532
أعطني هذه الفُرصَة فحسب

1398
01:37:55,700 --> 01:37:57,300
هذا ما إعتقدتُه

1399
01:38:44,211 --> 01:38:46,300
لقد تأكَّدتُ 
... مُنذُ لحظة أنَّكَ قد عرفت

1400
01:38:47,900 --> 01:38:49,100
شيءٌ فظيع

1401
01:38:50,384 --> 01:38:54,500
رجُل بمِثل هذا الشَّباب
تبقَّى لهُ أقلَّ من سنة , يُحاوِل الهرب

1402
01:38:55,055 --> 01:38:57,682
أجبر النَّقيب ( هادلي ) أن يُطلقَ النَّار عليْه

1403
01:38:58,726 --> 01:39:00,500
بصِدق , هذا ما حدث

1404
01:39:03,000 --> 01:39:05,500
يجب عليْنا 
أن نضع هذا الحادِث خلفنا

1405
01:39:07,109 --> 01:39:08,526
نتحرَّك

1406
01:39:09,987 --> 01:39:11,863
لقد إنتهيْت

1407
01:39:12,907 --> 01:39:14,991
كُلّ شيء سيتوقَّف

1408
01:39:16,400 --> 01:39:19,000
أحضِر شخصاً آخر ليُدير إختلاساتك

1409
01:39:20,205 --> 01:39:22,000
لا شيء سيتوقَّف

1410
01:39:23,334 --> 01:39:24,600
لا شيء

1411
01:39:27,800 --> 01:39:30,700
وإلاَّ ستُصبِح أيامكَ القادِمة عصيبة

1412
01:39:31,400 --> 01:39:33,600
لا مزيد من كف الحُرَّاس عنك

1413
01:39:33,803 --> 01:39:36,138
سأضعكَ في 
... ( زِنزانة واحِدة مع ( هيلتون

1414
01:39:36,222 --> 01:39:38,600
وسأرميكَ دائماً مع أؤلئكَ الشَّواذ

1415
01:39:40,143 --> 01:39:42,645
ستظُن أنَّهُ قد إغتصبكَ قِطار

1416
01:39:43,939 --> 01:39:45,600
والمكتبة ؟

1417
01:39:46,300 --> 01:39:47,191
ستنتهي

1418
01:39:47,900 --> 01:39:50,100
ستُهدَم , حجراً بحجر

1419
01:39:50,695 --> 01:39:53,489
سيكون لديْنا 
حفلة شِواء كُتب في الفِناء

1420
01:39:53,573 --> 01:39:55,616
سنرى اللَّهيب من على بُعد أميال

1421
01:39:55,700 --> 01:39:58,700
سنرقُص حَوْلَ النَّار كالهُنود الحُمر

1422
01:40:00,100 --> 01:40:01,600
هل فهمتني ؟ 

1423
01:40:01,790 --> 01:40:03,600
هل فهمتَ المغزى ؟

1424
01:40:06,962 --> 01:40:09,046
أم أنَّني مُتبِّلد الإحساس ؟

1425
01:40:20,500 --> 01:40:22,800
إمنحهُ شهراً 
آخراً ليُفكِّر في الموضوع

1426
01:41:09,900 --> 01:41:12,600
زوجتي كانت تقول 
أنَّني رجُل من الصَّعب فهمه

1427
01:41:13,600 --> 01:41:15,400
ككِتاب مُغلَق

1428
01:41:16,323 --> 01:41:18,600
كانت تشكو من هذا طيلة الوقت

1429
01:41:19,500 --> 01:41:21,000
لقد كانت جميلة

1430
01:41:23,456 --> 01:41:25,200
يا إلهي ! لقد أحببتُها

1431
01:41:28,545 --> 01:41:31,100
أنا فقط لم أعرِف 
كيْفَ أُظهِر لها ذلك , هذا كُلّ ما في الأمر

1432
01:41:33,383 --> 01:41:35,300
( لقد قتلتُها يا ( ريد

1433
01:41:36,928 --> 01:41:38,900
... أنا لم أضغط على الزِّناد

1434
01:41:40,300 --> 01:41:42,200
لكنَّني أبعدتُها عنّي

1435
01:41:43,727 --> 01:41:46,200
... لهذا ماتت , بسببي

1436
01:41:46,450 --> 01:41:48,000
بإسلوبي

1437
01:41:56,900 --> 01:41:58,866
هذا لا يجعلكَ قاتلاً

1438
01:42:02,079 --> 01:42:04,163
رُبَّما تكون زوجاً سيِّئاً

1439
01:42:07,542 --> 01:42:10,920
أنتَ تشعُر بالذَّنب 
حيال ذلك , لكنَّكَ لم تضغط على الزِّناد

1440
01:42:11,004 --> 01:42:12,300
لا , أنا لم أفعل ذلك

1441
01:42:12,750 --> 01:42:14,548
شخص آخر فعلها

1442
01:42:15,842 --> 01:42:17,927
وأنا مجروح هُنا بدلاً مِنه

1443
01:42:20,305 --> 01:42:22,200
حظ سيئ , على ما أعتقد

1444
01:42:25,311 --> 01:42:26,600
أجل

1445
01:42:27,105 --> 01:42:28,800
إنَّهُ يحوم حَوْلنا

1446
01:42:29,800 --> 01:42:31,700
كان سَيَحِل على شخصٍ ما

1447
01:42:32,600 --> 01:42:34,600
لكنَّهُ كان دوري , هذا كُلَ ما في الأمر

1448
01:42:35,363 --> 01:42:37,823
لقد كُنتُ في طريق الإعصار

1449
01:42:44,413 --> 01:42:48,166
أنا فقط لم أتوقَّع 
أن يكون قويّاً ليُطيح بي هكذا إلى هُنا

1450
01:42:52,600 --> 01:42:54,300
هل تعتقد 
أنَّكَ ستخرُج من هُنا في وقتٍ ما ؟

1451
01:42:55,424 --> 01:42:56,600
أنا ؟

1452
01:42:59,387 --> 01:43:00,846
أجل

1453
01:43:01,889 --> 01:43:04,050
يوماً ما
... عِندما أكون بِلحية بيضاء طويلة و

1454
01:43:04,100 --> 01:43:07,435
يخرُف عقلي , رُبَّما يدعونني أخرُج

1455
01:43:09,355 --> 01:43:11,439
سأخبرُكَ إلى أيْن سأذهب

1456
01:43:12,650 --> 01:43:14,276
" زيهواتانيجو "

1457
01:43:14,800 --> 01:43:16,278
زي ... ماذا ؟

1458
01:43:16,500 --> 01:43:18,405
" زيهواتانيجو "

1459
01:43:19,300 --> 01:43:20,900
" إنَّها في " المكسيك 

1459
01:43:19,300 --> 01:43:20,900
{\fs15}المكسيك " هي جُمهوريَّة فيدراليَّة في أمريكا الشَّماليَّة . يُحدَّها من الشَّمال الوِلايات المُتَّحِدة ومن الجنوب "
{\a6}والغرب المُحيط الهادئ ومن الجنوب الشَّرقي كل من غواتيمالا وبليز والبحر الكاريبي ومن الشَّرق خليج المكسيك

1460
01:43:22,369 --> 01:43:24,579
" مكان صغير يَطُل على " المُحيط الهادئ

1460
01:43:22,369 --> 01:43:24,579
{\fs15}المُحيط الهادئ " هو أكبر مُسطَّح مائي على وجه الأرض . يمتد من القُطب الشَّمالي " 
{\a6}شمالاً إلى المُحيط المُتجمِّد الجنوبي جنوباً ، ويحدهُ كُلاً من آسيا وأستراليا غرباً والأمريكيَّتان شرقاً

1461
01:43:25,831 --> 01:43:28,207
هل تعلم 
ما يقولهُ المكسيكيُّون عن المُحيط ؟

1462
01:43:28,292 --> 01:43:29,400
لا

1463
01:43:30,100 --> 01:43:31,919
يقولون أنَّهُ بِلا ذاكِرة

1464
01:43:34,381 --> 01:43:36,924
هذا هو المكان 
الذي أُريد أن أقضي فيهِ بقيَّة حياتي

1465
01:43:38,510 --> 01:43:40,800
مكان دافئ بِلا ذاكِرة

1466
01:43:43,999 --> 01:43:46,184
... أفتتح فيهِ فُندُقاً صغيراً

1467
01:43:48,020 --> 01:43:49,750
على الشَّاطئ مُباشرةً

1468
01:43:49,980 --> 01:43:52,023
أشتري بعض 
... القوارِب القديمة المُتهالكة

1469
01:43:52,500 --> 01:43:54,300
وأُصلِحُها لتُصبِح كالجديدة

1470
01:43:57,154 --> 01:43:58,800
أصطحِب نُزلائي في رحلات

1471
01:43:59,100 --> 01:44:00,531
رحلات صيد الأسماك

1472
01:44:04,453 --> 01:44:07,079
زيهواتانيجو " ؟ "

1473
01:44:09,708 --> 01:44:13,586
في مكان كهذا , يُمكنني 
أن أستخدم رجُلاً يعرِف كيْفَ يجلِب الأشياء

1474
01:44:20,011 --> 01:44:22,721
لا أعتقد أنَّ بإمكاني 
( فِعلَ ذلك خارِج السَِجن يا ( آندي

1475
01:44:29,479 --> 01:44:31,563
لقد قضيْتُ هُنا مُعظم أوقات حياتي

1476
01:44:33,066 --> 01:44:35,000
أنا رجُل مُؤَسِّس للمكان الآن

1477
01:44:35,400 --> 01:44:37,027
( تماماً مِثلما كان ( بروكس

1478
01:44:38,446 --> 01:44:40,850
حسناً , أنتَ تُقلِّل من قدر نفسك

1479
01:44:41,000 --> 01:44:42,866
لا أعتقد ذلك

1480
01:44:45,495 --> 01:44:49,706
أعني ... في هذا المكان , أنا الرَّجُل 
الذي بإمكانهُ أن يجلِب لكَ الأشياء , بالتَّأكيد

1481
01:44:49,791 --> 01:44:53,710
لكن ... في الخارِج  
كُلّ ما ستحتاجهُ هو الدَّليل التُّجاري

1482
01:44:53,900 --> 01:44:56,213
بحق الجحيم
أنا لا أعرِف حتَّى من أيْن أبدأ

1483
01:44:58,299 --> 01:45:00,300
المُحيط الهادئ " ؟ "

1484
01:45:00,718 --> 01:45:01,800
! اللعنة

1485
01:45:02,000 --> 01:45:06,014
أخافُ أن أموت من شيء بهذه الضَّخامه -
ليْس أنا -

1486
01:45:06,600 --> 01:45:09,700
أنا لم أُطلِق 
النار على زوجتي أو على عشيقها

1487
01:45:11,479 --> 01:45:15,107
مهما كانت الأخطاء 
التي إرتكبتُها , فقد دفعتُ ثمنها وأكثر

1488
01:45:15,400 --> 01:45:17,359
ذلكَ الفُندُق , تِلكَ القوارِب

1489
01:45:18,946 --> 01:45:21,114
لا أعتقد أن هذا كثير لأطلُبَه

1490
01:45:25,950 --> 01:45:28,621
لا أعتقد أنَّكَ 
( ستفعل ذلكَ بنفسكَ يا ( آندي

1491
01:45:28,706 --> 01:45:30,748
هذه مُجرَّد أحلام مُستحيلة لعينة

1492
01:45:31,200 --> 01:45:33,793
... أنا أعني  
المكسيك " هُناكَ في الجنوب , وأنتَ هُنا "

1493
01:45:33,877 --> 01:45:35,500
وهذا هو الواقع

1494
01:45:36,005 --> 01:45:38,631
أجل , هذا صحيح . هذا هو الواقع

1495
01:45:40,384 --> 01:45:42,468
إنَّها هُناكَ في الجنوب , وأنا هُنا

1496
01:45:45,100 --> 01:45:47,974
أعتقد أنَّ هذا 
يقود إلى خيار بسيط بالفِعل

1497
01:45:50,811 --> 01:45:52,854
... إنشغل بالحياة

1498
01:45:53,400 --> 01:45:55,857
أو إنشغل بالموت

1499
01:45:59,200 --> 01:46:01,000
( آندي )

1500
01:46:04,199 --> 01:46:05,800
... ( ريد )

1501
01:46:07,650 --> 01:46:10,400
إذا خرجتَ من 
هُنا يوماً ما , هل تفعل لي معروفاً

1502
01:46:10,600 --> 01:46:11,800
( بالتَّأكيد يا ( آندي

1503
01:46:12,300 --> 01:46:13,500
أيّ شيء

1504
01:46:14,900 --> 01:46:18,100
" هُناكَ حقل كبير للقمح بالقُرب من " بوكستون
هل تعرِف أيْن " بوكستون " ؟

1504
01:46:14,900 --> 01:46:18,100
{\fs15}{\an8}بوكستون " هي مدينة في مُقاطعة يورك ، ماين ، الوِلايات المُتَّحِدة الأمريكيَّة "

1505
01:46:19,632 --> 01:46:23,600
حسناً , الأمر أنَّهُ ... يوجد العديد من حُقول القمح هُناك -
واحِد على وجه التَّحديد -

1506
01:46:23,650 --> 01:46:25,554
... بهِ حائط صخري طويل

1507
01:46:25,638 --> 01:46:27,556
وشجرة بلُّوط 
ضخمة عِند نِهاية الطَّرف الشَّمالي

1507
01:46:25,638 --> 01:46:27,556
{\fs14}شجرة " البلُّوط " هي جِنس من الأشجار الضَّخمة والمُعمِّرة قد تبلُغ 500 وأحياناً 2000 سنة من العُمر  
{\an8}ويتمتَّع خشب شجرة البلُّوط بقُوَّة وصلابة كبيرة لذا يُستخدم عادةً لصُنع الأثاث والأرضيَّات والمُباني ذاتَ الهياكل الخشبيَّة

1508
01:46:27,640 --> 01:46:30,351
إنَّهُ يُشبِه شيئاً خرجَ 
" ( من قصيدة لـ " ( روبرت فروست

1508
01:46:27,640 --> 01:46:30,351
{\fs14}روبرت فروست ) هو شاعِر أمريكي يُعتَبر في نظر الكثيرين كواحِد من أهم الشُّعراء بالعاميَّة الإنجليزيَّة )
{\an8}يُعرَف بإسلوبهِ البسيط والمُباشِر وبأوصافهِ المُثيرة للمشاعِر , ومن أشعارهِ الأكثر شُهرة الطريق التي لم تُسلَك وإصلاح الجِدار

1509
01:46:31,728 --> 01:46:34,438
هُناكَ حيْثُ طلبتُ 
من زوجتي أن تقبل الزَّواج مِنّي

1510
01:46:35,648 --> 01:46:39,650
ذهبنا إلى هُناك في نُزهة 
و ... مارسنا الحُب تحتَ شجرة البلُّوط تِلك

1511
01:46:40,945 --> 01:46:43,030
طلبتُ يدها للزَّواج فوافقت

1512
01:46:47,160 --> 01:46:49,203
... ( عِدني يا ( ريد

1513
01:46:49,500 --> 01:46:51,288
... إذا خرجتَ من هُنا

1514
01:46:51,373 --> 01:46:53,000
أن تعثُر على تِلكَ البُقعَة

1515
01:46:54,100 --> 01:46:59,000
عِند قاعِدة ذلكَ الحائط , هُناكَ صخرة 
" لا تَمُت بصِلة لتُربة حقل القمح الموجود في وِلاية " ماين

1516
01:46:59,500 --> 01:47:02,800
قِطعة سوداء , من الزُّجاج البركاني

1516
01:46:59,500 --> 01:47:02,800
{\fs15}{\an8}الزُّجاج البركاني " هو زُجاج ينتُج من التَّبريد السَّريع للمواد المُنصهِرة "

1517
01:47:05,950 --> 01:47:08,700
هُناكَ شيء 
دفنتُهُ تحتها أُريدُكَ أن تأخُذُه

1518
01:47:08,950 --> 01:47:10,557
ما هو يا ( آندي ) ؟

1519
01:47:10,642 --> 01:47:12,726
ماذا دفنتَ هُناك ؟

1520
01:47:14,522 --> 01:47:17,899
عليْكَ أن تحفُر ... لتعرِف

1521
01:47:23,239 --> 01:47:25,323
... لا , سوفَ أُخبركُم , الرَّجُل

1522
01:47:26,367 --> 01:47:28,000
إنَّهُ يتحدَّث بشكل غريب

1523
01:47:28,700 --> 01:47:32,300
أنا حقّاً قلقٌ بشأنه -
يجب أن نُراقبهُ طيلة الوقت -

1524
01:47:32,350 --> 01:47:36,042
هذا سيُفلِح طيلة النَّهار
لكن ليلاً سيكون وحيداً في زِنزانتِه

1525
01:47:37,128 --> 01:47:38,700
! يا إلهي

1526
01:47:39,500 --> 01:47:40,800
ماذا ؟

1527
01:47:42,383 --> 01:47:44,850
آندي ) أتى إلى رصيف التَّحميل اليوم )

1528
01:47:45,000 --> 01:47:48,304
طلبَ مِنّي حبلاً بطول مُعيَّن -
حبل ؟ -

1529
01:47:48,389 --> 01:47:50,223
طولهُ سِتَّة أقدام

1530
01:47:50,307 --> 01:47:51,900
وقد أعطيتهُ له ؟

1531
01:47:52,500 --> 01:47:54,519
بالتَّأكيد فعلت . لماذا لا أفعل ذلك ؟

1532
01:47:54,520 --> 01:47:56,229
! ( يا للمسيح يا ( هيوود

1533
01:47:56,313 --> 01:47:58,565
مهلاً , كيْفَ 
يُفتَرض بي أن أعرِف بحق الجحيم ؟

1534
01:47:58,900 --> 01:48:00,600
ألا تذكُر ( بروكس هاتلن ) ؟

1535
01:48:00,651 --> 01:48:01,500
! لا

1536
01:48:02,736 --> 01:48:04,400
آندي ) لن يفعل ذلكَ أبداً )

1537
01:48:04,947 --> 01:48:06,200
أبداً

1538
01:48:08,075 --> 01:48:10,000
أنا لا أعرِف

1539
01:48:12,205 --> 01:48:14,290
كُلّ شخص لديْهِ نُقطة ينهار فيها

1540
01:48:16,918 --> 01:48:17,800
أسرِع

1541
01:48:17,900 --> 01:48:21,130
أُريدُ العودة إلى المنزِل -
لقد إنتهيْتُ تقريباً يا سيِّدي -

1542
01:48:37,800 --> 01:48:39,700
ثلاث ودائع هذه الليلة

1543
01:48:47,699 --> 01:48:49,650
خُذ ملابسي إلى المغسلة

1544
01:48:49,784 --> 01:48:53,245
وقُم بتلميع حِذائي , أُريدهُ كالمرآة

1545
01:48:53,600 --> 01:48:54,705
حسناً يا سيِّدي

1546
01:49:00,200 --> 01:49:01,670
( من الجيِّد عودتكَ يا ( آندي

1547
01:49:02,400 --> 01:49:04,600
المكان ما كان هكذا بدونك

1548
01:49:51,100 --> 01:49:52,800
<i>! أغلِق الأضواء<i>

1549
01:50:25,150 --> 01:50:27,600
<i>لقد قضيْتُ 
بعض الليالي الطَّويلة مُضطرباً<i>

1550
01:50:28,385 --> 01:50:31,095
<i>وحيداً في الظَّلام 
... مع لا شيء سِوى الأفكار<i>

1551
01:50:31,179 --> 01:50:33,700
<i>الوقت يُمكن أن يطول كالسِّيف<i>

1552
01:50:39,100 --> 01:50:42,000
<i>تِلكَ كانت 
أطول ليلة قضيتُها في حياتي<i>

1553
01:50:57,950 --> 01:50:59,498
<i>! أعطوني العدد</i>

1554
01:51:03,837 --> 01:51:06,000
<i>! الصَّف الثَّالث الجنوبي , مضبوط<i>

1555
01:51:06,100 --> 01:51:07,800
<i>! الصَّف الرَّابع الشَّمالي , مضبوط<i>

1556
01:51:07,900 --> 01:51:09,800
<i>! الصَّف الثَّالث الشَّمالي , مضبوط<i>

1556
01:51:09,820 --> 01:51:12,900
! رجُل مفقود في الصَّف الثَّاني , زِنزانة 245 

1557
01:51:13,100 --> 01:51:14,300
<i>! ( دوفرين )</i>

1558
01:51:14,700 --> 01:51:17,142
<i>أخرِج مؤخِّرتكَ 
! من عِندكَ يا فتى . أنتَ تؤخِّر العرض</i>

1559
01:51:19,950 --> 01:51:23,800
! لا تجعلني آتِ إليْك 
! سوفَ أُحطِّم جُمجُمتَك

1560
01:51:31,282 --> 01:51:34,850
! ( اللعنة يا ( دوفرين 
أنتَ تُلقيني في المؤخِّرة , لديَّ قائمة ألتزم بِها

1561
01:51:34,950 --> 01:51:38,000
من الأفضل أن تكون 
! مريضاً أو ميِّتاً , أتمنَّى ألاَّ تكون كذلك

1562
01:51:38,400 --> 01:51:39,748
هل تسمعني ؟

1563
01:51:46,255 --> 01:51:48,340
! يا إلهي الرَّحيم

1564
01:52:05,192 --> 01:52:07,400
أُريدُ أن يتم إستجواب 
كُلّ شخص في هذه الزِّنزانات

1565
01:52:08,100 --> 01:52:10,113
إبدأ بصديقُه -
مَن ؟ -

1566
01:52:10,800 --> 01:52:11,700
! هذا

1567
01:52:13,325 --> 01:52:15,100
إفتح الزِّنزانة رقم 237

1568
01:52:18,414 --> 01:52:20,700
ماذا تعني بأنَّهُ لم يكُن موجوداً هُنا ؟

1569
01:52:20,900 --> 01:52:22,500
( لا تقُل لي هذا يا ( هيج

1570
01:52:22,800 --> 01:52:24,502
لا تقُل لي هذا مُجدَّداً

1571
01:52:24,586 --> 01:52:25,750
لكنَّهُ يا سيِّدي لم يكُن موجوداً

1572
01:52:25,760 --> 01:52:27,600
! ( أستطيع أن أرى ذلكَ يا ( هيج

1573
01:52:27,800 --> 01:52:29,000
هل تعتقد أنَّني أعمى ؟

1574
01:52:29,800 --> 01:52:32,927
هل هذا ما تُريد أن تقولُه ؟ 
هل أنا أعمى يا ( هيج ) ؟

1575
01:52:33,011 --> 01:52:34,011
لا يا سيِّدي

1576
01:52:35,000 --> 01:52:36,139
وماذا عنك ؟

1577
01:52:36,223 --> 01:52:37,400
هل أنتَ أعمى ؟

1578
01:52:38,142 --> 01:52:40,685
أخبرني ما هذا -
إحصاء ليلة أمس -

1579
01:52:40,769 --> 01:52:44,400
هل ترى إسم ( دوفرين ) فيه ؟
أنا أراه . أُنظُر ؟ هُنا بالتَّحديد

1580
01:52:44,500 --> 01:52:45,700
! ( دوفرين ) 

1581
01:52:47,276 --> 01:52:49,400
لقد كان 
في زِنزانتهِ عِند إغلاق الأضواء

1582
01:52:49,420 --> 01:52:52,400
منطقيّاً يجب 
أن يكون فيها في الصَّباح

1583
01:52:53,323 --> 01:52:55,199
أُريدُ أن يكون موجوداً

1584
01:52:55,284 --> 01:52:57,930
! ليْس غداً ! ليْس بعد الإفطار

1585
01:52:57,953 --> 01:52:58,995
! الآن

1586
01:52:58,996 --> 01:53:00,100
! حسناً يا سيِّدي

1587
01:53:01,623 --> 01:53:04,209
! فلنذهب ! فلنذهب
! حرِّكوا مؤخراتكم ! تحرَّكوا

1588
01:53:07,000 --> 01:53:08,200
قِف

1589
01:53:09,300 --> 01:53:10,466
حسناً ؟

1590
01:53:13,845 --> 01:53:14,970
حسناً , ماذا ؟

1591
01:53:15,054 --> 01:53:18,515
أنا أراكُما مُتلازمَيْن طيلة الوقت
أنتُم كلصَّيْن غبيَّين , أليْس كذلك ؟

1592
01:53:19,559 --> 01:53:21,500
لا بُدَّ أنَّهُ قد قال شيئاً ما

1593
01:53:21,600 --> 01:53:23,312
لا يا سيِّدي المأمور

1594
01:53:23,500 --> 01:53:24,855
ولا حتَّى كلمة

1595
01:53:26,858 --> 01:53:28,859
! يا إلهي ! إنَّها مُعجِزة

1596
01:53:29,903 --> 01:53:32,500
الرَّجُل تلاشى كذرَّة في الهواء

1597
01:53:32,900 --> 01:53:34,300
... لم يترُك أثراً سِوى 

1598
01:53:34,900 --> 01:53:37,500
بعض الصُّخور 
اللعينة على حافَّة النَّافِذة

1599
01:53:37,700 --> 01:53:39,700
وتِلكَ الكعكة على الحائط

1600
01:53:39,800 --> 01:53:40,900
فلنسألها

1601
01:53:40,920 --> 01:53:45,300
رُبَّما قد تعرِف . ماذا ستقولين
يا ذاتَ الملابس الغامضة ؟ هل تودّين الكلام ؟

1603
01:53:46,961 --> 01:53:48,420
لا أعتقد ذلك

1604
01:53:48,700 --> 01:53:51,000
لماذا ستكون مُختلفة عنك ؟

1605
01:53:51,900 --> 01:53:54,200
هذه مؤامرة

1606
01:53:54,300 --> 01:53:56,220
إنَّها كذلك

1607
01:53:56,550 --> 01:54:00,700
! مؤامرة لعينة كبيرة

1609
01:54:00,768 --> 01:54:03,200
! وكُلّ شخص شاركَ فيها

1610
01:54:03,521 --> 01:54:04,950
! بِما فيهُم هي

1611
01:54:39,473 --> 01:54:41,500
<i>... في عام 1966<i>

1612
01:54:41,600 --> 01:54:45,900
<i>( آندي دفرين )
" هربَ من سِجن " شاوشانك<i>

1614
01:54:47,940 --> 01:54:51,100
<i>كُلّ ما وجدوهُ خلفهُ 
... كان ملابس السِّجن الموحِلة<i>

1615
01:54:51,200 --> 01:54:52,819
<i>... وقِطعة صابون<i>

1616
01:54:52,903 --> 01:54:57,282
<i>ومِطرقة صُخور  قديمة
مُتهالكة تقريباً إلى قِطع صغيرة لعينة<i>

1617
01:55:01,663 --> 01:55:06,600
<i>أتذكَّر أنَّني كُنتُ أعتقد أنَّ الأمر 
سيستغرق 600 عاماً من الرَّجُل حتَّى يشُق نفقاً عبر الحائط بِها<i> 

1618
01:55:06,800 --> 01:55:09,400
<i>آندي ) العجوز )
فعلها في أقل من 20 عام<i>

1619
01:55:27,856 --> 01:55:30,300
<i>نعم , ( آندي ) أحبَّ الجيولوجيا<i>

1619
01:55:27,856 --> 01:55:30,300
{\fs15}الجيولوجيا " هو العِلم الذي يدرِس كُلّ شيء يختص بالأرض "
{\an8}من حيث تركيبها وكيفيَّة تكوينها والحوادِث التي وقعت في نشأتها الأولى

1620
01:55:30,984 --> 01:55:34,200
<i>أعتقد أنَّها راقت لطبيعتهِ الدَّقيقة<i>

1621
01:55:34,571 --> 01:55:36,864
<i>... في العصر الجليدي هُنا<i>

1622
01:55:36,948 --> 01:55:39,533
<i>تستغرِق الجِبال 
ملايين السِّنين لتتكوَّن هُناك<i>

1623
01:55:40,577 --> 01:55:43,200
<i>الجيولوجيا 
هي علم دراسة الضغط والوقت<i>

1624
01:55:44,205 --> 01:55:46,248
<i>هذا كُلّ ما تحتاجهُ بالفِعل<i>

1625
01:55:46,600 --> 01:55:48,000
<i>... الضَّغط<i>

1626
01:55:48,460 --> 01:55:50,336
<i>والوقت<i>

1627
01:55:50,800 --> 01:55:53,756
<i>وهذا المُلصق الكبير اللعين<i>

1628
01:55:57,100 --> 01:55:58,400
<i>... وكما قُلت<i>

1629
01:55:58,500 --> 01:56:02,500
<i>في السِّجن , سيفعل 
الإنسان أيّ شيء ليُبقي عقلهُ مشغولاً<i>

1630
01:56:05,300 --> 01:56:10,400
<i>( وكما إتَّضح , هِواية ( آندي 
المُفضَّلة كانت حمل بقايا الحفر إلى الفِناء<i>

1631
01:56:10,500 --> 01:56:12,500
<i>حِفنة في كُلّ مرَّة<i>

1632
01:56:14,111 --> 01:56:16,279
<i>... ( أعتقد أنَّهُ بعد مقتل ( تومي<i>

1633
01:56:16,364 --> 01:56:19,300
<i>( قرَّر ( آندي 
ألاَّ يقضي هُنا مُدَّة طويلة<i>

1634
01:56:19,350 --> 01:56:21,493
أسرِع , أُريدُ العودة إلى المنزِل

1635
01:56:22,787 --> 01:56:24,871
لقد إنتهيْتُ تقريباً يا سيِّدي

1636
01:56:46,268 --> 01:56:48,353
ثلاث ودائع هذه الليلة

1637
01:56:55,529 --> 01:56:57,700
<i>آندي ) فعلَ ما أُمِرَ بِه )<i>

1638
01:56:58,000 --> 01:57:02,000
<i>قام بتلميع 
تِلكَ الأحذية لتبدو كمرآة برَّاقة<i>

1639
01:57:05,100 --> 01:57:07,400
<i>الحُرَّاس 
لم يلاحظوا ذلكَ ببساطة<i>

1640
01:57:07,833 --> 01:57:09,200
<i>ولا أنا أيضاً<i>

1641
01:57:09,300 --> 01:57:14,296
<i>أعني , جدياً , كم مرَّة 
في الواقع ستنظر إلى حِذاء سجين ؟<i>

1642
01:59:18,000 --> 01:59:24,512
<i>آندي ) زحفَ نحو الحُرِّية عبر 500 ياردة )
في مكان تفوح مِنهُ رائحة قاذورات لا يُمكنني حتَّى تخيُّلها<i>

1642
01:59:18,000 --> 01:59:24,512
{\fs15}الياردة " هي وِحدة لقياس الأطوال كانت تُستخدم في بريطانيا ومازالت "
{\an8}تُستخدم في أمريكا , والياردة تُساوي 3 أقدام , تُساوي 36 بوصة , تُساوي تقريباً 91.44 سم

1643
01:59:25,700 --> 01:59:27,849
<i>أو رُبَّما 
لا أُريد أن أتخيَّلها فحسب<i>

1644
01:59:32,200 --> 01:59:34,772
<i>زحفَ 500 ياردة<i>

1645
01:59:35,200 --> 01:59:38,317
<i>ذلكَ طول خمسة ملاعب كُرة قدم<i>

1646
01:59:38,800 --> 01:59:41,612
<i>حوالي نِصف ميل تقريباً<i>

1646
01:59:38,800 --> 01:59:41,612
{\fs15}الميل " هي وِحدة لقياس الطُّول تُعادِل "
{\an8}غالباً 1760 ياردة أو 5280 قدم وبالتَّحديد 1.609 متر

1647
02:00:36,600 --> 02:00:41,500
<i>في صباح اليوم التَّالي , وتماماً في الوقت
... المُناسب , كانت ( راكيل ) قد أفشت سِرَّها<i>

1648
02:00:41,600 --> 02:00:44,400
<i>الرَّجُل الذي 
... لم يراهُ أحد من قبل أبداً<i>

1649
02:00:44,600 --> 02:00:47,450
<i>يدخُل بنك " ماين الوطني " بثقة<i>

1650
02:00:47,700 --> 02:00:49,515
<i>... إلى هذه اللحظة<i>

1651
02:00:49,600 --> 02:00:51,476
<i>... لم يكُن لهُ وجود<i>

1652
02:00:51,560 --> 02:00:52,894
<i>سِوى على الورق<i>

1653
02:00:52,978 --> 02:00:54,020
هل أستطيع مُساعدتك ؟

1654
02:00:54,104 --> 02:00:56,200
<i>كان لديْهِ كُلّ 
... إثباتات الهوية الشَّخصيَّة الصَّحيحة<i>

1655
02:00:56,232 --> 02:00:59,999
<i>رُخصة قيادة
شهادة ميلاد , وبِطاقة التَّأمين الإجتماعي<i>

1656
02:01:00,500 --> 02:01:03,300
<i>والتَّوقيع كان مُتطابقاً تماماً<i>

1657
02:01:03,350 --> 02:01:06,500
يجب أن أُعرِب 
عن أسفنا لخسارتنا التَّعامُل معك

1658
02:01:06,650 --> 02:01:08,600
أتمنَّى أن تستمتع بالإقامة خارِج البِلاد

1659
02:01:08,700 --> 02:01:10,328
شُكراً لك

1660
02:01:10,412 --> 02:01:12,300
أنا مُتأكِّد من أنَّني سأفعل ذلك

1661
02:01:12,600 --> 02:01:14,600
هذا هو دفتر شيكاتكَ يا سيِّدي

1662
02:01:14,700 --> 02:01:16,542
هل هُناكَ أيّ 
شيء آخر يُمكنني أن أقدمهُ لك ؟

1663
02:01:16,627 --> 02:01:17,627
... من فضلكِ

1664
02:01:17,900 --> 02:01:20,500
هل يُمكنكِ 
أن تُرسلي هذا مع بريدكُم الصادِر ؟

1665
02:01:20,999 --> 02:01:22,400
بكُلّ سُرور

1666
02:01:23,800 --> 02:01:25,800
طابَ يومكَ يا سيِّدي -
طابَ يومك -

1667
02:01:26,100 --> 02:01:30,700
<i>السيِّد ( ستيفنز ) زار ما يقرُب من إثنا عشر
بنكاً في منطة " بورتلاند " في صباح ذلكَ اليوم<i>

1668
02:01:31,558 --> 02:01:38,022
<i>جميعُها قالت , بأنَّهُ سحب أكثر 
( من 370.000 دولار من أموال المأمور ( نورتون<i>

1669
02:01:38,600 --> 02:01:40,900
<i>مكافأة خِدمتهُ لمُدَّة 19 عام<i>

1670
02:01:48,702 --> 02:01:50,900
<i>صباحُ الخيْر 
" هُنا مقر صحيفة " بورتلاند ديلي بيوغل</i>

1585
02:01:51,300 --> 02:01:53,500
* " صحيفة " ديلي بيوغل *
* " الفساد والقتل في " شاوشانك " *

1586
02:02:01,900 --> 02:02:04,500
* " حِساب اللّه سيأتي وذلكَ حقاً قريب " *

1587
02:02:17,900 --> 02:02:24,000
{\an6}* " الكِتاب المُقدَّس " *

1588
02:02:20,300 --> 02:02:24,000
{\an3}عزيزي المأمور , لقد كُنتَ مُحِقّاً
( الخلاص موجود فيه . ( آندي دوفرين 

1671
02:02:43,716 --> 02:02:46,718
بايرون هادلي ) ؟ )
لديْكَ الحق في إلتزام الصَّمت

1672
02:02:46,802 --> 02:02:51,500
إذا تخلَّيت عن هذا الحق  
أيّ شيء ستقولهُ سيُستخدم ضِدَّكَ في المحكمة

1673
02:02:51,600 --> 02:02:53,391
<i>أنا لم أكُن هُناكَ لأرى ذلك<i>

1674
02:02:53,476 --> 02:02:58,000
<i>( لكنَّني سمعتُ أنَّ ( بايرون هادلي 
بكى كطِفلة صغيرة عِندما قبضوا عليْه<i>

1675
02:03:03,778 --> 02:03:06,700
<i>نورتون ) لم يكُن )
ينوي مُغادرة السِّجن بهُدوء<i>

1676
02:03:23,100 --> 02:03:24,200
صامويل نورتون ) ؟ )

1677
02:03:24,250 --> 02:03:27,000
لديْنا أمر بالقبض عليْك . إفتح الباب

1678
02:03:30,500 --> 02:03:31,346
! ( نورتون )

1679
02:03:31,430 --> 02:03:32,600
إفتح الباب

1680
02:03:33,182 --> 02:03:34,933
لستُ مُتأكِّداً من أيّ مُفتاح سيفتح

1681
02:03:37,812 --> 02:03:39,100
! ( نورتون )

1682
02:03:44,400 --> 02:03:46,400
<i>( هَوِّن على نفسكَ الأمر يا ( نورتون<i>

1683
02:03:58,500 --> 02:04:01,919
<i>أُحِبُّ التَّفكير 
... في أنَّ آخِر شيء مرَّ برأسِه<i>

1684
02:04:02,003 --> 02:04:03,712
<i>... غير تِلكَ الرصاصة<i>

1685
02:04:03,797 --> 02:04:08,100
<i>هو أنَّهُ كان يتسائل كيْفَ 
إستولى ( آندي دوفرين ) على أموالهِ بحق الجحيم<i>

1686
02:04:09,469 --> 02:04:10,600
<i>... ( كارتر ) , ( جيمس )<i>

1687
02:04:10,650 --> 02:04:14,200
<i>لم يمضِ وقت طويل  
... بعد أن حرمنا المأمور من صُحبتِه<i>

1688
02:04:14,300 --> 02:04:16,500
<i>حتَّى حصلتُ 
على بِطاقة بريديَّة عبرَ البَّريد<i>

1689
02:04:17,800 --> 02:04:20,700
<i>لم يُكتب عليْها شيء
... لكن خِتم البريد دلَّ على<i>

1690
02:04:20,800 --> 02:04:23,100
<i>أنَّها مُرسَلة 
" من " فورت هانكوك " , " تِكساس<i>

1691
02:04:23,500 --> 02:04:25,100
<i>" فورت هانكوك "<i>

1692
02:04:25,200 --> 02:04:27,100
<i>تماماً على الحُدود<i>

1693
02:04:27,300 --> 02:04:29,400
<i>من هُنا عبرَ ( آندي ) الحُدود<i>

1694
02:04:29,950 --> 02:04:33,999
<i>عِندما أتخيَّل أنَّهُ يتجِه 
... إلى الجنوب بسيَّارتهِ الخاصَّة<i>

1695
02:04:34,703 --> 02:04:36,787
<i>دائماً أضحك<i>

1696
02:04:38,500 --> 02:04:40,300
<i>... ( آندي دوفرين )<i>

1697
02:04:40,400 --> 02:04:44,900
<i>الذي زحفَ عبر نهر من القاذورات
وخرجَ نظيفاً من الجانب الآخر<i>

1699
02:04:46,090 --> 02:04:47,900
<i>... ( آندي دوفرين )<i>

1700
02:04:48,217 --> 02:04:50,135
<i>إنطلق نحو المُحيط الهادئ<i>

1701
02:04:52,722 --> 02:04:54,900
هادلي ) أمسكهُ )
من رقبتِه , أليْس كذلك ؟ 

1702
02:04:55,000 --> 02:04:59,060
وقال : " أعتقد 
" ... أنَّ هذا الفتى قد وضع نفسهُ في مُشكلة

1703
02:04:59,145 --> 02:05:01,900
<i>الذين عرفوهُ مِنَّا جيِّداً 
كانوا يتحدَّثون عنهُ في كثير من الأحيان<i>

1704
02:05:02,600 --> 02:05:04,800
<i>.... أُقسِم , أنَّ المجموعة التي تركها<i>

1705
02:05:04,810 --> 02:05:07,235
هل يُمكن أن أحصُل "
" ! لأصدقائي على زُجاجتين من البيرة

1706
02:05:07,320 --> 02:05:09,200
وحصلَ عليْها -
! وحصلَ عليْها -

1707
02:05:10,750 --> 02:05:12,949
<i>... أحياناً أكون حزيناً , لأنَّ<i>

1708
02:05:13,500 --> 02:05:15,076
<i>... آندي ) قد رحلَ عنَّا )<i>

1709
02:05:15,350 --> 02:05:19,200
<i>يجب أن أُذكِّر 
نفسي بأنَّ بعض الطُّيور لا تُحبَس<i>

1710
02:05:20,249 --> 02:05:22,334
<i>طُيور ريشها لامع للغاية<i>

1711
02:05:23,878 --> 02:05:25,921
<i>... وعِندما تطير بعيداً<i>

1712
02:05:26,005 --> 02:05:30,300
<i>جُزءٌ بداخلكَ 
سيُدرِكَ أنَّهُ كان من الخطأ حبسهُم<i>

1713
02:05:31,550 --> 02:05:33,136
<i>... لكن سيظل<i>

1714
02:05:33,221 --> 02:05:37,500
<i>المكان الذي كانت 
تعيش فيهِ كئيباً وفارغاً بعد ذهابهم<i>

1715
02:05:41,939 --> 02:05:44,190
<i>أعتقد أنَّني فقط أفتقد صديقي<i>

1716
02:06:08,800 --> 02:06:10,100
إجلس من فضلك

1717
02:06:15,639 --> 02:06:17,765
( إليس بويد ريدينج )

1718
02:06:17,849 --> 02:06:21,227
ملفَّاتك تقول أنَّكَ قضيْتَ 
أربعون عاماً من عُقوبة السِّجن المؤبَّد

1719
02:06:21,550 --> 02:06:23,800
هل تشعُر 
بأنَّهُ قد تمَّ إعادة تأهيلك ؟

1720
02:06:25,816 --> 02:06:27,900
إعادة تأهيل ؟

1721
02:06:29,444 --> 02:06:31,529
حسناً , الآن , دعني أُفكِّر

1722
02:06:32,400 --> 02:06:35,100
كما تعرِف , ليْس 
لديَّ أدنى فِكرة عمَّا يعنيهِ ذلك

1723
02:06:36,950 --> 02:06:39,800
حسناً , ذلكَ يعني أنَّكَ قد
... أصبحتَ جاهزاً للإنضمام إلى المُجتمع 

1724
02:06:39,810 --> 02:06:41,999
أنا أعرِف 
أنَّكَ تعلم ما يعنيهِ ذلكَ يا بُنيّ

1725
02:06:44,252 --> 02:06:46,336
بالنِّسبة لي  
إنَّها مُجرَّد كلمة مُصطنعة

1726
02:06:47,380 --> 02:06:49,750
... مُصطلح سياسي بحيْث

1727
02:06:50,200 --> 02:06:55,700
يستطيع بعض الرِّجال مثلك
إرتداء بدلة ورابطة عُنُق ويحصلوا على وظيفة

1728
02:06:57,800 --> 02:06:59,725
ما الذي تُريد أن تعرِفهُ حقّاً ؟

1729
02:07:00,893 --> 02:07:02,811
هل أنا آسف على ما فعلتُه ؟

1730
02:07:03,100 --> 02:07:04,605
حسناً , هل أنتَ كذلك ؟

1731
02:07:06,232 --> 02:07:08,990
لا يَمُر يوم إلاَّ وأشعُر فيهِ بالنَّدم

1732
02:07:10,403 --> 02:07:14,100
ليْس لأنَّني هُنا
ولا لأنَّكَ تعتقد أنَّني يجب أن أكون نادماً

1733
02:07:17,327 --> 02:07:19,900
أنا أنظُر إلى الطريق الذي كُنتُ فيه

1734
02:07:21,998 --> 02:07:23,800
... شاب

1735
02:07:24,300 --> 02:07:27,700
فتى غبي إرتكبَ تِلكَ الجريمة الفظيعة

1736
02:07:30,900 --> 02:07:33,000
أُريدُ أن أتحدَّث معه

1737
02:07:34,511 --> 02:07:36,800
... أُريدُ أن أُحاوِل وأقوم بتوعيتِه

1738
02:07:37,723 --> 02:07:39,700
أُخبرهُ كيْفَ تسير الأُمور

1739
02:07:41,700 --> 02:07:43,700
لكنَّني لا أستطيع

1740
02:07:45,272 --> 02:07:47,500
ذلكَ الشَّاب رحلَ مُنذُ فترة طويلة

1741
02:07:48,651 --> 02:07:50,900
وهذا الرَّجُل العجوز هو كُلّ ما تركه

1742
02:07:52,863 --> 02:07:54,364
لا بُدَّ أن أتعايش مع هذا

1743
02:07:55,699 --> 02:07:57,300
إعادة تأهيل ؟

1744
02:07:57,600 --> 02:07:59,577
إنَّها مُجرَّد كلمة لعينة

1745
02:08:00,400 --> 02:08:05,583
لذا إقضِ واختم أوراقكَ يا بُنيّ
وتوقَّف عن إضاعة وقتي

1746
02:08:06,669 --> 02:08:08,711
... لأنَّني كي أُخبرُكَ بالحقيقة

1747
02:08:08,990 --> 02:08:11,297
أنا لا أُبالي

1664
02:08:24,200 --> 02:08:25,800
* " مقبول " *

1665
02:09:20,500 --> 02:09:25,100
* " بروكس ) كان هُنا ) " *

1748
02:09:37,511 --> 02:09:39,100
تفضِّلي يا آنسة

1749
02:09:41,700 --> 02:09:43,150
أستأذنك لقضاء حاجتي يا سيِّدي ؟

1750
02:09:49,106 --> 02:09:53,401
لستَ بحاجه لأن تستأذنني في كُلّ مرَّة تحتاج
فيها أن تذهب لتقضي حاجاتك . إذهب فحسب . هل فهمت ؟

1751
02:09:54,612 --> 02:09:55,700
حسناً يا سيِّدي

1752
02:10:06,332 --> 02:10:09,375
<i>أربعون عاماً أستأذِن لأقضي حاجتي<i>

1753
02:10:10,377 --> 02:10:12,800
<i>لا أستطيع أن أبول قطرة دون إذن<i>

1754
02:10:16,717 --> 02:10:18,802
<i>هُناكَ حقيقة قاسية يجب مواجهتها<i>

1755
02:10:20,763 --> 02:10:23,200
<i>لا شيء سأفعلهُ خارِج السِّجن<i>

1756
02:10:31,316 --> 02:10:35,000
<i>كُلّ ما أفعلهُ أكثر من أيّ شيء
... هو التَّفكير في إيجاد الطَّريق لنقض شُروط إطلاق سراحي<i>

1757
02:10:35,821 --> 02:10:38,200
<i>لذلك رُبَّما يُعيدونني إلى السِّجن<i>

1758
02:10:43,411 --> 02:10:45,650
<i>شيء فظيع أن نعيش في قلق<i>

1759
02:10:46,873 --> 02:10:50,400
<i>( بروكس هاتلن ) 
عَرِفَ ذلك , عَرِفَ ذلكَ جيِّداً<i>

1760
02:10:52,420 --> 02:10:55,500
<i>كُلّ ما أُريدهُ هو العودة إلى السِّجن
... حيْثُ يُصبح للأشياء معنى<i>

1761
02:10:56,258 --> 02:10:58,759
<i>حيْثُ لا أشعُر 
بالخوف من مُستقبلي طيلة الوقت<i>

1762
02:11:00,700 --> 02:11:03,300
<i>شيءٌ واحِد فقط يمنعني<i>

1763
02:11:04,766 --> 02:11:06,851
<i>( الوعد الذي وعدتُهُ لـ ( آندي<i>

1764
02:11:27,582 --> 02:11:29,000
ها هو 

1765
02:11:39,468 --> 02:11:41,200
شُكراً جزيلاً لكَ يا سيِّدي

1684
02:11:47,996 --> 02:11:52,996
* " بوكستون " *

1766
02:15:20,360 --> 02:15:21,652
<i>... ( عزيزي ( ريد<i>

1767
02:15:21,736 --> 02:15:24,196
<i>إذا كُنتَ 
تقرأ هذا , فأنتَ خارِج السِّجن<i>

1768
02:15:24,280 --> 02:15:28,534
<i>ومادُمت قد وصلتَ إلى هذا المكان
فيُمكنكَ الذَّهاب إلى أبعد منهُ قليلاً<i>

1769
02:15:28,618 --> 02:15:31,203
<i>أنتَ تتذكَّر 
إسم المدينة , أليْس كذلك ؟<i>

1770
02:15:33,498 --> 02:15:35,582
" زيهواتانيجو "

1771
02:15:36,626 --> 02:15:39,900
<i>يُمكنني أن أستعمل 
رجُلاً طيِّباً ليُساعدني في مشروعي<i>

1773
02:15:40,800 --> 02:15:42,450
<i>... سأظل أنتظِرك<i>

1774
02:15:42,500 --> 02:15:44,299
<i>ورِقعة الشَّطرنج جاهِزة<i>

1775
02:15:45,343 --> 02:15:46,718
<i>... ( تذكَّر يا ( ريد<i>

1776
02:15:46,803 --> 02:15:48,846
<i>الأمل شيءٌ جيِّد<i>

1777
02:15:49,100 --> 02:15:50,973
<i>رُبَّما يكون أفضل الأشياء<i>

1778
02:15:51,200 --> 02:15:53,142
<i>والأشياء الطَّيِّبة لا تموت<i>

1779
02:15:54,185 --> 02:15:56,645
<i>... سأظل أتمنَّى أن تجِد هذا الخِطاب<i>

1780
02:15:56,900 --> 02:15:58,772
<i>وأنتَ بِصَّحة جيِّدة<i>

1781
02:15:59,000 --> 02:16:01,500
<i>( صديقك , ( آندي<i>

1782
02:16:35,936 --> 02:16:39,814
<i>إمَّا أن تنشغل 
بالحياة أو تنشغل بالموت<i>

1783
02:16:42,318 --> 02:16:44,402
<i>هذا صحيح بالفِعل<i>

1703
02:16:45,700 --> 02:16:49,800
* " ( بروكس ) كان هُنا , وكذلكَ كان ( ريد ) " *

1784
02:16:49,900 --> 02:16:52,035
<i>... للمرَّة الثَّانية في حياتي<i>

1785
02:16:52,119 --> 02:16:54,204
<i>أنا مُذنِب لإرتكاب جريمة<i>

1786
02:16:55,873 --> 02:16:57,957
<i>إنتهاك شُروط إطلاق سراحي<i>

1787
02:16:58,300 --> 02:17:01,800
<i>وبالطبع , أشُك في أنَّهم 
سيقيمون حواجِز طُرق من أجل ذلك<i>

1788
02:17:02,922 --> 02:17:04,964
<i>ليْس لعجوز مُحتال مِثلي<i>

1789
02:17:05,049 --> 02:17:07,133
فورت هانوك " , " تكساس " , من فضلك "

1790
02:17:10,846 --> 02:17:15,200
<i>أجِد أنَّهُ من المُثير أن أجلس في هدوء 
أو أن تجول الأفكار في رأسي<i>

1791
02:17:16,019 --> 02:17:19,021
<i>أعتقد أن هذا الإحساس
يشعُر بهِ فقط الرَّجُل الحُرّ<i>

1792
02:17:19,400 --> 02:17:21,950
<i>... رجُل حُرّ في بِداية رِحلة طويلة<i>

1793
02:17:22,200 --> 02:17:24,818
<i>مجهولة النِّهاية<i>

1794
02:17:27,697 --> 02:17:29,999
<i>أتمنَّى أن أستطيع عُبور الحُدود<i>

1795
02:17:31,743 --> 02:17:34,800
<i>أتمنَّى أن أرى صديقي وأُصافِحُه<i>

1796
02:17:36,915 --> 02:17:40,450
<i>أتمنَّى أن يكون المُحيط 
أزرق اللَّون كما رأيتهُ في أحلامي<i>

1797
02:17:42,800 --> 02:17:44,600
<i>أتمنَّى ذلك<i>

1797
02:18:17,800 --> 02:18:23,160
* " ( في الذَّاكِرة , ( ألين غرين " *

1797
02:18:17,800 --> 02:18:23,160
{\fs15}ألين غرين ) هو الوكيل والصَّديق المُقرَّب لمُخرِج الفيلم فرانك دارابونت )
{\a6}الذي توفِّيَ قبلَ الإنتهاء من الفيلم بسبب مُضاعفات مرض الإيدز , ويُكرَّس هذا الفيلم تخليداً لذكراه
 