1
00:00:00,700 --> 00:00:30,000
<font color=#FF4500>SRT تعديل و تحويل الترجمة الأصلية إلى صيغة </font>
<font color=#00FF00>© Salman</font> Khan ©</font>
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

2
00:07:09,708 --> 00:07:11,981
(هذا المكان لا يصدق يا (بهفيشباي

3
00:07:12,074 --> 00:07:14,381
(لن ترى مثل هذا المكان في أي مكانٍ في (الهند

4
00:07:15,041 --> 00:07:18,042
المحلات تبيع الأسلحة علناً

5
00:07:18,374 --> 00:07:20,612
على سبيل المثال الاطفال و النساء يحملون أسلحة أيضاً

6
00:07:20,708 --> 00:07:22,878
ستصاب بصدمة لرؤية هذا  المنظر

7
00:07:22,974 --> 00:07:26,884
هذه أول مرة أرى فيها سوق أسلحة

8
00:07:26,975 --> 00:07:29,885
بابو)، مرحباً... مرحباً، من فضلك تعال إلى متجري)

9
00:07:29,975 --> 00:07:32,782
(أؤكد لك، لن تجد هذه الوعية من الأسلحة في أي مكانٍ في (الهند

10
00:07:32,875 --> 00:07:33,716
سأتصل بك في وقت لاحق

11
00:07:33,775 --> 00:07:36,810
(لا تقلق بشأن الأسعار ، تعال فقط، تعال ... تعال يا (بابو

12
00:07:37,042 --> 00:07:39,952
أنظر إلى هذا يا (بابو)، تم صنع كل هذه الأسلحة هنا

13
00:07:40,042 --> 00:07:42,713
صناعة يدوية ... مشهورة في (رانجير) كلها

14
00:07:42,908 --> 00:07:44,544
هذا (كلاشنيكوف) روسي، صحيح؟

15
00:07:44,641 --> 00:07:47,084
(هذا (راجناكوف) يا (بابو) ، ليس (كلاشنيكوف

16
00:07:47,208 --> 00:07:49,776
(لا يكون السلاح جيداً إذا لم يصنعه (راجدي

17
00:07:49,942 --> 00:07:53,715
أنت تبيع هذه الأسلحة علناً

18
00:07:53,808 --> 00:07:54,717
ألا تخاف أن تقبض الشرطة عليك؟

19
00:07:54,942 --> 00:07:56,647
من يهتم بالشرطة

20
00:07:58,075 --> 00:08:01,951
في الحقيقة يا (بابو)، الأسلحة تحكم هذه الأرض. ماذا يكون خيارنا؟

21
00:08:02,108 --> 00:08:06,882
هناك أعداء خلف الحدود و أعداء في الشارع كذلك

22
00:08:07,208 --> 00:08:08,083
يوجد أعداء هناك أيضاً؟

23
00:08:08,208 --> 00:08:09,947
نعم (السنراس) الملاعين

24
00:08:10,042 --> 00:08:14,077
إنساهم يا (بابو)، جرب هذا السلاح

25
00:08:14,208 --> 00:08:16,947
هذا يذهب مباشرة للعدو

26
00:08:17,942 --> 00:08:21,112
الراجداس) الملاعين، يتصرفون بطريقة ذكية جداً اليوم)

27
00:08:23,075 --> 00:08:24,711
أنتم جميعاً، إسمعوا

28
00:08:24,809 --> 00:08:28,309
هؤلاء (الراجداس)، عديمي الفائدة

29
00:08:28,709 --> 00:08:32,312
ينبغي عليهم قص ذقونهم و إرتداء فساتين

30
00:08:35,709 --> 00:08:38,777
هل رأيت يا (بابو)، أي شيء نقوم به، يردوه

31
00:08:38,943 --> 00:08:40,249
هذا يبدو ضغينة قديمة

32
00:08:40,375 --> 00:08:42,784
هناك ثلاث كلمات شتيمة فقط

33
00:08:43,642 --> 00:08:47,085
"نعرفها نحن (الراجداس)، "سنيرا" .. "سنيرا" .. "سنيرا

34
00:08:47,909 --> 00:08:49,079
الوغد

35
00:08:49,376 --> 00:08:51,580
هؤلاء (الراجداس) أصابهم الجنون اليوم

36
00:08:51,943 --> 00:08:53,887
يبدوا أنهم نسوا آخر صفعةٍ لهم

37
00:08:53,976 --> 00:08:56,647
هؤلاء الشحاذين بحاجة إلى جرعة أخرى من الرصاص المستورد

38
00:08:59,776 --> 00:09:03,219
أنت .. أنت .. كيف تجرؤ على التبول هنا يا غبي؟

39
00:09:03,909 --> 00:09:06,546
من الأفضل أن تخرج من هنا أو سأكسر رأسك أيها الوغد

40
00:09:06,710 --> 00:09:09,244
أنا أتبول من شرفتي

41
00:09:09,576 --> 00:09:12,781
لا أهتم أن يسقط. ما هي مشكلتك أيها (السينارا) اللعين؟

42
00:09:13,043 --> 00:09:15,384
أنت قطعة من القذارة ... (راجديٌ) لعين

43
00:09:16,209 --> 00:09:17,242
(بابو)

44
00:09:17,743 --> 00:09:19,618
إنتظر أيها الغبي

45
00:09:20,043 --> 00:09:22,987
سأنهي اليوم عشيرة (راجدي) بأكملها

46
00:09:31,810 --> 00:09:32,946
أنت

47
00:09:47,877 --> 00:09:50,047
أنت ... أيها الفأر اللعين

48
00:10:09,210 --> 00:10:10,619
(بابو)

49
00:10:12,977 --> 00:10:15,113
لا تتوتر يا أخي

50
00:10:15,210 --> 00:10:17,551
يحدث هذا كل يوم في منطقتنا

51
00:10:17,644 --> 00:10:18,712
ما الذي تتحدث عنه؟

52
00:10:18,878 --> 00:10:20,082
لقد اطلق النار على طفل!؟

53
00:10:20,210 --> 00:10:22,915
ذلك الطفل هو حفيد زعيم عشيرتنا

54
00:10:23,045 --> 00:10:25,784
اليوم إنهمر الرصاص على (غولي)، أيضاً

55
00:10:25,945 --> 00:10:27,388
أنت محظوظ لأنه سيكون هناك شجار ضخم

56
00:10:27,611 --> 00:10:29,247
(بين (الراجداس) و (السنراس

57
00:10:29,711 --> 00:10:31,655
أيهما تريد؟ - اللعنة

58
00:10:32,078 --> 00:10:34,214
ضربت عميلاً

59
00:10:34,312 --> 00:10:36,585
سنارا)، اللعين)

60
00:10:45,811 --> 00:10:47,789
إنها مشاجرة

61
00:11:10,946 --> 00:11:12,048
سنارا) اللعين)

62
00:11:12,145 --> 00:11:13,213
(مقجيباي)

63
00:11:13,879 --> 00:11:14,549
(مقجيباي)

64
00:11:14,645 --> 00:11:17,815
تلك الكلاب اللعينة أطلقت النار على قولي. الوضع خرج عن السيطرة

65
00:11:17,912 --> 00:11:21,287
بابو) ... هو من اطلق عليَّ ... 4 مرات)

66
00:11:21,578 --> 00:11:22,611
من؟

67
00:11:22,712 --> 00:11:23,984
(بهافاني)

68
00:11:35,146 --> 00:11:37,055
هيا

69
00:11:38,046 --> 00:11:40,546
هيا

70
00:11:43,612 --> 00:11:45,953
لنتصرف معهم

71
00:11:46,645 --> 00:11:48,316
الناس يطلقون النار على بعضهم بطريقة عشوائية

72
00:11:48,579 --> 00:11:50,318
هذا أمرٌ مروعٌ للغاية

73
00:11:51,112 --> 00:11:53,056
(بافيش بهاي)

74
00:11:53,379 --> 00:11:55,254
!تحرك! تحرك

75
00:12:06,613 --> 00:12:07,749
(رام)!

76
00:12:08,379 --> 00:12:08,981
(رام)!

77
00:12:09,079 --> 00:12:11,579
لماذا سيكون (رام) في المنزل في هذه الساعة؟

78
00:12:11,713 --> 00:12:13,122
كيسار بابي)، إنفتحت أبواب الجحيم)

79
00:12:13,212 --> 00:12:15,212
ذهب (مقجيباي) لوحده لمحاربة العدو

80
00:12:15,313 --> 00:12:17,984
أمي، ينبغي أن يكون العم (رام) مع أبي أيضاً

81
00:12:18,080 --> 00:12:21,081
رام)، هو الوحيد الذي يؤمن بالسلام و المحبة)

82
00:12:21,313 --> 00:12:23,313
ولكن هؤلاء الناس لن يتركوه

83
00:12:24,880 --> 00:12:29,585
(يمكنك أن تجد (رام) في مكانه المعتاد، شارع (هانومان

84
00:13:16,280 --> 00:13:19,121
يتمايل في مشيته

85
00:13:19,881 --> 00:13:22,757
وقوة في صوته

86
00:13:23,214 --> 00:13:26,124
يمشي بطريقته

87
00:13:26,381 --> 00:13:29,620
يتحدث بكلامه

88
00:13:29,881 --> 00:13:32,949
يوميض في عينيه

89
00:13:33,548 --> 00:13:36,389
و تألق في روحه

90
00:13:36,948 --> 00:13:39,755
عيون مثل السهام

91
00:13:40,081 --> 00:13:43,217
شاهده يكسب القلوب

92
00:17:12,385 --> 00:17:14,056
لا تترك. هيا

93
00:17:42,052 --> 00:17:43,290
إبتعد عن طريقي

94
00:17:45,786 --> 00:17:46,956
هيا

95
00:17:52,119 --> 00:17:55,221
إبن أخيك، دمك، تم إطلاق النار عليه

96
00:17:55,552 --> 00:17:57,154
في حين كنا نقاتل لكرامتنا هناك

97
00:17:57,252 --> 00:17:59,161
هذا الرجل كان يغني و يرقص من أجل مجده

98
00:17:59,253 --> 00:18:01,321
(وهذه المرة صنع رقماً قياسياً جديداً يا (باباجي

99
00:18:01,585 --> 00:18:05,756
ترك ذلك الرجل البشع (بهافاني) يهرب من يدي

100
00:18:06,253 --> 00:18:08,560
أنقذ حياة العدو

101
00:18:08,652 --> 00:18:10,152
بوبات)، إذهب و أفتح النافذة - نعم يا سيدي)

102
00:18:10,286 --> 00:18:11,729
(أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة يا (باباجي

103
00:18:11,819 --> 00:18:14,887
أنا أنقذتُ (مقجيباي) ... من إرتكاب جريمة قتل

104
00:18:15,619 --> 00:18:16,960
نحن نحب القتل كثيراً

105
00:18:17,053 --> 00:18:18,724
لدرجة أننا نسينا قيمة الحياة

106
00:18:18,886 --> 00:18:20,795
ولماذا يلوموني الجميع؟

107
00:18:21,053 --> 00:18:22,826
لماذا لا تقولون لـ(غولي) أين يتبول؟

108
00:18:22,919 --> 00:18:23,760
شابٌ ذكي

109
00:18:23,886 --> 00:18:28,796
هل نسيت عندما كنت في عمره أنك قتلت واحد من رجالهم؟

110
00:18:28,919 --> 00:18:30,726
كان حادثاً ... و دفعت ثمنه أيضاً

111
00:18:31,053 --> 00:18:34,394
(نفيتني إلى (أحمد آباد) لمدة 12 عاماً لكي أعيش مع العمة (باكولا

112
00:18:34,653 --> 00:18:36,255
تلك العجوز المجنونة

113
00:18:36,920 --> 00:18:37,897
تباً، من الغباء محاولة إنقاذ

114
00:18:37,954 --> 00:18:39,226
(حياة شخص ما في (رانجير

115
00:18:39,286 --> 00:18:40,263
أرسل لي مرة أخرى إذا كنت ترغبُ في ذلك

116
00:18:40,386 --> 00:18:42,159
رد على هاتفك. إنهُ يرن

117
00:18:42,320 --> 00:18:44,729
عزيزتي (بيجال)، أنا قادم ... أنا قادم

118
00:18:45,054 --> 00:18:47,964
الآن يوجد توتر قليلاً، في وقتٍ لاحق سوف أعطيك الإهتمام الكامل

119
00:18:48,054 --> 00:18:53,623
إسمع يا (باباجي)، هذا الصبي يدير متجر الأفلام الإباحية

120
00:18:53,920 --> 00:18:55,898
يتاجر في السيارات المسروقة

121
00:18:56,054 --> 00:18:57,326
(يفكر في الفتيات فقط ... الصباح (بيجال

122
00:18:57,586 --> 00:19:00,063
(بعد الظهر (سيجال) ... و في الليل (كينجال

123
00:19:01,054 --> 00:19:05,896
من يحتاج إلى عدو في وجودة؟ يتفاخر بسلاح فارغ

124
00:19:05,987 --> 00:19:09,055
(كل ما تحتاجه هو الشجاعة لتكون بطلاً يا (مقجيباي

125
00:19:09,120 --> 00:19:11,563
ما هي فائدة السلاح المعبأ عندما يكون لديَّ شجاعة؟

126
00:19:11,653 --> 00:19:13,755
و ما هي الفائدة من وجودكم؟

127
00:19:13,887 --> 00:19:15,125
هذا المكان للرجال فقط

128
00:19:15,220 --> 00:19:19,322
مهلاً! يمكنك أن تسأل أي فتاة في القرية بأكلها عن رجولتي

129
00:19:19,587 --> 00:19:20,996
(وسوف تحصل على تقرير ممتاز، (مقجيباي

130
00:19:21,087 --> 00:19:23,223
(بهاي) ... (بهاي) ... (بهاي) (بهاي

131
00:19:23,321 --> 00:19:25,628
وقبل أن أغادر دعني أقول هذا

132
00:19:25,920 --> 00:19:28,830
قد إستخدمنا الكلمات، قد إستخدمنا الرصاص

133
00:19:29,754 --> 00:19:31,754
الآن هو الوقت المناسب لإستخدام عقولنا

134
00:19:32,621 --> 00:19:34,928
دعنا نتكاتف مع العدو

135
00:19:39,788 --> 00:19:41,788
اليوم هذه الأسلحة وجهت ضدك

136
00:19:41,888 --> 00:19:45,229
في المرة القادمة إذا قلت هذا، سيطلقون النار

137
00:19:49,254 --> 00:19:52,720
(ربما لا نملك سلطة أو قوة (دهنكور

138
00:19:53,088 --> 00:19:56,089
ولكن لدينا الشجاعة لتدميرها

139
00:19:56,754 --> 00:20:01,061
نحن نفتخر بعشيرتنا كثيراً و فخرنا يعني كل شيء بالنسبة لنا

140
00:20:01,554 --> 00:20:03,929
حتى المحيط الذي إنغمس في الفخر لم يكن يعرف

141
00:20:04,055 --> 00:20:06,225
إنه في يوم ما سوف يصبح صحراء قاحلة

142
00:20:07,788 --> 00:20:09,231
إذا لم يستطع المحيط الحفاظ على كبريائه

143
00:20:09,288 --> 00:20:11,323
ماذا نساوي نحن أمامه يا (باباجي)؟

144
00:20:15,721 --> 00:20:18,891
يا (بوبات)، إفتح النافذة

145
00:20:30,255 --> 00:20:35,995
عاد (رام) الآن، و بدأ في نقاش مع والده

146
00:20:36,255 --> 00:20:40,256
أنا سعيدة لأنه عاد، و إلا من كان سينقذه

147
00:20:40,388 --> 00:20:42,729
مورا)، العظم يؤلم)

148
00:20:42,789 --> 00:20:44,891
بهجبور)، سقط السلاح من يدي)

149
00:20:45,089 --> 00:20:47,623
و إلا لكنتُ قتلتُ 4 أو 5 من (الراجداس) بسهولة

150
00:20:47,722 --> 00:20:49,790
(كان هناك عاصفة في (أتركاند

151
00:20:51,222 --> 00:20:53,392
حسنٌ ... حسنٌ ... حزين ... حزينٌ جداً

152
00:20:53,622 --> 00:20:56,099
حصل أخي على رصاصة في صدره

153
00:20:56,555 --> 00:20:57,998
هل أنت متأكد أن نفس الدم يجري في عروقك؟

154
00:20:58,089 --> 00:21:00,124
تعلمين بأن دمي أكثر تقلباً من أبي

155
00:21:00,222 --> 00:21:03,098
أقسم عليك، أقسم على آلهة أمي

156
00:21:03,222 --> 00:21:04,893
(سأقتل كل (راجدي

157
00:21:05,222 --> 00:21:09,393
ينبغي إستخدام العقل و العضلات في الوقت المناسب

158
00:21:09,922 --> 00:21:11,058
ماذا تظن يا (فينكا)؟

159
00:21:11,156 --> 00:21:12,599
نعم ... نعم

160
00:21:12,789 --> 00:21:14,891
لماذا تجلس هكذا و تهز برأسك؟

161
00:21:15,056 --> 00:21:17,000
(تحدث يا (بهاي

162
00:21:17,222 --> 00:21:22,325
نعم (هجور)، أصدرت المحكمة إشعاراً بإسمك

163
00:21:23,890 --> 00:21:25,925
إستفسار حول (4) جرائم قتل في الشهر الماضي

164
00:21:26,056 --> 00:21:28,397
أوه! عن الـ(4) جرائم قتل في الشهر الماضي

165
00:21:28,623 --> 00:21:31,725
وماذا عن الــ(6) التي ستحدث الشهر القادم؟

166
00:21:33,890 --> 00:21:36,333
إنسَ الماضي

167
00:21:37,756 --> 00:21:39,665
قلت لك، لا تضغط على العظام

168
00:21:49,223 --> 00:21:53,667
فينكا)، أحضرت محكمتك هنا)

169
00:21:54,923 --> 00:21:56,662
لن يذهب (دهنكور) إلى أي مكان

170
00:21:56,756 --> 00:21:58,665
(نعم ... بالطبع يا (هجور

171
00:21:59,324 --> 00:22:01,324
أجوال)، أين (كانجي)؟)

172
00:22:02,090 --> 00:22:03,931
هجور)، سأناديه الآن)

173
00:22:08,557 --> 00:22:12,728
أنت جئت إلى البيت بعد 10 أيام، لن أتركك هذه الليلة

174
00:22:12,791 --> 00:22:13,734
حقاً؟

175
00:22:13,890 --> 00:22:15,834
كانجي)، (با) تريدك)

176
00:22:15,990 --> 00:22:18,126
يجب أن أذهب لمقابلة (با)، أنا لم أقابلها منذ عودتي

177
00:22:18,324 --> 00:22:19,630
(جاء عرض زواج جيد لـ(ليلا

178
00:22:19,724 --> 00:22:20,928
يجب أن أُري (با) صورة الشاب

179
00:22:21,057 --> 00:22:23,660
أُريها لها في وقت لاحق، لديك أولوية أخرى الآن

180
00:22:23,757 --> 00:22:25,098
هيا، سوف تفسدين جميع الصور

181
00:22:25,223 --> 00:22:26,962
أعطني نظرة واحدة فقط

182
00:22:27,390 --> 00:22:29,890
(لابد أنه من (أحمد آباد

183
00:22:29,991 --> 00:22:31,161
يعيش في الخارج

184
00:22:31,624 --> 00:22:33,124
تقصد، (ليلا) التي تكون مثل الفلفل الأحمر

185
00:22:33,223 --> 00:22:35,098
ستحصل على عريس مثل كعكة الشوكولاته؟

186
00:22:35,223 --> 00:22:36,962
سيعيش معنا بعد الزواج

187
00:22:37,091 --> 00:22:38,397
لن نسمح له بأن يأخذ (ليلا) بعيداً

188
00:22:38,757 --> 00:22:40,291
تعني بأنَّ (ليلا) لن تسكن مع أهل زوجها؟

189
00:22:40,891 --> 00:22:42,732
دعني أقول لك

190
00:22:43,058 --> 00:22:46,331
هذا النوع من التملك لأختك أمرٌ مثيرٌ للسخرية

191
00:22:46,757 --> 00:22:48,632
أنا تركت منزل أهلي و جئت إلى منزل زوجي

192
00:22:48,891 --> 00:22:50,959
ألا أكون متملكاً لك أنت أيضاً؟

193
00:22:55,391 --> 00:22:56,732
(كانجيباي)

194
00:22:57,891 --> 00:23:00,835
الإستماع إلى أهواء أختك و (با) طوال اليوم

195
00:23:00,924 --> 00:23:02,162
كيف سنحصل على أطفال؟

196
00:23:02,258 --> 00:23:03,758
كانجي)، (با) تناديك)

197
00:23:03,891 --> 00:23:06,926
إذهب وقل لـ(با)، (كانجي) سيقابلها بعد نصف

198
00:23:07,891 --> 00:23:09,630
لا، بعد ساعة

199
00:23:10,625 --> 00:23:12,398
أجوال)، لماذا لم يأتِ (كانجي) بعد؟)

200
00:23:12,625 --> 00:23:13,727
(سيأتي يا (هجور

201
00:23:13,958 --> 00:23:15,936
محصول الفلفل الحار هذا العام يبدو قوياً للغاية

202
00:23:16,224 --> 00:23:17,929
بهافاني) ... تذوقهُ و أخبرني)

203
00:23:19,591 --> 00:23:20,330
(با)

204
00:23:21,625 --> 00:23:23,603
با)، هل طلبتني؟)

205
00:23:23,892 --> 00:23:24,631
تحياتي

206
00:23:24,725 --> 00:23:27,964
جئت للبيت منذ فترة
و تأتي الآن فقط لمقابلتي؟

207
00:23:28,224 --> 00:23:28,667
با)، في الواقع)

208
00:23:28,758 --> 00:23:32,895
أنا أعرف ما يحدث وراء تلك
الأبواب المغلقة طوال اليوم

209
00:23:33,925 --> 00:23:35,732
متى سنرى نتيجةً لذلك؟

210
00:23:36,159 --> 00:23:39,932
على أي حال، ماذا عن عرض
الزواج الذي جاء لـ(ليلا)؟

211
00:23:40,059 --> 00:23:44,060
عِنَدي، يعيش في الخارج،
جيد يا (با) .. شاب بسيط .. هذه صورته

212
00:23:44,225 --> 00:23:47,327
"ناهيك عن صور ... أطلب منه الحضور في "الهولي

213
00:23:50,792 --> 00:23:51,792
بهافاني)، ماذا تقول؟)

214
00:23:51,892 --> 00:23:54,233
الآن إستخدم هذه النار

215
00:23:55,758 --> 00:23:59,099
(ضد (راجداس

216
00:24:00,925 --> 00:24:04,562
لقد وضعنا (راجداس) على المقود لمدة 25 عاماً

217
00:24:05,059 --> 00:24:06,730
ولكن الآن أصيبت أسلحتهم بالحماس

218
00:24:08,225 --> 00:24:11,066
"إصنع لي معروفاً، دعنا نلعب "هولي

219
00:24:12,059 --> 00:24:13,297
إذهب بعيداً ... هيا

220
00:24:13,559 --> 00:24:17,059
توقفوا أيها المتعطشين
"جنسياً ... هيا ... اليوم هو "هولي

221
00:24:17,159 --> 00:24:21,228
لماذا نضيع الوقت في مشاهدة الأفلام الإباحية
عندما نستطيع أن نقوم بمتعةٍ حقيقية في الخارج

222
00:24:21,326 --> 00:24:23,826
أوه، اذهب بعيداً! المشهد الرئيسي الآن

223
00:24:23,926 --> 00:24:26,563
رام باي)، (كيشاف) سيتزوج قريباً، دعهُ يشاهد)

224
00:24:26,726 --> 00:24:29,896
إنه يحتاج لدروسِ غرفة نوم و إلا سيكون
جاهلاً في ليلته الأولى

225
00:24:29,993 --> 00:24:32,732
ما هي فائدة الأصدقاء؟
سنصل في الوقت المناسب لنقومَ بلمهم

226
00:24:32,793 --> 00:24:35,066
إلى اللقاء

227
00:24:35,726 --> 00:24:41,227
(هيا ... سنحتفل اليوم بحفلك في قصر (سنارا

228
00:24:41,327 --> 00:24:42,066
ماذا؟

229
00:24:42,160 --> 00:24:45,138
(بالتأكيد ... لقد إستمتعنا سلفاً بكل فتيات (راجدي

230
00:24:45,226 --> 00:24:47,635
هل أنت مجنون؟
هل ذهب أيُّ (راجدي) هناك من قبل؟

231
00:24:47,726 --> 00:24:51,101
سنذهب ... ثق بي، أول مرة هي أفضل مرة

232
00:24:51,226 --> 00:24:53,567
إحتفال "هولي" مع العدو؟ تباً

233
00:24:53,660 --> 00:24:55,796
إذا شاهدنا أي شخصٍ هناك
سوف يطلقون النار علينا على الفور

234
00:24:55,893 --> 00:24:57,666
(نحن لسنا خائفين، (بابلا

235
00:24:58,260 --> 00:25:03,932
أنت الخاسر! يحتاج الشخص
"لسلاح واحد فقط للعب "الهولي

236
00:25:04,060 --> 00:25:05,594
و يكون عند الجميع، أليس كذلك؟

237
00:25:05,727 --> 00:25:06,965
!بالطبع

238
00:25:07,060 --> 00:25:09,936
على أي حال، لن يعرفنا أحد في الفوضى

239
00:25:10,060 --> 00:25:12,936
لا تقلق ... نحن في أمان. أنا أضمن ذلك

240
00:25:14,894 --> 00:25:17,735
هيا الآن ... سوف أدفع ثمن لفيلمين إباحيين

241
00:25:20,061 --> 00:25:22,402
هيا نذهب، لا أستطيع الإنتظار أكثر

242
00:25:22,627 --> 00:25:23,899
و اسمع

243
00:25:28,593 --> 00:25:32,730
إنتبهوا يا فتيات (سانرا)، أنا قادم

244
00:26:53,762 --> 00:26:56,672
"هولي سعيد"

245
00:27:29,063 --> 00:27:32,268
تخوننا من أجل "الراجديين"؟

246
00:27:32,396 --> 00:27:35,566
انت جبان! أقسم أنني سوف أقتلك

247
00:27:35,662 --> 00:27:36,764
(با)

248
00:27:38,263 --> 00:27:40,763
مرحباً ... تعال من فضلك

249
00:27:41,163 --> 00:27:45,664
با)، هذا (كرسنباي)، زوج إبنتك المستقبلي)

250
00:27:45,762 --> 00:27:46,795
(مساء الخير، (با

251
00:27:46,996 --> 00:27:49,633
حفظك الرب ... إجلس من فضلك -
كلا، أنا بخير -

252
00:27:50,797 --> 00:27:53,741
أنت جئت من (لندن)، لابد أنك جائع

253
00:27:53,830 --> 00:27:54,966
لا، شكراً

254
00:28:02,663 --> 00:28:04,231
هذه (أندافا)، أليس كذلك؟

255
00:28:04,330 --> 00:28:06,274
(إنها (هندارا)، ليست (أندافا

256
00:28:06,396 --> 00:28:08,067
((با)... نفس الشيء ... (أندافا

257
00:28:08,229 --> 00:28:09,968
هندافا) .. بالهاء .. بالهاء)

258
00:28:10,229 --> 00:28:11,934
(كنت أشتهيها كثيراً في (لندن

259
00:28:12,064 --> 00:28:15,974
(إنه جيد يا (كانجي

260
00:28:16,763 --> 00:28:18,831
بالمناسبة (كرسانباي)، ماذا تفعل؟

261
00:28:18,930 --> 00:28:20,566
أنا عالم آثار

262
00:28:20,663 --> 00:28:21,402
ماذا تعني؟

263
00:28:21,630 --> 00:28:24,732
اعني نحفر الهياكل القديمة و ندرسها

264
00:28:24,930 --> 00:28:25,600
حقاً؟

265
00:28:25,730 --> 00:28:28,230
دراسة، حفر، إستعادة ... تعرفين ما أعنيه

266
00:28:28,563 --> 00:28:31,631
بالمناسبة ما هي أعمال عائلتك؟

267
00:28:31,830 --> 00:28:34,068
إطلاق النار، التهريب، القتل

268
00:28:34,630 --> 00:28:36,232
تعرف ما أعنيه

269
00:28:37,730 --> 00:28:39,605
مرحباً بك في أعمال العائلة

270
00:28:41,631 --> 00:28:43,233
آه، يديك تهتز؟

271
00:28:43,764 --> 00:28:46,674
في اليوم الذي تتوقف فيه يديك
عن الإهتزاز عندما تمسك السلاح

272
00:28:46,897 --> 00:28:48,932
سيكون اليوم المناسب للزواج، صحيح يا (كانجي)؟

273
00:28:49,064 --> 00:28:49,905
(نعم (با

274
00:28:49,964 --> 00:28:53,305
كرسان باي)، هذه هي)
الأسرة التي ستتزوج منها

275
00:28:53,564 --> 00:28:55,973
و أتمنى لك "هولي" سعيد جداً

276
00:28:56,097 --> 00:28:58,165
"هولي سعيد"

277
00:29:03,098 --> 00:29:05,166
تحايا

278
00:29:05,731 --> 00:29:08,402
توقف عن هذا! كم أعمق تريد أن تذهب؟

279
00:29:08,931 --> 00:29:10,840
(أنا سوف أدفع حتى نهاية، (بابلا

280
00:29:10,931 --> 00:29:12,306
أعتقد أنك تحاول ضرب القطة

281
00:29:12,564 --> 00:29:15,303
أنت! إذا كنت خائف، إذهب

282
00:29:31,898 --> 00:29:32,931
أنت

283
00:29:45,398 --> 00:29:47,636
كم مرة ستغيرين ملابسك؟

284
00:29:47,732 --> 00:29:48,970
لكنني لا أريد أن أتزوج

285
00:29:49,065 --> 00:29:51,235
با)،إستدعتك .. يجب أن تفعلي هذا)

286
00:29:53,765 --> 00:29:54,901
حفظك الرب

287
00:29:55,065 --> 00:29:57,100
(كرسان)، هذه إبنتي (ليلا)

288
00:29:57,298 --> 00:29:59,333
رام)، هيا نذهب)

289
00:29:59,598 --> 00:30:01,973
إنها إبنة العدو! أيها القذر

290
00:30:02,799 --> 00:30:04,333
نحن عشاق عبر النجوم

291
00:30:04,598 --> 00:30:08,132
(ليلا)، قابلي عريسك. (كرسان)، من (لندن)

292
00:30:09,132 --> 00:30:11,007
كانجي) ... قد إختاره لكِ)

293
00:30:11,232 --> 00:30:13,073
(هولي سعيد، آنسة (ليلا

294
00:30:13,832 --> 00:30:17,139
أنا سأكون سعيداً إذا وافقت على الزواج

295
00:30:17,399 --> 00:30:18,740
مبروك

296
00:30:18,832 --> 00:30:21,105
إتفقنا إذاً ... المس القدمين لأخذ الإذن

297
00:30:24,832 --> 00:30:26,400
المس القدمين

298
00:30:27,299 --> 00:30:28,140
أنت

299
00:30:30,666 --> 00:30:32,734
إنه شخص جيد

300
00:30:36,633 --> 00:30:38,167
أوه، إنها خجولة جداً

301
00:30:43,099 --> 00:30:44,235
"هولي سعيد"

302
00:30:59,299 --> 00:31:07,937
قلبي يرتفع لكي ينضم إليك

303
00:31:08,566 --> 00:31:25,240
يترك هذا العالم خلفه من أجلك

304
00:36:00,604 --> 00:36:05,139
على الرغم من كل ثرواتنا و نفوذنا

305
00:36:05,805 --> 00:36:07,578
تمَكّن شباب "راجدي" من الدخول إلى منزلنا

306
00:36:07,771 --> 00:36:09,407
كيف يمكن التعرف على العدو
(بين كل الناس و الألوان يا (كانجي

307
00:36:09,639 --> 00:36:13,583
يا أحمق، لا تحتاج إلى رؤية
العدو، يجب أن تشعر به

308
00:36:14,806 --> 00:36:17,010
فانكا)، سمعتُ أنّ "الراجديين" يخبئون)

309
00:36:17,105 --> 00:36:18,582
الكثير من الذخيرة في بيوتهم

310
00:36:18,905 --> 00:36:19,746
هل يجب أن أعطيك أنا هذه المعلومات؟

311
00:36:19,839 --> 00:36:21,316
كنت على وشك أن أقول لك، ولكن

312
00:36:21,572 --> 00:36:22,844
ولكن ماذا؟

313
00:36:23,605 --> 00:36:25,640
(يجب أن نقص أجنحتهم يا (فانكا

314
00:36:26,572 --> 00:36:28,345
إسمع، ذهب (رادا باي) لأداء الحج

315
00:36:28,839 --> 00:36:30,748
وولديه و (رام) و (مقجي) عديمان الفائدة تماماً

316
00:36:30,806 --> 00:36:31,976
هذا صحيح

317
00:36:32,073 --> 00:36:34,744
هل تريد من توضيح ما يجب
القيام به في المرة القادمة؟

318
00:36:34,939 --> 00:36:39,246
أنت تعرف أنني أحب لون النقود
هل تريد مني أن أقول

319
00:36:40,672 --> 00:36:42,149
ما يجب القيام به في المرة القادمة؟

320
00:36:43,239 --> 00:36:48,115
هنا، بقدر ما تريد

321
00:36:48,839 --> 00:36:50,646
ولكن إنتبه

322
00:36:51,139 --> 00:36:54,912
(إذا رأيت أيّ "راجدي" بالقرب من (ليلا

323
00:36:56,605 --> 00:36:58,344
ستدفع الثمن دماً

324
00:37:00,406 --> 00:37:02,077
(هيا الآن (رام

325
00:37:02,273 --> 00:37:04,648
نحن سئمنا

326
00:37:04,772 --> 00:37:09,238
نحن ننتظر لساعات ولكن لا يوجد أثر لتلك الفتاة

327
00:37:09,340 --> 00:37:10,181
هيا نذهب

328
00:37:10,340 --> 00:37:11,578
ليس قبل رؤيتها

329
00:37:11,673 --> 00:37:12,775
لا أستطيع الإنتظار أكثر، أنا ذاهب

330
00:37:12,906 --> 00:37:14,406
لا تمنعني! هي كل ما أفكر به

331
00:37:14,640 --> 00:37:16,083
إذاً يجب أن تُخرِجَ هذه الأفكار من سروالك

332
00:37:16,139 --> 00:37:18,673
الآن قلبي، أفكاري، كل شيءٍ في سروالي

333
00:37:18,773 --> 00:37:21,580
ولكن كيف ستجد غرفتها؟ -
الأمر بسيط -

334
00:37:21,673 --> 00:37:23,150
سيخرج ضوء القمر من غرفتها

335
00:37:23,239 --> 00:37:24,307
لأنها هي نفسها القمر

336
00:37:24,573 --> 00:37:26,573
يا (روميو)، ماذا لو كانت غرفة والدتها؟

337
00:37:26,673 --> 00:37:27,673
إذاً حضر لجنازتي

338
00:37:27,773 --> 00:37:29,011
و ماذا لو أنها غرفة أخيها؟

339
00:37:29,107 --> 00:37:30,743
إذاً حضر مراسم جنازته

340
00:37:30,807 --> 00:37:33,284
أتمنى أنك تعرف ماذا سيحدث
إذا دخلت الغرفة الخطأ؟

341
00:37:33,406 --> 00:37:37,407
ولكن يمكنك أن تتخيل ما يمكن أن يحدث
إذا دخلت الغرفة الصحيحة، أليس كذلك؟

342
00:37:37,640 --> 00:37:39,276
!أنت ستقتلنا

343
00:38:07,607 --> 00:38:09,141
يا إلهي ... أنت؟

344
00:38:10,240 --> 00:38:11,308
جئت إلى هنا؟

345
00:38:11,574 --> 00:38:13,347
إذا أردت يمكن أن أذهب إلى هناك

346
00:38:13,908 --> 00:38:16,351
هل فقدت عقلك، إذا شاهدك شخصٌ ما
ستكون في ورطةٍ كبيرة

347
00:38:16,607 --> 00:38:18,175
أنا بالفعل في ورطة

348
00:38:18,274 --> 00:38:20,751
أنت سلبت أنفاسي
و أنا في حاجةٍ إليها مرةً أخرى

349
00:38:20,841 --> 00:38:23,819
إذاً خذها و اذهب
على أي حالٍ نحن لا نبقي أشياء الغرباء

350
00:38:23,908 --> 00:38:24,851
غريب؟

351
00:38:25,075 --> 00:38:26,950
هل نسيت كيف لونت هذا الغريب؟

352
00:38:27,075 --> 00:38:28,780
كيف يمكن أن أنسى ذلك؟

353
00:38:40,141 --> 00:38:43,176
أنت هناك ... إنتظري، لقد جئتُ لأقول لك سراً

354
00:38:43,275 --> 00:38:44,775
ماذا -
سر -

355
00:38:58,741 --> 00:38:59,741
مرحباً -
مرحباً -

356
00:39:00,742 --> 00:39:01,980
فما هو السر؟

357
00:39:02,075 --> 00:39:05,177
إسمعي، إفهمي شيئاً واحداً

358
00:39:05,275 --> 00:39:08,946
لا تقعي في حبي أنا "راجدي"، عدوك

359
00:39:10,342 --> 00:39:11,580
عدوي؟

360
00:39:12,809 --> 00:39:15,082
لا عجب أن أعيننا كانت تتقاتل

361
00:39:15,408 --> 00:39:16,578
رائع

362
00:39:16,742 --> 00:39:18,946
أنت مثيرة وكذلك خطيرة

363
00:39:19,076 --> 00:39:22,349
و أنت خطير و مغرور

364
00:39:22,608 --> 00:39:24,176
لهذا السبب لدي فكرة رائعة

365
00:39:24,408 --> 00:39:25,408
دعينا نغير أسمائنا الأخيرة

366
00:39:25,642 --> 00:39:27,017
"عندها لن أكون أنا "راجدي" ولن تكوني أنتِ "سنارا

367
00:39:27,109 --> 00:39:28,142
ببساطة، تم حل المشكلة

368
00:39:28,308 --> 00:39:30,649
هل ستأكل زهرة إذا سميتها أرز؟

369
00:39:33,642 --> 00:39:34,812
ماذا في الإسم؟ -
نقطة جيدة -

370
00:39:34,909 --> 00:39:35,909
(ليلا)!

371
00:39:35,976 --> 00:39:36,680
(أيها الملك (رام

372
00:39:36,775 --> 00:39:38,081
!كم هو جميلٌ إسمي عندما تقولينه

373
00:39:38,142 --> 00:39:39,119
ماذا؟ -
(رام) -

374
00:39:39,242 --> 00:39:40,742
(ليلا)! (رام - ليلا)

375
00:39:40,909 --> 00:39:41,750
(ليلا)

376
00:39:41,842 --> 00:39:43,581
إنتظر ... أنا قادمة -
أنا أنام -

377
00:39:44,176 --> 00:39:44,915
اصمت، أنا قادمة

378
00:39:45,076 --> 00:39:48,281
أنت، ماذا تفعلين؟ اتركيني

379
00:39:48,409 --> 00:39:49,852
إلى أين تذهب؟

380
00:39:50,742 --> 00:39:51,412
(أنت، (ليلا

381
00:39:51,643 --> 00:39:52,245
أنا قادمة

382
00:39:52,309 --> 00:39:53,684
لماذا لا تفتحين الباب؟

383
00:39:53,775 --> 00:39:56,013
ما هذا الضجيج القادم من غرفتك؟

384
00:39:56,109 --> 00:39:57,245
دخل "طاووس" إلى غرفتي

385
00:39:57,309 --> 00:39:59,752
إنسِ "الطاووس"، (با) تريدك في الأسفل

386
00:39:59,842 --> 00:40:01,114
إذهبي أنت، أنا سآتي بعد قليل

387
00:40:01,242 --> 00:40:02,412
تعالي بسرعة

388
00:40:07,843 --> 00:40:09,252
الآن وصلت سريري؟

389
00:40:10,676 --> 00:40:12,585
سريرك مثيرٌ مثلك

390
00:40:12,676 --> 00:40:14,676
أنت جريء جداً ... تخاطر بحياتك
و تأتي إلى هنا

391
00:40:14,810 --> 00:40:16,253
هل أنا جميلة جداً؟

392
00:40:16,643 --> 00:40:19,779
نعم! يمكن أن أضحي بحياتي من أجلك
و أحصل على رصاصة هنا

393
00:40:19,910 --> 00:40:21,581
على صدري

394
00:40:21,676 --> 00:40:24,017
أوه! لا يوجد أي شعر على صدرك

395
00:40:24,110 --> 00:40:25,815
أوه! ولا أنت

396
00:40:27,243 --> 00:40:28,186
هناك قولٌ مأثورٌ هنا

397
00:40:28,277 --> 00:40:30,754
"لا يمكن الوثوق برجلٍ ليس عنده شعرٌ في صدره"

398
00:40:30,810 --> 00:40:32,583
إنسِ الثقة بي ... فقط تزوجيني

399
00:40:32,743 --> 00:40:34,345
أتزوجك؟

400
00:40:34,910 --> 00:40:35,910
حسنٌ

401
00:40:35,977 --> 00:40:38,352
أنا أنتظر يوم زواجي بفارغ الصبر

402
00:40:38,676 --> 00:40:40,620
وافقت على ذلك بسهولة

403
00:40:41,810 --> 00:40:44,185
ألم أنتظرك بما فيه الكفاية؟

404
00:40:46,776 --> 00:40:47,980
ماذا...؟

405
00:40:49,910 --> 00:40:51,012
هيا أعطني رقم هاتفك

406
00:40:53,077 --> 00:40:54,577
هنا ... بطاقة عملي، المطبوعة حديثاً

407
00:40:54,977 --> 00:40:56,750
رام راجدي). رجل أعمال الجيل الثالث)

408
00:40:56,843 --> 00:40:57,843
سأتصل بك إذا أردت هذا

409
00:40:57,943 --> 00:40:59,420
و إذا أردت، سآتي لمقابلتك

410
00:41:01,010 --> 00:41:02,612
لقد نسيتُ أن أكتب عنواني، هل أكتبه؟

411
00:41:02,744 --> 00:41:03,653
أي! -
أي ! -

412
00:41:03,744 --> 00:41:04,619
أي

413
00:41:06,143 --> 00:41:07,176
أي

414
00:41:07,610 --> 00:41:08,678
أي

415
00:41:09,143 --> 00:41:10,086
أي

416
00:41:10,310 --> 00:41:11,343
أي

417
00:41:12,011 --> 00:41:12,818
أي

418
00:41:14,744 --> 00:41:16,346
"حسنٌ، حتى هم يريدون ذلك الآن ... "طاووس شقي

419
00:41:16,677 --> 00:41:18,416
يريدون ماذا؟

420
00:41:18,644 --> 00:41:22,645
ماذا تريدين ... ما أريده ... الحب

421
00:41:22,744 --> 00:41:24,085
الطاووس" لا يفعل كل هذا"

422
00:41:24,178 --> 00:41:26,156
فقط ينشرون أجنحتهم و يرقصون

423
00:41:27,610 --> 00:41:30,611
ليس رقص، إنها رومانسية -
صحيح؟ -

424
00:41:30,911 --> 00:41:32,286
مثلما نحضر أنفسنا قبل أن نفعل هذا

425
00:41:32,411 --> 00:41:33,786
هم ينشرون أجنحتهم

426
00:41:38,345 --> 00:41:40,913
ليلا)، ماذا هناك؟)

427
00:41:41,111 --> 00:41:43,281
ألم يغادر "الطاووس" بعد؟

428
00:41:43,911 --> 00:41:46,115
أنا أحاول طرده، ولكنه شقيٌ جداً! اذهب

429
00:41:46,244 --> 00:41:47,585
من الأفضل أن تنزلي بسرعة

430
00:41:47,678 --> 00:41:50,588
قبل أن يأتي (كانجباي) إلى هنا
"بسلاحه لقتل "الطاووس

431
00:41:50,678 --> 00:41:53,087
حسنٌ، إسمع

432
00:41:53,812 --> 00:41:55,255
غادر! هيا

433
00:41:55,944 --> 00:41:56,921
(ليلا)

434
00:41:56,978 --> 00:41:58,785
أنا قادمة يا زوجة أخي

435
00:42:10,912 --> 00:42:12,082
(ليلا)

436
00:42:12,912 --> 00:42:15,651
هي تفسد رومانسيتنا. إتصلي بي -
نعم! اذهب الآن -

437
00:42:18,012 --> 00:42:19,114
إسمع

438
00:42:20,245 --> 00:42:21,347
نعم، أخبريني

439
00:43:00,679 --> 00:43:02,917
رد على هاتفك. إنه يرن

440
00:43:06,412 --> 00:43:10,913
كان قلبي ينام بسلام

441
00:43:11,013 --> 00:43:13,684
هل سحبت بطاقتي من هناك؟

442
00:43:14,013 --> 00:43:17,014
العنب أخضر، الموز يبدو ذهبي

443
00:43:17,113 --> 00:43:19,681
ليلا)، تكون لـ(رام)، العالم كله يعرف هذا)

444
00:43:20,113 --> 00:43:24,284
خلال الليل، أرسلنا 48 من مثل هذه الرسائل الغبية

445
00:43:25,080 --> 00:43:25,819
أين أنت؟

446
00:43:25,913 --> 00:43:28,254
بعد أن قابلتك، أنا فقط أحلق

447
00:43:28,347 --> 00:43:30,620
في الصحراء القاحلة كل ليلة، فعلت هذا

448
00:43:32,347 --> 00:43:36,257
لا تزال تفعل هذا؟ ألا تنام على الإطلاق؟

449
00:43:36,946 --> 00:43:39,321
السكين تقطع تفاحة، يتم قطع التفاحة بواسطة سكين

450
00:43:39,580 --> 00:43:41,750
أنت تقلقين عليَّ و كأنك بالفعل زوجتي

451
00:43:41,913 --> 00:43:45,755
رائع، إذا تعال لكي أرتاح

452
00:43:46,680 --> 00:43:49,157
أريد أن أراك

453
00:43:49,647 --> 00:43:50,851
باجي)، ليست هنا يا عزيزتي)

454
00:43:50,946 --> 00:43:52,946
يجب أن (أد) يرَ محل الأسحلة. تعالي أنت

455
00:43:54,647 --> 00:43:58,614
سأحلق لك مثل طائرة، لن يكون هذا بلا فائدة

456
00:43:58,747 --> 00:44:00,849
دع (با) تقتلني، سأتحمل الألم من أجلك

457
00:44:01,081 --> 00:44:04,354
عزيزتي، لا أعتقد بأنكم
السنراس" عندكم الشجاعة الكافية"

458
00:44:04,947 --> 00:44:06,788
بالمغامرة في مكان العدو

459
00:44:06,914 --> 00:44:10,949
لا تتحداني و إلا سأضغط على الزناد

460
00:44:11,081 --> 00:44:12,319
هيا، إفعلي هذا

461
00:44:33,814 --> 00:44:35,291
يا سيدتي، هنا متجر نهايتك السعيدة

462
00:44:35,414 --> 00:44:37,948
أعطني 10 روبية صرف ... ليس لديَّ أي صرف

463
00:44:45,915 --> 00:44:47,756
من هي المثيرة! أنت؟

464
00:44:51,414 --> 00:44:52,914
أنت تحديتني، أليس كذلك؟

465
00:44:53,681 --> 00:44:56,090
"انظر، أنا هنا جزءٌ من "الراجديين

466
00:44:56,147 --> 00:44:57,818
(خرجت أمام (با

467
00:44:58,414 --> 00:45:01,187
الآن اذهب و ادفع للسائق

468
00:45:02,082 --> 00:45:02,821
خاسر

469
00:45:02,915 --> 00:45:04,824
بسرعة جميعاً

470
00:45:04,948 --> 00:45:07,789
ليس خاسر ... حبيبك

471
00:45:12,148 --> 00:45:14,751
مهلاً! أنت تستحق 100

472
00:45:24,915 --> 00:45:26,415
لماذا أغلقت المحل أثناء ساعات العمل؟

473
00:45:26,648 --> 00:45:31,422
لا يمهمني هذا العمل ... إنه متجر أخي
على أي حال

474
00:45:31,649 --> 00:45:33,627
أنا لا أحب البنادق و الرصاص أو القتال
أنا أفضل البلوزات الضيقة

475
00:45:33,749 --> 00:45:37,022
يبدو أنك عديم الفائدة ... أنا متأكدة
بأنك لا تكسب أي نقود؟

476
00:45:37,115 --> 00:45:38,148
عزيزتي، أنا أكسب الكثير من النقود

477
00:45:38,248 --> 00:45:38,952
حقاً؟ -
نعم -

478
00:45:39,248 --> 00:45:40,657
لديَّ عمل الجيل الثالث

479
00:45:41,148 --> 00:45:42,352
مرآب للسيارات المسروقة

480
00:45:42,615 --> 00:45:44,286
محل أفلام فيديو للكبار

481
00:45:44,415 --> 00:45:48,859
و التعامل مع الفتيات في هذه القرية

482
00:45:50,082 --> 00:45:51,320
أنا رجل مشغول

483
00:45:51,582 --> 00:45:52,923
أيها الرجل المشغول

484
00:45:54,248 --> 00:45:56,987
لقد وقعت في غرامك، أنا أريدك

485
00:45:57,916 --> 00:45:58,916
انت

486
00:46:00,083 --> 00:46:01,287
(أنا لست أحد أملاك (با

487
00:46:02,749 --> 00:46:03,590
هل طلبت إذن مني؟

488
00:46:03,682 --> 00:46:04,591
ماذا لو أنني لا أهتم بك؟

489
00:46:04,916 --> 00:46:07,154
سأجعلك ملكٌ لي؟

490
00:46:08,249 --> 00:46:09,920
ماذا عن حبيبك (كرسان)؟

491
00:46:09,983 --> 00:46:11,927
تباً! سأطرده بعد

492
00:46:12,016 --> 00:46:13,584
ماذا لو عارضت عائلتك؟

493
00:46:13,749 --> 00:46:14,283
سأقنعهم

494
00:46:14,682 --> 00:46:16,250
ماذا لو تركتك أنا؟

495
00:46:24,249 --> 00:46:25,590
سوف أقتلك

496
00:46:50,183 --> 00:46:55,627
لعبة الرصاص و القبلات

497
00:46:55,750 --> 00:47:00,319
مثل لعب الحب بيني و بينك

498
00:47:11,850 --> 00:47:15,350
لعبة الرصاص و القبلات

499
00:47:17,250 --> 00:47:20,659
مثل لعب الحب بيني و بينك

500
00:47:22,617 --> 00:47:25,254
لعبة الرصاص و القبلات

501
00:47:25,317 --> 00:47:27,954
مثل لعب الحب بيني و بينك

502
00:47:28,084 --> 00:47:32,085
هذا هو ... الحب في حالة حرب

503
00:47:33,084 --> 00:47:38,255
هذا هو ... الحب في حالة حرب

504
00:47:38,351 --> 00:47:42,920
هذا هو ... الحب في حالة حرب

505
00:48:46,186 --> 00:48:49,755
هذا هو ... الحب في حالة حرب

506
00:48:51,252 --> 00:48:56,423
هذا هو ... الحب في حالة حرب

507
00:48:56,652 --> 00:49:01,755
هذا هو ... الحب في حالة حرب

508
00:49:02,019 --> 00:49:07,122
هذا هو ... الحب في حالة حرب

509
00:49:07,319 --> 00:49:12,695
هذا هو ... الحب في حالة حرب

510
00:49:16,019 --> 00:49:18,087
إبتسامة من فضلك ... أنظر للأعلى قليلاً

511
00:49:18,186 --> 00:49:18,822
هذا كل شيء

512
00:49:18,919 --> 00:49:21,192
يا (باي)، يكفي الآن، إذهب بعيداً

513
00:49:21,586 --> 00:49:22,086
شكراً

514
00:49:26,920 --> 00:49:27,590
(آنسة (ليلا

515
00:49:27,686 --> 00:49:29,754
أنت! ماذا تفعل هنا؟

516
00:49:30,252 --> 00:49:31,752
قد تركت في المعبد، أليس كذلك؟

517
00:49:31,853 --> 00:49:33,330
ماذا كنت سأقول لـ(با)، لو أنك ضللت الطريق؟

518
00:49:33,586 --> 00:49:34,586
جميل

519
00:49:35,319 --> 00:49:36,352
صور من هذه؟

520
00:49:36,619 --> 00:49:38,755
أنا ألتقط صور هؤلاء القرويين لكتابي

521
00:49:38,820 --> 00:49:41,423
بالمناسبة، أين يمكنني العثور
على نساء القبيلة العاريات؟

522
00:49:42,987 --> 00:49:44,123
!أيها الحقير

523
00:49:44,252 --> 00:49:47,422
أنا آسف، (ليلا) - هيا -
(آسف يا (ليلا -

524
00:49:47,653 --> 00:49:48,857
أنت

525
00:49:54,786 --> 00:49:57,286
لدينا أوامر

526
00:49:57,920 --> 00:49:59,124
لمداهمة هذا المكان

527
00:50:13,587 --> 00:50:15,292
هيا ... تراجع

528
00:50:34,287 --> 00:50:37,958
أوه، أنت صنعت مخلل رصاص أيضاً؟

529
00:50:38,921 --> 00:50:40,762
شغل الحنفية

530
00:50:41,254 --> 00:50:43,788
ربما يستحم هؤلاء الأوغاد بالرصاص أيضاً

531
00:50:44,021 --> 00:50:45,930
أنت! ماذا يعني يا (فانكا)؟

532
00:50:46,254 --> 00:50:50,323
أنت تعرف جيداً بأننا نبيع
الرصاص لا الأزهار

533
00:50:51,954 --> 00:50:54,761
الترخيص للمحل وليس للمنزل

534
00:50:54,821 --> 00:50:57,765
تخزين الرصاص في المنزل غير قانوني

535
00:50:58,355 --> 00:50:59,991
(إسمع يا (فانكا

536
00:51:00,854 --> 00:51:02,956
أنت مثلت بشكلٍ جيد كضابط شرطة

537
00:51:03,655 --> 00:51:04,927
الآن خذ هذه النقود على آدائك هذا

538
00:51:04,988 --> 00:51:07,761
قد قلت هذا اليوم، لا تقلها مرة أخرى

539
00:51:07,821 --> 00:51:09,923
أنا رجلٌ صادق

540
00:51:10,954 --> 00:51:12,761
سيكون عليك أن تأتي إلى مركز الشرطة

541
00:51:12,921 --> 00:51:15,262
(هيا (فانكا باي

542
00:51:16,822 --> 00:51:17,629
قبل أن نذهب إلى مركز الشرطة

543
00:51:17,755 --> 00:51:20,289
لماذا لا تأتي إلى الطابق العلوي
لترى الأشياء الرائعة المخزنة هناك

544
00:51:20,755 --> 00:51:23,665
أنا أضمن بأنك ستكون راضياً

545
00:51:23,755 --> 00:51:28,756
يا له من فرقٍ شاسعٍ بين الاخوين ... أنا قادم

546
00:51:28,822 --> 00:51:30,800
من يحتاج عدو إذا عنده أخٌ مثلهُ؟

547
00:51:31,154 --> 00:51:34,132
(أنت رجل صادق جداً يا (رامباي

548
00:51:34,755 --> 00:51:36,755
أخبرتنا المعلومات بدون أن نسألك

549
00:51:37,022 --> 00:51:39,659
(أوه، أنا أحب المساعدة، (فانكا باي

550
00:51:43,922 --> 00:51:45,092
إذهب -
إسمع -

551
00:51:47,356 --> 00:51:50,197
تأكد من التحقق في كل زوايةٍ و ركن

552
00:51:50,755 --> 00:51:53,130
لا يجب أن تتركوا رصاصة واحدة

553
00:51:53,289 --> 00:51:54,595
أتركــني

554
00:51:55,255 --> 00:51:58,994
هذه ... هذه قنبلة وليست رصاصة
يا (رامباي) ... يا له من فيلم

555
00:51:59,289 --> 00:52:00,994
فيلم (قذر). الجزء الثاني

556
00:52:01,689 --> 00:52:04,326
النار على الجـليد

557
00:52:05,255 --> 00:52:07,425
شبق كامل

558
00:52:07,656 --> 00:52:08,599
أضمن لك هذا

559
00:52:08,922 --> 00:52:11,661
(هذا هو مكان التفتيش يا (رامباي

560
00:52:11,756 --> 00:52:13,290
دعنا نفترض أن هذا ما حدث

561
00:52:13,922 --> 00:52:17,365
هل يمكن أن أحتفظ بكل هذه الأفلام؟

562
00:52:17,789 --> 00:52:19,289
هل يمكن أن أحتفظ بكل هذا الرصاص؟

563
00:52:21,823 --> 00:52:27,824
،إسمعوا يا رجال
أنسوا الرصاص، خذوا هذه الأفلام

564
00:52:28,156 --> 00:52:30,258
أنت رجل جيد

565
00:52:30,990 --> 00:52:32,592
أنا سعيدة للغاية بأن تفتيشك كان ناجحاً

566
00:52:32,689 --> 00:52:34,757
أنت وجدت سلم النجاح

567
00:52:34,823 --> 00:52:38,164
الآن يمكنك القفز على (هرغانغا) به

568
00:52:38,923 --> 00:52:41,025
في الحقيقة يا (رامباي)، أنا لا أفهم

569
00:52:41,123 --> 00:52:43,930
هل جئنا للتفتيش لكي يتم تفتيشنا

570
00:52:46,123 --> 00:52:50,158
ذلك "الراجدي" (رام)، أفسد التفتيش
و أنقذ كل الرصاص

571
00:52:50,290 --> 00:52:52,268
الآن هؤلاء الأوغاد يحتفلون

572
00:52:53,190 --> 00:52:54,929
و (فانكا) اللعين إتضح بأنهُ مرتد

573
00:52:55,656 --> 00:52:57,361
يحصل على النقود منك، وعلى المتعة منهم

574
00:53:00,623 --> 00:53:03,624
نعم يا أخي

575
00:53:03,757 --> 00:53:09,861
فليحفظني الرب أنا و إخوتي

576
00:53:09,956 --> 00:53:16,127
فليحفظني الرب أنا و إخوتي

577
00:53:16,256 --> 00:53:19,324
نعم يا أخي

578
00:53:32,024 --> 00:53:35,092
نعم يا أخي

579
00:53:38,358 --> 00:53:41,165
ولا نصاب بعين الشر أبداً

580
00:53:41,291 --> 00:53:47,826
نحن إنتصرنا على الشر مرةً أخرى

581
00:53:47,924 --> 00:53:50,299
نعم يا أخي

582
00:53:51,024 --> 00:53:57,195
فليحفظني الرب أنا و إخوتي

583
00:53:57,291 --> 00:54:03,428
فليحفظني الرب أنا و إخوتي

584
00:54:03,658 --> 00:54:04,862
نعم يا أخي

585
00:54:05,124 --> 00:54:08,658
(قمت بإلتقاط صورة جيدة يا (كسانباي

586
00:54:08,758 --> 00:54:09,758
شكراً

587
00:54:10,191 --> 00:54:11,964
يجب أن تلتقط صور لي انا أيضاً

588
00:54:12,091 --> 00:54:13,261
(في أي وقتٍ يا (با

589
00:54:15,925 --> 00:54:17,993
أوه، هذه رائعة

590
00:54:18,658 --> 00:54:21,329
(أنظر يا (كانجي). (كانجي

591
00:54:21,925 --> 00:54:25,869
إذا إنتهيت من عد رصاص
راجدي"، أنظر إلى هذه"

592
00:54:29,158 --> 00:54:30,931
ماذا كنت تفعلين في منطقة "الراجديين" ليلاً؟

593
00:54:33,092 --> 00:54:34,694
أجيبيني! لماذا ذهبت إلى هناك؟

594
00:54:38,192 --> 00:54:39,033
(أنا أسألك يا (ليلا

595
00:54:39,125 --> 00:54:41,659
أنت طلبت مني أن أُري (كرسان) المنطقة بأكملها

596
00:54:42,359 --> 00:54:45,928
.و أصر على رؤية سوق الأسلحة
هو أخذني هناك

597
00:54:46,092 --> 00:54:47,364
ولكن يا آنسة (ليلا) -
إخرس -

598
00:54:48,325 --> 00:54:49,700
و إلا سوف أخبرالجميع بأنك

599
00:54:49,791 --> 00:54:51,632
تلتقط صور نساء القرية العاريات

600
00:54:52,359 --> 00:54:53,961
يا وغد

601
00:54:54,359 --> 00:54:55,927
زوجين لطيفين

602
00:54:56,692 --> 00:54:58,930
الآن لا ينبغي لنا تأخير حفل الزواج
إلى أكثر من ذلك

603
00:54:59,092 --> 00:55:00,296
إبدء التحضيرات

604
00:55:00,625 --> 00:55:02,761
بهافاني)، احجز الطعام)

605
00:55:02,859 --> 00:55:04,927
(و فتاة الحناء من (سورات). (راسيلا

606
00:55:05,125 --> 00:55:06,034
نعم، (با)؟

607
00:55:06,292 --> 00:55:07,769
خذي مقاساتها

608
00:55:08,692 --> 00:55:12,158
سيتم صنع فستان الزواج غداً

609
00:55:19,659 --> 00:55:20,659
أوه إنها خجولة جداً

610
00:55:24,259 --> 00:55:28,101
ليلا)، لماذا ذهبت؟ أنت سريعة  الغضب جداً)

611
00:55:28,193 --> 00:55:30,171
هل إرتكبت خطئاً عندما ذهبت
إلى منطقة "الراجديين"؟

612
00:55:30,259 --> 00:55:33,135
"الخطأ هو تكوين علاقة مع "الراجديين

613
00:55:33,360 --> 00:55:36,270
أنا أعرف ما الذي يحدث
ومن هو "الطاووس" الذي يزور غرفتك

614
00:55:36,326 --> 00:55:38,997
هيا إذاً. أخبري الجميع بهذا لننهي هذا الأمر

615
00:55:39,293 --> 00:55:41,930
(أيأً كان، (با) سوف تزوجك بـ(كرسان

616
00:55:41,993 --> 00:55:43,595
لدينا الكثير من العمل، هيا دعيني آخذ مقاساتك

617
00:55:43,692 --> 00:55:45,692
لماذا تأخذين مقاساتي و أنا لا أريد الزواج

618
00:55:47,826 --> 00:55:50,167
هو يتصل بك، أليس كذلك؟

619
00:55:50,626 --> 00:55:52,194
هيا لكي نموت سوياً

620
00:55:54,126 --> 00:55:56,660
ما الأمر؟ لماذا تتصل بي؟ لماذا لمْ تأتِ؟

621
00:55:56,926 --> 00:55:58,096
لابد أن خصرك 28، أليس كذلك؟

622
00:55:58,293 --> 00:56:00,634
لا، قد يكون 24، ولكن أين أنت؟

623
00:56:00,959 --> 00:56:02,027
الفخذيين؟ إثنين و أربعين؟

624
00:56:02,126 --> 00:56:04,603
إنسَ الفخذين! لماذا تأخذ مقاساتي؟

625
00:56:04,793 --> 00:56:06,634
أخبريني، هل صدرك 36؟

626
00:56:06,760 --> 00:56:08,704
ليس 36! 136

627
00:56:10,793 --> 00:56:12,828
136
رائع يا صديقتي ذات القلب الكبير

628
00:56:12,927 --> 00:56:15,097
تعالي هنا ... دعيني أغرق في حضنك

629
00:56:15,160 --> 00:56:17,967
يكفي ... توقف عن العبث، هناك مشكلة كبيرة

630
00:56:18,760 --> 00:56:19,635
تعال هنا

631
00:56:19,827 --> 00:56:21,099
هيا

632
00:56:23,194 --> 00:56:25,933
إسمع، أعتقد أن (با) تعرف قصة حبنا

633
00:56:26,094 --> 00:56:28,003
لقد إستعجلت زواجي. يجب أن نفعل شيء

634
00:56:28,361 --> 00:56:29,929
دعينا نبدأ بأخذ مقاساتك

635
00:56:30,260 --> 00:56:30,964
الرقبة

636
00:56:31,994 --> 00:56:32,994
"مثل "الطاووس

637
00:56:33,760 --> 00:56:36,169
طويلة و جميلة ... و عندما ينتهي العنق

638
00:56:36,260 --> 00:56:39,760
الخصر ... يبدو ... مثل الغزال

639
00:56:40,427 --> 00:56:42,200
نحيف جداً و جذاب

640
00:56:42,294 --> 00:56:45,362
و مؤخرتك مثل هذه الحديقة

641
00:56:46,027 --> 00:56:48,937
ستظل هنا بعد أن أتزوج و أذهب

642
00:56:52,828 --> 00:56:53,771
(ليلا)

643
00:56:53,828 --> 00:56:55,930
لا تتبعني

644
00:56:56,027 --> 00:56:59,129
كيف لا أتبعك، أنظري، لقد أحضرت فيلم للكبار

645
00:56:59,327 --> 00:57:01,634
:عنوانه
"سروال رغبات العدو يحترق"

646
00:57:01,761 --> 00:57:03,261
دعينا نشاهده ثم نفعل مثلهم

647
00:57:03,995 --> 00:57:07,336
إستمر في هذا العبث
ولكن هل ستحاول أبداً فهم مشكلتي؟

648
00:57:08,294 --> 00:57:11,430
تعتقدين أنني لا أفهم؟

649
00:57:12,260 --> 00:57:14,101
هناك حلٌ واحد فقط لحالتنا

650
00:57:14,361 --> 00:57:15,929
يجب أن نهرب

651
00:57:16,128 --> 00:57:17,434
غداً

652
00:57:17,961 --> 00:57:20,438
سأعود لكي آخذكِ في الساعة الثامنة

653
00:57:21,328 --> 00:57:21,828
وعد؟

654
00:57:22,028 --> 00:57:26,369
أنا أضمن ذلك. فقط حضري نفسك و استعدي

655
00:57:26,694 --> 00:57:29,967
نعم، سأحضر فطائر و حلوى أيضاً

656
00:57:37,828 --> 00:57:41,930
ماذا قلت عني؟ -
أنا سوف أتناولك أنت -

657
00:57:45,195 --> 00:57:46,638
كيف حالك يا (رامباي)؟

658
00:57:46,762 --> 00:57:48,296
تبدو اليوم في مزاج جيد

659
00:57:50,595 --> 00:57:52,368
لقد جاء

660
00:57:54,028 --> 00:57:56,130
اللورد قادم

661
00:57:56,695 --> 00:57:59,172
أنتظر الآن و اسمع قصصه

662
00:58:01,428 --> 00:58:04,633
باي رام) ... كيف كانت ليلتك؟)

663
00:58:05,096 --> 00:58:07,005
أمضيت الليلة مستقيماً ... على شجرة

664
00:58:07,096 --> 00:58:08,835
في الحقيقة، كان مستلقياً

665
00:58:08,929 --> 00:58:10,600
قل الحقيقة، من هي الفتاة؟

666
00:58:10,762 --> 00:58:12,932
أنت، الإسم الأول مدهش

667
00:58:13,029 --> 00:58:14,870
و لكن إسمها الأخير جميل

668
00:58:14,962 --> 00:58:17,303
(رائع! (باي

669
00:58:17,762 --> 00:58:19,932
تأكد من مشاهدة الأخبار هذه الليلة

670
00:58:19,996 --> 00:58:21,803
(أنا على وشك تغيير تاريخ (رانجير

671
00:58:22,862 --> 00:58:25,032
مرحباً، ما الذي يجري؟

672
00:58:26,129 --> 00:58:28,164
(يا (كانجباي

673
00:58:31,363 --> 00:58:34,772
اللعنة ... فسد المزاج كله

674
00:58:35,762 --> 00:58:39,035
إنسَ ذلك، (مقجيباي). و ظيفتي ترويض العدو

675
00:58:40,363 --> 00:58:41,999
(ألم يعلمك (رادو

676
00:58:42,196 --> 00:58:44,639
إنه إذا بصقت في السماء، سيتسخ وجهك أنت؟

677
00:58:44,763 --> 00:58:47,968
ماذا أفعل؟ في الواقع إنه وجهك ... يغضبني

678
00:58:48,196 --> 00:58:49,605
لذلك أنا أبصق الغضب

679
00:58:51,830 --> 00:58:55,865
بعد رؤيتكم أدركت أن
عشيرة "سنارا" لديها رجالٌ كذلك

680
00:58:56,796 --> 00:59:00,171
حقاً؟ أريني رجل "راجدي" واحد لديه
الشجاعة على مواجهتي

681
00:59:00,329 --> 00:59:01,670
أخرج

682
00:59:01,763 --> 00:59:03,933
هذا لا يكاد يشكل تحدياً بالنسبة لنا الآن
إذهب بعيداً ... وجهك لا يشجع

683
00:59:04,830 --> 00:59:06,034
مهلاً! أيها الوغد

684
00:59:06,130 --> 00:59:07,971
لماذا؟ هل غضبت؟

685
00:59:09,097 --> 00:59:10,165
هل ستشتكي لـ(با)؟

686
00:59:10,329 --> 00:59:11,431
(هذا السلاح، يكون (با

687
00:59:11,663 --> 00:59:12,663
انت، ماذا حدث ... إهدأ

688
00:59:12,763 --> 00:59:13,967
سلاحي لا يحب الكثير من الشكوى

689
00:59:14,097 --> 00:59:15,699
قد ربما يغضب و يفجر رأسك

690
00:59:15,796 --> 00:59:17,774
(إهدأ يا (مقجيباي

691
00:59:17,863 --> 00:59:19,704
لماذا تخرج السلاح لأبسط شيء؟

692
00:59:19,796 --> 00:59:21,171
أنا لا أحب هذا. حسنٌ

693
00:59:22,330 --> 00:59:26,705
((كانجباي)، مرحباً في حانة (جانتا

694
00:59:26,796 --> 00:59:28,932
أنشر الحب لا الحرب

695
00:59:29,030 --> 00:59:31,132
اشرب البيرة ... اشرب الشاي

696
00:59:31,263 --> 00:59:32,763
استرخي

697
00:59:32,997 --> 00:59:34,702
وكن هادئاً ... دعه يذهب

698
00:59:34,863 --> 00:59:36,965
لماذا القتال في كل وقت؟

699
00:59:43,030 --> 00:59:44,803
الذين يهاجمون من الخلف

700
00:59:44,931 --> 00:59:47,374
ليس لديهم الأدوات للقتال من الأمام

701
00:59:48,797 --> 00:59:51,832
أوه، ألهذا هاجمتنا من الخلف
من خلال ترتيب ذلك التفتيش؟

702
00:59:51,931 --> 00:59:53,033
(مقجيباي)

703
00:59:53,130 --> 00:59:54,130
(يا (كانجباي

704
00:59:54,263 --> 00:59:56,763
فشل التفتيش لأن الشرطة مشغولة
بمطاردة الفتيات ... لا بالرصاص

705
00:59:56,831 --> 00:59:59,832
كان يجب أن أقتلك يوم "هولي"، أيُّها اللعين

706
00:59:59,931 --> 01:00:01,670
لا تناديني باللعين يا أخ زوجتي

707
01:00:02,597 --> 01:00:04,699
لديَّ بضعة أسطر أقولها عن الأصهار

708
01:00:04,797 --> 01:00:05,933
(قل يا (باي

709
01:00:06,031 --> 01:00:09,133
بينما كنتم جميعاً مشغولين بالأسلحة

710
01:00:09,365 --> 01:00:12,831
كنت أنا أستمتع بجسد العدو الرائع

711
01:00:12,931 --> 01:00:15,272
رائع يا (باي)! رائع جداً

712
01:00:25,264 --> 01:00:29,265
أنت قتلتني ... أنا ميت

713
01:00:29,331 --> 01:00:30,774
يكفي الآن، إنهض

714
01:00:32,031 --> 01:00:34,941
أنظر كيف صوب "الراجدي" بطريقة جيدة

715
01:00:35,331 --> 01:00:37,275
هيا ... صوب جيداً

716
01:00:50,099 --> 01:00:52,872
هذا ما يسمى هدف! هدف "سنارا"! أريني الآن

717
01:00:57,832 --> 01:00:59,934
الأوغاد

718
01:01:05,132 --> 01:01:06,768
إنتبه يا (كانجيباي). إنتبه

719
01:01:09,598 --> 01:01:12,098
هذه الرصاصة دخلت قلبي

720
01:01:13,432 --> 01:01:14,670
كلا

721
01:01:15,099 --> 01:01:16,872
هيا خذ رصاصة أخرى

722
01:01:17,132 --> 01:01:18,666
(اكسره يا (كانجيباي

723
01:01:24,765 --> 01:01:26,674
كان ذلك رائعاً

724
01:01:32,866 --> 01:01:39,299
(أوه، (مقجيباي)، أداء جميل! (أوسكار)! (أوسكار

725
01:01:55,000 --> 01:01:57,841
يجب عليك أن تذهب (كانجباي) ... الآن

726
01:03:34,334 --> 01:03:38,971
لا يمكن أبداً قطع الروح بواسطة أي سلاح

727
01:03:39,102 --> 01:03:42,012
ولا يمكن حرقها بالنار

728
01:03:42,801 --> 01:03:48,711
ولا تبليلها بالماء

729
01:03:49,768 --> 01:03:57,144
راسلا)، تأكد من عدم بقاء)
(أي رصاصة "راجدي" في جسد (كانجي

730
01:04:00,435 --> 01:04:02,605
يجب أن يذهب نظيفاً

731
01:04:58,869 --> 01:05:01,278
كيف تطلق النار؟ -
ليلا)، إسمعيني) -

732
01:05:01,669 --> 01:05:02,271
(أرجوك، إسمعيني يا (ليلا

733
01:05:02,336 --> 01:05:04,677
"في النهاية أثبت بأنك "راجدي

734
01:05:04,869 --> 01:05:09,813
لا تلمسني يا (رام)، كان أخي الوحيد

735
01:05:09,936 --> 01:05:11,106
كان لي أيضاً أخ واحد فقط

736
01:05:11,169 --> 01:05:13,147
كنت ستفعلين الشيء نفسه لو كنت مكاني

737
01:05:13,603 --> 01:05:15,046
أنا في مكانك

738
01:05:19,003 --> 01:05:20,275
لقد ظلمتك

739
01:05:22,036 --> 01:05:24,014
عاقبيني أو أمسكي يدي

740
01:05:24,436 --> 01:05:26,107
كيف أمسك يدك؟

741
01:05:27,037 --> 01:05:29,105
أستطيع أن أرى دم أخي فيها

742
01:05:31,370 --> 01:05:34,109
الأمر قد إنتهى

743
01:05:35,170 --> 01:05:36,442
كيف ينتهي؟

744
01:05:37,636 --> 01:05:38,874
كيف؟

745
01:05:41,037 --> 01:05:43,173
الآن نحن إرتبطنا عن طريق الدم

746
01:05:45,636 --> 01:05:48,307
هيا نذهب من هنا، قبل أن تدمرنا هذه العدواة

747
01:05:49,870 --> 01:05:52,279
العالم كله يريد قتلي

748
01:05:52,337 --> 01:05:55,110
هناك 100 سبب للموت، فقط 1 فقط للعيش

749
01:05:56,770 --> 01:05:57,940
أنت

750
01:06:03,270 --> 01:06:05,804
أنت عانقت قاتل أخيك، (ليلا)؟

751
01:06:08,270 --> 01:06:11,713
غبي و وقح و أناني

752
01:06:13,604 --> 01:06:15,172
ولكن هذا هو الحب، أليس كذلك؟

753
01:06:17,437 --> 01:06:22,972
لقد فقدت حبي، هذه فرصتك
(الوحيدة، إذهبي معه (ليلا

754
01:06:23,337 --> 01:06:26,315
ولكن كيف يمكنني ترك (با) في هذا الموقف

755
01:06:26,437 --> 01:06:27,312
سيكون من الخطأ

756
01:06:27,437 --> 01:06:31,812
وقد يمكن أن يكون هذا خطئاً
للعالم، ولكن بالنسبة لي

757
01:06:32,138 --> 01:06:34,342
حبك هو الشيء الوحيد الصحيح
(يا (ليلا

758
01:06:35,205 --> 01:06:38,149
في غضبه أختار الكراهية، وأنت إخترت الحب

759
01:06:39,771 --> 01:06:40,941
يكفي

760
01:06:41,771 --> 01:06:46,340
أرجوك إذهبي بعيداً ... قبل أن أغير رأيي

761
01:07:18,872 --> 01:07:21,315
إنها (با) ... مرة أخرى

762
01:08:12,306 --> 01:08:14,181
كل شيء سيكون على ما يرام

763
01:08:14,272 --> 01:08:18,114
الآن ... هذه هي حياتنا، لا خوف ... لا إنتقام

764
01:08:18,206 --> 01:08:19,979
سنعيش بسعادة

765
01:08:20,639 --> 01:08:23,139
أعطني كلمتك بأن لا تنظر إلى الوراء أبداً

766
01:08:25,272 --> 01:08:26,715
أعدني

767
01:08:33,107 --> 01:08:33,777
من هذا؟

768
01:08:33,873 --> 01:08:35,782
بابو) ... منشفة ... صابون، و ماء ساخن)

769
01:08:35,840 --> 01:08:37,715
لا حاجة لهذا. -
أي شيء للأكل، (بابو)؟ -

770
01:08:37,806 --> 01:08:39,147
لا شيء ... اذهب بعيداً

771
01:08:39,273 --> 01:08:41,114
حسنٌ، إستمتع بشهر العسل، يا سيدي

772
01:08:52,107 --> 01:08:54,107
أنت لا تزال تفكر في الماضي، أليس كذلك؟

773
01:08:57,806 --> 01:09:00,215
أنا أفكر ربما

774
01:09:01,107 --> 01:09:03,175
قد يكون هذا السرير قوي بالنسبة لك

775
01:09:03,607 --> 01:09:05,312
إذاً سأنام عليك

776
01:09:10,107 --> 01:09:11,641
بماذا تفكرين الآن؟

777
01:09:11,774 --> 01:09:13,342
أنا أفكر

778
01:09:13,774 --> 01:09:16,115
هل سيكون طفلنا "راجدي" أم "سنارا"؟

779
01:09:45,874 --> 01:09:47,283
هل هذه (با)؟

780
01:09:49,041 --> 01:09:50,143
تحدثي معها ... و أنا سأحضر شيءٌ للأكل

781
01:09:50,274 --> 01:09:51,615
أنا قادمة معك، من فضلك

782
01:09:51,708 --> 01:09:53,014
ليلا)، هناك شرطة في كل مكان)

783
01:09:53,108 --> 01:09:55,381
.حتى رجال (با) يبحثون عنا
الوضع خطير في الخارج

784
01:09:55,641 --> 01:09:57,845
دعني أرجوك -
قلت لا -

785
01:09:58,842 --> 01:10:00,046
إجلسي بهدوء

786
01:10:11,775 --> 01:10:12,843
ماذا تريدين أن تأكلي؟

787
01:10:14,775 --> 01:10:15,945
هل أحضر بعض الفطائر؟

788
01:10:16,341 --> 01:10:17,818
أنت تناول الفطائر

789
01:10:21,109 --> 01:10:22,142
و أنا سأتناولك أنت

790
01:10:49,776 --> 01:10:51,720
آرجون)، كيف يسير العمل؟)

791
01:10:51,809 --> 01:10:54,844
كل شيء جيد بفضل الرب ... خذي الباقي

792
01:10:54,942 --> 01:10:56,817
يبدو جديد في هذه المدينة

793
01:11:01,275 --> 01:11:02,775
كم ثمن هذا اللون القرمزي؟

794
01:11:02,876 --> 01:11:05,820
فقط 20 روبية. ولكنه
سيجذب لك حظاً سعيداً إلى الأبد

795
01:11:06,309 --> 01:11:08,116
في هذه الحالة خذ 50 روبية

796
01:11:08,943 --> 01:11:10,284
ماذا تفعلين هنا؟

797
01:11:10,376 --> 01:11:12,944
قلت لك رجال (با) يبحثون عنا، لماذا خرجت؟

798
01:11:13,110 --> 01:11:14,951
(أنظر ماذا أشتري يا (رام

799
01:11:15,110 --> 01:11:19,679
بعض الملابس لنا، اللون القرمزي وهذه الخواتم

800
01:11:21,143 --> 01:11:22,950
سنقوم بحفل زفاف بسيط

801
01:11:23,776 --> 01:11:24,776
هنا

802
01:11:25,609 --> 01:11:27,813
إرتدي هذا الخاتم
إنتهى حفل زواجنا البسيط، هل أنت سعيدة؟

803
01:11:27,943 --> 01:11:29,011
هيا نذهب الآن

804
01:11:29,776 --> 01:11:32,777
إسمع! يجب أن نتزوج بشكلٍ صحيح

805
01:11:33,709 --> 01:11:36,118
كيف يمكننا البقاء في نفس الغرفة دون زواج؟

806
01:11:40,276 --> 01:11:41,776
ماذا تفعل يا (رام)؟

807
01:11:48,276 --> 01:11:49,117
ماذا تفعل يا (رام)؟

808
01:11:49,176 --> 01:11:50,778
أنت قلقة بشأن حفل الزفاف الخاص بك؟

809
01:11:51,210 --> 01:11:53,312
إقرأ لي عناوين صحف اليوم

810
01:11:53,844 --> 01:11:54,946
(بدأت أعمال الشغب في (رانجير

811
01:11:55,010 --> 01:11:56,385
المنازل و المحال التجارية "للراجديين" تدمرت

812
01:11:56,643 --> 01:11:58,052
الأمور تخرج عن نطاق السيطرة

813
01:11:59,143 --> 01:11:59,984
لكنك لا تهتمين بهذا

814
01:12:00,110 --> 01:12:01,314
الراجديون" وحدهم الذين يعانون"

815
01:12:01,443 --> 01:12:04,784
"أنا لا أفرق بين معاناة "راجدي" أو "سنارا

816
01:12:04,844 --> 01:12:06,048
لو كنت كذلك، لم هربت معك

817
01:12:06,144 --> 01:12:07,678
أنا تركت أيضاً (با). الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي

818
01:12:07,777 --> 01:12:10,778
،الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي أنا أيضاً
حتى أنا تخليت عن عائلتي

819
01:12:10,877 --> 01:12:11,945
لكنك لا تهمك إلا نفسك

820
01:12:12,044 --> 01:12:14,282
لماذا تتحدث حول هذه الأمور؟

821
01:12:14,710 --> 01:12:17,153
عندما أحاول أن أنسى كل شيء و أجعلك سعيدة؟

822
01:12:17,777 --> 01:12:18,618
(في كل (رانجير

823
01:12:18,710 --> 01:12:20,051
،كنا الوحيدين الذين وقعوا في الحب
ونحن الآن نتشاجر

824
01:12:20,144 --> 01:12:21,849
لأنه في نهاية المطاف
هناك عداوة في دمنا، أليس كذلك؟

825
01:12:21,944 --> 01:12:23,182
ولكن أنتم من بدأ هذا العداء

826
01:12:23,277 --> 01:12:24,618
كلا لم نفعل

827
01:12:24,710 --> 01:12:27,278
"في كل فرصة، أنتم "السنارا
الملاعين تسرقون من بيوتنا

828
01:12:27,378 --> 01:12:28,719
و أعمالنا، و تقتلونا -
لماذا نسرق منكم؟ -

829
01:12:28,810 --> 01:12:30,310
لم تتركوا الأطفال حتى -
أنتم "الراجديون" لاشيء أمامنا -

830
01:12:30,444 --> 01:12:31,716
با)، هذه أكثر شخص) -
لا تتحدث عن الأطفال -

831
01:12:31,810 --> 01:12:33,219
!أكبر مجرمين في الولاية -
عمك يخطف الأطفال الصغار -

832
01:12:33,344 --> 01:12:35,049
جرائم القتل و الإبتزاز و التهريب -
وأنت؟ لص ... غشاش -

833
01:12:35,144 --> 01:12:35,951
إذا كان  الأمر كذلك فلماذا أتيت معي؟ -
يتدفق دم "راجدي" القذر في عروقك -

834
01:12:37,177 --> 01:12:39,347
!و إلا لما أطلقت هذا السلاح -
!أنت -

835
01:12:48,811 --> 01:12:49,947
إنها ليلة إكتمال القمر

836
01:12:50,177 --> 01:12:51,711
أفضل وقت نتزوج فيه

837
01:12:53,778 --> 01:12:56,278
دعنا نتزوج هذه الليلة

838
01:13:11,312 --> 01:13:15,313
بهفانيباي)، السائق أحضر هذا العنوان)

839
01:13:16,212 --> 01:13:23,349
أنا أعطيك كلمتي، سوف نجد
رام) و (ليلا) قبل طلوع الشمس غداً)

840
01:13:24,778 --> 01:13:28,449
و قصة حبهم ستنتهي الساعة
التاسعة صباح الغد

841
01:13:53,812 --> 01:13:59,779
المسني بروحك

842
01:14:02,979 --> 01:14:09,821
لوني بعاطفتك

843
01:14:16,446 --> 01:14:19,219
إلمسني بروحك

844
01:14:19,313 --> 01:14:22,620
لوني بعاطفتك

845
01:17:07,316 --> 01:17:09,953
رد على هاتفك، إنه يرن

846
01:17:13,982 --> 01:17:16,118
رد على هاتفك، إنه يرن

847
01:17:16,616 --> 01:17:17,116
مرحباً

848
01:17:17,182 --> 01:17:18,853
ماذا، (رام) ... أنت ذهبت بدون إعلامنا؟

849
01:17:18,949 --> 01:17:20,187
أخيراً وجدناك

850
01:17:20,282 --> 01:17:21,953
لقد وصلنا مكانك

851
01:17:22,049 --> 01:17:24,027
هل ستنزل أم نصعد نحن؟

852
01:17:29,116 --> 01:17:29,889
ماذا ... ماذا تفعل هنا؟

853
01:17:30,049 --> 01:17:31,355
هل أنت مجنون؟

854
01:17:31,683 --> 01:17:32,819
إذهب الآن

855
01:17:32,950 --> 01:17:34,450
رام)، نحن جميعاً أصدقائك)

856
01:17:34,683 --> 01:17:36,661
الصديق وقت الشدة ... أليس هذا صحيح يا (باي)؟

857
01:17:36,783 --> 01:17:38,124
(نعم (رام
كيف وجدتني؟ -

858
01:17:38,182 --> 01:17:40,386
باي)، كنا سنبحث عنك في أعماق الجحيم)

859
01:17:41,616 --> 01:17:43,150
لا تهتم بأمر الشرطة

860
01:17:43,282 --> 01:17:44,725
إرجع معنا إلى (رانجار) بدون قلق

861
01:17:44,850 --> 01:17:46,828
أنا لم أغادر لكي أعود

862
01:17:47,150 --> 01:17:49,957
يمكنكم الإبقاء على أسلحتكم
وسفك الدماء وكونوا سعداء

863
01:17:50,383 --> 01:17:51,860
أنا ليس عندي أي علاقة بـ(رانجير) بعد الآن

864
01:17:51,950 --> 01:17:53,359
هذا واضح تماماً

865
01:17:53,649 --> 01:17:56,956
لم تمر فترة على وفاة (مقجيباي) وهو يستمتع

866
01:17:57,150 --> 01:17:58,286
مع تلك الساحرة

867
01:18:00,716 --> 01:18:04,125
إسمها (ليلا) و هي أصبحت زوجة أخيك، حسنٌ؟

868
01:18:04,450 --> 01:18:06,189
لقد تزوجتها

869
01:18:06,450 --> 01:18:08,620
إذا نطقت إسمها بفمك القذر هذا

870
01:18:08,716 --> 01:18:09,886
سأقطع لسانك

871
01:18:09,983 --> 01:18:11,688
رام)، إتركه) -
إتركه -

872
01:18:12,384 --> 01:18:13,725
دعونا نكون عاقلين

873
01:18:13,850 --> 01:18:14,850
إنه متزوج الآن

874
01:18:15,217 --> 01:18:16,956
بدلاً من أن تبارك له، أنت تتشاجر معه

875
01:18:17,050 --> 01:18:19,028
"أي مباركة؟ تزوج من "سنارا

876
01:18:19,117 --> 01:18:20,685
إنها "راجدية" الآن

877
01:18:20,784 --> 01:18:22,318
و أيضاً زوجة أخيك

878
01:18:23,117 --> 01:18:24,287
إعتذر

879
01:18:24,450 --> 01:18:25,859
بارك له و عانقه ... هيا

880
01:18:25,983 --> 01:18:28,221
هيا ... إفعل هذا

881
01:18:28,983 --> 01:18:29,960
(آسف، (رامباي

882
01:18:30,684 --> 01:18:33,628
هذا أفضل بكثير. تعال
دعنا نجلس و نتحدث لمدة 5 دقائق

883
01:18:33,717 --> 01:18:34,785
إنسَ ذلك ... لن أذهب

884
01:18:34,851 --> 01:18:35,987
هيا، فقط تناول البيرة مع الأصدقاء

885
01:18:36,150 --> 01:18:37,286
لا. لا أستطيع

886
01:18:37,384 --> 01:18:38,020
هيا، جئنا كل هذه المسافة

887
01:18:38,118 --> 01:18:40,118
ولا يمكنكَ أن تعطي أصدقائك 5 دقائق؟

888
01:18:40,183 --> 01:18:41,126
من فضلك ... هيا نذهب

889
01:18:41,184 --> 01:18:42,059
سوف أخبر (ليلا) و آتي

890
01:18:42,217 --> 01:18:45,854
لا تقلق بشأنها ... إنها بيرة واحدة فقط

891
01:18:57,351 --> 01:18:59,794
هيا (رام)، هيا نذهب

892
01:19:01,284 --> 01:19:08,626
أنت تزوجت و احتفلت
(العسل أيضاً؟ في صحة (رام

893
01:19:08,717 --> 01:19:13,127
و الأخت (ليلا)! في صحتكِ

894
01:19:13,218 --> 01:19:15,127
هيا (رام)، دعنا نشرب واحد آخر

895
01:19:15,218 --> 01:19:17,889
كلا يا شباب ... (ليلا) تنتظرني ... أنا ذاهب

896
01:19:17,984 --> 01:19:21,689
يمكن أن تذهب للأخت (ليلا)، ولكن
قل لنا أولاً شيئاً

897
01:19:21,885 --> 01:19:25,226
تركت (رانجار) ... نسيت كل أصدقائك

898
01:19:25,318 --> 01:19:27,989
و نسيت كل فتيات (رانجار) أيضاً

899
01:19:29,151 --> 01:19:31,788
ما هو الشيء الخاص في (ليلا) هذه؟

900
01:19:33,351 --> 01:19:36,954
زوجة أخيك لا مثيل لها

901
01:19:37,451 --> 01:19:38,860
طبعة خاصة

902
01:19:40,718 --> 01:19:43,321
أول مرة إلتقينا، بدلاً من أن تلونني

903
01:19:43,451 --> 01:19:44,860
قبلتني

904
01:19:45,285 --> 01:19:47,990
بدلاً من إعطائي قلبها ... أعطتني حياتها

905
01:19:49,651 --> 01:19:51,629
(لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا

906
01:19:52,952 --> 01:19:54,020
أنظر

907
01:19:54,119 --> 01:19:55,721
نحن نتحدث عنها و هي تتصل

908
01:19:56,152 --> 01:19:58,130
علاقة خاصة

909
01:19:59,685 --> 01:20:03,026
(مرحباً ... أنا أحبك يا عزيزتي (ليلا

910
01:20:04,219 --> 01:20:07,458
أنا قادم قريباً يا عزيزتي
سوف أكون هناك في 5 دقائق

911
01:20:08,152 --> 01:20:10,390
متى ستتحدث معنا إذا استمريت
في الحديث على الهاتف؟

912
01:20:10,786 --> 01:20:11,786
إنسَ الهاتف

913
01:20:11,885 --> 01:20:14,192
ماذا كنت تقول لنا عن الأخت (ليلا)؟

914
01:20:14,285 --> 01:20:15,387
إستمر

915
01:20:15,719 --> 01:20:17,889
(يجب أن يضعوا تمثالاً لـ(ليلا) في (رانجار

916
01:20:17,985 --> 01:20:19,656
فكرة جيدة جداً

917
01:20:19,853 --> 01:20:26,990
هي "السينارا" الوحيدة التي
"تجرأت على حب "راجدي

918
01:20:27,152 --> 01:20:28,027
صحيح جداً

919
01:20:28,652 --> 01:20:29,856
قلت لك

920
01:20:31,053 --> 01:20:34,963
(لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا

921
01:20:35,886 --> 01:20:40,193
دم أخيها على يدي

922
01:20:43,320 --> 01:20:45,456
مع ذلك تزوجتني

923
01:20:49,819 --> 01:20:54,456
(لأنه لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا

924
01:21:00,153 --> 01:21:03,892
أحسنت

925
01:21:06,186 --> 01:21:11,892
أحسنت يا إلهي

926
01:21:13,153 --> 01:21:23,155
(خلقت الملايين ... ولكن لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا

927
01:21:28,820 --> 01:21:30,729
لا يوجد

928
01:21:39,154 --> 01:21:44,962
(لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا

929
01:22:12,454 --> 01:22:13,988
أنا أريد أن أذهب

930
01:22:14,121 --> 01:22:15,962
(إنها إرادة (بهزور

931
01:22:20,855 --> 01:22:22,025
(رام)

932
01:22:27,321 --> 01:22:28,321
(رام)

933
01:22:36,821 --> 01:22:37,991
(رام)

934
01:22:46,955 --> 01:22:47,796
تحرك

935
01:22:48,988 --> 01:22:49,965
تحرك

936
01:22:50,155 --> 01:22:50,825
تحرك

937
01:22:51,288 --> 01:22:52,697
إبتعد عن الطريق

938
01:23:05,988 --> 01:23:07,192
إنهضي

939
01:23:19,889 --> 01:23:21,957
(رام)

940
01:23:30,455 --> 01:23:32,796
(رام)

941
01:23:39,856 --> 01:23:43,231
(رام)

942
01:23:48,656 --> 01:23:51,190
(رام)

943
01:23:52,623 --> 01:23:54,725
(ليلا)

944
01:23:54,889 --> 01:23:56,628
(يا له من إنتقام! أنت عظيمٌ يا (رام

945
01:23:56,723 --> 01:23:58,291
ماذا فعلتم أيُّها الأوغاد!؟

946
01:23:58,390 --> 01:24:01,458
ماذا فعلنا؟
تم إرسال الرسالة إلى (فانكا) من هاتفك

947
01:24:01,690 --> 01:24:03,634
أنا وثقت بكم جميعاً

948
01:24:03,723 --> 01:24:07,360
حتى نحن وثقنا بك يا (رام)! تركت
راجديس) لدفع ثمن خطاياك)

949
01:24:08,289 --> 01:24:10,823
(ليلا)

950
01:24:23,124 --> 01:24:24,658
(ليلا)

951
01:24:24,890 --> 01:24:26,629
(ليلا)

952
01:24:40,290 --> 01:24:43,063
لا تدعيه يذهب

953
01:25:04,124 --> 01:25:05,965
(رام)

954
01:25:28,458 --> 01:25:31,402
(ليلا)

955
01:26:03,583 --> 01:26:05,026
(نعم يا (رادو باي

956
01:26:05,249 --> 01:26:06,749
نحن في طريقنا

957
01:26:07,182 --> 01:26:08,625
قد توقفنا للتو في معبد

958
01:26:09,049 --> 01:26:10,617
لقد صنعنا تاريخاً

959
01:26:11,016 --> 01:26:12,391
بإذلال الفتاة بطريقة كبيرة

960
01:26:12,448 --> 01:26:14,255
هؤلاء "السنراس" لن يستطيعون مواجهة أي شخص

961
01:26:14,582 --> 01:26:16,718
(كنت قد أرسلت رسالة لـ(فانكا) من هاتف (رام

962
01:26:17,016 --> 01:26:20,050
ستظن (ليلا) الآن أنّ (رام) قد خانها

963
01:26:24,282 --> 01:26:26,021
(رام)

964
01:26:26,715 --> 01:26:28,056
ماذا تفعل؟

965
01:26:28,115 --> 01:26:30,524
هذا خطأ

966
01:26:31,248 --> 01:26:34,021
سوف تعلمني ما هو الصواب و الخطأ؟

967
01:26:34,515 --> 01:26:37,118
أنتم يا أوغاد غيرتم معاني الصحيح و الخطأ

968
01:26:37,181 --> 01:26:39,522
كف عن كلامك الفارغ، نحن أصدقائك

969
01:26:39,582 --> 01:26:41,253
تغيرت

970
01:26:42,515 --> 01:26:45,391
كل شيءٍ تغير بين عشيةٍ و ضحاها

971
01:26:46,348 --> 01:26:49,258
،محيطٌ من الحب
تحول إلى صحراءَ من الكراهية

972
01:26:49,615 --> 01:26:52,115
كرهت العداوة ... تغيرت

973
01:26:52,681 --> 01:26:55,022
لقد وقعت في الحب بجنون للمرة الأولى

974
01:26:55,048 --> 01:26:57,753
تركت العالم كله من أجل حبي ... كل شيءٍ تغير

975
01:27:02,248 --> 01:27:03,281
(يا (رام)، (رام

976
01:27:03,348 --> 01:27:05,518
ماذا تفعل؟ هل فقدت عقلك؟

977
01:27:06,514 --> 01:27:10,014
أتحقق لو كان دمي تغير

978
01:27:10,547 --> 01:27:13,047
هل لا يزال أحمر ... أم تغير لونه؟

979
01:27:13,247 --> 01:27:15,349
يكفي يا (رام)! دعنا نذهب إلى البيت الآن

980
01:27:16,347 --> 01:27:23,450
واجه قلبي سيوف قلبك في خصومة كما الحب

981
01:27:25,014 --> 01:27:31,515
الحب الذي غير إسمي

982
01:27:33,214 --> 01:27:39,283
إسمي هو "الحب"، حبي أحمر

983
01:27:39,680 --> 01:27:42,214
الأحمر من الندم، من التنافس و الأسف

984
01:27:42,281 --> 01:27:45,417
ليلا)، أرجوكِ تناولي شيئاً)

985
01:27:46,114 --> 01:27:48,421
أنتِ لم تأكلي منذ 3 أيام

986
01:27:50,513 --> 01:27:53,683
كفى يا (ليلا). ماذا فعلت لنفسك؟

987
01:27:55,180 --> 01:27:57,248
تتصلين به مرةً أخرى، أليس كذلك؟

988
01:27:57,580 --> 01:27:59,557
أنت تتصلين به منذ يومين

989
01:27:59,613 --> 01:28:01,022
دون أي إستجابة، أليس كذلك؟

990
01:28:01,047 --> 01:28:02,456
لن يرد عليك

991
01:28:02,680 --> 01:28:04,419
إنسِ الماضي

992
01:28:04,680 --> 01:28:07,214
(دعت (با) أهل (كرسان) من (لندن

993
01:28:07,280 --> 01:28:10,348
العنب أخضر، الموز ذهبي

994
01:28:10,546 --> 01:28:13,353
ليلا) تكون لـ(رام)، العالم كله يعرف)

995
01:28:14,079 --> 01:28:15,579
ماذا قلت للتو؟

996
01:28:16,413 --> 01:28:19,016
سكين تسقط على تفاحة أو تفاحة تسقط على سكين

997
01:28:19,246 --> 01:28:22,189
أرجوك رد على الهاتف، المتصل تكون زوجتك

998
01:28:23,013 --> 01:28:24,581
أيّ زوجة؟

999
01:28:25,380 --> 01:28:27,721
الشخص الذي تستمتعين برسائله

1000
01:28:28,013 --> 01:28:30,012
(هو الذي أبلغ (فانكا

1001
01:28:31,013 --> 01:28:34,388
لقد حصل الصبي
(على ثأرهِ يا (ليلا)، بإهانتك أنت و (با

1002
01:28:34,612 --> 01:28:36,680
أصبحنا الآن أضحوكة في (رانجار) كلها

1003
01:28:37,113 --> 01:28:40,283
هل خطئي .. أنني شجعتك عليه

1004
01:28:41,612 --> 01:28:45,555
أنا منحت (رام) حياتي

1005
01:28:45,612 --> 01:28:50,181
الرجل الذي وضعتِ فيه هذه الثقة، لا يستحقها

1006
01:28:50,445 --> 01:28:53,286
(أثبت أنهُ في النهاية "راجديٌ" يا (ليلا

1007
01:28:53,345 --> 01:28:55,686
ماذا تفعلين؟

1008
01:28:56,013 --> 01:28:59,513
جدة (شقية)، جد (وسيم)، يجب
(أن أذهب إلى بيت (رام

1009
01:28:59,545 --> 01:29:01,181
إلى متى سأظل مع والدتي

1010
01:29:01,212 --> 01:29:03,121
ما هذا الجنون

1011
01:29:03,178 --> 01:29:06,178
ولماذا وضعت اللون "القرمزي" مثل إمرأة متزوجة؟

1012
01:29:06,245 --> 01:29:08,222
الطاووس" غيرمكتمل بدون رفيقه"

1013
01:29:08,445 --> 01:29:10,184
(اللون "القرمزي" هذا يكون بإسم (رام

1014
01:29:10,345 --> 01:29:13,084
ليلا)، إذا رأتْ (با) هذا، ستكون هناك ضجة. أزيليه)

1015
01:29:14,245 --> 01:29:15,415
(ليلا)

1016
01:29:17,112 --> 01:29:21,249
،إفهمي شيئاً واحداً
النار و الماء لا يتعايشان

1017
01:29:22,511 --> 01:29:26,387
ذكر إسم (رام) يشعل النار في الماء

1018
01:29:44,344 --> 01:29:46,117
منذ أن كان عمرها 3 سنوات

1019
01:29:46,244 --> 01:29:48,085
إبنتي العزيزة تريد

1020
01:29:48,177 --> 01:29:52,120
الزواج لمجرد الملابس و الحلي الجميلة

1021
01:29:52,511 --> 01:29:55,387
لذلك كنت اجمع المجوهرات لـ(ليلا) منذ ذلك الحين

1022
01:29:55,611 --> 01:29:56,713
(نعم، (هجور

1023
01:29:57,011 --> 01:29:58,181
جميلٌ جداً

1024
01:29:58,678 --> 01:30:02,281
با)، رفضت (ليلا) تناول الطعام مرةً أخرى)

1025
01:30:02,677 --> 01:30:05,052
ضعيه هناك، أنا سوف آكله

1026
01:30:05,511 --> 01:30:07,510
إنها لم تأكل لقمة منذ 3 أيام

1027
01:30:07,544 --> 01:30:09,351
و أنتم تتحدثون عن المجوهرات؟

1028
01:30:09,577 --> 01:30:14,021
رسيلا)، الذهب يبدوا جميلاً على (ليلا)، أليس كذلك؟)

1029
01:30:14,077 --> 01:30:15,679
لا شيء يبدو جميلاً عليها الآن

1030
01:30:16,111 --> 01:30:17,417
لقد أدارت ظهرها للعالم من أجله

1031
01:30:17,677 --> 01:30:20,348
لكنك لن تفهيمن العلاقة بينهما

1032
01:30:20,543 --> 01:30:22,214
إذا لم أفهم حبهم

1033
01:30:22,377 --> 01:30:26,514
لعاقبت ذلك "الراجدي" بالموت

1034
01:30:26,577 --> 01:30:28,554
أي عقوبةٍ أفضل

1035
01:30:29,011 --> 01:30:32,011
من أن تأخذي أنفاسهم و تطلبي منهم الحياة

1036
01:30:35,677 --> 01:30:39,416
هذا سيبدوا جميلاً على يوم الزواج، أليس كذلك؟

1037
01:30:42,110 --> 01:30:44,019
(نعم، نعم، (هجور

1038
01:31:02,076 --> 01:31:03,678
رام)، أنت ولدي)

1039
01:31:04,010 --> 01:31:05,681
إنتقمت لنا بطريقةٍ رائعة

1040
01:31:06,010 --> 01:31:08,248
(لقد قطعت أطراف (دهلكور

1041
01:31:08,442 --> 01:31:14,079
قتلت وريثتها الوحيدة
و ألحقت العار بإسم عائلتها

1042
01:31:14,176 --> 01:31:17,052
باي) ... (باي) ... (باي)

1043
01:31:17,409 --> 01:31:20,579
من اليوم، (رام) يأخذ مكاني

1044
01:31:25,509 --> 01:31:31,748
(رامباي). (رامباي). (رامباي)

1045
01:31:32,009 --> 01:31:34,247
(رامباي). (رامباي)

1046
01:31:39,042 --> 01:31:41,747
بسلاح في يدي و كراهية في قلبي

1047
01:31:42,009 --> 01:31:45,179
أنا أحكم العالم، صحيح

1048
01:31:47,175 --> 01:31:49,345
أنتم جميعاً رفعتم أسلحتكم ضدي
في هذا المكان ذات مرة

1049
01:31:49,376 --> 01:31:54,184
الآن، ضغ في نفس المكان صورة كبيرة لي

1050
01:31:54,342 --> 01:31:59,184
(كزعيم "راجدي" الجديد. (رامباي

1051
01:31:59,209 --> 01:32:01,516
(رامباي)

1052
01:32:01,541 --> 01:32:05,212
من الآن فصاعداً يجب أن نلون كل "هولي" بالدم

1053
01:32:05,742 --> 01:32:08,413
"حرق المنزل بدلاً من المصابيح في "الديوالي

1054
01:32:08,675 --> 01:32:16,551
"الآن، سنعيش و نموت من أجل ... "سنراس

1055
01:32:33,408 --> 01:32:35,079
(اختي (كيسار

1056
01:32:36,341 --> 01:32:37,613
أبدوا جيدة، أليس كذلك؟

1057
01:32:39,208 --> 01:32:40,514
أنت أيضاً

1058
01:32:45,607 --> 01:32:47,084
(عذراً، أختي (كيسار

1059
01:32:48,041 --> 01:32:51,348
لن ألمس قدميك، لن أعانقك، لن امسح دموعك

1060
01:32:51,507 --> 01:32:53,007
أنا الزعيم

1061
01:32:55,107 --> 01:32:58,017
و الزعماء لا يحزنون. يحتفلون فقط

1062
01:32:58,340 --> 01:33:03,334
تحتفل بماذا؟ موت (مقجيبي) أم موتك أنت؟

1063
01:33:04,007 --> 01:33:05,678
ما هو الفرق، يا أختي (كيسار)؟

1064
01:33:07,007 --> 01:33:10,610
خرج جسد، و دخل جسدٌ آخر

1065
01:33:11,007 --> 01:33:12,609
تيأس بهذه السهولة؟

1066
01:33:13,240 --> 01:33:15,581
الناس يواجهون العالم من أجل أحبتهم

1067
01:33:15,674 --> 01:33:19,413
أختي، من أقتل؟ عائلتي تكون عدوي

1068
01:33:22,274 --> 01:33:23,546
على أي حال، أخبريني إذا كان لديك أي مشكلة

1069
01:33:23,606 --> 01:33:25,345
أنا سأحلها .. أنا الزعيم

1070
01:33:27,740 --> 01:33:29,240
هل أنت قلقة بشأن قولي؟

1071
01:33:29,340 --> 01:33:33,079
.لن أدع هذا يحدث له
!سوف أقوم بتغيير سمعته، أقسم

1072
01:33:34,339 --> 01:33:35,680
أي شيءٍ آخر ... لا؟

1073
01:33:36,173 --> 01:33:37,582
إذاً إذهبي الآن

1074
01:33:50,172 --> 01:33:55,048
(مع بركة (كوكو بابا

1075
01:33:55,339 --> 01:33:58,078
أصبح (رامباي) زعيم "الراجديين" الجديد

1076
01:33:58,206 --> 01:34:02,274
رتبنا برنامجاً خاصاً لتكريمه

1077
01:34:02,506 --> 01:34:07,540
(نحن نعرف بالضبط ما يريدهُ (رامباي

1078
01:34:26,106 --> 01:34:29,049
الأمر بسيط جداً يا عزيزي، إذا أطلقت النار

1079
01:34:29,106 --> 01:34:32,549
سيحدث قتال، و إذا غمزت، فإنه حب

1080
01:36:36,669 --> 01:36:41,170
رائع! هذا صحيح

1081
01:37:04,002 --> 01:37:09,002
(يحيا الملك (رام

1082
01:37:38,701 --> 01:37:44,077
هيا، صفقوا جميعاً

1083
01:37:49,201 --> 01:37:53,338
(ليلا)، قابلي (ناتوباي) و (غامبين)

1084
01:37:54,167 --> 01:37:55,701
(أهل (كرسان

1085
01:37:56,334 --> 01:37:58,175
(هذه إبنتي، (ليلا

1086
01:37:59,001 --> 01:38:01,103
لابد أنك سمعت الكثير عنها

1087
01:38:02,368 --> 01:38:04,675
إنها عائلة رائعة

1088
01:38:05,401 --> 01:38:09,277
كرسانباي) العالِم والأب منجم)

1089
01:38:11,368 --> 01:38:13,709
اقرأ كفي ... قل لي كم مرة سأتزوج؟

1090
01:38:16,434 --> 01:38:19,002
ناتوباي)، لماذا لم تضحك؟)

1091
01:38:19,433 --> 01:38:21,342
قالت (ليلا) نكتة الآن

1092
01:38:22,001 --> 01:38:24,035
إبنتي (ليلا) ذكية جداً

1093
01:38:24,333 --> 01:38:27,538
لذلك قلت لـ(كرسانباي)، يجب
أن يتعلم حمل السلاح

1094
01:38:28,001 --> 01:38:29,569
للحفاظ على زوجته تحت السيطرة

1095
01:38:30,001 --> 01:38:31,501
(نعم ... (با

1096
01:38:32,166 --> 01:38:33,438
يكفي العصير

1097
01:38:33,500 --> 01:38:35,534
بهافاني)، الخواتم)

1098
01:38:36,567 --> 01:38:39,010
دعونا نقوم بخطبتهم الآن

1099
01:38:39,333 --> 01:38:40,366
حسنٌ

1100
01:38:40,700 --> 01:38:43,007
في هذه الحالة شهر العسل
سوف يكون في مكانٍ من إختياري

1101
01:38:44,433 --> 01:38:46,377
(في فندق (مدشندا)، (جقترنا

1102
01:38:46,567 --> 01:38:49,340
،سوف نحصل على خصمٍ كذلك
لقد كنت هناك مؤخراً

1103
01:38:52,667 --> 01:38:54,542
أوه! لماذا نهضت يا زوج إبنتي؟

1104
01:38:55,500 --> 01:38:58,000
(كل شيءٍ بخير يا (نيتوباي

1105
01:38:58,033 --> 01:39:01,067
(لكنه ليس طويل القامة مثل (ليلا

1106
01:39:02,333 --> 01:39:06,004
سيكون علينا إضافة
كعب لحذائه يوم الزواج

1107
01:39:06,566 --> 01:39:09,203
ايه)، لماذا هذا الإستعجال للزواج؟)

1108
01:39:10,033 --> 01:39:11,169
لم تنتهـِ فترة حداد (كنجباي) بعد

1109
01:39:11,233 --> 01:39:13,506
(أنا أنفذ آخر وصية لـ(كانجي

1110
01:39:15,566 --> 01:39:18,203
كرسانباي)، ضع الخاتم)

1111
01:39:19,566 --> 01:39:21,009
هذا الخاتم لن يخرج

1112
01:39:21,266 --> 01:39:24,266
بهافاني) أعطه الماس)

1113
01:39:26,399 --> 01:39:27,705
وهذا الخاتم
سيبقى على إصبعي إلى الأبد

1114
01:39:28,000 --> 01:39:29,204
وكذلك "راجدي" في قلبي

1115
01:39:32,065 --> 01:39:35,508
أستطيع أن أنتزع فريسة الأسد

1116
01:39:37,332 --> 01:39:39,276
ما هو الخاتم الذي في إصبعك؟

1117
01:39:40,566 --> 01:39:42,009
هيا، حاول

1118
01:39:46,399 --> 01:39:48,343
أنت إعتزازي

1119
01:39:49,698 --> 01:39:51,437
(هيتي)

1120
01:39:54,165 --> 01:39:55,665
لو كان شخصٌ آخر

1121
01:39:55,698 --> 01:39:57,403
با)، من فضلك)

1122
01:39:58,565 --> 01:40:00,167
لكنت قطعت رأسه

1123
01:40:34,531 --> 01:40:37,031
هذا آسي ضد ملكتك

1124
01:40:37,098 --> 01:40:38,234
إنسَ ملكتي

1125
01:40:38,331 --> 01:40:42,274
رامباي) أهان (دهنكور) بطريقة سيئة)
لدرجة أنها قطعت إصبع إبنتها

1126
01:40:42,331 --> 01:40:43,399
ماذا؟

1127
01:40:43,497 --> 01:40:44,530
هل هذا صحيح؟

1128
01:40:44,597 --> 01:40:47,370
رائع! عاشت الأخت (ليلا) تتألم

1129
01:40:48,564 --> 01:40:50,007
اللعبة قد تغيرت -
كيف؟ -

1130
01:40:50,064 --> 01:40:52,337
رام) لديه كل شيء)
و الأخت (ليلا) فقدت كل شيء

1131
01:40:52,397 --> 01:40:54,374
هذا صحيح -
نعم -

1132
01:40:54,430 --> 01:40:58,999
(هذه 100 روبية بسبب إحتفال الأخت (ليلا

1133
01:41:00,998 --> 01:41:08,204
عبرت قلبي سيوف قلبك، في خصومةٍ كما الحب

1134
01:41:09,530 --> 01:41:17,339
الحب الذي غير إسمي

1135
01:41:19,497 --> 01:41:22,702
"إسمي هو "الحــب

1136
01:41:24,163 --> 01:41:27,265
"إسمك هو "الحــب

1137
01:41:28,497 --> 01:41:30,701
"إسمي هو "الحــب

1138
01:41:30,997 --> 01:41:33,099
"إسمك هو "الحــب

1139
01:41:33,163 --> 01:41:35,265
"إسمي هو "الحــب

1140
01:41:35,330 --> 01:41:37,432
"إسمك هو "الحــب

1141
01:41:37,596 --> 01:41:42,404
"إسمي هو "الحــب

1142
01:41:42,496 --> 01:41:44,337
حبي هو أحمر

1143
01:41:44,396 --> 01:41:51,397
الأحمر من الندم، من التنافس و الأسف

1144
01:42:15,496 --> 01:42:20,099
،راسيلا)، خذي هذه الملابس و الحلي)
(إنها لـ(ليلا

1145
01:42:20,263 --> 01:42:22,604
دعيها ترتديها و أحضريها للأسفل

1146
01:42:23,162 --> 01:42:24,503
كل شيءٍ يسير بطريقةٍ جيدة -
(دهنكوربا) -

1147
01:42:24,528 --> 01:42:26,199
نحن نفكر في تأخير

1148
01:42:26,263 --> 01:42:28,672
،حفل الزواج بضعة أيام
دعونا نهدأ بعض الشيء

1149
01:42:28,695 --> 01:42:34,503
،يا (ناتوباي)، لماذا البطء
العريس بالفعل أصفر اللون

1150
01:42:40,595 --> 01:42:44,164
،أكملت جميع النساء الأخريات الطقوس
(و الآن حان دورك (بهاجبور

1151
01:42:45,262 --> 01:42:50,002
من (لندن) تأتي أسرة العريس
بطريقة ضخمة ورائعة

1152
01:42:50,095 --> 01:42:54,561
لن نسمح لهم بالرحيل، ابقوا هنا أو الموت

1153
01:42:59,595 --> 01:43:02,368
دهنكوربا)، إسمحي لنا بالذهاب)

1154
01:43:02,594 --> 01:43:06,163
لا يمكن بناء هذه العلاقة تحت تهديد السلاح

1155
01:43:06,328 --> 01:43:09,101
(على الأقل أعيدي جواز سفر (كرسان) يا (با

1156
01:43:09,395 --> 01:43:13,168
هذا تعذيبٌ فقط

1157
01:43:13,328 --> 01:43:17,170
طائرة ... أوه نعم، سنأخذ تذاكر طائرتك غداً

1158
01:43:20,995 --> 01:43:23,370
!يكفي! (دهنكوربا). يكفي

1159
01:43:24,327 --> 01:43:29,532
،رائع! أنت تحمل سلاح
الصبي مستعد للزواج

1160
01:43:30,561 --> 01:43:35,335
،عريسنا الذي يرتدي نظارة طبية
كنا نظن بأنه خجول قليلاً

1161
01:43:35,594 --> 01:43:39,731
و لكن الآن يحمل السلاح ... يا إلهـي

1162
01:43:44,494 --> 01:43:46,233
يا (ليلا)، أنظري ماذا أحضرت

1163
01:43:46,327 --> 01:43:48,998
أحضرت لك (با) مجوهرات وملابس جميلة

1164
01:43:49,194 --> 01:43:52,433
،سيكون زواجك يوم الخميس
ويجب أن نقوم بالكثير

1165
01:43:52,660 --> 01:43:55,331
،إستعدي و أنزلي بسرعة
بدأ الضيوف في الحضور

1166
01:43:55,660 --> 01:43:59,035
(الزواج شيء رائع يا أختي (راسيلا

1167
01:43:59,327 --> 01:44:01,066
يجب عليك أيضاً أن تتزوجي مرةً أخرى

1168
01:44:02,693 --> 01:44:04,034
هل فقدت عقلك؟

1169
01:44:04,094 --> 01:44:05,993
،إذا لا تستطيعن الزواج مرة أخرى
كيف يمكنني أنا؟

1170
01:44:05,994 --> 01:44:07,403
زوجي لا يزال على قيد الحياة

1171
01:44:09,194 --> 01:44:11,001
با) يمكن أن تزوجني بأيّ شخصٍ تريده)

1172
01:44:11,027 --> 01:44:13,026
لكنني أقبل بزواجي من (رام) فقط

1173
01:44:13,393 --> 01:44:14,426
!وقحة

1174
01:44:14,493 --> 01:44:16,993
!وقح! غبي! أناني

1175
01:44:18,526 --> 01:44:20,162
لكن الحب يكون هكذا

1176
01:44:21,693 --> 01:44:24,330
لا داعي أن تندهشي. إذهبي و أخبريه

1177
01:44:24,393 --> 01:44:26,029
سأنتظره الليلة بالقرب من البئر الجاف

1178
01:44:26,093 --> 01:44:27,570
تريدين مني أن أذهب إلى منطقة "راجدي"؟

1179
01:44:27,660 --> 01:44:30,103
و أطلب من قاتل زوجي أن ينام معك؟

1180
01:44:30,159 --> 01:44:32,103
انت تهتمين بي، أليس كذلك؟

1181
01:44:32,226 --> 01:44:34,430
"هو الآن أصبح زعيم "الراجديين

1182
01:44:34,660 --> 01:44:37,603
،الإنتقام و الكراهية، و الأسلحة و الرصاص
هذا ما يعيش من أجله الآن

1183
01:44:37,993 --> 01:44:40,334
لن يرد على إتصالاتك ولن يقابلني

1184
01:44:40,659 --> 01:44:43,193
و أنت تعرفين جيداً الإجابة التي سأعود بها

1185
01:44:43,393 --> 01:44:44,392
هذه العلاقة قد إنتهت الآن

1186
01:44:44,492 --> 01:44:48,026
(ليلتي الأولى ستكون مع (رام
أو ستكون هذه آخر ليلة بالنسبة لي

1187
01:44:55,159 --> 01:45:00,364
طلبوا مني أن أغني بضعة أغاني

1188
01:45:00,425 --> 01:45:02,334
سأغني بعضها

1189
01:45:02,392 --> 01:45:05,995
من القلم، رأيت البلاد و البلدان الأجنبية

1190
01:45:11,492 --> 01:45:13,367
أين هو متجر (رامباي)؟

1191
01:45:13,425 --> 01:45:14,731
هذا ... هو

1192
01:45:15,158 --> 01:45:17,260
هل هو في الداخل؟ -
ينبغي أن يكون -

1193
01:45:37,225 --> 01:45:40,600
الأخت (راسيلا)؟ ماذا تفعلين في متجر الفيديو؟

1194
01:45:41,558 --> 01:45:43,331
أهلاً بك، إدخلي من فضلك

1195
01:45:44,691 --> 01:45:48,157
أنا صدمت لرؤيتك هنا

1196
01:45:49,491 --> 01:45:51,490
هل أنت أيضاً تحبين الأفلام؟

1197
01:45:51,725 --> 01:45:53,168
نحن نشاهد فيلم في الوقت الراهن

1198
01:45:53,191 --> 01:45:55,532
إنضمي إلينا ... يرجى الجلوس ... إستمتعتي

1199
01:45:56,024 --> 01:45:57,433
(أريد أن أقابل (رام

1200
01:45:58,057 --> 01:46:01,000
(ليس (رام)، إسمهُ (رامباي

1201
01:46:03,324 --> 01:46:04,665
(أريد أن أقابل (رامباي

1202
01:46:04,691 --> 01:46:07,668
(قولي: "من فضلك" ... أريد مقابلة (رامباي

1203
01:46:08,725 --> 01:46:11,100
(من فضلك، أريد مقابلة (رامباي

1204
01:46:13,424 --> 01:46:14,992
هل إستمتعت؟

1205
01:46:15,091 --> 01:46:17,568
أطلب (رام) ... لديّ رسالة مهمة له

1206
01:46:17,657 --> 01:46:19,362
لكن (رامباي) ليس هنا

1207
01:46:19,491 --> 01:46:21,661
،أنا أعلم أنه هو في الداخل
سوف أذهب و أبحث عنه بنفسي

1208
01:46:21,690 --> 01:46:23,667
رامباي) زعيم "الراجديين" الجديد)

1209
01:46:23,690 --> 01:46:25,497
هل أخذت مواعيد لمقابلته يا (رسيلاجي)؟

1210
01:46:25,991 --> 01:46:27,990
لا؟
لذلك لا يمكنك مقابلته

1211
01:46:28,057 --> 01:46:30,364
إسمع، يجب أن أعطيه رسالة مهمة

1212
01:46:30,490 --> 01:46:31,990
إنها لمصلحته

1213
01:46:32,057 --> 01:46:33,159
أليس رائعاً

1214
01:46:33,224 --> 01:46:35,223
"أولاً (دهنكور) قامت بفعل جيد "للراجديين

1215
01:46:35,357 --> 01:46:37,527
و الآن (راسيلاجي) جاءت لكي تكون المنقذة

1216
01:46:37,590 --> 01:46:40,431
أعطنا فرصة، يمكننا القيام بفعل شيء جيد

1217
01:46:40,490 --> 01:46:42,399
"بما أنه لا يوجد رجال في "سنراس

1218
01:46:44,156 --> 01:46:45,599
!وقح

1219
01:46:49,023 --> 01:46:50,091
إذهب بعيداً

1220
01:46:50,156 --> 01:46:52,155
رامباي) ليس هنا)

1221
01:46:52,590 --> 01:46:55,090
أيَّ ما كنت تريدين قوله، قوليه أمامي

1222
01:46:55,223 --> 01:46:56,996
أنت حيوان مثير للإشمئزاز

1223
01:46:57,657 --> 01:47:00,725
أتركني

1224
01:47:00,990 --> 01:47:06,229
نساء "سينارا" ... مثيرات و قويات. أنظري

1225
01:47:09,357 --> 01:47:10,663
بلوزتك مبتلة تماماً

1226
01:47:10,689 --> 01:47:12,666
دعيني أساعدك في تجفيفها

1227
01:47:12,689 --> 01:47:16,326
أتركني

1228
01:47:17,389 --> 01:47:19,333
خذه -
أترك .. أتركني -

1229
01:47:26,522 --> 01:47:29,398
أنت! أتركها

1230
01:47:29,589 --> 01:47:33,192
أتركها و شأنها. توقف! هل فقدت عقلك؟

1231
01:47:33,556 --> 01:47:35,500
تريد الإنتقام من إمراة عاجزة؟

1232
01:47:35,723 --> 01:47:39,326
إذا سمع (رامباي) بهذا، سيقتلكم جميعاً

1233
01:47:40,389 --> 01:47:42,333
كان زوجي محقاً

1234
01:47:42,689 --> 01:47:45,326
"لا يوجد رجال في "راجداس

1235
01:47:45,989 --> 01:47:48,227
هل تريدين أن ترين رجولتي؟ -
مهلاً -

1236
01:47:49,688 --> 01:47:52,722
إذا حاولت حتى أن تلمسني هذه المرة .. سأمزقك

1237
01:47:54,155 --> 01:47:56,154
الآن، إذهب و أخبر (رامباي) سيدك

1238
01:47:56,222 --> 01:47:59,597
ليلا) لن تكون له أبداً. هذا وعدٌ مني)

1239
01:48:29,054 --> 01:48:31,031
أختي (راسيلا)، ماذا قال (رام)؟

1240
01:48:32,488 --> 01:48:33,988
أخبريني

1241
01:48:34,521 --> 01:48:36,157
ماذا حدث يا اختي؟

1242
01:48:37,088 --> 01:48:39,258
من فضلك ... ماذا كان جوابه؟

1243
01:48:46,988 --> 01:48:49,090
"هذا ما فعلهُ هؤلاء "الراجديين

1244
01:50:33,685 --> 01:50:34,684
أنظر هناك

1245
01:50:34,986 --> 01:50:36,019
!توقف

1246
01:51:16,252 --> 01:51:19,559
!اهرب

1247
01:51:22,185 --> 01:51:24,389
آه ... إنه وشاحها ... لابد أن
الوغد في مكان ما هنا

1248
01:51:27,985 --> 01:51:32,588
أيُّها "الكيسار" اللعين، لن أتركك

1249
01:51:48,684 --> 01:51:50,320
هيا نذهب

1250
01:52:02,050 --> 01:52:05,493
"الآن ستكون حرباً مع "الراجديين

1251
01:52:05,717 --> 01:52:09,990
سنعلمهم درساً لمحاولة لمس نسائنا

1252
01:52:12,550 --> 01:52:15,993
فير)، (مندر)، (فيلجي)، (برنجفان)، تعالوا هنا)

1253
01:52:17,216 --> 01:52:21,523
سنقوم بإنتقامنا هنا، الآن

1254
01:52:21,583 --> 01:52:23,651
نعم يا أخي

1255
01:52:23,683 --> 01:52:27,092
الرصاصة الأولى، سنطلقها عليهم

1256
01:52:29,516 --> 01:52:33,482
إذا لم نتمكن من معاقبة هؤلاء الأوغاد

1257
01:52:33,550 --> 01:52:38,392
هؤلاء المغتصبين .. إذاً إرموا أسلحتكم

1258
01:52:38,483 --> 01:52:40,324
أنت إنتقمت لمقتل أخيك فوراً

1259
01:52:40,350 --> 01:52:43,987
اليوم عندما يتعلق الأمر بنسائنا، تعطينا محاضرة؟

1260
01:52:44,316 --> 01:52:46,021
عن أي إنتقام تتحدث يا (رامباي)؟

1261
01:52:46,149 --> 01:52:49,388
هل تريدنا أن نترك أسلحتنا؟ هنا

1262
01:52:49,582 --> 01:52:53,424
طلبت منك أن تتخلى عن سلاحك ... لا رجولتك

1263
01:52:53,682 --> 01:52:56,558
هل ستوقف "السنراس" لو تخلينا عن أسلحتنا؟

1264
01:52:56,716 --> 01:52:59,716
أستطيع أن أرى بأن نهاية "الراجداس" إقتربت

1265
01:53:00,549 --> 01:53:03,254
كيف يمكن لـ(رادوباي) أن يجعلك زعيمنا؟

1266
01:53:48,548 --> 01:53:50,253
!أنت، توقف

1267
01:55:26,980 --> 01:55:30,980
أيها الوغد ... (بهجور) ... اقتله الآن

1268
01:55:41,479 --> 01:55:44,479
هذه النغمة يجب أن تتغير. إنتهى كلام سلاحنا

1269
01:55:44,512 --> 01:55:47,149
الآن حان الوقت لكي نتحدث

1270
01:55:52,179 --> 01:55:55,520
يا (رامباي)، كان يجب أن نناقش هذا عبر الهاتف أيضاً

1271
01:55:56,212 --> 01:55:59,019
لماذا أتعبت نفسك و جئت إلى هنا؟

1272
01:55:59,479 --> 01:56:05,479
رقم هاتفي المحمول هو
9285000011

1273
01:56:07,346 --> 01:56:12,483
على أي حال اليوم (نفراتي) أنت
محظوظ لكي ترى الإله بنفسها

1274
01:56:14,345 --> 01:56:15,481
(خذ ... (قربان

1275
01:56:15,511 --> 01:56:21,648
فخر ضد فخر، العين بالعين، يكفي هذا

1276
01:56:23,979 --> 01:56:26,354
أنا أقف هنا، أعزل، أقتليني

1277
01:56:26,411 --> 01:56:28,479
إذا كان هذا سيعيد ابنك مرةً أخرى

1278
01:56:30,144 --> 01:56:34,315
،شيءٌ أخير
نحن "الراجديين" نحترم و نحمي نسائنا بحياتنا

1279
01:56:35,478 --> 01:56:40,149
و إذا كنت تشكين في ذلك، حاولي بناء علاقةٍ معنا

1280
01:56:47,178 --> 01:56:48,678
(يحيا الملك (رام

1281
01:57:14,644 --> 01:57:16,383
غولي)، انظر من هذا؟)

1282
01:57:16,544 --> 01:57:23,352
عمي، رقم غير معروف
9285000011

1283
01:57:29,210 --> 01:57:30,209
تحدثي

1284
01:57:30,310 --> 01:57:33,151
رامباي)، عرفت رقمي؟)

1285
01:57:34,077 --> 01:57:38,487
يتردد صوت رجل حقيقي
في هذا القصر بعد فترة طويلة

1286
01:57:39,244 --> 01:57:42,154
أنت على حق، دعنا نبني علاقة

1287
01:57:42,543 --> 01:57:44,986
يا (ليلا)، إلى أين أنت ذاهبة؟

1288
01:57:45,476 --> 01:57:46,976
كانت جالسة هنا

1289
01:57:47,010 --> 01:57:49,987
ولكن عند ذكر إسمك، أحمرت خجلاً و هربت

1290
01:57:52,476 --> 01:57:55,044
(غداً هو أول ليلة من إحتفالات (نفراتي

1291
01:57:55,309 --> 01:57:57,479
يجب أن تأتي

1292
01:57:58,977 --> 01:58:05,512
،دعوة رسمية لي
يجب أن تكون على عتبة بابك الآن

1293
01:58:26,009 --> 01:58:28,179
(أتمنى أن تقدر عرضي يا (رامباي

1294
01:58:29,042 --> 01:58:33,417
"في الواقع كان هذا "الطاووس
يصنع الكثير من الضجيج هنا

1295
01:58:34,209 --> 01:58:37,243
نحن لسنا أعداء الآن

1296
01:58:38,976 --> 01:58:40,647
ولذا فإنني آمل ان تكون هناك ليلة الغد؟

1297
01:58:40,709 --> 01:58:42,708
با)، إذا كانت دعوتك بهذه الطريقة)

1298
01:58:42,976 --> 01:58:45,214
يجب أن أرى ضيافتك

1299
01:58:45,675 --> 01:58:47,346
سوف أكون هناك

1300
01:58:47,675 --> 01:58:49,152
!إستعد

1301
01:58:49,242 --> 01:58:50,480
!شكراً

1302
01:58:50,675 --> 01:58:53,652
حسنٌ إذاً، أراك غداً

1303
01:58:53,709 --> 01:58:55,380
كن في سلام

1304
01:58:57,041 --> 01:59:00,382
أوه، أقصد أتمنى أن يكون يومك سلمياً

1305
01:59:05,175 --> 01:59:09,482
إذا كان حبيب، فأنا قاتلة

1306
01:59:15,641 --> 01:59:19,641
لأول مرة في (رانجير)، يقاتل رجل لشرف إمرأة

1307
01:59:20,208 --> 01:59:22,981
"سواء في "راجدي" أو "سناراس

1308
01:59:23,208 --> 01:59:25,481
(بالنسبة لنا أنت الزعيم يا (رامباي

1309
01:59:26,175 --> 01:59:29,482
هذه العمامة فخرٌ لكل إمراة

1310
01:59:29,541 --> 01:59:33,144
(باي) .. (باي)

1311
01:59:33,174 --> 01:59:35,708
(باي) .. (باي)

1312
01:59:57,040 --> 02:00:01,006
بينما أنتظر الحب الحقيقي

1313
02:00:01,074 --> 02:00:03,073
أنا أرقص دون قيود

1314
02:00:03,140 --> 02:00:09,414
يسابق نبضي إيقاعات الطبول

1315
02:00:09,473 --> 02:00:16,474
و أنا أنتظر منك أن تأتي
و تغيير إيقاع الحياة

1316
02:04:25,368 --> 02:04:29,244
بعد ما حدث لـ(با)، من الصعب أن نثق
(في أي شخص، (بهافانيباي

1317
02:04:29,535 --> 02:04:32,240
وبفضل من الرب، (بهجور) على قيد الحياة

1318
02:04:32,468 --> 02:04:34,672
ولكن الجرح عميق، حالتها لاتزال حرجة

1319
02:04:34,968 --> 02:04:36,309
(الآن ليس علينا سوى الإنتظار يا (راسيلاباي

1320
02:04:36,335 --> 02:04:38,074
و أنا لن أترك (رام) و هؤلاء "الراجديين" الأوغاد

1321
02:04:38,134 --> 02:04:41,304
بهافانيباي)، هذا ليس الوقت لمناقشة هذه الأمور)

1322
02:04:41,468 --> 02:04:43,412
(هذا هو الوقت المناسب يا (راسيلاباي

1323
02:04:43,468 --> 02:04:46,638
الآن الفيلم الصامت إنتهى و العمل يجب أن يبدأ

1324
02:04:47,134 --> 02:04:48,634
من الآن فصاعداً سوف أقول كل شيء

1325
02:04:48,667 --> 02:04:50,644
"وقراري هو: "الدم بالدم

1326
02:04:53,001 --> 02:04:56,706
ليس الدم بالدم يا (بهافانيباي) الدم في مكان الدم

1327
02:04:57,134 --> 02:04:59,407
(ستحل (ليلا) في مكان (با

1328
02:04:59,467 --> 02:05:03,172
"هذا قراري أنا و كل عشيرة "سينارا

1329
02:05:03,235 --> 02:05:04,371
تستطيع أن تتأكد إذا كنت تريد

1330
02:05:04,467 --> 02:05:06,535
ماذا تعرف (ليلا) عن عملنا؟

1331
02:05:07,168 --> 02:05:09,577
لقد تعلمت من (بهزور) منذ أن كان عمري 5 سنوات

1332
02:05:09,634 --> 02:05:11,407
هذا العمل هو كل حياتي

1333
02:05:11,467 --> 02:05:13,569
أنت تعلمت منذ كان عمرك 5 سنوات

1334
02:05:13,701 --> 02:05:15,337
أنا تعلمته في الرحم

1335
02:05:15,567 --> 02:05:17,966
(حتى (أبهيمانيو) تعلم في الرحم يا (رسيلاباي

1336
02:05:17,968 --> 02:05:19,206
مع ذلك لم يستطع الفوز في الحرب

1337
02:05:19,300 --> 02:05:22,368
حان الوقت لتغيير (با) ... اذهب
و أستدعي الطبيب

1338
02:05:34,967 --> 02:05:37,308
من أعطاك الحق لتقرري بشأني؟

1339
02:05:38,967 --> 02:05:40,467
أنت تعرفين كم أنا أكره كل هذا

1340
02:05:40,534 --> 02:05:42,977
،هذه الأعمال، و إراقة الدماء
ومع ذلك تجبرني على فعل هذا

1341
02:05:43,033 --> 02:05:45,976
هذا إرثك يا (ليلا) لا يمكن تغييره

1342
02:05:46,367 --> 02:05:47,673
إستخدمي عقلك

1343
02:05:47,967 --> 02:05:52,035
(إذا تسلم (بهافاني) الأمور، سوف يدمر (رانجار

1344
02:05:53,300 --> 02:05:54,641
الآن إختاري أنت

1345
02:06:19,199 --> 02:06:21,676
(كان يجب أن تكمل المهمة يا (رادوباي

1346
02:06:21,999 --> 02:06:24,976
النمرة المجروحة خطيرة دائماً

1347
02:06:25,166 --> 02:06:27,541
بولجلال)، مثلما تحلق طائرة ورقية بدون هواء)

1348
02:06:27,632 --> 02:06:31,474
تم إطلاق النار على عدونا بدون أن نطلقه نحن

1349
02:06:31,966 --> 02:06:34,307
إذا بدئنا جميعاً نقص طائرتنا الورقية مثلك

1350
02:06:34,466 --> 02:06:37,966
سينتهي كل عملنا في الجريمة. أليس كذلك؟

1351
02:06:38,132 --> 02:06:39,131
..ولكن ما هو الدليل

1352
02:06:39,199 --> 02:06:41,369
بأن "الراجديين" هم من أطلقوا النار على (دهنكور)؟

1353
02:06:41,498 --> 02:06:43,634
عندما يصاب الثعبان

1354
02:06:44,199 --> 02:06:47,199
فقط النمس يكون المسؤول
يا (رادوباي). أليس كذلك يا (رامباي)؟

1355
02:06:47,966 --> 02:06:52,034
قررنا، أن الحل الوسط هو خيارك الوحيد

1356
02:06:52,298 --> 02:06:53,639
لا تقلق

1357
02:06:54,198 --> 02:06:55,641
تم تحديد إجتماع

1358
02:06:55,699 --> 02:06:58,506
في منزل (دهنكور) في حضور رئيس القرية

1359
02:06:58,565 --> 02:07:01,633
،إذا كان الحل الوسط لا مفر منه
أحضر (دهنكور) هنا

1360
02:07:02,065 --> 02:07:05,042
إذا اعتذرت، سنعتذر نحن

1361
02:07:05,165 --> 02:07:06,540
سوف أذهب هناك

1362
02:07:10,198 --> 02:07:11,971
مساء غد في الساعة 6 ، بالتأكيد

1363
02:07:12,131 --> 02:07:13,403
(رام)

1364
02:07:14,165 --> 02:07:15,369
(هيا (باجي

1365
02:07:19,131 --> 02:07:20,472
!أنا الزعيم

1366
02:07:35,397 --> 02:07:37,567
كيف تشعر (دهنكور) الآن يا (بهافاني)؟

1367
02:07:37,998 --> 02:07:39,997
لو كانت أفضل، هل يمكن أن نذهب و نتحدث معها؟

1368
02:07:40,065 --> 02:07:43,474
هذا ليس ضروري يا سيدي، (هجور) قادمة هنا

1369
02:07:43,631 --> 02:07:46,665
أنظروا جميعاً، كيف تكون (دهنكور) قوية

1370
02:07:46,965 --> 02:07:48,340
نهضت بعد يومين فقط

1371
02:07:48,397 --> 02:07:50,465
مثير للإعجاب حقاً

1372
02:08:10,297 --> 02:08:12,002
يا (بهافانيباي)، هذا أمرٌ مثير للسخرية

1373
02:08:12,464 --> 02:08:15,634
الآن علينا مناقشة الأعمال مع طفل؟

1374
02:08:16,064 --> 02:08:18,541
ألا يوجد أي رجال في هذا البيت؟

1375
02:08:18,663 --> 02:08:21,504
(هذا العمل لم يكن يعتمد على أي رجل يا (بجلال

1376
02:08:23,064 --> 02:08:25,632
كل بضاعتهم تأتي
عن طريق سفننا، صحيح يا (أجوال)؟

1377
02:08:25,964 --> 02:08:26,962
(نعم (هجور

1378
02:08:26,964 --> 02:08:28,498
إبتداءً من الغد، دعهم يجدون طريقاً أخرى

1379
02:08:28,630 --> 02:08:30,073
(كما تريدين يا (هجور

1380
02:08:35,129 --> 02:08:37,970
هل حالة (دهنكور) أفضل الآن يا عزيزتي؟

1381
02:08:38,330 --> 02:08:40,239
(نعم، بفضل الملكة (أمبي

1382
02:08:40,963 --> 02:08:42,463
الآن أنا أتعامل مع كل شيء

1383
02:08:42,630 --> 02:08:45,664
لذلك أصبحت مشغولة. يجب عليك أنت أن تكون
مشغولاً جداً مع الإنتخابات

1384
02:08:45,963 --> 02:08:48,201
نعم الإنتخابات إقتربت يا عزيزتي

1385
02:08:48,563 --> 02:08:51,166
ولكن لن يكون أي شيء ممكن بدون مساندتك

1386
02:08:51,630 --> 02:08:52,962
..وسوف نحصل على مساندتك عندما

1387
02:08:52,963 --> 02:08:54,702
أصيبت (با) بعمق يا سيدي

1388
02:08:58,330 --> 02:09:00,967
وفي سنها)، الأمر يتطلب بعض الوقت للشفاء)

1389
02:09:01,462 --> 02:09:05,065
لهذا بالضبط كنا نريد التحدث وجهاً لوجه

1390
02:09:05,196 --> 02:09:06,502
وجهاً لوجه؟

1391
02:09:07,495 --> 02:09:10,234
الراجديين" يجب أن يجلسوا في الخلف"

1392
02:09:11,063 --> 02:09:13,233
حتى يتمكنوا من طعننا في الظهر بسهولة

1393
02:09:13,963 --> 02:09:18,498
،في الحقيقة
عداوة "سينراس" و "راجداس" تكون منذ 500 سنة

1394
02:09:19,128 --> 02:09:21,072
و بسبب هذا العداء

1395
02:09:21,495 --> 02:09:24,631
تفسد الأعمال وتمت إراقة الكثير من الدماء

1396
02:09:24,662 --> 02:09:26,503
نحن نخسر المال و الأرواح

1397
02:09:26,662 --> 02:09:29,969
لهذا السبب نريد منكم أن تتحدوا

1398
02:09:31,128 --> 02:09:33,230
على الأقل هناك من يريد منا أن نتحد

1399
02:09:33,295 --> 02:09:35,034
لا يمكن أن أدع ذلك يحدث يا سيدي

1400
02:09:36,995 --> 02:09:38,233
لقد قتلوا أخي

1401
02:09:38,295 --> 02:09:39,567
حتى أخي قُتل، يا سيدي

1402
02:09:39,629 --> 02:09:41,334
حاولوا إغتصاب زوجة أخي

1403
02:09:41,395 --> 02:09:42,394
حاولوا نفس الشيء مع نسائنا

1404
02:09:42,462 --> 02:09:45,065
!أطلقوا النار على أمي -
!أخذوا زوجتي -

1405
02:09:45,128 --> 02:09:47,571
إذا إنتقمت من أجل شيءٍ آخر، إذاً لماذا تنتقم لهذا؟

1406
02:09:48,962 --> 02:09:51,701
،تم إطلاق الأسلحة بدل إيجاد حل
لماذا لا تنتقم لذلك؟

1407
02:09:53,162 --> 02:09:55,639
،أنتقم بسبب الوعود الكاذبة
أنتقم بسبب الهروب من المسؤوليات

1408
02:09:55,661 --> 02:09:58,298
العالم كله سخر منا، لماذا لا تنتقم لذلك؟

1409
02:10:06,528 --> 02:10:09,199
على أي حال، ليس الجميع يستطيعون حب عدوهم

1410
02:10:12,461 --> 02:10:14,132
حسنٌ سيدي، أعتبر الأمر إنتهى من ناحيتي كذلك

1411
02:10:14,194 --> 02:10:15,569
هنا هو الحل الوسط عندك

1412
02:10:17,961 --> 02:10:19,495
..من الآن فصاعداً، لن تكون هناك علاقة

1413
02:10:19,561 --> 02:10:21,970
"بين أي "سينارا" و "راجدي

1414
02:10:24,161 --> 02:10:26,638
بدءاً من اليوم، لن تتقابل طرقنا أبداً

1415
02:10:28,361 --> 02:10:29,667
أما بخصوص العمل

1416
02:10:30,228 --> 02:10:31,637
سنعمل في التبغ

1417
02:10:31,961 --> 02:10:33,199
و نتصرف في تهريب الأسلحة

1418
02:10:33,361 --> 02:10:35,134
..مهلاً! (بوبات) تذكري

1419
02:10:35,394 --> 02:10:39,462
سنبقى مخمورين، لأننا قمنا بتسليم عقولنا لهم

1420
02:10:39,660 --> 02:10:41,535
و الطريق البحري يكون لنا

1421
02:10:41,627 --> 02:10:42,968
و الطرق البرية لكم

1422
02:10:42,994 --> 02:10:44,130
هذا هو المناسب

1423
02:10:44,560 --> 02:10:47,003
بوبات)، إستعد لحياة لطيفة)

1424
02:10:47,061 --> 02:10:50,129
لأن البحر و الملح صار لهم الآن

1425
02:10:50,393 --> 02:10:54,336
،لن يكون هناك تبادل للرصاص
الحبوب الغذائية أو الفتيات

1426
02:10:54,460 --> 02:10:58,336
أكتب ... بدءاً من اليوم لن أطلق النار

1427
02:10:58,660 --> 02:11:02,069
لن آكل، لن أتزوج حتى

1428
02:11:04,960 --> 02:11:07,528
،وبما أننا أنهينا كل شيء
دعونا نحتضن بعضنا و نتفق

1429
02:11:07,627 --> 02:11:09,161
هؤلاء الناس طعنونا في الظَهر

1430
02:11:09,227 --> 02:11:10,636
الآن يريدون عناق؟ -
(بهافاني) -

1431
02:11:10,960 --> 02:11:13,369
(هؤلاء " الراجديين" حاولوا قتل (بهجور

1432
02:11:13,660 --> 02:11:15,137
..إذا أعطيناهم المزيد من الفرص

1433
02:11:15,193 --> 02:11:17,397
هؤلاء الأوغاد سيدخلون منزلنا

1434
02:11:17,460 --> 02:11:18,960
و يبصقون علينا

1435
02:11:21,293 --> 02:11:22,531
!أحضر المبصقة

1436
02:11:24,659 --> 02:11:26,398
!المبصقة

1437
02:11:29,060 --> 02:11:30,366
!هنا

1438
02:11:33,459 --> 02:11:34,458
لقد حملنا الجثث لمدة طويلة

1439
02:11:34,492 --> 02:11:37,231
حان الوقت الآن للتركيز على الأعمال التجارية -
( ما الأمر يا (هزور -

1440
02:11:37,993 --> 02:11:39,470
الأ تشعرين بالراحة على هذا المقعد؟

1441
02:11:39,526 --> 02:11:40,969
ألهذا أنت خائفة من الإنتقام؟

1442
02:11:40,993 --> 02:11:42,368
!أنت

1443
02:11:42,993 --> 02:11:46,300
لو كانت جبانة، لهاجمت من الخلف

1444
02:11:47,359 --> 02:11:49,700
لما أحبت علناً

1445
02:11:52,559 --> 02:11:55,002
حسنٌ يا سيدي، هذا القرار نهائي

1446
02:11:57,693 --> 02:11:59,637
الآن دعونا نكون أعداء

1447
02:12:02,959 --> 02:12:03,958
في الحب

1448
02:12:03,992 --> 02:12:06,026
(باي) ... (باي) .. (باي) .. (باي)

1449
02:12:08,292 --> 02:12:10,963
إهدئوا يا فاشلين ... إنه هاتفي فقط

1450
02:12:13,292 --> 02:12:15,133
هجور)، صورة واحدة من فضلك)

1451
02:12:16,292 --> 02:12:17,564
(يا (بوبات

1452
02:12:17,992 --> 02:12:19,663
ينبغي أن تكون في "تويتر" هذه الليلة

1453
02:12:19,959 --> 02:12:21,698
و في الصحف قبل صباح الغد

1454
02:12:23,025 --> 02:12:26,298
رام)و (ليلا) إتحدوا)

1455
02:12:29,525 --> 02:12:31,366
"بايباي"

1456
02:12:31,458 --> 02:12:33,060
"بايباي"

1457
02:12:34,291 --> 02:12:36,666
هيا (بوبات)! هيا نترك

1458
02:12:50,491 --> 02:12:52,695
(أنفق والي (غوجرات

1459
02:12:52,958 --> 02:12:54,663
..اكثر من 8 مليار في

1460
02:12:54,958 --> 02:12:57,526
زواج إبنته، العمال يتظاهرون ضد هذا

1461
02:12:59,124 --> 02:13:01,226
(غداً هو اليوم الأخيرمن (رام - ليلا

1462
02:13:06,124 --> 02:13:08,624
الشرطة في حالة تأهب قصوى

1463
02:13:10,557 --> 02:13:13,228
هذا العام أنت من سيوزع قربان الآلهة

1464
02:13:13,457 --> 02:13:14,661
أنا سآخذك هناك

1465
02:13:14,958 --> 02:13:16,162
كيف حالك ... (بهجور)؟

1466
02:13:19,624 --> 02:13:21,965
هذه بعض الوثائق الهامة للتوقيع -
أنا أجلس مع (با) الآن

1467
02:13:22,024 --> 02:13:26,468
إنها مهمة ... هذا هو الإتفاق الذي
تمَّ مع "الراجديين" في الأمس

1468
02:13:26,624 --> 02:13:28,124
أرجوك اقرئيه مرةً أخرى

1469
02:13:29,524 --> 02:13:31,468
هل قرأته أنت؟

1470
02:13:35,023 --> 02:13:37,227
لا تقلقي (با)، يتم كل شيءٍ بسلاسة

1471
02:13:38,957 --> 02:13:41,025
لقد تضاعفت معدلات الإبتزاز

1472
02:13:41,324 --> 02:13:44,392
جميع تهم القتل التي
تحت إسمك قد تم تسويتها

1473
02:13:45,290 --> 02:13:47,961
يجب أن نقدم العطاء (لأحمد آباد) بسرعة

1474
02:13:48,556 --> 02:13:52,125
(يجب أن نحصل على هذا العقد يا (بهفاناباي -
نعم -

1475
02:13:52,489 --> 02:13:54,523
حتى (بانكاجباي) تم التصرف معه

1476
02:13:56,324 --> 02:13:58,995
،لا مشكلة على الإطلاق
هيا وقعي .. سنتدبر كل شيء

1477
02:14:05,456 --> 02:14:07,694
بعض الناس ينتظرونك في القاعة

1478
02:14:12,456 --> 02:14:14,558
إنه لأمر مدهش كيف تديرين كل هذا

1479
02:14:26,489 --> 02:14:28,330
(لا يؤلم الآن يا (با

1480
02:14:43,189 --> 02:14:45,462
(وصل طلبك يا (رادوباي

1481
02:14:45,622 --> 02:14:51,294
أحدث شيء، حتى "سنارا" ليس فيها، إنه خاص

1482
02:14:51,455 --> 02:14:52,954
كيف يكون هذا خاص يا (باناباي)؟

1483
02:14:52,956 --> 02:14:54,456
هذه البنادق لا تأخذ حياة، أليس كذلك؟

1484
02:14:54,622 --> 02:14:56,190
ضعها في المخزن

1485
02:14:56,288 --> 02:14:58,697
رام) هذا ليس وقت تخزين الأسلحة)

1486
02:14:59,488 --> 02:15:01,295
حان الوقت لحملها

1487
02:15:01,455 --> 02:15:05,024
منذ أن توليت منصبك، أعمال الأسلحة في ركود

1488
02:15:05,155 --> 02:15:06,632
تلك الفتاة الماكرة

1489
02:15:06,655 --> 02:15:08,189
أعطتنا كل التجارة الراكدة

1490
02:15:08,522 --> 02:15:10,466
و أخذت كل العقود الكبيرة لنفسها

1491
02:15:10,555 --> 02:15:15,226
يجب أن أقول يا (بابجي)، انت محظوظ
لحصولك على زوجة ابن ذكية مثلها

1492
02:15:15,988 --> 02:15:19,056
هل تعتقد بأنها تستطيع نسيان كل هذا؟

1493
02:15:19,121 --> 02:15:22,155
مستحيل! كيف يمكن أن تنساني؟

1494
02:15:22,488 --> 02:15:24,329
سوف تأخذ إنتقامها بالتأكيد

1495
02:15:24,388 --> 02:15:26,229
(على الرغم أن شخصاً آخر قتل (دهنكور

1496
02:15:26,288 --> 02:15:29,288
ما هو إطلاق النار و القتل يا أبـي؟

1497
02:15:29,455 --> 02:15:32,489
مع مرور سهم من خلال قلوبنا

1498
02:15:33,055 --> 02:15:37,624
هي و أنا لا زلنا نعيش

1499
02:15:38,554 --> 02:15:40,963
مهلاً، أنظر

1500
02:15:41,287 --> 02:15:45,287
صورة (رام) و (ليلا) في "تويتر" في الصفحة الأولى

1501
02:15:46,055 --> 02:15:47,691
قص هذه الصورة و علقها

1502
02:15:47,955 --> 02:15:50,228
يجب أن يكون هناك صورة واحدة
على الأقل للزوجين، أليس كذلك؟

1503
02:15:50,287 --> 02:15:52,662
!(رام) -
للإحتفال بزواجنا -

1504
02:15:52,955 --> 02:15:56,489
هذه المرة "الراجديين" سيحرقون
(تمثال (رافانا) في (رانجار

1505
02:16:08,521 --> 02:16:12,464
أجوال)، هذا العام (رافانا) يشبه)
زعيم "راجدي" كثيراً، أليس كذلك؟

1506
02:16:20,154 --> 02:16:22,131
"رام) هذا و "الراجديين)

1507
02:16:22,187 --> 02:16:24,562
(يتطلعون بفارغ الصبر لحرق الدمية، (بهافانيباي

1508
02:16:24,687 --> 02:16:28,460
و هذا لن يحدث إلا إذا تمكنوا
من الوصول إلى هنا، أليس كذلك؟

1509
02:16:28,954 --> 02:16:34,125
إرتكبت (ليلا) خطأً فادحاً بالتوقيع قبل أن تقرأ

1510
02:16:34,954 --> 02:16:37,954
"الآن لن يترك أي "راجدي

1511
02:16:38,620 --> 02:16:41,029
(هذه خطة رائعة (بهافانيباي

1512
02:16:41,954 --> 02:16:43,953
الآن هذا القعد سيكون لك

1513
02:16:44,220 --> 02:16:46,697
(المقعد مضمون يا (أجوال

1514
02:16:47,520 --> 02:16:51,396
قضيت حياتي الدموية بأكملها من أجله

1515
02:16:51,953 --> 02:16:55,021
اطلقت النار على (بهجور) من أجله

1516
02:16:55,119 --> 02:16:58,460
كيف يمكن أن أسمح لـ(ليلا) أن
تستخدم هذا المقعد لتعزيز حبهم؟

1517
02:16:59,619 --> 02:17:03,653
الآن سوف أضع حداً لقصة الحب هذه إلى الأبد

1518
02:17:05,953 --> 02:17:13,159
مرحباً بالجميع، مرحباً بالإخوة و الأخوات

1519
02:17:13,986 --> 02:17:18,361
(شر (رافانا) في (رانجير

1520
02:17:18,452 --> 02:17:23,555
إنه يوم العذاب، في الصحراء القاحلة
سوف تتفتح الأزهار اليوم

1521
02:17:26,953 --> 02:17:31,987
(مرحباً بكم في اليوم الأخير لـ(رام) و (ليلا

1522
02:17:40,952 --> 02:17:47,226
(أنظر كيف يمشي (رامجي
أنظر إلى الجرأة في عينيه

1523
02:17:48,118 --> 02:17:56,153
(أنظر كيف يمشي (رامجي
أنظر إلى الجرأة في عينيه

1524
02:17:56,952 --> 02:18:01,123
هنا الملك (رام) ... يحمل قوسه والسهم

1525
02:18:01,185 --> 02:18:03,287
جيش من الشر في جانب

1526
02:18:03,351 --> 02:18:08,624
(على الجانب الآخر الملك (هانومان

1527
02:18:08,685 --> 02:18:12,128
(يحيا الملك (رام

1528
02:18:26,318 --> 02:18:30,523
لكي يسود الخير

1529
02:18:30,618 --> 02:18:35,392
الملك (رام) يعود إلى أرض الوطن اليوم
نحن نفرح، و نشعل ألف مصباح

1530
02:18:35,451 --> 02:18:41,054
"يا حبيبي"

1531
02:18:45,017 --> 02:18:48,187
"يا حبيبي"

1532
02:18:54,550 --> 02:18:56,357
وسوف تبدأ الحرب الآن

1533
02:18:56,517 --> 02:19:00,619
في يوم المهرجان، قتلت (ليلا) "الراجديين" الأبرياء

1534
02:19:00,951 --> 02:19:02,292
لم تترك نسائهم حتى

1535
02:19:03,183 --> 02:19:04,683
اقرأ أوامرها

1536
02:19:05,150 --> 02:19:06,957
"أوامر لقتل "الراجديين

1537
02:19:07,116 --> 02:19:08,491
اوامر لقتلنا

1538
02:19:09,317 --> 02:19:14,385
يا (مانغا)، أخبر (رام) بأن زوجته
"ستموت على يد "الراجداس

1539
02:19:14,450 --> 02:19:17,360
من فضلك (رادوباي)، يجب أن تؤمن بالقانون -
كفى -

1540
02:19:17,450 --> 02:19:21,450
لقد حان الوقت لكي نأخذ القانون بيدنا

1541
02:19:44,950 --> 02:19:48,689
"كل لحظة للملك (رام) بدون "سيتا

1542
02:19:49,216 --> 02:19:52,955
تكون لحظة ممتلئة السموم

1543
02:19:53,482 --> 02:19:59,119
رام) و (سيتا) اتحدوا اليوم، دعوا المصابيح تشتعل)

1544
02:20:03,649 --> 02:20:07,683
حان الوقت لحرق الشر

1545
02:20:08,282 --> 02:20:10,316
حان الوقت لكي يترك (رانجير) الأسلحة

1546
02:20:10,382 --> 02:20:15,053
(يحيا الملك (رام

1547
02:20:46,281 --> 02:20:47,622
تستطيع الجلوس

1548
02:20:50,148 --> 02:20:51,147
هجور)، جاء هؤلاء)
(الناس من (أحمد آباد

1549
02:20:51,215 --> 02:20:52,283
لمناقشة مسألة عاجلة

1550
02:20:52,315 --> 02:20:53,621
لقد حان الوقت للطقوس الدينية

1551
02:20:53,648 --> 02:20:55,387
ألغِ جميع الإجتماعات بعد هذا

1552
02:20:55,548 --> 02:20:56,957
(حسنٌ يا (هجور

1553
02:20:57,114 --> 02:20:59,614
أوه، لم تذهب إلى البيت بعد؟

1554
02:21:00,647 --> 02:21:02,283
الم تعيد له جواز سفره حتى الآن يا (أجوال)؟

1555
02:21:02,315 --> 02:21:04,224
(حصلت على جواز سفري يا (ليلا

1556
02:21:04,515 --> 02:21:06,390
شكراً لك، يمكنني أن أذهب أخيراً لبيتي

1557
02:21:06,448 --> 02:21:07,948
!شكراً جزيلاً

1558
02:21:09,014 --> 02:21:11,116
لن أستطيع أن أنساك

1559
02:21:12,181 --> 02:21:13,453
و أنا أيضاً

1560
02:21:17,547 --> 02:21:18,615
أين (بهافاني)؟

1561
02:21:18,647 --> 02:21:20,954
(ذهب (بهافاني) لإنهاء عملك يا (هجور

1562
02:21:21,014 --> 02:21:23,116
فيما يتعلق بالأوامر التي أمرت بها -
أيّ أوامر؟ -

1563
02:21:23,314 --> 02:21:25,450
الأوامر التي وقعت عليها في ذلك اليوم

1564
02:21:25,480 --> 02:21:28,616
يجب أن أقول يا (هجور)، يالها من أوامر رائعة

1565
02:21:28,981 --> 02:21:32,220
تمكنت من القيام بشيء
لم يجرؤ أحدٌ على القيام به من قبل

1566
02:21:32,347 --> 02:21:35,154
"هذا أفضل درس  لـ"سنراس

1567
02:21:35,214 --> 02:21:37,555
ولكن ماذا فعلت؟

1568
02:21:37,614 --> 02:21:39,182
!الإنقلاب النهـائي

1569
02:21:40,113 --> 02:21:41,613
(فكان "الراجديين" في طريقهم لحرق دمية (رافانا

1570
02:21:41,681 --> 02:21:44,056
(لكن قتلت زعيمهم (رام

1571
02:21:48,113 --> 02:21:50,147
ماذا قلت؟ -
(نعم (هجور -

1572
02:21:50,214 --> 02:21:53,453
نعم (هجور) ... تم قتل (رامباي) في مكانه

1573
02:21:54,047 --> 02:21:55,956
...توقع منجمٌ ما

1574
02:21:55,980 --> 02:21:58,389
أن (رافانا) لن تحرق في (رانجير) هذا العام

1575
02:21:58,646 --> 02:22:02,317
"الآن سترين (رافانا) تحرق على يد "السنراس

1576
02:22:04,379 --> 02:22:06,323
(أنت زعيمتنا يا (هجور

1577
02:22:06,379 --> 02:22:10,221
(تحيا (هجور

1578
02:22:11,680 --> 02:22:17,124
(تحيا (هجور

1579
02:22:17,179 --> 02:22:22,384
(تحيا (هجور

1580
02:22:22,946 --> 02:22:26,389
(تحيا (هجور

1581
02:22:36,179 --> 02:22:39,281
(تحيا الملكة (آمبي

1582
02:22:40,379 --> 02:22:43,322
(تحيا الملكة (آمبي

1583
02:22:44,545 --> 02:22:47,613
(تحيا الملكة (آمبي

1584
02:22:47,946 --> 02:22:49,651
هيا .. ضعي التمثال

1585
02:22:50,612 --> 02:22:52,351
أخبرني يا رئيس

1586
02:22:53,112 --> 02:22:55,612
يبدوا أن "الراجديين" يغرقون هذا العام في دمائهم

1587
02:22:57,278 --> 02:22:59,949
ديسارا) أصبحت باللون الأحمر هذا العام)

1588
02:23:00,112 --> 02:23:02,214
لا تتحدث بالألفاز

1589
02:23:03,046 --> 02:23:06,489
أجوال)، ماذا كان يحاول أن يقول؟)

1590
02:23:06,979 --> 02:23:09,616
ماذا سيقول لك؟ أنا سأشرح

1591
02:23:10,045 --> 02:23:12,955
"في الحقيقة يا (دهنكور)، يتم قتل "الراجديين

1592
02:23:12,978 --> 02:23:15,114
في كل ركن من هذه القرية

1593
02:23:15,445 --> 02:23:19,513
قام (رام) و (ليلا) بإتفاق، ولكنك لم تحترميه

1594
02:23:20,111 --> 02:23:23,054
"لم أكن اتوقع هذا من "السنراس

1595
02:23:23,378 --> 02:23:27,651
..إذا تم تعليم الكراهية فقط
كيف وقع (رام) و (ليلا) في الحب؟

1596
02:23:28,445 --> 02:23:30,013
"إمرأة "راجدي

1597
02:23:32,945 --> 02:23:34,479
هذا صحيح

1598
02:23:35,611 --> 02:23:37,952
(أرملة (مقجي)، (كيسار

1599
02:23:39,178 --> 02:23:41,519
(أنت نجحت في إزالة "الراجديين" من (رانجار

1600
02:23:45,444 --> 02:23:48,115
"هذا ابني، آخر وريث "لراجدي

1601
02:23:48,377 --> 02:23:50,218
إقتليه أيضاً

1602
02:23:51,277 --> 02:23:53,447
عندما لن يكون هناك حب أو حرب

1603
02:23:57,010 --> 02:23:58,180
أمي

1604
02:24:03,511 --> 02:24:09,285
نساء (رانجير) يضيعن و قتهن
في إنجاب الأولاد و تربيتهم

1605
02:24:10,110 --> 02:24:13,349
لكن رصاصة واحدة من عداوتك تأخذ حياتهم

1606
02:24:23,110 --> 02:24:24,951
(هي محقة يا (با

1607
02:24:25,110 --> 02:24:27,348
...مع كل رصاصة تطلق ليس الإبن فقط

1608
02:24:27,476 --> 02:24:29,544
ولكن حتى الأم تموت

1609
02:24:30,944 --> 02:24:34,114
أنا ممتنة لأنني لم أنجب طفلاً

1610
02:24:52,443 --> 02:24:55,011
تبدين مندهشة لرؤيتي على قيد الحياة

1611
02:25:01,343 --> 02:25:04,286
أنت وقعت تلك الأوامر

1612
02:25:06,943 --> 02:25:09,614
رام)، (رام)، (رام) .. مات الكثير)
"من "الراجديين

1613
02:25:09,642 --> 02:25:11,517
الآن هم قادمين لقتلك

1614
02:25:13,143 --> 02:25:14,552
هل جئت لإنقاذي إذاً؟

1615
02:25:15,943 --> 02:25:17,215
لا لقد جئت لقتلك

1616
02:25:18,176 --> 02:25:21,949
إتضح بأن مقدار شرك مثل مقدار جمالك

1617
02:25:22,676 --> 02:25:24,620
حتى أنت تعتقد أنني قدمت تلك الأوامر؟

1618
02:25:24,642 --> 02:25:26,449
!لا

1619
02:25:27,109 --> 02:25:29,053
إذاً كيف أكون شريرة؟

1620
02:25:30,175 --> 02:25:32,482
"لأنك وقعت في الحب مع "راجدي

1621
02:25:33,142 --> 02:25:37,210
لا يجب أن تكون قصة الحب
مدمرة و تقتل الناس الأبرياء

1622
02:25:39,042 --> 02:25:41,280
الآن تبدين مثل (ليلا) التي وقعتُ في حبها

1623
02:25:44,275 --> 02:25:46,445
الآن أنت أيضاً تبدوا
مثل (رام) الذي وقعتُ في حبه

1624
02:25:47,676 --> 02:25:49,653
إسمعي، يجب أن أقول لك سراً

1625
02:25:49,942 --> 02:25:51,283
أي سر؟

1626
02:25:51,342 --> 02:25:55,013
للمرة الأولى على الإطلاق ... مسدسي جاهز

1627
02:25:56,442 --> 02:25:57,942
أيُّها "الطاووس" شقي

1628
02:25:58,008 --> 02:26:01,281
يا 136 ... سأغير رأيي إذا اقتربت مني

1629
02:26:02,375 --> 02:26:04,613
عندما كان علينا أن ننام سوياً ... لم نفعل

1630
02:26:05,008 --> 02:26:06,508
الآن، حتى "الطاووس" حامل، ولكن انظري لنا

1631
02:26:07,608 --> 02:26:10,608
لم أحصل على شيء من الفتاة الوحيدة التي أحببتها

1632
02:26:12,108 --> 02:26:14,312
أنا لم أحصل عليه من أي شخص

1633
02:26:16,274 --> 02:26:18,478
كنت أفكر بأنني سأحضر لك
حبوب منع الحمل في الصباح

1634
02:26:19,942 --> 02:26:22,442
لكنني أحضر الرصاص في المساء الآن

1635
02:26:22,474 --> 02:26:23,542
أردت أن يكون لدينا 18 طفل

1636
02:26:23,608 --> 02:26:27,450
هذا مضحك، لم تدخلي الإمتحان
و مع ذلك تريدين نتيجة

1637
02:26:33,941 --> 02:26:35,509
!هيا

1638
02:26:36,141 --> 02:26:39,277
(الوقت ينفد، وصلت قافلة زواجنا (باتيل وادي

1639
02:26:40,941 --> 02:26:42,940
لا يمكن أن نموت على أيديهم

1640
02:26:43,041 --> 02:26:46,484
أنت تملكين حياتي و انا أملك حياتك

1641
02:26:47,441 --> 02:26:50,441
(إذا ذهبنا، ستنتهي العداوة في (رانجير

1642
02:26:52,607 --> 02:26:55,948
،الآن يجب أن تقرري
من يقتلك ... عدوٌ أم حبيب؟

1643
02:27:00,473 --> 02:27:02,109
ما هو حجمك؟

1644
02:27:05,007 --> 02:27:08,212
قميص كبير، السروال كبير جداً

1645
02:27:09,340 --> 02:27:11,284
ولكن لماذا تسألين عن مقاسي الآن؟

1646
02:27:13,040 --> 02:27:15,017
الأ تريد ملابس للطقوس الأخيرة؟

1647
02:27:37,539 --> 02:27:40,607
خذ هذا السلاح

1648
02:27:44,006 --> 02:27:45,449
ألا تريد الإنتقام؟

1649
02:27:46,006 --> 02:27:48,949
...يقول العم (رام) إذا تركنا الإنتقام

1650
02:27:49,140 --> 02:27:51,117
ستمتلىء الصحراء الجرداء بالأزهار

1651
02:27:57,673 --> 02:28:02,117
تنادي (كيسار) أمي؟

1652
02:28:06,339 --> 02:28:11,612
(الجميع هنا ينادونها (با

1653
02:28:46,939 --> 02:28:49,109
(ليس هذه المرة، (بهوجي

1654
02:28:49,438 --> 02:28:53,348
(من الصعب جداً إزالة "الراجديين" من (رانجار

1655
02:28:53,938 --> 02:28:56,506
لن أدع هذه الفرصة تفلت من يدي

1656
02:28:59,271 --> 02:29:05,113
يا "راجدي"، إنها ليلة إكتمال القمر
الوقت المثالي ... دعنا نفعل ذلك هذه الليلة..

1657
02:29:05,938 --> 02:29:07,108
آخر مرة حاولنا فعل ذلك

1658
02:29:07,171 --> 02:29:08,375
أخافونا برمي الحجارة

1659
02:29:08,438 --> 02:29:11,109
هذه المرة سوف يطلقون الرصاص

1660
02:29:19,437 --> 02:29:21,039
أي رغبة أخيرة؟

1661
02:30:04,603 --> 02:30:09,603
سربانش)، أرجوك أرسل)
"رسالة إلى "الراجديين

1662
02:30:10,970 --> 02:30:17,107
السنراس" و "الراجديين" سيحتفلون"
بـ(دسيرا) معاً هذه المرة

1663
02:30:17,503 --> 02:30:19,639
(باي)، (باي)، (باي)

1664
02:30:21,102 --> 02:30:24,375
راسيلا)، إبدئي في الإستعدادات)

1665
02:30:26,136 --> 02:30:30,273
(اليوم سنرسل (رام) و (ليلا

1666
02:30:31,670 --> 02:30:35,478
(تحيا الملكة (آمبي

1667
02:30:37,436 --> 02:30:41,278
هل تسمعين إطلاق النار في الأسفل؟

1668
02:30:41,436 --> 02:30:43,435
وصل أهل زوجك

1669
02:30:46,203 --> 02:30:49,271
أريني مقدار جودة تصويبك؟

1670
02:30:52,369 --> 02:30:54,108
يجب أن تدخل رصاصتك قلبي

1671
02:30:56,269 --> 02:30:58,371
تماماً مثل المرة الأولى

1672
02:31:06,635 --> 02:31:10,511
سأعد حتى ثلاثة

1673
02:31:15,302 --> 02:31:16,608
1

1674
02:31:23,602 --> 02:31:25,045
2

1675
02:31:25,101 --> 02:31:26,476
(ليلا)

1676
02:31:27,168 --> 02:31:28,941
الخبر السيئ هو هنا

1677
02:31:29,135 --> 02:31:32,045
ليلا)، (با) تريدك في الأسفل ... تعالي بسرعة)

1678
02:31:32,335 --> 02:31:33,505
إسمع

1679
02:31:35,202 --> 02:31:36,440
أخبريني

1680
02:31:48,467 --> 02:31:50,172
!(ليلا)

1681
02:31:59,167 --> 02:32:00,667
!(ليلا)

1682
02:32:57,166 --> 02:33:01,303
ديسارا)، المرة الأولى في 500 سنة)

1683
02:33:01,667 --> 02:33:05,133
الراجديين" و "السنراس" يحرقون"
دمية الشرير (رافانا) معاً

1684
02:33:06,999 --> 02:33:11,272
ليلا) و (رام) غادروا وسط ضجةٍ كبرى)

1685
02:33:12,266 --> 02:33:13,932
..الطلقات التي أطلقت بسبب

1686
02:33:13,933 --> 02:33:15,433
حب (رام) و (ليلا) لا يزال صداها

1687
02:33:15,933 --> 02:33:19,638
(ولم يتم إطلاق أيّ رصاصة بعدها في (رانجير

1688
02:33:20,266 --> 02:33:25,938
لم تعد المنازل تحرق، تضاء المصابيح فقط

1689
02:33:26,599 --> 02:33:30,304
إذا كان الغضب و الإنتقام يمكن
..أن يحولوا المحيط إلى صحراء قاحلة

1690
02:33:31,166 --> 02:33:35,940
فإن الحب الحقيقي أيضاً يمكن أن
.يجعل الأزهار تتفتح هنا

1691
02:33:47,000 --> 02:33:55,000
<font color=#FF4500>SRT تعديل و تحويل الترجمة الأصلية إلى صيغة </font>
<font color=#00FF00>© Salman</font> Khan ©</font>
أتمنى أن تكونوا قد قضيتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم

