1
00:00:42,146 --> 00:00:43,345
مخيم بحيرة كريستال
عام 1958

2
00:02:29,689 --> 00:02:30,888
أين جاي؟

3
00:02:34,778 --> 00:02:38,478
كم تركت البطاطس عل النار؟
كيف فعلت ذلك؟

4
00:02:49,459 --> 00:02:52,543
ـ شخص ما سيرانا
ـ محال

5
00:02:58,301 --> 00:03:02,381
ـ هل مارينا تقبل كما أقبل؟
ـ وما أدرانى؟

6
00:03:15,986 --> 00:03:20,482
ـ قلت إننا كنا مميزين
ـ عنيت كل شىء

7
00:04:06,286 --> 00:04:10,070
ـ ذلك غير مسموح به
ـ هيا

8
00:04:15,420 --> 00:04:20,047
الرجل ليس مصنوع من الحجارة

9
00:04:23,845 --> 00:04:25,968
شخص ما هناك

10
00:04:35,607 --> 00:04:39,058
لم نكن نفعل شىء، كنا ...

11
00:04:49,788 --> 00:04:52,030
أرجوك لا تفعل

12
00:05:02,801 --> 00:05:05,173
لا

13
00:06:28,577 --> 00:06:29,776
اليوم الحاضر
الجمعة 13 من يونيو

14
00:07:19,604 --> 00:07:22,938
مرحباً يا فتاة
المعذرة، مرحباً يا غلام

15
00:07:23,108 --> 00:07:26,642
هل تتحدث الإنكليزية؟
كم يبعد مخيم بحيرة كريستال؟

16
00:07:26,820 --> 00:07:31,695
ذلك البعد؟
أراك لاحقاً

17
00:07:40,625 --> 00:07:44,753
إنها الساعة 7:01 يوم الجمعة
فى الثالث عشر من يونيو

18
00:07:44,921 --> 00:07:49,630
أنا بيج ديف وحان الوقت
كى ينهض الكسالى من الفراش

19
00:07:49,801 --> 00:07:53,336
إنه يوم شؤم فى بحيرة كريستال

20
00:08:03,773 --> 00:08:06,774
معذرة، كم يبعد مخيم
بحيرة كريستال من هنا؟

21
00:08:13,033 --> 00:08:16,034
كم يا إينوس؟ حوالى 20 ميل؟

22
00:08:16,202 --> 00:08:18,160
ـ حوالى ذلك
ـ كامب بلود؟

23
00:08:18,330 --> 00:08:22,279
ـ هل فتحوا ذاك المكان مجدداً؟
ـ بالكثير من الحظ

24
00:08:22,459 --> 00:08:25,578
ـ أيمكن أن أستلقى حافلة أو ما شابه؟
ـ غير ممكن

25
00:08:25,795 --> 00:08:31,038
أمتجه إلى تقاطع الطريق يا إينوس؟
ماذا عن توصيلة فستقطع نصف المسافة؟

26
00:08:31,217 --> 00:08:34,717
لا مانع يا ترودى
حسناً يا فتاة، هيا بنا نتحرك

27
00:08:35,722 --> 00:08:39,471
ـ أدعى آنى
ـ حسناً يا آنى، لنمضى

28
00:08:46,775 --> 00:08:49,063
هل كل الفتيات هناك يبدون جيدون مثلك؟

29
00:08:49,235 --> 00:08:51,275
لا أدري

30
00:08:51,696 --> 00:08:56,358
ـ أنت متجهة إلى كامب بلود، ألست كذلك؟
ـ تباً يا رالف، ابتعد عن هنا

31
00:08:56,534 --> 00:08:59,654
ـ دع الناس وشأنهم
ـ لن تعودى مجدداً

32
00:08:59,871 --> 00:09:01,911
اخرس يا رالف

33
00:09:02,874 --> 00:09:06,208
إنه مصحوب بلعنة موت

34
00:09:08,213 --> 00:09:11,167
إنه متنبىء حقيقى بالهلاك، أليس كذلك؟

35
00:09:12,133 --> 00:09:13,332
تسلقى يا آنسة

36
00:09:32,320 --> 00:09:36,816
إنه يسبب مشاكل كفاية
إلى رئيسك بكل ذلك الحديث

37
00:09:38,201 --> 00:09:40,953
مصدر إزعاج لعين

38
00:10:05,020 --> 00:10:08,021
ـ هل قال لك شيء؟
ـ من؟

39
00:10:08,189 --> 00:10:10,811
رئيسك السيد ستيف تشارستي

40
00:10:10,984 --> 00:10:14,816
سأطبخ لخمسين طفل وعشرة مشرفين

41
00:10:14,988 --> 00:10:20,492
ـ المخيمات تعتبر مدرسة داخلية للأطفال
ـ أعنى حول ما حدث

42
00:10:23,288 --> 00:10:25,245
لا

43
00:10:30,086 --> 00:10:33,171
هيا، هناك شىء تخفيه على

44
00:10:35,467 --> 00:10:40,709
ـ استقيلى، استقيلى الآن
ـ أستقيل؟ ولم أستقيل؟

45
00:10:41,640 --> 00:10:44,012
مخيم بحيرة كريستال منحوس

46
00:10:44,225 --> 00:10:48,638
رائع، ليس أنت أيضاً
تبدو مثل صديقك المخبول رالف

47
00:10:48,813 --> 00:10:53,725
ربما، هل كريستى أخبرك
حول مقتل الطفلين فى عام 1958؟

48
00:10:54,527 --> 00:11:01,774
أو غرق الغلام فى عام 1957؟ نيران؟
لا أحد يعرف الذى أفتعل هذه الجرائم

49
00:11:01,952 --> 00:11:06,660
فى عام 1962 كانوا سيفتحهونه
والمياه كانت غير صالحة

50
00:11:06,831 --> 00:11:10,035
كريستى سينتهى به الأمر
مثل أصحابه، مجنون ومعدم

51
00:11:10,210 --> 00:11:15,121
إنه هناك منذ عام يصلح ذاك المكان
لابد أنه أنفق 25 ألف دولار

52
00:11:15,298 --> 00:11:19,166
ولأجل ماذا؟ اسألى أى أحد

53
00:11:19,844 --> 00:11:23,379
ـ استقيلى
ـ لا أستطيع

54
00:11:24,057 --> 00:11:30,970
أطفال حمقى، كلكم كذلك
كبنات أختى، رؤس مليئة بالحجارة

55
00:11:31,189 --> 00:11:36,895
ـ أنت أمريكى أصلى
ـ أنا أمريكى أصلى

56
00:11:37,070 --> 00:11:42,313
ـ طفلة حمقاء
ـ على الأقل لا أخاف من الأشباح

57
00:12:03,263 --> 00:12:06,963
ـ أعتنى بنفسك يا فتاة
ـ سأفعل، شكراً على التوصيلة

58
00:12:40,175 --> 00:12:47,472
مرحبا مارسى هل تظنين أنه سيتواجد نساء
جميلات أخريات فى مخيم بحيرة كريستال بجانبك؟

59
00:12:47,641 --> 00:12:51,970
ـ الحب هو كل ما تفكر به يا نيد
ـ لا، بالقطع لا

60
00:12:52,145 --> 00:12:55,181
أحياناً أفكر فى تقبيل النساء

61
00:13:57,335 --> 00:14:00,870
ـ أيمكنكم مساعدتى هنا؟
ـ بالطبع

62
00:14:02,173 --> 00:14:04,747
آليس
أريدكم أن تمسكوا جذل الشجرة

63
00:14:04,926 --> 00:14:08,509
اذهبوا إلى هذا الجانب وقوموا
بسحبها للجانب الآخر، عند ثلاثة

64
00:14:08,680 --> 00:14:09,960
ـ آليس
ـ أنا قادمة

65
00:14:13,727 --> 00:14:16,728
ـ ذلك جيد، أنا ستيف كريستى
ـ جاك

66
00:14:16,896 --> 00:14:18,439
ـ مارسى
ـ نيد روبنستاين

67
00:14:18,607 --> 00:14:21,311
ـ مرحباً بكم فى مخيم بحيرة كريستال
ـ شكراً لك

68
00:14:21,526 --> 00:14:23,732
ـ هذه آليس
ـ مرحباً، الكابينة بى جاهزة

69
00:14:23,903 --> 00:14:28,482
ـ أين بيلى؟ هل انهى تنظيف السقيفة؟
ـ لا أدرى، فلم أره منذ نصف ساعة

70
00:14:28,700 --> 00:14:31,156
أريده أن يبدأ بالطلاء الآن،
ماذا عن بريندا؟

71
00:14:31,328 --> 00:14:35,954
ـ أخبرتها أن تذهب لميدان الرماية
ـ أفضل أن تطلى، هيا بنا نذهب

72
00:14:36,124 --> 00:14:38,164
ظننت أننا لدينا أسبوعين

73
00:14:38,335 --> 00:14:41,538
سأريكم أين يمكنكم تغير ملابسكم

74
00:14:50,138 --> 00:14:54,266
ـ دعينى أساعدك فى هذا
ـ شكراً لك

75
00:15:03,360 --> 00:15:05,151
هل ثبتيها؟

76
00:15:26,091 --> 00:15:28,463
أنت ترسمين بشكل جيد

77
00:15:29,761 --> 00:15:33,344
شكراً، أتمنى لو يتسنى
لدى وقت أطول كى أكمله

78
00:15:36,268 --> 00:15:39,719
ـ متى رسمت هذه؟
ـ الليلة البارحة

79
00:15:41,106 --> 00:15:45,055
ـ هل حقاً أبدو هكذا؟
ـ كنت كذلك الليلة البارحة

80
00:15:50,490 --> 00:15:52,862
أنت موهوبة للغاية

81
00:15:54,995 --> 00:15:57,283
وجميلة جداً

82
00:15:59,332 --> 00:16:05,167
ليس السبب كوب الشاى، لا؟
هل من سبب معين؟

83
00:16:05,338 --> 00:16:09,502
إنها مجرد مشكلة أعانى منها
لا شىء شخصى

84
00:16:12,137 --> 00:16:14,888
ـ أتريدين الرحيل؟
ـ لا أدرى

85
00:16:15,056 --> 00:16:18,057
ربما أعود لكاليفورنيا لأسوى أمر ما

86
00:16:21,187 --> 00:16:28,858
هيا امنحينى فرصة أخرى، ابقى
أسبوع وساعدينى فى تجهيز المكان

87
00:16:29,321 --> 00:16:34,445
بحلول الجمعة إذ لم تكونى سعيدة
سوف أقلك إلى الحافلة بنفسى

88
00:16:35,577 --> 00:16:39,705
حسناً، الجمعة، سأمنحك أسبوع

89
00:16:46,296 --> 00:16:48,372
شكراً يا آليس

90
00:17:02,854 --> 00:17:06,057
ستيف يريد أن يعرف
إذا كنا بحاجة لمزيد من الطلاء

91
00:17:06,232 --> 00:17:09,815
ـ الطلاء لا بأس به لكننا نحتاج إلى مثبت الطلاء
ـ حسناً، سأخبره

92
00:17:09,986 --> 00:17:14,981
ـ آليس، هل الآخرون حضروا؟
ـ أجل، الجميع بإستثناء الفتاة آني التى ستطبخ

93
00:17:15,200 --> 00:17:20,158
ـ أتظنين أنك ستمكثين طوال الصيف؟
ـ لا أدرى إذا كنت سأمكث لنهاية الأسبوع

94
00:17:20,330 --> 00:17:22,903
ـ سأخبر ستيف بشأن المثبت
ـ حسناً

95
00:17:37,931 --> 00:17:40,932
ـ أتريد أن تدرجها كل على حدة؟
ـ ذلك صحيح

96
00:17:41,101 --> 00:17:43,971
وبعد الغذاء أريدك أن تنهى
ميدان الرماية يا بريندا، حسناً؟

97
00:17:44,145 --> 00:17:48,439
إذا وصلت آنى دعيها تبدأ بالمطبخ
ابذلى ما فى وسعك، حسناً؟

98
00:17:48,608 --> 00:17:50,815
سأعود فى وقت ما بعد الغذاء

99
00:17:50,986 --> 00:17:55,731
منتظر أنها ستمطر بغزارة لذا
انهوا ما يمكنكم عمله بقدر الإمكان

100
00:18:01,454 --> 00:18:06,282
لقد غفل عن ذكر أنهم يطلقون على هذا المكان
"معسكر الدماء"

101
00:18:06,459 --> 00:18:11,168
بعد ذلك ستخبرنا بوجود ثعابين سامة
فى مرحاض المنزل وتماسيح بالبحيرة

102
00:18:11,339 --> 00:18:14,424
لا، التماسيح توجد فى الكبائن

103
00:18:42,662 --> 00:18:44,073
هل أنت مجنون؟

104
00:18:44,164 --> 00:18:48,411
أتريدين رؤية رميتى الخادعة؟
إنها أفضل

105
00:18:49,628 --> 00:18:52,582
أنا لا أصدقك

106
00:18:54,841 --> 00:18:58,506
أتدرين، تبدين جميلة
عندما تغضبين يا حبيبتى

107
00:18:59,888 --> 00:19:03,755
هل جئت كى تساعدنى
أو ترعبنى حتى الموت؟ إذا فعلت ذلك مجدداً

108
00:19:03,934 --> 00:19:07,848
ـ سأثبتك على الحائط حتى تجف
ـ أحب ذلك الكلام المثير

109
00:19:32,295 --> 00:19:36,079
مرحباً، أنا ذاهبة
إلى مخيم بحيرة كريستال

110
00:19:50,522 --> 00:19:53,060
أظن أننى أرغب فى العمل
مع الأطفال دوماً

111
00:19:53,233 --> 00:19:57,396
أكره عندما يطلق الناس عليهم
صغار، وكأنهم عنزات صغيرات

112
00:19:57,570 --> 00:20:01,983
لكن عندما تحظى بحلم مثلى
سوف تقوم بأى شىء

113
00:20:23,763 --> 00:20:27,761
ألم يكن ذلك الطريق الذى يؤدى
إلى مخيم بحيرة كريستال هناك؟

114
00:20:32,897 --> 00:20:35,270
أظن من الأفضل أن نتوقف

115
00:20:37,861 --> 00:20:39,604
أرجوك

116
00:20:41,823 --> 00:20:46,200
توقف أرجوك

117
00:20:46,745 --> 00:20:49,117
أرجوك توقف

118
00:22:12,539 --> 00:22:15,789
لا

119
00:22:18,003 --> 00:22:19,202
لا

120
00:22:30,890 --> 00:22:35,220
قليلاً إلى اليسار

121
00:22:39,357 --> 00:22:45,063
لليسار

122
00:22:45,822 --> 00:22:49,654
هيا جيد

123
00:23:01,755 --> 00:23:09,500
ـ إذا كنت نكهة آيس كريم ما ستكونين؟
ـ روكى رود

124
00:23:22,609 --> 00:23:25,563
ما فائدة فيتامين سى بأية حال؟

125
00:23:25,737 --> 00:23:29,948
فيتامين سى من المفترض
أن يعادل النترات أو ما شابه ذلك

126
00:23:30,825 --> 00:23:34,277
ما الخطب؟ أترين شىء؟

127
00:23:37,248 --> 00:23:39,621
لا، لا شىء

128
00:23:43,046 --> 00:23:47,257
نيد أخرج من هنا

129
00:23:55,308 --> 00:23:58,642
ها أنتم يا رفاق
أمستعدون للعودة إلى العمل؟

130
00:23:58,728 --> 00:23:59,927
أجل

131
00:24:02,649 --> 00:24:06,349
ـ هيا يا آليس
ـ النجدة، النجدة

132
00:24:06,569 --> 00:24:11,812
ـ هناك خطب ما بنيد
ـ اجلب سترة نجاة

133
00:24:28,383 --> 00:24:30,672
ـ أين هو؟ أيمكنه السباحة؟
ـ لا أدرى، إنه ليس هنا

134
00:24:30,844 --> 00:24:33,679
إنه فى مكان ما

135
00:24:33,847 --> 00:24:36,254
هيا، اغطس

136
00:24:38,101 --> 00:24:40,094
ـ ها هو
ـ عليكم مساعدته

137
00:24:40,270 --> 00:24:42,227
انتبه إلى رأسه

138
00:24:48,361 --> 00:24:51,362
انتبه إلى رأسه

139
00:24:57,704 --> 00:25:01,203
ـ أيمكنك القيام بالتنفس الصناعى؟
ـ أجل

140
00:25:06,046 --> 00:25:09,047
ـ يا للهول
ـ هيا يا نيد

141
00:25:09,716 --> 00:25:12,289
نيد

142
00:25:17,891 --> 00:25:22,387
أنا آسف، حسناً؟

143
00:25:55,053 --> 00:25:56,761
بيل

144
00:25:56,930 --> 00:26:01,592
تعال إلى هنا إلى بسرعة
أسرع

145
00:26:05,313 --> 00:26:09,014
ـ ما الأمر؟
ـ ثمة ثعبان هناك

146
00:26:09,192 --> 00:26:10,936
أين؟

147
00:26:17,867 --> 00:26:20,785
ـ ماذا أفعل؟
ـ اقتله

148
00:26:20,954 --> 00:26:22,329
ربما يعض

149
00:26:22,497 --> 00:26:26,281
ـ أما سبق وكنت فى الغابة؟
ـ نحن لسنا فى الغابة

150
00:26:26,459 --> 00:26:28,618
ـ ماذا تفعل؟
ـ ثمة ثعبان هنا

151
00:26:28,795 --> 00:26:31,286
ـ ولم نحن هنا؟
ـ لا تسقطوننى الآن

152
00:26:31,464 --> 00:26:33,374
ها هو

153
00:26:35,635 --> 00:26:39,384
ـ لا يمكننى النوم مع ثعبان هنا
ـ لم يقل أحد أى شى عن الثعابين

154
00:26:39,556 --> 00:26:43,388
ـ اقتله
ـ لا يمكننى النيل منه حتى يخرج

155
00:26:43,560 --> 00:26:46,644
ـ استدعه
ـ كيف تستدعين ثعبان؟

156
00:26:54,279 --> 00:26:56,318
ـ نلت منه
ـ أين؟

157
00:26:56,489 --> 00:26:59,152
ـ احذر
ـ نلت منه

158
00:27:09,252 --> 00:27:15,123
ـ هل هو ميت؟
ـ أما ذلك أو سيتحول لفصائل صغيرة

159
00:27:16,217 --> 00:27:21,045
على الأقل نعرف ما سنتاوله على العشاء

160
00:27:25,685 --> 00:27:28,472
سوف أعد السلطة
أتريديننى أن أعد البعض منها للجميع؟

161
00:27:28,647 --> 00:27:32,181
ـ ذلك سيكون رائع، ثمة هامبروغر...
ـ ليس لى، شكراً لك

162
00:27:32,359 --> 00:27:34,766
لكن يوجد تفاح
أتعرفين كيف تعدى فطيرة تفاح؟

163
00:27:34,945 --> 00:27:38,776
ـ بالطبع، بسهولة
ـ ماذا يجرى؟

164
00:27:48,041 --> 00:27:50,117
تباً

165
00:27:52,128 --> 00:27:56,043
ـ من أنتم يا جماعة؟
ـ مشرفى المخيم؛ نيد يلهو قليلاً فحسب

166
00:27:56,216 --> 00:27:58,090
ـ أجل، أنا ألهو فحسب
ـ يمكنك ذلك يا هندى

167
00:27:58,260 --> 00:28:00,667
ـ ستيف كريستى وظفكم؟
ـ هل يدفع لكم لأجل هذا؟

168
00:28:00,845 --> 00:28:03,052
ـ دراجة جميلة؟
ـ هل كنت تتدخن يا فتى؟

169
00:28:03,223 --> 00:28:05,892
لا تتخدن لأنه يسبب السرطان

170
00:28:06,059 --> 00:28:11,302
تعرف ما أعنيه، اقلعوا عما تتعاطون
ماريجوانا والمخدرات، فهمت؟

171
00:28:11,481 --> 00:28:13,557
ـ عم يتحدث؟
ـ لا تتحاذق

172
00:28:13,733 --> 00:28:18,312
ـ أنا؟ أنا غبى مثلهم
ـ ولا كلمة أخرى، أتفهم؟

173
00:28:18,488 --> 00:28:22,106
لا شىء يجرى هنا، نحاول جعل
المكان فى حالة جيدة فحسب

174
00:28:22,284 --> 00:28:23,483
لأجل ماذا؟

175
00:28:23,493 --> 00:28:27,111
ـ أهناك شىء يمكننا فعله لمساعدتك؟
ـ أبحث عن شخص ما

176
00:28:27,289 --> 00:28:31,203
ـ ومن ذاك؟
ـ رجل يدعى رالف، مجنون البلدة

177
00:28:31,376 --> 00:28:34,163
لا يوجد أناس مجانين هنا

178
00:28:34,337 --> 00:28:39,462
أخبرتك أن تصمت وصلتنى إخبارية أن رالف كان
يتجه لهذا الطريق

179
00:28:39,676 --> 00:28:42,926
ـ ويثرثر بكلامه
ـ لم نر أى أحد هنا

180
00:28:43,096 --> 00:28:46,097
ـ نحن فقط
ـ هل هذا الرجل رالف خطير؟

181
00:28:46,725 --> 00:28:49,429
كل مرة يثمل فيها يتم استدعاءه

182
00:28:49,603 --> 00:28:53,221
أنتهى بقضاء الصباح فى المحكمة
وهو يحبس أسبوع فى السجن

183
00:28:53,398 --> 00:28:57,609
دراجة 2، أين أنت؟
أجب يا دراجة 2، دراجة 2

184
00:28:57,777 --> 00:29:01,277
هنا دورف متواجد فى مخيم
بحيرة كريستال، حول

185
00:29:01,448 --> 00:29:04,781
تعال إلى هنا يا دورف
الرئيس يريدك أن تعود بسرعة

186
00:29:04,951 --> 00:29:09,447
تلقيت، 4-10 أنا فى طريقى
انتهى

187
00:29:09,623 --> 00:29:12,114
لا تجعل الرئيس ينتظر أبداً

188
00:29:14,377 --> 00:29:19,834
ابتعدوا عن المشاكل، أتفهموا؟
ستجدوننى أمامكم إن لم تفعلوا

189
00:29:23,094 --> 00:29:26,012
لن ننتظر حدوث شىء غريب هنا

190
00:30:10,850 --> 00:30:16,853
أنا مرسل من الله
أنتم هالكون إذا بقيتم هنا

191
00:30:18,858 --> 00:30:22,524
هذا المكان ملعون، ملعون

192
00:30:24,072 --> 00:30:27,523
ـ به لعنة موت
ـ من أنت؟

193
00:30:27,701 --> 00:30:29,740
ماذا تريد؟

194
00:30:29,911 --> 00:30:34,288
ـ الله أرسلنى
ـ أخرج من هنا يا رجل

195
00:30:34,457 --> 00:30:39,333
على تحذيركم
أنتم هالكون إذا بقيتم

196
00:30:39,504 --> 00:30:43,917
ارحلوا، ارحلوا

197
00:30:55,061 --> 00:30:59,688
ـ أظن لتونا قابلنا رالف
ـ ما القادم؟

198
00:31:09,826 --> 00:31:14,821
أنتم هالكون، كلكم كذلك

199
00:31:40,023 --> 00:31:41,517
ـ من يحب المخلخل؟
ـ أنا

200
00:31:41,691 --> 00:31:45,025
كيف يمكنكم تناول هذا المادة؟
إنها تبدو مثل الحيوانات الميتة

201
00:31:45,195 --> 00:31:48,778
حيوانات ميتة؟
هذا رأى المشرفين القدامة

202
00:31:48,949 --> 00:31:52,033
إذا خلطت هذا المادة بشكل صحيح
تحصل على كل البروتين الذى تحتاجه

203
00:31:52,202 --> 00:31:55,156
من المؤسف عدم قدوم آنى
يقترض أن تكون طاهية جيدة

204
00:31:55,330 --> 00:31:59,078
ـ لا تتوقعون منى أن أقوم بدور كبيرة الطهاة
ـ المحاربات يتمردن

205
00:31:59,251 --> 00:32:02,121
ـ هل من مشكلة؟
ـ مصباح ردىء أو لا يوجد طاقة

206
00:32:02,295 --> 00:32:04,454
يبدو المكان مظلم قليلاً هنا

207
00:32:04,631 --> 00:32:07,122
علمنى ستيف كيف أستعمل
مولد طاقة الحالات الطارئة

208
00:32:07,300 --> 00:32:10,835
ـ خطوط كهرباء البلدة رديئة جداً
ـ ألا تحب هذا الكلام الحازم؟

209
00:32:11,054 --> 00:32:13,094
مولد طاقة الحالات الطارئة

210
00:32:13,265 --> 00:32:15,222
ـ أتريد أن تساعدنى؟
ـ أجل، هيا نذهب

211
00:32:15,392 --> 00:32:17,930
ـ انتظرانى
ـ أيمكنك مراقبة البارغر؟

212
00:32:18,103 --> 00:32:21,104
ـ بالطبع
ـ أحرقهم

213
00:32:24,651 --> 00:32:28,518
هل ستعمل؟

214
00:32:28,697 --> 00:32:32,611
تبدو قديمة مثل ما عند عمي

215
00:32:32,784 --> 00:32:36,319
يالها من تحفه قديمة

216
00:32:44,504 --> 00:32:47,458
يا له من عمل جيد

217
00:34:04,209 --> 00:34:06,000
مرحبا

218
00:34:15,387 --> 00:34:17,545
أيمكننى مساعدتك؟

219
00:34:23,770 --> 00:34:27,269
مرحباً

220
00:34:28,775 --> 00:34:31,776
رويدك، أنا قادم

221
00:34:35,073 --> 00:34:39,237
سوف تهب الرياح
لقد غيرت اتجاهها لـ180 درجة

222
00:34:39,411 --> 00:34:42,365
تجعلنى أريد التشبث بك

223
00:34:46,209 --> 00:34:49,958
ـ ماذا عن نيد؟
ـ لا أحب نيد

224
00:34:50,130 --> 00:34:53,333
ـ إنه يتصرف مثل الأحمق
ـ نيد

225
00:34:53,508 --> 00:34:54,883
لا تناديه

226
00:34:54,947 --> 00:34:58,385
ظننت أنك تريدين أن تلقى عليه
إحدى محاضرات والدتك

227
00:34:58,555 --> 00:35:03,133
نيد سيفعل ما يريد القيام به

228
00:35:03,310 --> 00:35:07,936
ستعصف الرياح، سيهطل المطر
على ذلك الوادى بغزارة شديدة

229
00:35:08,106 --> 00:35:10,644
أخاف من العواصف
منذ أن كنت طفلة صغيرة

230
00:35:10,817 --> 00:35:13,106
لا، حقاً؟

231
00:35:13,278 --> 00:35:18,319
يراودنى ذلك الحلم 5 أو 6 مرات
حيث أكون فى عاصفة رعدية

232
00:35:18,992 --> 00:35:25,326
والسماء تمطر بغزارة شديدة
مثل الجمرات عندما ترتطم بالأرض

233
00:35:25,498 --> 00:35:31,334
ويمكننى سماعها وأحاول منع الصوت
بواسطة يدى لكن الأمر لا يفلح

234
00:35:31,504 --> 00:35:40,510
إنه يستمر بالارتفاع أكثر فأكثر
ثم يتحول المطر إلى دماء

235
00:35:41,222 --> 00:35:50,514
وينجرف الدماء فى النهيرات
بعد ذلك يتوقف الصوت

236
00:35:51,983 --> 00:35:58,022
ـ إنه مجرد حلم
ـ أدري أنا أسميه "حلم الأستحمام"ْ

237
00:35:58,323 --> 00:36:02,866
هذا ليس حلم، هيا قبل أن نبلل

238
00:38:03,156 --> 00:38:08,697
ـ جاك ومارسى سيبتلان
ـ ليس إذا كانوا فى المكان الذى أظنه

239
00:38:34,604 --> 00:38:36,597
ذلك جميل

240
00:38:37,190 --> 00:38:40,144
أعرف ما يمكننا عمله
سوف نلعب بنك الحظ

241
00:38:40,318 --> 00:38:43,521
ـ أكره بنك الحظ
ـ ليس كما ألعبها فلن تكريها

242
00:38:43,697 --> 00:38:46,863
ـ مثل ماذا؟
ـ سنلعب بنك الحظ المتعرى

243
00:38:47,033 --> 00:38:51,411
ـ سأكون محركة القطع
ـ لابد أنك تمزحين

244
00:38:51,579 --> 00:38:53,157
ماذا إذا جاء ستيف؟

245
00:38:53,331 --> 00:38:57,744
لن نجعله يلعب فيمكنه الاحتفاظ بحذائه
كل شىء آخر مباح إنها لعبة سهلة

246
00:38:57,919 --> 00:39:03,459
بدل من دفع الإيجار تنزع الملابس
بيل يمكنه أن يكون المصرفى إلا إذا كان جبان

247
00:39:03,633 --> 00:39:06,303
ليساعدك الرب
إذا حطيت على أحد فنادقى

248
00:39:06,469 --> 00:39:09,885
لم لا ترى إذا مارسى
تركت أياً من ذلك العشب؟

249
00:39:10,473 --> 00:39:14,388
ـ ماذا حدث للـ500 المملوكة لى؟
ـ إنها هنا، أين قطعى؟

250
00:40:26,132 --> 00:40:29,169
لن أجتاز كلمة اذهب بدون احتدام

251
00:40:29,344 --> 00:40:32,131
نردنا لك وستكونى الأخيرة

252
00:40:32,305 --> 00:40:35,639
الصندوق الإجتماعى
لا يمكنه أن يرجع ملابسك لك

253
00:40:36,601 --> 00:40:39,804
ستتان، على اللف مجدداً

254
00:40:39,980 --> 00:40:43,064
ـ أظن أننا نندفع
ـ أخالك محق

255
00:40:47,237 --> 00:40:49,942
أنت رائع للغاية

256
00:40:56,913 --> 00:41:02,202
ـ أين تذهبين؟
ـ على قضاء حاجتى

257
00:41:05,505 --> 00:41:10,297
أسرعى، فالطقس بادر هنا

258
00:41:19,227 --> 00:41:22,430
احجز مكانى لى

259
00:41:40,373 --> 00:41:41,702
خمسة

260
00:41:42,792 --> 00:41:47,086
ـ الدرب البلطيقى، سأشتريه
ـ لم يحط أحد على الدرب البلطيقى

261
00:41:47,255 --> 00:41:49,378
أظن أن لونه جميل

262
00:41:51,551 --> 00:41:53,093
هيا

263
00:41:54,054 --> 00:41:55,548
ثمانية

264
00:41:57,057 --> 00:42:02,182
الدرب البلطيقى، تدين لى بحذاء

265
00:42:02,354 --> 00:42:04,512
تربح آليس أول مكسب

266
00:42:04,689 --> 00:42:08,557
ـ إنها طريقة مريعة للتحدث عن قدمى
ـ شكراً لك

267
00:42:08,735 --> 00:42:10,015
من التالى؟

268
00:42:11,905 --> 00:42:15,274
أظننى بدأت أحب هذه اللعبة

269
00:42:15,450 --> 00:42:18,404
انتظرى فحسب عندما تحطين
على منزلى القديم فى كنتاكى

270
00:42:18,578 --> 00:42:21,330
المزيد من البيرة

271
00:44:23,756 --> 00:44:28,169
"أربعون ياردة إلى المرحاض"
كتبت بواسطة ويلى ماكيت

272
00:44:28,761 --> 00:44:32,047
هيا يا شباب
يمكنكم عمل أفضل من هذا

273
00:44:33,600 --> 00:44:35,177
جاك

274
00:44:40,273 --> 00:44:42,016
جاك

275
00:44:46,446 --> 00:44:47,857
جاك

276
00:44:56,998 --> 00:45:01,210
حينما نظرت إلى تلك المرآة
عرفت أنى سأكون قبيحة دائماً

277
00:45:02,295 --> 00:45:07,123
قلت: "ليزى، ستكونى بشعة دائماً"

278
00:45:11,095 --> 00:45:12,340
مرحباً

279
00:45:49,926 --> 00:45:51,206
نيد

280
00:45:55,014 --> 00:45:57,340
هيا يا رفاق

281
00:46:41,811 --> 00:46:44,136
لابد أن هذا الأمر من صنع خيالى

282
00:47:03,333 --> 00:47:04,910
مرحباً

283
00:47:05,084 --> 00:47:07,920
أسوأ مرة يحالفنى الحظ السيىء
منذ ريتشارد نيكسون

284
00:47:08,087 --> 00:47:09,914
يمكنك قبول التعادل إذا أردت

285
00:47:10,089 --> 00:47:15,250
محال، أنت على بعد خطوتين
من درب الهادى ومدينة سكين

286
00:47:21,559 --> 00:47:25,011
ماذا يمكننى أن أقول؟
ليس بالكثير لكنى أدعوه البيت

287
00:47:28,817 --> 00:47:31,521
سأغلقه

288
00:47:31,820 --> 00:47:34,774
إنها عاصفة هوجاء بالخارج

289
00:47:34,948 --> 00:47:39,111
أظن أننى تركت النوافذ
فى كبينتى مفتوحة، تباً

290
00:47:41,579 --> 00:47:45,114
علينا أن ننهى هذا اللعبة
فى وقت ما من الليلة

291
00:47:45,291 --> 00:47:47,865
بمجرد أن أصبحت مثيرة للاهتمام

292
00:47:48,628 --> 00:47:51,249
أراكما فى الصباح

293
00:47:51,422 --> 00:47:53,795
ـ طابت ليلتكما
ـ طابت ليلتك

294
00:48:02,058 --> 00:48:04,430
انظر إلى هذه الفوضى

295
00:48:04,602 --> 00:48:08,980
ـ قولى لى، إلى أين كنت ستمضين بذلك؟
ـ فى الحقيقة لم أقرر بعد

296
00:48:09,149 --> 00:48:12,185
فى تلك الحالة
علينا إنهاء اللعبة فى ليلة أخرى

297
00:48:29,502 --> 00:48:35,126
ـ أهناك شىء آخر تريده يا ستيف؟
ـ لا شكراً يا سيندى، أنا متخم

298
00:48:35,300 --> 00:48:38,503
لا يمكنك العودة فى ذلك المطر
هل تريد أن تغرق؟

299
00:48:38,678 --> 00:48:41,964
أنا مضطر إلى ذلك
لدى ستة مشرفين جدد فى المخيم

300
00:48:42,140 --> 00:48:45,473
إنهم أطفال رضع فى الغابة
بكل ما فى الكلمة

301
00:48:45,643 --> 00:48:50,222
حسناً، سيكونوا على ما يرام
إذا عرفوا كيف يتجنبون المطر

302
00:48:50,398 --> 00:48:54,894
ـ بما أدين لك؟
ـ مجرد ليلة فى البلدة يا ستيف

303
00:48:55,069 --> 00:48:59,981
ـ هيا يا سيندى، تعرفين ما أعنيه
ـ لا بأس، دولاران وربع هذا المطلوب

304
00:49:03,203 --> 00:49:04,745
شكراً لك

305
00:49:17,300 --> 00:49:20,171
ـ إليك الباقى يا ستيف
ـ احتفظى به يا سيندى

306
00:49:20,345 --> 00:49:21,590
ـ شكراً لك
ـ أنت على الرحب والسعة

307
00:49:21,763 --> 00:49:23,340
ـ قد بحذر
ـ سأفعل

308
00:49:23,515 --> 00:49:24,714
طابت ليلتك

309
00:52:50,472 --> 00:52:51,752
ـ مرحباً
ـ مرحباً يا ستيف

310
00:52:51,931 --> 00:52:55,929
ـ خلتك ستخوض عبر أى شىء
ـ لا أملك ساحبة العربة

311
00:52:56,102 --> 00:52:57,596
أيمكنك أن توصلنى؟

312
00:52:57,770 --> 00:53:01,899
ـ أحد مشرفى سيرجعنى فى الصباح
ـ لم لا؟

313
00:54:22,438 --> 00:54:24,312
النجدة

314
00:54:49,174 --> 00:54:51,297
النجدة

315
00:55:19,162 --> 00:55:20,573
مرحباً

316
00:55:24,417 --> 00:55:30,087
ـ مرحباً
ـ من هنا، أرجوكم شخص ما ينجدنى

317
00:55:30,256 --> 00:55:31,585
مرحباً

318
00:55:34,969 --> 00:55:36,298
مرحباً

319
00:55:40,308 --> 00:55:41,636
مرحباً

320
00:55:47,148 --> 00:55:48,429
مرحباً

321
00:55:54,072 --> 00:55:59,742
تعالى بسرعة أرجوك
تعالى بسرعة، النجدة

322
00:56:13,466 --> 00:56:16,800
أين أنت؟ مرحباً

323
00:56:36,698 --> 00:56:37,978
مرحباً

324
00:56:44,497 --> 00:56:45,742
حسناً

325
00:56:48,084 --> 00:56:50,871
أخرجى، لم يعد الأمر مضحك بعد الآن

326
00:56:52,839 --> 00:56:54,831
ليس مضحك على الإطلاق

327
00:57:59,656 --> 00:58:00,936
بيل

328
00:58:02,283 --> 00:58:06,661
ـ مولد الطاقة لا بأس به
ـ ظننت أنى سمعت صوت صراخ

329
00:58:06,830 --> 00:58:10,827
ـ لم أسمع أى شىء فى ذاك الرياح
ـ بدا كأنه صوت بريندا

330
00:58:11,000 --> 00:58:16,001
ـ من الأفضل أن ألقى نظرة
ـ وأحدهم أدار الأضوية بميدان الرماية

331
00:58:18,341 --> 00:58:20,132
لا يمكننى رؤية أى شىء

332
00:58:21,010 --> 00:58:22,920
إنها مطفأة الآن

333
00:58:23,847 --> 00:58:25,923
سأتفقد الأمر

334
00:58:26,432 --> 00:58:30,893
ـ بيل، أيمكننى القدوم؟
ـ هيا يا آندى

335
00:58:34,190 --> 00:58:37,977
بريندا، بريندا

336
00:58:43,283 --> 00:58:49,491
أين هى؟
لابد أنها برفقة جاك ومارسى

337
00:58:52,584 --> 00:58:54,457
ـ آليس
ـ أجل

338
00:58:54,627 --> 00:58:55,956
تعالى هنا

339
00:59:15,482 --> 00:59:18,601
ماذا يجرى؟

340
00:59:22,155 --> 00:59:23,435
هيا

341
00:59:29,871 --> 00:59:33,916
جاك، افتح الباب

342
00:59:36,544 --> 00:59:41,752
ـ أين هم؟
ـ لا أدرى، هيا

343
00:59:45,261 --> 00:59:46,839
بريندا

344
00:59:48,014 --> 00:59:49,473
مارسى

345
00:59:50,725 --> 00:59:55,601
جاك ؟ نيد ؟

346
01:00:00,151 --> 01:00:02,856
بيل، أظن أنه علينا الاتصال بأحد

347
01:00:03,488 --> 01:00:10,694
ـ إذا كانت هذه مزحة سأسحقهم
ـ أنا جادة، علينا حقاً الاتصال بأحد

348
01:00:19,212 --> 01:00:23,253
ـ الباب موصد، أين المفتاح؟
ـ لا أدرى، تريث قليلاً

349
01:00:23,424 --> 01:00:24,967
لحظة

350
01:00:34,018 --> 01:00:35,726
احترس

351
01:00:40,358 --> 01:00:41,817
بحذر

352
01:00:43,903 --> 01:00:45,528
دعينى أمسك المصباح

353
01:00:53,538 --> 01:00:58,245
ـ ما الخطب؟
ـ إنه معطل، جربى الهاتف العمومى

354
01:00:58,418 --> 01:01:03,081
ـ هل لديك دايم أو ربع؟
ـ لا، تفقدى المكتب

355
01:01:11,473 --> 01:01:13,050
مرحباً

356
01:01:13,600 --> 01:01:15,841
هذا الهاتف اللعين معطل أيضاً

357
01:01:31,409 --> 01:01:36,278
ـ ماذا به؟
ـ إنه مبلل، لا أدرى

358
01:01:36,456 --> 01:01:40,156
لم لا نخرج سيراً على الأقدام
نخرج فحسب حالاً

359
01:01:40,335 --> 01:01:43,953
إنها مسافة 10 ميل لأقرب تقاطع طريق
سوف يعود ستيف قريباً

360
01:01:44,130 --> 01:01:47,464
يمكننا استعمال سيارته الجيب
إذا ما احتاجنا إلى مساعدة لا تقلقى

361
01:01:47,634 --> 01:01:51,299
ـ على الأرجح يوجد تفسير غبى لهذا الأمر
ـ مثل ماذا؟

362
01:01:51,471 --> 01:01:55,219
سنضحك عليه غداً، أعدك

363
01:01:58,686 --> 01:02:00,229
دعينا نحتمى من المطر

364
01:02:05,318 --> 01:02:10,229
ليس سيىء كفاية أن نحظى بالجمعة
الثالثة عشر لكن القمر بدر أيضاً

365
01:02:10,406 --> 01:02:15,199
نواصل الإحصائيات، لدينا حوادث
وجرائم إغتصاب و سرقات أكثر

366
01:02:15,370 --> 01:02:19,118
وجرائم قتل أكثر والكثير من كل شىء
عندما يصبح القمر بدر

367
01:02:19,290 --> 01:02:24,955
ـ وهذا يزعج الناس ويجعلهم يجنوا
ـ أنت تختلق العلم من الصدفة

368
01:02:26,798 --> 01:02:32,879
رالف كان فى للمخيم اليوم وزوجته
كانت عصبية إلى أن أحضرناه للبيت

369
01:02:33,054 --> 01:02:36,423
هذا ما أحتاج إليه
رالف المجنون يتجول فى المكان

370
01:02:36,599 --> 01:02:41,763
حسناً، توقف المطر
كان الأمر شاقٍ عندما كان ينهمر

371
01:02:41,938 --> 01:02:48,151
ـ عريف تيرنى، أجب
ـ أنا تيرنى

372
01:02:48,319 --> 01:02:55,774
فرقة الإنقاذ، حطام بالقرب من الميل 17
محتمل وجود وفيات و3 ربما أكثر محصورون

373
01:02:55,952 --> 01:03:00,246
تلقيت، وصلتنى الإخبارية
أقدر وقت وصولى بـ15 دقيقة

374
01:03:10,049 --> 01:03:13,050
على أن أدعك هنا

375
01:03:14,053 --> 01:03:17,215
ـ شكراً
ـ حظ طيب

376
01:03:30,936 --> 01:03:35,249
"أهلاً بكم
فى مخيم بحيرة كريستال"

377
01:03:56,346 --> 01:03:57,840
مرحباً، من ذاك؟

378
01:04:02,936 --> 01:04:05,343
ماذا تفعل فى هذه الفوضى؟

379
01:05:27,020 --> 01:05:31,314
ـ ماذا حصل فى رأيك؟
ـ لا أدرى

380
01:05:32,609 --> 01:05:37,563
محتمل نفذ الغاز من المولد
سأتفقده

381
01:05:38,781 --> 01:05:41,070
أتريدنى أن أرافقك؟

382
01:05:41,951 --> 01:05:45,071
لم لا تبقى هنا
وتحاولى نيل قسط من النوم؟

383
01:05:46,206 --> 01:05:47,534
سأعود فى الحال

384
01:07:18,339 --> 01:07:19,750
ملىء بالغاز

385
01:08:04,719 --> 01:08:06,759
المولد

386
01:10:07,487 --> 01:10:09,155
بيل، بيل

387
01:10:15,803 --> 01:10:17,002
بيل

388
01:10:19,589 --> 01:10:21,648
بيل

389
01:14:14,005 --> 01:14:16,626
ماذا سأفعل؟

390
01:15:28,454 --> 01:15:30,780
رجاءا

391
01:15:34,169 --> 01:15:35,497
من أنت؟

392
01:15:36,296 --> 01:15:39,830
أنا السيدة فوريس
صديقة قديمة لعائلة كريستى

393
01:15:42,760 --> 01:15:44,670
هناك، هناك

394
01:15:44,846 --> 01:15:47,515
لا يمكننى مساعدتك إذا لم تهدئى

395
01:15:47,682 --> 01:15:52,474
لكنها ميتة وهو ميت
يا إلهى، بيل المسكين

396
01:15:52,645 --> 01:15:55,979
ـ حسناً، هيا يا عزيزتى، أرينى
ـ لا، لا

397
01:15:56,149 --> 01:16:01,274
لا بأس، سوف أعتنى بك
اعتدت على العمل لعائلة كريستى

398
01:16:01,446 --> 01:16:03,818
ماذا يجرى؟ أرجوك
ساعدينى للخروج من هنا

399
01:16:03,990 --> 01:16:07,608
إنه هذا المكان والعاصفة
لهذا السبب أنت منزعجة

400
01:16:07,785 --> 01:16:10,703
لا، كلهم موتى

401
01:16:10,872 --> 01:16:13,873
ـ حسناً، سأذهب وأنظر
ـ أرجوك لا تدعينى

402
01:16:14,042 --> 01:16:15,869
سيقتلوك أيضا

403
01:16:16,044 --> 01:16:18,202
أنا لست خائفة

404
01:16:36,231 --> 01:16:42,524
يا إلهى، إنها صغيرة جداً

405
01:16:42,737 --> 01:16:47,529
وجميلة للغاية
ما الوحش الذى يمكنه القيام بهذا؟

406
01:16:48,952 --> 01:16:51,193
بيل بالخارج هناك

407
01:16:51,996 --> 01:16:54,997
هذا المكان

408
01:16:55,416 --> 01:17:01,285
ستيف ما كان عليه فتح هذا المكان مجدداً
كان هناك العديد من المشاكل هنا

409
01:17:02,132 --> 01:17:07,255
هل عرفت أن غلام صغير غرق
فى العام السابق لمقتل أولئك الاثنين؟

410
01:17:07,428 --> 01:17:13,757
المشرفون لم يعيروا أيه انتباه
فكانوا يمارسون الحب حينما غرق الفتى

411
01:17:15,019 --> 01:17:17,392
كان يدعى جيسون

412
01:17:19,023 --> 01:17:25,148
كنت أعمل باليوم الذى حصل فيه الأمر
أجهز الوجبات، هنا لقد كنت الطاهية

413
01:17:25,321 --> 01:17:28,441
جيسون كان يجب يتم مراقبته كل دقيقة

414
01:17:28,616 --> 01:17:30,276
لم يكن

415
01:17:33,288 --> 01:17:36,075
إنه لم يكن سباح ماهر

416
01:17:38,168 --> 01:17:44,296
ـ يمكننا الذهاب الآن يا عزيزتى
ـ أظننا علينا انتظار السيد كريستى

417
01:17:44,466 --> 01:17:48,586
ـ ذلك ليس ضرورى
ـ أنا لا أفهم

418
01:17:49,679 --> 01:17:51,588
النجدة

419
01:17:51,764 --> 01:17:53,093
النجدة

420
01:17:53,266 --> 01:17:54,546
النجدة يا أمى

421
01:17:54,726 --> 01:17:57,762
النجدة، النجدة يا أمى

422
01:17:58,730 --> 01:18:00,936
أنا جيسون

423
01:18:01,232 --> 01:18:02,431
أنا

424
01:18:05,403 --> 01:18:13,775
ـ جيسون كان ابنى واليوم عيد ميلاده
ـ أين السيد كريستى؟

425
01:18:13,953 --> 01:18:18,748
ما كنت أقدر أن أدعه يفتح هذا المكان
مجدداً، أيمكننى؟

426
01:18:19,375 --> 01:18:21,534
ليس بعد ما حصل

427
01:18:25,340 --> 01:18:32,383
حبيبى البرىء جيسون
طفلى الوحيد

428
01:18:32,931 --> 01:18:34,130
جيسون

429
01:18:38,937 --> 01:18:43,856
أنت تركتينه يغرق ولم تعيرى انتباه

430
01:18:44,025 --> 01:18:46,979
ماذا فعلت بى؟

431
01:18:47,153 --> 01:18:51,365
انظرى على ما فعلت به

432
01:19:53,136 --> 01:19:56,386
اقتليها يا أمى، اقتليها

433
01:20:00,268 --> 01:20:04,313
لا تدعيها تهرب يا أمى
لا تدعيها تعيش

434
01:20:04,481 --> 01:20:08,561
لن أدعها يا جيسون، لن أدعها

435
01:20:57,826 --> 01:21:00,067
أين الرصاص اللعين؟

436
01:21:16,219 --> 01:21:22,093
تعالى يا عزيزتى، سيكون الأمر سهل عليك
كما كان بالنسبة لجيسون

437
01:21:25,145 --> 01:21:28,893
اقتليها يا أمى، اقتليها

438
01:21:30,942 --> 01:21:32,317
اقتليها

439
01:23:09,374 --> 01:23:12,328
اقتليها يا أمى، اقتليها

440
01:23:12,585 --> 01:23:16,250
لا يمكنها الاختباء
لا يوجد مكان تختبىء فيه

441
01:23:16,422 --> 01:23:21,792
نالى منها يا أمى، نالى منها
اقتليها، اقتليها، اقتليها

442
01:27:52,115 --> 01:27:54,191
ابتعدى عنى

443
01:31:02,806 --> 01:31:05,510
عشر ميلغرامات فاليم
لا بأس يا آليس، لقد انتهى الأمر

444
01:31:05,683 --> 01:31:07,842
انتهى كل شىء

445
01:31:11,064 --> 01:31:13,436
انقلبى يا عزيزتى

446
01:31:33,920 --> 01:31:36,245
أصحابك كانوا على الطريق

447
01:31:38,967 --> 01:31:44,594
أهناك أحد آخر حى؟
هل كلهم موتى؟

448
01:31:45,056 --> 01:31:46,716
أجل يا سيدتى

449
01:31:47,642 --> 01:31:55,895
اثنان من رجالى سحباك من البحيرة
ظننا أنك ميتة أيضاً، أتتذكرين الكثير؟

450
01:31:56,067 --> 01:31:59,817
الغلام، أهو ميت أيضاً؟

451
01:32:00,071 --> 01:32:03,606
ـ من؟
ـ الغلام جيسون

452
01:32:05,034 --> 01:32:06,234
جيسون؟

453
01:32:06,286 --> 01:32:11,280
فى البحيرة، الفرد الذى هاجمنى
وجذبنى تحت الماء

454
01:32:13,084 --> 01:32:16,702
سيدتى، لم نعثر على أية غلام

455
01:32:18,465 --> 01:32:20,124
لكن

456
01:32:26,473 --> 01:32:29,177
إذاً هو لا يزال متواجد هناك

