1
00:01:00,580 --> 00:01:05,833
جاك وقلبة الميكانيكي
--- Translated by: @xMuB ---

2
00:01:55,209 --> 00:01:59,743
اذا استطعت أن أبقى في بطني مخفي للأبد

3
00:02:15,128 --> 00:02:19,735
# قالوا بأنني ولدت في أبرد يوم في العام #

4
00:02:19,994 --> 00:02:24,344
# قالوا بأنني أمتلك قلباً متجمداً #

5
00:02:24,448 --> 00:02:29,777
# استطيع القول بأنني شعرت بقوة داخل البطن... #

6
00:02:29,881 --> 00:02:34,738
#في أعلى مكان في التل، يطل على المدينة #

7
00:02:34,842 --> 00:02:38,142
# برج الساعة#

8
00:02:46,178 --> 00:02:49,456
# هناك، يعيش في بيت غريب #

9
00:02:50,853 --> 00:02:54,845
# وخادمة، يراها الجميع مجنونه #

10
00:03:38,025 --> 00:03:40,845
تضع طائراً ميتاً على رأسها

11
00:03:41,157 --> 00:03:46,055
هناك طائر أخر في القفص، اليس كذلك؟
لاتقلق، سأعتني به.

12
00:03:46,056 --> 00:03:48,556
هل تريدي شيئاً ساخنا؟
شاي قهوة ويسكي؟

13
00:03:49,995 --> 00:03:54,295
يجب عليكِ أن تأكلِ شيئاً, سأقوم بإعداد الكرمب.
الأفضل في كل الأوقات

14
00:03:54,296 --> 00:03:56,632
لايمكنكِ أن تلدِ وأنت جائعة.

15
00:04:19,184 --> 00:04:21,219
آه، إن قلبك صلب جداً

16
00:04:22,093 --> 00:04:25,045
- قلبك جامدً جداً
- لطيف؟ ماذا تعنين

17
00:04:25,046 --> 00:04:27,980
لا، متجمد ، مثل الآيسكريم

18
00:04:57,119 --> 00:05:00,600
هذا أكثر متانة.
إحظى بقلب جيد مع هذه الساعة

19
00:05:05,170 --> 00:05:08,238
سيتوافق جيداً مع رأسك

20
00:05:10,916 --> 00:05:11,733
دموع الكحول

21
00:05:11,734 --> 00:05:13,849
مع قليل من النعناع والشوكولاته سيكون جيداً بالطبع

22
00:05:26,407 --> 00:05:28,497
ويليام، النافذة لو سمحت.

23
00:05:33,582 --> 00:05:35,057
إسمع يابني،

24
00:05:35,161 --> 00:05:38,323
لن تعود إلى مكعب الجليد للأبد

25
00:05:38,327 --> 00:05:40,468
يجب عليك إتباع ثلاث قواعد.

26
00:05:43,915 --> 00:05:48,901
# أولا: لاتلمس اذرعة قلبك#

27
00:05:48,902 --> 00:05:53,673
# ثانيا:
يجب أن تبقى هادئاً وتبتعد عن الغضب #

28
00:05:53,754 --> 00:05:59,235
# وثالثاً وهو الأهم أن لاتنسى ماحصل #

29
00:05:59,236 --> 00:06:04,179
# يجب عليك أن لاتقع أبداً في الحب #

30
00:06:04,180 --> 00:06:09,047
# للأبد مع تلك الساعة الموجود في قلبك#

31
00:06:09,048 --> 00:06:14,143
# ستتدمر الساعة الضخمة من خلال جلدك #

32
00:06:14,144 --> 00:06:19,158
# شاهدها لتنفجر وعظامك ستعاني من الداخل #

33
00:06:19,159 --> 00:06:21,524
# قلبك الميكانيكي #

34
00:06:21,629 --> 00:06:25,342
# سيتحطم مجدداً #

35
00:07:08,173 --> 00:07:11,297
لا، مكعبي الثلجي
أنا لست والدتك

36
00:07:11,995 --> 00:07:13,795
مع أنني أتمنى ذلك

37
00:07:18,758 --> 00:07:22,884
إنها تبدو كندفات كبيرة من الثلج
وأطرافها حاده كالإبر الضخمه

38
00:07:22,885 --> 00:07:25,712
لذا سيكون من اليسير جداً أن نجدها
إذا كان هناك عاصفة ثلجية

39
00:07:38,745 --> 00:07:42,226
أنا واثقة بأنها ستكون أماً أفضل بكثير مني

40
00:08:16,840 --> 00:08:20,032
هيا، هيا
الدور الأرضي أعلى الجبل!

41
00:08:20,242 --> 00:08:22,985
الهروب الكبير
توابيت الموتى في النعيم

42
00:08:23,648 --> 00:08:26,599
اليوم، لا ياحبيبي
لدي الكثير من الأعمال كما تعلم!

43
00:08:26,600 --> 00:08:30,000
مرة أخرى ذهبت إلى أرثر للمشي تحت المطر
عموده صدئ بالكامل

44
00:08:30,001 --> 00:08:31,965
اوه لا! اليوم هو عيد ميلادي لقد وعدتني

45
00:08:31,966 --> 00:08:34,099
هل قمت بتنظيف أسنانك؟
هل أعطيت الحبل لساعتك؟

46
00:08:34,115 --> 00:08:36,846
أجل لقد قمت بتنظيف اسناني
وقمت بسحب حبل الساعة لضبطها

47
00:08:36,847 --> 00:08:38,514
قبل عشر سنوات
علقت في هذا المكان

48
00:08:38,562 --> 00:08:39,414
إستمع إلي

49
00:08:39,716 --> 00:08:43,299
لقد إنتهيت للتو مع آنا ولونا
سأ، سألتزم بوعودي

50
00:08:43,336 --> 00:08:46,603
كل ليلة مشابهة لما قبلها
أقضي كثيراً من الوقت بعد العمل هنا

51
00:08:46,707 --> 00:08:49,612
لكن انظر، آنا ولونا مجدداً
ماذا يمكننا أن نفعل

52
00:08:49,613 --> 00:08:51,137
أين اللقالق؟

53
00:08:52,057 --> 00:08:55,826
هل يمكنك البقاء مع آرثر
ريثما يتغلغل الزيت لعامودة؟

54
00:08:55,938 --> 00:08:58,519
وأيضاً رجاءاً لاتظهر هذا الوجه
أيها الطائر المحنط

55
00:09:24,038 --> 00:09:28,899
إذهب. كل شيء قد يحدث في الحياة،
وكل شيء سيشفى، لكنه ربما يحتاج بعض الوقت

56
00:09:28,957 --> 00:09:31,183
إنظر إلي
لقد طردت من وظيفتي

57
00:09:31,287 --> 00:09:33,537
وعندما أخبرت زوجتي
قامت هي بإعطائي

58
00:09:34,778 --> 00:09:37,981
-لماذا تحتفظ بكل هذا البيض
-لأنها مليئه بالذكريات

59
00:09:38,622 --> 00:09:42,074
-طبخ زوجتي أيضاً
-وطبخك أيضاً مشابه لطبخها

60
00:09:42,075 --> 00:09:46,583
لا، ومتى سأقوم أنا بإعدادها بنفسي
يبدو كأنني سأعود معها

61
00:09:47,424 --> 00:09:50,473
خذ واحدة إذا أردت
فاليوم هو عيد ميلادك

62
00:09:50,474 --> 00:09:54,304
-لن أقوم بأخذ تذكار
-لاتقلق يجب عليك ذلك

63
00:09:54,341 --> 00:09:58,841
يوماً ما، سأقوم بفتح حقيبتك
وسأجد الكثير من ذكريات الطفولة الجيدة

64
00:09:59,258 --> 00:10:00,606
شكراً لك

65
00:10:04,383 --> 00:10:07,338
دعك من هذا، كريستوفر كولومبوس
أأنت جاهز للمغامرة

66
00:10:07,754 --> 00:10:09,513
أنا ذاهب لألبس
هيا

67
00:10:12,025 --> 00:10:15,130
انتظر قليلاً
لقد لبست بالفعل

68
00:10:15,131 --> 00:10:18,716
أنت ستذهب معي لكن
أولاً دعني أخبرك شيئاً مهماً

69
00:10:19,082 --> 00:10:22,982
أريد أن يصبح قلبك قوياً
قبل أن أدعك تذهب خارجاً

70
00:10:22,983 --> 00:10:26,842
كل نبضة ينبضها قلبك هي معجزة ولكن هذا الشيء ضعيف جداً
- أعلم ذلك

71
00:10:26,843 --> 00:10:31,609
-هناك ثلاثة قواعد يجب عليك أن لاتنساها
"لن ألمس تلك الأبر" اعرف ذلك

72
00:10:31,646 --> 00:10:34,326
-نعم لكن...
-أحافظ على هدوئي....

73
00:10:34,327 --> 00:10:38,123
وهناك القاعدة الثالثة التي لن يتم مناقشتها
وهي الأهم بالطبع

74
00:10:38,507 --> 00:10:41,588
يجب عليك أن لاتقع أبداً أبداً في الحب

75
00:10:41,945 --> 00:10:45,636
وهذا هو أكثر ما يقلقني بإخراجك من المنزل

76
00:10:45,637 --> 00:10:46,504
هل هناك شيء آخر؟؟

77
00:10:46,541 --> 00:10:51,384
ستموت بسرعة، لأنك لاتستطيع استيعاب
المشاعر والحرقة المصاحبة للحب

78
00:10:51,385 --> 00:10:54,449
أعلم أن قلبي كالدمية
ويجب علي أن لا ألعب به

79
00:10:54,763 --> 00:10:57,956
- انا لا أمزح جاك
- ولكن كيف أقع في الحب

80
00:10:57,957 --> 00:10:59,564
لاأعرف ماهو الحب

81
00:11:09,716 --> 00:11:11,441
إنظر هناك!

82
00:11:23,268 --> 00:11:24,665
أبطأ

83
00:11:24,666 --> 00:11:27,105
-إنظر
-جاك إهدأ

84
00:11:36,224 --> 00:11:37,481
هل هو والدي

85
00:11:38,657 --> 00:11:40,778
لا، إنه ليس والدك

86
00:11:43,786 --> 00:11:44,996
إنتظر!

87
00:11:46,469 --> 00:11:50,528
-غيمه تؤكل
-هل أنت تتحدث معي؟

88
00:11:50,529 --> 00:11:51,845
لا، ماذا تأكل

89
00:11:55,698 --> 00:11:58,915
ما هذا الشيء اللطيف الذي يصدر هذا الصوت

90
00:11:58,916 --> 00:12:01,099
إنه جهاز بربري
إنه لطيف أليس كذلك؟

91
00:12:01,428 --> 00:12:06,020
إنه يعمل كالقلب نوعاً ما
لذلك أنا معجب به كثيراً

92
00:12:06,475 --> 00:12:09,901
إنه ميكانيكي ويحتوي على المشاعر في داخله

93
00:12:13,229 --> 00:12:17,517
إعذرني لقدومي من هذا الطريق
ولكن هل تستطيع أن تخبرني عن الوقت

94
00:12:18,353 --> 00:12:21,422
-انها الساعة 18 يابني
-الساعه 18

95
00:12:22,296 --> 00:12:26,788
انها في 18:01 اوه لااا
لقد علمت ذلك علمت ذلك

96
00:12:26,893 --> 00:12:28,932
انها لن تأتي

97
00:12:28,991 --> 00:12:32,434
ايها الصبي المسكين
انتظر، انا املك ماتحتاجه بالضبط

98
00:12:41,132 --> 00:12:42,141
اذا هل أستطيع

99
00:12:42,466 --> 00:12:45,604
هل تعلم أن الرجال تبكي
بشكل أكبر من النساء حتى؟

100
00:12:45,640 --> 00:12:49,411
-لا
-أجل ومع كمية أكبر من الدموع

101
00:12:50,241 --> 00:12:53,902
جاك .. جاك..
جاك

102
00:13:11,905 --> 00:13:14,936
# لقد أضعت نظاراتي #

103
00:13:14,937 --> 00:13:19,721
# على الرغم من ذلك، أنا لا أريدها
من النادر أن ارى #

104
00:13:20,001 --> 00:13:23,308
# مع وجه يسمى
العدسات #

105
00:13:27,833 --> 00:13:32,700
# مع قليل من الفسفور
سيكون خطيراً ... #

106
00:13:32,701 --> 00:13:37,946
# وقم بما يمكنك تخيله
تستطيع أيضاً أن تحرق عينيك #

107
00:13:38,051 --> 00:13:42,022
# لاأهتم بالضبابية #

108
00:13:42,023 --> 00:13:46,934
# لاتحتاج النظارة للغناء ولا للبوس #

109
00:13:46,935 --> 00:13:49,985
# أفضل أن أبقي عيني مغلقتين #

110
00:13:50,556 --> 00:13:55,446
# أوه ايها النار
اجعليني أحرق ملابسك #

111
00:13:55,718 --> 00:14:00,958
# رغبة عارمة
قم بنطقها وأخرجها من داخلك#

112
00:14:02,483 --> 00:14:06,184
# لقبلة تحت المطر #

113
00:14:06,338 --> 00:14:07,732


114
00:14:08,378 --> 00:14:10,645
# نعم يمكننا ذلك. #

115
00:14:11,982 --> 00:14:15,841
# أستطيع رؤية النار الحقيقية
في بضع خطوات#

116
00:14:15,842 --> 00:14:20,715
# استطيع ان ابتعد كثيراً
بعيداً جداً في الشوارع#

117
00:14:20,716 --> 00:14:25,362
# الآن انا لاأجرؤ النظر إلى الشمس #

118
00:14:25,363 --> 00:14:30,310
# ولا حتى النظر إلى السماء في عينيها  #

119
00:14:30,311 --> 00:14:32,504
# أرى النار النقية #

120
00:14:36,217 --> 00:14:41,507
# سأرشدك للخروج من داخل رأسك #

121
00:14:41,509 --> 00:14:47,013
# سأكون وصفتك الطبية,
وستكون انت التحدي بالنسبة لي #

122
00:14:48,543 --> 00:14:50,952
# لدي إعتراف لأقوله #

123
00:14:51,057 --> 00:14:55,648
# أنا استوعب ولكن
أبداً لم اميز#

124
00:14:55,649 --> 00:14:58,262
# حتى ولو كنت تجلس بين كهلين #

125
00:14:58,263 --> 00:15:02,698
# سنقوم بالتحدي
وجودي مقابل وجودك #

126
00:15:02,803 --> 00:15:07,230
# حتى تحترق جمجمتينا
وانظر إلى قلبي#

127
00:15:07,231 --> 00:15:11,101
# في منتصف الليل بالضبط سنحترق #

128
00:15:11,970 --> 00:15:15,736
# دون حتى أن نفتح أعيننا #

129
00:15:32,817 --> 00:15:37,097
# أستطيع رؤية النار الحقيقية
في بضع خطوات#

130
00:15:37,202 --> 00:15:42,192
# استطيع ان ابتعد كثيراً
بعيداً جداً في الشوارع#

131
00:15:42,193 --> 00:15:46,651
#والآن انا لا أجرؤ النظر للشمس#

132
00:15:46,652 --> 00:15:51,772
# أو حتى النظر إلى السماء في عينيها #

133
00:15:51,773 --> 00:15:54,960
# استطيع رؤية النار الحقيقية #

134
00:16:05,711 --> 00:16:08,310
هل تريد الايسكريم الإيطالي؟


135
00:16:08,415 --> 00:16:10,867
فقط عندما آكل الاسباغيتي في منتصف الليل

136
00:16:12,102 --> 00:16:15,589
-ماهذا الصوت الخافت
-لاشيء انه...اا

137
00:16:15,976 --> 00:16:19,739
-هل يعجبك
-المطر .. لا .. ولكن صوته نعم

138
00:16:22,922 --> 00:16:26,164
-ماهو هذا الصوت؟ ماهو؟
-انه البرق

139
00:16:33,800 --> 00:16:37,048
جاك!
لا, لما لا!

140
00:16:39,594 --> 00:16:42,030
ماذا فعلت؟

141
00:16:45,919 --> 00:16:50,222
كان يمكن أن تموت، القاعدة الثالثة
هل نسيت ذلك؟

142
00:16:51,577 --> 00:16:53,747
هل آذيت مسنناتك عندما سعلت؟

143
00:16:53,851 --> 00:16:57,633
إنه من السخيف أن
المعاناة من أسباب الحب

144
00:16:57,634 --> 00:17:01,673
كلما إزداد الحب قوةً، كلما إزداد الشعور بالألم
هل تعرف أنه من المفاجئ

145
00:17:02,503 --> 00:17:07,121
الغيرة القاتلة، سوء التفاهم
الرفض والظلم

146
00:17:07,158 --> 00:17:09,366
ستتفجر تروس قلبك بالكامل

147
00:17:09,367 --> 00:17:12,654
ارغب بمشاهدة المزروع،
لأستطيع أن اعرف آخر حدودك

148
00:17:12,655 --> 00:17:15,548
<i> بوسة ، حتى لو كانت خفيفة
قادرة على أن تدمرك  </ i>

149
00:17:15,653 --> 00:17:18,127
<i> مباشرةً, طاخ!,
بالأسفل ست أقدام. </ i>

150
00:18:16,669 --> 00:18:18,490
هل تعلم لماذا أنقذتك؟

151
00:18:18,491 --> 00:18:20,917
أنت الإبن الذي بالكاد حصلت عليه

152
00:18:21,543 --> 00:18:24,937
-كيف يمكن ذلك
-انه كذلك

153
00:18:25,543 --> 00:18:29,196
في بعض الأحيان الطبيعة متقلبة
تعرف هذا؟ اليس كذلك؟

154
00:18:30,588 --> 00:18:34,664
لقد بكيت كثيراً من قبل
ولكن في نهاية المطاف لقد اعتدت ذلك

155
00:18:34,665 --> 00:18:40,219
وبعدها وصلت. كهبة من السماء
كهدية عزاء

156
00:18:40,220 --> 00:18:44,367
تعتقد بأنك ستخسر
وستملأني بالحزن

157
00:18:44,368 --> 00:18:46,871
هل لأجل هذا بدأت في البكاء
لتشرب الكحول

158
00:18:46,872 --> 00:18:48,812
نعم ، هذا وهناك بعض الأسباء ايضاً

159
00:18:50,604 --> 00:18:54,976
كيف حالك، وهل تملك الوقت
للإحتفال في عيد ميلادك البارحة

160
00:18:54,977 --> 00:18:58,737
بدا أنك ملتصقاً بالدور الأرضي أعلى الجبل
كما قلت

161
00:18:59,968 --> 00:19:03,986
نعـ..؟؟ماذا عن الرحلة العظيمة
بإتجاه قلب المدينة؟

162
00:19:04,641 --> 00:19:06,978
انا أعمل عليها
أنا ذاهب

163
00:19:10,972 --> 00:19:13,208
-نعــ...؟
-كانت عـ ـظـ ـيـ ـمـ ـه!

164
00:19:13,209 --> 00:19:15,043
مالذي رأيته وتعتبره عظيماً

165
00:19:15,147 --> 00:19:17,560
مغني مع نظاراته
والذي لم يقم بوضعها أبداً

166
00:19:17,580 --> 00:19:21,141
-ماذا يعني ذلك حقا؟
- إنه حقاً رائع كالطير

167
00:19:21,142 --> 00:19:25,505
هناك توازن غريب في الداخل
وتملك شيئاً قابل للكسر ولكنه قوي في نفس الوقت

168
00:19:25,506 --> 00:19:27,369
يبدو كالغصن الصغير

169
00:19:27,473 --> 00:19:31,041
وعندما يغني يكون مساوياً لغناء الطيور
ولكن بالكلمات

170
00:19:31,145 --> 00:19:33,561
وأنفه أيضاً
يبدو كأنه رسمه

171
00:19:33,665 --> 00:19:36,134
اذا يافتاة انا لا أعلم
إلى متى يمكنك التنفس

172
00:19:36,170 --> 00:19:39,069
انا أعتقد أنه فقط للعرض
انه كثير جداً يافتاة

173
00:19:39,173 --> 00:19:40,408
اذا لم يقم بلبس نظاراته

174
00:19:40,444 --> 00:19:43,496
ومع أدنى ارتفاع في البرد
يقوم بالشخير كأنه قطار

175
00:19:43,498 --> 00:19:46,625
لا، أنف لايمكنه إلا ان يكون كالناي

176
00:19:46,730 --> 00:19:50,806
-اتريد أن تقوم بعمل أي شئ،أليس كذلك؟
-نعم وانت؟

177
00:19:51,120 --> 00:19:53,628
-أنت تعرف بأنه سيتم طردك
-مـ ـمـ ـنـ ـو ع

178
00:19:53,629 --> 00:19:58,265
- أجل أعرف - إن هذا سيئاً للأبد. انت تعرف؟
إذا إستطعت أن افعلها بدون الحب

179
00:19:58,266 --> 00:19:59,494
نحن نعلم ماذا تعني

180
00:19:59,495 --> 00:20:02,834
هل تعرف حقاً؟ أنا أقع في الحب في كل مرة
هناك مريض اعرفه

181
00:20:02,871 --> 00:20:05,892
وفي كل مرة ، ينتهي الأمر مملاً.

182
00:20:06,760 --> 00:20:09,745
ماذا بشأن هذه الورود؟
الإختيار إلي


183
00:20:09,849 --> 00:20:12,256
ذهب البعض للتسوق
المقبرة...

184
00:20:12,293 --> 00:20:15,510
قبر لشخص غني جداً وعزيز جداً

185
00:20:15,511 --> 00:20:19,026
-وهذا مكان دفنة
-فقط قم بالتنظيف. لاشيء أكثر

186
00:20:19,027 --> 00:20:23,174
الأن يبدو أفضل،شكراً لنا.
وأيضاً شاهد القبر،أمر محزن!

187
00:20:23,175 --> 00:20:24,808
ليس محزن جداً

188
00:20:24,941 --> 00:20:29,444
-وقد إشتريت هدية صغيرة
-حقاً


189
00:20:30,396 --> 00:20:31,479
شكراً لك.

190
00:20:32,104 --> 00:20:35,248
أين وجدت هذه التنورة،لونا؟
-لاتبدو كذلك؟

191
00:20:35,284 --> 00:20:38,277
لداخل المقبرة،
كالزهور.

192
00:20:38,278 --> 00:20:42,410
هو فقط من بقايا المراهقة.
ولكن مع قليل من التحضر.

193
00:20:42,411 --> 00:20:45,085
لقد كان لزي يحمل شعار
ثانوية كالتون هيل

194
00:20:45,261 --> 00:20:48,313
-هل تذهبين للمدرسة؟
-كنت صغيرة نوعاً ما على المدرسة

195
00:20:56,551 --> 00:20:59,775
مادلين، هاا
لقد فكرت كثيراً في القواعد الثلاث

196
00:20:59,776 --> 00:21:01,429
-هذا بالطبع يسعدني
-جيد.

197
00:21:01,684 --> 00:21:04,130
-وأعرف أنني قد وجدت الحل المناسب
-"الحل المناسب"

198
00:21:04,131 --> 00:21:09,399
يجب أن أذهب إلى المدرسة. إلى ااا
التعلم وحتى أفهم القواعد

199
00:21:09,436 --> 00:21:11,251
وأطبقها في حياتي الحقيقية.

200
00:21:11,356 --> 00:21:14,646
ألا تريد أن تبدأ الدراسة
في لوحك الخاص، هنا؟

201
00:21:14,647 --> 00:21:17,774
حتى أعمل بجد يجب
أن أذهب على المدرسة

202
00:21:17,775 --> 00:21:20,801
ماذا المدرسة؟
ستصاب بالملل هناك.

203
00:21:20,837 --> 00:21:22,792
-لا على العكس تماما
-بالطبع ستصاب بالملل!

204
00:21:22,829 --> 00:21:25,910
ستضطر لقراءة الكثير من الكتب التي لاتعجبك
بعكس التي تستطيع اختيارها هنا.

205
00:21:26,120 --> 00:21:28,642
ستضطر للجلوس لساعات طويلة
بدون الحرية للتحرك.

206
00:21:28,643 --> 00:21:31,253
لاتستطيع التحدث أو إحداث أي ضوضاء..

207
00:21:31,357 --> 00:21:34,121
حتى أنك لن تحلم
يجب أن تنتظر الفسحة

208
00:21:34,329 --> 00:21:36,153
أنا أعرفك،
أنت ستكره ذلك

209
00:21:36,521 --> 00:21:40,548
ستكون أضحوكه هناك، بسبب ساعتك.
سيتم معاملتك كالوحش.

210
00:21:40,549 --> 00:21:43,456
كل أطفال العالم يذهبون للمدرسة.
وأنت دائما لديك عمل.

211
00:21:43,561 --> 00:21:47,219
أنا أشعر بالوحدة.أشعر بحاجتي
لإستكشاف العالم ، هل تفهم هذا؟

212
00:21:47,255 --> 00:21:50,341
إستكشاف العالم .. في المدرسة!

213
00:21:51,661 --> 00:21:55,806
حسناً، أظن بأنه يوجد استمارة التحاق
في العلية، إذهب لها.

214
00:21:55,807 --> 00:21:58,715
أوه، مادلين، إنها
أروع هدية عيد ميلاد في العالم

215
00:22:36,642 --> 00:22:40,335
هي مرحباً. هل تعرف فتاة مغنية
تنشد أغانيها في كل مكان؟

216
00:22:45,786 --> 00:22:47,938
أهلين!
هل تعرف شقي..؟

217
00:22:50,533 --> 00:22:54,193
# منذ سنوات قليلة كنت في منزلي
في هذه المدرسة #

218
00:22:54,396 --> 00:22:58,089
# حقاً إنها كانت مملكتي
وكنت أنا القانون فيها #

219
00:22:58,550 --> 00:23:02,131
# كل التلاميذ يحترمونني
وحقيقتاً الكثير يخافني. #

220
00:23:02,132 --> 00:23:05,777
# لدي أطباعي ، لدي عاداتي
لدي الإهتمام فيها #

221
00:23:06,287 --> 00:23:10,182
# هذا صحيح، انا لا أريد التغير.
بالنسبة لي، الحياة هي الثبات #

222
00:23:10,288 --> 00:23:14,000
# أريد أن ازيح كل من يحاول
أن يهدد صلاحياتي #

223
00:23:14,001 --> 00:23:14,804
هي، مرحباً

224
00:23:14,805 --> 00:23:18,167
# تحتاج لوقت طويل
ولايوجد لي منافسين هنا. #

225
00:23:18,168 --> 00:23:22,182
# ولكن في المدرسة، لا أرغب بذلك
مؤخراً حضيت بفتى جديد #

226
00:23:24,335 --> 00:23:29,061
- هل تبحث عن أحد ما؟
- أجل، عن فتاة مغنية ، صغيرة

227
00:23:29,165 --> 00:23:31,252
لماذا تريد تلك المغنية الصغيرة؟

228
00:23:31,253 --> 00:23:35,016
منذ عدة أيام، رأيتها تغني وترقص
في كل مكان، أريد أن أعطيها...

229
00:23:35,120 --> 00:23:36,151
هذه النظارات!

230
00:23:37,373 --> 00:23:41,507
إنها تدعو بـ
الآنسة أكاسيا.

231
00:23:41,871 --> 00:23:44,698
- الآنسة أكاسيا ...
- ولكن لا أحد يتحدث عن ذلك...

232
00:23:44,802 --> 00:23:47,009
ولا حتى أن ينطق إسمه
ماعداي!

233
00:23:47,209 --> 00:23:50,433
- ولكن .. اا
-لا أحد هل سمعتني؟هل فهمت ذلك أيها القزم؟

234
00:23:50,985 --> 00:23:52,011
إنسى.

235
00:23:53,336 --> 00:23:57,031
كيف تقوم بإصدار هذا الصوت؟
هل هو قلبك من يصدر هذه الضجة؟

236
00:23:57,032 --> 00:23:58,155
نعم.

237
00:23:58,365 --> 00:24:01,692
-لاتخبرني بأنك تشعر به؟ -قليلاً.

238
00:24:03,100 --> 00:24:06,562
هذا سئ لك . وهو ليس هنا.
بالتأكيد قد غادر المدينة.

239
00:24:14,281 --> 00:24:19,489
لا استطيع حتى سماع التفكير ، او تدمير
هذه الساعه التي تخدم قلبك!

240
00:24:19,695 --> 00:24:23,334
سوف أنكسر بقوة
لن تستطيع أن تحب أبداً

241
00:24:29,284 --> 00:24:32,769
# ها أنت ذا ، بوجه القط ... #

242
00:24:34,842 --> 00:24:38,440
# السقوف الفسيحة ... #

243
00:24:39,727 --> 00:24:43,103
# والقمر هو الحارس. #

244
00:24:43,699 --> 00:24:46,574
اا ؟ .. كيف هي المدرسة

245
00:24:47,561 --> 00:24:51,325
هيه! ذهب فاي بالإستمارة للمدرسة
ولم يقم بتقبيلي.

246
00:25:10,964 --> 00:25:15,405
المرة القادمة، كانت بقلبك
ولكني سأحطم جمجمتك!

247
00:25:25,099 --> 00:25:28,733
تعال لتشاهد "بيق بن"
ولترى كيف تعمل

248
00:25:28,972 --> 00:25:31,193
هيا جميعاً
واحداً واحداً

249
00:25:47,647 --> 00:25:52,157
# أينما أذهب
هناك بوابة تسمى "جو"

250
00:25:52,158 --> 00:25:56,247
# علي إيجاد المفتاح لأحرر #

251
00:25:56,388 --> 00:26:01,043
هذا كان أفضل عميل
جيد لدرجة أنه توفي وهو يعمل ...

252
00:26:02,642 --> 00:26:05,936
كان يعتبر كالبطل.

253
00:26:29,077 --> 00:26:32,456
والأن ، كفى
نحن سنحظى بالكثير من المرح اليوم.

254
00:26:32,457 --> 00:26:37,131
الرابعة عشر، يجب الإحتفال
في بلادي سيتم إعتبارك بالغاً.

255
00:26:37,330 --> 00:26:42,320
آرثر ، آنا ، مادلين ، إلى الإحتفال!
هيا بنا! سنحظى ببعض المرح، هيا؟؟

256
00:26:42,669 --> 00:26:44,642
آرثر!

257
00:26:47,555 --> 00:26:51,294
# سنة حلوة  ... #

258
00:26:51,295 --> 00:26:56,273
# نتمنى لك ... #

259
00:26:56,691 --> 00:27:02,019
# سنة سعيدة ياجوي #

260
00:27:02,477 --> 00:27:07,490
# سنة حلوة. #

261
00:27:30,827 --> 00:27:33,092
<i> سنة سعيدة . آنسة أكاسيا
جـ ادنبرة، سكوتلاندا. </ I>

262
00:27:33,093 --> 00:27:36,564
- أحضر لي ذلك الطابع البريدي قريباً!
- لا إنه عيد ميلادي، وهو لي.

263
00:27:36,565 --> 00:27:39,164
"سنه سعيدة"
بتوقيع الآنسة أكاسيا، إنه لي!

264
00:27:39,373 --> 00:27:42,334
اليوم هو عيد ميلادي
لقد تأخرت، بيق بن!

265
00:28:30,983 --> 00:28:32,893
- هل كنت جيداً في المدرسة اليوم؟
- لا.

266
00:28:33,591 --> 00:28:37,147
ماذا حدث؟
هل عدت لتشاهد تلك المغنية؟

267
00:28:37,248 --> 00:28:40,693
لقد قتلت جو.
لقد قتلت عينها بالكووكوو.

268
00:28:40,694 --> 00:28:43,579
مادلين، الشرطة
ويصعدون إلى السهل.

269
00:28:43,580 --> 00:28:45,985
أنا يجب أن أذهب.
تعال لتمسك بي من أجل عين جو.

270
00:28:47,339 --> 00:28:51,168
آنا، لونا، مع جاك إلى المحطة
يجب أن تغادروا البلدة حالاً.

271
00:28:51,169 --> 00:28:53,761
- سنكون حريصين
- أنا باقٍ من أجل الشرطة.

272
00:28:53,762 --> 00:28:56,150
أنا أحضر بعض الأمور

273
00:28:56,249 --> 00:29:00,315
- ماذا ستقول لهم ؟
- إذهب ولاتعد لعدة أيام وسأخبرهم بإختفائك.

274
00:29:00,316 --> 00:29:04,651
بحلول الوقت، سيتم إعتبارك ميتاً
أرثر وساعدني لتحفر قبرك.

275
00:29:04,652 --> 00:29:08,573
- ماذا بشأن التابوت. - لاشيء.
الكفن، ماهو إلا قطعة من خشب.

276
00:29:08,677 --> 00:29:12,590
الشرطة لن تقوم بتفتيشه. وهذه من مميزات
إعتبارك ساحرة

277
00:29:12,591 --> 00:29:14,470
لن يقومو بتفتيش القبر أليس كذلك.

278
00:29:20,206 --> 00:29:21,878
انتبه لمفتاحك، جاك.

279
00:29:22,086 --> 00:29:26,523
وأيضاً لاتنسى، فقط عندما تستقر
إذهب لصانع الساعات.

280
00:29:26,524 --> 00:29:28,311
- هل تقصد طبيب؟
- لا على الإطلاق!

281
00:29:28,347 --> 00:29:30,706
لا تقم بالذهاب إلى طبيب نهائياً
من أجل قلبك.

282
00:29:30,707 --> 00:29:33,369
يجب عليك أن تجد صانع ساعات.

283
00:29:38,133 --> 00:29:41,271
ستقوم بإتلاف الساعة إذا أجهدت نفسك كثيراً..

284
00:29:43,067 --> 00:29:46,917
يجب أن تذهب الآن.
لا أريد أن يقبض علي.

285
00:29:52,064 --> 00:29:53,935
سنفعل.
حان الوقت للذهاب.

286
00:29:54,847 --> 00:29:58,625
أنا لم أذهب إلى الآن
وأيضا أشعر بالبرد.

287
00:30:28,992 --> 00:30:32,381
# والآن، أنا ألعب كالجرس .. #

288
00:30:32,382 --> 00:30:37,194
# تم التخلي عني في
الصحراء ذات الدخان الأزرق #

289
00:30:37,587 --> 00:30:42,968
# كما يذهب الخوف، أذهب
والتقلب والإنحناء والإنعطاف #

290
00:30:43,098 --> 00:30:46,060
# آلمتني وسببت المشاكل #

291
00:30:46,097 --> 00:30:50,080
# سأتعلم أن أتحاشى البعض#

292
00:30:50,119 --> 00:30:53,423
# الفرقعة التي تحدث في قلبي
ستتحول لإنفجار #

293
00:30:54,476 --> 00:30:59,081
# الهلع الميكانيكي الذي في داخل قلبي #

294
00:30:59,298 --> 00:31:04,061
# لوكو لوكو محركات بخارية #

295
00:31:13,920 --> 00:31:17,755
# يالتعاستي بدونك
لو لم ننتظر في المحطة #

296
00:31:17,756 --> 00:31:23,759
# قلبي ثقيل
سيغرق حتى في المحيط الهادئ #

297
00:31:23,864 --> 00:31:27,148
# سيكون مضطرباً وقلباً مثخن، أنا أعلم #

298
00:31:27,149 --> 00:31:30,991
# لايوجد غني في الحب #

299
00:31:40,055 --> 00:31:44,827
# فلتأتي السحب، ولتمطر
مطراً مبهج في تلك الساعة #

300
00:31:44,864 --> 00:31:48,774
# أستطيع جعلهم أشباحاً
في هيئة سيدات #

301
00:31:48,811 --> 00:31:52,084
# شقراوات أم سمراوات
أقطعهم مباشرتاً من الضباب #

302
00:31:52,994 --> 00:31:57,042
# استطيع إلتهامهم بدون مضع #

303
00:31:57,440 --> 00:32:01,917
# وتغني : خادمك المتواضع
جاك ،، السفاح #

304
00:32:03,608 --> 00:32:05,643
# لاتكن خائفاً، أيها الصغير! #

305
00:32:05,907 --> 00:32:11,003
# سوف تتعلم القليل من الرعب
ولكن ببطئ #

306
00:32:11,425 --> 00:32:16,643
# لاتكن خائفاً، أيها الصغير!
ستتعلم الرعب ولكن بسرعة #

307
00:32:18,352 --> 00:32:21,683
# هناك هلع ميكانيكي داخل قلبي #

308
00:32:21,684 --> 00:32:26,320
# لوكو لوكو محركات بخارية #

309
00:32:26,321 --> 00:32:29,240
# هناك هلع ميكانيكي داخل قلبي #

310
00:32:29,344 --> 00:32:34,587
# لوكو لوكو محركات بخارية #

311
00:33:18,494 --> 00:33:21,216
تلك الآلة اللعينة التي لاتعمل!

312
00:33:22,682 --> 00:33:24,994
إعذر لي سوء تصرفي
صديقي ..

313
00:33:24,995 --> 00:33:27,711
ولكن هذا الأمر يعتبر الأهم بالنسبة لي
إقفز وجرب إختراعي

314
00:33:27,821 --> 00:33:31,338
وكما ترى ينزع السلاح بسهولة
هل تفهم ذلك؟


315
00:33:31,339 --> 00:33:33,256
أجل ،أعتقد أنني أعي ذلك.

316
00:33:35,545 --> 00:33:37,417
ماهو هذا الشيء؟

317
00:33:38,922 --> 00:33:41,959
وماهذه الميكانيكا البركانية التي هنا.

318
00:33:41,960 --> 00:33:45,299
أنا أحتاج صانع ساعات لكي يصلحني
هل تعرف أي أحد؟

319
00:33:45,404 --> 00:33:50,505
أنا لست صانع ساعات، ولكني أجيد العمل باليد
سأحاول أن أصلح ذلك.

320
00:33:50,610 --> 00:33:54,980
هل تريد أن ألقي نظرة
في ورشتي في باريس..

321
00:33:54,981 --> 00:33:57,505
للإصلاح؟

322
00:34:02,230 --> 00:34:04,667
أنه أمر خارق للعادة.

323
00:34:06,746 --> 00:34:11,249
تلك المادلين نابغة حقيقية
الطريقة التي قامت بصنعها...

324
00:34:11,250 --> 00:34:14,197
مليئه بالحب، حتى في أدق التفاصيل.

325
00:34:14,198 --> 00:34:17,883
تلك هي مشكلتي، الحب.
إنه خطر حقيقي بالنسبة لي، حسب قول مادلين.

326
00:34:17,919 --> 00:34:20,742
-إنه تالف للغاية
- لا كل شيء يعمل بخير.

327
00:34:22,366 --> 00:34:27,008
وقد أعطتني فكرة من أجل الكامرا
إذا وضعت نفس القطع على البكرات..

328
00:34:27,009 --> 00:34:29,532
سأضع البكرات
لتساعد بتنظيم التدفق ...

329
00:34:29,636 --> 00:34:33,286
أعتقد أن صنع ماكنات الأحلام
يجب أن يعمل مجدداً

330
00:34:33,323 --> 00:34:35,262
مطابق لك تماماً ، صديقي.

331
00:34:35,527 --> 00:34:39,069
- سيدي ...
- نادني جورج، جورج ميلييه!

332
00:34:39,278 --> 00:34:42,170
سيد ميلييه
سبق أن قابلت فتاة مغنية...

333
00:34:42,372 --> 00:34:43,817
حسنا، تلك الأمور تحدث كثيراً.

334
00:34:43,853 --> 00:34:47,664
نعم ، ولكن عندما أشاهدها،
أشعر كأن هناك زلزال في معدتي.

335
00:34:47,665 --> 00:34:50,361
التروس تصدر صريراً،
الدقات تتسارع...

336
00:34:50,466 --> 00:34:52,859
وأبدأ بالشعور بالإختناق، أصبح مشوشاً
اشعر بالأرتباك!

337
00:34:52,965 --> 00:34:55,070
- هل أنت معجب بها؟
- أنا أعشقها.

338
00:34:55,387 --> 00:34:58,785
- إذا ماذا ؟
- أنا أخاف ذلك مادلين كانت محقة.

339
00:34:59,051 --> 00:35:00,237
الحب سيقتلني.

340
00:35:00,238 --> 00:35:03,608
إذا كنت خائفاً من أن تؤذي نفسك
فأنت تزيد إحتمالية إيذاء نفسك.

341
00:35:03,713 --> 00:35:08,530
شاهد من يمشي على الحبل المشدود.
هل تظن أنه سيسقط عندما يمشي على الحب

342
00:35:08,589 --> 00:35:13,546
لا عليك! إنهم يستمتعون بالتحدي
بمواجهة الخطر!

343
00:35:13,547 --> 00:35:17,117
إذا قضيت حياتك خائف من الإنكسار،
ستشعر بالكثير من الملل، صدقني!

344
00:35:17,118 --> 00:35:21,074
هل تريد أن تعيش المغامرة العظيمة
مع تلك الفتاة؟

345
00:35:21,075 --> 00:35:23,729
إذا وجدتها.
أعتقد أنها في غرناطة.

346
00:35:24,333 --> 00:35:26,870
لايوجد شئ يضاهي متعة أن تعيش بطيش!

347
00:35:26,974 --> 00:35:30,076
إذا كنت في الرابعة عشرة وقررت أن تقطع
أوروبا بكاملها لتجد فتاة...

348
00:35:30,112 --> 00:35:33,892
هل تملك جينات للطيش
ستتطور، أليس كذلك؟

349
00:35:35,887 --> 00:35:39,298
إنظر، أنها تعمل، المكنة تعمل
تماماً كعمل قلبك!

350
00:35:39,395 --> 00:35:42,705
وأيضاً مع المشاعر..!
تستطيع أن تصنع فيلماً عنها...

351
00:35:42,742 --> 00:35:45,490
ميكانيكية قلبك، الآن أنا ملم بها
وأعرف جميع التروس.

352
00:35:45,594 --> 00:35:47,312
لما لا؟؟
سيكون هذا جيداً.

353
00:35:47,348 --> 00:35:51,544
هل تعلم؟؟ متى وقعت في الحب،
وأستمريت بإختراع

354
00:35:51,853 --> 00:35:55,174
التعليمات والطرق والتلميحات
لأستطيع إسعاد فتاتي.

355
00:35:55,175 --> 00:35:58,347
وأعتقد أنها في النهاية
أصيبت بالملل من حركاتي.

356
00:36:01,688 --> 00:36:05,085
إنظر، يوماً ما
قمت بأخذ قرصين من الرف

357
00:36:05,252 --> 00:36:08,856
ووضعت في مستشفى خاص للتعافي

358
00:36:09,134 --> 00:36:13,513
وكنا كلينا ننظر للقمر
لم يرق له الصعود في الأعلى

359
00:36:13,550 --> 00:36:17,892
وتحتم علي أن أصلح الرفوف
ليس من السهل أن تقع في الحب ياصديقي.

360
00:36:17,893 --> 00:36:21,680
إذاً فلتذهب معي للأندلس
سيد ميلييه. أي شيء يمكنه الحدوث هناك!

361
00:36:21,681 --> 00:36:25,353
هل تقبل بمشعوذ وأنت على حافة الإحباط...

362
00:36:25,354 --> 00:36:26,967
كزميل لك
في رحلتك للحب؟

363
00:36:27,177 --> 00:36:29,683
أحب أن أسافر مع ساحر
حتى لو كان محبطاً!

364
00:36:29,685 --> 00:36:34,112
ذلك هو أنا! دعني أضع بعض الحيل في الحقيبة
وبعدها ننطلق!

365
00:37:01,620 --> 00:37:06,922
# أنا فقط حيلة قام بها بشري
 تريد أن تصبح بشراً #

366
00:37:06,923 --> 00:37:11,089
# لا بل أنا خدعة، في عمري
ستكون مكتاملة تماما #

367
00:37:11,193 --> 00:37:13,727
# لايمكن إعتباري إنساناً .. #

368
00:37:13,832 --> 00:37:18,628
# انا انسان حقيقي وأملك عمراً #

369
00:37:18,629 --> 00:37:21,874
# بشر بدون تزييف #

370
00:37:29,799 --> 00:37:34,923
# أنا فقط حيلة قام بها بشري
 تريد أن تصبح بشراً #

371
00:37:34,925 --> 00:37:38,609
# لا بل أنا خدعة، في عمري
ستكون مكتاملة تماما #

372
00:37:38,610 --> 00:37:41,539
# لايمكن إعتباري إنساناً .. #

373
00:37:41,540 --> 00:37:47,037


374
00:38:23,545 --> 00:38:25,882
أعتقد بأننا قد وصلنا.

375
00:38:33,149 --> 00:38:34,426
ماذا تظن؟

376
00:38:37,803 --> 00:38:39,463
إنها تختلف عن أدنبرا.

377
00:38:49,045 --> 00:38:50,741
رأسي يدور!

378
00:38:56,961 --> 00:38:59,273
غير معقول!

379
00:39:07,948 --> 00:39:10,327
<i> تعالوا, شاهدوا الرجل يزرع البيض... </ i>

380
00:39:10,328 --> 00:39:13,978
<i> حب لوحشين ... </ i>

381
00:39:13,979 --> 00:39:17,762
<i> رجل يتحول إلى طير ... </ i>

382
00:39:46,011 --> 00:39:49,315
يبحث عن عمل، جزئي؟
أجل أحتاج موظفاً ليكون المشغل

383
00:39:49,316 --> 00:39:52,332
لا، أنا أبحث عن فتاة غير إعتيادية تغني الفلامنكو.

384
00:39:52,333 --> 00:39:55,268
هل سمعت؟؟ أنت كمن  يبحث عن إبرة في كومة قش وسط عاصفة!

385
00:39:55,373 --> 00:39:58,444
إنها تقفز مثل الكتكوت
وكثيراً ماتصطدم بالأشياء.

386
00:39:58,445 --> 00:40:02,304
ومن ناحيتي، لا أعير أي أهتمام لمغنيتك!
هل تريد العمل أم لا؟

387
00:40:02,977 --> 00:40:05,163
<i> فتاة الشوكولاته شخصياً! </ i>

388
00:40:05,164 --> 00:40:09,202
<i> يقول أنه يستطيع إلتقاط
الضوء في السماء المظلمة بدون نجوم. </ i>

389
00:40:09,203 --> 00:40:12,482
<i> سيداتي سادتي، لكي لانطيل عليكم
على المنصة أمامكم.. </ i>

390
00:40:12,586 --> 00:40:15,727
<i> مغنية الفلامنكو الآنسة أكاسيا!</ i>

391
00:40:15,836 --> 00:40:18,109
- الآنسة أكاسيا؟
- الآن، هل تمانع

392
00:40:18,630 --> 00:40:20,026
أنا أعتقد..

393
00:40:20,027 --> 00:40:22,093
سيد ميلييه
سيد ميلييه!

394
00:40:22,198 --> 00:40:25,281
<i> سيداتي سادتي
قريباً جداً... </ i>

395
00:40:25,495 --> 00:40:27,573
يجب أن تكون هادئاً كلاعب البوكر

396
00:40:27,677 --> 00:40:30,229
لاتخف أبداً ولاتتردد في أسئلتك.

397
00:40:30,231 --> 00:40:33,090
أنت تملك كرتاً رابحاً، وهو قلبك الحديدي

398
00:40:33,206 --> 00:40:37,509
حسنا، لاتتصرف كالخادم، تصرف كالملك
لتحصل على حبيبتك

399
00:40:37,819 --> 00:40:40,893
- نعم ، ولكن أنا لا ألعب الورق
- أنت مختلف ، جاك...

400
00:40:40,894 --> 00:40:43,929
وتعتقد أن ذلك ضعفاً ولكن على العكس

401
00:40:44,034 --> 00:40:49,131
إختلافك هو قوتك
هذا الضعف ، هذا القلب الساعة...

402
00:40:49,132 --> 00:40:51,865
تجعلك خاصاً جداً
ومحبوباً جداً.

403
00:40:51,866 --> 00:40:55,704
- تقبل إختلافك!
-هل أستخدم إعاقتي كسلاح لإغواءها؟

404
00:40:55,705 --> 00:40:57,579
- هل تظن حقاً بأنها إعاقة؟
- بالطبع!

405
00:40:57,683 --> 00:41:01,217
هل صغيرتك المغنية لاتغريك...

406
00:41:01,253 --> 00:41:04,258
مع طريقتها بالإصطدام بكل شيء؟

407
00:41:04,549 --> 00:41:05,848
ربما.

408
00:43:10,146 --> 00:43:13,605
باب تغيير الملابس يفتح، إركض!

409
00:43:29,323 --> 00:43:32,982
<i> حتى القبلة الصغيرة ممكن أن تقتلك
أنا لا أمزح ، جاك.</ I>

410
00:43:32,984 --> 00:43:35,310
<i>فجأة، طاخ!, بالأسفل لست أقدام. </ i>

411
00:43:42,279 --> 00:43:47,172
# لقد أضعت نظاراتي
بالرغم من أنني لا أضعها... #

412
00:43:47,173 --> 00:43:51,753
# تجعلني أبدو غريبه... #

413
00:43:51,754 --> 00:43:53,408
ماذا تفعل هنا؟

414
00:43:53,718 --> 00:43:56,742
<i> قمة الإغراء
 هل هي تملك ذلك الوهم ... </ i>

415
00:43:56,743 --> 00:43:59,416
<i> أنت لا تحاول حتى إغواءها.</ i>

416
00:43:59,430 --> 00:44:01,471
هيه!

417
00:44:01,472 --> 00:44:04,873
قمت بالإختباء خلف الباب
وإنتهى الأمر على الأريكة.

418
00:44:04,874 --> 00:44:08,416
هل يحدث دائماً أن ينتهي الأمر هكذا
لفتاة في غرفة تغيير الملابس؟

419
00:44:08,417 --> 00:44:11,351
- لا، ليس عادتاً
- إذا أين ينتهي الأمر؟

420
00:44:11,352 --> 00:44:14,251
- مباشرتاً للسرير أو في الإستحمام
- انا اسف

421
00:44:14,636 --> 00:44:17,826
هل تقابلنا من قبل؟
أظن أنني أميزك نوعاً ما.

422
00:44:17,863 --> 00:44:21,474
-تميزيني؟
-حسنا، ماذا تريد مني

423
00:44:21,475 --> 00:44:23,236
أريد أن أحضر لها شيئاً ما.

424
00:44:23,340 --> 00:44:26,203
-ماذا؟
-هذه النظارات!

425
00:44:28,567 --> 00:44:30,446
إنها أزهاري المفضلة.

426
00:44:31,382 --> 00:44:35,114
أنا لا أضع النظارات على وجهي
أشعر بأنني كالذبابة.

427
00:44:35,115 --> 00:44:36,810
بالنسبة لي، انها جيدة.

428
00:44:46,380 --> 00:44:49,868
هل أستطيع مقابلتك مرة أخرى؟.
مع او بدون النظارات.

429
00:44:50,055 --> 00:44:51,429
ربما.

430
00:44:52,325 --> 00:44:56,390
- أنت لست من هنا؟
-اجل ، لا ، أنا أعمل في قطار الأشباح.

431
00:44:56,391 --> 00:44:59,198
حسناً جداً، إذا
هل أنت المشغل الجديد؟

432
00:44:59,302 --> 00:45:02,867
نعم المشغل الجديد
ذلك هو أنا

433
00:45:04,092 --> 00:45:06,949
- هل يمكنني أن أحضر لأشاهد أدائك
- بالطبع ، أين؟

434
00:45:06,950 --> 00:45:10,190
- حسناً ، في قطار الأشباح
- نعم نعم بالطبع.

435
00:45:10,191 --> 00:45:12,884
- غداً؟ في الساعة الرابعه عصراً
- ربما

436
00:45:18,042 --> 00:45:20,065
أ.؟ كيف جرا ذلك؟

437
00:45:20,607 --> 00:45:23,057
ممتاز!
لقد قلت ربما!

438
00:45:24,289 --> 00:45:28,240
- جورج، هل ترغب بالبقاء؟
-قهوة؟ - ماذا عن بعض الشاي؟

439
00:45:28,556 --> 00:45:29,648
مع بعض!

440
00:45:32,230 --> 00:45:33,952
هل لازال العمل شاغراً؟

441
00:45:36,211 --> 00:45:40,630
- منذ أن ذهبت للتفكير؟
- أجل، أخذت الكثير من الوقت للتفكير.. و..

442
00:45:40,838 --> 00:45:42,325
بالفعل أحب العمل في هذه الوظيفة!

443
00:45:42,602 --> 00:45:44,730
كيف يمكنك أن تصبح مخيفاً ؟

444
00:45:55,873 --> 00:45:58,198
لن نصبح أغنياء من هذه
ولكن ..

445
00:45:58,235 --> 00:46:01,058
أنا لا يوجد لدي أحد أنت على الأقل
القطار سيغادر في وقته.

446
00:46:01,160 --> 00:46:03,082
تستطيع الإعتماد علي.

447
00:46:04,874 --> 00:46:07,924
فقط إبق في مكانك، قم بتخويف الناس
وكل شيء سيكون جيداً، هل فهمت؟

448
00:46:08,103 --> 00:46:10,101
- حسناً اذن، سيدتي
- السيدة.

449
00:46:23,502 --> 00:46:26,129
- صباح الخير
- قمت بإخافتي!

450
00:46:26,367 --> 00:46:28,858
- أنا أمتلك قلباً حساساً
- وأنا أيضا.

451
00:46:44,159 --> 00:46:46,360
# عندما تعمل في قطار الأشباح... #

452
00:46:46,361 --> 00:46:48,463
# قمت بمقابلة تلك الفتاة الكبيرة
وإسمها بريجيت هاييم #

453
00:46:48,464 --> 00:46:50,481
# أنا الرئيس ,, قطار الأشباح #

454
00:46:50,517 --> 00:46:52,705
# والمقابر تسرق الجماجم .. #

455
00:46:52,706 --> 00:46:56,565
# لتصنع ديكورات لطيفة
في قطار الأشباح ... #

456
00:46:56,802 --> 00:46:58,494
# إيلي كان مروعاً
قطار الأشباح ... #

457
00:46:58,495 --> 00:47:04,319
# ومطلوب مني أن أرعب الناس
يالتعاستي! #

458
00:47:05,454 --> 00:47:07,322
# إذا مشيت بين الجماجم ... #

459
00:47:07,531 --> 00:47:11,182
# وعندما تكسر شيئاً
ستدفع ثمنه! #

460
00:47:14,141 --> 00:47:16,248
# ولكنني كنت ملك قطار الأشباح ... #

461
00:47:16,249 --> 00:47:20,563
# لأن الكل يريد رؤية قلبي ينزف #

462
00:47:20,852 --> 00:47:22,840
# هو كان الملك في قطار الأشباح... #

463
00:47:22,841 --> 00:47:27,493
# حتى هذا اليوم الفتاة المشتعلة
جائت للزيارة .. #

464
00:47:29,737 --> 00:47:33,980
# لا أعير إهتماماً للسيدة المروعة
مع كل هذا الفراغ الذي يحتويها #

465
00:47:38,583 --> 00:47:43,660
# لا أعير إهتماماً للسيدة المروعة
مع كل هذا الفراغ الذي يحتويها #

466
00:47:46,987 --> 00:47:50,230
# من أجل تلك الفتاة المشتعلة
الحلم ...#

467
00:47:50,231 --> 00:47:53,701
# تنام بين ذراعيّ الآن! #

468
00:47:54,050 --> 00:47:57,581
# الآن بين ذراعيّ! #

469
00:47:57,790 --> 00:48:02,590
# الآن بين ذراعيّ! #

470
00:48:02,591 --> 00:48:07,067
# الآن بين ذراعيّ!
أنا الملك في قطار الأشباح. #

471
00:48:08,669 --> 00:48:12,707
# أنت وحيداً مع جمجمتك اللطيفة
ماهذه الزخرفة اللطيفة ... #

472
00:48:12,917 --> 00:48:15,361
# من أجل قطار الأشباح! #

473
00:48:15,362 --> 00:48:18,901
# إذا سببت لي الصداع
ستدفع الثمن! #

474
00:48:19,267 --> 00:48:23,774
# إذا لم ترعب الناس،
ستدفع الثمن #

475
00:48:23,858 --> 00:48:28,728
# ستدفع الثمن
ستدفع دائماً! #

476
00:48:28,937 --> 00:48:30,825
# ستدفع الثمن
ستدفع دائماً! #

477
00:48:30,826 --> 00:48:33,653
# فمك الشبحي مرعب . #

478
00:48:39,545 --> 00:48:44,245
لم يخيف أي شخص، كارثة
لدي سمعة لأحافظ عليها.

479
00:48:44,454 --> 00:48:46,671
اه، نعم ، بالنسبة لي لقد خفت بشدة.

480
00:48:46,976 --> 00:48:50,370
بالطبع
هي لم ترى أي شيء!

481
00:48:51,888 --> 00:48:57,074
لقد كان جيداً جداً, لم أشاهد شيئاً
ولكن يبدو بأنه كان مرحاً. تهانينا.

482
00:48:57,075 --> 00:49:01,826
- شكراً لكِ، هل قمتِ بتجربة النظارات
- نعم ، ولكن أعتقد بأنها مكسوره أو منحنية

483
00:49:01,827 --> 00:49:05,473
لقد حنيتها متعمداً حتى تناسبكِ
ولاتخافي من أتلافها.

484
00:49:06,392 --> 00:49:08,699
كان لدي ذلك الشعور الغريب ...

485
00:49:08,804 --> 00:49:13,136
كما رغبنا سابقا
بأن نعيش أو حلمنا ذلك الوقت.

486
00:49:13,241 --> 00:49:15,844
- اه، حقاً؟
- انا أعتقد حقاً بأنني أعرفك.

487
00:49:18,063 --> 00:49:21,598
- هل يمكننا الرقص؟
- ماذا، بصمت ؟

488
00:49:21,702 --> 00:49:23,941
أجل  ، لامشكلة لدينا في الإيقاع

489
00:49:24,151 --> 00:49:25,738
صحيح.

490
00:49:36,279 --> 00:49:39,602
<i> قطار الأشباح. </ i>

491
00:49:46,212 --> 00:49:50,071
- ماهو هذا الصوت الخافت ؟
- مطر، هل يعجبك المطر؟

492
00:49:50,342 --> 00:49:54,161
المطر ، لاا
ولكن صوته ، بالطبع

493
00:49:54,377 --> 00:49:56,735
اجل ولقد سمعته في وقتٍ ما.

494
00:49:57,417 --> 00:49:59,373
- إنه قلبي.
- إنه ماذا؟

495
00:49:59,374 --> 00:50:02,757
قلبي ، لقد تم تركيبة عند ولادتي.

496
00:50:02,758 --> 00:50:05,910
لقد قالوا بأنه ولد في أبرد يوم في العالم
وقلبي كان متجمداً.

497
00:50:05,911 --> 00:50:08,287
إنه يبدو معقداً جداً ولكنه يعمل.

498
00:50:08,814 --> 00:50:11,514
هل تريدِ أن تجرب؟.

499
00:50:11,515 --> 00:50:14,032
وأيضاً ليتم فتحة.

500
00:50:14,814 --> 00:50:18,520
هل أنت معتاد دائماً أمام كل فتاة تقابلها
تدعوها لرؤية قلبك الخشبي؟

501
00:50:18,521 --> 00:50:22,025
- لا ، إنها أول مرة.
- اذا ، شكراً لك.

502
00:50:22,192 --> 00:50:23,190
عفواً

503
00:50:24,760 --> 00:50:26,650
لا لاأستطيع.

504
00:50:27,162 --> 00:50:30,496
أجل أنا المغناطيس الذي ينمو
في داخل بطني يوجهني إليكِ ، ولكن...

505
00:50:31,799 --> 00:50:36,557
أنا واقعة في حب شخص آخر
ومنذ فترة طويلة.

506
00:50:36,593 --> 00:50:39,810
في الأمس، عندما رأيتك في غرفة التبديل
انت ذكرتني به قليلاً.

507
00:50:40,166 --> 00:50:43,384
وأنا أعترف بأنك تعجبني.
ولكن..

508
00:50:43,641 --> 00:50:46,702
قم ببدء تجربة جديدة
سيكون هذا غير عادل تجاهه

509
00:50:47,156 --> 00:50:49,098
لايمكنني، انا اسفة.

510
00:51:02,926 --> 00:51:04,902
- إذا...؟
- إنها واقعة في حب أحدهم.

511
00:51:05,758 --> 00:51:09,034
لقد قطعت نصف أوروبا من أجلها، من أجل لاشيء!

512
00:51:09,035 --> 00:51:12,194
- هل أخبرتها بأنك تحبها، أيضاً؟
- من أجل ماذا، إن قلبها ممتلئ.

513
00:51:12,195 --> 00:51:13,746
القلب لايكون فارغاً  كحوض الحنفية.

514
00:51:13,747 --> 00:51:15,516
- هل استطاعت التعرف عليك على الأقل
- لا.

515
00:51:15,552 --> 00:51:19,098
ولكنني أفضّل أن لاتتعرف علي
دون أن تقع بحبي

516
00:51:19,707 --> 00:51:22,778
إنها كالشعلة
كيف يمكن ترويض الشعلة؟

517
00:51:22,779 --> 00:51:27,069
الشعله لاتروض ياصديقي
إنها كالنجوم

518
00:51:27,173 --> 00:51:28,713
والنجوم تكون بعيدة دائماً

519
00:51:29,474 --> 00:51:33,475
لم أكن حزيناً هكذا من قبل
وسعيداً أيضاً في نفس الوقت.

520
00:51:33,477 --> 00:51:38,235
يخالجني إثنين من المشاعر معاً
الحزن والسعادة

521
00:51:38,366 --> 00:51:42,331
لو أنها علمت أنها في داخل قلبي
وهو يقول بأنها مجرد شيء ثانوي هل تصدق ذلك

522
00:51:42,332 --> 00:51:46,218
الفتيات كالحيوانات الجامحة
وتستمد جمالها وروعتها من حريتها

523
00:51:46,351 --> 00:51:49,854
لاتحاول أن تروضها، لأنه
حتى ولو أحبتك الآنسة أكاسيا يوماً ما

524
00:51:49,858 --> 00:51:52,067
لايمكنك أبداً ان تتحكم فيها

525
00:51:52,161 --> 00:51:54,680
قل لي ، على الأقل
هل تعرف من هو حبيبيها؟

526
00:51:56,986 --> 00:52:00,373
-أريد فقط أن اعرف
- ماذا تفعل هنا في الخلف

527
00:52:00,478 --> 00:52:02,036
- هل أعرفك؟
- من أنت؟

528
00:52:02,082 --> 00:52:04,668
الفتى الذي تقعين في حبه

529
00:52:05,132 --> 00:52:07,297
-كلا
- كلا : ألست واقعه في الحب؟

530
00:52:07,298 --> 00:52:11,250
كلا، لاتعرفه
لم أره منذ فترة طويلة.

531
00:52:11,644 --> 00:52:16,376
حدث ذلك في إدنبرا
تلك المدينة العظيمة

532
00:52:16,926 --> 00:52:20,723
في أعلى أبراجها
ترى مغيب الشمس

533
00:52:20,724 --> 00:52:25,658
تبدو مخيفة قليلاً ولكن
أشكالها الغريبه تبعث بالإطمئنان

534
00:52:27,974 --> 00:52:30,555
أن تفعل كل هذا مع ساعتك!
بجانب خطورة الأمر!

535
00:52:30,659 --> 00:52:33,678
ستنتهي بإيذاء شخص ما
غالباً مايكون أنت، يجب أن توقف الساعة

536
00:52:33,679 --> 00:52:36,126
ولكني لا أستطيع!
إنها ليست كماليات إنها قلبي!!

537
00:52:38,367 --> 00:52:39,941
أنا متأسفة.

538
00:52:40,775 --> 00:52:43,674
انظر ، أشعر بالإمتنان أننا أصبحنا أصدقاء

539
00:52:44,019 --> 00:52:46,590
في الغد، قد نكون بمواجهة
العديد من القصص المذهلة

540
00:52:46,591 --> 00:52:49,848
هل سمعت عن الشيء الجديد الذي يبرع بسرد القصص
إنهم يطلقون عليه إسم “فيلم”

541
00:52:50,018 --> 00:52:52,459
سأشعر بالسعادة لو ذهبت معك

542
00:52:52,637 --> 00:52:54,116
ربما.

543
00:52:55,587 --> 00:52:58,082
سيداتي سادتي
والأهم آنساتي ..

544
00:52:58,186 --> 00:53:01,528
اليوم تشاهدون أعظم عروض
السحر الوردي في العالم

545
00:53:01,530 --> 00:53:03,518
ليس فقط في العالم
ولكن في المجرة بأكملها!

546
00:53:03,709 --> 00:53:07,417
كما ترون ، لسنوات
يخيطون الأحلام لتصبح حقيقة

547
00:53:07,454 --> 00:53:11,068
لتشكيل نسيج واحد من الأكاذيب.
ياللإثارة!

548
00:53:11,209 --> 00:53:14,709
في البداية، شرعت في تجميع الصور
ولكنني غفلت  عن الأهم ..

549
00:53:14,710 --> 00:53:15,842

550
00:53:15,843 --> 00:53:18,866
الفيلم هو فن شاماني!
يمكنك من تشكيل الأشباح

551
00:53:18,911 --> 00:53:21,152
أنت طلبت هذا، 
كل شيء أصبح ممكنا

552
00:53:21,153 --> 00:53:23,762
قريباً يمكن حتى إعادة الموتى
بواسط هذه الأداة!

553
00:53:23,763 --> 00:53:26,989
إنه أفضل علاج في العالم للحزن والكآبة

554
00:53:27,399 --> 00:53:31,046
آنساتي ، آنساتي ، آنساتي!

555
00:53:31,552 --> 00:53:34,084
ستشاهدون الفيلم الفوتوغرافي الأول

556
00:53:34,189 --> 00:53:38,250
ولايمكنك إلا أن تعجب بأفضل قصص الحب
في كل الازمنة

557
00:53:38,340 --> 00:53:42,808
لذلك لابد لي أن أشكر
الرجل الذي أحرقني بشرارته الأخيره

558
00:53:42,844 --> 00:53:46,241
فلتنطلق الآلة التي تطلق الصور المتحركة

559
00:53:46,430 --> 00:53:50,699
أقدم لكم من يساري:
جاك ، الرجل الساعة

560
00:53:50,700 --> 00:53:53,373
خمسون كيلو من العظام
والتروس الضئيلة..

561
00:53:53,374 --> 00:53:56,169
مكسوة بطبقة رقيقة من الجلد والنمش

562
00:53:56,206 --> 00:53:58,917
“مربرب” أكثر من الشخص الآخر!

563
00:53:59,022 --> 00:54:03,352
والقلب، ياآنساني وأيضاً آنساتي
ساعة ضخمة!

564
00:54:03,493 --> 00:54:06,804
في الواقع، أحاول إصلاحها بتحريك بعض التروس

565
00:54:06,805 --> 00:54:10,203
وفي النهاية، توصلت إلى نهاية إختراعي!

566
00:54:10,768 --> 00:54:12,552
والذي يحتوي على  عدسة عرض أفضل.

567
00:54:33,589 --> 00:54:34,906
<i> هو الحب </ i>.

568
00:54:57,971 --> 00:55:00,012
<i> ولكن حبهم هو المستحيل ... </ i>

569
00:55:00,013 --> 00:55:02,365
<i> من المستحيل أن ... </ i>

570
00:55:02,574 --> 00:55:04,695
<i> يحتملوه أبداً ... </ i>

571
00:55:04,835 --> 00:55:06,734
<i>. </ i>

572
00:55:44,098 --> 00:55:47,134
تهانينا!

573
00:55:51,343 --> 00:55:55,092
- لقد كان لطيفاً، اليس كذلك؟
- اه ، أجل ، لقد كان جميلاً

574
00:55:55,794 --> 00:55:58,358
- مهلاً ، هل تبكي.
— كلا على الإطلاق

575
00:56:06,614 --> 00:56:10,091
-أنا أعرف فارس أحلامك
- لا تبدأ مرة أخرى!

576
00:56:10,092 --> 00:56:14,075
هذا الفتى سئ جداً ، لقد فعل كل شئ سئ
لقد عاملني بوحشية وتركني كالمعتوة.

577
00:56:14,180 --> 00:56:15,858
يهينني يومياً
وفي كل الأوقات

578
00:56:15,859 --> 00:56:18,321
لا أتخيل أبدأ أن يؤذي ذبابة

579
00:56:18,322 --> 00:56:19,969
ربما لايؤذي ذبابة
ولكنه أزعجني أنا.

580
00:56:19,977 --> 00:56:24,628
- لماذا لا تدافع عن نفسك؟
- لقد كان أكبر مني وأقوى مني بكثير!

581
00:56:24,629 --> 00:56:28,714
لاتقل هذا،ربما تكون مخطئاً
ماأعرفة أنه شخص لطيف

582
00:56:28,715 --> 00:56:29,757
كثيراً!

583
00:56:30,243 --> 00:56:34,937
لم أره إلا مرة واحدة
ولكنني أذكرها كأنها بالأمس.

584
00:56:34,938 --> 00:56:38,542
أتمعن بتلك الذكرى يومياً
وفي كل ليلة حتى أتمكن من النوم

585
00:56:40,197 --> 00:56:43,984
- هل تشعر بالغيرة؟
- كلا على الإطلاق، لاتوجد أي مشكلة.

586
00:56:44,090 --> 00:56:47,247
رأيته مرة واحدة ولم أكن أضع النظارة
ولكن كان يغني.

587
00:56:47,456 --> 00:56:50,402
لا أعرف هل شعر بروعة المنظر،
ولكن ..

588
00:56:50,701 --> 00:56:54,206
أعلم بالتأكيد بأنه 
ليس الوحش الذي كنت تصفة

589
00:56:54,207 --> 00:56:58,604
- كيف ألتقيتما؟
- ذلك اليوم، كان ممطراً في مدينة أدنبرا.

590
00:56:58,825 --> 00:57:01,936
صوت المطر هو موسيقاي المفضلة
منذ تلك الحظة.

591
00:57:01,937 --> 00:57:04,391
كان الوقت بالضبط قبل أن اترك أسرتي

592
00:57:04,496 --> 00:57:06,806
- هل تستطيع التوقف عن ذلك؟
- ماذا؟

593
00:57:06,807 --> 00:57:10,025
—ذلك الشئ.
- كلا لا أعتقد ذلك.

594
00:57:10,419 --> 00:57:14,341
— لاعليك أكملي.
- سمعت صوتاً يغني معي

595
00:57:14,342 --> 00:57:17,844
كنا نغني بأستمرار ...

596
00:57:17,845 --> 00:57:22,371
كما لو كنا في فقاعة.
عذراً، يجب الإنتباه للتفاصيل.

597
00:57:22,372 --> 00:57:26,123
لا لا إستمري
على العكس من ذلك، هل كنت جيداً؟

598
00:57:26,159 --> 00:57:29,904
لا أعرف كيف فعل ذلك
ولكنه كاد أن يمزق ثوبي

599
00:57:30,368 --> 00:57:33,232
- كلا
- بلا، وأيضا لقد دست على نظارتي!

600
00:57:33,234 --> 00:57:36,667
-لاتخبرني.
-أنا أعرف هذا الشعور الذي لايوصف.

601
00:57:36,668 --> 00:57:41,085
مثل كل شئ ممكن أن يحدث
ولكني كنت أعلم أن ماحدث كان جيداً

602
00:57:41,826 --> 00:57:43,940
جيد جداً.

603
00:57:47,910 --> 00:57:50,305
لدي..
لدي شيء ما لـ ..

604
00:57:54,493 --> 00:57:56,135
لدي شئ ما لأخبرك به!

605
00:57:59,021 --> 00:58:02,824
- هل أرد أن تخبرني شيئاَ؟
- أجل.. أنا أ..

606
00:58:04,177 --> 00:58:06,917
- أفصح بما لديك
- أنا أرغب.

607
00:58:07,771 --> 00:58:10,455
- أراك في الغد.
- حسناً ، أين؟

608
00:58:10,492 --> 00:58:12,677
آه ،، لا أعرف ،، اوه

609
00:58:12,796 --> 00:58:15,681
- في السينما، مارأيك؟
- أوه حسناً.

610
00:58:16,716 --> 00:58:21,069
- هل هذا هو كل ماستخبرني؟
- أجل ، أجل .. آه .. أظن ذلك.

611
00:58:21,070 --> 00:58:25,004
ماهو الخطأ الآن؟
- لاشئ، إنه الفيلم، أنا ..

612
00:58:25,041 --> 00:58:27,606
أنا ،، لقد قمت بإجهاد تروسي.

613
00:58:29,027 --> 00:58:31,947
- أوه ، جورج
- كم كان فيلمك ممتعاً!

614
00:58:32,063 --> 00:58:34,545
- أريد أن أصبح محبوبتك
- أنا أيضا!

615
00:58:36,695 --> 00:58:38,157
إنه واقعاً في الحب معي.

616
00:58:38,507 --> 00:58:43,333
هذا هو ، آنساتي وأيضاً آنساتي
جاك ، مروض الشعلة!

617
00:58:43,334 --> 00:58:46,484
نعم ، ولكن هناك مشكلة.
إنه واقع في حب أخرى..

618
00:58:46,485 --> 00:58:47,527
أدنبرا .

619
00:58:47,578 --> 00:58:51,335
ليست تلك هي المشكلة.
أنت “الأخرى” هي من  يفضلها

620
00:58:51,336 --> 00:58:55,115
الآن أنت يمكنك ربطهما معا:
الحلم والحقيقة!

621
00:58:55,220 --> 00:59:00,626
-لكن لا أعرف كيف أقول ذلك
- من فضلك! ، جاك ، أدنبرا ..

622
00:59:00,627 --> 00:59:03,372
“ لقد قطعت نصف أوروبا 
من أجلكِ أنتِ  ، يامعشوقتي”

623
00:59:03,373 --> 00:59:05,814
“ والآن ، أنا سأتسلق إلى النعيم
ويدي بيدك”

624
00:59:05,815 --> 00:59:09,185
لايمكنك فعل ذلك.  لقد حاولت ولكن
الكلمات تحشر في حلقي.

625
00:59:09,490 --> 00:59:11,447
لايزال خائفاً من أن يتفجر
قلبة، أليس كذلك؟

626
00:59:12,132 --> 00:59:15,841
أجل، اعتقد أن مادلين
ومجهودها لإبقاءة حياً.

627
00:59:15,922 --> 00:59:19,867
لاتكن خائفاً أظن أنك رغبت
 الشعور بالحياة وأن تكون محبوباً.

628
00:59:20,181 --> 00:59:23,483
“سيتم إعتبارة كرجل,
واحد حقيقي, وإنسان عظيم...

629
00:59:23,484 --> 00:59:27,145
عاش حياته بدون أي خداع “

630
00:59:32,946 --> 00:59:36,283
لقد أخبرته ماذا كنت في السابق
يجب أن تساعدني من أجل خدعة ما

631
00:59:36,718 --> 00:59:40,272
خدعة واحدة ، لا أعرفها
ولكن الفكرة تظهر

632
00:59:43,555 --> 00:59:45,707
جاك؟
جاك؟

633
00:59:48,685 --> 00:59:51,410
- من هنا، سيدتي.
- نعم ، من هنا!

634
00:59:53,222 --> 00:59:55,170
إبق هنا.
لا تتحرك.

635
01:00:03,285 --> 01:00:06,895
نحن في أدنبرا
السادس عشر من ابريل 1884.

636
01:00:07,209 --> 01:00:11,284
مطر بريطاني إعتيادي
يقوم بترطيب مركز المدينة.

637
01:00:11,285 --> 01:00:16,278
# إرقص كالطير، في توازن
بأجنحتهم الصغيرة “

638
01:00:16,383 --> 01:00:21,585
# وقدميك تتعثران
وأنت تحدق بأنفها الدقيق اللطيف #

639
01:00:22,584 --> 01:00:24,193
# عكس إتجاه المشاه. #

640
01:00:25,715 --> 01:00:31,044
#أدفع رأسي بإتجاه
 الأشجار والأوراق الزرقاء #

641
01:00:31,045 --> 01:00:34,124
# التي تبدأ معلقة في النعيم #

642
01:00:34,125 --> 01:00:36,392
- ماهذا الصوت الخافت ؟
- إنه حقيقي، ماهو؟ 

643
01:00:36,497 --> 01:00:37,996
إنها تمطر.
هل تحب المطر؟؟

644
01:00:38,207 --> 01:00:40,500
الآنسة أكاسيا، أحبت المطر
ولكن ..

645
01:00:40,605 --> 01:00:45,447
لازالت لاتعلم بأن هذا في الحقيقة
هي دقات قلب يشق طريقة للحياة.

646
01:00:46,213 --> 01:00:49,344
لو أنني في ذاك الوقت تسائلت
من أين يأتي صوت المطر ..

647
01:00:49,497 --> 01:00:53,446
عندما كان جاك بنفسة
يجول منتصف أوروبا..

648
01:00:53,447 --> 01:00:56,445
إنه مثل دون كيهوتي (بطل رواية شهيرة)
ليشق طريقة نحو الحلم المستحيل..

649
01:00:56,446 --> 01:00:58,091
إنها قامت بالتعرف عليه
حتى وهي لم تكن تضع نظاراتها

650
01:00:58,092 --> 01:01:00,819
لتثق بقلبك.
وفي النهاية..

651
01:01:00,924 --> 01:01:05,182
يمكنك أن تعيش السحر الفريد والحميمي 

652
01:01:05,287 --> 01:01:07,032
، لتستطيع مزج الحلم بالحقيقة.

653
01:01:34,948 --> 01:01:36,771
ولكن إبدأ!

654
01:02:17,221 --> 01:02:18,857
ماذا تفعل هنا؟

655
01:02:18,961 --> 01:02:21,533
اوه.. كنت أتدرب على القبلة.
بينما أنت نائم.

656
01:02:23,280 --> 01:02:25,997
لو كنت أنت هو الشخص من أحلامي
في أدنبرا..

657
01:02:26,101 --> 01:02:28,398
لماذا لم تخبرني ذلك؟

658
01:02:28,646 --> 01:02:31,902
- خفت أنك لن تتذكرٍ
- أنا أصدق ذلك بصعوبة.

659
01:02:32,475 --> 01:02:35,233
أيضاً، لقد أخبرتني  أمي
أعتمد فقط على مارأيت.

660
01:02:35,234 --> 01:02:36,380
حسنا، ضعِ عدساتك

661
01:02:37,887 --> 01:02:41,852
والدي كانو مخادعين،
لم أشاهدهم ثانية.

662
01:02:42,212 --> 01:02:45,804
لذا تحتم علي أن اهرب من ادنبرا

663
01:02:45,805 --> 01:02:47,146
ياللأسف.

664
01:02:47,638 --> 01:02:51,829
<i> عشت سراً في إسكوتلاندا.
لم أملك وأمي حتى وثائق ثبوتية.
</ I>

665
01:02:51,830 --> 01:02:54,831
<i> يوماً ما، وعدني جار
بأنه سيحضر لنا وثائق . </ i>

666
01:02:54,832 --> 01:02:57,772
<i> وفي اليوم التالي
جاء بصحبته رجال شرطة. </ i>

667
01:03:01,598 --> 01:03:05,761
<i> لقد بقيت في الثلج
حتى تجمدت قدماي. </ i>

668
01:03:05,762 --> 01:03:07,893
<i> عيناي تجمدتا كذلك. </ i>

669
01:03:08,102 --> 01:03:10,512
<i> أذرف دموعاً ثلجية. </ i>

670
01:03:11,508 --> 01:03:14,712
<i> لم أرى جيداً منذ ذلك الوقت
وحتى الآن بالرغم من وضع النظارات.. </ i>

671
01:03:14,713 --> 01:03:16,273
<i> أنا بالكاد أرى شيئاً. </ i>

672
01:03:27,420 --> 01:03:31,638
أشعر كأن بقلبي عاصفة
بدونها، قد أنام للأبد.

673
01:03:32,054 --> 01:03:35,237
أنت تستطيع فتحه
اللعب به كما تشاء.

674
01:03:37,736 --> 01:03:40,986
- هل يؤلمك ذلك؟
- كلا .

675
01:03:43,314 --> 01:03:47,313
- هل هذا اعتيادي؟
- أجل لابأس بذلك، ولكن..

676
01:03:47,349 --> 01:03:49,340
منذ مدة طويلة
وأنا مغرم بك.

677
01:03:49,341 --> 01:03:51,759
ثق بي
هيااا

678
01:03:56,817 --> 01:04:00,421
# أنت المفتاح
الذي يفتح بالكامل. #

679
01:04:01,421 --> 01:04:04,248
# أنت تستطيع أن تزور جسدي #

680
01:04:04,979 --> 01:04:08,917
# من الداخل وتعتصر قلبي #

681
01:04:09,480 --> 01:04:12,806
# وتجعله يئن #

682
01:04:13,191 --> 01:04:17,197
# حتى عند لمعان لسانك أحياناً #

683
01:04:17,406 --> 01:04:22,462
# . . . #

684
01:04:24,471 --> 01:04:27,185
الآنسة # مفتاح. #

685
01:04:28,388 --> 01:04:31,154
# آنسة مفتاح! #

686
01:04:31,364 --> 01:04:35,624
# أنا أعرف كيف أجعلك تضحك
من داخل قلبك  #

687
01:04:35,625 --> 01:04:39,409
# سأضع بعض الطيور حول عظامك #

688
01:04:39,410 --> 01:04:43,712
# ليعطيك ذلك شعوراً بالطيران! #

689
01:04:43,817 --> 01:04:47,812
# طِر طِر
وأصوات تروسك #

690
01:04:47,813 --> 01:04:50,491
# سأوقف الوقت هاهنا ... #

691
01:04:50,809 --> 01:04:53,818
# المزيد بعد. #

692
01:04:57,518 --> 01:05:00,965
لفترة ما شعرت بأنني كالقزم
لاتفعل ذلك. ماذا تفعل به؟

693
01:05:00,966 --> 01:05:02,821
مضيعة للوقت
الكل ينتظر لدى الكشك.

694
01:05:02,857 --> 01:05:04,411
ستصعد المسرح خلال خمس دقائق!

695
01:05:09,551 --> 01:05:10,926
والآن، يجب أن أذهب.

696
01:05:12,025 --> 01:05:16,328
- كلا، احتفظِ به. 
- ولكن المفتاح هو قلبك ، جاك، إنه ملكك

697
01:05:16,449 --> 01:05:19,663
كلا، إنه لكِ
هيا لنذهب؟

698
01:05:19,768 --> 01:05:22,174
ماذا تقصد؟
- معاً، بعد الحفلة الموسيقية.

699
01:05:22,175 --> 01:05:23,731
قم بنا كالبرق.

700
01:05:23,885 --> 01:05:26,511
- أنت تقصد بسرعة كالخيل
- أجل بالضبط.

701
01:05:26,547 --> 01:05:30,543
- لنذهب إلى أين؟
- لاأعرف أين، ولكن قولي أجل فقط.

702
01:06:07,510 --> 01:06:10,166
أنتبه!
لو كسرت أي عظمة أنا سأدفع.

703
01:06:10,167 --> 01:06:11,616
انا أقوم بكل العمل.

704
01:06:11,617 --> 01:06:13,534
وماذا ستفعل الآن أيها القديم؟

705
01:06:13,628 --> 01:06:16,817
ستعمل في الساعة المزينة
أو المقبرة؟

706
01:06:16,857 --> 01:06:19,543
المقبرة خيار  جيد
أيضاً، بما أنه لدي قبر بها.

707
01:06:19,788 --> 01:06:21,127
دع عنك هذا!

708
01:06:42,700 --> 01:06:45,122
- اا ؟
- حسنا ماذا حدث؟

709
01:06:45,361 --> 01:06:47,968
- هل تحبني حقاً
- تهانينا لك، ايها الشاب!

710
01:06:47,969 --> 01:06:49,813
أنا سعيد لكما معاً

711
01:06:49,923 --> 01:06:52,915
الطريقة التي تسللنا بها إلى القاعة الإنجليزية

712
01:06:52,916 --> 01:06:55,591
- تقصد الفرنسية
- أجل إنها الفرنسية

713
01:06:55,695 --> 01:06:58,791
شكراً جزيلاً لك على كل شي.
لم أكن قادراً على صنعها بدون مساعدتك.

714
01:06:58,792 --> 01:07:01,480
- هل ستفتقدني.
— سأراسلك من حين لآخر.

715
01:07:47,432 --> 01:07:49,859
جاك؟
ساعتك تتسارع.

716
01:07:54,104 --> 01:07:56,405
جو؟
ماذا تفعل هنا؟

717
01:07:56,441 --> 01:07:59,831
لقد كنت أحلم دائما بمعرفة الأندلس
هل تعلم ذلك؟

718
01:08:02,643 --> 01:08:05,462
وقمت احتفظت بكل بطاقات المعايدة
التي كنت ترسلها لي..

719
01:08:06,161 --> 01:08:09,349
أظن ذلك:
“ أنا ذاهب لزيارة آنستي أكاسيا”

720
01:08:09,546 --> 01:08:13,163
-أتمنى أن استمع إلى أغنية
- ياسلام

721
01:08:13,949 --> 01:08:15,460
- هل ستذهب مجدداً؟
- أجل.

722
01:08:15,564 --> 01:08:19,690
لقد عدت لرؤية حبيبة طفولتي جاك.
سنغادر الليلة.

723
01:08:19,841 --> 01:08:22,637
هل أنتم ذاهبون معاً
تهانينا.

724
01:08:22,741 --> 01:08:24,250
لم أقم بالتمييز بالبداية

725
01:08:24,354 --> 01:08:27,217
وفي نفس الوقت، بدا كأنه 
يعرف بأنه كان هو المقصود دائماً.

726
01:08:27,321 --> 01:08:31,519
غريب، انا، انا،
عدت لإيجاد عدو الطفولة.

727
01:08:31,520 --> 01:08:34,882
صوت ساعتك الذي يأسرني
من المدرسة

728
01:08:34,883 --> 01:08:39,229
منذ حينها، أنا لا أطيق
أي صوت مزعج كالساعة

729
01:08:39,230 --> 01:08:40,588
وليكن هذا، انا مستعد!

730
01:08:40,785 --> 01:08:45,033
أوه، في ذلك الوقت، جاك الصغير
الذي كان ضئيلاً وبريئاً.

731
01:08:45,138 --> 01:08:48,091
لم أكن ألاحظ كم كان خطيراً.

732
01:08:48,092 --> 01:08:49,419
ماذا تعني بـ خطيراً؟

733
01:08:49,524 --> 01:08:53,720
هل أنت متأكد من أمتلاكه لقلب إعتيادي؟
- أجل لقد لاحظت ذلك.

734
01:08:53,721 --> 01:08:56,250
ذلك الشيء الشبية بالساعة

735
01:08:56,459 --> 01:09:00,726
اذاً، ذلك ليس قلباً، إنها غرناطة
إنها قنبلة موقوته!

736
01:09:00,727 --> 01:09:03,269
أنا أعرف ماذا أعني
سأتحمل العواقب.

737
01:09:03,270 --> 01:09:07,351
قد يفعل جاك ذلك
ولكنه لن يؤذي ذبابة.

738
01:09:07,352 --> 01:09:12,620
بإستثناء الوقت الذي تفقد فيه التحكم بقلبك
وتفشل بالإلتزام بالقواعد الثلاث.

739
01:09:12,621 --> 01:09:15,040
أي قواعد؟

740
01:09:16,887 --> 01:09:21,588
# أولا: لا تقم بلمس اذرعة قلبك#

741
01:09:22,002 --> 01:09:26,693
# ثانياً, يجب أن تبقى هادئاً ولاتغضب #

742
01:09:27,005 --> 01:09:32,089
# والأهم من ذلك أبداً أبداً.. مهما حصل  #

743
01:09:32,090 --> 01:09:36,976
# لاتقع في الحب أبداً أبداً #

744
01:09:36,977 --> 01:09:39,134
يمكن أن تصبح قاتلاً!

745
01:09:39,135 --> 01:09:41,408
عن ماذا تتحدث ؟
- لقد أخبرني جوي كل شيء!

746
01:09:41,445 --> 01:09:43,734
أنا أعرف كل القواعد الثلاث
وأعرف عن فقعة العين ، كل شئ!

747
01:09:44,170 --> 01:09:47,112
- جوي؟
- أجل،  لن أكذب أكثر .

748
01:09:47,113 --> 01:09:50,103
- هل جوي موجود هنا؟
- كيف يمكنك تلك الأمور الخطيرة؟

749
01:09:50,140 --> 01:09:51,379
من أنت؟

750
01:09:51,416 --> 01:09:54,684
من أنا، أو على الأحرى
ماهو الحب؟

751
01:09:54,685 --> 01:09:57,661
أستطيع أن اقتلك، كلا
أنا احبك أكثر.

752
01:09:57,662 --> 01:10:00,054
هل كنت قد تحولت إلى قاتل.

753
01:10:00,354 --> 01:10:03,493
هذا ليس حب.
إنها أنانية!

754
01:10:03,598 --> 01:10:06,376
- ولكنه ليس كذلك!
- هل فقعت عينه حقاً؟

755
01:10:06,377 --> 01:10:09,713
أجل، ولكنها كانت حادثة.
لم أقصد ذلك نهائياً ولكنه حدث

756
01:10:10,234 --> 01:10:13,126
هو لم يخبرني بأنك من آذيت عينه!
ولكن كما تعلم العين بالعين.

757
01:10:13,232 --> 01:10:16,192
- هل يستحق الأمر فقدان عين؟
- كلا بالطبع ولكن..

758
01:10:16,349 --> 01:10:19,655
لماذا تعتقد بأنني هنا
اتيت كل هذا الطريق لإخبارك؟

759
01:10:19,766 --> 01:10:23,307
- أحاول الهروب منك!
- أحاول حمايتك.

760
01:10:23,343 --> 01:10:27,320
لم يكن محمياً من قبل أي أحد!
قد شاهد الرعب في المدرسة!

761
01:10:27,321 --> 01:10:29,996
واستمر بفعل كل شي جيد كل يوم، إنظر
هانحن هنا اليوم بسببة!

762
01:10:29,997 --> 01:10:32,383
- مره أخرى أنت  غاضب.
- إستمع إلي.

763
01:10:32,384 --> 01:10:33,833
لاتلمسني.

764
01:10:35,721 --> 01:10:36,762
من أجل ذلك!

765
01:10:44,676 --> 01:10:47,919
-أنت تخيفني.
- أنا أ .. آسف.

766
01:10:51,678 --> 01:10:55,465
- إنها تمطر
- اسمح لي  الآن.

767
01:11:04,429 --> 01:11:07,251
أنا أملك اغرب طريقة للحب
مع هذا القلب الغريب.

768
01:11:07,904 --> 01:11:09,086
أنا أحبك حقاً.

769
01:11:09,375 --> 01:11:12,184
إنه  حقيقي ، مادلين
أنا واقع في الحب..

770
01:11:12,288 --> 01:11:14,307
لاتمسك، لقد وضعت حياتي بين يديك.

771
01:11:14,412 --> 01:11:18,053
منذ ذلك اليوم عندما شاهدتك تغنين
عندما تصادمنا..

772
01:11:18,158 --> 01:11:21,782
لم  أفكر إلا في رؤيتك مرة اخرى
كيف يمكنني فقط مشاهدة وجهك.

773
01:11:22,372 --> 01:11:24,015
أستطيع أن أفعل أي شيء تريدة.

774
01:11:24,016 --> 01:11:27,974
مع هذا أنا اوافق!
أي شيء؟

775
01:11:27,975 --> 01:11:30,534
أجل أعلم.
عندما أفكر فيما مضى يجعلني ذلك غاضباً

776
01:11:30,536 --> 01:11:33,227
حسنا، أنا أوافق أن أصاب بداء الكلب
على أن يصيبك أي مكروة

777
01:11:33,662 --> 01:11:37,095
الآن إذهب.
إذهب أرجوك.

778
01:12:00,239 --> 01:12:03,578
# سنوات وسنوات من التفكير
في الملل #

779
01:12:04,140 --> 01:12:07,654
# ولكن من المستحيل أن أقبل
بإنتهاء هذه العلاقة #

780
01:12:08,058 --> 01:12:11,834
# ياآنستي آكاسيا لقد سلبت عقلي  #

781
01:12:12,072 --> 01:12:15,449
# وأنا قادم لملاقاتك
وفي طريقي لفقد عيني #

782
01:12:15,979 --> 01:12:19,736
# لذا أنا عائد
وأنا قادم لتغيير التاريخ #

783
01:12:20,006 --> 01:12:23,876
# لن أبقى في أدنبرا
متعفناً باليأس #

784
01:12:23,877 --> 01:12:27,603
# إنه لايكفي أن أراها فقط بالأحلام #

785
01:12:27,844 --> 01:12:31,713
# أنا قادم لإستعادتها
سأحاول ذلك ، أو أموت #

786
01:12:31,818 --> 01:12:35,655
# وسأقابل أيضاً ألد أعدائي
ذلك القزم “ جاك الصغير”

787
01:12:35,882 --> 01:12:39,533
# وسأقتبرب منه ، وسأسمع الدقات #

788
01:12:39,900 --> 01:12:43,738
# لقد نظرت خلال عيني الوحيدة
وزدت حدت تركيزها #

789
01:12:43,739 --> 01:12:47,478
# ورأيت الكراهية بعيني جاك،
 يجب أن نتحدث #

790
01:12:47,712 --> 01:12:51,532
# لقد أخبرته بأنك ستكون مختلفا
أن تكون بعين واحدة وذلك قد غيرني #

791
01:12:51,752 --> 01:12:55,507
# لقد عانيت من كوني مختلفاً 
ولكني لم آت للإنتقام #

792
01:12:55,796 --> 01:12:59,555
# يالسوء المعاملة والإذلال التي نالهما مني
وبالمقابل فقدت عيني ، أعتقد اننا متعادلين #

793
01:12:59,765 --> 01:13:03,618
# لو كنت استطيع تغيير الماضي
الآنسة أكاسيا يجب أن تتوقف #

794
01:13:03,884 --> 01:13:07,673
# جاك فهم ذلك وكرهني من أجله ،
كل هذه السنين كنت سبب مصائبهم #

795
01:13:07,945 --> 01:13:11,410
# طاردة الإذلال ، كل ذلك الألم
كان بسببي أنا #

796
01:13:11,669 --> 01:13:15,340
# ولكنها كانت غلطته، في اليوم الأول
من السنة، خطرت لي تلك الفكرة القبيحة #

797
01:13:15,549 --> 01:13:19,398
# التحدث لآنستي اكاسيا
كانت السبب في موته #

798
01:13:19,608 --> 01:13:23,583
# يوجد لدينا نقطة مشتركة
نتمنى كلينا أن نقدم لها أي شيء #

799
01:13:23,774 --> 01:13:27,502
# نحن بالغون ، حتى الآن
لايوجد قتالات طفولية #

800
01:13:27,759 --> 01:13:31,622
# أريد أن انطلق إلى أدنبرا
للأعلى مع أنستي أكاسيا #

801
01:13:31,875 --> 01:13:36,132
# الآن ، سأتقدم لمنازلة جاك
والأفضل سينتصر #

802
01:13:37,179 --> 01:13:40,894
هل فقدت عقلك
انا لن أفعل أي شيء.

803
01:13:41,887 --> 01:13:44,774
اعتقدت بأنني سأحصل على خصم قوي

804
01:13:44,775 --> 01:13:46,511
أنا حقاً لا أستحقها.

805
01:13:46,548 --> 01:13:51,231
ذهبت لمقابلتها في مرة
فقفزت بسرعة بين ذراعيّ

806
01:13:51,720 --> 01:13:53,555
- أنا أكرهك
- كلا، جاك!

807
01:13:55,230 --> 01:13:56,511
لاتفعل!

808
01:13:57,108 --> 01:13:58,948
توقف، لا!

809
01:14:01,434 --> 01:14:04,048
لاتبقى هنا في هذه المصيبة

810
01:14:38,347 --> 01:14:40,048
- الكل مكسور.
- الكل مكسور.

811
01:14:40,153 --> 01:14:42,641
 أنا أريد تغيير قلبي
أتوسل إليك

812
01:14:42,642 --> 01:14:46,294
لقد سئمت من كل العبث في كل وقت
مادلين كانت محقة .

813
01:14:46,295 --> 01:14:49,771
لدي بعض القطع لإصلاح الكاميرا
لكن سأحاول إصلاحك..

814
01:14:49,772 --> 01:14:53,162
لقد سئمت من إعادة اصلاحي
أريد شيء مختلف شيء جديد!

815
01:14:53,991 --> 01:14:56,984
لاتبدو مشكلتك خلل في ساعتك الخشبية
انها أعمق من ذلك.

816
01:14:57,430 --> 01:15:00,913
أريدك أن تقوم بتركيب قلب جديد
وتبدأ به من البداية

817
01:15:01,390 --> 01:15:04,016
لن أقع في الحب مجدداً

818
01:15:04,017 --> 01:15:08,074
أنا افهمك ياصديقي
أحتاج فقط لبعض الوقت لاشئ اكثر

819
01:15:08,110 --> 01:15:11,500
ولكني لن أستطيع الصمود
لقد أعطيت مفتاحي لآنسة أكاسيا.

820
01:15:11,605 --> 01:15:14,828
هل أعطيت مفتاح قلبك للشعلة؟

821
01:15:15,069 --> 01:15:17,885
- أين هو الآن؟
- لقد ذهب مع جوي

822
01:15:17,886 --> 01:15:20,936
هذا المفتاح كان هو حياتك
كنت تعلم ذلك!

823
01:15:21,457 --> 01:15:23,715
- أجل أعرف
- يجب أن تعود بسرعة إلى مادلين.

824
01:15:23,924 --> 01:15:27,664
فقط هي من يمكنها انقاذك.
متى عيرت الساعه آخر مرة.

825
01:15:27,858 --> 01:15:29,627
- لا اتذكر
- يجب علينا ان نسرع.

826
01:15:37,923 --> 01:15:41,823
الأفضل أن تبقى هنا
لقد عرف بالمخاطرة كما قلت.

827
01:15:42,402 --> 01:15:45,731
يجب أن أخاطبة على انفراد

828
01:15:45,987 --> 01:15:48,786
لقد لاقيت الكثير من النجاح
مع “ الرحلة إلى القمر “ 

829
01:15:48,787 --> 01:15:51,335
حب واحد “ اثنين من أجل واحد “
انها التركيبة المناسبة لك

830
01:15:51,929 --> 01:15:56,300
- الشجاعة ياصديقي، هي المعيار
- إنها المعيار التي أحتاجه.

831
01:16:19,085 --> 01:16:21,049
هل تظن بأن جاك سيكون بخير؟

832
01:16:21,894 --> 01:16:26,062
هل تظن بأنه عاد إلى أدنبرا؟
كل عائلته هناك.

833
01:16:26,098 --> 01:16:29,083
لا أعرف ذلك، ولكنه قرر العودة..

834
01:16:29,084 --> 01:16:31,418
لكنه سيجد مفاجئة مؤلمة.

835
01:16:31,419 --> 01:16:32,430
لماذا؟

836
01:16:32,507 --> 01:16:36,583
بعد أن غادر جاك، الساحرة مادلين
إنتهى بها الأمر بالسجن.

837
01:16:37,067 --> 01:16:39,078
أنا لم أكن ..

838
01:16:40,311 --> 01:16:42,816
أنا آسف، العجلة الأمامية معطلة.

839
01:16:42,922 --> 01:16:46,289
- لم أكن ماذا؟
- لم أكن سعيداً لوجوده في السجن.

840
01:16:46,613 --> 01:16:50,255
لكنه لم يصمد طويلاً، فارق الحياة
بعدها بأيام قليلة.

841
01:16:50,374 --> 01:16:51,888
<i> “الساحرة في السجن.” </ i>

842
01:16:57,775 --> 01:17:00,788
لقد قالوا بأنه مات في حزن
بسبب جاك.

843
01:17:01,536 --> 01:17:03,978
هل تقصد:
بسبب ماحدث مع جاك.

844
01:17:03,979 --> 01:17:07,913
أجل من أجل ذلك، الرجل
الذي يجلب المصائب أينما حل

845
01:17:16,728 --> 01:17:17,857
ماهذا؟

846
01:17:18,031 --> 01:17:21,260
جاك قد أعطاني مفتاحة قبل مغادرتي
يجب أن أعود إلى هناك!

847
01:17:46,363 --> 01:17:48,651
ارجو أن تعذرني
أين يمكن أن أجد جاك؟

848
01:17:48,652 --> 01:17:50,698
آه ، عائد إلى أدنبرا.

849
01:17:50,777 --> 01:17:54,372
إنه كما كنت أن أخشى
مفتاحة لدي.

850
01:17:54,409 --> 01:17:57,783
لاتقلقي دكتورة مادلين
أنت قمت بإنقاذة عندما ولد.

851
01:17:57,819 --> 01:18:01,131
وتعرفين كيف تصلحيه،حتى لو تدهور كل شيء

852
01:18:01,167 --> 01:18:02,545
هل هي ميته!

853
01:18:03,114 --> 01:18:05,696
ماذا؟ يجب أن تلحقي بسرعة
أنقذيه!

854
01:18:05,697 --> 01:18:07,187
هذا هو كل ماكان يريده
ماذا تريد أكثر

855
01:18:07,188 --> 01:18:12,031
إنه في عربة متجهة إلى فالانسيا
أرجوا أن تتمكنِ من اللحاق به

856
01:18:12,668 --> 01:18:15,940
إنتظرِ، لحظة فقط
إنها يومياتي أقوم بتدوينها..

857
01:18:15,941 --> 01:18:19,956
منذ أن قابلت جاك، احض ببعض القراءة
للرحلة الطويلة.

858
01:18:26,575 --> 01:18:27,791
شكراً لك.

859
01:19:26,169 --> 01:19:27,687
<i> “الرجل الخالي من الحيل.” </ i>

860
01:19:28,209 --> 01:19:32,542
<i> أنا في نفس عمره، لكنه يختلف عني بالسحر ... </ i>

861
01:19:32,543 --> 01:19:34,542
<i> لم أحظ بالكثير في حياتي. </ i>

862
01:19:34,766 --> 01:19:38,442
<i> لكنه كأحلامك، يلتصق بذاكرتك طويلاً... </ i>

863
01:19:38,443 --> 01:19:40,454
<i> داخل علبته الخشبية
يدق هناك كالقلب . </ i>

864
01:19:40,679 --> 01:19:44,249
تلك الآنسة اكاسيا <i>
فتحت زنزانته. </ i>

865
01:19:44,250 --> 01:19:48,580
لم أشاهد حلم أحدهم <i> 
الأحلام مع شخص آخر تصبح قوية. </ i>

866
01:19:48,947 --> 01:19:52,991
ليست فقط دقات <i> لساعة عادية
ولكن هي بركان ميكانيكي. </ i>

867
01:19:53,859 --> 01:19:57,127
<i> قد تتقلص من كثرة جلوسة تحت المطر... </ i>

868
01:19:57,189 --> 01:19:58,668
<i> خلال رحلته. </ i>

869
01:19:58,773 --> 01:20:03,441
حقاً <i>. دون كيهوتي
مقارنة بحلمة يعتبر لاشيء ... </ i>

870
01:20:04,320 --> 01:20:05,679
<i> لايمكن إيقافه. </ i>

871
01:20:50,968 --> 01:20:53,557
- جاك!
- ياللأسف.

872
01:20:53,558 --> 01:20:54,628
شكراً لك.

873
01:21:12,662 --> 01:21:15,345
لازلت تشبة الربيان الضخم؟

874
01:21:17,845 --> 01:21:21,377
أعتقد بأنه قد أصابة البرد

875
01:21:22,800 --> 01:21:25,066
الهدوء
الهدوء

876
01:21:25,764 --> 01:21:28,373
مرحباً آرثر.

877
01:21:29,236 --> 01:21:33,349
الصدأ تمكن من عمودك
يصدر صريراً عند أي حركة

878
01:21:33,442 --> 01:21:36,719
لقد أصبح يخاف من البرد
والمطر منذ ذلك اليوم

879
01:21:39,429 --> 01:21:40,572
أين هي مادلين؟

880
01:21:43,374 --> 01:21:45,260
جاك، أنصت لي.

881
01:21:45,365 --> 01:21:48,291
سأخبرك بأمور ثقيلة

882
01:21:48,396 --> 01:21:52,870
ثقيلة جداً لدرجة أنها تأبى الخروج من حلقي

883
01:21:53,899 --> 01:21:57,061
- في اليوم الذي غادرت فيه
- عندما أوصلناك للقطار

884
01:21:57,062 --> 01:22:01,242
-عدت مع آنا إلى هنا
- كان الباب مفتوحاً

885
01:22:01,388 --> 01:22:04,324
- لم نجد أحد.
- الورشة محطمة تماما.

886
01:22:04,325 --> 01:22:06,341
بدأ الأمر وكأن إعصاراً قد مر بها

887
01:22:06,342 --> 01:22:08,438
جميع  صناديق مادلين
تم فتحها

888
01:22:08,542 --> 01:22:10,130
حتى القطة قد ذهبت.

889
01:22:10,166 --> 01:22:12,610
ذهبت مع آرثر للبحث عنها

890
01:22:12,611 --> 01:22:16,653
وفي النهاية تمكنا من إيجادها..
في سجن سان كالفورد

891
01:22:16,654 --> 01:22:18,329
-في السجن؟
-أجل!

892
01:22:18,470 --> 01:22:20,872
ألقت الشرطة القبض عليها عند مغادرتنا

893
01:22:20,873 --> 01:22:23,404
إنها ليست المرة الأولى التي يلقى بها في السجن

894
01:22:23,405 --> 01:22:24,996
إعتقدنا بأننا سنقوم بحل المشكلة

895
01:22:25,032 --> 01:22:28,790
-أريد الذهاب الآن.
-أريد أن أخبرك بأنها خرجت.

896
01:22:28,826 --> 01:22:31,843
- مايتم صنعه بيد شخص ما
- يصبح من أجل شخص آخر

897
01:22:31,879 --> 01:22:34,854
وعلى الرغم من غيابك،
إلا أنها بخير.

898
01:22:35,978 --> 01:22:37,636
ولكن ...

899
01:22:38,942 --> 01:22:40,596
مادلين قد ذهبت.

900
01:22:43,167 --> 01:22:45,079
قامت بترك جسمه في السجن

901
01:22:45,828 --> 01:22:47,721
لقد علمت بأنك ستحزن بشدة.

902
01:22:47,722 --> 01:22:50,966
ولكن لا تنسى أبداً بأنك أعطيتها الشعور 
بأن تكون أماً حقيقية!

903
01:22:51,844 --> 01:22:54,627
لقد كان ذلك هو الحلم الأعظم لها.

904
01:23:04,960 --> 01:23:07,852
بالنسبة لها، انت لاتزال طفلها الصغير الهش

905
01:23:08,076 --> 01:23:10,095
الذي يجب حمايته بأي ثمن..

906
01:23:10,482 --> 01:23:13,673
مرتبطاً بها كالزمبرك الصغير في الساعة.

907
01:23:15,116 --> 01:23:18,143
لقد خافت من اليوم الذي تصبح به مراهقاً.

908
01:24:15,135 --> 01:24:18,524
كنت أنا هنا معها لأنصحها من أجلك

909
01:24:19,067 --> 01:24:20,813
ذلك الجزء الذي بداخلها ويجعلها سعيدة.

910
01:24:36,919 --> 01:24:37,974
جاك!

911
01:24:38,993 --> 01:24:40,945
ها أنا.

912
01:24:42,566 --> 01:24:44,335
جاك؟

913
01:24:56,550 --> 01:24:59,520
لم يفت الأوان بعد
لازلت استطيع انقاذك.

914
01:24:59,521 --> 01:25:02,313
- لقد فعلت للتو
- لا دعني.

915
01:25:02,618 --> 01:25:04,997
يجب أن أدير حبل الساعة.

916
01:25:05,290 --> 01:25:10,490
لقد أتيت إلى هنا من أجلي.
إنه آخر شيء متوقع أن يحصل؟

917
01:25:13,666 --> 01:25:15,362
-شكراً لك
- لا تفعل!

918
01:25:17,037 --> 01:25:20,910
Now, if something happens to me,
I will be solely responsible.

919
01:25:22,545 --> 01:25:24,668
الآن ، يمكنك أن تقبلني.

920
01:25:42,681 --> 01:25:46,840
# بغض النظر عن الطقس، لازلت أحبك. #

921
01:25:46,876 --> 01:25:51,537
# بغض النظر عن الطقس، لازلت أشعر بك بداخلي. #

922
01:25:51,573 --> 01:25:56,113
# بغض النظر عن الطقس، لازلت أحبك. #

923
01:25:56,349 --> 01:26:00,580
# بغض النظر عن الطقس، لازلت أشعر بك بداخلي. #

924
01:26:00,886 --> 01:26:04,846
# بغض النظر عن الطقس. #

925
01:26:04,847 --> 01:26:08,060
# لازلت أشعر بك بداخلي. #

926
01:26:49,958 --> 01:26:53,068
# حبيبي ياعشقي ... #

927
01:26:53,839 --> 01:26:58,122
# كم سيكون رومانسياً ... #

928
01:26:58,518 --> 01:27:01,516
#الذهاب إلى النعيم #

929
01:27:01,765 --> 01:27:06,231
# سلم من النجوم. #

930
01:27:06,604 --> 01:27:11,320
# براق وساطع #

931
01:27:16,408 --> 01:27:23,179
--- ترجمة : @xMuB ---

932
01:27:23,837 --> 01:27:27,352
# ونبني أرجوحة من السحب ... #

933
01:27:27,634 --> 01:27:32,166
# بين شمال وجنوب أشعة القمر. #

934
01:27:32,167 --> 01:27:35,622
# وسأحبك أكثر وأكثر. . #

935
01:27:35,831 --> 01:27:38,546
# وأكثر وأكثر. #

936
01:27:49,386 --> 01:27:55,478
# يؤلم في رأسي كرجل الثلج
تحت الشمس الساطعة . #

937
01:27:57,490 --> 01:28:00,779
# فقط عندما وجدت أشباحي ... #

938
01:28:01,450 --> 01:28:05,817
# مت فعلاً في ذلك اليوم. #

939
01:28:06,107 --> 01:28:09,210
# أنا ميت كالجثة ... #

940
01:28:09,211 --> 01:28:13,608
# في القبر مدفوناً عميقاً. #

941
01:28:19,522 --> 01:28:23,260
# كم سيكون رومانسياً ...  #

942
01:28:24,114 --> 01:28:27,994
# الذهاب إلى النعيم #

943
01:28:28,202 --> 01:28:32,079
# في أرجوحة من السحب ... #

944
01:28:32,385 --> 01:28:36,539
# في أرجوحة من السحب. #

945
01:28:37,028 --> 01:28:41,020
# في أرجوحة من السحب. #

946
01:28:42,227 --> 01:28:44,573
# صغيري ... #

947
01:28:45,362 --> 01:28:49,287
# في أرجوحة من السحب. #

948
01:28:49,874 --> 01:28:53,668
# حبيبي , صغيري ... #

949
01:28:54,782 --> 01:28:57,617
# حبيبي, صغيري ... #

950
01:28:59,014 --> 01:29:03,983
# أرجوحة ...
من ... السحب. #

951
01:29:23,223 --> 01:29:26,254
# أنا لم أضحك بشدة ... #

952
01:29:27,453 --> 01:29:31,566
# خلال هذه الرحلة الرائعة. #

953
01:29:32,368 --> 01:29:36,104
# أنا، من يعيش مع ساعة
تعمل بدل قلبه ... #

954
01:29:36,402 --> 01:29:41,039
# لاتقم أبداً بالنظر إلى الوقت. #

955
01:29:41,330 --> 01:29:45,438
# أنا من هو ملقى أسفل طبقات الهواء ... #

956
01:29:45,543 --> 01:29:49,335
# يمكننا أن نغادر الأرض بكاملها ... #

957
01:29:49,336 --> 01:29:51,896
# حتى نجد. #

958
01:29:52,990 --> 01:29:57,117
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

959
01:29:57,867 --> 01:30:03,307
# كان ياماكان رجل بساعة بقلبه
تدمرت من الحب، كالعادة #

960
01:30:04,367 --> 01:30:08,725
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

961
01:30:09,365 --> 01:30:15,100
# كان ياماكان رجل بساعة بقلبه
تدمرت من الحب، كالعادة #

962
01:30:25,382 --> 01:30:28,951
# انها كرحلة للبحث عن صندوق كنز ... #

963
01:30:29,472 --> 01:30:33,664
# والبريق يسطع من الكنوز بداخله ... #

964
01:30:34,393 --> 01:30:38,798
# ويبدأ البريق باللمعان ... #

965
01:30:39,011 --> 01:30:43,349
# ويخرج من القفص الخشبي. #

966
01:30:43,350 --> 01:30:47,325
# منذ زمن بعيد كنت قد رأيت هذا الحلم ... #

967
01:30:47,585 --> 01:30:51,893
# اتسائل حقاً هل النعيم موجود. #

968
01:30:51,894 --> 01:30:54,341
# آنسة أكاسيا. #

969
01:30:54,950 --> 01:30:59,558
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

970
01:31:00,036 --> 01:31:06,025
# كان ياماكان رجل بساعة بقلبه
تدمرت من الحب، كالعادة #

971
01:31:07,036 --> 01:31:11,269
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

972
01:31:31,073 --> 01:31:33,483
<i> لايوجد شئ يضاهي متعة أن تعيش بطيش!
! </ i>

973
01:31:33,693 --> 01:31:37,292
<i> إذا كنت في الرابعة عشرة وقررت أن تقطع
أوروبا بكاملها لتجد فتاة ... </ i>

974
01:31:37,293 --> 01:31:40,799
<i> ذلك يعني بأنك تمتلك جينات للتهور
متطورة جداً، أليس كذلك؟ </ i>

975
01:31:41,403 --> 01:31:45,604
# جاك وقلبة الميكانيكي ... #

976
01:31:45,605 --> 01:31:50,428
# هل يستطيع تحمل السعادة #

977
01:31:50,949 --> 01:31:54,709
# جاك وقلبة الميكانيكي ... #

978
01:31:54,710 --> 01:31:59,058
# هل يستطيع تحمل السعادة #

979
01:31:59,059 --> 01:32:02,994
# ورؤية الآنسة أكاسيا #

980
01:32:04,715 --> 01:32:08,796
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

981
01:32:09,320 --> 01:32:13,440
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

982
01:32:13,889 --> 01:32:18,076
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #

983
01:32:18,584 --> 01:32:22,758
# كان ياماكان فتاة صغيرة وصبي بساعة في قلبة. #
