1
00:01:07,660 --> 00:01:11,993
أول أمس
في سوق الحيوانات الاليفة في كوستروما

2
00:01:12,201 --> 00:01:13,659
رأيت بلابل

3
00:01:16,159 --> 00:01:18,408
لا أعتقد بأنني قد رأيتهم من قبل

4
00:01:20,616 --> 00:01:24,907
أنها طيور غريبة، بسيطة

5
00:01:26,198 --> 00:01:30,405
لكن شيئا من الماضي
... من طفولتي أو أحلامي

6
00:01:30,780 --> 00:01:32,864
... ومض ولاح لي ...

7
00:01:37,779 --> 00:01:41,528
عندما كان الرجل العجوز يبيعها ...
... قال بصوت غير مبال

8
00:01:42,778 --> 00:01:43,945
"بلابل"

9
00:01:49,777 --> 00:01:53,693
بلابل
ثلاثمائة روبل للزوج

10
00:02:05,565 --> 00:02:06,982
أعيش في نييا

11
00:02:07,689 --> 00:02:11,981
إحدى تلك المدن التي
لا يتذكرها أحد اليوم

12
00:02:12,647 --> 00:02:15,480
تقع على نهر نييا ...

13
00:02:16,980 --> 00:02:20,188
...  في مكان مفقود بين غابة فولوغدا وفاتكا

14
00:02:22,105 --> 00:02:28,895
نييا، أونزا، بوكشا، فوكتوما، فيجا، ميرا، فايا، سوجوزا ...

15
00:02:30,061 --> 00:02:32,394
أسماء جميلة خلفتها عشيرة الـ ميرجا ...

16
00:02:33,352 --> 00:02:38,726
... العشيرة الفنلندية التي انحدر منها أسلافنا قبل نحو أربعمائة عاماً

17
00:02:39,059 --> 00:02:43,350
قرى يتيمة، نصف دستة من الشعائر، أنهار نُسيت أسماءها

18
00:02:44,391 --> 00:02:45,683
هذا هو كل ما تبقى منها

19
00:02:48,016 --> 00:02:50,557
على الرغم من أن العديد من الناس هنا ما زالوا يعتبرون أنفسهم ميرجانز

20
00:02:51,182 --> 00:02:55,181
هذه الضواحي الشمالية تؤمن دوماً بهذا

21
00:02:57,722 --> 00:03:00,930
الناس لدينا غريبة بعض الشيء
وجوههم بليدة غير معبرة

22
00:03:01,096 --> 00:03:02,263
ليست لديهم عواطف متأججة

23
00:03:03,305 --> 00:03:05,804
بالرغم من كثرة النزوات وحالات الطلاق

24
00:03:07,637 --> 00:03:08,970
هناك مجون

25
00:03:09,387 --> 00:03:13,719
ولكن بالنسبة للميرجانز ؛ الأمر أشبه بالطقوس العرقية أو العرف

26
00:03:15,844 --> 00:03:16,844
تسألني لماذا؟

27
00:03:18,343 --> 00:03:20,218
لم يعد أحد يتذكر بعد الأن

28
00:04:10,833 --> 00:04:13,249
أنا لا أذكر متى أو لماذا بدأت ؟

29
00:04:15,041 --> 00:04:17,082
ولكني كنت أتسائل دوماً
لأفهم ما نحن عليه

30
00:04:19,082 --> 00:04:21,248
لماذا هم هكذا وليسوا خلاف ذلك ؟

31
00:04:24,122 --> 00:04:25,663
والدي كان  شاعر محلي

32
00:04:26,456 --> 00:04:28,580
كان يكتب تحت اسم مستعار
فيسا سيرجييف

33
00:04:30,496 --> 00:04:36,328
ربما لهذا السبب بدأت في جمع
مقتطفات من الأغاني والأسماء والكلمات

34
00:04:37,994 --> 00:04:41,077
أشياء كنت أنقب عنها
وأشياء أخرى كانت في الحقيقة بجواري دائماً

35
00:04:43,077 --> 00:04:48,159
أنا لم أكتب من قبل أبداً
لذا كانت كتاباتي سيئة في البداية

36
00:04:49,909 --> 00:04:52,742
ولكن الأهم ؛ أنني لم أكن أعرف ما الذي أكتب عنه ...

37
00:04:52,908 --> 00:04:56,533
: بالرغم من أن والدي كثيرا ما كان يقول لي ...

38
00:04:57,241 --> 00:05:00,157
إذا تألمت روحك ؛ فاكتب عن الأشياء التي تراها من حولك

39
00:05:01,781 --> 00:05:06,031
اسمي ايست. إنه اسم شائع بين الـ ميرجانز

40
00:05:07,739 --> 00:05:10,738
تجاوزت الأربعين بقليل؛ وليس لدي عائلة

41
00:05:11,572 --> 00:05:13,154
أعمل في مصنع نييا للورق

42
00:06:25,974 --> 00:06:26,974
شكراً لك

43
00:06:32,889 --> 00:06:33,681
عفواً ثانية واحدة

44
00:06:42,470 --> 00:06:43,470
ميرون اتصل بك

45
00:06:51,177 --> 00:06:52,344
المدير يطلبني

46
00:07:20,713 --> 00:07:21,713
أنها تعمل

47
00:07:25,962 --> 00:07:28,337
جيد جداً. اوقف تشغيله

48
00:07:45,500 --> 00:07:46,125
مرحبا

49
00:07:46,292 --> 00:07:46,917
مرحبا

50
00:07:47,167 --> 00:07:47,999
أتسمح لي؟

51
00:07:49,624 --> 00:07:51,250
مرحبا، ايست سيفولودوفيتش

52
00:07:51,415 --> 00:07:52,415
مرحبا، ميرون اليكسيفيتش

53
00:08:47,113 --> 00:08:47,862
أنها بلاك بيري

54
00:08:58,403 --> 00:08:59,278
جيدة

55
00:09:11,150 --> 00:09:15,649
توفت زوجتي تانيا الليلة الماضية

56
00:09:27,481 --> 00:09:31,230
سوف أذهب الى مصنع الحبال في جورباتشوف لتوقيع العقد

57
00:09:32,063 --> 00:09:33,563
اتصل بي مرة أخرى مساء غد

58
00:09:39,478 --> 00:09:40,478
هل تريد شراب آخر؟

59
00:09:41,645 --> 00:09:42,644
لا، شكرا لك

60
00:09:48,310 --> 00:09:49,309
لن أرسلها إلى المشرحة

61
00:09:51,435 --> 00:09:52,934
لا أريدها أن تظهر على أي شخص

62
00:09:55,184 --> 00:09:58,225
أفضل أن نفعل كل شيء سوياً

63
00:10:15,388 --> 00:10:16,555
لا أريد أن أكون بمفردي

64
00:10:22,595 --> 00:10:24,053
دعنا نذهب الأن

65
00:10:26,095 --> 00:10:27,136
من فضلك

66
00:10:29,802 --> 00:10:31,301
حسناً

67
00:10:35,967 --> 00:10:38,175
عندئذ ؛ تذكرت بلابلي

68
00:10:38,967 --> 00:10:43,383
قد لا أكون في المنزل لثلاثة
أيام. من الذي سوف يطعمهم؟

69
00:10:44,715 --> 00:10:48,173
على أية حال ؛ ينتابني هاجس غامض وأود أن نصحبهم معنا

70
00:10:49,090 --> 00:10:50,632
ميرون اليكسيفيتش لم يمانع

71
00:16:43,022 --> 00:16:45,479
لقد زيناها مثل العروس

72
00:16:46,730 --> 00:16:49,229
المرأة المتوفاة هنا تُجهز بشكل جيد

73
00:16:49,937 --> 00:16:53,312
كما تُزين العروس من قِبل صديقاتها

74
00:16:55,145 --> 00:16:59,435
صباح يوم الزفاف يساعدونها في الاستحمام

75
00:17:00,519 --> 00:17:04,726
ثم يقمن بتجفيفها ، ويجهزن لها الخيوط متعددة الألوان

76
00:17:06,309 --> 00:17:12,558
ترقد العروس أو تجلس بينما صديقاتها ملتفات حولها

77
00:17:13,432 --> 00:17:15,933
يقمن بدغدغتها، ويلقين النكات عليها والكثير من الصخب

78
00:17:17,306 --> 00:17:19,474
بعد ذلك يعقدن الخيوط الملونة في شعر العانة

79
00:17:21,472 --> 00:17:24,764
هذه هي الطريقة التي تستقبل بها زوجة المستقبل زوجها

80
00:17:26,639 --> 00:17:29,638
وفي الليل يقوم الزوج بحل الخيوط

81
00:17:30,554 --> 00:17:35,554
ثم يقوم بعقدهم ويعلقهم في شجرة البلوط

82
00:20:11,149 --> 00:20:12,982
كنا نغادر نييا الحبيبة

83
00:20:14,481 --> 00:20:16,356
منذ فترة طويلة قرأت أن : تظل الأمة على قيد الحياة

84
00:20:16,980 --> 00:20:21,272
طالما ؛ تتذكر لغتها وتحافظ على تقاليدها

85
00:20:22,897 --> 00:20:27,687
هذه الطقوس هي آخر ما يربط الـ ميرجانز بالحياة

86
00:20:29,479 --> 00:20:33,686
ما الذي سيتبقى منها إذا نسيت هذا ؟

87
00:20:35,102 --> 00:20:41,017
كنا نترك نييا الحبيبة ؛ لم نكن نعرف حينئذ بأننا سنتركها إلى الأبد

88
00:21:27,509 --> 00:21:33,966
عندما تزوجنا كانت في التاسعة عشر وكنت في الأربعين

89
00:21:35,674 --> 00:21:36,674
عاشت في فوكما

90
00:21:38,090 --> 00:21:39,174
وكانت خجولة جداً

91
00:21:40,798 --> 00:21:42,923
كانت تشعر بالحرج لأنها لا تعرف استخدام المكياج

92
00:21:43,214 --> 00:21:44,589
أو كيف ترتدي الملابس المثيرة للاهتمام

93
00:21:48,130 --> 00:21:50,671
تانيا كانت متعلقة بي جداً

94
00:21:52,546 --> 00:21:54,212
كانت مطيعة تماماً

95
00:21:55,920 --> 00:22:00,585
كنت أقول لها: "اخلعي فستانك . افتحيه هكذا

96
00:22:00,794 --> 00:22:05,043
"جربي تلك الطريقة ، قفي هنا، حركي أردافك ...

97
00:22:11,875 --> 00:22:14,125
كانت تانيا تعمل بفتحاتها الثلاث

98
00:22:15,208 --> 00:22:16,666
كنت أول من فض بكارتهم

99
00:22:19,249 --> 00:22:22,873
ولكن ليحدث أي شيء ؛ كان عليّ أن أقوم بالمبادرة دائماً

100
00:22:28,580 --> 00:22:30,622
"نحن نسمي هذا النوع من الحديث : "الدخان

101
00:22:31,704 --> 00:22:35,454
أنها طريقة للحديث عن من تحب ...

102
00:22:36,037 --> 00:22:37,996
ما دام جسده لا يزال على الأرض ...

103
00:22:38,620 --> 00:22:41,912
تتفوه بأشياء لا تبدو لك غريبة  ...

104
00:22:42,286 --> 00:22:43,911
لأن محبوبك لا يزال على قيد الحياة ...

105
00:22:44,619 --> 00:22:46,327
ولكن مع الموت يُسمح لك بذلك ...

106
00:22:46,910 --> 00:22:49,826
لأنه يجعل وجهك أكثر إشراقاً ...

107
00:22:50,743 --> 00:22:52,951
ويحول حزنك إلى شجاعة

108
00:27:15,401 --> 00:27:18,025
يوماً طيباً . من أين أنت؟ -
من نييا -

109
00:27:18,942 --> 00:27:21,524
إلى أين ستذهب؟ -
إلى ميشريسكايا بورسول -

110
00:27:22,441 --> 00:27:24,482
وماذا تحمل؟-
فيرتينيتسا -

111
00:27:36,522 --> 00:27:38,021
ما نوع تلك الطيور ؟ -
بلابل -

112
00:27:38,313 --> 00:27:40,063
نحن نطلق على نساءنا الحبيبات فيرتينيتسا -

113
00:27:40,729 --> 00:27:42,270
بالطبع الملازم يعرف ذلك -

114
00:27:42,812 --> 00:27:45,353
بالاضافة إلى أنه ليس من الصعب رؤية ما نحمله -

115
00:27:46,603 --> 00:27:49,186
العديد من الناس هنا لا يزال يذكر بأنه من الميرجانز -

116
00:28:48,008 --> 00:28:51,424
إذن أولئك هم بلابلك ؟ أنا لم أراها من قبل -

117
00:28:54,173 --> 00:28:55,465
ولكني أحب هذه الكلمة

118
00:28:59,423 --> 00:29:02,005
فهي تذكرني بلقب عائلة تانيا

119
00:29:04,004 --> 00:29:07,879
"عندما كنا صغاراً ؛ كنت أناديها دوماً طائري الصغير "بلبلتي

120
00:29:14,044 --> 00:29:16,044
تانيا كانت تحب الطيور كثيراً

121
00:29:18,127 --> 00:29:20,668
لكنها لم تكن تستطع أن تراهم داخل أقفاص

122
00:29:23,126 --> 00:29:26,792
كنت أفكر في أن أهديها مالك الحزين حتى يتمكن من التجول بحرية

123
00:29:40,665 --> 00:29:47,955
تلك عشرون أخرى ؛ تسعون مقبض -
فأس كبير ومائتين مقبض فأس صغير

124
00:29:48,080 --> 00:29:52,537
عشرون مقبض من الزان ومائة وستون مقبض مجرفة.

125
00:29:53,120 --> 00:29:55,786
لن نأخذ خشب الزان ولكن سوف نأخذ الباقي -

126
00:30:00,119 --> 00:30:01,077
ساعدنا على الخروج، من فضلك -

127
00:30:48,026 --> 00:30:49,068
ايست سيفولودوفيتش

128
00:30:50,692 --> 00:30:54,191
هل تمانع إذا استمريت بالتدخين؟ -

129
00:30:57,275 --> 00:30:59,566
هل تذكر عندما احتفلنا بعيد ميلادي الخمسين ؟ -

130
00:31:01,607 --> 00:31:04,939
شربت بعض النبيذ وأردت تانيا بشدة -

131
00:31:07,231 --> 00:31:09,939
نظرت إليها  ففهمتني

132
00:31:11,272 --> 00:31:14,480
لكن عينيها أخبرتني أنه من الأفضل ألا أباشرها ذلك الحين

133
00:31:16,146 --> 00:31:21,729
شعرت بالغضب ؛ حتى أن معدتي بدأت تؤلمني

134
00:31:25,477 --> 00:31:28,269
استمر ميرون في إخباري كم كان يحب تانيا -

135
00:31:29,018 --> 00:31:33,684
لكنه حقا لم يكن مضطر لذلك ؛ فالبلدة كلها كانت تعرف عشقه لها

136
00:31:34,434 --> 00:31:38,934
وكيف كانوا يختبئون في الفنادق الرخيصة
وكيف جعلها تستحم بالفودكا

137
00:31:40,558 --> 00:31:43,265
كانت هناك شائعات بأن تانيا لم تحبه

138
00:31:44,265 --> 00:31:46,140
لكن ميرون لم يقل شيئا عن ذلك

139
00:31:48,390 --> 00:31:51,597
عزيزي ميرون اليكسيفيتش هذه الاغنية مهداه لك

140
00:31:51,889 --> 00:31:54,388
رائحة الصيف"  من كلمات فيسا سيرجييف"

141
00:32:11,093 --> 00:32:24,050
في يوم من الأيام ذهبت إلى المتجر
واشتريت بعض الجوز الذي قد وجدته

142
00:32:24,382 --> 00:32:37,547
وبعض أوراق الويبرنوم المجفف

143
00:32:38,296 --> 00:32:50,086
نبتة النجمية وأيضاً بعض الزعتر

144
00:32:51,253 --> 00:33:04,208
كومة من شواشي الذرة الحريرية ،
وبعضاً من نبات البطباط الجيد

145
00:33:07,749 --> 00:33:14,123
كتانية و فاكسينيوم ونبتة حور صغيرة

146
00:33:14,373 --> 00:33:20,788
بعض النعناع وبعض حشيشة الدود
والمريمية على ما أعتقد

147
00:33:21,163 --> 00:33:27,620
جذور الهندباء والعرعر

148
00:33:27,787 --> 00:33:34,202
مائة حزمة وأكثر ؛ ابتعتها وأنا في عجلة من أمري

149
00:33:34,327 --> 00:33:40,909
أخذتها للمنزل وغليتها جيداً

150
00:33:41,034 --> 00:33:45,575
كنت أرغب بشدة في رائحة الصيف الجميلة

151
00:36:34,001 --> 00:36:36,501
عملت تانيا في نفس مصنع الورق

152
00:36:38,417 --> 00:36:39,876
أحببنا بعضنا البعض

153
00:36:41,416 --> 00:36:45,916
قمت بتصويرها ذات مرة وشيء ما ومض بيننا

154
00:36:46,374 --> 00:36:49,624
شيء اشتعل ثم خمد ميئوساً منه

155
00:38:47,476 --> 00:38:48,226
مرحبا

156
00:39:27,926 --> 00:39:30,592
ارني القنفذ -
تلك التي بشريط ؟ -

157
00:39:30,800 --> 00:39:31,967
نعم ؛ الزرقاء -

158
00:39:32,842 --> 00:39:33,592
إنه يومض -

159
00:39:38,216 --> 00:39:39,633
تفضل ؛ ثلاثين روبل

160
00:39:43,007 --> 00:39:44,007
اضغط على بطنه

161
00:39:48,255 --> 00:39:50,131
هل هي تالفة ؟ اسمح لي أن أبدلها

162
00:39:50,214 --> 00:39:51,963
لا ؛ أنها ما أحتاجه تماماً -

163
00:39:53,380 --> 00:39:54,588
لن أضطر إلى إتلافها بنفسي

164
00:40:03,753 --> 00:40:05,377
وصلنا ميشريسكايا بورسول

165
00:40:06,627 --> 00:40:08,502
أنها الاسم الميرجانزي لبلدة جورباتشوف

166
00:40:10,335 --> 00:40:11,793
شعارها شجرة تفاح مزهرة

167
00:40:12,751 --> 00:40:14,209
أنها مدينة جميلة على نهر أوكا

168
00:40:28,290 --> 00:40:29,581
ولماذا هنا ؟

169
00:40:30,498 --> 00:40:32,081
شهر العسل

170
00:40:33,538 --> 00:40:35,997
لم نكن نريد أن نذهب بعيدا جداً إلى جانب أن ذلك كان مكلفاً

171
00:40:38,996 --> 00:40:41,621
أُسرت تانيا بحب نهر أوكا عندما كانت لا تزال في المدرسة

172
00:40:42,246 --> 00:40:48,036
استأجرنا منزلاً هنا بعد الزفاف فقط لمدة أسبوع

173
00:40:49,703 --> 00:40:54,618
شهر العسل في ميشريسكايا بورسول

174
00:52:04,698 --> 00:52:06,030
ألزمنا تانيا إلى الماء

175
00:52:07,114 --> 00:52:10,030
الناس هنا يفعلون ذلك دائماً ؛ أنها قاعدة

176
00:52:12,280 --> 00:52:16,321
المقابر لدينا فارغة تقريباً
معظم الموجودين فيها من الوافدين الجدد

177
00:52:17,320 --> 00:52:21,194
لكن الماء هو حلم كل ميرجانز

178
00:52:22,528 --> 00:52:27,068
الغرق يعني أن تختنق من الفرح والحنان والحنين

179
00:52:29,110 --> 00:52:31,942
إذا وجدنا شخصاً غارقاً ؛ لا نحرقه

180
00:52:32,567 --> 00:52:35,858
نربط به ثقلاً ونعيده ثانية إلى الماء

181
00:52:37,233 --> 00:52:40,441
الماء يستبدل أجسادهم بأخرى جديدة مرنة

182
00:52:41,524 --> 00:52:44,690
الموت في المياه هو الخلود للـ ميرجانز

183
00:53:14,726 --> 00:53:22,224
يا نهر نييا نحن نعرف أسماكك بالاسم

184
00:53:22,849 --> 00:53:26,348
أنيا ، ليوشا ، باشا وكيرا

185
00:53:27,057 --> 00:53:29,973
يا نهر نييا
يا نهر نييا

186
00:53:30,931 --> 00:53:34,889
تانيا يا صغيرتي ؛ نامي تحت الجليد مثل اللؤلؤ في المحار

187
00:53:34,972 --> 00:53:37,888
فوتي الفرصة على أسماك سيروزا التي لا تنام ...

188
00:53:44,137 --> 00:53:47,344
والدي كان يحلم بالغرق والبقاء قرب الشاطئ

189
00:53:47,594 --> 00:53:50,135
كان شخص غريب الأطوار ولكنه علم نفسه بنفسه أشعار الـ ميرجانز

190
00:53:51,552 --> 00:53:55,135
الناس كانوا يضحكون عليه أحياناً عندما ينتبهوا إلى كلماته

191
00:53:55,260 --> 00:53:57,134
أحياناً أخرى كانوا يضربونه

192
00:53:58,301 --> 00:54:01,342
"طُبعت قصائده الساذجة في "أضواء نييا

193
00:54:03,634 --> 00:54:10,174
بيعت الصحيفة بشكل جيد ؛ فهي رخيصة
ومفيدة في الأعمال المنزلية

194
00:54:11,673 --> 00:54:14,090
لكن والدي أعتقد أن الناس بحاجة إلى قصائده

195
00:54:15,797 --> 00:54:22,629
ذات مرة ؛ أدلينا بممتلكاته الثمينة داخل فتحة جليدية

196
00:54:23,463 --> 00:54:27,212
كان شخص غريب الأطوار ولكنه علم نفسه بنفسه أشعار الـ ميرجانز

197
00:54:56,164 --> 00:55:02,081
اللعبة المكسيكية التي وجدها صديقي الكوبي

198
00:55:02,331 --> 00:55:07,454
تشبه الحذاء ؛ وتخرج صوتاً مع المياه

199
00:55:08,204 --> 00:55:12,537
في موضع الكعب ؛ فضاء دائري مفتوح

200
00:55:13,328 --> 00:55:18,577
وفي طرف الحذاء ؛ وجه حزين لفتاة

201
00:55:19,286 --> 00:55:24,159
: أسداني صديقي نصيحة في رسالة

202
00:55:24,617 --> 00:55:30,949
ضع الماء وقم بهزها
ثم حدق في عينيها

203
00:55:31,783 --> 00:55:37,781
سكبت بعض الماء وقمت بهزها

204
00:55:37,948 --> 00:55:42,781
حينئذ ؛ أصدرت الفتاة أنيناً كالصرير

205
00:55:43,864 --> 00:55:46,530
فاندهشت من الأعماق الخفية لتلك الأعين الكبيرة

206
00:55:46,905 --> 00:55:51,320
توفيت والدتي أثناء عملية ولادة ؛ عندما كنت في الصف السابع

207
00:55:52,445 --> 00:55:57,237
بعد ذلك ؛ تغير والدي كثيراً ؛ وتوقف عن تصرفاته الغريبة

208
00:56:00,194 --> 00:56:02,443
لم "يدخن" في الجنازة

209
00:56:03,610 --> 00:56:07,901
بعد ذلك كان في كثير من الأحيان  ينادي عليها في النهر

210
00:56:08,775 --> 00:56:11,151
كان يسبح في المياه المتجمدة مع الآلام في قلبه

211
00:56:11,567 --> 00:56:14,192
كان يمشي سكيراً على طبقات الجليد الرقيقة

212
00:56:18,691 --> 00:56:22,399
ألزمنا أمي وشقيقتي الوليدة نينا في الماء

213
00:56:24,439 --> 00:56:29,480
والدي كان يحلم بالغرق، ولكن الـ ميرجانز لا يغرقون أنفسهم

214
00:56:29,730 --> 00:56:33,771
أنها طريقة وقحة تُعجل بها ذهابك إلى الجنة متخطياً الآخرين

215
00:56:34,646 --> 00:56:39,395
النهر يختار أشخاصه بنفسه
الماء هو القاضي الأعظم

216
00:57:14,804 --> 00:57:18,595
انظر إلى الزغب فوق ساقي الصغيرة وسوف أفعل ذات الشيء معك

217
00:57:19,637 --> 00:57:23,512
نحن زوجان من البط
نرتدي نعالاً زرقاء

218
00:57:24,220 --> 00:57:27,928
سوف نحمل على ظهورنا حزم القش الوثيرة

219
00:57:28,593 --> 00:57:31,719
ايست ؛ احضر الصفيحة
ايست

220
00:57:33,926 --> 00:57:39,008
وربما نذبح الأن ؛ فنبدو كمن يرقص رقصة الزفاف

221
00:58:43,330 --> 00:58:45,829
لم أكن هناك عندما توفي والدي

222
00:58:46,621 --> 00:58:50,578
انتهى نهاية سيئة ؛ تسمم من الكحول الملوثة

223
00:58:53,161 --> 00:58:56,077
لكنني كنت أعرف أنه مات من الحزن

224
00:59:07,575 --> 00:59:13,323
في طريق العودة إلى نييا ؛ تُهنا
وانتهى بنا المطاف في مولوشاي

225
00:59:14,990 --> 00:59:18,115
هذه المدينة لها معنى خاص جداً بالنسبة لنا

226
00:59:20,530 --> 00:59:22,114
أنها مثل باريس للأوروبيين

227
00:59:24,488 --> 00:59:26,612
أمر مخزٍ ألا تكون الأن كما كانت في السابق

228
00:59:28,654 --> 00:59:34,111
لقد تم ابتلاعها من قِبل ضواحي أخرى كبيرة وحديثة

229
00:59:35,195 --> 00:59:36,819
ومدينة تزخر بالحياة ...

230
01:02:55,656 --> 01:02:57,822
مرحبا -
مرحبا -

231
01:02:58,655 --> 01:02:59,739
هل تريد أن تعرف كيف تأتي الأطفال؟ -

232
01:03:01,363 --> 01:03:02,863
نود ذلك كثيراً -

233
01:03:03,863 --> 01:03:05,654
من الجيد تواجدكن -

234
01:03:14,028 --> 01:03:18,235
الفتيات يدعين : جوليا وريما ؛ كانوا جيدات

235
01:03:19,193 --> 01:03:22,609
لقد ضحكا عندما عرفا أسماءنا : ميرون وايست

236
01:05:00,424 --> 01:05:02,339
ماتت زوجتك؟

237
01:05:05,048 --> 01:05:07,131
نعم مؤخراً

238
01:05:14,463 --> 01:05:15,254
! ريم

239
01:05:38,458 --> 01:05:39,625
! ريم ؛ انتظري

240
01:05:42,207 --> 01:05:44,832
كنا ممتنين جداً لجوليا وريما

241
01:05:46,748 --> 01:05:50,123
لأن جسد المرأة كالنهر الذي يجرف الحزن بعيداً

242
01:05:51,539 --> 01:05:55,913
من العار ألا تستطيع الغرق فيه

243
01:06:21,991 --> 01:06:23,158
شغله

244
01:06:25,907 --> 01:06:27,990
من هنا ؟ -
من المثلث الصغير -

245
01:06:31,865 --> 01:06:36,280
كنت أعرف أن تانيا تحبك
كانت حزينة

246
01:06:37,530 --> 01:06:40,946
كانت تجلس في هدوء تحدق في الفراغ

247
01:06:43,278 --> 01:06:46,611
لم أكن غاضباً منها
فأنا أحببتها جداً

248
01:06:49,195 --> 01:06:52,319
لم نتمكن من إنجاب الأطفال وذلك كان صعب جداً بالنسبة لها

249
01:06:52,736 --> 01:06:56,610
لا أتذكر بماذا أو كيف أجبته

250
01:06:56,901 --> 01:07:02,359
الأفكار والذكريات اجتاحتني وحملتني بعيداً

251
01:07:04,275 --> 01:07:09,649
عندما سألته لاحقاً إذا كان يعتقد
بأنه سوف يقابل صغيرته تانيا مرة أخرى

252
01:07:10,898 --> 01:07:14,689
كأن شيء ما قد تمزق بداخله ، شيء قد انهار

253
01:07:16,064 --> 01:07:20,064
تعبيرات وجهه تغيرت ، وأوقف السيارة

254
01:08:14,220 --> 01:08:21,010
شعرت بالأسف من أجله، لوالدي الغريب ، لأمي ، لتانيا

255
01:08:23,593 --> 01:08:25,134
سوف تُنسى أسمائنا أيضاً

256
01:08:25,384 --> 01:08:28,467
بالضبط كما نسي الـ ميرجانز كلماتهم المقدسة

257
01:08:30,134 --> 01:08:33,924
، الميرجانز ليس لديهم آلهة
الحب فقط لبعضهم البعض

258
01:08:35,341 --> 01:08:37,840
كل ما تبقى لميرون هو  حبه لتانيا

259
01:08:40,507 --> 01:08:44,422
كان يعتقد بأنه سوف يتوحد معها

260
01:08:44,630 --> 01:08:48,296
عندما يحين أجله ويصبح رماداً يحتضنه النهر ...

261
01:08:49,380 --> 01:08:53,587
ربما كان إيمانه في الالتقاء بالنصف الآخر
كما في طقوسنا المنسية ؛ أمر ساذج

262
01:08:54,461 --> 01:08:57,253
تماماً كما رغبتي في استعادة ثقافتنا المفقودة

263
01:08:58,211 --> 01:09:00,753
إذا كان مصير شيء ما الاختفاء ، فليكن

264
01:09:01,460 --> 01:09:02,960
فليكن

265
01:09:03,752 --> 01:09:04,627
فليكن

266
01:09:33,538 --> 01:09:35,538
كان يجب أن أدعها تذهب

267
01:09:36,286 --> 01:09:40,203
كان يجب أن أدعها تذهب
ايست سيفولودوفيتش

268
01:10:23,945 --> 01:10:26,028
كنا عائدون إلى الوطن

269
01:10:26,486 --> 01:10:32,775
كان مهجوراً وبارداً ، خلافاً لما يكون علية في شهر نوفمبر ؛ دافئاً

270
01:10:33,609 --> 01:10:38,359
ميرون كان صامتاً ؛ حيث لم يعد حديث "الدخان" منطقياً بعد ذلك

271
01:10:40,192 --> 01:10:41,649
كان علينا أن ننعطف ثانية

272
01:10:43,149 --> 01:10:47,399
فوجدنا أنفسنا قد عدنا مرة أخرى
إلى نفس المكان الذي تركنا فيه تانيا

273
01:10:48,649 --> 01:10:53,189
كأن هناك قوى خفية تأبى أن تتركنا نرحل

274
01:10:55,564 --> 01:10:57,896
بدا ميرون وكأنه لم يلحظ ذلك

275
01:10:58,772 --> 01:11:03,645
هتف عالياً فجأة ؛
الغريب أنني شعرت بالارتياح

276
01:11:04,979 --> 01:11:07,478
شعرت بالحزن والنقاء

277
01:11:07,935 --> 01:11:12,686
ولكن الحزن لم يكن ضغط علي
بل كان يلفني مثل أم

278
01:12:00,635 --> 01:12:03,384
على الأرجح أن طيورك ذكية جداً

279
01:12:04,258 --> 01:12:05,799
دعنا نسألها عن شيء ما

280
01:12:09,591 --> 01:12:10,924
الخلود ؟

281
01:12:16,881 --> 01:12:18,173
نعم، أعتقد ذلك

282
01:12:21,589 --> 01:12:22,838
هل تسمعنا ؟

283
01:12:28,004 --> 01:12:29,253
يسمعون

284
01:12:39,834 --> 01:12:42,293
عندما سرنا على جسر كينشيمسكي

285
01:12:43,168 --> 01:12:47,750
همس ميرون : ذهبت صغيرتي تانيا

286
01:13:33,075 --> 01:13:37,324
أصبحت البلابل هادئة

287
01:13:38,990 --> 01:13:40,282
هادئة جداً بالفعل

288
01:14:15,275 --> 01:14:20,607
سقطنا من فوق الجسر إلى الفولغا
نهر الـ ميرجانز العظيم

289
01:14:22,274 --> 01:14:27,606
البلابل ساعدتنا، فقد تراشقا لتقبيل عيون السائق

290
01:14:29,231 --> 01:14:32,397
ميرون اليكسيفيتش ذهب مباشرة للبحث عن صغيرته تانيا

291
01:14:33,522 --> 01:14:36,688
أما أنا ، فقد وجدت والدي راقداً في الطمي بجانب آلته الكاتبة

292
01:14:37,771 --> 01:14:40,771
محاطاً بالأسماك النافقة التي كتب عليها هذا الكتاب

293
01:14:43,520 --> 01:14:47,811
وسوف تحمل المياه أسرار الـ ميرجانز بعيداً

294
01:14:50,435 --> 01:14:51,935
أي منها وإلى أين ؟

295
01:14:53,143 --> 01:14:56,392
سيكتشف كل شخص ذلك بنفسه عندما يحين أجله

296
01:14:59,142 --> 01:15:01,267
الحب فقط ؛ هو الذي ليس له نهاية

297
01:15:03,516 --> 01:15:06,140
الحب فقط ؛ هو الذي ليس له نهاية

298
01:15:16,680 --> 01:15:21,930
إهــداء
إلى ذكرى والديّ

299
01:15:24,259 --> 01:15:31,159
<font color="FF80FF>Translated By:
P A S H A

